Steba KB 14 Handleiding

Type
Handleiding
www.steba.com
Backofen KB 14
Gebrauchsanweisung + Rezepte 2
Instructions for use 13
Mode d´emploi + Recettes 18
Gebruiksaanwijzing + Recepten 29
Brugsanvisning 40
2
1. Thermostat
2. Programm
3. Zeit
4. Power
5. Grillrost
6. Fettpfanne
7. Griff
8. Einschubhöhe 1
9. Einschubhöhe 2
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr bei
Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das Ge-
rät mit der Rückseite an die Küchenwand stellen. Kin-
der vom Gerät fernhalten.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen.
Vor jedem Gebrauch überprüfen!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
Kinder vom Gerät fernhalten. Verbrennungsgefahr!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die Lüftungs-
schlitze nicht ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
4
Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkör-
per- gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu
beseitigen, das Gerät ca 15 min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stel-
len und mindestens 70 cm Abstand zu brennbaren Ma-
terialien (z.B. Gardinen) einhalten.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
Das Gerät mit der Rückseite unmittelbar an der Küchenwand
aufstellen.
Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff. Vorsicht, wenn Flüssigkeit in der
Pfanne ist - Verbrennungsgefahr.
Reinigung und Wartung:
Stellen Sie bitte sicher, dass der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, be-
vor es gereinigt wird.
Lassen Sie kein Wasser auf die Glastüre spritzen, solange sie
noch heiß ist.
Reinigen Sie die Tür, die Metallteile im Innenraum und die Ober-
flächen mit Seifenwasser. Lassen Sie alles danach gut trocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermilch, säurehaltigen Reinigungsmit-
tel, Kratzer oder Stahlschwämme.
Reinigen Sie alle anderen Teile mit einem feuchten Schwamm.
5
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das Gerät
geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige Speisen
in Einschubhöhe 2 auf dem Grillrost zubereiten, wobei die Pfanne auf Einschubhöhe 1
sein sollte. Thermostat gegebenenfalls etwas zurückdrehen.
Zeitschaltuhr
Da das Laufwerk der Zeitschaltuhr mechanisch arbeitet, muss die Uhr zunächst voll
aufgezogen und dann auf die gewünschte Zeit zurückgestellt werden. Sollte das
Lebensmittel nicht braun genug sein, dann verlängern Sie die Zeit oder stellen Sie die
Uhr auf STAY ON. Nach Beendigung des Grillens die Uhr auf „0“ und das Thermostat
auf „Min“ stellen, da sonst das Gerät weiterhin im Betrieb ist.
Einstellungen
Oberer + unterer Heizkörper + Umluft
Oberer Heizkörper + Umluft
Oberer + unterer Heizkörper
Oberer Heizkörper
Unterer Heizkörper
Thermostat
Das Thermostat ist für Oberhitze ohne Umluft bei einer Innenraumtemperatur des
Grillgerätes von 230°C justiert worden.
Bei Oberhitze mit Umluft
reduziert sich die Innenraumtemperatur auf 210°C.
Bei der Einstellung Backen
beträgt die Innenraumtemperatur 210°C bei eingestell-
ten 230°C.
Bei der Einstellung Backen mit Umluft liegt die Innenraumtemperatur bei 190°C.
6
1. Backofenbetrieb:
Schalter in Stellung oder bringen und die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Backzeit mit der Zeituhr wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet. Wenn die Zeit-
schaltuhr abgelaufen ist, ertönt ein Glockenzeichen und die Lampe erlischt. Beim
Backen glühen die Heizkörper unterschiedlich hell, es liegt kein Fehler vor. Soll der
Boden des Backgutes röscher werden, dann stellen Sie am Ende der Backzeit den
Schalter auf
.
2. Grillbetrieb:
Schalter in Stellung oder , Thermostat auf 23C und Zeitschaltuhr auf die
gewünschte Zeit einstellen. Die unteren Heizkörper werden nicht heiß.
Das Grillgut auf den Rost legen und die Pfanne auf Einschubhöhe 1 einschieben.
Nach der Hälfte der Zeit das Grillgut wenden.
Beim Grillen mit dem Rost die Pfanne immer eine Position unter dem Rost
einschieben.
3. Auftauen-Warmhalten:
Zeitschaltuhr einstellen, Schalter auf sowie Thermostat auf 120°C stellen.
Lebensmittel in die Pfanne geben oder diese auf den Rost geben.
4. Umluft:
Diese Stufe verwendet man z.B. beim Backen, Aufbacken oder Auftauen
Dabei den Schalter mit dem Umluftzeichen einschalten.
Anmerkung:
Nach Beendigung des Backens, Grillens oder Auftauens stellen Sie den Programm-
wahlschalter und die Zeitschaltuhr auf 0 und den Thermostat auf MIN.
7
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Technische Daten:
230V ~ ;50/60Hz; 1300Watt
Innenraummasse: H22,5 x B29,5 x T37,5 cm
Außenmasse: H26 x B43 x T36cm
8
Rezepte
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wie-
der in Form bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft
herausläuft und das Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine
Marinade und lässt das Fleisch darin längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort in
die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen ward das marinierte
Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratwürste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratwürste verwenden, am besten
eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratwürste einige Minuten in heißes Wasser
legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen.
Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadelle für 4 Personen
150g Tartar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, ½ mittlere Zwiebel, ½ Bund Petersilie, 2
Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes
Brötchen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat.
Tartar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut
vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knob-
lauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer , Paprika und etwas
Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen
formen, in die Backpfanne legen und garen.
Filetsteak
Pro Person 150-200g Rinderfilet. Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf
den Rost geben und einschieben. Je nach Geschmacksrichtung kann das Fleisch
„englisch(innen noch leicht roh), medium (innen zartrosa) oder völlig durchgebraten
werden. Den jeweiligen Zustand des Steaks kann man durch Andrücken mit einer
Gabel feststellen. Gibt das Fleisch der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder
„englisch“. Ein durchgebratenes Steak dagegen dehnt sich jedoch nicht mehr so stark.
Nach dem Garen wird das Steak mit Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacksverfei-
nerung bestreicht man das Filetsteak mit einer Kräuterbutter.
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles
miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
9
Gemischte Spieße
Für 4 Spieße
200g Rinderfilet, 200g Schweinefilet, 100g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2
Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel
zu kaufen).
Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfel
abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße
stecken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksaucen
dazu reichen.
Balkanspieße
Für 4 Spieße
400gr gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200gr Gurken,
100g Peperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup.
Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und
zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Peperoni abwechselnd
auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gewürzmischung
würzen und etwas Tomatenketchup darüber geben.
Kaukasischer Schaschlik
Für 4 Spieße: 400g magerer Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150g durchwachse-
ner Speck, 3 große Zwiebeln, Öl Salz, Curry.
Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck in
entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden.
Abwechselnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke
von allen Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und
reichlich Curry würzen.
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die
Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von
selbst begießt.
Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht
auslaufen kann. Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen
hat. Beim Einstechen muss der Fleischsaft klar sein.
Gefrorenes Geflügel muss vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können
die Innereien entnommen werden. Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika
und Curry enthält, erst in den letzten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu
dunkel und das Fleisch schmeckt leicht verbrannt.
Beachten Sie bitte, dass Geflügel nur durchgegart verzehrt werden soll.
10
Französisches Hähnchen
Für 2 Personen
1 Hähnchen ca. 1000g, etwas Estragon, 50g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika
Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig
würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragon verrühren und das
Hähnchen gleichmäßig bepinseln.
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen
Minuten gar und braucht fast kein Fett.
Fisch muss bei großer Hitze gegart werden, damit das Eiweiß seiner äußeren
Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch innen schön saftig bleibt.
Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische, wie z.B. Forellen,
Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal,
Fischfilets, Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischstäbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühlruhe, Zitronensaft, Salz,
Tomaten, Öl.
Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch mit
Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit
frischen Tomaten garnieren.
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflocken belegen und
garen.
Forelle Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300g), Zitronensaft, Salz, Butter.
Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen und abtrocknen. Innen
und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit Kräutern
füllen.
Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die filetierte Forelle
mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter
Für die Paste: 2 Esslöffel Senf, 2 Esslöffel gehackte Petersilie
Makrele ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg
einschneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
11
Überbackenes:
Hawaii Toast
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe
Emmentaler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot
Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse
belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für 4 Personen
Für den Teig: 15g Hefe, 2 Esslöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2
Tassen Mehl, ½ Teelöffel Salz 1 Esslöffel Olivenöl
Für die Soße: 1 Zwiebel, ½ Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, ½
Teelöffel Basilikum, je ½ Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, ½ zerdrückte
Knoblauchzehe, 1 Esslöffel Olivenöl
Für den Belag: 250g Mozarella Käse, 125 g Salami, 1 kl Dose Champignons
Die Hefe mit dem Wasser und dem Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen
Platz stellen, bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine
Schüssel sieben. In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die
aufgegangene Hefe mit dem übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem
Knethaken verarbeiten. Aus dem Teig eine Kugel formen. Die Kugel mit Mehl
bestäuben, in ein Tuch einschlagen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe
aufgegangen ist- dauert etwa 1 Stunde.
Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob
gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und
umrühren. Die Soße mit den übrigen Zutaten würzen und min 30 min bei kleiner
Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Soße zwischen Teig und Belag gibt dem
Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza- Varianten zu
verwenden.
Das Backblech mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die
Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella Käse, die
Salami Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl
über die Pizza träufeln. Backblech einschieben
12
Kuchen und Gebäck:
Gesundheitskuchen
Kastenform 25 cm lang
Zutaten:
200g Zucker, 200g Mehl, 200g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen
Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 ½ Tl. Backpulver, 1 Prise Salz
Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem
Handrührer (auf höchster Stufe) 5 min den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach
und nach zu und verrühren Sie sorgfältig.
Geben Sie das gesiebte Mehl dazu, ebenso das Salz und das Backpulver und
verrühren sie rasch und gründlich. Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig
einfüllen und auf den Rost stellen.
Backen Sie den Kasten, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20cm Springform
Zutaten:
Teig: 120g Zucker, 200g Mehl, 100g kalte Margarine oder Butter, 1 Prise Salz, ½ Ei
Fülle: 600g saure Äpfel, 60g Rosinen, 60g Zucker, 2 Esslöffel gehackte Nüsse, 1
Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Zitronensaft
Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies
Geben Sie alle Zutaten des Teigs in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu
einem glatten Teig. Den Teig ab einen kühlen Ort ruhen lassen.
Rollen Sie 2/3 des Teigs ca. 1/2cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den
Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus.
Schälen Sie die Äpfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die
Äpfel mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese
Mischung auf den Teig.
Aus dem restlichen Teig radeln Sie die Streifen und legen diese kreuzweise auf den
Kuchen. Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei.
Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung der backfertigen
Kuchenmischung beachten.
13
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano-
ther person the instruction manual should be passed to that per-
son, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touching
the surface during operation. Set the back of the device
to the kitchen wall. Keep children away from the unit.
Connect and operate the appliance in accordance with the spe-
cifications shown on the rating label
Do not plug with wet hands.
Do not plug into a socket where several other appliances are
plugged in.
Do not use if the plug cord is damaged or when the power plug
does not fit the socket securely.
1. Thermostat
2. Program
3. Timer
4. Power
5. Grill rack
6. Drip pan
7. Handle
8. Shelf level 1
9. Shelf level 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
Do not modify the parts, or repair the unit by yourself.
Do not use the unit near a flame or wet places.
Do not use where children can easily touch the unit, nor let
children use the unit by themselves.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
Never pull at the power cord or chafe it over sharp edges.
Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never immerse the unit in water.
The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as descri-
bed or a mistake in the handling has been made.
Use the unit with sufficient space around it. Keep the front side
and either right or left side of the unit clear.
Never use the unit on carpet or tablecloth (viny1) or any other
low-heat-resistant article.
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service
You must not wrap the grill with tin foil (accumulation of heat).
You must not put any materials such as paper, cardboard, pla-
stic etc. into the appliance.
Attention! Housing and glass get hot. Danger of
burns! Do not place the appliance on a sensitive sur-
face (e.g. painted furniture) and keep a distance of at
15
least 70cm to burnable materials.
The backside of the appliance must be positioned direct at the
kitchen wall.
While using an extension cable, pay attention that children do
not pull on or trip over it.
To remove the grill or a pan, please use the attached handle.
Caution when liquids are in the pan – danger of burns.
Cleaning and maintenance:
Ensure that the plug is pulled out of the socket and the appli-
ance is cooled down completely, before cleaning.
Never immerse water on the glass door when it is still hot.
Clean the door, the metal parts in the interior and the surface
with soap water. After that dry all washed parts with a dry cloth.
Don´t use aberasive Materials, acid cleaners, or steel wool for
cleaning.
Clean all other parts with a sponge
Put into operation
The appliance can smoke slightly when used the first time. Never put
oversized food inside the oven and prevent any contact to the heating elements.
Food which contains much fat should be grilled on the wire grill in position 2; the
bake pan should be put at position 1. If necessary turn the thermostat a little lower.
Timer
The timer must first be fully wound up and then reset to the correct time since the
clockwork of the timer works mechanically. If the food is not brown enough, then
extend the time or set the clock to STAY ON. Again at the end of grilling the clock to
„0“ and the thermostat to „Min“, otherwise, the unit is still in operation. At the end
of grilling set the clock to „0“ and the thermostat to „Min, otherwise, the unit is still
in operation.
Settings
Upper + lower heat + convection
Upper heat + convection
Upper + lower heat
Upper heat
Lower heat
16
Thermostat
This oven was adjusted to an interior temperature of 230°C if upper heat without
convection
is set.
For upper heat with convection
the interior temperature reduces to 210°C
For the setting baking
, the interior temperature is at 210°C if 230°C were chosen.
For the setting baking with convection , the interior temperature is at 190°C.
1. Baking
Turn the Prog. Switch to or and adjust the wished temperature. Turn the Timer
to the wished time. The Power light is on. When the time runs out, a bell sounds
and the power light gets off. During baking the heating elements can glow in diffe-
rent colours, this is not a malfunction. If the lower side of the food should get more
crunchy, then turn the Prog. switch at the end to
.
2. Grilling
Put the Prog. switch to or and the thermostat to 230°C and adjust the Timer.
The lower heating elements are getting not hot.
Put the food on the wire grill and the baking pan at the lowest position in the grill.
The food should be turned after half of the grilling time.
To grill inside the pan, put the baking pan on the wire grill and insert it at the wished
position. Please use for removing the pan or the wire grill the delivered handle.
Caution! Liquid in the pan get very got, Danger of burns!
3. Warming - Keeping warm
Turn on the Timer. Turn the Prog. switch to and the thermostat to 120°C. Put the
food in the baking pan or on the wire grill and insert it into the oven.
4. Convection Air
This program can be used to Bake, Heat up or Defrost.
The switch with the convection air symbol must be switched on to use this function.
Caution:
After baking, grilling or defrosting is finished, turn the thermostat and Prog. switch
to “0” and the thermostat to MIN.
17
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
18
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig-
neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Surface chaude! Il y a un risque de brûlure en touchant
la surface pendant le fonctionnement. Placez l‘appareil
avec le dos au mur de la cuisine. Tenez les enfants éloi-
gnés de l‘appareil.
Ne pas saisir la fiche avec les mains humides.
Ne raccordez et ne faites fonctionner l´appareil que si les pa-
ramètres du secteur domestique et ceux portés sur la plaque
signalétique concordent.
1. Thermostat
2. Programme
3. Minuterie
4. Puissance
5. Grill pour grillade
6. Lèchefrite
7. Poignée
8. Niveau d’insertion 1
9. Niveau d’insertion 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
19
utilisez l´appareil que si lui et son cordon d´alimentation élec-
trique ne présentent aucun dégât. Vérifiez l´appareil avant cha-
que utilistion.
Interdire aux enfants d´utiliser cet appareil.
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en-
fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé-
rations sous surveillance.
Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
Débranchez la fiche mâle après chaque utilisation ou en cas de
défaillance
N‘arrachez pas le câble d‘alimentation du secteur. N‘en frottez
pas les bords et ne le pincez pas.
Maintenez les câbles loin des pièces brûlantes.
Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lors de son fonc-
tionnement.
N‘entreposez pas l‘appareil à l‘extérieur ou dans une pièce hu-
mide.
Ne posez rien sur l‘appareil et ne recouvrez pas le système
d‘aération.
Ne mettez jamais l‘appareil dans l‘eau.
N‘utilisez jamais l‘appareil après un fonctionnement défaillant,
par ex. s’il est tombé ou s’il a été endommagé d‘une autre ma-
nière.
20
Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvai-
se utilisation ou d‘utilisation inappropriée par non respect du
mode demploi.
Pour éviter tout danger, les réparations sur l‘appareil, notam-
ment le remplacement d‘un câble endommagé, ne peuvent
être réalisées que par un service après-vente autorisé.
Lappareil chauffe beaucoup, ne le transportez donc qu‘après
refroidissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans le
mode demploi.
Lappareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie ou avec un
système de commande à distance séparé !
N’enveloppez jamais le gril avec papier alu (choc thermique).
Ne placez aucun des matériaux que le papier, carton, plastique
etc. dans lappareil
Avant la première utilisation: toutes les pièces – en dehors
des résistances – doivent être nettoyées et séchées minutieuse-
ment. Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites chauffer l‘appareil
pendant environ 15 minutes.
Attention! L´extérieur de l´appareil et la porte en
verre deviennent chauds. Risque de brûlures. Ne
pas déposez láppareil sur une surface sensible et le
posez de sorte quíl ait au moins 70 cm de place libre des mat-
res inflammables.
Si une rallonge est utilisée, veiller à ce que les enfants ne ti-
rent pas dessus ou qu’elle puisse être à l’origine d’une perte
déquilibre.
En raison du danger de brûler au grill ou à la poêle portez tou-
jours un gant de cuisine pour enlever.
Il faut que l´appareil est placé contre le mur.
21
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l´appareil et le laisser complétemet refoi-
dir avant de le nettoyer.
Tant que la porte vitre est chaude ne mettez pas de l´eau des-
sus.
Nettoyez la porte, les pièces métalliques interieur du four et les
surfaces anti-adhesives avec du détergent liquide. Séchez.
Ne utilisez pas de produits agressifs ou abrasifs et aucun usten-
sile métallique.
Nettoyez les autres pièces avec éponge humide
Mis en service: Important ! Préchauffer le four environ 10min.
Mise en service de l‘appareil
Au début, l‘appareil peut dégager des fumées abondantes. Ne mettez pas d‘aliments
de taille trop importante dans l‘appareil pour éviter tout contact avec les résistances.
Placez les aliments très gras sur le 2ème niveau de plaque à griller mais le plat devrait
être sur le niveau de plaque 1. Baisser le thermostat le cas échéant.
Le moteur de la fonction gril marche avec tous les programmes.
Minuterie
Le mécanisme de minuterie travaillant mécaniquement, la montre doit être tout
d‘abord complètement remontée puis réglée à la durée de cuisson désirée. Si
l‘aliment n‘est pas assez coloré, augmentez la durée de cuisson ou mettez la minute-
rie à STAY ON. À la fin du temps de cuisson mettez la minuterie à « 0 » et le thermos-
tat à « min », sinon, lappareil va rester en opération.
Réglage
Chaleur supérieure + chaleur inférieure + chaleur tournante
Chaleur supérieure + chaleur tournante
Chaleur supérieure + chaleur inférieure
Chaleur supérieure
Chaleur inférieure
22
Thermostat
Le thermostat est conçu pour la chaleur supérieure sans chaleur tournante à une
température intérieure de 230°C.
À l’alignement de chaleur supérieur
avec chaleur tournante la température intéri-
eure est 210°C.
À l‘alignement
, la température intérieure est 210°C, si 230°C été chue.
À l’alignement de cuisson avec chaleur tournante , la température intérieure est
190°C.
1. Fonctionnement du four:
Mettez le bouton sur ou et réglez la température voulue.
Choisissez la durée de cuisson avec la minuterie. Le témoin lumineux s‘allume.
Lorsque la minuterie arrive à son terme, elle sonne et le témoin lumineux s‘éteint.
Lors de la cuisson, les résistances prennent des couleurs claires différentes, ce n‘est
pas un défaut. Si le dessous de votre pâtisserie n‘était pas assez croustillant, réglez le
bouton sur
à la fin du temps de cuisson.
2. Fonctionnement du gril:
Mettez le bouton sur ou , réglez le thermostat sur 230°C et la minuterie sur la
durée de cuisson désirée. Les résistances inférieures ne chauffent pas.
Posez la pièce à griller sur la grille et le plat sur les résistances inférieures. Retournez
la pièce à griller à la moitié du temps de cuisson.
Lors qu‘on utilise la grille pour la fonction gril, placez toujours le plat en dessous de
cette grille.
3. Décongeler – Maintenir au chaud:
Réglez la minuterie, mettez l‘interrupteur sur et le thermostat sur 120°C. Placez les
aliments dans le plat ou ce plat sur la grille.
4. Chaleur tournante:
Ce système est utilisé notamment pour cuire des gâteaux, réchauffer ou décongeler.
Le bouton doit être réglé sur le symbole de la chaleur tournante.
Remarque:
Après avoir cuit, grillé ou décongelé, mettez le commutateur de programme et la
minuterie sur „0“ et le thermostat sur MIN.
23
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin déviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : elektro@steba.com Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifiés, les réparations non conformes pouvant entraîner des conséquences
graves.
24
Recettes
Grillades plates
N’aplatissez pas la viande à griller avec un marteau à viande mais appuyez
légèrement dessus pour qu’elle soit plus plate et laissez la ensuite reprend-
re sa forme. Ne piquez jamais la viande avec un objet pointu car le jus pour-
rait en sortir et la viande sècherait trop pendant la cuisson.
Pour que la viande soit plus tendre ou pour qu’elle ait plus de goût, placez la dans
une marinade et laissez la ainsi pendant plusieurs heures. Mettez les morceaux conge-
s directement dans la marinade pour qu’ils s’y décongèlent. Égouttez et tamponnez
bien la viande marinée avant de la faire cuire.
Saucisses à rôtir / griller
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, des saucisses fines ou épaisses, la fonction
gril de votre four s’appropriant cependant particulièrement bien aux saucisses fines.
Mettez les saucisses dans de leau froide pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’elles
soient ferme au toucher puis séchez les bien avec un chiffon propre. Placez les sur la
grille et enfournez.
Boulettes pour 4 personnes
150g de tartare, 100 g de viande hachée, 1 jaune d’œuf, 1/2 oignon moyen, 1/2 bou-
quet de persil, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 gousse d’ail (ou pas, selon le goût), 1 petit
pain sec, du sel, du poivre, du paprika, de la noix de muscade.
Mélangez bien le tartare et la viande hachée avec le jaune d’œuf et le pain que vous
aurez fait ramollir dans un peu d’eau. Ajoutez les oignons coupés en petits morceaux,
le persil haché, la gousse dail et l’huile. Assaisonnez la préparation avec du sel, du
poivre, du paprika et un peu de muscade selon le goût et le niveau de piment désiré.
Faites des boulettes, déposez les sur la plaque à cuisson et faites cuire.
Steak
150-200g de filet de bœuf par personne. Huilez les deux côtés du filet avec de l’huile,
déposez la viande sur la plaque et enfournez. Vous pouvez obtenir une viande saig-
nante ou bleue (encore légèrement crue à l’intérieur), à point (rose clair à l’intérieur)
ou bien cuit, selon votre goût. Vérifiez le niveau de cuisson en appuyant sur la viande
avec une fourchette. Si la viande est encore souple, l’intérieur est encore saignant ou
bleu. Un steak bien cuit au contraire présentera une surface moins élastique. Le steak
sera poivré et salé après cuisson. Vous pouvez affiner le goût de votre viande avec
une noix de beurre maître d’hôtel (ou beurre descargot).
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Important für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit
alles miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
25
Brochettes mixtes
Pour 4 brochettes
200g de filet de bœuf, 200g de filet de porc, 100g de lard persillé, 3 oignons, 2 poiv-
rons, sel, poivre, paprika, curry, huile, sauce spéciale pour chachlyk (se trouve dans le
commerce).
Coupez les oignons en grosses tranches. Disposez les morceaux de viande coupés en
gros dès sur les bâtons à brochettes en alternance avec du poivron, des morceaux
d’oignon et des tranches de lard et huilez le tout. Assaisonnez après cuisson et servir
avec différentes sauces pour chachlyk.
Brochettes des Balkan
Pour 4 brochettes
400gr dun mélange de viandes de porc (aloyau, cou), 4 gros oignons, 200gr de
concombre, 100g de piments (marinés), sel, paprika, poivre, curry, ketchup. Coupez
les oignons en quatre et faites les dorer légèrement. Coupez la viande en morceaux
réguliers et disposez les sur les bâtons à brochettes en alternance avec les
oignons, les concombres coupés en petits morceaux et les piments, huilez le tout et
cuire. Assaisonnez après cuisson et recouvrez les brochettes avec un peu de ketchup.
Chachlyk caucasien
Pour 4 brochettes : 400g de viande dagneau maigre, 1 gousse d’ail, 100-150g de lard
persillé, 3 gros oignons, huile sel, curry.
Frottez la viande avec la gousse dail et la coupez en gros dès. Coupez le lard en
tranches puis les oignons épluchés en quatre. Disposez la viande, les quarts doignon
et le lard en alternance sur les bâtons à brochettes. Huilez notamment les morceaux
de viande de tous côtés et faites cuire. Assaisonnez généreusement avec du sel et du
curry après cuisson.
Volaille
Par nature, la volaille est parfaite pour être cuite par chaleur rayonnante. La peau sert
de gaine de protection sous laquelle la viande cuit dans son propre jus.
Important : on peut saler la volaille avant cuisson puisque le jus ne peut passer à tra-
vers la peau. La viande est cuite lorsque la peau au niveau des cuisses sest rétractée.
Le jus de viande sortant lorsqu’on la pique doit être clair.
Faites décongeler la volaille avant de la faire cuire car c’est le seul moyen de retirer
les abats. Ne recouvrez la viande de marinade à l’aide d’un pinceau que quelques mi-
nutes avant la cuisson, notamment si elle est contient du paprika et du curry. La peau
risquerait sinon de foncer et la viande aurait un léger goût de brûlé.
La viande de volaille doit être consommée bien cuite.
26
Poulet français
Pour 2 personnes
1 poulet d’environ 1000g, un peu d’estragon, 50g de beurre, 1 cuillère à café de sel,
du poivre et du paprika. Lavez le poulet et séchez le bien. Assaisonnez généreuse-
ment avec du sel, du poivre et du paprika. Faites fondre le beurre, mélangez avec le
sel et l‘estragon et en recouvrir le poulet de manière homogène à laide d’un pinceau.
Poisson
Le poisson est également particulièrement approprié pour la cuisson par chaleur ray-
onnante. Il est cuit en quelques minutes et n’a besoin que de peu de graisse.
Le poisson doit être cuit à une chaleur élevée afin que les protéines contenues dans
les couches extérieures coagulent et que la viande à l’intérieur du poisson reste bien
juteuse.
Les petits poissons comme les truites, maquereaux, harengs, féras ou les tanches,
petits brochets, soles, anguilles, filets ou morceaux de poisson, turbots ou flétans,
saumons et bâtonnets de poisson sont particulièrement appropriés à ce genre de
cuisson.
Sébaste ou filets de colin
1 paquet de sébaste ou de colin congelé, jus de citron, sel, tomates, huile.
Sortez les filets de poisson de leur emballage et faites les décongeler. Arrosez le pois-
son de jus de citron et salez le légèrement avant cuisson. Huilez le plat. Garnissez de
tomates fraîches après cuisson.
Bâtonnets de poisson
Placez les bâtonnets de poisson sur la grille, mettez quelques morceaux de beurre sur
le poisson et faites cuire.
Truites meunières
Par personne 1 truite (environ 300g), jus de citron, sel, beurre.
Utilisez si possible des truites fraîches. Sortez les truites et séchez les. Arrosez de jus
de citron lextérieur et l’intérieur de la truite et salez légèrement. Farcissez éventuel-
lement avec des herbes.
Placez la truite sur la grille et faites la cuire. Servez les filets de truite arrosés dun peu
de beurre fondu.
Maquereaux
Par personne 1 maquereau, jus de citron, sel, beurre
Pour la pâte : 2 cuillères à soupe de moutarde, 2 cuillères à soupe de persil haché.
Sortez le maquereau, lavez et séchez le. Faites trois entailles sur chaque côté, arrosez
de jus de citron à l’extérieur comme à l’intérieur et salez légèrement.
27
Gratins:
Toast Hawaï
Par personne 1 tranche de jambon cuit (20g), 1 tranche d’ananas, 1 tranche
d’emmenthal, beurre, 1 tranche de toast
Beurrez la tranche de pain de mie pré-toastée et recouvrez la avec le jambon, lananas
et le fromage. Placez le toast sur la grille et enfournez.
Pizza aux champignons et au salami
Pour 4 personnes
Pour la pâte : 15g de levure, 2 cuillères à soupe deau tiède, 1 pincée de sucre, 2 tasses
rases de farine, 1/2 cuillère à café sel 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
pour la sauce: 1 oignon, 1/2 boîte de tomates sans peau, 1 petite boîte de concentré
de tomates, 1/2 cuillère à café de basilique, 1/2 cuillère à café d’origan, sucre et sel,
1/2 gousse dail, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
Pour la garniture : 250g de mozzarella, 125 g de salami, 1 petite boîte de champig-
nons
Mélangez la levure avec l’eau et le sucre. Placez dans un endroit chaud jusquà ce
que la pâte soit montée et qu’elle soit boursoufflée. Entretemps, versez la farine et
le sel tamis dans un saladier. Faites un creux au centre de la farine et versez y la
levure levée avec leau restante et l’huile. Travaillez le tout avec un élément malaxeur.
Formez une boule de pâte. Saupoudrez la boule de farine, mettez la dans un torchon
et réservez la au chaud, jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume, ce qui prendra une
heure environ.
Pour la sauce : faites cuire les oignons dans de l’huile brûlante jusquà ce qu’ils soient
translucides. Versez l’ail, les tomates coupées grossièrement avec le jus de tomates
et le concentré de tomates sur les oignons et mélangez bien. Assaisonnez la sauce
avec les ingrédients restants et faites cuire à feu doux pendant 30 minutes, la poêle
étant à moitié couverte. La sauce entre le pâte et la garniture donne au plat plus de
consistance, du jus et un goût plus marqué. Elle peut être utilie pour de nombreu-
ses variantes de pizzas.
Mettez un peu de graisse (huile ou beurre) sur la plaque de cuisson et déposez y la
pâte. Versez la sauce sur la pâte puis déposez la mozzarella coupée en petits mor-
ceaux, les tranches de salami et les champignons coupés en tranches fines. Versez
enfin un peu d’huile dolive sur la pizza et enfournez la plaque.
28
Tartes et gâteaux : Gâteau nature
Moule à cake de 25 cm de long
Ingrédients:
200g de sucre, 200g de farine, 200g de beurre ou de margarine (mou), 1 paquet de
sucre vanillé, 4 œufs moyens, 1 1/2 cuillère à café de levure chimique, 1 prise sel
Mettez le beurre, le sucre et le sucre vanillé dans un saladier et remuez au batteur
électrique (sur la vitesse maximale) durant 5 minutes jusqu’à ce que la pâte soit mous-
seuse. Introduisez les œufs un à un et mélangez les bien à la préparation.
Ajoutez la farine tamisée de même que le sel et la levure chimique et mélangez le
tout rapidement et sans laisser de grumeaux. Graissez le moule à cake et y verser un
peu de farine. Mettez la pâte dans le moule puis enfournez.
Faites cuire jusqu’à obtention d’une belle couleur dorée.
Tarte aux pommes
Moule à tarte de 20cm de diamètre
Ingrédients:
Pâte : 120g de sucre, 200g de farine, 100g de margarine ou de beurre froid, 1 prise de
sel, 1/2 œuf.
Ingrédients à ajouter à la pâte : 600g de pommes acides, 60g de raisins secs, 60g de
sucre, 2 cuillères à soupe de noix concassées, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à
café de jus de citron.
Pour dorer : la 2ème moitié de l’œuf
Mettez tous les ingrédients de la pâte dans un saladier et formez une pâte lisse. Lais-
sez la pâte reposer dans un endroit frais.
Etalez les 2/3 de la pâte sur environ 1/2cm dépaisseur et déposez la dans le moule
beurré et enfariné.
Epluchez les pommes et coupez les en tranches fines. Mélangez les raisons secs aux
pommes puis ajoutez le sucre, les noix, la cannelle et le jus de citron et versez cet
appareil sur la pâte.
Avec le reste de pâte, faites des lanières que vous déposerez sur la tarte en formant
des croisillons. Etalez le reste de lœuf sur la tarte à laide d’un pinceau.
moulez la tarte une fois cuite alors qu’elle est encore tiède.
Gâteau au noix (gâteau prêt à cuire)
Veuillez respecter les indications données sur le paquet par le fabricant du mélange
prêt à cuire.
29
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar bij aanraken van
het oppervlakwanneer in werking. Plaats het toestel
met de rug naar de muur. Houdt kinderen uit de buurt
van het apparaat.
Stekker niet met vochtige handen aanraken
Het apparaat aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje.
Voor elk gebruik controleren!
Niet gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als de stekker
niet goed in het stopcontact past.
1. Thermostaat
2. Programma
3. Tijd
4. Power
5. Grillrooster
6. Vetpan
7. Handgreep
8. Inschuifhoogte 1
9. Inschuifhoogte 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
30
Onderdelen niet wijzigen: apparaat niet zelf repareren.
Apparaat niet bij open vuur of op een vochtige plaats gebru-
iken.
Apparaat niet gebruiken als kinderen er gemakkelijk bij kun-
nen: kinderen het apparaat niet laten bedienen.
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder-
richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door-
gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
Telkens na gebruik of ingeval van een stekker uittrekken.
Ruk niet aan het netaansluitingssnoer. Laat dit niet tegen kan-
ten aan schuren en het niet af te knellen.
Snoer op een veilige afstand tot hete onderdelen houden.
Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht.
Bewaar het apparaat niet in de open lucht of in een vochtige
kamer.
Zet niets neer op het apparaat en dek de ventilatiesleuven niet
af.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik het apparaat nooit na een functiestoring, bijvoorbeeld
wanneer het neergevallen is of op een andere manier bescha-
digd werd.
31
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden bij een ver-
keerd of onoordeelkundig gebruik, dat door veronachtzaming van
de gebruiksaanwijzing tot stand komt.
Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat,
zoals bijvoorbeeld de vervanging van een beschadigd snoer,
uitsluitend door een geautoriseerde klantenservice doorgevo-
erd worden.
Apparaat wordt heet, uitsluitend transporteren nadat het af-
gekoeld is.
Het apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing be-
schreven doeleinden gebruiken.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart afstandsbesturingssysteem bediend worden!
Wikkel de grill niet in met aluminiumfolie.
Plaats nooit materialen als papier, karton, plastic en dergelijken
in het apparaat.
Vóór het eerste gebruik: alle onderdelen – behalve het ver-
warmingselement – grondig reinigen en drogen. Om de voor
een nieuw apparaat typische geur te elimineren, het apparaat
ca. 15 minuten lang laten opwarmen.
Waarschuwing! De buhuizing en de glazen deur
worden heet: Verbrandingsgevaar. Plaats het ap-
paraat niet op een kwetsbare ondergroud (bijvoorbe-
eld meubels met een laklaag) en houd het apparaat op een af-
stand van tenminste 70 cm ten opzichte van brandbaar materiaal
(bijvoorbeeld gordijnen).
De achterzijde van het toestel rechtstreeks tegen de keuken-
muur plaatsen.
Gelieve om de rooster of de pan uit te nemen de bijgevoegde
handgreep te gebruiken. Wees voorzichtig wanneer er vloei-
stof in de pan is – gevaar voor brandwonden.
32
Schoonmaken en onderhoud
Ga na of de stekker uit de wandcontactdoos is getrokken en
laat de grillbakoven afkoelen voordat hij wordt schoongemakt
of onderhouden.
Laat geen water op de glazen deur spetteren zolang deze nog
heet is.
Makk de glazen deur, de metalen onderdelen in het apparaat
en de van een laag voorziene oppervlakken schoon met een
sopje. Laat allesgoed drogen.
Gebruik geden schuurmiddelen zoals zuurhoudende schoon-
maakmiddelen, krabbers of staalsponsjes.
Maak alle andere onderdelen schoon met een vochtige spons.
Vor het eerste gebruik
Maak met uitzondering van het verwarmingselement alle onderdelen gronding
schoon. Warm het lege apparaat op de maximale stand ca. 15 min op zodat de
nieuwdheidsgeur verdwijnt.
Ingebruikname van het apparaat
Het apparaat kan aanvankelijk lichtjes walmen. Geen bovenmaatse gerechten in
het apparaat doen opdat er geen contact met de verwarmingselementen ontstaat.
Gerechten, die in ruime mate vet bevatten, op inschuifhoogte 2 op de grillrooster
bereiden, waarbij de pan op inschuifhoogte 1 dient te zijn. Thermostaat eventueel
een beetje terugdraaien.
Bij alle programma’s draait de grillmotor.
Timer
De timer moet eerst worden gedraad, en vervolgens naar de gewenste tijd, omdat
het klokwerk mechanisch werkt. Als het voedsel niet bruin genoeg is, verleng dan de
tijd of zet de timer op STAY ON. Zet aan het einde van het grillen de timer naar “0
en de thermostaat naar ‘Min’, anders is het apparaat nog in werking.
Instellingen
Boven + onder warmte + convectie
Boven warmte + convectie
Boven + onder warmte
Boven warmte
Onder warmte
33
Thermostaat
De thermostaat is ontworpen voor de bovenwarmte zonder convectie/luchtcirculatie
bij een inwendige temperatuur van 230°C.
Bij bovenwarmte met convectie/luchtcirculatie
vermindert de inwendige tempera-
tuur tot 210°C
Bij de instelling bakken
is de inwendige temperatuur ingesteld op 21C-230°C.
Voor de instelling bakken met convectie is de inwendige temperatuur ingesteld op
190°C
1. Bakovenmodus:
Schakelaar in stand of brengen en de gewenste temperatuur instellen. De
baktijd met de tijdschakelklok kiezen. Het controlelampje is verlicht. Wanneer de
tijdschakelklok verstreken is, weerklinkt er een belletje en dooft de lamp. Tijdens het
bakken gloeien de verwarmingselementen in verschillende mate fel, er is geen sprake
van een fout. Als de bodem van het te bakken voedsel krokanter wordt, zet u op het
einde van de baktijd de schakelaar op
.
2. Grillmodus:
Schakelaar in stand of , thermostaat op 230°C en tijdschakelklok op de gewenste
tijd instellen. De onderste verwarmingselementen worden niet heet.
Het te grillen voedsel op de rooster leggen en de pan op het onderste verwarmings-
element zetten.
Na de helft van de tijd het te grillen voedsel keren. Tijdens het grillen met de rooster
de pan altijd één positie onder de rooster inschuiven.
3. Ontdooien – warm houden:
Tijdschakelklok instellen, schakelaar op en ook thermostaat op 120°C zetten.
Levensmiddelen in de pan doen of ze op de rooster doen.
4. Circulatielucht:
Deze trap gebruikt men bijvoorbeeld bij het bakken, opbakken of ontdooien.
Daarbij de schakelaar met het circulatieluchtsymbool inschakelen.
Opmerking:
Na beëindiging van het bakken, grillen of ontdooien zet u de programmakeuzescha-
kelaar en de tijdschakelklok op „0“ en de thermostaat op MIN.
34
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
35
Recepten
Vlak gegrild vlees
Niet op te grillen vlees kloppen, maar het vlees lichtjes plat duwen en daarna weer in
vorm brengen. Nooit in het vlees steken omdat er anders jus uitloopt en het vlees bij
het gaar worden uitdroogt.
Indien het vlees qua malsheid of smaak veranderd moet worden, legt men het in een
marinade en laat men het vlees daarin langere tijd trekken. Bevroren stukken onmid-
dellijk in de marinade leggen en daarin laten ontdooien. Vóór het gaar koken wordt
het gemarineerde vlees afgedruppeld en goed afgebed.
Braadworsten
Naargelang smaak kunt u ruwe of fijne braadworsten gebruiken, het meest geschi-
kt zijn dunne grillbraadworsten. Braadworsten enkele minuten lang in heet water
leggen totdat ze strak aanvoelen en met een schoon doekje goed afdrogen. Op de
rooster leggen en inschuiven.
Gehaktballetjes voor 4 personen
150 g tartaar, 100 g gehakt, 1 eierdooier, ½ gemiddelde ui, ½ bosje peterselie, 2
eetlepels olie, 1 teentje knoflook (naargelang smaak ook weglaten), 1 droog broodje,
zout, peper, paprika, muskaat.
Tartaar en gehakt met eierdooier en het in water geweekt broodje goed door elkaar
mengen. De fijngehakte uien, de fijngehakte peterselie, het platgedrukte teentje
knoflook en olie toevoegen. Het vleesdeeg met zout, peper, paprika en een beetje
muskaat naargelang smaak en pikantheid kruiden. Uit het vleesdeeg gehaktballetjes
vormen, in de bakpan leggen en gaar maken.
Filetsteak
Per persoon 150-200 g runderfilet. De filet aan beide zijden met olie inwrijven, op de
rooster doen en inschuiven. Naargelang smaakvariant kan het vlees “Engels” (binnen
nog lichtjes rauw), medium (binnen zachtroze) of helemaal doorgebraden worden.
De gegeven toestand van de steak kan men door het aandrukken met een vork
vaststellen. Als de vork een beetje met het vlees meegeeft, is het binnen nog bloedig
of “Engels”. Een doorgebraden steak daarentegen zet echter niet meer zo uit. Nadat
de steak gaar geworden is, wordt hij met zout en peper gekruid. Om de smaak te
verfijnen, bestrijkt men de filetsteak met kruidenboter.
Sjaslieks
Belangrijk voor gemengde sjaslieks: ingrediënten in even grote stukken snijden opdat
alles met elkaar gelijkmatig bruin en gaar wordt.
36
Gemengde spiesen
Voor 4 spiesen
200 g runderfilet, 200 g varkensfilet, 100 g doorregen spek, 3 uien, 2 paprikavruch-
ten, zout, peper, paprika, kerrie, olie, speciale sjaslieksaus (in de handel te kopen).
De uien in dikke plakjes snijden. Het vlees in even grote blokjes afwisselend met pap-
rikavruchten, uiringen en plakjes spek op spiesen steken en met olie inwrijven. Na het
gaar worden kruiden en verschillende sjaslieksauzen erbij doen.
Balkanspiesen
Voor 4 spiesen
400 g gemengd varkensvlees (lende, kam), 4 grote uien, 200 g augurken, 100 g pepe-
roni (ingelegd), zout, paprika, peper, kerrie, tomatenketchup.
In vieren gesneden uien lichtjes aanstoven. Vlees in even grote stukken snijden en
samen met de uien, fijngehakte augurken en peperoni afwisselend op spiesen rijgen,
met olie inwrijven en gaar maken. Na het gaar worden met de kruidenmix kruiden en
een beetje tomatenketchup daarover doen.
Kaukasische sjasliek
Voor 4 spiesen: 400 g mager lamsvlees, 1 teentje knoflook, 100-150 g doorregen
spek, 3 grote uiten, olie, zout, kerrie.
Vlees met teentje knoflook inwrijven en in even grote blokjes verdelen. Spek in pas-
sende plakjes, de gepelde uien in vieren snijden.
Afwisselend vlees, uikwartjes en spek op spiesen steken. Stukken vlees langs alle
zijden met olie bestrijken en gaar maken. Na het gaarproces met zout en overvloedig
kerrie kruiden.
Gevogelte
Van nature uit is gevogelte geknipt voor het gaar maken met stralingshitte. Het vel
werkt als een beschermhoes, waaronder het vlees met het eigen vet begoten wordt.
Belangrijk: gevogelte kan men vóór het gaarproces zouten omdat door het vel het
jus niet kan uitlopen. Het vlees is gaar wanneer het vel zich van de bil afgezonderd
heeft. Bij het insteken moet het vleesnat helder zijn.
Bevroren gevogelte moet vóór het gaarproces helemaal ontdooien want alleen dan
kunnen de inwendige organen en ingewanden verwijderd worden. Met een marina-
de, vooral als deze paprika en kerrie bevat, pas tijdens de laatste minuten bestrijken.
Het vel wordt anders te donker en het vlees smaakt lichtjes verbrand.
Gelieve in acht te nemen dat gevogelte alleen geconsumeerd mag worden wanneer
het helemaal gaar geworden is.
[PDF, Seite 6]
37
Franse kip
Voor 2 personen
1 kip ca. 1000 g, een beetje Franse dragon, 50 g boter, 1 theelepel zout, peper, papri-
ka.
De kip afspoelen, goed drogen en binnen met zout, peper en paprika stevig kruiden.
De boter laten smelten, met zout en de Franse dragon erdoor roeren en de kip gelijk-
matig bestrijken.
Vis
Ook vis is opperbest geschikt om met stralingshitte gaar te maken. Hij is slechts enke-
le minuten gaar en heeft bijna geen vet nodig.
Vis moet bij grote hitte gaar gemaakt worden opdat het eiwit van de buitenste cella-
gen onmiddellijk klontert en het malse vlees binnen mooi sappig blijft.
Voor deze bereidingswijze zijn in het bijzonder kleinere vissen, zoals bijvoorbeeld
forellen, makrelen, haringen, meerforellen geschikt; hetzelfde geldt voor zeelten,
kleine snoeken, zeetong, aal, visfilets, visplakjes, tarbot of heilbot, zalm of visstaafjes.
Roodbaars of koolvisfilet
1 pakje roodbaars of koolvisfilet uit de diepvries, citroensap, zout, tomaten, olie.
De visfilets uit het pakje nemen en ontdooien. Vóór het gaarproces de vis met citro-
ensap besprenkelen en lichtjes zouten. Pan met olie insmeren. Na het gaarproces met
verse tomaten garneren.
Visstaafjes
Diepgevroren visstaafjes op de rooster doen, met botervlokken beleggen en gaar
maken.
Forel op de wijze van de molenaarsvrouw
Per persoon 1 forel (ca. 300 g), citroensap, zout, boter.
Zo mogelijk, verse forellen gebruiken. Forellen uitnemen en afdrogen. Binnen en
buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten. Eventueel met kruiden
vullen.
De forel op de rooster leggen en gaar maken. Na het opdienen de gefileerde forel
met een beetje gesmolten boter overgieten.
Makrelen
Per persoon 1 makreel, citroensap, zout, boter
Voor de pasta: 2 eetlepels mosterd, 2 eetlepels gehakte peterselie
Makreel uitnemen, afspoelen en afdrogen. Aan iedere zijde drie keer schuin insnij-
den, innen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten.
38
Gratiné:
Hawaii Toast
Per persoon 1 plakje gekookte ham (20 g), 1 plakje ananas, 1 plakje Emmentaler kaas,
boter, 1 sneetje toastbrood
Het vooraf geroosterde brood met boter bestrijken en met ham, ananas en kaas
beleggen. Toast op de rooster doen en inschuiven.
Pizza met champignons en salami
Voor 4 personen
Voor het deeg: 15 g gist, 2 eetlepels lauw water, 1 snufje zout, zowat 2 tassen meel,
½ theelepel zout, 1 eetlepel olijfolie
Voor de saus: 1 ui, ½ blik gepelde tomaten, 1 blikje tomatenpuree, ½ theelepel basili-
cum, telkens ½ theelepel oregano, suiker en zout, ½ platgedrukt teentje knoflook, 1
eetlepel olijfolie
Voor het beleg: 250 g mozzarella, 125 g salami, 1 blikje champignons
De gist met het water en de suiker door elkaar roeren. Afgedekt op een warme plaats
zetten totdat de gist rijst en blaasjes vormt. Intussen meel met zout in een schotel ze-
ven. In het midden van de gist een kuiltje maken en de gerezen gist met het overige
water en de olie toevoegen. Alles met de deeghaak verwerken. Uit het deeg een bol
vormen. De bol met meel bestrooien, in een doek wikkelen en warm zetten totdat de
bol dubbel zo groot geworden is – duurt ongeveer 1 uur.
Voor de saus de uien in hete olie glazig stoven. Het knoflook, de ruw gehakte toma-
ten met het tomatensap en de tomatenpuree erbij doen en omroeren. De saus met
de overige ingrediënten kruiden en minstens 30 minuten lang op een laag vuur half
bedekt laten sudderen. De saus tussen deeg en beleg geeft het gerecht omvang, jus
en een intensievere smaak. Ze is voor tal van pizzavarianten te gebruiken.
De bakplaat met een beetje vet of olie bestrijken en het deeg daarop verdelen. De
saus op het deeg doen, daarover de in blokjes gesneden mozzarella kaas, de plakjes
salami en de fijngehakte champignons strooien. Tot slot een beetje olijfolie over de
pizza gieten. Bakplaat inschuiven.
39
Taart en gebak
Gezondheidstaart
Bakvorm 25 cm lang
Ingrediënten:
200 g suiker, 200 g meel, 200 g boter of margarine (zacht), 1 pakje vanillesuiker, 4
middelgrote eieren, 1 ½ theelepel bakpoeder, 1 snufje zout
Doe boter, suiker en vanillesuiker in een schotel en roer met de handmixer (op het
hoogste niveau) 5 minuten lang het deeg schuimend. Voeg de eieren stuk voor stuk
toe en zorgvuldig door elkaar roeren.
Voeg het gezeefde meel toe, net zoals het zout en het bakpoeder en roer snel en
grondig door elkaar. De bakvorm van vet en meel voorzien. Het deeg ingieten en op
de rooster zetten.
De bak bakken totdat hij een mooie goudgele kleur heeft.
Appeltaart
20 cm springvorm
Ingrediënten:
Deeg: 120 g suiker, 200 g meel, 100 g koude margarine of boter, 1 snufje zout, ½ ei
Vulsel: 600 g zure appelen, 60 g rozijnen, 60 g suiker, 2 eetlepels gehakte noten, 1
theelepel kaneel, 1 theelepel citroensap
Om te bestrijken: de 2de helft van het ei
Doe alle ingrediënten van het deeg in een schotel en kneed ze zorgvuldig tot een
glad deeg. Het deeg op een koele plaats laten rusten.
2/3 van het deeg ca. 1/2 cm dik uitrollen en daarmee de bodem en de rand van de van
boter en meel voorziene springvorm tentoonspreiden.
Schil de appelen en snijd ze in smalle strookjes. Meng de appelen met de rozijnen, de
suiker, de noten, de kaneel en het citroensap en doe dit mengsel op het deeg.
Uit het resterende deeg haalt u de strookjes en leg u ze kruisgewijs op de taart. Be-
strijk de taart met het resterende ei.
Na het bakken de taart nog lauw uit de vorm nemen.
Notentaart (kant-en-klare taart)
Gelieve de algemene aanwijzingen vanwege de producent op de verpakking van de
kant-en-klare taartmix in acht te nemen.
40
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap-
paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstr uktioner
Varm overflade! Der er risiko for forbrænding ved berøring
af overfladen under drift. Sæt bagsiden af enheden mod
køkkenvæggen. Hold børn væk fra enheden.
Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen skal
benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt til
grillen.
Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
1. Termostaten
2. Programvælgeren
3. Tid
4. Power
5. Grillristen
6. Fedtbakken
7. Håndtaget
8. Den Skinne 1
9. Den Skinne 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
41
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa-
ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap-
paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
Træk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Grillen må aldrig benyttes uden opsyn.
Undgå at dække ventilationsrillerne til.
●Opbevar ikke grillen i det fri eller i et fugtigt rum.
Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter bru-
gen.
Du må ikke pakke risten ind i alufolie
Du må ikke sætte materialer, såsom papir, pap, plast osv. Ind i
enheden
42
Gør alle dele grundigt rent og tør dem af, før grillen benyttes
første gang. Lad grillen være tændt i ca. 10 minutter, inden
der lægges fødevarer på den, for at undgå lugtgener. Der kan
opstå let røg fra grillen i de første minutter.
Pas på! Kabinettet og glasruden bliver meget
varme. Risiko for forbrændiger. Stil bageovnen på
en jævn overflade, som kan tåle varme, fx lakerede
møbler, og i mindst 70 cm afstand til brændbare materialer som
gardiner mv. Benyt vedlagte håndtag til at trække risten og
bakken ud af ovnen med. Vær særligt forsigtig, når der er væs-
ke i bakken. Risiko for forbrændinger.
Bageovnen skal opstilles med bagsiden umidelbart ind mod
køkkenvæggen.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefla-
den på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje
temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærhe-
den. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
Ibrugtagning af bageovnen
Ovnen kan godt ryge lidt, første gang den benyttes. Stil ikke for store portioner mad
ind i ovnen til opvarmning eller bagning, så de ikke kommer i kontakt med varme-
elementerne. Stærkt fedtholdige retter skal tilberedes på grillristen på den midterste
skinne, og fedtbakken skal placeres i nederste skinne. Stil eventuelt termostaten på
en lidt lavere temperatur.
Grillmotoren kører med uanset hvilket program der er indstillet.
Timer
Timeren skal først drejes helt I bund, hvorefter man stiller den tilbage til den ønskede
tid, eftersom at timeren er mekanisk. I betragtning ved indstillingen. Hvis maden ikke
er brun nok, forlæng tiden eller stil timeren på STAY ON. Når man er færdig med gril-
ningen skal klokken stilles til ”0” og termostaten til ”Min, ellers er enheden stadig i
gang.
43
Indstillinger
Øvre + undervarme + varmluft
Overvarme + varmluft
Øvre + undervarme
Overvarme
Undervarme
Termostat
Termostaten er blevet justeret, for overvarme uden varmeluft , med en indre tem-
peratur i grillen på 230 grader.
Ved overvarme med varmeluft
reduceres temperaturen på 210 grader.
Ved indstillingen ”bagning”
er den indre temperatur på ”kun” 210 grader, når der
indstilles 230 grader.
Ved indstillingen ”bagning med varmeluft er temperaturen 190 grader.
1. Anvendelse som bageovn
Stil drejeknappen på eller og indstil den ønskede temperatur. Bagetiden ind-
stilles med tænd- og slukuret. Kontrollampen lyser. Når tænd- og slukuret slukker for
ovnen, lyder der et ringesignal, og lampen slukker. Under bagningen lyser varmele-
gemerne forskelligt kraftigt. Det skyldes ikke en fejl. Hvis bunden af maden, der skal
bages, skal være være sprød, skal drejeknappen stilles på
, inden bagningen er slut.
2. Grillning
Stil drejeknappen på eller , termostaten på 230 °C og tænd- og slukuret på den
ønskede tid. De nederste varmelegemer bliver ikke varme.
Placer maden, som skal grilles, på risten og stil bakken på de nederste varmelegemer.
Vend maden, som skal grilles, når halvdelen af tiden er gået.
Under grillningen med risten skal bakken altid placeres på skinnen under risten.
3. Optøning og varmholdning
Indstil tænd- og slukuret, stil drejeknappen på og termostaten på 120 °C. Læg
maden, som skal tøs op eller holdes varm, på bakken og placer den på risten.
4. Cirkulationsluft
Denne funktion benyttes fx til bagning, genopbagning og optøning. Den kobles ind
ved at trykke på knappen med cirkulationsluftsymbolet.
NB: Når du er færdig med at bage, grille, eller tø op, skal programvælgeren og tænd-
og slukuret drejes tilbage til „0“ og termostaten til MIN.
44
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara-
tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
45
46
47
Art. Nr. 480-13480 Stand 03/2016
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Steba KB 14 Handleiding

Type
Handleiding