Documenttranscriptie
SC 363 p.2/S.E.. page 1
SBC SC 363 –
Babysitter
POWER
Instructions for use
POW
ER
POW
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
ADA
PTER
M IC
ER
TRAN
SMIT
SC363 page 2
Illustrazioni.......................................................3
Specificazioni techniche................................31
Português ........................página 15
Ilustrações ........................................................3
Especificações técnicas .................................31
Έλληνικά ............................ σελίδα 18
ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................31
Deutsch.........................................Seite 21
Illustrationen ....................................................3
Technische Daten ..........................................31
Nederlands...........................pagina 24
Illustraties.........................................................3
Technische gegevens ....................................31
Svenska .........................................sida
27
Illustrationer.....................................................3
Tekniska Data.................................................31
Suomi ............................................... sivu 29
Kuvat.................................................................3
Tekniset tiedot ...............................................31
Français
Español
Italiano
Italiano ...............................pagina 12
Português
Illustraciones ....................................................3
Especificaciones tecnicas..............................31
Έλληνικά
Español ................................página 9
Deutsch
Illustrations ......................................................3
Spécifications techniques .............................31
Nederlands
Français ..................................page 6
Svenska
Illustrations ......................................................3
Technical specifications ................................31
Suomi
English .....................................page 4
English
INDEX
2
SC363 page 3
1
3
4
A CH A N N E L B
2
3
1
POW
ER
5
TRAN
SMIT
A CHANNEL
B
POWER
POW
ER
M IC
ADA
PTER
2
POWER
POW
ER
TRAN
SMIT
9V DC
M IC
POW
ER
ADA
PTER
4
5
TALK
RE C
EIVE
TRAN
SMIT
AC
CH
HA
AN
A
NN
NE
ELL B
B
MIC
3
SC363 page 4
1. GENERAL
English
CONTENTS
INTRODUCTION
1.
2.
3.
4.
Congratulations! You have just purchased a
truly cordless Babysitter (SBC SC363) that
enables you to monitor your child from
wherever you are in and around your house.
The Babysitter has been tested to meet all
necessary regulations and standards, and
features a battery back-up option that
guarantees operation at all times.
GENERAL .................................................4
QUICK REFERENCE .................................4
POWER SUPPLY ......................................4
OPERATION .............................................5
TECHNICAL SPECIFICATIONS..............31
ILLUSTRATIONS......................................3
Note: While the Babysitter is intended as an
aid, it is not a replacement for real
parent supervision and should not be
used as such.
2. QUICK REFERENCE
QUICK REFERENCE
1. Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ (transmitter)
and the other to the ‘parent unit’ (receiver) standing base (fig. 2).
2.Switch the transmitter on (fig. 1.4) and place it near the baby’s bed.
3.Place the receiver in the standing base (fig. 2).
4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.2).
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.Adjust the sound level on the receiver as required.
3. POWER SUPPLY
MAINS POWER SUPPLY
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your
local mains voltage. If it does not, consult
your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the transmitter
as indicated in fig. 2.
• Place the receiver inside the standing base
and connect a mains adapter as indicated in
fig. 2.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red ADAPTER LED on the
standing base lights up.
BATTERY POWER SUPPLY
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside transmitter as
indicated in fig. 3 for cordless transmitter
operation.
• Install batteries inside receiver as indicated
in fig. 3 for cordless receiver operation.
4
Notes
– Both the transmitter and receiver have a
‘battery low’ indication. If the batteries are
low the red power LED starts flashing.
– Remove the batteries from the transmitter
and the receiver when they are not going to
be used for a long period of time.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains
adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units
operate on mains power. In the event of a
mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteries with original PHILIPS LR6
POWERLIFE batteries only.
SC363 page 5
4. OPERATION
Transmitter
• Make sure the mains power adapter is
connected correctly, or batteries are installed.
• Place the transmitter near the baby’s bed,
making sure that the microphone is placed in
the best position for picking up baby’s sounds.
IMPORTANT!
Before using the Babysitter, check the sound
transmission to ensure that both units function
correctly. After this first check, sound
transmission should be checked on a regular
basis as follows:
IMPORTANT!
Make sure that the transmitter is always out of
reach of the baby; never place the transmitter
inside baby’s bed or playpen!
• Have an adult softly speak into the
transmitter.
– Sounds transmitted from the baby room
should be heard clearly via the receiver in
another room.
• Switch the transmitter on using the ON/OFF
switch (fig. 1.4).
– The red POWER LED lights up.
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the transmitter starts
transmitting automatically. The transmission
stops when no sound is picked up any more.
During transmission the green TRANSMIT
LED lights up.
• The Babysitter sound level can be adjusted by
turning the SENSITIVITY switch (fig. 1.5)
clock-wise to the desired microphone
sensitivity level.
– The higher the sensitivity is set, the earlier the
unit starts transmitting when your baby makes
a sound.
Receiver
• Make sure that the mains power adapter is
connected correctly, or that batteries are
installed.
– If mains power adapter is connected correctly,
the red ADAPTER LED on the standing base
lights up.
– If batteries are installed, the receiver only uses
battery power in the event of a mains failure,
or when the unit is not placed inside the
standing base.
• Place the receiver inside the standing base,
near to the parent’s location.
• Switch the receiver on to an acceptable sound
level (fig. 1.2).
– The red POWER LED lights up.
– If a sound signal is received from the
transmitter, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
Note
Do not place transmitter and receiver too close
to each other while operating. Otherwise the
units will start resonating (giving a high-pitch
sound).
English
OPERATION (fig. 4)
CHANNEL SELECTION
– The Babysitter can use 2 different channels
for radio signal transmission. If sound
reception is very poor, please try the other
transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to
the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same position.
This ensures optimum reception.
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY
To reduce the reception of other signals, the unit
checks each received signal for a special code.
In this way annoying transmissions from e.g.
radio amateurs, cordless telephones or other
brands of babysitters are reduced to a minimum.
TRANSMISSION CONTROL
If the receiver is switched on, it will check that
the transmitter is still within transmission range.
If the signal is blocked, or if the baby unit is
placed out of range of the receiver for more than
30 seconds the receiver starts beeping. To stop
this beeping, try one of the following options:
• Move the receiver closer to the transmitter to
restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 300 m. in
ideal conditions.
• Switch to the other transmission channel (see
chapter ‘Channel Selection’).
• Check batteries in both transmitter and
receiver (in case batteries are low).
BELT-CLIP
When batteries are installed, the receiver can be
used as a truly cordless product. The unit can be
carried in and around the house, using the easy
belt-clip. This clip can easily be attached to and
removed from the receiver (fig. 5).
5
SC363 page 6
1. GENERALITES
Français
SOMMAIRE
INTRODUCTION
1.
2.
3.
4.
Félicitations! Vous venez d'acheter le
Babysitter SBC SC363 sans fil qui vous permet
de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit
de la maison ou du jardin où vous vous
trouviez. Cet appareil a été testé et approuvé
pour répond re aux normes et réglementations
en vigueur. Il est doté d'une option pile de
secours qui garantit un fonctionnement
ininterrompu.
GENERALITES..........................................6
GUIDE D'UTILISATION............................6
ALIMENTATION....................................6-7
FONCTIONNEMENT.............................7-8
FICHE TECHNIQUE ................................31
ILLUSTRATIONS......................................3
Remarque: Le Babysitter est seulement une
aide à la surveillance parentale et
non un remplacement. Il ne doit
donc pas être utilisé sans
surveillance réelle de la part des
parents.
2. GUIDE D'UTILISATION
GUIDE D'UTILISATION
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé
(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 2).
2. Mettez en marche l'appareil pour bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF (fig.
1.4) et posez-le près du lit de bébé.
3. Placez l'appareil pour les parents sur son socle (fig. 2).
4. Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la
tension locale. Dans le cas contraire, consultez
votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la figure 2.
• Placez l'appareil pour les parents sur son
socle et reliez l'une des deux adaptateurs
comme indiqué à la figure 2.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le
socle s'allume.
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la figure 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
• Insérez les piles dans l'appareil pour les
parents comme indiqué à la figure 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
6
SC363 page 7
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des
piles. Lorsque les piles sont usagées, le
témoin lumineux rouge POWER se met à
clignoter.
– Otez les piles des deux appareils s'ils
doivent rester inutilisés pendant une période
de temps prolongée.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux
adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation
électrique, les appareils fonctionneront sur
secteur. Les piles assureront le relais en cas
de panne d'électricité.
– Pour remplacer les piles, utilisez
uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6
POWERLIFE.
FONCTIONNEMENT (fig. 4)
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de
l'enfant et assurez-vous que le micro est
bien placé pour enregistrer tous les sons du
bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le
lit du bébé ou dans son parc !
• Mettez en marche l'appareil de bébé en
appuyant sur le bouton ON/OFF (fig. 1.4).
– Le témoin lumineux rouge POWER
s'allume.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La
transmission s'arrête dès que le son n'est
plus détecté. Le témoin lumineux vert
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode
transmission.
• Réglez le niveau du volume sonore du
Babysitter à votre convenance en tournant
le bouton SENSITIVITY (fig. 1.5) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
– Plus le niveau du volume sonore sera élevé
et plus vite vous pourrez enregistrer les
sons émis par votre bébé.
4. FONCTIONNEMENT
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
– Si l'adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le
socle s'allume.
– Si les piles sont en place dans l'appareil,
celles-ci seront uniquement utilisées en cas
de panne de courant ou si l'appareil n'est
pas inséré dans le socle.
• Placez l'appareil pour les parents dans son
socle, près de vous.
• Mettez en marche l'appareil pour les parents
et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).
– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le
haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
Remarques:
Ne placez pas les deux appareils trop près l'un
de l'autre. Autrement le transmetteur se
mettra à résonner (à émettre des signaux
sonores très aiguës).
IMPORTANT!
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du
bon fonctionnement des deux appareils en
vérifiant la transmission des signaux sonores.
Après ce premier contrôle, vérifiez
régulièrement la transmission sonore de la
façon suivante :
• Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
– Vérifiez si les sons sont transmis et
clairement rendus par l'appareil pour les
parents, situé dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la
réception des sons est trop faible, essayez
alors l'autre canal de transmission en
suivant les consignes décrites ci-dessous:
• Placez le sélecteur de canaux des deux
appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et fig.
1.3).
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours
réglés sur le même canal pour
garantir une réception optimale.
7
Français
3. ALIMENTATION
SC363.. page 8
4. FONCTIONNEMENT
TECHNOLOGIE CONTRE LES
INTERFÉRENCES
Français
Pour diminuer la réception d'autres signaux
sonores, l'appareil vérifie que chaque signal
sonore reçu correspond à un code bien défini
et permet ainsi de réduire à un minimum
toutes les transmissions gênantes issues de
radios privées par exemple, de téléphone sans
fil ou d'autres marques de babysitters.
VÉRIFICATION DES CANAUX DE
TRANSMISSION
Dès que l'appareil pour les parents est en
marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour
bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison
entre l'appareil pour bébé et l'appareil pour les
parents est interrompue pendant plus de 30
secondes, le récepteur vous en avertira en
émettant un bip sonore que vous pourrez
arrêter en:
• Rapprochant l'appareil pour les parents de
l'appareil pour bébé afin d'améliorer la
réception.
– Il faut savoir que la distance de
fonctionnement maximale est de 300 m
dans des conditions idéales.
• Branchant l'appareil sur l'autre canal de
transmission (voir paragraphe intitulé
‘Sélection des canaux’).
– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil
pour bébé et de l'appareil pour les parents
(si celles-ci sont usagées).
FIXATION A LA CEINTURE
Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour
les parents peut assurer un fonctionnement
sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le
clip de fixation se fixe et se détache facilement
de l'appareil pour les parents (fig. 5).
8
SC363.. page 9
1. GENERAL
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
1. GENERAL....................................................9
2. REFERENCIA RÁPIDA ................................9
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA...........9-10
4. OPERACIÓN ........................................10-11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............31
ILUSTRACIONES ........................................3
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC
SC363) que le permite supervisar a su bebé
dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todas las reglas
y normas necesarias, y ofrece una opción de
pilas de respaldo, que garantiza el
funcionamiento en toda momento.
Español
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe
usarse para reemplazar la propia
supervisión parental.
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'
(receptor) (fig. 2).
2. Encienda el transmisor (fig. 1.4) y ubíquela cerca de la cuna del bebé.
3. Ubique el receptor en su base (fig. 2).
4. Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2).
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al receptor.
5.Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en fig. 2.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ en su
base y conecte un adaptador de la red como
se indica en fig. 2.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, se enciende el indicador rojo
ADAPTER en la base.
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS (las
baterías no están incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para los padres’.
9
SC363.. page 10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
4. OPERACIÓN
Español
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, el indicador
rojo POWER (potencia) comienza a
parpadear.
– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’
y de la ‘unidad para los padres’ cuando no
se van a usar durante un largo período.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las
unidades usan la potencia de la red. En caso
de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías con baterías
originales PHILIPS LR6 POWERLIFE
solamente.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
– Si el adaptador de la red está correctamente
conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la
base se enciende.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ solamente usa la potencia de las
baterías en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no esté ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base, cerca de la posición de los padres.
• Encienda la ‘unidad para los padres’ y
seleccione el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.2).
– Se enciende el indicador rojo POWER.
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha
mediante el altavoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
OPERACIÓN (fig. 4)
Notas:
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
operación. De lo contrario, la unidad
comenzará a resonar (dando un sonido agudo).
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque
• Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el
botón ON/OFF (fig. 1.4).
– Se enciende el indicador rojo POWER
(potencia).
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automáticamente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
• El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse
girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.5) en
dirección de las agujas del reloj hasta llegar al
nivel de sensibilidad deseado del micrófono.
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los
sonidos que está haciendo su bebé.
10
¡IMPORTANTE!
Antes de usar el Babysitter, verifique la
transmisión del sonido para asegurar que
ambas unidades funcionan correctamente.
Después de esta primera verificación, se debe
verificar el sonido regularmente, de la siguiente
manera: Haga que un adulto hable suavemente
a la ‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente mediante la
‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de
radio. Si la recepción del sonido es muy
pobre, por favor intente de usar el otro canal
de transmisión de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad
estén en la misma posición. Esto
asegura la mejor recepción.
SC 363.. page 11
4. OPERACIÓN
Tecnología antiinterferencia
Para reducir la recepción de otros señales, la
unidad verifica cada señal recibida con una
clave especial. Así las transmisiones molestas
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán
reducidas al mínimo.
Control de transmisión
Español
Si el receptor está encendido, éste verificará si
el transmisor se encuentra todavía dentro del
campo de transmisión. Si la señal está
bloqueada, o si el transmi-sor está colocado
fuera del alcance del receptor por más de 30
segundos, el receptor comienza a emitir una
señal aguda. Para acabar con esta señal,
intente una de las siguientes opciones:
• Mueva el receptor más cerca del transmisor
para restaurar la recepción de sonido de
nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 300 m bajo condiciones ideales.
• Mueva el selector a otro canal de
transmisión (véase el capítulo
‘Selección de canales’).
• Verifique las baterías, tanto en el transmisor
como en el receptor (cuando las baterías
están casi gastadas).
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL
CINTURÓN
Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad
para los padres’ puede usarse como un
producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando la fijación de cinturón. Esta
fijación puede ser conectada a la ‘unidad para
los padres’ y desconectada de ella con
facilidad (fig. 5).
11
SC363 page 12
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
INTRODUZIONE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................12
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................12
3. ALIMENTAZIONE ................................12-13
4. FUNZIONAMENTO .............................13-14
SPECIFICHE TECNICHE............................31
ILLUSTRAZIONI..........................................3
Complimenti! Avete appena acquistato un
autentico Babysitter senza filo (SBC SC363)
che vi permette di controllare vostro figlio
ovunque voi siate sia dentro che nei pressi
della casa. Il Babysitter è stato collaudato per
soddisfare tutte le norme e gli standard
necessari, e presenta un’opzione con
funzionamento d’emergenza a batterie che ne
garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un
aiuto, non è un sostituto per il vero
controllo da parte dei genitori e non
deve venire usato come tale.
Italiano
2. RIFERIMENTO VELOCE
RIFERIMENTO VELOCE
1. Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’
(trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’ (fig. 2).
2. Accendete l’’unità per il bambino’ (fig. 1.4) e mettetela vicino al letto del bambino.
3. Mettete l’’unità per i genitori’ sulla base fissa (fig. 2).
4. Accendete l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).
– Ogni volta che un suono viene captato vicino al bambino, il suono viene trasmesso
all’’unità per i genitori’.
5.Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
(batterie non in dotazione)
• Installate le batterie all’interno dell’’unità per il
Controllate che il voltaggio della rete
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il funziogenerale indicato sull’adattatore corrisponda
namento senza filo dell’’unità per il bambino.’
al voltaggio della vostra rete locale. Se non
corrisponde, consultate il vostro rivenditore o • Installate le batterie all’interno dell’’unità per
i genitori’ come indicato nella fig. 3 per il
l’organizzazione di servizio.
funzionamento senza filo dell’’unità per i
Collegate un adattatore all’’unità per il
genitori.’
bambino’ come indicato nella fig. 2.
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
base e collegate un adattatore come indicato
nella fig. 2.
Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
•
•
•
–
12
SC363 page 13
NB:
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche
l’indicatore rosso POWER incomincia a
lampeggiare.
– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e
dall’’unità per i genitori’ quando non verranno
usate per un lungo periodo di tempo.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in
dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità
vengono alimentate dalla rete generale. Nel
caso manchi la corrente, le unità
funzioneranno a batterie.
– Sostituite le batterie soltanto con batterie
originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
FUNZIONAMENTO (fig. 4)
‘Unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia
collegato correttamente, o che le batterie
siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al
letto del bambino, assicurandovi che il
microfono sia nella migliore posizione
possibile per captare i suoni del bambino.
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia
sempre fuori della portata del bambino; non
mettetela mai dentro il suo letto o nel box!
• Accendete l’unità trasmittente mediante
l’interruttore ON/OFF (fig. 1.4).
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’
incomincia a trasmettere automaticamente.
La trasmissione s’interrompe quando
nessun suono viene più captato. Durante la
trasmissione si accende l’indicatore
TRANSMIT.
• Girando in senso orario la manopola
SENSITIVITY si può regolare il suono del
Babysitter (fig. 1.5) sul livello desiderato di
sensibilità del microfono.
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti
dal bambino.
4. FUNZIONAMENTO
‘Unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore per
l’alimentazione sia collegato correttamente,
o che le batterie siano installate.
– Se l’adattatore per l’alimentazione è
collegato correttamente, sulla base fissa si
accende l’indicatore rosso ADAPTER.
– Se sono installate le batterie, l’’unità per i
genitori’ usa l’alimentazione a batterie solo
nel caso in cui manchi la corrente, o quando
l’unità non è messa all’interno della base fissa.
• Sistemate l’’unità per i genitori’ dentro alla
base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un
livello sonoro accettabile (fig. 1.2).
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per
il bambino’, lo si sente attraverso
l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
NB:
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra
durante il funzionamento. Diversamente,
l’unità entrerà in risonanza (emettendo un
segnale acuto).
IMPORTANTE!
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la
trasmissione del suono così da assicurarsi che
entrambe le unità funzionino correttamente.
Dopo questo primo controllo, contenuate
regolarmente la trasmissione del suono nel
modo seguente:
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per
il bambino’.
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si
devono udire chiaramente in un’altra stanza
attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Babysitter può usare due canali diversi per
la trasmissione del segnale radio. Se il livello
di ricezione del suono dovesse risultare
scadente, provare l’altro canale di
trasmissione nel modo seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre
nella stessa posizione. Questo assicura
una ricezione ottimale.
13
Italiano
3. ALIMENTAZIONE
SC363.. page 14
4. FUNZIONAMENTO
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,
l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto
abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi
di trasmissione causati da radioamatori,
telefoni senza fili o altri tipi di babysitter
verranno ridotti al minimo.
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE
Italiano
Se l’unità ricevente è accesa verificare che il
trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di
trasmissione. Se il segnale è bloccato o il
trasmettitore si trova al di fuori della gamma
del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore
inizierà ad emettere un suono.
Per arrestare l’emissione del suono, provare
una delle seguenti opzioni:
• Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in
modo da ripristinare la ricezione.
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
• Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
• Controllare le batterie sia all’interno del
trasmettitore che della unità ricevente (nel
caso in cui fossero scariche).
GANCIO PER LA CINTURA
Quando le batterie sono installate, l’unità per i
genitori’ può venire usata come un prodotto
veramente senza filo. Si può portare l’unità in
giro e fuori della casa, usando il comodo
gancio per la cintura. Questo gancio può
venire facilmente attaccato e staccato
dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).
14
SC363.. page 15
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
INTRODUÇÃO
1. GENERALIDADES.....................................15
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............15
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE ..............15
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........16-17
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS..................31
ILUSTRAÇÕES............................................3
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC363) que
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir
de qualquer ponto da casa em que se
encontre.
O Vigilante de bébés foi testado de acordo
com todas as normas e regulamentações
necessárias e dispõe de uma função de
recarga na batteria de suporte, que lhe garante
o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido,
não pode ser considerado como
substituto da supervisão paterna, nem
deve ser utilizado como tal.
GUIA DE REFERÊNCIA
1. Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ (transmissor)
e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor) (fig. 2).
2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama do bebé.
3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).
4. Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som (fig. 1.2).
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5. Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente.
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador
de corrente corresponde à tensão da sua
instalação. Se não, consulte o representante
local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade
dos bebés’, como indicado na fig. 2.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base
de apoio e ligue um adaptador de corrente,
como se indica na fig. 2.
– Quando este adaptador estiver
correctamente ligado, acende-se a luz
vermelha ADAPTER, na base de apoio.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
bebés’, tal como se indica na fig. 3, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
pais‘, tal como se indica na fig. 3, para que
esta unidade possa funcionar sem fios.
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha
fraca’. Quando as pilhas estão fracas, o
indicador de corrente POWER vermelho,
começa a piscar.
– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da
‘unidade dos pais’ se não pretender utilizá-las
por períodos de tempo prolongados.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos
adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de
corrente, elas funcionarão com corrente. No
caso de falha de corrente, as pilhas
assumem imediatamente o controlo.
– Substitua as pilhas apenas por outras pilhas
PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
15
Português
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
SC363.. page 16
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO (fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado ou se as pilhas
estão instaladas.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o
microfone na melhor posição para captar os
sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se
encontra sempre fora do alcance do bebé;
nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro
da cama ou do parque do bebé!
Português
• Ligue o transmissor utilizando o interruptor
ON/OFF (fig. 1.4).
– A luz vermelha indicadora de corrente
POWER acende-se.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a
transmitir automaticamente. A transmissão
pára quando a unidade deixa de captar som.
Durante a transmissão, a luz indicadora
TRANSMIT acende-se.
• O nível sonoro do Babysitter pode ser
ajustado virando o botão de SENSITIVITY
(fig. 1.5) no sentido dos ponteiros do relógio
até chegar ão nível desejado de
sensibilidade do microfone.
– Quanto mais alta fôr posta a sensibilidade,
tanto mais cedo a unidade começará a
transmitir quando o seu bébé produz um
som.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se as pilhas
estão instaladas.
– Quando o adaptador estiver correctamente
ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER,
na base de apoio.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de
corrente ou quando a unidade não estiver
colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da
respectiva base, junto do local onde os pais
se encontrem.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,
seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).
– A luz vermelha, indicadora de corrente,
POWER, acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante
incorporado.
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
16
Notas:
Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma
da outra quando em funcionamento. De outro
modo a unidade começará a ressonar
(produzindo um som de tonalidade alta).
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Babysitter, controle a
transmissão do som para tornar seguro que
ambas as unidades funcionem correcta-mente.
Após esta primeira verificação, a transmissão
sonora deverá ser regularmente controlada da
seguinte forma:
• Um adulto deve falar em voz baixa para a
‘unidade dos bebés’.
– O som assim transmitido deverá ser
claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,
noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal
radiofónico. Se a recepção do som fôr muito
pouca, é favor tentar o outro canal de
transmissão da maneira seguinte:
• Desloque o selector de canal de ambas as
unidades para o outro canal (fig. 1.1 e
fig. 1.3).
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na
mesma posição em ambas as unidades.
Deste modo poderá obter a recepção
ideal.
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA
A unidade controla qualquer sinal recebido por
um código especial de modo a redu-zir a
recepção de outros sinais.
Desta maneira, transmissões aborrecidas
provenientes por ex. de amadores de rádio,
telefones sem fio ou de outras marcas de
babysitters são reduzidas ao mínimo.
SC363.. page 17
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
CONTROLE DE TRANSMISSÃO
Quando o recebedor estiver ligado, irá
controlar se o trans-missor fica ainda dentro do
alcance de transmissão. Se o sinal fôr
bloqueado, ou se o transmissor estiver
colocado fora do alcance do recebedor por
além de 30 segundos, o recebedor começa a
emitir um som agudo. Para parar este som
agudo, tente uma das opções seguintes:
• Ponha o recebedor mais perto do
transmissor para reconstituir a recepção do
som.
– A distância máxima de operação é de 300 m
em condições óptimas.
• Ligue para o outro canal de transmissão
(veja capítulo: Selecção do Canal").
• Controle as baterias tanto do transmissor
quanto do recebe-dor (no caso em que as
baterias estiverem fracas).
Português
MOLA PARA O CINTO
Quando em funcionamento a pilhas, a ‘unidade
dos pais’ pode ser utilizada como um
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode
ser transportada pela casa, através da
utilização da prática mola para o cinto. Esta
mola prende-se e desprende-se facilmente da
‘unidade dos pais’ (fig. 5).
17
SC363.. page 18
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ
1.
2.
3.
4.
ΓΕΝIΚΑ .......................................................................18
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................18
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ................................................18
ΧΕIΡIΣΜΟΣ............................................................19-20
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ ..............................................31
ΕIΚΟΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC363), η οποία σασ
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ
απÞ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απÞ το σπίτι σασ.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απÞ διάφορα
τεστ ώστε να πληρεί Þλουσ τουσ απαιτούµενουσ
κανονισµούσ και πρÞτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε
εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα
στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει σχεδιαστεί
µε σκοπÞ να χρησιµοποιείται σαν βοήθηµα.
∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ούτε θα
πρέπει να χρησιµοποιείται σαν
νποκατάστατο τησ πραγµατικήσ επίβλεψησ
απÞ τουσ γονείσ.
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
Έλληνικά
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτορ στη συσκευή που θα µπει στο δωµάτιο του µωρού
(ποµπÞσ) και το άλλο στη βάση στήριξησ τησ συσκευήσ των γονέων (δέκτησ) (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µονάδα του µωρού στη λειτουργία VOICE (εικ. 1.4) και τοποθετήστε την κοντά στο
κρεβάτι του µωρού.
3. Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση στήριξησ (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ΟΝ (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
- Κάθε φορά που θα λαµβάνεται κάποιοσ ήχοσ απÞ το µωρÞ, αυτÞσ θα µεταδίδεται στη µονάδα
των γονέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση τησ µονάδασ των γονέων σε ικανοποιητικÞ επίπεδο.
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Παροχή ρεύµατοσ απÞ το ηλεκτρικÞ δίκτυο
• Βεβαιωθείτε Þτι η τάση δικτύου που αναφέρεται
στο αντάπτορ αντιστοιχεί στην τάση του τοπικού
ηλεκτρικού δικτύου. Αν δεν αντιστοιχεί,
συµβουλευτείτε τον αντιπρÞσωπÞ µασ ή την
υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
• Συνδέστε ένα αντάπτορ (προσαρµογέα) στη µονάδα
του µωρού, Þπωσ δείχνει η εικ. 2.
• Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση
στήριξησ και συνδέστε ένα αντάπτορ, Þπωσ δείχνει
η εικ. 2.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικÞ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειξη ADAPTER στη
βάση στήριξησ θα ανάψει.
Παροχή ρεύµατοσ απÞ µπαταρίεσ
(δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
• Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα του
µωρού, µε τον τρÞπο που δείχνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ του µωρού.
• Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα των
γονέων, µε τον τρÞπο που δείχνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ των γονέων.
18
Σηµειώσεισ:
– ΤÞσο η µονάδα του µωρού Þσο και η µονάδα των
γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ
τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών
είναι χαµηλή, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η κÞκκινη
ένδειξη POWER LED.
– Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απÞ τη µονάδα του µωρού
και τη µονάδα των γονέων Þταν δεν πρÞκειται να
χρησιµοποιηθούν για µεγάλο χρονικÞ διάστηµα.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ
µονάδεσ στο ηλεκτρικÞ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα
εσώκλειστα αντάπτορ.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα
λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απÞ το ηλεκτρικÞ
δίκτυο. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, οι
µπαταρίεσ θα αναλάβουν την παροχή ρεύµατοσ.
– Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ µÞνο µε αυθεντικέσ
µπαταρίεσ PHILIPS LR6 POWERLIFE.
SC363.. page 19
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΧΕIΡIΣΜΟΣ (Εικ. 4)
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Βεβαιωθείτε Þτι το µωρÞ δεν µπορεί να φτάσει στη
µονάδα του µωρού. Ποτέ µην τοποθετείτε τη µονάδα
του µωρού µέσα στο κρεβάτι ή το πάρκο του µωρού.
• Θέστε τον ποµπÞ σε λειτουργία, χρησιµοποιώντασ
το πλήκτρο ON/OFF (εικ. 1.4).
– Η κÞκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει.
– Αν το ενσωµατωµένο µικρÞφωνο λάβει κάποιον ήχο,
η µονάδα του µωρού θα αρχίσει αµέσωσ να
µεταδίδει τον ήχο. Η µετάδοση θα σταµατήσει Þταν
η µονάδα παύσει να λαµβάνει ήχουσ. Κατά τη
διάρκεια τησ µετάδοσησ θα ανάβει η πράσινη
ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT.
• Η ένταση τησ συσκευήσ Μπέιµπι-σίτερ µπορεί να
ρυθµιστεί περιστρέφοντασ δεξιÞστροφα τον
διακÞπτη SENSITIVITY (εικ. 1.5) µέχρι που να
φτάσετε στο επιθυµητÞ επίπεδο ευαισθησίασ του
µικροφώνου.
– Οσο πιο υψηλά ρυθµίσετε την ευαισθησία του
µικροφώνου, τÞσο πιο νωρίσ θα αρχίσει να εκπέµπει
η συσκευή Þταν το µωρÞ σασ κάνει θÞρυβο.
Μονάδα για τουσ γονείσ
• Βεβαιωθείτε Þτι το αντάπτορ για το ηλεκτρικÞ
–
–
•
•
–
–
•
δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έχουν
τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικÞ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειξη ADAPTER στη
βάση στήριξησ θα ανάψει.
Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα, η
µονάδα των γονέων θα παρέχει µÞνο ρεύµα απÞ τισ
µπαταρίεσ στην περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή
Þταν η µονάδα δεν έχει τοποθετηθεί στη βάση
στήριξησ.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων στη βάση
στήριξησ, κοντά στο µέροσ Þπου βρίσκονται οι
γονείσ.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON
(λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).
Η κÞκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει.
Αν η συσκευή λάβει κάποιο ηχητικÞ σήµα απÞ τη
µονάδα του µωρού, αυτÞ θα ακούγεται απÞ το
ενσωµατωµένο ηχείο.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικÞ επίπεδο.
Σηµειώσεισ:
Μην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού και τη µονάδα
των γονέων σε πολύ κοντινή απÞσταση Þταν αυτέσ
λειτουργούν. ∆ιαφορετικά, η συσκευή θα αρχίσει να
αντηχεί (δηλαδή να παράγει έναν οξύ ήχο).
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,
ελέγξτε τη µετάδοση ήχου για να βεβαιωθείτε Þτι και
οι δύο µονάδεσ λειτουργούν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν
τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να
ελέγχεται τακτικά, µε τον ακÞλουθο τρÞπο:
• Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη
µονάδα του µωρού.
– Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απÞ το δωµάτιο του
µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απÞ τη
µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη
µετάδοση ραδιοσηµάτων. Σε περίπτωση κακήσ
λήψησ ήχου, σασ παρακαλούµε να δοκιµάσετε το
άλλο κανάλι µετάδοσησ, µε τον ακÞλουθο τρÞπο:
• Βάλτε τον διακÞπτη επιλογήσ καναλιού των δύο
µονάδων στο άλλο κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).
Σηµείωση: Βεβαιωθείτε πάντοτε Þτι οι διακÞπτεσ
επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων έχουν
ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τον τρÞπο
αυτÞ εξασφαλίζεται η καλύτερη λήψη.
ΤΕΧΝΟΛΟΓIΑ ΚΑΤΑΣΤΟΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒΟΛΩΝ
Για την αποφυγή λήψεωσ ξένων σηµάτων, η συσκευή
ελέγχει αν το κάθε σήµα που λαµβάνεται συνοδεύεται
απÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τον τρÞπο αυτÞ,
µειώνονται στο ελάχιστο οι ενοχλητικέσ µεταδÞσεισ
σηµάτων απÞ ραδιοπειρατέσ, απÞ κινητά τηλέφωνα ή
απÞ άλλουσ τύπουσ συσκευών παρακολούθησησ
µωρών.
19
Έλληνικά
Μονάδα µωρού
• Βεβαιωθείτε Þτι το αντάπτορ για το ηλεκτρικÞ
δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έχουν
τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
• Τοποθετήστε τη µονάδα του µωρού κοντά στο
κρεβάτι του µωρού, και βεβαιωθείτε Þτι το
µικρÞφωνο έχει τοποθετηθεί στην πιο κατάλληλη
θέση για τη λήψη τησ φωνήσ του µωρού.
SC363.. page 20
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ
Οταν τίθεται σε λειτουργία ο δέκτησ, ελέγχει εάν ο
ποµπÞσ βρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµβέλεια λήψεωσ.
Σε περίπτωση που παρεµποδίζεται το σήµα του
ποµπού, ή σε περίπτωση που ο ποµπÞσ έχει
τοποθετηθεί έξω απÞ την εµβέλεια του δέκτη για
χρονικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερολέπτων, ο
δέκτησ θα αρχίσει να εκπέµπει ηχητικά σήµατα. Για να
σταµατήσετε την εκποµπή ηχητικών σηµάτων,
µπορείτε να δοκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλουθα:
• Φέρετε τον δέκτη πιο κοντά στον ποµπÞ για να
αποκατασταθεί η λήψη ήχου.
– Κάτω απÞ ιδανικέσ συνθήκεσ, η µέγιστη απÞσταση
λειτουργίασ είναι 300 µέτρα.
• Επιλέξτε το άλλο κανάλι µετάδοσησ (δείτε κεφάλαιο
‘Επιλογή Καναλιού’).
• Ελέγξτε τισ µπαταρίεσ του ποµπού και του δέκτη
(σε περίπτωση χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών).
ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ
Έλληνικά
Οταν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα των
γονέων, η µονάδα αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν
τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη
µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απÞ το σπίτι,
χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. ΑυτÞ το κλιπ
µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απÞ τη
µονάδα των γονέων (εικ. 5).
20
SC363.. page 21
1. ALLGEMEINES
INHALT
EINLEITUNG
1. ALLGEMEINES .........................................21
2. KURZANLEITUNG ....................................21
3. STROMVERSORGUNG............................21
4. BETRIEB ...............................................22-23
TECHNISCHE DATEN...............................31
ABBILDUNGEN...........................................3
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Babysitter
SBC SC363’ haben Sie soeben ein drahtloses
Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind
überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß
geprüft und entspricht allen geltenden
Vorschriften und Normen. Dank der
automatischen Umschaltung auf
Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist ein
nützliches Hilfsmittel für Eltern,
welches eine gewissenhafte
persönliche Aufsicht jedoch nicht
ersetzen kann und soll.
2. KURZANLEITUNG
KURZANLEITUNG
Deutsch
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den
anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 2).
2. Die Baby-Einheit einschalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts stellen.
3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen (Abb. 2).
4. Die Eltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit
übertragen.
5.An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
3. STROMVERSORGUNG
NETZBETRIEB
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschlußstecker angegebene Netzspannung mit der
lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn
nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzanschlußstecker gemäß Abb. 2
in die Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und
gemäß Abb. 2 den Netzanschlußstecker
anschließen.
– Ist der Netzanschlußstecker ordnungsgemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die
rote Anzeige ADAPTER.
BATTERIEBETRIEB (Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit und die Eltern-Einheit (gemäß
Abb. 3) Batterien einlegen.
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall
beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.
– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und
Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit
nicht genutzt werden.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzadapter an das Netz
anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb
um.
– Verwenden Sie nur Originalbatterien
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
21
SC363.. page 22
4. BETRIEB
BETRIEB (Abb. 4)
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder
Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um
Geräusche des Kindes aufzufangen.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das
Kinderbett oder Laufgitter!
• Schalten Sie den Sender mit Hilfe des
ON/OFF-Schalters ein (Abb. 1.4).
– Die Anzeige POWER leuchtet auf.
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert
wird. Während der Übertragung leuchtet die
grüne Anzeige TRANSMIT.
• Die Lautstärke des 'Babysitters' kann
eingestellt werden, indem Sie den
EMPFINDLICHKEITS-Schalter (Abb. 1.5) im
Uhrzeigersinn auf das gewünschte MikrofonEmpfindlichkeitsniveau drehen.
– Je höher die Empfindlichkeit eingestellt ist,
desto eher beginnt die Einheit zu senden,
wenn Ihr Baby ein Geräusch von sich gibt.
Deutsch
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder
Batterien eingelegt sind.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß
eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote
Anzeige ADAPTER.
– Sind Batterien eingelegt, werden sie nur
genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn
die Einheit nicht im Ständer gestellt ist.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und
in Hörreichweite aufstellen. Die ElternEinheit auf ON schalten und eine
ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.2).
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten
Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
22
Hinweise:
Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und
Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit
Resonanzschwingungen (gibt einen hohen Ton
ab).
WICHTIG!
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen
Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um
sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt
funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle
sollte die Geräuschübertragung regelmäßig
wie folgt überprüft werden:
• Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die
Baby-Einheit sprechen.
– Aus dem Kinderzimmer gesendete
Geräusche müssen über die Eltern-Einheit
deutlich in einem anderen Zimmer hörbar
sein.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der
Geräuschempfang sehr schlecht ist, dann
versuchen Sie es mit dem anderen
Übertragungskanal wie folgt:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1
und 1.3).
Hinweis: Achten Sie immer darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in
derselben Stellung steht. So wird
optimaler Empfang sichergestellt.
PILOTTON
Um den Empfang anderer Signale zu
reduzieren, überprüft die Einheit jedes
empfangene Signal nach einem speziellen
Code (Pilotton). Auf diese Weise werden
Übertragungsstörungen von z.B.
Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder
anderen Babyphonen auf ein Minimum
reduziert.
SC363... page 23
4. BETRIEB
KONTROLE DER SENDERRICHWEITE
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,
überprüft er, ob der Sender sich noch in
Übertragungsreichweite befindet. Wenn das
Signal blockiert oder der Sender länger als 30
Sekunden außerhalb der Reichweite des
Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein
akustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zu
stellen, versuchen Sie eine der folgenden
Möglichkeiten:
• Stellen Sie den Empfänger dichter an den
Sender, um den Geräuschempfang
wiederherzustellen.
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt
300 m bei idealen Bedingungen.
• Schalten Sie auf den anderen
Übertragungskanal (siehe Kapitel
'Kanalauswahl').
• Kontrollieren Sie die Batteriensowohl im
Sender und im Empfänger (falls die
Batterien erschöpft sind).
GÜRTELHALTER
Deutsch
Sind Batterien eingelegt, kann die ElternEinheit vollkommen schnurlos genutzt werden.
Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit
problemlos überall mit herumgetragen
werden. Der Halter läßt sich leicht an der
Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5).
23
SC363 page 22
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING
1.
2.
3.
4.
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze
Babysitter (SBC SC363) aangeschaft waarmee u
vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt
horen. De Babysitter werd speciaal getest om te
voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen
en standaards. De back-up-batterijen garanderen
dat het apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babysitter is een hulpmiddel en
geen vervanging voor een echte
babysitter of de ouders. Blijf dus
altijd toezicht houden.
ALGEMEEN ...................................................24
VERKORTE HANDLEIDING .........................24
STROOMVOORZIENING .............................24
BEDIENING ..............................................25-26
TECHNISCHE GEGEVENS...........................31
ILLUSTRATIES ................................................3
2. VERKORTE HANDLEIDING
VERKORTE HANDLEIDING
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andere
op het basisstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).
2. Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar (fig. 1.4) en plaats de zender bij het
bed van de baby.
3. Plaats de ontvanger in het basisstation (fig. 2).
4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgezonden naar de ontvanger.
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
NETVOEDING
Nederlands
• Controleer of de netspanning, aangegeven op
de netadapter, overeenkomt met uw
plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval,
neem dan contact op met uw leverancier of
met onze serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in fig. 2.
• Plaats de ontvanger in het basisstation en sluit
een netadapter aan zoals aangegeven in fig. 2.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode ADAPTERindicator op het basisstation op.
BATTERIJEN (niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in fig. 3 wanneer u de zender
draadloos wilt gebruiken.
• Plaats de batterijen in de ontvanger zoals
aangegeven in fig. 3 wanneer u de ontvanger
draadloos wilt gebruiken.
24
Opmerkingen :
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg
zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn,
begint de rode POWER-indicator te knipperen.
– Verwijder de batterijen uit de zender en de
ontvanger wanneer u deze gedurende langere
tijd niet zult gebruiken.
– U bespaart batterijen wanneer u de apparaten
op het lichtnet aansluit met behulp van de
bijgeleverde netadapters.
– Wanneer er batterijen in de apparaten geplaatst
zijn en de netadapters zijn aangesloten dan
werken de apparaten op de netvoeding. In
geval van stroomonderbreking worden de
apparaten gevoed via de batterijen.
– Gebruik alleen originele PHILIPS LR6
POWERLIFE-batterijen.
ñ
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
SC363 page 25
4. BEDIENING
BEDIENING (Fig. 4)
De zender (babykamer)
• Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de zender zitten.
• Zet de zender bij het bed van de baby en
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden
van de baby kan opvangen.
BELANGRIJK!
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u
controleren of het geluid goed doorgestuurd
wordt. Zo controleert u of beide onderdelen
goed functioneren. U moet het apparaat ook
daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt
u als volgt doen:
BELANGRIJK!
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan
komen; plaats de zender nooit in het bed van
de baby of in de box!
• Laat een volwassene zacht in de zender
spreken.
– Het geluid vanuit de babykamer moet
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in
een andere kamer.
• Het geluidsniveau van de Babysitter kan
ingesteld worden door de SENSITIVITY-knop
(fig. 1.5) naar rechts te draaien tot het
gewenste gevoeligheidsniveau bereikt is.
– Hoe gevoeliger u de microfoon instelt, hoe
eerder de zender de geluiden van de baby
doorgeeft.
De ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de ontvanger zitten.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is, licht de ADAPTER-indicator
op het basisstation op.
– Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten,
worden deze alleen gebruikt bij
stroomonderbreking, of wanneer de
ontvanger niet in het basisstation geplaatst
is.
• Plaats de ontvanger in het basisstation in de
buurt van de ouders.
• Schakel de ontvanger in en zet het geluid
voldoende hard (fig. 1.2).
– De rode POWER-indicator licht op.
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender dan hoort u dit via de ingebouwde
luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal.
Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is,
kunt u op de volgende manier het andere
zendkanaal proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide
onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.1 en
fig. 1.3).
Opmerking:
Let erop dat de kanaalschakelaars van de
beide onderdelen op hetzelfde kanaal staan.
De ontvangst is dan optimaal.
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk
andere signalen ontvangen worden,
controleert het apparaat elk inkomend signaal
op een speciale code. Op die manier kunnen
storingen van bijvoorbeeld radioamateurs,
draadloze telefoons of babyfoons van andere
merken tot een minimum beperkt worden.
Opmerking:
Plaats de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te
storen (u hoort dan een schel geluid).
25
Nederlands
• Schakel de zender in met de ON/OFFschakelaar (fig. 1.4).
– De rode POWER-indicator licht op.
– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid
opvangt, begint de zender automatisch te
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het
zenden op. Tijdens het zenden licht de
groene TRANSMIT-indicator op.
SC363 page 26
4. BEDIENING
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,
controleert deze of hij binnen het zendbereik
van de zender staat. Wordt het signaal
geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan
30 seconden buiten het bereik van de zender
geplaatst dan begint de ontvanger te piepen. U
kunt het piepen op een van de volgende
manieren laten ophouden:
• Zet de ontvanger dichter bij de zender om
de geluidsontvangst te herstellen.
– Onder ideale omstandigheden is het
maximale zendbereik 300 m.
• Schakel over op het andere zendkanaal (zie
hoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).
• Controleer of de batterijen van zowel de
zender als de ontvanger niet leeg zijn.
BEVESTIGINGSCLIP
Wanneer er batterijen in de ontvanger zitten,
kan deze volledig draadloos gebruikt worden.
U kunt de ontvanger met behulp van de
bevestigingsclip overal in en om het huis
meenemen. De clip is eenvoudig op de
ontvanger te bevestigen en weer te
verwijderen (fig. 5).
Nederlands
26
SC363 page 27
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
INTRODUKTION
1.
2.
3.
4.
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös
Barnvakt (SBC SC363)! Barnvakten gör att du
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner
dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har
testats för att uppfylla alla nödvändiga
föreskrifter och normer och har ett tillbehör för
reservbatteridrift vilket garanterar att den
fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en
ersättning för verklig övervakning av barn
och skall ej användas som sådan.
ALLMÄNT ................................................27
SNABB VÄGLEDNING............................27
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................27
ANVÄNDNING ........................................28
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............31
ILLUSTRATIONER.....................................3
2. SNABB VÄGLEDNING
SNABB VÄGLEDNING
1. Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andra
till mottagarenhetens basenenhet (fig. 2).
2. Ställ in babyns enhet (fig. 1.4) på läget ON (på) och placera den i närheten av
babyns säng.
3. Placera föräldrarnas enhet i den basenenheten (fig. 2).
4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala
spänningen. Om den inte gör det bör du
rådfråga återförsäljaren eller vår
serviceavdelning.
• Anslut en nätadapter till babyns enhet så
som visas i fig. 2.
• Placera föräldrarnas enhet i den basenheten
och anslut en nätadapter så som visas i fig. 2.
– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds
den röda indikatorlampan ADAPTER på den
basenheten.
BATTERITILLFÖRSEL (batterier medföljer ej)
• Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.
• Installera batterierna i föräldrarnas enhet så
som visas i fig. 3 för trådlös drift av
föräldrarnas enhet.
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. När
batterierna håller på att ta slut är nästan
tomma, börjar den röda indikatorlampan
POWER att blinka.
– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas
enhet om de inte kommer att användas på
en längre tid.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de
medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att
drivas med nätström. I händelse av ett
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE
originalbatterier.
27
Svenska
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
SC363 page 28
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING (fig. 4)
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten
eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i
bästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.
• Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
– Ljuden som överförs från babyns rum skall
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat
rum.
VIKTIGT:
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhåll
för babyn, placera aldrig babyns enhet i
barnsängen eller lekhagen!
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om
ljudmottagningen är mycket svag, försök då
med den andra överföringskanalen så här:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den
andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).
• Slå på sändarenheten med omkopplaren
ON/OFF (fig. 1.4).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om ljud uppfattas av den inbyggda mikrofonen,
börjar babyns enhet att sända automatiskt.
Sändningen slutar när inget ljud uppfattas
längre. Under sändning tänds den gröna
indikatorlampan TRANSMIT.
• Barnvaktens ljudnivå kan ställas in när man
vrider på omkopplaren SENSITIVITY (fig. 1.5)
medurs fram till önskad nivå för
mikrofonkänslighet.
– Ju högre känsligheten ställs in, desto tidigare
börjar enheten sända det ljud som babyn ger.
Svenska
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten
eller att batterier är installerade.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds den
röda indikatorlampan ADAPTER på den
basenheten.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i
händelse av strömavbrott eller när enheten inte
är placerad i den basenheten.
• Placera föräldrarnas enhet i den basenheten i
närheten av förälderns räckhåll.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
lämplig ljudnivå (fig. 1.2).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om en ljudsignal mottages från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Obs:
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för nära
varandra under drift. Då kommer enheten att ge
resonans (med högt tonläge).
VIKTIGT:
Innan du använder Barnvakten, skall
ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att
båda enheterna fungerar riktigt
Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen
kontrolleras regelbundet på följande sätt:
28
KANALVAL
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det
ger bäst mottagning.
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK
För att minska mottagningen av andra signaler,
kontrollerar enheten varje signal som tas emot på
en speciell kod. På det sättet reduceras irriterande
överföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösa
telefoner eller andra typer av barnvakter till ett
minimum.
ÖVERFÖRINGSKONTROLL
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den
att kontrollera att sändarenheten fortfarande finns
inom överföringsräckvidd. Om signalen blockeras
eller om sändarenheten har placerats utanför
mottagarenhetens räckvidd längre än 30
sekunder, kommer den att avge en ljudsignal. För
att få ljudsignalen att upphöra försöker du en av
följande möjligheter:
• Placera mottagarenheten närmare
sändarenheten så att du återfår
ljudmottagningen.
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid
bästa tänkbara förhållanden.
• Koppla om till den andra överföringskanalen (se
kapitel 'Kanalval').
• Kontrollera batterierna i båda enheterna (om
batterierna håller på att ta slut).
BÄLTESKLÄMMA
När batterier är installerade kan Föräldrarnas enhet
användas som en sladdlös produkt. Enheten kan
bäras i och runt huset med den enkla
bältesklämman. Klämman kan lätt monteras
och avlägsnas från Föräldrarnas enhet (fig. 5).
SC363 page 29
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
JOHDANTO
1. YLEISTÄ......................................................29
2. PIKAOHJE...................................................29
3. VIRTALÄHDE..............................................29
4. KÄYTTÖ......................................................30
TEKNISIÄ TIETOJA....................................31
KUVAT..........................................................3
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC
SC363) avulla pystyt valvomaan lastasi
liikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä. Itkuhälytin
on testattu kaikkien asianmukaisten määräysten
ja standardien asettamien vaatimusten
mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan
varmistaa asentamalla paristot.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa
vanhempien asianmukaista
valvontaa.
2. PIKAOHJE
PIKAOHJE
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimen
tukiasemaan (kuva 2).
2. Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella. (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen
lähelle.
3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 2).
4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se
välittyy vastaanottimeen.
5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Jos
näin ei ole, ota yhteys myyjään tai
asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite lähettimeen kuvan 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä
verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)
• Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä ilman
verkkolaitetta.
• Asenna paristot vastaanottimeen sisälle
kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät
vastaanotinta ilman verkkolaitetta.
Huomautuksia:
– Sekä lähetin että 'vastaanotin osoittavat, kun
paristoteho on alhainen. Jos paristot ovat
heikot, alkaa punainen POWER LED
merkkivalo vilkkua.
– Poista paristot lähettimestä ja
'vastaanottimesta jos niitä ei käytetä
pitkähköön aikaan.
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden
avulla.
– Jos laitteisiin on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,
paristot antavat virran.
– Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset
PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.
29
Suomi
Verkkolaite
SC363page 30
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ (Kuva 4)
'Lähetin'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai
paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin
että mikrofoni on poimii lapsen äänet
mahdollisimman hyvin.
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että 'lähetinon aina lapsen
ulottumattomissa; älä koskaan aseta lähetintä
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Kytke lähetin toimintaan ON/OFF
katkaisimella (kuva 1.4.).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, lähetin käynnistää äänen lähetyksen
automaattisesti.
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMITmerkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
• Itkuhälyttimen äänitason voit säätää halutulle
mikrofoniherkkyystasolle kääntämällä
säädintä SENSITIVITY (kuva 1.5)
myötäpäivään.
– Mitä korkeampi herkkyys on asetettu, sitä
nopeammin yksikkö alkaa välittää lapsen
ääntä.
'Vastaanotin'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai
että paristot on asennettu paikoilleen.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot,
vastaanotin käyttää paristoja vain
sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä
ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2.).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos vastaanotetaan lähettimestä
äänisignaali, se kuuluu sisäänrakennetun
kaiuttimen kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
Suomi
Huomautuksia:
Älä aseta lähetintä ja vastaanotinta käytössä
liian lähelle toisiaan.
Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että
molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.
Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen
äänen lähetystoiminta on tarkastettava
säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:
30
• Järjestä aikuinen puhumaan lähettimeen
pehmeällä äänellä.
– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen
on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa
vastaanottimen välittämänä.
KANAVAN VALINTA
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen
vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile
toista kanavaa seuraavalla tavalla:
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin
toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).
Huomautus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on
asetettu samaan asentoon. Tämä
varmistaa mahdollisimman
hyvälaatuisen vastaanoton.
HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA
Vähentääkseen muiden signaalien
vastaanottoa, yksikkö tarkastaa jokaisen
vastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Siten
radioamatöörien, matkapuhelimien tai
muunlaisten
itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt
vähenevät minimiin.
LÄHETYSVALVONTA
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se
tarkastaa että lähetin on edelleen
vastaanottoalueella.
Jos signaalin kulku on estynyt tai jos lähetin on
vastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia,
alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraavia
vaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:
• Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä
palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 300 m.
• Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso
kappaletta “Kanavan valinta”)
• Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen
paristot (jos paristot ovat heikot).
VYÖPIDIKE
Paristojen ollessa asennettuina Vastaanotinta
voidaan käyttää johdottomana laitteena.
Yksikköä voidaan kantaa mukana kotona ja
kodin lähistöllä liikuttaessa helppokäyttöisen
vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää
helposti vastaanottimeen ja irrottaa siitä
(kuva 5).
SC365 page 31
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
Power supply:
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included).
Operating voltage: ...........................DC 6-9 Volt
Battery back-up time: ..................upto 30 hours
Transmission frequencies:
.................................40.675 MHz / 40.695 MHz
Παροχή ρεύµατοσ:
– Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµβάνονται)
– Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ
ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x)
Τάση λειτουργίασ:.........6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών:................έωσ και 30 ώρεσ
ΣυχνÞτητεσ µετάδοσησ: .....40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Alimentation:
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA (fournis)
Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.
Durée de service des piles : ..jusqu’à 30 heures
Fréquences de transmission :
...................................40,675 MHz/40,695 MHz
Stromversorgung:
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)
– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,
200 mA (zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: ........6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden
Sendefrequenz: .......40,675 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Alimentación de potencia:
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación...............................6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas
Frecuencias de transmisión:
....................................40,675 MHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione:
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Voltaggio operativo: .........................DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
..............................fino a un massimo di 30 ore
Frequenze di trasmissione:
.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação:
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal: ............................DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
.................................até 30 horas (transmissor)
Frequências de transmissão:
.................................40.675 MHz / 40.695 Mhz
Stroomvoorziening:
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)
– Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)
Voltage: ............................................DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur
Zendfrequenties ......40,675 MHz / 40,695 MHz
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)
Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
...............................upp till 30 timmar (sändare)
Transmissionsfrekvenser:
................................40,675 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde:
– Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly toimitukseen)
– Verkkolaite DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen mukana)
Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia
Lähetystaajuudet: ....40.675 MHz / 40.695 MHz
Suomi
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
31
SC363 page 32
NOTES
32
SC363 page 33
SC363 page 34
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
year
warranty
år
garanti
jaar
garantie
año
garantia
Jahr
Garantie
ano
garantia
année
garantie
anno
garanzia
χρÞνοσ
εγγύηση
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå Ηµεροµηνία αγοράσ
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή
του εµπ. προµηθευτή
Printed in The Netherlands
TCText/RR/9806