Soehnle 68056 Handleiding

Type
Handleiding
AROMA DIFFUSOR MILANO PLUS
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MODE D‘EMPLOI
INSTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DEL USUARIO
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
VOD K POUŽITÍ
VOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Nicht betreiben bei bekannter Allergie gegen
Duftstoffe.
Do not use in case of known fragrance aller-
gies.
Ne pas utiliser en cas d’allergie aux parfums.
Non azionare in caso di allergia nota verso sostanze
profumate.
Niet gebruiken indien een allergie voor geurstoffen
bekend is.
No utilizar en caso de alergia conocida a sustancias
aromáticas.
Använd den inte om du vet att du är allergisk mot dof-
tämnen.
Må ikke bruges, hvis der foreligger kendt allergi mod
duftstoffer.
Nepoužívejte v případě alergie na aromatické látky.
Neprevádzkujte pri známej alergii na aromatické látky.
Nie używać w przypadku stwierdzonej alergii na substan-
cje zapachowe.
Koku maddelerine karşı alerjik tepkilere sahip
olunduğu bilindiğinde çalıştırılmamalıdır.
Не используйте прибор при аллергии на
ароматические вещества.
max. 100 ml
Press
1-2 drops
DE Lieferumfang
1 SOEHNLE Aroma-Diffuser,
1 Infrarot-Fernbedienung,
1 Stecker netzteil,
1 Be die nungs anleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der SOEHNLE Aroma-Diffuser
dient ausschließlich der Ver-
besserung des Raumduftes.
Wir empfehlen ausschließlich
SOEHNLE Duftöle zu verwen-
den. Beachten Sie bitte die
Dosierungs hinweise auf der
jeweiligen Verpackung.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Das Gerät ist nicht für den
kommerziellen Gebrauch be -
stimmt.
Hinweise
Nicht betreiben bei bekannter
Allergie gegen Duftstoffe.
Betreiben Sie das Gerät nur
mit Original-Stecker netzteil.
Dieses Gerät darf nicht durch
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähig keiten oder
mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen verwendet
werden. Ausgenommen, sie
werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das
Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie
über 8 Jahre alt
sind und wenn sie durch eine
für ihre Sicher heit zuständige
Person beaufsichtigt werden
oder von ihr Anweisungen
erhielten, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kein heißes Wasser (> 40°C)
einfüllen.
Das Gerät darf nur in
trockener Umgebung
verwendet werden.
Achten Sie darauf,
dass es nicht in der Nähe des
Steckernetzteiles steht.
Das Steckernetzteil muss so
angeschlossen werden, dass
beim Umfallen des Geräts oder
Verschütten von Flüssigkeit
keine Gefahr auftritt.
Klemmen Sie das Kabel nie-
mals ein und ziehen Sie es
nicht über scharfe Kanten.
3
DE
Betreiben Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Wärme quel-
len.
Betreiben Sie das Gerät nicht
mit defektem Steckernetzteil
oder Kabel.
Nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb, wenn das Produkt
oder Geräteteile sichtbare
Schäden aufweisen.
Nehmen Sie keine Veränder-
ungen am Gerät vor. Lassen
Sie Reparaturen am Gerät
oder am Netzadapter nur in
einer Fachwerkstatt bzw. im
Service Center durchführen.
Stellen Sie das Gerät auf
einen festen, ebenen und
feuchtigkeitsunempfindlichen
Untergrund.
Decken Sie das Gerät – insbe-
sondere die Ventilator öffnun-
gen – nicht ab.
Es kann nicht völlig ausge-
schlossen werden, dass man-
che Lacke, Kunststoffe oder
Möbelpflegemittel das
Material der rutschhemmen-
den Füße angreifen und auf-
weichen. Legen Sie deshalb
ggf. eine rutschfeste
Unterlage unter das Gerät.
Stellen Sie das Gerät nicht
direkt unter ein Regal oder
einen Hängeschrank. Der
Wassernebel könnte diese
beschädigen.
Ölhaltige Aromen (z.B.
Eukalyptusöl) dürfen nicht
verwendet werden, da diese
das Gerät beschädigen kön-
nen. Verwenden Sie nur was-
serlösliche Aromen.
Transportieren Sie das Gerät
nicht mit gefülltem Wasser-
tank.
Hinweise zu Batterien
auf richtige Polarität achten.
nicht wiederaufladen.
Batterien nicht kurzschließen.
Batterien nicht gewaltsam öff-
nen oder beschädigen.
nicht mit Feuer, Wasser oder
hohen Temperaturen in Kon-
takt bringen. Batterien können
sonst explodieren, auslaufen
und Schaden verursachen.
von Kindern fernhalten. Bei
verschluckter Batterie sofort
einen Arzt konsultieren.
immer kompletten Batterie-
satz wechseln und Batterie-
typen nicht mischen.
4
DE A. Inbetriebnahme
Befüllen Sie den Aroma-Diffuser
nur mit getrenntem Netzgerät!
1. Batterien in die Infrarot-Fern-
bedienung einlegen (Abb 8).
2. Oberteil abnehmen (Abb. 1).
3. Destilliertes Wasser bis zur
Maximalmarke (100 ml) einfül-
len (Abb. 2).
4. 1 - 2 Tropfen SOEHNLE Duftöl
einfüllen (Abb. 3).
5. Oberteil pass genau aufsetzen
(Abb. 4).
6. Steckernetzteil verbinden
(Abb. 5).
7. Auf ebener Fläche aufstellen
(Abb. 6).
8. Einschalten:
a. Am Diffuser: Der Schalter
befindet sich in einem der
Stellfüße. Hand auflegen
und Gerät in Richtung des
Schalters drücken (Abb. 7).
b. Mit der Fernbedienung:
-Taste drücken (Abb. 9).
Nach dem Einschalten wird
das Gerät in wechselnden
Farben illuminiert und die
Vernebelung ist aktiviert.
Hinweis:
Wenn kein Wasser im Gerät ist,
dann kann die Illumination nur
über die -Taste eingeschal-
tet werden. Ein weiteres
Drücken fixiert die Farbe.
B. Einstellung von
Illumination und
Vernebelung
a. Am Diffuser (Abb.7):
Zweites Drücken: Vernebelung
aus, Farbwechsel bleibt an.
Drittes Drücken: Vernebelung
aus und aktuelle Farbe fixiert.
Viertes Drücken: Diffuser aus-
geschaltet
b. Mit der Fern bedienung:
Drücken der -Taste fixiert
die aktuelle Farbe.
Éin weiteres Drücken der
-Taste schaltet die
Beleuchtung aus.
Erneutes Drücken der -Taste
stellt die Beleuchtung wieder
auf Farbwechsel.
Vernebelung an- und ausschal-
ten mit -Taste.
Diffuser ausschalten mit
-Taste.
Hinweis:
Zwischen Fernbedienung und
Empfänger im Kabel des
Netzteils muss Sicht kontakt
bestehen (Abb. 10).
Licht und Ver nebelung können
separat über die jeweiligen
Tasten gesteuert werden.
Werden beide Tasten ausge-
schaltet, ist das Gerät kom-
plett ausgeschaltet.
5
E. Meldungen
Symptom Fehler Lösung
Kein
Nebel
Steckernetzgerät nicht
eingesteckt
Steckernetzgerät in Steck-
dose und Gerät einstecken
zu wenig Wasser im
Wasserreservoir
Wasser bis zur Maximal-
marke einfüllen
zu viel Wasser im
Wasserreservoir
Wasser bis zur Maximal-
marke abgießen
Das Oberteil ist durch
einen Wasserlm oder
anderes blockiert
Mit einem Tuch reinigen
Batterien in Fern-
bedienung verbraucht
Neue Batterien einlegen
C. Reinigung
Aus hygienischen Gründen muss
das Gerät nach jeder Füllung –
jedoch mindestens alle 3 Tage –
gereinigt werden. Vor dem Reini-
gen den Netzadapter aus der
Steckdose und das Anschluss-
kabel vom Gerät abziehen.
1. Restwasser entleeren.
Nicht über Ventilatoröffnung!
2. Wasserreservoir mit Tuch und
Wattestäbchen auswischen.
3. Keine scheuernden oder
ätzenden Reinigungsmittel
verwenden.
4. Die Fernbedienung nur mit
einem angefeuchteten Tuch
abwischen.
D. Technische Daten
Abmessungen: Ø 214 x 126 mm
Nennspannung: 24V
Nennleistung: 10 W
Wasserinhalt: 100 ml
Netzteil:
Model: LQ240050U
Input: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Output: 24V500mA
Batterien für Fernbedienung:
2 x 1,5 V Größe AAA
DE
6
EN Scope of delivery
1 SOEHNLE Aroma Diffuser,
1 Power supply unit,
1 Infrared remote control
1 Instruction manual
Proper use
The SOEHNLE Aroma Diffuser
must be used exclusively to
improve the fragrance in a
room.
We recommend using only fra-
grance oils by SOEHNLE.
Please comply with the dosage
instructions on the packaging.
Please read these user instruc-
tions prior to the first startup
of the device.
This device is not designed for
commercial use.
Remarks
Operate the device only with
the original power supply unit.
This device may not be used
by persons with limited physi-
cal sensory or mental abilities
or persons lacking experience
or knowledge, unless they are
monitored by a person respon-
sible for their safety or were
instructed in the use of the
device.
Children may use
the device only if
they are over eight
years old and if
they are being
supervised by a person respon-
sible for their safety or were
instructed in the use of the
device.
Do not fill with hot water
(> 40°C).
The device may be
used only in dry
environments.
Please be sure that it is not
located near the vicinity of the
power supply unit.
The power supply unit must be
connected in such a way so as
to avoid risks in the event of a
falling of the device or spilling
of liquid.
Never squeeze the power cord
and never pull it across sharp
edges.
Do not operate the device near
heat sources.
Never operate the device with
defective power supply unit or
power plug.
Do not take the device into
operation if the product or
7
parts of the device show visib-
le damages.
Do not modify the device in
any way. Have repairs to the
device or the power supply unit
performed only by an autho-
rized repair shop or service
centre.
Place the device only on a
solid, level, and moisture-resis-
tant surface.
Do not cover the device - parti-
cularly the ventilation ope-
nings.
It cannot be completely exclu-
ded that some varnishes, plas-
tics, or furniture care products
may deteriorate and soften the
material of the non-slip feet.
Therefore please place a non-
slip pad underneath the device
if required.
Do not place the device directly
underneath a shelf or a wall
unit; the water vapour could
damage such.
Aromas containing oil (e.g.
eucalyptus oil) must not be
used as these may damage the
device. Use only water-soluble
aromas.
Do not transport the device
with a filled water tank.
Battery remarks
• Ensure correct polarity.
• Do not recharge.
• Do not short-circuit batteries.
Do not damage batteries or use
force to open batteries.
Avoid contact with fire, water,
or high temperatures; batteries
could explode, leak, and cause
damages.
Keep away from children.
Consult a doctor immediately if
a battery has been swallowed.
Always change the complete
set of batteries and do not mix
different types of batteries.
A. Start-up Operation
Fill the device only while the
power supply unit is disconnec-
ted!
1. Insert batteries into the infra-
red remote control (dia. 8).
2. Remove top part (dia. 1).
3. Fill with distilled water to the
maximum mark (100 ml)
(dia. 2).
EN
8
4. Add 1 - 2 drops SOEHNLE
fragrance oil (dia. 3).
5. Replace top part while ensu-
ring perfect fit (dia. 4).
6. Connect power supply unit
(dia. 5).
7. Place on a level surface (dia.
6).
8. Switch on:
a. On the diffuser: The switch
is located on one of the base
feet. Place hand on device
and push device toward the
direction of the switch. Push
several times to switch device
off (dia. 7).
b. Using the remote control:
Push key (dia. 9).
Note: If there is no water in
the device, the illumination
can only be switched on using
the key Pushing the
key again stops the colour.
B. Setting up illumination
and nebulization
a. On the diffuser (Image 7):
Second push: nebulization off,
colour change stays on.
Third push: nebulization off
and current colour stopped.
Fourth push: diffuser off
b. With the remote control:
Pushing the key stops the
current colour.
Pushing the key again
switches the illumination off.
Pushing the key once more
switches the illumination back
to colour change.
Switch nebulization on and off
using the key.
Switch diffusor off using the
key.
Note: The remote control and
the receiver in the power sup-
ply unit’s cord must have visu-
al contact (image 10).
Light and nebulization can be
controlled separately via the
respective keys.
If both keys are switched off,
the device is switched off
completely.
C. Cleaning
For reasons of hygiene the device
must be cleaned after each fil-
ling - at least every three days.
Before cleaning, dis connect the
unit from the mains.
EN
9
EN
E. Troubleshooting
Symptom Error Solution
No
mist
Power supply unit not proper-
ly connected
Insert power supply unit
into power outlet and
device
Not enough water in the
water tank
Fill up to the maximum
water level indicator
Too much water in the water
tank
Pour out water until it
reaches the maximum
water level indicator
The upper part is plugged up
by a water lm or something
else
Use cloth to clean
Batteries in remote control
spent
Insert new batteries
1. Remove remaining water.
Do not use ventilation ope-
ning!
2. Use cloth and cotton swabs to
wipe out water tank.
3. Do not use strong or abrasive
cleaning agents.
4. Wipe the remote control using
a damp cloth.
D. Specifications
Dimensions: Ø 214 x 126 mm
Rated voltage: 24V
Nominal output: 10 W
Water volume: 100ml
Power supply unit:
Modell: LQ240050U
Primary: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Secondary: 24V 500mA
Batteries for infrared remote
control: 2 x 1.5 V Size AAA
10
FR Fourniture
1 diffuseur de parfum,
1 alimentation secteur,
1 télécommande infrarouge
1 mode d‘emploi
Utilisation conforme
Le diffuseur de parfum
SOEHNLE est destiné exclusi-
vement à améliorer le parfum
dans une pièce.
Nous vous recommandons
d’utiliser uniquement des hui-
les parfumées de SOEHNLE.
Respectez les doses indiquées
sur chaque emballage.
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant de mettre
l’appareil en service.
Cet appareil n‘est pas destiné
à une utilisation commerciale.
Remarques
Utilisez l‘appareil uniquement
avec l’alimentation secteur
fournie.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes aux
facultés physiques, sensoriel-
les ou mentales restreintes ou
qui ne disposent pas de
l‘expérience et/ou des connais-
sances suffisantes, sauf si
elles sont surveillées par une
personne responsable de leur
sécurité ou si celle-ci leur a
appris comment s‘en servir.
Les enfants ne doi-
vent pas utiliser
cet appareil sauf
ceux de plus de 8
ans et s’ils sont surveillés par
une personne responsable de
leur sécurité ou si celle-ci leur
a appris comment s‘en servir.
Ne pas remplir l’appareil d’eau
chaude (> 40 °C).
L’appareil doit être
utilisé uniquement
dans un environne-
ment sec.
Veillez à ne pas le placer à
proximité immédiate de
l’alimentation électrique.
L’alimentation secteur doit
être branchée de sorte à ne
représenter aucun danger en
cas de chute de l‘appareil ou
de renversement de liquide.
Ne coincez jamais le câble et
ne le posez pas sur des arêtes
vives.
N‘utilisez pas l’appareil à pro-
ximité de sources de chaleur.
N’utilisez l‘appareil si
l’alimentation secteur ou le
câble sont défectueux.
Ne mettez pas l’appareil en
11
FR
marche si le produit ou des
parties de l’appareil présen-
tent des dommages visibles.
N’effectuez aucune modifica-
tion sur l’appareil. Faites
effectuer les réparations sur
l’appareil ou l’adaptateur
secteur uniquement dans un
atelier spécialisé ou auprès du
Service Center.
Posez l’appareil sur un fond
solide, plan et insensible à
l’humidité.
Ne recouvrez pas l’appareil, en
particulier les ouvertures du
ventilateur.
Il ne peut être entièrement
exclu que certains vernis,
plastiques ou produits
d’entretien pour meubles atta-
quent ou ramollissent le maté-
riau des pieds antidérapants.
Pour cela, posez éventuelle-
ment un support antidérapant
sous l’appareil.
Ne posez pas l’appareil direc-
tement sous une étagère ou
une armoire suspendue. Le
brouillard d’eau pourrait les
endommager.
Les arômes contenant de
l’huile (par exemple l’huile
d’eucalyptus) ne doivent pas
être utilisés, car ils peuvent
endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des arô-
mes solubles dans l’eau.
Ne transportez pas l’appareil
avec le réservoir à eau plein.
Consignes relatives aux piles
Respecter la polarité.
Ne pas recharger.
Ne pas court-circuiter les
piles.
Ne pas essayer d‘ouvrir les
piles par la force et ne pas les
endommager.
Ne pas les mettre en contact
avec des flammes, de l‘eau ou
des températures élevées.
Sinon, les piles peuvent explo-
ser, fuir et provoquer des
dégâts.
Tenir hors de portée des
enfants. Si la batterie est
ingérée, consultez immédiate-
ment un médecin.
Toujours remplacer toutes les
piles en même temps et ne
pas mélanger les types de
piles.
A. Mise en service
Ne remplissez l’appareil que
lorsque l’alimentation secteur est
débranchée.
1. Insérer les piles dans la télé-
commande infrarouge (fig. 8).
12
FR 2. Retirer la partie supérieure
(fig. 1).
3. Remplir d‘eau distillée
jusqu‘au repère maximum
(100 ml ; fig. 2).
4. Ajouter 1 à 2 gouttes d‘huile
parfumée SOEHNLE (fig. 3).
5. Remettre la partie supérieure
exactement en place (fig. 4).
6. Raccorder l‘alimentation
secteur (fig. 5).
7. Placer sur une surface plane
(fig. 6).
8. Mise en marche :
a. Sur le diffuseur :
L‘interrupteur est situé sur
l‘un des pieds réglables. Poser
la main sur l‘appareil et
appuyer en direction de
l‘interrupteur. Appuyer plusi-
eurs fois pour éteindre (fig. 7).
b. À l‘aide de la télécomman-
de : Appuyer sur la touche
(fig. 9).
Remarque : S’il n’y a plus
d’eau dans l’appareil,
l‘éclairage ne peut être activé
que via la touche . Une
seconde pression fixe la cou-
leur actuelle.
B. Réglage de l‘éclairage
et de la brumatisation
a. Sur le diffuseur (fig. 7):
Deuxième pression : brumatisati-
on désactivée, le jeu de couleurs
reste activé.
Troisième pression : brumatisati-
on désactivée, couleur actuelle
fixée.
Quatrième pression : diffuseur
désactivé.
b. Avec la télécommande :
Une pression sur la touche
fixe la couleur actuelle.
Une autre pression sur la touche
désactive l’éclairage.
Une nouvelle pression sur la tou-
che active à nouveau le jeu
de couleurs de l’éclairage.
Utiliser la touche pour activer
et désactiver la brumatisation.
Éteindre le diffuseur avec la tou-
che .
Remarque : Un contact direct
doit être assuré entre la télécom-
mande et le récepteur du câble
du bloc d’alimentation (fig. 10).
L’éclairage et la brumatisation
peuvent être pilotés séparément
à l’aide des touches correspon-
dantes.
Si les deux touches sont désac-
13
E. Dépannage
Symptôme Erreur Solution
Pas de
brume
Alimentation secteur non
branchée.
Brancher l’alimentation
secteur dans la prise et
sur l’appareil.
Trop peu d’eau dans le
réservoir
Remplir d’eau jusqu’au
repère Max.
Trop d’eau dans le réservoir Enlever de l’eau
jusqu’au repère Max.
La partie supérieure est
bloquée par un lm d’eau
ou autre chose.
Nettoyer avec un
chiffon.
Les piles de la télécomman-
de sont usées.
Insérer des piles
neuves.
FR
tivées, l’appareil est complète-
ment éteint.
C. Nettoyage
Pour des raisons d’hygiène,
nettoyez l’appareil après
chaque remplissage, et au
minimum tous les 3 jours.
Avant le nettoyage, débran-
cher l‘appareil du secteur.
1. Videz l’eau restante, mais pas
par l’ouverture du ventilateur !
2. Essuyez le réservoir à eau
avec un chiffon et des cotons-
tiges.
3. N’utilisez pas de détergents à
récurer ou corrosif.
4. Essuyer la télécommande seu-
lement avec un chiffon humi-
de.
D. Données techniques
Dimensions : Ø 214 x 126 mm
Tension nominale : 24V
Puissance nominale : 10 W
Contenance en eau : 100 ml
Alimentation secteur :
Modèle : LQ240050U
Courant primaire :
100-240V~50/60Hz Max. 0.4A
Courant secondaire : 24V
500mA
Piles pour télécommande infra-
rouge : 2 x 1,5 V Dim. AAA
14
Dotazione della fornitura
1 diffusore di aromi SOEHNLE,
1 alimentatore a spina,
1 telecomando a infrarossi
1 manuale di istruzioni per
l‘uso
Impiego conforme alle
disposizioni
Il diffusore di aromi SOEHNLE
funge esclusivamente a migli-
orare il profumo degli ambien-
ti.
Si raccomanda di utilizzare
esclusivamente gli oli profu-
mati SOEHNLE. Osservare le
indicazioni concernenti il
dosaggio riportate sulla rispet-
tiva confezione.
Prima della messa in esercizio
leggere attentamente tutte le
presenti istruzioni per l‘uso.
L‘apparecchio non è destinato
all‘uso commerciale.
Note
Azionare l‘apparecchio solo
con l‘alimentatore a spina ori-
ginale.
Il presente apparecchio non
deve essere utilizzato da per-
sone con capacità fisiche, sen-
soriali o intellettuali limitate o
prive di esperienza e/o conos-
cenza, a meno che non venga-
no sorvegliate da una persona
responsabile per la loro sicu-
rezza o abbiano ricevuto istru-
zioni concernenti l‘uso
dell‘apparecchio.
I bambini possono
utilizzare
l‘apparecchio solo
se hanno più di 8
anni di età e se
vengono sorvegliati da una
persona responsabile per la
loro sicurezza o se sono stati
istruiti da tale persona sull‘uso
dell‘apparecchio.
Non riempire con acqua calda
(> 40°C).
L‘apparecchio può
essere utilizzato solo
in ambienti asciutti.
Assicurarsi che non venga col-
locato in prossimità
dell‘alimen tatore a spina.
L‘alimentatore a spina deve
essere collegato in modo da
non comportare rischi neppure
in caso l‘apparecchio cada o
vengano versati dei liquidi.
Non incastrare mai il cavo e
non tirarlo in corrispondenza
di bordi affilati.
Non azionare l‘apparecchio in
prossimità di sorgenti di
calore.
Non azionare l‘apparecchio se
l‘alimentatore o il cavo sono
difettosi.
IT
15
IT
Non mettere in funzione
l’apparecchio se il prodotto o
parti dell’apparecchio presen-
tano danni visibili.
Non apportare modifiche
all’apparecchio. I lavori di
riparazione all’apparecchio o
all’adattatore di rete devono
essere effettuati solamente in
un’officina specializzata o nel
Service Center.
Posizionare l’apparecchio su
un fondo solido, piano e non
sensibile all’umidità.
Non coprire l’apparecchio, in
particolare le aperture del
ventilatore.
Non è completamente da
escludere la possibilità che
alcune vernici, materie plasti-
che o dei prodotti per la cura
dei mobili possano intaccare
e sciogliere il materiale dei
piedini antisdrucciolo.
Posizionare pertanto sotto
all’apparecchio una base anti-
scivolo.
Non posizionare l’apparecchio
direttamente sotto a uno scaf-
fale o ad un armadietto pen-
sile. L’acqua nebulizzata pot-
rebbe danneggiarli.
Non utilizzare aromi conten-
enti olio (ad es. olio di euca-
lipto) per evitare danni
all’apparecchio. Utilizzare
solamente aromi idrosolubili.
Non trasportare l’apparecchio
con il serbatoio dell’acqua
pieno.
Note sulle batterie
Assicurarsi che la polarità sia
corretta.
Non ricaricare le batterie.
Non mettere in cortocircuito
le batterie.
Non aprire le batterie con la
forza, né danneggiarle.
Non mettere in contatto le
batterie con fuoco o acqua,
né esporle ad alte tempera-
ture: potrebbero esplodere,
perdere il liquido e causare
danni.
Tenere lontano dalla portata
dei bambini. In caso di inges-
tione consultare immediata-
mente un medico.
Sostituire sempre il set com-
pleto delle batterie e non
mescolare batterie di tipo
diverso.
A. Messa in esercizio
Riempire l‘apparecchio solo
quando l‘alimentatore a spina
non è collegato!
1. Inserire le batterie nel teleco-
mando ad infrarossi (fig. 8).
2. Rimuovere la parte superiore
16
(fig. 1).
3. Riempire di acqua distillata
fino al livello massimo (100
ml) (fig. 2).
4. Inserire 1 - 2 gocce di olio
profumato SOEHNLE (fig. 3).
5. Riapplicare con precisione la
parte superiore (fig. 4).
6. Collegare l’alimentatore a
spina (fig. 5).
7. Appoggiare su una superficie
piana (fig. 6).
8. Accensione
a. sul diffusore: l’interruttore
si trova in uno dei piedini di
regolazione. Posizionare la
mano e premere l’apparecchio
in direzione dell‘interruttore.
Per spegnere, premere più
volte (fig. 7).
b. con il telecomando: preme-
re il tasto (fig. 9).
Nota: Se nell‘apparecchio non
c‘è acqua è possibile accende-
re l‘illuminazione solo azionan-
do il tasto . Premendo ulte-
riormente si fissa il colore.
B. Impostazione di illumi-
nazione e nebulizzazione
a. Sul diffusore (fig.7)
Seconda pressione: nebulizza-
zione spenta, il cambio di
colore resta acceso.
Terza pressione: nebulizzazione
spenta, il colore attuale è fissato.
Quarta pressione: diffusore spen-
to.
b. Con il telecomando
Se si preme il tasto , si fissa il
colore attuale.
Premendo ulteriormente il tasto
, si spegne l‘illuminazione.
Se si preme nuovamente il tasto
, si reimposta l‘illuminazione
sul cambio di colore.
Per accendere e spengere la
nebulizzazione utilizzare il tasto
.
Per spegnere il diffusore utilizza-
re il tasto .
Nota: tra il telecomando e il rice-
vitore collocato nel cavo
dell‘alimentatore deve sussistere
contatto visivo (fig. 10).
La luce e la nebulizzazione pos-
sono essere controllate separata-
mente attraverso i rispettivi tasti.
Se si spengono entrambi i tasti si
spegne completamente
l‘apparecchio.
C. Pulizia
Per ragioni igieniche
l‘apparecchio deve essere pulito
IT
17
IT
E. Eliminazione degli errori
Sintomo Guasto Soluzione
Assenza di
nebulizza-
zione
La spina dell'alimentatore
non è collegata Inserire l'alimentatore
a spina nella presa e
collegare l'apparecchio
Troppa poca acqua nel
serbatoio Riempire di acqua no
al segno corrispondente
al livello massimo
Troppa acqua nel serbatoio Gettare l'acqua in ec-
cesso no a raggiungere
il segno corrispondente
al livello massimo
La parte superiore è blocca-
ta da una pellicola di acqua
o da qualcosa d'altro
Pulire con un panno
Le batterie del telecomando
sono scariche Sostituire le batterie
dopo ogni impiego – e comunque
almeno ogni 3 giorni. Prima
della pulizia, scollegare
l‘apparecchio dalla rete elettrica.
1. Svuotare l‘acqua residua.
Non utilizzare l‘apertura del
ventilatore!
2. Pulire internamente il serbato-
io dell‘acqua con un panno e
bastoncini di ovatta.
3. Non utilizzare detergenti abra-
sivi o corrosivi.
4. Per pulire il telecomando uti-
lizzare esclusivamente un
panno umido.
D. Dati tecnici
Dimensioni: Ø 214 x 126 mm
Tensione nominale: 24V
Potenza nominale: 10 W
Contenuto di acqua: 100 ml
Alimentatore:
Modello: LQ240050U
Primario: 100-240V~50/60Hz
0.4A Max
Secondario: 24V 500mA
Batterie per telecomando:
2 x 1,5 V AAA
18
NL Verpakkingsinhoud
1 SOEHNLE aromaverstuiver,
1 infrarood-afstandsbediening
1 adapter, 1 handleiding
Beoogd gebruik
De SOEHNLE aromaverstuiver
dient uitsluitend voor het ver-
beteren van de geur in ruimtes.
We raden aan uitsluitend
SOEHNLE geuroliën te gebrui-
ken. Volg de doseeraanwijzin-
gen op de verpakking.
Lees de handleiding zorgvuldig
alvorens het apparaat in gebru-
ik te nemen.
Het apparaat is niet bestemd
voor commerciële doeleinden.
Aanwijzingen
Gebruik dit apparaat uitslui-
tend met de originele adapter
Dit apparaat is niet bestemd
om door personen met beperk-
te fysische, sensorische of
geestelijke eigenschappen of
met gebrek aan ervaring en
kennis te worden gebruikt,
behalve indien ze onder toe-
zicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke
persoon of wanneer ze van
deze persoon instructies gekre-
gen hebben met betrekking tot
het gebruik van het apparaat.
Kinderen mogen het
apparaat alleen
gebruiken wanneer
ze boven de 8 jaar
zijn en indien ze onder toezicht
staan van een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon
of wanneer ze van deze per-
soon instructies gekregen heb-
ben met betrekking tot het
gebruik van het apparaat
Geen heet water (> 40°C) in
het apparaat gieten.
Het apparaat alleen
gebruiken op een
droge plek.
Let erop dat het
apparaat niet in de buurt van
de adapter geplaatst wordt.
De adapter moet zodanig wor-
den aangesloten, dat, indien
het apparaat omver zou vallen,
gevaren worden vermeden door
de uitlopende vloeistof.
Zorg ervoor dat het snoer nooit
gekneld is en trek het niet over
scherpe kanten.
Gebruik het apparaat nooit in
de nabijheid van warmtebron-
nen.
Gebruik het apparaat niet wan-
neer de adapter of het snoer
defect is.
Neem het apparaat niet in
19
NL
gebruik, wanneer het product
of de productonderdelen zicht-
baar beschadigd zijn.
Breng geen wijzigingen aan het
apparaat aan. Laat reparaties
aan het apparaat of aan de
adapter enkel door een vakkun-
dig atelier of in het Service
Center uitvoeren.
Stel het apparaat op een sta-
biele, vlakke, vochtbestendige
ondergrond.
Dek het apparaat – en vooral
de ventilatoropeningen – niet af.
Het kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige soorten
verf, kunststof of meubelonder-
houdsproducten het materiaal van
de slipvaste pootjes aantasten en
doorweken. Leg daarom een antis-
lipmat onder het apparaat.
Stel het apparaat niet recht-
streeks onder een wandplank of
hangkast. De waterdamp zou dit
kunnen beschadigen.
Oliehoudende aroma‘s (bv.
eucalyptusolie) mogen niet gebru-
ikt worden omdat deze het
apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend aroma‘s op
waterbasis.
Transporteer het apparaat niet
met gevuld waterreservoir
Instructies met betrekking tot de
batterijen
Op de juiste polariteit letten.
Niet opnieuw opladen.
Batterijen niet kortsluiten.
De batterijen niet met geweld
openen of beschadigen.
Niet met vuur, water of hoge
temperaturen in contact bren-
gen. De batterijen zouden
anders kunnen ontploffen, uit-
lopen en schade veroorzaken.
Uit de buurt van kinderen
houden. Indien een batterij
wordt ingeslikt, onmiddellijk
een dokter raadplegen.
Altijd het volledige stel batteri-
jen vervangen en geen verschil-
lende batterijtypes door elkaar
gebruiken.
A. Ingebruikname
Het apparaat alleen vullen
wanneer de adapter uit het
stopcontact getrokken is!
1. De batterijen in de infrarood-
afstandsbediening leggen (afb.
8).
2. Het bovenste deel eraf nemen
(afb. 1).
3. Vul het apparaat met gedistille-
erd water tot aan de maximum
markering (100 ml) (afb. 2).
4. Voeg er 1 - 2 druppels
20
NL SOEHNLE geurolie aan toe
(afb.3).
5. Het bovenste deel er correct
opzetten (afb. 4).
6. Adapter aansluiten (afb. 5)
7. Op een effen oppervlak plaats-
en (afb. 6)
8. Aanzetten:
a. Aan de verstuiver: De scha-
kelaar bevindt zich in één van
de stelvoeten. De hand erop
leggen en het apparaat in de
richting van de schakelaar
duwen. Uitschakelen door er
verschillende keren op te druk-
ken (afb. 7).
b. Met de afstandsbediening:
op de -toets drukken (afb.
9).
Opmerking:Indien er geen water
in het apparaat is, kan het licht
enkel via de -toets aangezet
worden. Nogmaals drukken
fixeert de kleur.
B. Instelling van verlichting
en verstuiving
a. Aan de verstuiver (afb. 7):
Een tweede keer drukken:
Verstuiving uit, kleurwisseling
blijft aan.
Een derde keer drukken:
Verstuiving uit en de actuele
kleur wordt gefixeerd.
Een vierde keer drukken:
Verstuiver uitgeschakeld
b. Met de afstandsbediening:
Door op de -oets te drukken
wordt de actuele kleur gefixeerd.
Nogmaals drukken op de
-toets schakelt de verlichting uit.
Door de -toets opnieuw in te
drukken wordt de kleurwisselmo-
dus weer geactiveerd.
De verstuiving aan- en uitschake-
len met de -toets.
De verstuiver uitschakelen met de
-toets.
Opmerking:
Tussen de afstandsbediening en
de ontvanger in de kabel van de
adapter moet visueel contact
bestaan (afb. 10).
Licht en verstuiving kunnen afzon-
derlijk via de desbetreffende toet-
sen geregeld worden.
Als beide knoppen uit zijn, is het
apparaat volledig uitgeschakeld.
C. Reiniging
Om hygiënische redenen dient het
apparaat na elke vulling – en
minstens om de 3 dagen – te wor-
den gereinigd. Voor het reinigen,
koppelt u het apparaat uit het
stopcontact.
21
E. Problemen verhelpen
Symptoom Probleem Oplossing
Geen
nevel
Adapter niet aangesloten Adapter aan het
stopcontact en aan het
apparaat aansluiten
Te weinig water in het
waterreservoir
Vul met water tot aan
de maximum marke-
ring.
Te veel water in het water-
reservoir
Water uitgieten tot aan
de maximum marke-
ring.
Het bovenste gedeelte is
geblokkeerd met een water-
lm of andere
Met een doek reinigen
De batterijen in de
afstandsbediening zijn
verbruikt.
Nieuwe batterijen
plaatsen
NL
1. Het resterende water weggie-
ten.
Niet langs de ventilatorope-
ning!
2. Het waterreservoir met een
doek en wattenstaafjes reini-
gen.
3. Geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen gebrui-
ken.
4. De afstandsbediening met een
vochtig doek reinigen.
D. Technische gegevens
Afmetingen: Ø 214 x 126 mm
Nominale spanning: 24V
Nominaal vermogen: 10 W
Waterinhoud: 100 ml
Adapter:
Model: LQ240050U
Primair: 100-240V~50/60Hz Max
0.4A
Secundair: 24V 500mA
Batterijen voor afstands-
bediening: 2 x 1,5 V AAA
22
Contenido de la entrega
1 difusor de aromas SOEHNLE,
1 adaptador de corriente,
1 mando infrarrojo, 1 manual
Uso convencional
El difusor de aromas SOEHNLE
sirve exclusivamente para
mejorar el olor en la habitaci-
ón.
Recomendamos el empleo
exclusivo de los aceites esenci-
ales de SOEHNLE. Por favor,
siga las instrucciones de dosifi-
cación del envase.
Lea este manual detenidamen-
te antes del uso.
El aparato no está previsto para
un uso comercial.
Indicaciones
Utilice el aparato sólo con el
adaptador de corriente de ori-
gen.
Este aparato no está indicado
para el uso por parte de perso-
nas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales
reducidas, o con falta de expe-
riencia o conocimientos, salvo
que sean supervisadas por otra
persona que se haga responsa-
ble de su seguridad o les dé
las indicaciones necesarias
para utilizar el aparato.
Los niños sólo pue-
den utilizar el apara-
to si tienen más de
8 años y si los
supervisa una persona que se
haga responsable de su seguri-
dad o les dé las indicaciones
necesarias para utilizar el apa-
rato.
No rellene con agua caliente
(> 40°C).
El aparato sólo puede
ser utilizado en un
lugar seco.
Asegúrese de que no se
encuentra cerca del adaptador
de corriente.
El adaptador de corriente debe
estar conectado de tal manera
que no haya ningún riesgo si el
aparato se llegara a caer, o
cuando el líquido se derrama-
se.
No pille nunca el cable ni lo
arrastre por encima de bordes
cortantes.
Nunca utilice el aparato cerca
de fuentes de calor.
No utilice el aparato si el
adaptador de corriente o el
ES
23
ES
cable está defectuoso.
No utilice el aparato si el pro-
ducto o las piezas presentan
daños visibles.
No haga cambios en el apara-
to. Efectúe las reparaciones
del aparato o del adaptador
exclusivamente en un taller o
en el Centro de Servicio.
Ponga el aparato encima de
una superficie plana, estable y
resistente a la humedad.
No cubra el aparato y particu-
larmente las aperturas del ven-
tilador.
No se puede descartar comple-
tamente que algunas pinturas,
materias plásticas o productos
de limpieza para muebles ata-
quen y reblandezcan el materi-
al de las patas antideslizantes.
Por este motivo, ponga una
base antideslizante debajo del
aparato.
No ponga el aparato directa-
mente debajo de un estante o
un armario suspendido. El
vapor de agua podría dañarlo.
No se pueden utilizar aromas
aceitosos (p.ej. aceite de euca-
lipto) porque podrían dañar al
aparato. Sólo utilice aromas a
base de agua.
No transporte el aparato con el
depósito de agua lleno.
Indicaciones con respecto a
las pilas
Tenga en cuenta la buena
polaridad
No cargue de nuevo.
¡No ponga en cortocircuito las
pilas!
No abra o dañe las pilas con
violencia
No ponga en contacto con
fuego, agua o temperaturas
altas. Si no, las pilas podrían
explotar, perder líquido o cau-
sar daños.
Ponga fuera del alcance de los
niños. En caso de ingestión de
la pila, consulte inmediata-
mente con un médico.
Cambie siempre el juego com-
pleto de pilas y no mezcle
pilas de tipo diferente.
A. Puesta en marcha
¡Rellene el aparato sólo cuan-
do el adaptador de corriente
esté desenchufado!
1. Ponga las pilas dentro del
mando infrarrojo (imagen 8)
24
2. Quite la parte superior (imagen
1)
3. Rellene con agua destilada
hasta la marca máxima
(100 ml) (imagen 2).
4. Añada de 1 a 2 gotas de aceite
esencial SOEHNLE (imagen 3).
5. Ponga la parte superior correc-
tamente (imagen 4)
6. Conecte el cargador (imagen
5).
7. Ponga encima de una superfi-
cie llana (imagen 6).
8. Encienda:
a. En el difusor: El interruptor
se encuentra en una de las
patas regulables. Ponga la
mano encima y empuje el apa-
rato en la dirección del inter-
ruptor. Pulse varias veces para
apagar (imagen 7).
b. Con el mando: Pulse el
botón (imagen 9).
Advertencia: Si no hay agua en
el aparato, la iluminación sólo
puede encenderse por medio
del botón . Otra pulsación
fija el color.
B. Configuración de la ilu-
minación y de la niebla
a. En el difusor (imagen 7):
Segunda pulsación: La niebla se
apaga, el cambio de colores se
queda encendido.
Tercera pulsación: La niebla se
apaga y el color actual se fija.
Cuarta pulsación: Difusor apagado
b. Con el mando:
Pulse el botón para fijar el
color actual.
Otra pulsación en el botón
apaga la iluminación.
Y una nueva pulsación en el botón
permite volver al modo para
cambiar de colores.
Encienda y apague la niebla con
el botón .
Apague el difusor mediante el
botón .
Advertencia: Entre el mando a
distancia y el receptor, en el cable
del adaptador, debe haber un con-
tacto visual (imagen 10).
La iluminación y la niebla pueden
ser controladas por separado,
mediante los botones respectivos.
Si los dos botones están apa-
gados, el aparato está completa-
mente apagado.
ES
25
E. Solución de problemas
Síntoma Problema Solución
No hay
bruma
Adaptador de corriente no
enchufado
Conecte el adaptador
de corriente al enchufe
y al aparato.
Falta agua en el depósito Rellene con agua hasta
la marca máxima
Demasiada agua en el
depósito
Vacie el agua hasta la
marca máxima
La parte superior está blo-
queada por una película de
agua u otra cosa
Limpie con un paño
Las pilas en el mando están
gastadas
Inserte pilas nuevas
ES
C. Limpieza
Por razones de higiene, el apa-
rato debe ser limpiado después
de cada carga – o al menos
cada 3 días. Antes de la lim-
pieza, desconecte el aparato de
la red.
1. Vacie el agua restante.
¡No por la apertura del ventila-
dor!
2. Limpie el depósito de agua con
un paño y bastoncillos de algo-
dón.
3. No emplee productos de lim-
pieza corrosivos o abrasivos.
4. Limpiar el mando sólo con un
paño húmedo.
D. Datos técnicos
Dimensiones: Ø 214 x 126 mm
Tensión nominal: 24V
Potencia nominal: 10 W
Contenido de agua: 100ml
Adaptador de corriente:
Modelo: LQ240050U
Primaria: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Secundaria: 24V500mA
Pilas para el mando a distancia:
2 x 1,5 V AAA
26
FRSV Leveransomfång
1 SOEHNLE Aroma-Diffuser,
1 infraröd fjärrkontroll
1 kontakt-nätenhet,
1 bruksanvisning
Avsedd användning
SOEHNLE Aroma-Diffuser är
endast till för att förbättra luk-
ten i rummet.
Vi rekommenderar att endast
SOEHNLE doftoljor används.
Följ doseringsanvisningarna på
den aktuella förpackningen.
Läs igenom säkerhetsanvisnin-
garna noggrant innan du
använder apparaten.
Apparaten är inte avsedd för
kommersiell användning.
Anvisningar
Använd endast original-nätkon-
taktdelen.
Apparaten får inte användas av
personer med inskränkt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga
eller som har bristande erfaren-
heter och/eller kunskaper.
Undantaget om det sker under
uppsikt av en för säkerheten
ansvarig person eller om de fått
anvisningar om hur apparaten
ska användas.
Barn får endast
använda apparaten
när de är över 8 år
och under uppsikt av
en för säkerheten ansvarig per-
son eller om de fått anvisningar
om hur apparaten ska använ-
das.
Fyll inte på hett vatten
(> 40°C).
Apparaten får endast
användas i torr omgiv-
ning.
Se till att den inte står i närhe-
ten av nätdelen.
Nätdelen måste anslutas så att
det inte uppstår någon fara om
apparaten välter eller om det
spills ut vätska.
Låt aldrig kabeln komma i
kläm och dra den inte över
vassa kanter.
Använd inte apparaten i närhe-
ten av värmekällor.
Använd inte apparaten om nät-
del eller kabel är defekt.
Använd inte apparaten om pro-
dukten eller delar av den upp-
visar synliga skador.
27
FRSV
Gör inga förändringar av appa-
raten. Låt endast en fackver-
kstad eller vår kundservice
utföra reparationer på appara-
ten eller på nätadaptern.
Ställ apparaten på ett fast,
jämnt och fukttåligt underlag.
Täck inte över apparaten – i
synnerhet inte ventilationsöpp-
ningarna.
Det kan inte helt uteslutas att
vissa lacker, plaster eller
möbelvårdsmedel kan angripa
och mjuka upp materielet i de
halksäkra fötterna. Lägg därför
vid behov en halksäker matta
under apparaten.
Ställ inte apparaten rakt under
en hylla eller ett väggskåp.
Vattenångan kan skada dem.
Oljehaltiga aromer (t.ex. euka-
lyptusolja) får inte användas,
eftersom de kan skada appara-
ten. Använd endast vattenlösli-
ga aromer.
Transportera inte apparaten
med fylld vattentank.
Batterianvisningar
Vänd batterierna rätt
Får ej återuppladdas
Kortslut inte batterierna.
Öppna eller skada inte batteri-
erna.
Lägg dem inte i elden, i vatten
eller i kontakt med höga tem-
peraturer. Batterierna kan då
explodera, läcka och orsaka
skador.
Förvaras oåtkomligt för barn.
Kontakta omedelbart läkare om
någon råkat svälja ett batteri.
Byt alltid hela batterisatsen
och blanda inte olika typer av
batterier.
A. Idrifttagning
Fyll bara på apparaten när kontak-
ten inte sitter i!
1. Sätt in batterierna i infraröd-
fjärrkontrollen (bild 8).
2. Ta av överdelen (bild 1)
3. Fyll på destillerat vatten upp
till maxmarkeringen (100 ml)
(bild 2).
4. Fyll på 1 - 2 droppar
SOEHNLE doftolja (bild 3).
28
5. Sätt tillbaka överdelen noga
(bild 4).
6. Anslut nätadaptern (bild 5).
7. Ställ den på en jämn yta (bild
6).
8. Inkoppling:
a. På diffusern: Kontakten
finns i en av de ställbara fötter-
na. Lägg på handen och tryck
apparaten i riktning mot kon-
takten. Stäng av genom att
trycka flera gånger (bild 7).
b. Med fjärrkontrollen: Tryck
-knappen (bild 9).
Obs: När det inte är något vat-
ten i apparaten kan belysnin-
gen bara tändas med -knap-
pen. En tryckning till fixerar
färgen.
B. Inställning av belysning
och förångning
a. På diffusern (bild 7):
Andra tryckningen: Förångning
stängs av, färgväxling fortsätter.
Tredje tryckningen:
Förångningen stängs av och
aktuell färg fixeras.
Fjärde tryckningen: Diffusern
stängs av.
b. Med fjärrkontrollen:
Ett tryck på -knappen fixerar
den aktuella färgen.
En tryckning till på -knappen
släcker belysningen.
Tryck en gång till på -knappen
så återgår belysningen till färgväx-
ling.
Förångningen slås på och stäng av
med -knappen.
Stäng av diffusern med -knap-
pen.
Obs: Det måste vara fri sikt mel-
lan fjärrkontrollen och mottagaren
i nätdelens kabel (bild 10).
Ljus och förångning kan styras
separat med de olika knapparna.
Om båda knapparna slås från är
apparaten helt avstängd.
C. Rengöring
Av hygieniska skäl måste
apparaten rengöras efter varje
påfyllning - men minst var 3:e
dag. Före rengöring, koppla bort
apparaten från elnätet.
1. Töm ut vatten som är kvar.
Inte över fläktöppningen!
SV
29
E. Fel och lösningar
Symptom Fel Lösning
Ingen
dimma
Nätkontakten sitter inte i Anslut nätdelen till
strömuttaget och
apparaten
för lite vatten i vattenreser-
voaren
Fyll på vatten till max-
markeringen
för mycket vatten i vattenre-
servoaren
Töm ut vatten till max-
markeringen
Överdelen är överdragen av
en vattenlm eller något
annat
Rengör med en trasa
Batterierna i fjärrkontrollen
är slut
Sätt i nya batterier
SV
2. Torka ur vattenreservoaren med
en trasa och tops.
3. Använd inga nötande eller
frätande rengöringsmedel.
4. Rengör fjärrkontrollen med en
lätt fuktad duk.
D. Tekniska data
Mått: Ø 214 x 126 mm
Märkspänning: 24V
Märkeffekt: 10 W
Vattenvolym: 100ml
Nätdel:
Modell: LQ240050U
Primär: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Sekundär: 24V 500mA
Batterier för fjärrkontrollen:
2 x 1,5V AAA
30
DA Medfølger ved levering:
1 SOEHNLE aromadiffuser,
1 infrarød fjernbetjening
1 stikstrømforsyning
1 betjeningsvejledning
Tilsigtet brug
SOEHNLE aromadiffuser er
udelukkende beregnet til for-
bedring af rummets duft.
Vi anbefaler, at man udeluk-
kende anvender SOEHNLE
duftolier. Følg doseringsanvis-
ningerne på den pågældende
emballage.
Læs denne betjeningsvejled-
ning omhyggeligt igennem, før
du tager diffuseren i brug.
Diffuseren er ikke beregnet til
kommerciel brug.
Advarsler
Anvend kun diffuseren sam-
men med den originale stik-
strømforsyning.
Denne diffuser må ikke anven-
des af personer med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden. Med mindre
de holdes under opsyn af en
person, der er ansvarlig for
deres sikkehed, eller har fået
anvisninger på, hvordan diffu-
seren skal bruges.
Børn må kun
anvende diffuse-
ren, hvis de er over
8 år gamle, og hvis de holdes
under opsyn af en person, der
er ansvarlig for deres sikker-
hed, eller har fået anvisninger
på, hvordan diffuseren skal
bruges.
Påfyld ikke varmt
vand (> 40 °C.).
Diffuseren må kun anvendes i
tørre omgivelser.
Sørg for, at den ikke står i
nærheden af stikstrømforsynin-
gen.
Stikstrømforsyningen skal være
tilsluttet således, at der ikke
kan opstå fare, hvis diffuseren
vælter eller hvis der spildes
væske.
Sæt aldrig ledningen i klem-
me, og træk den ikke over
skarpe kanter.
Brug ikke diffuseren i nærhe-
den af varmekilder.
Brug ikke diffuseren med
defekt stikstrømforsyning eller
31
ledning.
Tag ikke diffuseren i brug, hvis
produktet eller dele af den har
synlige skader.
Foretag ikke ændringer på dif-
fuseren. Reparationer af diffu-
seren eller netadapteren må
kun udføres på et special-
værksted eller i servicecentret.
Anbring diffuseren på et fast,
jævnt underlag, der er uimod-
tageligt over for fugt.
Tildæk ikke diffuseren - især
ikke ventilationsåbningerne.
Det kan ikke fuldstændigt ude-
lukkes, at nogle lakker, kunst-
stoffer eller møbelplejemidler
angriber materialet på de
skridhæmmende fødder og
blødgør det. Læg derfor i givet
fald et skridsikkert underlag
under diffuseren.
Stil ikke diffuseren direkte
under en reol eller et hænges-
kab. Vandtågen kan beskadige
dem.
Olieholdige aromaer (f.eks.
eukaluptusolie) må ikke
anvendes, da disse kan beska-
dige diffuseren. Anvend kun
vandopløselige aromaer.
Transporter ikke diffuseren
med fyldt vandbeholder.
Anvisninger vedr. batterier
Sørg for korrekt polaritet.
Må ikke genoplades.
Kortslut ikke batterier.
Åbn ikke batterier med magt og
beskadig dem ikke.
Må ikke komme i kontakt med
ild, vand eller høje temperatu-
rer. Batterier kan i så fald
eksplodere, lække og forårsage
skader.
Skal holdes uden for børns
rækkevidde. Hvis du har slugt
et batteri, skal du straks søge
læge.
Skift altid hele batterisættet,
og bland ikke batterityper.
A. Ibrugtagning
Fyld kun produktet, når strømfor-
syningen er taget ud!
1. Sæt batterier i den infrarøde
fjernbetjening (fig. 8).
DA
32
2. Tag overdelen af (fig. 1).
3. Påfyld destilleret vand op til
maks.-mærket (100 ml) (fig.
2).
4. Fyld 1 - 2 dråber SOEHNLE
duftolie på (fig. 3).
5. Sæt overdelen korrekt på (fig.
4).
6. Sæt stikstrømforsyningen i
(fig. 5).
7. Stil diffuseren på en jævn
flade (fig. 6).
8. Tænde diffuseren:
a. På diffuseren: Kontakten
befinder sig i en af diffuserens
fødder. Læg hånden på diffu-
seren og tryk den i retning af
kontakten. Du slukker ved at
trykke flere gange (fig. 7).
b. Med fjernbetjeningen:
Tryk på knappen (fig. 9).
Bemærk: Hvis der ikke er
noget vand i apparatet, kan
belysningen kun tændes med
-knappen. Med et tryk mere
fastholdes farven.
B. Indstilling af belysning
og forstøvning
a. På diffuseren (fig. 7):
Andet tryk: Forstøvning deaktive-
ret, farveskift fortsætter.
Tredje tryk: Forstøvning deaktive-
ret og den aktuelle farve fasthol-
des.
Fjerde tryk: Diffuser slukket
b. Med fjernbetjeningen:
Ved tryk på -knappen fasthol-
des den aktuelle farve.
Med endnu et tryk på -knap-
pen slukkes belysningen.
Ved fornyet tryk på -knappen
stilles belysningen igen på far-
veskift.
Aktivering og deaktivering af
forstøvningen med -knappen.
Slukning af diffusor med
-knappen.
Bemærk:
Der skal være visuel kontakt mel-
lem fjernbetjeningen og modtage-
ren i strømforsyningens kabel
(fig. 10).
Lys og forstøvning kan styres
separat vha. de pågældende
knapper.
DA
33
DA
E. Meldinger
Symptom Fejl Løsning
Ingen
Tåge
Stikstrømforsyningen ikke
sat i
Sæt stikstrømforsyn-
ingen i stikkontakt og
diffuser
For lidt vand i vandbehol-
deren
Påfyld vand op til maks.-
mærket
For meget vand i vandbehol-
deren
Hæld vand af, til det står
ved maks.-mærket
Overdelen er blokeret af en
vandlm eller andet Rengør den med en klud
Batterierne i fjernbetjeningen
er brugt op
Sæt nye batterier i
Slukkes der på begge knapper, er
apparatet fuldstændigt slukket.
C. Rengøring
Af hygiejniske grunde skal diffu-
seren rengøres efter hver påfyld-
ning - dog mindst hver 3. dag.
Før rengøringen påbegyndes, skal
netadapteren trækkes ud af stik-
kontakten og tilslutningslednin-
gen ud af diffuseren.
1. Tøm restvandet af.
Ikke via ventilatoråbningen!
2. Tør vandbeholderen af med
klud og vatpinde.
3. Anvend ikke skurende eller
ætsende rengøringsmidler.
4. Tør kun fjernbetjeningen af
med en fugtig klud.
D. Tekniske data
Dimensioner: Ø 214 x 126 mm
Mærkespænding: 24V
Mærkeeffekt: 10 W
Vandindhold: 100 ml
Strømforsyning:
Model: LQ240050U
Indgang: 100-240V~50/60Hz
Maks. 0.4 A
Udgang: 24V500mA
Batterier til fjernbetjening:
2 x 1,5 V str. AAA
34
Rozsah dodávky
1 rozprašovač vůně SOEHNLE,
1 konektor síťového zdroje,
1 infračervené dálkové ovládání
1 síťový adaptér
Používání v souladu s
určením
Aromatický rozprašovač
SOEHNLE slouží výhradně na
vylepšení vůně v místnosti.
Doporučujeme používat
výhradně aromatické oleje
SOEHNLE. Dbejte prosím
pokynů k dávkování, které jsou
uvedeny na daném obalu.
Před uvedením do provozu si
řádně přečtěte tento návod k
obsluze.
Zařízení není určeno pro
komerční použití.
Pokyny
Používejte zařízení pouze s ori-
ginálním konektorem síťového
zdroje.
Toto zařízení nesmějí používat
osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo znalostí. To
se netýká případů, kdy jsou z
důvodu své bezpečnosti kon-
trolovány pověřenou osobou
nebo od ní dostanou pokyny,
jak mají zařízení používat.
Děti smějí výrobek
používat až od věku
8 let a jsou-li kont-
rolovány pověřenou
osobou, která zajišťuje jejich
bezpečnost a dává jim pokyny,
jak mají zařízení používat.
Nenaplňujte horkou vodu (>
40°C).
Zařízení se smí
používat pouze v
suchém prostředí.
Dbejte na to, aby se nenachá-
zelo v blízkosti konektoru
síťového zdroje.
Konektor síťového zdroje musí
být připojen tak, aby při
převrhnutí výrobku nebo rozlití
kapaliny nehrozilo žádné
nebezpečí.
Kabel nesmí být skřípnutým,
ani nesmí vést přes ostré hrany.
Nepoužívejte zařízení v blízkos-
ti tepelných zdrojů.
Neprovozujte zařízení s defekt-
ním konektorem síťového zdroje
nebo kabelem.
CS
35
CS
Neuvádějte zařízení do provozu,
pokud výrobek nebo část
zařízení vykazují viditelná
poškození.
Neprovádějte na zařízení žádné
změny. Opravy zařízení nebo
síťového adaptéru provádějte
pouze v odborné servisní dílně
nebo odborném servisním cen-
tru.
Postavte zařízení na pevnou,
rovnou podložku, která je
odolná vůči vlhkosti.
Zařízení - obzvláště pak
ventilační otvory - nezakrývejte.
Není možné zcela vyloučit, že
některé laky, plasty nebo
prostředky na ošetření nábytku
mohou narušit a změkčit mate-
riál protiskluzových nožek.
Vložte z tohoto důvodu pod
zařízení příp. protiskluzovou
podložku.
Nestavte zařízení přímo pod
police nebo závěsné skříňky.
Vodní mlha by je mohla
poškodit.
Vůně s obsahem olejů (např.
eukalyptový olej) se nesmějí
používat, protože by mohly
zařízení poškodit. Používejte
pouze vůně rozpustné ve vodě.
Nepřepravujte zařízení s
naplněnou nádržkou na vodu.
Poznámka k bateriím
dbejte na správnou polaritu.
nenabíjejte je znovu.
baterie nezkratujte.
baterie ani násilně neotvírejte,
ani je nepoškozujte.
nevystavujte je kontaktu s
ohněm, vodou nebo vysokým
teplotám. Baterie mohou jinak
explodovat, vytéct a způsobit
škody.
chraňte před dětmi. Při spol-
knutí baterie vyhledejte
okamžitě lékaře.
vždy měňte celou sadu baterií
a jednotlivé typy vzájemně
nemíchejte.
A. Uvedení do provozu
Zařízení naplňujte pouze s
vytaženým konektorem síťového
zdroje!
1. Baterie vložte do
infračerveného ovládání (obr
8).
2. Sejměte horní díl (obr. 1).
3. Doplňte destilovanou vodu až
po značku maximálního
36
naplnění (100 ml) (obr. 2).
4. Nakapejte 1 - 2 kapky
voňavého oleje SOEHNLE
(obr. 3).
5. Horní díl vložte stejným
způsobem nazpět (obr. 4).
6. Propojte síťový konektor
(obr. 5).
7. Postavte zařízení na vodorovnou
plochu (obr. 6).
8. Zapnutí:
a. Na rozprašovači: Spínač se
nachází v jedné nožce. Přiložte
ruku a stiskněte zařízení ve
směru spínače. Vypínání
probíhá vícenásobným
stisknutím. (obr. 7).
b. S dálkovým ovládáním:
Stiskněte tlačítko (obr. 9).
Upozornění: Není-li v zařízení
voda, je možné zapnout
osvětlení pouze tlačítkem .
Dalším stisknutím barvu zafixu-
jete.
B. Nastavení osvětlení a
mlhové clony
a. Na rozprašovači (obr. 7):
Druhé stisknutí: mlhová clona
vypnuta, změna barev zůstává
aktivní.
Třetí stisknutí: mlhová clona vyp-
nuta a je nastavena aktuální
barva.
Čtvrté stisknutí: rozprašovač je
vypnutý
b. S dálkovým ovládáním:
Stisknutím tlačítka nastavíte
aktuální barvu.
Dalším stisknutím tlačítka
vypnete osvětlení.
Opětovným stisknutím tlačítka
nastavíte osvětlení opět na změnu
barev.
Mlhová clona se zapíná a vypíná
tlačítkem .
Rozprašovač se vypíná tlačítkem
.
Upozornění: Mezi dálkovým ovlá-
dáním a přijímačem v kabelu
síťového zdroje musí existovat
vizuální kontakt (obr. 10).
Světlo a mlhovou clonu je možné
ovládat samostatně příslušnými
tlačítky.
Po vypnutí obou tlačítek je celé
zařízení vypnuto.
CS
37
E. Odstraňování chyb
Projevuje
se takto
Chyba Řešení
Nedochází
k tvorbě
mlhy
Konektor síťového zdroje
není zasunut
Zasuňte konektor
síťového zdroje do
zásuvky a do zařízení
v nádržce na vodu je příliš
málo vody
Doplňte vodu až po
max. značka
v nádržce na vodu je příliš
mnoho vody
Vylijte vodu až po max.
značka
Horní díl je blokován vod-
ním lmem či jinak Vyčistěte ho hadříkem
Baterie v dálkovém ovládání
jsou vybité
Vložte nové baterie
CS
C. Čištění
Z hygienických důvodů je třeba
čistit výrobek po každém naplnění,
nejpozději však každé 3 dny. Před
čištěním odpojte jednotku od sítě.
1. Vyprázdněte zbytek vody.
Ne otvorem pro ventilátor!
2. Nádržku na vodu vytřete
hadříkem a vatovými tyčinkami.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či
leptavé čisticí látky.
4. Dálkové ovládání otírejte pouze
navlhčeným hadříkem.
D. Technická data
Rozměry: Ø 214 x 126 mm
Jmenovité napětí: 24V
Jmenovitý výkon: 10 W
Obsah vody: 100ml
Síťový adaptér:
Model: LQ240050U
Primární: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Sekundární: 24V500mA
Baterie pro dálkové ovládání: 2 x
1,5 V AAA
38
SK Rozsah dodávky
1 SOEHNLE aromatický difúzor
1 infračervené diaľkové ovláda-
nie
1 zástrčkový napájací zdroj
1 návod na obsluhu
Používanie v súlade s
určením
Aromatický difúzor SOEHNLE
slúži výlučne pre vylepšenie
vône v miestnosti.
Odporúčame používať výlučne
vonné oleje SOEHNLE Venujte
prosím pozornosť upozorneniam
týkajúcich sa dávkovania na
príslušnom balení.
Pred uvedením do prevádzky
starostlivo prečítajte tento
návod na obsluhu.
Zariadenie nie je určené pre
komerčné účely.
Upozornenia
Zariadenie prevádzkujte len s
pôvodným zástrčkovým napá-
jacím zdrojom.
Zariadenie nesmú používať
osoby s obmedzenými fyzický-
mi, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a/
alebo nedostatkom znalostí.
Môžu ho používať vtedy, keď
budú pod dohľadom osoby zod-
povednej za ich bezpečnosť
alebo od nej dostanú
inštrukcie, ako sa má zariade-
nie používať.
Deti smú zariadenie
používať len vtedy, keď
ich vek presiahol 8
rokov a keď sú pod
dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo od nej dostanú
inštrukcie, ako sa má zariadenie
používať.
Neplňte horúcou vodou
(> 40°C).
Zariadenie smiete používať len
v suchom prostredí.
Dbajte na to, aby sa nenachádzalo
v blízkosti zástrčkového napájacie-
ho zdroja.
Zástrčkový napájací zdroj musí
byť pripojený tak, aby pri prev-
rátení zariadenia alebo pri vyli-
atí kvapaliny nedošlo k
žiadnemu nebezpečenstvu.
Dávajte pozor, aby sa kábel
nezasekol a nikdy ho neveďte
cez ostré hrany.
Zariadenie nepoužívajte v blíz-
kosti tepelných zdrojov.
39
SK
Zariadenie neprevádzkujte s
poškodeným zástrčkovým napá-
jacím zdrojom alebo káblom.
Zariadenie neuvádzajte do pre-
vádzky, keď výrobok alebo diely
zariadenia vykazujú viditeľné
poškodenia.
Na zariadení nevykonávajte
žiadne zmeny. Zariadenie alebo
sieťový adaptér nechajte opraviť
len v špecializovanej dielni
alebo v zákazníckom servise.
Zariadenie postavte na stabilný,
rovný a proti vlhkosti odolný
podklad.
Zariadenie - zvlášť otvory venti-
látora - nezakrývajte.
Nie je možné úplne vylúčiť, že
niektoré laky, plasty alebo
ošetrovacie prostriedky na
nábytok nerozrušia a
nerozmočia materiál
protišmykových nôh. Preto v
prípade potreby umiestnite pod
zariadenie protišmykovú
podložku.
Zariadenie nikdy neumiestňujte
priamo pod policu alebo záves-
nú skriňu. Vodná hmla by ich
mohla poškodiť.
Arómy s obsahom oleja (napr.
eukalyptový olej) nesmiete
používať, pretože tieto môžu
zariadenie poškodiť. Používajte
len vodou riediteľné arómy.
Zariadenie neprepravujte s
naplnenou nádobou na vodu.
Poznámka k bateriím
dbejte na správnou polaritu.
nenabíjejte je znovu.
baterie nezkratujte.
baterie ani násilně neotvírejte,
ani je nepoškozujte.
nevystavujte je kontaktu s
ohněm, vodou nebo vysokým
teplotám. Baterie mohou jinak
explodovat, vytéct a způsobit
škody.
chraňte před dětmi. Při spol-
knutí baterie vyhledejte
okamžitě lékaře.
vždy měňte celou sadu baterií
a jednotlivé typy vzájemně
nemíchejte.
40
A. Uvedenie do prevádzky
Zariadenie plňte len pri odpoje-
nom sieťovom zdroji!
1. Batérie vložte do
infračerveného diaľkového
ovládania (obr. 8).
2. Odoberte horný diel (obr. 1).
3. Destilovanú vodu naplňte
po maximálnu značku (100
ml, obr. 2)
4. Nakvapkajte 1 - 2 kvapky aro-
matického oleja SOEHNLE
(obr. 3).
5. Horný diel nasaďte presne tak,
aby tesnil (obr. 4).
6. Pripojte zástrčkový napájací
zdroj (obr. 5).
7. Umiestnite na rovnú plochu
(obr. 6).
8. Zapnutie:
a. Na difuzéri: Spínač sa
nachádza na jednej z
nastaviteľných nôh. Priložte
ruku a zariadenie zatlačte v
smere spínača. Vypnutie
viacnásobným stlačením (obr.
7).
b. Diaľkovým ovládaním:
Stlačte kláves (obr. 9).
Upozornenie:Ak sa v zariadení
nenachádza voda. môžete ilu-
mináciu zapnúť len tlačidlom
. Ďalšie stlačenie fixuje
farbu.
B. Nastavenie iluminácie a
rozprašovania
a. Na rozprašovači (obr. 7):
Druhé stlačenie: rozprašovanie je
vypnuté, zmena farieb zostane
zapnutá.
Tretie stlačenie: Rozprašovanie je
vypnuté a aktuálna farba je fixo-
vaná.
Štvrté stlačenie: Rozprašovač je
vypnutý
b. Diaľkovým ovládaním:
Stlačením tlačidla sa fixuje
aktuálna farba.
Ďalším stlačením tlačidla
osvetlenie vypnete.
Opakovaným stlačením tlačidla
nastavíte osvetlenie opäť na
zmenu farieb.
Rozprašovanie zapnete a vypnete
tlačidlom .
Rozprašovač vypnete tlačidlom
.
Upozornenie: Medzi diaľkovým
ovládaním a prijímačom v kábli
sieťového napájacieho zdroja
musí byť vizuálny kontakt (obr.
10).
Svetlo a rozprašovanie môžete
ovládať samostatne príslušnými
tlačidlami.
Ak vypnete obe tlačidlá, je zaria-
denie úplne vypnuté.
SK
41
SK
E. Hlásenia
Príznak Chyba Riešenie
Žiadna
hmla
zástrčkový napájací zdroj nie
je zasunutý zástrčkový napájací zdroj
nie je zasunutý
v zásobníku na vodu je málo
vody
v zásobníku na vodu je
málo vody
v zásobníku na vodu je veľa
vody
v zásobníku na vodu je
veľa vody
horný diel je blokovaný
vodným lmom alebo inak
blokovaný
horný diel je blokovaný
vodným lmom alebo
inak blokovaný
batérie v diaľkovom ovládaní
sú vybité batérie v diaľkovom
ovládaní sú vybité
C. Čistenie
Z hygienických dôvodov musíte
zariadenie po každom naplnení -
avšak každé 3 dni - vyčistiť. Pred
čistením sieťový adaptér z elektri-
ckej zásuvky a prípojný kábel od
zariadenia vytiahnite.
1. Zvyškovú vodu vylejte.
Nie cez otvor ventilátora!
2. Zásobník na vodu vyčistite
handrou a vatovými tyčinkami.
3. Nepoužívajte žiadne agresívne
ani leptajúce čistiace pros-
triedky.
4. Diaľkové ovládanie poutierajte
len navlhčenou handrou.
D. Technické údaje
Rozmery: Ø 214 x 126 mm
Menovité napätie: 24V
Menovitý výkon: 10 W
Objem vody: 100 ml
Sieťový napájací zdroj:
Model: LQ240050U
Vstup: 100-240V~50/60Hz
Max. 0.4A
Výstup: 24V500mA
Batérie pre diaľkové ovládanie:
2 x 1,5 V, typ AAA
42
PL Zakres dostawy
1 rozpylacz zapachu SOEHNLE,
1 pilot na podczerwień
1 zasilacz wtyczkowy,
1 instrukcja obsługi
Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Rozpylacz zapachu SOEHNLE
służy wyłącznie do odświeżania
zapachu w pomieszczeniach.
Zalecamy używać wyłącznie
olejków zapachowych
SOEHNLE. Należy przestrzegać
umieszczonych na danym opa-
kowaniu wskazówek
dotyczących dozowania.
Przed uruchomieniem należy
dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytku przemysłowego.
Wskazówki
Urządzenia należy używać
wyłącznie z oryginalnym zasila-
czem wtyczkowym.
Urządzenie nie może być
używane przez osoby o ogranic-
zonej zdolności fizycznej, sen-
sorycznej i umysłowej lub osoby
bez odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy
chyba że znajdują się one pod
opieką osoby odpowiedzialnej
lub za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki
dotyczące obsługi urządzenia.
Urządzenie może
być używane
wyłącznie przez dzie-
ci w wieku powyżej
8 lat i wtedy, gdy
znajdują się pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały
od niej wskazówki dotyczące
obsługi urządzenia.
Nie napełniać gorącą wodą (>
40°C).
Urządzenie może być
używane wyłącznie w
suchym miejscu.
Należy uważać, aby urządzenie
nie znajdowało się w pobliżu
zasilacza wtyczkowego.
Zasilacz wtyczkowy należy
podłączyć w taki sposób, aby
nie stworzyć żadnego
zagrożenia w przypadku upadku
urządzenia lub wylania się
płynu.
Nigdy nie ściskać przewodu i
nie prowadzić go przez ostre
krawędzie.
Nie używać urządzenia w
pobliżu źródeł ciepła.
Nie używać urządzenia z usz-
kodzonym zasilaczem wtycz-
kowym lub przewodem.
43
PL
Nie używać urządzenia, jeżeli
produkt lub części urządzenia
wykazują widoczne uszkodze-
nia.
Nie dokonywać w urządzeniu
żadnych modyfikacji.
Przeprowadzenie napraw
urządzenia lub zasilacza należy
zlecić wyłącznie w specjalisty-
cznym warsztacie lub punkcie
serwisowym.
Urządzenie należy ustawić na
stabilnym, równym i odpornym
na wilgoć podłożu.
Nie wolno zakrywać urządzenia
– szczególnie otworów wentyla-
cyjnych.
Nie można w zupełności
wykluczyć, że niektóre lakiery,
tworzywa sztuczne i środki do
pielęgnacji mebli mogą
uszkodzić lub rozmiękczyć
antypoślizgowe elementy na
spodzie urządzenia. Dlatego w
razie potrzeby pod urządzenie
należy położyć antypoślizgową
podkładkę.
Nie stawiać urządzenia
bezpośrednio pod regałem lub
wiszącą szafką. Ulatniająca się
para może je uszkodzić.
Nie wolno stosować oleistych
substancji zapachowych (np.
olejku eukaliptusowego),
ponieważ mogą one uszkodzić
urządzenie. Należy używać
wyłącznie rozpuszczalnych w
wodzie substancji zapachow-
ych.
Nie należy przenosić
urządzenia, gdy pojemnik jest
napełniony wodą.
Wskazówki dotyczące baterii
Zwracać uwagę na prawidłową
polaryzację baterii.
Nie ładować ponownie.
Nie zwierać ze sobą baterii.
Nie niszczyć baterii ani nie
otwierać ich na siłę.
Nie wrzucać baterii do ognia,
wody ani nie narażać na
działanie wysokich temperatur.
W przeciwnym wypadku może
nastąpić eksplozja, wyciek
baterii i mogą powstać szkody.
Chronić przed dziećmi. W przy-
padku połknięcia baterii
natychmiast skontaktować się z
lekarzem.
Należy zawsze wymieniać cały
zestaw baterii, nie mieszać rod-
zajów baterii.
44
PL A. Uruchomienie
Napełniać urządzenie wyłącznie
wtedy, gdy zasilacz wtyczkowy
jest odłączony.
1. Umieścić baterie w pilocie na
podczerwień (rys. 8).
2. Zdjąć górną część urządzenia
(rys. 1).
3. Napełnić wodą destylowaną aż
do oznaczenia maks. (100 ml)
(rys. 2).
4. Wkroplić 1-2 krople olejku
zapachowego firmy SOEHNLE
(rys. 3).
5. Dokładnie założyć górną część
urządzenia (rys. 4).
6. Połączyć z zasilaczem wtycz-
kowym (rys. 5).
7. Postawić na równej
powierzchni. (rys. 6).
8. Włączanie:
a. Na rozpylaczu: Przełącznik
znajduje się w jednej z nóżek
urządzenia. Położyć rękę na
urządzeniu i nacisnąć je w kie-
runku przełącznika. Wyłączyć
poprzez wielokrotne
naciśnięcie (rys. 7).
b. Przy pomocy pilota zdalnego
sterowania: Przycisnąć klawisz
(rys. 9).
Wskazówka: Jeżeli w
urządzeniu nie ma wody,
można włączyć iluminację,
przyciskając tylko przycisk .
Ponowne przyciśnięcie przycis-
ku ustawia bieżący kolor jako
kolor stały iluminacji.
B. Ustawienia iluminacji i
rozpylania mgły
a. Na rozpylaczu (rys. 7):
Drugie przyciśnięcie: funkcja roz-
pylania mgły wyłączona, zmiana
kolorów aktywna.
Trzecie przyciśnięcie: funkcja roz-
pylania mgły wyłączona i ustawie-
nie bieżącego koloru.
Czwarte przyciśnięcie: rozpylacz
wyłączony
b. Przy pomocy pilota zdalnego
sterowania:
Przyciśnięcie przycisku usta-
wia bieżący kolor jako kolor stały
iluminacji.
Ponowne przyciśnięcie przycisku
powoduje wyłączenie ilumi-
nacji.
Poprzez kolejne naciśnięcie przy-
cisku wybrany zostaje tryb
zmieniających się kolorów.
Włączanie i wyłączanie funkcji
rozpylania mgły odbywa się za
pomocą przycisku .
Aby wyłączyć rozpylacz, należy
nacisnąć przycisk .
Wskazówka:Nie może być przesz-
kód na linii sygnału między pilo-
tem zdalnego sterowania a
odbiornikiem w kablu zasilacza
(rys. 10).
Przy pomocy poszczególnych
przycisków można oddzielnie
45
E. Usuwanie usterek
Problem Usterka Sposób usunięcia usterki
Brak mgły
Zasilacz nie jest podłączony. Podłączyć zasilacz do gniazdka i
do urządzenia.
Za mało wody w pojemniku
na wodę.
Napełnić urządzenie wodą do
poziomu maksymalnego.
Za dużo wody w pojemniku
na wodę.
Odlać odpowiednią ilość wody z
urządzenia, by poziom wody nie
przekraczał poziomu maksym-
alnego.
Górna część urządzenia
została zablokowana przez
osad z wody lub inny czynnik.
Oczyścić ściereczką.
Zużyte baterie w pilocie zdaln-
ego sterowania Włożyć nowe baterie.
sterować światłem i funkcją rozpy-
lania mgły.
W przypadku naciśnięcia obu
przycisków następuje całkowite
wyłączenie urządzenia.
C. Czyszczenie
Ze względów higienicznych
urządzenie należy czyścić po
każdym napełnieniu jednak
nie rzadziej niż co 3 dni. Przed
czyszczeniem należy wyciągnąć
zasilacz z gniazdka i odłączyć
od urządzenia przewód
przyłączeniowy.
1. Opróżnić pozostałą ilość wody.
Nie używać w tym celu otworów
wentylacyjnych!
2. Pojemnik na wodę wytrzeć za
pomocą ściereczki i pałeczek
kosmetycznych.
3. Nie używać szorujących ani
żrących środków czyszczących.
4. Pilot zdalnego sterowania
czyścić wyłącznie przy pomocy
wilgotnej ściereczki.
D. Parametry techniczne
Wymiary: Ø 214 x 126 mm
Napięcie znamionowe: 24 V
Moc znamionowa: 10 W
Pojemność pojemnika na wodę:
100 ml
Zasilacz:
Model: LQ240050U
Moc wejściowa: 100-240 V~
50/60 Hz Max. 0,4 A
Moc wyjściowa: 24 V 500 mA
Baterie do pilota zdalnego
sterowania: 2 x 1,5 V AAA
PL
46
TR Teslimat kapsamı
1 adet SOEHNLE aroma veri-
cisi, 1 adet kızılötesi uzaktan
kumanda, 1 adet fişli güç
adaptörü, 1 adet kullanım
kılavuzu
Talimatlara uygun
kullanım
SOEHNLE aroma vericisi,
sadece ortam havasının
iyileştirilmesi için
öngörülmüştür.
Sadece SOEHNLE koku
yağlarının kullanılmasını öneri-
yoruz. İlgili ambalaj üzerinde
yazılı dozaj miktarı bilgilerini
lütfen dikkate alın.
İşletime almadan önce bu
kullanım kılavuzunu dikkatle
okuyun.
Cihaz, kamu alanlarında
kullanım için tasarlanmamıştır.
Bilgiler
Cihazı sadece orijinal fişli güç
adaptörü ile birlikte kullanın.
Bu cihaz, kısıtlı fiziksel, duyu-
sal veya ruhsal becerilere
sahip veya yetersiz deneyime
ve / veya yetersiz bilgiye sahip
kişiler tarafından kullanılması
için öngörülmemiştir. Bu tür
kişiler, cihazı ancak kendileri-
nin güvenliğinden sorumlu
kişilerin gözetimi altında veya
bu kişiler tarafından cihazın
kullanılmasına ilişkin gerekli
talimatları aldığında kullanabi-
lir.
Çocuklar, cihazı
ancak 8 yaşından
büyük oldukları ve
kendilerinin
güvenliğinden sorumlu kişi
tarafından gözetim altında
tutulduğu veya bu sorumlu kişi
tarafından cihazın kullanımı
hakkında gerekli talimatları
aldığı takdirde kullanabilir.
Sıcak su (> 40°C)
doldurmayın.
Cihaz, sadece kuru
ortamlarda
kullanılabilir.
Cihazın fişli güç adaptörünün
yakınında bulunmamasına dik-
kat edin.
Fişli güç adaptörü, cihazın
devrilmesi veya sıvının dökül-
mesi durumunda herhangi bir
tehlike oluşmayacak şekilde
bağlanmalıdır.
Kabloyu kesinlikle
sıkıştırmayın veya keskin ken-
arlar üzerinden geçirmeyin.
Cihazı ısı kaynaklarının
47
yakınında çalıştırmayın.
Cihazı, fişli güç adaptörü veya
kablo arızalı olduğunda
çalıştırmayın.
Üründe veya cihaz
parçalarında gözle görünür
hasarlar mevcut olduğunda
cihazı çalıştırmayın.
Cihazda herhangi bir değişiklik
yapmayın. Cihazdaki ve güç
adaptöründeki onarımların,
sadece yetkili servis veya ser-
vis merkezimiz tarafından
yapılmasını sağlayın.
Cihazı sağlam, düz ve neme
karşı hassas olmayan zeminin
üzerine yerleştirin.
Özellikle havalandırma delikle-
ri olmak üzere cihazın üzerini
örtmeyin.
Bazı boyaların, plastiklerin
veya mobilya bakım maddeleri-
nin kaymaz ayakların mal-
zemesine kesinlikle zarar
vermeyeceği ve bu malzemele-
rin gevşemesine yol
açamayacağı konusunda
garanti verilemez. Bundan
dolayı gerektiğinde cihazın
altına kaymaz bir altlık
yerleştirin.
Cihazı, doğrudan bir rafın veya
duvara monte edilen dolapların
altına yerleştirmeyin. Cihazdan
çıkan su sisi bu mobilya
parçalarına zarar verebilir.
Yağ içeren aromaların
(örneğin okaliptus yağı), ciha-
za zarar verebileceklerinden
dolayı kullanılmasına müsaade
edilmez. Sadece suda çözünür
aromalar kullanın.
Cihazı, su deposu dolu durum-
dayken taşımayın.
Pillere ilişkin bilgileri
Kutupların doğru olmasına dik-
kat edin.
Pilleri tekrar şarj etmeyin.
Pillerde kısa devre yapmayın.
Pilleri zorlayarak açmayın veya
pillere zarar vermeyin.
Ateş veya su ile temas etmesi-
ni veya yüksek sıcaklıklara
maruz kalmasını önleyin. Aksi
takdirde piller patlayabilir,
akabilir ve hasarlara yol açabi-
lir.
Çocuklardan uzak tutun.
Pillerin yutulması halinde
hemen bir doktora başvurun.
Her zaman tüm pilleri aynı
anda değiştirin ve doğru pil
tiplerinin kullanılmasına dikkat
edin.
TR
48
A. İşletime alınması
Ürünü, sadece güç adaptörü
bağlı olmadığında doldurun!
1. Kızılötesi uzaktan kumandanın
pillerini takın (Res. 8).
2. Üst parçayı çıkarın (Res. 1).
3. Maksimum işaretine (100 ml)
kadar destile su doldurun
(Res. 2).
4. 1 – 2 damla SOEHNLE koku
yağı ilave edin (Res. 3).
5. Üst parçayı tam yerine otura-
cak şekilde takın (Res. 4).
6. Fişli güç adaptörünü takın
(Res. 5).
7. Cihazı düz bir yüzeye
yerleştirin (Res. 6).
8. Çalıştırılması:
a. Verici üzerinde: Şalter, ayar-
lanabilir ayaklardan birinin
üzerindedir. Elinizi yerleştirin
ve cihazı şalter yönünde
bastırın. Cihaz, birçok defa
basılarak kapatılır (Res. 7).
b. Uzaktan kumanda ile:
tuşuna basın (Res. 9).
Bilgi: Cihazda su olmadığında,
aydınlatma tuşuna
basılarak etkinleştirilebilir.
Aynı tuşa tekrar basıldığında
aydınlatma rengi sabitlenir.
B. Aydınlatma ve sis ayarı
a. Aroma vericisinde (Res.7):
İkinci defa basma: Sis kapalı,
renk değişimi etkin kalır.
Üçüncü defa basma: Sis kapalı
ve güncel renk sabitlenir.
Dördüncü basma: Aroma vericisi
devre dışı bırakılır
b. Uzaktan kumanda aracılığıyla:
tuşuna basıldığında güncel
renk sabitlenir.
tuşuna tekrar basıldığında
aydınlatma devre dışı bırakılır.
tuşuna yeniden basıldığında
aydınlatma tekrar renk değişimi
çalışma moduna geçer.
tuşu ile sis etkinleştirilir ve
devre dışı bırakılır.
tuşu ile aroma vericisi devre
dışı bırakılır.
Bilgi: Uzaktan kumanda ile güç
adaptörünün kablosundaki alıcı
arasında herhangi bir engel
bulunmamalıdır (Res. 10).
Işık ve sis, birbirinden ayrı olarak
ilgili tuşlara basılarak kumanda
edilebilir.
Her iki tuşu kapalı duruma
getirildiğinde cihaz tamamen
devre dışı bırakılır.
TR
49
TR
E. Mesajlar
Belirti Hata Çözüm
Koku
vermiyor
Fişli güç adaptörü takılı değil Fişli güç adaptörünü
elektrik prizine ve cihaza
takın
Su haznesindeki su miktarı
çok az Maksimum işaretine
kadar su doldurun
Su haznesindek su miktarı
çok fazla Maksimum işaretine
kadar su boşaltın
Üst parça, bir su tabakası
veya başka bir şey tarafından
bloke ediliyor
Bezle silin
Uzaktan kumandadaki piller
boşalmış Yeni piller takın
C. Temizlenmesi
Hijyen sebeplerinden dolayı
cihaz, her sıvı dolumundan sonra,
fakat en az her 3 günde bir
temizlenmeldir. Temizlemeden
önce fişli güç adaptörünü elektrik
prizinden ve bağlantı kablosunu
cihazdan ayırın.
1. Arta kalan suyu boşaltın.
Arta kalan su havalandırma
deliği üzerinden
boşaltılmamalıdır!
2. Su haznesini bez ve pamuk
uçlu çubuklar ile temizleyin.
3. Aşındırıcı veya tahriş edici
temizlik maddesi kullanmayın.
4. Uzaktan kumandayı sadece
nemlendirilmiş bir bezle silin.
D. Teknik veriler
Ölçüler: Ø 214 x 126 mm
Anma gerilimi: 24V
Anma gücü: 10 W
Su kapasitesi: 100 ml
Güç adaptörü:
Model: LQ240050U
Giriş: 100-240V~50/60Hz
Maks. 0.4A
Çıkış: 24V500mA
Uzaktan kumanda pilleri:
2 adet 1,5 V AAA
50
Объём поставки
1 ароматический диффузор
SOEHNLE, 1 блок питания
со штекером,
1 Инфракрасное
дистанционное управление,
1 инструкция по
эксплуатации
Надлежащее
применение
Ароматический диффузор
SOEHNLE служит
исключительно для
улучшения запаха в
помещении.
Мы рекомендуем
использовать только
ароматические масла
компании SOEHNLE.
Соблюдайте указания по
дозировке, напечатанные
на упаковке.
Перед пуском в
эксплуатацию тщательно
прочтите инструкцию по
эксплуатации.
Прибор не предназначен
для использования в
коммерческих целях.
Указания
Эксплуатируйте прибор
только с оригинальным
блоком питания со
штекером.
Прибором нельзя
пользоваться лицам с
ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
возможностями, либо с
недостаточным уровнем
опыта и/или знаний.
Исключения допускаются в
случаях, когда их действия
контролируются лицами,
несущими ответственность
за безопасность, и если эти
лица дают указания по
пользованию прибором.
Разрешается пользоваться
прибором детям, достигшим
8-летнего возраста,
находящимся под
контролем лиц,
несущих
ответственность за
безопасность, и если эти
лица дают указания по
пользованию прибором.
Не заливайте горячую воду
(> 40°C).
Прибор можно
включать только в
сухом помещении.
Следите, чтобы прибор не
находился в
непосредственной
близости от блока
RU
51
RU
питания со штекером.
Блок питания со штекером
должен быть подключён
таким образом, чтобы
исключить опасность
попадания жидкости в блок
питания при
опрокидывании прибора.
Следите, чтобы кабель не
был зажат, и не
протягивайте его через
острые кромки.
Не включайте прибор в
непосредственной близости
от источников тепла.
Не эксплуатируйте прибор
с повреждённым блоком
питания или кабелем.
Не включайте прибор, если
он или его части имеют
видимые повреждения.
Не предпринимайте
никаких изменений в
конструкции прибора.
Ремонтируйте прибор
только в
специализированных
мастерских или в
сервисном центре.
Устанавливайте прибор на
прочную, ровную,
невосприимчивую к влаге
поверхность.
Не накрывайте прибор и
прежде всего
вентиляционные отверстия.
Нельзя полностью
исключить, что некоторые
лаки, пластмассы или
средства ухода за мебелью
могут повредить или
размягчить
противоскользящие
опорные ножки прибора.
Поэтому при
необходимости кладите под
прибор нескользящую
подкладку.
Не ставьте прибор
непосредственно под
полкой или навесным
шкафом. Водяной туман
может повредить их.
Нельзя использовать
маслосодержащие
ароматические вещества
(например, эвкалиптовое
масло), так как они могут
повредить прибор.
Используйте только
растворимые в воде
ароматические вещества.
Не транспортируйте прибор
с заполненным
резервуаром.
52
Рекомендации по обращению
с батарейками
Учитывайте полярность.
Не заряжайте
использованные батарейки.
Не замыкайте батарейки
накоротко.
Не вскрывайте и не
повреждайте батарейки.
Не допускайте контакта с
огнём, водой и не
подвергайте воздействию
высоких температур. Иначе
батарейки могут взорваться,
вытечь и причинить вред.
Держите в недоступном для
детей месте. При
проглатывании батарейки
сразу же обратитесь к
врачу.
Всегда заменяйте весь
комплект батареек и не
устанавливайте батарейки
разных типов.
A. Пуск в эксплуатацию
Заливайте ароматическое
масло в прибор, только
отключив его от блока
питания!
1. Установите батарейки в
пульт инфракрасного
дистанционного управления
(рис. 8).
2. Снимите верхнюю часть
(рис. 1).
3. Налейте дистиллированную
воду до максимальной
отметки (100 мл) (рис. 2).
4. Добавьте 1 - 2 капли
ароматического масла
SOEHNLE (рис. 3).
5. Точно установите верхнюю
часть (рис. 4).
6. Подсоедините блок питания
со штекером (рис. 5).
7. Установите на ровную
поверхность (рис. 6).
8. Включите:
a. На ароматизаторе:
Выключатель находится в
одной из ножек. Положите
руку сверху и нажмите на
прибор в направлении
выключателя. Для
выключения нажмите
несколько раз (рис. 7).
б. На пульте дистанционного
управления: Нажмите
кнопку (рис. 9).
Примечание:
Если в приборе нет воды, то
подсветку можно включить
только кнопкой .
Повторное нажатие
фиксирует цвет.
RU
53
Б. Настройка подсветки и
распыления
a. На ароматизаторе (рис.7):
Второе нажатие: распыление
выключено, смена цвета
остаётся.
Третье нажатие: распыление
выключено, текущий цвет
зафиксирован.
Четвёртое нажатие:
ароматизатор выключен
б. На пульте дистанционного
управления:
При нажатии кнопки
фиксируется цвет.
Повторное нажатие кнопки
выключает подсветку.
Следующее нажатие кнопки
снова включает подсветку
со сменой цвета.
Распыление включается и
выключается кнопкой .
Ароматизатор выключается
кнопкой .
Примечание: Между пультом
дистанционного управления и
приёмником в проводе блока
питания должен быть
зрительный контакт (рис. 10).
Возможно отдельное
управление светом и
распылением
соответствующими кнопками.
Если обе кнопки выключены,
то прибор полностью
выключен.
C. Чистка
В гигиенических целях
прибор должен
подвергаться чистке после
каждого заполнения, но не
реже одного раза в 3 дня.
Перед чисткой отключите
прибор от сети.
1. Слейте остаток воды.
Не сливайте воду через
вентиляционное отверстие!
2. Протрите ёмкость для воды,
используя ткань и ватные
палочки.
3. Не используйте абразивные
или агрессивные моющие
средства.
4. Пульт дистанционного
управления только
протирайте влажной тканью.
RU
54
E. Устранение неисправностей
Признак Неисправность Устранение
Диффузор
не
распыляет
Не подключён блок
питания
Вставить штекер
блока питания в
розетку и подключить
прибор к блоку
питания
Недостаточное
количество воды в
ёмкости
Залейте воду до
максимальной
отметки
Слишком много воды в
ёмкости
Слейте воду до
максимальной
отметки
Верхняя часть
заблокирована,
например, водяной
плёнкой
Протрите тканью
Батарейки
дистанционного
управления разряжены
Установите новые
батарейки
RU
D. Технические данные
Размеры: Ø 214 x 126 мм
Номинальное напряжение: 24 В
Номинальная мощность: 10 Вт
Объём воды: 100 мл
Блок питания:
Модель: LQ240050U
Первичная обмотка: 100-240 В ~ 50/60 Hz Max. 0.4A
Вторичная обмотка:
24 В 500 мА
Батарейки для пульта ДУ:
2 х 1,5 В ААА
55
DE
Garantie
Soehnle garantiert für 2 Jahre ab
Kaufdatum die kostenfreie Behebung
von Mängeln aufgrund Material- oder
Fabrikationsfehlern durch Reparatur
oder Aus tausch. Im Garantiefall bitte
Gerät mit Kauf beleg und
Garantieabschnitt an Ihren Händler
zurückgeben.
EG-Konformität
Dieses Gerät entspricht der
geltenden EG-Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/
EU . Das Steckernetzteil entspricht den
Allge meinen Anforderungen nach DIN
EN 60335-1:2010.
Entsorgung von elektrischen und elek-
tronischen Geräten EG-Richtlinie
2002/96/EC
Dieses Produkt ist nicht als
normaler Haus haltsabfall zu
behandeln, sondern an einer
Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abzugeben. Weitere
Informationen erhalten Sie über Ihre
Gemeinde, die kommunalen
Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Verbraucher-Service
Für Fragen und Anregungen stehen wir
Ihnen mit den folgenden Ansprech-
partnern gerne zur Verfügung:
Deutschland
Tel: (08 00) 5 34 34 34
International
Ph.: +49 26 04 97 70
Montag bis Freitag
08.30 bis 12.00 Uhr
EN
Guarantee
For 2 years as of the date of purchase,
Soehnle guarantees the removal of
defects due to material or processing
errors, free of charge, by way of repair
or replacement. In case of a guarantee
claim, please return your device to your
seller, to gether with purchase receipt
and guarantee card.
EC Conformity
This device complies with the
applicable EC Directive
2004/108/EG + 2011/65/EU.
The power supply meets the general
requirements of DIN EN 60335-
1:2010.
Disposal of electric and electronic devi-
ces EC Directive 2002/96/EC
This product is not to be
treated as regular household
waste but must be returned to
a collection point for recycling
electric and electronic devices. Further
information is available from your
municipality, your municipality’s waste
disposal services, or the retailer where
you purchased your product.
Consumer service
If you have questions or comments, the
following points of contact are available:
56
Germany
Ph: (08 00) 5 34 34 34
International
Ph.: +49 26 04 97 70
Monday to Friday
08:30 to 12:00 am
FR
Garantie
Soehnle garantit, pour une durée de
2 ans à compter de la date d‘achat,
la suppression gratuite des défauts
provenant de vices de matériaux ou de
fabrication par une réparation ou un
échange.
En cas de réclamation sous garantie,
retournez l’appareil à votre revendeur
avec le coupon de garantie et la
facture.
Conformité CE
Cet appareil est conforme
à la directive 2004/108/EG
+ 2011/65/EU en vigueur.
L‘alimentation est conforme aux exi-
gences générales de la norme DIN EN
60335-1:2010.
Élimination des appareils électriques
et électroniques Directive CE 2002/96/
CE
Ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet
domestique normal, mais
doit être déposé à un point
de collecte réservé au recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Pour plus d’informations, contactez
votre commune, la déchetterie com-
munale ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Service Consommateurs
Nos interlocuteurs sont à votre disposi-
tion pour toute question ou suggestion:
Allemagne
Tél: (08 00) 5 34 34 34
International
Tél.: +49 26 04 97 70
Du lundi au jeudi
de 8:30h à 12h
IT
Garanzia
Per 2 anni a partire dalla data di ac-
quisto, Soehnle garantisce mediante ri-
parazione o sostituzione l‘eliminazione
gratuita di deficienze dovute a difetti
di materiale o di fabbricazione.
In caso di garanzia, consegnare al pro-
prio rivenditore il prodotto accompag-
nata dal tagliando di garanzia e dalla
ricevuta d’acquisto.
Conformità UE
Questo apparecchio sod-
disfa la direttiva CE vigente
2004/108/EG + 2011/65/
EU. Alimentazione soddisfa i requisiti
generali della norma DIN EN 60335-
1:2010.
Smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici Direttiva CE 2002/96/CE
Questo prodotto non deve
essere smaltito come un nor-
male rifiuto domestico, bensì
deve essere consegnato ad
57
un centro di raccolta per il riciclaggio
di apparecchi elettrici ed elettronici.
Ulteriori informazioni sono dispo-
nibili rivolgendosi presso il proprio
comune, presso le aziende comunali di
smaltimento o presso il negozio dove il
prodotto è stato acquistato.
Servizio di assistenza al consumatore
Per domande e spunti sono a Vostra
disposizione i seguenti interlocutori
competenti:
Germania
Tel: (08 00) 5 34 34 34
Numero internazionale
Tel.: +49 26 04 97 70
Dal lunedì al venerdì
dalle 08:30 alle 12:00
NL
Garantie
Soehnle garandeert gedurende 2 jaar
vanaf datum van aankoop de gratis re-
paratie of vervanging van het apparaat,
indien het materiaal- of fabricagefou-
ten vertoont.
Bij aanspraak op garantie dient de
product met het garantiebewijs aan de
verkoper terug te worden gegeven.
EG conformiteitsverklaring
Dit apparaat voldoet aan de
toepasselijke EG-richtlijn
2004/108/EG. De plug-in
voeding voldoet aan de algemene eisen
van DIN EN 60335-1:2010.
Verwijdering van elektrische en
elektronische apparatuur EG-richtlijn
2002/96/EC
Dit product mag niet als
gewoon huishoudelijk afval
behandeld worden, maar
dient bij een inzamelpunt
voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur te worden
afgegeven. Voor meer informatie kunt
u zich wenden tot uw gemeente, de ge-
meentelijke afvalbedrijven of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Klantenservice
Voor vragen en suggesties kunt u graag
contact opnemen met de volgende aan-
spreekpartners:
Duitsland
Tel: (08 00) 5 34 34 34
Internationaal
Tel: +49 26 04 97 70
Maandag tot vrijdag
van 8u30 tot 12u00
ES
Garantía
Soehnle garantiza durante 2 años,
a partir de la fecha de compra, la
eliminación gratuita de los defectos,
debido a errores en el material o de
fabricación, mediante reparación o
intercambio.
En caso de hacer uso de la garantía,
por favor devuelva el producto a su
vendedor con el resguardo de garantía.
Conformidad CE
Este aparato corresponde
58
a la norma vigente 2004/108/EG +
2011/65/EU. Fuente de alimentación
cumple con los requisitos generales de
la DIN EN 60335-1:2010.
Eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos
Directiva de la UE 2002/96/CE
Este producto no puede ser
tratado como basura domésti-
ca normal, sino que hay que
entregarlo en un depósito de
recogida donde se reciclen aparatos
eléctricos y electrónicos. Puede obte-
ner más información en su municipio,
en las empresas encargadas de las
basuras municipales o en la tienda
donde compró el producto.
Servicio de atención al cliente
Para preguntas y sugerencias, las sigui-
entes personas a contactar, quedan a
su entera disposición:
Alemania
Tlfno: (08 00) 5 34 34 34
Internacional
Tlfno: +49 26 04 97 70
Lunes a viernes
De 08:30 h a 12:00 h
SV
Garanti
Soehnle garanterar under 2 år från
inköpsdatum kostnadsfritt åtgärdan-
de i form av byte eller reparation av
brister som beror på material- eller
tillverkningsfel.
I garantifall ska product med köpe-
handling och garantisedel återlämnas
till inköpsstället.
EG-överensstämmelse
Apparaten motsvarar den gäl-
lande EG-riktlinjen 2004/108/
EG + 2011/65/EU. Ström-
försörjningen uppfyller de allmänna
kraven i DIN EN 60335-1:2010.
Avfallshantering av elektriska och
elektroniska apparater EG-direktiv
2002/96/EC
Denna produkt ska inte
bahandlas som vanligt
hushållsavfall, utan lämnas
till ett speciellt mottagnings-
ställe för återvinning av elektriska och
elektroniska apparater. Utförligare in-
formationer lämnas av kommunen, de
kommunala avfallshanteringsföretagen
eller företaget som sålt produkten.
Konsumentkontakt
Din frågor och förslag tar vi gärna emot
under:
Tyskland
Tel: (08 00) 5 34 34 34
International
Tel.: +49 26 04 97 70
Måndag till fredag
Kl. 08:30 till 12:00
DA
Garanti
Soehnle yder 2 års garanti fra købsda-
toen på gratis afhjælpning af mangler
på grund af materiale- eller fabrikati-
onsfejl ved reparation eller ombytning.
Lever diffuseren tilbage til forhandle-
59
ren med garantitalon og kvittering, hvis
der gøres brug af garantien.
EU-overensstemmelse
Dette apparat overholder de
gældende EU-direktiver
2004/108/EF og 2011/65/EU.
Stikstrømforsyningen opfylder de gene-
relle krav iht. DIN EN 60335-1:2010.
Bortskaffelse af elektriske og elektronis-
ke apparater iht. EU-direktiv 2002/96/
EF
Dette produkt skal ikke
behandles som husholdnings-
affald, men skal afleveres på
et modtagested for genanven-
delse af elektriske og elektroniske
apparater. Du kan få flere oplysninger
hos kommunen, de kommunale borts-
kaffelsesvirksonheder eller i den butik,
hvor du købte produktet.
Forbrugerservice
Hvis du har spørgsmål eller forslag, er
du velkommen til at kontakte en af
vores kontaktpersoner:
Tyskland
Tlf.: (08 00) 5 34 34 34
International
Tlf.: +49 26 04 97 70
Mandag til fredag
kl. 08.30 til 12.00
CS
Záruka
Soehnle poskytuje záruku 2 roky od
data prodeje na bezplatné odstranění
závad, které vzniknout vadou materiálu
či výrobku, a to formou
opravy či výměny. V případě reklamace
odevzdejte prosím zboží vašemu
obchodníkovi s účtenkou a záručním
listem.
Prohlášení o shodě EU
Toto zařízení odpovídá
příslušné platné směrnici ES
2004/108/EG + 2011/65/EU.
Napájení splňuje obecné požadavky
normy DIN EN 60335-1:2010.
Likvidace elektrických a elektronických
zařízení Směrnice EU 2002/96/EC
Tento výrobek nesmí přijít do
domovního odpadu, ale musí
být zlikvidován na sběrném
místě pro odběr elektrických
a elektronických zařízení. Další infor-
mace získáte ve vaší obci, místním
recyklačním závodě nebo na místě, kdy
jste zařízení zakoupili.
Zákaznický servis
pro případné dotazy a podněty jsme
vám kdispozici na těchto místech:
Německo
Tel: (08 00) 5 34 34 34
Mezinárodní styk
Tel.: +49 26 04 97 70
Pondělí až pátek
08:30 až 12:00 hod
SK
Záruka
Spoločnosť Soehnle zaručuje počas 2
rokov od dátumu predaja bezplatné
odstránenie nedostatkov, spôsobených
chybami materiálu alebo výrobnými
60
chybami formou opravy alebo výmeny. V
prípade uplatnenia záruky odovzdajte
prosím zariadenie s dokladom o kúpe a
záručným ústrižkom Vášmu predajcovi.
Konformita ES
Toto zariadenie je vyrobené v
zhode s platnými smernicami
ES č. 2004/108/ES a
2011/65/EÚ. Zástrčkový napájací zdroj
zodpovedá všeobecným požiadavkám
podľa DIN EN 60335-1:2010.
Zneškodňovanie elektrických a elektro-
nických zariadení v súlade so smernicou
2006/96/ES
Tento výrobok nesmiete
zneškodňovať spolu s
komunálnym odpadom.
Výrobok musíte odovzdať na
zbernom mieste pre recykláciu elek-
trických a elektronických zariadení.
Bližšie informácie získate na obecnom
úrade, komunálnej prevádzke pre
zneškodňovanie odpadov alebo v obcho-
de, kde ste výrobok kúpili.
Služby zákazníkom
V prípade otázok a podnetov sú vám k
dispozícii naše kontaktné osoby pre
služby zákazníkom:
Tel. spojenie v rámci Nemecka
(08 00) 5 34 34 34
Medzinárodné tel. spojenie:
+49 26 04 97 70
Pondelok až piatok
08.30 až 12.00 hod
PL
Gwarancja
Przez okres 2 lat od daty zakupu
rma Soehnle gwarantuje bezpłatne
usuwanie usterek, powstałych w wyniku
wad materiału lub wad produkcyj-
nych, poprzez naprawę produktu
lub wymianę na nowy. W przypadku
usterek podlegających gwarancji należy
oddać wagę wraz z dowodem zakupu
oraz odcinkiem gwarancyjnym do
punktu sprzedaży, w którym została ona
zakupiona.
Zgodność WE
Niniejsze urządzenie jest zgod-
ne z obowiązującą dyrektywą
2004/108/EG + 2011/65/EU.
Zasilacz spełnia ogólne wymagania
normy DIN EN 60335-1:2010.
Utylizacja urządzeń elektrycznych i
elektronicznych Dyrektywa WE
2002/96/WE
Produktu nie można traktować
jak normalnych odpadów z
gospodarstwa domowego, lecz
należy oddać go do punktu
zajmującego się recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Dalsze
informacje uzyskają Państwo w gminie,
komunalnych zakładach gospodarki
odpadami lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
Serwis konsumencki
W przypadku pytań i sugestii prosimy o
kontakt pod następującymi numerami
telefonów:
61
Niemcy Tel.: (08 00) 5 34 34 34
Spoza Niemiec Tel.: +49 26 04 97 70
Od poniedziałku do piątku w godz. od
8:30 do 12
TR
Garanti
Soehnle, satın alma tarihinden
başlamak üzere 2 yıl süreyle malzeme
veya üretim hatalarından kaynaklanan
kusurların, onarım veya değiştirme
yoluyla ücretsiz olarak giderileceği
garantisini vermektedir. Garanti hizmeti
talep ettiğinizde, lütfen cihazı fatura/fiş
ve garanti belgesi ile birlikte yetkili
satıcıya teslim edin.
AT uygunluğu
Bu cihaz, geçerli 2004/108/AT
ve 2011/65/AT sayılı AT yönet-
meliklerine uygundur. Fişli güç
adaptörü, DIN EN 60335-1:2010
standardı uyarınca genel gereklilikleri
yerine getirmektedir.
Elektrikli ve elektronik cihazlar
2002/96/AT sayılı AT yönetmeliği
uyarınca imha yöntemi
Bu ürünün imha edilmesi için
normal evsel atıklarda uygula-
nan yöntemler uygulanmamalı,
aksine bu ürün elektrikli ve
elektronik cihazların geri dönüşümü
faaliyetlerini yürüten firmalara verilme-
lidir. Daha fazla bilgiyi, belediyenizden,
resmi imha kuruluşlarından veya ürünü
satın aldığınız firmadan elde edebilirsi-
niz.
Tüketici hizmetleri
Sorularınızı veya düşünceleriniz belirt-
mek için aşağıda belirtilen iletişim bil-
gileri üzerinden tarafımıza
başvurabilirsiniz:
Almanya
Tel: (08 00) 5 34 34 34
Uluslararası
Ph.: +49 26 04 97 70
Pazartesi - Cuma
08.30 ile 12.00 saatleri arası
RU
Гарантия
Фирма Soehnle в течение 2 лет
со дня продажи гарантирует
бесплатное устранение недостатков,
вызванных ошибками материала или
изготовления, посредством ремонта
или замены. В гарантийном случае
следует возвратить продукт вместе
с документом, подтверждающим
покупку, и гарантийным талоном
продавцу.
Соответствие стандартам ЕС
Этот прибор соответствует
действующей директиве
2004/108/EG + 2011/65/
EU. Блок питания соответствует
общим требованиям DIN EN
60335-1:2010.
62
Утилизация электрических и
электронных приборов Директива
ЕС 2002/96/EC
Этот продукт не
обрабатывается как
стандартный домашний
мусор, а подлежит сдаче
в месте приёма для вторичной
переработки электрических
и электронных приборов.
Дополнительную информацию Вы
можете получить в администрации
Вашего района, коммунальных
предприятиях по утилизации или
там, где Вы купили данный прибор.
Сервис для потребителей
Если у вас есть вопросы или
предложения, то обращайтесь к
нам по следующим телефонам:
В Германии
тел: (08 00) 5 34 34 34
В других странах
тел.: +49 26 04 97 70
С понедельника по пятницу
с 08:30 до 12:00
DE 2 Jahre Garantie EN 2 years guarantee FR 2 ans de garantie IT
Garanzia di 2 anni NL 2 jaar garantie ES 2 años de garantía SV 2 års
garanti DA 2 års garanti CS 2 Roky záruka SK Záruka 2 roky PL 2-letnia
gwarancja TR 2 yıl garanti RU 2 Года гарантии
DE Absender EN Sender FR Expéditeur
IT Mittente NL Afzender ES Remitente
SV Avsändare DA Senderi CS OdesÌlatel
SK Odosielateľ PL Nadawca
TR Gönderen RU Отправитель
DE Beanstandungsgrund EN Reason for
complaint FR Motif de réclamation
IT Motivo del reclamo NL Reclamegrond
ES Motivo de la queja SV Orsak till
reklamationen DA Årsag til klage i CS
Důvod reklamace SK Dôvod pre reklamá-
ciu PL Powód reklamacji TR Şikayet
nedeni RU Причина рекламации
DE Kaufdatum EN Date of purchase
FR Date d’achat IT Data d’acquisto
NL Koopdatum ES Fecha de compara
SV Inköpsdatum DA Købsdato
CS Datum zakoupení SK Dátum nákupu
PL Data zakupu TR Satın alma tarihi
RU Дата покупкп
Quality & Design by
LEIFHEIT AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Germany
www.soehnle.com
010001/A 06/2014 JFS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Soehnle 68056 Handleiding

Type
Handleiding