MicroTouch Titanium Solo Rechargeable Trimmer Handleiding

Categorie
Scheerapparaten voor mannen
Type
Handleiding
1
Gebrauchsanleitung ������������������������������������������������������������ 04
Instructions for Use ������������������������������������������������������������� 05
Mode d’emploi ��������������������������������������������������������������������� 06
Manuale di utilizzazione ������������������������������������������������������ 07
Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������ 08
Használati utasítás �������������������������������������������������������������� 09
Návod k použití �������������������������������������������������������������������� 11
Návod na použitie ���������������������������������������������������������������� 12
Instrucţiuni de utilizare ������������������������������������������������������� 13
23
G
A
B
E
FC
D
HJ
2
5
4
10 Click
Click
12
6
3
11
d
98 c
7
a
b
1
I
5mm 3mm 1mm
3
DE
A Klinge
B� Klingenfreigabe
C� Eingebautes LED
D� Ladeanschluss
E� Stromanzeige LED
F� Ein-Aus-Schalter
G� Klingenabdeckung
H� Bürste
I� 3 Trimmaufsätze
J� Ladekabel
1�a� Batterielade-Adapter
1�b� USB-Stromzufuhr
8�c� Daumen hier platzieren
9�d� Nach unten drücken
EN
A Blade
B� Blade release
C� Built-in LED
D� Charging port
E� Power indicator LED
F� ON/OFF switch
G� Blade cover
H� Brush
I� 3 trimming attachments
J� Charging cable
1�a� Battery charger adapter
1�b� USB power supply
8�c� Place thumb here
9�d� Press down
FR
A Lame
B� Déblocage de la lame
C� LED intégrée
D� Raccord de recharge
E� LED d‘affichage du courant
F� Bouton marche/arrêt
G� Couvercle de la lame
H� Brosses
I� 3 embouts d‘égalisation
J� Câble de recharge
1�a� Adaptateur de recharge de
la batterie
1�b� Alimentation électrique
USB
8�c� Placer le pouce ici
9�d� Appuyer vers le bas
IT
A Lama
B� Abilitazione lama
C� LED montato
D� Collegamento caricatore
E� Indicatore di corrente a LED
F� Interruttore ON/OFF
G� Copertura lame
H� Spazzola
I� 3 accessori per trimmare
J� Caricabatterie
1�a� Adattatore per la ricarica
della batteria
1�b� Alimentazione elettrica
USB
8�c� Posizionare il pollice qui
9�d� Premere verso il basso
NL
A Mes
B� Mesvrijgave
C� Ingebouwde led
D� Oplaadpunt
E� Led-lampje stroomtoevoer
F� Aan-/uitchakelaar
G� Meskapje
H� Borstel
I� 3 trimkoppen
J� Laadkabel
1�a� Accu-oplaadpunt-adapter
1�b� USB-stroomtoevoer
8�c� Plaats de duim hier
9�d� Neerwaarts drukken
HU
A Penge
B� Pengekioldó
C� Beépített LED
D� Töltőcsatlakozás
E� LED-es áramkijelzés
F� Be-/Kikapcsoló
G� Pengeborítás
H� Kefe
I� 3 vágófej
J� Töltőkábel
1�a� Elemtöltő adapter
1�b� USB-ről történő
áramellátás
8�c� Ide tegye a hüvelykujját
9�d� Nyomja lefelé
CZ
A Břit
B� Uvolnění břitů
C� Vestavěná LED
D� Připojení nabíjení
E� Indikace proudu LED
F� Spínač Zap-Vyp
G� Kryt břitů
H� Kartáč
I� 3 trimovací nástavce
J� Nabíjecí kabel
1�a� Adaptér pro nabíjení
baterie
1�b� USB elektrického přívodu
8�c� Zde přiložte palec
9�d� Tlačte dolů
SK
A 1� Čepeľ
B� 2� Uvoľnenie čepele
C� 3� Vstavaná LED
kontrolka
D� 4� Prípojka na nabíjanie
E� 5� LED indikátor prúdu
F� 6� Vypínač
G� 7� Kryt čepele
H� 8� Kefa
I� 9� 3 strihacie nadstavce
J� 10� Nabíjací kábel
1�a� Adaptér nabíjania batérie
1�b� USB prívod prúdu
8�c� Tu umiestnite palec
9�d� Zatlačte nadol
RO
A Lamă
B� Eliberare lame
C� LED incorporat
D� Racord de încărcare
E� Indicator LED de curent
F� Întrerupător pornit/oprit
(ein/aus)
G� Acoperire lame
H� Perie
I� 3 capete ataşabile cu lame
J� Cablu de încărcare
1�a� Adaptor încărcare baterie
1�b� USB Alimentare curent
electric
8�c� Plasaţi aici degetul mare
9�d� Apăsaţi în jos
45
DE
WARNHINWEISE
Nur trocken anwenden.
Nur die Bürste zum Reinigen der Klinge
benutzen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
legen, während das Gerät geladen wird.
Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Vor der Reinigung/Anwendung abstecken und
das Stromkabel entfernen.
Dieses Gerät enthält eine Lithium-Ionen-
Batterie. In Abstimmung mit allen geltenden
Bundes-, staatlichen und örtlichen
Bestimmungen entsorgen.
Nicht in einem Feuer entsorgen.
Ihren MicroTouch Solo Titanium nicht auf
empfindlicher oder gereizter Haut anwenden.
Das Gerät immer vor Gebrauch prüfen. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist, da
Verletzungen auftreten können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Kinder
jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten. Äußerste
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der
Nähe von Kindern verwendet wird und wenn
man es unbeaufsichtigt laufen lässt.
INBETRIEBNAHME
HINWEIS: Testen Sie die Klinge vor dem Erstgebrauch
an einem kleinen Bereich an Ihrem Arm oder Bein. Wenn
Überempfindlichkeits- oder allergische Reaktionen auftreten,
sofort den Gebrauch einstellen.
Bei empfindlichen Bereichen, wie den Ohren, vorsichtig benutzen,
um Kratzer und Schnitte zu vermeiden.
AUFLADEN
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem Gebrauch vollständig
geladen ist.
Das schmale Ende des Ladekabels in den MicroTouch Solo
Titanium und den großen Stecker in einen USB-Anschluss
anstecken (Bild 1) (Adapter nicht im Lieferumfang enthalten).
Das erste Laden oder die Wiederaufladung benötigt etwa 4
Stunden.
Das LED der Stromanzeige leuchtet beim Laden rot (Bild 2). Die
Leuchte schaltet sich ab, sobald das Gerät vollständig geladen ist.
Der MicroTouch Solo Titanium hat bei vollständiger Ladung eine
Betriebszeit von etwa 45 Minuten.
HINWEIS: Bei schwächer werdender Leistung das Gerät neu
laden.
ANWENDUNG
Der MicroTouch Solo Titanium ist für die Anwendung am
Gesichtshaar einschließlich von Bärten, Oberlippenbärten und
Koteletten oder anderen behaarten Körperteilen vorgesehen.
Der MicroTouch Solo Titanium ist NUR für die TROCKEN-
ANWENDUNG ausgelegt. Nicht in der Dusche benutzen.
Wenn die Klingenabdeckung aufgesetzt ist, die Abdeckung vor
dem Gebrauch herunterschieben (Bild 3). Mit dem Ein-Aus-
Schalter den MicroTouch Solo Titanium EIN und AUS schalten
(Bild 4).
HINWEIS: Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird die LED-
Leuchte der Stromanzeige blau. Es wird empfohlen, die
Klingenabdeckung aufgesetzt zu lassen, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
RASUR
KEIN Wasser und/oder Rasierschaum benutzen. Bei
Nichtbeachtung kann es dazu führen, dass die Klinge verklebt
oder nicht mehr funktioniert.
Setzen Sie die Klingenoberfläche auf Ihrer Haut an (Bild 5).
Für das beste Ergebnis, den Scherkopf gegen die
Haarwuchsrichtung bewegen. Leicht andrücken, während Sie
lange Züge machen.
HINWEIS: Es ist normal, dass der Scherkopf während des
Gebrauchs warm wird.
TRIMMEN MIT AUFSATZ
Wählen Sie einen der mitgelieferten Aufsätze und stecken Sie
diesen auf die Klinge. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten
einrasten (Bild 6). Die Kammzähne können in beide Richtungen
zeigen, je nach zu rasierendem Bereich und der bequemsten
Weise das Gerät zu halten.
Schalten Sie das Gerät ein. Mit einer sanften, leichten Bewegung
die Rasur beginnen.
Immer in Richtung der Kammzähne trimmen und darauf achten,
dass der flache Teil des Aufsatzes die Haut vollständig berührt.
Für ein optimales Ergebnis unterschiedliche Trimmpositionen
5
(aufwärts, abwärts oder quer) versuchen und den Scherkopf gegen
die Wuchsrichtung bewegen.
Für das beste Ergebnis auf vollständig trockener Haut und
Haaren benutzen.
PRÄZISES TRIMMEN OHNE AUFSATZ
Eine der beiden Kanten der Klinge für scharfe Linien nutzen.
Halten Sie den MicroTouch Solo Titanium mit der Klinge an die
Haut, so dass nur eine Kante tatsächlich die Haut berührt (Bild 7).
Mit sanften & leichten Bewegungen den Bart zurechtschneiden.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung:
Die MicroTouch Solo Titanium Klinge ist zerbrechlich – bitte mit
Sorgfalt handhaben.
Wenn sich Haare am Aufsatz oder der Klinge angesammelt
haben, vorsichtig mit der mitgelieferten Bürste reinigen.
Die Klinge nicht spülen. Das kann Schäden verursachen.
Entfernen des Trimmaufsatzes:
Den Daumen oben auf den Trimmaufsatz legen (Bild 8) und nach
unten drücken, um diesen vom Klingenkopf (Bild 9) zu entfernen.
Heben Sie den Trimmaufsatz ab (Bild 10).
Anbringen der Trimmaufsatzes
Achten Sie bitte darauf, den gewünschten Aufsatz mittig zu platzieren
und durch leichtes Andrücken auf beiden Breitseiten mit je einem
Klick einrasten zu lassen. (Bild 12)
Tauschen der Klinge:
Für optimale Ergebnisse, die Klinge alle 1-2 Monate oder, sobald
diese nicht mehr die gewünschten Ergebnisse erzielt, ersetzen.
Alle Zubehörteile entfernen.
Bei aufgesetzter Abdeckung die Klingenfreigabe vorsichtig nach
oben schieben und die Klinge entfernen (Bild 11).
Die neue Klinge seitlich halten und auf das Griffstück drücken,
bis ein “Klick” zu hören ist.
Die Abdeckung vor Gebrauch entfernen.
HINWEIS: Darauf achten, dass der Schaft unter dem Klingenkopf
in der Mitte sitzt, bevor diese einrastet. Wenn sich die Klinge nach
dem Austausch nicht bewegt, sobald das Gerät eingeschaltet ist, die
Klinge abnehmen, das Gerät ohne Klinge kurz einschalten und diese
erneut, wie beschrieben, anbringen.
EN
WARNING NOTES
Only for dry use.
Do not rinse Only ever clean the blade using
the supplied brush.
Keep out of the reach of children.
Do not place in water or other liquids while
the device is being charged.
Do not submerge into water or other liquid.
Unplug and remove power cord before
cleaning/using.
Do not use the trimmer while it is plugged in.
This unit contains a lithium ion battery.
Dispose of in accordance with all applicable
federal, state and local regulations.
Do not dispose of in fire.
Do not use your MicroTouch Solo Titanium on
sensitive or irritated skin.
Always check the unit before use. Do not use
if damaged, as personal injury may occur.
This appliance can only be used by
children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
GETTING STARTED
NOTE: Prior to first use, test the blade on a small area of your arm
or leg. If hypersensitivity or an allergic reaction occurs, discontinue
use immediately. Use with care around sensitive areas, such as the
ears, to avoid scratches and cuts.
CHARGING
Ensure that the unit is fully charged before use.
Plug the small end of the charging cable into the MicroTouch Solo
Titanium and the large end into a USB port (Figure 1) (Adapter not
included). Initial charging and recharging requires approximately
4 hours.
The power indicator LED will turn RED when charging (Figure 2).
The light will switch off as soon as the device is fully charged.
The MicroTouch Solo Titanium has an operating time of
approximately 45 minutes when fully charged.
NOTE: If the performance weakens, recharge the device.
APPLICATION
The MicroTouch Solo Titanium is intended for use on facial hair
including beards, moustaches and sideburns.
The MicroTouch Solo Titanium is designed for DRY USE ONLY. Do
not use in shower.
If the blade cover is attached, slide it down before use (Figure 3).
Use the On/Off switch to turn MicroTouch Solo Titanium ON and
OFF (Figure 4).
NOTE: When the appliance is turned on, the power indicator LED
turns blue. It is recommended that the blade cover be kept on when
the appliance is not in use.
SHAVING
DO NOT use water and/or shaving foam. This can cause the blade
to stick or to stop working.
Hold the surface of the blade against your skin
(Figure 5).
For best results, move the shaver head in the opposite direction
of hair growth. Press lightly while making long strokes.
NOTE: It is normal for the shaving head to become warm during use.
67
TRIMMING WITH ATTACHMENT
Select one of the guides provided and place it on the blade,
ensuring both sides snap into place (Figure 6). The blade teeth
can face in either direction, depending on the area being shaved
and most comfortable way to hold the appliance.
Turn on the appliance. Shave using a gentle, light motion.
Always trim in the direction of the comb teeth, making sure that the
flat part of the attachment fully touches the skin.
For optimal results, try various trimming positions (upwards,
downwards, or across) and move the shaving head against the grain.
For best results, use when the skin and hair are fully dry.
PRECISE TRIMMING WITHOUT ATTACHMENT
Use either of the two edges of the blade for sharp lines.
Hold the MicroTouch Solo Titanium unit with the blade to the
skin, with only one edge actually touching the skin (Figure 7).
Trim the beard with light and gentle movements.
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning:
The MicroTouch Solo Titanium blade is fragile – please handle with care.
If hair has built up on the attachment or blade, gently clean it
with the supplied brush.
Do not rinse the blade. This can cause damage.
Removing the trimming attachment:
Place your thumb on top of the trimming attachment (Figure 8)
and press down to remove it from the blade head (Figure 9).
Lift off the trimming attachment (Figure 10).
Attaching the trimming attachment
Please make sure to place the desired attachment in the center
and let it snap into place with a click on both broad sides by lightly
pressing on it (Fig. 12).
Changing the blade:
For optimal results, replace the blade every 1-2 months, or when it
no longer provides the desired results.
Remove any accessories.
With the cover attached, gently push the blade release upwards and
remove the blade (Figure 11).
Hold the new blade at the sides, and press it down onto the
handle until you hear a „click“.
Remove cover before use.
NOTE: Make sure that the shaft is centrally aligned under the blade
head before it snaps into place. If the blade does not move when the
appliance is switched on after replacement, remove the blade, briefly
switch on the device without the blade, and replace it as described
in point 3.
FR
AVERTISSEMENTS
N‘utiliser le rasoir qu‘à sec
Ne pas rincer. N‘utiliser que la brosse pour
nettoyer la lame.
Tenir hors de portée des enfants.
Ne pas immerger le rasoir dans l‘eau ni dans
d‘autres liquides quand la recharge de
l‘appareil est en cours.
Ne pas immerger le rasoir dans l‘eau ni dans
d‘autres liquides.
Débrancher l‘appareil avant le nettoyage/
l‘utilisation et retirer le câble d‘alimentation.
Ne pas utiliser l‘égalisateur quand il est
branché.
Cet appareil contient une batterie au lithium-
ion. L‘éliminer conformément aux
réglementations fédérales, nationales et
locales.
Ne pas jeter au feu.
Le MicroTouch Solo Titanium ne peut pas être
utilisé sur les peaux sensibles ou irritées.
Toujours examiner l‘appareil avant utilisation.
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est endommagé en
raison du risque de blessures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
dès 8 ans ainsi que par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d‘expérience
et de connaissances, s‘ils sont sous
supervision ou formés à une utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris les dangers qui
en découlent.
MISE EN SERVICE
REMARQUE : testez la lame avant la première utilisation sur une
petite partie de votre bras ou de votre jambe. Si des réactions de
sursensibilité ou d‘allergie apparaissent, arrêter immédiatement
l‘utilisation. Prudence sur les parties sensibles comme les oreilles
pour éviter de s‘égratigner et de se couper.
RECHARGE
Avant l‘utilisation, assurez-vous que l‘appareil est entièrement
rechargé.
Brancher l‘extrémité étroite du câble de recharge dans le
MicroTouch Solo Titanium et la grande fiche dans une prise USB
(illustration 1) (adaptateur non incluses). La première charge et les
recharges durent environ 4 heures.
Pendant la recharge, la LED d‘affichage du courant brille en
ROUGE (illustration 2). Le voyant s‘éteint dès que l‘appareil est
entièrement rechargé.
Entièrement rechargé, le MicroTouch Solo Titanium a une
autonomie d‘environ 45 minutes. REMARQUE : quand la
puissance diminue, recharger l‘appareil.
UTILISATION
Le MicroTouch Solo Titanium a été conçu pour être utilisé pour la
barbe y compris les moustaches et les favoris.
Le MicroTouch Solo Titanium est conçu UNIQUEMENT POUR
L‘UTILISATION À SEC. Ne pas l‘utiliser sous la douche.
Si le couvercle de la lame est en place, l‘abaisser avant
l‘utilisation (illustration 3). ALLUMER et ÉTEINDRE le MicroTouch
7
Solo Titanium avec le bouton Marche/Arrêt (illustration 4).
REMARQUE : quand l‘appareil est allumé, le voyant à LED d‘affichage
du courant est allumé en bleu. Il est recommandé de laisser le
couvercle de la lame en place quand l‘appareil n‘est pas utilisé.
RASAGE
NE PAS utiliser d‘eau ni de mousse à raser. Cela peut coller la lame
ou faire que l‘appareil ne fonctionne plus.
Posez la surface de la lame sur votre peau (illustration 5).
Pour obtenir le meilleur résultat possible, déplacer la tête
de rasage dans le sens inverse de la pousse du poil. Pressez
légèrement en faisant de grands passages.
REMARQUE : c‘est normal que la tête de rasage chauffe pendant
l‘utilisation.
ÉGALISER AVEC L‘EMBOUT
Choisissez un des embouts fournis et placez-le sur la lame,
assurez-vous que les deux côtés s‘enclenchent (illustration 6). Les
dents du peigne peuvent être tournées dans les deux sens selon la
partie à raser et la manière la plus confortable de tenir le rasoir.
Allumez l‘appareil. Commencer le rasage en effectuant des
mouvements légers en douceur.
Toujours égaliser sans le sens des dents du peigne et veiller à
ce que la partie plate de l‘embout soit entièrement en contact
avec la peau.
Pour un résultat optimal, tester les différentes positions
d‘égalisation (en montant, en descendant ou en diagonal) et
déplacer la tête de rasage dans le sens inverse de la pousse du poil.
Pour le meilleur résultat possible, utiliser sur une peau et des
poils complètement secs.
ÉGALISATION PRÉCISE SANS EMBOUT
Utiliser un des deux rebords de la lame pour les lignes
accentuées.
Tenez le MicroTouch Solo Titanium avec la lame contre la peau
de manière à ce qu‘un rebord seulement soit effectivement en
contact avec la peau (illustration 7).
Égaliser la barbe en effectuant des mouvements légers en
douceur.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Nettoyage :
La lame MicroTouch Solo Titanium est fragile – merci de la manier
avec prudence.
Si des poils de barbe se sont accumulés sur l‘embout ou la lame,
les nettoyer prudement avec la brosse fournie.
Ne pas rincer la lame, cela peut entraîner des détériorations.
Retirer l‘embout d‘égalisation :
Poser le pouce en haut sur l‘embout d‘égalisation (illustration
8) et appuyer vers le bas pour le retrier de la tête de la lame
(illustration 9).
Soulevez l‘embout d‘égalisation (illustration 10).
Fixation de la tête de rasoir
Assurez-vous que la tête de rasoir désirée est au milieu et
enclenchez-la en cliquant légèrement des deux côtés. (image 12).
Remplacer la lame
Pour un résultat optimal, échanger la lame tous les 1 à 2 mois ou
dès qu‘elle ne fournit plus le rasage désiré.
Retirer tous les accessoires.
Lorsque le couvercle est en place, pousser prudemment le
déverrouillage de la lame vers le haut et la retirer (illustration 11).
Tenir la nouvelle lame par le côté et l‘enfoncer dans le manche
jusqu‘à entendre un « déclic ».
Retirer le couvercle avant utilisation.
REMARQUE : veiller à ce que la tige se trouve au milieu en-
dessous de la tête de rasage avant que celle-ci s‘enclenche. Si la
lame ne bouge pas dès que l‘appareil a été allumé après avoir été
remplacée, la retirer et allumer brièvement l‘appareil sans lame
puis la remettre à nouveau en place comme décrit au point 3.
IT
AVVERTENZE
Soltanto utilizzi a secco.
Non lavare Per la pulizia della lama, utilizzare
soltanto la spazzola.
Conservare al di fuori della portata dei
bambini.
Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri
liquidi durante la ricarica.
Non immergere in acqua o altri liquidi.
Scollegare il cavo elettrico e rimuoverlo
prima della pulizia/applicazione.
Non utilizzare il trimmer se è collegato
Questo apparecchio contiene una batteria
agli ioni di litio. Smaltire nel rispetto di tutte
le disposizioni regionali, nazionali e locali.
Non smaltire bruciandolo.
Non utilizzare MicroTouch Solo Titanium su
pelle sensibile o infiammata.
Controllare sempre l‘apparecchio prima
dell‘uso. Non utilizzare il prodotto se è
danneggiato, perché potrebbe causare lesioni.
Il trimmer non è previsto per essere utilizzato
sul cuoio capelluto o nella zona dei genitali.
Questo dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore a 8 anni,
o da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che non hanno le
necessarie esperienze e / o conoscenze solo
sotto supervisione o solo se istruiti sull‘uso
sicuro del dispositivo e ne hanno compreso i
rischi connessi.
MESSA IN FUNZIONE
NOTA: prima del primo utilizzo testare la lama su una piccola
zona del braccio o della gamba. Se si manifestano delle reazioni
89
di ipersensibilità o delle reazioni allergiche, sospendere
immediatamente l‘utilizzo. Utilizzare con cautela nelle zone sensibili
come le orecchie per evitare graffi e tagli.
CARICAMENTO
Assicurarsi che l‘apparecchio sia completamente carico prima
dell‘uso.
Collegare l‘estremità stretta del cavo di ricarica nel MicroTouch
Solo Titanium e il connettore grande in una presa USB (immagine 1)
(adattatore non incluse). La prima operazione di carica o la ricarica
richiede circa 4 ore.
Durante la carica il LED dell‘indicatore di corrente si accende
di colore ROSSO (immagine 2). La luce si spegne, non appena
l‘apparecchio è completamente carico.
Quando è completamente carico, il Micro Touch Solo ha una
durata di funzionamento di circa 45 minuti.
NOTA: se la potenza diminuisce, ricaricare l‘apparecchio.
UTILIZZO
MicroTouch Solo Titanium è previsto per l‘impiego sui peli del viso,
inclusi barba, baffi e basette.
MicroTouch Solo Titanium è concepito SOLTANTO per le
APPLICAZIONI A SECCO. Non utilizzare sotto la doccia.
Se è applicata la copertura delle lame, spingere verso il basso la
copertura prima dell‘uso (immagine 3). ACCENDERE e SPEGNERE
Micro Touch Solo con il pulsante On/Off (immagine 4).
NOTA: quando l‘apparecchio è acceso, la lampada a LED
dell‘indicatore di corrente è di colore blu. Si consiglia di lasciare
applicata la copertura della lama quando l‘apparecchio non è
in uso.
RASATURA
NON utilizzae acqua né schiuma da barba. Questo può far sì che la
lama rimanga attaccata o non funzioni più.
Applicare la superficie della lama sulla pelle (immagine 5).
Per ottenere il migliore risultato, muovere la testina di taglio nella
direzione contraria alla crescita dei capelli. Premere leggermente
mentre si percorrono tratti lunghi.
NOTA: è normale che la testina di taglio si scaldi durante l‘uso.
Trimmare con accessori
Selezionare uno degli accessori forniti e inserirlo sulla lama,
assicurandosi che i due lati scattino in posizione (immagine 6). I
denti del pettine possono essere rivolti in entrambe le direzioni
a seconda della zona da radere e del modo più comodo di tenere
l‘apparecchio.
Accendere l‘apparecchio. Iniziare la rasatura con un movimento
leggero e delicato.
Trimmare sempre nella direzione dei denti del pettine prestando
attenzione al fatto che la superficie piana dell‘accessorio tocchi
completamente la pelle.
Per un risultato ottimale, cercare diverse posizioni di trim (verso
l‘alto, verso il basso o trasversalmente) e muovere la testina di
taglio nella direzione opposta alla crescita.
Per il miglior risultato, utilizzare su pelle e capelli
completamente asciutti.
TRIMMARE PRECISAMENTE SENZA ACCESSORI
Utilizzare uno dei due bordi della lampa per le linee aguzze.
Tenere il MicroTouch Solo Titanium con la lama sulla pelle in modo
che soltanto un bordo tocchi realmente la pelle (immagine 7).
Tagliare la barba al meglio con movimenti lievi e delicati.
CURA E MANUTENZIONE
Pulizia:
La lama del MicroTouch Solo Titanium è fragile – manipolare con cura.
Se sull‘accessorio o sulla lama si sono accumulati dei peli, pulire
con cautela utilizzando la spazzola fornita.
Non lavare la lama, poiché ciò potrebbe causare danni.
Rimozione per l‘accessorio per trimmare:
Disporre i pollici in alto sull‘accessorio per trimmare (immagine
8) e premere verso il basso, per rimuoverlo dalla testina della
lama (immagine 9).
Prelevare l‘accessorio per trimmare (immagine 10).
Applicazione dell‘accessorio per pareggiare
Assicurati di posizionare l‘allegato desiderato al centro e di farlo
scattare in posizione su entrambi i lati larghi con un clic. (figura 12).
Sostituzione della lama:
Per dei risultati ottimali, sostituire la lama ogni 1-2 mesi oppure non
appena non fornisce più i risultati desiderati.
Rimuovere tutti gli accessori.
Una volta applicata la copertura, spingere con cautela verso l‘alto
l‘abilitazione della lama e rimuovere la lama (immagine 11).
Tenere lateralmente la nuova lama e premere sull‘impugnatura
finché non si sente un „clic“.
Rimuovere la copertura prima dell‘uso.
NOTA: prestare attenzione al fatto che il fusto poggi al centro sotto
la testina della lama prima che questa si arresti in posizione. Se
dopo la sostituzione la lama non si muove non appena è acceso
l‘apparecchio, accendere per breve tempo l‘apparecchio senza la
lama e riapplicarla come descritto al punto 3.
NL
WAARSCHUWINGEN
Alleen droog gebruiken.
Niet spoelen. De borstel alleen gebruikt om
het mes schoon te maken.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
Niet in water of in andere vloeistoffen leggen
terwijl het apparaat wordt opgeladen.
Niet in water onderdompelen.
Voor het reinigen en/of gebruik de stekker
uit het stopcontact trekken en het netsnoer
verwijderen.
De trimmer mag niet worden gebruikt zolang
hij wordt opgeladen.
Dit apparaat is voorzien van een lithium-ion
accu. Deze moet overeenkomstig de geldende
wetten van gewest, regio, staat en de lokale
regels worden afgevoerd.
Niet in open vuur gooien.
Uw MicroTouch Solo Titanium niet op
gebruiken een gevoelige of geïrriteerde huid.
9
Het apparaat voor elk gebruik controleren.
Gebruik het apparaat niet wanneer het
beschadigd is, u zou zich kunnen verwonden.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, indien zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in
het veilige gebruik van het apparaat en de
gevaren ervan hebben begrepen.
INGEBRUIKNEMING
TIP: test het mes voor het eerste gebruik op een kleine zone op
arm of been. Wanneer overgevoeligheid of een allergische reactie
optreedt, moet u meteen stoppen. Wees voorzichtig bij gevoelige
zones zoals rondom de oren om krabben en sneetjes te voorkomen.
OPLADEN
zorg ervoor dat het apparaat voor het gebruik volledig is
opgeladen.
steek het smalle uiteinde van de laadkabel in de MicroTouch
Solo Titanium en steek de grote stekker in een USB-aansluiting
(afbeelding 1) (adapter niet inbegrepen). Om volledig te zijn
opgeladen moet u het apparaat 4 uur opladen.
tijdens het opladen brandt de led van de stroomaanduiding
ROOD (afbeelding 2). Het lampje gaat uit, zodra het apparaat
volledig is opgeladen.
volledig opgeladen kan MicroTouch Solo Titanium ongeveer 45
minuten lang worden gebruikt. TIP: laad het apparaat weer op
wanneer de prestaties zwakker worden.
GEBRUIK
MicroTouch Solo Titanium is uitsluitend bedoeld voor het trimmen
van baard, snor en bakkebaarden.
MicroTouch Solo Titanium mag ALLEEN worden gebruikt OP DROOG
HAAR EN DROGE HUID. Gebruik het apparaat dus niet in de douche.
Indien de meskap is geplaatst, moet deze kap voor gebruik
neerwaarts worden geschoven (afbeelding 3). Schakel
MicroTouch Solo Titanium AAN en UIT met de Aan/uit-schakelaar
(afbeelding 4).
TIP: wanneer het apparaat is ingeschakeld brandt het led-lampje
stroomweergave blauw. We adviseren om het meskapje op het
mes te plaatsen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
SCHEREN
GEEN water of scheerschuim gebruiken. Hierdoor kan het mes
kleverig worden waardoor het niet goed meer werkt.
Plaats het mesoppervlak op uw huid (afbeelding 5).
Het beste resultaat bekomt u als u de scheerkop tegen de
haarrichting in beweegt. Lichtjes drukken en werken in lange
halen. TIP: het is normaal dat de scheerkop tijdens het gebruik
warm wordt.
TRIMMEN MET OPZETSTUK
Kies een van de meegeleverde opzetstukken en schuif het over
het mes. Controleer dat het opzetstuk aan beide zijden van het
mes vastklikt (afbeelding 6). Aan beide zijden van het opzetstuk
is een kam voorzien afhankelijk van de gewenste baardlengte en
de scheerlokatie.
Schakel het apparaat in. Begint met een zachte, lichte beweging
te scheren.
Trim altijd in de richting van de kamtanden en let erop dat het
vlakke deel van het opzetstuk volledige tegen de huid aandrukt.
Voor een optimaal resultaat laat u de kam in verschillende
trimposities (omhoog, omlaag, dwars) door de baart gaan.
Beweeg de scheerkop in tegenovergestelde zin.
Het beste resultaat bereikt u als de huid en het haar goed droog zijn.
NAUWKEURIG TRIMMEN ZONDER OPZETSTUK
Gebruik een van beide kanten van het mes om een scherpe lijn
te bekomen.
Houd MicroTouch Solo Titanium met het mes tegen de huid zodat
de rand de huid raakt (afbeelding 7).
Maak met zachte en voorzichtige bewegingen de baard helemaal
recht.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Reiniging:
Het MicroTouch Solo Titanium-mes is breekbaar. Wees dus erg
voorzichtig.
Wanneer er haren zijn komen vast te zitten aan het opzetstuk
of aan het mes. Maak deze dan voorzichtig schoon met het
borsteltje.
Het mes niet spoelen. Het kan beschadigd raken.
Verwijderen van het opzetstuk:
Leg de duim bovenop het opzetstuk (afbeelding 8) en druk
neerwaarts om het opzetstuk van de meskop (afbeelding 9) te
verwijderen.
Til het opzetstuk van het mes (afbeelding 10).
Aanbrengen van het trimopzetstuk
Zorg ervoor dat u het gewenste hulpstuk in het midden plaatst en met één
klik op beide brede zijden vastklikt (Fig. 12).
Mes vervangen:
Voor een optimaal resultaat moet het mes om de 1 tot 2 maanden
(of zodra het gewenste resultaat niet meer wordt bereikt) worden
vervangen.
Verwijder alle toebehoren.
Met het meskapje omhoog schuift u de mesvrijgave voorzichting
naar boven en verwijdert u het mes (afbeelding 11).
Schuif het nieuwe mes langs de zijkant in de greephouder tot u
een „klik“ hoort.
Verwijder het meskapje voor gebruik.
TIP: let erop dat de gleuf onder de meskop in het midden staat
voor u deze inschuift. Wannee het mes na het wisselen niet
beweegt zodra het apparaat is ingeschakeld, moet u het mes weer
verwijderen, het apparaat zonder mes korte tijd inschakelen en het
mes weer monteren zoals onder punt 3 aangegeven.
HU
FIGYELMEZTETÉSEK
Csak szárazon használja.
Csak a kefét használja a penge tisztítására.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Ne tegye vízbe vagy egyéb folyadékokba,
amikor tölti a készüléket.
10 11
Ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a
készüléket.
Tisztítás/használat előtt húzza ki, és
az elektromos vezetéket távolítsa el a
készülékből.
Ez a készülék egy darab lítiumionos elemet
tartalmaz. Hulladékkezelését az érvényben
lévő állami és helyi rendelkezéseknek
megfelelően végezze el.
Elhasználódás után ne dobja tűzbe.
A MicroTouch Solo Titanium-t ne használja
érzékeny vagy irritált bőrfelületen.
Használat előtt mindig ellenőrizze a
készüléket. Ne használja a készüléket,
ha az sérült, mert működtetése személyi
sérüléshez vezethet.
Ezt a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek, illetve tapasztalattal és/
vagy megfelelő tudással nem rendelkező
személyek csak abban az esetben
használhatják, ha felügyelet alatt
vannak, vagy ha a készülék használatára
megtanították őket, és az annak használatból
fakadó veszélyeket megértették. Gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a felhasználói karbantartást gyermekek
nem végezhetik el, kivéve, ha azok több mint
8 évesek és felügyelet alatt állnak. Tartsa
távol a 8 évnél fiatalabb gyermekeket a
készüléktől és a csatlakozókábeltől. Különös
elővigyázatosság szükséges, ha a készüléket
gyerekek közelében használják, és ha a
készülék felügyelet nélkül működik.
ÜZEMBE HELYEZÉS
TUDNIVALÓ: Első használat előtt tesztelje kis területen a pengét
a karján vagy a lábán. Amennyiben túlérzékenységi vagy allergiás
reakciók lépnek fel, a készülék használatát azonnal szüntesse
be. Érzékeny területeknél, például a füleknél, körültekintően
használja, hogy elkerülje a karcolásokat és vágásokat.
FELTÖLTÉS
Gondoskodjon róla, hogy a készülék használat előtt teljesen fel
legyen töltve.
A töltőkábel keskeny végét dugja a MicroTouch Solo Titanium-ba,
a szélesebb végét pedig egy USB-csatlakozóba (1. kép) (A
csomag nem tartalmazza az adaptert). Az első feltöltés vagy az
újratöltés körülbelül 4 órát vesz igénybe.
Az áramkijelző LED-je töltéskor pirosan világít (2. kép). Amikor a
készülék teljesen feltöltött, a lámpa kialszik.
A MicroTouch Solo Titanium teljesen feltöltött állapotban
körülbelül 45 percig üzemképes.
TUDNIVALÓ: Ha a készülék teljesítménye gyengül, újra töltse fel.
HASZNÁLAT
A MicroTouch Solo Titanium-t az arcszőrzet vágására tervezték,
amibe beletartozik a szakáll, a bajusz és a pofaszakáll vagy egyéb,
szőrrel borított testrész is.
A MicroTouch Solo Titanium CSAK SZÁRAZON HASZNÁLHATÓ.
Tilos zuhany alatt használni.
Ha a pengeborítás fel van helyezve, a burkolatot használat előtt tolja
lefelé (3. kép). A MicroTouch Solo Titanium be-kikapcsolását a BE és
KI gombbal végezze el (4. kép).
TUDNIVALÓ: Ha a készülék be van kapcsolva, az áramkijel
LED-lámpája kékre vált. Amikor a készülék nincs használatban,
ajánlott a pengeborítást felhelyezni.
BOROTVÁLKOZÁS
TILOS vizet és/vagy borotvahabot használni. Ez ahhoz vezethet,
hogy a pengék összeragadnak, vagy nem működnek tovább.
A penge felületét helyezze bőrére (5. kép).
A legjobb eredmény elérése érdekében a vágófejet
arcszőrzetének növésirányával ellentétesen mozgassa. Enyhén
nyomja oda arcbőréhez, miközben hosszú, húzó mozdulatokat
tesz a készülékkel.
TUDNIVALÓ: Ha a vágófej használat közben felmelegszik, az
normális jelenség.
ARCSZŐRNYÍRÁS PENGEFEJJEL
Válasszon ki egyet a csomagban található pengefejek közül, és
helyezze azt fel a pengére. Győződjön meg róla, hogy mindkét
oldala a helyére pattant-e (6. kép). A fésűfogak mindkét irányba
állhatnak a borotválandó terület és a készülék legkényelmesebb
tartásának függvényében.
Kapcsolja be a készüléket. A borotválkozást lágy, könnyű
mozdulattal kezdje.
Mindig a fésűfogak irányába végezze a vágást, ügyelve arra, hogy a
pengefej lapos része teljesen ráfeküdjön a bőrre.
Az optimális végeredmény érdekében különféle vágási pozíciókkal
(felfelé, lefelé vagy keresztirányban) kísérletezzen, a vágófejet
pedig a szőr növekedési irányával ellentétes irányba mozgassa.
A legjobb eredmény elérése érdekében a készüléket teljesen
száraz bőrön és szőrön használja.
PRECÍZ SZŐRVÁGÁS PENGEFEJ NÉLKÜL
A penge két éle közül az egyiket használja éles vonalak
kialakításához.
A MicroTouch Solo Titanium-t úgy tartsa a pengével bőréhez,
hogy ténylegesen csak az egyik penge érintse a bőrt (7. kép).
Lágy és könnyű mozdulatokkal vágja szakállát a megfelelő
formára.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás:
A MicroTouch Solo Titanium penge törékeny – kérjük, gondosan
11
kezelje.
Ha a pengefejnél vagy a pengénél szőr gyűlt össze, azt a csomagban
található tísztítókefével óvatosan távolítsa el.
A pengét ne mossa le. Az a penge károsodásához vezethet.
A pengefej eltávolítása:
velykujját fölülről helyezze a pengefejre (8. kép), és nyomja azt lefelé,
hogy eltávolíthassa a borotvafejről (9. kép).
Emelje le a pengefejet (10. kép).
A pengefej felszerelése
Ügyeljen arra, hogy a kívánt pengefejet pontosan középre helyezze,
majd annak könnyed megnyomásával mindkét széles oldal egy-egy
kattanással a helyére pattanjon. (12. kép)
A penge cseréje:
Az optimális eredmény elérése érdekében a pengét 1-2 havonta,
vagy ha már nem nyújtja a kívánt vágási eredményt, ennél rövidebb
időn belül is cserélje ki.
Távolítson el minden tartozékot.
Ha a borítás a fejen van, a pengekioldót óvatosan
tolja felfelé, a
pengét pedig távolítsa el (11. kép).
Az új pengét oldalánál fogva tartsa, majd addig nyomja a befogó
részre, míg egy “kattanást” nem hall.
Használat előtt távolítsa el a borítást.
TUDNIVALÓ: Ügyeljen arra, hogy a nyél a pengefej alatt középen
legyen, mielőtt a helyére pattan. Ha a penge a cserét követően
nem mozog, amikor a készüléket bekapcsolja, vegye le a pengét, a
készüléket rövid időre penge nélkül kapcsolja be, majd a pengét a leírt
módon újra szerelje fel.
CZ
VÝSTRAŽNÁ UPOZORNĚNÍ
Používejte jen za sucha.
Používejte jen kartáč k čištění břitu.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Nepokládejte během nabíjení přístroje do
vody nebo jiné kapaliny.
Neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Před čištěním/použitím odpojte a odeberte
elektrický kabel.
Tento přístroj obsahuje lithium-iontovou
baterii. Likvidujte v souladu se všemi
platnými spolkovými, státními a místními
předpisy.
Nelikvidujte vhazováním do ohně.
Nepoužívejte svůj produkt MicroTouch Solo
Titanium na citlivou nebo podrážděnou kůži.
Přístroj před použitím vždy zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený,
protože by mohla vzniknout zranění.
Tento přístroj mohou používat děti ve věku
od 8 let nebo osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, jestliže jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a porozuměly nebezpečí, která z
toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu přístroje
nesmí provádět děti, pokud nejsou starší než
8 let a nejsou pod dohledem. Neponechávejte
přístroj a připojovací kabel v dosahu
dětí mladších 8 let. Nejvyšší opatrnosti
je zapotřebí, pokud se přístroj používá v
blízkosti dětí, a pokud je ponechán v provozu
bez dozoru.
UVEDENÍ DO PROVOZU
UPOZORNĚNÍ:it před prvním použitím otestuje na malé části
své paže nebo nohy. Pokud se vyskytnou přecitlivělé nebo alergické
reakce, ihned přerušte používání.
V citlivých oblastech jako jsou uši postupujte opatrně, aby nedošlo
ke vzniku škrábanců a pořezání.
NABÍJENÍ
Ujistěte se, že je přístroj před použitím úplně nabitý.
Zapojte úzký konec nabíjecího kabelu do přístroje MicroTouch
Solo Titanium velkou zástrčku do USB přípojky (obrázek 1)
(adaptér není obsažen v balení). První nebo opakované nabíjení
trvá asi 4 hodiny.
LED indikace proudu svítí při nabíjení červeně (obrázek 2).
Světlo zhasne, jakmile je přístroj plně nabitý.
MicroTouch Solo Titanium má při plném nabití provozní dobu asi
45 minut.
UPOZORNĚNÍ: i snížení výkonu přístroj znovu nabijte.
POUŽITÍ
MicroTouch Solo Titanium určen pro použití na ochlupení obličeje
včetně vousů, knírků a kotlet nebo jiných ochlupených částí těla.
MicroTouch Solo Titanium je zkonstruován JEN pro POUŽITÍ ZA
SUCHA. Nepoužívejte ve sprše.
Je-li nasazen kryt břitů, před použitím ho vysuňte dolů (obrázek
3). MicroTouch Solo Titanium ZAPínejte a VYPínejte spínačem
Zap-Vyp (obrázek 4).
UPOZORNĚNÍ: Pokud je přístroj zapnutý, svítí LED světlo
indikace proudu modře. Pokud přístroj není používán,
doporučuje se nechat kryt břitů nasazený.
HOLENÍ
NEPOUŽÍVEJTE vodu a/nebo holicí pěnu. To může vést k tomu, že
se břity zalepí a nebudou dále fungovat.
iložte povrch břitů na kůži (obrázek 5).
Pro nejlepší výsledek pohybujte stříhací hlavou proti směru růstu vlasu.
Lehce přitlačte, a přitom provádějte dlouhé tahy.
UPOZORNĚNÍ: Je normální, že se stříhací hlava během
používání zahřeje.
12 13
TRIMOVÁNÍ S NÁSTAVCEM
Zvolte jeden z dodaných nástavců a nasaďte ho na břit. Ujistěte se, že
obě strany zaskočily (obrázek 6). Zuby hřebenu mohou směrovat oběma
směry, v závislosti na holené oblasti a na nejpohodlnějším způsobu
držení přístroje.
Zapněte přístroj. Začněte holení jemným, lehkým pohybem.
Trimování vždy provádějte ve směru zubů hřebenu a
dbejte na to,
aby se plochá část nástavce úplně dotýkala kůže.
Pro optimální výsledek vyzkoušejte různé polohy trimování (nahoru,
dolů nebo kolmo) a pohybujte střihací hlavou proti směru růstu.
Pro nejlepší výsledek používejte na úplně suchou kůži a vlasy.
DOKONALÉ TRIMOVÁNÍ BEZ NÁSTAVCE
Pro ostré linky používejte jednu ze dvou hran břitu.
Drže MicroTouch Solo Titanium břitem u kůže tak, aby se kůže
skutečně dotýkala jen jedna hrana (obrázek 7).
Jemnými & lehkými pohyby přistřihněte vousy do správného tvaru.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění:
Břit MicroTouch Solo Titanium je křehký – zacházejte s
ním prosím opatrně.
Když se na nástavci nebo břitu nashromáždí vlasy, opatrně je
vyčistěte dodaným kartáčem.
it neoplachujte. To může způsobit poškození.
Sejmutí trimovacího nástavce:
Položte palec nahoru na trimovací nástavec (obrázek 8), a poté tlačte
dolů, aby byl sejmut z břitové hlavy (obrázek 9).
Nadzdvihněte trimovací nástavec (obrázek 10).
Nasazení trimovacího nástavce
Dbejte prosím na to, aby byl požadovaný nástavec umístěn
uprostřed a lehkým přitlačením na obě široké strany nechte jedním
kliknutím zaskočit. (obrázek 12)
Výměna břitu:
Pro optimální výsledky, břit měňte každých 1-2 měsíce nebo jakmile
již nedosahujete požadovaných výsledků.
Sejměte všechny části příslušenství.
Pokud je nasazený kryt, posuňte uvolnění břitu nahoru a břit
sejměte (obrázek 11).
Držte nový břit po straně a tlačte na rukojeť, až uslyšíte
“cvaknutí”.
Kryt před použitím sejměte.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby byl dřík pod břitovou hlavou
před zaskočením v poloze uprostřed. Pokud se břit po výměně při
zapnutém přístroji nepohybuje, břit sejměte, přístroj krátce zapněte
bez břitu a znovu ho popsaným způsobem nasaďte.
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka
na všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak
neovlivňuje vaše zákonná práva.
SK
VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIA
Používajte iba nasucho.
Na čistenie čepele používajte iba kefu.
Uchovávajte mimo dosahu detí.
Počas nabíjania zariadenia ho nevkladajte do
vody ani iných kvapalín.
Neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Pred čistením/použitím odpojte a vytiahnite
sieťový kábel.
Toto zariadenie obsahuje lítium-iónovú
batériu. Likvidujte v súlade so všetkými
platnými spolkovými, štátnymi a miestnymi
predpismi.
Nelikvidujte vhodením do ohňa.
MicroTouch Solo Titanium nepoužívajte na
citlivej ani podráždenej pokožke.
Pred použitím zariadenie vždy skontrolujte.
Zariadenie nepoužívajte, keď je poškodené,
pretože môže dochádzať k poraneniam.
Toto zariadenie môžu používať deti vo
veku od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúsenos
či znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní zariadenia a
porozumeli nebezpečenstvám, ktoré by mohli
vzniknúť v prípade nedodržania pokynov.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a nie sú pod
dozorom. Zariadenie a pripájacie káble sa
musia uchovávať mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov. Zvýšte opatrnosť najmä vtedy,
keď sa zariadenie používa v blízkosti detí a
keď ho nechávate zapnuté bez dozoru.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
UPOZORNENIE: Pred prvým použitím otestujte čepeľ na malej
ploche na svojej ruke alebo nohe. Ak nastanú reakcie precitlivenia
alebo alergické reakcie, ihneď prestaňte používať. Pri citlivých
oblastiach, ako sú uši, používajte opatrne, aby ste zabránili
poškriabaniu a porezaniu.
NABÍJANIE
Ubezpečte sa, že pred použitím je zariadenie úplne nabité.
Úzky koniec nabíjacieho kábla zapojte do zariadenia MicroTouch
Solo Titanium a veľkú zástrčku pripojte do USB prípojky (obrázok
1) (adaptér nie je súčasťou dodávky). Prvé nabíjanie alebo ďalšie
nabíjania zaberú asi 4 hodiny.
Počas nabíjania svieti LED kontrolka indikátora prúdu načerveno
(obrázok 2). Kontrolka zhasne, hneď ako je zariadenie úplne nabité.
13
MicroTouch Solo Titanium vydrží pri plnom nabití v prevádzke
asi 45 minút.
UPOZORNENIE: Ak výkon slabne, zariadenie znova nabite.
POUŽITIE
Zariadenie MicroTouch Solo Titanium je určené na používanie pri
chĺpkoch na tvári vrátane brady, fúzov na hornej pere a bokombrady
alebo iných zarastených častí tela.
MicroTouch Solo Titanium je určený IBA na POUŽITIE NASUCHO.
Nepoužívajte v sprche.
Keď je nasadený kryt čepele, pred použitím ho zosuňte dolu
(obrázok 3). MicroTouch Solo T
itanium zapnite a vypnite
vypínačom (obrázok 4).
UPOZORNENIE: Keď je zariadenie zapnuté, LED kontrolka
indikátora prúdu sa rozsvieti namodro. Keď sa zariadenie
nepoužíva, odporúča sa nechať kryt čepele nasadený.
HOLENIE
NEPOUŽÍVAJTE vodu a/ani penu na holenie. Môže to viesť k tomu,
že čepeľ sa zalepí alebo prestane fungovať.
Priložte si povrch čepele k pokožke (obrázok 5).
Pre najlepší výsledok pohybujte strihacou hlavicou proti
smeru rastu chlpov. Robte dlhé ťahy a pritom ľahko pritláčajte.
UPOZORNENIE: Je normálne, že sa strihacia hlavica počas
používania zahrieva.
ZASTRIHÁVANIE S NADSTAVCOM
Vyberte si niektorý z priložených nadstavcov a nasuňte ho na
čepeľ. Uistite sa, že sú zaistené obe strany (obrázok 6). Zuby
môžu smerovať do oboch smerov v závislosti od holenej oblasti a
najpohodlnejšieho spôsobu držania zariadenia.
Zapnite zariadenie. Začnite holiť miernym, ľahkým pohybom.
Zastrihávajte vždy v smere zubov a dávajte pozor, aby sa plochá
časť nadstavca úplne dotýkala pokožky.
Pre optimálny výsledok vyskúšajte rôzne polohy zastrihávania
(nahor, nadol alebo priečne) a so strihacou hlavicou pohybujte
proti smeru rastu.
Pre najlepší výsledok používajte na úplne suchej pokožke a
vlasoch.
PRESNÉ ZASTRIHÁVANIE BEZ NADSTAVCA
Pri ostrých líniách použite jednu z dvoch hrán čepele.
MicroTouch Solo Titanium s čepeľou si pridržte na pokožke tak,
aby sa pokožky skutočne dotýkala iba jedna hrana (obrázok 7).
Jemnými a ľahkými pohybmi zastrihávajte bradu.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Čistenie:
Čepeľ MicroTouch Solo Titanium je krehká – manipulujte s ňou
opatrne.
Keď sa na nadstavci alebo čepeli nahromadia chlpy, opatrne
vyčistite priloženou kefou.
Čepeľ neoplachujte. Môže to viesť k poškodeniu.
Odstránenie nadstavca na zastrihávanie:
Položte palec hore na nadstavec na zastrihávanie (obrázok 8) a
zatlačením nadol ho odstráňte z hlavice čepele (obrázok 9).
Vyberte nadstavec na zastrihávanie (obrázok 10).
Namontovanie nadstavca na zastrihávanie
Želaný nadstavec umiestnite na stred a ľahkým zatlačením na oboch
stranách po šírke ho zaistite tak, aby na každej strane zacvakol.
(Obrázok 12)
Výmena čepele:
Pre optimálne výsledky vymieňajte čepeľ raz za 1 až 2 mesiace
alebo keď viac nedosahuje želané výsledky.
Odstráňte všetky diely príslušenstva.
Pri nasadenom kryte opatrne posuňte uvoľnenie čepele nahor a
čepeľ vyberte (obrázok 11).
Novú čepeľ držte zboku a tlačte na úchop, kým nezaznie
„cvaknutie“.
Pred použitím odstráňte kryt.
UPOZORNENIE: Dávajte pozor, aby bol driek pod hlavicou čepele
v polohe na stred predtým, než sa zaistí. Ak sa čepeľ po výmene
nepohybuje hneď po zapnutí zariadenia, čepeľ vyberte, zariadenie
nakrátko zapnite bez čepeľe a čepeľ znova namontujte podľa popisu.
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná
záruka na všetky vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako
neovplyvňuje vaše zákonné právo.
RO
INDICAŢII DE AVERTIZARE
Utilizaţi numai uscat.
Utilizaţi numai peria pentru curăţarea lamei.
Păstraţi în afara razei de acces a copiilor.
Nu îl introduceţi în apă sau alte lichide în timp
ce aparatul este încărcat.
Nu îl scufundaţi în apă sau alte lichide.
Înainte de curăţare/utilizare scoateţi din pri
şi îndepărtaţi cablul de curent.
Acest aparat conţine o baterie de tip litiu-
ion. Eliminaţi ca deşeu conform tuturor
reglementărilor de land, statale şi locale.
Nu îl eliminaţi ca deşeu aruncându-l în foc.
Nu utilizaţi MicroTouch Solo Titanium pe piele
sensibilă sau iritată.
Întotdeauna verificaţi aparatul înainte de
folosire. Nu utilizaţi aparatul dacă acesta
este deteriorat deoarece pot surveni
vătămări.
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii
cu vârsta mai mare de 8 ani sau de persoane
având capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau cu lipsă de experiență și/
sau cunoștințe dacă sunt supravegheate sau
instruite în folosirea în siguranță a aparatului
și au înțeles pericolele care rezultă din
această folosire. Copiilor nu le este permis
14 15
să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea care trebuie efectuată de către
utilizatori nu este permisă să fie efectuată
de copii decât dacă au vârsta de peste 8
ani și sunt supravegheați. Copiii mai mici
de 8 ani trebuie ţinuţi departe de aparat și
de cablul de alimentare. Este necesară o
precauţie deosebită dacă aparatul este folosit
în apropierea copiilor şi dacă este lăsat să
funcţioneze nesupravegheat.
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
INDICAŢIE: Înainte de prima folosire, testaţi lama pe o zonă mică
de pe braţul sau piciorul dumneavoastră. Atunci când survin reacţii
de suprasensibilitate sau alergice opriţi imediat folosirea. În zone
sensibile precum urechea, utilizaţi cu precauţie pentru a evita
zgârieturile şi tăieturile.
ÎNCĂRCARE
Înainte de folosirea aparatului asiguraţi-vă că acesta este
complet încărcat.
Introduceţi capătul îngust al cablului de încărcare în MicroTouch
Solo Titanium şi ştecherul mare într-un racord USB (figura 1)
(adaptorul nu face parte din cuprinsul livrării). Prima încărcare
sau reîncărcarea necesită aproximativ 4 ore.
LED-ul indicatorului de curent luminează roşu la încărcare (figura
2). Lampa se stinge imediat ce aparatul este complet încărcat.
În cazul unei încărcări complete MicroTouch Solo Titanium are un
timp de funcţionare de aproximativ 45 minute.
INDICAŢIE: În cazul în care puterea se reduce, încărcaţi
aparatul din nou.
UTILIZARE
MicroTouch Solo Titanium este prevăzut pentru utilizare la părul de
pe faţă inclusiv bărbi, mustaţă şi perciuni sau alte părţi ale corpului
cu pilozitate.
MicroTouch Solo Titanium este proiectat NUMAI pentru
UTILIZARE USCATĂ.
Atunci când este aplicată acoperirea lamei, o scoateţi prin
împingere înainte de folosire (figura 3). De la înterupătorul
pornit-oprit comutaţi MicroTouch Solo Titanium EIN (pornit) şi
AUS (oprit) (figura 4).
INDICAŢIE: Atunci când aparatul este conectat, lampa LED a
indicatorului de curent devine albastră. Este recomandat să se
lase aplicată acoperirea lamei atunci când aparatul nu este în
folosinţă.
BĂRBIERIRE
NU se foloseşte apă şi/sau spumă de bărbierit. Aceasta poate duce
la lipirea lamei sau să nu mai funcţioneze.
Aşezaţi suprafaţa lamei pe pielea dumneavoastră (figura 5).
Pentru cel mai bun rezultat, deplasaţi capul foarfecă contrar
sensului de creştere a părului. Apăsaţi uşor în timpul efectuării
trecerilor lungi.
INDICAŢIE: Este normal ca în timpul folosirii capul foarfecă să
devină cald.
TUNS CU UN CAP ATAŞABIL
Selectaţi unul din capetele ataşabile livrate şi introduceţi-l pe
lamă. Asiguraţi-vă că ambele părţi înclichetează (figura 6). Dinţii
pieptene pot fi orientaţi în ambele sensuri în funcţie de zona de
ras şi modul cel mai confortabil de ţinere al aparatului.
Conectaţi (porniţi) aparatul. Cu o mişcare domoală, uşoară
începeţi bărbieritul.
Tundeţi întotdeauna în sensul dinţilor pieptenului şi acordaţi
atenţie ca partea plană a capului ataşabil să atingă complet pielea.
Pentru un rezultat optim încercaţi diferite poziţii de tuns (în sus,
în jos sau transversal) şi mişcaţi capul foarfecă contra sensului
de creştere.
Pentru cel mai bun rezultat folosiţi pe piele şi păr complet uscate.
TUNS PRECIS FĂRĂ CAP ATAŞABIL
Folosiţi una din cele două muchii ale lamei pentru liniile precise.
Ţineţi MicroTouch Solo Titanium cu lama la piele, astfel încât
numai o muchie să atingă efectiv pielea (figura 7).
Cu mişcări domoale şi uşoare tăiaţi potrivit barba.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Curăţare:
Lama MicroTouch Solo Titanium este friabilă – manipulaţi cu grijă.
Atunci când se acumulează păr pe capul ataşabil sau pe lamă,
curăţaţi cu precauţie cu peria livrată.
Nu clătiţi lama. Aceasta poate cauza daune.
Îndepărtarea capului ataşabil de tuns:
Plasaţi degetul mare pe capul ataşabil de tuns (figura 8) şi
apăsaţi în jos, pentru a-l îndepărta de pe capul lamei (figura 9).
Ridicaţi capul ataşabil de tuns (figura 10).
Montarea capului ataşabil de tuns
Vă rugăm să acordaţi atenţie să plasaţi centrat capul ataşabil dorit
şi printr-o uşoară apăsare pe ambele părţi ale lăţimii lăsaţi să
înclicheteze cu câte un clic. (figura 12)
Înlocuirea lamei:
Pentru rezultate optime înlocuiţi lama la fiecare 1-2 luni sau imediat
ce aceasta numai realizează rezultatele dorite.
Îndepărtaţi toate piesele accesorii.
Atunci când acoperirea este aşezată, împingeţi cu precauţie în
sus piesa de eliberare a lamei şi îndepărtaţi lama (figura 11).
Ţineţi lateral lama nouă şi apăsaţi pe piesa mâner până când se
aude un „clic”.
Îndepărtaţi acoperirea înainte de folosire.
INDICAŢIE: Acordaţi atenţie ca tija de sub capul lamei să stea
centrată înainte ca aceasta să înclicheteze. Dacă după înlocuire
lama nu se mişcă imediat ce aparatul este pornit, detaşaţi lama,
conectaţi aparatul scurt fără lamă şi apoi montaţi lama din nou
precum a fost descris.
TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | DATI TECNICI
TECHNISCHE GEGEVENS | MŰSZAKI ADATOK | TECHNICKÉ
ÚDAJE | TECHNICKÉ ÚDAJE | DATE TEHNICE:
Input | Bemenet | Vstup | Vstup | Intrare
5V 500mA
Batterie| Battery | Pile | Batteria | Batterij |
Elem | Baterie| Batéria | Baterie
3,7V 300mAh
DE:
Dieses Produkt entspricht den Europäischen
Richtlinien.
EN:
This product complies with the
European directives.
FR:
Ce produit satisfait aux
normes européennes.
IT:
Questo prodotto è conforme alle normative
europee.
NL:
Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen.
HU:
Ez a
termék megfelel az európai irányelveknek.
CZ:
Tento výrobek
15
odpovídá evropským normám a směrnicím.
SK:
Tento výrobok
zodpovedá európskym právnym normám.
RO:
Acest produs
corespunde directivelor europene.
DE. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es zu einer
Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf
dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung angegeben. Informieren Sie sich über
Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde
betrieben werden. Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
EN. Do not dispose this product at the end of its service life through
normal domestic waste. It has to be disposed through a collection agency
that recycles electric and electronic devices. This is pointed out by the
symbol on the product, in the instruction manual, and on the packaging.
Please inquire about local collection agencies that may be operated by
your distributor or your municipal administration. By recycling, making
use of the materials, or other forms of recycling old units you are making
an important contribution to protecting our environment.
IT. Ne jetez pas le produit aux déchets ménagers à la fin de sa durée de
vie. Apportez-le à un point de collecte pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Cela est indiqué par le symbole présent sur
le produit, le mode d’emploi et l’emballage. Informez-vous des points de
collecte mis à disposition par votre commerçant ou l’autorité locale. La
réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont une contribution
importante à la protection de notre environnement.
FR. Al termine della sua durata della vita, il prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Si prega di portarlo in un centro di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Tale procedura è segnalata anche da questo simbolo presente sul
prodotto, nelle istruzioni per l’uso e sulla confezione dello stesso. Si
prega di informarsi sui centri di raccolta gestiti dal proprio rivenditore o
dalle autorità locali. La riutilizzazione e il riciclaggio di vecchi apparecchi
costituiscono un contributo importante per la tutela dell’ambiente.
NL. Werp het product aan het eind van zijn levensduur daarom niet bij het
normale huisvuil. Breng het naar een verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangegeven door het
symbool op het product in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking.
Informeer naar verzamelpunten die door uw dealer of uw gemeente
bedreven worden. Het hergebruik en de recycling van oude apparaten
levert een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
HU. A terméket élettartama végén ne ártalmatlanítsa a normál háztartási
hulladékkal együtt. Vigye el az elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosítását célzó gyűjtőhelyre. Utóbbit ez a szimbólum jelzi a
terméken, a használati utasításon és a csomagoláson. Tájékozódjon a
kereskedője vagy a helyi hatóság által üzemeltetett gyűjtőhelyekről. A
régi készülékek újrahasználata és újrahasznosítása fontos hozzájárulást
jelent környezetünk védelméhez.
CZ. Po ukončení životnosti neodhazujte výrobek do domovního odpadu.
Odevzdejte jej na sběrném místě k recyklaci elektrických a elektronických
přístrojů. Je to vyznačeno tímto symbolem na výrobku, v návodu k
obsluze a na obalu. Informujte se o sběrných místech, provozované
vaším prodejcem nebo místními úřady. Opětovné zhodnocení a recyklace
odpadních přístrojů jsou důležitým příspěvkem k ochraně našeho
životního prostředí.
SK. Nevyhadzujte výrobok po ukončení jeho životnosti do komunálneho
odpadu. Zaneste ho na zberné miesto na recykláciu elektrických a
elektronických zariadení. Toto je udané symbolom na výrobku, v návode
na použitie a na obale. Informujte sa o zberných miestach, ktoré sú
prevádzkované Vašim obchodníkom alebo miestnymi úradmi. Ďalšie
zhodnotenie a recyklácia starých zariadení je dôležitým prínosom k
ochrane nášho životného prostredia.
RO. Din acest motiv produsul, la sfârşitul duratei sale de funcţionare
,nu va fi debarasat împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la punctele
de colectare în vederea reciclării aparatelor electrice şi electronice.
Acest lucru este indicat de acest simbol de pe produs, din instrucţiunile
de utilizare şi de pe ambalaj. Informaţi-vă cu privire la punctele de
colectare pe care le administrează distribuitorul sau dumneavoastră
locale. Revalorificarea şi reciclarea aparatelor uzate este o contribuţie
importantă la protecţia mediului.
DE: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien und Akkus nach
Gebrauch im Handelsgeschäft zurückzugeben, damit sie
umweltschonend entsorgt und die enthaltenen Rohstoffe
wiederverwertet werden können. Die Rückgabe von Batterien und
Akkus ist unentgeltlich. Die Wiederverwertung und das Recycling von
Altbatterien ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt, da
einige Inhaltsstoffe giftig und umweltschädlich sind. Über die
Nahrungskette können diese Stoffe in den menschlichen Körper
gelangen. Bei lithiumhaltigen Altbatterien besteht Brandgefahr durch
innere und äußere Kurzschlüsse. Bitte kleben Sie die Pole vor der
Entsorgung ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nicht
fest verbaute Batterien und Akkus müssen entfernt und separat
entsorgt werden. Batterien und Akkus nur in entladenem Zustand
abgeben.
EN: Batteries do not belong in household waste. You are legally
obliged to return batteries and rechargeable batteries to the retail
outlet after use so that they can be disposed of in an environmentally
friendly manner, and so that the raw materials they contain can be
recycled. The return of batteries and rechargeable batteries is free of
charge. The reuse and recycling of used batteries makes an important
contribution to the protection of our environment, as some
ingredients are toxic and harmful to the environment. These
substances can enter the human body via the food chain. Used
batteries which contain lithium pose a fire risk due to internal and
external short circuits. Please tape up the terminals before disposal
to avoid an external short circuit. Batteries and rechargeable
batteries that are not permanently installed must be removed and
disposed of separately. Batteries and rechargeable batteries should
only be returned after they have been discharged. FR: Les piles ne
sont pas des déchets domestiques. La loi vous oblige à remettre les
piles et les batteries au commerce après utilisation afin qu‘elles
soient éliminées dans le respect de l‘environnement et que les
matières brutes qu‘elles contiennent puissent être recyclées. La
restitution des piles et batteries est gratuite. La réutilisation et le
recyclage des piles usagées constituent une contribution importante
à la protection de l‘environnement car certains composants sont
toxiques et nocifs pour l‘environnement. Ces substances peuvent
entrer dans le corps humain via la chaîne alimentaire. Dans le cas des
piles usagées contenant du lithium, il existe un risque d‘incendie par
des courts-circuits intérieurs et extérieurs. Veuillez masquer les
pôles avant l‘élimination afin d‘éviter un court-circuit extérieur. Les
piles et batteries qui ne sont pas intégrées en fixe doivent être
enlevées et éliminées séparément. Éliminer les piles et les batteries
uniquement dans un état déchargé. IT: Le batterie non rientrano tra i
rifiuti domestici. Siete legalmente obbligati a restituire le batterie e gli
accumulatori dopo l‘uso al negozio al dettaglio in modo che possano
essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente e che le materie prime in
essi contenute possano essere riciclate. La restituzione di batterie e
accumulatori è gratuita. Il riciclaggio delle batterie esauste
rappresenta un importante contributo alla protezione del nostro
ambiente, poiché slcuni componenti sono nocivi e danneggiano
l‘ambiente. Queste sostanze possono entrare nel corpo umano
attraverso la catena alimentare. Le batterie esauste contenenti litio
rappresentano un pericolo di incendio a causa di cortocircuiti interni
ed esterni. Prima dello smaltimento, vi invitiamo ad applicare nastro
adesivo sui poli prima dello smaltimento onde evitare un cortocircuito
esterno. Le batterie e gli accumulatori ricaricabili non installati in
modo permanente devono essere rimossi e smaltiti separatamente.
Le batterie e gli accumulatori ricaricabili devono essere restituiti solo
16 16
quando sono scarichi.
NL: Batterijen horen niet bij het huisvuil. U bent wettelijk verplicht om
batterijen en accu‘s na gebruik terug te brengen naar de winkel; deze
zorgt dan voor milieuvriendelijke afvoer waarbij de ruwe materialen
hergebruikt kunnen worden. Het teruggeven van batterijen en accu‘s
is gratis. Het hergebruik en de recycling van oude batterijen vormen
een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu, omdat
een aantal bestanddelen giftig en schadelijk voor het milieu zijn. Via
de voedingsketen kunnen deze stoffen in het menselijk lichaam
terechtkomen. Bij lithiumhoudende oude batterijen bestaat
brandgevaar door interne of externe kortsluiting. Plak de polen vóór
afvoer af om externe kortsluiting te voorkomen. Niet-
vastgemonteerde batterijen en accu‘s moeten worden verwijderd en
apart afgevoerd. Voer batterijen en accu‘s alleen ongeladen af. HU: Az
elemek, akkumulátorok nem kerülhetnek a háztartási hulladékba.
Törvény szerint, használat után Ön köteles visszajuttatni az elemeket
és az újratölthető akkumulátorokat a kiskereskedelmi üzletekbe,
hogy azokat környezetbarát módon lehessen ártalmatlanítani, és az
azokban található nyersanyagok újrahasznosíthatók legyenek. Az
elemek és akkumulátorok visszavétele ingyenes. Az elhasznált
elemek újrafelhasználása és újrafeldolgozása fontos hozzájárulás a
környezetünk védelméhez, mivel egyes összetevőik mérgezőek és
károsak a környezetre. Ezek az anyagok a táplálkozási láncon
keresztül bejuthatnak az emberi szervezetbe. Használt lítiumtartalmú
akkumulátoroknál tűzveszély áll fenn a belső és külső rövidzárlat
miatt. A külső rövidzárlat elkerülése érdekében a megsemmisítés
előtt ragassza le a pólusokat. A nem állandóra beépített elemeket és
újratölthető akkumulátorokat ki kell szerelni, és külön kell
megsemmisíteni. Az elemeket és akkumulátorokat csak lemerült
állapotban adja le. CZ: Baterie nepatří do domovního odpadu. Jste ze
zákona povinni, odevzdat baterie a akumulátory po použití v obchodě,
aby mohly být ekologicky zlikvidovány a recyklovány obsažené
suroviny. Vrácení baterií a akumulátorů je bezplatné. Opětovné využití
a recyklace starých baterií je důležitým příspěvkem k ochraně našeho
životního prostředí, protože některé obsažené látky jsou jedovaté a
škodlivé pro životní prostředí. Tyto látky se mohou potravinovým
řetězcem dostat do lidského těla. U starých baterií s obsahem lithia
hrozí nebezpečí požáru vlivem vnitřních a vnějších zkratů. Před
likvidací prosím zalepte póly, aby se zamezilo vnějšímu zkratu. Baterie
a akumulátory, které nejsou pevně zabudované, musí být vyjmuty a
zlikvidovány samostatně. Baterie a akumulátory odevzdávejte jen
vybité. SK: Batérie nepatria do komunálneho odpadu. Po použití ste zo
zákona povinní vrátiť batérie a nabíjateľné batérie do
maloobchodných predajní, aby ich bolo možné zlikvidovať
ekologickým spôsobom a recyklovať použité suroviny. Vrátenie batérií
a akumulátorov je bezplatné. Opätovným zhodnotením a recykláciou
starých batérií významne prispievate k ochrane nášho životného
prostredia, keďže niektoré ich zložky sú jedovaté a toxické pre životné
prostredie. Tieto látky sa môžu dostať do ľudského tela
prostredníctvom potravinového reťazca. Pri starých batériách s
obsahom lítia existuje riziko požiaru v dôsledku vnútorných a
vonkajších skratov. Pred likvidáciou odlepte póly, aby nedošlo k
vonkajšiemu skratu. Batérie a nabíjateľné batérie, ktoré nie sú
vložené napevno, musia byť odstránené a zlikvidované osobitne.
Batérie aj akumulátory odovzdávajte na likvidáciu len vo vybitom
stave. RO: Bateriile nu aparţin gunoiului menajer. Sunteţi obligat în
mod legal să returnaţi după utilizare bateriile şi acumulatorii
magazinelor comerciale, pentru ca ele să fie eliminate ca deşeu cu
protecţia mediului şi materiile prime conţinute să poată fi
revalorificate. Returul bateriilor şi acumulatorilor este fără plată.
Revalorificarea şi reciclarea bateriilor vechi reprezintă o contribuţie
importantă la protecţia mediului nostru înconjurător, deoarece
substanţele conţinute sunt toxice şi dăunătoare mediului. Prin lanţul
trofic aceste substanţe pot ajunge în corpul uman. La bateriile vechi
ce conţin litiu există pericol de incendiu datorită scurtcircuitelor
interioare şi exterioare. Rugăm să lipiţi polii pentru a evita un
scurtcircuit. Bateriile şi acumulatorii neincorporaţi fix trebuie să fie
îndepărtaţi şi eliminaţi ca deşeu în mod separat. Predaţi bateriile şi
acumulatorii numai în stare descărcată.
DE:
Nur zur Verwendung in Innenräumen.
EN:
For indoor use only.
FR:
Uniquement pour
utilisation dans des pièces intérieures.
IT:
Solo per uso
interno.
NL:
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
HU:
Csak
beltéri használatra.
CZ:
Používejte pouze ve vnitřních prostorách.
SK:
Len na použitie v interiéri.
RO:
A se utiliza numai în spații interioare.
DE:
Schutzklasse III
EN:
Protection rating III
FR:
Classe de
protection III
IT:
Classe di protezione III
NL
:
Veiligheidsklasse III
HU:
Védelmi osztály: III
CZ:
Třída
ochrany III
SK:
Trieda ochrany III
RO:
Clasa de protecție III
Hergestellt in China | Made in China | Fabrique en Chine | Fabbricato
in Cina | Made in China Származási hely: Kína | Vyrobeno v Číně |
Vyrobené v Číne | Tara de provenienta: China
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur |
ImportŐr |
Dovozce | Dodávateľ | Importator |
Importer:
CH: Mediashop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75.
Hungary
DE | AT | CH: 0800 376 36 06 Kostenlose Servicehotline
HU: +36 96 961 000 | CZ: +420 234 261 900 | SK: +421 220 990 800 |
RO: +40 318 114 000 | ROW: +423 388 18 00
offi[email protected]om | www.mediashop.tv
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des
Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller
Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung
fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlos-
sen, sofern seitens Mediashop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN:
Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body
or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use
of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties
is fundamentally excluded, unless it can be proven that Mediashop acted with wilful intent or gross negligence.
FR: Les prétentions en responsabilité à l‘encontre de l‘entreprise Mediashop concernant des dommages (sauf en
cas d‘atteinte à la vie, au corps ou a la santé d‘une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou
idéelle résultant de l‘utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d‘une utilisation
d‘informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l‘on ne puisse
apporter la preuve d‘une faute intentionnelle ou d‘une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di
responsabilità nei confronti della società Mediashop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita,
al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall‘uso o
non uso del informazioni fornite o dall‘Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamen-
talmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa grave. NL:
Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval
van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of
immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste
en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop met
opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A Mediashop cég ellen anyagi vagy szellemi természetű, a rendelkezésre
bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő
és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi élet,
test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a Mediashop részéről nem áll fenn
bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči firmě Mediashop
vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození
zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých infor-
mací, resp. využitím chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze
strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na
zodpovednosť voči spoločnosti Mediashop, ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy
na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo
nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych a neúplných informácií tretími stranami sú zásad-
ne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO:
Reclamaţiile de răspundere faţă de societatea Mediashop, care se referă la daune (cu excepţia cazului de vătămare
a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip
ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea informaţiilor
defectuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu
este prezentată o vină legal dovedită sau vină din neglijenţă.
Stand: 03/2022 | M29228
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

MicroTouch Titanium Solo Rechargeable Trimmer Handleiding

Categorie
Scheerapparaten voor mannen
Type
Handleiding