Omron M2 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IP XX
,
,
,
Clinically Validated (ISO 81060-2: 2013*)
Validé cliniquement (ISO 81060-2 : 2013*)
Klinisch geprüft (ISO 81060-2: 2013*)
Clinicamente approvato (ISO 81060-2: 2013*)
Validado clínicamente (ISO 81060-2: 2013*)
Klinisch gevalideerd (ISO 81060-2: 2013*)
Испытано в клинических условиях (ISO 81060-2: 2013*)
Klinik Onaylı (ISO 81060-2:2013*)
FR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
*EC medical device directive
Directive CE relative aux dispositifs médicaux
EU-Richtlinie für Medizinprodukte Direttiva sui dispositivi medici CE
Directiva CE relativa a los dispositivos sanitarios
EG-richtlijn medische hulpmiddelen
Требования директивы EC по медицинским приборам
EC tıbbi cihaz direkti
**EC standard: Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems
Norme CE : sphygmomanomètres non invasifs Partie 1 : exigences générales et Partie 3 : exigences supplémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle
EU-Norm: Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
Norma CE:
Sgmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna
Norma CE:
Esgmomanómetros no invasivos Parte 1: Requisitos generales y Parte 3: Requisitos complementarios para los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial
EG-norm:
Niet-invasieve bloeddrukmeters Deel 1: Algemene eisen en Deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen
Стандарт ЕС: “Неинвазивные сфигмоманометры”,
часть 1 “Общие требования” и часть 3 “Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления”
EC standardı: Non-invazif
sgmomanometreler Kısım 1: Genel gereksinimler ve Kısım 3: Elektromekanik kan basıncı ölçme sistemleri için ek gereksinimler
This device has not been validated for use during pregnancy
Cet appareil n’a pas été validé pour être utilisé chez les patientes enceintes
Nicht für den Einsatz bei schwangeren Patienten validiert
Il dispositivo non è stato approvato per l’uso su pazienti in stato di gravidanza
Este dispositivo no ha sido validado para el uso durante el embarazo
Dit apparaat is niet gevalideerd voor gebruik door zwangere vrouwen
Это устройство не испытывалось на применение для беременных пациенток
Bu cihaz hamilelikte kullanılmak üzere onaylanmamıştır
Specications mentioned in this manual are subject to change without notice.
Les spécications mentionnées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis.
Die in diesem Handbuch aufgeführten Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Le speciche citate in questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso.
Las especicaciones mencionadas en este manual están sujetas a cambios sin previo aviso.
In deze handleiding vermelde specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Технические характеристики, упомянутые в данном руководстве, могут быть изменены без предварительного уведомления.
Bu kılavuzda bahsedilen özellikler haber verilmeksizin değiştirilebilir.
Calibration and service: The accuracy of this device has been carefully tested and is designed for a long service life. It is generally recommended
to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor.
Étalonnage et entretien : la précision de cet appareil a été soigneusement testée et il a été conçu pour une longue durée de vie. Il est généralement recommandé d’inspecter l’appareil tous
les 2 ans pour garantir son fonctionnement et sa précision corrects. Consulter votre revendeur ou distributeur Omron.
Kalibrierung und Service: Die Genauigkeit dieses Gerätes wurde
sorgfältig getestet und ist für eine lange Lebensdauer ausgelegt. Es wird allgemein empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre überprüfen zu lassen, um eine korrekte Funktion und Genauigkeit zu
gewährleisten. Wenden Sie sich an Ihren Omron-Fachhändler oder -Vertreter.
Calibrazione e manutenzione: la precisione di questo dispositivo è stata accuratamente testata e il dispositivo è
progettato per una lunga durata. In generale si raccomanda di far ispezionare il dispositivo ogni 2 anni per garantire il corretto funzionamento e la precisione. Rivolgersi al proprio rivenditore o
distributore Omron.
Calibración y servicio: la precisión de este dispositivo ha sido cuidadosamente probada y está diseñada para una larga vida útil. Por lo general se recomienda que el
dispositivo se inspeccione cada 2 años para asegurar su correcto funcionamiento y precisión. Consulte con el vendedor minorista o distribuidor de Omron.
Kalibratie en service: De
nauwkeurigheid van dit apparaat is zorgvuldig getest en het apparaat is ontworpen voor een lange levensduur. Het wordt algemeen aanbevolen om het apparaat om de 2 jaar te inspecteren om
zeker te zijn van juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg uw Omron-winkel of -distributeur.
Калибровка и обслуживание. Точность данного устройства была тщательно проверена
и сохраняется в течение длительного времени. Рекомендуется проверять функционирование и точность измерения данного устройства каждые 2 года. Свяжитесь с представителем
Omron или дистрибьютором.
Kalibrasyon ve servis: Bu cihazın doğruluğu dikkatli bir şekilde test edilmiş ve uzun bir hizmet ömrü için tasarlanmıştır. Cihazın düzgün çalışıp çalışmadığından
ve doğruluğundan emin olmak için genellikle 2 yılda bir kontrol edilmesi önerilir. Omron satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurunuz.
Omron Blood Pressure Monitor Comparison
Comparaison des tensiomètres Omron Omron Blutdruckmessgerät – Vergleich
Confronto tra misuratori di pressione arteriosa di Omron
Comparación del monitor de presión arterial de Omron
Omron Bloeddrukmeter Line-up
Сравнение тонометров Omron
Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Karşılaştırması
Model (code)
Modèle (code)
Modell (Code)
Modello (codice)
Modelo (código)
Model (code)
Модель (код)
Model (kod)
M2 Basic
(HEM-7120-E)
M2
(HEM-7121-E)
M3
(HEM-7131-E)
Monitor
Moniteur Messgerät Misuratore Monitor
Meter Тонометр
Ölçüm cihazı
~250 (g)
103 x 80 x 129
(mm)
~250 (g)
103 x 80 x 129
(mm)
~280 (g)
107 x 79 x 141
(mm)
Default arm cu
Le brassard Armmanschette Bracciale
Manguito para el brazo
Armmanchet
Стандартная манжета
Varsayılan kol manşeti
CM2
(HEM-CR24)
~130 (g)
145 x 466 (mm)
CM2
(HEM-CR24)
~130 (g)
145 x 466 (mm)
Easy Cu
HEM-RML31
~170 (g)
145 x 594 (mm)
Cu circumference
Circonférence du brassard
Manschettenumfang
Circonferenza bracciale
Circunferencia del manguito
Manchetomtrek
Окружность манжеты
Manşet çevresi
22 - 32 (cm) 22 - 32 (cm) 22 - 42 (cm)
Number of saved readings
Nombre de mesures enregistrées
Anzahl der gespeicherten Messwerte
Numero di valori salvati N.º de lecturas guardadas
Aantal opgeslagen metingen
Количество сохраненных показаний
Kaydedilen okuma sayısı
30 60 x 2
1
DE
IT
NL
RU
TR
FR
DE
ES
NL
RU
TR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR
DE
ES
NL
RU
TR
FR
ES
IT
NL
RU
TR
IT
FR
DE
IT
ES
IT
NL
RU
TR
FR
DE
ES
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR
DE
IT ES
NL
RU
TR
Within the scope of European Community Standard 93/42/EEC* & EN1060**
Dans le cadre de la norme de la Communauté européenne 93/42/CEE* et EN1060**
Im Rahmen der EU-Richtlinie 93/42/EWG* und der Norm EN1060**
Nell’ambito della norma CE 93/42/CEE* ed EN1060**
Dentro del ámbito de la norma de la Comunidad Europea 93/42/CEE* y EN1060**
Binnen het toepassingsgebied van Europese Gemeenschapsnorm 93/42/EEG* & EN1060**
В соответствии со стандартом Европейского сообщества 93/42/EEC* & EN1060**
Avrupa Topluluğu Standardı 93/42/EEC* ve EN1060** kapsamında
DE
ES
IT
NL
RU
TR
*In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure
Dans l’étude clinique, la cinquième phase a été utilisée sur 85 sujets pour la détermination de la tension artérielle diastolique
In der klinischen Validierungsstudie wurde die 5. Phase bei 85 Probanden zur Bestimmung des diastolischen Blutdrucks eingesetzt
Nello studio di approvazione clinica, la fase 5 è stata utilizzata su 85 soggetti per determinare la pressione diastolica
En el estudio de validación clínica, la 5.ª fase se utilizó en 85 sujetos para la determinación de la presión arterial diastólica
Tijdens de klinische validatiestudie werd bij 85 proefpersonen de vijfde fase gebruikt om de diastolische bloeddruk te bepalen
Во время клинического исследования 5-ая фаза применялась к 85 пациентам для определения диастолического артериального давления
Klinik onay çalışmasında, diyastolik kan basıncının belirlenmesi için 85 denek üzerinde 5. faz kullanılmıştır
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
The high blood pressure denition is based on the JNC7 standard.
La dénition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC7.
Die Denition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC7.
La denizione di ipertensione si basa sullo standard JNC7.
La denición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC7.
De denitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC7-norm.
Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC7.
Yüksek kan basıncı tanımı JNC7 standardına dayanır.
FR
DE
IT ES
NL
RU
TR
CE-Kennzeichnung
Маркировка CE
Marcatura CE
CE İşareti
Marcado CE Marquage CE
CE-markering
IT ES
FR
DE
TR
RU
NL
Seriennummer
Серийный номер
Numero di serie
Seri numarası
mero de serie Numéro de série
Serienummer
IT ESFR DE
TRRU
NL
Losnummer
Номер партии
Numero LOTTO
LOT numarası
mero de LOTE Numéro de LOT
LOT-nummer
IT ESFR DE
TRRU
NL
Temperature limitation
Limite de température
Temperatuurbeperking
FR
NL
Temperaturbegrenzung
Ограничение температур
Limitazione di temperatura
Sıcaklık sınırlaması
mite de temperatura
IT ESDE
TRRU
Armumfang
Окружность плеча
Circonferenza del bracciale
Kol çevresi
Circunferencia del brazo
Circonférence du bras
Armomtrek
IT ESFR DE
TRRU
NL
Serial number
Applied part - Type BF
Degree of protection against electric shock (leakage current)
Pièce appliquée - Type BF
Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite)
Parte applicata - Tipo BF
Grado di protezione da folgorazioni elettriche (perdita di corrente)
Toegepast onderdeel - Type BF
Mate van bescherming tegen elektrische schokken (lekstroom)
Uygulanan kısım - BF tipi
Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım)
CE Marking
FR
NL
Feuchtigkeitsbegrenzung
Ограничение влажности
Limitazione di umidità
Nem sınırlaması
mite de humedad IT ESDE
TRRU
Humidity limitation
Limite d’humidité
Vochtigheidsbeperking
Herstellungsdatum
Дата производства
Data di produzione
Üretim tarihi
Fecha de fabricación Date de fabrication
Fabricagedatum
DE
RU
IT
TR
ESFR
NL
Date of manufacture
Arm circumference
Description of symbols
Description des symboles
Beschrijving van symbolen
Beschreibung der Symbole
Описание символов
Descrizione dei simboli
Sembollerin açıklaması
Descripción de los símbolos
IT
ES
FR
DE
TR
RU
NL
LOT number
Atmospheric pressure limitation
Limitazione di pressione atmosferica
Ограничение атмосферного давления
Limite de pression atmosphérique
mite de presión atmosférica
Atmosferik basınç sınırlaması
ES
TR
FR
Umgebungsdruckbegrenzung
Atmosferische drukbeperking
NL
DE
IT
RU
NL
DE
Indication of connector polarity
Indicazione di polarità dei connettori
Указание полярности разъемов
IT
RU
Indication de la polarité de connecteur
Indicación de polaridad del conector
Konnektör polaritesinin gösterimi
ES
TR
FR
Anzeige der Steckerpolarität
Indicatie van connectorpolariteit
OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement
Marque de commerce de la technologie OMRON pour la mesure de la tension artérielle
Tecnologia registrata di OMRON per la misurazione della pressione arteriosa
Bedrijfseigen technologie van OMRON voor bloeddrukmeting
OMRON’un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisi
FR
IT
NL
TR
OMRONs markengeschützte Technologie für die Blutdruckmessung
Tecnología con marca comercial de OMRON para la medición de la presión arterial
Технология измерения артериального давления OMRON, защищенная товарным знаком
DE
ES
RU
Identier of cus compatible for the device
Identication des brassards compatibles avec l’appareil
Identicativo di bracciali compatibili con il dispositivo
Identicator van manchetten die compatibel zijn met het apparaat
Cihazla uyumlu manşetleri tanımlayıcı
FR
IT
NL
TR
Kennzeichnung für mit dem Gerät kompatible Manschetten
Identicador de manguitos compatibles para el dispositivo
Идентификатор манжет, совместимых с устройством
DE
ES
RU
Cu positioning indicator for the left arm
Indicateur de positionnement de brassard pour le bras gauche
Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro
Indicator voor manchetpositionering voor de linkerarm
Sol kol için manşet konumlama göstergesi
FR
IT
NL
TR
Manschettenpositionsanzeige für den linken Arm
Indicador de colocación del manguito para el brazo izquierdo
Указатель положения манжеты на левой руке
DE
ES
RU
Technology and Design, JAPAN
Tecnologia e progetto, GIAPPONE
Технология и дизайн, ЯПОНИЯ
Technologie et conception, JAPON
Tecnología y diseño, JAPÓN
Teknoloji ve Tasarım, JAPONYA
Technologie und Design, JAPAN
Technologie en ontwerp, JAPAN
NL
DE
IT
RU
ES
TR
FR
Manufacturer's quality control mark
Marchio di controllo qualità del produttore
Метка контроля качества продукции производителя
Marque de contrôle de la qualité du fabricant
Marca de control de calidad del fabricante
Üretici kalite kontrol işareti
Qualitätskontrollzeichen des Herstellers
Kwaliteitscontrolemarkering van de fabrikant
NL
DE
IT
RU
ES
TR
FR
Not made with natural rubber latex
Non prodotto con lattice naturale
Изготовлено без применения натурального каучукового латекса
Non fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel
No fabricado con látex de goma natural
Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir
Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
Niet gemaakt van natuurlijke latex
IT
RU
ES
TR
FR
Class II equipment. Protection against electric shock
Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques
Apparecchiatura di classe II. Protezione da folgorazioni
Klasse II-apparatuur. Bescherming tegen elektrische schokken
Sınıf II ekipmanı. Elektrik çarpmasına karşı koruma
FR
IT
NL
TR
Klasse II-Gerät. Schutz vor Stromschlägen
Equipo de clase II. Protección contra descargas eléctricas
Оборудование класса II. Защита от поражения электрическим током
DE
ES
RU
Ingress protection degree provided by IEC 60529
Degré de protection fourni par IEC 60529
Grado di protezione in ingresso fornito da IEC 60529
Beschermingsgraad tegen indringing volgens IEC 60529
IEC 60529 tarafından sağlanan madde girişi koruması derecesi
FR
IT
NL
TR
Grad des Eindringungsschutzes gemäß IEC 60529
Grado de protección frente a penetración proporcionado por IEC 60529
Степень защиты от попадания пыли и водяных брызг соответствует стандарту IEC 60529
Marker on the cu to be positioned above the artery
Repère sur le brassard pour un positionnement au-dessus de l’artère
Contrassegno sul bracciale da posizionare sull’arteria
Markering op de manchet die boven de slagader moet worden geplaatst
Arter üzerine konumlanacak manşet üzerindeki işaret
FR
IT
NL
TR
Markierung an der Manschette, die über der Arterie zu positionieren ist
La marca del manguito debe colocarse por encima de la arteria
Метка на манжете, которая должна быть расположена над артерией
DE
ES
RU
Range pointer and brachial artery alignment position
Pointeur de plage et position d’alignement de l’artère brachiale
Posizione di allineamento del puntatore di intervallo e arteria brachiale
Bereikaanwijzer en uitlijnpositie bovenarmslagader
Aralık ibresi ve brakiyal arter hizalama konumu
FR
IT
NL
TR
Bereichsanzeiger und Oberarmarterie-Ausrichtungsposition
Indicador de rango y posición de alineación con la arteria braquial
Указатель диапазона и метка для совмещения с плечевой артерией
DE
ES
RU
Necessity for the user to consult this instruction manual.
Les utilisateurs doivent consulter ce mode d’emploi.
Necessità per l’utente di consultare questo manuale di istruzioni.
Noodzaak voor de gebruiker om deze handleiding te raadplegen.
Kullanıcının bu kullanım kılavuzuna başvurması için gereklilik.
FR
IT
NL
TR
Notwendigkeit für den Anwender, diese Gebrauchsanweisung zu Rate zu ziehen.
El usuario debe consultar este manual de instrucciones.
Указатель для пользователя о важности ознакомления с данным руководством по эксплуатации.
DE
ES
RU
FR
IT
NL
TR
DE
ES
RU
Anwendungsteil - vom Typ BF
Schutzgrad gegen Stromschlag (Kriechstrom)
Partes en contacto - tipo BF
Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga)
Рабочая часть устройства - тип BF
Степень защиты от поражения электрическим током (утечка тока)
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
DE
ES
RU
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
AR
NL
AR
DE
AR
AR
AR
AR
FR
AR
AR
AR
Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cu size.
Indicateur de plage des circonférences du bras pour aider à choisir la taille de brassard correcte.
Bereichsanzeige des Armumfangs zur Auswahl der richtigen Manschettengröße.
Indicatore di intervallo delle circonferenze del braccio per poter scegliere la dimensione corretta del manicotto.
Indicador de intervalo de circunferencias del brazo para ayudar a seleccionar el tamaño de manguito adecuado.
Bereikindicator van armomtrek om te helpen bij de keuze van de juiste manchetafmeting.
Индикатор диапазона окружности плеча для выбора манжеты надлежащего размера.
Doğru manşon boyutunun seçimine yardımcı olması için kol çevresi aralık göstergesi.
Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety.
L’utilisateur doit suivre ce mode d’emploi pour garantir la sécurité.
Der Benutzer muss diese Bedienungsanleitung zu seiner Sicherheit sorgfältig befolgen.
Necessario all’utilizzatore al ne di rispettare completamente il presente manuale di istruzioni per la sua sicurezza.
Por su seguridad, el usuario debe seguir con precisión este manual de instrucciones.
De gebruiker dient deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig te volgen voor zijn eigen veiligheid.
Для безопасности пользователя необходимо внимательно следовать инструкциям в данном руководстве по эксплуатации.
Güvenliğiniz için kullanıcının bu kullanım kılavuzuna haryen uyması gerekir.
FR
IT
NL
TR
DE
ES
RU
FR
IT
NL
TR
AR
AR
DE
ES
RU
Handleiding
Lees Handleiding en voor gebruik.
1. Beoogd gebruik
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
3. Foutmeldingen en probleemoplossing
Als er zich een van de onderstaande problemen voordoet tijdens de meting, dient u eerst te controleren of er zich geen ander elektrisch
apparaat binnen een afstand van 30 cm bevindt. Als dat niet het geval is en het probleem blijft zich voordoen, raadpleeg dan de onderstaande
tabel.
4. Correcte verwijdering van dit product
5. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
6. Garantie
7. Algemene specificaties van de bloeddrukmeter van OMRON
*: IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529.
Dit apparaat en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele
netadapter (HHP-CM01) is beveiligd tegen verticaal vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik. Een andere optionele
netadapter (HHP-BFH01) is beveiligd tegen schuin vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik.
Руководство по эксплуатации
Перед использованием устройства прочитайте руководства по эксплуатации и .
1. Назначение
2. Важная информация по технике безопасности
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерения возникают любые из описанных ниже неисправностей, то в первую очередь убедитесь, что в радиусе 30 см
от устройства не работают другие электрические приборы. Если неисправность устранить не удалось, см. таблицу ниже.
4. Надлежащая утилизация продукта
5. Важная информация по электромагнитной совместимости (EMC)
6. Гарантия
7. Общие характеристики тонометра Omron
*. Классификация по коду IP представляет собой степень защиты, обеспечиваемой оболочками, в соответствии со стандартом IEC 60529.
Данное устройство и дополнительный адаптер переменного тока защищены от воздействия твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм, например пальца.
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01) защищен от вертикально падающих капель воды, которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства.
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01) защищен от падающих под наклоном капель воды, которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства.
Kullanım Kılavuzu
Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu ve yi okuyun.
1. Kullanım amacı
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
3. Hata mesajları ve sorun giderme
Ölçüm esnasında aşağıdaki sorunlardan herhangi biri meydana gelirse, önce 30 cm içinde başka bir elektrikli cihazın bulunmadığını kontrol
edin. Sorun devam ederse, aşağıdaki tabloya bakın.
4. Bu Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi
5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli Bilgiler (EMC)
6. Garanti
7. Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazının Teknik Özellikleri
*: IP sınıflandırması, kasaların IEC 60529 standardına göre sağladığı koruma derecesidir.
Cihaz ve isteğe bağlı AC adaptörü, 12,5 mm çapında ve daha büyük parmak gibi katı yabancı cisimlere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01), normal
bir çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. Başka bir isteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01), normal bir
çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek eğik olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
Dit apparaat is een digitale meter die werkt volgens het oscillometrische principe en die bedoeld is voor gebruik bij het meten van de bloeddruk
en de hartslag bij volwassen patiënten die deze handleiding kunnen begrijpen en de armomtrek hebben die op de armmanchet staat afgedrukt.
Het apparaat detecteert de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting en geeft waarschuwingssymbolen weer bij het
meetresultaat (behalve Model M2 Basic). Het apparaat is voornamelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Lees paragraaf "2. Belangrijke veiligheidsinformatie" voor het gebruik van het apparaat.
2.1 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
Algemeen gebruik
2.1.1 Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw arts wanneer
u een van de volgende aandoeningen heeft: een veelvoorkomende
aritmie, zoals atriale of ventriculaire premature slagen of atriale
fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, leeftijd,
zwangerschap, pre-eclampsie, nierziekten. Houd er rekening mee dat
bewegen, trillen en rillen de meetwaarde kan beïnvloeden.
2.1.2 Verander niets aan de medicatie op basis van de
meetwaarden van deze bloeddrukmeter. Neem de medicatie zoals
voorgeschreven door uw arts. Alleen een arts is bevoegd om hoge
bloeddruk te diagnosticeren en te behandelen.
2.1.3 Gebruik het apparaat niet als de arm gewond is
of behandeld wordt.
2.1.4 Breng de armmanchet niet aan rond de arm wanneer hierop
een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
2.1.5 Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt op de
arm met een arterioveneuze (A-V) shunt.
2.1.6 Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere ME-
apparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/
of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.1.7 Gebruik het apparaat niet in ruimtes met hoogfrequente
(HF) chirurgieapparatuur, MRI- of CT-scanners, of in zuurstofrijke
omgevingen. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt
en/of een onnauwkeurig resultaat geeft.
2.1.8 De luchtslang of de kabel van de netadapter kan onbedoeld
een beknelling veroorzaken bij jonge kinderen en baby's.
2.1.9 Het apparaat bevat kleine onderdelen die bij inslikken
verstikkingsgevaar kunnen opleveren bij jonge kinderen en baby's.
2.1.10 Gebruik het apparaat niet meer en raadpleeg uw arts als u
last hebt van huidirritatie of andere problemen.
Gebruik van de netadapter (optioneel)
2.1.11 Gebruik de netadapter niet als het apparaat of het
stroomsnoer beschadigd is. Schakel de meter direct uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2.1.12 Steek de stekker van de netadapter in een geschikt
stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos.
2.1.13 Steek de stekker nooit met natte handen in het stopcontact
en trek deze er ook nooit met natte handen uit.
2.2 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of de patiënt
of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen.
Algemeen gebruik
2.2.1 Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de
meetwaarden zelf een diagnose te stellen of een behandeling te
starten/wijzigen.
2.2.2 Mensen met ernstige stoornissen van de bloedsomloop of
van het bloed moeten een arts raadplegen voordat zij het apparaat
gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine
inwendige bloedingen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blauwe
plekken.
2.2.3 Als er iets afwijkends optreedt tijdens de meting, verwijdert
u de armmanchet.
2.2.4 Gebruik het apparaat niet bij neonatale patiënten, kinderen
of personen die hun bedoelingen niet kenbaar kunnen maken.
2.2.5 Pomp de armmanchet niet verder op dan nodig is.
2.2.6 Gebruik het apparaat uitsluitend voor het meten van de
bloeddruk.
2.2.7 Gebruik uitsluitend de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot
onjuiste meetwaarden.
2.2.8 Zorg dat er tijdens een meting door dit apparaat geen
telefoon of ander elektrisch apparaat op minder dan 30 cm aanwezig
is die elektromagnetische velden uitzendt. Dit kan ertoe leiden dat het
apparaat niet goed werkt en/of een onnauwkeurige meetwaarde tot
gevolg hebben.
2.2.9 Demonteer de meter of armmanchet niet. Dit kan een
onnauwkeurig leesresultaat tot gevolg hebben.
2.2.10 Gebruik/bewaar het apparaat niet op een vochtige locatie
of een locatie waar water op het apparaat kan spatten. Hierdoor kan
het apparaat beschadigd raken.
2.2.11 Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig (auto,
vliegtuig).
2.2.12 Neem niet meer metingen dan nodig of meerdere keren
binnen de 2-3 minuten. Dit kan blauwe plekken veroorzaken door
verstoring van de bloedstroom.
2.2.13 Raadpleeg uw arts alvorens het apparaat te gebruiken als
bij u een mastectomie is uitgevoerd.
Gebruik van de netadapter (optioneel)
2.2.14 Steek de stekker volledig in het stopcontact.
2.2.15 Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt. Houd altijd de stekker vast. Verwijder door de
stekker vast te houden.
2.2.16 Zorg er met betrekking tot het stroomsnoer voor dat u dit
niet beschadigt of incorrect gebruikt.
2.2.17 Houd de stekker stofvrij.
2.2.18 Trek de stekker uit het stopcontact als u het product
gedurende langere tijd niet gebruikt.
2.2.19 Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
pleegt.
2.2.20 Gebruik uitsluitend de originele netadapter die voor dit
apparaat is ontworpen. Gebruik van niet-ondersteunde adapters kan
leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat.
Gebruik van de batterijen
2.2.21 Plaats de batterijen met de polariteit in de juiste positie.
2.2.22 Gebruik enkel 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor
dit toestel. Gebruik geen ander type batterijen. Gebruik geen nieuwe
en oude batterijen door elkaar.
2.2.23 Verwijder de batterijen als het apparaat drie maanden of
langer niet gebruikt zal worden.
2.2.24
Gebruik de batterij binnen de aanbevolen periode hiervoor.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
2.3.1 Buig de armmanchet niet met kracht en buig de luchtslang niet
te ver door.
2.3.2 Pas op dat u tijdens een meting de luchtslang niet dichtknijpt.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedcirculatie.
2.3.3 Als u de meting verricht op de rechterarm, bevindt de luchtslang
zich aan de elleboogzijde. Let erop dat u met uw arm niet op de
luchtslang rust.
2.3.4 De bloeddruk kan in beide armen verschillen waardoor ook de
gemeten bloeddrukwaarden kunnen verschillen. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraag dan aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
2.3.5 Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plug bij de aansluiting op de meter en niet aan de slang zelf.
2.3.6 Zorg dat de meter niet wordt blootgesteld aan sterke schokken
of trillingen en laat de meter en de armmanchet niet vallen.
2.3.7 Was/reinig het apparaat niet met water, benzine, verdunners of
vergelijkbare oplosmiddelen, schurende of vluchtige
reinigingsmiddelen.
2.3.8 Gebruik/bewaar het apparaat niet buiten de gespecificeerde
omgevingscondities. Dat kan tot onnauwkeurige metingen leiden.
2.3.9 Pomp de armmanchet alleen op als deze om uw arm zit.
2.3.10 Lees en volg de "4. Correcte verwijdering van dit product"
voor dit apparaat en alle gebruikte accessoires in paragraaf 4.
2.3.11 Lees en volg de "5. Belangrijke informatie met betrekking
tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)" in paragraaf 5.
2.3.12 Controleer (bijvoorbeeld door de betreffende ledemaat te
observeren) of het apparaat de bloedcirculatie niet langdurig belemmert.
2.3.13 Verwijder strak zittende of dikke kleding van uw arm.
2.3.14 Als het apparaat wordt opgeslagen in een omgeving met de
maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur en wordt
verplaatst naar een omgeving met een temperatuur van 20°C, raden
we aan om ongeveer 2 uur te wachten alvorens het apparaat te
gebruiken.
2.3.15 Gebruik een gemakkelijk toegankelijk stopcontact om de
optionele netadapter op aan te sluiten of van los te koppelen.
Weergave/probleem Oorzaak Oplossing
De START/STOP-knop werd
ingedrukt terwijl de armmanchet
niet was aangebracht.
Druk opnieuw op de START/STOP-knop om de meter uit te
schakelen.
of de druk in de
armmanchet neemt
niet toe
Plug van de luchtslang is
ontkoppeld
Druk de plug stevig in de meter. Raadpleeg Handleiding -
Batterijen en manchetplug plaatsen
Er lekt lucht uit de armmanchet
Vervang de armmanchet door een nieuwe. Raadpleeg Handleiding
- Optionele medische accessoires
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag),
de armmanchet loopt
te snel leeg
De armmanchet is te los
aangebracht
Span de armmanchet aan.
of kan geen meting
uitvoeren, het
meetresultaat is te laag
of te hoog
Beweging tijdens de meting en
de armmanchet is niet
voldoende opgepompt
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
Als " " meermaals verschijnt, pomp de armmanchet dan
handmatig op door de Start/Stop-knop ingedrukt te houden tot de
waarde 30-40 mmHg hoger ligt dan uw vorige meetwaarden.
De armmanchet is harder
opgepompt dan 299 mmHg bij
het manueel oppompen
Pomp de armmanchet niet verder op dan tot 299 mmHg.
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag)
Beweging of praten tijdens de
meting
Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding
- De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten)
of het meetresultaat is
extreem hoog (of laag)
Kleding zit in de weg van de
armmanchet
Verwijder storende kleding en herhaal de meting
(raadpleeg Handleiding - De manchet aanbrengen op de
linkerarm, Correct zitten)
Apparaatfout
Neem contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur (raadpleeg
www.omron-healthcare.com voor contactgegevens)
Batterijen (bijna) leeg De batterijen moeten mogelijk worden vervangen
Het scherm is leeg
De batterijen zijn leeg
of verkeerd geplaatst
Vervang de batterijen door nieuwe.
Plaats de batterijen in de juiste (+/-) polariteitsrichting. Raadpleeg
Handleiding - Batterijen en manchetplug plaatsen
Overige problemen.
Druk op de START/STOP-knop en herhaal de meting of vervang de batterijen door nieuwe.
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw OMRON-verkooppunt of -distributeur.
(Raadpleeg Handleiding – Achterkaft of www.omron-healthcare.com voor contactgegevens.)
(Verwijdering elektrische en elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde
manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met
de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met
de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en
hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten
recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met
hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Dit apparaat* is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. en voldoet aan de Richtlijn EN60601-1-2:2015 Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met deze EMC-richtlijn is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres
dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of via www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor dit apparaat* op de website.
*: HEM-7120-E, HEM-7121-E en HEM-7131-E
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van
3 jaar vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal
OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte
product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
a. Transportkosten en risico's van transport.
b. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties
door niet-erkende personen.
c. Periodieke controles en onderhoud.
d. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken
buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd.
e. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze
worden in rekening gebracht).
f. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als
gevolg van een ongeval of misbruik.
g. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
h. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf
de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (niet-
limitatief): manchet en manchetslang, netadapter.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het
product is aangeschaft of naar een erkend OMRON-distributeur. Als u
moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u
contact met ons op voor informatie via: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding
voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De
garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan
de consument is overhandigd door de verkoper.
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Productbeschrijving Automatische bovenarm bloeddrukmeter
Weergave Digitale LCD-weergave
Meetmethode Oscillometrische methode
Meetbereik Bloeddruk: 0 tot 299 mmHg
Meetbereik bloeddruk Bloeddruk: 20 tot 280 mmHg; hartslag: 40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid Bloeddruk: ±3 mmHg; hartslag: ±5 % van de weergegeven waarde
Oppompen Fuzzy logic bestuurd door een elektrische pomp
Ontluchten Automatisch ontluchtingsventiel
Vermogen 6 V DC 4 W
Bedieningsmodus Continue bediening
Stroomvoorziening
4 AA-batterijen van 1,5 V of netadapter (optioneel)
(INGANG AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Levensduur batterij
Circa 1.000 metingen
(wanneer nieuwe alkalinebatterijen worden gebruikt)
Levensduur Meter: 5 jaar/Manchet: 1 jaar/optionele netadapter: 5 jaar
Toegepast onderdeel Type BF (Manchet)
Bescherming tegen elektrische schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (alleen indien op
batterijen)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Bedieningscondities
+10 °C tot +40 °C; 15 tot 90 % RV
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
Opslag/transportcondities
-20 °C tot +60 °C; 10 tot 95 % RV
(niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa
IP-classificatie*
Meter: IP20
Optionele netadapter (HHP-CM01): IP21
Optionele netadapter (HHP-BFH01): IP22
Materiaal manchet/slang Nylon, polyester, polyvinylchloride
Inhoud van de verpakking
Meter, armmanchet, handleiding , handleiding , opbergetui,
set batterijen, bloeddruklogboek
NL
/
Это устройство представляет собой цифровой тонометр, работающий на основе осциллометрического метода и применяемый для
измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых пациентов, которые способны понять информацию в данном
руководстве по эксплуатации, а также могут определить окружность плеча по маркировке на манжете. В процессе измерения это
устройство определяет наличие нерегулярного сердцебиения и сообщает об этом предупреждающими индикаторами при
выведении результатов (кроме модели M2 Basic). В основном это устройство предназначено для применения в домашних условиях.
Перед использованием устройства внимательно прочитайте раздел “2. Важная информация по технике безопасности”.
2.1 Этот предупреждающий символ обозначает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
Общие правила применения
2.1.1 Перед использованием устройства проконсультируйтесь со
своим лечащим врачом относительно следующих заболеваний: обычные
нарушения сердечного ритма, например предсердные или
желудочковые экстрасистолы, фибрилляция предсердий, атеросклероз
сосудов, слабая перфузия, диабет, возраст, беременность, преэклампсия,
почечная недостаточность. Помните, что движение, шевеление или
дрожь могут привести к неправильным показаниям измерения.
2.1.2 Не меняйте лекарственные средства на основе
результатов измерений тонометра. Принимайте лекарственные
средства в соответствии с указаниями врача. Только врач имеет
право ставить диагноз и лечить высокое артериальное давление.
2.1.3 Не используйте устройство на руке, если она
травмирована или осуществляется ее лечение.
2.1.4 Не надевайте манжету на руку во время использования
капельницы или переливания крови.
2.1.5
Перед использованием устройства на руке
с артериовенозным шунтом проконсультируйтесь с лечащим врачом.
2.1.6 Не используйте устройство одновременно с другим
медицинским электрическим оборудованием класса ME. Это
может нарушить работу устройства и/или стать причиной
неправильных показаний измерения.
2.1.7 Не используйте устройство вблизи высокочастотного
хирургического оборудования, МРТ- или КТканеров или в среде,
богатой кислородом. Это может нарушить работу устройства и/
или стать причиной неправильных показаний измерения.
2.1.8 Воздушная трубка или кабель адаптера переменного
тока могут стать причиной случайного удушения детей младшего
возраста или младенцев.
2.1.9 Устройство содержит мелкие детали, которые при их
проглатывании детьми младшего возраста или младенцами могут
вызвать удушение.
2.1.10 При наличии раздражения на коже или других
побочных явлений прекратите использование устройства и
проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.1.11 Не пользуйтесь адаптером переменного тока при
повреждении устройства или сетевого шнура. Немедленно
отключите питание и выньте вилку адаптера из розетки.
2.1.12
Включите вилку адаптера переменного тока в розетку с
соответствующим напряжением. Не используйте электрические удлинители.
2.1.13 Запрещается вставлять адаптер в розетку и вынимать
его мокрыми руками.
2.2 Этот символ привлечения внимания обозначает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам легкой или средней тяжести, а также к
повреждению оборудования или другого имущества.
Общие правила применения
2.2.1 Всегда консультируйтесь с лечащим врачом.
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов
измерений и самолечение могут быть опасны.
2.2.2 Людям с серьезными нарушениями кровообращения или
болезнями крови перед использованием устройства необходимо
проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в
манжету может привести к образованию синяка.
2.2.3 При наличии любых отклонений во время измерения
давления необходимо снять манжету.
2.2.4 Не используйте устройство для измерения давления у
новорожденных или г
рудных детей и лиц, не отвечающих за свои
действия.
2.2.5 Не нагнетайте в манжету на плечо воздуха больше, чем
это требуется для достижения необходимого давления.
2.2.6 Используйте устройство только для измерения
артериального давления.
2.2.7 Используйте только предназначенную для данного
устройства манжету. Использование других манжет может
привести к некорректным результатам измерений.
2.2.8 Во время измерения в пределах 30 см от этого
устройства запрещается использовать сотовые телефоны или
любые другие приборы, которые излучают электромагнитные
волны. Это может привести к неправильной рабо
те устройства и/
или стать причиной неправильных показаний измерения.
2.2.9 Не разбирайте тонометр и манжету. Это может привести
к неправильным измерениям.
2.2.10
Не используйте и не храните устройство во влажной среде
или в помещениях, где устройство может подвергаться воздействию
брызг. Это может стать причиной повреждения устройства.
2.2.11 Не используйте устройство в движущемся
транспортном средстве (автомобиль, самолет).
2.2.12 Не выполняйте измерения больше, чем это
необходимо, или несколько раз в течение 2-3 минут. Это может
привести к образованию синяков из-за нарушения тока крови.
2.2.13
Если вы подвергались мастэктомии, то перед
использованием устройства проконсультируйтесь с лечащим врачом.
Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно)
2.2.14 Надежно подключите адаптер переменного тока к
электрической розетке.
2.2.15
Не тяните за сетевой шнур при отсоединении адаптера
переменного тока. Держитесь за вилку адаптера переменного тока.
2.2.16 При использовании сетевого шнура соблюдайте
осторожность, чтобы не допустить его повреждения или
неправильного использования.
2.2.17 Удаляйте пыль со штекера питания.
2.2.18 Отсоединяйте адаптер переменного тока, если
устройство не используется.
2.2.19 Отсоединяйте адаптер переменного тока перед
выполнением его очистки.
2.2.20
Используйте только оригинальный адаптер переменного
тока, предназначенный для данного устройства. При работе с другими
адаптерами возможно повреждение и/или выход устройства из строя.
Использование батарей
2.2.21 При установке батарей обязательно соблюдайте
правильную полярность.
2.2.22
Используйте для данного устройства только 4 щелочные
или магниевые батареи размера AA. Не используйте другие типы
батарей. Не используйте вместе старые и новые батареи.
2.2.23 Если Вы не собираетесь использовать устройство в
течение 3 месяцев или более, извлеките батареи.
2.2.24
Не используйте батареи после истечения периода их эксплуатации.
2.3 Общие меры предосторожности
2.3.1 Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
2.3.2 Не допускайте пережатия воздушной трубки во время
измерения. Это может привести к травмам, вызванным
нарушением кровообращения.
2.3.3 При измерении на правой руке воздушная трубка должна
проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность, чтобы не
пережать рукой воздушную трубку.
2.3.4 Артериальное давление на правой и левой руках может отличаться
и может характеризоваться разными результатами измерений. Всегда
измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного
различия между результатами на разных руках необходимо обратиться
к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения.
2.3.5 При отсоединении воздуховодной трубки следует тянуть за
штекер в месте соединения с тонометром, а не за саму трубку.
2.3.6 Не подвергайте тонометр и манжету сильным ударам или
вибрациям, не роняйте их на пол.
2.3.7 Не мойте и не очищайте устройство с применением воды,
бензина, растворителей и других подобных разбавителей,
абразивных и летучих жидкостей.
2.3.8 Не используйте и не храните устройство в непригодной
среде. Это может привести к неточным измерениям.
2.3.9
Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг руки.
2.3.10 Прочитайте подраздел “4. Надлежащая утилизация
продуктадля этого устройства и всех используемых
принадлежностей в разделе 4 и следуйте его рекомендациям.
2.3.11 Прочитайте подраздел “5. Важная информация по
электромагнитной совместимости (EMC)” в разделе 5 и
следуйте его рекомендациям.
2.3.12
Убедитесь (например, наблюдая за рукой, на которой
производится измерение), что устройство не наносит
продолжительного отрицательного эффекта на циркуляцию крови.
2.3.13
Снимите с руки плотно прилегающую одежду или толстые вещи.
2.3.14
Если устройство хранилось при температуре, превышающей
максимальные или минимальные показатели хранения и
транспортировки, а затем его переместили в среду с температурой 20°C,
то перед использованием рекомендуется оставить устройство в этой
среде приблизительно на 2 часа.
2.3.15
Для подключения и отключения дополнительного адаптера
переменного тока используйте легкодоступную розетку электропитания.
Индикация/неисправность Причина Решение
Кнопка START/STOP была
нажата, когда манжета еще не
была закреплена на плече.
Нажмите кнопку START/STOP еще раз, чтобы выключить
тонометр.
или давление в
манжете не
повышается
Штекер воздуховодной трубки
отсоединен или неплотно
подсоединен.
Плотно подсоедините воздуховодную трубку. См. Руководство
по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты.
Утечка воздуха из манжеты.
Замените манжету новой. См. Руководство по эксплуатации
- Дополнительные медицинские принадлежности.
или показания измерения
слишком высокие (или
слишком низкие), манжета
сдувается слишком быстро
Манжета надета слишком
свободно.
Затяните манжету на плече.
или не удается
произвести
измерение, показания
измерения слишком
низкие или слишком
высокие
В процессе измерения пациент
двигался, и манжета была
недостаточно накачана для
измерения.
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на
левую руку, Правильная поза).
Если сообщение ” появляется повторно, нагнетайте воздух в
манжету в ручном режиме, нажимая кнопку Start/Stop, пока
давление не достигнет отметки на 30-40 мм рт. ст. выше
предыдущего результата накачивания манжеты.
В ручном режиме нагнетания
воздуха давление в манжете
превысило 299 мм рт. ст.
Манжету нужно наполнять воздухом так, чтобы давление в ней
не превышало 299 мм рт. ст.
или показание слишком
высокое (или слишком
низкое)
Во время измерения пациент
двигался или разговаривал.
Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см.
Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на
левую руку, Правильная поза).
или показание слишком
высокое (или слишком
низкое)
Манжете мешает одежда на
руке.
Снимите всю мешающую одежду и повторите измерение
(см. Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты
на левую руку, Правильная поза).
Ошибка устройства.
Свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы
OMRON (контактная информация представлена на сайте
www.omron-healthcare.com).
Низкий заряд батарей/батареи
разряжены.
Следует заменить батареи.
Нет индикации
Батареи разряжены
или вставлены неправильно.
Замените батареи новыми.
Устанавливайте батареи с учетом полярности (+/–). См. Руководство
по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты.
Другие неисправности.
Нажмите кнопку START/STOP и повторите измерение или вставьте новые батареи.
Если проблему устранить не удалось, свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы Omron
(контактная информация указана на задней обложке руководства по эксплуатации и на сайте
www.omron-healthcare.com).
(Утилизация электрического и электронного оборудования)
Этот символ на устройстве или документации к нему указывает,
что данное устройство не подлежит утилизации вместе с
другими домашними отходами по окончании срока службы. Во
избежание возможного ущерба для окружающей среды или
здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации
отходов, отделите это ус
тройство от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным
торговым представителем, у которого устройство было
приобретено, или с местным органом власти для получения
подробной информации о том, куда и как доставить данное
устройство для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с
поставщиком и проверить сроки и условия контракта на
закупку. Данное устройство не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Данное медицинское устройство*, произведенное компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта
по электромагнитной совместимости (EMC) EN60601-1-2:2015.
Остальная документация согласно этому стандарту по электромагнитной совместимости (EMC) находится в компании OMRON
HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве по эксплуатации, или на сайте www.omron-healthcare.com.
Информацию по электромагнитной совместимости (EMC) данного устройства* см. на веб-сайте.
*. HEM-7120-E, HEM-7121-E и HEM-7131-E
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года
с момента покупки. В течение гарантийного срока компания OMRON
будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или
любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы и деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
a. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с
выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
в. Периодические проверки и обслуживание.
г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей
или других принадлежностей помимо основного устройства,
если это явно не указано в гарантии.
дасходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет
взиматься плата).
е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в
результате неправильного использования изделия.
ж. Гарантия не покрывает услуги по проверке.
з.
Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один
(1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям
помимо прочего относятся следующие элементы: манжета и
трубка манжеты, адаптер переменного тока.
В случае необходимости гарантийного обслуживания
обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие,
или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Если
не удается определить местоположение отдела обслуживания
клиентов OMRON, обратитесь к нам для уточнения этой
информации по адресу: www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают
расширение или возобновление гарантийного периода. Гарантия
предоставляется только в случае возврата изделия в полной
комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека,
выданного клиенту розничным торговым представителем.
Категория изделия Электронные сфигмоманометры
Наименование изделия Автоматический плечевой тонометр
Дисплей Цифровой ЖК-дисплей
Метод измерения Осциллометрический метод
Диапазон измерений Давление воздуха в манжете: от 0 до 299 мм рт. ст.
Диапазон измерения артериального давления
Давление воздуха в манжете: от 20 до 280 мм рт. ст.; частота
пульса: от 40 до 180 ударов/мин.
Допускаемая погрешность
Давление воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.; частота пульса: ±5 % от
показания на дисплее
Нагнетание воздуха
Автоматическая, с помощью воздушного электрического
компрессора, управляемого системой неформальной логики
Спуск воздуха Клапан автоматического сброса давления
Номинальная мощность 6 В постоянного тока, 4 Вт
Режим работы Непрерывная работа
Источник питания
4 батареи 1,5 В размера AA” или адаптер переменного тока
(приобретается отдельно)
ХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100–240 В, 50–60 Гц, 0,12–0,065 А)
Срок службы батарей
Приблизительно 1000 измерений
(при использовании новых щелочных батарей)
Срок службы (эксплуатационный ресурс)
Тонометр: 5 лет/Манжета: 1 год/дополнительный адаптер
переменного тока: 5 лет
Рабочая часть устройства Тип BF (манжета)
Защита от поражения электрическим током
Оборудование МЕ с внутренним источником питания (только при
питании от батарей)
Оборудование ME класса II (дополнительный адаптер переменного тока)
Рабочие условия
Температура: от +10 °C до +40 °C; относительная влажность без
конденсации: от 15 % до 90 %;
без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа
Условия хранения и транспортировки
Температура: от -20 °C до +60 °C; относительная влажность без
конденсации: от 10 % до 95 %;
без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа
Классификация степени защиты оболочки*
Тонометр: IP20
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01): IP21
Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01): IP22
Материал манжеты и трубки Нейлон, полиэстер, поливинилхлорид
Комплект поставки
Тонометр, манжета компрессионная, руководство по эксплуатации
, руководство по эксплуатации , чехол для хранения устройства,
комплект батарей, журнал для записи артериального давления
RU
/
Bu cihaz, manşete yazılmış olan kol çevresi aralığını da içeren kullanım kılavuzunu anlayabilecek yetişkin hastaların kan basıncını ve nabız
hızını ölçmek için osilometrik prensiple çalışan bir dijital ölçüm cihazıdır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının ortaya çıkmasını
tespit eder ve ölçüm sonucu ile birlikte bir uyarı sembolü görüntüler (M2 Basic modeli hariç). Genel olarak evde kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı kullanmadan önce 2. Önemli Güvenlik Bilgileri” bölümünü okuyun.
2.1 Bu uyarı sembolü önlenmediğinde ölüme ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu
belirtir.
Genel Kullanım
2.1.1 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri için cihazı kullanmadan
önce doktorunuza danışın: atriyal ya da ventriküler erken vuru gibi
düzensiz kalp atışları, atriyal fibrilasyon, arteryel skleroz, zayıf
perfüzyon, diyabet, yaş, gebelik, preeklampsi, renal rahatsızlıklar.
Hareket, titreme ve ürperme gibi durumların ölçüm okumasını
etkileyebileceğini unutmayın.
2.1.2 Bu kan basıncı ölçüm cihazından gelen değerlere dayanarak
ilaç alımını ayarlamayın. Hekiminiz tarafından belirtilen ilaçları alın.
Yüksek kan basıncını teşhis etmek ve tedavi etmek yalnızca bir
hekimin görevidir.
2.1.3 Cihazı, yaralı kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde
kullanmayın.
2.1.4 İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında
manşeti kola sarmayın.
2.1.5 Cihazı, bir anteriyövenöz (A-V) şantı olan kolda kullanmadan
önce doktorunuzla görüşün.
2.1.6 Cihazı başka tıbbi elektrikli ekipmanlar (ME) ile aynı anda
kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına ve/veya yanlış
okumasına neden olabilir.
2.1.7 Cihazı, yüksek frekanslı (HF) cerrahi araç ve gereçler, MRI ya
da BT tarayıcıların bulunduğu alanlarda veya oksijen oranının yüksek
olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına
ve/veya yanlış okumasına neden olabilir.
2.1.8 Hava borusu ya da AC adaptörü, küçük çocuklarda ve
bebeklerde kazayla boğulmaya neden olabilir.
2.1.9 Bu cihaz, küçük çocukların ve bebeklerin yutması halinde
boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir.
2.1.10 Cildiniz tahriş olursa veya başka sorunlar yaşarsanız, cihazı
kullanmayı bırakın ve hekiminize başvurun.
AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı
2.1.11 Cihaz ya da elektrik kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü kullanmayın. Hemen cihazı kapatın ve elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
2.1.12 AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın.
Çoklu prizde kullanmayın.
2.1.13 Elektrik kablosunu elektrik prizine kesinlikle ıslak elle
takmayın ya da çıkarmayın.
2.2 Bu dikkat sembolü önlenmediğinde, kullanıcı ya da
hastanın düşük ya da orta seviyede yaralanmasına veya
ekipmanın ya da diğer aletlerin zarar görmesine neden
olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.
Genel Kullanım
2.2.1 Daima doktorunuza danışın. Kişinin ölçüm sonuçlarına göre
teşhis koyması ve kendi kendine tedavi uygulaması tehlikeli olabilir.
2.2.2 Kol manşetinin şişmesi, morarmaya neden olabileceğinden,
ciddi kan dolaşımı problemli ya da kan bozukluğu olan hastalar cihazı
kullanmadan önce hekimleri ile görüşmelidir.
2.2.3 Ölçüm sırasında bir anormallik varsa, manşeti çıkarın.
2.2.4 Bu cihazı bebekler ya da meramını anlatamayacak durumda
olan kişiler üzerinde kullanmayın.
2.2.5 Kol manşetini gereğinden fazla şişirmeyin.
2.2.6 Cihazı, kan basıncını ölçmek dışında bir amaç için kullanmayın.
2.2.7 Yalnızca, bu cihaz için onaylanan kol manşetini kullanın.
Başka manşetlerin kullanılması ölçüm sonuçlarının hatalı olmasına
neden olabilir.
2.2.8 Ölçüm sırasında, elektromanyetik alanlar yayan herhangi bir
cep telefonunun veya başka elektrikli cihazların bu cihazın ez 30 cm
uzağında olduğundan emin olun. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına
ve/veya yanlış okumasına neden olabilir.
2.2.9 Ölçüm cihazı ya da kol manşetini sökmeyin. Bu durum, yanlış
okumaya neden olabilir.
2.2.10 Nemli ortamlarda ya da cihaza su sıçrayabilecek bir yerde
kullanmayın/depolamayın. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir.
2.2.11 Cihazı hareketli bir aracın (otomobil, uçak) içerisinde
kullanmayın.
2.2.12 Gereğinden fazla ölçüm veya 2-3 dakika içinde üst üste
ölçümler yapmayın. Kan akışı engellendiği için morarmaya yol açabilir.
2.2.13 Mastektomi geçirdiyseniz cihazı kullanmadan önce
hekiminize danışın.
AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı
2.2.14 Elektrik fişini tam olarak sokun.
2.2.15 Elektrik fişini çıkarırken, elektrik kablosundan çekmeyin.
Fişten tutarak çıkarın.
2.2.16 Elektrik kablosunu tutarken ona herhangi bir şekilde hasar
vermekten ya da onu yanlış kullanmaktan kaçının.
2.2.17 Elektrik fişini tozdan uzak tutun.
2.2.18 Kullanılmayacaksa, ölçüm cihaz elektrik fişini çıkarın.
2.2.19 Temizlikten önce elektrik fişini çıkarın.
2.2.20 Yalnızca, bu cihaz için tasarlanan orijinal AC adaptörünü
kullanın. Desteklenmeyen adaptörlerin kullanılması cihaza zarar
verebilir ve/veya cihaz için tehlikeli olabilir.
Pil Kullanımı
2.2.21 Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde takmayın.
2.2.22 Bu cihazda yalnızca 4 “AA” alkalin veya manganez pil
kullanın. Başka tür pil kullanmayın. Yeni ve eski pilleri bir arada
kullanmayın.
2.2.23 Cihazı üç ay veya daha uzun süre kullanmayacaksanız pilleri
çıkarın.
2.2.24 Son kullanma tarihlerini aşan pilleri kullanmayın.
2.3 Genel Önlemler
2.3.1 Kol manşetini veya hava borusunu aşırı kıvırmayın.
2.3.2 Bir ölçüm yaparken hava borusunu bastırmayın. Aksi takdirde
kan akışı kesilerek yaralanmalara yol açılabilir.
2.3.3 Sağ koldan ölçüm yaparken hava borusu dirseğinizin yanında
olmalıdır. Kolunuzu hava borusu üzerine yerleştirmediğinizden emin
olun.
2.3.4 Kan basıncı sağ ve sol kolda farklı olabilir ve dolayısıyla ölçülen
kan basıncı değerleri de farklı olabilir. Lütfen ölçümü daima aynı
kolunuzdan yapın. İki kol arasındaki değerler ciddi farklılık gösterirse,
ölçümleriniz için hangi kolun kullanılacağını öğrenmek için lütfen
hekiminize danışın.
2.3.5 Hava tapasını çıkarmak için, borunun kendisini değil borunun
ölçüm cihazıyla olan bağlantısındaki hava tapasını çekin.
2.3.6 Ölçüm cihazını ve manşeti düşürmeyin, aşırı darbe ve titreşime
maruz bırakmayın.
2.3.7 Cihazı su, benzin, tiner ve benzeri çözücüler, aşındırıcı veya
uçucu temizleyicilerle yıkamayın/temizleyin.
2.3.8 Cihazı belirtilmiş ortamların dışında kullanmayın/depolamayın.
Yanlış ölçümlere neden olabilir.
2.3.9 Kol manşetini, kolunuza takmadığınızda şişirmeyin.
2.3.10 Bu cihaz ve kullanılmış aksesuarlar için bölüm 4’teki 4. Bu
Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi” kısmını takip edin.
2.3.11 Bölüm 5’te 5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli
Bilgiler (EMC)” kısmını takip edin.
2.3.12 Lütfen cihazın kan sirkülasyonunu uzun süreli engellemediğini
kontrol edin (örn. ilgili uzvu izleyerek).
2.3.13 Çok kalın veya dar giysilerinizi kolunuzdan çıkarın.
2.3.14 Cihaz, maksimum veya minimum depolama ve taşıma
sıcaklığına sahip bir ortamda saklanırsa ve 20°C’lik sıcaklığa sahip bir
ortama taşınırsa, cihazı kullanmadan önce yaklaşık 2 saat beklemenizi
öneririz.
2.3.15 İsteğe bağlı AC adaptörünü takıp çıkarmak için mutlaka kolay
erişilebilir bir priz kullanın.
Ekran/Sorun Sebep Çözüm
Kol manşeti takılı olmadığı
esnada START/STOP düğmesine
basıldı.
Ölçüm cihazını kapatmak için START/STOP düğmesine tekrar basın.
veya manşet basıncı
artmıyor
Hava tapası söküldü veya
güvenli bir şekilde takılmadı.
Hava tapasını sağlam şekilde takın. Bkz. Kullanım Kılavuzu -
Piller ve Manşet Tapası Takma
Kol manşetinden hava sızıyor
Kol manşetini yenisiyle değiştirin. Bkz. Kullanım Kılavuzu - İsteğe
Bağlı Tıbbi Aksesuarlar
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük) veya kol
manşeti çok erken
sönüyor
Kol manşeti çok gevşek takıldı Kol manşetini sıkın.
veya ölçüm yapılamıyor,
okuma sonucu çok
düşük veya yüksek
Ölçüm sırasında hareket edildi
ve kol manşeti ölçüm için
yeterince şişirilmedi
Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu -
Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak)
” tekrarlı olarak gösterilirse, Start/Stop düğmesine basarak manşeti
önceki sonuçlarınızdan 30-40 mmHg daha yüksek bir değere ayarlayın.
Kol manşeti manuel olarak
şişirilirken 299 mmHg değerinin
üzerine şişirildi
Kol manşetini 299 mmHg değerinin üzerinde şişirmeyin
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük)
Ölçüm sırasında hareket veya
konuşma oldu
Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu -
Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak)
veya okuma sonucu
ciddi derecede yüksek
(veya düşük)
Giysiler kol manşetini engelliyor
Kol manşetini engelleyen giysileri çıkarın ve ölçümü tekrarlayın
(bkz. Kullanım Kılavuzu - Manşetin Sol Kol Üzerine
Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak)
Cihaz hatası
OMRON satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurun (İletişim
bilgileri için www.omron-healthcare.com adresine göz atın)
Piller düşük/ bitti Piller değiştirmeyi düşünün
Ekran boş
Piller bitti
veya yanlış takıldı
Pilleri yenileriyle değiştirin.
Pilleri kutuplarına (+/-) dikkat ederek yerleştirin. Bkz. Kullanım
Kılavuzu - Piller ve Manşet Tapası Takma
Diğer sorunlar
START/STOP düğmesine basın ve ölçümü tekrarlayın ya da pilleri yenileriyle değiştirin.
Sorun devam ederse, Omron satış noktası ya da distribütörüyle temasa geçin.
(İletişim bilgileri için, bkz. Kullanım Kılavuzu – Arka kapak ya da www.omron-healthcare.com adresi.)
(Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Ürün veya belgeleri üzerinde gösterilen bu işaret, kullanma
süresinin sonunda diğer ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemesi
gerektiğini gösterir. Atıkların denetimsiz şekilde bertaraf edilmesi
sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek
için bu cihazı diğer atıklardan ayırınız ve malzemelerin tekrar
kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutunuz.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri
dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim
edecekleri yer hakkında ayrıntılı bilgi almak için ürünü
satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara
başvurmalıdır.
İşyerleri, tedarikçileri ile temasa geçmelidir ve satın
alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu
ürün bertaraf etmek amacıyla diğer ticari atıklarla
karıştırılmamalıdır.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafından üretilen bu tıbbi cihaz*, Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili EN60601-1-2:2015 standardına
uygundur.
Bu EMC standardı ile ilgili ayrıntılı bilgi içeren belgeler, bu kullanım kılavuzunda belirtilen OMRON HEALTHCARE EUROPE adresinde veya
www.omron-healthcare.com internet sitesinde mevcuttur. Web sitesinde bu cihazın* EMC bilgilerine bakın.
*: HEM-7120-E, HEM-7121-E ve HEM-7131-E
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl
boyunca garantilidir. Bu garanti süresince, OMRON işçilik ve parça
ücreti almadan arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da
değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
a. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri.
b. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu
onarımlardan kaynaklı arızalar.
c. Periyodik kontroller ve bakım.
d. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, isteğe bağlı parçaların
veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası ya da
yıpranması.
e. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti
üstlenecek olanlar).
f. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı her tür hasar.
g. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
h. İsteğe bağlı parçalar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl
garantiye sahiptir. İsteğe bağlı parçalar aşağıdaki öğelerle sınırlı
kalmamak şartıyla şunları içerir: Manşet ve Manşet Borusu, AC
Adaptörü.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye
ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurunuz. OMRON müşteri
hizmetlerini bulmakta sorun yaşarsanız, bilgi almak için bize şu
adresten erişin: www.omron-healthcare.com
Garanti altında yapılan onarım ya da değişim garanti süresinin
uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müşteriye
verilen orijinal fatura / fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse
garanti sağlanacaktır.
Ürün Kategorisi Elektronik Sfigmomanometreler
Ürün tanımı Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Ekran LCD dijital ekran
Ölçüm metodu Osilometrik metod
Ölçüm aralığı Basınç: 0 ila 299 mmHg
Kan basıncı ölçüm aralığı Basınç: 20 ila 280 mmHg; Nabız: 40 ila 180 atış / dk.
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg; Nabız: görüntülenen değerin ± %5’i
Şişme
Elektrik pompası tarafından kontrol edilen fuzzy-logic (bulanık
mantık)
Sönme Otomatik basınç tahliye valfi
Besleme değeri DC 6 V 4 W
Çalışma Modu Kesintisiz çalışma
Güç kaynağı
4 adet AA pil 1,5 V ya da AC adaptörü (isteğe bağlı)
(GİRİŞ AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A)
Pil ömrü
Yaklaşık 1.000 ölçüm
(yeni alkalin piller kullanılarak)
Dayanıklılık süresi (Hizmet ömrü) Ölçüm cihazı: 5 yıl / Manşet: 1 yıl / isteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Uygulanan kısım Tip BF (Manşet)
Elektrik çarpmasına karşı koruma
Dahili olarak güç verilen ME ekipmanı (Sadece pille çalıştırılırken)
Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü)
Çalışma koşulları
+10°C ila +40°C; %15 ila 90 Bağıl nem
(yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa
Saklama / Nakliye koşulları
-20°C ila +60°C; %10 ila 95 Bağıl nem
(yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa
IP sınıflandırması*
Monitör: IP20
İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01): IP21
İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01): IP22
Manşet / Boru malzemesi Naylon, polyester, polivinil klorür
Paketin içindekiler
Ölçüm cihazı, manşet, kullanım kılavuzu , kullanım kılavuzu ,
saklama çantası, pil seti, kan basıncı günlüğü
TR
/
AR
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϞΒϗ ϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩ΃ήϗ΍
ΩϮμϘϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍˺
ϕΎτϧήϛΫϊϣ΍άϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΪϟΏΎόϴΘγ΍ϢϬϳΪϟϦϳάϟ΍ϦϴϐϟΎΒϟ΍ϰοήϤϠϟξΒϨϟ΍ϝΪόϣϭϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗϲϓϡ΍ΪΨΘγϼϟΪόϣˬΕΎΑάΑάϟ΍αΎϴϗΔϘϳήτΑϞϤόΗΔϴϤϗέΔηΎηϮϫίΎϬΠϟ΍΍άϫ
.(M2 Basicί΍ήσ΍ΪϋΎϤϴϓαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧϊϣΔϳήϳάΤΗίϮϣέήϬψϳϭαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΐϠϘϟ΍ΕΎΑήπϟϡΎψΘϧ΍ϡΪϋΩϮΟϭϦϋίΎϬΠϟ΍ϒθϜϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϰϠϋΎ
˱
ϋϮΒτϣω΍έάϟ΍ςϴΤϣ
ϡΎόϟ΍ϲϟΰϨϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϼϟΎ
˱
γΎγ΃ϢϤλϭ
ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗ©ΔϣΎϬϟ΍Δϣϼδϟ΍ΕΎϣϮϠόϣ˻ªϢδϘϟ΍Γ˯΍ήϗϰΟήϳ
ΔϣΎϬϟ΍Δϣϼδϟ΍ΕΎϣϮϠόϣ˻
ˬϪΒϨΠΗϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ˬ΍
˱
ήτΧϥϮϜϳϥ΃ϞϤΘΤϳϒϗϮϣϰϟ·ήϴθϳ ΍άϫήϳάΤΘϟ΍ΰϣέ ˻̄˺
ΓήϴτΧΔΑΎλ·ΙϭΪΣϭ΃ΓΎϓϮϟ΍ϰϟ·ϱΩΆϳϥ΃ϦϜϤϳ
ϡΎόϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Ώ΍ήτο΍ΔϴϟΎΘϟ΍ΕϻΎΤϟ΍ϦϣϱϷίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗιΎΨϟ΍ϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˺̄˺
ΐϠμΘϟ΍ˬϲϨϳΫϷ΍ϥΎϔΟήϟ΍ˬϪϧ΍ϭϷϖΑΎδϟ΍ϲϨϴτΒϟ΍ϭ΃ϲϨϳΫϷ΍νΎΒϘϧϻ΍ϞΜϣϊ΋Ύθϟ΍ϢψϨϟ΍
ϰϠϜϟ΍ν΍ήϣ΃ˬΝΎόΗέϻ΍ΕΎϣΪϘϣˬϞϤΤϟ΍ˬήϤόϟ΍ϡΪϘΗˬϱήϜδϟ΍ˬΔϳϭήΘϟ΍˯ϮγˬϲϧΎϳήθϟ΍
αΎϴϘϟ΍Γ˯΍ήϗϰϠϋήΛΆΗΪϗΔθϋήϟ΍ϭ΃ˬΔϔΟήϟ΍ϭ΃ˬΔϛήΤϟ΍ϥ΃φΣϻ
˯΍ϭΪϟ΍ϝϭΎϨΗ΍άϫϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϣίΎϬΟΕ΍˯΍ήϗϰϠϋ˯ΎϨΑ˯΍ϭΪϟ΍ϝΪόΗϻ˻̄˺̄˻
ωΎϔΗέ΍κϴΨθΘϟϞϫΆϤϟ΍ϮϫςϘϓΐϴΒτϟ΍ΞϟΎόϤϟ΍ΐϴΒτϟ΍ϪϴϠϋκϧϱάϟ΍ϮΤϨϟ΍ϰϠϋ
ϪΘΠϟΎόϣϭϡΪϟ΍ςϐο
ϲΒτϟ΍Νϼόϟ΍ΖΤΗω΍έΫϭ΃ΏΎμϣω΍έΫϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ΐϨΠΗ˻̄˺̄˼
ϭ΃ϱΪϳέϮϟ΍ςϴϘϨΘϟ΍ΔϴϠϤϋ˯ΎϨΛ΃ϲϓω΍έάϟ΍ϰϠϋω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˽
ϡΪϟ΍ϞϘϧ
ΔϳΪϳέϭΔϴϧΎϳήηΔϠϳϮΤΗϪΑω΍έΫϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˺̄˾
ΪϗΪΣ΍ϭΖϗϭϲϓϯήΧϷ΍ΔϴΒτϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Ε΍ΪόϤϟ΍ϊϣίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˿
ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗϰϟ·΍άϫϱΩΆϳ
ίΎϬΟϭ΃ˬHFΩΩήΘϟ΍ΔϴϟΎϋΔϴΣ΍ήΟΓΪόϣϦϣΏήϘϟΎΑίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄̀
ΔϴϨϏΔΌϴΑϲϓϭ΃ˬΐγϮΤϤϟ΍ϲότϘϤϟ΍ήϳϮμΘϟ΍ΓΰϬΟ΃ϭ΃ˬϲδϴσΎϨϐϤϟ΍ϦϴϧήϟΎΑήϳϮμΘϟ΍
ήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗϰϟ·΍άϫϱΩΆϳΪϗϦϴΠδϛϭϷΎΑ
ΔϘϴϗΩ
ϕΎϨΘΧ΍ΙϭΪΣϲϓΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϞΒϛϭ΃˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ΐΒδΘϳΪϗ˻̄˺̄́
ϊοήϟ΍ϭ΃έΎϐμϟ΍ϝΎϔσϸϟϲοήϋ
ΎϬόϠΘΑ΍΍Ϋ·ϕΎϨΘΧϻ΍ήτΧΐΒδΗΪϗΓήϴϐλ˯΍ΰΟ΃ϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϱϮΘΤϳ˻̄˺̄̂
ϊοήϟ΍ϭ΃έΎϐμϟ΍ϝΎϔσϷ΍
ϭ΃ΪϠΠϟ΍ΞϴϬΗϪΟ΍ϮΗΖϨϛ΍Ϋ·ϚΒϴΒσήθΘγ΍ϭίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϋϒϗϮΗ˻̄˺̄˺˹
ΕϼϜθϤϟ΍ϦϣϩήϴϏ
ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡ΍ΪΨΘγ΍
ϢϗΔϗΎτϟ΍ϚϠγϭ΃ίΎϬΠϟ΍ϒϠΗΔϟΎΣϲϓΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˺˺
έϮϔϟ΍ϰϠϋΔϗΎτϟ΍ϚϠγϞμϓ΍ϭΔϗΎτϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳΈΑ
ϡΪΨΘδΗϻΐγΎϨϤϟ΍ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϤΑΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϞλϭ˻̄˺̄˺˻
άΧ΂Ϥϟ΍ΩΪόΘϣΎ
˱
δΑΎϗ
˳
Ϊϳ΄Αϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϦϣϪϠμϓϭ΃˯ΎΑήϬϜϟ΍ϚϠγϞϴλϮΘΑ΍
˱
ΪΑ΃ϢϘΗϻ˻̄˺̄˺˼
ΔϠΘΒϣ
ˬϪΒϨΠΗϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ˬ΍
˱
ήτΧϥϮϜϳϥ΃ϞϤΘΤϳϒϗϮϣϰϟ·ήϴθϳ
΍άϫϪϴΒϨΘϟ΍ΰϣέ˻̄˻
ΎϫήϴϏϭ΃Ε΍ΪόϤϟ΍έήπΗϭ΃ξϳήϤϟ΍ϭ΃ϡΪΨΘδϤϠϟΔτγϮΘϣϭ΃ΔϔϴϔσΔΑΎλ·ϰϟ·ϱΩΆϳΪϘϓ
ΕΎϜϠΘϤϤϟ΍Ϧϣ
ϡΎόϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ϥ΃ϦϜϤ
˵
ϳϲΗ΍άϟ΍Νϼόϟ΍ϭαΎϴϘϟ΍Ξ΋ΎΘϨϟϲΗ΍άϟ΍κϴΨθΘϟ΍Ύ
˱
Ϥ΋΍ΩϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˻̄˺
΍
˱
ήτΧϥϮϜϳ
ϭ΃ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϲϓΓήϴτΧΕϼϜθϣϦϣϥϮϧΎόϳϦϳάϟ΍ιΎΨηϷ΍ϰϠϋΐΠϳ˻̄˻̄˻
ϦϜϤϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϢΨπΗϥ·ΚϴΣίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗΐϴΒτϟ΍ΓέΎθΘγ΍ϡΪϟ΍ΕΎΑ΍ήτο΍
ΕΎϣΪϛΐΒδϳϥ΃
ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϝί΄ϓˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΫϭάηϱ΃ϙΎϨϫϥΎϛ΍Ϋ·˻̄˻̄˼
Ϟλ΍ϮΘϟ΍ϰϠϋϦϳέΩΎϘϟ΍ήϴϏιΎΨηϷ΍ϭ΃ϊοήϟ΍ϰϠϋίΎϬΠϟ΍΍άϫϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˽
ϖγΎϨΘϣϞϜθΑ
ϡίϼϟ΍ϦϣήΜϛ΃ςϐοϰϟ·ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ˻̄˻̄˾
ϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗήϴϏήΧ΁νήϏϱϷίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˿
ΕΎΑΎμϋϡ΍ΪΨΘγ΍ίΎϬΠϟ΍΍άϬϟΓΪϤΘόϤϟ΍ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄̀
ΔΤϴΤλήϴϏαΎϴϗΞ΋ΎΘϧϰϟ·ϱΩΆϳΪϗϯήΧ΃ω΍έΫ
Δϴ΋ΎΑήϬϛΓΰϬΟ΃ϱ΃ϭ΃ϝϮϤΤϣϒΗΎϫϱ΃ΩϮΟϭϡΪϋϦϣΪϛ΄ΗˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃˻̄˻̄́
ϰϟ·΍άϫϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍΍άϫϦϣϢγ˼˹ϕΎτϧϲϓΔϴδϴσΎϨϐϣϭήϬϛΕϻΎΠϣέΪμΗϯήΧ΃
ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗ
ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϲϓ΍άϫΐΒδΘϳΪϗω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϭ΃ΔηΎθϟ΍ϚϜϔΗϻ˻̄˻̄̂
˯ΎϤϟ΍ϪΑήΛΎϨΘϳΪϗϥΎϜϣϭ΃ΔΑϮσέϪΑϥΎϜϣϲϓϥΰΨϳίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδϳϻ˻̄˻̄˺˹
ίΎϬΠϟ΍ϒϠΗϰϟ·ϚϟΫϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍ϰϠϋ
Γή΋Ύσϭ΃ˬΓέΎϴγΔϛήΤΘϣΔΒϛήϣϲϓίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˺˺
ϖ΋ΎϗΩ˼-˻ϥϮπϏϲϓέήϜΘϣϞϜθΑϭ΃ϡίϼϟ΍ϦϣήΜϛ΃ΕΎγΎϴϘϟ΍άΧ΄Ηϻ˻̄˻̄˺˻
ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϞΧ΍ΪΗΐΒδΑΕΎϣΪϛΐΒδϳΪϗ
ϱΪΜϠϟ
˱
ϻΎμΌΘγ΍ΖϳήΟ΃ΖϨϛ΍Ϋ·ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗϚΒϴΒσϱήϴθΘγ΍˻̄˻̄˺˼
ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡ΍ΪΨΘγ΍
έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϲϓϞϣΎϜϟΎΑΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϝΎΧΩΈΑϢϗ˻̄˻̄˺˽
βΑΎϗϝί΃ΔϗΎτϟ΍ϚϠγΐΤδΗϻˬέΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϦϣΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϞμϓΪϨϋ˻̄˻̄˺˾
ϪϛΎδϣ·ήΒϋΔϗΎτϟ΍
Γ˯Ύγ·ϭ΃ϪΑέήπϟ΍ϕΎΤϟ·ϡΪϋϰϠϋιήΣ΍ˬΔϗΎτϟ΍ϚϠγϊϣϞϣΎόΘϟ΍ΪϨϋ˻̄˻̄˺˿
ϝΎϜηϷ΍ϦϣϞϜηϱ΄ΑϪόϣϞϣΎόΘϟ΍
έΎΒϐϟ΍ϦϣΎ
˱
ϴϟΎΧΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϰϠϋφϓΎΣ˻̄˻̄˺̀
ΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ϡΪϋΪϨϋΔηΎθϟ΍Ϟμϓ΍˻̄˻̄˺́
ϒϴψϨΘϟ΍ϞΒϗΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϞμϓ΍˻̄˻̄˺̂
ϡ΍ΪΨΘγ΍ϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍΍άϬϟϢϤμϤϟ΍ϲϠλϷ΍ϝϮΤϤϟ΍ϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˹
ίΎϬΠϟ΍ϰϠϋ΍
˱
ήτΧϞϜθϳΪϗϭ΃ϭϒϠΗϰϟ·ΔϣϮϋΪϤϟ΍ήϴϏΕϻϮΤϤϟ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΎΧΩ·ΪϨϋ΢ϴΤλϞϜθΑΔϴΒτϘϟ΍Γ΍ΫΎΤϣϦϣΪϛ΄Η˻̄˻̄˻˺
ϻίΎϬΠϟ΍΍άϫϊϣΰϴϨϐϨϣϭ΃ΔϳϮϠϗAAΕΎϳέΎτΑ˽ϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˻
Ύ
˱
όϣΔϠϤόΘδϤϟ΍ϭΓΪϳΪΠϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϡΪΨΘδΗϻΕΎϳέΎτΒϟ΍ϦϣϯήΧ΃Ύ
˱
ϋ΍Ϯϧ΃ϡΪΨΘδΗ
ήΜϛ΃ϭ΃ήϬη΃˼ΓΪϤϟίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ΕΎϳέΎτΒϟ΍Δϟ΍ίΈΑϢϗ˻̄˻̄˻˼
ΎϬΘϴΣϼλ˯ΎϬΘϧ΍ΦϳέΎΗΕίϭΎΠΗϲΘϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˽
ΔϣΎϋΕΎσΎϴΘΣ΍˻̄˼
ρήϔϣϞϜθΑ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϭ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΪόΠΗϻ˻̄˼̄˺
ϲϓϚϟΫΐΒδΘϳΪϗαΎϴϘϟ΍άΧ΃ϦϴΣ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϰϠϋςϐπΗϻ΃έάΤϟ΍ϰΧϮΗ˻̄˼̄˻
ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϊτϘϟΔΠϴΘϧΕΎΑΎλ·ΙϭΪΣ
ϚϘϓήϣΐϧΎΟϰϠϋ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϥϮϜϳϥ΃ϲϐΒϨϳϰϨϤϴϟ΍ω΍έάϟ΍ϦϣαΎϴϗάΧ΃ΪϨϋ˻̄˼̄˼
˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϰϠϋϚϋ΍έΫΪϨγϡΪϋϰΧϮΗ
ΔϔϠΘΨϣαΎϴϗΔϤϴϗϰϟ·ϱΩΆϳΪϗϭˬϯήδϴϟ΍ϭϰϨϤϴϟ΍ω΍έάϟ΍ϦϴΑϡΪϟ΍ςϐοϒϠΘΨϳΪϗ˻̄˼̄˽
ϞϜθΑϒϠΘΨΗϦϴϋ΍έάϟ΍ΎΘϠϛϦϴΑϢϴϘϟ΍ΖϧΎϛ΍Ϋ·ΕΎγΎϴϘϠϟΎ
˱
Ϥ΋΍Ωω΍έάϟ΍βϔϧϡ΍ΪΨΘγ΍ϰΟήϳ
ϚΑΔλΎΨϟ΍ΕΎγΎϴϘϟ΍άΧϷΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ϚϨϜϤϳω΍έΫϱ΃ϥ΄θΑϚΒϴΒσΔόΟ΍ήϣϰΟήϴϓˬήϴΒϛ
ΏϮΒϧϷ΍βϴϟϭΔηΎθϟ΍ϊϣϞϴλϮΘϟ΍˯ΰΟϲϓ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗΐΤγ΍ˬ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞμϔϟ˻̄˼̄˾
ϪΗ΍Ϋ
ΔϳϮϗΕ΍ί΍ΰΘϫ΍ϭ΃ΕΎϣΪμϟίΎϬΠϟ΍νήόΗϭ΃ΔηΎθϟ΍ςϘδΗϻ˻̄˼̄˿
ΔϠΛΎϤϤϟ΍ΕΎΒϳάϤϟ΍ϭ΃ΕΎϘϗήϤϟ΍ϭ΃ϦϳΰϨΒϟ΍ϭ΃˯ΎϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγΎΑίΎϬΠϟ΍ϒψϨΗϞδϐΗϻ˻̄˼̄̀
ΓήϳΎτΘϤϟ΍ϭ΃ΔτηΎϜϟ΍ΕΎϔψϨϤϟ΍ϭ΃
ΔϘϴϗΩήϴϏΕΎγΎϴϗϰϟ·ϱΩΆΗΪϗΓΩΪΤϤϟ΍ΔΌϴΒϟ΍ΝέΎΧίΎϬΠϟ΍ϥΰΨΗϡΪΨΘδΗϻ˻̄˼̄́
Ϛϋ΍έΫϝϮΣΔϓϮϔϠϣήϴϏϥϮϜΗΎϣΪϨϋω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ˻̄˼̄̂
ϲϓΔϠϤόΘδϣΕΎϘΤϠϣϱ΃ϭίΎϬΠϟ΍΍άϬϟ©ΞΘϨϤϟ΍Ϧϣ΢ϴΤμϟ΍κϠΨΘϟ΍˽ªϊΒΗ΍˻̄˼̄˺˹
.˽ϢδϘϟ΍
.˾ϢδϘϟ΍ϲϓ©(EMCϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ϝϮΣΔϣΎϫΕΎϣϮϠόϣ˾ªϊΒΗ΍˻̄˼̄˺˺
ίΎϬΠϟ΍ϥ΃ϲϨόϤϟ΍ϑήτϟ΍ΔψΣϼϣϖϳήσϦϋˬϝΎΜϤϟ΍ϞϴΒγϰϠϋϖϘΤΘϟ΍ϰΟήϳ˻̄˼̄˺˻
ΔϳϮϣΪϟ΍ΓέϭΪϟ΍ϲϓ
˱
ϻϮτϣΎ
˱
ϋΎτϘϧ΍ΐΒδϳϻ
Ϛϋ΍έΫϦϋΔϜϴϤδϟ΍ϭ΃ΔϘϴπϟ΍βΑϼϤϟ΍ϝί΃˻̄˼̄˺˼
ϞϘϨϟ΍ϭϦϳΰΨΘϠϟϯϮμϘϟ΍Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩΕ΍ΫΔΌϴΑϲϓίΎϬΠϟ΍ϦϳΰΨΗϢΗ΍Ϋ·˻̄˼̄˺˽
ΓΪϤϟέΎψΘϧϻΎΑϰλϮϴϓˬΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˹Γέ΍ήΣΔΟέΪΑΔΌϴΑϰϟ·ϪϠϘϧϢΘϴγϭˬΎϴϧΪϟ΍ϭ΃
ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗΎ
˱
ΒϳήϘΗϦϴΘϋΎγ
έΎϴΗϝϮΤϣϞϴλϮΘϟΔϟϮϬδΑϪϴϟ·ϝϮλϮϟ΍ϦϜϤϳΔϗΎσβΒϘϣϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϣΪϛ΄Η˻̄˼̄˺˾
ϪϠμϓϭϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣ
ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎτΧϷ΍ϑΎθϜΘγ΍ϭ΄τΨϟ΍Ϟ΋Ύγέ˼
ϩΎϧΩ΃ϝϭΪΠϟ΍ϰϟ·ωϮΟήϟ΍ϰΟήϴϓˬΔϠϜθϤϟ΍ΕήϤΘγ΍΍Ϋ·Ϣγ˼˹ΩϭΪΣϲϓήΧ΁ϲ΋ΎΑήϬϛίΎϬΟΩϮΟϭϡΪϋϦϣ
˱
ϻϭ΃Ϊϛ΄ΗˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΔϴϟΎΘϟ΍ΕϼϜθϤϟ΍Ϧϣϱ΃ΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓ
΄τΨϟ΍ /ΔηΎθϟ΍ΐΒδϟ΍ϞΤϟ΍
67$576723έίϰϠϋςϐπϟ΍ϢΗ
ϝΎϤόΘγϻ΍Ϊϴϗω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϦϜΗϢϟΎϣΪϨϋ
ΔηΎθϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳϹϯήΧ΃Γήϣ67$576723έίϰϠϋςϐο΍
ΔΑΎμϋςϐοϊϔΗήϳϻ
ϭ΃
ω΍έάϟ΍
ϪϠϴλϮΗϡΪϋϭ΃˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞμϓϢΘϳ
Ϧϣ΁ϞϜθΑ
ΔΑΎμόϟ΍βΑΎϗϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ΐϴϛήΗ
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έϡΎϜΣΈΑ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞΧΩ΃
ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϦϣ˯΍ϮϬϟ΍ΏήδΘϳ
ΔϳέΎϴΘΧϻ΍ΔϴΒτϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έΓΪϳΪΟϯήΧ΄Αω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϝΪΒΘγ΍
ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧ
ϭ΃
ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋˬΔπϔΨϨϣϭ΃
ΔϋήδΑ˯΍ϮϬϟ΍ύήϔΗ
ΔϳΎϐϠϟΔϴΨΗήϣΔΒϛήϤϟ΍ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋςΑέϢϜΣ΃
ΔπϔΨϨϣΓ˯΍ήϘϟ΍αΎϴϘϟ΍έάόΗ
ϭ΃
ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋϭ΃ΔϳΎϐϠϟ
ϦϜΗϢϟϭαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΔϛήΣϙΎϨϫΖϧΎϛ
ΔϳΎϔϜϟ΍ϪϴϓΎϤΑΔΨϔΘϨϣω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋ
ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έΎ
˱
ΘΑΎΛ˯ΎϘΒϟ΍ϊϣαΎϴϘϟ΍έήϛ
(΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍
έίϰϠϋςϐπϟ΍ϖϳήσϦϋΎ
˱
ϳϭΪϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϢϴΨπΘΑϢϘϓˬέήϜΘϣϞϜθΑ
ήϬχ΍Ϋ·
ΔϘΑΎδϟ΍Ξ΋ΎΘϨϟ΍ϦϣϰϠϋ΃ϖΒ΋ίϢϣ˽˹ - ˼˹ϰϟ·ϞμΗϰΘΣϑΎϘϳϹ΍˯ΪΒϟ΍
Ϣϣ˻̂̂ϦϣϰϠϋ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϧϢΗ
Ύ
˱
ϳϭΪϳΦϔϨϟ΍ΪϨϋϖΒ΋ί
ϖΒ΋ίϢϣ˻̂̂ϦϣϰϠϋ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ
ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧ
ϭ΃
ΔπϔΨϨϣϭ΃
αΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΚϳΪΣϭ΃ΔϛήΣϙΎϨϫΖϧΎϛ
ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έΎ
˱
ΘΑΎΛ˯ΎϘΒϟ΍ϊϣαΎϴϘϟ΍έήϛ
(΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍
ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧ
ϭ΃
ΔπϔΨϨϣϭ΃
ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϊϣβΑϼϤϟ΍νέΎόΘΗ
ϩέήϛϭαΎϴϘϟ΍ϊϣνέΎόΘΗβΑϼϣϱ΃ϝί΃
(΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ
ίΎϬΠϟΎΑ΄τΧ
www.omron-healthcare.comϊΟ΍έωίϮϤϟ΍ϭ΃20521ϊϴΑάϔϨϣϊϣϞλ΍ϮΗ
Ϟλ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϤϟ
/
ΖΒπϧΔπϔΨϨϣΕΎϳέΎτΒϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ϲϓήϜϓ
ΔϏέΎϓΔηΎθϟ΍
ΔϏέΎϓΕΎϳέΎτΒϟ΍
ΔΌσΎΧΔϘϳήτΑΖϠΧΩ΃ϭ΃
ΓΪϳΪΟϯήΧ΄ΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΪΒΘγ΍
ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΐϴϛήΗ
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ΢ϴΤμϟ΍ΔϴΒτϘϟ΍ϩΎΠΗΎΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϞΧΩ΃
ΔΑΎμόϟ΍βΑΎϗϭ
ϯήΧ΃ΕϼϜθϣ
ΓΪϳΪΟϯήΧ΄ΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΪΒΘγ΍
ϭ΃
αΎϴϘϟ΍έήϛϭ67$576723έίϰϠϋςϐο΍
ωίϮϤϟ΍ϭ΃2PURQϊϴΑάϔϨϣϊϣϞλ΍ϮΘϓΔϠϜθϤϟ΍ΕήϤΘγ΍΍Ϋ·
Ϟλ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϤϟwww.omron-healthcare.comϭ΃ϲϔϠΨϟ΍ϑϼϐϟ΍±
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ
ΞΘϨϤϟ΍Ϧϣ΢ϴΤμϟ΍κϠΨΘϟ΍˽
ΔϴϧϭήΘϜϟϹ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Ε΍ΪόϤϟ΍ΕΎϳΎϔϧ
ϊϣϪϨϣκϠΨΘϟ΍ϲϐΒϨϳϻϪϧ΃ϰϟ·ήϴθϳϪΗ΍ΪϨΘδϣϭ΃ΞΘϨϤϟ΍ϰϠϋήϬψϳϱάϟ΍Ϣγήϟ΍΍άϫ
ΔΌϴΒϟΎΑέήοϕΎΤϟ·ϥϭΩΔϟϮϠϴΤϠϟϲο΍ήΘϓϻ΍ϩήϤϋΔϳΎϬϧϲϓϯήΧϷ΍ΔϴϟΰϨϤϟ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍
ϦϋωϮϨϟ΍΍άϫϞμϓϰΟήϳˬΔΑΎϗέϥϭΩΕΎϳΎϔϨϟ΍ϦϣκϠΨΘϟ΍˯΍ήΟϦϣϥΎδϧϹ΍ΔΤμΑϭ΃
Ωέ΍ϮϤϠϟϡ΍ΪΘδϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩΎϋ·ΰϳΰόΘϟΔϴϟϭΆδϤΑϩήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ϭϯήΧϷ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ω΍Ϯϧ΃
ΔϳΩΎϤϟ΍
ΚϴΣΔ΋ΰΠΘϟ΍ήΟΎΘϣΪΣ΄ΑϝΎμΗϻ΍ϦϴϴϟΰϨϤϟ΍ϦϴϣΪΨΘδϤϟ΍ϰϠϋΐΠϳ

ϰϠϋϝϮμΤϠϟϲϠΤϤϟ΍ϲϣϮϜΤϟ΍ϢϬΒΘϜϣϭ΃ΞΘϨϤϟ΍΍άϫ˯΍ήθΑ΍ϮϣΎϗ
ϞΟ΃ϦϣΔϴϔϴϜϟ΍ϭΞΘϨϤϟ΍΍άϫϦϣκϠΨΘϟ΍ϥΎϜϣϝϮΣϞϴλΎϔΗ
Ύ˱ϴΌϴΑϦϣ΁ήϳϭΪΗΓΩΎϋ·
ϡΎϜΣ΃ϦϣϖϘΤΘϟ΍ϭϢϫΩέϮϤΑϝΎμΗϻ΍ϝΎϤϋϷ΍ϲϣΪΨΘδϣϰϠϋΐΠϳ
ϯήΧϷ΍ΔϳέΎΠΘϟ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ϊϣΞΘϨϤϟ΍΍άϫςϠΧϡΪϋΐΠϳ˯΍ήθϟ΍ΪϘϋρϭήηϭ
ϪϨϣκϠΨΘϟ΍ΪϨϋ
(EMCϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ϝϮΣΔϣΎϫΕΎϣϮϠόϣ˾
.(EMCϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍(1έΎϴόϣϊϣϖϓ΍ϮΘϠϟ20521+($/7+&$5(&R/WGΔϛήηΔτγ΍ϮΑίΎϬΠϟ΍΍άϫϊϨλ
ϰϠϋϭ΃΍άϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϲϓέϮϛάϤϟ΍ϥ΍ϮϨόϟ΍ϲϓ20521+($/7+&$5((8523(ϰϠϋ΍άϫEMCέΎϴόϤϟΎ
˱
Ϙϓϭϖ΋ΎΛϮϟ΍ϦϣΪϳΰϤϟ΍ήϓϮΘΗ
ΐϳϮϟ΍ϊϗϮϣϰϠϋίΎϬΠϟ΍΍άϬϟEMCϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϣϰϟ·ϊΟέ΍www.omron-healthcare.com
+(0(ϭ+(0(ϭ+(0(

ϥΎϤπϟ΍˿
˯ΎϨΛ΃ϲϓ˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗϦϣΕ΍ϮϨγ˼ΓΪϤϟ20521ϞΒϗϦϣϥΎϤπϟΎΑϝϮϤθϣΞΘϨϤϟ΍΍άϫ
˯΍ΰΟ΃ϱ΃ϭ΃ΐϴόϤϟ΍ΞΘϨϤϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ϭ΃Ρϼλ·20521ϦϤπΗϑϮγˬϩάϫϥΎϤπϟ΍ΓήΘϓ
˯΍ΰΟϷ΍ϭ΃ϞϤόϟ΍ϦϋΔϔϠϜΗϱ΃ΐϠσϥϭΩˬΔΒϴόϣ
ϲϠϳΎϤϣΎ
˱
ϳ΃ϥΎϤπϟ΍ϲτϐϳϻϭ
ϩήσΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ ΃
ήϴϏιΎΨη΃ΎϬΑϡϮϘϳϲΘϟ΍ΕΎΣϼλϹ΍ϦϋΔΠΗΎϨϟ΍ΏϮϴόϟ΍ϭ΃ϭΕΎΣϼλϹ΍ϒϴϟΎϜΗ Ώ
ϢϬϟκΧήϣ
ΔϧΎϴμϟ΍ϭΔϳέϭΪϟ΍ΕΎλϮΤϔϟ΍ Ν
ϢϟΎϣˬϪδϔϧϲδϴ΋ήϟ΍ίΎϬΠϟ΍ϑϼΨΑϯήΧ΃ΕΎϘϓήϣϭ΃ΔϳέΎϴΘΧ΍˯΍ΰΟ΃˯΍ήΘϫ΍ϭ΃Ϟθϓ Ω
ϩϼϋ΃΢ϳήλϞϜθΑϥΎϤπϟΎΑΔϟϮϤθϣϦϜΗ
ΎϬΑΔΒϟΎτϤϟ΍ϢΘϴγΔΒϟΎτϣϝϮΒϗϡΪϋϦϋΔΌηΎϨϟ΍ϒϴϟΎϜΘϟ΍ ˰ϫ
˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋΔϤΟΎϨϟ΍ΔϴμΨθϟ΍ΔΑΎλϹ΍ϚϟΫϲϓΎϤΑˬωϮϧϱ΃Ϧϣέ΍ήοϷ΍ ϭ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ϥΎϤπϟΎΑΔϟϮϤθϣήϴϏΓήϳΎόϤϟ΍ΔϣΪΧ ί
˯΍ΰΟϷ΍˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗϦϣΓΪΣ΍ϭ˺ΔϨγΓΪϤϟϥΎϤπϟΎΑϊΘϤΘΗΔϳέΎϴΘΧϻ΍˯΍ΰΟϷ΍ Ρ
ˬΔΑΎμόϟ΍ΏϮΒϧ΃ϭΔΑΎμόϟ΍ΔϴϟΎΘϟ΍ήλΎϨόϟ΍ϰϠϋήμΘϘΗϻϦϜϟϭˬϞϤθΗΔϳέΎϴΘΧϻ΍
ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϭ
ϪϨϣΞΘϨϤϟ΍˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ήΟΎΘϟ΍ϰϟ·ΐϠσϢϳΪϘΗϰΟήϳˬϥΎϤπϟ΍ΔϣΪΧϰϟ·ΔΟΎΤϟ΍ΪϨϋ
˯ϼϤϋΕΎϣΪΧϰϠϋέϮΜόϟ΍ϲϓΕΎΑϮόλϚϳΪϟΖϧΎϛ΍Ϋ·ΪϤΘόϤϟ΍20521ωίϮϣϭ΃
ήΒϋΕΎϣϮϠόϣϰϠϋϝϮμΤϠϟΎϨΑϞμΗΎϓˬ20521
www.omron-healthcare.com
ϦϟϥΎϤπϟ΍ΓήΘϔϟΪϳΪΠΗϭ΃ΪϳΪϤΗϱ΃ϰϟ·ϥΎϤπϟ΍ΐΟϮϤΑϝ΍ΪΒΘγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩΆϳϻ
ΓέΩΎμϟ΍ΔϳΪϘϨϟ΍ΓήϛάΗΔϴϠλϷ΍ΓέϮΗΎϔϟ΍ϊϣ
˱
ϼϣΎϛΞΘϨϤϟ΍ωΎΟέ·ϢΗ΍Ϋ·ϻ·ϥΎϤπϟ΍΢ϨϣϢΘϳ
Δ΋ΰΠΘϟ΍ήΟΎΘϣϞΒϗϦϣϚϠϬΘδϤϠϟ
ϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϤϟOmronΓΰϬΟϷΔϣΎόϟ΍ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍̀
ΞΘϨϤϟ΍ΔΌϓϡΪϟ΍ςϐπϟϲϧϭήΘϜϟϹ΍αΎϴϘϤϟ΍
ΞΘϨϤϟ΍ϒλϭω΍έάϟ΍ϰϠϋ΃ήΒϋΎ
˱
ϴ΋ΎϘϠΗϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϣίΎϬΟ
ΔηΎθϟ΍ΔϴϤϗέ/&'ΔηΎη
αΎϴϘϟ΍ΔϘϳήσΕΎΑάΑάϟ΍αΎϴϗΔϘϳήσ
αΎϴϘϟ΍ϕΎτϧϖΒ΋ίϢϣ˻̂̂ϰϟ·˹ςϐπϟ΍
ϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗϕΎτϧΔϘϴϗΩΔπΒϧ˺́˹ϰϟ·˽˹ξΒϨϟ΍˭ϖΒ΋ίϢϣ˻́˹ϰϟ·˻˹ςϐπϟ΍
ΔϗΪϟ΍ΔηΎθϟ΍Γ˯΍ήϗϦϣ̃˾ξΒϨϟ΍˭ϖΒ΋ίϢϣ˼ςϐπϟ΍
ΦϔϨϟ΍ΔϴϧϭήΘϜϟ·ΔΨπϣήΒϋϪΑϢϜΤΘϣϲΑΎΒοϖτϨϣ
˯΍ϮϬϟ΍ώϳήϔΗςϐπϠϟϲ΋ΎϘϠΗώϳήϔΗϡΎϤλ
ΓέΪϘϟ΍Ε΍ϭ˽ήϤΘδϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϦϣΖϟϮϓ˿
ϞϴϐθΘϟ΍ϊοϭήϤΘδϤϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍
ΔϗΎτϟ΍έΪμϣ
ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣϭ΃ΖϟϮϓ˺̄˾ AAΕΎϳέΎτΑ˽
ήϴΒϣ΃˹˹˿˾-˹˺˻ΰΗήϫ˿˹˾˹ΖϟϮϓ˻˽˹-˺˹˹ΩΩήΘϣέΎϴΗϞΧΪϟ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍ήϤϋ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗαΎϴϗ˺˹˹˹
ΓΪϳΪΟΔϳϮϠϗΕΎϳέΎτΑϡ΍ΪΨΘγΎΑ
ϲϠϴϐθΘϟ΍ήϤόϟ΍ΔϣΪΨϟ΍ΓήΘϓΕ΍ϮϨγ˾ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣΔϨγ˺ΔΑΎμόϟ΍Ε΍ϮϨγ˾ΔηΎθϟ΍
ϞϤόΘδϤϟ΍˯ΰΠϟ΍ΔΑΎμϋBFωϮϨϟ΍
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΕΎϣΪμϟ΍ΪοΔϳΎϤΤϟ΍
ΔϳέΎτΒϟΎΑϞϴϐθΗΪϨϋςϘϓΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ΔϗΎτϟΎΑϞϤόΗΔϴ΋ΎΑήϬϛΔϴΒσΓΪόϣ
ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣIIΔΌϔϟ΍MEΓΪόϣ
ϞϴϐθΘϟ΍ϑϭήχ
RH̃̂˹ϰϟ·˺˾˭ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·ΔϳϮΌϣΕΎΟέΩ˺˹ +
Ύ
˱
ϴϟΎϋΎ
˱
ϳϮΟΎ
˱
τϐο˺˹˿˹ϰϟ·̀˹˹˭ϒΛΎϜΗΐΒδΗϻ
ϞϘϨϟ΍ϦϳΰΨΘϟ΍ϑϭήχ
RH̃̂˾ϰϟ·˺˹˭ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˹-
Ύ
˱
ϴϟΎϋΎ
˱
ϳϮΟΎ
˱
τϐο˺˹˿˹ϰϟ·̀˹˹˭ϒΛΎϜΗΐΒδΗϻ
,3ϒϴϨμΗ
,3˻˹ΔηΎθϟ΍
,3˻˺++3&0ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣ
,3˻˻++3%)+ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣ
ΏϮΒϧϷ΍ΔΑΎμόϟ΍ΓΩΎϣϞϴϨϴϓϲϟϮΒϟ΍ΪϳέϮϠϛϭˬήΘδϴϟϮΒϟ΍ϭˬϥϮϠϳΎϨϟ΍
ΓϮΒόϟ΍ΕΎϳϮΘΤϣ
ˬϦϳΰΨΘϟ΍ΔψϓΎΣϭˬ
ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϭˬ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϭˬω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋˬΔηΎθϟ΍
ϡΪϟ΍ςϐοΕ΍ήϛάϣˬΔϳέΎτΒϟ΍ΔϋϮϤΠϣϭ
.,(&έΎϴόϤϟΎ
˱
ϘϓϭΕΎϳϭΎΤϟ΍ϦϣΔϣΪϘϤϟ΍ΔϳΎϤΤϟ΍ϦϣΔΟέΩϮϫ,3ϒϴϨμΗ
ΔτϗΎδΘϤϟ΍˯ΎϤϟ΍Ε΍ήτϗΪοϲϤΤϣ++3&0ϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϊΒλϹ΍ϞΜϣήΒϛ΃ϭ΃Ϣϣ˺˻̄˾ΎϫήτϗώϠΒϳϲΘϟ΍ΔϴΟέΎΨϟ΍ΔΒϠμϟ΍ϡΎδΟϷ΍ϦϣϦϴϴϤΤϣϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϭίΎϬΠϟ΍
ϱΩΎόϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϞϛΎθϣΐΒδΗΪϗϲΘϟ΍ϭςϗΎδΘϟ΍ΔϠ΋ΎϤϟ΍˯ΎϤϟ΍Ε΍ήτϗΪοϲϤΤϣήΧϵ΍++3%)+ϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϱΩΎόϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϞϛΎθϣΐΒδΗΪϗϲΘϟ΍ϭΎ
˱
ϴγ΃έ
2
Preparing for a Measurement
Préparation d’une mesure Voorbereiden van een meting
Vorbereiten für eine Messung Подготовка к измерению
Preparazione per una misurazione Bir Ölçüm için Hazırlanma
Prepararse para una medición
30 minutes before
30minutes avant
30Minuten vorher
30 minuti prima
30 minutos antes
30 minuten van tevoren
За 30 минут
30 dakika önce
5 minutes before: Relax and rest.
5minutes avant: détendez-vous et reposez-vous.
5Minuten vorher: Entspannen und ruhen.
5 minuti prima: rilassarsi e riposarsi.
5 minutos antes: relájese y descanse.
5 minuten van tevoren: ontspan en rust.
За 5 минут: расслабьтесь и успокойтесь.
5 dakika önce: Rahatlayın ve dinlenin.
3
Inserting Batteries and Cu Plug
Insertion des piles et de la che du
brassard
Batterijen en manchetplug plaatsen
Установка батарей и трубки
манжеты
Piller ve Manşet Tapası Takma
Einlegen der Batterien und
Einstecken der Manschette
Inserimento delle batterie e della
spina del bracciale
Insertar las pilas y el enchufe del
manguito
1
2
4
Applying the Cu on the Left Arm
Utilisation du brassard sur le bras gauche
De manchet aanbrengen op de linkerarm
Anlegen der Manschette am linken Arm
Наложение манжеты на левую руку
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması
Colocar el manguito en el brazo izquierdo
1
1-2 cm
2
Tube side of the cu should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
Le côté du tuyau du brassard doit se situer de 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
Die Schlauchseite der Manschette sollte sich 1–2cm oberhalb der Ellenbogen-Innenseite benden.
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi da 1 a 2 cm sopra l’interno del gomito.
El lado del tubo del manguito debe estar de 1 a 2 cm por encima del codo.
De kant van de armmanchet waar zich de slang bevindt moet zich 1 tot 2 cm boven de binnenkant van de elleboog bevinden.
Сторона манжеты для подсоединения трубки должна располагаться на 1–2 см выше локтя.
Manşetin tüp tarafı dirsekten 1 ila 2 cm yukarıda olmalıdır.
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
S’assurer que le tuyau à air se trouve sur l’intérieur de votre bras et bien serrer le brassard pour qu’il ne puisse plus glisser.
Stellen Sie sicher, dass sich der Luftschlauch an der Innenseite Ihres Arms bendet,
und legen Sie die Manschette eng an, so dass sie nicht verrutschen kann.
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere saldamente
il bracciale, in modo che non possa slittare intorno al braccio.
Asegúrese de que el tubo de aire esté en la parte interior del brazo y vuelva a
envolver el manguito de forma segura para que no se mueva.
Zorg dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de
manchet goed vast zodat deze niet kan verschuiven.
Убедитесь, что воздушная трубка проложена вдоль внутренней стороны руки,
и плотно оберните манжету так, чтобы она не сползала и не прокручивалась.
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve manşeti kaymayacak şekilde sıkıca sarın.
If taking measurements on the right arm, refer to:
Si les mesures s’eectuent sur le bras droit, référez-vous à:
Bei Messung am rechten Arm, siehe:
Se si prendono le misurazioni sul braccio destro, fare riferimento a:
Si toma las mediciones en el brazo derecho, consulte:
Als u metingen uitvoert op de rechterarm, raadpleeg dan:
При выполнении измерений на правой руке см.
следующий раздел руководства по эксплуатации:
Sağ kolda ölçüm yaparsanız, şunlara dikkat edin:
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3.3 - 2.3.4
5
Sitting Correctly
Pose correcte Correct zitten
Richtiges Sitzen Правильная поза
Sedersi in modo corretto Doğru Şekilde Oturmak
Sentarse correctamente
Sit with your back and arm supported.
Votre dos et votre bras doivent être soutenus.
Sitzen Sie aufrecht mit angelehntem Rücken und abgestütztem Arm.
Sedersi con la schiena e il braccio sostenuti.
Siéntese con la espalda y el brazo apoyados.
Zit met uw rug en arm ondersteund.
Сядьте таким образом, чтобы обеспечить поддержку спины и руки.
Sırtınızı ve kolunuzu destekleyerek oturun.
Place the arm cu at the same level as your heart.
Placez le brassard au même niveau que votre cœur.
Positionieren Sie die Manschette auf gleicher Höhe wie Ihr Herz.
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
Ponga el manguito al mismo nivel que el corazón.
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
Наложите манжету на уровне сердца.
Kol manşetini kalbinizle aynı seviyeye getirin.
Keep feet at, legs uncrossed, remain still and do not talk.
Vos pieds doivent être à plat, vos jambes non croisées, restez immobile et ne parlez pas.
Stellen Sie die Füße ach auf den Boden, kreuzen Sie die Beine nicht, bewegen Sie
sich nicht und reden Sie nicht.
Tenere i piedi appoggiati al pavimento, non accavallare le gambe, restare fermi e non parlare.
Mantenga los pies planos en el suelo, no cruce las piernas, quédese quieto y no hable.
Houd uw voeten plat op de grond, de benen niet gekruist, blijf stilzitten en praat niet.
Ступни ног должны полностью соприкасаться с полом, не кладите ногу на ногу,
не двигайтесь и не разговаривайте.
Ayakları düz tutun, bacak bacak üstüne atmayın, sabit halde kalın ve konuşmayın.
7
6
Taking a Measurement
Prise d’une mesure Een meting uitvoeren
Durchführen einer Messung Выполнение измерения
Esecuzione della misurazione Ölçüm Yapmak
Tomar una medición
When the START/STOP button is pressed, the measurement is taken and
saved automatically.
Lorsque le bouton START/STOP est enfoncé, la mesure est effectuée et enregistrée
automatiquement.
Wenn die START/STOP-Taste gedrückt wird, wird die Messung durchgeführt und die
Messwerte werden automatisch gespeichert.
Quando si preme il pulsante START/STOP, viene eseguita la misurazione e viene salvata
automaticamente.
Al presionar el botón START/STOP se toma la medición y se guarda automáticamente.
Als de START/STOP-knop wordt ingedrukt, wordt de meting uitgevoerd en automatisch
opgeslagen.
При нажатии кнопки START/STOP измерение выполняется и сохраняется
автоматически.
START/STOP düğmesine basıldığında, ölçüm otomatik olarak alınır ve kaydedilir.
135+
High blood pressure
hypertension artérielle
Hoher Blutdruck
ipertensione
presión arterial alta
hoge bloeddruk
высокое артериальное давление
Yüksek tansiyon
85+
The high blood pressure denition is based on the JNC 7 standard.
La dénition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC 7.
Die Denition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC7.
La denizione di ipertensione si basa sullo standard JNC 7.
La denición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC 7.
De denitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC 7-norm.
Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC 7.
Yüksek kan basıncı tanımı JNC 7 standardına dayanır.
Cu is tight enough
le brassard est susamment serré
Manschette liegt eng genug an
il bracciale è sucientemente stretto
el manguito está apretado lo suciente
manchet zit strak genoeg
манжета надета достаточно плотно
Manşet yeterince sıkı
Apply cu again MORE TIGHTLY
SERREZ le brassard
Manschette erneut und ENGER anlegen
applicare di nuovo il bracciale IN
MODO DA FARLO ADERIRE BENE
vuelva a ajustar el manguito MÁS
APRETADO
breng de manchet opnieuw aan en
maak deze STRAKKER vast
ПЛОТНЕЕ наденьте манжету еще раз
Manşeti tekrar DAHA SIKI uygulayın
7
Display explanation
Explication de l’achage
Erläuterung der Anzeige
Visualizza descrizione
Explicación de la pantalla
Uitleg van het display
Разъяснение индикации на дисплее
Ekran açıklaması
Irregular heartbeat symbol: Appears when an irregular rhythm is detected during a measurement.
If it continues to appear, it is recommended to consult your physician.
An irregular heart beat rhythm is
dened as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected during a measurement.
Symbole de pulsations cardiaque irrégulières: s’ache lorsqu’un rythme irrégulier est détecté
pendant la mesure. Sil ne disparaît pas, il est recommandé de consulter votre médecin.
Un rythme
cardiaque irrégulier est déni par un rythme qui est inférieur ou supérieur de 25% au rythme moyen détecté pendant la mesure.
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag: Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Rhythmus
erkannt wird. Wird das Symbol weiterhin angezeigt, wird empfohlen, Ihren Arzt aufzusuchen.
Eine Herzrhythmusstörung ist
deniert als ein Rhythmus, der 25% unter oder 25% über dem während einer Messung festgestellten durchschnittlichen Rhythmus liegt.
Simbolo di battito cardiaco irregolare: si accende in caso di rilevazione di ritmo irregolare durante una
misurazione. Qualora continui a essere accesa, si consiglia di rivolgersi al proprio medico.
Si denisce ritmo
cardiaco irregolare quando il ritmo è inferiore o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
Símbolo de latido cardíaco irregular: aparece cuando se detecta un ritmo irregular durante una
medición. Si sigue apareciendo, se recomienda que consulte a su médico.
Un ritmo cardíaco irregular se
dene como un ritmo que está un 25% por encima o un 25% por debajo del ritmo medio detectado durante una medición.
Symbool onregelmatige hartslag: verschijnt wanneer er een onregelmatige hartslag wordt vastgesteld tijdens
een meting. Als dit zich blijft voordoen, wordt u aanbevolen om uw arts te raadplegen.
Een onregelmatige hartslag
wordt gedenieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger ligt dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt vastgesteld.
Символ нерегулярного сердцебиения: отображается в том случае, если во время измерения зафиксирована
аритмия. При повторном отображении этого символа рекомендуется обратиться к врачу.
Нерегулярное сердцебиение
определяется как ритм, который на 25% ниже или выше среднего сердечного ритма, определенного при измерении.
Düzensiz kalp atışı sembolü: Bir ölçüm sırasında düzensiz bir ritim tespit edildiğinde
görüntülenir. Görünmeye devam ederse, hekiminize danışmanız önerilir.
Düzensiz bir kalp atış ritmi,
bir ölçüm sırasında tespit edilen ortalama ritme göre %25 daha düşük veya %25 daha yüksek bir ritim olarak tanımlanır.
Error messages or other problems? Refer to:
Messages d’erreur ou autres problèmes? Référez-vous à:
Fehlermeldungen oder sonstige Probleme? Siehe:
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
¿Mensajes de error u otros problemas? Consulte:
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
Сообщения об ошибках или другие проблемы? См. следующий документ:
Hata mesajları veya diğer sorunlar? Şunlara bakın:
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
8
Using Memory Functions
Utilisation des fonctions de mémoire Geheugenfuncties gebruiken
Benutzung der Speicherfunktionen Использование функций памяти
Utilizzo delle funzioni di memoria Bellek İşlevlerinin Kullanımı
Funciones de memoria
Retrieving readings
Récupération des mesures
Abrufen von Messwerten
Recupero delle misurazioni
Recuperar las lecturas
Metingen tonen
Получение результатов измерения
Okumaların alınması
Up to 30 readings are stored.
Jusqu’à 30mesures sont enregistrées.
Bis zu 30Messwerte werden gespeichert.
Vengono memorizzati no a 30 valori.
Se almacenan hasta 30 lecturas.
Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen.
В памяти хранится до 30 измерений.
En fazla 30 okuma kaydedilir.
4 sec+
Deleting all readings
Suppression de toutes les mesures
Löschen aller Messwerte
Eliminazione di tutti i valori
Borrar todas las lecturas
Alle meetresultaten wissen
Удаление всех результатов измерений
Tüm okumaları silme
10
Storage
Stockage Opslag
Aufbewahrung Хранение
Conservazione Depolama
Almacenamiento
Keep the monitor in the storage case when not in use.
Conservez l’appareil dans son étui de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
Bewahren Sie das Messgerät im Aufbewahrungsbehälter auf, wenn es nicht verwendet wird.
Quando non è utilizzato, tenere il misuratore nella custodia.
Mantenga el monitor en el estuche de almacenamiento cuando no lo esté usando.
Bewaar de meter in het opbergetui wanneer deze niet wordt gebruikt.
Когда тонометр не используется, храните его в футляре.
Ölçüm cihazını, kullanılmadığı zamanlarda saklama kutusunda tutun.
11
Maintenance
Maintenance Onderhoud
Wartung Уход
Manutenzione Bakım
Mantenimiento
Only use a soft, dry or moistened cloth with neutral soap to clean the
monitor and cu.
Utilisez uniquement un chion doux, sec ou humide avec du
savon neutre pour nettoyer l’appareil et le brassard.
Verwenden Sie ausschließlich ein weiches, trockenes oder
mit Neutralseife angefeuchtetes Tuch zur Reinigung des
Messgeräts und der Manschette.
Per pulire il misuratore e il bracciale, utilizzare solo un panno
morbido, asciutto o inumidito con sapone neutro.
Use solo un paño suave seco o humedecido con jabón neutro
para limpiar el monitor y el manguito.
Gebruik alleen een zachte, droge of vochtige doek met een
neutrale zeep om de monitor en de manchet te reinigen.
Для очистки тонометра и манжеты используйте только
мягкую сухую или влажную ткань с нейтральным мылом.
Ölçüm cihazı ve manşeti temizlemek için yalnızca nötr
sabunla birlikte yumuşak, kuru veya ıslak bir bez kullanın.
For more maintenance instructions, refer to:
Pour plus de consignes de maintenance, reportez-vous à:
Für weitere Wartungsanweisungen siehe:
Per ulteriori istruzioni di manutenzione, fare riferimento a:
Para ver más instrucciones de mantenimiento, consulte:
Raadpleeg voor meer onderhoudsinstructies:
Для получения дополнительной информации об обслуживании
см. следующий раздел руководства по эксплуатации:
Ek bakım talimatları için şuna bakın:
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.2.9-10, 2.3.6-8

Documenttranscriptie

Handleiding Lees Handleiding Clinically Validated (ISO 81060-2: 2013*) FR Validé cliniquement (ISO 81060-2 : 2013*) DE Klinisch geprüft (ISO 81060-2: 2013*) IT Clinicamente approvato (ISO 81060-2: 2013*) ES Validado clínicamente (ISO 81060-2: 2013*) NL Klinisch gevalideerd (ISO 81060-2: 2013*) RU Испытано в клинических условиях (ISO 81060-2: 2013*) TR Klinik Onaylı (ISO 81060-2:2013*) AR *In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure FR Dans l’étude clinique, la cinquième phase a été utilisée sur 85 sujets pour la détermination de la tension artérielle diastolique DE In der klinischen Validierungsstudie wurde die 5. Phase bei 85 Probanden zur Bestimmung des diastolischen Blutdrucks eingesetzt IT Nello studio di approvazione clinica, la fase 5 è stata utilizzata su 85 soggetti per determinare la pressione diastolica ES En el estudio de validación clínica, la 5.ª fase se utilizó en 85 sujetos para la determinación de la presión arterial diastólica NL Tijdens de klinische validatiestudie werd bij 85 proefpersonen de vijfde fase gebruikt om de diastolische bloeddruk te bepalen RU Во время клинического исследования 5-ая фаза применялась к 85 пациентам для определения диастолического артериального давления TR Klinik onay çalışmasında, diyastolik kan basıncının belirlenmesi için 85 denek üzerinde 5. faz kullanılmıştır AR The high blood pressure definition is based on the JNC7 standard. FR La définition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC7. DE Die Definition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC7. IT La definizione di ipertensione si basa sullo standard JNC7. ES La definición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC7. NL De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC7-norm. RU Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC7. TR Yüksek kan basıncı tanımı JNC7 standardına dayanır. AR Within the scope of European Community Standard 93/42/EEC* & EN1060** FR Dans le cadre de la norme de la Communauté européenne 93/42/CEE* et EN1060** DE Im Rahmen der EU-Richtlinie 93/42/EWG* und der Norm EN1060** ES Dentro del ámbito de la norma de la Comunidad Europea 93/42/CEE* y EN1060** IT Nell’ambito della norma CE 93/42/CEE* ed EN1060** NL Binnen het toepassingsgebied van Europese Gemeenschapsnorm 93/42/EEG* & EN1060** RU В соответствии со стандартом Европейского сообщества 93/42/EEC* & EN1060** TR Avrupa Topluluğu Standardı 93/42/EEC* ve EN1060** kapsamında AR *EC medical device directive FR Directive CE relative aux dispositifs médicaux DE EU-Richtlinie für Medizinprodukte ES Directiva CE relativa a los dispositivos sanitarios NL EG-richtlijn medische hulpmiddelen TR EC tıbbi cihaz direktifi AR IT Direttiva sui dispositivi medici CE RU Требования директивы EC по медицинским приборам **EC standard: Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems FR Norme CE : sphygmomanomètres non invasifs Partie 1 : exigences générales et Partie 3 : exigences supplémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle DE EU-Norm: Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme IT Norma CE: Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna ES Norma CE: Esfigmomanómetros no invasivos Parte 1: Requisitos generales y Parte 3: Requisitos complementarios para los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial NL EG-norm: Niet-invasieve bloeddrukmeters Deel 1: Algemene eisen en Deel 3: Aanvullende eisen voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen RU Стандарт ЕС: “Неинвазивные сфигмоманометры”, часть 1 “Общие требования” и часть 3 “Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления” TR EC standardı: Non-invazif sfigmomanometreler Kısım 1: Genel gereksinimler ve Kısım 3: Elektromekanik kan basıncı ölçme sistemleri için ek gereksinimler AR This device has not been validated for use during pregnancy FR Cet appareil n’a pas été validé pour être utilisé chez les patientes enceintes DE Nicht für den Einsatz bei schwangeren Patienten validiert IT Il dispositivo non è stato approvato per l’uso su pazienti in stato di gravidanza ES Este dispositivo no ha sido validado para el uso durante el embarazo NL Dit apparaat is niet gevalideerd voor gebruik door zwangere vrouwen RU Это устройство не испытывалось на применение для беременных пациенток TR Bu cihaz hamilelikte kullanılmak üzere onaylanmamıştır AR Specifications mentioned in this manual are subject to change without notice. FR Les spécifications mentionnées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis. DE Die in diesem Handbuch aufgeführten Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. IT Le specifiche citate in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso. ES Las especificaciones mencionadas en este manual están sujetas a cambios sin previo aviso. NL In deze handleiding vermelde specificaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving. RU Технические характеристики, упомянутые в данном руководстве, могут быть изменены без предварительного уведомления. TR Bu kılavuzda bahsedilen özellikler haber verilmeksizin değiştirilebilir. Руководство по эксплуатации NL en Dit apparaat is een digitale meter die werkt volgens het oscillometrische principe en die bedoeld is voor gebruik bij het meten van de bloeddruk en de hartslag bij volwassen patiënten die deze handleiding kunnen begrijpen en de armomtrek hebben die op de armmanchet staat afgedrukt. Het apparaat detecteert de aanwezigheid van een onregelmatige hartslag tijdens de meting en geeft waarschuwingssymbolen weer bij het meetresultaat (behalve Model M2 Basic). Het apparaat is voornamelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik. Lees paragraaf "2. Belangrijke veiligheidsinformatie" voor het gebruik van het apparaat. AR Omron Blood Pressure Monitor Comparison FR Comparaison des tensiomètres Omron IT Confronto tra misuratori di pressione arteriosa di Omron NL Omron Bloeddrukmeter Line-up TR Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Karşılaştırması DE ES RU AR Omron Blutdruckmessgerät – Vergleich Comparación del monitor de presión arterial de Omron Сравнение тонометров Omron Model (code) FR Modèle (code) DE Modell (Code) IT Modello (codice) ES Modelo (código) NL Model (code) RU Модель (код) TR Model (kod) AR M2 Basic (HEM-7120-E) M2 (HEM-7121-E) M3 (HEM-7131-E) Monitor FR Moniteur NL Meter ~250 (g) 103 x 80 x 129 (mm) ~250 (g) 103 x 80 x 129 (mm) ~280 (g) 107 x 79 x 141 (mm) CM2 (HEM-CR24) ~130 (g) 145 x 466 (mm) CM2 (HEM-CR24) ~130 (g) 145 x 466 (mm) Easy Cuff (HEM-RML31) ~170 (g) 145 x 594 (mm) DE Messgerät RU Тонометр ES Monitor IT Misuratore TR Ölçüm cihazı AR Default arm cuff FR Le brassard DE Armmanschette ES Manguito para el brazo NL Armmanchet TR Varsayılan kol manşeti AR IT Bracciale RU Стандартная манжета Description of symbols FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen 22 - 32 (cm) 22 - 42 (cm) DE Anzahl der gespeicherten Messwerte ES N.º de lecturas guardadas RU Количество сохраненных показаний AR DE Beschreibung der Symbole RU Описание символов CE Marking 1 30 IT Descrizione dei simboli TR Sembollerin açıklaması 60 x 2 Schutzgrad gegen Stromschlag (Kriechstrom) ES Partes en contacto - tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga) RU Рабочая часть устройства - тип BF Степень защиты от поражения электрическим током (утечка тока) DE Klasse II-Gerät. Schutz vor Stromschlägen ES Equipo de clase II. Protección contra descargas eléctricas RU Оборудование класса II. Защита от поражения электрическим током AR DE Grad des Eindringungsschutzes gemäß IEC 60529 ES Grado de protección frente a penetración proporcionado por IEC 60529 RU Степень защиты от попадания пыли и водяных брызг соответствует стандарту IEC 60529 AR FR Numéro de série NL Serienummer LOT number FR Numéro de LOT NL LOT-nummer DE RU DE RU Seriennummer Серийный номер Losnummer Номер партии IT TR IT TR Numero di serie Seri numarası Numero LOTTO LOT numarası ES Marcado CE AR ES Número de serie AR ES Número de LOTE AR IT Limitazione di temperatura ES Límite de temperatura TR Sıcaklık sınırlaması AR Humidity limitation FR Limite d’humidité DE Feuchtigkeitsbegrenzung IT Limitazione di umidità ES Límite de humedad NL Vochtigheidsbeperking RU Ограничение влажности TR Nem sınırlaması AR FR Limite de pression atmosphérique ES Límite de presión atmosférica TR Atmosferik basınç sınırlaması DE Umgebungsdruckbegrenzung NL Atmosferische drukbeperking AR FR Indication de la polarité de connecteur DE Anzeige der Steckerpolarität ES Indicación de polaridad del conector NL Indicatie van connectorpolariteit TR Konnektör polaritesinin gösterimi AR OMRON's trademarked technology for blood pressure measurement FR Marque de commerce de la technologie OMRON pour la mesure de la tension artérielle DE OMRONs markengeschützte Technologie für die Blutdruckmessung IT Tecnologia registrata di OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES Tecnología con marca comercial de OMRON para la medición de la presión arterial NL Bedrijfseigen technologie van OMRON voor bloeddrukmeting RU Технология измерения артериального давления OMRON, защищенная товарным знаком TR OMRON’un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisi AR Identifier of cuffs compatible for the device FR Identification des brassards compatibles avec l’appareil DE Kennzeichnung für mit dem Gerät kompatible Manschetten IT Identificativo di bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador de manguitos compatibles para el dispositivo NL Identificator van manchetten die compatibel zijn met het apparaat RU Идентификатор манжет, совместимых с устройством AR TR Cihazla uyumlu manşetleri tanımlayıcı Cuff positioning indicator for the left arm FR Indicateur de positionnement de brassard pour le bras gauche DE Manschettenpositionsanzeige für den linken Arm IT Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro ES Indicador de colocación del manguito para el brazo izquierdo NL Indicator voor manchetpositionering voor de linkerarm RU Указатель положения манжеты на левой руке AR TR Sol kol için manşet konumlama göstergesi Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard pour un positionnement au-dessus de l’artère DE Markierung an der Manschette, die über der Arterie zu positionieren ist IT Contrassegno sul bracciale da posizionare sull’arteria ES La marca del manguito debe colocarse por encima de la arteria NL Markering op de manchet die boven de slagader moet worden geplaatst RU Метка на манжете, которая должна быть расположена над артерией TR Arter üzerine konumlanacak manşet üzerindeki işaret AR Range pointer and brachial artery alignment position FR Pointeur de plage et position d’alignement de l’artère brachiale DE Bereichsanzeiger und Oberarmarterie-Ausrichtungsposition IT Posizione di allineamento del puntatore di intervallo e arteria brachiale ES Indicador de rango y posición de alineación con la arteria braquial NL Bereikaanwijzer en uitlijnpositie bovenarmslagader RU Указатель диапазона и метка для совмещения с плечевой артерией AR TR Aralık ibresi ve brakiyal arter hizalama konumu , Manufacturer's quality control mark FR Marque de contrôle de la qualité du fabricant IT Marchio di controllo qualità del produttore ES Marca de control de calidad del fabricante RU Метка контроля качества продукции производителя TR Üretici kalite kontrol işareti Not made with natural rubber latex FR Non fabriqué à base de latex de caoutchouc naturel IT Non prodotto con lattice naturale ES No fabricado con látex de goma natural RU Изготовлено без применения натурального каучукового латекса TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers NL Kwaliteitscontrolemarkering van de fabrikant AR DE Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt NL Niet gemaakt van natuurlijke latex AR Necessity for the user to consult this instruction manual. FR Les utilisateurs doivent consulter ce mode d’emploi. DE Notwendigkeit für den Anwender, diese Gebrauchsanweisung zu Rate zu ziehen. IT Necessità per l’utente di consultare questo manuale di istruzioni. ES El usuario debe consultar este manual de instrucciones. NL Noodzaak voor de gebruiker om deze handleiding te raadplegen. RU Указатель для пользователя о важности ознакомления с данным руководством по эксплуатации. TR Kullanıcının bu kullanım kılavuzuna başvurması için gereklilik. AR Date of manufacture FR Date de fabrication NL Fabricagedatum DE Herstellungsdatum RU Дата производства IT Data di produzione TR Üretim tarihi ES Fecha de fabricación AR FR Technologie et conception, JAPON DE Technologie und Design, JAPAN Technology and Design, JAPAN IT Tecnologia e progetto, GIAPPONE ES Tecnología y diseño, JAPÓN NL Technologie en ontwerp, JAPAN RU Технология и дизайн, ЯПОНИЯ TR Teknoloji ve Tasarım, JAPONYA AR , Arm circumference , of kan geen meting uitvoeren, het meetresultaat is te laag of te hoog AR Serial number Atmospheric pressure limitation IT Limitazione di pressione atmosferica RU Ограничение атмосферного давления Indication of connector polarity IT Indicazione di polarità dei connettori RU Указание полярности разъемов of het meetresultaat is extreem hoog (of laag), de armmanchet loopt te snel leeg DE Anwendungsteil - vom Typ BF DE CE-Kennzeichnung IT Marcatura CE RU Маркировка CE TR CE İşareti DE Temperaturbegrenzung RU Ограничение температур of de druk in de armmanchet neemt niet toe ES Descripción de los símbolos AR FR Marquage CE NL CE-markering Temperature limitation FR Limite de température NL Temperatuurbeperking 2.2.10 Gebruik/bewaar het apparaat niet op een vochtige locatie of een locatie waar water op het apparaat kan spatten. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken. 2.2.11 Gebruik het apparaat niet in een bewegend voertuig (auto, vliegtuig). 2.2.12 Neem niet meer metingen dan nodig of meerdere keren binnen de 2-3 minuten. Dit kan blauwe plekken veroorzaken door verstoring van de bloedstroom. 2.2.13 Raadpleeg uw arts alvorens het apparaat te gebruiken als bij u een mastectomie is uitgevoerd. Gebruik van de netadapter (optioneel) 2.2.14 Steek de stekker volledig in het stopcontact. 2.2.15 Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt. Houd altijd de stekker vast. Verwijder door de stekker vast te houden. 2.2.16 Zorg er met betrekking tot het stroomsnoer voor dat u dit niet beschadigt of incorrect gebruikt. 2.2.17 Houd de stekker stofvrij. 2.2.18 Trek de stekker uit het stopcontact als u het product gedurende langere tijd niet gebruikt. 2.2.19 Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud pleegt. 2.2.20 Gebruik uitsluitend de originele netadapter die voor dit apparaat is ontworpen. Gebruik van niet-ondersteunde adapters kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat. Gebruik van de batterijen 2.2.21 Plaats de batterijen met de polariteit in de juiste positie. 2.2.22 Gebruik enkel 4 "AA"-alkaline- of mangaanbatterijen voor dit toestel. Gebruik geen ander type batterijen. Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door elkaar. 2.2.23 Verwijder de batterijen als het apparaat drie maanden of langer niet gebruikt zal worden. 2.2.24 Gebruik de batterij binnen de aanbevolen periode hiervoor. 2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen 2.3.1 Buig de armmanchet niet met kracht en buig de luchtslang niet te ver door. 2.3.2 Pas op dat u tijdens een meting de luchtslang niet dichtknijpt. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedcirculatie. 2.3.3 Als u de meting verricht op de rechterarm, bevindt de luchtslang zich aan de elleboogzijde. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust. 2.3.4 De bloeddruk kan in beide armen verschillen waardoor ook de gemeten bloeddrukwaarden kunnen verschillen. Gebruik altijd dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraag dan aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken. 2.3.5 Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plug bij de aansluiting op de meter en niet aan de slang zelf. 2.3.6 Zorg dat de meter niet wordt blootgesteld aan sterke schokken of trillingen en laat de meter en de armmanchet niet vallen. 2.3.7 Was/reinig het apparaat niet met water, benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen, schurende of vluchtige reinigingsmiddelen. 2.3.8 Gebruik/bewaar het apparaat niet buiten de gespecificeerde omgevingscondities. Dat kan tot onnauwkeurige metingen leiden. 2.3.9 Pomp de armmanchet alleen op als deze om uw arm zit. 2.3.10 Lees en volg de "4. Correcte verwijdering van dit product" voor dit apparaat en alle gebruikte accessoires in paragraaf 4. 2.3.11 Lees en volg de "5. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC)" in paragraaf 5. 2.3.12 Controleer (bijvoorbeeld door de betreffende ledemaat te observeren) of het apparaat de bloedcirculatie niet langdurig belemmert. 2.3.13 Verwijder strak zittende of dikke kleding van uw arm. 2.3.14 Als het apparaat wordt opgeslagen in een omgeving met de maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur en wordt verplaatst naar een omgeving met een temperatuur van 20°C, raden we aan om ongeveer 2 uur te wachten alvorens het apparaat te gebruiken. 2.3.15 Gebruik een gemakkelijk toegankelijk stopcontact om de optionele netadapter op aan te sluiten of van los te koppelen. 2.1 Этот предупреждающий символ обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смерти или тяжелым травмам. Общие правила применения 2.1.1 Перед использованием устройства проконсультируйтесь со своим лечащим врачом относительно следующих заболеваний: обычные нарушения сердечного ритма, например предсердные или желудочковые экстрасистолы, фибрилляция предсердий, атеросклероз сосудов, слабая перфузия, диабет, возраст, беременность, преэклампсия, почечная недостаточность. Помните, что движение, шевеление или дрожь могут привести к неправильным показаниям измерения. 2.1.2 Не меняйте лекарственные средства на основе результатов измерений тонометра. Принимайте лекарственные средства в соответствии с указаниями врача. Только врач имеет право ставить диагноз и лечить высокое артериальное давление. 2.1.3 Не используйте устройство на руке, если она травмирована или осуществляется ее лечение. 2.1.4 Не надевайте манжету на руку во время использования капельницы или переливания крови. 2.1.5 Перед использованием устройства на руке с артериовенозным шунтом проконсультируйтесь с лечащим врачом. 2.1.6 Не используйте устройство одновременно с другим медицинским электрическим оборудованием класса ME. Это может нарушить работу устройства и/или стать причиной неправильных показаний измерения. 2.1.7 Не используйте устройство вблизи высокочастотного хирургического оборудования, МРТ- или КТ-сканеров или в среде, богатой кислородом. Это может нарушить работу устройства и/ или стать причиной неправильных показаний измерения. 2.1.8 Воздушная трубка или кабель адаптера переменного тока могут стать причиной случайного удушения детей младшего возраста или младенцев. 2.1.9 Устройство содержит мелкие детали, которые при их проглатывании детьми младшего возраста или младенцами могут вызвать удушение. 2.1.10 При наличии раздражения на коже или других побочных явлений прекратите использование устройства и проконсультируйтесь со своим лечащим врачом. Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно) 2.1.11 Не пользуйтесь адаптером переменного тока при повреждении устройства или сетевого шнура. Немедленно отключите питание и выньте вилку адаптера из розетки. 2.1.12 Включите вилку адаптера переменного тока в розетку с соответствующим напряжением. Не используйте электрические удлинители. 2.1.13 Запрещается вставлять адаптер в розетку и вынимать его мокрыми руками. 2.2 Этот символ привлечения внимания обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого имущества. Общие правила применения 2.2.1 Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измерений и самолечение могут быть опасны. 2.2.2 Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед использованием устройства необходимо проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в манжету может привести к образованию синяка. 2.2.3 При наличии любых отклонений во время измерения давления необходимо снять манжету. 2.2.4 Не используйте устройство для измерения давления у новорожденных или грудных детей и лиц, не отвечающих за свои действия. 2.2.5 Не нагнетайте в манжету на плечо воздуха больше, чем это требуется для достижения необходимого давления. 2.2.6 Используйте устройство только для измерения артериального давления. 2.2.7 Используйте только предназначенную для данного устройства манжету. Использование других манжет может привести к некорректным результатам измерений. 2.2.8 Во время измерения в пределах 30 см от этого устройства запрещается использовать сотовые телефоны или любые другие приборы, которые излучают электромагнитные волны. Это может привести к неправильной работе устройства и/ или стать причиной неправильных показаний измерения. 2.2.9 Не разбирайте тонометр и манжету. Это может привести к неправильным измерениям. FR Circonférence du bras DE Armumfang IT Circonferenza del bracciale ES Circunferencia del brazo NL Armomtrek AR RU Окружность плеча TR Kol çevresi Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cuff size. FR Indicateur de plage des circonférences du bras pour aider à choisir la taille de brassard correcte. DE Bereichsanzeige des Armumfangs zur Auswahl der richtigen Manschettengröße. IT Indicatore di intervallo delle circonferenze del braccio per poter scegliere la dimensione corretta del manicotto. ES Indicador de intervalo de circunferencias del brazo para ayudar a seleccionar el tamaño de manguito adecuado. NL Bereikindicator van armomtrek om te helpen bij de keuze van de juiste manchetafmeting. RU Индикатор диапазона окружности плеча для выбора манжеты надлежащего размера. TR Doğru manşon boyutunun seçimine yardımcı olması için kol çevresi aralık göstergesi. AR Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L’utilisateur doit suivre ce mode d’emploi pour garantir la sécurité. DE Der Benutzer muss diese Bedienungsanleitung zu seiner Sicherheit sorgfältig befolgen. IT Necessario all’utilizzatore al fine di rispettare completamente il presente manuale di istruzioni per la sua sicurezza. ES Por su seguridad, el usuario debe seguir con precisión este manual de instrucciones. NL De gebruiker dient deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig te volgen voor zijn eigen veiligheid. RU Для безопасности пользователя необходимо внимательно следовать инструкциям в данном руководстве по эксплуатации. TR Güvenliğiniz için kullanıcının bu kullanım kılavuzuna harfiyen uyması gerekir. AR Oorzaak De START/STOP-knop werd ingedrukt terwijl de armmanchet niet was aangebracht. Plug van de luchtslang is ontkoppeld Er lekt lucht uit de armmanchet De armmanchet is te los aangebracht Beweging tijdens de meting en de armmanchet is niet voldoende opgepompt of het meetresultaat is extreem hoog (of laag) De armmanchet is harder opgepompt dan 299 mmHg bij het manueel oppompen Beweging of praten tijdens de meting of het meetresultaat is extreem hoog (of laag) Kleding zit in de weg van de armmanchet Apparaatfout / Het scherm is leeg Overige problemen. Batterijen (bijna) leeg Индикация/неисправность 6. Garantie g. Kalibratieservice valt niet onder de garantie. h. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (nietlimitatief ): manchet en manchetslang, netadapter. Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product is aangeschaft of naar een erkend OMRON-distributeur. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie via: www.omron-healthcare.com Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper. 7. Algemene specificaties van de bloeddrukmeter van OMRON Levensduur batterij Levensduur Toegepast onderdeel Bescherming tegen elektrische schokken Bedieningscondities Opslag/transportcondities IP-classificatie* Materiaal manchet/slang Inhoud van de verpakking Elektronische sfygmomanometers Automatische bovenarm bloeddrukmeter Digitale LCD-weergave Oscillometrische methode Bloeddruk: 0 tot 299 mmHg Bloeddruk: 20 tot 280 mmHg; hartslag: 40 tot 180 slagen/min. Bloeddruk: ±3 mmHg; hartslag: ±5 % van de weergegeven waarde Fuzzy logic bestuurd door een elektrische pomp Automatisch ontluchtingsventiel 6 V DC 4 W Continue bediening 4 AA-batterijen van 1,5 V of netadapter (optioneel) (INGANG AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Circa 1.000 metingen (wanneer nieuwe alkalinebatterijen worden gebruikt) Meter: 5 jaar/Manchet: 1 jaar/optionele netadapter: 5 jaar Type BF (Manchet) ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (alleen indien op batterijen) Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter) +10 °C tot +40 °C; 15 tot 90 % RV (niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa -20 °C tot +60 °C; 10 tot 95 % RV (niet-condenserend); 700 tot 1.060 hPa Meter: IP20 Optionele netadapter (HHP-CM01): IP21 Optionele netadapter (HHP-BFH01): IP22 Nylon, polyester, polyvinylchloride Meter, armmanchet, handleiding , handleiding , opbergetui, set batterijen, bloeddruklogboek *: IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Dit apparaat en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter (HHP-CM01) is beveiligd tegen verticaal vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik. Een andere optionele netadapter (HHP-BFH01) is beveiligd tegen schuin vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken tijdens normaal gebruik. Причина Кнопка START/STOP была нажата, когда манжета еще не была закреплена на плече. Штекер воздуховодной трубки отсоединен или неплотно подсоединен. Утечка воздуха из манжеты. ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϞΒϗ 1. Kullanım amacı 2.3.4 Артериальное давление на правой и левой руках может отличаться и может характеризоваться разными результатами измерений. Всегда измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного различия между результатами на разных руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения. 2.3.5 При отсоединении воздуховодной трубки следует тянуть за штекер в месте соединения с тонометром, а не за саму трубку. 2.3.6 Не подвергайте тонометр и манжету сильным ударам или вибрациям, не роняйте их на пол. 2.3.7 Не мойте и не очищайте устройство с применением воды, бензина, растворителей и других подобных разбавителей, абразивных и летучих жидкостей. 2.3.8 Не используйте и не храните устройство в непригодной среде. Это может привести к неточным измерениям. 2.3.9 Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг руки. 2.3.10 Прочитайте подраздел “4. Надлежащая утилизация продукта” для этого устройства и всех используемых принадлежностей в разделе 4 и следуйте его рекомендациям. 2.3.11 Прочитайте подраздел “5. Важная информация по электромагнитной совместимости (EMC)” в разделе 5 и следуйте его рекомендациям. 2.3.12 Убедитесь (например, наблюдая за рукой, на которой производится измерение), что устройство не наносит продолжительного отрицательного эффекта на циркуляцию крови. 2.3.13 Снимите с руки плотно прилегающую одежду или толстые вещи. 2.3.14 Если устройство хранилось при температуре, превышающей максимальные или минимальные показатели хранения и транспортировки, а затем его переместили в среду с температурой 20°C, то перед использованием рекомендуется оставить устройство в этой среде приблизительно на 2 часа. 2.3.15 Для подключения и отключения дополнительного адаптера переменного тока используйте легкодоступную розетку электропитания. 2.2.10 Nemli ortamlarda ya da cihaza su sıçrayabilecek bir yerde kullanmayın/depolamayın. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir. 2.2.11 Cihazı hareketli bir aracın (otomobil, uçak) içerisinde kullanmayın. Genel Kullanım 2.2.12 Gereğinden fazla ölçüm veya 2-3 dakika içinde üst üste 2.1.1 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri için cihazı kullanmadan ölçümler yapmayın. Kan akışı engellendiği için morarmaya yol açabilir. önce doktorunuza danışın: atriyal ya da ventriküler erken vuru gibi 2.2.13 Mastektomi geçirdiyseniz cihazı kullanmadan önce düzensiz kalp atışları, atriyal fibrilasyon, arteryel skleroz, zayıf hekiminize danışın. perfüzyon, diyabet, yaş, gebelik, preeklampsi, renal rahatsızlıklar. Hareket, titreme ve ürperme gibi durumların ölçüm okumasını AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı etkileyebileceğini unutmayın. 2.2.14 Elektrik fişini tam olarak sokun. 2.1.2 Bu kan basıncı ölçüm cihazından gelen değerlere dayanarak 2.2.15 Elektrik fişini çıkarırken, elektrik kablosundan çekmeyin. ilaç alımını ayarlamayın. Hekiminiz tarafından belirtilen ilaçları alın. Fişten tutarak çıkarın. Yüksek kan basıncını teşhis etmek ve tedavi etmek yalnızca bir 2.2.16 Elektrik kablosunu tutarken ona herhangi bir şekilde hasar hekimin görevidir. vermekten ya da onu yanlış kullanmaktan kaçının. 2.1.3 Cihazı, yaralı kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde 2.2.17 Elektrik fişini tozdan uzak tutun. kullanmayın. 2.2.18 Kullanılmayacaksa, ölçüm cihaz elektrik fişini çıkarın. 2.1.4 İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında 2.2.19 Temizlikten önce elektrik fişini çıkarın. manşeti kola sarmayın. 2.2.20 Yalnızca, bu cihaz için tasarlanan orijinal AC adaptörünü 2.1.5 Cihazı, bir anteriyövenöz (A-V) şantı olan kolda kullanmadan kullanın. Desteklenmeyen adaptörlerin kullanılması cihaza zarar önce doktorunuzla görüşün. verebilir ve/veya cihaz için tehlikeli olabilir. 2.1.6 Cihazı başka tıbbi elektrikli ekipmanlar (ME) ile aynı anda kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına ve/veya yanlış Pil Kullanımı okumasına neden olabilir. 2.2.21 Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde takmayın. 2.1.7 Cihazı, yüksek frekanslı (HF) cerrahi araç ve gereçler, MRI ya 2.2.22 Bu cihazda yalnızca 4 “AA” alkalin veya manganez pil da BT tarayıcıların bulunduğu alanlarda veya oksijen oranının yüksek kullanın. Başka tür pil kullanmayın. Yeni ve eski pilleri bir arada olduğu ortamlarda kullanmayın. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına kullanmayın. ve/veya yanlış okumasına neden olabilir. 2.2.23 Cihazı üç ay veya daha uzun süre kullanmayacaksanız pilleri 2.1.8 Hava borusu ya da AC adaptörü, küçük çocuklarda ve çıkarın. bebeklerde kazayla boğulmaya neden olabilir. 2.2.24 Son kullanma tarihlerini aşan pilleri kullanmayın. 2.1.9 Bu cihaz, küçük çocukların ve bebeklerin yutması halinde boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir. 2.3 Genel Önlemler 2.1.10 Cildiniz tahriş olursa veya başka sorunlar yaşarsanız, cihazı 2.3.1 Kol manşetini veya hava borusunu aşırı kıvırmayın. kullanmayı bırakın ve hekiminize başvurun. 2.3.2 Bir ölçüm yaparken hava borusunu bastırmayın. Aksi takdirde kan akışı kesilerek yaralanmalara yol açılabilir. AC Adaptörü (isteğe bağlı) Kullanımı 2.3.3 Sağ koldan ölçüm yaparken hava borusu dirseğinizin yanında 2.1.11 Cihaz ya da elektrik kablosu hasar görmüşse AC olmalıdır. Kolunuzu hava borusu üzerine yerleştirmediğinizden emin adaptörünü kullanmayın. Hemen cihazı kapatın ve elektrik kablosunu olun. prizden çıkarın. 2.1.12 AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu prizde kullanmayın. 2.1.13 Elektrik kablosunu elektrik prizine kesinlikle ıslak elle 2.3.4 Kan basıncı sağ ve sol kolda farklı olabilir ve dolayısıyla ölçülen takmayın ya da çıkarmayın. kan basıncı değerleri de farklı olabilir. Lütfen ölçümü daima aynı kolunuzdan yapın. İki kol arasındaki değerler ciddi farklılık gösterirse, 2.2 Bu dikkat sembolü önlenmediğinde, kullanıcı ya da ölçümleriniz için hangi kolun kullanılacağını öğrenmek için lütfen hastanın düşük ya da orta seviyede yaralanmasına veya hekiminize danışın. ekipmanın ya da diğer aletlerin zarar görmesine neden 2.3.5 Hava tapasını çıkarmak için, borunun kendisini değil borunun olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. ölçüm cihazıyla olan bağlantısındaki hava tapasını çekin. 2.3.6 Ölçüm cihazını ve manşeti düşürmeyin, aşırı darbe ve titreşime Genel Kullanım 2.2.1 Daima doktorunuza danışın. Kişinin ölçüm sonuçlarına göre maruz bırakmayın. teşhis koyması ve kendi kendine tedavi uygulaması tehlikeli olabilir. 2.3.7 Cihazı su, benzin, tiner ve benzeri çözücüler, aşındırıcı veya 2.2.2 Kol manşetinin şişmesi, morarmaya neden olabileceğinden, uçucu temizleyicilerle yıkamayın/temizleyin. ciddi kan dolaşımı problemli ya da kan bozukluğu olan hastalar cihazı 2.3.8 Cihazı belirtilmiş ortamların dışında kullanmayın/depolamayın. Yanlış ölçümlere neden olabilir. kullanmadan önce hekimleri ile görüşmelidir. 2.3.9 Kol manşetini, kolunuza takmadığınızda şişirmeyin. 2.2.3 Ölçüm sırasında bir anormallik varsa, manşeti çıkarın. 2.3.10 Bu cihaz ve kullanılmış aksesuarlar için bölüm 4’teki “4. Bu 2.2.4 Bu cihazı bebekler ya da meramını anlatamayacak durumda Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi” kısmını takip edin. olan kişiler üzerinde kullanmayın. 2.3.11 Bölüm 5’te “5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli 2.2.5 Kol manşetini gereğinden fazla şişirmeyin. Bilgiler (EMC)” kısmını takip edin. 2.2.6 Cihazı, kan basıncını ölçmek dışında bir amaç için kullanmayın. 2.3.12 Lütfen cihazın kan sirkülasyonunu uzun süreli engellemediğini kontrol edin (örn. ilgili uzvu izleyerek). 2.2.7 Yalnızca, bu cihaz için onaylanan kol manşetini kullanın. 2.3.13 Çok kalın veya dar giysilerinizi kolunuzdan çıkarın. Başka manşetlerin kullanılması ölçüm sonuçlarının hatalı olmasına 2.3.14 Cihaz, maksimum veya minimum depolama ve taşıma neden olabilir. sıcaklığına sahip bir ortamda saklanırsa ve 20°C’lik sıcaklığa sahip bir 2.2.8 Ölçüm sırasında, elektromanyetik alanlar yayan herhangi bir ortama taşınırsa, cihazı kullanmadan önce yaklaşık 2 saat beklemenizi cep telefonunun veya başka elektrikli cihazların bu cihazın ez 30 cm öneririz. uzağında olduğundan emin olun. Bu durum cihazın yanlış çalışmasına 2.3.15 İsteğe bağlı AC adaptörünü takıp çıkarmak için mutlaka kolay ve/veya yanlış okumasına neden olabilir. erişilebilir bir priz kullanın. 2.2.9 Ölçüm cihazı ya da kol manşetini sökmeyin. Bu durum, yanlış okumaya neden olabilir. или показание слишком высокое (или слишком низкое) или показание слишком высокое (или слишком низкое) Нет индикации Другие неисправности. Плотно подсоедините воздуховодную трубку. См. Руководство по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты. В процессе измерения пациент двигался, и манжета была недостаточно накачана для измерения. Манжете мешает одежда на руке. Низкий заряд батарей/батареи разряжены. Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см. Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на левую руку, Правильная поза). Снимите всю мешающую одежду и повторите измерение (см. Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на левую руку, Правильная поза). Свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы OMRON (контактная информация представлена на сайте www.omron-healthcare.com). Следует заменить батареи. Замените батареи новыми. Устанавливайте батареи с учетом полярности (+/–). См. Руководство по эксплуатации - Установка батарей и трубки манжеты. Нажмите кнопку START/STOP и повторите измерение или вставьте новые батареи. Если проблему устранить не удалось, свяжитесь с представителем или дистрибьютором фирмы Omron (контактная информация указана на задней обложке руководства по эксплуатации и на сайте www.omron-healthcare.com). 4. Надлежащая утилизация продукта (Утилизация электрического и электронного оборудования) • Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого устройство было • Этот символ на устройстве или документации к нему указывает, приобретено, или с местным органом власти для получения что данное устройство не подлежит утилизации вместе с подробной информации о том, куда и как доставить данное другими домашними отходами по окончании срока службы. Во устройство для экологически безопасной переработки. избежание возможного ущерба для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации • Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на отходов, отделите это устройство от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом для рационального закупку. Данное устройство не следует утилизировать повторного использования материальных ресурсов. совместно с другими коммерческими отходами. 5. Важная информация по электромагнитной совместимости (EMC) Данное медицинское устройство*, произведенное компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта по электромагнитной совместимости (EMC) EN60601-1-2:2015. Остальная документация согласно этому стандарту по электромагнитной совместимости (EMC) находится в компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве по эксплуатации, или на сайте www.omron-healthcare.com. Информацию по электромагнитной совместимости (EMC) данного устройства* см. на веб-сайте. *. HEM-7120-E, HEM-7121-E и HEM-7131-E ж. Гарантия не покрывает услуги по проверке. з. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям помимо прочего относятся следующие элементы: манжета и трубка манжеты, адаптер переменного тока. В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие, или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Если не удается определить местоположение отдела обслуживания клиентов OMRON, обратитесь к нам для уточнения этой информации по адресу: www.omron-healthcare.com Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода. Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека, выданного клиенту розничным торговым представителем. 7. Общие характеристики тонометра Omron Диапазон измерения артериального давления Допускаемая погрешность Нагнетание воздуха Спуск воздуха Номинальная мощность Режим работы Источник питания Срок службы батарей Срок службы (эксплуатационный ресурс) Рабочая часть устройства Защита от поражения электрическим током Рабочие условия Условия хранения и транспортировки Классификация степени защиты оболочки* Материал манжеты и трубки Комплект поставки ϕΎτϧήϛΫϊϣ΍άϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΪϟΏΎόϴΘγ΍ϢϬϳΪϟϦϳάϟ΍ϦϴϐϟΎΒϟ΍ϰοήϤϠϟξΒϨϟ΍ϝΪόϣϭϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗϲϓϡ΍ΪΨΘγϼϟΪόϣˬΕΎΑάΑάϟ΍αΎϴϗΔϘϳήτΑϞϤόΗΔϴϤϗέΔηΎηϮϫίΎϬΠϟ΍΍άϫ ˱ .(M2 Basicί΍ήσ΍ΪϋΎϤϴϓ αΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧϊϣΔϳήϳάΤΗίϮϣέήϬψϳϭαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΐϠϘϟ΍ΕΎΑήπϟϡΎψΘϧ΍ϡΪϋΩϮΟϭϦϋίΎϬΠϟ΍ϒθϜϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϰϠϋΎϋϮΒτϣω΍έάϟ΍ςϴΤϣ ϡΎόϟ΍ϲϟΰϨϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϼϟΎγΎγ΃ϢϤλϭ ˱ ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗ©ΔϣΎϬϟ΍Δϣϼδϟ΍ΕΎϣϮϠόϣ˻ªϢδϘϟ΍Γ˯΍ήϗϰΟήϳ Kol manşetinden hava sızıyor Hava tapasını sağlam şekilde takın. Bkz. Kullanım Kılavuzu Piller ve Manşet Tapası Takma Kol manşetini yenisiyle değiştirin. Bkz. Kullanım Kılavuzu - İsteğe Bağlı Tıbbi Aksesuarlar veya ölçüm yapılamıyor, okuma sonucu çok düşük veya yüksek Ölçüm sırasında hareket edildi ve kol manşeti ölçüm için yeterince şişirilmedi Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak) “ ” tekrarlı olarak gösterilirse, Start/Stop düğmesine basarak manşeti önceki sonuçlarınızdan 30-40 mmHg daha yüksek bir değere ayarlayın. Kol manşeti manuel olarak şişirilirken 299 mmHg değerinin üzerine şişirildi Kol manşetini 299 mmHg değerinin üzerinde şişirmeyin Ölçüm sırasında hareket veya konuşma oldu Ölçümü hareketsiz durarak tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak) Ekran boş Diğer sorunlar Электронные сфигмоманометры Автоматический плечевой тонометр Цифровой ЖК-дисплей Осциллометрический метод Давление воздуха в манжете: от 0 до 299 мм рт. ст. Давление воздуха в манжете: от 20 до 280 мм рт. ст.; частота пульса: от 40 до 180 ударов/мин. Давление воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.; частота пульса: ±5 % от показания на дисплее Автоматическая, с помощью воздушного электрического компрессора, управляемого системой неформальной логики Клапан автоматического сброса давления 6 В постоянного тока, 4 Вт Непрерывная работа 4 батареи 1,5 В размера “AA” или адаптер переменного тока (приобретается отдельно) (ВХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100–240 В, 50–60 Гц, 0,12–0,065 А) Приблизительно 1000 измерений (при использовании новых щелочных батарей) Тонометр: 5 лет/Манжета: 1 год/дополнительный адаптер переменного тока: 5 лет Тип BF (манжета) Оборудование МЕ с внутренним источником питания (только при питании от батарей) Оборудование ME класса II (дополнительный адаптер переменного тока) Температура: от +10 °C до +40 °C; относительная влажность без конденсации: от 15 % до 90 %; без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа Температура: от -20 °C до +60 °C; относительная влажность без конденсации: от 10 % до 95 %; без конденсации: от 700 гПа до 1060 гПа Тонометр: IP20 Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01): IP21 Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01): IP22 Нейлон, полиэстер, поливинилхлорид Тонометр, манжета компрессионная, руководство по эксплуатации , руководство по эксплуатации , чехол для хранения устройства, комплект батарей, журнал для записи артериального давления *. Классификация по коду IP представляет собой степень защиты, обеспечиваемой оболочками, в соответствии со стандартом IEC 60529. Данное устройство и дополнительный адаптер переменного тока защищены от воздействия твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм, например пальца. Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-CM01) защищен от вертикально падающих капель воды, которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства. Дополнительный адаптер переменного тока (HHP-BFH01) защищен от падающих под наклоном капель воды, которые могут привести к сбоям при нормальной работе устройства. ϖ΋ΎϗΩ˼-˻ϥϮπϏϲϓέήϜΘϣϞϜθΑϭ΃ϡίϼϟ΍ϦϣήΜϛ΃ΕΎγΎϴϘϟ΍άΧ΄Ηϻ˻̄˻̄˺˻ ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϞΧ΍ΪΗΐΒδΑΕΎϣΪϛΐΒδϳΪϗ ˱ ϱΪΜϠϟϻΎμΌΘγ΍ΖϳήΟ΃ΖϨϛ΍Ϋ·ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗϚΒϴΒσϱήϴθΘγ΍˻̄˻̄˺˼ ϱέΎϴΘΧ΍ ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡ΍ΪΨΘγ΍ έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϲϓϞϣΎϜϟΎΑΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϝΎΧΩΈΑϢϗ˻̄˻̄˺˽ βΑΎϗϝί΃ΔϗΎτϟ΍ϚϠγΐΤδΗϻˬέΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϦϣΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϞμϓΪϨϋ˻̄˻̄˺˾ ϪϛΎδϣ·ήΒϋΔϗΎτϟ΍ Γ˯Ύγ·ϭ΃ϪΑέήπϟ΍ϕΎΤϟ·ϡΪϋϰϠϋιήΣ΍ˬΔϗΎτϟ΍ϚϠγϊϣϞϣΎόΘϟ΍ΪϨϋ˻̄˻̄˺˿ ϝΎϜηϷ΍ϦϣϞϜηϱ΄ΑϪόϣϞϣΎόΘϟ΍ έΎΒϐϟ΍ϦϣΎ˱ϴϟΎΧΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϰϠϋφϓΎΣ˻̄˻̄˺̀ ΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ϡΪϋΪϨϋΔηΎθϟ΍Ϟμϓ΍˻̄˻̄˺́ Giysiler kol manşetini engelliyor Piller düşük/ bitti Kol manşetini engelleyen giysileri çıkarın ve ölçümü tekrarlayın (bkz. Kullanım Kılavuzu - Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması, Doğru Şekilde Oturmak) OMRON satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurun (İletişim bilgileri için www.omron-healthcare.com adresine göz atın) (Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman) • Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri • Ürün veya belgeleri üzerinde gösterilen bu işaret, kullanma dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim süresinin sonunda diğer ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemesi edecekleri yer hakkında ayrıntılı bilgi almak için ürünü gerektiğini gösterir. Atıkların denetimsiz şekilde bertaraf edilmesi satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek başvurmalıdır. için bu cihazı diğer atıklardan ayırınız ve malzemelerin tekrar • İşyerleri, tedarikçileri ile temasa geçmelidir ve satın kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutunuz. alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün bertaraf etmek amacıyla diğer ticari atıklarla karıştırılmamalıdır. 5. Elektromanyetik Uyumlulukla İlgili Önemli Bilgiler (EMC) OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafından üretilen bu tıbbi cihaz*, Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili EN60601-1-2:2015 standardına uygundur. Bu EMC standardı ile ilgili ayrıntılı bilgi içeren belgeler, bu kullanım kılavuzunda belirtilen OMRON HEALTHCARE EUROPE adresinde veya www.omron-healthcare.com internet sitesinde mevcuttur. Web sitesinde bu cihazın* EMC bilgilerine bakın. 6. Garanti Sönme Besleme değeri Çalışma Modu Güç kaynağı Pil ömrü Dayanıklılık süresi (Hizmet ömrü) Uygulanan kısım Elektrik çarpmasına karşı koruma Çalışma koşulları Saklama / Nakliye koşulları IP sınıflandırması* Manşet / Boru malzemesi Paketin içindekiler ϲΒτϟ΍Νϼόϟ΍ΖΤΗω΍έΫϭ΃ΏΎμϣω΍έΫϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ΐϨΠΗ˻̄˺̄˼ ϭ΃ϱΪϳέϮϟ΍ςϴϘϨΘϟ΍ΔϴϠϤϋ˯ΎϨΛ΃ϲϓω΍έάϟ΍ϰϠϋω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˽ ϡΪϟ΍ϞϘϧ ΔϳΪϳέϭΔϴϧΎϳήηΔϠϳϮΤΗϪΑω΍έΫϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˺̄˾ ΪϗΪΣ΍ϭΖϗϭϲϓϯήΧϷ΍ΔϴΒτϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Ε΍ΪόϤϟ΍ϊϣίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˿ ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗϰϟ·΍άϫϱΩΆϳ ϕΎϨΘΧ΍ΙϭΪΣϲϓΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϞΒϛϭ΃˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ΐΒδΘϳΪϗ˻̄˺̄́ ϊοήϟ΍ϭ΃έΎϐμϟ΍ϝΎϔσϸϟϲοήϋ ϻίΎϬΠϟ΍΍άϫϊϣΰϴϨϐϨϣϭ΃ΔϳϮϠϗAAΕΎϳέΎτΑ˽ϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˻ ˱ Ύ˱όϣΔϠϤόΘδϤϟ΍ϭΓΪϳΪΠϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϡΪΨΘδΗϻΕΎϳέΎτΒϟ΍ϦϣϯήΧ΃Ύϋ΍Ϯϧ΃ϡΪΨΘδΗ ΎϬόϠΘΑ΍΍Ϋ·ϕΎϨΘΧϻ΍ήτΧΐΒδΗΪϗΓήϴϐλ˯΍ΰΟ΃ϰϠϋίΎϬΠϟ΍ϱϮΘΤϳ˻̄˺̄̂ ϊοήϟ΍ϭ΃έΎϐμϟ΍ϝΎϔσϷ΍ ήΜϛ΃ϭ΃ήϬη΃˼ΓΪϤϟίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ΕΎϳέΎτΒϟ΍Δϟ΍ίΈΑϢϗ˻̄˻̄˻˼ ΎϬΘϴΣϼλ˯ΎϬΘϧ΍ΦϳέΎΗΕίϭΎΠΗϲΘϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˽ ΔϣΎϋΕΎσΎϴΘΣ΍˻̄˼ ρήϔϣϞϜθΑ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϭ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΪόΠΗϻ˻̄˼̄˺ ϲϓϚϟΫΐΒδΘϳΪϗαΎϴϘϟ΍άΧ΃ϦϴΣ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϰϠϋςϐπΗϻ΃έάΤϟ΍ϰΧϮΗ˻̄˼̄˻ ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϊτϘϟΔΠϴΘϧΕΎΑΎλ·ΙϭΪΣ ϚϘϓήϣΐϧΎΟϰϠϋ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϥϮϜϳϥ΃ϲϐΒϨϳϰϨϤϴϟ΍ω΍έάϟ΍ϦϣαΎϴϗάΧ΃ΪϨϋ˻̄˼̄˼ ˯΍ϮϬϟ΍ΏϮΒϧ΃ϰϠϋϚϋ΍έΫΪϨγϡΪϋϰΧϮΗ ϭ΃ΪϠΠϟ΍ΞϴϬΗϪΟ΍ϮΗΖϨϛ΍Ϋ·ϚΒϴΒσήθΘγ΍ϭίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϋϒϗϮΗ˻̄˺̄˺˹ ΕϼϜθϤϟ΍ϦϣϩήϴϏ ϱέΎϴΘΧ΍ ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢϗΔϗΎτϟ΍ϚϠγϭ΃ίΎϬΠϟ΍ϒϠΗΔϟΎΣϲϓΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄˺˺ έϮϔϟ΍ϰϠϋΔϗΎτϟ΍ϚϠγϞμϓ΍ϭΔϗΎτϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳΈΑ ϡΪΨΘδΗϻΐγΎϨϤϟ΍ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϤΑΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϞλϭ˻̄˺̄˺˻ άΧ΂Ϥϟ΍ΩΪόΘϣΎδΑΎϗ ˱ ˳Ϊϳ΄Αϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍έΎϴΘϟ΍άΧ΄ϣϦϣϪϠμϓϭ΃˯ΎΑήϬϜϟ΍ϚϠγϞϴλϮΘΑ΍Ϊ˱ Α΃ϢϘΗϻ˻̄˺̄˺˼ ΔϠΘΒϣ ˬϪΒϨΠΗϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ˬ΍ή˱ τΧϥϮϜϳϥ΃ϞϤΘΤϳϒϗϮϣϰϟ·ήϴθϳ ΍άϫϪϴΒϨΘϟ΍ΰϣέ˻̄˻ ΔϔϠΘΨϣαΎϴϗΔϤϴϗϰϟ·ϱΩΆϳΪϗϭˬϯήδϴϟ΍ϭϰϨϤϴϟ΍ω΍έάϟ΍ϦϴΑϡΪϟ΍ςϐοϒϠΘΨϳΪϗ˻̄˼̄˽ ΎϫήϴϏϭ΃Ε΍ΪόϤϟ΍έήπΗϭ΃ξϳήϤϟ΍ϭ΃ϡΪΨΘδϤϠϟΔτγϮΘϣϭ΃ΔϔϴϔσΔΑΎλ·ϰϟ·ϱΩΆϳΪϘϓ ϞϜθΑϒϠΘΨΗϦϴϋ΍έάϟ΍ΎΘϠϛϦϴΑϢϴϘϟ΍ΖϧΎϛ΍Ϋ·ΕΎγΎϴϘϠϟΎ˱Ϥ΋΍Ωω΍έάϟ΍βϔϧϡ΍ΪΨΘγ΍ϰΟήϳ ΕΎϜϠΘϤϤϟ΍Ϧϣ ϚΑΔλΎΨϟ΍ΕΎγΎϴϘϟ΍άΧϷΎϬϣ΍ΪΨΘγ΍ϚϨϜϤϳω΍έΫϱ΃ϥ΄θΑϚΒϴΒσΔόΟ΍ήϣϰΟήϴϓˬήϴΒϛ ΏϮΒϧϷ΍βϴϟϭΔηΎθϟ΍ϊϣϞϴλϮΘϟ΍˯ΰΟϲϓ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗΐΤγ΍ˬ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞμϔϟ˻̄˼̄˾ ϡΎόϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϪΗ΍Ϋ ϥ΃ϦϜϤ˵ϳϲΗ΍άϟ΍Νϼόϟ΍ϭαΎϴϘϟ΍Ξ΋ΎΘϨϟϲΗ΍άϟ΍κϴΨθΘϟ΍Ύ˱Ϥ΋΍ΩϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˻̄˺ ΔϳϮϗΕ΍ί΍ΰΘϫ΍ϭ΃ΕΎϣΪμϟίΎϬΠϟ΍νήόΗϭ΃ΔηΎθϟ΍ςϘδΗϻ˻̄˼̄˿ ΍ήτΧϥϮϜϳ ˱ ΔϠΛΎϤϤϟ΍ΕΎΒϳάϤϟ΍ϭ΃ΕΎϘϗήϤϟ΍ϭ΃ϦϳΰϨΒϟ΍ϭ΃˯ΎϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγΎΑίΎϬΠϟ΍ϒψϨΗϞδϐΗϻ˻̄˼̄̀ ϭ΃ϡΪϟ΍ϖϓΪΗϲϓΓήϴτΧΕϼϜθϣϦϣϥϮϧΎόϳϦϳάϟ΍ιΎΨηϷ΍ϰϠϋΐΠϳ˻̄˻̄˻ ΓήϳΎτΘϤϟ΍ϭ΃ΔτηΎϜϟ΍ΕΎϔψϨϤϟ΍ϭ΃ ΔϘϴϗΩήϴϏΕΎγΎϴϗϰϟ·ϱΩΆΗΪϗΓΩΪΤϤϟ΍ΔΌϴΒϟ΍ΝέΎΧίΎϬΠϟ΍ϥΰΨΗϡΪΨΘδΗϻ˻̄˼̄́ ϦϜϤϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϢΨπΗϥ·ΚϴΣίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗΐϴΒτϟ΍ΓέΎθΘγ΍ϡΪϟ΍ΕΎΑ΍ήτο΍ ΕΎϣΪϛΐΒδϳϥ΃ Ϛϋ΍έΫϝϮΣΔϓϮϔϠϣήϴϏϥϮϜΗΎϣΪϨϋω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ˻̄˼̄̂ ϲϓΔϠϤόΘδϣΕΎϘΤϠϣϱ΃ϭίΎϬΠϟ΍΍άϬϟ©ΞΘϨϤϟ΍Ϧϣ΢ϴΤμϟ΍κϠΨΘϟ΍˽ªϊΒΗ΍˻̄˼̄˺˹ ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϝί΄ϓˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΫϭάηϱ΃ϙΎϨϫϥΎϛ΍Ϋ·˻̄˻̄˼ .˽ϢδϘϟ΍ .˾ϢδϘϟ΍ϲϓ©(EMC ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ϝϮΣΔϣΎϫΕΎϣϮϠόϣ˾ªϊΒΗ΍˻̄˼̄˺˺ Ϟλ΍ϮΘϟ΍ϰϠϋϦϳέΩΎϘϟ΍ήϴϏιΎΨηϷ΍ϭ΃ϊοήϟ΍ϰϠϋίΎϬΠϟ΍΍άϫϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˽ ϖγΎϨΘϣϞϜθΑ ίΎϬΠϟ΍ϥ΃ ϲϨόϤϟ΍ϑήτϟ΍ΔψΣϼϣϖϳήσϦϋˬϝΎΜϤϟ΍ϞϴΒγϰϠϋ ϖϘΤΘϟ΍ϰΟήϳ˻̄˼̄˺˻ ˱ ˱ ΔϳϮϣΪϟ΍ΓέϭΪϟ΍ϲϓϻϮτϣΎ ϋΎτϘϧ΍ΐΒδϳϻ ϡίϼϟ΍ϦϣήΜϛ΃ςϐοϰϟ·ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ˻̄˻̄˾ Ϛϋ΍έΫϦϋΔϜϴϤδϟ΍ϭ΃ΔϘϴπϟ΍βΑϼϤϟ΍ϝί΃˻̄˼̄˺˼ ϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗήϴϏήΧ΁νήϏϱϷίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˿ ϞϘϨϟ΍ϭϦϳΰΨΘϠϟϯϮμϘϟ΍Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩΕ΍ΫΔΌϴΑϲϓίΎϬΠϟ΍ϦϳΰΨΗϢΗ΍Ϋ·˻̄˼̄˺˽ ΓΪϤϟέΎψΘϧϻΎΑϰλϮϴϓˬΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˹Γέ΍ήΣΔΟέΪΑΔΌϴΑϰϟ·ϪϠϘϧϢΘϴγϭˬΎϴϧΪϟ΍ϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗΎ˱ΒϳήϘΗϦϴΘϋΎγ έΎϴΗϝϮΤϣϞϴλϮΘϟΔϟϮϬδΑϪϴϟ·ϝϮλϮϟ΍ϦϜϤϳΔϗΎσβΒϘϣϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϣΪϛ΄Η˻̄˼̄˺˾ ϪϠμϓϭϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣ ΕΎΑΎμϋϡ΍ΪΨΘγ΍ίΎϬΠϟ΍΍άϬϟΓΪϤΘόϤϟ΍ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄̀ ΔΤϴΤλήϴϏαΎϴϗΞ΋ΎΘϧϰϟ·ϱΩΆϳΪϗϯήΧ΃ω΍έΫ Δϴ΋ΎΑήϬϛΓΰϬΟ΃ϱ΃ϭ΃ϝϮϤΤϣϒΗΎϫϱ΃ΩϮΟϭϡΪϋϦϣΪϛ΄ΗˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃˻̄˻̄́ ϰϟ·΍άϫϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍΍άϫϦϣϢγ˼˹ϕΎτϧϲϓΔϴδϴσΎϨϐϣϭήϬϛΕϻΎΠϣέΪμΗϯήΧ΃ ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗ ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎτΧϷ΍ϑΎθϜΘγ΍ϭ΄τΨϟ΍Ϟ΋Ύγέ˼ ˱ ϩΎϧΩ΃ϝϭΪΠϟ΍ϰϟ·ωϮΟήϟ΍ϰΟήϴϓˬΔϠϜθϤϟ΍ΕήϤΘγ΍΍Ϋ·Ϣγ˼˹ΩϭΪΣϲϓήΧ΁ϲ΋ΎΑήϬϛίΎϬΟΩϮΟϭϡΪϋϦϣϻϭ΃Ϊϛ΄ΗˬαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΔϴϟΎΘϟ΍ΕϼϜθϤϟ΍Ϧϣϱ΃ΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓ ϞΤϟ΍ ΄τΨϟ΍ /ΔηΎθϟ΍ ΐΒδϟ΍ ΔηΎθϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳϹϯήΧ΃Γήϣ67$576723έίϰϠϋςϐο΍ 67$576723έίϰϠϋςϐπϟ΍ϢΗ ϝΎϤόΘγϻ΍Ϊϴϗω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϦϜΗϢϟΎϣΪϨϋ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έϡΎϜΣΈΑ˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞΧΩ΃ ϪϠϴλϮΗϡΪϋϭ΃˯΍ϮϬϟ΍βΑΎϗϞμϓϢΘϳ Ϧϣ΁ϞϜθΑ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έΓΪϳΪΟϯήΧ΄Αω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϝΪΒΘγ΍ ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϦϣ˯΍ϮϬϟ΍ΏήδΘϳ ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋςΑέϢϜΣ΃ ΔϳΎϐϠϟΔϴΨΗήϣΔΒϛήϤϟ΍ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋ ΔΑΎμόϟ΍βΑΎϗϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ΐϴϛήΗ ΔϳέΎϴΘΧϻ΍ΔϴΒτϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˱ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ ΎΘΑΎΛ˯ΎϘΒϟ΍ϊϣαΎϴϘϟ΍έήϛ (΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍ έίϰϠϋςϐπϟ΍ϖϳήσϦϋΎ˱ϳϭΪϳω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϢϴΨπΘΑϢϘϓˬέήϜΘϣϞϜθΑ ήϬχ΍Ϋ· ΔϘΑΎδϟ΍Ξ΋ΎΘϨϟ΍ϦϣϰϠϋ΃ϖΒ΋ίϢϣ˽˹ - ˼˹ϰϟ·ϞμΗϰΘΣϑΎϘϳϹ΍˯ΪΒϟ΍ g. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir. h. İsteğe bağlı parçalar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantiye sahiptir. İsteğe bağlı parçalar aşağıdaki öğelerle sınırlı kalmamak şartıyla şunları içerir: Manşet ve Manşet Borusu, AC Adaptörü. Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurunuz. OMRON müşteri hizmetlerini bulmakta sorun yaşarsanız, bilgi almak için bize şu adresten erişin: www.omron-healthcare.com Garanti altında yapılan onarım ya da değişim garanti süresinin uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müşteriye verilen orijinal fatura / fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse garanti sağlanacaktır. Elektronik Sfigmomanometreler Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı LCD dijital ekran Osilometrik metod Basınç: 0 ila 299 mmHg Basınç: 20 ila 280 mmHg; Nabız: 40 ila 180 atış / dk. Basınç: ±3 mmHg; Nabız: görüntülenen değerin ± %5’i Elektrik pompası tarafından kontrol edilen fuzzy-logic (bulanık mantık) Otomatik basınç tahliye valfi DC 6 V 4 W Kesintisiz çalışma 4 adet AA pil 1,5 V ya da AC adaptörü (isteğe bağlı) (GİRİŞ AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Yaklaşık 1.000 ölçüm (yeni alkalin piller kullanılarak) Ölçüm cihazı: 5 yıl / Manşet: 1 yıl / isteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl Tip BF (Manşet) Dahili olarak güç verilen ME ekipmanı (Sadece pille çalıştırılırken) Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü) +10°C ila +40°C; %15 ila 90 Bağıl nem (yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa -20°C ila +60°C; %10 ila 95 Bağıl nem (yoğuşmasız); 700 ila 1.060 hPa Monitör: IP20 İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01): IP21 İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01): IP22 Naylon, polyester, polivinil klorür Ölçüm cihazı, manşet, kullanım kılavuzu , kullanım kılavuzu , saklama çantası, pil seti, kan basıncı günlüğü *: IP sınıflandırması, kasaların IEC 60529 standardına göre sağladığı koruma derecesidir. Cihaz ve isteğe bağlı AC adaptörü, 12,5 mm çapında ve daha büyük parmak gibi katı yabancı cisimlere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü (HHP-CM01), normal bir çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. Başka bir isteğe bağlı AC adaptörü (HHP-BFH01), normal bir çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek eğik olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. ΔΑΎμϋςϐοϊϔΗήϳϻϭ΃ ω΍έάϟ΍ ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧϭ΃ ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋˬ ΔπϔΨϨϣϭ΃ ΔϋήδΑ˯΍ϮϬϟ΍ύήϔΗ ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍ ϦϜΗϢϟϭαΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΔϛήΣϙΎϨϫΖϧΎϛ ΔπϔΨϨϣΓ˯΍ήϘϟ΍αΎϴϘϟ΍έάόΗϭ΃ ΔϳΎϔϜϟ΍ϪϴϓΎϤΑΔΨϔΘϨϣω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋ ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋϭ΃ΔϳΎϐϠϟ ϖΒ΋ίϢϣ˻̂̂ϦϣϰϠϋ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϨΗϻ Ϣϣ˻̂̂ϦϣϰϠϋ΃ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋΦϔϧϢΗ Ύ˱ϳϭΪϳΦϔϨϟ΍ΪϨϋϖΒ΋ί ˱ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ ΎΘΑΎΛ˯ΎϘΒϟ΍ϊϣαΎϴϘϟ΍έήϛ (΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍ αΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϲϓΚϳΪΣϭ΃ΔϛήΣϙΎϨϫΖϧΎϛ ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧϭ΃ ΔπϔΨϨϣϭ΃ ϩέήϛϭαΎϴϘϟ΍ϊϣνέΎόΘΗβΑϼϣϱ΃ϝί΃ (΢ϴΤλϞϜθΑαϮϠΠϟ΍ˬήδϳϷ΍ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ ω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϊϣβΑϼϤϟ΍νέΎόΘΗ ΔϳΎϐϠϟΔϴϟΎϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧϭ΃ ΔπϔΨϨϣϭ΃ www.omron-healthcare.comϊΟ΍έ ωίϮϤϟ΍ϭ΃20521ϊϴΑάϔϨϣϊϣϞλ΍ϮΗ Ϟλ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϤϟ ίΎϬΠϟΎΑ΄τΧ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ϲϓήϜϓ ΖΒπϧΔπϔΨϨϣΕΎϳέΎτΒϟ΍ ΓΪϳΪΟϯήΧ΄ΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΪΒΘγ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ  ΢ϴΤμϟ΍ΔϴΒτϘϟ΍ϩΎΠΗΎΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϞΧΩ΃ ΔΑΎμόϟ΍βΑΎϗϭ ΔϏέΎϓΕΎϳέΎτΒϟ΍ ΔΌσΎΧΔϘϳήτΑΖϠΧΩ΃ϭ΃ ΔϏέΎϓΔηΎθϟ΍ ΓΪϳΪΟϯήΧ΄ΑΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΪΒΘγ΍ϭ΃αΎϴϘϟ΍έήϛϭ67$576723έίϰϠϋςϐο΍ ωίϮϤϟ΍ϭ΃2PURQϊϴΑάϔϨϣϊϣϞλ΍ϮΘϓΔϠϜθϤϟ΍ΕήϤΘγ΍΍Ϋ·  Ϟλ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϤϟwww.omron-healthcare.comϭ΃ϲϔϠΨϟ΍ϑϼϐϟ΍± ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϊΟ΍έ ϯήΧ΃ΕϼϜθϣ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ΐϴϛήΗ / ΞΘϨϤϟ΍Ϧϣ΢ϴΤμϟ΍κϠΨΘϟ΍˽ ΔϴϧϭήΘϜϟϹ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍Ε΍ΪόϤϟ΍ΕΎϳΎϔϧ ΚϴΣΔ΋ΰΠΘϟ΍ήΟΎΘϣΪΣ΄ΑϝΎμΗϻ΍ϦϴϴϟΰϨϤϟ΍ϦϴϣΪΨΘδϤϟ΍ϰϠϋΐΠϳ‡ ϰϠϋϝϮμΤϠϟϲϠΤϤϟ΍ϲϣϮϜΤϟ΍ϢϬΒΘϜϣϭ΃ΞΘϨϤϟ΍΍άϫ˯΍ήθΑ΍ϮϣΎϗ ϊϣϪϨϣκϠΨΘϟ΍ϲϐΒϨϳϻϪϧ΃ϰϟ·ήϴθϳϪΗ΍ΪϨΘδϣϭ΃ΞΘϨϤϟ΍ϰϠϋήϬψϳϱάϟ΍Ϣγήϟ΍΍άϫ‡ ϞΟ΃ϦϣΔϴϔϴϜϟ΍ϭΞΘϨϤϟ΍΍άϫϦϣκϠΨΘϟ΍ϥΎϜϣϝϮΣϞϴλΎϔΗ ΔΌϴΒϟΎΑέήοϕΎΤϟ·ϥϭΩΔϟϮϠϴΤϠϟϲο΍ήΘϓϻ΍ϩήϤϋΔϳΎϬϧϲϓϯήΧϷ΍ΔϴϟΰϨϤϟ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ Ύ˱ϴΌϴΑϦϣ΁ήϳϭΪΗΓΩΎϋ· ϦϋωϮϨϟ΍΍άϫϞμϓϰΟήϳˬΔΑΎϗέϥϭΩΕΎϳΎϔϨϟ΍ϦϣκϠΨΘϟ΍˯΍ήΟϦϣϥΎδϧϹ΍ΔΤμΑϭ΃ ϡΎϜΣ΃ϦϣϖϘΤΘϟ΍ϭϢϫΩέϮϤΑϝΎμΗϻ΍ϝΎϤϋϷ΍ϲϣΪΨΘδϣϰϠϋΐΠϳ‡ Ωέ΍ϮϤϠϟϡ΍ΪΘδϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩΎϋ·ΰϳΰόΘϟΔϴϟϭΆδϤΑϩήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ϭϯήΧϷ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ω΍Ϯϧ΃ ϯήΧϷ΍ΔϳέΎΠΘϟ΍ΕΎϳΎϔϨϟ΍ϊϣΞΘϨϤϟ΍΍άϫςϠΧϡΪϋΐΠϳ˯΍ήθϟ΍ΪϘϋρϭήηϭ ΔϳΩΎϤϟ΍ ϪϨϣκϠΨΘϟ΍ΪϨϋ (EMC ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ϝϮΣΔϣΎϫΕΎϣϮϠόϣ˾ .(EMC ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍(1έΎϴόϣϊϣϖϓ΍ϮΘϠϟ20521+($/7+&$5(&R/WGΔϛήηΔτγ΍ϮΑ ίΎϬΠϟ΍΍άϫϊϨλ ˱ ϰϠϋϭ΃΍άϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϲϓέϮϛάϤϟ΍ϥ΍ϮϨόϟ΍ϲϓ20521+($/7+&$5((8523(ϰϠϋ΍άϫEMCέΎϴόϤϟΎϘϓϭϖ΋ΎΛϮϟ΍ϦϣΪϳΰϤϟ΍ήϓϮΘΗ ΐϳϮϟ΍ϊϗϮϣϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍΍άϬϟ EMC ϲδϴσΎϨϐϣϭήϬϜϟ΍ϖϓ΍ϮΘϟ΍ΕΎϣϮϠόϣϰϟ·ϊΟέ΍www.omron-healthcare.com +(0(ϭ+(0(ϭ+(0( ϥΎϤπϟ΍˿ ϥΎϤπϟΎΑΔϟϮϤθϣήϴϏΓήϳΎόϤϟ΍ΔϣΪΧ ί ˯ΎϨΛ΃ϲϓ˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗϦϣΕ΍ϮϨγ˼ΓΪϤϟ20521ϞΒϗϦϣϥΎϤπϟΎΑϝϮϤθϣΞΘϨϤϟ΍΍άϫ ˯΍ΰΟϷ΍˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗϦϣΓΪΣ΍ϭ ˺ ΔϨγΓΪϤϟϥΎϤπϟΎΑϊΘϤΘΗΔϳέΎϴΘΧϻ΍˯΍ΰΟϷ΍ Ρ ˯΍ΰΟ΃ϱ΃ϭ΃ΐϴόϤϟ΍ΞΘϨϤϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ϭ΃Ρϼλ·20521ϦϤπΗϑϮγˬϩάϫϥΎϤπϟ΍ΓήΘϓ ˯΍ΰΟϷ΍ϭ΃ϞϤόϟ΍ϦϋΔϔϠϜΗϱ΃ΐϠσϥϭΩˬΔΒϴόϣ ˬΔΑΎμόϟ΍ΏϮΒϧ΃ϭΔΑΎμόϟ΍ΔϴϟΎΘϟ΍ήλΎϨόϟ΍ϰϠϋήμΘϘΗϻϦϜϟϭˬϞϤθΗΔϳέΎϴΘΧϻ΍ ϲϠϳΎϤϣΎ˱ϳ΃ϥΎϤπϟ΍ϲτϐϳϻϭ ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϭ ϩήσΎΨϣϭϞϘϨϟ΍ϒϴϟΎϜΗ ΃ ϪϨϣΞΘϨϤϟ΍˯΍ήηϢΗϱάϟ΍ήΟΎΘϟ΍ϰϟ·ΐϠσϢϳΪϘΗϰΟήϳˬϥΎϤπϟ΍ΔϣΪΧϰϟ·ΔΟΎΤϟ΍ΪϨϋ ˯ϼϤϋΕΎϣΪΧϰϠϋέϮΜόϟ΍ϲϓΕΎΑϮόλϚϳΪϟΖϧΎϛ΍Ϋ·ΪϤΘόϤϟ΍20521ωίϮϣϭ΃ ήϴϏιΎΨη΃ΎϬΑϡϮϘϳϲΘϟ΍ΕΎΣϼλϹ΍ϦϋΔΠΗΎϨϟ΍ΏϮϴόϟ΍ϭ΃ϭΕΎΣϼλϹ΍ϒϴϟΎϜΗ Ώ ϢϬϟκΧήϣ ήΒϋΕΎϣϮϠόϣϰϠϋϝϮμΤϠϟΎϨΑϞμΗΎϓˬ20521 ΔϧΎϴμϟ΍ϭΔϳέϭΪϟ΍ΕΎλϮΤϔϟ΍ Ν www.omron-healthcare.com ϦϟϥΎϤπϟ΍ΓήΘϔϟΪϳΪΠΗϭ΃ΪϳΪϤΗϱ΃ϰϟ·ϥΎϤπϟ΍ΐΟϮϤΑϝ΍ΪΒΘγϻ΍ϭ΃ΡϼλϹ΍ϱΩΆϳϻ ϢϟΎϣˬϪδϔϧϲδϴ΋ήϟ΍ίΎϬΠϟ΍ϑϼΨΑϯήΧ΃ΕΎϘϓήϣϭ΃ΔϳέΎϴΘΧ΍˯΍ΰΟ΃˯΍ήΘϫ΍ϭ΃Ϟθϓ Ω ˱ ϩϼϋ΃΢ϳήλϞϜθΑϥΎϤπϟΎΑΔϟϮϤθϣϦϜΗ ΓέΩΎμϟ΍ΔϳΪϘϨϟ΍ΓήϛάΗΔϴϠλϷ΍ΓέϮΗΎϔϟ΍ϊϣϼϣΎϛΞΘϨϤϟ΍ωΎΟέ·ϢΗ΍Ϋ·ϻ·ϥΎϤπϟ΍΢ϨϣϢΘϳ  ΎϬΑΔΒϟΎτϤϟ΍ϢΘϴγ ΔΒϟΎτϣϝϮΒϗϡΪϋϦϋΔΌηΎϨϟ΍ϒϴϟΎϜΘϟ΍ ˰ϫ Δ΋ΰΠΘϟ΍ήΟΎΘϣϞΒϗϦϣϚϠϬΘδϤϠϟ ˯Ϯγϭ΃ΙΩΎΣϦϋΔϤΟΎϨϟ΍ΔϴμΨθϟ΍ΔΑΎλϹ΍ϚϟΫϲϓΎϤΑˬωϮϧϱ΃Ϧϣέ΍ήοϷ΍ ϭ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϤϟOmronΓΰϬΟϷΔϣΎόϟ΍ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍̀ ϡΪϟ΍ςϐπϟϲϧϭήΘϜϟϹ΍αΎϴϘϤϟ΍ ΞΘϨϤϟ΍ΔΌϓ ω΍έάϟ΍ϰϠϋ΃ήΒϋΎ˱ϴ΋ΎϘϠΗϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϣίΎϬΟ ΞΘϨϤϟ΍ϒλϭ ΔϴϤϗέ/&'ΔηΎη ΔηΎθϟ΍ ΕΎΑάΑάϟ΍αΎϴϗΔϘϳήσ αΎϴϘϟ΍ΔϘϳήσ ϖΒ΋ίϢϣ˻̂̂ϰϟ·˹ςϐπϟ΍ αΎϴϘϟ΍ϕΎτϧ ΔϘϴϗΩΔπΒϧ˺́˹ϰϟ·˽˹ξΒϨϟ΍˭ϖΒ΋ίϢϣ˻́˹ϰϟ·˻˹ςϐπϟ΍ ϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϗϕΎτϧ 7. Omron Kan Basıncı Ölçüm Cihazının Teknik Özellikleri Şişme ˯΍ϭΪϟ΍ϝϭΎϨΗ΍άϫϡΪϟ΍ςϐοΔΒϗ΍ήϣίΎϬΟΕ΍˯΍ήϗϰϠϋ˯ΎϨΑ˯΍ϭΪϟ΍ϝΪόΗϻ˻̄˺̄˻ ωΎϔΗέ΍κϴΨθΘϟϞϫΆϤϟ΍ϮϫςϘϓΐϴΒτϟ΍ΞϟΎόϤϟ΍ΐϴΒτϟ΍ϪϴϠϋκϧϱάϟ΍ϮΤϨϟ΍ϰϠϋ ϪΘΠϟΎόϣϭϡΪϟ΍ςϐο ΔϳέΎτΒϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϝΎΧΩ·ΪϨϋ΢ϴΤλϞϜθΑΔϴΒτϘϟ΍Γ΍ΫΎΤϣϦϣΪϛ΄Η˻̄˻̄˻˺ Piller değiştirmeyi düşünün 4. Bu Ürünün Doğru Şekilde Bertaraf Edilmesi Ürün Kategorisi Ürün tanımı Ekran Ölçüm metodu Ölçüm aralığı Kan basıncı ölçüm aralığı Doğruluk ϡΎόϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ Ώ΍ήτο΍ΔϴϟΎΘϟ΍ΕϻΎΤϟ΍ϦϣϱϷίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗιΎΨϟ΍ϚΒϴΒσήθΘγ΍˻̄˺̄˺ ΐϠμΘϟ΍ˬϲϨϳΫϷ΍ϥΎϔΟήϟ΍ˬϪϧ΍ϭϷϖΑΎδϟ΍ϲϨϴτΒϟ΍ϭ΃ϲϨϳΫϷ΍νΎΒϘϧϻ΍ϞΜϣϊ΋Ύθϟ΍ϢψϨϟ΍ ϰϠϜϟ΍ν΍ήϣ΃ˬΝΎόΗέϻ΍ΕΎϣΪϘϣˬϞϤΤϟ΍ˬήϤόϟ΍ϡΪϘΗˬϱήϜδϟ΍ˬΔϳϭήΘϟ΍˯ϮγˬϲϧΎϳήθϟ΍ αΎϴϘϟ΍Γ˯΍ήϗϰϠϋήΛΆΗΪϗΔθϋήϟ΍ϭ΃ˬΔϔΟήϟ΍ϭ΃ˬΔϛήΤϟ΍ϥ΃φΣϻ ίΎϬΟϭ΃ˬ HF ΩΩήΘϟ΍ΔϴϟΎϋΔϴΣ΍ήΟΓΪόϣϦϣΏήϘϟΎΑίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˺̄̀ ΔϴϨϏΔΌϴΑϲϓϭ΃ˬΐγϮΤϤϟ΍ϲότϘϤϟ΍ήϳϮμΘϟ΍ΓΰϬΟ΃ϭ΃ˬϲδϴσΎϨϐϤϟ΍ϦϴϧήϟΎΑήϳϮμΘϟ΍ ήϴϏΓ˯΍ήϗϰϟ·ϱΩΆϳϭ΃ϭίΎϬΠϠϟ΢ϴΤλήϴϏϞϴϐθΗϰϟ·΍άϫϱΩΆϳΪϗϦϴΠδϛϭϷΎΑ ΔϘϴϗΩ ϒϴψϨΘϟ΍ϞΒϗΔϗΎτϟ΍βΑΎϗϞμϓ΍˻̄˻̄˺̂ Kol manşetini sıkın. Pilleri yenileriyle değiştirin. Piller bitti Pilleri kutuplarına (+/-) dikkat ederek yerleştirin. Bkz. Kullanım veya yanlış takıldı Kılavuzu - Piller ve Manşet Tapası Takma START/STOP düğmesine basın ve ölçümü tekrarlayın ya da pilleri yenileriyle değiştirin. Sorun devam ederse, Omron satış noktası ya da distribütörüyle temasa geçin. (İletişim bilgileri için, bkz. Kullanım Kılavuzu – Arka kapak ya da www.omron-healthcare.com adresi.) Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl boyunca garantilidir. Bu garanti süresince, OMRON işçilik ve parça ücreti almadan arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da değiştirecektir. Garanti aşağıdakileri kapsamaz: a. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri. b. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu onarımlardan kaynaklı arızalar. c. Periyodik kontroller ve bakım. d. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, isteğe bağlı parçaların veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası ya da yıpranması. e. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti üstlenecek olanlar). f. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı her tür hasar. ˬϪΒϨΠΗϢΘϳϢϟ΍Ϋ·ˬ΍ή˱ τΧϥϮϜϳϥ΃ϞϤΘΤϳϒϗϮϣϰϟ·ήϴθϳ ΍άϫήϳάΤΘϟ΍ΰϣέ ˻̄˺ ΓήϴτΧΔΑΎλ·ΙϭΪΣϭ΃ΓΎϓϮϟ΍ϰϟ·ϱΩΆϳϥ΃ϦϜϤϳ ϡ΍ΪΨΘγ΍ϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍΍άϬϟϢϤμϤϟ΍ϲϠλϷ΍ϝϮΤϤϟ΍ϯϮγϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˻˹ ίΎϬΠϟ΍ϰϠϋ΍ήτΧϞϜθϳΪϗϭ΃ϭϒϠΗϰϟ·ΔϣϮϋΪϤϟ΍ήϴϏΕϻϮΤϤϟ΍ ˱ ω΍έάϟ΍ϰϠϋΔΑΎμόϟ΍ϝΎϤόΘγ΍ Cihaz hatası /  Γή΋Ύσϭ΃ˬΓέΎϴγ ΔϛήΤΘϣΔΒϛήϣϲϓίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδΗϻ˻̄˻̄˺˺ Ölçüm cihazını kapatmak için START/STOP düğmesine tekrar basın. Kol manşeti çok gevşek takıldı veya okuma sonucu ciddi derecede yüksek (veya düşük) veya okuma sonucu ciddi derecede yüksek (veya düşük) ΔϘϴϗΩήϴϏΓ˯΍ήϗϲϓ΍άϫΐΒδΘϳΪϗω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋϭ΃ΔηΎθϟ΍ϚϜϔΗϻ˻̄˻̄̂ ˯ΎϤϟ΍ϪΑήΛΎϨΘϳΪϗϥΎϜϣϭ΃ΔΑϮσέϪΑϥΎϜϣϲϓϥΰΨϳίΎϬΠϟ΍ϡΪΨΘδϳϻ˻̄˻̄˺˹ ίΎϬΠϟ΍ϒϠΗϰϟ·ϚϟΫϱΩΆϳΪϗίΎϬΠϟ΍ϰϠϋ Çözüm *: HEM-7120-E, HEM-7121-E ve HEM-7131-E 6. Гарантия Категория изделия Наименование изделия Дисплей Метод измерения Диапазон измерений Sebep Kol manşeti takılı olmadığı esnada START/STOP düğmesine basıldı. Hava tapası söküldü veya güvenli bir şekilde takılmadı. veya okuma sonucu ciddi derecede yüksek (veya düşük) veya kol manşeti çok erken sönüyor Манжету нужно наполнять воздухом так, чтобы давление в ней не превышало 299 мм рт. ст. Батареи разряжены или вставлены неправильно. Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года с момента покупки. В течение гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы и деталей. Гарантия не покрывает следующие случаи: a. Расходы и риски, связанные с транспортировкой. б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами. в. Периодические проверки и обслуживание. г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо основного устройства, если это явно не указано в гарантии. д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата). е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного использования изделия. veya manşet basıncı artmıyor Замените манжету новой. См. Руководство по эксплуатации - Дополнительные медицинские принадлежности. Повторите измерение и не двигайтесь при этом (см. Руководство по эксплуатации - Наложение манжеты на левую руку, Правильная поза). Если сообщение “ ” появляется повторно, нагнетайте воздух в манжету в ручном режиме, нажимая кнопку Start/Stop, пока давление не достигнет отметки на 30-40 мм рт. ст. выше предыдущего результата накачивания манжеты. Ошибка устройства. / Нажмите кнопку START/STOP еще раз, чтобы выключить тонометр. Затяните манжету на плече. Во время измерения пациент двигался или разговаривал. Ekran/Sorun ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩ΃ήϗ΍ ΔϣΎϬϟ΍Δϣϼδϟ΍ΕΎϣϮϠόϣ˻ 2.1 Bu uyarı sembolü önlenmediğinde ölüme ya da ciddi yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. Решение ϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩ ΩϮμϘϤϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍˺ Bu cihaz, manşete yazılmış olan kol çevresi aralığını da içeren kullanım kılavuzunu anlayabilecek yetişkin hastaların kan basıncını ve nabız hızını ölçmek için osilometrik prensiple çalışan bir dijital ölçüm cihazıdır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının ortaya çıkmasını tespit eder ve ölçüm sonucu ile birlikte bir uyarı sembolü görüntüler (M2 Basic modeli hariç). Genel olarak evde kullanım için tasarlanmıştır. Cihazı kullanmadan önce “2. Önemli Güvenlik Bilgileri” bölümünü okuyun. 2. Önemli Güvenlik Bilgileri 2.2.10 Не используйте и не храните устройство во влажной среде или в помещениях, где устройство может подвергаться воздействию брызг. Это может стать причиной повреждения устройства. 2.2.11 Не используйте устройство в движущемся транспортном средстве (автомобиль, самолет). 2.2.12 Не выполняйте измерения больше, чем это необходимо, или несколько раз в течение 2-3 минут. Это может привести к образованию синяков из-за нарушения тока крови. 2.2.13 Если вы подвергались мастэктомии, то перед использованием устройства проконсультируйтесь с лечащим врачом. Использование адаптера переменного тока (приобретается отдельно) 2.2.14 Надежно подключите адаптер переменного тока к электрической розетке. 2.2.15 Не тяните за сетевой шнур при отсоединении адаптера переменного тока. Держитесь за вилку адаптера переменного тока. 2.2.16 При использовании сетевого шнура соблюдайте осторожность, чтобы не допустить его повреждения или неправильного использования. 2.2.17 Удаляйте пыль со штекера питания. 2.2.18 Отсоединяйте адаптер переменного тока, если устройство не используется. 2.2.19 Отсоединяйте адаптер переменного тока перед выполнением его очистки. 2.2.20 Используйте только оригинальный адаптер переменного тока, предназначенный для данного устройства. При работе с другими адаптерами возможно повреждение и/или выход устройства из строя. Использование батарей 2.2.21 При установке батарей обязательно соблюдайте правильную полярность. 2.2.22 Используйте для данного устройства только 4 щелочные или магниевые батареи размера “AA”. Не используйте другие типы батарей. Не используйте вместе старые и новые батареи. 2.2.23 Если Вы не собираетесь использовать устройство в течение 3 месяцев или более, извлеките батареи. 2.2.24 Не используйте батареи после истечения периода их эксплуатации. 2.3 Общие меры предосторожности 2.3.1 Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку. 2.3.2 Не допускайте пережатия воздушной трубки во время измерения. Это может привести к травмам, вызванным нарушением кровообращения. 2.3.3 При измерении на правой руке воздушная трубка должна проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность, чтобы не пережать рукой воздушную трубку. Манжета надета слишком свободно. В ручном режиме нагнетания воздуха давление в манжете превысило 299 мм рт. ст. De batterijen moeten mogelijk worden vervangen *: HEM-7120-E, HEM-7121-E en HEM-7131-E Stroomvoorziening или не удается произвести измерение, показания измерения слишком низкие или слишком высокие Pomp de armmanchet niet verder op dan tot 299 mmHg. Dit apparaat* is gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. en voldoet aan de Richtlijn EN60601-1-2:2015 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie met betrekking tot de overeenstemming met deze EMC-richtlijn is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of via www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor dit apparaat* op de website. Productcategorie Productbeschrijving Weergave Meetmethode Meetbereik Meetbereik bloeddruk Nauwkeurigheid Oppompen Ontluchten Vermogen Bedieningsmodus или показания измерения слишком высокие (или слишком низкие), манжета сдувается слишком быстро Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding - De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten) Als " " meermaals verschijnt, pomp de armmanchet dan handmatig op door de Start/Stop-knop ingedrukt te houden tot de waarde 30-40 mmHg hoger ligt dan uw vorige meetwaarden. 5. Belangrijke informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Dit product wordt door OMRON gegarandeerd voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor het volgende: a. Transportkosten en risico's van transport. b. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen. c. Periodieke controles en onderhoud. d. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet gegarandeerd. e. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht). f. Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als gevolg van een ongeval of misbruik. или давление в манжете не повышается Span de armmanchet aan. (Verwijdering elektrische en elektronische apparatuur) • Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met • Dit merkteken op het product of het bijbehorende de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid recyclen. door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit • Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde hun leverancier en de algemene voorwaarden van de manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden materiaalbronnen wordt bevorderd. gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. ’yi okuyun. Ölçüm esnasında aşağıdaki sorunlardan herhangi biri meydana gelirse, önce 30 cm içinde başka bir elektrikli cihazın bulunmadığını kontrol edin. Sorun devam ederse, aşağıdaki tabloya bakın. Druk de plug stevig in de meter. Raadpleeg Handleiding Batterijen en manchetplug plaatsen Vervang de armmanchet door een nieuwe. Raadpleeg Handleiding - Optionele medische accessoires 4. Correcte verwijdering van dit product ve Если во время измерения возникают любые из описанных ниже неисправностей, то в первую очередь убедитесь, что в радиусе 30 см от устройства не работают другие электрические приборы. Если неисправность устранить не удалось, см. таблицу ниже. Druk opnieuw op de START/STOP-knop om de meter uit te schakelen. Vervang de batterijen door nieuwe. De batterijen zijn leeg Plaats de batterijen in de juiste (+/-) polariteitsrichting. Raadpleeg of verkeerd geplaatst Handleiding - Batterijen en manchetplug plaatsen Druk op de START/STOP-knop en herhaal de meting of vervang de batterijen door nieuwe. Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met uw OMRON-verkooppunt of -distributeur. (Raadpleeg Handleiding – Achterkaft of www.omron-healthcare.com voor contactgegevens.) Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu 3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей Oplossing Herhaal de meting terwijl u stil blijft zitten (raadpleeg Handleiding - De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten) Verwijder storende kleding en herhaal de meting (raadpleeg Handleiding - De manchet aanbrengen op de linkerarm, Correct zitten) Neem contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur (raadpleeg www.omron-healthcare.com voor contactgegevens) AR TR 3. Hata mesajları ve sorun giderme Als er zich een van de onderstaande problemen voordoet tijdens de meting, dient u eerst te controleren of er zich geen ander elektrisch apparaat binnen een afstand van 30 cm bevindt. Als dat niet het geval is en het probleem blijft zich voordoen, raadpleeg dan de onderstaande tabel. Weergave/probleem Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Pièce appliquée - Type BF Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) IT Parte applicata - Tipo BF Grado di protezione da folgorazioni elettriche (perdita di corrente) NL Toegepast onderdeel - Type BF Mate van bescherming tegen elektrische schokken (lekstroom) TR Uygulanan kısım - BF tipi Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım) Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques IT Apparecchiatura di classe II. Protezione da folgorazioni NL Klasse II-apparatuur. Bescherming tegen elektrische schokken TR Sınıf II ekipmanı. Elektrik çarpmasına karşı koruma Ingress protection degree provided by IEC 60529 FR Degré de protection fourni par IEC 60529 IT Grado di protezione in ingresso fornito da IEC 60529 NL Beschermingsgraad tegen indringing volgens IEC 60529 TR IEC 60529 tarafından sağlanan madde girişi koruması derecesi IP XX 22 - 32 (cm) . Это устройство представляет собой цифровой тонометр, работающий на основе осциллометрического метода и применяемый для измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых пациентов, которые способны понять информацию в данном руководстве по эксплуатации, а также могут определить окружность плеча по маркировке на манжете. В процессе измерения это устройство определяет наличие нерегулярного сердцебиения и сообщает об этом предупреждающими индикаторами при выведении результатов (кроме модели M2 Basic). В основном это устройство предназначено для применения в домашних условиях. Перед использованием устройства внимательно прочитайте раздел “2. Важная информация по технике безопасности”. 3. Foutmeldingen en probleemoplossing Cuff circumference FR Circonférence du brassard DE Manschettenumfang IT Circonferenza bracciale ES Circunferencia del manguito NL Manchetomtrek RU Окружность манжеты TR Manşet çevresi AR Number of saved readings FR Nombre de mesures enregistrées IT Numero di valori salvati NL Aantal opgeslagen metingen TR Kaydedilen okuma sayısı 2.2 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of de patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen. Algemeen gebruik 2.2.1 Raadpleeg altijd uw arts. Het is gevaarlijk om op basis van de meetwaarden zelf een diagnose te stellen of een behandeling te starten/wijzigen. 2.2.2 Mensen met ernstige stoornissen van de bloedsomloop of van het bloed moeten een arts raadplegen voordat zij het apparaat gaan gebruiken, omdat het oppompen van de armmanchet kleine inwendige bloedingen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blauwe plekken. 2.2.3 Als er iets afwijkends optreedt tijdens de meting, verwijdert u de armmanchet. 2.2.4 Gebruik het apparaat niet bij neonatale patiënten, kinderen of personen die hun bedoelingen niet kenbaar kunnen maken. 2.2.5 Pomp de armmanchet niet verder op dan nodig is. 2.2.6 Gebruik het apparaat uitsluitend voor het meten van de bloeddruk. 2.2.7 Gebruik uitsluitend de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden. 2.2.8 Zorg dat er tijdens een meting door dit apparaat geen telefoon of ander elektrisch apparaat op minder dan 30 cm aanwezig is die elektromagnetische velden uitzendt. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/of een onnauwkeurige meetwaarde tot gevolg hebben. 2.2.9 Demonteer de meter of armmanchet niet. Dit kan een onnauwkeurig leesresultaat tot gevolg hebben. и 2. Важная информация по технике безопасности 2. Belangrijke veiligheidsinformatie AR Calibration and service: The accuracy of this device has been carefully tested and is designed for a long service life. It is generally recommended to have the device inspected every 2 years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your Omron retail outlet or distributor. FR Étalonnage et entretien : la précision de cet appareil a été soigneusement testée et il a été conçu pour une longue durée de vie. Il est généralement recommandé d’inspecter l’appareil tous les 2 ans pour garantir son fonctionnement et sa précision corrects. Consulter votre revendeur ou distributeur Omron. DE Kalibrierung und Service: Die Genauigkeit dieses Gerätes wurde sorgfältig getestet und ist für eine lange Lebensdauer ausgelegt. Es wird allgemein empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre überprüfen zu lassen, um eine korrekte Funktion und Genauigkeit zu gewährleisten. Wenden Sie sich an Ihren Omron-Fachhändler oder -Vertreter. IT Calibrazione e manutenzione: la precisione di questo dispositivo è stata accuratamente testata e il dispositivo è progettato per una lunga durata. In generale si raccomanda di far ispezionare il dispositivo ogni 2 anni per garantire il corretto funzionamento e la precisione. Rivolgersi al proprio rivenditore o distributore Omron. ES Calibración y servicio: la precisión de este dispositivo ha sido cuidadosamente probada y está diseñada para una larga vida útil. Por lo general se recomienda que el dispositivo se inspeccione cada 2 años para asegurar su correcto funcionamiento y precisión. Consulte con el vendedor minorista o distribuidor de Omron. NL Kalibratie en service: De nauwkeurigheid van dit apparaat is zorgvuldig getest en het apparaat is ontworpen voor een lange levensduur. Het wordt algemeen aanbevolen om het apparaat om de 2 jaar te inspecteren om zeker te zijn van juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg uw Omron-winkel of -distributeur. RU Калибровка и обслуживание. Точность данного устройства была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного времени. Рекомендуется проверять функционирование и точность измерения данного устройства каждые 2 года. Свяжитесь с представителем Omron или дистрибьютором. TR Kalibrasyon ve servis: Bu cihazın doğruluğu dikkatli bir şekilde test edilmiş ve uzun bir hizmet ömrü için tasarlanmıştır. Cihazın düzgün çalışıp çalışmadığından ve doğruluğundan emin olmak için genellikle 2 yılda bir kontrol edilmesi önerilir. Omron satış mağazanıza veya distribütörünüze başvurunuz. Перед использованием устройства прочитайте руководства по эксплуатации 1. Назначение voor gebruik. 1. Beoogd gebruik 2.1 Dit waarschuwingssymbool geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel. Algemeen gebruik 2.1.1 Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw arts wanneer u een van de volgende aandoeningen heeft: een veelvoorkomende aritmie, zoals atriale of ventriculaire premature slagen of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, leeftijd, zwangerschap, pre-eclampsie, nierziekten. Houd er rekening mee dat bewegen, trillen en rillen de meetwaarde kan beïnvloeden. 2.1.2 Verander niets aan de medicatie op basis van de meetwaarden van deze bloeddrukmeter. Neem de medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. Alleen een arts is bevoegd om hoge bloeddruk te diagnosticeren en te behandelen. 2.1.3 Gebruik het apparaat niet als de arm gewond is of behandeld wordt. 2.1.4 Breng de armmanchet niet aan rond de arm wanneer hierop een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd. 2.1.5 Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt op de arm met een arterioveneuze (A-V) shunt. 2.1.6 Gebruik het apparaat niet tegelijk met andere MEapparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/ of een onnauwkeurig resultaat geeft. 2.1.7 Gebruik het apparaat niet in ruimtes met hoogfrequente (HF) chirurgieapparatuur, MRI- of CT-scanners, of in zuurstofrijke omgevingen. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat niet goed werkt en/of een onnauwkeurig resultaat geeft. 2.1.8 De luchtslang of de kabel van de netadapter kan onbedoeld een beknelling veroorzaken bij jonge kinderen en baby's. 2.1.9 Het apparaat bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren bij jonge kinderen en baby's. 2.1.10 Gebruik het apparaat niet meer en raadpleeg uw arts als u last hebt van huidirritatie of andere problemen. Gebruik van de netadapter (optioneel) 2.1.11 Gebruik de netadapter niet als het apparaat of het stroomsnoer beschadigd is. Schakel de meter direct uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2.1.12 Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos. 2.1.13 Steek de stekker nooit met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook nooit met natte handen uit. Kullanım Kılavuzu RU ΔηΎθϟ΍Γ˯΍ήϗϦϣ̃˾“ξΒϨϟ΍˭ϖΒ΋ίϢϣ˼“ςϐπϟ΍ ΔϗΪϟ΍ ΔϴϧϭήΘϜϟ·ΔΨπϣήΒϋϪΑϢϜΤΘϣϲΑΎΒοϖτϨϣ ΦϔϨϟ΍ ςϐπϠϟϲ΋ΎϘϠΗώϳήϔΗϡΎϤλ ˯΍ϮϬϟ΍ώϳήϔΗ Ε΍ϭ˽ήϤΘδϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϦϣΖϟϮϓ˿ ΓέΪϘϟ΍ ήϤΘδϤϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ϊοϭ ϱέΎϴΘΧ΍ ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣϭ΃ΖϟϮϓ˺̄˾ AAΕΎϳέΎτΑ˽ ήϴΒϣ΃˹˹˿˾-˹˺˻ΰΗήϫ˿˹˾˹ΖϟϮϓ˻˽˹-˺˹˹ΩΩήΘϣέΎϴΗϞΧΪϟ΍ ΔϗΎτϟ΍έΪμϣ Ύ˱ΒϳήϘΗαΎϴϗ˺˹˹˹ ΓΪϳΪΟΔϳϮϠϗΕΎϳέΎτΑϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϳέΎτΒϟ΍ήϤϋ Ε΍ϮϨγ˾ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣΔϨγ˺ΔΑΎμόϟ΍Ε΍ϮϨγ˾ΔηΎθϟ΍ ϲϠϴϐθΘϟ΍ήϤόϟ΍ ΔϣΪΨϟ΍ΓήΘϓ ΔΑΎμϋ BFωϮϨϟ΍ ϞϤόΘδϤϟ΍˯ΰΠϟ΍ ΔϳέΎτΒϟΎΑϞϴϐθΗΪϨϋςϘϓ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ΔϗΎτϟΎΑϞϤόΗΔϴ΋ΎΑήϬϛΔϴΒσΓΪόϣ ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣ IIΔΌϔϟ΍MEΓΪόϣ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΕΎϣΪμϟ΍ΪοΔϳΎϤΤϟ΍ RH̃̂˹ϰϟ·˺˾˭ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·ΔϳϮΌϣΕΎΟέΩ˺˹ + ˱ Ύ˱ϴϟΎϋΎ˱ϳϮΟΎτϐο˺˹˿˹ϰϟ·̀˹˹˭ ϒΛΎϜΗΐΒδΗϻ ϞϴϐθΘϟ΍ϑϭήχ RH̃̂˾ϰϟ·˺˹˭ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˹˱ Ύ˱ϴϟΎϋΎ˱ϳϮΟΎτϐο˺˹˿˹ϰϟ·̀˹˹˭ ϒΛΎϜΗΐΒδΗϻ ϞϘϨϟ΍ϦϳΰΨΘϟ΍ϑϭήχ ,3˻˹ΔηΎθϟ΍ ,3˻˺ ++3&0 ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣ ,3˻˻ ++3%)+ ϱέΎϴΘΧ΍ΩΩήΘϣέΎϴΗϝϮΤϣ ,3ϒϴϨμΗ ϞϴϨϴϓϲϟϮΒϟ΍ΪϳέϮϠϛϭˬήΘδϴϟϮΒϟ΍ϭˬϥϮϠϳΎϨϟ΍ ΏϮΒϧϷ΍ΔΑΎμόϟ΍ΓΩΎϣ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϭˬω΍έάϟ΍ΔΑΎμϋˬΔηΎθϟ΍ ϡΪϟ΍ςϐοΕ΍ήϛάϣˬΔϳέΎτΒϟ΍ΔϋϮϤΠϣϭ ΓϮΒόϟ΍ΕΎϳϮΘΤϣ ˬϦϳΰΨΘϟ΍ΔψϓΎΣϭˬ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ϞϴϟΩϭˬ ˱ .,(&έΎϴόϤϟΎϘϓϭΕΎϳϭΎΤϟ΍ϦϣΔϣΪϘϤϟ΍ΔϳΎϤΤϟ΍ϦϣΔΟέΩϮϫ,3ϒϴϨμΗ ΔτϗΎδΘϤϟ΍˯ΎϤϟ΍Ε΍ήτϗΪοϲϤΤϣ ++3&0 ϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϊΒλϹ΍ϞΜϣήΒϛ΃ϭ΃Ϣϣ˺˻̄˾ΎϫήτϗώϠΒϳϲΘϟ΍ΔϴΟέΎΨϟ΍ΔΒϠμϟ΍ϡΎδΟϷ΍ϦϣϦϴϴϤΤϣϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϭίΎϬΠϟ΍ ϱΩΎόϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϞϛΎθϣΐΒδΗΪϗϲΘϟ΍ϭςϗΎδΘϟ΍ΔϠ΋ΎϤϟ΍˯ΎϤϟ΍Ε΍ήτϗΪοϲϤΤϣήΧϵ΍ ++3%)+ ϱέΎϴΘΧϻ΍ΩΩήΘϤϟ΍έΎϴΘϟ΍ϝϮΤϣϱΩΎόϟ΍ϞϴϐθΘϟ΍˯ΎϨΛ΃ϞϛΎθϣΐΒδΗΪϗϲΘϟ΍ϭΎ˱ϴγ΃έ 2 Preparing for a Measurement Préparation d’une mesure Vorbereiten für eine Messung Preparazione per una misurazione Prepararse para una medición Voorbereiden van een meting Подготовка к измерению Bir Ölçüm için Hazırlanma 30 minutes before 30 minutes avant 30 Minuten vorher 30 minuti prima 30 minutos antes 30 minuten van tevoren За 30 минут 30 dakika önce 5 minutes before: Relax and rest. 5 minutes avant : détendez-vous et reposez-vous. 5 Minuten vorher: Entspannen und ruhen. 5 minuti prima: rilassarsi e riposarsi. 5 minutos antes: relájese y descanse. 5 minuten van tevoren: ontspan en rust. За 5 минут: расслабьтесь и успокойтесь. 5 dakika önce: Rahatlayın ve dinlenin. 3 Inserting Batteries and Cuff Plug Insertion des piles et de la fiche du brassard Einlegen der Batterien und Einstecken der Manschette Inserimento delle batterie e della spina del bracciale Insertar las pilas y el enchufe del manguito 1 2 Batterijen en manchetplug plaatsen Установка батарей и трубки манжеты Piller ve Manşet Tapası Takma 4 Applying the Cuff on the Left Arm Utilisation du brassard sur le bras gauche Anlegen der Manschette am linken Arm Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Colocar el manguito en el brazo izquierdo De manchet aanbrengen op de linkerarm Наложение манжеты на левую руку Manşetin Sol Kol Üzerine Uygulanması 1 1-2 cm 2 Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. Le côté du tuyau du brassard doit se situer de 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude. Die Schlauchseite der Manschette sollte sich 1 – 2 cm oberhalb der Ellenbogen-Innenseite befinden. Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi da 1 a 2 cm sopra l’interno del gomito. El lado del tubo del manguito debe estar de 1 a 2 cm por encima del codo. De kant van de armmanchet waar zich de slang bevindt moet zich 1 tot 2 cm boven de binnenkant van de elleboog bevinden. Сторона манжеты для подсоединения трубки должна располагаться на 1–2 см выше локтя. Manşetin tüp tarafı dirsekten 1 ila 2 cm yukarıda olmalıdır. Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. S’assurer que le tuyau à air se trouve sur l’intérieur de votre bras et bien serrer le brassard pour qu’il ne puisse plus glisser. Stellen Sie sicher, dass sich der Luftschlauch an der Innenseite Ihres Arms befindet, und legen Sie die Manschette eng an, so dass sie nicht verrutschen kann. Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere saldamente il bracciale, in modo che non possa slittare intorno al braccio. Asegúrese de que el tubo de aire esté en la parte interior del brazo y vuelva a envolver el manguito de forma segura para que no se mueva. Zorg dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet goed vast zodat deze niet kan verschuiven. Убедитесь, что воздушная трубка проложена вдоль внутренней стороны руки, и плотно оберните манжету так, чтобы она не сползала и не прокручивалась. Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve manşeti kaymayacak şekilde sıkıca sarın. If taking measurements on the right arm, refer to: Si les mesures s’effectuent sur le bras droit, référez-vous à : Bei Messung am rechten Arm, siehe: Se si prendono le misurazioni sul braccio destro, fare riferimento a: Si toma las mediciones en el brazo derecho, consulte: Als u metingen uitvoert op de rechterarm, raadpleeg dan: П р и в ы п о л н е н и и и з ме р е н и й н а п р а в о й ру ке см . следующий раздел руководства по эксплуатации: Sağ kolda ölçüm yaparsanız, şunlara dikkat edin: Instruc tion M anua l 1 Instruction Manual 2.3.3 - 2.3.4 5 Sitting Correctly Pose correcte Richtiges Sitzen Sedersi in modo corretto Sentarse correctamente Correct zitten Правильная поза Doğru Şekilde Oturmak Sit with your back and arm supported. Votre dos et votre bras doivent être soutenus. Sitzen Sie aufrecht mit angelehntem Rücken und abgestütztem Arm. Sedersi con la schiena e il braccio sostenuti. Siéntese con la espalda y el brazo apoyados. Zit met uw rug en arm ondersteund. Сядьте таким образом, чтобы обеспечить поддержку спины и руки. Sırtınızı ve kolunuzu destekleyerek oturun. Place the arm cuff at the same level as your heart. Placez le brassard au même niveau que votre cœur. Positionieren Sie die Manschette auf gleicher Höhe wie Ihr Herz. Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. Ponga el manguito al mismo nivel que el corazón. Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. Наложите манжету на уровне сердца. Kol manşetini kalbinizle aynı seviyeye getirin. Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. Vos pieds doivent être à plat, vos jambes non croisées, restez immobile et ne parlez pas. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden, kreuzen Sie die Beine nicht, bewegen Sie sich nicht und reden Sie nicht. Tenere i piedi appoggiati al pavimento, non accavallare le gambe, restare fermi e non parlare. Mantenga los pies planos en el suelo, no cruce las piernas, quédese quieto y no hable. Houd uw voeten plat op de grond, de benen niet gekruist, blijf stilzitten en praat niet. Ступни ног должны полностью соприкасаться с полом, не кладите ногу на ногу, не двигайтесь и не разговаривайте. Ayakları düz tutun, bacak bacak üstüne atmayın, sabit halde kalın ve konuşmayın. 6 Taking a Measurement Prise d’une mesure Durchführen einer Messung Esecuzione della misurazione Tomar una medición Een meting uitvoeren Выполнение измерения Ölçüm Yapmak When the START/STOP button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Lorsque le bouton START/STOP est enfoncé, la mesure est effectuée et enregistrée automatiquement. Wenn die START/STOP-Taste gedrückt wird, wird die Messung durchgeführt und die Messwerte werden automatisch gespeichert. Quando si preme il pulsante START/STOP, viene eseguita la misurazione e viene salvata automaticamente. Al presionar el botón START/STOP se toma la medición y se guarda automáticamente. Als de START/STOP-knop wordt ingedrukt, wordt de meting uitgevoerd en automatisch opgeslagen. При нажатии кнопки START/STOP измерение выполняется и сохраняется автоматически. START/STOP düğmesine basıldığında, ölçüm otomatik olarak alınır ve kaydedilir. 7 7 Display explanation Explication de l’affichage Erläuterung der Anzeige Visualizza descrizione Explicación de la pantalla High blood pressure 135+ 85+ hypertension artérielle Hoher Blutdruck ipertensione presión arterial alta hoge bloeddruk высокое артериальное давление Yüksek tansiyon The high blood pressure definition is based on the JNC 7 standard. La définition de la tension artérielle élevée se base sur la norme JNC 7. Die Definition für hohen Blutdruck basiert auf der Norm JNC 7. La definizione di ipertensione si basa sullo standard JNC 7. La definición de presión arterial alta se basa en el estándar del JNC 7. De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de JNC 7-norm. Определение высокого артериального давления соответствует стандарту JNC 7. Yüksek kan basıncı tanımı JNC 7 standardına dayanır. Cuff is tight enough le brassard est suffisamment serré Manschette liegt eng genug an il bracciale è sufficientemente stretto el manguito está apretado lo suficiente manchet zit strak genoeg манжета надета достаточно плотно Manşet yeterince sıkı Apply cuff again MORE TIGHTLY SERREZ le brassard Manschette erneut und ENGER anlegen applicare di nuovo il bracciale IN MODO DA FARLO ADERIRE BENE vuelva a ajustar el manguito MÁS APRETADO breng de manchet opnieuw aan en maak deze STRAKKER vast ПЛОТНЕЕ наденьте манжету еще раз Manşeti tekrar DAHA SIKI uygulayın Uitleg van het display Разъяснение индикации на дисплее Ekran açıklaması Irregular heartbeat symbol: Appears when an irregular rhythm is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected during a measurement. Symbole de pulsations cardiaque irrégulières : s’affiche lorsqu’un rythme irrégulier est détecté pendant la mesure. S’il ne disparaît pas, il est recommandé de consulter votre médecin. Un rythme cardiaque irrégulier est défini par un rythme qui est inférieur ou supérieur de 25 % au rythme moyen détecté pendant la mesure. Symbol für unregelmäßigen Herzschlag: Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Rhythmus erkannt wird. Wird das Symbol weiterhin angezeigt, wird empfohlen, Ihren Arzt aufzusuchen. Eine Herzrhythmusstörung ist definiert als ein Rhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem während einer Messung festgestellten durchschnittlichen Rhythmus liegt. Simbolo di battito cardiaco irregolare: si accende in caso di rilevazione di ritmo irregolare durante una misurazione. Qualora continui a essere accesa, si consiglia di rivolgersi al proprio medico. Si definisce ritmo cardiaco irregolare quando il ritmo è inferiore o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione. Símbolo de latido cardíaco irregular: aparece cuando se detecta un ritmo irregular durante una medición. Si sigue apareciendo, se recomienda que consulte a su médico. Un ritmo cardíaco irregular se define como un ritmo que está un 25 % por encima o un 25 % por debajo del ritmo medio detectado durante una medición. Symbool onregelmatige hartslag: verschijnt wanneer er een onregelmatige hartslag wordt vastgesteld tijdens een meting. Als dit zich blijft voordoen, wordt u aanbevolen om uw arts te raadplegen. Een onregelmatige hartslag wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger ligt dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt vastgesteld. Символ нерегулярного сердцебиения: отображается в том случае, если во время измерения зафиксирована аритмия. При повторном отображении этого символа рекомендуется обратиться к врачу. Нерегулярное сердцебиение определяется как ритм, который на 25% ниже или выше среднего сердечного ритма, определенного при измерении. Düzensiz kalp atışı sembolü: Bir ölçüm sırasında düzensiz bir ritim tespit edildiğinde görüntülenir. Görünmeye devam ederse, hekiminize danışmanız önerilir. Düzensiz bir kalp atış ritmi, bir ölçüm sırasında tespit edilen ortalama ritme göre %25 daha düşük veya %25 daha yüksek bir ritim olarak tanımlanır. Error messages or other problems? Refer to: Messages d’erreur ou autres problèmes ? Référez-vous à : Fehlermeldungen oder sonstige Probleme? Siehe: Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ¿Mensajes de error u otros problemas? Consulte: Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Сообщения об ошибках или другие проблемы? См. следующий документ: Hata mesajları veya diğer sorunlar? Şunlara bakın: Instruc tion M anua l 1 Instruction Manual 3. 8 Using Memory Functions Utilisation des fonctions de mémoire Benutzung der Speicherfunktionen Utilizzo delle funzioni di memoria Funciones de memoria Geheugenfuncties gebruiken Использование функций памяти Bellek İşlevlerinin Kullanımı Retrieving readings Récupération des mesures Abrufen von Messwerten Recupero delle misurazioni Recuperar las lecturas Metingen tonen Получение результатов измерения Okumaların alınması Up to 30 readings are stored. Jusqu’à 30 mesures sont enregistrées. Bis zu 30 Messwerte werden gespeichert. Vengono memorizzati fino a 30 valori. Se almacenan hasta 30 lecturas. Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen. В памяти хранится до 30 измерений. En fazla 30 okuma kaydedilir. Deleting all readings Suppression de toutes les mesures Löschen aller Messwerte Eliminazione di tutti i valori Borrar todas las lecturas Alle meetresultaten wissen Удаление всех результатов измерений Tüm okumaları silme 4 sec+ 10 Storage Stockage Aufbewahrung Conservazione Almacenamiento Opslag Хранение Depolama Keep the monitor in the storage case when not in use. Conservez l’appareil dans son étui de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas. Bewahren Sie das Messgerät im Aufbewahrungsbehälter auf, wenn es nicht verwendet wird. Quando non è utilizzato, tenere il misuratore nella custodia. Mantenga el monitor en el estuche de almacenamiento cuando no lo esté usando. Bewaar de meter in het opbergetui wanneer deze niet wordt gebruikt. Когда тонометр не используется, храните его в футляре. Ölçüm cihazını, kullanılmadığı zamanlarda saklama kutusunda tutun. 11 Maintenance Maintenance Wartung Manutenzione Mantenimiento Onderhoud Уход Bakım Only use a soft, dry or moistened cloth with neutral soap to clean the monitor and cuff. Utilisez uniquement un chiffon doux, sec ou humide avec du savon neutre pour nettoyer l’appareil et le brassard. Verwenden Sie ausschließlich ein weiches, trockenes oder mit Neutralseife angefeuchtetes Tuch zur Reinigung des Messgeräts und der Manschette. Per pulire il misuratore e il bracciale, utilizzare solo un panno morbido, asciutto o inumidito con sapone neutro. Use solo un paño suave seco o humedecido con jabón neutro para limpiar el monitor y el manguito. Gebruik alleen een zachte, droge of vochtige doek met een neutrale zeep om de monitor en de manchet te reinigen. Для очистки тонометра и манжеты используйте только мягкую сухую или влажную ткань с нейтральным мылом. Ölçüm cihazı ve manşeti temizlemek için yalnızca nötr sabunla birlikte yumuşak, kuru veya ıslak bir bez kullanın. For more maintenance instructions, refer to: Instruc Pour plus de consignes de maintenance, reportez-vous à : Für weitere Wartungsanweisungen siehe: Per ulteriori istruzioni di manutenzione, fare riferimento a: Para ver más instrucciones de mantenimiento, consulte: Raadpleeg voor meer onderhoudsinstructies: Для получения дополнительной информации об обслуживании см. следующий раздел руководства по эксплуатации: Ek bakım talimatları için şuna bakın: Instruction Manual tion M anua l 1 2.2.9-10, 2.3.6-8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Omron M2 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor