ProfiCook ITG 1130 de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
PC-ITG1130_ I M 19.01.17
Induktions-Einzelkochplatte
PC-ITG 1130
Enkele Inductiekookplaat • Plaque de cuisson à induction • Placa de inducción de un solo fuego
Piastra di cottura a induzione singola • Single Induction Cooking Plate
Pojedyncza indukcyjna płyta grzewcza • Indukciós főzőlap
Индукционная конфорка •
2
DEUTSCH ..................................................................................................... Seite 4
NEDERLANDS ................................................................................................. blz 14
FRANÇAIS ..................................................................................................... page 22
ESPAÑOL ................................................................................................... página 31
ITALIANO .................................................................................................. pagina 40
ENGLISH ....................................................................................................... page 48
JĘZYK POLSKI .......................................................................................... strona 56
MAGYARUL ...................................................................................................oldal 65
РУССКИЙ ....................................................................................................... стр. 73
88 ...............................................................................................................
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los controles • Posizione dei comandi • Location of Controls
Lokalizacja kontrolek • A Kezelőszervek Elhelyezkedése
Расположение элементов •
3
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent-
schieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude
mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind
besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und
zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät
oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und be-
wahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa-
ckung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen
Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen
Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen,
zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie
das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen re-
gelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Beschädigung
festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt
werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton,
Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie
spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für Induktionskochplatten
Auf dem Produkt finden Sie Symbole mit Warn- oder Informations-
charakter:
WARNUNG: Heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren
Oberfläche sehr hoch sein.
5
WARNUNG:
Glaskeramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder gerissen,
ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B. Messer, Ga-
beln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der Kochebene abgelegt
werden, da sie heiß werden können.
Heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur der
Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst.
Nach dem Kochvorgang kann es aber durch die abgestrahlte
Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen an der Kochzone kom-
men. Verbrennungsgefahr!
Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher dürfen
diese Kochplatte nicht verwenden. Sie sollten einen Mindestab-
stand von 60 cm zum Gerät halten, wenn es in Betrieb ist.
ACHTUNG:
Stellen Sie keine rauen oder unebenen Gegenstände auf der
Glaskeramikfläche ab, um sie nicht zu beschädigen.
Vermeiden Sie das Herabfallen von harten oder spitzen Utensili-
en auf die Glaskeramikfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Gegenständen, die
empfindlich auf Magnetfelder reagieren (z. B. Radio, TV).
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebe-
ständige Fläche.
Bei empfindlichen Oberflächen legen Sie bitte eine hitzebeständi-
ge Platte unter.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
6
Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze und der
Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30 cm) zu
leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke ein.
Halten Sie 10 cm Abstand zu Wänden.
Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone, dies kann
zu gefährlichen Übertemperaturen führen.
Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
Achten Sie während und nach der Benutzung darauf, dass das
Netzkabel nicht in Kontakt mit der heißen Fläche des Gerätes
kommt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
7
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Speisen in
Induktionskochgeschirr.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnli-
chen Anwendungsbereichen vorgesehen. Es darf
nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie
dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke
einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder
sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpa-
ckung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmate-
rial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und
Kartonverpackung.
3. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Transportschäden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Pro-
duktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen,
das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu
säubern.
Übersicht der Bedienelemente
1 Luftauslass
2 Netzstecker
3 Gehäuse
4 Glaskeramikfläche
5 Kontrollleuchten POWER / TEMP. / TIME /
ON/OFF
6 ON/OFF (Ein- / Bereitschaftstaste)
7
Auswahltaste
8 Einstellung der Leistung / Temperatur /
Abschaltzeit
höher
niedriger
9 Display
10 Direktwahl der höchsten bzw. niedrigsten
Leistungsstufe
höchste
niedrigste
11 Lufteinlass
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze
mittels magnetischer Kräfte erst dann, wenn ein
Topf oder eine Pfanne mit magnetisierbarem
Boden auf eine eingeschaltete Kochzone gestellt
wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs
erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Unterhalb
der Glaskeramik befindet sich die Induktionsspule.
Wird sie mit Strom versorgt, entsteht ein Magnet-
feld, das im Topfboden Wirbel erzeugt. Hierdurch
wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das
spart Energie, da die Wärme ausschließlich dort
entsteht, wo sie gebraucht wird.
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten wird Kochgeschirr aus
magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr
wird heutzutage mit dem Hinweis „Induktionsherd
geeignet“ versehen.
Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Koch-
geschirre verwenden, ob diese auch magnetisier-
bar sind, zeigt Ihnen ein kurzer Versuch:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
8
Stellen Sie das fragliche Kochgeschirr auf.
Ertönen mehrere Warnsignale und im Display
erscheint die Anzeige „E0“, ist das Geschirr unge-
eignet.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach
ca. 30 Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr
nicht verwenden:
Ton, Glas oder Aluminium.
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit run-
dem Boden.
Töpfe deren
Durchmesser
am Boden
kleiner als
12 cm ist.
Töpfe die
auf Füßen
stehen.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Insgesamt kann die Kochplatte eine Leistung von
2000 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert
empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer
Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutz-
schalter.
ACHTUNG: Überlastung!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen
oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu
leistungsstark ist.
Anschluss
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung,
die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes
übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie
auf dem Typenschild.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steck-
dose an.
Bedienung
Das Gerät verfügt über einen feinen Sensor.
Eine leichte Berührung des Bedienfeldes mit
dem Finger ist ausreichend. Benutzen Sie die
Fingerkuppe, nicht die Fingerspitze.
Jede registrierte Berührung wird durch einen
Signalton bestätigt.
Sollte das Gerät auf Ihren Tastendruck nicht re-
agieren, reinigen Sie das Bedienfeld mit einem
weichen, trockenen Tuch. Auch ein dünner
Film aus Wasser kann die Bedienung schwierig
machen.
Stellen Sie sicher, dass das Bedienfeld immer
sauber und trocken ist, und dass es nicht von
irgendwelchen Gegenständen abgedeckt wird.
Bereitschaftszustand
Nachdem Sie den Stecker eingesteckt haben,
geht die Kochplatte in den Bereitschaftszustand.
Es ertönt ein Signal.
Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die
Kochzone.
Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Koch-
betrieb zu starten. Die Kontrollleuchte über der
Taste ON/OFF leuchtet. Die Kontrollleuchte für
POWER über der Taste SELECT blinkt.
HINWEIS:
Sie müssen nun innerhalb von 60 Sekunden
die Taste SELECT drücken, sonst schaltet
die Kochplatte in den Bereitschaftszustand
Standby-Betrieb zurück.
Leistung, Abschaltzeit oder Temperatur als
Funktion auswählen
Drücken Sie die Taste SELECT, um die Steuerung
nach Leistung, Abschaltzeit oder Temperatur aus-
zuwählen. Die Kontrollleuchten POWER, TEMP.
und TIME zeigen die Auswahl an.
9
Leistung bzw. Temperatur der Kochplatte
wählen
Wählen Sie mit den Tasten UP oder DOWN
eine von 10 Leistungsstufen zwischen 200 und
2000 W bzw. eine von 10 Temperaturstufen
zwischen 60°C und 240°C.
Mit den Tasten MAX oder MIN kann direkt die
höchste bzw. kleinste Leistungs- und Tempera-
turstufe gewählt werden. Im Display erscheint
die max. oder min. Leistungsstufe.
HINWEIS:
Die Kochplatte startet immer bei der Tem-
peratur 180°C bzw. bei 1200 W in der
6. Leistungsstufe.
Das Display zeigt die gewählte Einstellung
an. Es leuchtet außerdem die jeweilige
Kontrollleuchte über der Taste SELECT.
Beachten Sie, dass das Kochverhalten in
den Töpfen verschieden ist. Es ist ab-
hängig von der Beschaffenheit und der
Qualität des Kochgeschirrs.
Abschaltzeit eingeben
1. Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie
eine beliebige Stufe oder Temperatur aus.
2. Drücken Sie die Taste SELECT, um die Steu-
erung nach Abschaltzeit auszuwählen. Das
Display zeigt „0“. Die Kontrollleuchte TIME über
der Taste SELECT blinkt.
3. Stellen Sie mit den Tasten UP oder DOWN
eine Abschaltzeit zwischen 5 und 180 Minuten
ein.
HINWEIS:
Drücken Sie die Tasten UP oder DOWN,
um die Zeit in Schritten von 5 Minuten ein-
zustellen. Das Display zeigt die gewählte
Einstellung an.
Haben Sie die Zeit eingestellt, bleibt die
Anzeige wenige Sekunden erhalten. Da-
nach werden im Wechsel die Restlaufeit
und die Funktion angezeigt, die Sie zuvor
gewählt haben.
HINWEIS:
Sie können die voreingestellte Abschaltzeit
jeder Zeit verändern. Die anderen Ein-
stellungen (POWER und TEMP.) bleiben
erhalten.
Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird
die Kochplatte automatisch ausgeschaltet
und ein Signal ertönt. Das Gerät ist wieder
im Bereitschaftszustand.
Um die Abschaltzeit vorab zu löschen,
stellen Sie die Zeit auf „0“. Oder Sie schal-
ten das Gerät direkt mit der Taste ON/OFF
aus.
Kindersicherung
Zur Absicherung gegen ungewollte Bedienung ist
das Gerät mit einer Sperrfunktion ausgestattet.
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken
Sie gleichzeitig die Tasten UP und DOWN. Das
Display zeigt „L“.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten UP und
DOWN erneut, um die Sperrung aufzuheben.
HINWEIS:
Bei aktivierter Kindersicherung sind alle Tas-
ten außer der Taste ON/OFF gesperrt. Erst
nach dem Entsperren kann das Gerät wieder
bedient werden.
Automatische Abschaltung
Die Kochplatte schaltet sich nach 120 Minuten
selbstständig ab, wenn in dieser Zeit am Bedien-
feld keine Eingabe gemacht wurde. Diese Schal-
tung dient Ihrer Sicherheit.
Ausschalten
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF.
HINWEIS:
Die Kochplatte wird aus dem Betriebszu-
stand in den Bereitschaftszustand zurück-
geschaltet. Ggf. läuft der Lüfter noch eine
Zeit nach.
Die Kontrollleuchten erlöschen.
2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
10
3. Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es
abkühlen.
Topferkennung
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Es
signalisiert durch mehrere Warntöne, dass das
Kochgeschirr entfernt wurde. Im Display erscheint
die Anzeige „E0“. Aus Sicherheitsgründen schaltet
das Gerät nach ca. 30 Sekunden in den Bereit-
schaftszustand. Der Lüfter läuft ggf. nach.
Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
WARNUNG:
Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch
ihre Regel- und Steuereinrichtungen ON/OFF
Taste auszuschalten und nicht allein durch die
Topferkennung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Nach dem Kochvorgang kann es durch die
abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Temperaturen
an der Kochzone kommen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuern-
den Reinigungsmittel.
Glaskeramik-Kochfeld
Beseitigen Sie Speiserückstände noch im
warmen Zustand mit einem feuchten Tuch oder
einem Papiertuch.
Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen
Schwamm und etwas Wasser ab und trocknen
Sie mit einem weichen Tuch gründlich nach.
Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen:
Bei eingebrannten Resten bedienen Sie sich
bitte mit Produkten aus den Fachabteilungen
der Warenhäuser.
Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benut-
zung mit einem leicht feuchten Tuch.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in
Gehäuseöffnungen dringt. Dies könnte das
Gerät beschädigen oder zu einem elektrischen
Schlag führen.
Aufbewahrung
Stellen Sie das Gerät nur im abgekühlten und
sauberen Zustand weg.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-
Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es
über einen längeren Zeitraum nicht benutzen
möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der
Reichweite von Kindern an einem gut belüfte-
ten und trockenen Ort.
ACHTUNG: Bruchgefahr!
Bedenken Sie, dass die Glaskeramikfläche
durch schwere oder herabfallende Gegenstände
beschädigt werden kann.
11
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Es ertönen mehrere Warnsignale, nachdem
das Gerät eingeschaltet und die Kochfunkti-
on gewählt wurde.
Mögliche Ursache:
Es wurde kein oder ein ungeeignetes Kochge-
schirr aufgesetzt.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät
nach ca. 30 Sekunden in den Bereitschafts-
zustand.
Abhilfe:
Stellen Sie einen für Induktionskochfelder
geeigneten Topf auf.
Die Kochplatte schaltet sich plötzlich wäh-
rend des Betriebes aus.
Mögliche Ursache:
Der Übertemperaturschutz ist aktiviert.
Abhilfe:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und
lassen Sie es für ca. 20 Minuten abkühlen.
Nehmen Sie dann den Betrieb wieder auf.
Weitere Ursache:
Die Lüftungsschlitze sind verdeckt.
Abhilfe:
Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremd-
körpern.
Weitere Ursache:
Die Kochplatte wurde nach 120 Minuten auto-
matisch abgeschaltet.
Störungsmeldungen
Während des Betriebs können im Display folgen-
de Meldungen erscheinen:
Meldung
E0 Das Kochgeschirr ist ungeeignet.
E01
Temperatursensor IGBT ist ausge-
fallen.
E02 Überhitzung.
E03
Problem mit
Spannungsversorgung. Überprüfen
Sie das Stromnetz!
Technische Daten
Modell: ................................................ PC-ITG 1130
Spannungsversorgung: ............ 220-240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ................................... 2000 W
Schutzklasse: ........................................................
Nettogewicht:. ..........................................ca. 2,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im
Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das
Gerät PC-ITG 1130 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen
Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(2006/95/EG) befindet.
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei
privater Nutzung des Geräts eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeig-
net, gewähren wir beim Kauf durch Unterneh-
mer für das Gerät eine Garantie von
12 Monaten.
12
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen
Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise –
gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen
sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei
einem unserer Vertragshändler sowie die
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten
des Käufers uns zur Erbringung der Garantie-
leistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich ange-
zeigt werden. Besteht der Garantieanspruch
zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der
Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel
erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung, unsachgemäßer Behand-
lung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner aus-
geschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie
zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich
sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbei-
ten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantie-
zeit nicht verlängert. Es besteht auch kein
Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese
Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetz-
lichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und
komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsan-
meldung über unser SLI - Internet-Serviceportal
zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf
unserem Online Serviceportal www.sli24.de an.
Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss
der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per
E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere
Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermit-
telt werden, können Sie den Status Ihres Vor-
gangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur
noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten
Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächs-
ten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL
abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Ko-
pie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung,
Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen,
da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen
erbringen können.
13
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen
weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-
Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! –
Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Ein-
sendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen
werden von uns nicht angenommen. Es entstehen
Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge-
räten vorgesehenen Sammelstellen und geben
dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr
benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwer-
tung, zum Recycling und zu anderen Formen der
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Ge-
meindeverwaltungen.
14
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen
dat u er veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn
speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen
strikt in acht om ongevallen en schade aan het ap-
paraat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid
en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of
andere voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerking
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar
deze goed, samen met het garantiebewijs, de kas-
sabon en zo mogelijk de doos met de binnenver-
pakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en
uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het
tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen
geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer
storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder
toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit
voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker
uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelma-
tig op zichtbare schade worden gecontroleerd.
Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat
niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpak-
kingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.)
binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor inductiekookplaten
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatiesymbolen:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare opper-
vlakken zeer hoog zijn.
15
WAARSCHUWING:
Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak beschadigd
of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld worden om een
mogelijke elektrische schok te vermijden.
Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels
en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd worden omdat ze
heet kunnen worden.
Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de bodem
van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Na het
koken kan het echter door de afgestraalde hitte tot gevaarlijke
temperaturen aan de kookzone komen. Gevaar voor brandletsels!
Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen deze
kookplaat niet gebruiken.Tijdens gebruik een minimum afstand
van 60 cm van het apparaat aanhouden.
LET OP:
Plaats geen ruwe of oneffen voorwerpen op de glaskeramische
plaat, om beschadiging te voorkomen.
Laat geen harde of puntige gebruiksvoorwerpen op de glas-
keramische plaat vallen.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van apparatuur die
gevoelig is voor magnetische velden (b.v. Radio, TV).
Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe schakel-
klok of een separate afstandsbediening.
Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige
plaat als onderlegger.
Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de
dampen niet onder hangkasten.
16
Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ont-
vlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30 cm).
Monteer het apparaat in géén geval in kasten.
Houd voor de veiligheid 10 cm afstand tot de muur.
Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot
gevaarlijke overtemperaturen leiden.
Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.
Zorg ervoor dat het netsnoer tijdens en na gebruik niet in contact
komt met hete oppervlakken van het apparaat.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd
vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrij-
pen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geauto-
riseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd
alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwalificeerd persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
Dit apparaat is niet ontworpen om in water ondergedompeld te
worden tijdens het reinigen. Volg de instructies in het hoofdstuk
“Reiniging”.
17
Gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het bereiden van
voedsel in inductie-kookgerei.
Het is bestemd voor privé, huishoudelijk gebruik
en dergelijke toepassingen. Het apparaat mag
uitsluitend worden gebruikt zoals is beschreven in
de gebruikshandleiding. Gebruik het apparaat niet
voor andere doeleinden.
Elk ander gebruik is onbestemd gebruik en kan tot
beschadigingen of persoonlijk letsel leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadi-
gingen veroorzaakt door onjuist gebruik.
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals
films, vulmateriaal, kabelbinders en karton.
3. Controleer het apparaat op transportschade
om mogelijk gevaar te voorkomen.
OPMERKING:
Er is eventueel wat productieresidu of stof op
het apparaat te vinden. Wij raden aan het ap-
paraat schoon te maken zoals is beschreven in
hoofdstuk “Reiniging”.
Locatie van bedieningselementen
1 Luchtuitlaat
2 Stekker
3 Behuizing
4 Glaskeramische plaat
5 Indicatorlampjes POWER / TEMP. / TIME /
ON/OFF
6 ON/OFF toets (aan-/stand-by)
7 Keuzetoets
8 Instellen van vermogen / Temperatuur / Uit-
schakeltijd
verhogen
verlagen
9 Display
10 Directe keuze van de hoogste of the laagste
stand
hoogste
laagste
11 Luchtinlaat
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte
door middel van magnetische krachten pas wan-
neer een ketel of een pan met magnetiseerbare
bodem op een ingeschakelde kookzone geplaatst
wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het
kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf.
Onder het glaskeramiek bevindt zich de induc-
tiespoel. Indien zij met stroom verzorgd wordt
ontstaat een magneetveld dat in de bodem van
de ketel wervelingen genereert. Hierdoor wordt de
bodem verwarmd. Dat bespaart energie omdat de
warmte uitsluitend daar ontstaat waar zij nodig is.
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten is kookgerei gemaakt van
magnetiseerbaar material nodig.
Kookgerei wordt vandaag met de indicatie
“geschikt voor inductiefornuis” uitgerust.
In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en
potten gebruiken. Of deze wel degelijk magneti-
seerbaar zijn wordt tijdens een korte test duidelijk
gemaakt:
Gebruik van pannen. Als waarschuwingstonen
klinken en de melding “E0” verschijnt, is de
gebruikte pan niet geschikt.
OPMERKING:
Het apparaat schakelt om veiligheidsredenen na
ongeveer 30 seconden in de standby-modus.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei
gebruikt worden:
Klei, glas of aluminium.
18
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met
ronde Bo-
dem.
Ketels wiens
diameter op de
bodem
kleiner is dan
12 cm.
Ketels die op
voeten staan.
Elektrische aansluiting
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van
2000 W opnemen. Bij deze aansluitingswaarde is
een gescheiden toevoerleiding met een beveiliging
via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishou-
delijk gebruik aanbevolen.
LET OP: OVERBELASTING!
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige
contactdozen omdat het apparaat hierdoor
teveel vermogen krijgt.
Aansluiting
Controleer, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de netspanning die u wilt gebrui-
ken, overeenstemt met die van het apparaat.
De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld
op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens
de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcon-
tact.
Bediening
Het apparaat heeft een gevoelige sensor. Een
licht aanraking van het bedieningspaneel met
de vinger is voldoende. Gebruik de vinger, niet
de tip van de vinger.
Elke aanraking is bevestigd met een geluids-
toon.
Als het apparaat niet reageert wanneer u een
toets aanraakt, het bedieningspaneel reinigen
met een zachte, droge doek. Zelfs een dun
laagje water kan invloed hebben op de sensor.
Zorg ervoor dat het bedieningspaneel altijd
schoon en droog is en niet afgedekt is met
voorwerpen.
Stand-by modus
Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de kook-
plaat naar de stand-by modus. Een geluidssignaal
is te horen.
Plaats een passende ketel op de kookzone.
Druk op de toets ON/OFF om het kookbedrijf
te starten. Het indicatorlampje van de ON/OFF
toets licht op. Het indicatorlampje voor POWER
boven de SELECT toets gaat knipperen.
OPMERKING:
U moet nu binnen 60 seconden de SELECT
toets indrukken, anders schakelt de kookplaat
terug naar de bedrijfstoestand of stand-by.
Vermogensniveau, uitschakeltijd of tempera-
tuur als functie selecteren
Druk op de SELECT toets om het vermogensni-
veau, de uitschakeltijd of temperatuur te regelen.
Het indicatorlampje licht op met POWER, TEMP.
en TIME geeft de selectie weer.
Het vermogensniveau of de temperatuur van
de kookplaat selecteren
Gebruik de UP of DOWN toetsen om één van
de 10 vermogensniveaus tussen 200 en
2000 W in te stellen, of één van de 10 tempera-
tuurinstellingen tussen de 60°C en 240°C.
De MAX of MIN toetsen kunnen worden
gebruikt om direct de hoogste of laagste ver-
mogensinstelling en temperatuurinstelling te
selecteren. Het maximum of minimum vermo-
gensniveau zal op het scherm verschijnen.
19
OPMERKING:
De kookplaat start altijd op het zesde
vermogensniveau met een temperatuur
van 180°C of met 1200 W.
Het display toont de geselecteerde instel-
ling. Het desbetreffende controlelampje
boven de SELECT toets licht eveneens
op.
Let erop dat het koken in de pan verschil-
lend kan zijn. Het hangt af van het soort
en de hoeveelheid in de pan.
Uitschakeltijd instellen
1. Schakel het apparaat aan en selecteer het
gewenste vermogen of de temperatuur.
2. Druk op de SELECT toets om de controle na
de uitschakeltijd te selecteren. Het scherm
geeft “0” weer. Het indicatorlampje TIME boven
de SELECT toets gaat knipperen.
3. Zet de uitschakeltijd tussen de 5 en 180 minu-
ten met de UP of de DOWN toets.
OPMERKING:
Druk op de UP of DOWN toetsen om de
tijd in stappen van 5 minuten in te stellen.
Het display toont de gewenste instelling.
Nadat u de tijd hebt ingesteld, blijft het dis-
play enkele seconden aan. De resterende
tijd en de functie die u vooraf hebt gekozen
worden dan afwisselend weergegeven.
U kunt de eerder ingestelde uitschakeltijd
op elk gewenst moment veranderen. De
andere instellingen (POWER en TEMP.)
blijven ongewijzigd.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken,
wordt de kooktijd automatisch uitgescha-
keld en een geluidstoon is te horen. Het
apparaat schakelt weer in de standby-
modus.
Om de uitschakeltijd van tevoren te an-
nuleren, stelt u de tijd in op „0“. U kunt het
apparaat ook direct uitschakelen met de
ON/OFF-toets.
Kindveiligheid
Voor de bescherming tegen ongewenst gebruik,
is het apparaat uitgerust met een mogelijkheid tot
deactiveren.
Om het kinderslot te activeren, drukt u tegelij-
kertijd op de UP en DOWN toetsen. Het
scherm geeft “L” weer.
Druk weer tegelijkertijd op de UP en DOWN
toetsen om deze functie te deactiveren.
OPMERKING:
Wanneer het kinderslot is geactiveerd, zijn
alle toetsen behalve de ON/OFF toets geblok-
keerd. Het apparaat kan pas na het ontgren-
delen weer worden bediend.
Automatische uitschakeling
De kookplaat schakelt zich na 120 minuten zelf-
standig uit als er gedurende deze tijd geen gebruik
gemaakt is van het bedieningsveld. Deze schake-
ling bevordert uw veiligheid.
Uitschakelen
1. Druk op de toets ON/OFF.
OPMERKING:
De kookplaat wordt van de bedrijfstoe-
stand naar de standby-toestand terugge-
zet. Eventueel loopt de ventilator nog even
door.
De indicatorlampjes gaan uit.
2. Trek daarna de netstekker uit.
3. Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het
laten afkoelen.
Panherkenning
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning.
Het geeft verschillende waarschuwingen om aan
te geven dat de kookpan is verwijderd. De mel-
ding “E0” verschijnt op het display. Het apparaat
schakelt om veiligheidsredenen na ongeveer
30 seconden in de standby-modus. De ventilator
kan blijven draaien.
Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in
acht:
20
WAARSCHUWING:
Na gebruik moet de kookplaat worden uitge-
schakeld via de regel- en besturingsinrichtingen
ON/OFF-toets en niet alleen door middel van de
panherkenning.
WAARSCHUWING:
GEVAAR VOOR BRANDLETSELS!
Na het koken kan het door de afgestraalde hitte
tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone
komen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de con-
tactdoos!
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot
een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schu-
rende voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reini-
gingsmiddelen.
Glaskeramische kookplaat
Verwijder etensresten nog in warmte toestand
met een vochtige doek of een papieren doek.
Was het kookveld met een zachte spons en
een beetje water af en droog met een zachte
doek grondig na.
Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken
oppervlakken: bij ingebrande resten moet u
producten uit de gespecialiseerde afdelingen
van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes
bevochtigde doek.
Verzeker dat geen vloeistof in openingen van
de behuizing dringt. Dit zou het apparaat kun-
nen beschadigen of tot een elektrische schok
kunnen leiden.
Opslaan
Berg het apparaat alleen op nadat het gerei-
nigd en afgekoeld is.
Wij raden aan het apparaat in de originele
verpakking te bewaren als u het voor langere
tijd niet gebruikt.
Berg het apparaat altijd op een goed geven-
tileerde en droge plek op, buiten bereik van
kinderen.
LET OP: Risico op breuken!
Houd er rekening mee dat de glaskeramische
plaat kan worden beschadigd door zware of
vallende voorwerpen.
Probleemoplossing
Het toestel werktniet, geen indicatie.
Oplossing:
Controleer de netaansluiting.
Een aantal waarschuwingstonen is te horen
nadat het apparaat is ingeschakeld en nadat
de kookfunctie is geselecteerd.
Mogelijke oorzaak:
Er is geen of geen geschikte pan op de kook-
plaat gezet.
21
OPMERKING:
Het apparaat schakelt om veiligheidsredenen
na ongeveer 30 seconden in de standby-
modus.
Oplossing:
Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte
ketel.
De kookplaat schakelt zich plots tijdens het
bedrijf uit.
Mogelijke oorzaak:
De hittegevoelige veiligheidsschakelaar is
geactiveerd.
Oplossing:
Ontkoppel het apparaat van het stroomnet en
laat het ongeveer 20 minuten afkoelen. Hervat
daarna het bedrijf.
Andere oorzaak:
De verluchtingsgleuven zijn bedekt.
Oplossing:
Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde
voorwerpen.
Andere oorzaak:
De kookplaat werd na 120 minuten automatisch
uitgeschakeld.
Storingsmeldingen
Tijdens het gebruik kunnen de volgende foutmel-
dingen getoond worden:
Melding
E0 Het kookgerei is ongeschikt.
E01 Temperatuursensor IGBT werkt niet.
E02 Oververhitting.
E03
Probleem met stroomaansluiting.
Controleer de netspanning!
Technische Gegevens
Model: ................................................. PC-ITG 1130
Spanningstoevoer: ................... 220-240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ............................. 2000 W
Beschermingsklasse: ............................................
Nettogewicht:. ........................................ong. 2,5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen
te maken in de loop van voortdurende productont-
wikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit mo-
ment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals
bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en
laagspanningsvoorschriften en is gecon strueerd
volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten
naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren
door onverantwoordelijk wegwerpen te voorko-
men.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw
gebruik van oude elektrische en elektronische ap-
paraten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inza-
melingspunten.
22
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons
que vous saurez profiter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité
sont particulièrement indiquées. Veillez à bien
respecter ces indications afin d’éviter tout risque
d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des
risques éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informa-
tions.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche pour la première fois.
Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de
garantie, votre ticket de caisse et si possible, le
carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé
et pour les taches auxquelles il est destiné.
Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation
professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humi-
dité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et
des objets tranchants. N’utilisez pas cet appa-
reil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le
câble d’alimentation de la prise de courant (en
tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si
vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas
de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce,
toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche
de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’ali-
mentation régulièrement en vue d’éventuels
signes d’endommagements. Lorsqu’un endom-
magement est détecté, l’appareil ne doit plus
être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants,
ne laissez pas les emballages (sac en plas-
tique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec
le film. Il y a risque d’étouffement !
Informations spéciales de sécurité relatives aux
plaques de cuisson de sécurité
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère d’avertisse-
ment ou d’information :
23
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil
peut être brûlante.
AVERTISSEMENT :
Zone vitro-céramique ! Lorsque la surface est endommagée
ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter tout risque
d’électrocution.
Chaleur à induction ! Ne pas poser sur la plaque de cuisson
des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères
et des couvercles, ceuxci pouvant devenir très chauds.
Surface chaude ! Une plaque de cuisson à induction ne chauffe
dans un premier temps que le fond de l’ustensile de cuisson et
non pas la zone de cuisson elle-même. Mais après la cuisson,
la chaleur dégagée peut également provoquer des températures
élevées dangereuses au niveau de la zone de cuisson ! Risque
de brûlure.
Avertissement des risques pour la santé ! Les personnes
portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas utiliser cette
plaque de cuisson. Laissez une distance minimale de 60 cm
entre l’appareil et vous lorsque vous l’utilisez.
ATTENTION :
Pour éviter tout dommage, ne placez d’objets instables ou irrégu-
liers sur la surface en vitrocéramique.
Évitez de faire tomber un ustensile pointu ou dur sur la surface
en vitrocéramique.
Ne placez pas l’appareil près d’objets sensibles aux champs
magnétiques (p.ex. radio, TV).
24
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur une minuterie externe ou un
système de télécommande séparé.
Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à
la chaleur.
Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur
sous l’appareil.
Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez jamais
l’appareil sous un élément haut de cuisine.
Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets faci-
lement inflammables tels que les meubles, les rideaux, etc.
(30 cm). Ne fixez en aucun cas votre appareil dans un meuble.
Conservez une distance de sécurité de 10 cm par rapport aux
murs.
Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la zone de
cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un surchauffement
dangereux.
Aération : Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.
Pendant et après utilisation, assurez-vous que le cordon d’alimen-
tation ne touche pas la surface chaude de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes atteintes de handicap mental, physique ou sensoriel ou
les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances
s’ils sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos
de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en com-
prennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
25
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à la préparation de nourri-
ture à l’aide d’ustensiles à induction.
Il est conçu pour une utilisation par les ménages
privés et ne s’adresse qu’aux usages similaires.
Vous ne devez utiliser l’appareil que comme il
est décrit dans le mode d’emploi. N’utilisez pas
l’appareil pour tout autre but.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut
causer des dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des
dégâts liés à une mauvaise utilisation.
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tel que les
films, le matériau de remplissage, les colliers
de fixation et le carton.
3. Afin d’éviter tout risque, vérifiez que l’appareil
ne présente aucun dégât lié au transport.
NOTE :
L’appareil peut garder des restes de production
ou de poussière. Nous vous conseillons de
nettoyer l’appareil conformément au chapitre
“Nettoyage”.
Situation des commandes
1 Sortie de ventilation
2 Fiche électrique
3 Boitier
4 Surface en vitrocéramique
5 Témoins POWER / TEMP. / TIME / ON/OFF
6 Touche ON/OFF (Marche/Veille)
7 Sélecteur
8 Réglage de l’alimentation/de la température/
d’un temps d’arrêt
monter
baisser
9 Affichage
10 Sélection directe de la puissance la plus basse
ou la plus élevée
la plus élevée
la plus basse
11 Entrée de ventilation
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques
pendant la cuisson à induction n’est générée qu’au
moment qu’un fait-tout ou une poêle ayant un fond
pouvant être magnétisé est posé sur la plaque de
cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile
de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualification
similaire.
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant
le nettoyage. Veuillez suivre les instructions fournies au chapitre
“Nettoyage”.
26
cuisson ellemême. La bobine d’induction se trouve
en dessous de la plaque vitrocéramique. Lorsque
celle-ci est alimentée en électricité, elle génère un
champ magnétique créant des tourbillons dans le
fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement
dudit fond. Ceci économise de l’énergie, étant
donné que la chaleur est générée exclusivement à
l’endroit où elle est nécessaire.
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il est
nécessaire d’utiliser des ustensiles faits de maté-
riaux magnétisables. Aujourd’hui, les ustensiles
de cuisine sont munis d’une information sur leur
aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de
cuisson à induction.
Par principe, vous pouvez utiliser tous les usten-
siles de cuisson contenant du fer, un test rapide
vous montrant si ceux-ci peuvent être magnétisés
ou pas :
Positionnez l’ustensile de cuisine. Si plusieurs
signaux d’avertissement retentissent et que le
message “E0” apparaît, l’ustensile de cuisine n’est
pas adapté.
NOTE :
Pour des raisons de sécurité, l’appareil passera
en mode veille après 30 secondes environ.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés
en tant qu’ustensiles de cuisson :
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés :
Les fait-tout
au fond rond.
Les fait-tout
dont le dia-
mètre du le
fond est infé-
rieur à
12 cm.
Les fait-tout
reposant sur
des pieds.
Branchement électrique
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une
puissance de 2000 W. Face à une telle puissance
du branchement, nous recommandons un fil
d’amenée séparé comprenant une sécurisation
par un disjoncteur de protection domestique de
16 A.
ATTENTION : SURCHARGE !
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des
prises multiples étant donné que ces appareils
sont trop puissants.
Branchement
Avant de brancher l‘appareil, vérifiez que la
tension du réseau que vous voulez utiliser
convient à l‘appareil. Les informations à cet
égard figurent sur la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise
de courant en bon état.
Fonctionnement
L’appareil dispose d’un capteur délicat. Un
léger contact du panneau de commande avec
le doigt suffit. Utilisez le doigt, non son extré-
mité.
Chaque contact enregistré se confirme par un
signal sonore.
Si l’appareil ne réagit pas lorsque vous ap-
puyez sur les boutons, nettoyez le panneau de
commande avec un tissu sec et doux. Même
un film épais d’eau peut rendre le fonctionne-
ment difficile.
Assurez-vous que le panneau de commande
est toujours propre et sec et qu’il n’est pas
couvert d’objets de toute sorte.
État de veille
Après avoir enfiché la fiche, la plaque de cuisson
se met en état de veille. Un signal retentit.
Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuis-
son.
27
Appuyez sur la touche ON/OFF, afin de lancer
la cuisson. Le témoin au-dessus du bouton ON/
OFF s’allume. Le témoin POWER au-dessus
du bouton SELECT clignote.
NOTE :
Vous devez maintenant appuyer sur le bouton
SELECT dans les 60 secondes, sinon la
plaque électrique revient en mode veille.
Sélectionner la puissance, le temps d’arrêt ou
la température comme fonction
Appuyez sur le bouton SELECT pour sélectionner
la puissance, le temps d’arrêt ou la température.
Le témoin POWER, TEMP ou TIME s’allume et
indique la sélection.
Sélectionner la puissance ou la température
de la plaque électrique
Utilisez le bouton UP ou DOWN pour sélection-
ner l’une des 10 plages de puissance com-
prises entre 200 et 2000 W, ou l’une des 10
températures comprises entre 60°C et 240°C.
Le bouton MAX ou MIN sert à sélectionner
directement la puissance la plus basse ou la
plus élevée et la température. La puissance
maximum ou minimum s’affiche.
NOTE :
La plaque électrique démarre toujours à la
sixième puissance avec une température
de 180°C ou 1200 W.
L’affichage indique le réglage sélectionné.
Le voyant respectif au-dessus du bouton
SELECT s’allume également.
Vérifiez que la cuisson dans les casseroles
est différente. Elle dépend de la nature et
de la qualité des récipients de cuisson.
Entrer le temps d’arrêt
1. Allumez l’appareil et sélectionnez une gamme
de température.
2. Appuyez sur le bouton SELECT pour sélec-
tionner le temps d’arrêt. L’écran affiche “0”. Le
témoin TIME au-dessus du bouton SELECT
clignote
3. Réglez un temps d’arrêt entre 5 et 180 minutes
en utilisant le bouton UP ou DOWN.
NOTE :
Appuyez sur le bouton UP ou DOWN pour
régler le temps par palier de 5 minutes.
L’affichage indique le réglage souhaité.
Une fois le temps réglé, l’affichage reste
quelques secondes. Le temps restant et
la fonction précédemment sélectionnés
s’affichent ensuite alternativement.
Vous pouvez modifier le temps d’arrêt pré-
cédent à tout moment. Les autres réglages
(POWER et TEMP.) restent.
Une fois le temps réglé écoulé, le temps
de cuisson s’éteint automatiquement et
un signal sonore retentit. L’appareil est à
nouveau en mode veille.
Pour annuler le temps d’arrêt plus tôt,
réglez le temps sur “0”. Vous pouvez
également éteindre l’appareil directement
à l’aide du bouton ON/OFF.
Sécurité enfants
Afin de se protéger contre une utilisation indé-
sirable, l’appareil est équipé d’une fonction de
déverrouillage.
Pour activer le verrouillage enfants, appuyez
simultanément sur les boutons UP et DOWN.
L’écran affiche “L”.
Appuyez à nouveau simultanément sur les
boutons UP et DOWN pour annuler la fonction
de déverrouillage.
NOTE :
Si le verrouillage enfants est actif, tous les
boutons à l’exception du bouton ON/OFF sont
verrouillés. L’appareil ne peut fonctionner à
nouveau qu’après l’avoir déverrouillé.
28
Arrêt automatique
La plaque de cuisson s’arrête automatiquement
après 120 minutes, faute de saisie sur le pupitre
pendant ce laps de temps. Cette configuration est
prévue pour votre sécurité.
Arrêter
1. Appuyez sur la touche ON/OFF.
NOTE :
La plaque de cuisson retourne du mode de
fonctionne-ment au mode veille. Il se peut
que le ventilateur continue à fonctionner
pendant un certain temps.
Les témoins disparaissent.
2. Retirez ensuite la fiche de contact.
3. Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
Détection du récipient
L’appareil dispose d’une détection de la présence
d’un fait-tout. Elle donne plusieurs avertissements
pour indiquer que l’ustensile de cuisine a été en-
levé. Le message “E0” s’affiche. Pour des raisons
de sécurité, l’appareil passe en mode veille après
30 secondes environ. Il se peut que le ventilateur
continue de tourner.
Veuillez-vous conformer aux informations sui-
vantes :
AVERTISSEMENT :
Après son utilisation, il y a lieu d’arrêter la plaque
de cuisson à l‘aide de ses dispositifs de réglage
et de commande touche ON/OFF à l’exclusion
de la seule détection du récipient.
AVERTISSEMENT : Risque de brulures !
Après la cuisson, la chaleur dégagée risque de
provoquer des températures dangereuses au
niveau de la zone de cuisson.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage !
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi !
En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer.
Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou
autres objets abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
abrasifs.
Vitro plaque de cuisson en céramique
Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci
sont encore chauds à l’aide d’un chiffon mouillé
ou d’un mouchoir en papier.
Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une
éponge douce et d’un peu d’eau et séchez-la
ensuite soigneusement moyennant un chiffon
doux.
Produit de nettoyage pour les surfaces
vitrocéramique : En présence de résidus
incrustés, prière de bien vouloir vous servir de
produits des rayons spécialisés des grandes
surfaces.
29
Boîtier
Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un
chiffon légèrement mouillé.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans
les ouvertures du boîtier qui risqueraient alors
d’endommager l’appareil ou de provoquer une
électrocution.
Stockage
Ne rangez l’appareil une fois nettoyé et refroidi.
Pendant de longues périodes d’inactivité,
nous conseillons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un lieu sec et
bien ventilé hors de portée des enfants.
ATTENTION : Risque de fissure !
N’oubliez pas que la surface en vitrocéramique
peut s’endommager si vous posez un objet lourd
ou que vous faites tomber un objet.
Dépannage
L’appareil ne fonctionnepas, n’affiche rien.
Remède :
Vérifiez son branchement au secteur.
Plusieurs avertissements retentissent dès
la mise en marche de l’appareil et après
avoir sélectionné la fonction de cuisson.
Cause possible :
Aucun ustensile de cuisine ou ustensile non
adapté n’était placé sur la plaque.
NOTE :
Pour des raisons de sécurité, l’appareil passe
en mode veille après 30 secondes environ.
Remède :
Posez-y un fait-tout adapté aux plaques de
cuisson à induction.
Subitement, la plaque de cuisson s’éteint
pendant la cuisson.
Cause possible :
La coupure thermique est activée.
Remède :
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le
refroidir pendant environ 20 minutes. Ensuite,
remettez-le en marche.
Autre cause :
Les fentes d’aération sont obstruées.
Remède :
Dégagez les fentes d’aération de tout corps
étranger.
Autre cause :
La plaque de cuisson a été arrêtée automati-
quement après 120 minutes.
Alarmes
Pendant le fonctionnement, il se peut que les
messages d’erreur suivants soient affichés :
Message
E0
L’ustensile de cuisine n’est pas
adapté.
E01
Le capteur de température IGBT
est défectueux.
E02 Surchauffe.
E03
Problème d’alimentation. Vérifiez
l’alimentation !
Données techniques
Modèle :.............................................. PC-ITG 1130
Alimentation : ........................... 220-240 V~, 50 Hz
Consommation : ......................................... 2000 W
Classe de protection : ...........................................
Poids net :. .......................................environ 2,5 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modi-
fications techniques ainsi que des modifications
de conception dans le cadre du développement
continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les
directives européennes actuelles applicables,
comme par exemple concernant la compatibilité
électromagnétique et la basse tension. Cet appa-
30
reil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Elimination
Signification du symbole “Elimination“
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des
appareils électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération
municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environ-
nement et la santé en luttant contre les déchets
sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres
formes de réutilisation des appareils électriques
usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations
nécessaires sur les centres de collecte.
31
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la confianza depositada en este
producto y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están
señaladas en especial. Siga estas advertencias
incondicionalmente, para evitar accidentes y da-
ños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y de-
muestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u
otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para
usted.
Observaciones generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato
lea detenidamente el manual de instrucciones y
guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de
pago y si es posible también el cartón de emba-
laje con el embalaje interior. En caso de dejar el
aparato a terceros, también entregue el manual
de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso priva-
do y para el fin previsto. Este aparato no está
destinado para el uso profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al
calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la
humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el
aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavi-
ja de la caja de enchufe (por favor tire de la cla-
vija y no del cable), cuando no quiera utilizar el
aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de
salir de la habitación, desconecte siempre el
aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red
se deben controlar regularmente para garan-
tizar que no estén dañados. En caso de que
se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje mate-
rial de embalaje (Bolsas de plástico, cartón,
poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfixia!
Indicaciones especiales de seguridad para placas
de cocina por inducción
En el producto encontrará símbolos con el fin de advertir o informar:
AVISO: Superficie caliente!
¡Existe riesgo de quemaduras!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la superficie que
está directamente en contacto con el usuario puede estar muy alta.
32
AVISO:
Superficie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si la superfi-
cie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico.
Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción ob-
jetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas,
porque se pueden calentar.
La superficie está caliente! En el caso de la placa de cocción
por inducción sólo se calienta primero el fondo de la batería de
cocina y no la propia zona de cocción. Después del proceso de
cocción pueden haber peligrosas temperaturas en la zona de
cocción debido al calor irradiado. ¡Peligro de quemadura!
¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marca-
pasos no deben emplear esta placa de cocción. Debería mante-
ner una distancia mínima de 60 cm con el aparato cuando lo use.
ATENCIÓN:
Para evitar daños, no coloque ningún objeto áspero ni objetos
irregulares sobre la superficie de vitrcerámica y cristal.
Evite dejar caer utensilios duros o puntiagudos sobre la superfi-
cie de vitrocerámica y cristal.
No ponga el aparato cerca de objetos sensibles a campos ma-
gnéticos (como radio, TV).
No utilice el aparato a través de un temporizador externo o un sis-
tema de telecontrol separado.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, resistente a la hu-
medad y al calor.
En caso de tener una superficie delicada, por favor ponga por de-
bajo una tabla resistente al calor.
No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
33
No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo
de armarios suspendidos.
Mantenga suficiente distancia de seguridad contra objetos fácil-
mente inflamables como muebles, cortinas, etc. (30 cm). En nin-
gún caso aloje el aparato en armarios.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a las paredes
de 10 cm.
No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocción, ya
que esto puede conllevar a peligrosas sobretemperaturas.
Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres.
Durante y después del uso, asegúrese de que el cable de alimen-
tación no entre en contacto con las superficies calientes del apa-
rato.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben su-
pervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura
y comprenden los riesgos implicados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali-
zados por niños menores de 8 años, y en este caso con supervi-
sión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños meno-
res de 8 años.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimien-
to autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto
por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro
servicio al cliente o una similar persona cualificada.
34
Uso para el que está destinado
Este aparato está diseñado para preparar comi-
das en utensilios de cocina de inducción.
El aparato está destinado al uso doméstico y
aplicaciones similares. Sólo se utilizará tal como
se describe en el manual de usuario. No utilice el
aparato con ningún otro fin.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría
provocar daños materiales o lesiones físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por los daños que se puedan producir por un uso
incorrecto.
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales
como pelíulas, material de relleno, bridas de
cable y cartón.
3. Para evitar riesgos, compruebe que el aparato
no tenga daños de transporte.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de
la producción o polvo en el aparato. Se reco-
mienda limpiar el aparato tal como se indica en
el capítulo “Limpieza”.
Ubicación de los controles
1 Salida de aire
2 Enchufe de corriente
3 Carcasa
4 Superficie vitrocerámica
5 Testigos POWER / TEMP. / TIME / ON/OFF
6 Tecla ON/OFF (encendido/en espera)
7 Botón selector
8 Posición de potencia / temperatura / tiempo de
apagado
aumentar
reducir
9 Pantalla
10 Direccione la selección desde el ajuste más
alto o el más bajo
más alto
más bajo
11 Toma de aire
Aspectos generales
Cocción con inducción
Cuando se cocina con inducción se produce
primero un calor por medio de las fuerzas magné-
ticas al colocar una cazuela o un sartén con fondo
magnetizable sobre la zona de cocción conecta-
da. Durante esto sólo se calienta el fondo de la
batería de cocina, pero no la zona de cocción.
Debajo de la placa de vitrocerámica se encuentra
la bobina de inducción. Tan pronto se alimente la
misma con corriente se produce un campo mag-
nético que genera un remolino en el fondo de la
cazuela o del sartén. De esta forma se consigue
calentar el fondo. Esto ahorra energía, porque el
calor sólo se produce donde realmente se necesi-
ta.
¿Qué tipo de batería de cocina se puede em-
plear?
Para placas de inducción, es necesario utilizar
utensilios de cocina de material imantable. Las
baterías de cocina se proveen hoy en día con
la indicación que se apropian para la cocina de
inducción.
De principio se pueden emplear todas las baterías
de cocina ferruginosas. Si estas son magnetiza-
bles se puede comprobar con un corto experimen-
to:
Este aparato no está diseñado para ser sumergido en agua du-
rante su limpieza. Siga las instrucciones facilitadas en el capítulo
“Limpieza”.
35
Coloque el recipiente. Si se emiten señales de ad-
vertencia y aparece el mensaje “E0“, el recipiente
es inadecuado.
NOTA:
Por motivos de seguridad, el aparato se pondrá
en modo espera pasados aproximadamente
30 segundos.
Los siguientes materiales no se pueden em-
plear como baterías de cocina para la cocción
por inducción:
Arcilla, cristal o aluminio.
Las siguientes cazuelas no se pueden em-
plear:
Cazuelas con
fondo redon-
do.
Cazuelas cuyo
diámetro en
el fondo sea
menor de
12 cm.
Cazuelas con
pies.
Conexión eléctrica
Potencia conectada
La placa de cocción puede absorber una potencia
total de 2000 W. Para esta potencia conectada se
recomienda una línea de alimentación separada
con una protección por fusible a través de un
interruptor de protección doméstico de 16 A.
ATENCIÓN: Sobrecarga!
No emplee líneas de prolongación ni cajas de
enchufe múltiples, ya que este equipo es muy
potente.
Conexión
Antes de colocar la clavija en la caja de enchu-
fe verifique que la tensión de red que desea
utilizar coincide con el aparato. Las indicacio-
nes para ello las encontrará en la placa de
características.
Conecte el aparato solamente a una caja de
enchufe con contacto de protección, instalada
reglamentariamente.
Utilización
El aparato tiene un sensor de precisión. Basta
con tocar levemente el panel de control con el
dedo. Use el dedo, no la punta.
Cada toque se confirma con un pitido.
En caso de que el aparato no reaccione cuan-
do pulse los botones, limpie el panel de control
con una gamuza suave y seca. Hasta una
ligera capa de agua puede dificultar el funcio-
namiento.
Asegúrese de que el panel de control esté
siempre limpio y seco, y de que no esté cubier-
to por objetos de ningún tipo.
Estado de reserva
Después de enchufar la clavija se pone la placa
de cocción en el estado de reserva. Se emitirá
una señal.
Coloque una cazuela apropiada sobre la zona
de cocción.
Pulse la tecla ON/OFF, para iniciar el funcio-
namiento de cocción. Se ilumina la luz piloto
superior encima del botón ON/OFF. La luz
piloto del encendido POWER encima del botón
SELECT parpadeará.
NOTA:
Debe pulsar el botón selector SELECT en
60 segundos, o la placa se cambiará al modo
de funcionamiento en espera.
Seleccionar rendimiento, tiempo de desco-
nexión o temperatura según la función
Pulse el botón SELECT para seleccionar el control
de potencia, tiempo de desconexión o temperatu-
ra. La luz piloto ilumina POWER, TEMP. y TIME y
mostrará la selección.
36
Seleccionar la potencia o la temperatura de la
placa
Utilice los botones UP o DOWN para seleccio-
nar uno de los 10 ajustes de potencia entre
200 y 2000 W, o uno de los 10 ajustes de tem-
peratura entre 60 °C y 240 °C.
Los botones MAX o MIN se pueden utilizar
directamente para seleccionar el ajuste de
potencia máximo o mínimo y el ajuste de tem-
peratura. En la pantalla aparecerá el ajuste de
temperatura máximo o mínimo.
NOTA:
La placa siempre comenzará en el sexto
ajuste de potencia con una temperatura
de 180°C o con 1200 W.
La pantalla mostrará la posición selec-
cionada. La luz piloto correspondiente
encima del botón selector SELECT se
iluminará.
Tenga en cuenta que el comportamiento
de cocción de los recipients varía. De-
pende de la naturaleza y calidad de los
recipientes.
Introduzca el tiempo de apagado
1. Encienda el aparato y seleccione la potencia o
temperatura.
2. Pulse el botón SELECT para seleccionar el
control después de la hora de desconexión. La
pantalla mostrará “0”. La luz piloto de la hora
TIME encima del botón de selección SELECT
parpadeará.
3. Establezca un tiempo de apagado entre 5 y
180 minutos usando los botones UP o DOWN.
NOTA:
Pulse los botones arriba o abajo, UP/
DOWN para ajustar la hora en incremen-
tos de 5 minutos. La pantalla mostrará la
posición deseada.
NOTA:
Cuando haya establecido el tiempo, la
pantalla permanecerá encendida unos
segundos. El tiempo restante y la función
que ha seleccionado de antemano se
muestran alternativamente.
Puede cambiar el tiempo de apagado
anterior en cualquier momento. Las otras
configuraciones (POWER y TEMP.) per-
manecerán.
Cuando haya transcurrido el tiempo, el
tiempo de cocción se apagará automáti-
camente y se emitirá un pitido. El aparato
volverá a estar en modo espera.
Para cancelar el tiempo de desconexión
de antemano, ajuste la hora a “0”. También
puede apagar directamente el aparato con
el botón ON/OFF.
Seguridad infantil
Para salvaguardar de un uso fortuito, el aparato
está equipado con una función de desactivación.
Para activar el bloqueo infantil, pulse los bo-
tones UP y DOWN de manera simultánea.La
pantalla mostrará “L”.
Pulse los botones UP y DOWN de nuevo al
mismo tiempo para cancelar la función de
desactivación.
NOTA:
Cuando el bloqueo infantil esté activo, todos
los botones excepto el de encendido/apagado
(ON/OFF) están bloqueados. El aparato sola-
mente puede funcionar de nuevo después de
desbloquearlo.
Desconexión automática
La placa de cocción se desconecta automática-
mente después de 120 minutos si en este tiempo
no se hizo ninguna entrada en el campo de man-
do. Esta desconexión sirve para su seguridad.
37
Desconexión
1. Pulse la tecla ON/OFF.
NOTA:
La placa de cocina cambia del modo de
funcionamiento al modo de disposición.
Dado el caso, puede ser que el ventilador
marche en inercia.
La luz piloto se apagará.
2. Saque a continuación la clavija de la red.
3. Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
Reconocimiento de olla
El equipo reconoce automáticamente si se
encuentra una cazuela en la placa de cocción.
Emite diversas advertencias para indicar que se
ha retirado el recipiente. El mensaje “E0“ aparece
en pantalla. Por motivos de seguridad, el aparato
se pondrá en modo espera pasados aproximada-
mente 30 segundos. Es posible que el ventilador
siga girando.
Tenga en cuenta para esto las siguientes indica-
ciones:
AVISO:
Después del uso se debe desconectar la placa
de cocina por los dispositivos de regulación y
mando tecla ON/OFF y no sólo por el reconoci-
miento de olla.
AVISO: ¡Peligro de quemadura!
Después del proceso de cocción pueden haber
temperaturas peligrosas en la zona de cocción
por el calor irradiado.
Limpieza
AVISO:
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de
enchufe!
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua.
Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos
abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Cristal placa de cocción vitrocerámica
Elimine los restos de comida aún calientes con
un paño húmedo o un pañuelo de papel.
Limpie la placa de cocción con una esponja
suave y un poco de agua y séquela minuciosa-
mente con un paño suave.
Detergentes para las superficies de vitroce-
rámica: En caso que se hayan quemado res-
tos de comida en la placa compre los produc-
tos para eliminar estos en los departamentos
especializados de los comercios.
Carcasa
Limpie la carcasa después del uso con un
paño algo húmedo.
Tenga en cuenta que no entre líquido en las
aberturas de la carcasa. Esto puede dañar el
equipo o conllevar a un choque eléctrico.
Almacenamiento
Almacene el aparato únicamente cuando esté
limpio y se haya enfriado.
38
Cuando no utilice el aparato durante largos
períodos de tiempo, se recomienda almacenar
el aparato en su embalaje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco
y bien ventilado y fuera del alcance de los
niños.
ATENCIÓN: ¡Peligro de ruptura!
Tenga en cuenta que la superficie vitrocerámica
se puede dañar con objetos pesados o si se
caen encima.
Resolución de problemas
El equipo no funciona, no procede ninguna
visualización.
Acción correctora:
Compruebe la conexión de red.
Se emitirán diversas advertencias cuando
el aparato se haya encendido y tras selec-
cionar la función de cocción.
Posible causa:
No se ha colocado un recipiente o se ha colo-
cado un recipiente inadecuado sobre la placa.
NOTA:
Por motivos de seguridad, el aparato se
pondrá en modo espera pasados aproxima-
damente 30 segundos.
Acción correctora:
Coloque una cazuela apropiada para placas
de cocción por inducción.
La placa de cocción se desconecta de
inmediato durante el servicio.
Posible causa:
Se ha activado el corte térmico.
Acción correctora:
Desconecte el aparato del suministro eléctrico
y deje que se enfríe durante aprox. 20 minutos.
Ponga después de nuevo el equipo en servicio.
Otra causa:
Las ranuras de ventilación están cubiertas.
Acción correctora:
Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de
ventilación.
Otra causa:
La placa de cocina se desconectó automática-
mente después de 120 minutos.
Mensajes de fallo
Durante el uso del aparato, se pueden mostrar los
siguientes mensajes de error:
Mensaje
E0 Utensilio de cocina no adecuado.
E01
El sensor de temperatura IGBT ha
fallado.
E02 Sobrecalentamiento.
E03
Problema con la alimentación.
Compruebe la alimentación.
Datos técnicos
Modelo:............................................... PC-ITG 1130
Suministro de tensión: ............. 220-240 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ................................ 2000 W
Clase de protección: .............................................
Peso neto:. ............................................ong. 2,5 kg
El derecho de realizar modificaciones técnicas y
de diseño en el curso del desarrollo continuo del
producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las norma-
tivas actuales y vigentes de la Comunidad Euro-
pea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y
directiva de baja tensión y se ha construido según
las más nuevas especificaciones en razón de la
seguridad.
39
Eliminación
Significado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos
eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o
defectuosos en los puntos de recolección munici-
pales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioam-
bientales y en la salud por una eliminación de
residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de
aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información
sobre los puntos de recolección.
40
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi augu-
riamo un buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni
per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza
sono indicati appropriatamente. Osservare assolu-
tamente queste indicazioni, per evitare incidenti e
danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica
possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri
oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certificato
di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla
scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche
le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per
scopi privati e conformemente al tipo di ap-
plicazione previsto. Questo prodotto non è
stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal
calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi
solari e dall’umidità (non immergerlo mai in so-
stanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti
con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si
inumidisca l’apparecchio, staccare immediata-
mente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la
spina dalla relativa presa (prendendo in mano
la spina, non tirando il cavo) allorché non si
utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio,
se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la
spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il
cavo non presentino tracce di danneggiamento.
In tal caso l‘apparecchio non deve più essere
utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto
di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla
portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
Norme speciali di sicurezza per piastre
di cottura ad induzione
Sul prodotto si trovano simboli di carattere informativo e di avvertenza:
AVVISO: Superficie calda!
Pericolo di ustione!
Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura della superficie
che si può toccare può essere molto alta.
41
AVVISO:
Superficie di ceramica in vetro! Se la superficie è danneggiata
o crepata, l’apparecchio deve venire spento ai fini di evitare un’e-
ventuale scossa elettrica.
Calore da induzione! Si consiglia di non posare oggetti in metal-
lo come per es. coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, in quanto
potrebbero diventare bollenti.
Superficie bollente! Nel piano di cottura ad induzione viene
dapprima riscaldato solo il fondo del recipiente di cottura, ma non
la zona di cottura stessa. Dopo il processo di cottura è però pos-
sibile che si generino a causa del calore irradiato pericolose tem-
perature sulla zona di cottura. Pericolo di ustioni!
Pericolo di danni alla salute! Alle persone con pacemakers è
vietato utilizzare questo piano di cottura. Mantenere una distanza
minima di 60 cm dal dispositivo quando in uso.
ATTENZIONE:
Per prevenire danni, non collocare oggetti duri o irregolari sulla
superficie in vetroceramica.
Non far cadere utensili duri o appuntiti sulla superficie in vetroce-
ramica.
Non mettere il dispositivo accanto ad oggetti che sono sensibili a
campi magnetici (ad es. radio, TV).
Non usare l’apparecchio con un timer esterno oppure con un siste-
ma di telecomando esterno.
Porre l’apparecchio su una superficie piana e resistente all’umidità
e al calore.
Nel caso di superfi ci delicate mettere sotto l’apparecchio una pia-
stra resistente al calore.
Non muovere l‘apparecchio mentre è in funzione.
42
Data la fuoriuscita di calore e vapori, non mettere in funzione l’ap-
parecchio sotto armadi pensili.
Tenere l’apparecchio a una distanza sufficiente dagli oggetti facil-
mente infi ammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc.
(30 cm). Non montare assolutamente l’apparecchio all’interno di
armadi.
Tenere una distanza di sicurezza di 10 cm dalle pareti.
Non riscaldate una pentola vuota sulla zona di cottura, ciò può
provocare pericolose sovratemperature.
Ventilazione: tenete sempre libere le feritoie di ventilazione.
Durante e dopo l’uso, assicurarsi che il cavo di alimentazione non
sia a contatto con la superficie calda del dispositivo.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età dagli
8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze se in pre-
senza di persone che controllano e sanno usare il dispositivo in
modo sicuro e capiscono i pericoli coinvolti.
• II bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assi-
stenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostitu-
zione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
Il dispositivo non deve essere immerso in acqua quando viene
pulito. Attenersi alle istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia”.
43
Uso previsto
Questo apparecchio è destinato alla preparazione
di alimenti con cottura a induzione.
È destinata all’uso domestico e applicazioni simili.
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto come
descritto nel manuale istruzioni. Non utilizzare
l’apparecchio per altri scopi.
È proibito utilizzare l’apparecchio per scopi diversi
da quelli previsti; in questo caso possono insorge-
re anni all’apparecchio o lesioni personali.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni dovuti a uso improrpio.
Disimballaggio dell‘apparecchio
1. Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio.
2. Rimuovere tutti I materiali dell’imballaggio
come pellicole, material di riempimento, clip
cavi e cartone.
3. Per evitare pericoli, controllare se il dispositivo
presenta danni dovuti al trasporto.
NOTA:
Sull’apparecchio possono raccogliersi residui
di produzione o polvere. Si consiglia di pulire
l’apparecchio come indicato nel capitolo “Pulizia”.
Posizione dei comandi
1 Uscita aria
2 Spina di corrente
3 Alloggiamento
4 Superficie in vetroceramica
5 Spie luminose POWER / TEMP. / TIME /
ON/OFF
6 ON/OFF (Tasto accensione/disponibilità
all’uso)
7 Selettore
8 Impostazione dell’alimentazione /
temperatura / orario di spegnimento
aumento
riduzione
9 Display
10 Selezione diretta di potenza max e min
Max
Min
11 Ingresso aria
Generalità
Cucinare con induzione
Nella cottura con induzione il calore si genera me-
diante forze magnetiche solo quando una pentola
o una padella con fondo magnetizzabile viene
collocata su una zona di cottura accesa. Ciò che
si riscalda è solo il fondo, ma non la zona di cottu-
ra stessa. Sotto la vetroceramica si trova la bobina
di induzione. Quando essa viene alimentata con
energia elettrica si forma un campo magnetico che
genera vortici nel fondo della pentola. In tal modo
viene provocato un riscaldamento del fondo. Ciò
permette di risparmiare energia, in quanto il calore
si forma solo dove esso è necessario.
Che tipo di pentolame posso impiegare?
Per le piastre a induzione, adottare pentole in
materiale magnetizzabile. Oggigiorno il pentolame
viene in tali casi munito della dicitura “fornello ad
induzione”.
Fondamentalmente potete utilizzare tutti i recipien-
ti di cottura contenenti ferro; se essi sono effettiva-
mente magnetizzabili lo potete constatare con un
piccolo esperimento:
Posizione delle stoviglie. Se i segnali di avverti-
mento suonano e se il messaggio “E0” compare,
le stoviglie non sono idonee.
NOTA:
Per ragioni di sicurezza, il dispositivo passerà
alla modalità di standby dopo circa 30 secondi.
Come pentolame non si possono utilizzare
recipienti composti dei seguenti materiali:
Argilla, vetro o alluminio.
44
È vietato utilizzare i seguenti tipi di pentola:
Pentole con
fondo roton-
do.
Pentole il cui
fondo ha un
diametro infe-
riore a 12 cm.
Pentole
sorrette da
piedini
Allacciamento elettrico
Potenza allacciata
Complessivamente il piano di cottura può assor-
bire una potenza di 2000 W. Con questa potenza
allacciata si consiglia una linea di alimentazione
separata con una protezione mediante un interrut-
tore automatico domestico da 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
Non utilizzate prolunghe di cavi o prese multiple,
in quanto questo apparecchio ha una potenza
troppo elevata.
Collegamento
Prima di infilare la spina nella presa, controllare
che la tensione di rete richiesta coincida con
quella dell‘ apparecchio. I dati sono riportati
sulla targhetta di identifi cazione.
Collegare l‘ apparecchio solo ad una presa con
contatto di terra regolarmente installata.
Uso
Il dispositivo presenta un sensore delicato. Un
tocco leggero del pannello di controllo con il
dito è sufficiente. Usare il dito, non la punta del
dito.
Ogni tocco registrato è confermato da un bip.
Nel caso in cui il dispositivo non reagisce alla
pressione dei tasti, pulire il pannello di controllo
con un panno morbido e asciutto. Anche una
pellicola sottile di acqua può rendere difficile il
funzionamento.
Assicurarsi che il pannello di controllo è sem-
pre pulito e asciutto e che non sia coperto da
oggetti di nessun tipo.
Condizione di pronto:
Dopo che avete infilato la spina la zona di cottura
passa alla condizione di pronto. Un segnale suo-
nerà.
Mettete sulla zona di cottura una pentola ido-
nea.
Per avviare la cottura, premere il tasto ON/
OFF. La spia al di sopra del tasto ON/OFF si
accende. La spia POWER al di sopra del tasto
SELECT lampeggia.
NOTA:
È necessario ora premere il tasto SELECT
entro 60 secondi o la piastra torna al modo di
esercizio precedente, standby.
Selezione prestazione, tempo di spegnimento
o temperatura
Premere il tasto SELECT per selezionare poten-
za, tempo di spegnimento o temperatura. Le spie
POWER, TEMP. e TIME mostrano la selezione.
Selezione potenza o temperatura della piastre
Con i tasti UP o DOWN, selezionare 1 delle
10 impostazioni di potenza comprese tra 200
e 2000 W, oppure una delle 10 impostazioni di
temperatura comprese tra 60°C e 240°C.
I tasti MAX o MIN possono essere utilizzati
per selezionare direttamente le impostazioni
di potenza e temperatura minima o massima.
Il display visualizza l’impostazione di potenza
massima o minima.
NOTA:
La piastra si accende sempre all’impo-
stazione di potenza numero 6, con una
temperatura di 180°C o 1200 W.
Il display mostra l’impostazione selezio-
nata. Si accende anche la rispettiva spia
pilota al di sopra del tasto SELECT.
45
NOTA:
L’andamento di cottura differisce nelle sin-
gole padelle. Questo dipende dalla natura
e dalla qualità dei contenitori di cottura.
Inserimento del tempo OFF
1. Accendere il dispositivo e selezionare un qual-
siasi intervallo di temperatura.
2. Premere il tasto SELECT per selezionare il
comando dopo il tempo di spegnimento. Il
display visualizza “0”. La spia TIME al di sopra
del tasto SELECT lampeggia.
3. Impostare l’orario di spegnimento tra 5 e
180 minuti usando il tasto UP o DOWN.
NOTA:
Premere i tasti UP o DOWN per impostare
il tempo a intervalli di 5 minuti. Il display
mostrerà l’impostazione desiderata.
Dopo aver impostato l’ora, il display resterà
per qualche secondo. Vengono visualizzati
alternativamente il tempo rimanente e la
funzione precedentemente selezionata.
È possibile cambiare l’orario di spegni-
mento precedente in qualsiasi momento.
Le altre impostazioni (POWER e TEMP.)
resteranno.
Dopo che l’orario impostato è trascorso,
l’orario di cottura sarà disattivato automati-
camente e sarà emesso un bip. Il dispositi-
vo è di nuovo in modalità di standby.
Per cancellare il tempo di spegnimento
impostato precedentemente, impostare
il tempo su “0”. Spegnere il dispositivo
direttamente con il tasto ON/OFF.
Sicurezza bambini
Per evitare che il dispositivo venga utilizzato
impropriamente, esso è dotato di una funzione di
disabilitazione.
Per attivare la sicurezza bambini, premere
contemporaneamente i tasti UP e DOWN. Il
display visualizza “L”.
Premere nuovamente contemporaneamente i
tasti UP e DOWN per cancellare la funzione di
disabilitazione.
NOTA:
Quando è attivo il bloccaggio bambini, tutti i
tasti tranne quello ON/OFF sono bloccati. Il
dispositivo può essere attivato soltanto dopo
aver effettuato lo sbloccaggio.
Spegnimento automatico
La piastra di cottura si spegne automaticamente
dopo 120 minuti se entro questo lasso di tempo
non sono stati immessi comandi sul relativo pan-
nello. Questo spegnimento automatico serve alla
Vostra sicurezza.
Spegnimento
1. Premere il tasto ON/OFF.
NOTA:
La piastra di cottura viene riportata in
standby. Eventualmente la ventola conti-
nua a funzionare ancora per un po.
Le spie si spegnono.
2. Dopo di ciò staccate la spina.
3. Prima di ritirare l’apparecchio lasciatelo raffred-
dare.
Selettore presenza pentole
L’apparecchio dispone di una funzione di ricono-
scimento della presenza di pentole. Da diversi
avvertimenti per indicare che le stoviglie sono sta-
te rimosse. Il messaggio “E0” compare il display.
Per motivi di sicurezza, il dispositivo passerà in
modalità di standby dopo 30 secondi. La ventola
può rimanere accesa.
A tale riguardo siete pregati di osservare le
seguenti avvertenze:
AVVISO:
Dopo l’uso la piastra di cottura ad induzione
deve essere spenta selezionando gli appositi
tasto ON/OFF e non solo con il selettore presen-
za pentole.
46
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abra-
sivi.
Vetro piano di cottura in ceramica
Eliminate resti di cibi quando sono ancora caldi
con un panno umido o un panno di carta.
Lavate il piano di cottura con una spugna mor-
bida e un po’ di acqua e asciugate poi a fondo
con un panno morbido.
Detergenti per superfici in vetroceramica:
nel caso di resti bruciati siete pregati di servirvi
di prodotti reperibili presso gli appositi reparti
specializzati nei grandi magazzini specializzati.
Carcassa
Dopo l’uso pulite la carcassa con un panno
leggermente inumidito.
Fate attenzione che non penetrino liquidi nei
fori della carcassa. Ciò potrebbe danneggiare
l’apparecchio o provocare una scossa elettrica.
Conservazione
Rimessare l’apparecchio dopo averlo lasciato
raffreddare e averlo pulito.
AVVISO: PERICOLO DI USTIONI!
Al termine del processo di cottura il calore irra-
diato può generare temperature pericolose sulla
zona di cottura.
Pulizia
AVVISO:
Staccare sempre la spina prima della pulizia!
Attendere finché l’apparecchio è completamente raffreddato!
In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia.
Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
Se non si utilizza l’apparecchio per periodi
prolungati, conservare l’apparecchio nell’imbal-
laggio originale.
Conservare sempre l’apparecchio in un luogo
asciutto e ben ventilato lontano dalla portata
dei bambini.
ATTENZIONE: Pericolo di rottura!
La superficie in vetroceramica può essere
danneggiata dalla caduta di oggetti o da oggetti
pesanti.
Eliminazione dei guasti
L’apparecchio non funziona e il display non
si accende.
Rimedio:
Controllate l’allacciamento alla rete.
Saranno emessi avvertimenti dopo che il
dispositivo è stato acceso e dopo che la
funzione di cottura è stata selezionata.
Possibile causa:
Sulla piastra è stata messa stoviglia non idonea
o nessuna stoviglia.
NOTA:
Per ragioni di sicurezza, il dispositivo passerà
in modalità di standby dopo circa 30 secondi.
47
Rimedio:
Utilizzate una pentola adatta per piani di cottura
ad induzione.
Il piano di cottura si spegne improvvisa-
mente durante il funzionamento.
Possibile causa:
È scattata la termica.
Rimedio:
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di
rete e lasciarlo raffreddare per circa 20 minuti.
Rimettetelo poi in funzione.
Ulteriore causa:
Le feritoie di ventilazione sono coperte.
Rimedio:
Liberate le feritoie di ventilazione da corpi
estranei.
Ulteriore causa:
La piastra di cottura è stata spenta automatica-
mente dopo 120 minuti.
Segnalazione dei guasti
Quando la piastra è in funzione, possono essere
visualizzati i seguenti messaggi:
Messaggio
E0 La pentola non è adatta.
E01
Il sensore di temperatura IGBT è
difettoso.
E02 Surriscaldamento.
E03
Problemi di alimentazione.
Controllare l’alimentazione!
Dati tecnici
Modello: .............................................. PC-ITG 1130
Alimentazione rete: .................. 220-240 V~, 50 Hz
Consumo di energia: .................................. 2000 W
Classe di protezione: .............................................
Peso netto:. .............................................ca. 2,5 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base
di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo
settore, quali per esempio la normativa in materia
di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in
materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più mo-
derne.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Rispettare l‘ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei rifiuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l‘ambiente
e la nostra salute tramite uno smaltimento non
corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo
di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni
sui punti di raccolta.
48
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you
will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these in-
structions in order to avoid accidents and prevent
damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and
indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or
other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and,
if possible, the box with the internal packing. If you
give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for pri-
vate use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appli-
ance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the
appliance and always pull out the plug from the
socket (pull the plug itself, not the lead) if the
appliance is not being used and remove the
attached accessories.
• Do not operate the machine without supervi-
sion. If you leave the room you should always
turn the device off. Remove the plug from the
socket.
The device and the mains lead have to be
checked regularly for signs of damage. If dam-
age is found the device must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please
keep all packaging (plastic bags, boxes, poly-
styrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for dan-
ger of suffocation!
Specific safety notes for induction hot plates
On the products you will find symbols that indicate warnings or
provide information:
WARNING: Hot surface!
Danger of burns!
During operation the temperature of the exposed surface may be
very hot.
49
WARNING:
Glass-ceramic surface! If the surface is damaged or has cracks
the device must be switched off to avoid the hazard of electrical
shocks.
Induction heat! Metal objects as, e.g., knives, forks, spoons and
pot lids should not be placed on the cooking zone as they may
get hot.
Hot surface! The induction cooker initially heats only the base
of the cooking utensils used, not the cooking zone itself. How-
ever, because of the heat radiated during cooking, dangerously
high temperatures may also occur at the cooking zone after the
cooking cycle. Hazard of burns!
Potential damage to your health! People wearing pacemakers
must not use this cooker. You should keep a minimum distance
of 60 cm to the appliance when it is in use.
CAUTION:
To prevent damage, do not place any rough or uneven objects
onto the glass ceramic surface.
Avoid dropping hard or pointed utensils onto the glass
ceramic surface.
Do not place the appliance near objects which are sensitive to
magnetic fields (e.g. radio, TV).
Please do not operate the device with an external timer or a
separate remote control system.
Place the appliance on an even, moisture and heat-resistant
surface.
Use a heat resistant plate when placing on sensitive surfaces.
Do not move the device when it is in operation.
50
Due to the rising heat and vapours the device should not be
operated under wall cupboards.
Keep the unit at a safe distance from easily inflammable objects
such as furniture, curtains, etc. (30 cm). Under no circumstances
should the device be installed in cupboards.
Keep a safety distance of 10 cm to the walls.
Do not heat empty pots on the cooking zone as this may lead to
dangerous overheating.
Ventilation: Always keep the ventilation slots free from any
obstructions and dirt.
During and after use, ensure that the power cord does not come
into contact with the hot surface of the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by qualified person and with a cable of the
same type.
This appliance is not designed to be immersed in water during
cleaning. Please follow the instructions provided in the chapter
“Cleaning”.
51
Intended Use
This appliance is intended for preparing foodstuffs
in induction cookware.
It is intended for the use in private households and
similar applications. The appliance is only to be
used as described in the user manual. Do not use
the appliance for any other purpose.
Any other use is not intended and can result in
damages or personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for dam-
ages caused by improper use.
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as films,
filler material, cable clips and carton.
3. To prevent hazards, check the appliance for
any transport damage.
NOTE:
Production residue or dust may have collected
on the appliance. We recommend cleaning the
appliance according to chapter “Cleaning”.
Location of Controls
1 Air outlet
2 Mains plug
3 Housing
4 Glass ceramic surface
5 Indicator lights POWER / TEMP. / TIME /
ON/OFF
6 ON/OFF (on/standby button)
7
selector button
8 Setting the power / temperature / turn-off time
increase
reduce
9 Display
10 Direct selection of the highest or lowest power
setting
highest
lowest
11 Air inlet
General information
Cooking with induction technology
When cooking with induction technology, heat is
only generated by means of magnetic power, if a
pot or pan with a magnetisable base is placed on
a switched-on cooking zone. The induction cooker
heats only the base of the cooking utensils used,
not the cooking zone itself. Under the glass-ce-
ramics surface, the induction coil is located. If the
coil is supplied with electrical power a magnetic
field develops generating whirls in the pot’s base.
This results in the heating of the base material.
The induction process saves energy as heat is
solely produced where it is needed.
What cooking utensils may I use?
For induction cooking plates cookware made from
magnetisable material is needed. Today, cooking
utensils appropriate for induction cooking usually
bear a note saying “Suitable for induction hob” or
similar.
But principally you may use any iron-based cook-
ing utensils; to find out whether a pot or pan is
suitable, i.e., magnetisable just try the following:
Position the cookware. If several warning signals
sound and if the message “E0” appears, the cook-
ware is unsuitable.
NOTE:
For safety reasons, the appliance will switch to
standby mode after about 30 seconds.
Cooking utensils made of the following materi-
als are not suitable for induction hobs:
Clay, glass or aluminium.
52
Do not use the following types of pots :
Pots with
bended
(convex/para-
bolic) bases.
Pots with a
base diameter
of less than 12
cm.
Pots stand-
ing on feet.
Electrical Connection
Connected load/wattage
The hob can take up an overall load of 2000 W.
Because of this high connected load it is recom-
mended to use a separate connection protected
over a 16 A safety switch.
CAUTION: OVERLOAD!
Do not use extension cables or multiple sockets
as the power consumption of this device is too
high for these.
Connection
Before inserting the mains plug into the socket
check whether the voltage which you intend to
use corresponds to that of the machine. Please
see the label on the machine for details.
Only connect the machine to a correctly in-
stalled safety socket.
Operation
The appliance has a fine sensor. A light touch
of the control panel with the finger is sufficient.
Use the finger, not the tip of the finger.
Each registered touch is confirmed by a beep.
In the event that the appliance does not react
when you press the buttons, clean the control
panel with a soft, dry cloth. Even a thin film of
water can make the operation difficult.
Ensure that the control panel is always clean
and dry and that it is not covered by objects of
any kind.
Standby mode
After you have connected the device’s plug to the
mains supply, the hub is in standby mode. A signal
will sound.
Put a suitable pot on the cooking zone.
Press the ON/OFF button to start cooking. The
indicator light above the ON/OFF button lights
up. The indicator light for POWER above the
SELECT button will flash.
NOTE:
You must now press the SELECT button
within 60 seconds, or the hotplate will switch
back to the operating mode of standby.
Selecting performance, shut-off time or tem-
perature as the function
Press the SELECT button to select the control by
power, shut-off time or temperature. The indica-
tor lights POWER, TEMP. and TIME will show the
selection.
Selecting the power or temperature of the
hotplate
Use the UP or DOWN buttons to select one of
10 power settings between 200 and 2000 W, or
one of 10 temperature settings between 60°C
und 240°C.
The MAX or MIN buttons can be used to
directly select the highest or the lowest power
setting and temperature setting. The maximum
or minimum power setting will appear on the
display.
NOTE:
The hotplate will always start at the sixth
power setting with a temperature of 180°C
or with 1200 W.
The display shows the selected setting.
The respective pilot lamp above the SE-
LECT button will also light up.
Please observe that the cooking behavior
in the pots differs. It depends on the nature
and the quality of the cooking vessels.
53
Enter Off Time
1. Turn the appliance on and select any range or
temperature.
2. Press the SELECT button to select the control
after the shut-off time. The display will show “0”.
The indicator light TIME above the SELECT
button will flash.
3. Set a turn-off time between 5 and 180 minutes
by using the UP or the DOWN button.
NOTE:
Press the UP or DOWN buttons to set
the time in increments of 5 minutes. The
display will show the desired setting.
Once you have set a time, the display will
remain for a few seconds. The remain-
ing time and the function that you have
chosen beforehand are then shown alter-
nately.
You may change the previous turn-
off time at any time. The other settings
(POWER and TEMP.) will remain.
After the set time has elapsed, the cook-
ing time will automatically be turned off
and a beep will sound. The appliance is in
standby mode again.
In order to cancel the shut-off time before-
hand, set the time to “0”. You may also turn
the appliance off directly with the ON/OFF
button.
Child safety
To safeguard against unwanted use, the appliance
is equipped with a disable function.
In order to activate the child lock, press the
UP and DOWN buttons simultaneously. The
display will show “L”.
Press the UP and DOWN buttons again at the
same time to cancel the disable function.
NOTE:
When the child lock is active, all the buttons
except for ON/OFF are locked. The appliance
can only be operated again after unlocking it.
Automatic shut-off
The hot plate turns off automatically after
120 minutes, if no input was given over the opera-
tor control panel during this time. This switching
serves as security for you.
Switching off
1. Press the ON/OFF button.
NOTE:
The hot plate is reset from its operational
state to standby mode. The fan may conti-
nue to run for a period of time.
The indicator lights will go out.
2. Pull the plug.
3. Let the device cool down, before you put it
away.
Pan recognition
The device has a pot recognition function. It gives
several warnings to indicate that the cookware has
been removed. The message “E0” appears on
the display. For safety reasons, the appliance will
switch to standby mode after about 30 seconds.
The fan may continue running.
In this context, please pay attention to the follow-
ing:
WARNING:
After use, the hot plate is to be switched off by
means of its regulation and control devices ON/
OFF button and not just by pan recognition.
WARNING: Hazard of burns!
Because of the heat radiated during cooking,
dangerously high temperatures may occur at the
cooking zone after the cooking cycle.
54
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive
items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Glass ceramic Hob
Clean the surface from food remains when it’s
still warm using a moist cloth or tissue.
Wash the hob using a soft sponge and some
water, then wipe dry with a soft cloth.
Cleaning agent for glass-ceramics surfaces:
In case of stubborn, baked-in remains, use
suitable cleaning products available at special
departments of department stores.
Housing
Clean the housing after use using a slightly
moist cloth.
Make sure that no fluid matter gets into any of
the openings of the housing. This might dam-
age the device or result in an electric shock.
Storage
Only store the appliance clean and after it has
cooled down.
During longer periods of non-use we recom-
mend storing the appliance in its original pack-
aging.
Always store the appliance in a well-ventilated
and dry place out of reach of children.
CAUTION: Risk of breakage!
Please note that the glass ceramic surface can
be damaged by heavy or falling objects.
Troubleshooting
Device does not function, no indication on
the display.
Remedy:
Check the mains connection.
Several warnings will sound after the ap-
pliance has been turned on and after the
cooking function has been selected.
Possible cause:
No cookware or unsuitable cookware was
placed onto the plate.
NOTE:
For safety reasons, the appliance will switch
to standby mode after about 30 seconds.
Remedy:
Put a pot on the hob that is suitable for induc-
tion hobs.
The hob suddenly switches off during op-
eration.
Possible cause:
The thermal cut-off is activated.
Remedy:
Disconnect the appliance from mains power
supply and let it cool down for approx. 20 min-
utes. Then start operating the device again.
Cleaning
WARNING:
Always remove the mains lead before cleaning!
Wait until the machine has cooled down completely!
Under no circumstances should you immerse the device in water
for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric
shock or fire.
55
Further cause:
The ventilation slots are obstructed.
Remedy:
Free the ventilation slots from any obstructions.
Further cause:
The hot plate was automatically switched off
after 120 minutes.
Error messages
During operation the following error messages can
be displayed:
Message
E0 The cookware is unsuitable.
E01
Temperature sensor IGBT has
failed.
E02 Overheating.
E03
Problem with power supply. Check
the power supply!
Technical Data
Model: ................................................. PC-ITG 1130
Power supply: ........................... 220-240 V~, 50 Hz
Power consumption: ................................... 2000 W
Protection class: ....................................................
Net weight:. ......................................approx. 2,5 kg
The right to make technical and design modifica-
tions in the course of continuous product develop-
ment remains reserved.
This device has been tested according to all
relevant current CE guidelines, such as electro-
magnetic compatibility and low voltage directives,
and has been constructed in accordance with the
latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of
electrical appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appli-
ances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of
utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information
about collecting points.
56
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy
nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi P-
stwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecz-
nie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć
wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i
wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urzą-
dzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użyt-
kownika.
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę
zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago-
nem i w miarę możliwości również kartonem z
opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą-
dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję
obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie
dla prywatnego celu, jaki został przewidzia-
ny dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało
przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego,
wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w
substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,
jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś ak-
cesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku
jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozo-
stawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem
pomieszczenia urządzenie należy zawsze wy-
łączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie
i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie
uszkodzenia należy przestać korzystać z urzą-
dzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zosta-
wiać swobodnie dostępnych części opakowania
(torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Nie-
bezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
indukcyjnych płyt grzejnych
Na produkcie umieszczone są symbole ostrzegawcze i informacyjne:
57
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych
przedmiotów.
OSTRZEŻENIE:
Pwierzchnia z ceramiki szklanej! Jeśli powierzchnia zostanie
uszkodzona lub zarysowana, urządzenie należy wyłączyć, aby
uniknąć potencjalnego porażenia prądem.
Ciepło indukcyjne! Przedmioty z metalu, jak noże, widelce, łyżki
czy pokrywki, nie powinny być odkładane na polach grzejnych,
ponieważ mogą się stać gorące.
Gorące powierzchnie! W przypadku indukcyjnego pola grzejne-
go najpierw jest ogrzewane tylko dno naczynia, a nie samo pole
grzejne. Po zakończeniu procesu gotowania pole grzejne w wyni-
ku promieniowania ciepła także może ogrzać się do niebezpiecz-
nych temperatur. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ostrzeżenie przed czynnikami szkodliwymi dla zdrowia! Oso-
by z rozrusznikiem serca nie mogą korzystać z tej płyty grzejnej.
Należy zachować minimalną odległość 60 cm od urządzenia,
kiedy jest użytkowane.
UWAGA:
Aby nie uszkodzić powierzchni szklano-ceramicznej, nie stawiać
na niej żadnych szorstkich czy nierównych przedmiotów.
Unikać upuszczania twardych czy ostro zakończonych przedmio-
w na powierzchnię szklano-ceramiczną.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu przedmiotów wrażliwych na
pole magnetyczne (np. radio, TV).
Nie podłączaj urządzenia do zewnętrznego programatora czaso-
wego ani systemu zdalnego sterowania.
58
Ustawić garnek na płaskiej, odpornej na zwilgocenie i żaroodpor-
nej płaszczyźnie.
Przy wrażliwych płaszczyznach należy podłożyć płytę
żaroodporną.
Proszę nie poruszać urządzenia, gdy jest włączone.
Z uwagi na unoszące się opary i gorące powietrze proszę nie
używać urządzenia pod wiszącymi szafkami.
Utrzymywać bezpieczną odległość od łatwopalnych przedmiotów
jak meble, zasłony itp. (30 cm). W żadnym wypadku proszę nie
instalować urządzenia w szafkach.
Zachować bezpieczną odległość 10 cm od ścian.
Nigdy nie należy ogrzewać pustych naczyń na polach grzejnych,
może to doprowadzić do niebezpiecznych nadmiernych tempera-
tur.
Wentylacja: Szczelina wentylacyjna musi być zawsze wolna.
Podczas i po użyciu, sprawdzić, czy kabel nie styka się z gorącą
powierzchnią urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby z ograniczonymi fizycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi
zdolnościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli są nad-
zorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją ewentualne ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
59
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie przeznaczone jest do przygotowy-
wania potraw w zestawach indukcyjnych.
Jest ono przeznaczone do użytku w prywatnych
gospodarstwach domowych i podobnych miej-
scach. Z urządzenia można korzystać wyłącz-
nie w sposób opisany w instrukcji użytkowania.
Urządzenia nie należy używać do żadnego innego
celu.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są za-
mierzone i mogą prowadzić do uszkodzenia lub
obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytko-
waniem.
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie
jak folia, materiał wypełniający, zaciski do kabli
i karton.
3. Aby uniknąć zagrożeń, sprawdzić urządzenie
pod kątem ewentualnych uszkodzeń powsta-
łych podczas transportu.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produk-
cyjny lub kurz. Zalecane jest wyczyszczenie
urządzenia zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie”.
Lokalizacja kontrolek
1 Wylot powietrza
2 Wtyczka sieciowa
3 Obudowa
4 Powierzchnia szklano-ceramiczna
5 Wskaźniki świetlne POWER / TEMP. / TIME /
ON/OFF
6 Przycisk ON/OFF (Wł./Czuwanie)
7
Przycisk wyboru
8 Ustawianie mocy / temperatury / czasu wyłą-
czania
zwiększenie
zmniejszenie
9 Wyświetlacz
10 Bezpośredni wybór ustawienia największej lub
najmniejszej mocy
największa
najmniejsza
11 Wylot powietrza
Informacje ogólne
Gotowanie z zastosowaniem indukcji
Podczas gotowania z zastosowaniem indukcji
ciepło powstaje za pomocą sił magnetycznych
dopiero wtedy, gdy na włączone pole grzejne usta-
wi się garnek lub patelnię z dnem odpowiednim
do magnetyzowania. Następnie ogrzewane jest
tylko dno naczynia, a nie sama pole grzejne. Pod
płytą ceramiczną znajduje się cewka indukcyjna.
Jeśli doprowadzany jest do niej prąd, powstaje
pole magnetyczne, które wywołuje w dnie garnka
zawirowania. W ten sposób dochodzi do ogrzewa-
nia dna. Oszczędza to energię, ponieważ ciepło
powstaje wyłącznie tam, gdzie jest ono potrzebne.
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on b
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
To urządzenie nie jest przystosowane do czyszczenia przez zanu-
rzanie w wodzie. Należy przestrzegać instrukcji podanych w roz-
dziale „Czyszczenie”.
60
Jakich naczyń mogę używać do gotowania?
Do indukcyjnych płyt grzewczych wymagane
są naczynia kuchenne wykonane z materiałów
magnetyzowanych. Obecnie garnki zaopatrywane
są we wskazówkę, że nadają się do gotowania na
indukcyjnych polach grzejnych.
Zasadniczo używać można wszystkich naczyń
kuchennych zawierających żelazo, czy można je
magnetyzować, pokazuje krótka próba.
Ustawić naczynie kuchenne. Jeśli rozlegnie się
kilka sygnałów ostrzegawczych i jeśli pojawi się
komunikat „E0” oznacza to, że naczynie jest nie-
odpowiednie.
WSKAZÓWKA:
Z przyczyn bezpieczeństwa, urządzenie prze-
łączy się do trybu czuwania po około 30 sekun-
dach.
Tych materiałów nie wolno używać jako naczyń
do gotowania:
glina, szkło lub aluminium.
Tych garnków nie wolno używać:
garnki z okrą-
głym dnem.
garnki, których
średnica na
dnie jest mniej-
sza niż 12 cm.
garnki na
nóżkach.
Podłączenie do prądu
Wartość przyłączowa
W sumie płyta grzejna może pobrać prąd o mocy
2000 W. W przypadku takiej wartości zaleca się
oddzielny przewód z bezpiecznikiem w sieci do-
mowej 16 A.
UWAGA: Przeciążenie!
Nie należy używać żadnych przedłużaczy lub
gniazd dzielonych, ponieważ to urządzenie
pobiera zbyt dużo mocy.
Podłączenie
Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu,
należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma
być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia.
Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z
typem urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie
do przepisowo zamontowanego gniazdka wty-
kowego ze stykiem ochronnym z prądem.
Działanie
Urządzenie posiada czujnik o wysokiej czuło-
ści. Wystarcza delikatny dotyk palcem panelu
kontrolnego. Użyć palca, nie końcówki palca.
Każdy zarejestrowany dotyk potwierdzony jest
sygnałem typu beep.
W razie, gdy urządzenie nie reaguje na naci-
skanie przycisków, wyczyścić panel kontrolny
suchą, miękką szmatką. Nawet cienka warstwa
wody może utrudnić pracę.
Sprawdzić, czy panel kontrolny jest zawsze
czysty i suchy, i nie jest przykryty żadnymi
przedmiotami.
Stan gotowości:
Po włożeniu wtyczki do gniazda, płyta grzejna
przechodzi w stan gotowości. Rozlega się sygnał.
Odpowiedni garnek ustawić na pole grzejne.
Proszę wcisnąć przycisk ON/OFF, by rozpo-
cząć gotowanie. Zapala się kontrolka ponad
przyciskiem ON/OFF. Kontrolka zasilania PO-
WER nad przyciskiem SELECT zacznie migać.
WSKAZÓWKA:
Teraz należy nacisnąć przycisk wyboru SE-
LECT w przeciągu 60 sekund, inaczej gorąca
płyta z powrotem powróci do trybu pogotowia
(standy).
Wybieranie funkcji pracy, czasu wyłączenia
lub temperatury
Nacisnąć przycisk SELECT w celu wybrania
sterowania poprzez moc, czas wyłączenia lub
temperaturę. Zapalona kontrolka POWER (moc),
61
TEMP. (temperatura) lub TIME (czas) wskaże
wynik dokonanego wyboru.
Wybieranie mocy lub temperatury płyty
grzejnej
Użyć przycisków UP (w górę) DOWN (w dół),
aby wybrać jedno z 10 ustawień mocy pomię-
dzy 200 a 2000 W lub jedno z 10 ustawień tem-
peratur pomiędzy 60°C a 240°C.
Przyciski MAX lub MIN można wykorzystać
do bezpośredniego ustawienia największej lub
najmniejszej mocy grzania a także do ustawie-
nia temperatury. Na wyświetlaczu pojawi się
maksymalne lub minimalne ustawienie mocy.
WSKAZÓWKA:
Płyta grzejna zawsze rozpoczyna swą pra-
cę od ustawienia mocy w pozycji szóstej o
temperaturze 180°C lub 1200 W.
Wyświetlacz pokazuje wybrane ustawie-
nia. Zapali się także kontrolka nad przyci-
skiem SELECT (wybór).
Prosimy sprawdzać, czy zachodzą różne
reakcje podczas gotowania w danych
garnkach. Zależy to od natury i jakości
naczyń do gotowania.
Wprowadzenie czasu
1. Włączyć urządzenie i wybrać dany zakres lub
temperaturę.
2. Nacisnąć przycisk SELECT w celu wyboru ste-
rowania poprzez czas wyłączenia. Wyświetlacz
wskaże “0”. Zacznie migać kontrolka czasu
TIME nad przyciskiem wyboru SELECT.
3. Ustawić czas wyłączania między 5 a 180 minut
za pomocą przycisku UP lub DOWN.
WSKAZÓWKA:
Naciskać przyciski UP (w górę) lub DOWN
(w dół) w celu ustawienia czasu skokami
co 5 minut. Wyświetlacz pokaże żądane
ustawienie.
Po ustawieniu czasu wyświetlacz pozosta-
je widoczny przez kilka sekund. Pozostały
czas oraz wcześniej wybrana funkcja są
teras pokazywane na zmianę.
WSKAZÓWKA:
W każdym momencie można zmienić po-
przedni czas wyłączania. Inne ustawienia
(POWER oraz TEMP.) pozostaną.
Po upływie ustawionego czasu, czas
gotowania automatycznie się wyłączy i
rozlegnie się sygnał typu beep. Urządze-
nie ponownie jest w trybie czuwania.
Aby skasować ustawiony wcześniej czas
wyłączenia, ustawić czas na wartość “0”.
Można również wyłączyć urządzenie bez-
pośrednio za pomocą przycisku ON/OFF.
Bezpieczeństwo dzieci
W celu ochrony przed przypadkowym włączeniem
urządzenie jest wyposażone w funkcję blokady.
Aby uruchomić blokadę przed dziećmi, należy
jednocześnie nacisnąć przyciski: UP (w górę)
oraz DOWN (w dół).Wyświetlacz wskaże “L”.
Aby wyłączyć funkcję blokady, należy ponow-
nie nacisnąć jednocześnie przyciski: UP (w
górę) i DOWN (w dół).
WSKAZÓWKA:
W przypadku aktywnej blokady przed dziećmi
wszystkie przyciski są zablokowane za wyjąt-
kiem wyłącznika ON/OFF. Urządzenie można
uruchomić tylko po jego odblokowaniu.
Automatyczne wyłączanie
Płyta grzejna wyłącza się automatycznie po
120 minutach, jeśli w tym czasie na polu obsługi
nie wprowadzono żadnych danych. Dla zapewnie-
nia bezpieczeństwa.
Wyłączanie
1. Proszę wcisnąć przycisk ON/OFF.
WSKAZÓWKA:
Płyta grzejna przełącza się z powrotem z
trybu praca do stanu gotowości. Ewentu-
alnie przez pewien czas pracuje jeszcze
wentylator.
Kontrolki wyłączą się.
62
2. Należy następnie wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
3. Przed odstawieniem urządzenia, należy je
ochłodzić.
Rozpoznanie naczynia
Urządzenie posiada funkcję rozpoznawania
garnka. Wysyła kilka ostrzeżeń wskazujących, że
zdjęto naczynie. Na ekranie pojawia się komuni-
kat „E0”. Z przyczyn bezpieczeństwa urządzenie
zostanie przełączone do trybu czuwania po około
30 sekundach. Wentylator może wciąż pracować.
Prosimy przestrzegać przy tym następujących
wskazówek:
OSTRZEŻENIE:
Po użyciu płytę grzejną należy wyłączyć przy
pomo-cy urządzenia regulująco-sterującego
[przycisk ON/OFF, a nie tylko wykorzystując
funkcję rozpoznania naczynia.
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Po zakończeniu gotowania mogą wystąpić
niebezpieczne temperatury w wyniku działania
wypromieniowywanego ciepła na płycie grzejnej.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać wtycz-
kę z gniazdka!
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie.
Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych
podobnych przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków
czyszczących.
Szklana ceramiczna płyta grzejna
Resztki potraw usunąć jeszcze w ciepłym sta-
nie za pomocą wilgotnej szmatki lub ściereczki
papierowej.
Pole grzejne myć miękką gąbką i odrobiną
wody i osuszyć miękką ściereczką.
Środki czyszczące do powierzchni cera-
micznych: W przypadku przypalonych resztek
należy posługiwać się produktami z działów
fachowych sklepów.
Obudowa
Obudowę po użyciu czyścić lekko zwilżoną
ściereczką.
Należy uważać, aby nie dostała się żadna ciecz
do otworów obudowy. Może to uszkodzić ur-
dzenie lub doprowadzić do porażenia prądem.
Przechowywanie
Urządzenie można schować dopiero po wy-
czyszczeniu i ostygnięciu.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania
zalecane jest przechowywanie urządzenia w
oryginalnym opakowaniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w
odpowiednio wentylowanym i suchym miejscu
poza zasięgiem dzieci.
63
UWAGA: Ryzyko pęknięcia!
Należy pamiętać, że powierzchnia szklano-cera-
miczna można uszkodzić ciężkimi lub upada-
cymi przedmiotami.
Usuwanie awarii
Urządzenie nie działa, brak wskazań.
Usuwanie:
Sprawdzić podłączenie do prądu.
Rozlegnie się kilka sygnałów ostrzegaw-
czych po włączeniu urządzenia i po wybo-
rze funkcji gotowania.
Możliwa przyczyna:
Na płycie postawiono nieodpowiednie naczynie
lub nie ma go w ogóle.
WSKAZÓWKA:
Z przyczyn bezpieczeństwa urządzenie
przełączy się do trybu czuwania po około
30 sekundach.
Usuwanie:
Ustawić garnek odpowiedni do kuchenek
indukcyjnych.
Płyta grzejna nagle się wyłącza podczas
pracy.
Możliwa przyczyna:
Aktywny jest termiczny wyłącznik.
Usuwanie:
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego i
pozwolić na jego ostudzenie przez ok.
20 minut. Następnie ponownie je włączyć.
Inna przyczyna:
Szczeliny wentylacyjne są przykryte.
Usuwanie:
Usunąć ciała obce ze szczelin wentylacyjnych.
Inna przyczyna:
Płyta grzejna wyłączona została automatycznie
po 120 minutach.
Komunikaty o zakłóceniach
Podczas pracy mogą wyświetlać się poniższe
komunikaty o błędzie:
Komunikat
E0
Nieodpowiednie naczynie ku-
chenne.
E01
Uszkodzony czujnik temperatu-
ry IGBT.
E02 Przegrzanie.
E03
Problem z zasilaniem elektrycz-
nym. Sprawdzić zasilanie!
Dane techniczne
Model: ................................................. PC-ITG 1130
Napięcie zasilające: ................. 220-240 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ............................................... 2000 W
Stopień ochrony: ...................................................
Masa netto:..............................................ok. 2,5 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian
technicznych i projektowych w trakcie ciągłego
rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom
normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia
wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompa-
tybilności elektromagnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt
licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w
terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego
sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu
wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządze-
niu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe
części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urządzenie na nowe.
64
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony
w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z
ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym
odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszko-
dzeniem. W razie braku kompletnego opakowania
fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas
transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamu-
jący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności
przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania
których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmos-
feryczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego
gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żaró-
wek, baterii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku nie-
właściwego lub niezgodnego z instrukcją jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich
przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych
wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez
producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty
sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śla-
dami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia,
bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz
dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest
możliwe po upływie daty ważności gwarancji.
Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są
wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji
na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszko-
dowania są wykluczone chyba, że prawo przewi-
duje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą
umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza upraw-
nień kupującego wynikających z niezgodności
towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązu-
ją na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać ur-
dzeń elektrycznych razem z odpadami gospodar-
stwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdro-
wia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody
utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form uty-
lizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się
na terenie danego miasta.
65
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Re-
méljük, elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólu-
mok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifeje-
zetten meg vannak különböztetve. Kérjük, minden-
képpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy
elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyel-
meztet és rámutat a lehetséges sérülési lehető-
ségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben
vagy más tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan
olvassa végig a használati utasítást, és őrizze
meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és
lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati
útmutatót is adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készü-
léket, és csupán arra, amire való! A készülék
nem ipari jellegű használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folya-
dékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja
a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektor-
ból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatla-
kozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem
használja a készüléket, tartozékokat szerel fel
rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül!
Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a
helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen
ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele.
Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad
használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja
általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket
(műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játsza-
ni. Fulladás veszélye állhat fenn!
Különleges biztonsági tudnivalók indukciós tűzhelyekhez
A terméken az alábbi figyelmeztető és tájékoztató jellegű jelzések
találhatóak:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Égési sérülés veszély!
Működés közben az érinthető felület nagyon átforrósodhat.
66
FIGYELMEZTETÉS:
Üvegkerámia felület! Az esetleges áramütés elkerülése ér-
dekében kapcsolja ki a készüléket, ha a felület megsérült vagy
megrepedt.
Indukciós hő! Ne helyezzen a főzőfelületre fémtárgyakat, mint
pl. kés, villa, kanál vagy fedő, mert azok felforrósodhatnak.
Forró felület! Az indukciós főzőfelületen csak a főzőedény fenék-
lapja melegszik fel, maga a főzőterület nem. Miután a főzés befe-
jeződött, a sugárzott hő is veszélyes felmelegedést idézhet elő a
főzőterületen. Égésveszély!
Egészségkárosodás veszély! Szívritmus-szabályozóval ren-
delkezők nem használhatják a főzőlapot! Használat közben mini-
mum 60 cm távolságot kell tartania a készüléktől.
VIGYÁZAT:
A károsodás elkerülése érdekében ne helyezzen semmilyen dur-
va vagy egyenetlen tárgyat az üvegkerámia felületre.
Kerülje a kemény vagy hegyes konyhai eszközök ráejtését az
üvegkerámia felületre.
Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe, melyek érzéke-
nyek a mágneses mezőkre (pl. rádió, TV).
Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítő órával vagy külön táv-
irányításos rendszerrel.
Állítsa a készüléket sima, nedvesség- és hőálló felületre!
Ha érzékeny felületről van szó, tegyen hőálló lapot a készülék
alá!
Ne mozgassa a készüléket, ha üzemben van!
A felszálló hő és pára miatt ne működtesse a készüléket faliszek-
rények alatt!
67
Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb.
megfelelő távolságban tartandó. (30 cm). Könnyen tüzet fogó
tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő távolságban
tartandó.
Tartson biztonságos 10 cm-es távolságot a falaktól.
Ne melegítsen üres főzőedényt a főzőterületen, mert az edény
veszélyes mértékben felforrósodhat.
Szellőzés: Hagyja mindig szabadon a szellőzőnyílásokat.
A használat során és után ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érjen
hozzá a készülék forró felületeihez.
A készüléket nem használhatják 8 évesnél fiatalabb gyerekek,
valamint csökkent fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű
személyek, vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a készülék
használatára megtanítja, vagy használat közben felügyeli őket.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve,
ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél fiatalabb gyerekek-
től távol.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket,
hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a
csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy
hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű
másik kábelt.
A készülék tisztítás során nem meríthető vízbe. Kövesse a
Tisztítás” fejezetben leírt utasításokat.
68
Rendeltetésszerű használat
A készülék alkalmas ételek indukciós edényekben
való elkészítésére.
A készülék magánháztartásokban és más hasonló
helyeken használható. A készülék csak a hasz-
nálati útmutatónak megfelelően leírtakra használ-
ható. Ne használja a készüléket semmilyen más
célra.
Minden más használat nem rendeltetésszerű és
károsodást vagy személyi sérülést eredményez-
het.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen hasz-
nálatból eredő károkért.
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot,
úgymint a fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítő-
ket és a kartonpapírt.
3. A veszélyek elkerülése érdekében ellenőrizze
a készüléket a lehetséges szállítási sérülések
tekintetében.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhe-
tett a készüléken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás“
részben leírtak szerint tisztítsa meg a készülé-
ket.
A Kezelőszervek Elhelyezkedése
1 Légkimenet
2 Tápcsatlakozó
3 Burkolat
4 Üvegkerámia felület
5 POWER / TEMP. / TIME / ON/OFF jelzőlám-
pák
6 ON/OFF (be/készenlét)
7
Választógomb
8 Teljesítmény / hőmérséklet / kikapcsolási idő
beállítása
növelés
csökkentés
9 Kijelző
10 A legmagasabb vagy legalacsonyabb
teljesítménybeállítás közvetlen kiválasztása
legmagasabb
legalacsonyabb
11 Légbemenet
Általános tudnivalók
Az indukciós főzésről
Az indukciós főzésnél mágneses erők hozzák
létre a főzéshez szükséges hőt, de csak akkor, ha
egy mágnesezhető fenéklappal rendelkező edényt
vagy serpenyőt helyeznek a bekapcsolt főzőterü-
letre. Ilyenkor a főzőedénynek csak a fenéklapja
melegszik fel, maga a főzőterület nem. Az üveg-
kerámia alatt található az indukciós tekercs. Ha a
tekercs áram alá kerül, mágneses tér keletkezik,
amely az edény aljában örvénylést idéz elő. Ez az
örvény a fenéklap felmelegedéséhez vezet. Ezzel
energiát takarítunk meg, mivel a hő kizárólag ott
keletkezik, ahol szükség van rá.
Milyen főzőedényt használhatok?
Az indukciós főzőlapokhoz mágnesezhető
anyagból készült edények szükségesek. Az ilyen
főzőedényen fel szokták tüntetni, hogy indukciós
tűzhelyen használható.
Tulajdonképpen minden vastartalmú főzőedény
használható, azt pedig hogy az edény ténylege-
sen mágnesezhető is, egyszerű próbával lehet
meghatározni:
Helyezze el a főzőedényt. Ha figyelmeztető
hangjelzés hallható, illetve a kijelzőn a „E0“ üzenet
jelenik meg, az edény nem megfelelő.
MEGJEGYZÉS:
Biztonsági okokból a készülék 30 másodperc
múlva készenléti üzemmódba kapcsol át.
A következő anyagok nem használhatók főző-
edényként:
Agyag, üveg vagy alumínium.
69
A következő edények nem használhatók:
Gömbölyű
fenekű edé-
nyek.
Olyan edények,
melyek fenék-
átmérője 12 cm
-nél kisebb.
Lábakon álló
edények.
Elektromos csatlakozás
Csatlakozási érték
A főzőlap együttesen felvett teljesítménye elér-
heti az 2000 W-ot. Ennél a teljesítményértéknél
ajánlatos külön kábelt használni, amely 16 A-es
háztartási megszakítóval van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
A készülék nagy teljesítményfelvétele miatt ne
használjon hosszabbító kábelt vagy csatlakozó
elosztót!
Csatlakoztatás
Mielőtt Ön bedugná a csatlakozót a konnektor-
ba, kérjük ellenőrizze, hogy a hálózati feszült-
ség, amelyet Ön használni szeretne megegye-
zik a berendezés feszültségével. A megfelelő
információ megtalálható a berendezés tájékoz-
tató táblázatában.
Kérjük, hogy a berendezést kizárólag földelt,
megfelelően felszerelt konnektorba kapcsolja
be.
Kezelés
A készülék finom érzékelővel van ellátva. A
kezelőpanel enyhe megérintése az ujjával elég-
séges. Az ujját és ne az ujja hegyét használja.
Minden regisztrált megérintést egy hangjelzés
kísér.
Abban az esetben, ha a készülék nem reagál
a gombnyomásokra, egy puha, száraz ruhával
tisztítsa meg a kezelőpanelt. Még egy vékony
filmrétegnyi víz is okozhat nehézkes működést.
Ügyeljen rá, hogy a kezelőpanel mindig tiszta
és száraz legyen, és ne legyen letakarva sem-
milyen tárggyal.
Készenléti állapot
Miután a hálózati dugót a csatlakozó aljzatba
helyezte, a főzőlap készenléti állapotba kerül.
Egy hangjelzés lesz hallható.
Helyezzen megfelelő edényt a főzőterületre.
Nyomja meg az ON/OFF gombot, ha el sze-
retné indítani a főző üzemelést. Az ON/OFF
gomb feletti jelzőlámpa kigyullad. A POWER
jelzőlámpa a SELECT gomb felett villogni fog.
MEGJEGYZÉS:
Most 60 másodpercen belül meg kell nyomnia
a SELECT gombot vagy a főzőlap visszakap-
csol készenléti működési módba.
Teljesítmény, kikapcsolási idő vagy hőmérsék-
let kiválasztása funkcióként
Nyomja meg a SELECT gombot a vezérlés telje-
sítmény, kikapcsolási idő vagy hőmérséklet általi
kiválasztásához. A POWER, TEMP. és a TIME
jelzőlámpák jelzik a kiválasztást.
A főzőlap teljesítményének vagy hőmérsékle-
tének kiválasztása
Az UP vagy a DOWN gombokkal válasszon ki
egyet a
10, 200 és 2000 W közötti teljesítménybeállítás
közül vagy egyet a 10, 60°C és 240°C közötti
hőmérséklet-beállítás közül.
A MAX vagy a MIN gombok használhatók a
legmagasabb vagy legalacsonyabb teljesít-
mény- és hőmérséklet-beállítások közvetlen
kiválasztására. A maximális vagy a minimális
teljesítménybeállítás jelenik meg a kijelzőn.
MEGJEGYZÉS:
A főzőlap mindig a hatodik
teljesítménybeállításon kapcsol be, 180°C-
os hőmérsékleten vagy 1200 W-os teljesít-
ményen.
70
MEGJEGYZÉS:
A kijelzőn láthatók a kiválasztott beállítá-
sok. A SELECT gomb feletti vonatkozó
jelzőlámpa kigyullad.
Vegye figyelembe, hogy a főzési folyamat
az egyes edényekben eltérő lehet. Függ
az edények jellegétől és minőségétől.
A főzés befejezése idő megadása
1. Kapcsolja be a készüléket, és válassza ki egy
tartományt vagy hőmérsékletet.
2. Nyomja meg a SELECT gombot a kikapcsolási
idő utáni vezérlés kiválasztásához. A kijelzőn
megjelenik a „0“. A TIME jelzőlámpa a SELECT
gomb felett villogni fog.
3. Állítsa be a kikapcsolási időt 5 és 180 perc
között a UP vagy DOWN gomb segítségével.
MEGJEGYZÉS:
Nyomja meg az UP vagy a DOWN gom-
bokat az idő 5 perces lépésekben való
megadásához. A kijelzőn megjelenik a
kívánt beállítás.
Amikor beállít egy időt, a kijelzőn az lát-
szani fog néhány másodpercig. A fennma-
radt idő és az ez előtt kiválasztott funkció
felváltva lesz látható.
Bármikor módosíthatja az előre beállí-
tott kikapcsolási időt. A többi beállítás
(POWER és TEMP.) megmarad.
A beállított idő letelte után a főzési auto-
matikusan kikapcsol és egy hangjelzés
hallható. A készülék újra készenléti üzem-
módba kapcsol.
A készülék korábban történő kikapcsolá-
sához az időt állítsa „0” értékre. Kikapcsol-
hatja a készüléket közvetlenül az ON/OFF
gombbal is.
Gyerekzár
A nem kívánt használat elleni védelem érdekében
a készülék el van látva egy letiltás funkcióval.
A gyerekzár bekapcsolásához egyszerre
nyomja meg az UP és a DOWN gombokat. A
kijelzőn megjelenik az „L“ felirat.
Nyomja meg újra egyszerre az UP és a DOWN
gombokat a letiltás funkció kikapcsolásához.
MEGJEGYZÉS:
Amikor a gyerekzár be van kapcsolva, az ON/
OFF gombot kivéve az összes gomb zárolva
van. A készülék csak a kioldás után működ-
tethető újra.
Automatikus kikapcsolás
A főzőlap 120 perc után önállóan kikapcsol, ha ez
idő alatt a kezelőmezőn nem történt bevitel. Ez a
kapcsolás az Ön biztonságát szolgálja.
Kikapcsolás
1. Nyomja meg az ON/OFF gombot.
MEGJEGYZÉS:
A főzőlap az üzemi állapotból készenléti
állapotban kapcsol vissza. Előfordulhat,
hogy a ventilátor még egy ideig forog.
A jelzőlámpa kialszik.
2. Húzza ki ezután a hálózati dugót.
3. Mielőtt elrakodna a főzőlapról, várja meg, amíg
lehűl.
Edényfelismerés
A készülék edény-felismerő funkcióval rendelkezik.
Néhány figyelmeztető hangjelzés hallható, jelezve,
hogy a főzőedényt eltávolították. A kijelzőn a „E0“
üzenet jelenik meg. Biztonsági okokból a készü-
lék 30 másodperc múlva készenléti üzemmódba
kapcsol át. A ventilátor to-vább foroghat.
Kérjük, vegye figyelembe ezzel kapcsolatban a
kö-vetkezőket:
FIGYELMEZTETÉS:
Használat után a főzőlapot szabályzó- és vezér-
lőberendezéseivel ON/OFF gomb és nem csak
az edényfelismerésen keresztül kell kikapcsolni.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
Miután a főzés befejeződött, a sugárzott hő is
veszélyes felmelegedést idézhet elő a főzőterü-
leten.
71
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló
hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású
tisztítószert.
Üveg kerámia főzőlap
Nedves rongy vagy papírkendő segítségével
még meleg állapotban távolítsa el az ételma-
radványokat a főzőlapról.
Puha szivaccsal és kevés vízzel mossa le a fő-
zőmezőt, majd puha ronggyal törölje alaposan
szárazra.
Üvegkerámia felületekhez használható
tisztítószerek: A ráégett maradékokhoz vegye
igénybe az áruházak megfelelő osztályain
kapható termékeket.
Ház
A készülék házának tisztításához enyhén be-
nedvesített rongyot használjon.
Ügyeljen arra, hogy a készülékház nyílásain ke-
resztül ne hatolhasson be folyadék. Ez ugyanis
károsíthatja a készüléket vagy akár áramütést
is előidézhet.
Tárolás
A készüléket csak tisztán és lehűlése után
tárolja el.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt az
eredeti csomagolásba tenni.
Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek
által nem elérhető helyiségben tárolja a készü-
léket.
VIGYÁZAT: Törésveszély!
Jegyezze meg, hogy az üvegkerámia felület a
nehéz vagy leeső tárgyaktól megsérülhet.
Hibaelhárítás
A készülék nem működik, semmilyen kijel-
zés nem látható.
Elhárítás:
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Néhány figyelmeztető hangjelzés hallható a
készülék bekapcsolása és a főzési funkció
kiválasztása után.
Lehetséges ok:
Nincs vagy nem megfelelő főzőedény lett ráhe-
lyezve a főzőlapra.
MEGJEGYZÉS:
Biztonsági okokból a készülék 30 másodperc
múlva készenléti üzemmódba kapcsol át.
Elhárítás:
Helyezzen a főzőlapra indukciós főzésre alkal-
mas edényt.
A főzőlap üzem közben váratlanul kikap-
csol.
Lehetséges ok:
A hővédő relé aktiválódott.
Elhárítás:
Válassza le a készüléket a hálózatról és kb.
20 percig hagyja lehűlni. Ezután használja
tovább a készüléket.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben.
Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
72
Egyéb lehetséges ok:
Le vannak fedve a szellőzőnyílások.
Elhárítás:
Távolítsa el a nem odavaló tárgyakat a szellő-
zőnyílásokról.
Egyéb lehetséges ok:
A főzőlap 120 perc múlva magától kikapcsol.
Üzemzavar jelzések
A használat során a következő hibaüzenetek
jelenhetnek meg:
Jelentés
E0 Az edény nem megfelelő.
E01
Az IGBT hőmérséklet-érzékelő
meghibásodott.
E02 Túlhevülés.
E03
Probléma a hálózati áramellátással.
Ellenőrizze az áramellátást!
Műszaki adatok
Modell: ................................................ PC-ITG 1130
Feszültségellátás: .................... 220-240 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ................................... 2000 W
Védelmi osztály: ....................................................
Nettó súly:................................................ kb. 2,5 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a
folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vo-
natkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromág-
nesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-
elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket
a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből
eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus
készülékek újrahasznosításához vagy más módon
való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak
felvilágosítást.
73
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся,
он вам понравится.
Символы применяемые в данном руковод-
стве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения ва-
шей безопасности обозначены по особенному.
Обязательно следуйте этим рекомендациям,
чтобы преотвратить несчастный случай или по-
ломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для из-
делия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внима-
тельно прочитайте прилагаемую инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее в надежном ме-
сте, вместе с гарантийным талоном, кассовым
чеком и, по возможности, картонной коробкой
с упаковочным материалом. Если даете кому-
либо попользоваться прибором, обязательно
дайте впридачу данную инструкцию по эксплу-
атации.
Пользуйтесь прибором только частным об-
разом и по назначению. Прибор не предна-
значен для коммерческого использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, пря-
мых солнечных лучей, влажности (ни в коем
случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлеж-
ностей, чистке или поломке прибора всег-
да вынимайте вилку из розетки (тяните за
вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприбо-
ры без присмотра. Выходя из помещения
всегда выключайте прибор. Выньте штекер
из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необхо-
димо регулярно обследовать на наличие
следов повреждения. При обнаружении по-
вреждения пользоваться прибором запре-
щяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не
оставляйте лежать упаковку (пластиковые
мешки, картон, пенопласт и т.д.) без при-
смотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиле-
новой пленкой. Опасность удушья!
Особые примечания по технике безопасности для
индукционных плит
На устройстве есть символы, показывающие предупреждения
или дающие информацию:
74
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Опасность ожога!
Во время работы устройства температура открытых поверхно-
стей может быть очень высокой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Стеклянно-керамическая поверхность! Если поверхность
повреждена или имеет трещины, его следует выключить во
избежание опасности поражения электротоком.
Индукционное тепло! Металлические предметы, такие как
ножи, вилки, ложки или крышки кастрюль не должны нахо-
диться в зоне плитки, так как они могут разогреться.
Горячая поверхность! Индукционная конфорка сначала
разогревает только основание используемой посуды, а не
саму плитку. Однако, во время процесса излучается тепло, и
конфорка в конце цикла также может разогреваться до опас-
но высоких температур. Опасность ожога!
Потенциальная угроза вашему здоровью! Люди, носящие
кардиостимуляторы не должны пользоваться этой плиткой.
Держитесь на расстоянии не менее 60 см от устройства во
время его использования.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения повреждений не ставьте на стеклоке-
рамическую поверхность грубые или неровные предметы.
Избегайте падения на стеклокерамическую поверхность
твердой или остроугольной посуды.
Не устанавливайте устройство около предметов, чувстви-
тельных к электромагнитным полям (напр., радио, ТВ).
Не управляйте этим устройством с помощью внешнего тайме-
ра или отдельной системы дистанционного управления.
75
Поставьте устройство на ровную, влагостойкую и жаропроч-
ную поверхность.
Используйте жаропрочную прокладку, если ставите устрой-
ство на чувствительные поверхности.
Не перемещайте устройство во время его работы.
Из-за поднимающегося жара и испарений устройство не сле-
дует ставить под кухонными шкафами.
Устройство должно работать на безопасном расстоянии
(30 см) от легковоспламеняющихся предметов, таких как ме-
бель, занавески, и т.д. Ни при каких обстоятельствах его не
следует устанавливать внутри кухонного шкафа.
Соблюдайте достаточно безопасное расстояние, 10 см, до
стен.
Не разогревайте пустые емкости на конфорке, так как это мо-
жет привести к опасному перегреву.
Вентиляция: вентиляционные щели всег-да должны быть сво-
бодны, и не закрыты какими-либо препятствиями или грязью.
Во время и после использования, убедитесь, что сетевой шнур
не соприкасается с горячей поверхностью прибора.
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и людь-
ми с ограниченными физическими, осязательными и умствен-
ными способностями, а также людьми без опыта и знаний,
если они находятся под присмотром или были проинструкти-
рованы об использовании устройства безопасным образом и
понимают возможные угрозы.
Детям не разрешается играть с устройством.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за
исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрос-
лых.
76
Назначение
Данное устройство предназначено для приго-
товления пищи в индукционной посуде.
Оно предназначено для использования в до-
машних или подобных условиях. Устройство
можно использовать только так, как описано в
данном руководстве пользователя. Не исполь-
зуйте данное устройство в каких-либо других
целях.
Любое другое использование считается ис-
пользованием не по назначению, и может
привести к порче имущества или травме.
Производитель не несет никакой ответственно-
сти за ущерб, возникший из-за неправильного
использования устройства.
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из коробки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие
как полиэтиленовая пленка, материал на-
полнителя, кабельные стяжки и коробки.
3. Во избежание риска травматизма, проверь-
те отсутствие у прибора повреждений после
транспортировки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться
мелкие частицы и пыль, оставшиеся после
производственного процесса. Рекомендуется
почистить устройство, как описано в разделе
“Чистка”.
Расположение элементов
1 Выходное отверстие для воздуха
2 Сетевой разъем
3 Корпус
4 Стеклокерамическая поверхность
5 Световые индикаторы POWER / TEMP. /
TIME /
ON/OFF
6 Кнопка ON/OFF (Вкл/Дежурный режим)
7 Кнопка селектора
8 Настройка мощности / температуры / вре-
мени отключения
увеличение
уменьшение
9 Экран
10 Непосредственный выбор самой высокой
или самой низкой настройки мощности
самая высокая
самая низкая
11 Входное отверстие для воздуха
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, име-
ющему соответствующий допуск. Из соображений безопас-
ности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается
только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую
или соответствующего квалифицированного специалиста.
Данный прибор не пригоден для погружения в воду во время
чистки. Выполняйте инструкции, приведенные в главе “Чистка”.
77
Общая информация
Приготовление пищи с помощью индукци-
онной технологии
Во время приготовления пищи с помощью
индукционной технологии, тепло генерируется
только посредством магнитных волн, если по-
ставить на конфорку кастрюлю или сковороду
с намагничиваемым основанием. Индукцион-
ная конфорка разогревает только основание
используемой посуды, а не саму плитку. Под
стеклянно-керамической поверхностью на-
ходится индукционная катушка. Если на катуш-
ку подать электропитание, будет создаваться
магнитное поле, генерирующее магнитные вих-
ри в основании кастрюли. Это приводит к ра-
зогреванию материала основания. Индукцион-
ный процесс экономит энергию, так как тепло
вырабатывается только там, где оно нужно.
Какую посуду можно использовать?
Для индукционных кухонных плит требуется
посуда, выполненная из намагничиваемых
материалов. На сегодняшний день, кухон-
ная утварь, подходящая для индукционного
разогрева, обычно несет на себе пометку, на
которой написано “Подходит для индукционной
конфорки” или подобную надпись.
Однако, можно использовать практически
любую кухонную утварь на основе железа;
чтобы выяснить подходит та или иная кастрюля
или сковорода, то есть являются ли они на-
магничиваемыми, просто попробуйте сделать
следующее:
Поместите посуду на поверхность. Если вы
слышите несколько звуковых сигналов или ото-
бражается сообщение “E0”, то такая посуда не
подходит.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для Вашей безопасности, устройство автома-
тически переходит в режим ожидания спустя
30 секунд.
Кухонная утварь, сделанная из следующих
материалов, не подходит для индукцион-
ных конфорок:
Глина, стекло и алюминий.
Не используйте следующие типы кастрюль:
Кастрюли с
выгнутым
(выпуклым/
параболи-
ческим)
основанием.
Кастрюли,
диаметр
основания
которых
меньше 12 см.
Кастрюли на
ножках.
Подключение
Нагрузка / потребляемая мощность
Конфорка может потреблять до 2000 Вт. В виду
этого высокого значения потребляемой мощ-
ности, рекомендуется использовать от-дельное
подключение, защищенное предохра-нителем
на 16 A.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
Не используйте удлинители или тройники, так
как мощность, потребляемая данным устрой-
ством, слишком высока для них.
Подключение
Перед тем как вставлять штепсель в розет-
ку, убедитесь, что напряжение, которое вы
собираетесь использовать, соответствуетна-
пряжению, нужному для устройства. Более
подробную информацию можно увидеть на
этикетке устройства.
Подключайте устройство только к исправной
розетке.
78
Работа
Устройство оборудовано чувствительным
сенсором. Достаточно легкого прикосно-
вения к контрольной панели. Касайтесь
пальцем, но не ногтем.
Каждое зарегистрированное прикосновение
подтверждается звуковым сигналом.
В случае, если прибор не реагирует на Ваши
прикосновения к кнопками, протрите панель
управления мягкой сухой тряпочкой. Даже
тонкий слой воды может затруднить управ-
ление.
Следите за тем, чтобы панель управления
всегда была чистой и не была ничем закры-
та.
Дежурный режим
После подключения устройства к сети электро-
питания, конфорка переходит в дежурный
режим. Прозвучит звуковой сигнал.
Поставьте на плитку подходящую кухонную
посуду.
Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы начать на-
гревание. Загорается индикаторная лампа
над кнопкой ON/OFF.
Начнет мигать индикаторная лампа POWER
над кнопкой SELECT.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Теперь следует нажать на кнопку SELECT
в течение 60 секунд, в противном случае
плитка снова переключится в рабочий
режим ожидания.
Выбор мощности, времени отключения или
температуры в качестве функции
Нажмите на кнопку SELECT для выбора управ-
ления по мощности, времени отключения или
температуре. Индикаторные лампы POWER,
TEMP. и TIME укажут на сделанный выбор.
Выбор мощности или температуры плитки
С помощью кнопок UP или DOWN выберите
одну из 10 настроек мощности от 200 до
2000 Вт или одну из 10 настроек температу-
ры от 60°C до 240°C.
Кнопки MAX или MIN можно использовать
для непосредственного выбора самой высо-
кой или самой низкой настройки питания и
температуры. На дисплее появится мак-
симальная или минимальная настройка
питания.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Плитка всегда будет запускаться на
шестой настройке мощности при темпе-
ратуре 180°C или на 1200 Вт.
Экран отображает выбранные уста-
новки. Также загорится соответствую-
щая контрольная лампа над кнопкой
SELECT.
Пожалуйста, имейте в виду различия в
процессе готовки. Они зависят от типа и
качества используемой посуды.
Введите время выключения
1. Включите прибор и выберите любой диапа-
зон или температуру.
2. Нажмите на кнопку SELECT для выбора
управления после времени отключения.
На дисплее отобразится „0“. Начнет мигать
индикаторная лампа TIME над кнопкой
SELECT.
3. Установите время отключения в диапазоне
от 5 до 180 минут, используя кнопки UP и
DOWN.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Нажимайте кнопки UP или DOWN для
настройки времени с приращением по
5 минут. На дисплее будет отображать-
ся настроенное значение.
После установки времени дисплей
будет продолжать гореть несколько
секунд. После того будут попеременно
отображаться оставшееся время и вы-
бранная заранее функция.
79
ПРИМЕЧАНИЯ:
Вы можете изменить остаток времени
в любой момент. Другие установки
(POWER и TEMP.) останутся неизмен-
ными.
По истечении установленного времени,
отображение времени готовки исчезнет,
и прозвучит звуковой сигнал. Прибор
перейдет в режим ожидания.
Для заблаговременной отмены време-
ни отключения необходимо установить
время на „0“. Вы также можете отклю-
чить прибор прямо кнопкой ON/OFF.
Безопасность детей
Для защиты от нежелательного использования
прибор оснащен функцией блокировки.
Для активации блокировки от детей одно-
временно нажмите на кнопки UP и DOWN.
На дисплее отобразится „L“.
Снова одновременно нажмите на кнопки
UP и DOWN для отмены функции блокиров-
ки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если активирована блокировка от детей,
будут заблокированы все кнопки, кроме
ON/OFF. Прибор сможет работать только
после снятия блокировки.
Автоматическое отключение
Конфорка автоматически выключается через
120 минут, если за это время не было введено
никаких данных с панели управления. Это от-
ключение является мерой безопасности.
Выключение
1. Нажмите кнопку ON/OFF.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Конфорка перейдет из рабочего режи-
ма в дежурный. Вентилятор может еще
крутиться некоторое время.
Индикаторные лампы погаснут.
2. Выдерните штепесь из розетки.
3. Дайте устройству остыть перед тем, как уно-
сить его.
Определение наличия посуды
Устройство имеет функцию определения на-
личия посуды на конфорке. Прибор выдаст
несколько предупреждений, указывающих, что
на поверхности нет посуды. На экране появит-
ся сообщение “E0”. Для Вашей безопасности,
устройство автоматически переходит в режим
ожидания спустя 30 секунд. Вентилятор может
еще крутиться некоторое время.
В этом отношении обратите, пожалуйста, вни-
мание на следующее:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
После использования, конфорка должна быть
выключена посредством ее регуляторов
кнопка ON/OFF, а не посредством функции
определения наличия посуды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Во время процесса нагревания излучается
тепло, и конфорка в конце цикла также может
разогреваться до опасно высоких темпера-
тур.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда отсоединяйте шнур электропитания!
Подождите, пока устройство полностью не остынет.
80
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку или
какие-либо другие абразивные вещества.
Не используйте какие-либо кислотные или
абразивные моющие средства.
Стекло керамическая конфорка
Поверхность конфорки следует очищать от
остатков пищи пока она еще теплая с по-
мощью влажной ветоши или салфетки.
Мойте конфорку, используя мягкую губку
и небольшое количество воды, после чего
вытрите ее насухо мягкой ветошью.
Чистящее средство для стекляннокера-
мических поверхностей: если есть приго-
релые, засохшие остатки пищи, используйте
подходящее чистящие средства, имеющи-
еся в специализированных отделах универ-
магов.
Корпус
После использования устройства чистите его
корпус с помощью слегка влажной ветоши.
Убедитесь, что никакие жидкости не попа-
дают внутрь корпуса через его отверстия.
Это может повредить устройство или стать
причиной удара электротоком.
Хранение
Ставьте устройство на хранение только по-
сле того, как оно остыло и было почищено.
Рекомендуется хранить устройство в его
оригинальной упаковке, если оно не исполь-
зуется длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо
вентилируемом месте, недоступном для
детей.
ВНИМАНИЕ: Опасность повреждения!
Обратите внимание, что стеклокерамиче-
скую поверхность можно повредить тяжелы-
ми или падающими предметами.
Устранение неисправностей
Устройство не функционирует, на дис-
плее ничего нет.
Действия:
Проверьте, подключено ли электропитание.
Будут слышны несколько сигналов при
включении прибора и после выбора ре-
жима готовки.
Возможная причина:
На поверхности нет посуды или посуда не-
подходящая.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для Вашей безопасности, устройство ав-
томатически переходит в режим ожидания
спустя 30 секунд.
Действия:
Поставьте на конфорку кастрюлю,
подходя`щую для индукционных плит.
Конфорка внезапно выключается во
время работы.
Возможная причина:
Активировался термовыключатель.
Действия:
Отсоедините устройство от сети электропи-
тания и дайте ему остыть в течение, пример-
но, 20 минут. После этого снова включите
устройство.
Еще одна причина:
Заслонены вентиляционные отверстия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни при каких обстоятельствах не погружайте устройство в
воду, чтобы почистить его. В противном случае это может
привести к удару электротоком или пожару.
81
Действия:
Освободите вентиляционные щели от каких-
либо препятствий.
Еще одна причина:
Конфорка выключилась автоматически
через 120 минут.
Сообщения об ошибках
Во время работы на дисплее могут высвечи-
ваться следующие сообщения об ошибках:
Код
ошибки
E0 Кухонная посуда не подходит.
E01
Неисправность IGBT (биполярно-
го транзистора с изолированным)
затвором датчика температуры.
E02 Перегрев.
E03
Неисправность источника пита-
ния. Проверьте источник питания!
Технические данные
Модель: ............................................. PC-ITG 1130
Электропитание: ......................220-240 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................2000 Вт
Класс защиты: ......................................................
Вес нетто:. .................................. примерно 2,5 кг
Сохранено право на технические и конструкци-
онные изменения в рамках продолжающейся
разработки продукта.
Данное устройство было протестировано в
соответствии со всеми текущими директивами
ЕС, такими как директивы по электромагнит-
ной совместимости и низкому напряжению, и
сконструировано в соответствии с последними
правилами по технике безопасности.
82



















30








20






120




E0

.IGBT
E01

E02


E03

PC-ITG 1130.................................. 
50240-220 ...........
2000 .............................. 
.......................................... 

2.5 ............................


CE


83
DOWNUP




ON/OFF


120



.ON/OFF 1





 2
 3




E0
30





ON/OFF









.








 














84


















ON/OFF
.ON/OFF
POWER
.SELECT

SELECT

60



SELECT

TIMETEMPPOWER


DOWNUP
200
2000

24060
MINMAX





180
1200


.SELECT




 1
SELECT 2
0
TIME
.SELECT
1805 3
.DOWNUP

DOWNUP
5









TEMPPOWER(








0
.ON/OFF



UP

DOWN
L
85




 1
 2
 3
 4
/ ON/OFF 5
POWER / TEMP. TIME
ON/OFF 6
 7
 8


 9
10


 11




















E0




30








12






2000
16










86
10


 



8






8


8




















 1
 2

 3

87




 



 

60





 










30

88




































 


















 

PC-ITG 1130
Stand 01 / 2017
PC-ITG1130_ I M 19.01.17
Internet: www.procook.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

ProfiCook ITG 1130 de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor