STIEBEL ELTRON SHW 200 S Installatie gids

Type
Installatie gids
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OBSLUHA A INSTALACE
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
OBSLUHA A INŠTALÁCIA
Geschlossener Warmwasser-Standspeicher | Sealed unvented oorstanding DHW cylinder |
Chauffe-eau ECS sous pression | Gesloten staande warmwaterboiler | Uzavřený stacionární
sobník teplé vody | Напольный водонагреватель закрытого типа | Uzavretý stacionárny zásobník teplej vody
» SHW 200 S
» SHW 300 S
» SHW 400 S
2 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ����������������������������������������3
1.1 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 3
1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 3
2. Sicherheit �����������������������������������������������������3
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������� 3
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 4
2.3 Prüfzeichen ������������������������������������������������������� 4
3. Gerätebeschreibung �����������������������������������������4
4. Einstellungen �������������������������������������������������4
5. Reinigung, Pflege und Wartung ����������������������������5
6. Problembehebung ������������������������������������������� 5
INSTALLATION
7. Sicherheit �����������������������������������������������������6
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 6
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen ����������������� 6
8. Gerätebeschreibung �����������������������������������������6
8.1 Lieferumfang ����������������������������������������������������� 6
8.2 Zubehör ������������������������������������������������������������ 6
9. Vorbereitungen ����������������������������������������������� 6
9.1 Montageort ������������������������������������������������������� 6
9.2 Transport ���������������������������������������������������������� 6
10. Montage �������������������������������������������������������6
10.1 Speicherverkleidung und ggf. Zirkulationsleitung
montieren ��������������������������������������������������������� 6
10.2 Thermometer ����������������������������������������������������� 7
10.3 Signalanode ������������������������������������������������������� 7
10.4 Wasseranschluss und Sicherheitsgruppe ������������������� 7
10.5 Elektroanschluss ������������������������������������������������� 8
11. Inbetriebnahme ����������������������������������������������9
11.1 Erstinbetriebnahme ��������������������������������������������� 9
11.2 Wiederinbetriebnahme ����������������������������������������� 9
12. Einstellungen �������������������������������������������������9
13. Außerbetriebnahme �����������������������������������������9
14. Störungsbeseitigung ��������������������������������������� 10
15. Wartung ����������������������������������������������������� 10
15.1 Sicherheitsventil prüfen ��������������������������������������� 10
15.2 Gerät entleeren ������������������������������������������������� 10
15.3 Signalanode austauschen ������������������������������������� 10
15.4 Gerät reinigen und entkalken �������������������������������� 10
15.5 Heizflansch austauschen �������������������������������������� 10
16. Technische Daten ������������������������������������������� 11
16.1 Maße und Anschlüsse �����������������������������������������11
16.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse ������������������������� 12
16.3 Aufheizdiagramm ����������������������������������������������� 14
16.4 Störfallbedingungen ������������������������������������������� 14
16.5 Angaben zum Energieverbrauch ����������������������������15
16.6 Datentabelle ����������������������������������������������������� 15
KUNDENDIENST UND GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
rfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmba-
ren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät muss
über eine Trennstrecke von mindestens 3mm
allpolig vom Netzanschluss getrennt werden
können.
- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation/ Technische Daten/
Datentabelle).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z.B. durch Kalkablagerun-
gen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installati-
on/ Wartung/ Gerät entleeren“ beschrieben.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicher-
heitsventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung. Be-
achten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von
dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein Druck-
minderventil benötigen.
- Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei
voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser un-
gehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicher-
heitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 3
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nach-
folgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
! SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Si-
cherheitshinweises.
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3 Meinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Milli-
meter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Druckgerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient wer-
den. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch ge-
hört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen
für eingesetztes Zubehör. Bei Änderungen oder Umbauten am
Gerät erlischt jede Gewährleistung.
!
!
BEDIENUNG
Getebeschreibung
4 | SHW S www.stiebel-eltron.com
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrü-
hungsgefahr.
! WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck.
Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser
aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der
Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwer-
ker.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser, dessen Tempera tur Sie
mit dem Temperatur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit
von der Stromversorgung und der Betriebsart erfolgt eine auto-
matische Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur. Mit dem
Gerät können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Der Stahl-Speicher ist innen mit Spezial-Direktemail, einem
Thermometer und einer Signalanode ausgerüstet. Die Anode mit
Verbrauchsanzeige ist ein Schutz des Speicherinneren vor Korro-
sion. Der Speicher ist mit einer Wärmedämmung und Verkleidung
umgeben.
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „kalt“ vor Frost
geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät
schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserlei-
tung und die Sicherheitsgruppe werden durch das Gerät nicht vor
Frost geschützt.
Einkreisbetrieb
Das Gerät heizt bei jeder Temperatureinstellung in Abhängigkeit
von der Stromversorgung automatisch auf.
Zweikreisbetrieb
Das Gerät heizt bei jeder Temperatureinstellung während der
Niedertarifzeit (Freigabezeiten der Energieversorgungsunterneh-
men) den Wasserinhalt automatisch mit normaler Heizleistung
auf. Zusätzlich können Sie in der Hochtarifzeit die Schnellheizung
einschalten.
4. Einstellungen
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen. Systembedingt
können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
26�02�09�0068�
1
2
1 Thermometer
2 Temperatur-Einstellknopf
kalt (Frostschutz)
I geringe Temperatureinstellung, 35°C
E empfohlene Energiesparstellung,
geringe Kalkbildung, ca. 60°C
III maximale Temperatureinstellung, 82°C
Im Auslieferungszustand ist die Temperatur-Einstellung begrenzt.
Die Begrenzung kann vom Fachhandwerker rückgängig gemacht
werden (siehe Kapitel „Installation / Einstellungen).
Zweikreisbetrieb mit Schnellheizung
Die Schnellheizung können Sie bei Bedarf mit dem Drucktaster
einschalten. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet
die Schnellheizung aus und nicht wieder ein.
1
26�02�79�0002
1 Drucktaster für Schnellheizung
BEDIENUNG
Reinigung, Pege und Wartung
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 5
5. Reinigung, Pflege und Wartung
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funk-
tion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhand-
werker prüfen.
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verbrauchsanzeige Signalanode
! Sachschaden
Wenn die Verbrauchsanzeige von der weißen auf eine
rote Färbung umgeschlagen ist, lassen Sie die Signalano-
de von einem Fachhandwerker kontrollieren und ggf.
austauschen.
23
1
26�02�09�0061
1 Verbrauchsanzeige Signalanode
2 weiß = Anode ok
3 rot = Kontrolle vom Fachhandwerker notwendig
Verkalkung
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und
Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von
Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche
Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste
Wartung nennen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkal-
kungsmitteln entfernen.
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z.B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6. Problembehebung
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Es liegt keine Spannung
an.
Prüfen Sie die Sicherun-
gen in der Hausinstal-
lation.
Die Durchflussmenge ist
gering.
Der Strahlregler in der
Armatur oder der Dusch-
kopf ist verkalkt oder
verschmutzt.
Reinigen und / oder ent-
kalken Sie den Strahlreg-
ler oder den Duschkopf.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (Nr. 000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
6 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Sicherheit
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher-
heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Thermometer (im Lieferzustand im Schaltraum)
- Kaltwasser Anschlussrohr mit Flachdichtung
- Kleberosette für Zirkulationsleitung
- Übergangsstück mit Flachdichtung für den Anschluss einer
Zirkulationsleitung
- Kunststoff-Verschlusskappe
- Stellfüße
8.2 Zubehör
Notwendiges Zubehör
In Abhängigkeit vom Ruhedruck sind Sicherheitsgruppen und
Druckminderventile erhältlich. Diese baumustergeprüften Sicher-
heitsgruppen schützen das Gerät vor unzulässigen Drucküber-
schreitungen.
Weiteres Zubehör
Falls der Einbau einer Stabanode von oben nicht möglich ist, in-
stallieren Sie eine Signal-Gliederanode.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Montieren Sie das Gerät immer in einem frostfreien Raum in der
Nähe der Entnahmestelle.
26�03�20�0008
Mit den Stellfüßen können Sie Bodenunebenheiten
ausgleichen.
9.2 Transport
! Sachschaden
Für den Transport zum Aufstellort empfehlen wir die
Speicherverkleidung zu demontieren, damit diese nicht
beschmutzt oder beschädigt wird (siehe Kapitel „Mon-
tage/ Speicherverkleidung und ggf. Zirkulationsleitung
montieren “).
10. Montage
10.1 Speicherverkleidung und ggf.
Zirkulationsleitung montieren
Hinweis
Montieren Sie die Speicherverkleidung mit Deckel vor
dem Wasseranschluss und ggf. vor der Zirkulationslei-
tung oder dem Elektro-Heizflansch.
Montieren Sie die Sockelblende nach der Dichtheitskon-
trolle.
Eine Zirkulationsleitung montieren Sie am Anschluss „Zirkulation“
(siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“). Alter-
nativ können Sie den Anschluss „Zirkulation“ für den Anschluss
eines Thermometers nutzen.
Demontage
Nehmen Sie nacheinander den Deckel und die Sockelblende
der Speicherverkleidung ab.
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf am Elektro-Heiz-
flansch ab.
Nehmen Sie den Schaltraumdeckel und die Kabeldurchfüh-
rung ab.
Nehmen Sie die Speicherverkleidung ab.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 7
INSTALLATION
Montage
Montage
Montieren Sie die Speicherverkleidung.
Montieren Sie die Kabeldurchführung und den
Schaltraumdeckel.
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
Wenn Sie den Anschluss „Zirkulation“ für die Zirkulationslei-
tung nutzen, müssen Sie im Bereich des Anschlusses (Vertie-
fung im Schaum) eine Öffnung für die Zirkulationsleitung in
die Speicherverkleidung schneiden.
Entfernen Sie die Wärmedämmung im Bereich des
Anschlusses.
Führen Sie die Zirkulationsleitung durch die Öffnung
in der Speicherverkleidung und montieren Sie die
Zirkulationsleitung.
Dämmen Sie den Anschluss „Zirkulation.
Schrauben Sie das beiliegende Übergangsstück mit Flach-
dichtung und einer Verlängerung auf.
Decken Sie das Loch in der Speicherverkleidung mit der bei-
liegenden Kleberosette ab.
Montieren Sie den Deckel und die Sockelblende der
Speicherverkleidung.
10.2 Thermometer
26�02�09�0062
Stecken Sie das Thermometer bis zum Anschlag ein und rich-
ten es aus.
10.3 Signalanode
! Sachschaden
Das Gerät darf nicht ohne oder mit beschädigter Ver-
brauchsanzeige betrieben werden, da sonst nach Abnut-
zung der Anode Wasser austritt.
26�02�09�0063
12
1 Transportschutz
2 Verbrauchsanzeige Signalanode
Entfernen Sie den Transportschutz.
Kontrollieren Sie die Verbrauchsanzeige auf
Transportschäden.
10.4 Wasseranschluss und Sicherheitsgruppe
10.4.1 Sicherheitshinweise
Hinweis
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei-
ten nach Vorschrift aus.
! Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie
das Kapitel „Technische Daten / Störfallbedingungen.
! Sachschaden
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsyste-
men zugelassen.
8 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
10.4.2 Anschluss
Spülen Sie die Rohrleitungen gut durch.
Der max. zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe
Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“).
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie
in Abhängigkeit von dem Ruhedruck eventuell zusätzlich ein
Druckminderventil benötigen.
Montieren Sie die Warmwasser Auslaufleitung und die Kalt-
wasser Zulaufleitung. Schließen Sie die hydraulischen An-
schlüsse flachdichtend an.
26�02�09�0035
1 2
1 Kaltwasser Anschluss
2 Kaltwasser Anschlussrohr
Schließen Sie den Kaltwasser Anschluss direkt an oder mon-
tieren Sie das Anschlussrohr zwischen den Standfüßen.
Halten Sie beim Verschrauben mit einem Schlüssel (Schlüs-
selweite 36) dagegen.
Kontrollieren Sie die Stabilität des Anschlussrohres und be-
festigen Sie es ggf. zusätzlich.
Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll ge-
öffnetem Sicher heitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
Die Abblase öffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmo-
sphäre geöffnet bleiben.
10.5 Elektroanschluss
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester An-
schluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabel-
durchführung erlaubt. Das Gerät muss über eine Trenn-
strecke von mindestens 3mm allpolig vom Netzanschluss
getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
WARNUNG Stromschlag
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
! Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
Entfernen Sie die Schrauben unten am Schaltraumdeckel und
nehmen Sie ihn ab.
Bereiten Sie die Anschlussleitung vor und führen Sie diese
durch die Kabeldurchführung in den Schaltraum ein. Wäh-
len Sie einen der Leistung des Gerätes entsprechenden
Leiterquerschnitt.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit 3KW Leistung anschließen, wer-
den zwei Heizkörper in Reihe geschaltet und die Oberflä-
chenbelastung wird reduziert. Dadurch kann besonders
bei einem Wasserhärtebereich ab 14°dH die Lebensdauer
der elektrischen Heizkörper deutlich verlängert werden.
Schließen Sie die gewünschte Leistung entsprechend der An-
schlussbeispiele an (siehe Kapitel „Technische Daten/ Elekt-
roschaltpläne und Anschlüsse“).
Montieren Sie den Schaltraumdeckel.
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
Lässt das Energieversorgungsunternehmen eine Schnellhei-
zung nicht zu, müssen Sie den Drucktaster mit der beiliegen-
den Kunststoff-Verschlusskappe abdecken.
Markieren Sie auf dem Typenschild mit einem Kugelschreiber
die gewählte Anschlussleistung und -spannung.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 9
INSTALLATION
Inbetriebnahme
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei,
die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter
Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
Reduzieren Sie ggf. die Durchflussmenge an der Drossel der
Sicherheitsgruppe.
Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
Schalten Sie die Netzspannung ein.
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Sicherheitsgruppe.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und ma-
chen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut.
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. Einstellungen
12.2.1 Temperaturwahl-Begrenzung
Sie können die Temperaturwahl-Begrenzung unter dem Tempe-
ratur-Einstellknopf einstellen.
Werkseinstellung: Begrenzung auf 60°C
Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf „kalt“ und tren-
nen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Nehmen Sie den Temperatur-Einstellknopf und den
Schaltraumdeckel ab.
12
26�02�79�0070
1 Begrenzungsscheibe
2 ohne Begrenzungsscheibe, maximal 82°C
Sie können die Begrenzung auf 45°C / 60°C durch Wenden
der Begrenzungsscheibe wählen. Nach dem Entfernen der
Begrenzungsscheibe kann die maximale Temperatur einge-
stellt werden.
Stecken Sie den Schaltraumdeckel und den Temperatur-Ein-
stellknopf wieder auf.
13. Außerbetriebnahme
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstalla-
tion von der Netzspannung.
Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“.
10 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Störungsbeseitigung
14. Störungsbeseitigung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15°C kann der Sicherheits-Tem-
peraturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Der Sicherheitstempera-
turbegrenzer hat ange-
sprochen, weil der Regler
defekt ist.
Erneuern Sie den Tempe-
raturregler und drücken
Sie die Rückstelltaste des
Sicherheitstemperaturbe-
grenzers.
Der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer hat
angesprochen, weil die
Temperatur -15°C unter-
schritten hat.
Drücken Sie die Rückstell-
taste.
Ein Heizkörper ist defekt. Tauschen Sie den Heiz-
flansch aus.
Die Schnellheizung schal-
tet nicht ein.
Prüfen Sie das Schalt-
schütz und ersetzen Sie
es ggf.
Das Sicherheitsventil
tropft bei ausgeschal-
teter Heizung.
Der Ventilsitz ist ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Ventilsitz.
26�02�09�0070�
1
1 Rück stelltaste des Sicherheitstemperaturbegrenzers
15. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren.
15.1 Sicherheitsventil prüfen
Lüften Sie das Sicherheitsventil an der Sicherheitsgruppe re-
gelmäßig an, bis der volle Wasserstrahl ausläuft.
15.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung.
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestel len.
Entleeren Sie das Gerät über die Sicherheitsgruppe.
15.3 Signalanode austauschen
Tauschen Sie die Signalanode aus, wenn sie verbraucht ist.
15.4 Gerät reinigen und entkalken
Verwenden Sie keine Entkalkungspumpe.
Entkalken Sie den Heizflansch nur nach Demon tage und
behandeln Sie die Speicheroberfläche und die Signalanode
nicht mit Entkalkungsmitteln.
Anzugsdrehmoment der Flanschschrauben: siehe Kapitel „Tech-
nische Daten / Maße und Anschlüsse“
15.5 Heizflansch austauschen
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Dämmplatte
2 Flanschplatte
3 Lötflansch
4 Isolierplatte
5 Korrosionsschutz-Widerstand 390 Ω
6 Dichtung
Der Korrosionsschutz-Widerstand dient als Potenzialabgleich und
verhindert Stromaustritts-Korrosion an den Heizkörpern.
Der Korrosionsschutz-Widerstand darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden.
Bauen Sie nach Austausch des Korrosionsschutz-Widerstan-
des den Heizflansch wieder ordnungsgemäß zusammen.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 11
INSTALLATION
Technische Daten
16. Technische Daten
16.1 Maße und Anschlüsse
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Gerät Lochkreisdurchmesser
Füße
mm 430
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr.
Leitungen I
Durchmesser mm PG 16
b03 Durchführung elektr.
Leitungen II
Durchmesser mm PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c03 Kaltwasser Zulaufrohr Außengewinde G 1 A
Anzugsdrehmoment Nm 100
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h43 Thermometer Durchmesser mm 14,5
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreisdurchmesser mm 180
Schrauben M 12
Anzugsdrehmoment Nm 55
i18 Schutzanode Innengewinde G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Gerät Lochkreisdurchmesser
Füße
mm 490
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr.
Leitungen I
Durchmesser mm PG 16
b03 Durchführung elektr.
Leitungen II
Durchmesser mm PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c03 Kaltwasser Zulaufrohr Außengewinde G 1 A
Anzugsdrehmoment Nm 100
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h43 Thermometer Durchmesser mm 14,5
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreisdurchmesser mm 180
Schrauben M 12
Anzugsdrehmoment Nm 55
i18 Schutzanode Innengewinde G 3/4
12 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Gerät Lochkreisdurchmesser
Füße
mm 540
a45 Befestigungsloch Füße Durchmesser mm 19
b02 Durchführung elektr.
Leitungen I
Durchmesser mm PG 16
b03 Durchführung elektr.
Leitungen II
Durchmesser mm PG 13,5
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1 A
c03 Kaltwasser Zulaufrohr Außengewinde G 1 A
Anzugsdrehmoment Nm 100
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1 A
c10 Zirkulation Außengewinde G 1/2 A
h43 Thermometer Durchmesser mm 14,5
i01 Flansch Durchmesser mm 210
Lochkreisdurchmesser mm 180
Schrauben M 12
Anzugsdrehmoment Nm 55
i18 Schutzanode Innengewinde G 3/4
Geräteschnitt
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
16.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
122232
112131
642
1 3 5 7
8
A2
A1
642
1 3 5 7
8A2
A1
ϑ
ϑ
D0000065441
2
1
5
4
3
6
1 Leistungsschalter im Schaltraum
2 Drucktaster für Schnellheizung
3 Sicherheitstemperaturbegrenzer
4 Temperaturregler
5 Schaltschütz
6 Heizkörper je 2 kW ~ 230 V
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 13
INSTALLATION
Technische Daten
Zweikreisbetrieb, Ein-Zähler-Messung mit EVU-Kontakt
Bei den folgenden Anschlussbeispielen ist die Leistung der
Schnellheizung während der Hochtarifzeit nach dem Schrägstrich
angegeben.
Beachten Sie die Stellung des Leistungsschalters im Schaltraum.
2/4 kW Schalterstellung I 1/N/PE ~ 230 V
4/4 kW Schalterstellung II 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6 kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0062
3/6 kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0063
4/6 kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
6/6 kW Schalterstellung II 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0064
1 Drucktaster für Schnellheizung
2 EVU-Kontakt
Einkreisbetrieb
Bei den folgenden Anschlussbeispielen ist die Leistung der
Schnellheizung in Klammern angegeben.
Beachten Sie die Stellung des Leistungsschalters im Schaltraum.
2(4) kW Schalterstellung I 1/N/PE ~ 230 V
4(4) kW Schalterstellung II 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6) kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0066
3(6) kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0067
4(6) kW Schalterstellung I 3/N/PE ~ 400 V
6(6) kW Schalterstellung II 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0068
14 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
Zweikreisbetrieb, Zwei-Zähler-Messung mit EVU-Kontakt
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Schaltschütz 1
K2 Schaltschütz 2
1 zusätzlich notwendige Anschlüsse für 3/N/PE ~ 400V
2 EVU-Kontakt
3 Niedertarifzähler
4 Hochtarifzähler
Beachten Sie die Phasengleichheit.
SHW ACE
1 Regler-Begrenzer-Kombination
2 Anschluss von N ist nicht zulässig.
Hinweis
In Österreich sind nur folgende Anschlüsse mit allpoliger
Abschaltung zulässig:
In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automati-
sche Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur. Mit dem Gerät
können Sie eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
16.3 Aufheizdiagramm
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kalt-
wassertemperatur und der Heizleistung.
Bei 10°C Kaltwassertemperatur und Temperatureinstellung „E“:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Nenninhalt [l]
Y Dauer [h]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95°C bei 0,6MPa auftreten.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 15
INSTALLATION
Technische Daten
16.5 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 und 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Hersteller STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Lastprofil XL XL XL
Energieeffizienzklasse C C C
Energetischer Wirkungsgrad %39 39 39
Jährlicher Stromverbrauch kWh 4294 4311 4268
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15
Möglichkeit des ausschließlichen Betriebs zu Schwachlastzeiten - - -
Besondere Hinweise zur Effizienzmessung
Smart-Funktion - - -
Speichervolumen l200 300 400
Mischwassermenge 40 °C l392 582 768
Täglicher Stromverbrauch kWh 19,699 19,796 19,544
16.6 Datentabelle
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Hydraulische Daten
Nenninhalt l200 300 400
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) l 392,4 581,6 767,7
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Anschlussleistung ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Nennspannung V230/400 230/400 230/400
Phasen 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frequenz Hz 50/60 50/60 50/60
Betriebsart Einkreis X X X
Betriebsart Zweikreis X X X
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich °C 35-82 35-82 35-82
Max. zulässiger Druck MPa 0,6 0,6 0,6
Prüfdruck MPa 0,78 0,78 0,78
Max. zulässige Temperatur °C 95 95 95
Max. Durchflussmenge l/min 30 38 45
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C kWh 1,4 1,8 2,1
Energieeffizienzklasse C C C
Ausführungen
Schutzart (IP) IP24 IP24 IP24
Bauart geschlossen X X X
Farbe reinweiß/basaltgrau reinweiß/basaltgrau reinweiß/basaltgrau
Dimensionen
Höhe mm 1578 1593 1763
Breite mm 630 700 750
Tiefe mm 730 815 865
Gewichte
Gewicht gefüllt kg 265 377 490
Gewicht leer kg 65 77 90
16 | SHW S www.stiebel-eltron.com
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die-
sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen-
den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz-
teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SHW S | 17
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
18 | SHW S www.stiebel-eltron.com
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ��������������������������������������� 19
1.1 Safety instructions ����������������������������������������������19
1.2 Other symbols in this documentation ���������������������� 19
1.3 Units of measurement ����������������������������������������� 19
2. Safety �������������������������������������������������������� 19
2.1 Intended use ����������������������������������������������������� 19
2.2 General safety instructions �����������������������������������19
2.3 Test symbols ����������������������������������������������������� 19
3. Appliance description ������������������������������������� 20
4. Settings ����������������������������������������������������� 20
5. Cleaning, care and maintenance ������������������������� 21
6. Troubleshooting ������������������������������������������� 21
INSTALLATION
7. Safety �������������������������������������������������������� 22
7.1 General safety instructions ����������������������������������� 22
7.2 Instructions, standards and regulations �������������������22
8. Appliance description ������������������������������������� 22
8.1 Standard delivery ����������������������������������������������� 22
8.2 Accessories ������������������������������������������������������� 22
9. Preparations ������������������������������������������������ 22
9.1 Installation site �������������������������������������������������� 22
9.2 Transport ��������������������������������������������������������� 22
10. Installation �������������������������������������������������� 22
10.1 Fitting the cylinder casing and DHW circulation line if
required ����������������������������������������������������������22
10.2 Thermometer ���������������������������������������������������� 23
10.3 Signal anode �����������������������������������������������������23
10.4 Water connection and safety assembly �������������������� 23
10.5 Power supply ���������������������������������������������������� 24
11. Commissioning ��������������������������������������������� 25
11.1 Commissioning ��������������������������������������������������25
11.2 Recommissioning ����������������������������������������������� 25
12. Settings ����������������������������������������������������� 25
13. Shutting down ���������������������������������������������� 25
14. Troubleshooting �������������������������������������������� 26
15. Maintenance ������������������������������������������������ 26
15.1 Checking the safety valve ������������������������������������� 26
15.2 Draining the appliance ���������������������������������������� 26
15.3 Replacing the signal anode �����������������������������������26
15.4 Cleaning and descaling the appliance ����������������������26
15.5 Replacing flanged immersion heater ����������������������� 26
16. Specification ������������������������������������������������ 27
16.1 Dimensions and connections ��������������������������������� 27
16.2 Wiring diagrams and connections �������������������������� 28
16.3 Details on energy consumption ������������������������������30
16.4 Heat-up diagram ������������������������������������������������30
16.5 Fault conditions �������������������������������������������������30
16.6 Data table �������������������������������������������������������� 31
GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged8
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of ex-
perience and know-how, provided that they are
supervised or they have been instructed on how
to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with
the appliance. Children must never clean the ap-
pliance or perform user maintenance unless they
are supervised.
- The connection to the power supply is only per-
missible as a permanent connection in conjunc-
tion with the removable cable grommet. Ensure
the appliance can be separated from the power
supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3mm contact separation.
- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter Installation/ Specification/ Data table).
- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
- Drain the appliance as described in chap-
ter “Installation/ Maintenance/ Draining the
appliance”.
- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. Please note that, depending on the
static pressure, you may also need a pressure re-
ducing valve.
- Size the drain so that water can drain off unim-
peded when the safety valve is fully opened.
- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
- The safety valve discharge aperture must remain
open to atmosphere.
OPERATION
General information
www.stiebel-eltron.com SHW S | 19
ENGLISH
OPERATION
1. General information
The chapters “Special Information” and “Operation” are intended
for both the user and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appli-
ance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
! KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
Steps to prevent the risk are listed here.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in non-seri-
ous or minor injury.
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the symbol shown
on the left.
Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material damage
(Appliance and consequential losses, environmental pol-
lution)
Appliance disposal
This symbol indicates that you have to do something. The ac-
tion you need to take is described step by step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated oth-
erwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This pressure appliance is designed to heat DHW.
This appliance is designed for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-do-
mestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropri-
ate. Observation of these instructions and of instructions for any
accessories used is also part of the correct use of this appliance.
Any modifications or conversions to the appliance void all war-
ranty rights.
2.2 General safety instructions
WARNING Burns
There is a risk of scalding at outlet temperatures in ex-
cess of 43°C.
! WARNING Injury
The appliance can be used by children aged 8 and above,
as well as by persons with limited physical, sensory or
mental abilities, or with a lack of experience and knowl-
edge, provided they are supervised or have been in-
structed in the safe use of the appliance and understand
the resulting dangers. Children must not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance may not be
carried out by unsupervised children.
Note
The appliance is under pressure.
During the heat-up process, expansion water will drip
from the safety valve. If water continues to drip when
heating is completed, please inform your heating con-
tractor.
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
!
!
OPERATION
Appliance description
20 | SHW S www.stiebel-eltron.com
3. Appliance description
The appliance electrically heats domestic hot water, with the tem-
perature controlled via the temperature selector. Subject to the
power supply and operating mode, the water is heated automat-
ically to the required temperature. You can use the appliance to
supply one or several draw-off points.
The steel cylinder is coated on the inside with special directly ap-
plied enamel and is equipped with a thermometer and a protective
anode. The anode with consumption indicator protects the cylin-
der interior from corrosion. The cylinder is enclosed by thermal
insulation and a casing.
The appliance is also protected against frost on the temperature
setting "cold" as long as the power supply is guaranteed. The ap-
pliance switches on in good time and heats the water. The water
supply line and the safety assembly are not protected against frost
by the appliance.
Single circuit operation
The appliance automatically heats up at any temperature setting
subject to the availability of power.
Dual circuit operation
During off-peak tariff periods (cheap rate periods of power supply
utilities), the appliance automatically heats up the water content
with standard heating output at any temperature settings. In ad-
dition, you can switch on rapid heating during peak tariff periods.
4. Settings
The temperature is infinitely adjustable. Depending upon the sys-
tem, the temperatures may vary from the set value.
26�02�09�0068�
1
2
1 Thermometer
2 Temperature selector
Cold (frost protection)
I Low temperature setting, 35°C
E Recommended energy saving position,
low scaling, approx. 60°C
III Maximum temperature setting, 82°C
Temperature selection is limited in the delivered condition. This
limitation can be cancelled by a qualified contractor (see chapter
"Installation / Settings").
Dual circuit operation with rapid heat-up function
You can switch on rapid heating with the pushbutton whenever
necessary. Rapid heating stops and will not restart once the se-
lected temperature has been reached.
1
26�02�79�0002
1 Pushbutton for rapid heating
OPERATION
Cleaning, care and maintenance
www.stiebel-eltron.com SHW S | 21
ENGLISH
5. Cleaning, care and maintenance
Have the electrical safety of the appliance and the func-
tion of the safety assembly regularly checked by a heating
contractor.
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Signal anode with consumption indicator
! Material damage
If the consumption indicator changes colour from white
to red, have the signal anode checked by a heating con-
tractor and if necessary replaced.
23
1
26�02�09�0061
1 Signal anode with consumption indicator
2 White = anode OK
3 Red = ask your heating contractor to check
Scaling
Almost every type of water deposits lime at high temperatures.
This settles inside the appliance and affects both the performance
and service life. The heating elements must therefore be descaled
from time to time. A qualified contractor who knows the local
water quality will tell you when the next service is due.
Check the taps/valves regularly. You can remove limescale
deposits at the tap outlets using commercially available des-
caling agents.
Regularly activate the safety valve to prevent it from becom-
ing blocked e.g. by limescale deposits.
6. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
The water does not heat
up.
There is no power. Check the fuses/MCBs in
your fuse box.
The flow rate is low.
The aerator in the tap or
shower head is scaled up
or contaminated.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
If you cannot remedy the fault, notify your heating contractor. To
facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (no. 000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
22 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Safety
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commis-
sioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability
only if the original accessories and spare parts intended for the
appliance are used.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
Delivered with the appliance:
- Thermometer (delivered inside the control panel)
- Cold water inlet pipe with flat gasket
- Adhesive rose for DHW circulation line
- Adaptor with flat gasket for the connection of a DHW circula-
tion line
- Plastic cap
- Adjustable feet
8.2 Accessories
Required accessories
Depending on the static pressure, safety assemblies and pressure
reducing valves are available. These type-tested safety assemblies
protect the appliance against unacceptable excess pressure.
Further accessories
If it is not possible to fit an anode rod from above, install a seg-
mented signal anode.
9. Preparations
9.1 Installation site
Always install the appliance in a room free from the risk of frost
and near the draw-off point.
26�03�20�0008
Use the adjustable feet to compensate for any unevenness in
theoor.
9.2 Transport
! Material damage
We recommend removing the cylinder casing during
transport to the installation location, to prevent it from
becoming dirty or damaged (see chapter "Installation/
Fitting the cylinder casing and DHW circulation line if
required").
10. Installation
10.1 Fitting the cylinder casing and DHW circulation
line if required
Note
Fit the cylinder casing with cover before making the water
connection and, if necessary, the DHW circulation line or
the flanged immersion heater.
The plinth trim should be fitted after the tightness check.
A DHW circulation line can be fitted to the "DHW circulation"
connection (see chapter "Specification / Dimensions and connec-
tions"). Alternatively, the "DHW circulation" connection can be
used to connect a thermometer.
Dismantling
Remove the cover and the plinth trim of the cylinder casing
one after the other.
Pull off the temperature selector on the flanged immersion
heater.
Remove the control panel cover and cable grommet.
Remove the cylinder casing.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 23
ENGLISH
INSTALLATION
Installation
Installation
Fit the cylinder casing.
Fit the cable grommet and control panel cover.
Push on the temperature selector.
If you use the "DHW circulation" connection to install a DHW
circulation line, you need to cut an opening in the cylinder
casing near the connection (indentation in the foam) for the
DHW circulation line.
Remove the thermal insulation near the connection.
Route the DHW circulation line through the aperture in the
cylinder casing and fit the DHW circulation line.
Insulate the "DHW circulation" connection.
Insert the supplied adaptor with flat gasket and an extension.
Cover the hole in the cylinder casing with the adhesive rose
supplied.
Fit the cover and the plinth trim of the cylinder casing.
10.2 Thermometer
26�02�09�0062
Insert the thermometer as far as it will go and align it.
10.3 Signal anode
! Material damage
The appliance must not be operated without a consump-
tion indicator or with a damaged one, otherwise water
will leak out once the anode is depleted.
26�02�09�0063
12
1 Transport protection
2 Signal anode with consumption indicator
Remove the transport protection.
Check the consumption indicator for transport damage.
10.4 Water connection and safety assembly
10.4.1 Safety instructions
Note
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
! Material damage
When using plastic pipework, observe chapter "Specifi-
cation / Fault conditions".
! Material damage
Operate the appliance only with pressure-tested taps.
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
A safety valve is required.
DHW line
Stainless steel, copper and plastic pipework are approved ma-
terials.
24 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Installation
10.4.2 Connection
Flush the pipes thoroughly.
The max. permissible pressure must not be exceeded (see chapter
“Specification / Data table”).
Install a type-tested safety valve in the cold water supply
line. Please note that, depending on the static pressure, you
may also need a pressure reducing valve.
Fit the DHW outlet pipe and the cold water inlet pipe. Con-
nect the hydraulic connections with flat gaskets.
26�02�09�0035
1 2
1 Cold water connection
2 Cold water supply pipe
Connect the cold water supply directly to the cylinder or with
the connecting pipe routed between the cylinder feet.
During fitting, counterhold the fitting with an open-ended
spanner (size 36).
Check the rigidity of the connecting pipe and secure it further
if required.
Size the drain so that water can drain off unimpeded when
the safety valve is fully opened.
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
The safety valve discharge aperture must remain open to the
atmosphere.
10.5 Power supply
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all poles
from the power supply.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply is only permissible
as a permanent connection in conjunction with the re-
movable cable entry. Ensure that the appliance can be
separated from the power supply by an isolator that dis-
connects all poles with at least 3mm contact separation.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
WARNING Electrocution
Install a residual current device (RCD).
! Material damage
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
Pull off the temperature selector.
Undo the screws at the bottom of the control panel cover and
remove the cover.
Prepare the power cable and feed it through the cable grom-
met into the control panel. Select a cable with a cross-section
suited to the load of the appliance.
Note
If you connect the appliance for 3kW output, two heating
elements are connected in series and the surface load is
reduced. This can significantly prolong the service life of
the electric heating elements, particularly in areas with
a water hardness level of 14°dH or higher.
Connect the required load in accordance with the connection
examples (see chapter "Specification / Wiring diagrams and
connections").
Fit the control panel cover.
Push on the temperature selector.
If the power supply utility does not permit rapid heating,
cover the pushbutton with the plastic cap provided.
Use a ballpoint pen to mark the selected connected load and
voltage on the type plate.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 25
ENGLISH
INSTALLATION
Commissioning
11. Commissioning
11.1 Commissioning
Open a draw-off point until the appliance has filled up and
the pipework is free of air.
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permis-
sible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specifi-
cation / Data table"). If necessary reduce the flow rate at the
butterfly valve of the safety assembly.
Carry out a tightness check.
Turn the temperature selector to maximum temperature.
Switch the mains power ON.
Check the function of the appliance.
Check the function of the safety assembly.
11.1.1 Appliance handover
Explain the appliance function to users and familiarise them
with its operation.
Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
See chapter "Commissioning".
12. Settings
12.2.1 Limiting the temperature selection
You can adjust the temperature selection limitation beneath the
temperature selector.
Factory setting: Limited to 60°C
Set the temperature selector to "cold" and isolate the appli-
ance from the power supply.
Remove the temperature selector and the control panel
cover.
12
26�02�79�0070
1 Limiter disc
2 Without limiter disc, maximum 82°C
You can set the limit to 45°C / 60°C by rotating the limiter
disc. After removing the limiter disc, the maximum tempera-
ture can be set.
Replace the control panel cover and temperature selector.
13. Shutting down
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
Drain the appliance. See chapter "Maintenance / Draining the
appliance".
26 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Troubleshooting
14. Troubleshooting
Note
The high limit safety cut-out can respond at temperatures
below –15°C. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
Fault Cause Remedy
The water does not
heat up.
The high limit safety
cut-out has responded
because the controller is
faulty.
Replace the thermostat
and press the high limit
safety cut-out reset but-
ton.
The high limit safety cut-
out has responded be-
cause the temperature has
dropped below -15°C.
Press the reset button.
A heating element is
faulty.
Replace the flanged im-
mersion heater.
Rapid heating does not
switch on.
Check the contactor and
replace if required.
The safety valve drips
when the heating is
switched off.
The valve seat is contam-
inated.
Clean the valve seat.
26�02�09�0070�
1
1 High limit safety cut-out reset button
15. Maintenance
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the
appliance".
15.1 Checking the safety valve
Regularly vent the safety valve on the safety assembly until a
full water jet is discharged.
15.2 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
If the cylinder needs to be drained for maintenance or to protect
the whole installation when there is a risk of frost, proceed as
follows:
Close the shut-off valve in the cold water line.
Open the hot water taps on all draw-off points.
Drain the appliance via the safety assembly.
15.3 Replacing the signal anode
Replace the signal anode if it becomes depleted.
15.4 Cleaning and descaling the appliance
Never use descaling pumps.
Only descale the flanged immersion heater after dismantling
and never treat the cylinder surface or protective anode with
descaling agents.
Torque of the flange screws: see chapter "Specification / Dimen-
sions and connections"
15.5 Replacing flanged immersion heater
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Insulation plate
2 Flange plate
3 Soldered flange
4 Insulating plate
5 Corrosion resistor 390 Ω
6 Gasket
The corrosion resistor acts to balance the potential and prevents
power leakage corrosion on the heating elements.
Never damage or remove the corrosion resistor during
maintenance.
After replacing the corrosion resistor, reassemble the flanged
immersion heater correctly.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 27
ENGLISH
INSTALLATION
Specication
16. Specification
16.1 Dimensions and connections
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Appliance Pitch circle diameter of feet mm 430
a45 Feet fixing hole Diameter mm 19
b02 Entry electrical cables I Diameter PG 16
b03 Entry electrical cables II Diameter PG 13.5
c01 Cold water inlet Male thread G 1 A
c03 Cold water inlet pipe Male thread G 1 A
Torque Nm 100
c06 DHW outlet Male thread G 1 A
c10 DHW circulation Male thread G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14.5
i01 Flange Diameter mm 210
Pitch circle diameter mm 180
Screws M12
Torque Nm 55
i18 Protective anode Female thread G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Appliance Pitch circle diameter of feet mm 490
a45 Feet fixing hole Diameter mm 19
b02 Entry electrical cables I Diameter PG 16
b03 Entry electrical cables II Diameter PG 13.5
c01 Cold water inlet Male thread G 1 A
c03 Cold water inlet pipe Male thread G 1 A
Torque Nm 100
c06 DHW outlet Male thread G 1 A
c10 DHW circulation Male thread G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14.5
i01 Flange Diameter mm 210
Pitch circle diameter mm 180
Screws M12
Torque Nm 55
i18 Protective anode Female thread G 3/4
28 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specication
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Appliance Pitch circle diameter of feet mm 540
a45 Feet fixing hole Diameter mm 19
b02 Entry electrical cables I Diameter PG 16
b03 Entry electrical cables II Diameter PG 13.5
c01 Cold water inlet Male thread G 1 A
c03 Cold water inlet pipe Male thread G 1 A
Torque Nm 100
c06 DHW outlet Male thread G 1 A
c10 DHW circulation Male thread G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14.5
i01 Flange Diameter mm 210
Pitch circle diameter mm 180
Screws M12
Torque Nm 55
i18 Protective anode Female thread G 3/4
Appliance sectional view
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
16.2 Wiring diagrams and connections
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
5
4
3
6
26�02�79�0060
1 Circuit breaker in the control panel
2 Pushbutton for rapid heating
3 High limit safety cut-out
4 Temperature controller
5 Contactor
6 Heating element, 2 kW ~ 230 V each
www.stiebel-eltron.com SHW S | 29
ENGLISH
INSTALLATION
Specication
Dual circuit operation, single meter measurement with power
supply utility contact
In the following connection examples, the rapid heating output
during peak tariff periods is given after the forward slash.
Note the position of the circuit breaker in the control panel.
2/4 kW Switch position I 1/N/PE ~ 230 V
4/4 kW Switch position Il 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6 kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0062
3/6 kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0063
4/6 kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
6/6 kW Switch position Il 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0064
1 Pushbutton for rapid heating
2 Power supply utility contact
Single circuit operation
In the following connection examples, the output of the rapid
heater is given in brackets.
Note the position of the circuit breaker in the control panel.
2(4) kW Switch position I 1/N/PE ~ 230 V
4(4) kW Switch position Il 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6) kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0066
3(6) kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0067
4(6) kW Switch position I 3/N/PE ~ 400 V
6(6) kW Switch position Il 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0068
30 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specication
Dual circuit operation, dual meter measurement with power
supply utility contact
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Contactor 1
K2 Contactor 2
1 Connections also required for 3/N/PE ~ 400V
2 Power supply utility contact
3 Off-peak tariff meter
4 Peak tariff meter
Ensure connection to the same phase.
16.3 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Manufacturer STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Load profile XL XL XL
Energy efficiency class C C C
Energy conversion efficiency %39 39 39
Annual power consumption kWh 4294 4311 4268
Default temperature setting °C 60 60 60
Sound power level dB(A) 15 15 15
Option for exclusive operation during off-peak periods - - -
Special information on measuring efficiency
Smart function - - -
Cylinder capacity l200 300 400
Mixed water volume at 40 °C l 392 582 768
Daily power consumption kWh 19.699 19.796 19.544
16.4 Heat-up diagram
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output.
At 10°C cold water temperature and temperature setting "E":
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Nominal capacity [I]
Y Duration [h]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.5 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95°C at 0.6MPa
can occur.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 31
ENGLISH
16.6 Data table
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Hydraulic data
Nominal capacity l200 300 400
Amount of mixed water 40 °C (15 °C/65 °C) l 392.4 581.6 767.7
Electrical data
Connected load ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Connected load ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Rated voltage V230/400 230/400 230/400
Phases 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frequency Hz 50/60 50/60 50/60
Single circuit operating mode X X X
Dual circuit operating mode X X X
Application limits
Temperature setting range °C 35-82 35-82 35-82
Max. permissible pressure MPa 0.6 0.6 0.6
Test pressure MPa 0.78 0.78 0.78
Max. permissible temperature °C 95 95 95
Max. flow rate l/min 30 38 45
Min./max. conductivity, drinking water μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energy data
Standby energy consumption/24h at 65°C kWh 1.5 1.9 2.25
Energy efficiency class C C C
Versions
IP rating IP24 IP24 IP24
Sealed unvented type X X X
Colour pure white/basalt grey pure white/basalt grey pure white/basalt grey
Dimensions
Height mm 1578 1593 1763
Width mm 630 700 750
Depth mm 730 815 865
Weight
Weight, full kg 265 377 490
Weight, empty kg 65 77 90
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specication
32 | SHW S www.stiebel-eltron.com
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales ������������������������������������� 33
1.1 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 33
1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation ���� 33
1.3 Unités de mesure ����������������������������������������������� 33
2. Sécurité ����������������������������������������������������� 33
2.1 Utilisation conforme ������������������������������������������� 33
2.2 Consignes de sécurité générales ����������������������������34
2.3 Label de conformité �������������������������������������������� 34
3. Description de l’appareil ���������������������������������� 34
4. Réglages ���������������������������������������������������� 34
5. Nettoyage, entretien et maintenance �������������������� 35
6. Aide au dépannage ���������������������������������������� 35
INSTALLATION
7. Sécurité ����������������������������������������������������� 36
7.1 Consignes de sécurité générales ����������������������������36
7.2 Prescriptions, normes et directives �������������������������36
8. Description de l’appareil ���������������������������������� 36
8.1 Fournitures������������������������������������������������������� 36
8.2 Accessoires �������������������������������������������������������36
9. Travaux préparatoires ������������������������������������� 36
9.1 Lieu d’implantation��������������������������������������������� 36
9.2 Transport ��������������������������������������������������������� 36
10. Pose ���������������������������������������������������������� 36
10.1 Montage de l’habillage du ballon et au besoin, de la
conduite de circulation ����������������������������������������36
10.2 Thermomètre ���������������������������������������������������� 37
10.3 Anode témoin ��������������������������������������������������� 37
10.4 Raccordement hydraulique et groupe de sécurité ������� 37
10.5 Raccordement électrique �������������������������������������38
11. Mise en service ��������������������������������������������� 39
11.1 Première mise en service �������������������������������������39
11.2 Remise en marche ���������������������������������������������� 39
12. Réglages ���������������������������������������������������� 39
13. Mise hors service ������������������������������������������ 39
14. Dépannage �������������������������������������������������� 40
15. Maintenance ������������������������������������������������ 40
15.1 Contrôle du groupe de sécurité ������������������������������40
15.2 Vidange de l’appareil ������������������������������������������40
15.3 Remplacement de l’anode témoin���������������������������40
15.4 Nettoyage et détartrage de l’appareil ����������������������40
15.5 Remplacement du corps de chauffe ������������������������40
16. Données techniques ��������������������������������������� 41
16.1 Cotes et raccordements ���������������������������������������� 41
16.2 Schéma des connexions électriques et raccordements42
16.3 Indications relatives à la consommation énergétique ���44
16.4 Courbe de chauffe ����������������������������������������������44
16.5 Conditions de dysfonctionnement ��������������������������� 44
16.6 Tableau de données �������������������������������������������� 45
GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
- Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8
ans et plus ainsi que par les personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par des personnes sans expérience lorsqu’ils
sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à
l’utilisation en toute sécurité de lappareil et qu’ils
ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le net-
toyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur
ne doivent être effectués par des enfants sans
surveillance.
- Le raccordement au secteur nest autorisé que
sous forme d’une connexion fixe réalisée en liai-
son avec le passe-câble amovible. Lappareil doit
pouvoir être déconnecté du secteur par un dispo-
sitif de coupure multipolaire ayant une ouverture
minimale des contacts de 3mm.
- Tenez compte de la pression admissible maxi-
male (voir chapitre «Installation/ Données tech-
niques/ Tableau de données»).
- Lappareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécuri-
té afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
- Vidangez lappareil comme indiqué au cha-
pitre «Installation/ Maintenance/ Vidange de
l’appareil».
- Installez une soupape de sécurité homologuée
sur l’arrivée d’eau froide. Notez quen fonction
de la pression au repos, il sera éventuellement
nécessaire d’installer un réducteur de pression
supplémentaire.
- La conduite d’évacuation doit être conçue de
sorte que l’eau puisse sécouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
- Louverture de purge de la soupape de sécurité
doit être ouverte à l’air libre.
UTILISATION
Remarques générales
www.stiebel-eltron.com SHW S | 33
FRANÇAIS
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres «Remarquesparticulières» et «Utilisation»
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre «Installation» s’adresse aux installateurs.
Remarque
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation
et conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
! MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVER-
TISSEMENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne
de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques géné-
rales.
Lisez attentivement les remarques.
Symbole Signification
Dommages matériels
(Dégâts induits, dommages causés à l’appareil, à l’envi-
ronnement)
Recyclage de l’appareil
Ce symbole indique une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil sous pression est conçu pour le chauffage de l’eau
sanitaire.
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé par des personnes qui ne disposent pas de connaissances
techniques particulières. Lappareil peut également être utilisé
dans un environnement non domestique, p. ex. dans des petites
entreprises, à condition que son utilisation soit du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. Une utili-
sation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice
et de celles relatives aux accessoires utilisés. Toute garantie est
annulée en cas de modifications ou de transformations apportées
à cet appareil.
!
!
UTILISATION
Description de lappareil
34 | SHW S www.stiebel-eltron.com
2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
Risque de brûlure à des températures de sortie d’eau
supérieures à 43°C.
! AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et
plus ainsi que par les personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’ex-
rience et de connaissances, si elles sont supervisées ou
si elles ont reçu les instructions d’usage de l’appareil
et des risques pouvant résulter de son utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les o-
rations de maintenance, de nettoyage à effectuer par
l’utilisateur ne doivent pas être réalisées par des enfants
sans surveillance.
Remarque
Lappareil est sous pression.
Pendant la montée en température, de l’eau d’expansion
s’écoule de la soupape de sécurité. Appelez un installa-
teur si de l’eau coule alors que la montée en température
est achevée.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3. Description de l’appareil
Lappareil chauffe l’eau sanitaire au moyen d’une résistance élec-
trique à une température que vous pouvez définir avec le bouton
de réglage de la température. Un chauffage automatique à la tem-
pérature souhaitée a lieu en fonction de l’alimentation électrique
et du mode de fonctionnement. Cet appareil peut alimenter un ou
plusieurs points de soutirage.
L’intérieur du ballon en acier possède un émaillage direct et est
équipé d’un thermomètre ainsi que d’une anode témoin. L’anode
dotée d’un indicateur d’usure protège l’intérieur du ballon de la
corrosion. Le ballon est recouvert d’une isolation thermique et
d’un habillage.
Lappareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur Froid si l’alimentation électrique est assurée.
Lappareil se met en marche au moment voulu et chauffe l’eau.
La conduite d’eau et le groupe de sécurité ne sont pas protégés
du gel par l’appareil.
Fonctionnement simple puissance
Lappareil chauffe automatiquement selon l’alimentation élec-
trique, quelle que soit la température réglée.
Fonctionnement double puissance
Quelle que soit la température réglée, l’appareil chauffe automa-
tiquement l’eau qu’il contient à une puissance chauffage normale
pendant la période Heures creuses (périodes déterminées par la
société distributrice d’électricité). De plus, vous pouvez enclencher
la chauffe rapide pendant la période Heures pleines.
4. Réglages
La température se règle en continu. Il est à noter que les tempé-
ratures réelles peuvent différer de la valeur réglée.
26�02�09�0068�
1
2
1 Thermomètre
2 Bouton de réglage de température
Froid (hors gel)
I Température basse, 35°C
E Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, environ 60°C
III Température maximale, 82°C
À la livraison, le réglage de la température est limité. Votre ins-
tallateur peut supprimer cette limitation (voir le chapitre Instal-
lation/Réglages).
Fonctionnement à double puissance avec chauffe rapide
Si nécessaire, vous pouvez mettre la chauffe rapide en marche
en appuyant sur le bouton. Dès que la température souhaitée est
atteinte, la chauffe rapide se coupe sans se réenclencher.
1
26�02�79�0002
1 Bouton-poussoir de chauffe rapide
UTILISATION
Nettoyage, entretien et maintenance
www.stiebel-eltron.com SHW S | 35
FRANÇAIS
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’ap-
pareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Indicateur d’usure de l’anode témoin
! Dommages matériels
Si la couleur de l’indicateur d’usure passe du blanc au
rouge, demandez à votre installateur de contrôler l’anode
témoin et de la remplacer le cas échéant.
23
1
26�02�09�0061
1 Indicateur d’usure de l’anode témoin
2 blanc = anode OK
3 rouge = un installateur doit effectuer un contrôle
Entartrage
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures
élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son fonctionnement
et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut détartrer de temps en
temps les corps de chauffe. L’installateur qui connaît la qualité de
l’eau locale vous dira quand il conviendra de faire la prochaine
maintenance.
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez élimi-
ner le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de
détartrage du commerce.
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6. Aide au dépannage
Panne Cause Solution
L’eau ne chauffe pas.
L’appareil nest pas sous
tension.
Contrôlez les disjoncteurs
du tableau de répartition
de la maison.
Le débit est trop faible.
Le régulateur de jet placé
dans la robinetterie ou
la pomme de douche est
entartré ou encrassé.
Procédez au nettoyage
et/ou au détartrage du
régulateur de jet ou de la
pomme de douche.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause. Donnez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique
pour qu’il puisse vous aider plus rapidement et plus efficacement
(n° 000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
36 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Sécurité
INSTALLATION
7. Sécurité
Le montage, la mise en service, la maintenance et les réparations
de cet équipement ne doivent être effectués que par un installa-
teur qualifié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales
et locales.
8. Description de lappareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
- Thermomètre (monté dans le bornier de raccordement)
- Conduite d’arrivée d’eau froide avec joint plat
- Rosette adhésive pour la conduite de circulation
- Raccord à joint plat pour le raccordement d’une conduite de
circulation
- Bouchon d’obturation en matière synthétique
- Pieds réglables
8.2 Accessoires
Accessoires nécessaires
Des groupes de sécurité et des réducteurs de pression peuvent
être fournis si la pression au repos le nécessite. Ces groupes de
sécurité homologués protègent l’appareil des excès de pression
non autorisés.
Autres accessoires
Il faudra installer une anode de signalisation articulée s’il nest
pas possible de monter une anode rigide par le haut.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Montez toujours l‘appareil dans un local à l‘abri du gel à proximité
du point de soutirage.
26�03�20�0008
Les pieds réglables permettent de compenser les irrégulari-
tés du sol.
9.2 Transport
! Dommages matériels
Nous recommandons de déposer l’habillage du ballon
pour transporter celui-ci sur son lieu d’implantation afin
de ne pas le salir ou de l’endommager (voir chapitre Mon-
tage/ Habillage du ballon et au besoin, Montage de la
conduite de circulation).
10. Pose
10.1 Montage de l’habillage du ballon et au besoin,
de la conduite de circulation
Remarque
Montez l’habillage du ballon avec son couvercle avant
d’effectuer le raccordement hydraulique et de monter
la conduite de circulation ou la résistance électrique le
cas échéant.
Montez le cache du socle après le contrôle détanchéité.
Montez la conduite de circulation au raccord «Circulation» (voir
le chapitre Données techniques / Cotes et raccordements). Vous
pouvez aussi utiliser le raccord «Circulation» pour raccorder un
thermomètre.
Démontage
Enlevez l’un après l’autre le couvercle et le cache du socle de
l’habillage du ballon.
Ôtez le bouton de réglage de température de la résistance
électrique.
Retirez le couvercle du bornier de raccordement et le
passe-câbles.
Retirez l’habillage du ballon.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 37
FRANÇAIS
INSTALLATION
Pose
Pose
Montez l’habillage du ballon.
Montez le passe-câbles et le couvercle du bornier de
raccordement.
Remettez le bouton de réglage de température en place.
Si vous utilisez le raccord «circulation» pour la conduite de
circulation, vous devez pratiquer une ouverture pour passer
celle-ci dans l’habillage du ballon au niveau du raccordement
(renfoncement dans la mousse).
Enlevez l’isolation thermique dans la zone du raccordement.
Passez la conduite de circulation par l’ouverture de l’habil-
lage du ballon et installez-la.
Isolez le raccord «Circulation».
Vissez le raccord à joint plat fourni et une rallonge.
Recouvrez le trou de l’habillage du ballon avec la rosette ad-
hésive fournie.
Montez le couvercle et le cache du socle de l’habillage du
ballon.
10.2 Thermomètre
26�02�09�0062
Insérez le thermomètre jusqu’en butée, puis orientez-le.
10.3 Anode témoin
! Dommages matériels
Lappareil ne doit pas fonctionner avec un indicateur
d’usure endommagé, au risque de provoquer une fuite
d’eau après usure de l’anode.
26�02�09�0063
12
1 Protection pour le transport
2 Indicateur d’usure de l’anode témoin
Retirez les protections de transport.
Vérifiez que l’indicateur d’usure n’a pas subi de dégâts pen-
dant le transport.
10.4 Raccordement hydraulique et groupe de
sécurité
10.4.1 Consignes de sécurité
Remarque
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion hydrauliques suivant les prescriptions.
! Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, re-
portez-vous au chapitre Données techniques / Conditions
de pannes.
! Dommages matériels
Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries à
pression.
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
Une soupape de sécurité est requise.
Conduite d’eau chaude
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre et les
systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
38 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Pose
10.4.2 Raccordement
Rincez soigneusement les conduites.
La pression max. admissible ne doit pas être dépassée (voir le
chapitre Données techniques / Tableau de données).
Installez une soupape de sécurité arrivée eau froide testée
conforme au type de construction. Notez qu’en fonction de la
pression au repos, il sera éventuellement nécessaire d’instal-
ler un réducteur de pression supplémentaire.
Montez les conduites de sortie d’eau chaude et d’arrivée
d’eau froide. Étanchéifiez les raccordements hydrauliques
avec des joints plats.
26�02�09�0035
1 2
1 Raccordement de l’eau froide
2 Conduite de raccordement de l’eau froide
Raccordez l’eau froide directement ou montez la conduite de
raccordement entre les pieds du ballon.
Utilisez une clé pour tenir la conduite lors du vissage (ouver-
ture de clé 36).
Contrôlez la stabilité de la conduite de raccordement et si
besoin est, posez une fixation supplémentaire.
La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte que l’eau
puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une inclinaison constante vers le bas dans un local à l’abri du
gel.
Louverture de purge de la soupape de sécurité doit être ou-
verte sur l’atmosphère.
10.5 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous forme
d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passe-
câble amovible. Lappareil doit pouvoir être déconnec
du secteur par un dispositif de coupure multipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3mm.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
AVERTISSEMENT Électrocution
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
! Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension spécifiée doit correspondre à la tension du sec-
teur.
Retirez le bouton de réglage de température.
Retirez les vis situées en bas du couvercle du bornier de rac-
cordement et déposez-le.
Préparez le câble de raccordement et passez celui-ci dans le
passe-câble dans le bornier de raccordement. Choisissez une
section de câble correspondant à la puissance de l’appareil.
Remarque
Lorsque vous raccordez l’appareil d’une puissance de
3kW, deux radiateurs sont montés en série et la charge
superficielle est réduite. Il est ainsi possible de prolon-
ger significativement la durée de vie des radiateurs élec-
triques, surtout pour une dureté d’eau à partir de 14°dH
(25°fH).
Raccordez la puissance souhaitée en fonction des exemples
de raccordement (voir le chapitre Données techniques/ Sché-
ma des connexions électriques et raccordements).
Reposez le couvercle du bornier de raccordement.
Remettez le bouton de réglage de température en place.
Si le fournisseur d’énergie n’autorise pas la chauffe rapide,
vous devez recouvrir le bouton correspondant avec le capu-
chon en plastique fourni.
Marquez au stylo sur la plaquette signalétique la puissance
de raccordement choisie et la tension.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 39
FRANÇAIS
INSTALLATION
Mise en service
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre Données
techniques/Tableau de données). Réduisez, si nécessaire, le
débit au niveau du restricteur sur le groupe de sécurité.
Effectuez un contrôle d’étanchéité.
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
Maximum.
Mettez sous tension secteur.
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.
Vérifiez le bon fonctionnement du groupe de sécurité.
11.1.1 Remise de l’appareil
Expliquez les différentes fonctions à l’utilisateur puis familia-
risez-le avec l’emploi de l’appareil.
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment les
risques de brûlure.
Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en marche
Voir le chapitre Première mise en service.
12. Réglages
12.2.1 Limitation de la sélection de température
Vous pouvez régler la limitation de sélection de la température
sous le bouton de réglage de la température.
Réglage d’usine: Limitation à 60°C
Positionnez le bouton de réglage de température sur
«Froid» et débranchez l’appareil du secteur.
Retirez le bouton de réglage de la température et le cou-
vercle du bornier de raccordement.
12
26�02�79�0070
1 Disque limiteur
2 Sans disque limiteur, 82°C maximum
Vous pouvez régler la limitation à 45°C ou 60°C en retour-
nant le disque limiteur. Lorsque le disque limiteur est enlevé,
il est possible de régler la température maximale.
Réinsérez le couvercle du bornier de raccordement et le bou-
ton de réglage de la température.
13. Mise hors service
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du fusible de
l’installation domestique.
Vidangez l’appareil. Voir le chapitre Maintenance/Vidange
de l’appareil.
40 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Dépannage
14. pannage
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des tempé-
ratures inférieures à -15°C. Lappareil peut déjà avoir été
soumis à de telles températures lors de son stockage ou
de son transport.
Panne Cause Solution
L’eau ne chauffe pas.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une défaillance du ré-
gulateur.
Remplacez le régulateur et
appuyez sur le bouton de
réarmement du limiteur de
sécurité.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une température infé-
rieure à -15°C.
Appuyez sur le bouton de
réarmement.
Un corps de chauffe est
défectueux.
Remplacez le corps de
chauffe.
La chauffe rapide ne fonc-
tionne pas.
Contrôlez le contacteur,
remplacez-le éventuelle-
ment.
De l’eau s’écoule de la
soupape de sécuri
lorsque le chauffage
est arrêté.
Le siège de la soupape
est sale.
Nettoyez le siège de la
soupape.
26�02�09�0070�
1
1 Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
15. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques conformément aux prescriptions.
AVERTISSEMENT Électrocution
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimen-
tation avant toute intervention.
Observez les consignes du chapitre «Vidange de l’appareil»
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
15.1 Contrôle du groupe de sécurité
Purgez régulièrement la soupape du groupe de sécurité
jusqu’à ce que l’eau sorte en jet fort.
15.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
Leau sortant lors de la vidange peut être très chaude.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit:
Fermez la vanne d’arrêt de l’arrivée d’eau froide.
Ouvrez les robinets d’eau chaude sanitaire de tous les points
de soutirage.
Vidangez l’appareil via le groupe de sécurité.
15.3 Remplacement de l’anode témoin
Remplacez l’anode témoin lorsqu’elle est usée.
15.4 Nettoyage et détartrage de l’appareil
N’utilisez pas de pompe de détartrage.
Ne détartrez le corps de chauffe qu’après démontage et ne
traitez ni la surface du ballon, ni l’anode témoin avec un pro-
duit détartrant.
Couple de serrage des vis de la bride: Voir le chapitre Données
techniques / Cotes et raccordements
15.5 Remplacement du corps de chauffe
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Plaque isolante
2 Bride
3 Bride à souder
4 Plaque d’isolation électrique
5 Résistance anticorrosion 390 Ω
6 Garniture d’étanchéité
La résistance anticorrosion sert à établir l’équipotentialité et évite
la corrosion des corps de chauffe par courant de sortie.
La résistance anticorrosion ne doit être ni endommagée ni
retirée pour les travaux de maintenance.
Veillez à effectuer correctement l’assemblage de la résistance
chauffante après avoir remplacé la résistance anticorrosion.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 41
FRANÇAIS
INSTALLATION
Données techniques
16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm
430
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles électriques I Diamètre PG 16
b03 Passage des câbles électriques II Diamètre PG 13,5
c01 Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A
c03 Eau froide conduite darrivée Filetage mâle G 1 A
Couple de serrage Nm 100
c06 ECS sortie Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h43 Thermomètre Diamètre mm 14,5
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du per-
çage des pieds
mm 180
Vis M12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection Filetage femelle G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm
490
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles électriques I Diamètre PG 16
b03 Passage des câbles électriques II Diamètre PG 13,5
c01 Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A
c03 Eau froide conduite darrivée Filetage mâle G 1 A
Couple de serrage Nm 100
c06 ECS sortie Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h43 Thermomètre Diamètre mm 14,5
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du per-
çage des pieds
mm 180
Vis M12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection Filetage femelle G 3/4
42 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Appareil Diamètre perçage
des pieds
mm
540
a45 Trou de fixation des pieds Diamètre mm 19
b02 Passage des câbles électriques I Diamètre PG 16
b03 Passage des câbles électriques II Diamètre PG 13,5
c01 Eau froide arrivée Filetage mâle G 1 A
c03 Eau froide conduite darrivée Filetage mâle G 1 A
Couple de serrage Nm 100
c06 ECS sortie Filetage mâle G 1 A
c10 Circulation Filetage mâle G 1/2 A
h43 Thermomètre Diamètre mm 14,5
i01 Bride Diamètre mm 210
Diamètre du per-
çage des pieds
mm 180
Vis M12
Couple de serrage Nm 55
i18 Anode de protection Filetage femelle G 3/4
Coupe de l’appareil
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
16.2 Schéma des connexions électriques et
raccordements
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
5
4
3
6
26�02�79�0060
1 Disjoncteur dans le bornier de raccordement
2 Bouton-poussoir de chauffe rapide
3 Limiteur de sécuri
4 Thermostat
5 Contacteur
6 Corps de chauffe 2 kW ~ 230 V chacun
www.stiebel-eltron.com SHW S | 43
FRANÇAIS
INSTALLATION
Données techniques
Fonctionnement double puissance, mesure à compteur simple
avec contact SDE
Dans les exemples suivants de raccordement, la puissance de la
chauffe rapide pendant le tarif heures pleines est indiquée der-
rière le trait oblique.
Notez la position du disjoncteur dans le bornier de raccordement.
2/4 kW Position du disjoncteurI 1/N/PE ~ 230 V
4/4 kW Position du disjoncteurII 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6 kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0062
3/6 kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0063
4/6 kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
6/6 kW Position du disjoncteurII 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0064
1 Bouton-poussoir de chauffe rapide
2 Contact SDE
Fonctionnement simple puissance
Dans les exemples suivants de raccordement, la puissance de la
chauffe rapide est indiquée entre parenthèses.
Notez la position du disjoncteur dans le bornier de raccordement.
2(4) kW Position du disjoncteurI 1/N/PE ~ 230 V
4(4) kW Position du disjoncteurII 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6) kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0066
3(6) kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0067
4(6) kW Position du disjoncteurI 3/N/PE ~ 400 V
6(6) kW Position du disjoncteurII 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0068
44 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
Fonctionnement double puissance, mesure à deux compteurs
avec contact SDE
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Contacteur 1
K2 Contacteur 2
1 Raccords supplémentaires nécessaires pour 3/N/PE ~ 400V
2 Contact SDE
3 Compteur tarif heures creuses
4 Compteur tarif heures pleines
Veillez à la concordance des phases.
16.3 Indications relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit: Chauffe-eau conventionnels selon règlement (UE) n° 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Fabricant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Profil de soutirage XL XL XL
Classe d’efficacité énergétique C C C
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau par conditions climatiques moyennes % 39 39 39
Consommation annuelle d’électricité kWh 4294 4311 4268
Réglage d’usine de la température °C 60 60 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 15
Possibilité de fonctionnement uniquement en heures creuses - - -
Indication spécifique pour la mesure de l’efficacité
Commande intelligente Smart - - -
Capacité de stockage l200 300 400
Volume deau mélangée à 40°C l 392 582 768
Consommation journalière d’électricité kWh 19,699 19,796 19,544
16.4 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la tem-
pérature de l’eau froide et de la puissance chauffage.
À une température de l’eau froide de 10°C et un réglage sur II
de la température:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Contenance nominale [l]
Y Durée [l]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.5 Conditions de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95°C à 0,6MPa.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 45
FRANÇAIS
INSTALLATION
Données techniques
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
16.6 Tableau de données
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Données hydrauliques
Capacité nominale l200 300 400
Quantité deau mélangée à 40 °C (15 °C / 60 °C) l 392,4 581,6 767,7
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Puissance de raccordement ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Tension nominale V230/400 230/400 230/400
Phases 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60
Mode de fonctionnement Simple puissance X X X
Mode de fonctionnement Double puissance X X X
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température °C 35-82 35-82 35-82
Pression max. admissible MPa 0,6 0,6 0,6
Pression d’essai MPa 0,78 0,78 0,78
Température maxi admissible °C 95 95 95
Débit maximum l/min 30 38 45
Conductivité de l’eau potable min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Données énergétiques
Consommation énergétique en état de disponibilité/24 h à 65°C kWh 1,5 1,9 2,25
Classe d’efficacité énergétique C C C
Versions
Indice de protection (IP) IP24 IP24 IP24
Type de construction sous pression X X X
Couleur blanc pur / gris basalte blanc pur / gris basalte blanc pur / gris basalte
Dimensions
Hauteur mm 1578 1593 1763
Largeur mm 630 700 750
Profondeur mm 730 815 865
Poids
Poids, ballon rempli kg 265 377 490
Poids à vide kg 65 77 90
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
46 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INHOUD | BIJZONDERE INFO
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 47
1.1 Veiligheidsaanwijzingen �������������������������������������� 47
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ��������� 47
1.3 Maateenheden �������������������������������������������������� 47
2. Veiligheid ��������������������������������������������������� 47
2.1 Voorgeschreven gebruik �������������������������������������� 47
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen �������������������������48
2.3 Keurmerk ��������������������������������������������������������� 48
3. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 48
4. Instellingen ������������������������������������������������� 48
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ��������������������� 49
6. Problemen verhelpen ������������������������������������� 49
INSTALLATIE
7. Veiligheid ��������������������������������������������������� 50
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen ������������������������� 50
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen����������������������50
8. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 50
8.1 Leveringsomvang �����������������������������������������������50
8.2 Toebehoren ������������������������������������������������������50
9. Voorbereidingen ������������������������������������������� 50
9.1 Montageplaats ��������������������������������������������������50
9.2 Transport ��������������������������������������������������������� 50
10. Montage ����������������������������������������������������� 50
10.1 Boilerommanteling en eventueel circulatieleiding
monteren ��������������������������������������������������������� 50
10.2 Thermometer ���������������������������������������������������� 51
10.3 Signaalanode ���������������������������������������������������� 51
10.4 Wateraansluiting en veiligheidsgroep ���������������������� 51
10.5 Elektriciteitsaansluiting ���������������������������������������52
11. Ingebruikname ��������������������������������������������� 53
11.1 Eerste ingebruikname ����������������������������������������� 53
11.2 Opnieuw in gebruik nemen �����������������������������������53
12. Instellingen ������������������������������������������������� 53
13. Buitendienststelling ��������������������������������������� 53
14. Storingen verhelpen ��������������������������������������� 54
15. Onderhoud �������������������������������������������������� 54
15.1 Veiligheidsklep controleren ����������������������������������� 54
15.2 Het toestel aftappen��������������������������������������������54
15.3 Signaalanode vervangen �������������������������������������� 54
15.4 Het toestel reinigen en ontkalken ���������������������������54
15.5 Verwarmingsflens vervangen ��������������������������������54
16. Technische gegevens��������������������������������������� 55
16.1 Afmetingen en aansluitingen���������������������������������55
16.2 Elektriciteitsschakelschema en aansluitingen ������������ 56
16.3 Gegevens over het energieverbruik �������������������������58
16.4 Verwarmingsgrafiek �������������������������������������������58
16.5 Storingssituaties ������������������������������������������������58
16.6 Gegevenstabel ��������������������������������������������������� 59
GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
BZONDERE INFO
- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, als-
mede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel gnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebrui-
kersonderhoud uitvoeren.
- De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste
aansluiting toegestaan in combinatie met de uit-
neembare kabeldoorvoer. Het toestel moet op
alle polen met een afstand van minstens 3mm
van de aansluiting van het net kunnen worden
losgekoppeld.
- Neem de maximaal toegelaten druk in acht (zie
hoofdstuk “Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel”).
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voor-
komen wordt.
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofd-
stuk “Installatie/onderhoud/het toestel aftappen.
- Monteer een type-gekeurd veiligheidsventiel in
de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daar-
voor, afhankelijk van de statische druk, eventueel
ook een reduceerventiel nodig is.
- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsventiel
ongehinderd kan worden afgevoerd.
- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorst-
vrije ruimte.
- De afblaasopening van de veiligheidsventiel moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
BEDIENING
Algemene aanwzingen
www.stiebel-eltron.com SHW S | 47
NEDERLANDS
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken „Bijzondere info” en „Bediening” zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
! TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheids-
aanwijzing wordt genegeerd.
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wan-
neer deze niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlij-
den, wanneer deze niet in acht genomen worden.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht genomen worden.
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym-
bool dat hiernaast staat.
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in mil-
limeters aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het druktoestel is bestemd voor het verwarmen van drinkwater.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omge-
ving. Het kan veilig worden bediend door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eventueel ook buiten een
huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover
het op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften.
Als gebruik conform de voorschriften hoort ook het in acht nemen
van deze handleiding evenals de handleidingen voor het gebruikte
toebehoren. In geval van wijzigingen of aanpassingen aan het
toestel vervalt alle garantie.
!
!
BEDIENING
Toestelbeschrving
48 | SHW S www.stiebel-eltron.com
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43°C bestaat ge-
vaar voor brandwonden.
! WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of met een gebrek aan erva-
ring en kennis worden gebruikt, wanneer er toezicht op
hen wordt gehouden, of wanneer ze met betrekking tot
het veilige gebruik van het toestel werden geïnstrueerd
en de gevaren die daaruit ontstaan, hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikerson-
derhoud uitvoeren.
Info
Het toestel staat onder druk.
Het expansiewater druppelt tijdens verwarming uit de
veiligheidsklep. Waarschuw uw installateur, als er na het
verwarmen nog water nadruppelt.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3. Toestelbeschrijving
Het drinkwater wordt met behulp van elektriciteit door het toestel
opgewarmd. De temperatuur kunt u via de temperatuurinstelknop
bepalen. Afhankelijk van de voeding en de werkwijze wordt het
opwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste tempera-
tuur. Dit toestel is geschikt voor één of meer tappunten.
De binnenkant van de stalen boiler is voorzien van speciaal direct
email, een thermometer en een veiligheidsanode. De anode met
verbruiksindicator beschermt de binnenkant van de boiler tegen
corrosie. De boiler is ommanteld met isolatie en een bekleding.
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "koud" tegen vorst
beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het
toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd.
Het toestel biedt de waterleiding en de veiligheidsgroep echter
geen bescherming tegen vorst.
Eenkringwerking
Het toestel verwarmt bij elke temperatuurinstelling automatisch
op afhankelijk van de stroomvoorziening.
Tweekringwerking
Het toestel verwarmt bij elke temperatuurinstelling tijdens de
nachtstroom (periodes met laagtarief van de energiemaatschap-
pij) de waterinhoud automatisch op met normaal verwarmings-
vermogen. Bovendien kunt u de snelopwarming inschakelen tij-
dens het dagtarief.
4. Instellingen
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen. De tem-
peraturen kunnen afhankelijk van het systeem van de nominale
waarde afwijken.
26�02�09�0068�
1
2
1 Thermometer
2 Temperatuurinstelknop
Koud (vorstbescherming)
I Lage temperatuurinstelling, 35°C
E Aanbevolen energiezuinige stand,
geringe kalkvorming, ca. 60°C
III maximale temperatuurinstelling, 82°C
De temperatuurinstelling is in de leveringstoestand begrensd. De
installateur kan de begrenzing terugdraaien (zie hoofdstuk "In-
stallatie/instellingen").
Tweekringwerking met snelopwarming
U kunt de snelopwarming naar wens inschakelen met de druk-
knop. Als de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt de sne-
lopwarming uit en niet opnieuw in.
1
26�02�79�0002
1 Drukknop voor snelopwarming
BEDIENING
Reiniging, verzorging en onderhoud
www.stiebel-eltron.com SHW S | 49
NEDERLANDS
5. Reiniging, verzorging en onderhoud
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking
van de veiligheidsgroep periodiek controleren door een
installateur.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigings-
middelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Verbruiksindicator signaalanode
! Materiële schade
Wanneer de kleur van de verbruiksindicator is gewijzigd
van wit naar rood, moet de signaalanode door een instal-
lateur worden gecontroleerd en evt. worden vervangen.
23
1
26�02�09�0061
1 Verbruiksindicator signaalanode
2 wit = anode ok
3 rood = controle door installateur vereist
Kalkaanslag
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk
slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur
van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van
tijd tot tijd worden ontkalkt. De installateur die op de hoogte is
van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u meedelen wanneer het
volgende onderhoud moet uitgevoerd worden.
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraan-
uitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
6. Problemen verhelpen
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
Er is geen spanning. Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
Het doorstroomvolume
is laag.
De straalregelaar in de
kraan of de douchekop is
verkalkt of vuil.
Reinig en/of ontkalk de
straalregelaar of de dou-
chekop.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet verhelpen
kunt. Om u nog sneller en beter te kunnen helpen deelt u hem
het nummer op het typeplaatje mee (nr. 000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
50 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Veiligheid
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uit-
sluitend bij gebruik van originele accessoires en vervangingson-
derdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be-
palingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Thermometer (bij levering in de schakelruimte)
- Koudwateraansluitbuis met vlakke afdichting
- Kleefrozet voor circulatieleiding
- Overgangsstuk met vlakke afdichting voor aansluiting van
een circulatieleiding
- Kunststofsluitdop
- Stelvoeten
8.2 Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Afhankelijk van de statische druk zijn veiligheidsgroepen en redu-
ceerafsluiters verkrijgbaar. Deze typegekeurde veiligheidsgroepen
beschermen het toestel tegen een verboden drukoverschrijding.
Overig toebehoren
Als een staafanode niet langs boven kan gemonteerd worden,
installeert u een signaal-elementanode.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Monteer het toestel altijd in een vorstvrije ruimte en in de buurt
van het tappunt.
26�03�20�0008
Vloeroneffenheden kunnen met de stelvoeten worden
gecompenseerd.
9.2 Transport
! Materiële schade
Voor het transport naar de opstelplaats is het aan te beve-
len de boilerommanteling te demonteren, zodat deze niet
vuil wordt of beschadigd raakt (zie hoofdstuk "Montage/
boilerommanteling en evt. circulatieleiding monteren").
10. Montage
10.1 Boilerommanteling en eventueel
circulatieleiding monteren
Info
Monteer de boilerommanteling met deksel vóór de wa-
teraansluiting en evt. vóór de circulatieleiding of de elek-
trische verwarmingsflens.
Monteer de sokkelafdekking na de dichtheidscontrole.
Monteer een circulatieleiding op de aansluiting "circulatie" (zie
"Technische gegevens/afmetingen en aansluitingen"). Als alter-
natief kunt u de aansluiting "circulatie" gebruiken om een ther-
mometer aan te sluiten.
Demontage
Verwijder achtereenvolgens het deksel en de sokkelafdekking
van de boilerommanteling.
Trek de temperatuurinstelknop van de elektrische verwar-
mingsflens af.
Verwijder het afsluitdeksel en de kabeldoorvoer.
Verwijder de boilerommanteling.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 51
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Montage
Montage
Monteer de boilerommanteling.
Monteer de kabeldoorvoer en het afsluitdeksel.
Steek de temperatuurinstelknop erop.
Wanneer u de aansluiting "Circulatie" voor de circulatielei-
ding gebruikt, dient u ter hoogte van de aansluiting (holte in
het schuim) een opening voor de circulatieleiding in de boile-
rommanteling te snijden.
Verwijder de isolatie ter hoogte van de aansluiting.
Steek de circulatieleiding door de opening in de boilerom-
manteling en monteer de circulatieleiding.
Isoleer de aansluiting "circulatie".
Schroef het meegeleverde overgangsstuk met vlakke afdich-
ting en een verlenging erop.
Dek het gat in de boilerommanteling af met de meegeleverde
plakrozet.
Monteer het deksel en de sokkelafdekking van de
boilerommanteling.
10.2 Thermometer
26�02�09�0062
Steek de thermometer tot aan de aanslag in en lijn hem uit.
10.3 Signaalanode
! Materiële schade
Het toestel mag niet gebruikt worden zonder verbruiksin-
dicator of als de verbruiksindicator beschadigd is, want
als de anode versleten is, zou er water naar buiten komen.
26�02�09�0063
12
1 Transportbeveiliging
2 Verbruiksindicator signaalanode
Verwijder de transportbeveiliging.
Controleer de verbruiksindicator op transportschade.
10.4 Wateraansluiting en veiligheidsgroep
10.4.1 Veiligheidsaanwijzingen
Info
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in-
stallatie uit conform de voorschriften.
! Materiële schade
Neem het hoofdstuk "Technische gegevens/storingssitua-
ties" in acht bij het gebruik van kunststof buizen.
! Materiële schade
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvrij staal, koper of
kunststof toegestaan.
Een veiligheidsklep is verplicht.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof buizen
toegestaan.
52 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Montage
10.4.2 Aansluiting
Spoel de buizen grondig door.
Het is verboden de maximaal toegelaten druk te overschrij-
den (zie hoofdstuk “Technische gegevens/gegevenstabel”).
Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de koudwa-
teraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de
statische druk, eventueel ook een reduceerafsluiter nodig is.
Monteer de warmwateruitloopleiding en de koudwateraan-
voerleiding. Sluit de hydraulische aansluitingen met een
vlakke afdichting aan.
26�02�09�0035
1 2
1 Koudwateraansluiting
2 Koudwater-aansluitbuis
Sluit de koudwateraansluiting rechtstreeks aan of monteer
de aansluitbuis tussen de voeten.
Bij het vastschroeven houdt u tegen met een sleutel (sleutel-
maat 36).
Controleer de stabiliteit van de aansluitbuis en zet de aan-
sluitbuis evt. extra vast.
Gebruik een afvoerleiding met voldoende capaciteit om het
water bij volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd af
te voeren.
Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend blij-
ven naar de atmosfeer.
10.5 Elektriciteitsaansluiting
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste aan-
sluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare
kabeldoorvoer. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3mm van de aansluiting op het net
kunnen worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aard-
leiding.
WAARSCHUWING elektrische schok
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
! Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aange-
geven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
Trek de temperatuurinstelknop eraf.
Draai de schroeven onderaan het afsluitdeksel eruit en ver-
wijder het afsluitdeksel.
Prepareer de aansluitdraad en steek deze door de ka-
beldoorvoer in de schakelruimte. Selecteer een kabeldiame-
ter die voldoet aan het vermogen van het toestel.
Info
Wanneer u het toestel met een vermogen van 3kW aan-
sluit, worden twee verwarmingselementen in serie ge-
schakeld en wordt de oppervlakbelasting verminderd.
Daardoor kan met name bij een waterhardheidsbereik
vanaf 14dH de levensduur van het elektrische verwar-
mingselement aanzienlijk verlengd worden.
Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstemming met
de aansluitvoorbeelden (zie hoofdstuk "Technische gegevens/
elektriciteitsschakelschema en aansluitingen").
Monteer het afsluitdeksel.
Steek de temperatuurinstelknop erop.
Indien de energiemaatschappij een snelopwarming niet
toestaat, moet de drukknop met de bijgevoegde kunststof-
sluitdop worden afgedekt.
Markeer met een pen het geselecteerde aansluitvermogen en
de -spanning op het typeplaatje.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 53
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Ingebruikname
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet
luchtvrij is.
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende
kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Gegevenstabel").
Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de
smoring van de veiligheidsgroep.
Voer een dichtheidscontrole uit.
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
Schakel de netspanning in.
Controleer de werkmodus van het toestel.
Controleer de goede werking van de veiligheidsgroep.
11.1.1 Overdracht van het toestel
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel uit en maak
hem vertrouwd met het gebruik ervan.
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Ingebruikname".
12. Instellingen
12.2.1 Temperatuurkeuzebegrenzing
U kunt de temperatuurkeuzebegrenzing via de temperatuurin-
stelknop instellen.
Fabrieksinstelling: begrenzing tot 60 °C
Zet de temperatuurinstelknop op "koud" en ontkoppel het
toestel van het voedingsnet.
Verwijder de temperatuurinstelknop en het afsluitdeksel.
12
26�02�79�0070
1 Begrenzingsschijf
2 zonder begrenzingsschijf, maximaal 82 °C
U kunt de begrenzing instellen op 45 °C/65 °C door Begren-
zingsschijf draaien te selecteren. Als u de begrenzingsschijf
hebt verwijderd, kan de maximale temperatuur ingesteld
worden.
Steek het afsluitdeksel en de temperatuurinstelknop weer
erop.
13. Buitendienststelling
Verbreek de verbinding tussen het toestel met de zekering in
de huisinstallatie en de netspanning.
Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/toestel
aftappen".
54 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Storingen verhelpen
14. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen onder -15°C kan de veiligheidstempe-
ratuurbegrenzer activeren. Het toestel kan al bij opslag of
bij het transport aan deze temperaturen zijn blootgesteld.
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
De veiligheidstempera-
tuurbegrenzer is geacti-
veerd, omdat de regelaar
defect is.
Vernieuw de thermostaat
en druk op de resettoets
van de veiligheidstempe-
ratuurbegrenzer.
De veiligheidstempera-
tuurbegrenzer is geacti-
veerd, omdat de tempera-
tuur lager is dan -15°C.
Druk op de resetknop.
Een verwarmingselement
is defect
Vervang de verwarmings-
flens.
De snelopwarming scha-
kelt niet in.
Controleer het relais en
vervang het evt.
De veiligheidsklep
druppelt na, wanneer
de verwarming is uit-
geschakeld.
De klepzitting is vuil.
Reinig de klepzitting.
26�02�09�0070�
1
1 Resettoets van de veiligheidstemperatuurbegrenzer
15. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en montage uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het
hoofdstuk "Toestel aftappen".
15.1 Veiligheidsklep controleren
Zet de veiligheidsklep op de veiligheidsgroep regelmatig
open tot de volle waterstraal eruit loopt.
15.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstge-
vaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
Open de warmwaterklep van alle aftappunten.
Tap het toestel af via de veiligheidsgroep.
15.3 Signaalanode vervangen
Vervang de signaalanode als deze is versleten.
15.4 Het toestel reinigen en ontkalken
Gebruik geen ontkalkingspomp.
Ontkalk de verwarmingsflens pas wanneer deze is gedemon-
teerd en behandel het oppervlak van de boiler en de veilig-
heidsanode niet met ontkalkingsmiddelen.
Aanzetkoppel van de flensschroeven: zie hoofdstuk "Technische
gegevens/afmetingen en aansluitingen"
15.5 Verwarmingsflens vervangen
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Isolatieplaat
2 Flensplaat
3 Soldeerflens
4 Isolatieplaat
5 Corrosiebeschermende weerstand 390 Ω
6 Dichting
De corrosiebeschermende weerstand dient als potentiaalcompen-
satie en voorkomt stroomuitgangscorrosie op de verwarmings-
elementen.
De corrosiebeschermende weerstand mag bij onder-
houdswerkzaamheden niet worden beschadigd of worden
verwijderd.
Zet, na vervanging van de corrosiebeschermende weerstand,
de verwarmingsflens weer op de juiste wijze in elkaar.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 55
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Technische gegevens
16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Toestel Hartcirkeldiameter voeten mm 430
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Diameter PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Diameter PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c03 Koudwatertoevoerbuis Buitendraad G 1 A
Aanzetkoppel Nm 100
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14,5
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Bouten M12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode Binnendraad G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Toestel Hartcirkeldiameter voeten mm 490
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Diameter PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Diameter PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c03 Koudwatertoevoerbuis Buitendraad G 1 A
Aanzetkoppel Nm 100
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14,5
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Bouten M12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode Binnendraad G 3/4
56 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Toestel Hartcirkeldiameter voeten mm 540
a45 Bevestigingsgat stelpoten Diameter mm 19
b02 Doorvoer elektr.kabels I Diameter PG 16
b03 Doorvoer elektr.kabels II Diameter PG 13,5
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1 A
c03 Koudwatertoevoerbuis Buitendraad G 1 A
Aanzetkoppel Nm 100
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1 A
c10 Circulatie Buitendraad G 1/2 A
h43 Thermometer Diameter mm 14,5
i01 Flens Diameter mm 210
Hartcirkeldiameter mm 180
Bouten M12
Aanzetkoppel Nm 55
i18 Veiligheidsanode Binnendraad G 3/4
Toesteldoorsnede
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
16.2 Elektriciteitsschakelschema en aansluitingen
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
5
4
3
6
26�02�79�0060
1 Krachtschakelaar in de schakelruimte
2 Drukknop voor snelopwarming
3 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
4 Temperatuurregelaar
5 Relais
6 Verwarmingselementen elk 2 kW ~ 230 V
www.stiebel-eltron.com SHW S | 57
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Technische gegevens
Tweekringwerking, meting met één meter met contact van het
energiebedrijf
Bij de volgende aansluitvoorbeelden is het vermogen van de sne-
lopwarming gedurende de tijd van het dagtarief met de schuine
streep aangeduid.
Let op de instelling van de krachtschakelaar in de schakelruimte.
2/4 kW Schakelstand I 1/N/PE ~ 230 V
4/4 kW Schakelstand II 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6 kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0062
3/6 kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0063
4/6 kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
6/6 kW Schakelstand II 3/N/PE ~ 400 V
2
1
26�02�79�0064
1 Drukknop voor snelopwarming
2 Contact van de stroomregeling
Eenkringwerking
Bij de volgende aansluitvoorbeelden is het vermogen van de sne-
lopwarming tussen haakjes aangeduid.
Let op de instelling van de krachtschakelaar in de schakelruimte.
2(4) kW Schakelstand I 1/N/PE ~ 230 V
4(4) kW Schakelstand II 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6) kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0066
3(6) kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0067
4(6) kW Schakelstand I 3/N/PE ~ 400 V
6(6) kW Schakelstand II 3/N/PE ~ 400 V
26�02�79�0068
58 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
Tweekringwerking, meting met twee meters met contact van
het energiebedrijf
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400 V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Schakelcontactgever (WPF 1)
K2 Relais 2
1 Bijkomend noodzakelijke aansluitingen voor 3/N/PE ~ 400V
2 Contact van de stroomregeling
3 Teller nachtstroom
4 Teller dagstroom
Let op de overeenstemming van de fasen.
16.3 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Fabrikant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Tapprofiel XL XL XL
Energieklasse C C C
Energetisch rendement %39 39 39
Jaarlijks stroomverbruik kWh 4294 4311 4268
Temperatuurinstelling af fabriek °C 60 60 60
Geluidsniveau dB(A) 15 15 15
Mogelijkheid voor exclusieve werking tijdens daluren - - -
Bijzondere aanwijzingen voor efficiëntiemeting
Smart-functie - - -
Boilervolume l200 300 400
Mengwatervolume 40 °C l392 582 768
Dagelijks stroomverbruik kWh 19,699 19,796 19,544
16.4 Verwarmingsgrafiek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koud-
watertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Bij 10°C koudwatertemperatuur en temperatuurinstelling "E":
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Nominale inhoud [I]
Y Duur [h]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.5 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95°C bij 0,6 MPa
voorkomen.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 59
NEDERLANDS
16.6 Gegevenstabel
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l200 300 400
Mengwatervolume van 40°C (15°C/65°C) l 392,4 581,6 767,7
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Aansluitvermogen ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Nominale spanning V230/400 230/400 230/400
Fasen 1/N/PE, 3/N/PE 1/N/PE, 3/N/PE 1/N/PE, 3/N/PE
Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60
Werkwijze Eenkring X X X
Werkwijze Tweekring X X X
Werkingsbereik
Temperatuurinstelbereik °C 35-82 35-82 35-82
Max. toegelaten druk MPa 0,6 0,6 0,6
Testdruk MPa 0,78 0,78 0,78
Max. toegelaten temperatuur °C 95 95 95
Max. doorstroomvolume l/min 30 38 45
Geleidbaarheid drinkwater min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 u bij 65°C kWh 1,5 1,9 2,25
Energieklasse C C C
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP) IP24 IP24 IP24
Uitvoering gesloten X X X
Kleur zuiver wit/basaltgrijs zuiver wit/basaltgrijs zuiver wit/basaltgrijs
Afmetingen
Hoogte mm 1578 1593 1763
Breedte mm 630 700 750
Diepte mm 730 815 865
Gewichten
Gevuld gewicht kg 265 377 490
Leeg gewicht kg 65 77 90
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
60 | SHW S www.stiebel-eltron.com
OBSAH | ZVLÁŠTNÍ POKYNY
ZVLÁŠT POKYNY
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny ����������������������������������������� 61
1.1 Bezpečnostní pokyny ������������������������������������������ 61
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci ������������������ 61
1.3 Měrné jednotky ������������������������������������������������� 61
2. Bezpečnost �������������������������������������������������� 61
2.1 Použití vsouladu súčelem������������������������������������ 61
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny ���������������������������� 62
3. Popis přístroje ���������������������������������������������� 62
4. Nastave ��������������������������������������������������� 62
5. Čištění, péče a údržba ������������������������������������� 63
6. Odstranění problémů ������������������������������������� 63
INSTALACE
7. Bezpečnost �������������������������������������������������� 64
7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ����������������������������64
7.2 Předpisy, normy a ustanovení �������������������������������64
8. Popis přístroje ���������������������������������������������� 64
8.1 Rozsah dodávky �������������������������������������������������64
8.2 íslušenst ����������������������������������������������������� 64
9. Příprava ����������������������������������������������������� 64
9.1 Místo montáže ���������������������������������������������������64
9.2 Přeprava ���������������������������������������������������������� 64
10. Montហ������������������������������������������������������ 64
10.1 Montáž opláštění zásobníku a příp. cirkulačního
potrubí ������������������������������������������������������������ 64
10.2 Teploměr ��������������������������������������������������������� 65
10.3 signální anoda ���������������������������������������������������65
10.4 Vodovodní přípojka a bezpečnostní skupina �������������� 65
10.5 Elektrické připojení ���������������������������������������������66
11. Uvedení do provozu ���������������������������������������� 67
11.1 První uvedení do provozu ������������������������������������� 67
11.2 Opětovné uvedení do provozu��������������������������������67
12. Nastavení ��������������������������������������������������� 67
13. Uvedení mimo provoz ������������������������������������� 67
14. Odstraňování poruch a závad ����������������������������� 68
15. Údržba ������������������������������������������������������� 68
15.1 Kontrola pojistného ventilu ����������������������������������� 68
15.2 Vyprázdněníístroje ������������������������������������������68
15.3 Výměna ochranné anody ��������������������������������������68
15.4 Vyčištění a odvápnění přístroje ������������������������������68
15.5 Výměna topné příruby �����������������������������������������68
16. Technické údaje �������������������������������������������� 69
16.1 Rozměry a přípojky��������������������������������������������� 69
16.2 Schémata elektrického zapojení a přípojky ��������������� 70
16.3 Údaje ke spotřebě energie ������������������������������������72
16.4 Diagram ohřevu �������������������������������������������������72
16.5 Podmínky vpřípadě poruchy ���������������������������������72
16.6 Tabulka údajů ���������������������������������������������������73
RUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
- Přístroj smí používat děti od 8let a osoby se sní-
ženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
obezpečném používání přístroje, a poté, co po-
rozuměly nebezpečí, které zjeho používání plyne.
Nenechávejte děti, aby si spřístrojem hrály. Čiš-
tění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí
provádět samotné děti bez dozoru.
- Přípojka kelektrické síti smí být provedena pouze
jako pevná přípojka vkombinaci sesnímatel-
nou kabelovou průchodkou. Přístroj musít
možné odpojit odsíťové přípojky navšech pólech
navzdálenost nejméně 3mm.
- Dodržujte maximální přípustný tlak (viz kapitola
„Instalace/ Technické údaje/Tabulka stechnický-
mi údaji“).
- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistné-
ho ventilu odkapává přebytečná voda.
- Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste za-
bránili jeho zablokování usazeninami vodního
kamene.
- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu vkapi-
tole „Instalace/ Údržba / Vypuštění přístroje.
- Nainstalujte pojistný ventil schváleného kon-
strukčního vzoru na přívodní potrubí studené
vody. Nezapomeňte, že v závislosti na klidovém
tlaku budete případně navíc potřebovat také tla-
kový redukční ventil.
- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela ote-
vřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
- Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým
sklonem v nezamrzající místnosti.
- Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat
směrem do atmosféry otevřený.
OBSLUHA
Všeobecné pokyny
www.stiebel-eltron.com SHW S | 61
Česky
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
ístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
! UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpeč-
nostních pokynů.
Zde jsou uvedena opatření kodvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
Význam
NEBEZPEČÍ Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
VÝSTRAHA Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
POZOR Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
1.2 Jiné symboly použité vtéto dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
Texty upozornění čtěte pečlivě.
Symbol Význam
cné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
Tento symbol vás vyvá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3 Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
vmilimetrech.
2. Bezpečnost
2.1 Použití vsouladu súčelem
Tlakové zařízení je určeno kohřevu pitné vody.
Přístroj je určen kpoužití vdomácnostech. Mohou jej tedy bezpeč-
ně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domác-
nosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových
oblastech odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považo-
váno za použití vrozporu súčelem. K použití v souladu s určením
patří také dodržování tohoto návodu a návodů k používanému
íslušenství. Vípadě provedení změn nebo přestaveb přístroje
zaniká jakákoliv záruka!
!
!
OBSLUHA
Popisístroje
62 | SHW S www.stiebel-eltron.com
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Pokud jsou výstupní teploty vší než 43 °C hrozí nebez-
pečí opaření.
! VÝSTRAHA úraz
Přístroj smějí používat děti od 8let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo snedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod do-
zorem, nebo po poučení obezpečném použití přístroje,
a poté, co porozuměly nebezpečí, která zjeho použití
plynou. Nenechávejte děti, aby si sístrojem hrály! Čiš-
tění a uživatelem prováděnou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Upozornění
Přístroj je pod tlakem.
Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná
voda. Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, infor-
mujte příslušného odborníka.
3. Popis přístroje
Přístroj elektricky ohřívá pitnou vodu, jejíž teplotu lze nastavit
pomocí regulátoru teploty. Vzávislosti na napájení elektrickým
proudem a na provozním režimu proběhne automatický ohřev
na požadovanou teplotu. Tímto přístrojem můžete napájet jedno
nebo více odběrných míst.
Ocelový zásobník je opatřen speciálním přímo nanášeným emai-
lem a je vybaven teploměrem a signalizační anodou. Anoda suka-
zatelem opotřebení zajišťuje ochranu vnitřní části zásobníku proti
korozi. Zásobník je obalen tepelnou izolací a krytem.
Přístroj je chráněn před zamrznutím i při nastavení teploty na
„studený“ stupeň, pokud je zajištěno elektrické napájení. Přístroj
se včas zapne a ohřívá vodu. Přístroj nechrání před zamrznutím
vodovodní potrubí a bezpečnostní skupinu.
Jednookruhový provoz
Přístroj automaticky ohřívá při každém poklesu pod nastavenou
teplotu v závislosti na napájení elektrickým proudem.
Dvouokruhový provoz
Přístroj ohřívá objem vody automaticky při každém poklesu pod
nastavenou teplotu během doby s nízkou sazbou při normálním
topném výkonu. Dodatečně lze zapnout jednorázový rychlý ohřev
během doby vysokého tarifu.
4. Nastavení
Teplotu je možno nastavovat plynule. Následkem podmínek v sys-
tému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
26�02�09�0068�
1
2
1 Teploměr
2 Regulátor teploty
studené (ochrana před mrazem)
I nastavení nízké teploty, 35°C
E doporučená úspora energie,
omezená tvorba vodního kamene, cca 60°C
III nastavení maximální teploty, 82°C
Při dodání výrobku je nastavení teploty omezeno. Omezení může
zrušit specializovaný autorizovaný servis (viz kapitola „Instalace/
Nastavení“).
Dvouokruhový provoz srychlým ohřevem
Rychlý ohřev můžete podle potřeby zapnout tlačítkem. Jakmile je
dosaženo nastavené teploty, rychlý ohřev se vypne a už nebude
nadále aktivní.
1
26�02�79�0002
1 Tlačítko rychlého ohřevu
OBSLUHA
Čištění, péče a údba
www.stiebel-eltron.com SHW S | 63
Česky
5. Čištění, péče a údržba
Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické
bezpečnosti přístroje a funkce bezpečnostního systému.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla! K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
Informace o opotřebování ochranné anody
! Věcné škody
Pokud se informace oopotřebování změní zbílé barvy
na červenou, požádejte autorizovaný servis okontrolu a
ípadně výměnu ochranné anody.
23
1
26�02�09�0061
1 Informace o opotřebování ochranné anody
2 bílá = anoda je v pořádku
3 červená = nezbytná kontrola odborným technikem
Vodní kámen
Téměř v jakékoliv vodě se při vyšších teplotách odlučuje vápník.
Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost přístroje.
Topná tělesa musí být proto čas od času odvápněna. Odborný
technik, který zná kvalitu místní vody, stanoví termín další údržby.
Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtoch z
armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního
kamene.
Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho za-
blokování usazeninami vodního kamene.
6. Odstranění problémů
Závada Příčina Odstranění
Voda není teplá. Došlo kvýpadku elektric-
kého napájení.
Zkontrolujte pojistky
vnitřní instalace.
Průtokové množství je
nízké.
Perlátor v armatuře nebo
ve sprchové hlavici je za-
nesen vodním kamenem
nebo je znečtěný.
istěte perlátor nebo
sprchovou hlavici a zbav-
te je vodního kamene.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. Z důvodu
získání lepší a rychlejší pomoci si připravte číslo (č. 000000-0000-
000000), které je uvedeno na typovém štítku:
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
64 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Bezpečnost
INSTALACE
7. Bezpečnost
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí pro-
vádět pouze odborník.
7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze vípadě
použití původního příslušenst a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
7.2 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustano-
vení.
8. Popis přístroje
8.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem dodáváme:
- Teploměr (při dodání ve spínacím prostoru)
- Připojovací trubka přívodu studené vody splochým těsněním
- Lepicí rozeta pro cirkulační potrubí
- Přechodová tvarovka splochým těsněním kpřipojení cirku-
lačního potrubí
- Plastové uzavírací víčko
- Patky
8.2 íslušenst
Potřebné příslušenství
V závislosti na klidovém tlaku jsou k dostání bezpečnostní skupiny
a tlakové redukční ventily. Tyto bezpečnostní skupiny s ověřeným
konstrukčním vzorem chrání přístroj před nedovoleným překro-
čením tlaku.
Další příslušenst
Pokud není možná instalace tyčové anody shora, instalujte signa-
lizační článkovou anodu.
9. íprava
9.1 Místo montáže
Přístroj namontujte vždy v prostorách, ve kterých nedochází k po-
klesu teploty pod bod mrazu, v blízkosti odběrného místa.
26�03�20�0008
Pomocí výškově nastavitelných patek můžete vyrovnat nerov-
nosti podlahy.
9.2 Přeprava
! Věcné škody
Při přepravě do místa instalace doporučujeme demon-
tovat obložení zásobníku, aby nedošlo kjeho znečištění
nebo poškození (viz kapitola „Montáž opláštění zásobníku
a příp. cirkulačního potrubí“).
10. Montáž
10.1 Montáž opláštění zásobníku a příp.
cirkulačního potrubí
Upozornění
Namontujte opláštění zásobníku svíkem před přípojkou
vody a příp. před cirkulačním potrubím nebo elektrickou
topnou přírubou.
Kryt podstavce namontujte po provedení kontroly těs-
nosti.
Namontujte cirkulační potrubí kípojce „Cirkulace (viz kapitola
Technické údaje/Rozměry a přípojky“). Alternativně můžete po-
užít přípojku „Cirkulace“ kpřipojení teploměru.
Demontáž
Postupně demontujte víko a záslepku podstavce opláštění
zásobníku.
Odstraňte tlačítko regulátoru teploty na elektrické topné
írubě.
Odstraňte kryt spínacího prostoru a kabelovou průchodku.
Odstraňte opláštění zásobníku.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 65
Česky
INSTALACE
Montáž
Montáž
Namontujte opláštění zásobníku.
Namontujte kabelovou průchodku a kryt spínacího prostoru.
Nasaďte tlačítko regulátoru teploty.
Pokud budete používat přípojku „Cirkulace“ pro cirkulační
potrubí, musíte voblasti přípojky (vybrání vpěnové izolaci)
víznout do opláštění zásobníku otvor pro cirkulační potrubí.
Odstraňte tepelnou izolaci voblasti přípojky.
Veďte cirkulační potrubí otvorem vopláštění zásobníku a
namontujte je.
Izolujte přípojku „Cirkulace“.
Našroubujte přiloženou přechodovou tvarovku splochým těs-
něním a sprodlužovacím prvkem.
Zakryjte otvor vopláštění zásobníku přiloženou lepicí
rozetou.
Namontujte víko a záslepku podstavce opláštění zásobníku.
10.2 Teploměr
26�02�09�0062
Zaveďte teploměr až na doraz a upravte jeho polohu.
10.3 signální anoda
! Věcné škody
Přístroj nesmíte používat s poškozeným ukazatelem opo-
třebení nebo bez něj, v opačném případě po opotřebení
anody začne unikat voda.
26�02�09�0063
12
1 Ochrana při přepravě
2 Informace o opotřebování ochranné anody
Odstraňte prvky sloužící kochraně při přepravě.
Zkontrolujte ukazatel opotřebení, zda nedošlo během pře-
pravy kpoškození.
10.4 Vodovodní přípojka a bezpečnostní skupina
10.4.1 Bezpečnostní pokyny
Upozornění
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
! Věcné škody
V případě použití plastových potrubních systémů si pře-
čtěte kapitolu „Technické údaje / Podmínky v případě
poruchy“.
! Věcné škody
Přístroj je nutno provozovat v kombinaci s tlakovými ar-
maturami.
Rozvod studené vody
Jako materiály jsou přípustné žárově pozinkovaná ocel, měď a
plasty.
Je nezbytné použití pojistného ventilu.
Rozvod teplé vody
Dovolenými materiály potrubních systémů jsou nerezová ocel,
měď a plast.
66 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Montáž
10.4.2 Připojení
Řádně propláchněte potrubí.
Max. povolený tlak nesmí být překročen (viz kapitolu „Technické
údaje/ tabulka údajů“ a Technické údaje nádrže).
Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
na přívodní potrubí studené vody. Nezapomeňte, že v zá-
vislosti na klidovém tlaku budete případně navíc potřebovat
také tlakový redukční ventil.
Namontujte odtok teplé vody a přítok studené vody. Hydrau-
lické přípojky připojte s plochým těsněním.
26�02�09�0035
1 2
1 Přívod studené vody
2 ipojovací trubka studené vody
Připojte přípojku studené vody přímo nebo namontujte mezi
patky připojovací trubku.
V případě použitého šroubení přidržujte prvek šroubení klí-
čem (velikost 36).
Zkontrolujte stabilitu připojovací trubky a podle potřeby ji
dodatečně upevněte.
Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojist-
ného ventilu mohla voda plynule odtékat.
Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v
nezamrzající místnosti.
Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do
atmosféry otevřený.
10.5 Elektrické připojení
VÝSTRAHA elektrický proud
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech
od sítě.
VÝSTRAHA elektrický proud
Přípojka kelektrické síti smí být provedena pouze jako
pevná přípojka vkombinaci sesnímatelnou kabelovou
průchodkou. Přístroj musí být možné odpojit od síťo
ípojky na všech pólech na vzdálenost minimálně 3mm.
VÝSTRAHA elektrický proud
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
VÝSTRAHA elektrický proud
Instalujte proudový chránič (RCD).
! Věcné škody
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené
napětí se musí shodovat se síťovým napětím.
Odejměte knoflík regulátoru teploty.
Odšroubujte šrouby dole na krytu spínacího prostoru.
Připravte si přívodní vedení a protáhněte je kabelovou prů-
chodkou do spínacího prostoru. Vyberte průřez vodiče odpo-
vídající výkonu přístroje.
Upozornění
Když připojíte přístroj o výkonu 3kW, budou dvě topná
tělesa zapojena do série a sníží se namáhání povrchu.
Tímto způsobem se může významně prodloužit životnost
elektrických topných těles, zejména při tvrdosti vody nad
14°dH.
Připojte požadovaný výkon podle příkladů zapojení (viz ka-
pitola „Technické údaje/Schémata elektrického zapojení a
přípojky“).
Namontujte kryt spínacího prostoru.
Nasaďte tlačítko regulátoru teploty.
Pokud elektrorozvodné závody nedovolují připojení systému
krychlému ohřevu, musíte zakrýt tlačítko přiloženým plasto-
vým víčkem.
Zapište na typový štítek zvolený příkon a napětí.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 67
Česky
INSTALACE
Uvedení do provozu
11. Uvedení do provozu
11.1 První uvedení do provozu
Odběrné místo otevřete po dobu, dokud nebude přístroj na-
plněn a rozvodné potrubí odvzdušněno.
Nastavte průtokové množství. itom dbejte na maximální
ípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře
(viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“). Průtočné
množství případně snižte pomocí škrticího ventilu bezpeč-
nostní skupiny.
Proveďte kontrolu těsnosti.
Přepněte regulátor teploty na maximální teplotu.
ipojte napájení ze sítě.
Zkontrolujte funkci přístroje.
Zkontrolujte funkčnost bezpečnostní skupiny.
11.1.1 Předání přístroje
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte ho se způso-
bem jeho užívání.
Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebez-
pečí opaření.
Předejte tento návod.
11.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
12. Nastavení
12.2.1 Vymezení regulace teploty
Mezní hodnoty regulace teploty je možno nastavit knoflíkem re-
gulátoru teploty.
Nastavení zvýroby: Omezení na 60°C
Nastavte knoflík regulátoru teploty na úroveň „studená“ a
odpojte přístroj od elektrické sítě.
Sejměte knoflík regulátoru teploty a kryt spínacího prostoru.
12
26�02�79�0070
1 Omezovací podložka
2 Bez omezovací podložky, maximálně 82°C
Omezení můžete nastavit na 45°C/65°C otočením omezovací
podlky. Po odstranění omezovací podložky můžete nastavit
maximální teplotu.
Nasaďte opět kryt spínacího prostoru a tlačítko regulátoru
teploty.
13. Uvedení mimo provoz
Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od elektrické-
ho proudu.
Vypusťte přístroj. Viz kapitola „Údržba / Vyprázdnění
ístroje“.
68 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Odstraňování poruch a závad
14. Odstraňování poruch a závad
Upozornění
Při teplotách nižších než -15°C lze aktivovat bezpečnost-
ní omezovač teploty. Těmto teplotám může být přístroj
vystaven již při skladování nebo při dopravě.
Závada Příčina Odstranění
Voda není teplá.
Bezpečnostní omezovač
teploty se aktivoval z
důvodu závady na regu-
látoru.
Vyměňte regulátor teploty
a stiskněte tlačítko Reset
na bezpečnostním omezo-
vači teploty.
Došlo kaktivaci bezpeč-
nostního omezovače tep-
loty, protože teplota klesla
pod -15°C.
Stiskněte tlačítko Reset.
Topné těleso je vadné. Vyměňte topnou přírubu.
Rychlý ohřev se nezapíná. Zkontrolujte stykač a pří-
padně jej vyměňte.
Pojistný ventil kape při
vypnutém topení.
Sedlo ventilu je zneč-
těné.
Vyčistěte sedlo ventilu.
26�02�09�0070�
1
1 Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
15. Údržba
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
VÝSTRAHA elektrický proud
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech
od sítě.
Pokud musíte přístroj vyprázdnit, prostudujte si kapitolu „Vyprázd-
nění přístroje.
15.1 Kontrola pojistného ventilu
Ventil bezpečnostní skupiny plynule uvolňujte, dokud voda
nevytéká plným proudem.
15.2 Vyprázdnění přístroje
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
Pokud je nutno zásobník zdůvodu údržby nebo při nebezpečí
zamrznutí zdůvodu ochrany kompletní instalace vyprázdnit, po-
stupujte takto:
Uzavřete ventil na přívodu studené vody.
Otevřete teplovodní ventily všech odběrných míst.
Vypusťte vodu z přístroje bezpečnostní skupinou.
15.3 měna ochranné anody
Vyměňte ochrannou anodu, je-li opotřebovaná.
15.4 Vyčištění a odvápnění přístroje
Nepoužívejte odvápňovací čerpadlo.
Odvápňujte topnou přírubu pouze po demontáži. Neošetřujte
povrch zásobníku a ochrannou signalizační anodu prostředky
kodstranění vodního kamene.
Utahovací moment přírubových šroubů: Viz kapitola „Technické
údaje/Rozměry a přípojky
15.5 měna topné příruby
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Izolační deska
2 Deska příruby
3 Pájená příruba
4 Izolační deska
5 Odpor protikorozní ochrany 390Ω
6 Těsnění
Odpor protikorozní ochrany slouží k vyrovnávání potenciálů a za-
braňuje korozi vyvolanou na topných tělesech elektrickým prou-
dem.
Odpor protikorozní ochrany nesmí být během servisních prací
poškozen ani demontován.
Po výměně odporu antikorozní ochrany topnou přírubu opět
řádně smontujte.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 69
Česky
INSTALACE
Technické údaje
16. Technické údaje
16.1 Rozměry a přípojky
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Přístroj Průměr roztečné
kružnice patek
mm 430
a45 Upevňovací otvor nohou Průměr mm 19
b02 Průchodka el. rozvodů I Průměr PG 16
b03 Průchodka el. rozvodů II Průměr PG 13,5
c01 ítok studené vody Vnější závit G 1 A
c03 Trubka přítoku studené vody Vnější závit G 1 A
Utahovací moment Nm 100
c06 Výtok teplé vody Vnější závit G 1 A
c10 Cirkulace Vnější závit G 1/2 A
h43 Teploměr Průměr mm 14,5
i01 Příruba Průměr mm 210
Průměr roztečné
kružnice
mm 180
Šrouby M12
Utahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anoda Vnitřní závit G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Přístroj Průměr roztečné
kružnice patek
mm 490
a45 Upevňovací otvor nohou Průměr mm 19
b02 Průchodka el. rozvodů I Průměr PG 16
b03 Průchodka el. rozvodů II Průměr PG 13,5
c01 ítok studené vody Vnější závit G 1 A
c03 Trubka přítoku studené vody Vnější závit G 1 A
Utahovací moment Nm 100
c06 Výtok teplé vody Vnější závit G 1 A
c10 Cirkulace Vnější závit G 1/2 A
h43 Teploměr Průměr mm 14,5
i01 Příruba Průměr mm 210
Průměr roztečné
kružnice
mm 180
Šrouby M12
Utahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anoda Vnitřní závit G 3/4
70 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Přístroj Průměr roztečné
kružnice patek
mm 540
a45 Upevňovací otvor nohou Průměr mm 19
b02 Průchodka el. rozvodů I Průměr PG 16
b03 Průchodka el. rozvodů II Průměr PG 13,5
c01 ítok studené vody Vnější závit G 1 A
c03 Trubka přítoku studené vody Vnější závit G 1 A
Utahovací moment Nm 100
c06 Výtok teplé vody Vnější závit G 1 A
c10 Cirkulace Vnější závit G 1/2 A
h43 Teploměr Průměr mm 14,5
i01 Příruba Průměr mm 210
Průměr roztečné
kružnice
mm 180
Šrouby M12
Utahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anoda Vnitřní závit G 3/4
Řez přístrojem
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
16.2 Schémata elektrického zapojení a přípojky
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
5
4
3
6
26�02�79�0060
1 konový spínač ve spínacím prostoru
2 Tlačítko rychlého ohřevu
3 Bezpečnostní omezovač teploty
4 Regulátor teploty
5 Stykač
6 Topná tělesa po2kW ~ 230V
www.stiebel-eltron.com SHW S | 71
Česky
INSTALACE
Technické údaje
Dvouokruhový provoz, měření jedním elektroměrem
skontaktem HDO
Vnásledujících příkladech připojení je uveden výkon rychlého
ohřevu během doby svysokým tarifem za lomítkem.
Pozor na umístění výkonového spínače ve spínacím prostoru.
2/4kW Poloha spínače I 1/N/PE ~ 230 V
4/4kW Poloha spínače II 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0062
3/6kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0063
4/6kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
6/6kW Poloha spínače II 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0064
1 Tlačítko rychlého ohřevu
2 Kontakt HDO
Jednookruhový provoz
Vnásledujících příkladech připojení je uveden výkon rychlého
ohřevu vzávorce.
Pozor na umístění výkonového spínače ve spínacím prostoru.
2(4)kW Poloha spínače I 1/N/PE ~ 230 V
4(4)kW Poloha spínače II 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6)kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0066
3(6)kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0067
4(6)kW Poloha spínače I 3/N/PE ~ 400V
6(6)kW Poloha spínače II 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0068
72 | SHW S www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
Dvouokruhový provoz, měření dvěma elektroměry skontaktem
HDO
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Stykač1
K2 Stykač2
1 Další nutné přípojky přo 3/N/PE ~ 400V
2 Kontakt HDO
3 Elektroměr nízkého tarifu
4 Elektroměr vysokého tarifu
Pamatujte na stejné fáze.
16.3 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé vody v souladu s nařízením (EU) č. 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Výrobce STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Zátěžový profil XL XL XL
Třída energetické účinnosti C C C
Energetická účinnost %39 39 39
Roční spotřeba el. energie kWh 4294 4311 4268
Nastavení teploty od výrobce °C 60 60 60
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15 15
Možnost výhradního provozu v období mimo špičku - - -
Zvláštní pokyny k měření účinnosti
Funkce Smart - - -
Objem zásobníku l200 300 400
Množství smíšené vody 40 °C l 392 582 768
Denní spotřeba el. energie kWh 19,699 19,796 19,544
16.4 Diagram ohřevu
Doba ohřevu závisí na objemu zásobníku, teplotě studené vody
a výkonu topení.
Při teplotě studené vody 10°C a nastavení teploty „E“:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Jmenovitý objem [l]
Y Doba [h]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.5 Podmínky vpřípadě poruchy
V případě poruchy může dojít k teplotám až 95°C při tlaku 0,6MPa.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 73
Česky
INSTALACE
Technické údaje
INSTALACE | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Technické údaje
16.6 Tabulka údajů
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem l200 300 400
Množství smíšené vody 40 °C (15 °C/65°C) l 392,4 581,6 767,7
Elektrotechnické údaje
íkon ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
íkon ~ 400 V kW 2-6 2-6 2-6
Jmenovité napětí V230/400 230/400 230/400
Fáze 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frekvence Hz 50/60 50/60 50/60
Jednookruhový provozní režim X X X
Dvouokruhový provozní režim X X X
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot °C 35-82 35-82 35-82
Max. dovolený tlak MPa 0,6 0,6 0,6
Zkušební tlak MPa 0,78 0,78 0,78
Maximální dovolená teplota °C 95 95 95
Max. průtok l/min 30 38 45
Vodivost pitné vody min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energetické údaje
Tepelná ztráta/24h při 65°C kWh 1,5 1,9 2,25
Třída energetické účinnosti C C C
Provedení
Krytí (IP) IP24 IP24 IP24
Tlakové provedení X X X
Barva Čistá bílá / čedičová šeď Čistá bílá / čedičová š Čistá bílá / čedičová šeď
Rozměry
Výška mm 1578 1593 1763
Šířka mm 630 700 750
Hloubka mm 730 815 865
Hmotnosti
Hmotnost plná kg 265 377 490
Hmotnost prázdná kg 65 77 90
ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku. Vzemích,
ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý-
robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo-
skytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po pou-
žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
74 | SHW S www.stiebel-eltron.com
СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания �������������������������� 75
1.1 Указания по технике безопасности ������������ 75
1.2 Другие обозначения в данной документации ��� 75
1.3 Единицы измерения ������������������������ 75
2. Техника безопасности ��������������������� 75
2.1 Использование по назначению ��������������� 75
2.2 Общие указания по технике безопасности ����� 76
2.3 Знак технического контроля ����������������� 76
3. Описание устройства ���������������������� 76
4. Настройки �������������������������������� 76
5. Чистка, уход и техническое обслуживание �� 77
6. Устранение неисправностей ��������������� 77
МОНТАЖ
7. Техника безопасности ��������������������� 78
7.1 Общие указания по технике безопасности ����� 78
7.2 Предписания, стандарты и положения �������� 78
8. Описание устройства ���������������������� 78
8.1 Комплект поставки ������������������������� 78
8.2 Принадлежности ��������������������������� 78
9. Подготовительные мероприятия ���������� 78
9.1 Место монтажа ���������������������������� 78
10. Монтаж ���������������������������������� 78
10.1 Монтаж облицовки резервуара и
циркуляционного трубопровода ������������� 78
10.2 Термометр �������������������������������� 79
10.3 Сигнальный анод ��������������������������� 79
10.4 Подключение воды и установка
предохранительного узла ������������������� 79
10.5 Электрическое подключение ���������������� 80
11. Ввод в эксплуатацию ���������������������� 81
11.1 Первый ввод в эксплуатацию ���������������� 81
11. 2 Повторный ввод в эксплуатацию ������������� 81
12. Настройки �������������������������������� 81
13. Вывод из эксплуатации �������������������� 81
14. Устранение неисправностей ��������������� 81
15. Техобслуживание ������������������������� 82
15.1 Проверка предохранительного клапана ������� 82
15.2 Опорожнение прибора ��������������������� 82
15.3 Замена сигнального анода ������������������� 82
15.4 Чистка прибора и удаление накипи ����������� 82
15.5 Замена фланца с нагревательным ТЭНом ������ 82
16. Технические характеристики �������������� 83
16.1 Размеры и соединения ���������������������� 83
16.2 Электрические схемы и соединения ���������� 85
16.3 Диаграмма нагрева ������������������������� 87
16.4 Возможные неисправности ������������������ 87
16.5 Характеристики энергопотребления ���������� 87
16.6 Таблица параметров ������������������������ 88
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
-Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
-Подключение к электросети допустимо
только в неразъемном исполнении, со съем-
ной кабельной втулкой. Прибор должен от-
ключаться от сети с размыканием всех кон-
тактов не менее 3ММ на всех полюсах.
-Убедиться, что давление соответствует мак-
симально допустимому (см. главу «Установ-
ка/ Технические характеристики/ Таблица
параметров»).
-Прибор находится под давлением. Во время
нагрева вследствие теплового расшире-
ния вода капает из предохранительного
клапана.
-Чтобы предотвратить заедание предохра-
нительного клапана (например, из-за отло-
жений накипи), его необходимо регулярно
приводить в действие.
-При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Установка/ Техническое об-
служивание/ Опорожнение прибора».
-Установить предохранительный клапан
сертифицированной конструкции в трубо-
провод подачи холодной воды. При этом с
учетом статического давления может допол-
нительно потребоваться установка редукци-
онного клапана.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Общие указания
www.stiebel-eltron.com SHW S | 75
РУССКИЙ
-Подобрать размеры выпускной трубы таким
образом, чтобы горячая вода могла выте-
кать беспрепятственно при полностью от-
крытом предохранительном клапане.
-Продувочную трубку предохранительного
клапана монтировать в незамерзающем по-
мещении, с постоянным уклоном вниз.
-Продувочное отверстие предохранительно-
го клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предна-
значены для пользователя и специалиста.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руковод-
ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
! СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия не-
соблюдения указания по технике безопасно-
сти.
Здесь приведены мероприятия по предот-
вращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЕ
Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
символом.
Следует внимательно прочитать тексты указа-
ний.
Символ Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых дей-
ствий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для подогрева водопроводной
воды.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на малых предприятиях,
при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использование по назначению
подразумевает также соблюдение настоящего руковод-
ства, а также руководств к используемым комплектующим.
В случае изменения или переоборудования устройства все
гарантийные обязательства утрачивают силу!
!
!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание устройства
76 | SHW S www.stiebel-eltron.com
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При температуре воды на выходе выше 43°C
существует опасность получения ожога.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет а также лицам с ограничен-
ными физическими, сенсорными и умственны-
ми способностями, не имеющим опыта или не
владеющим информацией о приборе, разре-
шено использовать прибор только под присмо-
тром других лиц или после соответствующего
инструктажа о правилах пользования и опас-
ности в случае несоблюдения этих правил. Не
допускаются игры детей с прибором. Чистка и
техническое обслуживание силами пользова-
теля не должны выполняться детьми без при-
смотра.
Указание
Прибор находится под давлением.
Во время нагрева излишки воды, образующиеся
при тепловом расширении, капают из предохра-
нительного клапана. Если по окончании нагрева
вода по-прежнему подкапывает, сообщите об этом
своему мастеру.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку с паспортными данными на при-
боре.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соот-
ветствующие процедуры подтверждения соответствия.
3. Описание устройства
Прибор представляет собой электрический нагреватель
холодной водопроводной воды, в котором температура
нагрева задается поворотным регулятором температуры.
Автоматический подогрев до нужной температуры про-
изводится в зависимости от электроснабжения и режима
работы. Прибор обеспечивает подачу горячей воды в одну
или несколько точек отбора.
Стальной резервуар имеет специальное эмалевое покры-
тие прямого нанесения, а также оснащен термометром и
сигнальным анодом. Анод с индикатором износа обеспечи-
вает защиту внутреннего объема резервуара от коррозии.
Резервуар имеет теплоизоляцию и облицовку.
Прибор защищен от замерзания даже при установке регу-
лятора температуры на «холодно», но для этого он должен
быть подключен к сети электропитания. Прибор своевре-
менно включается и нагревает воду. Прибор не защищает
от замерзания сам водопровод и предохранительный узел.
Одноконтурный режим
Прибор автоматически осуществляет нагрев до любой
заданной температуры в зависимости от электропитания.
Двухконтурный режим
Прибор автоматически осуществляет нагрев воды до
любой заданной температуры в период действия низких та-
рифов (время их действия определяет энергоснабжающее
предприятие), мощность нагрева стандартная. Дополни-
тельно в период действия низких тарифов можно включить
режим быстрого нагрева.
4. Настройки
Регулировка температуры осуществляется плавно. Тем-
пература может отклоняться от заданного значения, что
обусловлено свойствами системы.
26�02�09�0068�
1
2
1 Термометр
2 Ручка регулятора температуры
холод. (защита от замерзания)
I низкая температура, 35°C
E рекомендованный энергосберегающий режим, незна-
чительная накипь, около 60°C
III максимальная температура, 82°C
Прибор поставляется с заданным ограничением темпера-
туры. Ограничение может быть отменено специалистом
(см. главу «Монтаж / настройки»).
Двухконтурный режим работы с ускоренным
нагревом
Ускоренный нагрев при необходимости включается с по-
мощью кнопки. При достижении заданной температуры
быстрый нагрев выключается и больше не включается.
1
26�02�79�0002
1 Кнопка ускоренного нагрева
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чистка, уход и техническое обслуживание
www.stiebel-eltron.com SHW S | 77
РУССКИЙ
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
Специалист должен регулярно проверять безопас-
ность электрической части прибора и работоспособ-
ность предохранительного узла.
Не использовать абразивные или разъедающие чистя-
щие средства. Для ухода за прибором и очистки корпу-
са достаточно влажной ткани.
Индикация износа сигнального анода
! Материальный ущерб
Если цвет индикатора износа анода изменился с
белого на красный, следует вызвать специалиста
для проверки сигнального анода и, при необходи-
мости, его замены.
23
1
26�02�09�0061
1 Индикация износа сигнального анода
2 Белый = анод в норме
3 Красный = требуется контроль специалиста
Образование накипи
Практически любая вода при высоких температурах дает
известковый осадок. Он осаждается в приборе и влияет
на работоспособность и срок службы прибора. Поэтому
нагревательные элементы необходимо время от времени
очищать от накипи. Время очередного техобслуживания
сообщит специалист, знающий качество местной воды.
Необходим регулярный контроль арматуры. Известко-
вые отложения на сливной арматуре можно удалить с
помощью имеющихся в продаже средств для удаления
накипи.
Чтобы предотвратить заедание предохранительно-
го клапана, его необходимо регулярно приводить в
действие.
6. Устранение неисправностей
Неисправность Причина Способ устранения
Вода не нагревается.
Отсутствует напря-
жение.
Проверить предо-
хранители домашней
электрической сети.
Слабый расход.
Загрязнен или заиз-
вестковался регулятор
струи или душевая
лейка.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и / или удалить
с них известковый
налет.
Если невозможно устранить эту неисправность самосто-
ятельно, следует пригласить специалиста. Чтобы мастер
смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер
прибора, указанный на заводской табличке (№ 000000-
0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
78 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Техника безопасности
МОНТАЖ
7. Техника безопасности
Монтаж, запуск, а также техобслуживание и ремонт устрой-
ства должны производиться только квалифицированным
специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации
гарантируются только при использовании оригинальных
комплектующих и оригинальных запчастей.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные
и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
-термометр (на момент поставки находится в распреде-
лительном отсеке),
-труба с плоским уплотнением для подключения холод-
ной воды,
-заглушка на клейкой основе для циркуляционного
трубопровода,
-переходник с плоским уплотнением для подключения
циркуляционного трубопровода,
-пластмассовый навинчивающийся колпачок.
-Регулируемые опоры
8.2 Принадлежности
Необходимые принадлежности
С учетом статического давления может потребоваться
установка предохранительных узлов и редукционных кла-
панов. Данные конструктивно надежные предохранитель-
ные узлы защищают прибор от недопустимых превышений
давления.
Дополнительные принадлежности
Если монтаж стержневого анода сверху невозможен, то
следует установить цепной сигнальный анод.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
Устанавливать прибор только в незамерзающем помеще-
нии и рядом с точкой отбора.
26�03�20�0008
Неровности на полу компенсируются регулируемыми
опорами.
Транспортировка
! Материальный ущерб
При транспортировке к месту установки рекомен-
дуется демонтировать облицовку резервуара, это
предотвратит ее загрязнение и повреждение (см.
главу «Монтаж/ облицовка резервуара и циркуля-
ционного трубопровода»).
10. Монтаж
10.1 Монтаж облицовки резервуара и
циркуляционного трубопровода
Указание
Установить облицовку резервуара с крышкой, убе-
дившись в правильности установки относительно
штуцера подключения воды и циркуляционного
трубопровода / фланца с нагревательным ТЭНом,
если они имеются.
После проверки герметичности установить цо-
кольную панель.
Циркуляционный трубопровод подсоединить к штуцеру
«Циркуляция» (см. главу «Технические характеристики
/ Размеры и соединения»). Также штуцер «Циркуляция»
можно использовать для подключения термометра.
Демонтаж
Поочередно снять крышку и цокольную панель с обли-
цовки резервуара.
Снять поворотную ручку регулятора температуры с
фланца с нагревательным ТЭНом.
Снять крышку распределительного отсека и кабель-
ный ввод.
Снять облицовку резервуара.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 79
РУССКИЙ
МОНТАЖ
Монтаж
Монтаж
Установить облицовку резервуара.
Установить кабельный ввод и крышку распределитель-
ного отсека.
Установить регулятор температуры.
При использовании штуцера для циркуляционного
контура в зоне его расположения (углубление в пено-
материале) в облицовке резервуара необходимо про-
резать отверстие для циркуляционного трубопровода.
Удалить теплоизоляцию в зоне подключения
трубопровода.
Пропустить циркуляционную трубу через отверстие в
облицовке резервуара и подключить ее.
Установить теплоизоляцию штуцера «Циркуляция».
Навинтить прилагаемый переходник с плоским уплот-
нением и удлинителем.
Закрыть отверстие в облицовке резервуара при помо-
щи прилагаемой клеящейся заглушки.
Установить крышку и цокольную накладку облицовки
резервуара.
10.2 Термометр
26�02�09�0062
Вставить термометр до упора и выровнять его.
10.3 Сигнальный анод
! Материальный ущерб
Запрещается эксплуатация прибора без индикато-
ра износа или с поврежденным индикатором из-
носа, так как износ анода приведет к протеканию
воды.
26�02�09�0063
12
1 Защитное устройство для транспортировки
2 Индикация износа сигнального анода
Защитное устройство для транспортировки нужно
удалить.
Проверить индикатор износа на наличие поврежде-
ний, полученных при транспортировке.
10.4 Подключение воды и установка
предохранительного узла
10.4.1 Указания по технике безопасности
Указание
Все работы по подключению воды и монтажу при-
бора необходимо производить в соответствии с
инструкцией.
! Материальный ущерб
При использовании труб из пластика нужно следо-
вать указаниям главы «Технические характеристи-
ки / Возможные неисправности».
! Материальный ущерб
Прибор необходимо эксплуатировать с напорной
арматурой.
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячео-
цинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Необходима установка предохранительного клапана.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала для труб могут использоваться не-
ржавеющая сталь, медь или пластик.
80 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Монтаж
10.4.2 Подключение
Тщательно промыть трубопровод.
Нельзя превышать допустимое давление (см. главу «Техни-
ческие характеристики / Таблица параметров»).
Установить предохранительный клапан сертифициро-
ванной конструкции в трубопровод подачи холодной
воды. При этом с учетом статического давления не-
обходимо дополнительно подобрать редукционный
клапан.
Смонтировать выпускную линию горячей воды и
линию подачи холодной воды. Гидравлические линии
следует присоединять с плоским уплотнением.
26�02�09�0035
1 2
1 Штуцер холодной воды
2 Труба для подводки холодной воды
Подсоедините трубу холодной воды непосредственно
к штуцеру или используйте трубу для подводки, пропу-
стив ее между опорами резервуара.
При завинчивании трубу необходимо удерживать клю-
чом (размер 36).
Проверить устойчивость соединительной трубы и при
необходимости закрепить ее дополнительно.
Подобрать размеры выпускной трубы таким образом,
чтобы горячая вода могла вытекать беспрепятственно
при полностью открытом предохранительном клапане.
Продувочную линию предохранительного узла монти-
ровать в незамерзающем помещении, с постоянным
уклоном вниз.
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
10.5 Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах необходимо полное отклю-
чение прибора от сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только
в неразъемном исполнении и со съемной ка-
бельной втулкой. Прибор должен отключаться
от сети с размыканием всех контактов не менее
3ММ на всех полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить, чтобы прибор был подключен к за-
щитному проводу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Установить устройство защиты от тока утечки
(УЗО).
! Материальный ущерб
Следует учитывать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
Снять ручку регулятора температуры.
Вывинтить винты внизу на крышке распределительно-
го отсека и снять крышку.
Подготовить сетевой кабель и пропустить его через
кабельный ввод в распределительный отсек. Выбирать
сечение кабеля нужно в соответствии с мощностью
прибора.
Указание
При подключении прибора мощностью 3кВт по-
следовательно подсоединяются два радиатора,
и удельная гидравлическая нагрузка на поверх-
ность уменьшается. За счет этого, в частности при
использовании воды жесткостью от 14°по немец-
кой шкале (dH), можно существенно продлить срок
службы радиаторов.
Подключить нужную мощность в соответствии с при-
мерами соединений (см. главу «Технические характе-
ристики / Электрические схемы и соединения»).
Установить крышку распределительного устройства.
Установить регулятор температуры.
Если электроснабжающее предприятие не разрешает
ускоренный нагрев, его кнопку необходимо закрыть
прилагаемой пластмассовой защитной крышкой.
Пометить шариковой ручкой выбранную мощность
подключения и напряжение на заводской табличке.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 81
РУССКИЙ
МОНТАЖ
Ввод в эксплуатацию
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
Кран точки отбора держать открытым до запол-
нения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать
максимально допустимый расход при полностью
открытой арматуре (см. главу «Технические характе-
ристики / Таблица параметров»). При необходимости
уменьшить расход на дросселе предохранительного
узла.
Выполнить проверку герметичности.
Перевести регулятор температуры в положение мак-
симальной температуры.
Подать сетевое напряжение.
Проверить работу прибора.
Проверить работоспособность предохранительного
узла.
11.1.1 Передача устройства
Объяснить пользователю принцип работы прибора и
ознакомить его с правилами использования прибора.
Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность получения ожога.
Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Настройки
12.2.1 Ограничение выбора температуры
Ограничение температуры устанавливается под регулято-
ром температуры.
Заводская настройка имеет ограничение до 60°C.
Установить регулятор температуры на «холодно» и от-
соединить прибор от электрической сети.
Снять ручку регулятора температуры и крышку рас-
пределительного отсека.
12
26�02�79�0070
1 Установлена шайба с ограничителем
2 Без шайбы с ограничителем, макс. 82°C
Возможно установить ограничение на 45°C / 60°C, для
этого шайбу с ограничителем следует перевернуть.
После удаления шайбы с ограничителем можно уста-
новить максимальную температуру.
Снять крышку распределительного отсека и поворот-
ный регулятор температуры.
13. Вывод из эксплуатации
Обесточить прибор с помощью предохранителя до-
машней электрической сети.
Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание /
Опорожнение прибора».
14. Устранение неисправностей
Указание
При температурах ниже -15°C может сработать за-
щитный ограничитель температуры. Прибор мог
подвергаться воздействию таких температур еще
при хранении или транспортировке.
Неисправность Причина Способ устранения
Вода не нагрева-
ется.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал по
причине неисправности
регулятора.
Заменить регулятор
температуры и нажать
кнопку сброса защитно-
го ограничителя темпе-
ратуры.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал из-за
температуры ниже
-15°C.
Нажать кнопку сброса.
Неисправен нагрева-
тельный элемент.
Заменить фланец с на-
гревательным ТЭНом.
Не включается ускорен-
ный нагрев.
Проверить контактор
и при необходимости
заменить его.
Предохранитель-
ный клапан капает
при выключенном
режиме нагрева.
Загрязнено седло кла-
пана.
Очистить седло кла-
пана.
26�02�09�0070�
1
1 Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
82 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Техобслуживание
15. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по установлению электрических со-
единений и монтажу необходимо производить
в соответствии с инструкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах следует полностью отклю-
чать прибор от сети!
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следо-
вать указаниям главы «Опорожнение прибора».
15.1 Проверка предохранительного клапана
Периодически стравливать воздух с предохранитель-
ного клапана на предохранительном узле до тех пор,
пока вода не начнет выходить полной струей.
15.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При сливе воды из прибора может вытекать
горячая вода.
Если для техобслуживания или защиты всей установки от
замерзания нужно произвести слив воды, то необходимо
выполнить следующие шаги:
Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
Опорожнить прибор через предохранительный узел.
15.3 Замена сигнального анода
Если сигнальный анод изношен, его следует заменить.
15.4 Чистка прибора и удаление накипи
Для удаления накипи не использовать насос.
Удалять накипь с фланца с нагревательным ТЭНом
только после его демонтажа, не обрабатывать поверх-
ность резервуара и сигнальный анод средствами для
удаления накипи.
Момент затяжки винтов фланца: см. главу «Технические ха-
рактеристики / Электрические схемы и соединения».
15.5 Замена фланца с нагревательным
ТЭНом
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Термоизоляционная пластина
2 Фланцевая пластина
3 Паяный фланец
4 Изолирующая панель
5 Антикоррозионный резистор 390Ом
6 Уплотнение
Антикоррозионный резистор обеспечивает выравнивание
потенциалов и предотвращает электрохимическую корро-
зию на нагревательных элементах.
При техническом обслуживании не допускается
повреждение или удаление антикоррозионного
резистора.
После замены антикоррозионного резистора снова
надлежащим образом установить фланец с нагрева-
тельным ТЭНом.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 83
РУССКИЙ
МОНТАЖ
Технические характеристики
16. Технические характеристики
16.1 Размеры и соединения
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Прибор
Диаметр окр.
центров отвер-
стий ножек
мм
430
a45 Монтажное отверстие для
опор
Диаметр мм 19
b02 Ввод для электропроводки I Диаметр PG 16
b03 Ввод для электропроводки II Диаметр PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c03 Подвод. труба холодной воды Наружная резьба G 1 A
Момент затяжки Н100
c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h43 Термометр Диаметр мм 14,5
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окруж-
ности центров
отверстий
мм
180
Винты M12
Момент затяжки Н55
i18 Защитный анод Внутренняя
резьба
G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Прибор
Диаметр окр.
центров отвер-
стий ножек
мм
490
a45 Монтажное отверстие для
опор
Диаметр мм 19
b02 Ввод для электропроводки I Диаметр PG 16
b03 Ввод для электропроводки II Диаметр PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c03 Подвод. труба холодной воды Наружная резьба G 1 A
Момент затяжки Н100
c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h43 Термометр Диаметр мм 14,5
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окруж-
ности центров
отверстий
мм
180
Винты M12
Момент затяжки Н55
i18 Защитный анод Внутренняя
резьба
G 3/4
84 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Прибор
Диаметр окр.
центров отвер-
стий ножек
мм
540
a45 Монтажное отверстие для
опор
Диаметр мм 19
b02 Ввод для электропроводки I Диаметр PG 16
b03 Ввод для электропроводки II Диаметр PG 13,5
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1 A
c03 Подвод. труба холодной воды Наружная резьба G 1 A
Момент затяжки Н100
c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1 A
c10 Циркуляция Наружная резьба G 1/2 A
h43 Термометр Диаметр мм 14,5
i01 Фланец Диаметр мм 210
Диаметр окруж-
ности центров
отверстий
мм
180
Винты M12
Момент затяжки Н55
i18 Защитный анод Внутренняя
резьба
G 3/4
Прибор в разрезе
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
www.stiebel-eltron.com SHW S | 85
РУССКИЙ
МОНТАЖ
Технические характеристики
16.2 Электрические схемы и соединения
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
2
1
5
4
3
6
26�02�79�0060
1 Переключатель мощности в распределительном
отсеке
2 Кнопка ускоренного нагрева
3 Предохранительный ограничитель температуры
4 Терморегулятор
5 Контактор
6 Нагревательные элементы по 2кВт, ~ 230В
Двухконтурный режим, одноканальный
счетчик с контактом для подключения к системе
энергоснабжающего предприятия
Для следующих примеров подключения мощность уско-
ренного нагрева в период действия высокого тарифа ука-
зана после наклонной черты.
Следить за положением переключателя мощности в рас-
пределительном отсеке.
2/4кВт Положение пере-
ключателя I
1-ф./N/PE ~ 230В
4/4кВт Положение пере-
ключателя II
1-ф./N/PE ~ 230В
2
1
26�02�79�0061
2/6кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
2
1
26�02�79�0062
3/6кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
2
1
26�02�79�0063
4/6кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
6/6кВт Положение пере-
ключателя II
3-ф./N/PE ~ 400В
2
1
26�02�79�0064
1 Кнопка ускоренного нагрева
2 Контакт для подключения энергоснабжающего
предприятия
86 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
Одноконтурный режим
Для следующих примеров подключения мощность уско-
ренного нагрева указана в скобках.
Следить за положением переключателя мощности в рас-
пределительном отсеке.
2(4)кВт Положение пере-
ключателя I
1-ф./N/PE ~ 230В
4(4)кВт Положение пере-
ключателя II
1-ф./N/PE ~ 230В
26�02�79�0065
2(6)кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
26�02�79�0066
3(6)кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
26�02�79�0067
4(6)кВт Положение пере-
ключателя I
3-ф./N/PE ~ 400В
6(6)кВт Положение пере-
ключателя II
3-ф./N/PE ~ 400В
26�02�79�0068
Двухконтурный режим, двухканальный счетчик с
контактом для подключения к системе энергоснаб-
жающего предприятия
1-ф./N/PE ~ 230В
3-ф./N/PE ~ 400В
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Контактор 1
K2 Контактор 2
1 Дополнительные подключения, необходимые для
3-ф./N/PE ~ 400В
2 Контакт для подключения энергоснабжающего
предприятия
3 Счетчик низкого тарифа
4 Счетчик высокого тарифа
Соблюдайте синфазность.
www.stiebel-eltron.com SHW S | 87
РУССКИЙ
МОНТАЖ
Технические характеристики
16.3 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, тем-
пературы холодной воды и мощности нагрева.
При температуре холодной воды 10°C и настройке темпе-
ратуры «Е»:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Номинальная вместимость [л]
Y Длительность [ч]
1 2кВт
2 3кВт
3 4кВт
4 6кВт
16.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повы-
шаться до 95°C.
16.5 Характеристики энергопотребления
Технические характеристики изделия: Стандартный водонагреватель (в соответствии с регламентом ЕС № 814/2013)
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Производитель STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Профиль нагрузки XL XL XL
Класс энергоэффективности C C C
Энергетический КПД %39 39 39
Годовое потребление электроэнергии kWh 4294 4311 4268
Заданная на заводе температура °C 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15
Возможность эксплуатации исключительно в периоды низкой нагрузки - - -
Особые указания по измерению эффективности
Функция Smart - - -
Объем накопителя л200 300 400
Количество смешанной воды при 40 °C л 392 582 768
Суточное потребление электроэнергии kWh 19,699 19,796 19,544
88 | SHW S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
16.6 Таблица параметров
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость л200 300 400
Объем смешанной воды 40°C (15°C/60°C) л 392,4 581,6 767,7
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 230 В кВт 2-4 2-4 2-4
Подключаемая мощность ~ 400 В кВт 2-6 2-6 2-6
Номинальное напряжение B230/400 230/400 230/400
Фазы 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE 1-ф./N/PE, 3-ф./N/PE
Частота Гц 50/60 50/60 50/60
Одноконтурный режим X X X
Двухконтурный режим X X X
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры °C 35-82 35-82 35-82
Макс. допустимое давление МПа 0,6 0,6 0,6
Испытательное давление МПа 0,78 0,78 0,78
Макс. допустимая температура °C 95 95 95
Макс. расход л/мин 30 38 45
Мин./макс. электропроводность водопроводной воды мкСмм 100-1500 100-1500 100-1500
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания/24 часа при 65°C кВтч 1,5 1,9 2,25
Класс энергоэффективности C C C
Модификации
Степень защиты (IP) IP24 IP24 IP24
Конструкция закрытого типа X X X
Цвет белый/базальтово-серый белый/базальтово-серый белый/базальтово-серый
Размеры
Высота ММ 1578 1593 1763
Ширина ММ 630 700 750
Глубина ММ 730 815 865
Показатели веса
Вес заполненного прибора кг 265 377 490
Вес порожнего прибора кг 65 77 90
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 89
OBSAH | ŠPECIÁLNE POKYNY
ŠPECIÁLNE POKYNY
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny ����������������������������������������� 90
1.1 Bezpečnostné pokyny ������������������������������������������90
1.2 Iné označenia v tejto dokumentácii �������������������������90
1.3 Rozmerové jednotky ��������������������������������������������90
2. Bezpečnosť �������������������������������������������������� 90
2.1 Použitie v súlade s určením �����������������������������������90
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny ���������������������������91
2.3 Certifikačné značky ��������������������������������������������� 91
3. Popis zariadenia �������������������������������������������� 91
4. Nastavenia �������������������������������������������������� 91
5. Čistenie, ošetrovanie a údržba ��������������������������� 92
6. Odstraňovanie problémov �������������������������������� 92
ITALÁCIA
7. Bezpečnosť �������������������������������������������������� 93
7.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ���������������������������93
7.2 Predpisy, normy a ustanovenia ������������������������������ 93
8. Popis zariadenia �������������������������������������������� 93
8.1 Rozsah dodávky ������������������������������������������������� 93
8.2 Príslušenstvo ���������������������������������������������������� 93
9. Prípravy ����������������������������������������������������� 93
9.1 Miesto montáže ������������������������������������������������� 93
9.2 Preprava ���������������������������������������������������������� 93
10. Montហ������������������������������������������������������ 93
10.1 Montáž obalu zásobníka a príp. cirkulačného vedenia93
10.2 Teplomer ���������������������������������������������������������94
10.3 Ochranná anóda ������������������������������������������������94
10.4 Vodovodná prípojka a bezpečnostná skupina ������������94
10.5 Elektrické pripojenie �������������������������������������������95
11. Uvedenie do prevádzky ������������������������������������ 96
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky ����������������������������������96
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky ���������������������������96
12. Nastavenia �������������������������������������������������� 96
13. Vyradenie z prevádzky ������������������������������������ 96
14. Odstraňovanie porúch ������������������������������������� 96
15. Údržba ������������������������������������������������������� 96
15.1 Kontrola poistného ventilu ������������������������������������96
15.2 Vypustenie zariadenia �����������������������������������������97
15.3 Výmena signálnej anódy ��������������������������������������97
15.4 Čistenie a odvápnenie prístroja ������������������������������97
15.5 Výmena vykurovacej príruby ��������������������������������� 97
16. Technické údaje �������������������������������������������� 98
16.1 Rozmery a prípojky ���������������������������������������������98
16.2 Elektrické schémy zapojenia a prípojky ������������������ 100
16.3 Graf ohrevu �����������������������������������������������������102
16.4 Poruchové podmienky ����������������������������������������102
16.5 Údaje k spotrebe energie ������������������������������������102
16.6 Tabuľka s údajmi ����������������������������������������������103
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
ŠPECIÁLNE POKYNY
- Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzic-
kými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami
alebo osoby snedostatočnými skúsenosťami ave-
domosťami môžu prístroj používať pod dozorom,
prípadne ak boli obezpečnom používaní prístroja
poučené aporozumeli ztoho vyplývajúcim nebez-
pečenstvám. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
- Prípojka na elektrickú sieť je dovolená iba ako
trvalá prípojka v spojení s vyberateľnou káblovou
priechodkou. Zariadenie sa musí dať odpojiť od
sieteetkými pólmi s minimálnou odpojovacou
vzdialenosťou 3mm.
- Rešpektujte maximálne prípustný tlak (pozri ka-
pitolu „Inštalácia/ Technické údaje/ Tabuľka s
údajmi“).
- Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu kvapká z
poistného ventilu expanzná voda.
- Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby
ste predišli zadreniu zapríčinenému napr. vápe-
natými usadeninami.
- Vypustite zariadenie tak, ako je popísané v kapi-
tole „Inštalácia/ Údržba/ Vypustenie zariadenia.
- Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný
konštrukčný vzor, do prívodného vedenia stude-
nej vody. Dbajte pri tom na to, že v závislosti od
statického tlaku môže byť potrebný dodatočný
redukčný ventil.
- Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne
otvorenom poistnom ventile mohla voda bez-
bran odtekať.
- Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ven-
tilu s trvalým sklonom nadol v nezamŕzajúcej
miestnosti.
- Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zost
otvorený do atmosféry.
OBSLUHA
Všeobecné pokyny
90 | SHW S www.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny
Kapitoly Špeciálne pokyny a Obsluha sú zamerané na používateľa
zariadenia a odborného montážnika.
Kapitola „Inštalácia“ je určená odbornému montážnikovi.
Upozornenie
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a uscho-
vajte ho.
Tento návod prípadne odovzdajte nasledujúcemu pou-
žívateľovi.
1.1 Bezpečnostné pokyny
1.1.1 Štruktúra bezpečnostných pokynov
! SIGNÁLNE SLOVO Druh nebezpečenstva
Tu sú uvedené možné následky pri nerešpektovaní bez-
pečnostných pokynov.
Tu sú uvedené opatrenia na odvrátenie nebezpečen-
stva.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečenstva
Symbol Druh nebezpečenstva
Poranenie
Zásah elektrickým prúdom
Popálenie
(popálenie, obarenie)
1.1.3 Signálne slová
SIGNÁLNE
SLOVO
Význam
NEBEZPEČEN-
STVO
Pokyny, ktorých nedodržiavanie má za následok ťažké
poranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA Pokyny, ktorých nerešpektovanie môže mať za následok
ťažké poranenia alebo smrť.
POZOR Pokyny, ktorých nedodržiavanie môže viesť k stredne ťaž-
m alebo ľahkým poraneniam.
1.2 Iné označenia v tejto dokumentácii
Upozornenie
Všeobecné pokyny sú označené vedľa uvedeným sym-
bolom.
Pozorne si prečítajte texty upozornení.
Symbol Význam
Materiálne škody
kody na zariadení, následné škody, škody na životnom
prostredí)
Likvidácia zariadenia
Tento symbol vám signalizuje, že musíte niečo urobiť. Potreb-
né postupy sú popísané krok za krokom.
1.3 Rozmerové jednotky
Upozornenie
Ak nie je uvedené inak, všetky rozmery sú v milimetroch.
2. Bezpečnosť
2.1 Použitie v súlade s určením
Tlakový prístroj slúži na ohrev pitnej vody.
Zariadenie je určené na používanie vdomácom prostredí. Bezpeč-
ne ho môžu používať aj osoby, ktoré neboli opoužívaní poučené.
Zariadenie sa môže používať aj v inom ako domácom prostredí,
napr. vmalých prevádzkach, ak sa používa rovnakým spôsobom.
Iné použitie alebo použitie nad určený rámec sa pokladá za po-
užitie v rozpore s určením. K použitiu v súlade s určením patrí
aj dodržiavanie tohto návodu, ako aj návodov pre použité prís-
lušenstvo. V prípade zmien alebo prestavieb zariadenia zani
akákoľvek záruka.
!
!
OBSLUHA
Popis zariadenia
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 91
2.2 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA Popálenie
Pri výtokových teplotách vyšších než 43°C vzniká nebez-
pečenstvo obarenia.
! VÝSTRAHA Poranenie
Deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými či mentálnymi schopnosťami, alebo osoby
snedostatočnými skúsenosťami avedomosťami môžu
zariadenie používať pod dozorom, prípadne ak boli
obezpečnom používaní zariadenia poučené aporozu-
meli ztoho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Čistenie apoužívateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Upozornenie
Zariadenie je pod tlakom.
Počas ohrevu kvapká z poistného ventilu expanzná voda.
Ak po ukončení ohrevu kvapká voda, informujte odbor-
ného montážnika.
2.3 Certifikačné značky
Pozri typový štítok na zariadení.
3. Popis zariadenia
Prístroj elektricky zohrieva pitnú vodu, ktorej teplotu môžete urč
pomocou otočného regulátora teploty. V závislosti od napájania
el. prúdom a prevádzkového režimu sa uskutočňuje automatický
ohrev na želanú teplotu. So zariadením môžete zásobovať jedno
alebo viac odberných miest.
Oceľový zásobník je vybavený špeciálnym priamym smaltom, tep-
lomerom a signálnou anódou. Anóda s indikátorom opotrebovania
slúži na ochranu vnútrajška zásobníka pred koróziou. Zásobník je
vybavený tepelnou izoláciou a obalom.
Prístroj je chránený pred mrazom aj pri nastavení teploty na „stu-
dená, ak je zabezpečené napájanie el. prúdom. Zariadenie sa
včas zapína a zohrieva vodu. Vodovodné vedenie a bezpečnostnú
skupinu zariadenie proti mrazu nechráni.
Jednookruhový režim
Prístroj automaticky ohrieva pri každom nastavení teploty v závis-
losti od napájania el. prúdom.
Dvojokruhový režim
Prístroj ohrieva pri každom nastavení teploty počas doby nízkej
tarify (doby mimo špičky stanovené dodávateľom elektrickej ener-
gie) objem vody automaticky so základným ohrievacím výkonom.
Dodatočne môžete zapnúť rýchloohrev v dobe vysokej tarify.
4. Nastavenia
Teplotu je možné nastavovať plynule. V závislosti od systému sa
teploty môžu odchyľovať od požadovanej hodnoty.
26�02�09�0068�
1
2
1 Teplomer
2 Otočný regulátor teploty
studený (protimrazová ochrana)
I nízke nastavenie teploty, 35°C
E odporúčaná poloha pre úsporu energie,
nízka tvorba vápnika, cca 60°C
III maximálne nastavenie teploty, 82°C
V stave pri vyskladnení je nastavenie teploty obmedzené. Obme-
dzenie môže montážnik vrátiť späť (pozri kapitolu „Inštalácia/
Nastavenia“).
Dvojokruhový režim s rýchloohrevom
Rýchloohrev môžete v prípade potreby zapnúť tlačidlom. Keď je
dosiahnutá požadovaná teplota, rýchloohrev sa vypne a znova sa
nezapne.
1
26�02�79�0002
1 Tlačidlo pre rýchloohrev
OBSLUHA
Čistenie, ošetrovanie a údba
92 | SHW S www.stiebel-eltron.com
5. Čistenie, ošetrovanie a údržba
Pravidelne nechajte odbornému montážnikovi skontrolovať
zariadenie z hľadiska elektrickej bezpečnosti a funkcie bez-
pečnostnej skupiny.
Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom abrazívnych
látok alebo rozpúšťadiel. Na ošetrovanie a čistenie zariadenia
vám postačí vlhká utierka.
Indikátor opotrebovania signálnej anódy
! Materiálne škody
Keď sa farba indikátora opotrebovania zmení z bielej na
červenú, nechajte signálnu anódu skontrolovať a príp.
vymeniť montážnikom.
23
1
26�02�09�0061
1 Indikátor opotrebovania signálnej anódy
2 biela = anóda OK
3 červená = nutná kontrola montážnikom
Zavápnenie
Takmer každá voda pri vysokých teplotách odlučuje vápnik. Tento
sa usadzuje v zariadení a ovplyvňuje funkciu a životnosť zaria-
denia. Ohrievacie telesá sa preto z času na čas musia odvápniť.
Odborný montážnik, ktorý pozná kvalitu miestnej vody, vám určí
čas pre ďalšiu údržbu.
Pravidelne kontrolujte armatúry. Vápnik na výtoku arma-
túr môžete odstrániť pomocou bežných odvápňovacích
prostriedkov.
Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby ste predišli
zadreniu zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
6. Odstraňovanie problémov
Porucha Príčina Odstránenie
Voda sa nezohrieva. Nie je prítomné žiadne
napätie.
Skontrolujte poistky do-
movej inštalácie.
Prietokové množstvo je
nízke.
Prúdový regulátor v ar-
matúre alebo sprchovacia
hlavica sú zavápnené,
resp. znečistené.
Vyčistite, resp. odvápnite
prúdový regulátor alebo
sprchovaciu hlavicu.
Ak neviete príčinu odstrán, zavolajte odborného montážnika.
Kvôli lepšej a rýchlejšej pomoci mu uveďte číslo z typového štítku
. 000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000082943
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 93
ITALÁCIA
Bezpečnosť
ITALÁCIA
7. Bezpečnosť
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky ako aj údržbu a opravu zaria-
denia smie vykonávať iba odborný montážnik.
7.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezchybnú funkciu a prevádzkovú bezpečnosť zaručujeme len
vtedy, ak sa používa originálne príslušenstvo a originálne-
hradné diely, ktoré sú pre prístroj určené.
7.2 Predpisy, normy a ustanovenia
Upozornenie
Dbajte na všetky vnútroštátne a regionálne predpisy a
ustanovenia.
8. Popis zariadenia
8.1 Rozsah dodávky
So zariadením sa dodáva:
- Teplomer (v stave pri dodaní v spínacom priestore)
- Prípojná rúra studenej vody s plochým tesnením
- Lepiaca rozeta pre cirkulačné vedenie
- Priechodový kus s plochým tesnením pre pripojenie cirkulač-
ného vedenia
- Plastové viečko
- Nastaviteľné nohy
8.2 Príslušenstvo
Potrebné príslušenstvo
V závislosti od statického tlaku sú k dispozícii bezpečnostné sku-
piny a redukčné ventily. Tieto bezpečnostné skupiny, ktoré majú
testovaný konštrukčný vzor, chránia prístroj pred neprípustnými
prekročeniami tlaku.
Ďalšie príslušenstvo
Ak montáž tyčovej anódy zhora nie je možná, nainštalujte signálnu
článkovú anódu.
9. Prípravy
9.1 Miesto montáže
Prístroj vždy montujte v nezamŕzajúcej miestnosti v blízkosti od-
berného miesta.
26�03�20�0008
Pomocou nastaviteľných nôh môžete vyrovnať nerovnosti
terénu.
9.2 Preprava
! Materiálne škody
Na prepravu na miesto inštalácie odporúčame demonto-
vať obal zásobníka, aby sa neznečistil alebo nepoškodil
(pozri kapitolu „Montáž/ Montáž obalu zásobníka a príp.
cirkulačného vedenia).
10. Montáž
10.1 Montáž obalu zásobníka a príp. cirkulačného
vedenia
Upozornenie
Obal zásobníka s vekom namontujte pred vodovodnú prí-
pojku a príp. pred cirkulačné vedenie alebo elektrickú
vykurovaciu prírubu.
Po kontrole tesnosti namontujte soklovú lištu.
Namontujte cirkulačné vedenie na prípojku „Cirkulácia“ (pozri
kapitolu „Technické údaje/Rozmery a prípojky“). Alternatívne
môžete použiť prípojku „Cirkulácia“ na pripojenie teplomera.
Demontáž
Postupne odnímte veko a soklovú lištu obalu zásobníka.
Stiahnite otočný regulátor teploty z elektrickej vykurovacej
príruby.
Odnímte veko spínacieho priestoru a káblovú priechodku.
Odnímte obal zásobníka.
94 | SHW S www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Montáž
Montáž
Namontujte obal zásobníka.
Namontujte káblovú priechodku a spínací priestor.
Založte otočný regulátor teploty na miesto.
Ak pre cirkulačné vedenie použijete prípojku „Cirkulácia, v
oblasti prípojky (priehlbina v pene) musíte do obalu zásobní-
ka vyrezať otvor pre cirkulačné vedenie.
Odstráňte tepelnú izoláciu z oblasti prípojky.
Prevlečte cirkulačné vedenie cez otvor v obale zásobníka a
namontujte cirkulačné vedenie.
Izolujte prípojku „Cirkulácia“.
Naskrutkujte priložený prechodový kus s plochým tesnením a
predĺžením.
Zakryte otvor v obale zásobníka pomocou priloženej lepiacej
rozety.
Namontujte veko a soklovú lištu obalu zásobníka.
10.2 Teplomer
26�02�09�0062
Zasuňte teplomer až na doraz a vyrovnajte ho.
10.3 Ochranná anóda
! Materiálne škody
Prístroj sa nesmie prevádzkovať bez indikátora opotre-
bovania alebo s poškodeným indikátorom opotrebovania,
pretože inak po opotrebovaní anódy vyteká voda.
26�02�09�0063
12
1 Ochrana pri preprave
2 Indikátor opotrebovania signálnej anódy
Odstráňte ochranu pri preprave.
Skontrolujte indikátor opotrebovania, či sa pri preprave
nepoškodil.
10.4 Vodovodná prípojka a bezpečnostná skupina
10.4.1 Bezpečnostné pokyny
Upozornenie
Všetky práce na vodovodnej prípojke a inštalačné práce
vykonávajte podľa predpisov.
! Materiálne škody
Pri použití plastových rozvodových systémov dbajte na
kapitolu Technické údaje / Poruchové podmienky.
! Materiálne škody
Zariadenie musí byť prevádzkované s tlakovými arma-
túrami.
Potrubie studenej vody
Ako materiály sú prípustné oceľ pozinkovaná ponorom, ušľachtilá
oceľ, meď a plast.
Vyžaduje sa poistný ventil.
Teplovodné potrubie
Ako materiály sú prípustné ušľachtilá oceľ, meď a plastové po-
trubné systémy.
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 95
ITALÁCIA
Montáž
10.4.2 Prípojka
Potrubie dobre prepláchnite.
Max. prípustný tlak sa nesmie prekračovať (pozri kapitolu „Tech-
nické údaje / Tabuľka s údajmi“).
Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný
vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom na
to, že v závislosti od statického tlaku budete prípadne potre-
bovať dodatočný redukčný ventil.
Namontujte výtokové vedenie teplej vody a prítokové vedenie
studenej vody. Hydraulické prípojky pripojte pomocou ploš-
ných tesnení.
26�02�09�0035
1 2
1 Prípojka studenej vody
2 Prípojná rúra studenej vody
Prípojku studenej vody pripojte priamo alebo namontujte
prípojnú rúru medzi oporné nohy.
Pri skrutkovaní kľúčom (otvor kľúča 36) ho pridržiavajte
opačným smerom.
Skontrolujte stabilitu prípojnej rúry a príp. ju dodatočne
upevnite.
Dimenzujte odtokové vedenie tak, aby pri úplne otvorenom
poistnom ventile mohla voda odtekať bez prekážky.
Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým
sklonom nadol v nezamŕzajúcej miestnosti.
Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do
atmosféry.
10.5 Elektrické pripojenie
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Pri všetkých prácach odpojte všetky póly zariadenia od
sieťového pripojenia.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Prípojka na elektrickú sieť je dovolená iba ako trvalá
prípojka v spojení s vyberateľnou káblovou priechodkou.
Zariadenie sa musí dať odpojiť od siete všetkými pólmi s
minimálnou odpojovacou vzdialenosťou 3mm.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na to, aby zariadenie bolo pripojené na ochranný
vodič.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Nainštalujte ochranné zariadenie chybového prúdu
(RCD).
! Materiálne škody
Dbajte na typový štítok. Uvedené napätie sa musí zhodo-
vať so sieťovým napätím.
Odnímte otočný regulátor teploty.
Odstráňte skrutky dole na veku spínacieho priestoru a od-
nímte veko.
Pripravte napájacie káble a prevlečte ich cez káblovú prie-
chodku do spínacieho priestoru. Zvoľte prierez vodiča podľa
príkonu prístroja.
Upozornenie
Keď pripojíte prístroj s príkonom 3kW, sériovo sa zapoja
dve vykurovacie telesá a zníži sa povrchové zaťaženie.
Najmä pri rozsahu tvrdosti vody od 14°dH sa tým dá vý-
razne predĺžiť životnosť elektrických vykurovacích telies.
Podľa príkladov zapojenia pripojte želaný príkon (pozri
kapitolu „Technické údaje/Elektrické schémy zapojenia a
prípojky“).
Namontujte veko spínacieho priestoru.
Založte otočný regulátor teploty na miesto.
Ak dodávateľ elektrickej energie nedovoľuje rýchloohrev, mu-
síte tlačidlo zakryť priloženým plastovým viečkom.
Guľôčkovým perom označte na typovom štítku zvolený inšta-
lovaný príkon a napätie.
96 | SHW S www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Uvedenie do prevádzky
11. Uvedenie do prevádzky
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky
Otvorte odberné miesto na tak dlho, kým zariadenie nie je
naplnené a potrubná sieť bez vzduchu.
Nastavte prietokové množstvo. Dbajte na maximálne povole-
né prietokové množstvo pri úplne otvorenej armatúre (pozri
kapitolu „Technické údaje / Tabuľka s údajmi“). Prietokové
množstvo príp. redukujte škrtiacim ventilom bezpečnostnej
skupiny.
Vykonajte kontrolu tesnosti.
Nastavte otočný regulátor teploty na maximálnu teplotu.
Zapnite sieťové napájanie.
Skontrolujte činnosť zariadenia.
Skontrolujte funkčnosť bezpečnostnej skupiny.
11.1.1 Odovzdanie zariadenia
Vysvetlite funkciu zariadenia používateľovi a oboznámte ho s
jeho používaním.
Poučte ho o možných nebezpečenstvách, osobitne o nebez-
pečenstve obarenia.
Odovzdajte tento návod.
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky
Pozri kapitolu Prvé uvedenie do prevádzky.
12. Nastavenia
12.2.1 Obmedzenie voľby teploty
Obmedzenie voľby teploty môžete nastaviť pomocou otočného
regulátora teploty.
Nastavenie z výroby: Obmedzenie na 60°C
Nastavte otočný regulátor teploty na „studený“ a odpojte prí-
stroj od elektrickej siete.
Odnímte otočný regulátor teploty a veko spínacieho priestoru.
12
26�02�79�0070
1 Obmedzovacia podložka
2 bez obmedzovacej podložky, maximálne 82°C
Obmedzenie na 45°C / 60°C môžete zvoliť obrátením obme-
dzovacej podložky. Po odstránení obmedzovacej podložky je
možné nastaviť maximálnu teplotu.
Znova nasaďte veko spínacieho priestoru a otočný regulátor
teploty.
13. Vyradenie z prevádzky
Pomocou poistky domovej inštalácie zariadenie odpojte od
sieťového napätia.
Zariadenie vyprázdnite. Pozri kapitolu Údržba / Vypustenie
prístroja.
14. Odstraňovanie porúch
Upozornenie
Pri teplotách pod -15°C sa môže spustiť bezpečnostný
obmedzovač teploty. Týmto teplotám môže byť prístroj
vystavený už pri skladovaní alebo preprave.
Porucha Príčina Odstránenie
Voda sa nezohrieva.
Bezpečnostný obmedzovač
teploty zareagoval, pretože
je regulátor chybný.
Vymeňte regulátor teploty
a stlačte nulovacie tlačidlo
bezpečnostného obmedzo-
vača teploty.
Bezpečnostný obmedzovač
teploty zareagoval, pre-
tože teplota poklesla pod
-15°C.
Stlačte nulovacie tlačidlo.
Vykurovacie teleso je
chybné.
Vymeňte ohrievacie teleso.
Rýchloohrev sa nezapína. Skontrolujte stýkač a prí-
padne ho vymeňte.
Poistný ventil kvapká
pri vypnutom ohreve.
Ventilové sedlo je znečis-
tené.
istite ventilové sedlo.
26�02�09�0070�
1
1 Nulovacie tlačidlo bezpečnostného obmedzovača teploty
15. Údržba
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inšta-
lačné práce vykonávajte podľa predpisov.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami odpojte všetky póly zariadenia
od sieťového napätia.
Ak musíte zariadenie vyprázdniť, dbajte na kapitolu Vypustenie
zariadenia.
15.1 Kontrola poistného ventilu
Pravidelne odvzdušňujte poistný ventil na bezpečnostnej sku-
pine, kým nebude vytekať celý prúd vody.
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 97
ITALÁCIA
Údržba
15.2 Vypustenie zariadenia
VÝSTRAHA Popálenie
Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda.
Ak sa zásobník musí vyprázdniť kvôli údržbovým prácam alebo pri
nebezpečenstve mrazu kvôli ochrane celej inštalácie, postupujte
nasledovne:
Zatvorte uzatvárací ventil v prívode studenej vody.
Otvorte teplovodné ventily všetkých odberových miest.
Vyprázdnite prístroj cez bezpečnostnú skupinu.
15.3 mena signálnej anódy
Signálnu anódu vymeňte, keď je opotrebovaná.
15.4 Čistenie a odvápnenie prístroja
Nepoužívajte odvápňovacie čerpadlo.
Vykurovaciu prírubu odvápňujte iba po demontáži a povrch
zásobníka a signálnej anódy neošetrujte odvápňovacími
prostriedkami.
ahovací moment prírubových skrutiek: pozri kapitolu „Technické
údaje / Rozmery a prípojky
15.5 mena vykurovacej príruby
26�02�09�0069�
5
6
4
23 1
1 Izolačná platňa
2 Prírubová platňa
3 Spájkovaná príruba
4 Izolačná platňa
5 Odpor antikoróznej ochrany 390Ω
6 Tesnenie
Odpor antikoróznej ochrany slúži ako vyrovnanie napätia a za-
braňuje korózii na vykurovacích telesách v dôsledku úniku prúdu.
Odpor antikoróznej ochrany sa pri servisných prácach nesmie
poškodiť ani odstrániť.
Po výmene odporu antikoróznej ochrany znova riadne zostav-
te vykurovaciu prírubu.
98 | SHW S www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Technické údaje
16. Technické údaje
16.1 Rozmery a prípojky
SHW 200 S
430
a43
60
80
1578
340
1035
730
630
h43
i01
i18
i18
c03
c06
c01
c10
b02
b03
45°
45°
D0000017592
SHW 200 S
a43 Zariadenie Priemer rozst. kružni-
ce dier nožičiek
mm 430
a45 Upevňovací otvor pre
nožičky
Priemer mm 19
b02 Priechodka elektr.
vedeníI
Priemer mm PG 16
b03 Priechodka elektr.
vedeníII
Priemer mm PG 13,5
c01 Studená voda prívod Vonkajší závit G 1 A
c03 Studená voda prívodná
rúra
Vonkajší závit G 1 A
ahovací moment Nm 100
c06 Teplá voda výtok Vonkajší závit G 1 A
c10 Cirkulácia Vonkajší závit G 1/2 A
h43 Teplomer Priemer mm 14,5
i01 Príruba Priemer mm 210
Priemer rozstupovej
kružnice dier
mm 180
Skrutky M 12
ahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anóda Vnútorný závit G 3/4
SHW 300 S
75
55
1593
365
1040
815
700
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
490
a43
c06
D0000017593
SHW 300 S
a43 Zariadenie Priemer rozst. kružni-
ce dier nožičiek
mm 490
a45 Upevňovací otvor pre
nožičky
Priemer mm 19
b02 Priechodka elektr.
vedeníI
Priemer mm PG 16
b03 Priechodka elektr.
vedeníII
Priemer mm PG 13,5
c01 Studená voda prívod Vonkajší závit G 1 A
c03 Studená voda prívodná
rúra
Vonkajší závit G 1 A
ahovací moment Nm 100
c06 Teplá voda výtok Vonkajší závit G 1 A
c10 Cirkulácia Vonkajší závit G 1/2 A
h43 Teplomer Priemer mm 14,5
i01 Príruba Priemer mm 210
Priemer rozstupovej
kružnice dier
mm 180
Skrutky M 12
ahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anóda Vnútorný závit G 3/4
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 99
ITALÁCIA
Technické údaje
SHW 400 S
75
55
1763
375
1160
865
750
i18
i18
c03
45°
45°
h43
i01
c01
c10
b02
b03
540
a43
c06
D0000017594
SHW 400 S
a43 Zariadenie Priemer rozst. kružni-
ce dier nožičiek
mm 540
a45 Upevňovací otvor pre
nožičky
Priemer mm 19
b02 Priechodka elektr.
vedeníI
Priemer mm PG 16
b03 Priechodka elektr.
vedeníII
Priemer mm PG 13,5
c01 Studená voda prívod Vonkajší závit G 1 A
c03 Studená voda prívodná
rúra
Vonkajší závit G 1 A
ahovací moment Nm 100
c06 Teplá voda výtok Vonkajší závit G 1 A
c10 Cirkulácia Vonkajší závit G 1/2 A
h43 Teplomer Priemer mm 14,5
i01 Príruba Priemer mm 210
Priemer rozstupovej
kružnice dier
mm 180
Skrutky M 12
ahovací moment Nm 55
i18 Ochranná anóda Vnútorný závit G 3/4
Rez prístrojom
i18
c03
h43
i01
c01
c10
b02
b03
c06
D0000035576
100 | SHW S www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Technické údaje
16.2 Elektrické schémy zapojenia a prípojky
L1 L2 L3 N456789
1
II
3
I
2
122232
112131
642
1 3 5 7
8
A2
A1
642
1 3 5 7
8A2
A1
ϑ
ϑ
D0000065441
2
1
5
4
3
6
1 konový spínač v spínacom priestore
2 Tlačidlo pre rýchloohrev
3 Bezpečnostný obmedzovač teploty
4 Termostat
5 Stýkač
6 Ohrievacie telesá, každé 2 kW ~ 230 V
Dvojokruhový režim, meranie jedným elektromerom s
kontaktom dodávateľa elektrickej energie
Pri nasledujúcich príkladoch pripojenia je výkon rýchloohrevu
počas doby vysokej tarify uvedený za lomkou.
Dbajte na polohu výkonového spínača v spínacom priestore.
2/4kW Poloha spínača I 1/N/PE ~ 230 V
4/4kW Poloha spínača II 1/N/PE ~ 230 V
2
1
26�02�79�0061
2/6kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0062
3/6kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0063
4/6kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
6/6kW Poloha spínača II 3/N/PE ~ 400V
2
1
26�02�79�0064
1 Tlačidlo pre rýchloohrev
2 Kontakt dodávateľa elektrickej energie
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 101
ITALÁCIA
Technické údaje
Jednookruhový režim
Pri nasledujúcich príkladoch pripojenia je výkon rýchloohrevu
počas doby uvedený v zátvorkách.
Dbajte na polohu výkonového spínača v spínacom priestore.
2(4)kW Poloha spínača I 1/N/PE ~ 230 V
4(4)kW Poloha spínača II 1/N/PE ~ 230 V
26�02�79�0065
2(6)kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0066
3(6)kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0067
4(6)kW Poloha spínača I 3/N/PE ~ 400V
6(6)kW Poloha spínača II 3/N/PE ~ 400V
26�02�79�0068
Dvojokruhový režim, meranie dvomi elektromermi s kontaktom
dodávateľa elektrickej energie
1/N/PE ~ 230 V
3/N/PE ~ 400V
5
PE
K1K2
K2K1
L1
N
L3
L2
26�02�79�0069
3
2
1
4
K1 Stýkač 1
K2 Stýkač 2
1 dodatočne nutné prípojky pre 3/N/PE ~ 400V
2 Kontakt dodávateľa elektrickej energie
3 Elektromer nízkej tarify
4 Elektromer vysokej tarify
Dbajte na fázovú rovnováhu.
SHW ACE
1 Kombinácia regulátora s obmedzovačom
2 Pripojenie N je neprípustné.
Upozornenie
V Rakúsku sú prípustné len nasledujúce pripojenia s vy-
pínaním všetkých pólov:
V závislosti od napájania el. prúdom sa uskutočňuje automatický
ohrev na želanú teplotu. So zariadením môžete zásobovať jedno
alebo viac odberných miest.
102 | SHW S www.stiebel-eltron.com
ITALÁCIA
Technické údaje
16.3 Graf ohrevu
Doba ohrevu je závislá od objemu zásobníka, od teploty studenej
vody a ohrievacieho výkonu.
Pri teplote studenej vody 10°C a nastavení teploty „E“:
400300
2
4
6
8
10
12
2
3
4
1
84�02�02�0016
X Menovitý objem [l]
Y Trvanie [h]
1 2kW
2 3kW
3 4kW
4 6kW
16.4 Poruchové podmienky
V prípade poruchy môžu teploty vystúpiť nad 95°C pri 0,6 MPa.
16.5 Údaje k spotrebe energie
Informačný list výrobku: Konvenčný ohrievač vody podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013 a 814/2013
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Výrobca STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Záťažový profil XL XL XL
Trieda energetickej účinnosti C C C
Energetická účinnosť %39 39 39
Ročná spotreba el. energie kWh 4294 4311 4268
Nastavenie teploty z výroby °C 60 60 60
Hladina akustického výkonu dB(A) 15 15 15
Možnosť výlučnej prevádzky počas nízkej tarify - - -
Špeciálne poznámky k meraniu účinnosti
Funkcia Smart - - -
Objem zásobníka l200 300 400
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40 °C l 392 582 768
Denná spotreba el. energie kWh 19,699 19,796 19,544
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
SLOVENSKY
www.stiebel-eltron.com SHW S | 103
INŠTALÁCIA | ZÁRUKA | ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
Technické údaje
16.6 Tabuľka s údajmi
SHW 200 S SHW 300 S SHW 400 S
182120 182121 182122
Hydraulické údaje
Menovitý objem l200 300 400
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40°C (15°C/65°C) l 392,4 581,6 767,7
Elektrické údaje
Inštalovaný príkon ~ 230 V kW 2-4 2-4 2-4
Inštalovaný príkon ~ 400V kW 2-6 2-6 2-6
Menovité napätie V230/400 230/400 230/400
Fázy 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE 1/N/PE,3/N/PE
Frekvencia Hz 50/60 50/60 50/60
Prevádzkový režim jednookruhový X X X
Prevádzkový režim dvojokruhový X X X
Hranice použitia
Rozsah nastavenia teploty °C 35-82 35-82 35-82
Max. povolený tlak MPa 0,6 0,6 0,6
Kontrolný tlak MPa 0,78 0,78 0,78
Max. povolená teplota °C 95 95 95
Max. prietokové množstvo l/min 30 38 45
Max./min. vodivosť pitnej vody μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500
Energetické údaje
Pohotovostná spotreba elektrického prúdu / 24h pri 65°C kWh 1,4 1,8 2,1
Trieda energetickej účinnosti C C C
Vyhotovenia
Druh krytia (IP) IP24 IP24 IP24
Typ konštrukcie uzavretý X X X
Farba čistá biela / čadičová š čistá biela / čadičová šeď čistá biela / čadičová š
Rozmery
Výška mm 1578 1593 1763
Šírka mm 630 700 750
Hĺbka mm 730 815 865
Hmotnosti
Hmotnosť v plnom stave kg 265 377 490
Hmotnosť v prázdnom stave kg 65 77 90
Záruka
Pre zariadenia nadobudnuté mimo Nemecka neplatia záruč-
né podmienky našich nemeckých spoločností. V krajinách, v
ktorých existuje jedna z našich dcérskych spoločností predá-
vajúcich naše výrobky, sa skôr poskytuje záruka iba od tejto
dcérskej spoločnosti. Takáto záruka je poskytnutá iba vtedy,
keď dcérska spoločnosť vydala vlastné záručné podmienky.
Nad rámec uvedeného sa záruka neposkytuje.
Na zariadenia, ktoré boli nadobudnuté v krajinách, v ktorých
naše výrobky nepredáva žiadna z našich dcérskych spoločnos-
tí, záruku neposkytujeme. Prípadné záruky prisľúbené dovoz-
com zostávajú týmto nedotknuté.
Životné prostredie a recyklácia
Pomôžte chrániť naše životné prostredie. Balenie prístroja je
nutné zlikvidovať v súlade s vnútroštátnymi predpismi a usta-
noveniami o likvidácii odpadov.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen!|
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração cnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki ltoztatások és vedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
techniczmeny vyhradené! Stand 9375
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 rsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlav1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
A 304272-41040-9428
4<AMHCMO=aechcd>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

STIEBEL ELTRON SHW 200 S Installatie gids

Type
Installatie gids