Hilti SJD 6-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
SJD 6-A22
Deutsch 1
English 14
Nederlands 26
Français 39
Español 52
Português 65
Italiano 78
Dansk 91
Svenska 103
Norsk 115
Suomi 127
Polski 139
Česky 152
Slovenčina 164
Magyar 176
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SJD 6-A22
de Original-Bedienungsanleitung ....................................... 1
en Originaloperatinginstructions...................................... 14
nl Originelehandleiding ............................................ 26
fr Moded'emploioriginal ........................................... 39
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 52
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 65
it Manualed'istruzionioriginale ...................................... 78
da Originalbrugsanvisning .......................................... 91
sv Originalbruksanvisning........................................... 103
no Originalbruksanvisning .......................................... 115
fi Alkuperäisetohjeet ............................................. 127
pl Oryginalnainstrukcjaobsługi ...................................... 139
cs Originálnínávodkobsluze ........................................ 152
sk Preklad pôvodného návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
hu Eredetihasználatiutasítás ........................................ 176
*2149486* 2149486 Deutsch 1
Original-Bedienungsanleitung
1 Angaben zur Bedienungsanleitung
1.1 Zu dieser Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser
Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung
1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in dieser Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole
1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können auf dem Produkt verwendet:
2 Deutsch 2149486 *2149486*
Leerlaufhubzahl
Gleichstrom
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsge-
mäße Verwendung.
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem,
eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom beschriebenen Produkt und seinen Hilfsmitteln
können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Geben Sie diese Informationen immer an,
wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung oder Servicestelle wenden.
Produktangaben
Pendelhubstichsäge SJD 6-A22
Generation 01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
*2149486* 2149486 Deutsch 3
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
4 Deutsch 2149486 *2149486*
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Sägen mit hin- und hergehendem Sägeblatt
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkzeug mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer
stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt
es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor.
Halten Sie die Handgriffe trocken und sauber.
Tragen Sie während des Einsatzes des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz-
handschuhe.
Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges. Das Berühren des Einsatzwerk-
zeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
Verwenden Sie einen Augenschutz. Absplitterndes Material kann Körper und Augen verletzen.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht.
Es besteht Blendgefahr.
*2149486* 2149486 Deutsch 5
Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubgutes ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen Schutzklassifizierung, die Ihren
lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske,
welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten
kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen
oder Handgelenken kommen.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas und
Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn
Sie versehentlich eine Stromleitung beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück
ist sicherer gehalten als nur mit der Hand.
Spezielle Sicherheitshinweise für Stichsägen
Führen Sie das Produkt beim Sägen immer vom Körper weg.
Halten Sie nie die Hände vor oder an das Sägeblatt.
Sägen Sie nicht in unbekannte Untergründe und halten Sie die Schnittbahn oben und unten frei von
Hindernissen.
Fassen Sie während des Sägens nicht unterhalb des Werkstücks.
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus.
Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern.
Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden.
Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren
Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku
abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt.
Kontaktieren Sie den Hilti Service.
6 Deutsch 2149486 *2149486*
3 Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@Arretierknopf
;Ein/Ausschalter
=Handgriff
%Stellrad für Hubzahleinstellungen
&Akku-Ladezustandsanzeige
(Akku-Entriegelungstaste
)Akku
+Lüftungsschlitze
§Absaugadapter
/Rasthaken
:Grundplatte
Skalierung für Schnittwinkeleinstellung
$Hebel für Pendelhubeinstellungen
£Sägeblatt
|Berührungsschutz
¡Abdeckhaube
QWerkzeugaufnahme
WLED-Leuchte
EHebel für Sägeblattentriegelung
RSpanreißschutz
TStromversorgung für SJD DRS-6A Staubmo-
dul (Zubehör)
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine handgeführte akkubetriebene Pendelhubstichsäge. Sie ist bestimmt zum
Sägen von Kunststoff, Holz- und Metallwerkstoffen sowie Gips- und Faserplatten.
Das Produkt ist mit einem abnehmbaren Anschlussstutzen für einen optionalen Staubsauger ausgerüstet,
welcher für gängige Saugerschläuche ausgelegt ist. Um den Saugschlauch mit dem Produkt zu verbinden,
kann ein passender Adapter notwendig sein.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 22.
Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/36-Reihe.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur Sägeblätter mit T-Schaft (Einnockenschaft).
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
Das Produkt darf nicht verwendet werden zum Absägen von Ästen und Baumstämmen.
Das Produkt darf nicht verwendet werden für die Bearbeitung gesundheitsgefährdender Werkstoffe.
Das Produkt darf nicht verwendet werden für Arbeiten in einer feuchten Umgebung.
Halten Sie die Stromversorgung für Staubmodul fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
3.4 Ladezustandsanzeige
Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach leichtem Drücken der/einer Entriegelungstaste (maximal bis
zum spürbaren Widerstand) angezeigt.
Zustand Bedeutung
4 LED leuchten. Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LED leuchten. Ladezustand: 50 % bis 75 %
2 LED leuchten. Ladezustand: 25 % bis 50 %
*2149486* 2149486 Deutsch 7
Zustand Bedeutung
1 LED leuchtet. Ladezustand: 10 % bis 25 %
1 LED blinkt. Ladezustand: < 10 %
Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die
Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Ladezustandsanzeige des Akkus
beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen.
3.5 Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt, um die Schnittlinie von Spänen freizuhalten.
3.6 Hubzahl
Die Hubzahl kann an dem Stellrad eingestellt werden. Die Position 1 entspricht 800 Hübe pro Minute und
die Position 6 entspricht 3000 Hübe pro Minute.
Je nachdem wie stark der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, beginnt die Hubgeschwindigkeit mit 75 Hübe pro
Minute und steigt an bis zu den definierten Hüben, die am Stellrad eingestellt ist.
3.7 4-Stufen-Pendelung
Durch die 4-Stufen-Pendelung kann die Schnittleistung und das Schnittbild an das zu bearbeitende Material
angepasst werden. Mit dem Hebel für Pendelhubeinstellung wird zwischen den 4 Stufen umgeschaltet.
Je sauberer und feiner die Schnittkante werden soll, desto kleiner ist die Pendelstufe zu wählen. Durch
praktische Versuche kann die optimale Einstellung ermittelt werden.
Zustand Bedeutung
Stufe 0 Keine Pendelung
Stufe 1 Kleine Pendelung
Stufe 2 Mittlere Pendelung
Stufe 3 Große Pendelung
3.8 Arretierknopf 2
Der Arreiterknopf kann in drei Stellungen gebracht werden.
Mittelstellung ist Normalstellung: Arretierknopf ist links und rechts zu sehen. Es kann z. B. die Hubzahl
angepasst werden.
Der Ein-/Ausschalter kann gedrückt und losgelassen werden.
Arretierknopf ist nur links zu sehen: Transportstellung (Das Gerät kann nicht anlaufen.)
Der Ein-/Ausschalter ist verriegelt, er kann nicht gedrückt werden.
Arretierknopf ist nur rechts zu sehen: Nachdem das Gerät eingeschaltet ist (der Ein-/Ausschalter ist
vollständig gedrückt), kann der Arretierknopf nach rechts gedrückt werden, um die Stellung „Ein‟ zu
arretieren. Um die Arretierung zu lösen, ist der Ein-/Ausschalter erneut zu drücken.
3.9 Spanreißschutz
Das Produkt kann mit einem Spanreißschutz ausgerüstet werden.
Durch den Spanreißschutz wird das Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holzwerkstoffen verhindert.
3.10 Automatisches Ausschalten des Gerätes
Sobald der Ein-/Ausschalter durchgehend länger als 15 Minuten gedrückt ist (z. B. beim Transport oder
bei der Lagerung), wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Dadurch wird verhindert, dass der Akku
tiefentladen wird.
3.11 SJD DRS-6A Staubmodul (Zubehör)
Das Staubmodul SJD DRS6A wird als Zubehör für die Hilti Pendelhubstichsäge SJD 6-A22 verwendet.
Es sammelt einen großen Prozentsatz des entstehenden Staubes ein und kann schnell und einfach an der
Pendelhubstichsäge befestigt werden. Im Staubmodul ist ein Sauglüfter integriert. Dieser wird durch einen
eigenen Motor angetrieben. Beim Einschalten der Pendelhubsäge bezieht das Modul seinen Strom aus
8 Deutsch 2149486 *2149486*
deren Akku. Für Arbeiten mit asbesthaltigen Materialien, Metallstaub, Glas- und Kohlefaserstäube ist das
Staubmodul nicht geeignet. Für feuchtes und explosives Staub- und Spangut darf das Staubmodul nicht
verwendet werden.
3.12 Lieferumfang
Pendelhubstichsäge mit Sägeblatt, Abdeckhaube, Absaugadapter, Spannreißschutz , Bedienungsanleitung,
Innensechskantschlüssel.
Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter:
www.hilti.com
4 Technische Daten
4.1 Pendelhubstichsäge
SJD 6-A22
Bemessungsspannung 21,6 V
Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B22⁄8.0 3,2 kg
Hubhöhe 28 mm
Leerlaufhubzahl (n0)75/min … 3.000/min
Maximale Schnittleistung in Holz 150 mm
Maximale Schnittleistung in Aluminium 25 mm
Maximale Schnittleistung in unlegierten Stahl 10 mm
Schnittwinkel (links/rechts) 0° … 45°
Außendurchmesser Absaugadapter 27,5 mm
Lagertemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
Akkutemperatur bei Ladebeginn −10 ℃ … 45 ℃
Lagertemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein-
ander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall
und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschemissionswerte
SJD 6-A22
Schallleistungspegel (LWA)98 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA)5 dB(A)
Schalldruckpegel (LpA)87 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)5 dB(A)
*2149486* 2149486 Deutsch 9
Schwingungsgesamtwerte
SJD 6-A22
Schwingungsemissionswert Sägen von Holzplatten (ah,B)5,8 m/s²
Unsicherheit Sägen von Spanplatten (K) 1,5 m/s²
Schwingungsemissionswert Sägen von Metallblech (ah,M)5,6 m/s²
Unsicherheit Sägen von Metallblech (K) 1,5 m/s²
5 Akku
Akkubetriebsspannung 21,6 V
Umgebungstemperatur bei Betrieb −17 ℃ … 60 ℃
Lagertemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Akkutemperatur bei Ladebeginn −10 ℃ … 45 ℃
6 Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
6.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. → Seite 6
6.2 Akku einsetzen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.
Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet.
3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
6.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus.
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
6.4 Sägeblatt einsetzen 3
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Drücken Sie das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) in die Werkzeugaufnahme bis es einrastet.
3. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Sägeblatt dessen sichere Verriegelung.
6.5 Abdeckhaube aufsetzen 4
1. Entnehmen Sie den Akku.
10 Deutsch 2149486 *2149486*
2. Schieben Sie die Abdeckhaube von vorne auf das Produkt, bis sie einrastet.
Die Abdeckhaube kann nur dann aufgesetzt werden, wenn sich die Grundplatte in Normalposition
(Null-Grad-Stellung) befindet.
6.6 Absaugadapter montieren 5
1. Schieben Sie den Absaugadapter von hinten horizontal in die Grundplatte, bis die beiden Rasthaken
seitlich eingerastet sind.
2. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am Absaugadapter an.
7 Bedienung
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
7.1 Staubabsaugung benutzen
Die Staubabsaugung verringert die Staubbelastung, erhöht die Arbeitssicherheit durch eine bessere
Sicht auf den Schnitt und verhindert größere Arbeitsplatzbelastungen durch Staub und Späne.
1. Setzen Sie die Abdeckhaube auf. → Seite 9
2. Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung, wenn Sie über einen längeren Zeitraum Holz oder Materialien
bearbeiten, bei denen höhere Staubkonzentrationen entstehen können.
7.2 Einschalten 6
1. Setzen Sie den Akku ein.
Durch eine Sicherheitsfunktion wird sichergestellt, dass das Gerät nicht startet, wenn das Gerät
zuerst eingeschaltet und dann der Akku in die Gerätehalterung geschoben wird.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Arretierknopf in der Mittelstellung ist.
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
4. Zum Arretieren des Schalters auf „Ein‟ drücken Sie anschließend den Arretierknopf nach rechts.
5. Zum Entriegeln der Arretierung drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut.
Der Arretierknopf bewegt sich wieder zurück in die Mittelstellung.
7.3 Tauchsägen
1. Schalten Sie den Hebel für die Pendelhubeinstellung auf Position 0.
2. Setzen Sie das Produkt mit der vorderen Kante der Grundplatte auf das Werkstück.
3. Halten Sie das Produkt fest und drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
4. Drücken Sie das Produkt fest gegen das Werkstück und tauchen Sie durch Verringern des Anstellwinkels
ein.
5. Wenn Sie das Werkstück durchstochen haben, bringen Sie das Produkt in die normale Arbeitsstellung.
Die Grundplatte liegt ganzflächig auf.
6. Sägen Sie entlang der Schnittlinie weiter.
7.4 Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Zum Arretieren des Schalters auf „Aus‟ drücken Sie den Arretierknopf nach links.
8 Demontage
8.1 Absaugadapter demontieren 7
1. Drücken Sie die beiden Rasthaken nach innen.
2. Ziehen Sie den Absaugadapter von der Grundplatte nach hinten ab.
3. Ziehen Sie den Schlauch des Staubsaugers vom Absaugadapter ab.
*2149486* 2149486 Deutsch 11
8.2 Abdeckhaube abnehmen 8
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Verkanten Sie die Abdeckhaube leicht und ziehen Sie sie nach vorne ab.
8.3 Sägeblatt auswerfen 9
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Unkontrolliertes Auswerfen des Sägeblattes kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Produkt beim Sägeblatt auswerfen so, dass keine Personen oder Tiere durch das
Auswerfen des Sägeblatts verletzt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Schwenken Sie den Hebel für die Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag zur Seite.
Das Sägeblatt wird gelöst und ausgeworfen.
9 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !
Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht.
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus
Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste.
Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen).
Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in
einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service.
Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder
Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die
Kunststoffteile angreifen können.
Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von
den Kontakten.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung
Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion.
Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren.
Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von
Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem
Hilti Store oder unter: www.hilti.group
9.1 Absaugadapter reinigen
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Demontieren Sie den Absaugadapter. → Seite 10
12 Deutsch 2149486 *2149486*
3. Reinigen Sie den Absaugadapter.
4. Kontrollieren Sie, ob die Rasthaken unbeschädigt sind.
5. Montieren Sie den Absaugadapter. → Seite 10
9.2 Sägeblätter reinigen
1. Entharzen Sie regelmäßig die benutzten Sägeblätter.
2. Legen Sie die Sägeblätter 24 Stunden in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel.
10 Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT
Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !
Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen
Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen
Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie
unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf
Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den
Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer
vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas.
Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
11 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Sägeblatt fällt heraus. Sägeblatt nicht richtig arretiert. Wiederholen Sie den Spannvor-
gang.
Achten Sie darauf, dass die
Werkzeugaufnahme ganz geöff-
net ist und das Sägeblatt gegen
den Widerstand eingedrückt
wird.
Spannsystem verschmutzt. Reinigen Sie die Werkzeugauf-
nahme.
Sägeblatt lässt sich nicht
einführen.
Spannsystem verschmutzt. Reinigen Sie die Werkzeugauf-
nahme.
Pendelhub lässt sich nicht
verstellen.
Nut des Pendelhebels
verschmutzt.
Reinigen Sie die Nut des Pen-
delhebels von Verunreinigun-
gen.
*2149486* 2149486 Deutsch 13
Störung Mögliche Ursache Lösung
Pendelhub funktioniert nicht. Pendelmechanismus verschmutzt. Überprüfen Sie, ob sich im Be-
reich der Pendelgabel Schmutz
befindet, entfernen Sie diesen.
Pendelhubhebel ist in Position "0". Stellen Sie den gewünschten
Wert ein.
Akku entlädt schneller als
üblich.
Sehr niedrige Umgebungstempera-
tur.
Lassen Sie den Akku sich
langsam auf Raumtemperatur
erwärmen.
Akku rastet nicht mit hörba-
rem Klick ein.
Rastnasen am Akku sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die Rastnasen und
setzen Sie den Akku erneut ein.
1 LED blinkt.
Gerät funktioniert nicht.
Akku ist entladen. Wechseln Sie den Akku und
laden Sie den leeren Akku.
Akku ist zu kalt oder zu heiß. Lassen Sie den Akku sich
langsam auf Raumtemperatur
erwärmen oder abkühlen.
Alle 4 LEDs blinken.
Gerät funktioniert nicht.
Gerät ist überlastet. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter
los und betätigen Sie ihn erneut.
Dann lassen Sie das Gerät ca.
30 Sekunden im Leerlauf laufen.
Starke Hitzeentwicklung im
Produkt oder im Akku.
Elektrischer Defekt Schalten Sie das Gerät sofort
aus, entnehmen Sie den Akku,
beobachten Sie ihn, lassen Sie
ihn abkühlen und kontaktieren
Sie den Hilti Service.
12 Entsorgung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende
Gase oder Flüssigkeiten.
Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!
Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur
Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
13 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
Unter folgenden Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r5212958
Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
14 Herstellergewährleistung
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
14 English 2149486 *2149486*
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
*2149486* 2149486 English 15
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Stroke rate under no load
Direct current (DC)
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed
about the possible hazards. The product described and its ancillary equipment can present hazards if used
incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the type identification plate.
Write down the serial number in the table below. Always quote this information when you contact a Hilti
representative or Hilti Service to inquire about the product.
Product information
Orbital-action jig saw SJD 6-A22
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
16 English 2149486 *2149486*
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
*2149486* 2149486 English 17
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for reciprocating saws
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Use the power tool only when it is in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the tool in any way.
Keep the grips clean and dry.
Suitable protective glasses, ear protection and protective gloves must be worn while the power tool is in
use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a risk
of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
Do not look directly into the light source (LEDs) incorporated in the power tool and do not direct the light
at other persons’ faces. This presents a risk of dazzling or eye damage.
Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use an
industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally
applicable dust protection regulations.
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for
the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or
respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as
carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an electric cable
accidentally.
18 English 2149486 *2149486*
Careful handling and use of electric tools
Secure the workpiece. A workpiece clamped in a vice or secured by some other clamping device is more
secure than when held only by hand.
Special safety instructions for jig saws
Always guide the product away from your body when working with it.
Never position your hands ahead of or on the saw blade.
Never cut into unknown materials and keep the line of cut above and below the workpiece free of
obstacles.
Never reach or grip below the workpiece while cutting.
2.4 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Lockbutton
;On/off switch
=Grip
%Stroke rate regulator thumbwheel
&Battery state of charge indicator
(Battery release button
)Battery
+Air vents
§Suction adapter
/Catches
:Base plate
Cutting angle adjustment scale
$Orbital-action adjustment lever
£Saw blade
|Contact guard
¡Guard
QBlade holder
WLED light
ESaw blade release lever
RAnti-splinter insert
TElectric supply for the SJD DRS-6A dust re-
moval module (accessory)
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless orbital-action jig saw. It is designed to be used for cutting
plastic, wood and metal as well as drywall board and gypsum fiberboard.
The product is equipped with a removable connector for an optional vacuum cleaner / dust removal hose.
This connector is designed to fit standard suction hoses. In order to connect the suction hose to the product,
use of a suitable adapter may be necessary.
*2149486* 2149486 English 19
Use only Hilti Liion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series to charge these batteries.
Use this product only with saw blades equipped with a T-shank.
3.3 Possible misuse
Use of the product to cut off tree branches or to cut the trunk of a tree is not permissible.
Use of the product to cut hazardous materials is not permissible.
Use of the product in a damp or wet environment is not permissible.
Keep objects such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, which could
cause a short circuit, away from the electric power supply for the dust removal module. A short circuit
between the contacts may result in burning injuries or fire.
3.4 State of charge display
The charge state of the Liion battery is displayed after pressing one of the release buttons lightly (press only
until slight resistance is felt).
Status Meaning
4 LEDs light. Charge state: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge state: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge state: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge state: 10 % to 25 %
1 LED blinks. Charge state: < 10 %
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch. If the battery charge state LEDs blink, please refer to the information
given in the Troubleshooting section.
3.5 Dust blower
The dust blower directs a jet of air toward the saw blade in order to keep the cutting line free of dust.
3.6 Stroke rate
The stroke rate can be adjusted by turning the thumbwheel. Position 1 corresponds to 800 strokes per
minute and position 6 corresponds to 3000 strokes per minute.
Depending on how far the on/off switch is pressed, the stroke rate begins at 75 strokes per minute and
increases to the stroke rate set by the thumbwheel.
3.7 4 orbital-action settings
The 4 orbital-action settings allow cutting performance and quality of cut to be adjusted to suit the material
to be cut. The orbital-action adjustment lever is used to set the power tool to one of the 4 settings.
The lower the orbital-action setting, the finer and cleaner the cut edges will be. The optimum setting can be
determined by carrying out practical tests.
Status Meaning
Position 0 No orbital action
Position 1 Low orbital action
Position 2 Medium orbital action
Position 3 High orbital action
3.8 Lockbutton 2
The lockbutton has three positions.
The middle position is the normal position: The lockbutton can be seen on the left and on the right. In
this position, for example, the stroke rate can be adjusted.
The on/off switch can be pressed and released.
20 English 2149486 *2149486*
The lockbutton can be seen only on the left: Transport position (the tool cannot start)
The on/off switch is locked and cannot be pressed.
The lockbutton can be seen only on the right: After the tool has been switched on (on/off switch fully
pressed), the lockbutton can be pushed to the right to lock the switch in the “on” position. To release the
lock, press the on/off button again.
3.9 Anti-splinter insert
The product can be equipped with an anti-splinter insert.
The anti-splinter insert helps prevent splintering on the surface of wood materials when cutting.
3.10 Automatic switch-off
If the on/off switch is pressed continuously for longer than 15 minutes (e.g. during transport or storage), the
tool switches itself off automatically. This prevents deep discharge of the battery.
3.11 SJD DRS-6A dust removal module (accessory)
The SJD DRS6A dust removal module is an accessory for the Hilti SJD 6-A22 orbital-action jig saw.
It collects a high percentage of the dust generated and can be quickly and easily attached to the orbital-
action jig saw. The dust removal module is equipped with a suction fan. This fan is driven by its own motor.
When the orbital-action jig saw is switched on the dust removal module draws its electric power from the
power tool’s battery. The dust removal module is not suitable for working on materials containing asbestos,
metal dust and glass- or carbon-fiber dust. Use of the dust removal module to pick up damp or explosive
dust, chips or shavings is not permissible.
3.12 Items supplied
Orbital-action jig saw with saw blade, guard, dust removal adapter, anti-splinter insert, operating instructions,
hex key.
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Orbital-action jig saw
SJD 6-A22
Rated voltage 21.6 V
Weight in accordance with EPTA Procedure 01 including B22⁄8.0 battery 3.2 kg
Stroke length 28 mm
Stroke rate under no load (n0)75 /min … 3,000 /min
Maximum cutting performance in wood 150 mm
Maximum cutting performance in aluminium 25 mm
Maximum cutting performance in unalloyed steel 10 mm
Cutting angle (left/right) 0° … 45°
Suction adapter outside diameter 27.5 mm
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure.
*2149486* 2149486 English 21
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for
different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can
significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for
example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work
patterns.
Noise emission values
SJD 6-A22
Sound power level (LWA)98 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (KWA)5 dB(A)
Sound pressure level (LpA)87 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (KpA)5 dB(A)
Total vibration
SJD 6-A22
Vibration emission value for sawing wood sheets (ah,B)5.8 m/s²
Uncertainty sawing chipboard (K) 1.5 m/s²
Vibration emission value for sawing sheet metal (ah,M)5.6 m/s²
Uncertainty sawing sheet metal (K) 1.5 m/s²
5 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
6 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 18
6.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
22 English 2149486 *2149486*
6.3 Removing the battery
1. Press the battery release buttons.
2. Remove the battery from the tool.
6.4 Fitting the saw blade 3
1. Remove the battery.
2. Push the saw blade (teeth facing the cutting direction) into the blade holder until it engages.
3. Grip and pull the saw blade to check that it is held securely.
6.5 Fitting the guard 4
1. Remove the battery.
2. Push the guard onto the power tool from the front until it clicks into place.
The guard can be fitted only when the base plate is in the normal position (zero degrees position).
6.6 Fitting the dust removal adapter 5
1. Push the dust removal adapter on to the base plate horizontally from the rear until both catches engage
at the side.
2. Connect the vacuum cleaner hose to the dust removal adapter.
7 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
7.1 Using a dust extractor
The dust extractor reduces dust emissions, increases working safety by providing better visibility of
the cutting line and reduces exposure to dust and wood chips at the workplace.
1. Fit the guard. → page 22
2. Always use a dust extractor when working over a lengthy period with wood or materials that can cause
high dust concentrations.
7.2 Switching on 6
1. Insert the battery.
A safety interlock ensures that the tool doesn’t start when the tool is first switched on and the
battery then fitted, i.e. slid into place on the tool.
2. Check that the lockbutton is in the middle position.
3. Press the on/off switch.
4. To lock the switch in the “on” position, then push the lockbutton to the right.
5. To release the lockbutton, press the on/off switch again.
The lockbutton then returns to the middle position.
7.3 Plunge cutting
1. Set the orbital-action adjusting lever to position 0.
2. Bring the front edge of the base plate into contact with the workpiece.
3. Hold the product securely and press the on/off switch.
4. Press the product firmly against the workpiece and begin the plunge cut by slowly reducing the angle of
attack.
5. Once the blade has penetrated right through the workpiece, bring the product into its normal working
position.
The base plate then lies flat on the working surface.
6. Continue to saw along the cutting line.
*2149486* 2149486 English 23
7.4 Switching off
Release the on/off switch.
To lock the switch in the “off” position, push the lockbutton to the left.
8 Removal
8.1 Removing the suction adapter 7
1. Press the two retaining catches inwards.
2. Pull the suction adapter away from the base plate toward the rear.
3. Pull the vacuum cleaner hose off the suction adapter.
8.2 Removing the guard 8
1. Remove the battery.
2. Tilt the guard slightly and pull it off toward the front.
8.3 Ejecting the saw blade 9
WARNING
Risk of injury. Uncontrolled ejection of the saw blade can lead to injury.
When ejecting the saw blade, hold the product in such a way that it presents no risk of injury to persons
or animals.
1. Remove the battery.
2. Push the saw blade release lever to the side, as far as it will go.
The saw blade will be released and ejected.
9 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
24 English 2149486 *2149486*
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
9.1 Cleaning the suction adapter
1. Remove the battery.
2. Remove the suction adapter. → page 23
3. Clean the suction adapter.
4. Check that the catches are undamaged.
5. Fit the dust removal adapter. → page 22
9.2 Cleaning the saw blade
1. Clean resin deposits from used saw blades at regular intervals.
2. Place the saw blades in a bath of kerosene (paraffin oil) or commercially-available resin remover for 24
hours.
10 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
11 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
*2149486* 2149486 English 25
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The saw blade drops out. The saw blade is not correctly en-
gaged.
Repeat the insertion procedure.
Make sure that the blade holder
is fully open and that the saw
blade is pushed all the way in
against the spring resistance.
The clamping system is clogged
with foreign matter.
Clean out the blade holder.
The saw blade cannot be
inserted.
The clamping system is clogged
with foreign matter.
Clean out the blade holder.
The orbital action cannot be
adjusted.
Foreign matter in the orbital-action
adjusting lever groove.
Clean out the orbital-action
adjusting lever groove.
The orbital action doesn’t
work.
The orbital-action mechanism is
clogged with foreign matter.
Check whether foreign matter
is present in the area of the
orbital-action fork and clean it
out.
The orbital-action adjusting lever is
in position “0”.
Adjust it to the desired setting.
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery doesn’t engage
with an audible click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
1 LED blinks.
The power tool does not
work.
Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Allow the battery to cool down
or warm up slowly to room
temperature.
All 4 LEDs blink.
The power tool does not
work.
The tool has been overloaded. Release the on/off switch and
then press it again. Then allow
the power tool to run under no
load for approx. 30 seconds.
The power tool or battery
gets very hot.
Electrical fault. Switch the power tool off im-
mediately, remove the battery,
keep it under observation, allow
it to cool down and contact Hilti
Service.
12 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
13 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the links to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r5212958
26 Nederlands 2149486 *2149486*
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
14 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Originele handleiding
1 Informatie over de handleiding
1.1 Bij deze handleiding
Lees voor ingebruikname deze handleiding door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze handleiding en op het product in acht
nemen.
De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in deze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding
De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
*2149486* 2149486 Nederlands 27
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen
1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Aantal slagen bij nullast
Gelijkstroom
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-
platforms.
Liion-accu
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht
nemen.
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins bescha-
digd is.
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal
op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het beschreven product en zijn hulpmiddelen kunnen
gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze worden behandeld of niet
volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. Vermeld deze informatie altijd als u met vragen over het
product contact opneemt met onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Pendeldecoupeerzaag SJD 6-A22
Generatie 01
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende
voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze
documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen
(zonder aansluitkabel).
28 Nederlands 2149486 *2149486*
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmin-
gen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk
is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico
op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereed-
schap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch
gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
*2149486* 2149486 Nederlands 29
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen
personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden
bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's
wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C
(265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen
buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het
toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of
gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Veiligheidsvoorschriften voor zagen met heen en weer bewegend zaagblad
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te
staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
Bevestig en beveilig het werkstuk met behulp van schroefklemmen of op een andere manier op
een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk alleen met de hand tegenhoudt of tegen uw lichaam houdt,
blijft het wankel en kunt u de controle hierover verliezen.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen
Gebruik het apparaat alleen in een technisch optimale staat.
30 Nederlands 2149486 *2149486*
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Houd de handgrepen altijd schoon en droog.
Draag tijdens het gebruik van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, gehoorbescherming en
werkhandschoenen.
Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap. Het aanraken van het
inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden.
Gebruik een veiligheidsbril. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van
verblindingsgevaar.
Controleer voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van het bij de werkzaamheden
ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de
lokale stofvoorschriften voldoet.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is
voor het betreffende stof. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof, staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder
in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld.
Neem pauzes en doe oefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige
werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen aan de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van
vingers, handen of polsen ontstaan.
Elektrische veiligheid
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas-
en waterleidingen. Externe metalen delen van het apparaat kunnen een elektrische schok veroorzaken
als u per ongeluk een elektrische leiding beschadigt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Borg het werkstuk. Een met spaninrichtingen of een bankschroef vastgezet werkstuk is veiliger.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor decoupeerzagen
Geleid het product bij het zagen altijd van het lichaam af.
Houd nooit de handen voor of op het zaagblad.
Zaag niet in onbekende ondergronden en houd het zaaggebied boven en onder vrij van hindernissen.
Grijp tijdens het zagen niet onder het werkstuk.
2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van lithium-ion accu's in acht.
Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur.
De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
Gebruik of laad geen accu's die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen
zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service.
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu
afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact
op met de Hilti Service.
*2149486* 2149486 Nederlands 31
3 Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@Blokkeerknop
;Aan-/uitschakelaar
=Handgreep
%Stelwiel voor instellingen van het aantal sla-
gen
&Accu-laadtoestandsaanduiding
(Accu-ontgrendelingstoets
)Accu
+Ventilatiesleuven
§Afzuigadapter
/Vergrendelingshaak
:Grondplaat
Schaalindeling voor zaaghoekinstelling
$Hendel voor het instellen van de pendelslag
£Zaagblad
|Beveiliging tegen aanraking
¡Afdekkap
QGereedschapopname
WLED-lamp
EHendel voor zaagbladontgrendeling
RSplinterbeveiliging
TStroomvoorziening voor SJD DRS-6A stof-
module (toebehoren)
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende accu-aangedreven pendeldecoupeerzaag. Het is bedoeld
voor het zagen van materialen zoals kunststof, hout en metaal evenals gips- en vezelplaten.
Het product is uitgerust met een afneembaar aansluitstuk voor een optionele stofzuiger. Om de zuigslang
met het product te verbinden kan een geschikte adapter noodzakelijk zijn.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti lithiumion-accu's van de typeserie B 22.
Gebruik voor deze accu's alleen de Hilti acculaders van de C4/36-serie.
Gebruik voor dit product alleen zaagbladen met T-schacht (schacht met enkele nok).
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
Het product mag niet worden gebruikt om knoesten en boomstammen af te zagen.
Het product mag niet worden gebruikt voor de bewerking van materialen die bedreigend voor de
gezondheid zijn.
Het product mag niet worden gebruikt voor werkzaamheden in een vochtige omgeving.
Houd de stroomvoorziening voor de stofmodule uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen de contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
3.4 Laadtoestandsaanduiding
De laadtoestand van de Li-ion-accu's wordt na het licht indrukken van de/een ontgrendelingstoets (maximaal
tot een voelbare weerstand) aangegeven.
Toestand Betekenis
4 LED's branden. Laadtoestand: 75 % tot 100 %
3 LED's branden. Laadtoestand: 50 % tot 75 %
2 LED's branden. Laadtoestand: 25 % tot 50 %
32 Nederlands 2149486 *2149486*
Toestand Betekenis
1 LED brandt. Laadtoestand: 10 % tot 25 %
1 LED knippert. Laadtoestand: < 10 %
Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het
opvragen van de laadtoestand niet mogelijk. Als de LED's van de laadtoestandsaanduiding van de
accu knipperen, de aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in acht nemen.
3.5 Spanenblaasinrichting
De spanenblaasinrichting leidt een luchtstroom naar het zaagblad, om de zaaglijn vrij te houden van spanen.
3.6 Aantal slagen
Het aantal slagen kan op het stelwiel worden ingesteld. Stand 1 komt overeen met 800 slagen per minuut en
stand 6 komt overeen met 3000 slagen per minuut.
Afhankelijk van hoe krachtig de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt, begint de slagfrequentie met 75 slagen
per minuut en neemt deze toe tot de gedefinieerde slagfrequentie die op het stelwiel is ingesteld.
3.7 4-traps pendelslag
Door de 4-traps pendelslag kan het zaagvermogen en het zaagbeeld worden aangepast aan het te bewerken
materiaal. Met de hendel voor het instellen van de pendelslag wordt tussen de vier trappen geschakeld.
Hoe zuiverder en nauwkeuriger de zaagsnede moet worden, hoe kleiner de pendelslag moet worden gekozen.
De optimale instelling kan worden vastgesteld door de vier trappen uit te proberen.
Toestand Betekenis
Stand 0 Geen pendelslag
Stand 1 Kleine pendelslag
Stand 2 Gemiddelde pendelslag
Stand 3 Grote pendelslag
3.8 Blokkeerknop 2
De blokkeerknop kan in drie standen worden gebracht.
De middelste stand is de normale stand: Blokkeerknop is links en rechts te zien. Er kan bijv. het aantal
slagen worden aangepast.
De aan-/uitschakelaar kan worden ingedrukt en losgelaten.
Blokkeerknop is alleen links te zien: Transportstand (het apparaat kan niet in werking treden.)
De aan-/uitschakelaar is vergrendeld, deze kan niet worden ingedrukt.
Blokkeerknop is alleen rechts te zien: Nadat het apparaat is ingeschakeld (de aan-/uitschakelaar is volledig
ingedrukt), kan de blokkeerknop naar rechts worden gedrukt, om de stand "Aan" te vergrendelen. Om
de vergrendeling los te maken, moet de aan-/uitschakelaar opnieuw worden ingedrukt.
3.9 Splinterbeveiliging
Het product kan met een splinterbeveiliging worden uitgerust.
Door de splinterbeveiliging wordt voorkomen dat het oppervlak bij het zagen van houten materialen
versplintert.
3.10 Automatisch uitschakelen van het apparaat
Zodra de aan- / uitschakelaar permanent langer dan 15 minuten is ingedrukt (bijv. bij het transport of de
bij de opslag), wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt voorkomen dat de accu
diepontladen wordt.
3.11 SJD DRS-6A Stofmodule (toebehoren)
De stofmodule SJD DRS6A wordt als toebehoren voor de Hilti pendeldecoupeerzaag SJD 6-A22 gebruikt.
Deze verzamelt een grote hoeveelheid van het ontstane stof en kan snel en eenvoudig aan de pendeldecou-
peerzaag worden bevestigd. In de stofmodule is een zuigventilator geïntegreerd. Deze wordt door een eigen
*2149486* 2149486 Nederlands 33
motor aangedreven. Bij het inschakelen van de pendeldecoupeerzaag betrekt de module zijn stroom uit de
accu hiervan. Voor werkzaamheden met asbesthoudend materiaal, metaalstof, glas- en koolstofvezelstof is
de stofmodule niet geschikt. Voor vochtige en explosieve stoffen en spaanmaterialen mag de stofmodule
niet worden gebruikt.
3.12 Standaard leveringsomvang
Pendeldecoupeerzaag met zaagblad, afdekkap, afzuigadapter, splinterbeveiliging, handleiding, inbussleutel.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti-center of online onder:
www.hilti.com
4 Technische gegevens
4.1 Pendeldecoupeerzaag
SJD 6-A22
Nominale spanning 21,6 V
Gewicht volgens EPTA Procedure 01 inclusief accu B22⁄8.0 3,2 kg
Slaghoogte 28 mm
Aantal slagen bij nullast (n0)75 omw/min …
3.000 omw/min
Maximaal zaagvermogen in hout 150 mm
Maximaal zaagvermogen in aluminium 25 mm
Maximaal zaagvermogen in ongelegeerd staal 10 mm
Zaaghoek (links / rechts) 0° … 45°
Buitendiameter afzuigadapter 27,5 mm
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 70 ℃
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
Accutemperatuur bij beginnen opladen −10 ℃ … 45 ℃
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een
genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch
gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch
gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken.
Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de
exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook
vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van
handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsemissiewaarden
SJD 6-A22
Geluidsvermogensniveau (LWA)98 dB(A)
Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA)5 dB(A)
Geluidsdrukniveau (LpA)87 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA)5 dB(A)
34 Nederlands 2149486 *2149486*
Totale trillingswaarden
SJD 6-A22
Trillingsemissiewaarde zagen van houten platen (ah,B)5,8 m/s²
Onzekerheid zagen van spaanplaten (K) 1,5 m/s²
Trillingsemissiewaarde zagen van metaalplaat (ah,M)5,6 m/s²
Onzekerheid zagen van metaalplaat (K) 1,5 m/s²
5 Accu
Accuspanning 21,6 V
Omgevingstemperatuur bij gebruik −17 ℃ … 60 ℃
Opslagtemperatuur −20 ℃ … 40 ℃
Accutemperatuur bij beginnen opladen −10 ℃ … 45 ℃
6 Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!
Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
6.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door.
2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.
3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. → Pagina 31
6.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.
Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op.
2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
6.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in.
2. Trek de accu uit het apparaat.
6.4 Zaagblad aanbrengen 3
1. Verwijder de accu.
2. Druk het zaagblad (tanden in de zaagrichting) in de gereedschapopname tot het hoorbaar vergrendelt.
3. Controleer of het zaagblad goed vergrendeld is door eraan te trekken.
6.5 Afdekkap aanbrengen 4
1. Verwijder de accu.
*2149486* 2149486 Nederlands 35
2. Schuif de afdekkap vanaf de voorzijde over het product, totdat deze vergrendelt.
De afdekkap kan alleen worden aangebracht als de grondplaat zich in de normale positie (nul-
graden-stand) bevindt.
6.6 Afzuigadapter monteren 5
1. Schuif de afzuigadapter vanaf de achterzijde horizontaal in de grondplaat, tot de beide vergrendelings-
haken aan de zijkanten vergrendeld zijn.
2. Sluit de slang van de stofzuiger op de afzuigadapter aan.
7 Bediening
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen.
7.1 Stofafzuiging gebruiken
De stofafzuiging vermindert de stofbelasting, verhoogt de veiligheid bij het werken door een beter
zicht op de zaagsnede en voorkomt dat de werkomgeving meer wordt belast door stof en spanen.
1. Breng de afdekkap aan. → Pagina 34
2. Maak altijd gebruik van een stofafzuiging wanneer u gedurende langere tijd hout of materialen bewerkt
waarbij hogere stofconcentraties kunnen ontstaan.
7.2 Inschakelen 6
1. Breng de accu aan.
Door een veiligheidsfunctie wordt gewaarborgd dat het apparaat niet start, wanneer het apparaat
eerst wordt ingeschakeld en vervolgens de accu in de apparaathouder wordt geschoven.
2. Controleer of de blokkeerknop zich in de middelste stand bevindt.
3. Druk de aan-/uitschakelaar in.
4. Druk de blokkeerknop vervolgens naar rechts om de schakelaar in de stand "Aan‟ te vergrendelen.
5. Druk opnieuw op de aan-/uitschakelaar om de vergrendeling te ontgrendelen.
De blokkeerknop gaat weer terug in de middelste stand.
7.3 Invalzagen
1. Zet de hendel voor het instellen van de pendelslag op de stand 0.
2. Plaats het product met de voorkant van de grondplaat op het werkstuk.
3. Houd het product vast en druk op de aan-/uitschakelaar.
4. Druk het product stevig tegen het werkstuk en steek het zaagblad in de ondergrond door de aanzethoek
te verkleinen.
5. Wanneer het werkstuk is doorgestoken, brengt u het product weer in de normale werkstand.
De grondplaat ligt vlak op het werkstuk.
6. Zaag verder langs de zaaglijn.
7.4 Uitschakelen
Laat de aan-/uitschakelaar los.
Druk de blokkeerknop naar links om de schakelaar in de stand "Uit‟ te vergrendelen.
8 Demontage
8.1 Afzuigadapter demonteren 7
1. Druk de beide vergrendelingshaken naar binnen.
2. Trek de afzuigadapter naar achteren van de grondplaat.
36 Nederlands 2149486 *2149486*
3. Trek de slang van de stofzuiger van de afzuigadapter af.
8.2 Afdekkap verwijderen 8
1. Verwijder de accu.
2. Kantel de afdekkap licht en trek deze er naar voren af.
8.3 Zaagblad uitwerpen 9
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Het ongecontroleerd uitwerpen van het zaagblad kan tot verwondingen leiden.
Houd het product bij het uitwerpen van het zaagblad zó vast dat er geen personen of dieren letsel door
het uitwerpen kunnen oplopen.
1. Verwijder de accu.
2. Druk de hendel voor de zaagbladontgrendeling tot de aanslag opzij.
Het zaagblad komt los en wordt uitgeworpen.
9 Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product
Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen.
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu's
Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel.
Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan).
Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een
niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service.
Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu
verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de
contacten.
Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud
Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking.
Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren.
Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door
Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt
u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group
*2149486* 2149486 Nederlands 37
9.1 Afzuigadapter reinigen
1. Verwijder de accu.
2. Demonteer de afzuigadapter. → Pagina 35
3. Reinig de afzuigadapter.
4. Controleer of de vergrendelingshaken niet beschadigd zijn.
5. Monteer de afzuigadapter. → Pagina 35
9.2 Zaagbladen reinigen
1. Onthars de gebruikte zaagbladen regelmatig.
2. Leg de zaagbladen 24 uur in petroleum of een universeel ontharsmiddel.
10 Transport en opslag van accugereedschap en accu's
Transport
ATTENTIE
Onbedoeld in werking treden tijdens transport !
Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Verwijder de accu('s).
Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden
geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de
lokale transportvoorschriften voor accu's in acht.
Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u
onbeschadigde accu's wilt verzenden.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op
beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !
Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!
Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische
gegevens aangegeven zijn.
Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen.
Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan.
Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.
Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
11 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich
tot onze Hilti Service wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Zaagblad valt eruit. Zaagblad niet goed vergrendeld. Span het zaagblad opnieuw in.
Let erop dat de gereedschap-
opname helemaal geopend is
en dat het zaagblad tegen de
weerstand wordt gedrukt.
Spansysteem vervuild. Reinig de gereedschapopname.
Zaagblad kan niet worden
ingebracht.
Spansysteem vervuild. Reinig de gereedschapopname.
Pendelslag kan niet worden
ingesteld.
Groef van de pendelarm vervuild. Maak de groef van de pendel-
arm schoon.
38 Nederlands 2149486 *2149486*
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Pendelslag werkt niet. Pendelmechanisme vervuild. Controleer of zich vuil bij de
pendelvork bevindt en verwijder
dit zo nodig.
De pendelslaghendel staat in stand
"0".
Stel de gewenste waarde in.
Accu raakt sneller ontladen
dan gebruikelijk.
Zeer lage omgevingstemperatuur. Laat de accu langzaam tot
de omgevingstemperatuur
opwarmen.
Accu vergrendelt niet met een
hoorbare "klik".
Vergrendelnokken van de accu
vervuild.
Reinig de vergrendelnokken en
breng de accu weer aan.
1 LED knippert.
Apparaat functioneert niet.
Accu is ontladen. Verwissel de accu en laad de
lege accu op.
Accu is te heet of te koud. Laat de accu langzaam tot
de omgevingstemperatuur
opwarmen of afkoelen.
Alle 4 LED's knipperen.
Apparaat functioneert niet.
Apparaat is overbelast. Laat de aan-/uitschakelaar
los en bedien deze opnieuw.
Laat het apparaat daarna circa
30 seconden onbelast draaien.
Sterke hitteontwikkeling in het
product of de accu.
Elektrisch defect Schakel het apparaat direct uit,
verwijder de accu, controleer
deze, laat hem afkoelen en
neem contact op met de Hilti
Service.
12 Recycling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende
gassen of vloeistoffen.
Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!
Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.
Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.
Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude
apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!
13 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende links vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r5212958
Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
14 Fabrieksgarantie
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
*2149486* 2149486 Français 39
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
40 Français 2149486 *2149486*
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Cadence de coupe nominale
Courant continu
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation
de l'appareil. Le produit décrit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière
incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Toujours fournir ces informations en cas de
questions relatives au produit pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Scie sauteuse pendulaire SJD 6-A22
Génération 01
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
*2149486* 2149486 Français 41
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homolog
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
42 Français 2149486 *2149486*
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour le sciage avec une lame de scie effectuant un mouvement de
va-et-vient
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'outil amovible utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble
sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer
une décharge électrique.
Fixer et sécuriser l'outil à l'aide d'un serre-joint ou de tout autre manière sur un support stable. Si
l'outil est tenu seulement avec la main ou contre le corps, il reste instable ce qui peut entraîner la perte
de contrôle.
*2149486* 2149486 Français 43
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser l'appareil uniquement dans un état techniquement impeccable.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Tenir les poignées toujours sèches et propres.
Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque antibruit et des
gants de protection.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans
le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être
manipulés par un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Bien fixer la pièce. Il est plus sûr de maintenir une pièce à travailler à l'aide d'un dispositif de serrage ou
d'un étau qu'à la main.
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses
Lors de la coupe, toujours guider le produit de sorte qu'il s'éloigne de soi.
Ne jamais laisser ses mains devant ou sur la lame de scie.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle en
haut et en bas.
Pendant la coupe, ne pas intervenir en dessous de la pièce à travailler.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le S.A.V.Hilti.
44 Français 2149486 *2149486*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Bouton de blocage
;Interrupteur Marche / Arrêt
=Poignée
%Molette de réglage des cadences de coupe
&Indicateur de l'état de charge de l'accu
(Bouton de déverrouillage de l'accu
)Accu
+Ouïes d'aération
§Raccord d'aspiration
/Crochet à crans
:Semelle
Graduation pour le réglage de l'angle de
coupe
$Levier de réglage du mouvement pendulaire
£Lame de scie
|Protection contre les contacts accidentels
¡Capot de protection
QMandrin
WTémoins à LED
ELevier de déverrouillage de la lame de scie
RPlaquette de protection brise-copeau
TAlimentation électrique du module d'aspira-
tion de poussières SJD DRS-6A (accessoire)
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie sauteuse pendulaire sans fil à guidage manuel. Elle est conçue pour scier des
matières plastiques, du bois, des métaux ainsi que des plaques de plâtre et d'aggloméré.
Le produit est équipé d'un embout de raccordement amovible pour un aspirateur/dispositif d'aspiration de
poussières en option, prévu pour les tuyaux flexibles d'aspiration courants. Un adaptateur approprié peut
être requis pour raccorder le tuyau d'aspiration au produit.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
Pour ce produit, utiliser exclusivement des lames de scie avec embout en T (emmanchement à simple
accroche).
3.3 Mauvaise utilisation possible
Le produit ne doit pas être utilisé pour scier des branches ou des troncs d'arbre.
Le produit ne doit pas être utilisé pour travailler des matériaux nocifs pouf la santé.
Le produit ne doit pas être utilisé pour des interventions en milieu humide.
Tenir la source d'alimentation du module récupérateur de poussières à l'écart de tous objets métalliques
tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer
un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts peut provoquer des brûlures ou un incendie.
3.4 Indicateur de l'état de charge
Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des
boutons de déverrouillage (au maximal jusqu'à une résistance perceptible).
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
*2149486* 2149486 Français 45
État Signification
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si les
LED de l'indicateur de l'état de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.5 Dispositif de soufflage des copeaux
Le dispositif de soufflage des copeaux dirige un jet d'air vers la lame de scie afin de dégager la ligne de
sciage de tous copeaux.
3.6 Cadence de coupe
La cadence de coupe peut être réglée sur la molette de réglage. La position 1 correspond à 800 courses par
minute et la position 6 correspond à 3000 courses par minute.
Suivant le degré d'enfoncement de l'interrupteur Marche / Arrêt, la cadence de coupe commence à 75 courses
par minute et augmente la cadence jusqu'à un nombre défini de courses tel que réglé sur la molette.
3.7 4 positions de mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable selon 4 positions permet d'adapter la puissance de coupe et l'aspect du
tracé aux matériaux à scier. Le levier de réglage du mouvement pendulaire permet de commuter entre les 4
positions de réglage.
Plus l'arête de coupe doit être fine et précise, plus le degré du mouvement pendulaire doit être petit. Pour
bien le régler, effectuer au préalable des essais dans des conditions pratiques.
État Signification
Niveau 0 Aucun mouvement pendulaire
Niveau 1 Petit mouvement pendulaire
Niveau 2 Mouvement pendulaire moyen
Niveau 3 Grand mouvement pendulaire
3.8 Bouton de blocage 2
Le bouton de blocage peut prendre trois positions.
La position médiane est la position normale : Le bouton de blocage est visible sur les côtés gauche et
droit. Il peut par ex. être adapté à la cadence de coupe.
L'interrupteur Marche / Arrêt peut être enfoncé et relâché.
Le bouton de blocage est uniquement visible côté gauche : position de transport (l'appareil ne peut pas
démarrer.)
L'interrupteur Marche / Arrêt est verrouillé, il ne peut pas être enfoncé.
Le bouton de blocage est uniquement visible côté droit : Une fois l'appareil mis en marche (l'interrupteur
Marche / Arrêt est complètement enfoncé), le bouton de blocage peut être poussé vers la droite pour
bloquer la position « Marche ». Pour débloquer la position, appuyer à nouveau sur l'interrupteur Marche /
Arrêt.
3.9 Plaquette de protection brise-copeau
Le produit peut être équipé d'une plaquette de protection brise-copeau.
La plaquette de protection brise-copeau empêche l'arrachage de la surface lors du sciage de matériaux en
bois.
3.10 Mise à l'arrêt automatique de l'appareil
Sitôt que l'interrupteur Marche / Arrêt est enfoncé en continu pendant plus de 15 minutes (par ex. pour
le transport ou le stockage), l'appareil est automatiquement arrêté. Ceci permet d'éviter que l'accu ne se
décharge entièrement.
46 Français 2149486 *2149486*
3.11 Module récupérateur de poussières SJD DRS-6A (accessoire)
Le module récupérateur de poussières SJD DRS6A sert d'accessoire pour la Hilti scie sauteuse pendulaire
SJD 6-A22.
Il permet de collecter la majeure partie des poussières, et se fixe facilement et rapidement sur la scie
sauteuse pendulaire. Un ventilateur aspirant est intégré au module récupérateur de poussières. Celui-ci
est entraîné par son propre moteur. À la mise en marche de la scie sauteuse pendulaire, le module prend
le courant de l'accu de la scie. Le module récupérateur de poussières ne doit pas être utilisé pour des
matériaux contenant de l'amiante, des poussières métalliques, des poussières de fibres de verre et de fibres
de carbone. Le module récupérateur de poussières ne doit pas être utilisé pour des matériaux humides et
explosifs dégageant des copeaux ou de la poussière.
3.12 Éléments livrés
Scie sauteuse pendulaire avec lame de scie, capot d'aspiration, raccord d'aspiration, plaquette de protection
brise-copeau, mode d'emploi, clé pour vis à six pans creux.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en
ligne sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Scie sauteuse pendulaire
SJD 6-A22
Tension de référence 21,6 V
Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu B22⁄8.0 3,2 kg
Hauteur de course 28 mm
Cadence de coupe nominale (n0)75 tr/min …
3.000 tr/min
Puissance de coupe maximale dans le bois 150 mm
Puissance de coupe maximale dans l'aluminium 25 mm
Puissance de coupe maximale dans l'acier non allié 10 mm
Angle de coupe (gauche / droite) 0° … 45°
Diamètre extérieur du raccord d'aspiration 27,5 mm
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
Température ambiante en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
Température ambiante en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison
d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et
aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données
peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils
coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter
nettement dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes
d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur
des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe,
maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
*2149486* 2149486 Français 47
Valeurs d'émissions sonores
SJD 6-A22
Niveau de puissance acoustique (LWA)98 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA)5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LpA)87 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations
SJD 6-A22
Valeur d'émission des vibrations – Sciage de plaques de bois (ah,B)5,8 m/s²
Incertitude – Sciage de panneaux en aggloméré (K) 1,5 m/s²
Valeur d'émission des vibrations – Sciage de tôles métalliques (ah,M)5,6 m/s²
Incertitude - Sciage de tôles métalliques (K) 1,5 m/s²
5 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
6 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
6.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 44
6.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
6.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
48 Français 2149486 *2149486*
6.4 Mise en place de la lame de scie 3
1. Enlever l'accu.
2. Pousser la lame de scie (dents dans le sens de la coupe) dans le porte-outil jusqu'à ce qu'elle
s’encliquette.
3. Vérifier en tirant sur la lame de scie qu'elle est bien verrouillée.
6.5 Pose du capot de protection 4
1. Enlever l'accu.
2. Pousser le capot de protection par l'avant sur l'appareil jusqu'à ce qu'il s’encliquette.
Le capot de protection peut seulement être posé si la semelle se trouve dans sa position normale
(réglée sur zéro degré).
6.6 Montage du raccord d'aspiration 5
1. Pousser le raccord d'aspiration par l'arrière à l'horizontale dans la semelle, jusqu'à ce que les deux
crochets à crans soient bien encliquetés sur le côté.
2. Raccorder le tuyau de l'aspirateur de poussières sur le raccord d'aspiration.
7 Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
7.1 Utiliser le dispositif d'aspiration de la poussière
L'aspiration de poussières réduit les nuisances dues à la poussière, augmente la sécurité du travail
par une meilleure visibilité de la coupe et évite que le poste de travail ne soit encombré par de la
poussière ou des copeaux.
1. Poser le capot de protection. → Page 48
2. Utiliser toujours un dispositif d'aspiration de la poussière en cas de sciage pendant une période prolongée
du bois ou des matériaux susceptibles de générer des concentrations de poussières plus importantes.
7.2 Mise en marche 6
1. Mettre l'accu en place.
Une fonction de sécurité permet de s'assurer que l'appareil ne démarre pas, si l'appareil est
d'abord mis sur marche et que l'accu est ensuite poussé dans le support de l'appareil.
2. Assurez-vous que le bouton de blocage est en position médiane.
3. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
4. Pour bloquer l'interrupteur de l'appareil sur « Marche », appuyer ensuite le bouton de blocage vers la
droite.
5. Pour déverrouiller le bouton de blocage, réappuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
Le bouton de blocage revient dans la position médiane.
7.3 Sciage en plongée
1. Mettre le levier de réglage du mouvement pendulaire sur la position 0.
2. Poser le produit de sorte que le bord avant de la plaque de base repose sur la pièce travaillée.
3. Maintenir fermement le produit et appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
4. Appuyer fortement le produit contre la pièce à travailler et plonger en réduisant l'angle d'appui.
5. Une fois la pièce à travailler transpercée, remettre le produit dans sa position de travail normale.
La semelle repose sur toute la surface.
6. Continuer à scier le long de la ligne de sciage.
*2149486* 2149486 Français 49
7.4 Arrêt
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
Pour bloquer l'interrupteur de l'appareil sur « Arrêt », appuyer le bouton de blocage vers la gauche.
8 Démontage
8.1 Démontage du raccord d'aspiration 7
1. Appuyer sur les deux crochets à crans vers l'intérieur.
2. Enlever le raccord d'aspiration de la semelle en tirant vers l'arrière.
3. Débrancher le tuyau de l'aspirateur de poussières du raccord d'aspiration.
8.2 Retrait du capot de protection 8
1. Enlever l'accu.
2. Incliner légèrement le capot d'aspiration et le retirer par l'avant.
8.3 Retrait de la lame de scie 9
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Une éjection non contrôlée de la lame de scie risque d'entraîner des blessures.
Lors du retrait de la lame de scie, tenir le produit de sorte qu'aucune personne ou animal ne risque d'être
blessé(e) par la lame de scie retirée.
1. Enlever l'accu.
2. Pousser le levier de déverrouillage de la lame de scie jusqu'en butée sur le côté.
La lame de scie est dégagée et éjectée.
9 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
50 Français 2149486 *2149486*
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
9.1 Nettoyage du raccord d'aspiration
1. Enlever l'accu.
2. Démonter le raccord d'aspiration. → Page 49
3. Nettoyer le raccord d'aspiration.
4. Vérifier que les crochets à crans ne sont pas endommagés.
5. Monter le raccord d'aspiration. → Page 48
9.2 Nettoyage des lames de scie
1. Dérésinifier régulièrement les lames de scie usagées.
2. Pour dérésinifier, plonger les lames de scie pendant 24 heures dans un solvant d'origine minérale (white
spirit) ou un détachant courant.
10 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
11 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
*2149486* 2149486 Français 51
Défaillance Causes possibles Solution
Lame de scie mal fixée. Lame de scie pas bien bloquée. Remettre la lame de scie en
place.
S'assurer que le porte-outil
s'ouvre complètement et que la
lame de scie est retenue contre
la résistance.
Système de serrage encrassé. Nettoyer le porte-outil.
Impossible d'insérer la lame
de scie.
Système de serrage encrassé. Nettoyer le porte-outil.
Impossible de régler le mou-
vement pendulaire.
Rainure du levier de réglage du
mouvement pendulaire encrassée.
Nettoyer la rainure du levier
de réglage du mouvement
pendulaire.
Levier de réglage du mouve-
ment pendulaire inopérant.
Mécanisme pendulaire encrassé. Vérifier si la zone de la fourche
n'est pas encrassée, et la
nettoyer le cas échéant.
Levier de réglage du mouvement
pendulaire sur la position «0».
Régler la valeur souhaitée.
L'accu se décharge plus rapi-
dement que d'habitude.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température de
service.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un clic audible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
1 LED clignote.
L'appareil ne fonctionne pas.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
L'accu est trop froid ou trop chaud. Laisser l'accu se réchauffer
ou refroidir lentement à la
température ambiante.
Toutes les 4 LED clignotent.
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil est surchargé. Relâcher l'interrupteur Marche /
Arrêt et l'actionner à nouveau.
Laisser ensuite l'appareil tourner
à vide pendant 30 secondes
environ.
Important dégagement de
chaleur dans le produit ou
dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement l'appa-
reil, sortir l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et contacter le
S.A.V. Hilti.
12 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
52 Español 2149486 *2149486*
13 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
Vous trouverez sous les liens ci-dessous le tableau des substances dangereuses : qr.hilti.com/r5212958
Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
14 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
*2149486* 2149486 Español 53
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos dependientes del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto pueden utilizarse los siguientes símbolos:
Número de carreras en marcha en vacío
Corriente continua
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe
estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto descrito y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos no previstos.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Anote el número de serie en la siguiente tabla. Mencione estos datos siempre que realice alguna consulta
acerca del producto a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra de calar de carrera pendular SJD 6-A22
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
54 Español 2149486 *2149486*
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
*2149486* 2149486 Español 55
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras con hojas de sierra de vaivén
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el
útil de inserción puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
56 Español 2149486 *2149486*
Fije y asegure la herramienta a una superficie estable con abrazaderas o mediante otro sistema.
Si solo utiliza la mano para sujetar la pieza de trabajo o se la apoya contra el cuerpo, la pieza estará
inestable, lo que puede provocar una pérdida de control.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
Utilice la herramienta únicamente si tiene la certeza de que se encuentra en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Mantenga las empuñaduras secas y limpias.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras apropiadas, protección para los oídos y
guantes de protección.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de
deslumbramiento.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice
un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales
sobre la protección contra el polvo.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas
o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se
encuentran mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que
contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el
caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o
en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se sujetan de forma más segura mediante un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco que sujetándolas solo con la mano.
Indicaciones de seguridad especiales para sierras de calar
Apartar siempre el producto del cuerpo cuando se esté serrando con él.
No coloque nunca las manos delante de ni junto a la hoja de sierra.
No sierre nunca superficies que no conozca y mantenga la guía de corte libre de obstáculos por arriba y
por abajo.
Al serrar, no sujete la pieza de trabajo por debajo.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
*2149486* 2149486 Español 57
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Botón de bloqueo
;Interruptor de conexión y desconexión
=Empuñadura
%Rueda reguladora para el ajuste del número
de carreras
&Indicador del estado de carga de la batería
(Tecla de desbloqueo de la batería
)Batería
+Rejillas de ventilación
§Adaptador de aspiración
/Gancho de sujeción
:Placa base
Escala para el ajuste del ángulo de corte
$Palanca para el ajuste de la carrera pendular
£Hoja de sierra
|Protección contra contacto accidental
¡Tapa cobertora
QPortaútiles
WLuz LED
EPalanca para desbloqueo de la hoja de sierra
RProtección contra el astillado
TAlimentación de tensión para el módulo de
aspiración SJD DRS-6A (accesorio)
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra de calar de carrera pendular de batería de guiado manual. Es adecuada
para serrar plástico, madera y metal así como tableros de fibra y yeso.
El producto está equipado con un manguito de empalme desmontable para acoplar a un aspirador de polvo
opcional; el manguito está diseñado para las mangueras de aspirador convencionales. Para conectar la
manguera de aspiración al producto puede que sea necesario utilizar un adaptador específico.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 22 de Hilti.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de la serie C4/36 de Hilti.
Para este producto utilice únicamente hojas de sierra con vástago en T (vástago de una leva).
3.3 Posibles usos indebidos
El producto no debe utilizarse para serrar ramas ni troncos.
El producto no debe utilizarse para trabajar con materiales nocivos para la salud.
El producto no debe utilizarse para trabajos en entornos húmedos.
Mantenga la alimentación de tensión del módulo de aspiración alejada de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos y demás objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de
los contactos puede causar quemaduras o incendios.
3.4 Indicador del estado de carga
El estado de carga de la batería de Ion-Litio puede visualizarse presionando ligeramente la tecla de
desbloqueo o una de ellas (hasta notar resistencia).
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
58 Español 2149486 *2149486*
Estado Significado
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga. Si los LED indicadores del estado de carga de la batería parpadean, observe las
indicaciones del capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.5 Dispositivo soplador antivirutas
El dispositivo soplador antivirutas dirige un chorro de aire hacia la hoja de sierra para mantener la línea de
corte libre de virutas.
3.6 Número de carreras
El número de carreras puede ajustarse en la rueda reguladora. La posición 1 corresponde a 800 carreras
por minuto y la posición 6, a 3000 carreras por minuto.
Dependiendo de la fuerza con que se presione el interruptor de conexión y desconexión, la velocidad de
carrera empieza con 75 carreras por minuto y aumenta hasta las carreras definidas que se hayan ajustado
en la rueda reguladora.
3.7 4 niveles de movimiento pendular
Gracias a los 4 niveles de movimiento pendular, el rendimiento de corte y el perfil pueden amoldarse al material
que se va a trabajar. La palanca para el ajuste de carrera pendular sirve para cambiar entre los cuatro niveles.
Cuanto más preciso y delicado deba quedar el canto de corte, más pequeño ha de ser el nivel de movimiento
pendular. El ajuste óptimo puede determinarse por medio de intentos prácticos.
Estado Significado
Posición 0 Sin movimiento pendular
Posición 1 Movimiento pendular pequeño
Posición 2 Movimiento pendular medio
Posición 3 Movimiento pendular grande
3.8 Botón de bloqueo 2
El botón de bloqueo puede situarse en tres posiciones.
La posición normal es la posición central: el botón de bloqueo puede verse a la derecha y a la izquierda.
Puede regularse el número de carreras, p. ej.
El interruptor de conexión y desconexión puede pulsarse y soltarse.
El botón de bloqueo solo puede verse a la izquierda: posición de transporte (la herramienta no se puede
arrancar).
El interruptor de conexión y desconexión está bloqueado y no puede pulsarse.
El botón de bloqueo solo puede verse a la derecha: después de encender la herramienta (el interruptor de
conexión y desconexión está pulsado del todo), el botón de bloqueo puede presionarse hacia la derecha
para enclavar la posición «conectado». Para desenclavar el bloqueo, pulsar de nuevo el interruptor de
conexión y desconexión.
3.9 Protección contra el astillado
El producto puede equiparse con una protección contra el astillado.
La protección contra el astillado impide el desgarro de la superficie al serrar materiales derivados de la
madera.
3.10 Desconexión automática de la herramienta
Si el interruptor de conexión y desconexión está activado durante más de 15 minutos (p. ej., durante el
transporte o el almacenamiento), la herramienta se desconecta automáticamente. De este modo se evita
que la batería se descargue totalmente.
*2149486* 2149486 Español 59
3.11 Módulo de aspiración SJD DRS-6A (accesorio)
El módulo de aspiración SJD DRS6A se utiliza como accesorio de la sierra de calar de carrera pendular
Hilti SJD 6-A22.
Recoge gran parte del polvo que se genera y se fija rápida y fácilmente a la sierra de calar de carrera
pendular. En el módulo de aspiración hay integrado un ventilador de aspiración. Este se acciona con un
motor propio. Cuando se enciende la sierra de carrera pendular, el módulo recibe la corriente procedente de
su batería. El módulo de aspiración no es adecuado para trabajos con materiales que contengan asbesto,
polvo metálico, polvos de vidrio y de fibras de carbono. Tampoco debe utilizarse para aspirar virutas y polvo
explosivo y húmedo.
3.12 Suministro
Sierra de calar de carrera pendular con hoja de sierra, tapa cobertora, adaptador de aspiración, protección
contra el astillado, manual de instrucciones, llave de hexágono interior.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet, en
www.hilti.com
4 Datos técnicos
4.1 Sierra de calar de carrera pendular
SJD 6-A22
Tensión nominal 21,6 V
Peso según EPTA Procedure 01, incluida la batería B22⁄8.0 3,2 kg
Altura de carrera 28 mm
Número de carreras en marcha en vacío (n0)75 rpm … 3.000 rpm
Rendimiento de corte máximo en madera 150 mm
Rendimiento de corte máximo en aluminio 25 mm
Rendimiento de corte máximo en acero no aleado 10 mm
Ángulo de corte (izquierda/derecha) 0° … 45°
Diámetro exterior del adaptador de aspiración 27,5 mm
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Valores de emisión de ruidos
SJD 6-A22
Nivel de potencia acústica (LWA)98 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (KWA)5 dB(A)
60 Español 2149486 *2149486*
SJD 6-A22
Nivel de intensidad acústica (LpA)87 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)5 dB(A)
Valores de vibración totales
SJD 6-A22
Valor de emisión de vibraciones al serrar placas de madera (ah,B)5,8 m/s²
Incertidumbre al serrar tablas de virutas prensadas (K) 1,5 m/s²
Valor de emisión de vibraciones al serrar chapa metálica (ah,M)5,6 m/s²
Incertidumbre al serrar chapa de metal (K) 1,5 m/s²
5 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
6 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 57
6.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
6.3 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.
6.4 Colocación de la hoja de sierra 3
1. Extraiga la batería.
2. Presione la hoja de sierra (con los dientes en el sentido de corte) hacia el interior del portaútiles hasta
que encaje.
3. Tire de la hoja de sierra para comprobar que esté encajada.
*2149486* 2149486 Español 61
6.5 Colocación de la tapa cobertora 4
1. Extraiga la batería.
2. Deslice la tapa cobertora desde delante en el producto hasta que encaje.
La tapa cobertora solo puede colocarse si la placa base se encuentra en posición normal (posición
de cero grados).
6.6 Montaje del adaptador de aspiración 5
1. Deslice el adaptador de aspiración desde atrás horizontalmente en la placa base hasta que los dos
ganchos de sujeción estén encajados en los lados.
2. Conecte la manguera del aspirador al adaptador de aspiración.
7 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
7.1 Uso de aspirador de polvo
La aspiración de polvo disminuye la carga de polvo, aumenta la seguridad al mejorar la visibilidad del
corte y evita las molestias por la acumulación de polvo y virutas en el lugar de trabajo.
1. Coloque la tapa cobertora. → página 61
2. Utilice un sistema de aspiración de polvo siempre que vaya a trabajar durante mucho tiempo con madera
o materiales que puedan producir grandes cantidades de polvo.
7.2 Conexión 6
1. Coloque la batería.
Una función de seguridad garantiza que la herramienta no se ponga en marcha cuando primero
se enciende la herramienta y después se inserta la batería en el soporte de la herramienta.
2. Asegúrese de que el botón de bloqueo se encuentre en posición central.
3. Pulse el interruptor de conexión y desconexión.
4. Para enclavar el interruptor en «conectado», presione el botón de bloqueo hacia la derecha.
5. Para desenclavar el bloqueo, vuelva a pulsar el interruptor de conexión y desconexión.
El botón de bloqueo vuelve a la posición central.
7.3 Serrado de inmersión
1. Sitúe la palanca de ajuste de la carrera pendular en la posición 0.
2. Coloque el producto con el borde delantero de la placa base sobre la pieza de trabajo.
3. Sujete el producto y pulse el botón de conexión y desconexión.
4. Presione el producto firmemente contra la pieza de trabajo e introduzca la hoja reduciendo el ángulo de
incidencia.
5. Una vez haya perforado la pieza de trabajo, coloque el producto en la posición normal de trabajo.
La placa base está apoyada con toda la superficie.
6. Continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
7.4 Desconexión
Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
Para enclavar el interruptor en «desconectado», presione el botón de bloqueo hacia la izquierda.
62 Español 2149486 *2149486*
8 Desmontaje
8.1 Desmontaje del adaptador de aspiración 7
1. Presione los dos ganchos de sujeción hacia dentro.
2. Retire el adaptador de aspiración de la placa base hacia atrás.
3. Extraiga la manguera del aspirador del adaptador de aspiración.
8.2 Extracción de la tapa cobertora 8
1. Extraiga la batería.
2. Ladee un poco la tapa protectora y extráigala hacia delante.
8.3 Expulsión de la hoja de sierra 9
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Una expulsión incontrolada de la hoja de sierra puede provocar lesiones.
Al extraer la hoja de sierra, sujete el producto de tal manera que ninguna persona o animal puedan
resultar dañados por la extracción de la hoja.
1. Extraiga la batería.
2. Gire la palanca para el desbloqueo de la hoja de sierra hasta el tope para apartarla.
La hoja de sierra se suelta y expulsa.
9 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
*2149486* 2149486 Español 63
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
9.1 Limpieza del adaptador de aspiración
1. Extraiga la batería.
2. Desmonte el adaptador de aspiración. → página 62
3. Limpie el adaptador de aspiración.
4. Compruebe que los ganchos de sujeción no estén dañados.
5. Monte el adaptador de aspiración. → página 61
9.2 Limpieza de las hojas de sierra
1. Desresinifique regularmente las hojas de sierra utilizadas.
2. Aplique petróleo o un producto desresinificador comercial a las hojas de sierra durante 24 horas.
10 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
11 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La hoja de sierra se sale. La hoja de sierra no está correcta-
mente enclavada.
Repita el proceso de sujeción.
Asegúrese de que el portaútiles
esté completamente abierto y
que la hoja de sierra se haya
introducido a contrapresión.
El sistema de sujeción está sucio. Limpie el portaútiles.
64 Español 2149486 *2149486*
Anomalía Posible causa Solución
La hoja de sierra no se puede
insertar.
El sistema de sujeción está sucio. Limpie el portaútiles.
La carrera pendular no se
puede regular.
Ranura sucia de la palanca de
ajuste del movimiento pendular.
Limpie la suciedad de la ranura
de la palanca de ajuste del
movimiento pendular.
La carrera pendular no fun-
ciona.
Mecanismo pendular sucio. Compruebe si hay suciedad
en la zona de la horquilla
de movimiento pendular y
elimínela.
La palanca de ajuste de la carrera
pendular está en la posición «0».
Ajuste el valor deseado.
La batería se descarga con
más rapidez de lo usual.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería alcance
poco a poco la temperatura
ambiente.
La batería no se enclava con
un «clic» audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
1 LED parpadea.
La herramienta no funciona.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado fría o
demasiado caliente.
Deje que la batería se caliente
o se enfríe poco a poco
hasta alcanzar la temperatura
ambiente.
Los 4 LED parpadean.
La herramienta no funciona.
La herramienta está sobrecargada. Suelte el interruptor de conexión
y desconexión y vuélvalo a
accionar. A continuación, man-
tenga la herramienta durante
aprox. 30 s en marcha en vacío.
Calentamiento considerable
del producto o la batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de
inmediato, extraiga la batería,
compruébela, deje que se enfríe
y póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
12 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
13 RoHS (Directiva sobre restricciones a la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en los siguientes enlaces: qr.hilti.com/r5212958
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
*2149486* 2149486 Português 65
14 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
66 Português 2149486 *2149486*
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
Podem ser utilizados os seguintes símbolos no produto:
Número de cursos em vazio
Corrente contínua
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Este pessoal deverá estar informado, em
particular, sobre os potenciais perigos. O produto descrito e o seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles
para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Faça referência a estas informações sempre que entrar
em contacto com o nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes para colocar
questões sobre o produto.
Dados do produto
Serra vertical excêntrica SJD 6-A22
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
*2149486* 2149486 Português 67
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
68 Português 2149486 *2149486*
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para serras com lâmina a fazer movimento de vaivém
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos
em que o acessório possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Fixe e proteja a ferramenta com sargentos ou de uma outra forma numa base estável. Se segurar
a peça a trabalhar apenas com a mão ou se a segurar contra o seu corpo, esta permanece instável, o
que poderá dar origem à perda de controlo.
2.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Utilize o aparelho somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta.
*2149486* 2149486 Português 69
Mantenha os punhos secos e limpos.
Durante a utilização da ferramenta use óculos de protecção adequados, protecção auricular e luvas de
protecção.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e
queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas.
Existe risco de encandeamento.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com
protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras
nocivas para o ambiente.
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção
respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas
proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal
especializado.
Faça pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nas mãos. Os trabalhos mais longos,
devido às vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos,
mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque
eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar fixada com grampos ou num torno de bancada fica mais
segura do que apenas com a mão.
Normas de segurança especiais para serras tico-tico
Ao serrar, mantenha o produto sempre afastado do corpo.
Nunca ponha as mãos na frente da lâmina nem toque na lâmina com as mãos.
Nunca utilize a serra para serrar materiais desconhecidos e mantenha a área circundante à linha de corte
livre de obstáculos.
Enquanto estiver a serrar, não meta a mão debaixo da peça a trabalhar.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
70 Português 2149486 *2149486*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Botão bloqueador
;Interruptor on/off
=Punho
%Roda de ajuste para o número de cursos
&Indicação do estado de carga da bateria
(Botão de destravamento da bateria
)Bateria
+Saídas de ar
§Adaptador de aspiração
/Gancho retentor
:Placa base
Escala para regulação do ângulo de corte
$Alavanca para regulagem do curso pendular
£Lâmina de serra
|Protecção contra contactos acidentais
¡Resguardo
QMandril
WLuz LED
EAlavanca para o desbloqueio da lâmina de
serra
RProtecção contra o arranque de aparas
TAlimentação eléctrica para o módulo aspira-
dor de pó SJD DRS-6A (acessório)
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma serra vertical excêntrica manual a bateria. Foi concebida para cortar plásticos,
madeiras e metais, assim como placas de gesso e de fibra.
O produto está equipado com um bocal amovível para um aspirador, dimensionado para tubos de aspirador
usuais. Para unir a mangueira de aspiração ao produto poderá ser necessário um adaptador adequado.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 22.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
Para este produto utilize apenas lâminas de serra com engate em T (engate único).
3.3 Possível uso incorrecto
O produto não pode ser utilizado para cortar ramos e troncos de árvore.
O produto não pode ser utilizado para trabalhar materiais nocivos para a saúde.
O produto não pode ser utilizado para trabalhos em ambiente húmido.
Mantenha a alimentação elétrica do módulo aspirador de pó afastada de clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um
curto-circuito entre os contactos pode causar queimaduras ou um incêndio.
3.4 Indicador do estado de carga
O estado de carga da bateria de iões de lítio é visualizado quando se pressiona levemente o/um botão de
destravamento (no máximo até sentir uma resistência).
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
*2149486* 2149486 Português 71
Estado Significado
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar
o estado de carga. Se os LED do indicador do estado de carga da bateria estiverem a piscar, leia as
indicações no capítulo Ajuda em caso de avarias.
3.5 Ventilador
O ventilador envia um fluxo de ar para a lâmina de serra, de modo a manter a linha de corte livre de aparas.
3.6 Número de cursos
O número de cursos pode ser ajustado na roda de regulagem. A posição 1 corresponde a 800 cursos por
minuto e a posição 6 corresponde a 3000 cursos por minuto.
Consoante a força com que se pressiona o interruptor On/Off, a velocidade de curso começa com 75 cursos
por minuto e aumenta progressivamente até ao cursos definidos que estão ajustados na roda de regulagem.
3.7 Acção orbital de 4 níveis
Os 4 níveis de acção orbital permitem adaptar o rendimento e a imagem de corte ao material a ser
processado. Com a alavanca para regulagem do curso pendular comuta-se entre os 4 níveis.
Quanto mais limpo e preciso a aresta de corte deva ser, menor deverá ser o grau de oscilação seleccionado.
É possível averiguar o ajuste ideal através de ensaios práticos.
Estado Significado
Posição 0 Sem acção orbital
Posição 1 Pequena acção orbital
Posição 2 Acção orbital média
Posição 3 Acção orbital grande
3.8 Botão bloqueador 2
O botão de bloqueio pode ser comutado para três posições.
A posição central é a posição normal: O botão de bloqueio pode ser visto à esquerda e à direita. Pode,
p. ex., ser adaptado o número de cursos.
O interruptor On/Off pode ser pressionado e soltado.
O botão de bloqueio só pode ser visto à esquerda. Posição de transporte (a ferramenta não pode
arrancar.)
O interruptor On/Off está bloqueado e não pode ser pressionado.
O botão de bloqueio só pode ser visto à direita. Depois de a ferramenta estar ligada (o interruptor On/Off
está pressionado por completo), é possível pressionar o botão de bloqueio para a direita, para bloquear
a posição "On". Para soltar o bloqueio é necessário voltar a pressionar o interruptor On/Off.
3.9 Protecção contra o arranque de aparas
O produto pode ser equipado com uma protecção contra o arranque de aparas.
A protecção contra o arranque de aparas evita que, ao cortar produtos derivados de madeira, a superfície
da peça estilhace.
3.10 Desligar automático da ferramenta
Logo que o interruptor On/Off fique continuamente pressionado durante mais de 15 minutos (durante o
transporte ou o armazenamento, por exemplo), a ferramenta é automaticamente desligada. Assim evita-se
que a bateria fique totalmente descarregada.
3.11 Módulo de aspiração SJD DRS-6A (acessório)
O módulo aspirador de pó SJD DRS6A é utilizado como acessório para a serra vertical excêntrica SJD 6-
A22 da Hilti.
72 Português 2149486 *2149486*
Este retém uma percentagem considerável do pó produzido e pode ser fixado de forma rápida e simples
na serra vertical excêntrica. No módulo de aspiração de pó está integrado um exaustor. Este é accionado
através de um motor próprio. Ao ligar a serra vertical excêntrica, o módulo retira a sua corrente da respectiva
bateria. O módulo aspirador de pó não é adequado para trabalhos com materiais contendo asbesto, pós
metálicos, pós de fibra de vidro e de fibra de carvão. O módulo aspirador de pó não pode ser utilizado para
pós e aparas húmidos e explosivos.
3.12 Incluído no fornecimento
Serra vertical excêntrica com lâmina de serra, resguardo, adaptador de aspiração, protecção contra o
arranque de aparas, manual de instruções, chave para sextavado interior.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de Assistência
Hilti ou online, em: www.hilti.com
4 Características técnicas
4.1 Serra vertical excêntrica
SJD 6-A22
Tensão nominal 21,6 V
Peso de acordo com o EPTA Procedure 01 incluindo bateria B22⁄8.0 3,2 kg
Altura de elevação 28 mm
Número de cursos em vazio (n0)75 rpm … 3 000 rpm
Máximo rendimento de corte em madeira 150 mm
Máximo rendimento de corte em alumínio 25 mm
Máximo rendimento de corte em aço carbono 10 mm
Ângulo de corte (esquerda/direita) 0° … 45°
Diâmetro exterior do adaptador de aspiração 27,5 mm
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou
manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante
todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais
a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir
notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de
vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter
as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Valores de emissão de ruído
SJD 6-A22
Nível de emissão sonora (LWA)98 dB(A)
Incerteza do nível de emissão sonora (KWA)5 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (LpA)87 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (KpA)5 dB(A)
*2149486* 2149486 Português 73
Valor total das vibrações
SJD 6-A22
Valor da emissão de vibração para serrar placas de madeira (ah,B)5,8 m/s²
Incerteza, serrar placas de aglomerado de madeira (K) 1,5 m/s²
Valor da emissão de vibração para serrar chapas metálicas (ah,M)5,6 m/s²
Incerteza, serrar chapas metálicas (K) 1,5 m/s²
5 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
6 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 70
6.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
6.3 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.
6.4 Colocar a lâmina de serra 3
1. Retire a bateria.
2. Pressione a lâmina de serra (dentes no sentido de corte) no porta-ferramentas até que engate.
3. Puxando pela lâmina de serra, certifique-se de que está bem fixa.
6.5 Colocar o resguardo 4
1. Retire a bateria.
74 Português 2149486 *2149486*
2. Empurre o resguardo de frente sobre o produto até que encaixe.
O resguardo só pode ser colocado se a placa base se encontrar na posição normal (posição de
zero graus).
6.6 Montar o adaptador de aspiração 5
1. Empurre o adaptador de aspiração pelo lado de trás, horizontalmente, para dentro da placa base, até
que os dois ganchos retentores engatem lateralmente.
2. Conecte a mangueira do aspirador ao adaptador de aspiração.
7 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
7.1 Utilizar o sistema de remoção de pó
O sistema de remoção de pó diminui a carga de pó, aumenta a segurança de trabalho graças a uma
melhor visibilidade sobre o corte e impede maiores cargas de pó e aparas no local de trabalho.
1. Coloque o resguardo. → Página 73
2. Utilize sempre um sistema de remoção de pó, se trabalhar durante um período mais prolongado com
madeira ou materiais em que podem ocorrer grandes concentrações de pó.
7.2 Ligar 6
1. Coloque a bateria.
Através de uma função de segurança é garantido que a ferramenta não arranca se a bateria só for
inserida no respectivo suporte depois de a ferramenta ser ligada.
2. Certifique-se de que o botão de bloqueio se encontra na posição central.
3. Pressione o interruptor (ON/OFF).
4. Para travar o interruptor na posição "On" pressione em seguida o botão de bloqueio para a direita.
5. Para desbloquear o travamento volte a pressionar o interruptor On/Off.
O botão de bloqueio move-se de volta para a posição central.
7.3 Corte por afundamento
1. Coloque a alavanca para regulagem do curso pendular na posição 0.
2. Coloque o produto sobre a peça a cortar com o rebordo anterior da placa base.
3. Segure o produto e pressione o interruptor On/Off.
4. Pressione o produto firmemente contra a peça a trabalhar e mergulhe reduzindo o ângulo de incidência.
5. Assim que a lâmina tenha atravessado a peça a cortar, coloque o produto na posição de trabalho normal.
A placa base apoia com a superfície inteira.
6. Continue a cortar ao longo da linha de corte.
7.4 Desligar
Largue o interruptor on/off.
Para travar o interruptor na posição "Off" pressione o botão de bloqueio para a esquerda.
8 Desmontagem
8.1 Desmontar o adaptador de aspiração 7
1. Pressione os dois ganchos retentores para dentro.
2. Extraia o adaptador de aspiração para trás, para fora da placa base.
3. Retire a mangueira do aspirador para fora do adaptador de aspiração.
*2149486* 2149486 Português 75
8.2 Retirar o resguardo 8
1. Retire a bateria.
2. Enviese ligeiramente o resguardo e retire-o pela frente.
8.3 Ejectar lâmina de serra 9
AVISO
Risco de ferimentos. A ejecção descontrolada da lâmina de serra pode dar origem a ferimentos.
Ao ejectar a lâmina de serra,segure o produto de forma a que pessoas ou animais não possam ser
feridos devido à ejecção da lâmina de serra.
1. Retire a bateria.
2. Rode a alavanca do desbloqueio da lâmina de serra para o lado, até ao encosto.
A lâmina de serra é solta e ejectada.
9 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
9.1 Limpar o adaptador de aspiração
1. Retire a bateria.
2. Desmonte o adaptador de aspiração. → Página 74
76 Português 2149486 *2149486*
3. Limpe o adaptador de aspiração.
4. Certifique-se de que os ganchos retentores não estão danificados.
5. Monte o adaptador de aspiração. → Página 74
9.2 Limpar as lâmina de serra
1. Elimine regularmente a resina das lâminas de serra utilizadas.
2. Coloque as lâminas de serra durante 24 horas mergulhadas em petróleo ou um produto comum para
eliminação da resina.
10 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
11 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A lâmina de serra cai para
fora.
Lâmina de serra não está bem
bloqueada.
Repita o processo de fixação.
Certifique-se de que o porta-
ferramentas está completa-
mente aberto e que a lâmina de
serra é pressionada para dentro
contra a resistência.
Sistema de fixação sujo. Limpe o porta-ferramentas.
Impossível inserir a lâmina de
serra.
Sistema de fixação sujo. Limpe o porta-ferramentas.
Impossível regular acção or-
bital.
Ranhura do selector orbital suja. Limpe a sujidade da ranhura do
selector orbital.
*2149486* 2149486 Português 77
Avaria Causa possível Solução
Acção orbital não funciona. Mecanismo de oscilação sujo. Verifique se existe sujidade na
zona da forqueta do selector e
elimine-a.
Selector orbital está na posição
"0".
Ajuste o valor pretendido.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
clique audível.
Patilhas de fixação na bateria es-
tão sujas.
Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
Pisca 1 LED.
A ferramenta não funciona.
A bateria está descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria está demasiado fria ou
demasiado quente.
Deixe a bateria aquecer ou
arrefecer lentamente até à
temperatura ambiente.
Todos os 4 LED piscam.
A ferramenta não funciona.
A ferramenta está sobrecarregada. Largue o interruptor on/off e
volte a accioná-lo. Em seguida,
deixe trabalhar a ferramenta
durante aprox. 30 segundos em
vazio.
Forte aquecimento no pro-
duto ou na bateria.
Avaria eléctrica Desligue a ferramenta imediata-
mente, retire a bateria, observe
a mesma, deixe-a arrefecer e
contacte o Centro de Assistên-
cias Técnica Hilti.
12 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
13 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Nas seguintes hiperligações encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r5212958
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
14 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
78 Italiano 2149486 *2149486*
Manuale d'istruzioni originale
1 Indicazioni relative al manuale d'istruzioni
1.1 A questo manuale d'istruzioni
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Ciò costituisce un
presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza e i segnali di avvertimento riportati nel presente manuale
d'istruzioni.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto e consegnare il prodotto a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso dei prodotti. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella presente documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare gli attrezzi elettrici e le batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo dovrebbe attirare in particolare la vostra attenzione in caso di utilizzo del pro-
dotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
I seguenti simboli possono essere utilizzati sul prodotto:
*2149486* 2149486 Italiano 79
Corse a vuoto
Corrente continua
Il prodotto supporta la trasmissione dei dati wireless compatibile con piattaforme iOS e Android.
Batteria agli ioni di litio
Serie di batteria agli ioni di litio Hilti utilizzata. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo
Utilizzo conforme.
Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi
altro genere.
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto descritto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportunamente istruito o se
utilizzati in modo non idoneo o non conforme.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell’attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. Fornire sempre queste informazioni in caso di
domande sul prodotto formulate al nostro referente o Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Seghetto alternativo con movimento orbitale SJD 6-A22
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in
dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
80 Italiano 2149486 *2149486*
Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a
terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere
l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione
al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico
può provocare gravi lesioni.
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà
cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature
antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego
previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso
all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico.
Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli
attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente.
Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Uti-
lizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della
gamma di potenza indicata.
Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di
sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che
l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
*2149486* 2149486 Italiano 81
Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che
le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli
attrezzi elettrici.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori,
degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le
impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di
tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di
metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo
imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione.
Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre
l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo
di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell'attrezzo elettrico.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione
completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.
2.2 Indicazioni di sicurezza per il taglio con lama a movimento alternativo
Se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici dell'impugnatura isolate. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare
così una scossa elettrica.
Fissare e bloccare l'utensile esercitando forza o in altro modo su un fondo stabile. Se si tiene il
pezzo in lavorazione solo con la mano o contro il proprio corpo, questo rimane instabile e potrebbe
comportare la perdita del controllo.
2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
Sicurezza delle persone
Utilizzare l'attrezzo solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.
Non manipolare né apportare mai modifiche all'attrezzo.
Mantenere sempre le impugnature pulite ed asciutte.
Durante l'utilizzo dell'attrezzo indossare adeguati occhiali protettivi, protezioni acustiche e guanti di
protezione.
In occasione del cambio utensile, indossare appositi guanti di protezione. Un eventuale contatto con
l'utensile utilizzato può causare lesioni da taglio ed ustioni.
82 Italiano 2149486 *2149486*
Utilizzare occhiali di protezione. Il materiale scheggiato può causare ferite all'operatore e provocare
lesioni agli occhi.
Non guardare direttamente la luce (LED) e non orientare la luce sul viso di altre persone. Sussiste il
pericolo di accecamento.
Prima di iniziare il lavoro, verificare la categoria di rischio delle polveri che si formeranno durante il lavoro.
Impiegare un aspirapolvere da cantiere con classificazione di protezione rilasciata ufficialmente, che sia
conforme alle disposizioni locali sulla protezione dalla polvere.
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza, indossare una protezione delle
vie respiratorie adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di polvere
possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utente oppure delle persone che
si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio, sono cancerogene,
soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I
materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.
Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire esercizi per le dita al fine di migliorarne la circolazione
sanguigna. In caso di lavori prolungati, a causa delle vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.
Sicurezza elettrica
Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali cavi elettrici, condutture
del gas o dell'acqua nascosti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono causare una scossa
elettrica se, inavvertitamente, viene danneggiato un cavo elettrico.
Utilizzo conforme e cura degli attrezzi elettrici
Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione serrato in appositi dispositivi di bloccaggio o una
morsa a vite consente una lavorazione più sicura rispetto ad un pezzo tenuto solamente con una mano.
Indicazioni di sicurezza specifiche per seghetti alternativi
Durante le operazioni di taglio, indirizzare sempre il prodotto lontano dal corpo.
Non tenere mai le mani davanti o sopra la lama.
Non tagliare mai superfici di cui non si conosce la composizione e tenere il percorso di taglio in alto e in
basso privo di ostacoli.
Non afferrare durante l'esecuzione del taglio al di sotto del pezzo in lavorazione.
2.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie
Rispettare le particolari direttive per il trasporto, la conservazione e l'azionamento delle batterie al litio.
Tenere le batterie lontane dalle alte temperature, dall'irraggiamento diretto del sole e dalle fiamme.
Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C (176 °F)
o bruciate.
Non utilizzare o caricare batterie che hanno ricevuto un colpo, che sono cadute da oltre un metro o che
si sono danneggiate in altro modo. In questo caso contattate sempre il vostro Centro riparazioni Hilti.
Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un
luogo visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare
la batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa.
Contattare il Centro Riparazioni Hilti.
*2149486* 2149486 Italiano 83
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@Manopola di arresto
;Interruttore on/off (acceso/spento)
=Impugnatura
%Rotellina di regolazione per il numero di
corse
&Indicatore del livello di carica della batteria
(Tasto di sbloccaggio batteria
)Batteria
+Feritoie di ventilazione
§Adattatore di aspirazione
/Gancio di innesto
:Piastra di base
Scala per la regolazione dell'angolo di taglio
$Leva per la regolazione della corsa oscillante
£Lama
|Protezione dal contatto
¡Carter di protezione
QPorta-utensile
WLuci LED
ELeva per sbloccaggio lama
RProtezione antischegge
TAlimentazione per l'aspiratore per la polvere
SJD DRS-6A (accessorio)
3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un seghetto alternativo con corsa oscillante a batteria con guida manuale. Esso è
destinato al taglio di plastica, legno e metallo, oltre che di pannelli di gesso (cartongesso) e in fibra.
Il prodotto è dotato di un tubo di raccordo amovibile predisposto per un aspirapolvere opzionale, adatto
per l'impiego di tubi flessibili di uso comune. Per collegare il tubo flessibile di aspirazione al prodotto, è
necessario disporre di un adattatore adeguato.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti della serie B 22.
Per queste batterie utilizzare esclusivamente i caricabatteria Hilti della serie C4/36.
Per questo prodotto utilizzare esclusivamente lame con codolo a T (codolo a una camma).
3.3 Possibile utilizzo non conforme
Non utilizzare il prodotto per tagliare rami e tronchi d'albero.
Non utilizzare il prodotto per lavorare materiali nocivi per la salute.
Non utilizzare il prodotto per i lavori in un ambiente umido.
Tenere l'alimentazione per l'aspiratore per la polvere lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o
da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti.
Un eventuale cortocircuito tra i contatti può dare origine a ustioni o ad incendi.
3.4 Indicatore del livello di carica
Lo stato di carica della batteria al litio viene visualizzato dopo aver premuto leggermente il/un tasto di
sbloccaggio (al massimo fino alla resistenza percettibile).
Stato Significato
4 LED sono accesi. Stato di carica: da 75 % a 100 %
3 LED sono accesi. Stato di carica: da 50 % a 75 %
2 LED sono accesi. Stato di carica: da 25 % a 50 %
84 Italiano 2149486 *2149486*
Stato Significato
1 LED è acceso. Stato di carica: da 10 % a 25 %
1 LED lampeggia. Stato di carica: < 10 %
Con interruttore di comando azionato e fino a 5 secondi dopo il suo rilascio, non è possibile richiedere
lo stato di carica. Se i LED dell'indicatore del livello di carica della batteria lampeggiano, attenersi alle
indicazioni riportate nel capitolo Supporto in caso di anomalie.
3.5 Dispositivo di soffiatura trucioli
Il dispositivo di soffiatura trucioli convoglia verso la lama un flusso d'aria per tenere la linea di taglio libera da
trucioli.
3.6 Numero di corse
La frequenza di taglio può essere impostata agendo sulla rotellina di regolazione. La posizione 1 corrisponde
a 800 corse al minuto e la posizione 6 corrisponde a 3000 corse al minuto.
A seconda di quanto intensamente si preme l’interruttore on/off, la velocità della corsa inizia con 75 corse al
minuto ed aumenta fino alle corse definite impostate sulla rotellina.
3.7 Oscillazione su 4 livelli
Con l'oscillazione su 4 posizioni, è possibile regolare in base al materiale la potenza e la qualità del taglio. La
leva per l'impostazione dell'oscillazione può essere regolata secondo 4 diverse posizioni.
Per avere bordi di taglio più puliti e più fini, il livello di oscillazione da scegliere deve essere basso. La
regolazione ottimale può essere ottenuta eseguendo dei tagli di prova.
Stato Significato
Livello 0 Nessuna oscillazione
Livello 1 Bassa oscillazione
Livello 2 Oscillazione media
Livello 3 Oscillazione elevata
3.8 Manopola di arresto 2
Il pulsante di arresto può essere portato in tre posizioni.
La posizione centrale è quella normale: Il pulsante di arresto si deve vedere a sinistra e a destra. Ad
esempio è possibile adattare la frequenza di taglio.
L’interruttore on/off può essere premuto e rilasciato.
Il pulsante di arresto si deve vedere solo a sinistra: Posizione di trasporto (l’attrezzo non può avviarsi.)
L’interruttore on/off è bloccato, non può essere premuto.
Il pulsante di arresto si deve vedere solo a destra: Dopo aver acceso l’attrezzo (l’interruttore on/off è
completamente premuto), è possibile premere il pulsante di arresto verso destra in modo da bloccare la
posizione "ON". Per rilasciare il blocco, premere nuovamente l’interruttore on/off.
3.9 Protezione antischegge
Il prodotto può essere equipaggiato con una protezione antischegge.
La protezione antischegge impedisce la formazione di schegge sulla superficie durante il taglio di materiali
legnosi.
3.10 Spegnimento automatico dell'attrezzo
Quando l'interruttore ON/OFF rimane premuto per più di 15 minuti consecutivi (ad esempio durante il
trasporto o quando è a magazzino), l'attrezzo viene spento automaticamente. In questo modo si evita lo
scaricamento totale della batteria.
3.11 Aspiratore per la polvere SJD DRS-6A (accessorio)
L'aspiratore per la polvere SJD DRS6A viene utilizzato come accessorio per il seghetto alternativo con
corsa oscillante Hilti SJD 6-A22.
*2149486* 2149486 Italiano 85
Raccoglie una grande percentuale della polvere prodotta durante la lavorazione e può essere fissato sul
seghetto alternativo con corsa oscillante in modo rapido e semplice. Nell'aspiratore per la polvere è
incorporata una ventola di aspirazione, che viene azionata mediante un motore dedicato. All'inserimento del
seghetto l'aspiratore preleva la corrente dalla batteria. Per i lavori con materiali contenenti amianto, polveri
di metallo, polveri da fibre di vetro o di carbone, l'aspiratore per la polvere non è idoneo. Per polveri e trucioli
umidi ed esplosivi non è consentito utilizzare l'aspiratore per la polvere.
3.12 Dotazione
Seghetto alternativo a corsa oscillante con lama, carter di protezione, adattatore di aspirazione, protezione
antischegge, istruzioni per l’uso, chiave a brugola.
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro utensile, sono reperibili presso il vostro centro assistenza
Hilti oppure online all’indirizzo: www.hilti.com
4 Dati tecnici
4.1 Seghetto alternativo a corsa oscillante
SJD 6-A22
Tensione nominale 21,6 V
Peso secondo EPTA Procedure 01, comprensivo di batteria B22⁄8.0 3,2 kg
Altezza corsa 28 mm
Corse a vuoto (n0)75 giri/min …
3.000 giri/min
Potenza di taglio max nel legno 150 mm
Potenza di taglio max nell'alluminio 25 mm
Potenza di taglio max nell'acciaio non legato 10 mm
Angolo di taglio (sinistra/destra) 0° … 45°
Diametro esterno adattatore di aspirazione 27,5 mm
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura della batteria ad inizio carica −10 ℃ … 45 ℃
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati
secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici.
Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene
impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono
variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui
l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle
esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni,
come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde,
organizzare le fasi di lavoro.
Valori relativi all'emissione di rumori
SJD 6-A22
Livello di potenza sonora (LWA)98 dB(A)
Grado d’incertezza livello di potenza sonora (KWA)5 dB(A)
Livello di pressione acustica (LpA)87 dB(A)
Grado d’incertezza livello di pressione acustica (KpA)5 dB(A)
86 Italiano 2149486 *2149486*
Valori totali di vibrazioni
SJD 6-A22
Valore di emissione delle oscillazioni taglio di pannelli di legno (ah,B)5,8 m/s²
Grado d’incertezza taglio di pannelli di truciolato (K) 1,5 m/s²
Valore di emissione delle oscillazioni taglio di lamiere metalliche (ah,M)5,6 m/s²
Grado d’incertezza taglio di lamiere metalliche (K) 1,5 m/s²
5 Batteria
Tensione d'esercizio batteria 21,6 V
Temperatura ambiente durante il funzionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura di magazzinaggio −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura della batteria ad inizio carica −10 ℃ … 45 ℃
6 Preparazione al lavoro
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.
Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
6.1 Carica della batteria
1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria.
2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti.
3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato. → Pagina 83
6.2 Inserimento della batteria
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!
Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.
Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione.
2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile.
3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.
6.3 Rimozione della batteria
1. Premere i tasti di sbloccaggio della batteria.
2. Estrarre la batteria dallo strumento.
6.4 Inserimento della lama 3
1. Prelevare la batteria.
2. Premere la lama (denti nella direzione di taglio) nell'attacco utensile fino allo scatto.
3. Controllare che la lama sia bloccata tirandola.
6.5 Applicazione del carter di protezione 4
1. Prelevare la batteria.
*2149486* 2149486 Italiano 87
2. Spingere il carter di protezione dal lato frontale sul prodotto fino all'innesto.
Il carter di protezione può essere applicato solo se la piastra base si trova in posizione normale
(posizione a zero gradi).
6.6 Montaggio dell’adattatore di aspirazione 5
1. Spingere l’adattatore di aspirazione da dietro orizzontalmente nella piastra di base finché i due ganci
d’arresto non si innestano lateralmente in sede.
2. Collegare il tubo dell’aspirapolvere all’adattatore di aspirazione.
7 Utilizzo
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione
e sul prodotto.
7.1 Utilizzo del dispositivo di aspirazione della polvere
L’aspirazione della polvere riduce il carico di polvere, aumenta la sicurezza sul lavoro assicurando una
migliore visibilità sul taglio ed evita un eccessivo accumulo di polvere e trucioli nel posto di lavoro.
1. Applicare il carter di protezione. → Pagina 86
2. Utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione della polvere, in caso di lavorazione prolungata su legno
o altri materiali che possano comportare alte concentrazioni di polvere.
7.2 Accensione 6
1. Inserire la batteria.
Una funzione di sicurezza garantisce che l'attrezzo non si avvii nel caso in cui venga dapprima
acceso e poi venga inserita la batteria nel supporto.
2. Accertarsi che il pulsante di arresto si trovi in posizione centrale.
3. Premere l'interruttore On/Off.
4. Per bloccare l'interruttore su "ON" premere infine il pulsante di arresto verso destra.
5. Per eliminare il blocco premere nuovamente l'interruttore on/off.
Il pulsante di blocco si sposta nuovamente indietro in posizione centrale.
7.3 Funzione taglio ad immersione
1. Posizionare la leva per l'impostazione del movimento orbitale su 0.
2. Posizionare il prodotto con il bordo anteriore della piastra di base sul pezzo in lavorazione.
3. Tenere fermo il prodotto e premere l'interruttore on/off.
4. Premere il prodotto contro il pezzo e immergerlo nel materiale riducendo l'angolo di registrazione.
5. Una volta perforato il pezzo in lavorazione, riportare il prodotto nella normale posizione di lavoro.
La piastra di base è appoggiata per l'intera superficie.
6. Continuare a tagliare lungo la linea di taglio.
7.4 Spegnimento
Rilasciare l'interruttore on/off.
Per bloccare l'interruttore su "OFF" premere il pulsante di arresto verso sinistra.
8 Smontaggio
8.1 Smontaggio dell'adattatore di aspirazione 7
1. Premere i due ganci d'arresto verso l'interno.
2. Estrarre all'indietro l'adattatore di aspirazione dalla piastra di base.
3. Scollegare il tubo dell'aspirapolvere dall'adattatore di aspirazione.
88 Italiano 2149486 *2149486*
8.2 Rimozione del carter di protezione 8
1. Prelevare la batteria.
2. Piegare leggermente la cuffia di copertura, quindi estrarla dall'attrezzo verso la parte anteriore.
8.3 Espulsione della lama 9
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni. L'espulsione incontrollata della lama può provocare lesioni.
Per espellere la lama, tenere il prodotto in modo tale che la lama non danneggi persone o animali.
1. Prelevare la batteria.
2. Orientare completamente a lato la leva per lo sbloccaggio della lama.
La lama viene allentata ed espulsa.
9 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni con la batteria inserita !
Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!
Cura del prodotto
Rimuovere con cura lo sporco tenace attaccato all'attrezzo.
Se presente, pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola morbida ed asciutta.
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Utilizzare un panno pulito e asciutto per pulire i contatti del prodotto.
Cura delle batterie al litio
Non utilizzare mai una batteria con feritoie di ventilazione intasate. Pulire con cautela le feritoie di
ventilazione con una spazzola asciutta e morbida.
Evitare che la batteria venga esposta inutilmente a polvere o sporcizia. Mai esporre la batteria a elevata
umidità (ad es. non immergere in acqua né esporre a pioggia).
Se un batteria è stata bagnata, trattarla come una batteria danneggiata. Isolarla in un contenitore non
infiammabile e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Tenere la batteria priva di olio e grasso esterni. Non lasciare che sulla batteria si accumuli inutilmente
polvere o sporcizia. Pulire la batteria con una spazzola morbida e asciutta o un panno pulito e asciutto.
Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Non toccare i contatti della batteria stessa ed eliminare da essi il grasso non applicato dall'officina.
Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Manutenzione
Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente.
Non utilizzare il prodotto in caso di danneggiamenti e / o anomalie di funzionamento. Fare riparare
immediatamente l'attrezzo dal Centro Riparazioni Hilti.
Terminati gli interventi di cura e manutenzione ripristinare tutti i dispositivi di protezione e controllare tale
che funzionino perfettamente.
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali.
Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati da Hilti per il vostro prodotto
sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group
9.1 Pulizia dell'adattatore di aspirazione
1. Prelevare la batteria.
2. Smontare l'adattatore di aspirazione. → Pagina 87
3. Pulire l'adattatore di aspirazione.
4. Controllare che i ganci d'arresto non siano danneggiati.
*2149486* 2149486 Italiano 89
5. Montare l’adattatore di aspirazione. → Pagina 87
9.2 Pulizia delle lame
1. Rimuovere regolarmente la resina dalle lame utilizzate.
2. Tenere le lame per 24 ore nella benzina o in una sostanza di rimozione della resina reperibile in commercio.
10 Trasporto e magazzinaggio degli utensili a batteria e delle batterie
Trasporto
PRUDENZA
Avvio accidentale durante il trasporto !
Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Estrarre la/le batteria/e.
Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente
protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in
modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare
le normative locali per le batterie.
Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire
batterie non danneggiate.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie
non presentino danneggiamenti.
Magazzinaggio
AVVERTIMENTO
Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !
Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!
Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di
temperatura riportati nei dati tecnici.
Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il
processo di carica.
Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri.
Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato.
Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto
e le batteri non presentino danneggiamenti.
11 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Anomalia Possibile causa Soluzione
La lama si muove. Lama non correttamente bloccata. Ripetere l'operazione di fissag-
gio.
Accertarsi che l'attacco utensile
sia completamente aperto e
che la lama sia premuta in
antagonismo alla resistenza.
Meccanismo di fissaggio sporco. Pulire il porta-utensile.
Impossibile inserire la lama. Meccanismo di fissaggio sporco. Pulire il porta-utensile.
Impossibile regolare la corsa
di oscillazione.
Scanalatura della leva di oscilla-
zione sporca.
Pulire ogni traccia di impurità
nella scanalatura della leva di
oscillazione
La corsa di oscillazione non
funziona
Meccanismo oscillante sporco. Controllare l'eventuale presenza
di impurità nella forcella di
oscillazione e rimuoverla.
La leva della corsa di oscillazione
si trova in posizione "0"
Impostare il valore desiderato.
90 Italiano 2149486 *2149486*
Anomalia Possibile causa Soluzione
La batteria si scarica più velo-
cemente del solito.
Temperatura ambiente molto
bassa.
Far riscaldare lentamente
la batteria a temperatura
ambiente.
La batteria non scatta in sede
con un "clic" udibile.
I contatti della batteria sono spor-
chi.
Pulire i contatti ed inserire
nuovamente la batteria nell'at-
trezzo.
1 LED lampeggia.
L’attrezzo non funziona.
Batteria scarica. Sostituire la batteria e ricaricare
la batteria scarica.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
Lasciar riscaldare o raffreddare
lentamente la batteria a tempe-
ratura ambiente.
Tutti e 4 i LED lampeggiano.
L’attrezzo non funziona.
L'attrezzo è sovraccarico. Rilasciare l'interruttore ON/OFF
ed azionarlo nuovamente.
Lasciare quindi l'attrezzo in
funzione, al minimo, per circa
30 secondi.
Elevato sviluppo di calore nel
prodotto o nella batteria.
Guasto elettrico Disinserire immediatamente
l'attrezzo, togliere la batteria,
osservarla, farla raffreddare e
contattare il Centro Riparazioni
Hilti.
12 Smaltimento
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla
fuoriuscita di gas o liquidi.
Non spedire né inviare le batterie danneggiate!
Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.
Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.
Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo.
Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
13 RoHS (direttiva per la restrizione dell’uso di sostanze pericolose)
Ai link seguenti trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r5212958
Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS.
14 Garanzia del costruttore
In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
*2149486* 2149486 Dansk 91
Original brugsanvisning
1 Om brugsanvisningen
1.1 Om denne brugsanvisning
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde
og korrekt håndtering.
Følg sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning og på produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag kun produktet til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan være anvendt på produktet:
92 Dansk 2149486 *2149486*
Slagtal, ubelastet
Jævnstrøm
Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.
Lithium-ion-batteri
Anvendt Hilti lithium-ion-batteritypeserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Bestemmelsesmæs-
sig anvendelse.
Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er
beskadiget.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af det
beskrevne produkt og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i
dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Angiv altid disse oplysninger, når du kontakter vores
forhandlere eller servicecentre med spørgsmål vedrørende produktet.
Produktoplysninger
Pendulstiksav SJD 6-A22
Generation 01
Serienummer
1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på
elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
*2149486* 2149486 Dansk 93
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
94 Dansk 2149486 *2149486*
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet
og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne
værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for savning med frem- og tilbagegående savklinge
Hold elværktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
Emnet skal fastgøres og sikres på et stabilt underlag med skruetvinger eller på anden vis. Hvis du
kun holder emnet med hånden eller mod din krop, ligger det ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Personlig sikkerhed
Anvend kun maskinen i teknisk fejlfri tilstand.
Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på maskinen.
Sørg for, at håndgrebene er tørre og rene.
Anvend egnede beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshandsker under brugen af maskinen.
Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværktøjet. Berøring af indsatsværktøjet kan medføre
snitsår og forbrændinger.
Brug øjenværn. Splinterne fra materialet kan medføre skader på legeme og øjne.
Kig ikke direkte ind i belysningen (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet på andre personer. Der er fare for
at blive blændet.
Find ud af, hvilken fareklasse det støv, der opstår ved arbejdet, har, inden du går i gang med arbejdet.
Anvend en industristøvsuger med en officielt tilladt beskyttelsesklassificering, som opfylder de lokale
støvbeskyttelsesbestemmelser.
Sørg for en god ventilation af arbejdspladsen, og brug om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig
til den pågældende støvtype. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller
luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Bestemte støvtyper,
f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun håndteres af fagfolk.
*2149486* 2149486 Dansk 95
Hold pauser under arbejdet, og lav øvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning. Ved
længerevarende arbejde kan vibrationer medføre forstyrrelser af fingrenes, hændernes eller håndleddenes
blodkar og nervesystem.
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør,
f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele på maskinen kan medføre elektrisk stød, hvis du ved
en fejl kommer til at beskadige en elledning.
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
Sørg for at sikre emnet. Et emne, som fastholdes med spændeanordninger eller skruestik, fastgjort mere
sikkert, end hvis det holdes alene med hånden.
Særlige sikkerhedsanvisninger for stiksave
Før altid produktet væk fra kroppen under savearbejdet.
Hold aldrig hænderne foran eller hen til savklingen.
Sav aldrig i ukendte underlag, og hold skærelinjen fri for forhindringer øverst og nederst.
Tag ikke fat under emnet under savearbejdet.
2.4 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier på sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild.
Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Anvend og oplad ikke batterier, som har fået et slag, er faldet på gulvet fra mere end en meters højde
eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontakt i så fald altid Hilti Service.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt,
ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis
batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@Låseknap
;Afbryder
=Håndgreb
%Indstillingshjul til slagtalsindstillinger
&Batteritilstandsindikator
(Batterifrigøringsknap
)Batteri
+Ventilationsåbninger
§Udsugningsadapter
/Låsekrog
:Grundplade
Skala til indstilling af skærevinkel
$Arm til indstilling af pendulfunktion
£Savklinge
|Berøringsbeskyttelse
¡Afskærmning
QVærktøjsholder
WLED-lampe
EArm til frigøring af savklinge
RSpånbryder
TStrømforsyning til SJD DRS-6A støvmodul
(tilbehør)
96 Dansk 2149486 *2149486*
3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en håndført batteridrevet bajonetsav. Den er beregnet til savning i kunststof, træ-
og metalmaterialer samt gips- og fiberplader.
Produktet er udstyret med en aftagelig tilslutningsstuds til støvsuger (ekstratilbehør), som er dimensioneret
til gængse støvsugerslanger. For at slutte støvsugerslangen til produktet kan det være nødvendigt med en
passende adapter.
Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B 22 til dette produkt.
Anvend kun Hilti ladere i C4/36-serien til disse batterier.
Anvend kun savklinger med T-skaft (skaft med én knast) til dette produkt.
3.3 Potentiel forkert brug
Produktet må ikke bruges til kapning af grene og træstammer.
Produktet må ikke anvendes til bearbejdning af sundhedsskadelige materialer.
Produktet må ikke anvendes til opgaver i fugtige miljøer.
Hold strømforsyningen til støvmodul langt væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem kontakterne øger risikoen
for personskader i form af forbrændinger.
3.4 Ladestatusindikator
Lithium-ion-batteriets ladetilstand vises efter et let tryk på frigøringsknappen eller en af frigøringsknapperne,
hvis der er flere (højst indtil mærkbar modstand).
Tilstand Betydning
4 lysdioder. Ladetilstand: 75 % til 100 %
3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 %
2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 %
1 Lysdiode blinker. Ladetilstand: < 10 %
Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt
at få vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets ladetilstandsindikator blinker, henvises til
beskrivelsen i kapitlet Fejlafhjælpning.
3.5 Savsmuldsblæser
Savsmuldsblæseren leder en luftstrøm til savklingen for at holde snitlinjen fri for savsmuld.
3.6 Slagtal
Slagtallet kan indstilles på indstillingshjulet. Position 1 svarer til 800 slag i minuttet og position 6 til 3000 slag
i minuttet.
Alt efter hvor meget afbryderen er trykket ind, begynder slaghastigheden med 75 slag i minuttet og øges til
det definerede antal slag, som er indstillet på indstillingshjulet.
3.7 4-trins pendulfunktion
Savklingens pendulfunktion kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse savens fremføring
(snithastighed) og snitbillede til det materiale, som bearbejdes. Med armen til indstilling af pendulfunktion
kan der skiftes mellem de fire trin.
Jo renere og finere snitkanten skal være, jo lavere skal pendultrinnet være. Den optimale indstilling kan man
finde frem til ved praktiske forsøg.
Tilstand Betydning
Trin 0 Ingen pendulbevægelse
Trin 1 Lille pendulbevægelse
Trin 2 Middel pendulbevægelse
Trin 3 Stor pendulbevægelse
*2149486* 2149486 Dansk 97
3.8 Låseknap 2
Låseknappen har tre stillinger.
Mellemstilling er normalstilling: Låseknappen kan ses i venstre og højre side. Slagtallet kan eksempelvis
tilpasses.
Afbryderen kan trykkes ind og slippes.
Låseknappen ses kun i venstre side: Transportstilling (Maskinen kan ikke starte.)
Afbryderen er lås, den kan ikke trykkes ind.
Låseknappen ses kun i højre side: Når maskinen er tændt (afbryderen er trykket helt ind), kan låseknappen
trykkes til højre for at låse stillingen "Til". For at låse op skal afbryderen trykkes ind igen.
3.9 Spånbryder
Produktet kan udstyres med en spånbryder.
Takket være spånbryderen forhindres oprivning af overfladen ved savning af træmaterialer.
3.10 Automatisk slukning af maskinen
Når afbryderen har været holdt inde i mere end 15 minutter (f.eks. under transport eller ved opbevaring),
slukkes maskinen automatisk. Derved undgås det, at batteriet dybaflades.
3.11 SJD DRS-6A støvmodul (tilbehør)
Støvmodul SJD DRS6A anvendes som tilbehør til Hilti pendulstiksav SJD 6-A22.
Det opsamler en stor procentdel af det frembragte støv og kan nemt og hurtigt monteres på pendulstiksaven.
Der er integreret en sugeblæser i støvmodulet. Denne drives af en separat motor. Når pendulstiksaven
tændes, trækker modulet strøm fra dennes batteri. Støvmodulet egner sig ikke til opgaver med asbestholdige
materialer, metalstøv, glas- og kulfiberstøv. Støvmodulet må ikke anvendes til fugtige og eksplosive støv-
og spåntyper.
3.12 Leveringsomfang
Pendulstiksav med savklinge, afskærmning, udsugningsadapter, spånbryder, brugsanvisning, unbrakonøgle.
Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Center eller online på adressen
www.hilti.com
4 Tekniske data
4.1 Pendulstiksav
SJD 6-A22
Nominel spænding 21,6 V
Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 3,2 kg
Slaghøjde 28 mm
Slagtal, ubelastet (n0)75/min … 3.000/min
Maksimal skæreydelse i træ 150 mm
Maksimal skæreydelse i aluminium 25 mm
Maksimal skæreydelse i ulegeret stål 10 mm
Skærevinkel (venstre/højre) 0° … 45°
Udvendig diameter, udsugningsadapter 27,5 mm
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Betteriets temperatur ved start af ladning −10 ℃ … 45 ℃
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
98 Dansk 2149486 *2149486*
4.2 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og
kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering
af den eksponering, brugeren udsættes for.
De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes
til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette
kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor
maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering,
som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirk-
ninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at
organisere arbejdsprocesserne.
Støjemissionsværdier
SJD 6-A22
Lydeffektniveau (LWA)98 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (KWA)5 dB(A)
Lydtrykniveau (LpA)87 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (KpA)5 dB(A)
Samlede vibrationsværdier
SJD 6-A22
Vibrationsemissionsværdi, savning i træplader (ah,B)5,8 m/s²
Usikkerhed, savning i spånplader (K) 1,5 m/s²
Vibrationsemissionsværdi, savning i metalplader (ah,M)5,6 m/s²
Usikkerhed, savning i metalplader (K) 1,5 m/s²
5 Batteri
Batteriets driftsspænding 21,6 V
Omgivende temperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Opbevaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Betteriets temperatur ved start af ladning −10 ℃ … 45 ℃
6 Forberedelse af arbejdet
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af utilsigtet start!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.
Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
6.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning.
2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre.
3. Oplad batteriet i en godkendt lader. → Side 96
*2149486* 2149486 Dansk 99
6.2 Isætning af batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for
fremmedlegemer.
Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning.
2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb.
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
6.3 Fjernelse af batteri
1. Tryk på batteriets frigøringsknapper.
2. Træk batteriet ud af maskinen.
6.4 Indsætning af savklinge 3
1. Tag batteriet ud.
2. Tryk savklingen (med tænderne i skæreretningen) ind i værktøjsholderen, til den går i indgreb.
3. Kontrollér, at savklingen er sikkert fastlåst, ved at trække i den.
6.5 Påsætning af afskærmning 4
1. Tag batteriet ud.
2. Skub afskærmningen på produktet forfra, indtil den går i indgreb.
Afskærmningen kan kun sættes på, hvis grundpladen befinder sig i normalposition (stillingen 0
grader).
6.6 Montering af udsugningadapter 5
1. Skub udsugningsadapteren vandret ind i grundpladen bagfra, indtil de to låsekroge er gået i indgreb i
siden.
2. Slut støvsugerslangen til udsugningsadapteren.
7 Betjening
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
7.1 Anvendelse af støvudsugning
Støvudsugningen reducerer støvbelastningen, forbedrer arbejdssikkerheden ved at friholde snitlinjen
og forhindrer større arbejdspladsbelastninger fra støv og spåner.
1. Sæt afskærmningen på. → Side 99
2. Anvend altid en støvudsugning, hvis du igennem længere tid bearbejder træ eller materialer, hvor der kan
opstå store mængder af støv.
7.2 Tænding 6
1. Sæt batteriet i.
Takket være en sikkerhedsfunktion sikres det, at maskinen ikke starter, når den tilkobles først, og
batteriet derefter skubbes ind i holderen.
2. Kontrollér, at låseknappen er i midterposition.
3. Tryk på afbryderen.
4. Lås kontakten på "Til" ved efterfølgende at trykke låseknappen til højre.
5. Frigør låsemekanismen ved at trykke på afbryderen igen.
Låseknappen returnerer igen til midterposition.
100 Dansk 2149486 *2149486*
7.3 Dyksavning
1. Stil armen til indstilling af pendulfunktion i position 0.
2. Sæt maskinen med grundpladens forreste kant på emnet.
3. Hold produktet fast, og tryk på afbryderen.
4. Tryk produktet fast mod emnet, og dyk langsomt ned ved at reducere tilholdevinklen.
5. Når du har stukket klingen gennem emnet, skal du bringe produktet i normal arbejdsposition.
Grundpladen hviler mod emnet med hele fladen.
6. Sav videre langs med snitlinjen.
7.4 Frakobling
Slip afbryderen.
Lås kontakten på "Fra" ved at trykke låseknappen mod venstre.
8 Afmontering
8.1 Afmontering af udsugningsadapter 7
1. Tryk de to låsekroge ind.
2. Træk udsugningsadapteren tilbage og af grundpladen.
3. Træk støvsugerslangen af udsugningsadapteren.
8.2 Fjernelse af afskærmning 8
1. Tag batteriet ud.
2. Vrid afdækningshætten lidt, og træk den af fremad.
8.3 Udstødning af savklinge 9
ADVARSEL
Fare for personskader Ukontrolleret udstødning af savklingen kan medføre personskader.
Når savklingen skal skiftes, skal produktet holdes på en sådan måde, at personer eller dyr ikke kan
komme til skade, når savklingen udstødes.
1. Tag batteriet ud.
2. Drej armen til frigøring af savklingen til side indtil anslag.
Savklingen løsnes og udstødes.
9 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern fastsiddende snavs forsigtigt.
Rengør forsigtigt evt. ventilationsåbninger med en tør, blød børste.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Brug en ren, tør klud til at rengøre kontakterne på produktet.
Pleje af Li-ion-batterier
Anvend aldrig et batteri med tilstoppede ventilationsåbninger. Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør, blød børste.
*2149486* 2149486 Dansk 101
Undgå, at batteriet unødigt udsættes for støv og snavs. Udsæt aldrig batteriet for høj fugtighed (f.eks.
dyppe det i vand eller lade det stå ude i regnvejr).
Hvis et batteri er blevet gennemvådt, skal det behandles som et beskadiget batteri. Isoler det i en
ikke-brændbar beholder, og kontakt Hilti Service.
Hold batteriet frit for udefrakommende olie og fedt. Lad ikke unødigt støv og snavs samle sig på batteriet.
Rengør batteriet med en tør, blød børste eller en ren, tør klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da
de kan angribe plastdelene.
Berør ikke batteriets kontakter, og fjern ikke det fedt fra kontakterne, som er påført fra fabrikken.
Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader og betjeningselementerne for fejlfri funktion.
Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få straks produktet repareret af
Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontroller dem for
korrekt funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller
under: www.hilti.group
9.1 Rengøring af udstødningsadapter
1. Tag batteriet ud.
2. Afmonter udsugningsadapteren. → Side 100
3. Rengør udsugningsadapteren.
4. Kontrollér, om låsekrogene er intakte.
5. Monter udsugningsadapteren. → Side 99
9.2 Rengøring af savklinger
1. Fjern regelmæssigt harpiks fra de anvendte savklinger.
2. Læg savklingerne i petroleum eller en gængs harpiksfjerner i 24 timer.
10 Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet/batterierne af.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes
mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier,
så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale
transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende
ubeskadigede batterier.
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport.
Opbevaring
ADVARSEL
Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske
data.
Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue.
Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
102 Dansk 2149486 *2149486*
Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring.
11 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti service.
Fejl Mulig årsag Løsning
Savklingen falder ud. Savklingen er ikke låst korrekt. Gentag fastspændingen.
Sørg for, at værktøjsholderen
er åbnet helt, og at savklingen
trykkes imod modstanden.
Tilspændingsystemet er snavset. Rengør værktøjsholderen.
Savklingen kan ikke indføres. Tilspændingsystemet er snavset. Rengør værktøjsholderen.
Pendulfunktionen kan ikke
justeres.
Noten i pendularmen er snavset. Fjern snavs fra pendularmens
not.
Pendulfunktionen fungerer
ikke.
Pendulmekanisme snavset. Kontrollér, om der er snavs
omkring pendulgaflen, og fjern
det, hvis det er tilfældet
Armen til pendulfunktion er i posi-
tion "0".
Indstil den ønskede værdi.
Batteriet aflades hurtigere
end normalt.
Meget lav omgivende temperatur. Lad batteriet varme langsomt
op til rumtemperatur.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt klik.
Låsetapperne på batteriet er be-
skidte.
Rengør holdetapperne, og bring
batteriet i indgreb igen.
1 lysdiode blinker.
Maskinen virker ikke.
Batteriet er afladet. Udskift batteriet, og oplad det
tomme batteri.
Batteriet er for koldt eller for varmt. Lad batteriet varme langsomt
op eller køle langsomt ned til
rumtemperatur.
Alle 4 lysdioder blinker.
Maskinen virker ikke.
Maskinen er overbelastet. Slip afbryderen, og betjen den
igen. Lad derefter maskinen
køre uden belastning i ca.
30 sekunder.
Kraftig varmeudvikling i pro-
duktet eller batteriet.
Elektrisk defekt Sluk omgående maskinen, tag
batteriet ud, hold øje med det,
lad det køle af, og kontakt Hilti
Service.
12 Bortskaffelse
ADVARSEL
Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af
gasser eller væsker.
Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter
til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
*2149486* 2149486 Svenska 103
13 RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer)
Under følgende links finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r5212958
Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode.
14 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Originalbruksanvisning
1 Anvisningar om bruksanvisning
1.1 Om denna bruksanvisning
Läs noga igenom den här bruksanvisningen innan du använder verktyget. Det är en förutsättning för
säkert arbete och problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i denna bruksanvisning och på produkten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
I den här dokumentationen används följande symboler:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
104 Svenska 2149486 *2149486*
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam på något som gäller hur du hanterar
produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Symboler på produkten
Följande symboler kan förekomma på produkten:
Tomgångsslaghastighet
Likström
Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Litiumjonbatteri
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
Använd aldrig batteriet som slagverktyg.
Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat
sätt har skadats.
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Den beskrivna produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av
outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Ange alltid dessa uppgifter när du vill diskutera
frågor om produkten med vår representant eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Pendelsticksåg SJD 6-A22
Generation 01
Serienr
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med tillämpliga direktiv och
standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data
som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning.
*2149486* 2149486 Svenska 105
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd
från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar
ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har
stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom
bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar
att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
106 Svenska 2149486 *2149486*
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och
gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över
130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer
som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning
vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller av auktoriserade kundservicecenter.
2.2 Säkerhetsanvisningar för sågar med fram- och återgående sågklinga
Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten där insatsverktyget riskerar att
stöta på dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget
spänningssättas och ge dig en stöt.
Fäst och säkra verktyget till exempel med tvingar vid ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket
med handen eller mot kroppen förblir det labilt, vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.
2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
Personsäkerhet
Använd verktyget bara om det är fullt funktionsdugligt.
Manipulera eller ändra aldrig något på verktyget.
Håll alltid handtaget torrt och rent.
Använd lämpliga skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshandskar när du arbetar med verktyget.
Använd alltid skyddshandskar när du byter insatsverktyg. Det finns risk för skär- och brännskador vid
beröring av nyss använda insatsverktyg.
Använd skyddsglasögon. Splitter kan skada oskyddade kroppsdelar och ögon.
Titta inte direkt in i verktygets LED-belysning och undvik att lysa i ansiktet på andra personer. Risk för
bländning.
Ta bort de dammpartiklar som har uppstått innan arbetet i riskklassen startas. Använd en byggdammsu-
gare med en standardskyddsklassificering som motsvarar de lokala dammskyddsbestämmelserna.
Se till att arbetsplatsen har god ventilation, och använd vid behov en andningsmask som är avsedd för
damm av det aktuella slaget. Beröring eller inandning av damm kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa
*2149486* 2149486 Svenska 107
slags damm, till exempel från ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hanteras av
särskilt utbildad personal.
Gör pauser i arbetet och utför fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna. Vid långvarigt,
ihållande arbete kan vibrationerna ge besvär i blodkärl och nerver i fingrarna, händerna och handlederna.
Elektrisk säkerhet
Undersök om det finns dolda el, gas- och vattenledningar inom arbetsområdet innan du påbörjar arbetet.
Utanpåliggande metalldelar på verktyget kan orsaka elstötar om du oavsiktligt råkar skada en elledning.
Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
Spänn fast materialet ordentligt. Arbetsstycken som hålls på plats med fastspänningsanordningar eller i
skruvstäd sitter säkrare än om de bara hålls fast för hand.
Särskilda säkerhetsföreskrifter för sticksågar
Rikta alltid verktyget bort från kroppen vid sågning.
Håll aldrig händerna framför eller mot sågklingan.
Såga aldrig i okända underlag och håll såglinjen fri från hinder på både ovan- och undersidan.
Håll aldrig händerna under arbetsstycket under sågningen.
2.4 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld.
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp.
Använd eller ladda inte batterier som tagit emot slag, har fallit från över en meters höjd eller är skadade
på något annat sätt. I sådana fall, kontakta Hilti-service.
Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om
batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service.
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@Låsknapp
;Strömbrytare
=Handtag
%Ratt för slagtalsinställning
&Batteriets laddningsindikering
(Batteriets frigöringsknapp
)Batteri
+Ventilationsspringor
§Utsugsadapter
/Låshakar
:Bottenplatta
Skala för sågvinkelinställning
$Spak för pendelslagsinställning
£Sågblad
|Beröringsskydd
¡Kåpa
QChuck
WLED-belysning
ESpak för lossning av sågbladet
RFlisskydd
TStrömförsörjning för SJD DRS-6A damm-
sugarmodul (tillbehör)
108 Svenska 2149486 *2149486*
3.2 Avsedd användning
Produkten som beskrivs är en handhållen batteridriven pendelsticksåg. Den är avsedd för sågning i plast,
trä och metall, samt gips- och fiberskivor.
Produkten är utrustad med en avtagbar anslutningsstos för dammsugare som tillval, anpassad till de
vanligaste dammsugarslangarna. Eventuellt krävs en lämplig adapter för att ansluta dammsugarslangen till
produkten.
Använd endast Hiltis litiumjonbatterier av typen Li-Ion B 22 med produkten.
Använd endast Hilti batteriladdare i C4/36-serien för dessa batterier.
Till produkten ska endast sågblad med T-skaft (enkamsskaft) användas.
3.3 Möjlig felanvändning
Produkten får inte användas för sågning av grenar och trädstammar.
Produkten får inte användas för bearbetning av hälsovådliga material.
Produkten får inte användas för arbeten i fuktiga miljöer.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från dammsugarmo-
dulens strömförsörjning för att undvika kortslutning av kontakterna. Kortslutning av kontakterna kan leda
till brännskador eller brand.
3.4 Laddningsindikering
LiIon-batteriets laddningsstatus visas när du trycker lätt på en av spärrarna (bara så mycket att du känner
att det tar emot).
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
2 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod lyser. Laddningsstatus: 10 % till 25 %
1 lysdiod blinkar. Laddningsstatus: < 10 %
Det går inte att få reda på laddningsstatus när på/av-knappen är intryckt och i upp till fem sekunder
efter det att på/av-knappen har släppts upp. Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om batteriets
lysdioder för laddningsindikering börjar blinka.
3.5 Spånblås
Spånblåsen för en luftström till sågbladet så att snittlinjen hålls fri från spån.
3.6 Slagtal
Slagtal kan ställas in med ratten. Position 1 motsvarar 800 slag per minut och position 6 motsvarar 3000 slag
per minut.
Beroende på hur hårt strömbrytaren trycks ner börjar slaghastigheten på 75 slag per minut och ökar sedan
gradvis till det slagtal som är inställt på ratten.
3.7 Pendling i fyra steg
Tack vare pendling i fyra steg kan sågkapaciteten och snittytan anpassas till det material som ska bearbetas.
Spaken för pendelslagsinställningen används för att växla mellan de fyra stegen.
Ju renare och finare sågkant du vill ha, desto mindre pendelsteg ska du välja. Pröva dig fram till den optimala
inställningen.
Status Betydelse
Steg 0 ingen pendling
Steg 1 liten pendling
Steg 2 medelstor pendling
Steg 3 stor pendling
*2149486* 2149486 Svenska 109
3.8 Låsknapp 2
Låsknappen kan ställas i tre lägen.
Mittläget är normalläget: låsknappen syns både på vänster och höger sida. Till exempel slaglängd kan
ställas in.
Strömbrytaren kan tryckas ner och släppas.
Låsknappen syns bara på vänster sida: transportläge (verktyget kan inte startas.)
Strömbrytaren är låst och kan inte tryckas ner.
Låsknappen syns bara på höger sida: efter att verktyget har satts igång (genom att strömbrytaren helt
har tryckts ner) kan låsknappen tryckas åt höger för att låsa verktyget i läge ”På”. Tryck på strömbrytaren
igen för att släppa låsningen.
3.9 Flisskydd
Produkten kan utrustas med ett flisskydd.
Flisskyddet förhindrar risk för flisor och sprickor vid sågning i trä.
3.10 Automatisk avstängning av verktyget
Om på/av-knappen hålls intryckt i mer än 15 minuter (t.ex. vid transport eller vid förvaring) stängs verktyget
av automatiskt. På så vis förhindras djupurladdning av batteriet.
3.11 SJD DRS-6A dammsugarmodul (tillbehör)
Dammsugarmodulen SJD DRS6A används som tillbehör till Hiltis pendelsåg SJD 6-A22.
Den samlar upp en hög procentandel av det damm som bildas och går snabbt och enkelt att fästa på
pendelsticksågen. I dammsugarmodulen finns en inbyggd utsugsfläkt. Den drivs av en egen motor. När
pendelsticksågen är påslagen får modulen sin ström från sågens batteri. Dammsugarmodulen är inte lämpad
för arbeten med material som innehåller asbest, metalldamm, glas- eller kolfiberdamm. Dammsugarmodulen
får inte användas för fuktigt eller explosivt damm eller spån.
3.12 Leveransinnehåll
Pendelsticksåg med sågklinga, kåpa, utsugsadapter, flisskydd, bruksanvisning, insexnyckel.
Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt i ditt Hilti-center eller online på adressen: www.hilti.com
4 Teknisk information
4.1 Pendelsticksåg
SJD 6-A22
Märkspänning 21,6 V
Vikt enligt EPTA Procedure 01 inklusive batteri B22⁄8.0 3,2 kg
Slaghöjd 28 mm
Tomgångsslagtal (n0)75 varv/min …
3 000 varv/min
Max. sågprestanda i trä 150 mm
Max. sågprestanda i aluminium 25 mm
Max. sågprestanda i olegerat stål 10 mm
Sågvinkel (vänster/höger) 0° … 45°
Yttre diameter utsugsadapter 27,5 mm
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
Batteritemperatur när laddningen påbörjas −10 ℃ … 45 ℃
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
110 Svenska 2149486 *2149486*
4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 62841
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att
göra en preliminär uppskattning av exponeringarna.
De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom
andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden.
Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt.
För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är
avstängt eller då det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala
arbetstiden.
Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer,
exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade
arbetsförlopp.
Bullervärden
SJD 6-A22
Ljudeffektnivå (LWA)98 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (KWA)5 dB(A)
Ljudtrycksnivå (LpA)87 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (KpA)5 dB(A)
Sammanlagt vibrationsvärde
SJD 6-A22
Vibrationsemissionsvärde vid sågning av träplattor (ah,B)5,8 m/s²
Osäkerhet sågning av spånskivor (K) 1,5 m/s²
Vibrationsemissionsvärde vid sågning av metallplåt (ah,M)5,6 m/s²
Osäkerhet sågning av metallplåt (K) 1,5 m/s²
5 Batteri
Batteriets driftspänning 21,6 V
Omgivningstemperatur vid drift −17 ℃ … 60 ℃
Förvaringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur när laddningen påbörjas −10 ℃ … 45 ℃
6 Förberedelser för arbete
VARNING
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!
Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.
Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
6.1 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra.
3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare. → Sidan 108
*2149486* 2149486 Svenska 111
6.2 Sätta i batteriet
VARNING
Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri!
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt.
1. Ladda batterierna helt innan de används första gången.
2. Skjut in batteriet i produkten tills det hakar i med ett klick.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
6.3 Ta ur batteri
1. Tryck in batteriets spärrar.
2. Ta ut batteriet ur verktyget.
6.4 Sätta i sågbladet 3
1. Ta ut batteriet.
2. Tryck in sågbladet (med tänderna i sågriktningen) i chucken tills det hakar fast.
3. Dra i sågbladet och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
6.5 Montering av kåpan 4
1. Ta ut batteriet.
2. Skjut på täckkåpan framifrån på produkten tills den hakar fast.
Kåpan kan bara sättas på när bottenplattan är i normalläge (nollgradläge).
6.6 Montering av utsugsadaptern 5
1. Skjut utsugsadaptern bakifrån och horisontellt in på bottenplattan tills båda låshakarna hakar fast i
sidorna.
2. Anslut dammsugarslangen till utsugsadaptern.
7 Användning
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.
7.1 Använd dammutsug
Dammsugningen minskar belastningen från damm och ökar säkerheten i arbetet genom att du lättare
ser var du sågar. Arbetsplatsen hålls dessutom fri från damm och spån.
1. Sätt på kåpan. → Sidan 111
2. Använd alltid ett dammutsug när du under längre tid bearbetar trä eller andra material som kan ge upphov
till högre dammkoncentrationer.
7.2 Tillkoppling 6
1. Sätt i batteriet.
En säkerhetsfunktion säkerställer att verktyget inte sätter igång om verktyget skulle vara påslaget
när batteriet skjuts in i hållaren.
2. Kontrollera att låsknappen står i mittläget.
3. Tryck på strömbrytaren.
4. Lås sedan strömbrytaren i läge ”På” genom att trycka låsknappen åt höger.
5. Tryck på strömbrytaren igen för att låsa upp.
Låsknappen går då tillbaka till mittläget.
112 Svenska 2149486 *2149486*
7.3 Sänksågning
1. Ställ spaken för pendelslagsinställningen i läge 0.
2. Placera produkten med bottenplattans framkant mot arbetsstycket.
3. Håll fast produkten och tryck in strömbrytaren.
4. Tryck produkten mot arbetsstycket och skär ner i det genom att minska anliggningsvinkeln.
5. När sågbladet går igenom arbetsstycket förs verktyget till den normala arbetspositionen.
Bottenplattan ligger an helt mot arbetsstycket.
6. Såga vidare längs linjen.
7.4 Frånkoppling
Släpp strömbrytaren.
Lås strömbrytaren i läge ”Av” genom att trycka låsknappen åt vänster.
8 Demontering
8.1 Demontering av utsugsadaptern 7
1. Tryck in de båda låshakarna.
2. Dra bak och av utsugsadaptern från bottenplattan.
3. Dra bort dammsugarslangen från utsugsadaptern.
8.2 Demontering av kåpan 8
1. Ta ut batteriet.
2. Luta täckkåpan något och dra av den framåt.
8.3 Avtagning av sågbladet 9
VARNING
Risk för personskada. Okontrollerad lossning av sågbladet kan orsaka skador.
När du ska snäppa loss sågbladet måste du hålla verktyget så att ingen kan skadas.
1. Ta ut batteriet.
2. För spaken som lossar sågbladsspärren helt åt sidan.
Sågbladsspärren öppnas och sågbladet lossnar.
9 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Skötsel av produkten
Ta försiktigt bort smuts som sitter fast.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr och mjuk borste i förekommande fall.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Använd en ren och torr trasa för att rengöra produktens kontakter.
Skötsel av litiumjonbatterier
Använd aldrig ett batteri med tilltäppta ventilationsspringor. Rengör ventilationsspringorna försiktigt med
en torr och mjuk borste.
Undvik att utsätta batteriet för onödigt mycket damm eller smuts. Utsätt aldrig batteriet för hög fukt (t.ex.
genom att sänka ner det i vatten eller låta det stå i regnet).
Om ett batteri har blivit genomblött ska det hanteras som ett skadat batteri. Förvara det i en brandsäker
behållare och kontakta Hilti-service.
*2149486* 2149486 Svenska 113
Håll batteriet fritt från främmande olja och fett. Låt inte onödigt mycket damm eller smuts ansamlas på
batteriet. Rengör batteriet med en mjuk borste eller en ren och torr trasa. Använd inte rengöringsmedel
med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna.
Rör inte vid batteriets kontakter och ta inte bort fettet på kontakterna som har applicerats i fabriken.
Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Låt Hilti Service reparera
produkten omgående.
Efter skötsel- och underhållsarbeten ska alla skyddsanordningar monteras igen och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar,
förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från Hilti hittar du i närmaste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
9.1 Rengöring av utsugsadapter
1. Ta ut batteriet.
2. Demontera utsugsadaptern. → Sidan 112
3. Rengör utsugsadaptern.
4. Kontrollera att låshakarna inte är skadade.
5. Montera utsugsadaptern. → Sidan 111
9.2 Rengöring av sågblad
1. Avlägsna regelbundet harts från de använda sågbladen.
2. Lägg sågbladen i petroleum eller vanligt avhartsningsmedel i 24 timmar.
10 Transport och förvaring av sladdlösa verktyg och batterier
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta ut batteriet/batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande. Under transport ska batterierna skyddas mot alltför hårda
stötar och vibrationer samt hållas isolerade från eventuella ledande material eller andra batterier så
att de inte kommer i kontakt med andra batteripoler och orsakar en kortslutning. Observera lokala
transportföreskrifter för batterier.
Batterier får inte skickas per post. Vänd dig till ett fraktbolag om du vill skicka intakta batterier.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre transport för att se till
att de inte är skadade.
Förvaring
VARNING
Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara produkt och batterier svalt och torrt. Följ de temperaturgränsvärden som anges i den tekniska
informationen.
Förvara inte batterierna i batteriladdaren. Ta alltid ur batteriet ur laddaren när laddningen är klar.
Förvara aldrig batterier i solen, på värmekällor eller bakom glas.
Förvara produkt och batteri utom räckhåll för barn och obehöriga personer.
Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre tids förvaring för att se
till att de inte är skadade.
114 Svenska 2149486 *2149486*
11 Felsökning
Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda på egen hand.
Fel Möjlig orsak Lösning
Sågbladet lossnar. Sågbladet sitter inte fast ordentligt. Upprepa fastsättningsproces-
sen.
Se till att chucken är helt öppen
och att sågbladet trycks in mot
motståndet.
Fastspänningsanordningen är
smutsig.
Rengör chucken.
Det går inte att sätta in såg-
bladet.
Fastspänningsanordningen är
smutsig.
Rengör chucken.
Det går inte att ställa in pen-
delslaget.
Pendelspakens spår är smutsigt. Ta bort smuts ur spåret i
pendelspaken.
Pendelslaget fungerar inte. Pendelmekanismen är smutsig. Kontrollera om det finns smuts
i området kring pendeln och
rengör vid behov.
Pendelslagsspaken står i läget "0". Ställ in önskat värde.
Batteriet laddar ur fortare än
vanligt.
Mycket låg omgivningstemperatur. Värm långsamt upp batteriet till
rumstemperatur.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart klick.
Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och sätt
i batteriet igen.
1 LED blinkar.
Produkten fungerar inte.
Batteriet är urladdat. Byt batteri och ladda det tomma
batteriet.
Batteriet är för varmt eller för kallt. Låt batteriet långsamt värmas
upp/svalna till rumstemperatur.
Alla fyra lysdioderna blinkar.
Produkten fungerar inte.
Verktyget är överlastat. Släpp på/av-knappen och tryck
in den igen. Låt sedan verktyget
gå på tomgång i ca 30 sekunder.
Kraftig värmeutveckling i pro-
dukten eller batteriet.
Elektriskt fel Stäng genast av verktyget, ta
ur batteriet och syna det, låt
det svalna och kontakta Hilti-
service.
12 Avfallshantering
VARNING
Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller
syror.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga
Hilti kundservice eller din säljare.
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
13 RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen)
Använd länkarna nedan för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r5212958
En länk till RoHS-tabellen finns i slutet av den här dokumentationen som QR-kod.
*2149486* 2149486 Norsk 115
14 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Original bruksanvisning
1 Informasjon om bruksanvisningen
1.1 Om denne bruksanvisningen
Det er viktig at bruksanvisningen leses før produktet brukes for første gang. Dette er en forutsetning for
sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne bruksanvisningen og på produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med produktet, og sørg for at bruksanvisningen alltid følger
med hvis produktet overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
116 Norsk 2149486 *2149486*
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler på produktet
Følgende symboler kan være brukt på produktet:
Tomgangsslagtall
Likestrøm
Produktet støtter trådløs dataoverføring som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.
Li-ion-batteri
Brukt Hilti Li-Ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk.
Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet på annen
måte.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Det beskrevne produktet
og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Oppgi alltid disse opplysningene når du henvender deg med
spørsmål til vår representant eller et serviceverksted.
Produktspesifikasjoner
Pendelstikksag SJD 6-A22
Generasjon 01
Serienummer
1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro-
verktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
*2149486* 2149486 Norsk 117
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann
i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for
elektrisk støt.
Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter
lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og må repareres.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro-
verktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før
elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
118 Norsk 2149486 *2149486*
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke
sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F)
kan forårsake eksplosjon.
Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte
temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
Service
Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et
godkjent serviceverksted.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for saging med sagblad med frem- og tilbakebevegelse
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme i
kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens
metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
Bruk skrutvinge eller annet egnet hjelpemiddel til å feste og sikre verktøyet på et stabilt underlag.
Når du holder arbeidsemnet fast bare med hendene eller mot kroppen, er det ustabilt, og dette kan føre
til tap av kontrollen.
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
Personsikkerhet
Bruk bare maskinen i teknisk feilfri stand.
Ikke foreta modifiseringer eller endringer på maskinen.
Hold håndtakene tørre og rene.
Bruk egnede vernebriller, hørselvern og vernehansker under arbeidet med maskinen.
Bruk vernehansker når du skifter innsatsverktøy. Berøring av innsatsverktøyet kan føre til kuttskader og
forbrenninger.
Bruk øyevern. Splintret materiale kan skade kroppen og øynene.
Ikke se rett inn i belysningen (LED), og ikke lys inn i ansiktet til andre personer. Du kan bli blendet.
Før arbeidet påbegynnes, må du bringe på det rene hvilken fareklasse støvmaterialet som oppstår,
tilhører. Bruk en anleggsstøvsuger med offisiell beskyttelsesklassifisering sammen med maskinen.
Maskinen må oppfylle lokale støvbeskyttelseskrav.
Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen, og bruk eventuelt åndedrettsvern tilpasset den aktuelle
typen støv. Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
luftveissykdommer hos brukeren og andre personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer
støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med stoffer
for trebehandling (kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun håndteres av kvalifisert
personell.
Ta pauser i arbeidet og gjør øvelser for å sikre bedre blodsirkulasjon i fingrene. Ved langvarig arbeid kan
det oppstå skader på blodkar eller nervesystemet i fingrer, hender eller håndledd.
*2149486* 2149486 Norsk 119
Elektrisk sikkerhet
Kontroller før arbeidet påbegynnes at det ikke finnes skjulte strømledninger, gass- eller vannrør i
arbeidsområdet. Utvendige metalldeler på maskinen kan forårsake elektrisk støt hvis du utilsiktet skulle
skade en strømledning.
Forsiktig behandling og bruk av elektroverktøy
Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikker til å holde fast arbeidsemnet. Da sitter emnet bedre fast enn
hvis du holder det med hånden.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for stikksager
Før alltid produktet bort fra kroppen når du sager.
Hold aldri hendene foran eller på sagbladet.
Ikke sag i ukjent underlag og hold saglinjen fri for hindringer oppe og nede.
Ikke grip under arbeidsemnet mens du sager.
2.4 Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild.
Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes.
Ikke bruk eller lad opp batterier som har fått et støt, har falt ned over en meter eller er skadet på annen
måte. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser batteriet på et synlig, ikke brennbart
sted med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer. La batteriet avkjøles. Hvis batteriet fremdeles er
for varmt til å ta i etter en time, er det defekt. Kontakt Hilti service.
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@Låseknapp
;Av/på-bryter
=Håndtak
%Stillhjul for slagtallinnstillinger
&Ladenivåindikator for batteriet
(Låseknapp for batteri
)Batteri
+Ventilasjonsåpninger
§Avsugsadapter
/Sikkerhetslås
:Grunnplate
Skalering for snittvinkelinnstilling
$Spak til pendelinnstillinger
£Sagblad
|Berøringsbeskyttelse
¡Deksel
QChuck
WLED-lampe
ESpak for opplåsing av sagbladet
RSponbeskyttelse
TStrømforsyning til SJD DRS-6A støvmodul
(tilbehør)
3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en håndført, batteridrevet pendelstikksag. Den er beregnet for saging i plast,
tre- og metallmaterialer, samt gips- og fiberplater.
120 Norsk 2149486 *2149486*
Produktet har en avtakbar monteringsstuss for støvsuger (ekstrautstyr), og stussen passer til vanlige
sugeslanger. Det kan være nødvendig med en adapter for å forbinde sugeslangen med produktet.
Til dette produktet må det bare brukes Hilti Li-ion-batterier i serien B 22.
Bruk bare Hilti-laderne i C4/36-serien til disse batteriene.
Til dette produktet må det bare brukes sagblad med T-tange.
3.3 Mulig feilbruk
Produktet må ikke brukes til saging av greiner eller trestammer.
Produktet må ikke brukes til bearbeiding av helsefarlige materialer.
Produktet må ikke brukes til arbeid i fuktige omgivelser.
Hold strømforsyningen til støvmodulen unna binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontaktene. En kortslutning mellom kontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
3.4 Ladenivåindikator
Ladenivået på LiIon-batteriet vises når du trykker lett på låseknappen/en av låseknappene (maksimalt til
merkbar motstand) .
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 %
3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 %
2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 %
1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 %
1 LED blinker. Ladenivå: < 10 %
Når du trykker på kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er
det ikke mulig å sjekke ladenivået. Ved blinkende LED-er på batteriets ladenivåindikator må du følge
henvisningene i kapitlet Feilsøking.
3.5 Sponblåseinnretning
Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm til sagbladet for å holde saglinjen fri for spon.
3.6 Slagtall
Slagtallet kan stilles inn på stillhjulet. Posisjon 1 tilsvarer 800 slag per minutt, og posisjon 6 tilsvarer 3000 slag
per minutt.
Alt etter hvor hardt av/på-bryteren trykkes inn, begynner slaghastigheten med 75 slag per minutt og øker til
de definerte slagtallene som er stilt inn på stillhjulet.
3.7 4-trinns pendelbevegelse
Gjennom 4-trinns pendling kan sageytelsen og snittbildet tilpasses materialet som skal bearbeides. Med
spaken for pendelinnstilling kan du veksle mellom 4 trinn.
Jo renere og finere snittkantene skal være, jo lavere pendeltrinn velges. Gjennom prøving og feiling finner du
etter hvert den optimale innstillingen.
Tilstand Betydning
Trinn 0 Ingen pendling
Trinn 1 Liten pendling
Trinn 2 Middels pendling
Trinn 3 Stor pendling
3.8 Låseknapp 2
Låseknappen kan settes i tre stillinger.
*2149486* 2149486 Norsk 121
Midtstilling er normalstillingen: Låseknappen ses på venstre og høyre side. Den kan til og med tilpasses
slagtallet.
Av/på-bryteren kan trykkes inn og slippes.
Låseknappen kan bare ses på venstre side: Transportstilling (Maskinen kan ikke starte.)
Av/på-bryteren er låst, den kan ikke trykkes inn.
Låseknappen kan bare ses på høyre side: Når maskinen er slått på (av/på-bryteren er trykt helt inn), kan
låseknappen trykkes mot høyre og låses i stillingen „På‟. For å frigjøre låsen må du trykke en gang til på
av/på-bryteren.
3.9 Sponbeskyttelse
Produktet kan utstyres med sponbeskyttelse.
Ved hjelp av sponbeskyttelsen unngås avskaving av spon fra overflaten ved saging i trematerialer.
3.10 Automatisk utkobling av maskinen
Hvis av/på-bryteren holdes inntrykt i over 15 minutter (f.eks. ved transport eller lagring), slås maskinen
automatisk av. På den måten hindres at batteriet utlades fullstendig.
3.11 SJD DRS-6A Støvmodul (tilbehør)
Støvmodulen SJD DRS6A brukes som tilbehør til Hilti-pendelstikksagen SJD 6-A22.
Den samler opp en stor prosentdel av støvet som oppstår og kan raskt og enkelt festes på pendelstikksagen.
I støvmodulen er det innebygd en sugevifte. Denne drives av en egen motor. Når pendelstikksagen slås på,
tar modulen strømmen fra batteriet. Støvmodulen egner seg ikke til arbeid med asbestholdige materialer,
metallstøv, glass- eller karbonfiberstøv. Støvmodulen må ikke brukes til fuktig og eksplosivt støv og spon.
3.12 Dette følger med
pendelstikksag med sagblad, deksel, avsugsadapter, sponbeskyttelse, bruksanvisning, unbrakonøkkel.
I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti-senter eller på nettet under:
www.hilti.com
4 Tekniske data
4.1 Pendelstikksag
SJD 6-A22
Merkespenning 21,6 V
Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 med batteri B22⁄8.0 3,2 kg
Slaghøyde 28 mm
Tomgangsslagtall (n0)75 o/min …
3 000 o/min
Maksimal sageytelse i tre 150 mm
Maksimal sageytelse i aluminium 25 mm
Maksimal sageytelse i ulegert stål 10 mm
Snittvinkel (venstre/høyre) 0° … 45°
Utvendig diameter avsugsadapter 27,5 mm
Lagringstemperatur −20 ℃ … 70 ℃
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Batteritemperatur ved ladestart −10 ℃ … 45 ℃
Lagringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
122 Norsk 2149486 *2149486*
4.2 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 62841
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene
avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele
arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeids-
prosesser.
Støyutslippsverdier
SJD 6-A22
Lydeffektnivå (LWA)98 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (KWA)5 dB(A)
Lydtrykknivå (LpA)87 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (KpA)5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier
SJD 6-A22
Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av treplater (ah,B)5,8 m/s²
Usikkerhet ved saging av sponplater (K) 1,5 m/s²
Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av metallplater (Ah,M)5,6 m/s²
Usikkerhet ved saging av metallplate (K) 1,5 m/s²
5 Batteri
Batteriets driftsspenning 21,6 V
Omgivelsestemperatur under drift −17 ℃ … 60 ℃
Lagringstemperatur −20 ℃ … 40 ℃
Batteritemperatur ved ladestart −10 ℃ … 45 ℃
6 Klargjøring til arbeidet
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av utilsiktet start!
Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.
Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
6.1 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading.
2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre.
3. Lad opp batteriet i en godkjent lader. → Side 119
*2149486* 2149486 Norsk 123
6.2 Sette i batteri
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep.
1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
2. Skyv batteriet inn i produktet til det klikker hørbart på plass.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
6.3 Ta ut batteriet
1. Trykk på låseknappene til batteriet.
2. Trekk batteriet ut av maskinen.
6.4 Sette i sagbladet 3
1. Ta ut batteriet.
2. Trykk sagbladet inn i chucken inntil det går i lås (tennene i sageretningen).
3. Kontroller at sagbladet sitter helt fast ved å trekke i det.
6.5 Sette på dekselet 4
1. Ta ut batteriet.
2. Skyv dekselet på produktet forfra til det går i lås.
Dekselet kan bare settes på når grunnplaten er i normalstilling (stilling 0 grader).
6.6 Montere avsugsadapteren 5
1. Skyv avsugsadapteren horisontalt inn på grunnplaten bakfra til begge de to sikkerhetslåsene går i inngrep
på siden.
2. Koble støvsugerslangen til avsugsadapteren.
7 Betjening
Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.
7.1 Bruke støvavsug
Støvavsuget reduserer støvbelastningen, øker arbeidssikkerheten gjennom bedre sikt over snittet og
hindrer store arbeidsplassbelastninger på grunn av støv og spon.
1. Sett på dekselet. → Side 123
2. Bruk alltid støvavsug ved langvarig bearbeiding av tre eller materialer som kan generere større
støvkonsentrasjoner.
7.2 Slå på 6
1. Sett inn batteriet.
En sikkerhetsfunksjon sørger for at maskinen ikke starter hvis du først slår på maskinen og deretter
skyver batteriet inn i maskinholderen.
2. Forsikre deg om at låseknappen er i midtstilling.
3. Trykk på av/på-bryteren.
4. For å låse bryteren i „På‟ trykker du deretter låseknappen mot høyre.
5. For å frigjøre låsen trykker du en gang til på av/på-bryteren.
Låseknappen går tilbake i midtstilling.
124 Norsk 2149486 *2149486*
7.3 Bruke nedsenkingskutt
1. Sett spaken for pendelinnstillingen i posisjonen 0.
2. Plasser produktet med fremre kant av grunnplaten på arbeidsemnet.
3. Hold produktet fast og trykk på av/på-bryteren.
4. Trykk produktet hardt mot arbeidsemnet, og dykk ned ved å redusere innstillingsvinkelen.
5. Når du har saget gjennom arbeidsemnet, plasserer du produktet i den normale arbeidsstillingen.
Hele grunnplaten ligger an.
6. Sag videre langs saglinjen.
7.4 Slå av
Slipp av/på-bryteren.
For å låse bryteren på „Av‟ trykker du låseknappen mot venstre.
8 Demontering
8.1 Demontere avsugsadapteren 7
1. Trykk de to sikkerhetslåsene innover.
2. Trekk avsugsadapteren av grunnplaten bakover.
3. Trekk støvsugerslangen ut av avsugsadapteren.
8.2 Ta av dekselet 8
1. Ta ut batteriet.
2. Vipp dekselet litt, og trekk det av fremover.
8.3 Løse ut sagbladet 9
ADVARSEL
Fare for personskader! Ukontrollert utkasting av sagbladet kan føre til personskader.
Hold produktet slik ved utkasting av sagbladet at ingen personer eller dyr kan bli skadet gjennom
utkastingen av sagbladet.
1. Ta ut batteriet.
2. Sving spaken for opplåsing av sagbladet helt til siden.
Sagbladet løsner og kastes ut.
9 Pleie og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Pleie av produktet
Fjern forsiktig gjenstridig smuss.
Rengjør ventilasjonsåpningene, der slike finnes, forsiktig med en tørr og myk børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Bruk en ren og tørr klut for å rengjøre kontaktene på produktet.
Pleie av li-ion-batterier
Bruk aldri et batteri med tilstoppede ventilasjonsåpninger. Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med
en tørr og myk børste.
*2149486* 2149486 Norsk 125
Unngå at batteriet unødig utsettes for støv eller smuss. Ikke utsett batteriet for høy fuktighet (f.eks. ved å
dyppe det i vann eller la det stå ute i regnet).
Hvis et batteri blir gjennomvått, må det behandles som et skadet batteri. Isoler det i en ikke-brennbar
beholder, og kontakt Hilti service.
Hold batteriet fritt for fremmed olje og fett. Ikke la unødig støv eller smuss samle seg på batteriet. Rengjør
batteriet med en tørr og myk børste eller en ren og tørr klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom
dette kan angripe plastdelene.
Ikke berør kontaktene på batteriet, og ikke fjern fettet som er smurt på kontaktene fra fabrikken.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet omgående reparert av Hilti
service.
Monter alle beskyttelsesinnretninger etter pleie- og vedlikeholdsarbeid, og kontroller at de fungerer
feilfritt.
Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler,
forbruksmateriell og tilbehør som er godkjent av Hilti, finner du i nærmeste Hilti Store eller på:
www.hilti.group
9.1 Rengjøre avsugsadapteren
1. Ta ut batteriet.
2. Demonter avsugsadapteren. → Side 124
3. Rengjør avsugsadapteren.
4. Kontroller at sikkerhetslåsene er uskadde.
5. Monter avsugsadapteren. → Side 123
9.2 Rengjøre sagbladene
1. Fjern harpiks fra sagbladene med jevne mellomrom.
2. Legg sagbladene 24 timer i petroleum eller et harpiksfjerningsmiddel som er vanlig i handelen.
10 Transport og lagring av batteriverktøy og batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteri(er).
Batterier må aldri transporteres løst. Under transport må batteriene beskyttes mot kraftige støt og
vibrasjoner og isoleres fra ledende materialer og andre batterier, slik at de ikke kan komme i berøring
med andre batteripoler og dermed forårsake kortslutning. Følg lokale transportforskrifter for batterier.
Batterier må ikke sendes i posten. Kontakt et transportfirma hvis du vil sende uskadde batterier.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre transport.
Lagring
ADVARSEL
Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar produkt og batterier kjølig og tørt. Ta hensyn til temperaturgrensene som er angitt under
tekniske data.
Ikke oppbevar batterier på laderen. Ta alltid batteriet ut av laderen etter ferdig lading.
Batterier må aldri oppbevares i solen, på varmekilder eller bak glass.
Oppbevar produktet og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre tids lagring.
126 Norsk 2149486 *2149486*
11 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service.
Feil Mulig årsak Løsning
Sagbladet faller ut. Sagbladet er ikke låst ordentlig
fast.
Gjenta strammeprosedyren.
Pass på at chucken er helt åpen
og at sagbladet trykkes inn mot
motstanden.
Tilsmusset strammesystem. Rengjør chucken.
Det går ikke an å sette i sag-
bladet.
Tilsmusset strammesystem. Rengjør chucken.
Pendelen kan ikke justeres. Sporet i pendelspaken er
tilsmusset.
Fjern forurensning fra sporet i
pendelspaken.
Pendelen fungerer ikke. Pendelmekanismen er tilsmusset. Kontroller om det finnes smuss
i området rundt pendelgaffelen,
fjern eventuelt smuss.
Pendelspaken er i posisjon "0". Still inn ønsket verdi.
Batteriet lades ut raskere enn
vanlig.
Svært lave
omgivelsestemperaturer.
La batteriet varmes langsomt
opp til romtemperatur.
Batteriet festes ikke med et
hørbart klikk.
Festetappene på batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og sett
batteriet inn igjen.
1 LED blinker.
Maskinen fungerer ikke.
Batteriet er utladet. Skift batteri og lad tomt batteri.
Batteriet er for kaldt eller for varmt. La batteriet varmes langsomt
opp til romtemperatur eller
avkjøles.
Alle 4 LED-er blinker.
Maskinen fungerer ikke.
Maskinen er overbelastet. Slipp av/på-bryteren og trykk
den inn på nytt. La deretter
maskinen gå i ca. 30 sekunder
på tomgang.
Kraftig varmeutvikling i
produktet eller på batteriet.
Elektrisk defekt Slå maskinen av umiddelbart,
ta ut batteriet, undersøk det,
la det avkjøles og kontakt Hilti
service.
12 Kassering
ADVARSEL
Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en
helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Hilti produkter er i stor grad laget av gjenvinnbare materialer. Riktig materialsortering er en forutsetning
for gjenvinning. I mange land tar Hilti imot ditt gamle apparat for gjenvinning. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
13 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer)
Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r5212958
Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode.
*2149486* 2149486 Suomi 127
14 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Alkuperäiset ohjeet
1 Tämän käyttöohjeen tiedot
1.1 Tästä käyttöohjeesta
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttämistä. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen
ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä, ja anna tuote toiselle henkilölle aina käyttöohjeen kanssa.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
HUOMIO !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
128 Suomi 2149486 *2149486*
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit tuotteessa
Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita:
Joutokäynti-iskuluku
Tasavirta
Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa.
Litiumioniakku
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin
vaurioitunut.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Kuvattu tuote ja sen
varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kouluttamattomat tai kokemattomat henkilöt käyttävät
tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Kerro nämä tiedot aina, jos esität tuotteeseen liittyviä
kysymyksiä myyjälle tai huollolle.
Tuotetiedot
Heiluripistosaha SJD 6-A22
Sukupolvi 01
Sarjanumero
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Turvallisuus
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka
liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
*2149486* 2149486 Suomi 129
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia
turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema-
ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty
huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
130 Suomi 2149486 *2149486*
Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai
tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla
mahdotonta.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota
on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi
aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu
aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataami-
nen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja
tai sen valtuuttama huoltopiste.
2.2 Turvallisuusohjeet koskien edestakaisin liikkuvalla sahanterällä tehtäviä sahauksia
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun
terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen
metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin voit saada sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muulla vastaavalla tavalla tukevaan alustaan. Työkappaleen
pitäminen paikallaan käsin tai keholla painaen ei ole riittävän tukevaa, joten saatat menettää koneen ja
työkappaleen hallinnan.
2.3 Muut turvallisuusohjeet
Henkilöturvallisuus
Käytä vain konetta, joka on teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Älä koskaan tee koneeseen minkäänlaisia muutoksia.
Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina.
Konetta käyttäessäsi käytä soveltuvia suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää. Työkaluterän koskettaminen saattaa aiheuttaa haavoja ja
palovammoja.
Käytä suojalaseja. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.
Älä katso suoraan valoon (LED) äläkä suuntaa valoa muiden henkilöiden kasvoihin. Sokaistumisvaara on
olemassa.
Selvitä työssä syntyvän pölyn vaarallisuus ennen työn aloittamista. Käytä rakennustyömaakäyttöön
hyväksyttyä pölynimuria, joka täyttää viralliset pölysuojaluokitusmääräykset.
Varmista työpisteen hyvä tuuletus ja tarvittaessa käytä hengityssuojainta, joka soveltuu kyseessä
olevalla pölylle. Pölyjen ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai
hengitystiesairauksia koneen käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin
pöly on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti,
puunsuoja-aineet). Asbestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt.
Pidä työssäsi taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkier-
ron. Pitempään jatkuva työnteko saattaa tärinän vuoksi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä tai sormien, käsien
ja ranteiden hermokipuja.
*2149486* 2149486 Suomi 131
Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähköjohtoja
tai kaasu- ja vesiputkia. Koneen ulkopinnan metalliosista saatat saada sähköiskun, jos vahingossa osut
sähköjohtoon.
Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
Kiinnitä irrallinen työkappale. Puristimilla kiinnitetty tai ruuvipenkkiin kiinnitetty työkappale pysyy
turvallisemmin paikallaan kuin vain käsin pidetty.
Pistosahoja koskevat erityiset turvallisuusohjeet
Sahatessasi ohjaa tuotetta aina itsestäsi poispäin.
Älä koskaan laita kättäsi sahanterän etupuolelle tai viereen.
Älä sahaa materiaaleja, joista et tiedä mitä niiden sisällä on, ja pidä sahauskohdan ylä- ja alapinta
vapaana.
Sahatessasi älä tartu työkappaleeseen alhaaltapäin.
2.4 Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa.
Älä käytä tai lataa akkua, joka on saanut iskun, joka on pudonnut yli metrin korkeudelta tai joka on muulla
tavoin vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Laita akku palovaarattomaan paikkaan ja
riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista. Anna akun jäähtyä. Jos akku vielä tunnin kuluttuakin on liian
kuuma koskea, akku on vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon.
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@Lukituspainike
;Käyttökytkin
=Käsikahva
%Iskuluvun säätöpyörä
&Akun lataustilan näyttö
(Akun lukituksen vapautuspainike
)Akku
+Jäähdytysilmaraot
§Imuadapteri
/Lukituskoukku
:Jalusta
Sahauskulman säätöasteikko
$Heiluriliikeluvun säätövipu
£Sahanterä
|Kosketussuoja
¡Suojus
QIstukka
WLED-valo
ESahanterän lukituksen vapautusvipu
RMurtosuoja
TPölynpoistovarustuksen SJD DRS-6A (lisäva-
ruste) virtaliitäntä
132 Suomi 2149486 *2149486*
3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on käsiohjattava akkukäyttöinen heiluripistosaha. Se on tarkoitettu muovi, puu- ja metallima-
teriaalien sekä kipsi- ja kuitulevyjen sahaamiseen.
Tuotteessa on lisävarusteista imuria varten irrotettava liitin, johon sopii yleismallinen imuriletku. Imuriletkun
liittäminen tuotteeseen saattaa vaatia sopivan adapterin.
Käytä tämän tuotteen yhteydessä vain B 22 -sarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Käytä tämän akun yhteydessä vain C4/36-sarjan Hilti-latureita.
Käytä tässä tuotteessa vain sahanteriä, joissa on T-varsi (yksinokkavarsi).
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
Tuotetta ei saa käyttää puiden oksien tai runkojen katkaisemiseen.
Tuotetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisten materiaalien työstöön.
Tuotetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä.
Pidä paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut pienet metalliesineet loitolla pölynpoistovarus-
tuksen virtaliitännästä, koska ne voisivat oikosulkea liittimet. Liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
3.4 Lataustilan näyttö
Litiumioniakun lataustila näytetään, kun painat lukituspainikkeita/lukituspainiketta kevyesti (vain tuntuvaan
vastekohtaan saakka).
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 75 % ... 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 %
2 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 25 % ... 50 %
1 LED-merkkivalo palaa. Lataustila: 10 % ... 25 %
1 LED vilkkuu. Lataustila: < 10 %
Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana
käyttökytkimen vapauttamisesta. Jos akun lataustilan LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet
kappaleessa Apua häiriötilanteisiin.
3.5 Lastunpoistopuhallus
Sahanterälle suunnattu lastunpoistopuhallus ohjaa ilmavirran avulla lastut ja pölyn pois sahauslinjalta.
3.6 Iskuluku
Iskulukua voi säätää säätöpyörällä. Asento 1 vastaa 800 iskua minuutissa ja asento 6 vastaa 3000 iskua
minuutissa.
Käyttökytkimen painamisen määrästä riippuen iskuluku alkaa nousta 75 iskun verran minuutissa, ja nouse-
minen jatkuu säätöpyörällä säädettyyn iskulukuun saakka.
3.7 4-asentoinen heiluripistoliikesäätö
Heiluripistoliikkeen 4-asentoisen säädön ansiosta voit sovittaa sahaustehon ja sahausjäljen työstettävälle
materiaalille parhaiten sopivaksi. Heiluripistoliikkeen säätövivulla voit valita heiluripistoliikkeen neljästä
vaihtoehdosta.
Mitä siistimmän ja hienomman sahausreunan haluat, sitä pienempi heiluripistoliike sinun on valittava.
Sopivimman säädön löydät parhaiten kokeilemalla.
Tila Merkitys
Asento 0 Ei heiluripistoliikettä
Asento 1 Pieni heiluripistoliike
Asento 2 Keskisuuri heiluripistoliike
Asento 3 Suuri heiluripistoliike
*2149486* 2149486 Suomi 133
3.8 Lukituspainike 2
Lukituspainike voidaan asettaa kolmeen asentoon.
Keskiasento on normaaliasento: Lukituspainike näkyy vasemmalla ja oikealla puolella. Tällöin voidaan
esimerkiksi säätää iskulukua.
Käyttökytkimen painaminen ja vapauttaminen on mahdollista.
Lukituspainike näkyy vain vasemmalla puolella: Kuljetusasento (konetta ei voi käynnistää).
Käyttökytkin on lukittu, sen painaminen ei ole mahdollista.
Lukituspainike näkyy vain oikealla puolella: Kun kone on kytketty päälle (käyttökytkin pohjaan painettu),
lukituspainikkeen voi painaa oikealle koneen päälle lukitsemiseksi. Lukituksen vapauttamiseksi paina
käyttökytkintä uudelleen.
3.9 Murtosuoja
Tuotteeseen voidaan kiinnittää murtosuoja.
Murtosuoja estää sahausreunaa murtumasta puumateriaaleja sahattaessa.
3.10 Koneen automaattinen kytkeytyminen pois päältä
Jos käyttökytkin on painettuna pitempään kuin 15 minuuttia (esimerkiksi koneen kuljettamisen tai varastoi-
misen yhteydessä), kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näin estetään akun syväpurkautuminen.
3.11 SJD DRS-6A pölynpoistovarustus (lisävaruste)
Pölynpoistovarustusta SJD DRS6A käytetään Hilti-heiluripistosahan SJD 6-A22 lisävarusteena.
Se kerää syntyvästä pölystä suurimman osan, ja se on nopea ja helppo kiinnittää heiluripistosahaan.
Pölynpoistovarustuksessa on imevä tuuletin. Sitä käyttää erillinen moottori. Kun heiluripistosaha kytketään
päälle, moduuli saa virtansa sahan akusta. Tämä pölynpoistovarustus ei sovellu asbestia sisältäville
materiaaleille, metallipölylle eikä lasi- ja hiilikuitupölylle. Tätä pölynpoistovarustusta ei saa käyttää kosteiden
tai räjähdysherkkien pölyjen tai lastujen imurointiin.
3.12 Toimituksen sisältö
Heiluripistosaha ja sahanterä, teräsuojus, imuriadapteri, murtosuoja, käyttöohje, kuusiokoloavain.
Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta:
www.hilti.com
4 Tekniset tiedot
4.1 Heiluripistosaha
SJD 6-A22
Nimellisjännite 21,6 V
Paino EPTA Procedure 01 mukaan sisältäen akun B22⁄8.0 3,2 kg
Iskuliikkeen pituus 28 mm
Joutokäynti-iskuluku (n0)75/min … 3 000/min
Max. sahausteho puuhun 150 mm
Max. sahausteho alumiiniin 25 mm
Max. sahausteho seostamattomaan teräkseen 10 mm
Sahauskulma (vasen/oikea) 0° … 45°
Imuadapterin ulkohalkaisija 27,5 mm
Varastointilämpötila −20 ℃ … 70 ℃
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
Akun lämpötila lataamisen alkaessa −10 ℃ … 45 ℃
Varastointilämpötila −20 ℃ … 40 ℃
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
134 Suomi 2149486 *2149486*
4.2 Melutiedot ja tärinäarvot EN 62841 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien
mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten
tilapäiseen arviointiin.
Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään
muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa
tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana.
Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai
jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista
koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Säh-
kötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melupäästöarvot
SJD 6-A22
Äänitehotaso (LWA)98 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus (KWA)5 dB(A)
Äänenpainetaso (LpA)87 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (KpA)5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot
SJD 6-A22
Tärinäarvo puulevyjen sahauksessa (ah,B)5,8 m/s²
Epävarmuus sahattaessa lastulevyä (K) 1,5 m/s²
Tärinäarvo metallilevyn sahauksessa (ah,M)5,6 m/s²
Epävarmuus metallilevyn sahauksessa (K) 1,5 m/s²
5 Akku
Akkutoimintajännite 21,6 V
Ympäristön lämpötila käytettäessä −17 ℃ … 60 ℃
Varastointilämpötila −20 ℃ … 40 ℃
Akun lämpötila lataamisen alkaessa −10 ℃ … 45 ℃
6 Työkohteen valmistelu
VAARA
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.
Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
6.1 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje.
2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat.
3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla. → Sivu 132
6.2 Akun kiinnitys
VAARA
Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
*2149486* 2149486 Suomi 135
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Työnnä akku tuotteeseen siten, että akku kuultavasti lukittuu paikalleen.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
6.3 Akun irrotus
1. Paina akun lukituksen vapautuspainikkeita.
2. Vedä akku irti laitteesta.
6.4 Sahanterän kiinnitys 3
1. Irrota akku.
2. Paina sahanterä (hampaat sahaussuuntaan päin) koneen istukkaan, kunnes terä lukittuu paikalleen.
3. Varmista sahanterästä vetämällä, että terä on kunnolla lukittunut paikalleen.
6.5 Suojuksen kiinnitys 4
1. Irrota akku.
2. Työnnä suojus edestäpäin tuotteeseen siten, että suojus lukittuu paikalleen.
Suojuksen voi asettaa paikalleen vain, kun pohjalevy on normaaliasennossa (nolla-asteen asen-
nossa).
6.6 Imuadapterin kiinnitys 5
1. Työnnä imuadapteri takaapäin vaakasuunnassa pohjalevyyn siten, että kummatkin sivulla olevat lukitus-
koukut lukittuvat.
2. Liitä imurin letku imuadapteriin.
7 Käyttö
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
7.1 Pölynpoistolaitteen käyttö
Pölynpoistolaite vähentää pölyhaittoja ja edistää työturvallisuutta, koska näkyvyys sahattavaan kohtaan
on parempi, ja vähentää työpaikan pöly- ja lastukuormitusta.
1. Kiinnitä suojus paikalleen. → Sivu 135
2. Käytä aina pölynpoistovarustusta, jos sahaat pitemmän aikaa puuta tai muita materiaaleja, joiden
työstössä voi syntyä suuria määriä pölyä.
7.2 Kytkeminen päälle 6
1. Kiinnitä akku paikalleen.
Turvatoiminto varmistaa, että kone ei käynnisty, jos kone on ensin kytketty päälle ja vasta sitten
akku työnnetään paikalleen konekiinnikkeeseen.
2. Varmista, että lukituspainike on keskiasennossa.
3. Paina käyttökytkintä.
4. Käyttökytkimen lukitsemiseksi päällä-asentoon paina lukituspainike oikealle.
5. Lukituksen vapautat painamalla käyttökytkintä uudelleen.
Lukituspainike liikkuu takaisin keskiasentoon.
7.3 Upotussahaus
1. Kytke heiluripistoliikkeen säätövipu asentoon 0.
2. Aseta tuotteen pohjalevyn etureuna vasten työkappaletta.
3. Pidä tuotteesta kunnolla kiinni ja paina käyttökytkintä.
4. Paina tuotetta lujasti työkappaletta vasten ja upota terä asentokulmaa pienentäen.
136 Suomi 2149486 *2149486*
5. Kun terä läpäisee materiaalin, käännä tuote normaaliin työasentoon.
Pohjalevy kokonaan materiaalia vasten.
6. Jatka sahaamista sahauslinjaa pitkin.
7.4 Kytkeminen pois päältä
Vapauta käyttökytkin.
Käyttökytkimen lukitsemiseksi pois päältä -asentoon paina lukituspainike vasemmalle.
8 Irrotus
8.1 Imuadapterin irrotus 7
1. Paina kumpaakin lukituskoukkua sisäänpäin.
2. Vedä imuadapteri taaksepäin irti pohjalevystä.
3. Vedä imurin letku irti poistoimuadapterista.
8.2 Suojuksen irrotus 8
1. Irrota akku.
2. Käännä kiinnitettyä suojusta hiukan ja vedä se eteenpäin irti koneesta.
8.3 Sahanterän irrotus 9
VAARA
Loukkaantumisvaara. Sahanterän hallitsematon irtoaminen voi aiheuttaa vammoja.
Kun irrotat sahanterää, pidä konetta siten, ettei se ole suunnattuna kohti ihmisiä tai eläimiä, joita irtoava
sahanterä saattaisi vahingoittaa.
1. Irrota akku.
2. Käännä sahaterän lukituksen vapautusvipu vasteeseen saakka sivullepäin.
Sahanterä irtoaa ja ponnahtaa pois koneesta.
9 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
Tuotteen hoito
Puhdista pinttynyt lika varovasti.
Jos tuotteessa on jäähdytysilmaraot, puhdista ne varovasti kuivalla ja pehmeällä harjalla.
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Käytä tuotteen liittimien puhdistamiseen vain puhdasta ja kuivaa kangaspalaa.
Litiumioniakkujen hoito
Älä koskaan käytä akkua, jos sen jäähdytysilmaraot ovat tukkeutuneet. Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla, pehmeällä harjalla.
Vältä altistamasta akkua tarpeettomasti pölylle tai lialle. Älä koskaan altista akkua suurelle kosteudelle
(esimerkiksi upota veteen tai jätä sateeseen).
Jos akku on pahoin kastunut, käsittele sitä kuin vaurioitunutta akkua. Eristä akku palamattomasta
materiaalista valmistettuun astiaan ja ota yhteys Hilti-huoltoon.
Pidä akku öljyttömänä ja rasvattomana. Älä anna pölyn ja lian kertyä akun pintaan. Puhdista akku
kuivalla, pehmeällä harjalla tai puhtaalla, kuivalla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä
ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Älä kosketa akun liittimiä äläkä poista akun liittimiin tehtaalla laitettua rasvaa.
*2149486* 2149486 Suomi 137
Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja/tai toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta tuote viipymättä Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet takaisin ja tarkasta niiden moitteeton
toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Hiltin tälle
tuotteelle hyväksymiä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai
osoitteesta: www.hilti.group
9.1 Imuadapterin puhdistus
1. Irrota akku.
2. Irrota imuadapteri. → Sivu 136
3. Puhdista imuadapteri.
4. Tarkasta, ettei lukituskoukuissa ole vaurioita.
5. Kiinnitä imuadapteri. → Sivu 135
9.2 Sahanterien puhdistus
1. Poista käyttämistäsi sahanteristä pihka ja hartsi säännöllisin välein.
2. Laita sahanterät 24 tunniksi petroliin tai pihkan-/hartsinpoistoaineeseen.
10 Akkukäyttöisten työkalujen ja akkujen kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akku/akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Akut on suojattava kuljetuksen ajaksi
kovilta iskuilta ja tärinältä, ja ne on eristettävä kaikenlaisista sähköä johtavista materiaaleista ja muista
akuista, jotta niiden navat eivät pääse kosketuksiin muiden akkujen napojen kanssa. Seurauksena
saattaisi olla oikosulku. Noudata maakohtaisia akkujen kuljetusmääräyksiä.
Akkuja ei saa koskaan lähettää postitse. Käänny kuljetusyrityksen puoleen, kun haluat lähettää
vauriottomia akkuja.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää kuljetusta ja sen
jälkeen.
Varastointi
VAARA
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi tuote ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Ota teknisissä tiedoissa annetut lämpötilarajat
huomioon.
Akkuja ei saa säilyttää laturissa. Irrota akku laturista aina latauksen päätyttyä.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmönlähteen päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi tuote ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää varastointia ja sen
jälkeen.
11 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
138 Suomi 2149486 *2149486*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Sahanterä irtoaa. Sahanterä ei ole lukittunut kun-
nolla.
Toista kiinnittäminen.
Varmista, että istukka on
kunnolla auki ja että painat
sahanterän paikalleen tuntuvaa
vastusta vasten.
Lastunpoisto likaantunut. Puhdista istukka.
Sahanterää ei saa laitettua
paikalleen.
Lastunpoisto likaantunut. Puhdista istukka.
Heiluripistoliikettä ei saa sää-
dettyä.
Heilurivivun ura likaantunut. Puhdista heilurivivun ura liasta.
Heiluripistoliike ei toimi. Heiluripistoliikemekanismi likaantu-
nut.
Tarkasta, onko heiluripistoliik-
keen haarukan alueella likaa, ja
tarvittaessa poista lika.
Heiluripistoliikkeen säätövipu on
asennossa "0".
Säädä haluamasi arvoon.
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin.
Erittäin alhainen ympäristön lämpö-
tila.
Anna akun hitaasti lämmitä
huoneenlämpötilaan.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi naksahtaen.
Akun korvakkeet ovat likaantuneet. Puhdista salpanokat ja kiinnitä
akku uudelleen paikalleen.
1 LED merkkivalo vilkkuu.
Kone ei toimi.
Akku tyhjentynyt. Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt
akku.
Akku on liian kylmä tai liian kuuma. Anna akun hitaasti lämmitä tai
jäähtyä huoneenlämpötilaan.
Kaikki 4 LED-merkkivaloa
vilkkuvat.
Kone ei toimi.
Kone on ylikuormittunut. Vapauta käyttökytkin ja paina
sitä uudelleen. Anna sitten
koneen käydä noin 30 minuutin
ajan tyhjäkäyntiä.
Tuote tai akku kuumenee
voimakkaasti.
Sähköinen vika Kytke kone heti pois päältä,
irrota akku koneesta, valvo
akkua, anna sen jäähtyä ja
hakeudu Hilti-huoltoon.
12 Hävittäminen
VAARA
Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet
vaarantavat terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä
ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
13 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi)
Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavista linkeistä: qr.hilti.com/r5212958
Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina.
*2149486* 2149486 Polski 139
14 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Oryginalna instrukcja obsługi
1 Informacje na temat instrukcji obsługi
1.1 Do niniejszej instrukcji obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Jest to warunek konieczny
bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi.
Należy zawsze stosować się do zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji i podanych
na produkcie.
Instrukcję obsługi zawsze przechowywać zawsze z produktem; produkt przekazywać innym użytkowni-
kom wyłącznie z instrukcją obsługi.
1.2 Objaśnienie symboli
1.2.1 Ostrzeżenia
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed niebezpieczeństwem w obchodzeniu się z produktem. Zastoso-
wano następujące hasła ostrzegawcze:
ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE !
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE !
Wskazuje na ewentualne zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE !
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
1.2.2 Symbole w dokumentacji
W niniejszej dokumentacji zastosowano następujące symbole:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie się z surowcami wtórnymi
Nie wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
1.2.3 Symbole na rysunkach
Na rysunkach zastosowano następujące symbole:
Te liczby odnoszą się do rysunków zamieszczonych na początku niniejszej instrukcji
Liczby te oznaczają kolejność kroków roboczych na rysunku i mogą odbiegać od kroków robo-
czych opisanych w tekście
Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urządzenia odnoszą się do numerów legendy
w rozdziale Ogólna budowa urządzenia
140 Polski 2149486 *2149486*
Na ten znak użytkownik powinien zwrócić szczególną uwagę podczas obsługiwania produktu.
1.3 Symbole zależne od produktu
1.3.1 Symbole na produkcie
Na produkcie zastosowano następujące symbole:
Jałowa prędkość skokowa
Prąd stały
Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami
operacyjnymi iOS i Android.
Akumulator LiIon
Zastosowany akumulator Hilti typu Li-Ion. Należy przestrzegać informacji podanych w rozdziale
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać akumulatora w charakterze młotka.
Uważać, aby akumulator nie upadł. Nie używać akumulatora, który był narażony na uderzenie lub
jest uszkodzony w inny sposób.
1.4 Informacje o produkcie
Produkty przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane
i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Opisany produkt i jego
wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób
niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone są na tabliczce znamionowej.
Numer seryjny należy przepisać do poniższej tabeli. W razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub
serwisu dotyczących produktu należy zawsze podawać te dane.
Dane produktu
Wyrzynarka SJD 6-A22
Generacja 01
Nr seryjny
1.5 Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi
i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji.
Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia,
jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
prądem sieciowym (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
*2149486* 2149486 Polski 141
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Bałagan lub brak oświetlenia w miejscu
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Używając tego elektronarzędzia nie wolno pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w któ-
rym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych
osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować
wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfi-
kowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
Nigdy nie używać przewodu zasilającego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia
lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód zasilający chronić
przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone
lub skręcone przewody zasilające zwiększają ryzyko porażenia.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy używać wyłącz-
nie przedłużaczy przystosowanych do używania na zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącz-
nik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Bezpieczeństwo osób
Przystępując do pracy przy użyciu elektronarzędzi należy zachować ostrożność i rozwagę. Nie
używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
Unikać niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia
do sieci elektrycznej i/lub założeniem akumulatora na urządzenie oraz wzięciem urządzenia do
ręki lub przenoszeniem go, należy upewnić się, że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty,
można spowodować wypadek.
Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać
równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza
zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.
Nie należy lekceważyć potencjalnego zagrożenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, nawet w przypadku dużego doświadczenia w zakresie obsługi elektronarzędzia.
Nieuważne obchodzenie się z urządzeniem może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
Nie przeciążać urządzenia. Elektronarzędzia należy używać do prac, do których jest przeznaczone.
Odpowiednim elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i bezwzględnie należy je naprawić.
142 Polski 2149486 *2149486*
Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator z urządzenia. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na użytkowanie urządzenia osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem
lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez
osoby niedoświadczone.
Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wska-
zówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Dopilnować, aby uchwyty oraz ich powierzchnie były zawsze suche i czyste. Nie mogą one
być zanieczyszczone smarem lub olejem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zastosowanie oraz obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko za pomocą prostowników zalecanych przez producenta. Jeśli
prostownik, przeznaczony do ładowania określonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do
ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia pożarowego.
Nieużywany akumulator przechowywać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć narażone części ciała wodą.
Jeśli elektrolit dostał się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Nie stosować uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarzać zagrożenie pożarem,
wybuchem lub obrażeniami ciała.
Nie narażać akumulatora na kontakt z ogniem lub działanie wysokich temperatur. Ogień lub
temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą być przyczyną wybuchu.
Postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ładowania i nigdy nie ładować akumulatora
ani narzędzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie, jak również ładowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego
zakresu może być przyczyną uszkodzenia akumulatora i zwiększyć zagrożenie pożarowe.
Serwis
Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosującemu tylko orygi-
nalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Nigdy nie konserwować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją
akumulatorów mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub upoważnione punkty serwisowe.
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarek z brzeszczotem poruszającym się w obie
strony
Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elek-
trycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować
porażenie prądem.
Zamocować i zabezpieczyć narzędzie za pomocą zacisków lub w inny sposób na stabilnym
podłożu. Nie trzymać obrabianego przedmiotu jedynie dłonią ani nie dociskać do własnego ciała,
ponieważ pozostanie niestabilny, co może prowadzić do utraty kontroli.
*2149486* 2149486 Polski 143
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo osób
Urządzenia używać wyłącznie, gdy jest w dobrym stanie technicznym.
Nie dokonywać żadnych modyfikacji ani zmian w urządzeniu.
Uchwyty muszą być zawsze suche i czyste.
Podczas eksploatacji urządzenia nosić odpowiednie okulary ochronne, kask ochronny, ochraniacze
słuchu, rękawice ochronne oraz lekką maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne podczas wymiany narzędzia roboczego. Dotknięcie narzędzia roboczego może
spowodować zranienia i poparzenia.
Nosić okulary ochronne. Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub oczu.
Nie patrzeć bezpośrednio w światło (diody LED) ani nie świecić innym osobom w twarz. Istnieje
niebezpieczeństwo oślepienia.
Przed rozpoczęciem pracy ustalić klasę zagrożenia stwarzanego przez powstający pył. Należy stosować
odkurzacz przemysłowy z oficjalnie dopuszczoną klasą ochrony, odpowiadającą lokalnym przepisom o
ochronie przeciwpyłowej.
Zadbać o prawidłową wentylację miejsca pracy i w razie potrzeby nosić maskę przeciwpyłową odpowied-
nią do każdego rodzaju pyłu. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne
oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu
z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał
zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców.
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia poprawiające ukrwienie palców. Dłuższa praca
i występujące w jej trakcie wibracje mogą być przyczyną zaburzeń w naczyniach krwionośnych lub
systemie nerwowym palców, dłoni lub nadgarstków.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występo-
wania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rur wodociągowych. W przypadku uszkodzenia
przewodu elektrycznego zewnętrzne metalowe części urządzenia mogą spowodować porażenie prądem.
Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zabezpieczenie obrabianego przedmiotu za pomocą zacisków lub
imadła jest bezpieczniejsze niż przytrzymanie dłonią.
Istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji wyrzynarek
Podczas cięcia prowadzić urządzenie zawsze w kierunku od siebie.
Nigdy nie trzymać dłoni przed lub na brzeszczocie.
Nigdy nie zagłębiać piły w podłożu, jeśli nie wiadomo, co się pod nim znajduje. Tor cięcia, na górze i
dole, musi być wolny od przeszkód.
Podczas cięcia nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
2.4 Prawidłowe obchodzenie się z akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji akumu-
latorów Li-Ion.
Akumulatory należy przechowywać z dala od źródeł wysokiej temperatury i ognia oraz unikać bezpo-
średniego nasłonecznienia.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury
powyżej 80°C (176°F) oraz palić.
Nie używać ani nie ładować akumulatorów, które zostały uderzone, spadły z wysokości jednego metra
lub zostały uszkodzone mechanicznie w inny sposób. W takim przypadku należy zawsze kontaktować
się z działem Hilti Serwis.
Jeżeli wysoka temperatura akumulatora uniemożliwia jego dotknięcie, akumulator może być uszkodzony.
Umieścić akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odległości od łatwopalnych
materiałów. Pozostawić akumulator do ostygnięcia. Jeśli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt
gorący, aby dało się go dotknąć, oznacza to, że jest uszkodzony. Skontaktować się z serwisem Hilti.
144 Polski 2149486 *2149486*
3 Opis
3.1 Ogólna budowa urządzenia 1
@Przycisk blokady
;Włącznik/wyłącznik
=Uchwyt
%Pokrętło regulacji prędkości skokowej
&Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(Przycisk odblokowujący akumulator
)Akumulator
+Szczeliny wentylacyjne
§Adapter do odsysania
/Hak blokujący
:Podstawa
Skala regulacji kąta cięcia
$Dźwignia do ustawiania skoku brzeszczotu
£Brzeszczot
|Osłona przed dotykiem
¡Pokrywa
QUchwyt narzędziowy
WDioda LED
EDźwignia do odblokowania brzeszczotu
RZabezpieczenie przed wyrywaniem materiału
TZasilanie do SJD DRS-6A modułu odsysają-
cego (wyposażenie)
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to ręczna wyrzynarka akumulatorowa. Przeznaczona jest do cięcia materiałów z
tworzywa sztucznego, drewna i metalu oraz płyt wykonanych z gipsu i włókien.
Produkt wyposażony jest w zdejmowany króciec przyłączeniowy do opcjonalnego odkurzacza/odpylacza,
przystosowany do powszechnie stosowanych przewodów ssących. Do podłączenia węża ssącego do
produktu może być potrzebny odpowiedni adapter.
Z tym produktem stosować tylko akumulatory Hilti Li-Ion typu B 22.
Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie prostowników Hilti serii C4/36.
Do tego produktu stosować wyłącznie brzeszczoty z uchwytem typu T (uchwyt jednokrzywkowy).
3.3 Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
Nie wolno stosować produktu do obcinania gałęzi i pni drzew.
Nie wolno stosować produktu do obróbki materiałów szkodliwych dla zdrowia.
Nie wolno stosować produktu do pracy w wilgotnym otoczeniu.
Nie zbliżać układu zasilania modułu odsysającego do spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie pomiędzy
stykami może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
3.4 Wskaźnik stanu naładowania
Stan naładowania akumulatora LiIon wyświetlany jest po lekkim naciśnięciu przycisku odblokowującego
(maksymalnie do wyczucia oporu).
Stan Znaczenie
Świecą się 4 diody LED. Stan naładowania: 75% do 100%
Świecą się 3 diody LED. Stan naładowania: 50% do 75%
Świecą 2 diody LED. Stan naładowania: 25% do 50%
*2149486* 2149486 Polski 145
Stan Znaczenie
Świeci 1 LED. Stan naładowania: 10% do 25%
Miga 1 dioda LED. Stan naładowania: < 10%
W trakcie naciskania włącznika i do 5 sekund po jego puszczeniu odczytanie stanu naładowania nie
jest możliwe. Jeśli diody stanu naładowania migają, należy zapoznać się ze wskazówkami w rozdziale
Pomoc w przypadku awarii.
3.5 Urządzenie do zdmuchiwania opiłków
Urządzenie do zdmuchiwania opiłków kieruje strumień powietrza na brzeszczot, aby oczyścić linię cięcia z
opiłków.
3.6 Prędkość skokowa
Prędkość skokową można ustawić za pomocą pokrętła. Pozycja 1 odpowiada 800 skokom na minutę a
pozycja 6 odpowiada 3000 skokom na minutę.
W zależności od tego, jak głęboko włącznik/wyłącznik zostanie wciśnięty, prędkość skokowa rozpoczyna
się od 75 skoków na minutę i wzrasta aż do prędkości skokowej ustawionej na pokrętle.
3.7 4-stopniowa oscylacja
Dzięki 4-stopniowej oscylacji można dostosować wydajność cięcia i strukturę krawędzi cięcia do rodzaju
obrabianego materiału. Wyboru jednego z 4 stopni oscylacji dokonuje się za pomocą dźwigni do ustawiania
oscylacji.
Im czystsza i równiejsza ma być krawędź cięcia, tym mniejszy stopień oscylacji należy wybrać. Optymalne
ustawienie można ustalić na podstawie doświadczeń praktycznych.
Stan Znaczenie
Stopień 0 brak oscylacji
Stopień 1 niski stopień oscylacji
Stopień 2 średni stopień oscylacji
Stopień 3 duży stopień oscylacji
3.8 Przycisk blokady 2
Przycisk blokady może być ustawiony w trzech pozycjach.
Pozycja środkowa jest ustawieniem normalnym: Przycisk blokady widoczny jest z lewej i z prawej strony.
Można np. dostosować prędkość skokową.
Włącznik/wyłącznik może zostać wciśnięty i puszczony.
Przycisk blokady widoczny jest tylko z lewej strony: pozycja transportowa (urządzenia nie można
uruchomić.)
Włącznik/wyłącznik jest zablokowany, nie można go wcisnąć.
Przycisk blokady widoczny jest tylko z prawej strony: Po włączeniu urządzenia (włącznik/wyłącznik
całkowicie wciśnięty) przycisk blokady można wcisnąć na prawą stronę, aby zablokować pozycję "Wł.".
Aby zwolnić blokadę, należy ponownie wcisnąć włącznik/wyłącznik.
3.9 Zabezpieczenie przed wyrywaniem materiału
Produkt może być wyposażony w zabezpieczenie przed wyrywaniem materiału.
Dzięki zabezpieczeniu przed wyrywaniem materiału zapobiega się wyrywaniu materiału przy cięciu materiałów
drewnianych.
3.10 Automatyczne wyłączanie urządzenia
W przypadku gdy wyłącznik jest naciskany dłużej, niż 15 sekund (np. podczas transportu lub przechowywa-
nia), urządzenie wyłącza się automatycznie. Pozwala to uniknąć sytuacji, że akumulator zupełnie się rozładuje.
146 Polski 2149486 *2149486*
3.11 Moduł odsysający SJD DRS-6A (wyposażenie dodatkowe)
Moduł odsysający SJD DRS6A jest stosowany jako wyposażenie dodatkowe do wyrzynarki Hilti SJD 6-A22.
System zbiera znaczną część powstającego pyłu i można go w prosty i szybki sposób przymocować do
wyrzynarki. W moduł odsysający wbudowany jest wentylator ssący. Wentylator jest napędzany przez własny
silnik. Po włączeniu wyrzynarki moduł pobiera prąd z jej akumulatora. Moduł odsysający nie nadaje s
do materiałów zawierających azbest, opiłków metalu, opiłków z włókna szklanego i węglowego. Nie wolno
stosować modułu odsysającego do wilgotnych lub wybuchowych pyłów i opiłków.
3.12 Zakres dostawy
Wyrzynarka z brzeszczotem, pokrywa, adapter do odsysania, zabezpieczenie przed wyrywaniem materiału,
instrukcja obsługi, klucz imbusowy.
Więcej dopuszczonych do urządzenia produktów systemowych można znaleźć w centrum Hilti lub online
pod adresem: www.hilti.com
4 Dane techniczne
4.1 Wyrzynarka
SJD 6-A22
Napięcie znamionowe 21,6 V
Ciężar zgodnie z EPTA Procedure 01 wraz z akumulatorem B22⁄8.0 3,2 kg
Wysokość skoku 28 mm
Jałowa prędkość skokowa (n0)75 obr./min …
3 000 obr./min
Maksymalna wydajność cięcia materiałów drewnianych 150 mm
Maksymalna wydajność cięcia materiałów aluminiowych 25 mm
Maksymalna wydajność cięcia stali niestopowej 10 mm
Kąt cięcia (lewy/prawy) 0° … 45°
Zewnętrzna średnica adaptera do odsysania 27,5 mm
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania −10 ℃ … 45 ℃
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 62841
Podane w niniejszej instrukcji wartości ciśnienia akustycznego oraz drgań zostały zmierzone zgodnie
z normatywną metodą pomiarową i mogą być stosowane do porównywania elektronarzędzi. Można je
również stosować do tymczasowego oszacowania ekspozycji.
Podane dane dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie zastosowane
do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane
mogą odbiegać od podanych. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
Aby dokładnie oszacować ekspozycje, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone lub
włączone, ale nieużywane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez cały czas
eksploatacji.
W celu ochrony użytkownika przed działaniem hałasu oraz/lub drgań należy zastosować dodatkowe
środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa
organizacja pracy.
Wartości emisji hałasu
SJD 6-A22
Poziom mocy akustycznej (LWA)98 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu mocy akustycznej (KWA)5 dB(A)
*2149486* 2149486 Polski 147
SJD 6-A22
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)87 dB(A)
Nieoznaczoność poziomu ciśnienia akustycznego (KpA)5 dB(A)
Łączna wartość drgań
SJD 6-A22
Wartość emisji wibracji podczas cięcia płyt drewnianych (ah,B)5,8 m/s²
Tolerancja błędu dla cięcia płyt wiórowych (K) 1,5 m/s²
Wartość emisji wibracji podczas cięcia blachy metalowej (ah,M)5,6 m/s²
Tolerancja błędu w przypadku cięcia blach metalowych (K) 1,5 m/s²
5 Akumulator
Napięcie robocze akumulatora 21,6 V
Temperatura otoczenia podczas pracy −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura przechowywania −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura akumulatora na początku procesu ładowania −10 ℃ … 45 ℃
6 Przygotowanie do pracy
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez niezamierzone uruchomienie!
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że przynależne urządzenie jest wyłączone.
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia lub wymianą osprzętu wyjąć akumulator z urządzenia.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
6.1 Ładowanie akumulatora
1. Przed rozpoczęciem ładowania należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
2. Należy zwrócić uwagę, aby styki akumulatora i prostownik były czyste i suche.
3. Ładować akumulator za pomocą odpowiedniego prostownika. → Strona 144
6.2 Zakładanie akumulatora
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez zwarcie lub spadający akumulator!
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie upewnić się, czy styki akumulatora i urządzenia są czyste i
wolne od ciał obcych.
Upewnić się, że akumulator zawsze jest poprawnie włożony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator.
2. Wsunąć akumulator w produkt do słyszalnego zatrzaśnięcia.
3. Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora.
6.3 Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przyciski odblokowujące akumulator.
2. Wyjąć akumulator z urządzenia.
6.4 Montaż brzeszczotu 3
1. Wyjąć akumulator.
2. Wsunąć brzeszczot (zębami w kierunku cięcia) w uchwyt narzędziowy, tak aby wskoczył w mocowanie.
3. Sprawdzić, czy brzeszczot został właściwie zablokowany, ciągnąc za niego.
148 Polski 2149486 *2149486*
6.5 Zakładanie pokrywy 4
1. Wyjąć akumulator.
2. Założyć pokrywę od przodu na produkt tak, aby wskoczyła w zatrzaski.
Pokrywę można założyć tylko wtedy, gdy podstawa znajduje się w pozycji normalnej (ustawienie
na zero stopni).
6.6 Montaż adaptera do odsysania 5
1. Wsunąć adapter do odsysania poziomo w podstawę od tyłu tak, aby oba haki blokujące z boku
zablokowały się.
2. Podłączyć wąż odsysacza pyłu do adaptera do odsysania.
7 Obsługa
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej doku-
mentacji i podanych na produkcie.
7.1 Korzystać z urządzenia do odsysania pyłu
Odsysanie pyłu zmniejsza zapylenie, zwiększa bezpieczeństwo pracy poprawiając widoczność w
miejscu cięcia oraz zapobiega większym skupiskom pyłu i opiłków w miejscu pracy.
1. Założyć pokrywę. → Strona 148
2. Podczas dłuższej obróbki drewna lub metalu należy zawsze korzystać z urządzenia do odsysania pyłu,
gdyż jego stężenie może wzrastać.
7.2 Włączanie 6
1. Założyć akumulator.
Funkcja bezpieczeństwa sprawia, że urządzenie nie uruchomi się w przypadku gdy najpierw
zostanie włączone urządzenie a dopiero następnie zostanie włożony akumulator w uchwyt
urządzenia.
2. Upewnić się, iż przycisk blokujący znajduje się w środkowej pozycji.
3. Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
4. W celu zablokowania przełącznika w pozycji "Wł" nacisnąć następnie przycisk blokady w prawo.
5. W celu odblokowania blokady ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Głowica blokująca przesunie się z powrotem w środkową pozycję.
7.3 Wyrzynanie
1. Ustawić dźwignię do ustawiania oscylacji w położenie 0.
2. Przyłożyć urządzenie przednią krawędzią podstawy do obrabianego przedmiotu.
3. Przytrzymać produkt mocno i nacisnąć na włącznik/wyłącznik.
4. Docisnąć produkt mocno do obrabianego przedmiotu i zagłębiać w nim brzeszczot, zmniejszając kąt
natarcia.
5. Gdy uda się przebić przez obrabiany przedmiot, ustawić urządzenie w normalnej pozycji roboczej.
Podstawa powinna płasko przylegać całą powierzchnią.
6. Ciąć dalej wzdłuż wybranej linii.
7.4 Wyłączanie
Puścić włącznik/wyłącznik.
W celu zablokowania przełącznika w pozycji "Wył" nacisnąć przycisk blokady w lewo.
*2149486* 2149486 Polski 149
8 Demontaż
8.1 Demontaż adaptera do odsysania 7
1. Wcisnąć oba haki blokujące do wewnątrz.
2. Zdjąć adapter do odsysania z podstawy w tył.
3. Odłączyć wąż odsysacza pyłu od adaptera odsysającego.
8.2 Zdejmowanie pokrywy 8
1. Wyjąć akumulator.
2. Skręcić lekko pokrywę i wyciągnąć ją ku przodowi.
8.3 Wysuwanie brzeszczotu 9
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała. Niekontrolowane wysunięcie brzeszczotu może spowodować obraże-
nia.
Przy wysuwaniu brzeszczotu trzymać produkt w taki sposób, aby żadne osoby ani zwierzęta nie mogły
zostać zranione w wyniku wysunięcia brzeszczotu.
1. Wyjąć akumulator.
2. Obrócić dźwignię do odblokowywania brzeszczotu do oporu w bok.
Brzeszczot zostanie zwolniony i wysunięty.
9 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń jeśli akumulator jest włożony !
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności konserwacyjnych należy zawsze wyjmować akumulator!
Konserwacja produktu
Usunąć ostrożnie przywierające zanieczyszczenia.
Ostrożnie wyczyścić szczeliny wentylacyjne suchą, miękką szczotką, jeśli są dostępne.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Do czyszczenia styków produktu używać czystej, suchej szmatki.
Konserwacja akumulatorów litowo-jonowych
Nigdy nie używać akumulatora z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi. Ostrożnie wyczyścić szczeliny
wentylacyjne suchą, miękką szczotką.
Unikać niepotrzebnego wystawiania akumulatora na działanie pyłu lub brudu. Nigdy nie wystawiać
akumulatora na działanie dużej wilgotności (np. zanurzanie w wodzie lub pozostawianie na deszczu).
Jeżeli akumulator zostanie zamoczony, należy traktować go jak akumulator uszkodzony. Umieścić go w
szczelnym, niepalnym pojemniku i skontaktować się z serwisem Hilti.
Akumulator musi być czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuścić do niepotrzebnego
gromadzenia się kurzu lub brudu na akumulatorze. Czyścić akumulator suchą, miękką szczotką lub
czystą, suchą szmatką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ mogą one uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych.
Nie dotykać styków akumulatora i usunąć z nich smar, który nie został nałożony fabrycznie.
Obudowę czyścić tylko lekko zwilżoną ściereczką. Nie stosować środków zawierających silikon, ponieważ
mogą one uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod
względem prawidłowego działania.
W razie uszkodzeń i/lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać urządzenia. Oddać urządzenie
niezwłocznie do naprawy w serwisie Hilti.
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować
ich działanie.
150 Polski 2149486 *2149486*
W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne.
Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie urządzenia są
dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group
9.1 Czyszczenie adaptera do odsysania
1. Wyjąć akumulator.
2. Zdemontować adapter do odsysania. → Strona 149
3. Wyczyścić adapter do odsysania.
4. Skontrolować, czy haki blokujące nie są uszkodzone.
5. Zamontować adapter do odsysania. → Strona 148
9.2 Czyszczenie brzeszczotów
1. Regularnie usuwać żywicę z używanych brzeszczotów.
2. Zanurzyć brzeszczoty na 24 godziny w nafcie lub dostępnym w handlu rozpuszczalniku do żywicy.
10 Transport i przechowywanie narzędzi akumulatorowych i akumulatorów
Transport
OSTROŻNIE
Niezamierzone włączenie podczas transportu !
Zawsze transportować produkty z wyjętymi akumulatorami!
Wyjąć akumulator/akumulatory.
Nigdy nie przechowywać ani nie transportować akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory
powinny być zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek mate-
riałów przewodzących prąd lub innych akumulatorów, aby nie mogło stykać się z innymi biegunami
akumulatorów i spowodować zwarcia. Przestrzegać lokalnych przepisów transportowych dotyczą-
cych akumulatorów.
Nie wysyłać akumulatorów pocztą. Jeśli wysłane mają zostać sprawne akumulatory, zwrócić się do
odpowiedniej firmy kurierskiej.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie transportu sprawdzić, czy produkt i akumulatory
nie uległy uszkodzeniu.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z któ-
rych wycieka płyn !
Zawsze przechowywać produkty z wyjętymi akumulatorami.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu chłodnym i suchym. Przestrzegać wartości granicznych
temperatury podanych w danych technicznych.
Nie należy przechowywać akumulatorów na ładowarce. Po zakończeniu procesu ładowania zawsze
wyjmować akumulator z prostownika.
Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu, na źródłach ciepła ani za szybą.
Produkt i akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed każdym użyciem oraz przed i po długim okresie przechowywania sprawdzić, czy produkt i
akumulatory nie uległy uszkodzeniu.
11 Pomoc w przypadku awarii
W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam
usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti.
*2149486* 2149486 Polski 151
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brzeszczot wypada. Brzeszczot niewłaściwe zabloko-
wany.
Powtórzyć proces mocowania.
Uważać na to, aby uchwyt
narzędziowy był całkowicie
otwarty oraz aby dociskać
brzeszczot w kierunku oporu.
System mocowania zanieczysz-
czony.
Wyczyść uchwyt narzędziowy.
Brzeszczot nie daje się wło-
żyć.
System mocowania zanieczysz-
czony.
Wyczyść uchwyt narzędziowy.
Nie da się ustawić skoku
oscylacyjnego.
Rowek dźwigni oscylacji zanie-
czyszczony.
Usunąć zanieczyszczenia z
rowka dźwigni oscylacji.
Skok oscylacyjny nie działa Mechanizm oscylacyjny zanie-
czyszczony.
Sprawdzić, czy w pobliżu
widełek oscylacyjnych nie ma
zanieczyszczeń i usunąć je.
Dźwignia oscylacji ustawiona w
położeniu "0"
Ustawić żądaną wartość.
Akumulator rozładowuje się
szybciej niż zwykle.
Bardzo niska temperatura otocze-
nia.
Powoli ogrzać akumulator do
temperatury pokojowej.
Akumulator nie zatrzaskuje
się ze słyszalnym kliknięciem.
Zaczepy akumulatora są zabru-
dzone.
Wyczyścić zaczepy i włożyć z
powrotem akumulator.
Miga 1 dioda LED.
Urządzenie nie działa.
Akumulator jest rozładowany. Wymienić akumulator i nałado-
wać rozładowany akumulator.
Akumulator zbyt zimny lub prze-
grzany.
Pozostawić akumulator do
rozgrzania lub ostygnięcia do
temperatury pokojowej.
Wszystkie 4 diody LED mi-
gają.
Urządzenie nie działa.
Urządzenie jest przeciążone. Puścić, a następnie ponownie
nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Następnie pozostawić urządze-
nie na ok. 30 sekund na biegu
jałowym.
Silne nagrzewanie się pro-
duktu lub akumulatora.
Usterka elektryczna Natychmiast wyłączyć urządze-
nie, zdjąć akumulator, obser-
wować, co się z nim dzieje,
pozostawić do ostygnięcia
i skontaktować się z serwisem
Hilti.
12 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała w wyniku nieprawidłowej utylizacji! Wydobywające się gazy lub płyny
mogą stwarzać zagrożenie dla zdrowia.
Nie wysyłać uszkodzonych akumulatorów!
Zakryć złącza za pomocą materiału nieprzewodzącego prądu, aby uniknąć zwarć.
Akumulatory należy utylizować tak, by nie trafiły w ręce dzieci.
Zutylizować akumulator w swoim Hilti Store lub zwróć się do odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów.
Produkty Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti
przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat można uzyskać
w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
Nie wyrzucać elektronarzędzi, urządzeń elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komu-
nalnymi!
152 Česky 2149486 *2149486*
13 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji nie-
bezpiecznych)
Pod poniższymi linkami znajduje się tabela substancji niebezpiecznych: qr.hilti.com/r5212958
Link do tabeli RoHS znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji jako kod QR.
14 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
Originální návod k obsluze
1 Údaje k návodu k obsluze
1.1 K tomuto návodu k obsluze
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v tomto návodu k obsluze a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem
k obsluze.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k poraněním nebo
k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
*2149486* 2149486 Česky 153
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Počet zdvihů na volnoběh
Stejnosměrný proud
Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS a Android.
Lithium-iontový akumulátor
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Používá
v souladu s určeným účelem.
Akumulátor nikdy nepoužívejte jako úderové nářadí.
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepoužívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo
je jinak poškozený.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Popsaný výrobek a jeho pomůcky mohou být
nebezpečné, pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu
s určeným účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. V případě otázek k výrobku směřovaných na naše
zastoupení nebo servis vždy uveďte tyto informace.
Údaje o výrobku
Přímočará pila SJD 6-A22
Generace 01
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje,
které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
154 Česky 2149486 *2149486*
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení
či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před
horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných
situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
*2149486* 2149486 Česky 155
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi.
Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému
účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Použití akumulátorového přístroje a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro ně určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění.
Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F)
mohou způsobit explozi.
Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářadí
nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
2.2 Bezpečnostní pokyny pro pily s pilovým listem pohybujícím se tam a zpět
Při práci, při které může nástroj zasáhnout skryté elektrické rozvody, držte elektrické nářadí jen
za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což
by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
Upevněte a zajistěte obrobek pomocí svěrek nebo jiným způsobem k stabilnímu podkladu. Když
obrobek držíte pouze rukou nebo proti tělu, je nestabilní, což může způsobit ztrátu kontroly.
2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnost osob
Nářadí používejte jen v technicky bezvadném stavu.
Nikdy neprovádějte na nářadí úpravy nebo změny.
Rukojeti udržujte suché a čisté.
Při používání nářadí noste vhodné ochranné brýle, chrániče sluchu a ochranné rukavice.
Při výměně nástroje noste ochranné rukavice. Při dotknutí se nástroje může dojít k řeznému poranění
a popálení.
Používejte ochranu očí. Odštípnutý materiál může způsobit poranění těla a očí.
Nedívejte se přímo do osvětlení (LED) a nesviťte do obličeje jiným osobám. Hrozí nebezpečí oslnění.
Před začátkem práce si ujasněte rizikovou kategorii prachu, který při práci vzniká. Používejte stavební
vysavač s oficiálně schválenou třídou ochrany, která splňuje místní předpisy na ochranu proti prachu.
Zajistěte dobré větrání pracoviště a v případě potřeby noste respirátor vhodný pro příslušný prach.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocně
dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového
156 Česky 2149486 *2149486*
dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na
ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci.
Dělejte pracovní přestávky a provádějte cvičení pro lepší prokrvení prstů. Při delší práci může vlivem
vibrací dojít k cévním poruchám nebo k poruchám nervového systému v prstech, rukách nebo zápěstích.
Elektrická bezpečnost
Před zahájením práce zkontrolujte pracovní oblast, zda se v ní nenacházejí skryté elektrické rozvody,
plynové a vodovodní trubky. Pokud byste omylem poškodili elektrické vedení, vnější kovové části nářadí
mohou způsobit úraz elektrickým proudem.
Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání
Zajistěte obrobek. Obrobek, který je upevněný pomocí upínacího zařízení nebo svěráku, drží bezpečněji,
než když ho držíte jen rukou.
Speciální bezpečnostní pokyny pro přímočaré pily
Při řezání veďte výrobek vždy směrem od těla.
Nikdy nesahejte před pilový plátek nebo na něj.
Neřežte do neznámých podkladů a zajistěte, aby byla dráha řezu shora i zdola vždy bez překážek.
Při řezání nesahejte pod obrobek.
2.4 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které spadly z větší výšky než jeden
metr nebo jsou jinak poškozené. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Akumulátor položte na nehořlavé místo, na
které je vidět, v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů. Nechte akumulátor vychladnout. Když je
akumulátor i za hodinu stále příliš horký na dotek, je vadný. Kontaktujte servis Hilti.
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@Aretační tlačítko
;Vypínač
=Rukojeť
%Kolečko pro nastavení počtu zdvihů
&Ukazatel stavu nabití akumulátoru
(Odjišťovací tlačítko akumulátoru
)Akumulátor
+Ventilační štěrbiny
§Odsávací adaptér
/Aretační háček
:Základní deska
Stupnice pro nastavení úhlu řezu
$Páčka pro nastavení předkyvu
£Pilový plátek
|Ochrana proti dotyku
¡Kryt
QUpínání nástroje
WLED světlo
EPáčka pro odjištění pilového plátku
RChránič proti otřepům
TNapájení pro odsávací modul SJD DRS-6A
(příslušenství)
*2149486* 2149486 Česky 157
3.2 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je ruční akumulátorová přímočará pila. Je určená pro řezání plastových, dřevěných
a kovových materiálů a dále sádrokartonových a vláknitých desek.
Výrobek je vybavený odnímatelným připojovacím hrdlem pro volitelný vysavač, které je dimenzované na
běžné hadice vysavačů. Pro spojení sací hadice s výrobkem může být nutný vhodný adaptér.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B 22.
Používejte pro tyto akumulátory pouze nabíječky Hilti řady C4/36.
Pro tento výrobek používejte pouze pilové plátky s T stopkou (stopkou s jedním výstupkem).
3.3 Možné nesprávné použití
Výrobek se nesmí používat pro řezání větví a kmenů.
Výrobek se nesmí používat pro řezání zdraví škodlivých materiálů.
Výrobek se nesmí používat pro práce ve vlhkém prostředí.
Dbejte na to, aby se v blízkosti napájení odsávacího modulu nenacházely kancelářské svorky, mince,
klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty může způsobit popáleniny nebo požár.
3.4 Ukazatel stavu nabití
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po mírném stisknutí odjišťovacího tlačítka (maximálně
k citelnému odporu).
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % až 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % až 75 %
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % až 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % až 25 %
Bliká 1 LED. Stav nabití: < 10 %
Při stisknutém ovládacím spínači a až 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit.
Pokud blikají LED ukazatele stavu nabití akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách.
3.5 Zařízení pro ofukování třísek
Zařízení pro ofukování třísek přivádí k pilovému plátku proud vzduchu, kterým se z linie řezu odstraňují třísky.
3.6 Počet zdvihů
Počet zdvihů lze nastavit pomocí kolečka. Poloha 1 odpovídá 800 zdvihům za minutu a poloha 6 odpovídá
3 000 zdvihům za minutu.
Podle toho, jak silně je stisknutý vypínač, začne rychlost zdvihů 75 zdvihy za minutu a stoupá až na
definovaný počet zdvihů nastavený kolečkem.
3.7 Čtyřstupňový předkyv
Prostřednictvím čtyřstupňového předkyvu je možné přizpůsobit řezný výkon a vzhled řezu řezanému
materiálu. Páčkou pro nastavení předkyvu se přepíná mezi 4 stupni.
Čím čistší a jemnější má být řezná hrana, tím menší stupeň předkyvu je třeba zvolit. Vhodné nastavení lze
zjistit praktickou zkouškou.
Stav Význam
Stupeň 0 Bez předkyvu
Stupeň 1 Malý předkyv
Stupeň 2 Střední předkyv
Stupeň 3 Velký předkyv
158 Česky 2149486 *2149486*
3.8 Aretační tlačítko 2
Aretační tlačítko lze nastavit do tří poloh.
Prostřední poloha je normální poloha: Aretační tlačítko je vidět vlevo a vpravo. Lze např. přizpůsobit
počet zdvihů.
Vypínač lze stisknout a uvolnit.
Aretační tlačítko je vidět pouze vlevo: Přepravní poloha (nářadí nelze spustit).
Vypínač je zablokovaný, nelze ho stisknout.
Aretační tlačítko je vidět pouze vpravo: Po zapnutí nářadí (vypínač je úplně stisknutý) lze aretační tlačítko
stisknout doprava, aby se zaaretovala zapnutá poloha. Pro uvolnění aretace znovu stiskněte vypínač.
3.9 Chránič proti otřepům
Výrobek lze vybavit chráničem proti otřepům.
Pomocí chrániče proti otřepům se při řezání dřevěných materiálů zabraňuje třepení povrchu.
3.10 Automatické vypnutí nářadí
Pokud je vypínač nepřetržitě stisknutý déle než 15 minut (např. při přepravě nebo skladování), nářadí se
automaticky vypne. Tím se zabrání hlubokému vybití akumulátoru.
3.11 Odsávací modul SJD DRS-6A (příslušenství)
Odsávací modul SJD DRS6A se používá jako příslušenství pro přímočarou pilu Hilti SJD 6-A22.
Zachycuje velké procento vznikajícího prachu a lze ho rychle a jednoduše upevnit na přímočarou pilu. Do
odsávacího modulu je integrovaný sací ventilátor. Ten je poháněný vlastním motorem. Při zapnutí přímočaré
pily odebírá modul proud z jejího akumulátoru. Odsávací modul není vhodný pro práci s materiálem
obsahujícím azbest, kovový prach, prach ze skleněných a uhlíkových vláken. Odsávací modul se nesmí
používat pro vlhký a výbušný prach a třísky.
3.12 Obsah dodávky
Přímočará pila s pilovým plátkem, kryt, odsávací adaptér, chránič proti otřepům, návod k obsluze, klíč
s vnitřním šestihranem.
Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete ve středisku Hilti nebo on-line na:
www.hilti.com.
4 Technické údaje
4.1 Přímočará pila
SJD 6-A22
Jmenovité napětí 21,6 V
Hmotnost podle EPTA Procedure 01 včetně akumulátoru B22⁄8.0 3,2 kg
Výška zdvihu 28 mm
Počet zdvihů na volnoběh (n0)75 ot/min …
3 000 ot/min
Maximální řezný výkon ve dřevě 150 mm
Maximální řezný výkon v hliníku 25 mm
Maximální řezný výkon v nelegované oceli 10 mm
Úhel řezu (vlevo/vpravo) 0° … 45°
Vnější průměr odsávacího adaptéru 27,5 mm
Skladovací teplota −20 ℃ … 70 ℃
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení −10 ℃ … 45 ℃
Skladovací teplota −20 ℃ … 40 ℃
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
*2149486* 2149486 Česky 159
4.2 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v těchto pokynech byly změřené normovanou měřicí metodou
a lze je použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Jsou vhodné také pro předběžný odhad působení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může
výrazně zvýšit.
Pro přesný odhad působení je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale
nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit.
Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací,
například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Hodnoty emitovaného hluku
SJD 6-A22
Hladina akustického výkonu (LWA)98 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu (KWA)5 dB(A)
Hladina akustického tlaku (LpA)87 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (KpA)5 dB(A)
Celkové hodnoty vibrací
SJD 6-A22
Hodnota emitovaných vibrací při řezání dřevěných desek (ah,B)5,8 m/s²
Nejistota pro řezání dřevotřískových desek (K) 1,5 m/s²
Hodnota emitovaných vibrací při řezání kovových plechů (ah,M)5,6 m/s²
Nejistota při řezání kovových plechů (K) 1,5 m/s²
5 Akumulátor
Provozní napětí akumulátoru 21,6 V
Okolní teplota při provozu −17 ℃ … 60 ℃
Skladovací teplota −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení −10 ℃ … 45 ℃
6 Příprava práce
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuštění!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je příslušný výrobek vypnutý.
Před nastavováním nářadí nebo výměnou příslušenství vyjměte akumulátor.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
6.1 Nabíjení akumulátoru
1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté.
3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky. → Strana 157
6.2 Nasazení akumulátoru
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby slyšitelně zaskočil.
160 Česky 2149486 *2149486*
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
6.3 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z přístroje.
6.4 Nasazení pilového plátku 3
1. Vyjměte akumulátor.
2. Zasuňte pilový plátek (zuby ve směru řezu) do upínání nástroje tak, aby zaskočil.
3. Zatažením za pilový plátek zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěný.
6.5 Nasazení krytu 4
1. Vyjměte akumulátor.
2. Nasuňte kryt zepředu na výrobek tak, aby zaskočil.
Kryt lze nasadit pouze tehdy, když se základní deska nachází v normální poloze (poloha nula
stupňů).
6.6 Montáž odsávacího adaptéru 5
1. Zasuňte odsávací adaptér zezadu vodorovně do základní desky tak, aby oba aretační háčky na stranách
zaskočily.
2. Připojte hadici vysavače k odsávacímu adaptéru.
7 Obsluha
Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v této dokumentaci a na výrobku.
7.1 Používejte odsávání prachu
Odsávání prachu snižuje prašnost, zvyšuje bezpečnost práce díky lepšímu výhledu na řez a zabraňuje
většímu znečištění pracoviště prachem a třískami.
1. Nasaďte kryt. → Strana 160
2. Odsávání prachu používejte vždy, když delší dobru řežete dřevo nebo materiály, u kterých by mohly
vznikat vyšší koncentrace prachu.
7.2 Zapnutí 6
1. Nasaďte akumulátor.
Díky bezpečnostní funkci je zajištěno, že se nářadí nespustí, pokud nejprve zapnete nářadí a poté
zasunete do držáku akumulátor.
2. Zkontrolujte, zda je aretační tlačítko v prostřední poloze.
3. Stiskněte vypínač.
4. Pro zaaretování vypínače v zapnuté poloze stiskněte aretační tlačítko doprava.
5. Pro odblokování aretace znovu stiskněte vypínač.
Aretační tlačítko se vrátí zpět do prostřední polohy.
7.3 Řezání zanořením
1. Páčku pro nastavení náklonu přepněte do polohy 0.
2. Výrobek přiložte přední hranou základní desky na obrobek.
3. Výrobek pevně držte a stiskněte vypínač.
4. Přitlačte výrobek k obrobku a zmenšením řezného úhlu proveďte zanoření.
5. Po zaříznutí do obrobku uveďte výrobek do normální pracovní polohy.
Základní deska dosedá celou plochou.
6. Pokračujte v řezání podél čáry řezu.
*2149486* 2149486 Česky 161
7.4 Vypnutí
Uvolněte vypínač.
Pro zaaretování spínače ve vypnuté poloze stiskněte aretační tlačítko doleva.
8 Demontáž
8.1 Demontáž odsávacího adaptéru 7
1. Oba aretační háčky stiskněte dovnitř.
2. Vytáhněte odsávací adaptér ze základní desky směrem dozadu.
3. Odpojte hadici odsavače od odsávacího adaptéru.
8.2 Odstranění krytu 8
1. Vyjměte akumulátor.
2. Kryt lehce pootočte a stáhněte ho směrem dopředu.
8.3 Vyjmutí pilového plátku 9
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění. Při nekontrolovaném vyskočení pilového plátku může dojít k poranění.
Při vyjímání pilového plátku držte výrobek tak, aby vyskakující pilový plátek nemohl zranit žádné osoby
či zvířata.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Páčku pro odjištění pilového plátku otočte až nadoraz na stranu.
Pilový plátek se uvolní a vyskočí.
9 Péče a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o výrobek
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Pokud má výrobek větrací otvory, opatrně je vyčistěte suchým, měkkým kartáčem.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
K čištění kontaktů výrobku používejte čistý, suchý hadr.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Nikdy nepoužívejte akumulátor s ucpanými větracími otvory. Větrací otvory vyčistěte opatrně suchým,
měkkým kartáčem.
Zajistěte, aby nebyl akumulátor zbytečně vystavený prachu nebo nečistotám. Chraňte akumulátor před
vysokou vlhkostí (např. ho neponořujte do vody nebo ho nenechávejte na dešti).
Pokud se akumulátor namočí, zacházejte s ním jako s poškozeným akumulátorem. Izolujte ho v nehořlavé
nádobě a obraťte se na servis Hilti.
Z akumulátoru odstraňte olej a tuk, který na něj nepatří. Nedovolte, aby se na akumulátoru hromadily
zbytečný prach nebo nečistoty. Akumulátor čistěte suchým, měkkým kartáčem nebo čistým, suchým
hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby nedošlo k poškození plastových
částí.
Nedotýkejte se kontaktů akumulátoru a neodstraňujte z kontaktů tuk, který je na nich nanesený z výroby.
Kryt čistěte jen mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu, aby
nedošlo k poškození plastových částí.
162 Česky 2149486 *2149486*
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte výrobek neprodleně opravit
v servisu Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte, zda bezvadně fungují.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Náhradní díly,
spotřební materiál a příslušenství schválené Hilti pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group
9.1 Čištění odsávacího adaptéru
1. Vyjměte akumulátor.
2. Demontujte odsávací adaptér. → Strana 161
3. Vyčistěte odsávací adaptér.
4. Zkontrolujte, zda nejsou aretační háčky poškozené.
5. Namontujte odsávací adaptér. → Strana 160
9.2 Čištění pilových plátků
1. Z použitých pilových plátků pravidelně odstraňujte pryskyřici.
2. Pilové plátky vložte na 24 hodin do petroleje nebo běžně prodávaného prostředku pro odstraňování
pryskyřice.
10 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí a akumulátorů
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátor/akumulátory.
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně. Akumulátory by měly být při přepravě chráněné proti nadměrným
nárazům a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiálů nebo jiných akumulátorů, aby se nemohly
dostat do kontaktu s póly jiných akumulátorů a způsobit tak zkrat. Dodržujte místní přepravní předpisy
pro akumulátory.
Akumulátory se nesmí posílat poštou. Pokud chcete posílat nepoškozené akumulátory, obraťte se na
zásilkovou firmu.
Před použitím, před delší přepravou a po delší přepravě zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou
poškozené.
Skladování
VÝSTRAHA
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodržujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené
v technických údajích.
Akumulátory nenechávejte v nabíječce. Po nabíjení akumulátor vždy z nabíječky vyndejte.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem.
Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Před použitím, před delším skladováním a po delším skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda
nejsou poškozené.
11 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na
náš servis Hilti.
*2149486* 2149486 Česky 163
Porucha Možná příčina Řešení
Pilový plátek vypadává. Pilový plátek není správně zaareto-
vaný.
Zopakujte proces upnutí.
Dbejte na to, aby se upínání
nástroje úplně otevřelo a zatlačili
jste pilový plátek proti odporu.
Upínací systém je znečištěný. Vyčistěte upínání nástroje.
Pilový plátek nelze nasadit. Upínací systém je znečištěný. Vyčistěte upínání nástroje.
Nelze změnit nastavení před-
kyvu.
Znečištěná drážka páčky předkyvu. Odstraňte z drážky páčky
předkyvu nečistoty.
Předkyv nefunguje. Znečištěný mechanismus před-
kyvu.
Zkontrolujte, zda se v oblasti
vidlice předkyvu nenachází
nečistoty, a odstraňte je.
Páčka předkyvu je v poloze „0“. Nastavte požadovanou hod-
notu.
Akumulátor se vybíjí rychleji
než obvykle.
Velmi nízká teplota prostředí. Nechte akumulátor pomalu
zahřát na pokojovou teplotu.
Akumulátor nezaskočí se
slyšitelným cvaknutím.
Zajišťovací výstupky na akumulá-
toru jsou znečištěné.
Vyčistěte zajišťovací výstupky
a znovu nasaďte akumulátor.
1 LED bliká.
Nářadí nefunguje.
Akumulátor je vybitý. Vyměňte akumulátor nebo
vybitý akumulátor nabijte.
Akumulátor je příliš studený nebo
příliš horký.
Nechte akumulátor pomalu
zahřát nebo vychladnout na
pokojovou teplotu.
Blikají všechny 4 LED.
Nářadí nefunguje.
Nářadí je přetížené. Uvolněte vypínač a znovu
ho stiskněte. Potom nechte
nářadí běžet cca 30 sekund na
volnoběh.
Výrobek nebo akumulátor se
silně zahřívá.
Elektrická závada. Nářadí okamžitě vypněte,
vyjměte akumulátor, sledujte
ho, nechte ho vychladnout
a kontaktujte servis Hilti.
12 Likvidace
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při nesprávné likvidaci! Nebezpečí poškození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami.
Poškozené akumulátory žádným způsobem neposílejte!
Přípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.
Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dětem.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu.
Výrobky Hilti jsou vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů
je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré přístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti
nebo u prodejního poradce.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
13 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r5212958
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
14 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
164 Slovenčina 2149486 *2149486*
Preklad pôvodného návodu na obsluhu
1 Informácie o návode na obsluhu
1.1 O tomto návode na obsluhu
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte tento návod na obsluhu. Je to predpokladom na bezpečnú
prácu a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v návode na obsluhu a na výrobku.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom na obsluhu.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k telesným poraneniam alebo k vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
*2149486* 2149486 Slovenčina 165
1.3 Symboly na výrobkoch
1.3.1 Symboly na výrobku
Na výrobku môžu byť použité nasledujúce symboly:
Voľnobežné otáčky
Jednosmerný prúd
Výrobok podporuje bezdrôtový prenos údajov kompatibilných zo systémami iOS a Android.
Lítiovo-iónový akumulátor
Použitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riaďte sa pokynmi v kapitole Používanie
v súlade s určeným účelom.
Akumulátor nikdy nepoužívajte ako nástroj na udieranie alebo zatĺkanie.
Nenechajte akumulátor spadnúť. Nepoužívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je
inak poškodený.
1.4 Informácie o výrobku
Výrobky sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách
a nebezpečenstvách, ktoré sa môžu vyskytnúť. Opísaný výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu
stať zdrojom nebezpečenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným
spôsobom alebo ak sa nebudú používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Zadajte tieto informácie vždy, keď sa s otázkami
ohľadom produktu obrátite na naše zastúpenie alebo servisné stredisko.
Údaje o výrobku
Priamočiara píla SJD 6-A22
Generácia 01
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami
a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie sú uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje
týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické
náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu
alebo výparov.
166 Slovenčina 2149486 *2149486*
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní
pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie
elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej
vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo spletené
pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné
aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným
poraneniam.
Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej
ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo
pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie
na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami
pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom
rozsahu výkonu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Skôr než budete náradie nastavovať, meniť časti jeho príslušenstva alebo než ho odložíte, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia
bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom
rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím
*2149486* 2149486 Slovenčina 167
náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým
náradím.
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak sa nabíjačka vhodná pre určitý
druh akumulátorov používa s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
V elektrickom náradí používajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie určené. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
Nepoužívaný akumulátor udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí dodatočne
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenia pokožky
alebo popáleniny.
Nepoužívajte poškodené alebo upravované akumulátory. Poškodené alebo upravované akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo zvýšiť riziko úrazu.
Akumulátor nevhadzujte do ohňa alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nena-
bíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
Servis
Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia.
Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
2.2 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa pílenia s pílovým listom s priamočiarym vratným
pohybom
Náradie držte iba za izolované úchopové časti, najmä ak s náradím pracujete na miestach,
v ktorých môže nástroj prísť do styku so skrytým elektrickým vedením. Kontakt s elektrickým
vedením pod napätím môže spôsobiť, že aj kovové časti náradia budú pod napätím a tým môžu viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
Upevnite a zaistite nástroj pomocou zverákov alebo iným spôsobom na stabilnom podklade. Keď
držíte obrobok len rukou alebo ho pridržiavate telom, zostane labilný, čo môže viesť k strate kontroly.
2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Bezpečnosť osôb
Náradie používajte len v technicky bezchybnom stave.
Na náradí nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
Rukoväti udržujte suché a čisté.
Počas používania náradia noste vhodné ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochranné rukavice.
Pri výmene vkladacieho nástroja noste ochranné rukavice. Dotknutie vkladacieho nástroja môže viesť
k rezným poraneniam a k vzniku popálenín.
Používajte ochranu očí. Odlamujúci sa materiál môže poraniť telo a oči.
Nepozerajte priamo do osvetlenia (LED) a nesvieťte iným osobám do tváre. Hrozí nebezpečenstvo
oslepenia.
Pred začatím práce si zistite triedu nebezpečnosti prachu vznikajúceho pri práci. Používajte vysávač
na stavebný prach s oficiálne schválenou ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim lokálnym
ustanoveniam o ochrane proti prachu.
168 Slovenčina 2149486 *2149486*
Zabezpečte dobré vetranie pracoviska a prípadne používajte ochrannú masku vhodnú pre príslušný
prach. Dotýkanie sa alebo vdychovanie takéhoto prachu môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
ochorenia dýchacích ciest používateľa alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Určitý prach, napr.
prach z dubového alebo bukového dreva, sa považuje za rakovinotvorný, predovšetkým v spojení
s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim azbest
smú manipulovať len odborníci.
Robte si prestávky a cvičenia na lepšie prekrvenie prstov. Pri dlhšej práci sa môžu v dôsledku vibrácií
vyskytnúť poruchy na cievach alebo nervových systémoch na prstoch, rukách alebo kĺboch rúk.
Elektrická bezpečnosť
Pred začiatkom prác skontrolujte pracovisko ohľadne skrytých elektrický vedení, plynových a vodo-
vodných potrubí. Vonkajšie kovové časti náradia môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom v prípade
náhodného poškodenia elektrického vedenia.
Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia
Obrobok pri práci zaistite. Obrobok prichytený svorkami alebo vo zveráku je uchytený bezpečnejšie ako
vo vašich rukách.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia týkajúce sa používania priamočiarych píl
Výrobok pri pílení veďte vždy smerom od tela.
Nikdy nedržte ruky pred alebo pri pílovom liste.
Nepíľte neznáme podklady a dráhu rezu udržiavajte zhora a zdola bez prekážok.
Počas pílenia nesiahajte pod obrobok.
2.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku lítiovo-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slnečného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C (176 °F) alebo spaľovať.
Nepoužívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli zasiahnuté úderom, utrpeli pád z výšky viac ako
jeden meter alebo boli iným spôsobom poškodené. V takom prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Akumulátor umiestnite na viditeľné,
nehorľavé miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnúť.
Pokiaľ je akumulátor po hodine stále príliš horúci na dotyk, je poškodený. Kontaktujte servis Hilti.
*2149486* 2149486 Slovenčina 169
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@Aretačný gombík
;Vypínač
=Rukoväť
%Koliesko na nastavenie počtu zdvihov
&Indikácia stavu nabitia akumulátora
(Tlačidlo na odistenie akumulátora
)Akumulátor
+Štrbiny na odvetrávanie
§Adaptér odsávania
/Západka
:Základná doska
Stupnica na nastavenie uhla rezu
$Páčka nastavovania orbitálneho výkyvu
£Pílový kotúč
|Ochrana proti dotyku
¡Kryt
QUpínanie nástrojov
WLED osvetlenie
EPáčka na odblokovanie pílového listu
RTriesková ochrana
TElektrické napájanie pre SJD DRS-6A odsá-
vací modul (príslušenstvo)
3.2 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je ručne vedená akumulátorová priamočiara píla. Určená je na pílenie plastových, drevených
a kovových materiálov, ako aj na sadrokartónové a drevovláknité dosky.
Výrobok je vybavený odoberateľným pripájacím hrdlom pre vysávač, ktoré je dimenzované pre bežné hadice
vysávača. Na spojenie sacej hadice s výrobkom môže byť potrebný vhodný adaptér.
Pre tento výrobok používajte len lítium-iónové akumulátory Hilti typového radu B 22.
Pre tieto akumulátory používajte len nabíjačky Hilti radu C4/36.
Pre tento výrobok používajte len pílové listy s T-stopkou (jednovačková stopka).
3.3 Možné chybné používanie
Výrobok sa nesmie používať na pílenie konárov a kmeňov stromov.
Výrobok sa nesmie používať na opracovávanie zdraviu škodlivých materiálov.
Výrobok sa nesmie používať na prácu vo vlhkom prostredí.
Elektrický zdroj odsávacieho modulu udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi môže mať za následok popáleniny alebo požiar.
3.4 Indikácia stavu nabitia
Stav nabitia lítium-iónového akumulátora sa zobrazí po miernom stlačení jedného odblokovacieho tlačidla
(maximálne po citeľný odpor).
Stav Význam
4 LED svietia. Stav nabitia: 75 % až 100 %
3 LED svietia. Stav nabitia: 50 % až 75 %
2 LED svietia. Stav nabitia: 25 % až 50 %
170 Slovenčina 2149486 *2149486*
Stav Význam
1 LED svieti. Stav nabitia: 10 % až 25 %
1 LED bliká. Stav nabitia: < 10 %
Pri aktivovanom ovládacom spínači a do 5 sekúnd po uvoľnení ovládacieho spínača nie je možné zistiť
informácie o stave nabitia. Pri blikajúcich LED-diódach indikátora stavu nabitia akumulátora dbajte,
prosím, na rešpektovanie upozornení uvedených v kapitole pre pomoc v prípade porúch.
3.5 Zariadenie na odfukovanie pilín
Zariadenie na odfukovanie pilín privádza prúd vzduchu k pílovému listu, aby sa línia rezu udržiavala bez pilín.
3.6 Počet zdvihov
Počet zdvihov sa môže nastaviť nastavovacím kolieskom. Poloha 1 zodpovedá 800 zdvihom za minútu
a poloha 6 zodpovedá 3 000 zdvihom za minútu.
Podľa intenzity zatlačenia vypínača začína rýchlosť so 75 zdvihmi za minútu a stúpa až po definovaný počet
zdvihov, ktorý je nastavený nastavovacím kolieskom.
3.7 Štvorstupňový orbitálny výkyv
Štvorstupňový orbitálny výkyv pílového listu umožňuje prispôsobenie rezného výkonu náradia a vzhľadu rezu
povahe opracúvaného materiálu. Páčka nastavovania orbitálneho výkyvu umožňuje voľbu medzi 4 stupňami
orbitálneho výkyvu.
Čím čistejšia a jemnejšia má byť rezná hrana, tým menší stupeň orbitálneho výkyvu zvoľte. Optimálne
nastavenie sa zisťuje praktickou skúškou.
Stav Význam
Stupeň 0 Bez orbitálneho výkyvu
Stupeň 1 Malý orbitálny výkyv
Stupeň 2 Stredný orbitálny výkyv
Stupeň 3 Veľký orbitálny výkyv
3.8 Aretačný gombík 2
Aretačný gombík sa môže nastaviť do troch polôh.
Stredná poloha je normálna poloha: Aretačný gombík je viditeľný vľavo a vpravo. Môže sa napr.
prispôsobiť počet zdvihov.
Vypínač môže byť zatlačený alebo uvoľnený.
Aretačný gombík je viditeľný len vľavo: prepravná poloha (Náradie sa nerozbehne.)
Vypínač je zablokovaný, nedá sa zatlačiť.
Aretačný gombík je viditeľný len vpravo: Po zapnutí náradia (vypínač je úplne zatlačený) sa môže aretačný
gombík zatlačiť doprava, čím sa zaaretuje poloha "Zap.". Na uvoľnenie aretácie sa musí znova stlačiť
vypínač.
3.9 Triesková ochrana
Výrobok sa môže dodatočne vybaviť trieskovou ochranou.
Trieskovou ochranou sa minimalizuje vytrhávanie povrchu pri pílení drevených materiálov.
3.10 Automatické vypínanie náradia
Keď sa vypínač stlačí bez prerušenia na dobu dlhšiu ako 15 minút (napr. pred prepravou alebo skladovaním),
náradie sa automaticky vypne. Zabráni sa tým hlbokému vybitiu akumulátora.
3.11 SJD DRS-6A Odsávací modul (príslušenstvo)
Odsávací modul SJD DRS6A sa používa ako príslušenstvo pre priamočiaru pílu Hilti SJD 6-A22.
Zachytí veľké percento vznikajúceho prachu a dá sa rýchlo a jednoducho upevniť na priamočiaru pílu.
V odsávacom module je integrovaný nasávací ventilátor. Ten je poháňaný vlastným motorom. Pri zapnutí
priamočiarej píly využíva modul energiu akumulátora. Odsávací modul nie je vhodný na prácu s materiálmi
*2149486* 2149486 Slovenčina 171
s obsahom azbestu, kovovým prachom, prachom zo skla a uhlíkových vlákien. Odsávací modul sa nesmie
používať na vlhký a výbušný prach a piliny.
3.12 Rozsah dodávky
Priamočiara píla s pílovým listom, kryt, odsávací adaptér, triesková ochrana, návod na používanie, kľúč
s vnútorným šesťhranom.
Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line
na stránke: www.hilti.com
4 Technické údaje
4.1 Priamočiara píla
SJD 6-A22
Menovité napätie 21,6 V
Hmotnosť podľa EPTA Procedure 01 vrátane akumulátora B22⁄8.0 3,2 kg
Výška zdvihu 28 mm
Voľnobežné otáčky (n0)75 ot/min …
3 000 ot/min
Maximálny rezný výkon do dreva 150 mm
Maximálny rezný výkon do hliníka 25 mm
Maximálny rezný výkon do nelegovanej ocele 10 mm
Uhol rezu (vľavo/vpravo) 0° … 45°
Vonkajší priemer odsávacieho adaptéra 27,5 mm
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 70 ℃
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
Teplota akumulátora na začiatku nabíjania −10 ℃ … 45 ℃
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 40 ℃
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané podľa normovanej metódy
merania a dajú sa využiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný odhad
pôsobení.
Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie
používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu, údaje
sa môžu odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť miera pôsobenia v priebehu celého pracovného času.
Pri presnom odhadovaní pôsobení by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté,
alebo síce spustené, ale v skutočnosti sa nepoužívalo. Tým sa môže podstatne znížiť miera pôsobenia
v priebehu celého pracovného času.
Prijmite dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo
vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty
rúk, organizácia pracovných procesov.
Hodnoty emisií hluku
SJD 6-A22
Hladina akustického výkonu (LWA)98 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (KWA)5 dB(A)
Hladina akustického tlaku (LpA)87 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (KpA)5 dB(A)
172 Slovenčina 2149486 *2149486*
Celkové hodnoty vibrácií
SJD 6-A22
Hodnota emitovaných vibrácií pre rezanie drevených dosiek (ah, B)5,8 m/s²
Neistota pri rezaní drevotriesky (K) 1,5 m/s²
Hodnota emitovaných vibrácií pre rezanie kovového plechu (ah,M)5,6 m/s²
Neistota pri rezaní kovových plechov (K) 1,5 m/s²
5 Akumulátor
Prevádzkové napätie akumulátora 21,6 V
Teplota okolia počas prevádzky −17 ℃ … 60 ℃
Teplota pri skladovaní −20 ℃ … 40 ℃
Teplota akumulátora na začiatku nabíjania −10 ℃ … 45 ℃
6 Príprava práce
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným rozbehom!
Pred vložením akumulátora sa uistite, že je príslušný výrobok vypnutý.
Skôr než budete náradie nastavovať alebo meniť časti jeho príslušenstva, odstráňte akumulátor.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
6.1 Nabíjanie akumulátora
1. Pred začatím nabíjania si prečítajte návod na používanie nabíjačky.
2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjačky boli čisté a suché.
3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjačkou. → strana 169
6.2 Vloženie akumulátora
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku
nenachádzali cudzie telesá.
Zabezpečte, aby akumulátor vždy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite.
2. Zasuňte akumulátor do výrobku tak, aby počuteľne zaskočil.
3. Skontrolujte, či je akumulátor bezpečne vložený.
6.3 Odstránenie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlá akumulátora.
2. Vytiahnite akumulátor z náradia.
6.4 Vloženie pílového listu 3
1. Vyberte akumulátor.
2. Pílový list zatlačte (zubami v smere rezu) do upínacieho mechanizmu tak, aby zaskočil.
3. Bezpečné zaistenie pílového listu skontrolujte potiahnutím za pílový list.
6.5 Nasadenie krytu 4
1. Vyberte akumulátor.
*2149486* 2149486 Slovenčina 173
2. Posuňte kryt spredu na výrobok tak, aby zaskočil.
Kryt sa môže nasadiť len vtedy, keď sa základná doska nachádza v normálnej polohe (poloha
nulového stupňa).
6.6 Montáž adaptéra odsávania 5
1. Posuňte adaptér odsávania zozadu horizontálne do základnej dosky tak, aby obidve západky zboku
zaskočili.
2. Hadicu vysávača pripojte k adaptéru odsávania.
7 Obsluha
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
7.1 Používajte odsávanie prachu
Odsávanie prachu znižuje zaťaženie prachom, zvyšuje bezpečnosť pri práce zlepšením výhľadu na rez
a zabraňuje väčšiemu zaťaženiu pracoviska prachom a pilinami.
1. Nasaďte kryt. → strana 172
2. Odsávanie prachu používajte vždy, keď dlhší čas režete drevo nebo materiály, pri ktorých by mohli
vznikať vyššie koncentrácie prachu.
7.2 Zapnutie 6
1. Vložte akumulátor.
Bezpečnostná funkcia zaisťuje, že sa náradie nespustí, keď sa najprv zapne náradie a potom sa
zasunie akumulátor do rukoväti náradia.
2. Uistite sa, že je aretačný gombík v strednej polohe.
3. Stlačte vypínač.
4. Vypínač zaaretujete na "Zap." následným stlačením aretačného gombíka doprava.
5. Aretáciu odistíte ďalším stlačením vypínača.
Aretačný gombík sa vráti naspäť do strednej polohy.
7.3 Pílenie so zanorením
1. Páčku nastavovania orbitálneho výkyvu pílového listu nastavte do polohy 0.
2. Výrobok prednou hranou základnej dosky oprite o obrobok.
3. Pevne držte výrobok a stlačte vypínač.
4. Pritlačte výrobok pevne proti obrobku a zanorte ho zmenšením uhla nábehu.
5. Keď ste prepichli obrobok, dajte výrobok do normálnej polohy.
Základná doska dosadá úplne naplocho.
6. V reze pokračujte pozdĺž vyznačenej línie rezu.
7.4 Vypnutie
Uvoľnite vypínač.
Vypínač zaaretujete na "Vyp." stlačením aretačného gombíka doľava.
8 Demontáž
8.1 Demontáž adaptéra odsávania 7
1. Stlačte obidve západky dovnútra.
2. Adaptér odsávania vytiahnite zo základnej dosky dozadu.
3. Hadicu vysávača vytiahnite z adaptéra odsávania.
174 Slovenčina 2149486 *2149486*
8.2 Odobratie krytu 8
1. Vyberte akumulátor.
2. Odsávací kryt zľahka spriečte a smerom dopredu ho z náradia stiahnite.
8.3 Vyhodenie pílového listu 9
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia. Nekontrolované vyhodenie pílového listu môže viesť k poraneniam.
Pri vyhodení pílového list držte výrobok tak, aby sa tým neporanili osoby a zvieratá nachádzajúce sa
v blízkosti.
1. Vyberte akumulátor.
2. Otočte páčku na odblokovanie pílového listu nabok až na doraz.
Pílový list sa uvoľní a vyhodí.
9 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri vloženom akumulátore !
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vyberte akumulátor!
Starostlivosť o výrobok
Opatrne odstráňte pevne usadené nečistoty.
Ak existujú, vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou, mäkkou kefkou.
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Na čistenie kontaktov na výrobku použite čistú, suchú handru.
Starostlivosť o lítiovo-iónové akumulátory
Akumulátor nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami. Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou,
mäkkou kefkou.
Vyvarujte sa zbytočného vystavovania akumulátora prachu alebo nečistotám. Akumulátor nikdy nevysta-
vujte vysokej vlhkosti (napr. neponorte do vody alebo nenechajte stáť v daždi).
Ak sa akumulátor premočil, postupujte ako pri poškodenom akumulátore. Dajte ho do nehorľavej nádoby
a obráťte sa na servis Hilti.
Akumulátor udržiavajte čistý a zbavený cudzieho oleja a tuku. Nedovoľte, aby sa na akumulátore
zbytočne nahromadil prach a nečistoty. Akumulátor vyčistite suchou, mäkkou kefkou alebo čistou,
suchou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce silikón, pretože môžu poškodiť
plastové časti.
Nedotýkajte sa kontaktov akumulátora a neodstraňujte z nich tuk aplikovaný z výroby.
Kryt vyčistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože môžu poškodiť plastové časti.
Údržba a oprava
Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti, či nie sú poškodené a ovládacie prvky, či správne fungujú.
V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte. Výrobok dajte neodkladne opraviť
v servisnom stredisku Hilti.
Po prácach spojených so starostlivosťou a údržbou výrobku pripevnite všetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich bezchybné fungovanie.
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Firmou Hilti
schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom
Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group
9.1 Čistenie adaptéra odsávania
1. Vyberte akumulátor.
2. Demontujte adaptér odsávania. → strana 173
3. Vyčistite adaptér odsávania.
*2149486* 2149486 Slovenčina 175
4. Skontrolujte, či sú západky nepoškodené.
5. Namontujte adaptér odsávania. → strana 173
9.2 Čistenie pílových listov
1. Používané pílové listy vždy zbavte živice.
2. Vložte pílové listy na 24 hodín do petroleja alebo bežného prostriedku na rozpúšťanie živice.
10 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov
Preprava
POZOR
Neúmyselné spustenie pri preprave !
Produkty vždy prepravujte bez vložených akumulátorov!
Vyberte akumulátor/akumulátory.
Akumulátory nikdy neprepravujte voľne položené. Počas prepravy by sa mali akumulátory chrániť
nadmerným nárazom a vibráciám a izolovať od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby
neprišli do styku s opačným pólom batérie a nedošlo ku skratu. Dodržiavajte miestne prepravné
predpisy pre akumulátory.
Akumulátory sa nesmú posielať poštou. Ak chcete zaslať nepoškodené akumulátory, obráťte sa na
kuriérsku službu.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšej preprave, či nie sú
poškodené.
Skladovanie
VAROVANIE
Náhodné poškodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi !
Produkty vždy skladujte bez vložených akumulátorov!
Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodržiavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technic-
kých údajoch.
Neuschovávajte akumulátory na nabíjačke. Po nabíjaní akumulátor vždy vyberte z nabíjačky.
Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami.
Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Výrobok a akumulátory skontrolujte pred každým použitím, ako aj pred a po dlhšom skladovaní, či nie sú
poškodené.
11 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
prosím obráťte na náš servis Hilti.
Porucha Možná príčina Riešenie
Pílový list vypadne. Pílový list nie je správne zaareto-
vaný.
Zopakujte proces upnutia.
Dbajte na to, aby upínanie
nástroja bolo úplne otvorené
a aby sa pílový list zatlačil proti
odporu.
Upínací systém znečistený. Vyčistite upínanie nástroja.
Pílový list sa nedá zaviesť. Upínací systém znečistený. Vyčistite upínanie nástroja.
Orbitálny výkyv sa nedá pre-
staviť.
Drážka páčky výkyvu je znečistená. Odstráňte znečistenia z drážky
páčky výkyvu.
Orbitálny výkyv nefunguje. Výkyvný mechanizmus je znečis-
tený.
Skontrolujte, či sa v oblasti
výkyvnej vidlice nenachádza
špina, odstráňte ju.
Páčka orbitálneho výkyvu je v pozí-
cii 0.
Nastavte požadovanú hodnotu.
Akumulátor sa vybíja rýchlej-
šie ako zvyčajne.
Veľmi nízka teplota okolitého pro-
stredia.
Nechajte akumulátor pomaly
zahriať na izbovú teplotu.
176 Magyar 2149486 *2149486*
Porucha Možná príčina Riešenie
Akumulátor nezaskočí s po-
čuteľným cvaknutím.
Zaskakovacie výčnelky na akumu-
látore sú znečistené.
Očistite zaskakovacie výčnelky
a znovu vložte akumulátor.
1 LED-dióda bliká.
Náradie nefunguje.
Akumulátor je vybitý. Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
Akumulátor je príliš studený alebo
príliš horúci.
Nechajte akumulátor pomaly
zahriať na izbovú teplotu, alebo
ho nechajte ochladnúť.
Všetky 4 LED-diódy blikajú.
Náradie nefunguje.
Náradie je preťažené. Uvoľnite vypínač a opäť ho
stlačte. Potom nechajte
náradie cca 30 sekúnd bežať na
voľnobežných otáčkach.
Vznik intenzívneho tepla vo
výrobku alebo akumulátore.
Elektrická porucha Ihneď vypnite náradie, vy-
berte akumulátor, prezrite ho,
nechajte ho ochladnúť a kon-
taktujte servis firmy Hilti.
12 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi
alebo kvapalinami.
Poškodené akumulátory neposielajte!
Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom.
Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí.
Akumulátor odovzdajte vo vašom Hilti Store alebo sa obráťte na príslušnú prevádzku na likvidáciu
odpadu.
Výrobky značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma
Hilti odoberie vaše staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
13 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektro-
nických zariadeniach)
Pod nasledujúcimi odkazmi nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r5212958
Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
14 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
Eredeti használati utasítás
1 A használati utasításra vonatkozó adatok
1.1 A használati utasításhoz
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ez a biztonságos munkavégzés és a
hibamentes kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a használati utasításban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmez-
tetéseket.
*2149486* 2149486 Magyar 177
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a terméket csak ezzel a használati
utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok a terméken
A következő szimbólumokat használhatjuk a terméken:
Üresjárati löketszám
Egyenáram
A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható.
178 Magyar 2149486 *2149486*
Li-ion akku
A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat
fejezetben közölt adatokat.
Az akkut soha ne használja ütőszerszámként.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb
módon sérült.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. Az ismertetett termék és tartozékai könnyen veszélyes helyzetet okozhatnak, ha
nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Mindig ezt az információt adja meg, ha a termékkel
kapcsolatban képviseletünket vagy a szervizt felkeresi.
Termékadatok
Szúrófűrész SJD 6-A22
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és
műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat-
lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illesz-
kedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
*2149486* 2149486 Magyar 179
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör-
ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos ké-
ziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi,
ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa
az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a moz
alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszer-
szám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonsá-
gosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos
kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok
balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
180 Magyar 2149486 *2149486*
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások fi-
gyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós
markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon
viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez
vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.2 Biztonsági tudnivalók oda-vissza mozgó fűrészlappal felszerelt fűrészekhez
A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során
a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezető
vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
Rögzítse és biztosítsa a szerszámot szorítók segítségével vagy más módon egy stabil aljzathoz.
Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testével tartja, akkor az labilis marad, ami a szerszám feletti
kontroll elvesztéséhez vezethet.
2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
Személyi biztonsági előírások
A gépet csak kifogástalan műszaki állapotban használja.
Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a gépen.
A markolatot tartsa mindig szárazon és tisztán.
A gép használata során viseljen megfelelő védőszemüveget, fülvédőt és védőkesztyűt.
A betétszerszám cseréjekor viseljen védőkesztyűt. A betétszerszám érintése vágási és égési sérüléseket
okozhat.
Viseljen védőszemüveget. A szilánkok a szem és egyéb testrészek sérüléseit okozhatják.
Ne nézzen közvetlenül a világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába. Megvakulás
veszélye áll fenn.
A munka megkezdése előtt tisztázza a munka során keletkező por veszélyességi besorolását. Használjon
hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi előírások-
nak.
*2149486* 2149486 Magyar 181
Gondoskodjon a munkaterület jó szellőzéséről és szükség esetén viseljen az adott porhoz megfelelő
légzőmaszkot. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál
allergiás reakciót válthat ki, és/vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa
vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt.
Az azbeszt tartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
Tartson munkaszüneteket és végezzen gyakorlatokat ujjainak jobb vérellátása érdekében. Hosszabb
idejű munkavégzés esetén a rezgések zavart okozhatnak az ujjak, a kéz és a csukló véredényeiben vagy
idegrendszerében.
Elektromos biztonsági előírások
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtett elektromos vezetékek,
ill. gáz- és vízcsövek. A külső fémrészek áramütést okozhatnak, ha munka közben véletlenül megsért
egy elektromos vezetéket.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Rögzítse a munkadarabot. A szorítóval vagy satuval befogott munkadarab rögzítése biztosabb, mint a
kézzel megtartotté.
Speciális biztonsági utasítások szúrófűrészhez
Fűrészelés során a terméket mindig testétől távolodó irányba vezesse.
Soha ne tartsa a kezét a fűrészlaphoz vagy a lap elé.
Ne vágjon a géppel ismeretlen felületbe, és ügyeljen arra, hogy a vágás felső és alsó útja akadályoktól
mentes legyen.
Vágás közben ne nyúljon a munkadarab alá.
2.4 Akkumulátoros gépek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges
irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél magasabbról leeset, vagy más
módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem
gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságra. Hagyja lehűlni az akkut. Amennyiben egy
óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a
Hilti Szervizzel.
182 Magyar 2149486 *2149486*
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@Rögzítőgomb
;Be-/kikapcsoló gomb
=Markolat
%Löketszám-beállító kerék
&Akkutöltöttség-kijelző
(Akkukioldó gomb
)Akku
+Szellőzőnyílások
§Elszívóadapter
/Reteszelőhorog
:Alaplemez
Skála a vágószög beállításához
$Kar az előtolás (ingamozgás) beállításához
£Fűrészlap
|Érintésvédelem
¡Fedőburkolat
QTokmány
WLED lámpa
EKar a fűrészlap kireteszeléséhez
RForgácskiszakadás elleni védelem
TA porelszívó modul SJD DRS-6A (tartozék)
áramellátása
3.2 Rendeltetésszerű használat
Az ismertetett termék egy kézzel vezetett akkus szúrófűrész. A termék műanyag, fa, fém, valamint gipszkarton
és gipszkötésű farostlemezek fűrészelésére szolgál.
A termék a porelszívó csatlakoztatásához levehető csatlakozócsonkkal rendelkezik, amely az általánosan
elterjedt porszívótömlőkhöz illeszkedik. A porelszívó tömlő termékhez való csatlakoztatásához szükség lehet
egy megfelelő adapterre.
Ehhez a termékhez csak a Hilti B 22 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használja.
Ehhez az akkuhoz kizárólag a C4/36 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket használjon.
Ehhez a termékhez csak T-szárú fűrészlapot használjon (egybütykös szár).
3.3 Lehetséges hibás használat
Ne használja a terméket ágak és fatörzsek fűrészelésére.
A terméket tilos egészségre káros anyagok megmunkálására használni.
A terméket tilos nedves környezetben végzett munkákhoz használni.
Tartsa távol a porelszívó modul áramellátását irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az érintkezők közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
3.4 Töltésállapot-kijelző
A Li-ion akkumulátor töltöttségi állapotát a/az egyik kioldógomb enyhe megnyomásával (maximum az
érezhető ellenállásig) jelenítheti meg.
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között
3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között
2 LED világít. Töltöttségi állapot: 25% és 50% között
*2149486* 2149486 Magyar 183
Állapot Jelentés
1 LED világít. Töltöttségi állapot: 10% és 25% között
1 LED villog. Töltöttségi állapot: < 10%
Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése után 5 másodperccel a töltöttségi
állapot kijelzése nem lehetséges. Az akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző LED-ek villogása esetén
vegye figyelembe a Hibakeresés című fejezetben leírt tudnivalókat.
3.5 Forgácslefúvó
A forgácslefúvó légáramot vezet a pengéhez, hogy a vágás vonalát forgácsmentesen tartsa.
3.6 Löketszám
A löketszám a beállítótárcsa segítségével állítható be. Az 1. pozíció percenként 800 löketnek felel meg, a 6.
pozíció percenként 3000 löketnek.
Attól függően, hogy a be-/kikapcsoló gombot milyen erősen nyomja meg, a löketsebesség percenként 75
löketről indul, és a beállítótárcsával megadott löketszámig gyorsul.
3.7 4 előtolási (ingamozgási) fokozat
A 4 fokozatban állítható ingamozgás segítségével a vágóteljesítmény és a vágási kép a megmunkált anyaghoz
igazítható. Az előtolást (ingamozgást) beállító karral állítható be a 4 fokozat egyike.
Minél finomabb és tisztább élű vágást szeretne, annál kisebb előtolási (ingamozgási) fokozatot válasszon.
Gyakorlati próbákkal határozható meg az optimális beállítás.
Állapot Jelentés
0. fokozat: nincs ingamozgás
1. fokozat: kis ingamozgás
2. fokozat: közepes ingamozgás
3. fokozat: nagy ingamozgás
3.8 Rögzítőgomb 2
A reteszelőgomb három állásba állítható.
A középső állás a normál állás: A reteszelőgomb a bal és jobb oldalon is látható. Állítható pl. a löketszám.
A be-/kikapcsoló gomb megnyomható és felengedhető.
A reteszelőgomb csak a bal oldalon látható: Szállítási helyzet (a gép nem tud elindulni)
A be-/kikapcsoló gomb reteszelve van, nem nyomható meg.
A reteszelőgomb csak a jobb oldalon látható: Miután a gép be van kapcsolva (a be-/kikapcsoló gomb
teljesen be van nyomva), a reteszelőgomb eltolható jobbra a „Be” helyzet rögzítéséhez. A reteszelés
kioldásához újra meg kell nyomni a be-/kikapcsoló gombot.
3.9 Forgácskiszakadás elleni védelem
A termék felszerelhető forgácskiszakadás elleni védelemmel.
A forgácskiszakadás elleni védelem fa fűrészelésekor megakadályozza a felületből a szálak kiszakadását.
3.10 A gép automatikus kikapcsolása
A be-/kikapcsoló gomb 15 percet meghaladó nyomva tartásakor (pl. szállítás vagy tárolás esetén) a gép
automatikusan kikapcsol. Ez megakadályozza az akku lemerülését.
3.11 SJD DRS-6A porelszívó modul (tartozék)
Az SJD DRS6A porelszívó modul a Hilti SJD 6-A22 szúrófűrész tartozéka.
A keletkező por nagy százalékát összegyűjti, gyorsan és egyszerűen rögzíthető a szúrófűrészre. A porelszívó
modul beépített szívóventilátorral rendelkezik. Ezt saját motor hajtja meg. A szúrófűrész bekapcsolásakor a
modul az áramot az akkuból veszi. Azbeszt tartalmú anyagokhoz, valamint fémporral, üveg- és szénszálporral
184 Magyar 2149486 *2149486*
járó munkákhoz nem alkalmas. Nedves vagy robbanásveszélyes porhoz és forgácshoz a porelszívó modul
nem használható.
3.12 Szállítási terjedelem
Szúrófűrész fűrészlappal, fedőburkolattal, elszívóadapterrel, forgácskiszakadás elleni védelemmel, használati
utasítással, imbuszkulccsal.
A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Központban vagy a www.hilti.com oldalon
talál
4 Műszaki adatok
4.1 Szúrófűrész
SJD 6-A22
Névleges feszültség 21,6 V
Az EPTA Procedure 01 szerinti tömeg B22⁄8.0 akkuval 3,2 kg
Löketmagasság 28 mm
Üresjárati löketszám (n0)75 ford./perc …
3 000 ford./perc
Maximális vágóteljesítmény fában 150 mm
Maximális vágóteljesítmény alumíniumban 25 mm
Maximális vágóteljesítmény nem ötvözött acélban 10 mm
Vágási szög (bal/jobb) 0° … 45°
Elszívóadapter külső átmérője 27,5 mm
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 70 ℃
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor −10 ℃ … 45 ℃
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 40 ℃
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
4.2 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás
keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére.
A megadott adatok az elektromos szerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos
kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
az adatok eltérőek lehetnek. Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet
lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az
expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt.
Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen,
mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen
tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajkibocsátási értékek
SJD 6-A22
Hangteljesítményszint (LWA)98 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (KWA)5 dB(A)
Hangnyomásszint (LpA)87 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (KpA)5 dB(A)
*2149486* 2149486 Magyar 185
Rezgési összértékek
SJD 6-A22
Rezgéskibocsátási érték falemezek fűrészelésekor (ah,B)5,8 m/s²
Bizonytalanság forgácslapok fűrészelése esetén (K) 1,5 m/s²
Rezgéskibocsátási érték fémlemezek fűrészelésekor (ah,M)5,6 m/s²
Bizonytalanság fémlapok fűrészelése esetén (K) 1,5 m/s²
5 Akku
Akku üzemi feszültsége 21,6 V
Környezeti hőmérséklet működés közben −17 ℃ … 60 ℃
Tárolási hőmérséklet −20 ℃ … 40 ℃
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor −10 ℃ … 45 ℃
6 A munkahely előkészítése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva.
A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje előtt vegye ki az akkut.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
6.1 Az akku töltése
1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását.
2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak.
3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel. → Oldal 182
6.2 Az akku behelyezése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá
idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
6.3 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombjait.
2. Húzza ki az akkut a gépből.
6.4 Fűrészlap behelyezése 3
1. Vegye ki az akkut.
2. Bepattanásig nyomja a pengét a tokmányba (a fogak a vágás irányában álljanak).
3. A penge meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságosan reteszelve van-e.
6.5 A fedőburkolat felhelyezése 4
1. Vegye ki az akkut.
186 Magyar 2149486 *2149486*
2. Elölről, bepattanásig tolja a fedőburkolatot a termékre, míg az bereteszel.
A fedőburkolat csak akkor helyezhető fel, ha az alaplemez normál helyzetben áll (nulla fokos dőlés).
6.6 Elszívóadapter felszerelése 5
1. Tolja be hátulról az elszívóadaptert vízszintesen az alaplemezbe, míg mindkét rögzítőkampó oldalt
bereteszel.
2. Csatlakoztassa a porszívó tömlőjét az elszívóadapterhez.
7 Üzemeltetés
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
7.1 Porelszívó egység használata
A porelszívó egység csökkenti a porterhelést és növeli a munka biztonságát, mivel jobb rálátást
biztosít a vágásra, továbbá megakadályozza a munkahely nagyobb mértékű, porral és forgáccsal
történő beszennyezését.
1. Helyezze fel a fedőburkolatot. → Oldal 185
2. Mindig használjon porelszívó egységet, ha hosszabb ideig fát vagy olyan anyagot munkál meg, amelynél
nagyobb porkoncentráció keletkezik.
7.2 Bekapcsolás 6
1. Helyezze be az akkut.
Egy biztonsági funkciónak köszönhetően a készülék nem indul el, ha a bekapcsolást követően az
akkut a készüléktartóba tolják.
2. Győződjön meg arról, hogy a rögzítőgomb középállásban van.
3. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot.
4. A kapcsoló „Be” helyzetben történő reteszeléséhez nyomja ezután a reteszelőgombot balra.
5. A rögzítés kireteszeléséhez ismételten nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot.
A rögzítőgomb visszatér a középső állásba.
7.3 Merülővágás
1. Kapcsolja az előtolás-beállító kart 0 pozícióba.
2. Illessze a gépet az alaplemez első élével a munkadarabra.
3. Tartsa a terméket szilárdan és nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot.
4. Erősen nyomja a terméket a munkadarabnak, és az állásszög csökkentésével hajtsa végre a besüllyesz-
tést.
5. Ha átszúrta a munkadarabot, állítsa a terméket a szokásos munkapozícióba.
Az alaplemez teljes felületével felfekszik.
6. Fűrészeljen tovább a vonal mentén.
7.4 Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsoló gombot.
A kapcsoló „Ki” helyzetben történő reteszeléséhez nyomja a reteszelőgombot balra.
8 Leszerelés
8.1 Az elszívóadapter leszerelése 7
1. Nyomja meg befelé a két reteszelőkampót.
2. Húzza le az elszívóadaptert az alaplemezről hátrafelé.
*2149486* 2149486 Magyar 187
3. Húzza le a porszívó tömlőjét az elszívóadapterről.
8.2 A fedőburkolat levétele 8
1. Vegye ki az akkut.
2. Enyhén billentse meg a fedőburkolatot és előrefelé húzza le.
8.3 A fűrészlap kidobatása 9
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély. A fűrészlap ellenőrizetlen kidobása sérülést okozhat.
A fűrészlap kidobásakor tartsa a gépet úgy, hogy sem ember, sem állat ne sérülhessen meg a penge
kidobása miatt.
1. Vegye ki az akkut.
2. Ütközésig tolja oldalra a fűrészlapkioldó kart.
Ezzel a fűrészlap kioldódik és kidobódik.
9 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A termék ápolása
Óvatosan távolítsa el a rátapadt szennyeződést.
Amennyiben van ilyen, akkor száraz, puha kefével óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
A termék érintkezőinek tisztításához használjon tiszta, száraz törlőkendőt.
A Liion akkuk ápolása
Soha ne használja az akkut eltömődött szellőzőnyílásokkal. Óvatosan tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
száraz, puha kefével.
Ne tegye ki az akkut szükségtelenül por és szennyeződés hatásának. Soha ne tegye ki az akkut nagy
mennyiségű nedvességnek (pl. ne merítse vízbe és ne hagyja az esőn).
Ha egy akku átnedvesedett, akkor azt sérült akkuként kezelje. Különítse el egy nem gyúlékony tartóba,
és forduljon a Hilti Szervizhez.
Az akkut tartsa távol idegen olajtól és zsírtól. Ne hagyja, hogy az akkun felesleges por és szennyeződés
gyűljön össze. Tisztítsa meg az akkut száraz, puha kefével vagy száraz, tiszta törlőkendővel. Ne
használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Ne érjen hozzá az akkuk érintkezőihez, és ne távolítsa el az érintkezőkről a gyárilag felvitt zsírt.
Csak nedves törlőkendővel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. A terméket azonnal javíttassa meg a
Hilti Szervizben.
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze azok
kifogástalan működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A
Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group
9.1 Az elszívóadapter tisztítása
1. Vegye ki az akkut.
2. Szerelje le az elszívóadaptert. → Oldal 186
188 Magyar 2149486 *2149486*
3. Tisztítsa meg az elszívóadaptert.
4. Ellenőrizze a reteszelőkampók sértetlenségét.
5. Szerelje fel az elszívóadaptert. → Oldal 186
9.2 A fűrészlapok tisztítása
1. A használt fűrészlapokat rendszeresen gyantátlanítsa.
2. Helyezze a fűrészlapokat 24 órára petróleumba vagy a kereskedelemben kapható más gyantátlanító
anyagba.
10 Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütődéstől és
rezgéstől védeni kell, minden vezetőképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy
más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye
figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási előírásokat.
Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni.
Minden használat előtt, illetve hosszabb szállítás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
A terméket és az akkukat száraz, hűvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a műszaki adatok alatt megadott
hőmérsékleti határértékeket.
Az akkukat ne a töltőkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követően az akkumulátort mindig vegye le a
töltőkészülékről.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, hőforráson vagy üveglap mögött.
A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne
férhessenek hozzá.
Minden használat előtt, illetve hosszabb idejű tárolás előtt és után ellenőrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
11 Hibakeresés
Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan hibák esetén, amelyeket saját maga nem tud
megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A fűrészlap kiesik. A fűrészlap nincs megfelelően rete-
szelve.
Ismételje meg a befogási
műveletet.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám-
befogó egészen nyitva legyen,
és hogy a fűrészlapot megfele-
lően benyomja az ellenállással
szemben.
A befogórendszer elszennyeződött. Tisztítsa meg a szerszámbefo-
gót.
A fűrészlap nem helyezhető
be.
A befogórendszer elszennyeződött. Tisztítsa meg a szerszámbefo-
gót.
*2149486* 2149486 Magyar 189
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Az előtolás (ingalöket) nem
állítható.
Az előtolás-beállító kar vájata el-
szennyeződött.
Tisztítsa meg az előtolás-
beállító kar vájatát a szennyező-
désektől.
Az előtolás (ingalöket) nem
működik.
Az előtoló (ingamozgást végző)
mechanizmus elszennyeződött.
Ellenőrizze, hogy nincs-e
szennyeződés a lengővillá-
nál, adott esetben távolítsa el a
szennyeződést
Az előtolás-beállító kar „0” pozíció-
ban áll.
Állítsa be a kívánt értéket.
Az akku a szokásosnál gyor-
sabban lemerül.
Nagyon alacsony környezeti hő-
mérséklet.
Hagyja az akkut lassan szoba-
hőmérsékletre felmelegedni.
Az akku nem rögzül hallható
kattanással.
Az akku patentfülei szennyezettek. Tisztítsa meg a reteszeket, és
helyezze be újra az akkut.
1 LED villog.
A készülék nem működik.
Lemerült az akku. Cserélje ki az akkut, és töltse fel
a lemerült akkut.
Az akku túl hideg vagy túl forró. Hagyja az akkut lassan szo-
bahőmérsékletre felmelegedni
vagy lehűlni.
Mind a 4 LED villog.
A készülék nem működik.
A gép túlterhelt. Engedje el a be-/kikapcsoló
gombot, majd nyomja meg
ismét. Hagyja a gépet kb.
30 másodpercig üresjáratban
működni.
Erős hőfejlődés a termékben
vagy az akkuban.
Elektromos hiba Kapcsolja ki azonnal a gépet,
vegye ki az akkut, figyelje meg,
hagyja lehűlni, majd lépjen
kapcsolatba a Hilti Szervizzel.
12 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a szakszerűtlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilépő gázok és
folyadékok miatt.
Sérült akkut ne küldjön csomagküldő szolgálattal!
A csatlakozókat nem vezető anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.
Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
AHilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat
gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára.
Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
13 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
A következő linkeken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r5212958
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat.
14 Gyártói garancia
A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez.
190 Magyar 2149486 *2149486*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20230127
*2149486*
2149486
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Hilti SJD 6-A22 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding