Philips SBCSC475 de handleiding

Categorie
Babyfoons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SBC
SC475
TRAD
Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité par
entsents
entsents
ents
Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475
comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le
témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet.
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micr
ophone du babyphoneophone du babyphone
ophone du babyphoneophone du babyphone
ophone du babyphone
Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut
quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8).
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication
Etablir un lien de communication
Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les
unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir
une liaison fiable.
PorPor
PorPor
Por
tée utiletée utile
tée utiletée utile
tée utile
La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système
est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un
lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien.
InterInter
InterInter
Inter
rr
rr
r
uptions de transmissionuptions de transmission
uptions de transmissionuptions de transmission
uptions de transmission
Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus
longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème,
on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres.
Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien
est fiable.
Petits brPetits br
Petits brPetits br
Petits br
uits secsuits secs
uits secsuits secs
uits secs
En mode dactivation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale.
PilesPiles
PilesPiles
Piles
Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez lunité parents pendant au moins
14 heures avant dutiliser le système babyphone digital.
Longévité des pilesLongévité des piles
Longévité des pilesLongévité des piles
Longévité des piles
Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée
sur 9), la longévité de la pile de lunité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de
laisser lunité parents sur son embase de rechargement.
ENGLISH - ADDENDUM
FRANÇAIS - ADDENDUM
Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor.
Changes to the TChanges to the T
Changes to the TChanges to the T
Changes to the T
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ransmit Light on Par
ent unitent unit
ent unitent unit
ent unit
The Transmit light on the Parent units antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom
system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green
before talking. This indicates that the system is transmitting.
Sensitivity contrSensitivity contr
Sensitivity contrSensitivity contr
Sensitivity contr
ol Baby unit microl Baby unit micr
ol Baby unit microl Baby unit micr
ol Baby unit micr
ophoneophone
ophoneophone
ophone
Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds
for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8).
Establishing communication linkEstablishing communication link
Establishing communication linkEstablishing communication link
Establishing communication link
When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established
between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the
longer it takes to get a proper link.
Operating rangeOperating range
Operating rangeOperating range
Operating range
Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is
out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is
established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link.
TT
TT
T
ransmission drransmission dr
ransmission drransmission dr
ransmission dr
opoutsopouts
opoutsopouts
opouts
Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is
longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the
Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable.
Clicking noiseClicking noise
Clicking noiseClicking noise
Clicking noise
In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission.
BatteriesBatteries
BatteriesBatteries
Batteries
Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the
digital baby monitor system
BatterBatter
BatterBatter
Batter
y lifetimey lifetime
y lifetimey lifetime
y lifetime
If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery
lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit
continuously in its charging base.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
DEUTSCH - NACHTRAG
ESPAÑOL - APÉNDICE
Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475.
Cambios a la Luz TCambios a la Luz T
Cambios a la Luz TCambios a la Luz T
Cambios a la Luz T
estigo de Testigo de T
estigo de Testigo de T
estigo de T
ransmisión sobrransmisión sobr
ransmisión sobrransmisión sobr
ransmisión sobr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
e la unidad de Padr
eses
eses
es
La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un
sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado TALK (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces
espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema
está transmitiendo.
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos
hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8).
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicación
Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y
de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres
entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto.
Alcance de operaciónAlcance de operación
Alcance de operaciónAlcance de operación
Alcance de operación
El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el
sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y
detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas
veces puede ayudar a volver a establecer un enlace.
PérPér
PérPér
Pér
didas de transmisióndidas de transmisión
didas de transmisióndidas de transmisión
didas de transmisión
Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de
operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para
resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del
sistema permanezca verde, el enlace es seguro.
Ruido de clicRuido de clic
Ruido de clicRuido de clic
Ruido de clic
En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal.
PilasPilas
PilasPilas
Pilas
Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos
durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital.
VV
VV
V
ida útil de pilasida útil de pilas
ida útil de pilasida útil de pilas
ida útil de pilas
Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a
posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la
unidad de Padres continuamente en su base de carga.
Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475
ÄnderÄnder
ÄnderÄnder
Änder
ungen an der Vungen an der V
ungen an der Vungen an der V
ungen an der V
erbindungskontrerbindungskontr
erbindungskontrerbindungskontr
erbindungskontr
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
olleuchte des Elter
ngerätsngeräts
ngerätsngeräts
ngeräts
Die Verbindungskontrolleuchte an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als
Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die
Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt.
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr
Empfindlichkeitsr
egelung Mikregelung Mikr
egelung Mikregelung Mikr
egelung Mikr
ofon Babygerätofon Babygerät
ofon Babygerätofon Babygerät
ofon Babygerät
Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein.
Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8)
reagiert.
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der Kommunikationsverbindung
Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung
zwischen dem Eltern- und Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Eltern- und Babygeräts
voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert.
ReichweiteReichweite
ReichweiteReichweite
Reichweite
Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den
Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben
stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Aus- und Einschalten der Geräte kann oft helfen,
die Verbindung wieder aufzubauen.
ÜberÜber
ÜberÜber
Über
tragungsaussetzertragungsaussetzer
tragungsaussetzertragungsaussetzer
tragungsaussetzer
Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal
einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu
schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die
Verbindung zuverlässig hergestellt.
KlickgeräuscheKlickgeräusche
KlickgeräuscheKlickgeräusche
Klickgeräusche
In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus.
BatterienBatterien
BatterienBatterien
Batterien
Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor
Sie das digitale Babyphon einsetzen.
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der Batterie
Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die
Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner
Ladestation stehen zu lassen.
SBC
SC475
TRAD
SUOMI - TÄYDENNYS
Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä.
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena,
paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä
on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia.
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikr
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätö
Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin,
ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen.
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen
yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden
muodostaminen kestää.
KäyttöalueKäyttöalue
KäyttöalueKäyttöalue
Käyttöalue
Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä
toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen
yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden.
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu
Yhteyden katkeilu
Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana
ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman
senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava.
Nakuttava ääniNakuttava ääni
Nakuttava ääniNakuttava ääni
Nakuttava ääni
Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä.
AkutAkut
AkutAkut
Akut
Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa
itkuhälytinjärjestelmässä.
Akun kestoAkun kesto
Akun kestoAkun kesto
Akun kesto
Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön
akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä.
SBC
SC475
TRAD
NEDERLANDS - ADDENDUM
ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE
Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen
WW
WW
W
ijzigingen betrijzigingen betr
ijzigingen betrijzigingen betr
ijzigingen betr
efef
efef
ef
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
fende het indicatielampje zenden op het ouder
toesteltoestel
toesteltoestel
toestel
Het indicatielampje zenden op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom
wilt gebruiken, druk dan de knop spreken (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje
(2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie zenden actief is.
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micr
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestel
Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er
rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert.
VV
VV
V
erbinding tot stand brerbinding tot stand br
erbinding tot stand brerbinding tot stand br
erbinding tot stand br
engenengen
engenengen
engen
Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en
het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouder- en het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een
goede verbinding tot stand komt.
WW
WW
W
erkbererkber
erkbererkber
erkber
eikeik
eikeik
eik
Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de
toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel
en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen
aan- en uitzet.
Zender valt wegZender valt weg
Zender valt wegZender valt weg
Zender valt weg
Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter
wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele
centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar.
KlikgeluidKlikgeluid
KlikgeluidKlikgeluid
Klikgeluid
In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan.
BatterijenBatterijen
BatterijenBatterijen
Batterijen
Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader
alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen.
Levensduur batterijenLevensduur batterijen
Levensduur batterijenLevensduur batterijen
Levensduur batterijen
Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur
van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader
te laten staan.
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale
per bambini SBC SC475.
Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa T
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitor
ee
ee
e
La spia luminosa sullantenna dellunità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza lapparecchio SBC SC475 con funzione di
intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sullunità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2)
inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo.
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micr
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ofono unità Bambino
Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci
vogliono alcuni secondi prima che lapparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8).
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamento
Nellattivare lapparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le
unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore
è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento.
Raggio dazioneRaggio dazione
Raggio dazioneRaggio dazione
Raggio dazione
Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio dazione. Se il sistema è
fuori campo, retrocedere in direzione dellunità Bambino con in mano lunità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza
e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento
interrotto.
InterInter
InterInter
Inter
rr
rr
r
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione
uzioni della trasmissione
Lapparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono
alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi
cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare lunità Genitore di
alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile.
Clic di avvioClic di avvio
Clic di avvioClic di avvio
Clic di avvio
Nella modalità di attivazione voce lavvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto.
BatterieBatterie
BatterieBatterie
Batterie
Prima delluso togliere letichetta di plastica che protegge le batterie. Lunità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore
prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino.
Durata della batteriaDurata della batteria
Durata della batteriaDurata della batteria
Durata della batteria
Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei
suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dellunità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa
modalità operativa si consiglia di tenere lunità Genitori permanentemente nella base di alimentazione.
SBC
SC475
TRAD
NORSK - TILLEGG
Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475.
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på for
eldreldr
eldreldr
eldr
e-enhetene-enheten
e-enhetene-enheten
e-enheten
Sende-lampen på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på
Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at
systemet sender.
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475.
Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8).
OpprOppr
OpprOppr
Oppr
ette forbindelseette forbindelse
ette forbindelseette forbindelse
ette forbindelse
Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldre- og baby-
enheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom baby- og foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å
opprette en god forbindelse.
DriftsområdeDriftsområde
DriftsområdeDriftsområde
Driftsområde
Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er
utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet
forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen.
Utfall i overUtfall i over
Utfall i overUtfall i over
Utfall i over
føringenføringen
føringenføringen
føringen
Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne
tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få
centimeter.
Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig.
Klikkende lydKlikkende lyd
Klikkende lydKlikkende lyd
Klikkende lyd
I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten
tas i bruk.
Batterienes levetidBatterienes levetid
Batterienes levetidBatterienes levetid
Batterienes levetid
Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldre-
enhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele
tiden.
SBC
SC475
TRAD
PORTUGUÊS - ADENDA
Ελληνικά - Συµπληρωµατικό
Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital.
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais
A luz de transmissão da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de
intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente
antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir.
ContrContr
ContrContr
Contr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr
olo de sensibilidade do micr
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebé
Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora
alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8).
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicação
Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos
pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais
tempo demora a obter uma ligação adequada.
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento
Alcance de funcionamento
O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando
o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça
quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer
uma ligação.
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão
Falhas de transmissão
Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é
superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver
este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável.
Ruído do estalidoRuído do estalido
Ruído do estalidoRuído do estalido
Ruído do estalido
Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz.
PilhasPilhas
PilhasPilhas
Pilhas
Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas
antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital.
Duração das pilhasDuração das pilhas
Duração das pilhasDuração das pilhas
Duração das pilhas
Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas
horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento.
SBC
SC475
TRAD
DANSK - SUPPLEMENT
SVENSKA - TILLÄGG
Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475.
Ändringar på överÄndringar på över
Ändringar på överÄndringar på över
Ändringar på över
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenheten
‘Överföringslampan på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett
interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt
innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge.
KänslighetskontrKänslighetskontr
KänslighetskontrKänslighetskontr
Känslighetskontr
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan
SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8).
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänken
När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och
babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få
en ordentlig förbindelse.
AnvändningsområdeAnvändningsområde
AnvändningsområdeAnvändningsområde
Användningsområde
Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd.
När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en
länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en
länk.
BorBor
BorBor
Bor
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen
tfall av förbindelsen
Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under
denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter.
Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig.
Klickande ljudKlickande ljud
Klickande ljudKlickande ljud
Klickande ljud
I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder
det digitala babymonitorsystemet.
BatterilivslängdBatterilivslängd
BatterilivslängdBatterilivslängd
Batterilivslängd
Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för
batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i
laddningsstället.
Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug.
Ændringer i TÆndringer i T
Ændringer i TÆndringer i T
Ændringer i T
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældr
e-unittene-unitten
e-unittene-unitten
e-unitten
Transmit (sende) lyset på Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der
trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke
grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender.
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par
sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8).
KommunikationKommunikation
KommunikationKommunikation
Kommunikation
Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældre- og Baby-
unitten. Vær opmærksom på, at jo længere Baby- og Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er
god kontakt.
BrBr
BrBr
Br
ugsafstandugsafstand
ugsafstandugsafstand
ugsafstand
Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for
langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er
kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt.
SendeudfaldSendeudfald
SendeudfaldSendeudfald
Sendeudfald
SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er
forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten
et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt.
Klikkende støjKlikkende støj
Klikkende støjKlikkende støj
Klikkende støj
I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
nes levetidnes levetid
nes levetidnes levetid
nes levetid
Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes
levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten
sidde i laderen hele tiden.
Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475.
Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού
Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής
επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το
φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση.
Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού
Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε
ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8).
Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας
Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση
µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από
την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση.
Σειρά λειτουργίας
Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα
βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και
σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών
µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης.
Απορρίψεις Μεταβίβασης
Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας
είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό,
θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η
σύνδεση είναι βάσιµη.
Θόρυβος κλικ
Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης.
Μπαταρίες
Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για
τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού.
∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας
Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η
διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη
συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της.
SBC
SC475
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
baby monitor
DIGITAL
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantie
Identificatiekaart Certificado de garantia Certificato di garanzia
Português Åããýçóç Garanticertifikat
Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
year warranty ÷ñüíóò åããýçóç
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia ano garantia
Type: SBC SC475
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä —
Dealer’s name, address and signature Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
GB
F
E
D
NL
I
P
GR
S
DK
N
FIN
English......................... page 2, 50
Français ....................... page 6, 50
Español ................... página 10, 51
Deutsch.....................Seite 14, 51
Nederlands ............ pagina 18, 52
Italiano .................... pagina 22, 52
Português............... página 26, 53
ÅëëçíéêÜ ......... óåëßäá 30, 53
Svenska........................sida 34, 54
Dansk.......................... side 38, 54
Norsk ......................... side 42, 55
Suomi ...........................sivu 46, 55
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:541
CHARGE
SYSTEM
LEVEL
TALKÊ
OFF VOLUME ON
DC 9V
POWER
TALK
SYSTEM
-
S
E
N
S
I
T
I
V
I
T
Y
+
-
V
O
L
U
M
E
+
2
1
1
2
3
4
1
2
8
13
12
8
3
4
5
11
5
11
10
12
9
9
7
7
10
6
6
You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child
from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable,
interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back
function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the
monitor and keep it for future reference.
CONGRATULATIONS
Baby unit
1-1 Loudspeaker ------------------------
1-2 System lights ------------------------
1-3 Transmit light -----------------------
1-4 Power on/off switch ---------------
1-5 Baby night light ---------------------
1-6 Microphone -------------------------
1-7 Volume control --------------------
1-8 Sensitivity control -----------------
1-9 Talk pushbutton --------------------
1-10 AC power adapter ----------------
1-11 DC power supply socket --------
1-12 Battery compartment ------------
Parent unit
2-1 Loudspeaker ------------------------
2-2 System lights ------------------------
2-3 Transmit light -----------------------
2-4 Sound-level lights ------------------
2-5 Volume control / on/off switch -
2-6 Microphone -------------------------
2-7 Talk pushbutton --------------------
2-8 Belt clip ------------------------------
2-9 Battery compartment ------------
2-10 Charging base ----------------------
2-11 DC power supply socket --------
2-12 AC power adapter ----------------
2-13 Charging base light ----------------
GB
provides high quality sound for talk-back and intercom modes
battery-low indicator flashes red when battery is low,
system check light:
red blinking ..................... connection not OK
red on .............................. no connection for more than 2 minutes
green blinking ................. searching for connection
• green on .......................... connection is OK
lights when a sound is being transmitted
switches power to the monitor on and off
push the light to switch it on and off; works even if monitor is off
high-sensitive microphone and intercom
set level of loudspeaker for talk-back and for intercom
set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom
push this button to talk in intercom mode
plug into AC mains socket and into DC power supply socket
plug mains adapter connector into this socket
unscrew and unclip to insert batteries
provides high quality sound for monitoring and intercom modes
battery-low indicator flashes red when battery is low,
system check light:
• red blinking (+ beeping sound) ............... connection not OK
green blinking ............................................. searching for connection
• green on ...................................................... connection is OK
lights when a sound is being transmitted
the more lights that light, the higher the level of sound
set level for monitoring and for intercom
sensitive talk-back and intercom microphone
push this button to talk in talk-back and intercom modes
handy clip for carrying the unit
unscrew and unclip to replace batteries
place unit in base to operate it on mains power and when batteries are
low
plug mains adapter connector into this socket
plug into AC mains socket and into DC power supply socket
lights when unit is in the base and charging
UK
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
Philips CE, The Philips Centre,
420 - 430 London Road, Croydon,
Surrey CR9 3QR
Phone : 0181- 665- 6350
592
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:542
3
GETTING THE UNITS READY FOR USE
Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit.
If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a
screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend non-
chargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the
battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.
The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red
battery-low light (1-2) flashes when battery power is low. If this happens
install new batteries.
Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating
the Baby unit on batteries to conserve battery power.
Baby unit
Parent unit
The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first
they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside
the charging base:
Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10).
Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13)
lights.
The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base
until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully
charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly
for up to 16 hours.
When the red battery-low light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery
power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries.
If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with
two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery
compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries
noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding
screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries!
IMPORTANT!
This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away.
Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!
The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them.
Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)
58
PORTUGAL
Caro cliente,
Se tiver algumas questões a que o vendedor
não saiba responder, e para todas as questões
complementares escreva ou contacte com:
Philips Portuguesa, S. A.
Consumer Information Centre
Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5
Arquiparque, Miraflores
P- 2795 L- A- VEHLA
Phone : 01- 4163063
Fax : 01- 4163240
SPAIN / ESPAÑA
Estimado cliente,
Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser
respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le
rogamos escriba o llame a:
Philips Iberia, S. A.
C/ Martinez Villergas, 49,
28027 MADRID
Phone: 902- 11 33 84,
Fax: 01- 566 95 92
SWEDEN / SVERIGE
Bäste kund,
Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända
Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på
nedanstående adress och telefonnummer:
Philips Kundtjänst
Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla,
16485 Stockholm
Phone : 08- 598 52 250
Fax : 08- 598 527 71
SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE /
SVIZZERA
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
Philips Info Center
Fegistrasse 5
8957 Spreitenbach
Tel. : 056- 417 72 70
Fax : 056- 417 75 75
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:101
4
To use the units to listen to your baby:
Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone
(1-6) can pick up baby’s sounds.
Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5)
and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4).
The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that
a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit.
Move away from the Baby unit with the Parent unit.
Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the
volume to about mid-range (level 5).
The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then
lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating
with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are
both red (blinking).
Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit
(1-8) to the level you prefer.
Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds
are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit
monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard
on the Parent unit.
Monitoring
Baby’s Sounds
HOW TO USE THE BABY MONITOR
Talking back
to your baby
Two-way
Intercom
To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by
setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom:
On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly
into the microphone (2-6). Release the button when you are finished.
On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into
the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished.
Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:
Set up both units to monitor baby’s sounds.
Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control
(1-7) and adjust it to about mid-range.
Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the
green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6).
Release the Talk button when you are finished.
Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using
the Volume control (1-7) on the Baby unit.
Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red,
then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off.
57
GERMANY / DEUTSCHLAND
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Philips Info Center
Alexanderstr. 1
20099 Hamburg.
Phone : 0180- 53 56 767
Fax : 0180- 53 56 768
GREECE / ÅëëÜò
Áîéüôéìå ðåëÜôç,
Áí Ý÷åôå åñùôÞóåéò óôéò ïðïßåò ï áíôéðñüóùðüò óáò
äåí ìðïñåß íá äþóåé áðÜíôçóç Þ ïðïéáäÞðïôå
ó÷åôéêÞ åñþôçóç, ãñÜøôå Þ ôçëåöùíÞóôå:
Philips Hellas SA
25th March, 15
17778 Tavros, Athens
Phone : 01 4894301
Fax : 031 548146
IRELAND
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
Philips Electronics Ireland Limited
Consumer Information Centre
Newstead
Clonskeagh
DUBLIN 14
Phone : 01- 7640292
Fax : 01- 7640299
ITA LY / ITALIA
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
PHILIPS Consumer Electronics
Servizio Consumatori
Via Monte Pasupio 19
20052 Monza - Milano
Phone : 800 20026
Fax : 039 203 7918
THE NETHERLANDS / NEDERLAND
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Philips Consumentenlijn
t. a. v. betreffende afdeling
Postbus 102 5600 AC Eindhoven
Phone : 0900- 8406
Fax : (040)- 2917206
NORWAY / NORGE
Kjære kunde,
Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke
kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive
eller ringe:
Philips Norge AS
Sandsluveien 70, PO Box 1,
Manglarud, N- 0012 Oslo
Phone : 2274 8250
Fax : 2274 8304
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:102
5
Problem Possible Cause Solution
Parent unit
Unit is not turned on.
Batteries are empty.
Baby unit
Unit is not turned on.
AC adapter is not plugged in or
Batteries are exhausted.
AC adapter plugged into a socket
that is not working.
Units are too close together.
Volume too high.
Battery life is at an end.
Volume control on Parent unit is
set too low.
Sensitivity on Baby unit too low.
Units are out of range.
No power to one or both units.
Batteries are low or empty.
Loudspeaker is turned off on
Baby unit.
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
Recharge batteries.
Set On/Off switch (1-4) to the On
position.
Plug in AC adapter or replace
batteries.
If the power socket has a switch,
turn it on.
Move Parent unit away from
Baby unit.
Turn volume control on Parent
unit counterclockwise.
Replace rechargeable batteries
using only 1.2V, AAA, NiMH
batteries.
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
Adjust sensitivity control (1-8) on
Baby unit.
Move Parent unit closer to Baby
unit.
Check power On/Off switch on
Baby unit (1-4) and Parent unit
(2-5).
Parent unit:- recharge batteries
Baby unit:- replace batteries or
connect to mains power.
Check that Baby unit volume
control (1-7) is switched on.
System light (1-2, 2-2) does
not light.
High pitched noise
Parent unit batteries do not
charge.
No sound
System light (1-2, 2-2) is red
(blinking).
Battery low (1-2, 2-2)
blinking.
Talk-back / intercom not
working.
PROBLEM SOLVING
For more information contact www.philips.com
56
AUSTRIA / ÖSTERREICH
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Österreichische Philips Industrie GmbH
Triesterstraße 64, 1101 Wien.
Phone : from Vienna 06010 1890
All other locations: 0660 6201
Fax : 0160 101 13 12
BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË &
LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG
/ BELGIQUE & LUXEMBOURG
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Philips Customer Care Center
Twee Stationsstraat 80/
80 Rue des Deux Gares
1070 Brussel/ Bruxelles
Tel: 070- 222303
Fax: 070- 233472
DENMARK / DANMARK
Kære Kunde,
Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler
ikke kan besvare eller have brug for anden
relevant information kan De altid ringe eller
skrive til...
Consumer Services,
Prags Boulevard 80.
PO Box 1919,
DK- 2300 Copenhagen S
Tlf: 32 88 32 00
Fax: 33 29 39 88
FINLAND / SUOMI
Arvoisa asiakas!,
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset
lisäkysymyksenne osoitteeseen:
Oy Philips Ab,
Sinikalliontie 3, 02630 Espo,
Helsinki, Finland
puh. 09 615 80 250
faksi 09 615 80 238
FRANCE
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Service Consommateurs PHILIPS
BP 0101
75622 Paris Cédex 13
Phone: 01- 64 80 54 54,
Fax: 01- 64 61 33 43
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:103
6
Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que
vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très
fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la
fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour
bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute
consultation future.
FÉLICITATIONS
Unité bébé
1-1 Haut-parleur ------------------------
1-2 Témoins lumineux ----------------
1-3 Témoin de transmission ---------
1-4 Interrupteur on/off ----------------
1-5 Veilleuse bébé ----------------------
1-6 Microphone -------------------------
1-7 Commande du volume -----------
1-8 Commande de la sensibilité -----
1-9 Bouton poussoir conversation --
1-10 Adaptateur c.a. ---------------------
1-11 Prise c.c. -----------------------------
1-12 Compartiment des piles ---------
Unité parents
2-1 Haut-parleur ------------------------
2-2 Témoins lumineux ----------------
2-3 Témoin de transmission ---------
2-4 Témoins de niveau sonore ------
2-5 Commande du volume/
interrupteur on/off ----------------
2-6 Microphone -------------------------
2-7 Bouton poussoir conversation --
2-8 Clip de ceinture --------------------
2-9 Compartiment des piles ---------
2-10 Embase de chargement -----------
2-11 Prise c.c. -----------------------------
2-12 Adaptateur c.a. ---------------------
2-13 Témoin du chargeur --------------
F
Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom
Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent.
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant: ...... connexion imparfaite
rouge continu: .......... pas de connexion pendant plus de 2 minutes
vert clignotant: .......... cherche la connexion
• vert continu: ..............connexion correcte
S’allume quand un son se transmet.
Active ou coupe l’alimentation
Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est
éteint.
Microphone et intercom à haute sensibilité
Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom
Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom
Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom
A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom
Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant (+ beep):........ connexion imparfaite
vert clignotant: ............................ cherche la connexion
• vert continu: ................................ connexion correcte
S’allume quand un son est émis
Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé
Règle le volume en modes babyphone ou intercom
Microphone bidirectionnel et intercom très sensible
Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou
intercom
Clip très pratique pour porter l’appareil
Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les
piles sont faibles
Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase
55
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
TEKNISET TIEDOT
NORSK
SUOMI
Käyttöjännite:
akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana)
lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana)
verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC,
200mA.
Käyttöalue:
enintään 300 metriä
0 °C - 40 °C
Lähetystaajuudet:
1,88 - 1,9 GHz
Standardi:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista
verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA.
Strømforsyning:
- 2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet
(følger med);
- Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke
med);
- Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) –
Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA.
Driftsområde:
- opp til 300 meter
- 0°C til 40°C
Overføringsfrekvenser:
- 1,88 - 1,9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som
følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:104
7
COMMENT PRÉPARER LAPPAREIL
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-10) à une prise réseau c.a., puis
raccordez le cordon à la fiche d’alimentation c.c. (1-11) de l’unité bébé.
Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couverccle du compartiment des
piles (1-12) à l’aide d’un tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises
- nous recommandons des piles Philips Alkaline non rechargeables), en respectant
les polarités + et - du compartiment. Replacez le couvercle et serrez la vis.
L’unité bébé fonctionne sans fil, jusqu’à 30 heures sur des piles neuves. Le témoin
rouge “pile faible” (1-2) clignote quand les piles viennent à s’épuiser. Si tel est
le cas, mettez des piles neuves.
NB: Nous recommandons de couper la veilleuse bébé quand vous utilisez
l’unité bébé sur piles, pour économiser les piles.
Unité bébé
Unité parents
L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà montées, mais doivent
d’abord être rechargées pendant au moins 14 heures continues avant d’utiliser
l’appareil déconnecté de son embase:
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (2-12) à une prise du réseau, puis
raccordez le cordon à la fiche c.c. d’alimentation (2-11) de l’embase (2-10).
Disposez l’unité parents dans l’embase de rechargement. Le témoin rouge de
charge (2-13) s’allume.
Vous pouvez à présent utiliser l’unité parents mais vous devez la laisser sur son
embase de rechargement jusqu’à ce que les piles soient entièrement chargées (au
moins 14 heures). Dès que ces piles seront entièrement chargées, vous pourrez
enlever l’unité parents de l’embase et l’utiliser sans fil pendant 16 heures.
Si le témoin rouge des piles (2-2) de l’unité parent se met à clignoter, la
puissance des piles est devenue faible. Installez l’unité parents sur l’embase de
rechargement pour recharger les piles.
Si les piles rechargeables commencent à perdre leur niveau de performance,
remplacez-les par deux piles neuves (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) en procédant
comme suit: dévissez la vis de maintien du couvercle du compartiment des piles
(2-9), enlevez le couvercle, insérez les piles en respectant les polarités + et -,
replacez le couvercle et fixez-le à l’aide de la vis de maintien. N’utilisez que des
piles rechargeables 1.2V, AAA NiMH!
IMPORTANT!
Ce babyphone est un assistant. Il ne peut en aucun cas remplacer une surveillance attentive et
responsable des adultes, et ne peut être utilisé à cette fin.
Veillez à ce que l’unité bébé et le câble de l’adaptateur soient toujours hors de portée de bébé, à au
moins un mètre de distance. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de bébé!
L’antenne de l’unité parents et de l’unité bébé est fixe. N’essayez pas de l’agrandir.
Ne recouvrez jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.).
54
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
SVENSKA
DANSK
Strömtillförsel:
Batterier 2 x 1,2V AAA; uppladdningsbara NiMH för föräldraenheten
(medföljer);
Extrabatterier 4 x 1,5V; AA för babyenheten (medföljer ej);
AC-strömadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Utspänning 9V DC,
200mA.
Användningsområde:
upp till 300 meter
0°C till 40°C
Transmissionsfrekvenser:
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Använd endast AC/DC adapterna som medföljer eller en en typgodkännd AC/DC
adapter av typ EN60950, med följande specifikationer 9 Volt DC 200mA.
Strømforsyning:
- Batterier 2 x 1.2 V AAA, genopladelige NiMH til Forældre-enheden
(vedlagt);
- Evt. batterier 4 x 1.5V AA, til Baby-enheden (ikke vedlagt);
- Strømadapter 230V AC, 50 Hz (to vedlagt): Udgangseffekt: 9V DC,
200mA.
Rækkevidde:
- Op til 300 meter
- 0°C til 40°C
Sendefrekvens:
- 1.88 - 1.9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Brug kun de medfølgende AC/DC adaptere eller godkendte adaptere jf. EN60950,
med følgende specifikationer 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:105
8
Pour utiliser l’appareil pour écouter bébé :
Disposez le babyphone à au moins un mètre de distance du bébé, pour que le
microphone (1-6) puisse capter les bruits de bébé.
Réglez la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé à mi-course (niveau 5)
et allumez l’unité bébé grâce à l’interrupteur on/off.
Le témoin vert de transmission (1-3) s’allume quand l’appareil capte un son,
indiquant que le signal sonore est en cours de transmission de l’unité bébé à
l’unité parents.
Eloignez l’unité parents de l’unité bébé.
Allumez l’unité parents en utilisant la commande de volume On/Off (2-5) et
réglez le volume à environ mi-course (niveau 5).
Le témoin vert Système (2-2) clignote pendant l’établissement de la connexion, et
reste allumé en continu quand l’unité parents et l’unité bébé sont en communication
mutuelle. Dès que la connexion est rompue, les témoins Système (1-2 et 2-2) sont
tous deux rouges (clignotant).
Réglez le volume de l’unité parents (2-5) et la sensibilité de l’unité bébé (1-8) aux
niveaux souhaités.
NB: Si la commande de sensibilité de l’unité bébé (1-8) est réglée sur zéro,
aucun son ne sera envoyé à l’unité parents. Si elle est réglée sur 10, le
babyphone surveille constamment tous les sons, quel qu’en soit le niveau,
qui seront transmis à l’unité parents.
Surveiller les
bruits de
bébé
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE
Répondre à
votre bébé
Intercom
bidirectionnel
Pour utiliser ces appareils comme intercom bidirectionnel, coupez la fonction
babyphone en réglant la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé sur zéro.
Pour utiliser l’intercom :
Sur l’unité parents, tenez enfoncé le bouton Talk (2-7) et parlez clairement dans
le microphone (2-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
Sur l’unité bébé, tenez enfoncé le bouton Talk (1-9) et parlez clairement dans le
microphone (1-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
Vous pouvez utiliser la fonction de conversation bidirectionnelle pour rassurer
votre bébé:
• Réglez les deux appareils pour surveiller les bruits de bébé.
• Allumez le haut-parleur (1-1) de l’unité bébé en utilisant la commande de volume
(1-7) et réglez sur environ mi-course.
• Tenez enfoncé le bouton «Conversation» (Talk, 2-7) sur l’unité parents et, dès
que le témoin vert de l’antenne s’allume, parlez clairement dans le microphone
(2-6).
• Relâchez le bouton Conversation (Talk) dès que vous avez fini de parler.
Réglez le volume du haut-parleur de l’unité bébé (1-1) au niveau que vous souhaitez
en utilisant la commande du volume (1-7) de l’unité bébé.
NB: Si le bouton Talk et le témoin Système de l’unité parents sont tous deux
rouges, cela veut dire que le haut-parleue de l’unité bébé est coupé.
53
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
PORTUGUÊS
ÅëëçíéêÜ
Ðáñï÷Þ éó÷ýïò:
Ìðáôáñßåò 2 x 1.2V AAA; åðáíáöïñôéæüìåíç NiMH ãéá ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
(óõìðåñéëáìâÜíåôáé).
ÐñïáéñåôéêÝò ìðáôáñßåò 4 x 1.5V; AA ãéá ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (äåí
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé).
Ôñïöïäïôéêü AC 230V AC, 50 Hz (óõìðåñéëáìâÜíïíôáé äýï): - ÔÜóç åîüäïõ
9V DC, 200mA.
ÅìâÝëåéá ëåéôïõñãßáò:
ìÝ÷ñé 300 ìÝôñá
0°C ìÝ÷ñé 40°C
Óõ÷íüôçôåò ìåôÜäïóçò:
1.88 - 1.9 GHz
ÓôÜíôáñô:
Áóýñìáôç Ôå÷íïëïãßá ÂåëôéùìÝíç ØçöéáêÜ (DECT)
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ðáñå÷üìåíá ôñïöïäïôéêÜ AC/DC Þ Üëëï åãêåêñéìÝíï áóöáëÞ
ôýðï, óýìöùíá ìå ÅÍ60950, ìå ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: 9 Volts DC 200 mA.
Alimentação:
2 Pilhas x 1,2V AAA; NiMH recarregáveis para a unidade parental
(incluídas);
4 pilhas opcionais 1,5V; AA para a unidade do bébé (não incluídas);
Adaptador de corrente CA de 230V CA, 50 Hz (dois incluídos): -
Voltagem de saída de 9V DC, 200mA.
Alcance de funcionamento:
Até 300 metros
De 0°C a 40°C
Frequências de transmissão:
1.88 - 1.9 GHz
Norma:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilizar apenas o adaptador AC/DC incluído ou um outro aprovado pela norma
EN60950, com as especificações 9 Volts DC 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:106
9
Problème Cause Possible Solution
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Unité parents
L’appareil n’est pas allumé.
Les piles sont déchargées.
Unité bébé
L’appareil n’est pas allumé.
L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché
ou les piles sont faibles.
L’adaptateur c.a. est enfiché dans
une prise qui ne fonctionne pas.
Les unités sont trop proches.
Volume trop élevé.
Piles en fin de vie.
Commande du volume de l’unité
parents trop faible.
Sensibilité de l’unité bébé trop
faible.
Unités hors de portée.
Pas d’alimentation à une ou aux
deux unités.
Les piles sont faibles ou déchargées.
Le haut-parleur de l’unité bébé est
éteint.
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Rechargez les piles.
Réglez l’interrupteur on/off (1-4) sur
on.
Enfichez l’adaptateur c.a..ou
remplacez les piles.
Si la prise d’alimentation a un
interrupteur, allumez-le.
Eloignez l’unité parents de l’unité
bébé.
Tournez la commande du volume
de l’unité parents dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacez les batteries
rechargeables exclusivement par
des batteries 1.2V, AAA NiMH.
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglez la commande de sensibilité
de l’unit bébé (1-8).
Rapprochez l’unité parents de
l’unité bébé.
Vérifiez l’interrupteur d’alimentation
on/off de l’unité bébé (1-4) et de
l’unité parents (2-5).
Unité parents: rechargez les
batteries.
Unité bébé: remplacez les piles ou
raccordez au réseau.
Vérifiez si la commande de volume
de l’unité bébé est activée (1-7).
Le témoin Système (1-2, 2-2) ne
s’allume pas
Son très aigu
Les piles de l’unité parents ne
chargent pas.
Pas de son.
Le témoin système (1-2, 2-2) est
rouge (clignotant).
Piles faibles
(1-2, 2-2)
clignotant.
La fonction bidirectionnelle/
intercom ne fonctionne pas.
Pour davantage d’informations, contactez www.philips.com
52
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DATI TECNICI
NEDERLANDS
ITALIANO
Voeding:
Batterijen: 2 x 1,2V AAA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel
(meegeleverd).
Optionele batterijen: 4 x 1,5V AA voor babytoestel (niet meegeleverd)
Netadapter 230 V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd):
- uitgangsspanning: 9V DC, 200mA
Werkbereik:
max. 300 m
0 °C - 40 °C
Zendfrequenties:
1,88 - 1,9 GHz
Standaard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Gebruik enkel de meegeleverde AC netadapter of een type dat voldoet aan
veiligheidsvoorschrift EN60950 met de volgende specificatie: 9V DC / 200 mA.
Alimentazione:
Batterie 2 x 1.2V AAA; ricaricabili NiMH per unità Genitori (incluse);
Batterie opzionali 4 x 1.5V; AA per unità Baby (non incluse);
Trasformatore CA 230V CA, 50 Hz (due trasformatori inclusi): - Tensione
di uscita 9V CC, 200mA.
Raggio di azione:
fino a 300 metri
da 0°C a 40°C
Frequenze di trasmissione:
1.88 - 1.9 GHz
Normativa:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Soltanto usando un adattatore AC/DC incluso o un dispositivo di sicurezza che,
secondo la normativa EN60950, seguono le specifiche di 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:107
10
Acaba de adquirir un Monitor de Bebé de alto rendimiento que permite oír a su bebé desde donde se
encuentre en los alrededores de la casa. La tecnología digital garantiza una recepción muy segura y
libre de interferencia. Además se puede utilizar el monitor para tranquilizar al bebé con la función de
intercomunicación, como un equipo de intercomunicación bidireccional, y como iluminación de bebé.
Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el monitor, y guardarla para referencia en el futuro.
¡ ENHORABUENA !
Unidad de Bebé
1-1 Altavoz ------------------------------------
1-2 Luces del Sistema ------------------------
1-3 Luz testigo de transmisión -------------
1-4 Interruptor de encendido/apagado ---
1-5 Luz de noche de Bebé ------------------
1-6 Micrófono ---------------------------------
1-7 Control de volumen --------------------
1-8 Control de sensibilidad -----------------
1-9 Botón pulsador de hablado ------------
1-10 Adaptador de alimentación de CA ---
1-11 Enchufe de alimentación de CC -------
1-12 Compartimiento de pilas ---------------
Unidad de Padres
2-1 Altavoz ------------------------------------
2-2 Luces del Sistema ------------------------
2-3 Luz de Transmisión ----------------------
2-4 Luces del nivel de sonido---------------
2-5 Mando de volumen / interruptor de
encendido/apagado ----------------------
2-6 Micrófono ---------------------------------
2-7 Botón pulsador de hablado ------------
2-8 Clip de correa ----------------------------
2-9 Compartimiento de pilas ---------------
2-10 Base de carga -----------------------------
2-11 Enchufe de alimentación de CC -------
2-12 Adaptador de alimentación de CA ---
2-13 Luz de base de carga --------------------
E
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
indicador de nivel bajo de pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente: conexión no está en orden
• rojo continuo: no se ha encontrado conexión durante más de 2 minutos
• verde intermitente: buscando conexión
• verde continuo: conexión en orden
luce cuando un sonido es transmitido
para conectar o desconectar la alimentación de red al monitor
pulsar la luz para encenderla o apagarla; funciona aunque el monitor esté
desconectado
micrófono de alta sensibilidad e intercomunicación bidireccional
fija el nivel del altavoz para intercomunicación
fija el nivel para captar los sonidos del bebé; fíjese en 0 para intercomunicación
bidireccional
pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidireccional
empalmar en toma de red de CA y en enchufe de alimentación de CC
empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
desatornillar y destrabar para insertar pilas
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
indicador de nivel bajo de pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente (+ tono breve) ......... conexión no está en orden
• verde intermitente ................................... buscando conexión
• verde continuo.......................................... conexión en orden
luce cuando sonido es transmitido
cuanto más luces estén encendidas, más alto es el nivel del sonido
fija el nivel del monitoreo y para intercomunicación bidireccional
micrófono sensible de intercomunicación e intercomunicación bidireccional
pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e intercomunicación
bidireccional
clip cómodo para sujetar la unidad
desatornillar y destrabar para sustituir pilas
colocar unidad dentro de la base para hacerla funcionar con alimentación de red, y
cuando la potencia de pilas está baja
empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
empalmar en la toma de red de CA y en el enchufe de alimentación de CC
se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está cargando
51
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Fuente de alimentación:
Pilas 2 x 1,2V ; tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres
(incluidas);
Pilas opcionales 4 x 1,5V; tipo AA para Unidad de Bebé (no incluidas);
Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje
de salida 9V CC, 200mA.
Alcance de operación:
hasta 300 metros
0°C hasta 40°C
Frecuencias de transmisión:
1.88 - 1.9 GHz
Estándar:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilice sólo el adaptador AC/DC incluído u otro homologado, según EN60950, con
las siguientes especificaciones: 9 Volt DC / 200 mA.
Spannungsversorgung
Batterien 2 x 1,2V AAA; wiederaufladbar NiMH für Elterneinheit (gehört
zum Lieferumfang);
Optionale Batterien 4 x1,5V; AA für Babyeinheit (gehört nicht zum
Lieferumfang);
Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang):
Ausgangsspannung 9V DC, 200mA.
Empfangsbereich:
bis zu 300 Meter
0°C bis 40°C
Sendefrequenzen:
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)
Nur der mitgelieferten Adapter benützen oder ein EN60950 geprüfter Adapter mit
Anschlussdaten 9 Volt DC, 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:108
11
PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO
Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-10) a una toma de red de CA, y
después conectar el cordón al enchufe de alimentación de corriente continua
(1-11) de la unidad de Bebé.
Si desea alimentación por pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-12)
usando un destornillador. Insertar cuatro pilas de 1,5V, tipo AA (no incluidas;
recomendamos las pilas no recargables Philips Alcalina), teniendo en cuenta las
indicaciones de + y – dentro del compartimiento de pilas. Montar la tapa de nuevo
en su posición y apretar el tornillo.
La unidad de Bebé funciona sin cordón durante unas 30 horas con pilas nuevas.
La luz testigo roja de bajo nivel de pilas (1-2) parpadea cuando la potencia de
las pilas está baja. En este caso es requerido instalar pilas nuevas.
Nota: se recomienda apagar de noche la luz de la unidad de Bebé al operar
con pilas para ahorrar energía.
Unidad de
Bebé
Unidad de
Padres
La unidad de Padres usa pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, pero
primero deben ser cargadas por lo menos durante 14 horas de la siguiente manera
antes de usar la unidad fuera de la base de carga:
Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-12) a una toma de red de CA,
y entonces conectar el cordón al enchufe de alimentación de CC (2-11) sobre la
base de carga (2-10).
Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga. La luz testigo roja de
carga (2-13) se ilumina.
La unidad de Padres ahora puede ser usada pero debe quedarse en la base de
carga hasta que las pilas estén completamente cargadas (por lo menos 14 horas).
Cuando las pilas están totalmente cargadas, la unidad de Padres puede sacarse
fuera de la base de carga y utilizarse sin cordón durante hasta 16 horas.
Cuando la luz testigo de bajo nivel de pilas (2-2) sobre la unidad de Padres
parpadea, la potencia de las pilas está baja. Colocar la unidad de Padres dentro de
la base de carga para volver a cargar las pilas.
Si las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas con dos nuevas
pilas (1,2V, tipo AAA NiMH, 550mAh) como sigue: retirar la tapa del compartimiento
de pilas (2-9) por desatornillar su tornillo de sujeción, insertar las pilas teniendo
en cuenta las indicaciones de + y -, montar de nuevo la tapa y fijarla con el tornillo
de sujeción. ¡ Solamente usar pilas recargables de 1,2V, tipo AAA NiMH !
¡ IMPORTANTE !
Este Monitor de Bebé es pensado como una ayuda. No es un substituto para la supervisión adulta responsable y
correcta y no debe ser utilizado como tal.
Asegúrense de que la unidad de Bebé y el cable de adaptación estén siempre fuera del alcance del bebé, por lo
menos a 1 metro de distancia. ¡ Nunca colocar la unidad de Bebé dentro de la cuna o corralito del bebé !
La antena sobre las unidades de Padres y Bebé está fija; no tirar para extenderla
¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) !
50
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
FRANÇAIS
Power supply:
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included);
Optional batteries 4 x 1.5V; AA for Baby Unit (not included);
AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V
DC, 200mA.
Operating range:
up to 300 metres
0°C to 40°C
Transmission frequencies:
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety
standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200 mA.
Alimentation:
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeables NiMH pour l’unité parents
(comprises)
En option piles 4 x 1.5V; AA pour l’unité bébé (non comprises);
Adaptateur d’alimentation c.a. 230V c.a., 50 Hz (deux compris): - tension
de sortie 9V c.c., 200mA.
Portée utile:
jusqu’à 300 m.
0°C à 40°C
Fréquence de transmission:
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
N'utiliser que l'adaptateur secteur fourni ou un produit aux normes EN60950 aux
spécifications de 9V DC / 200 MA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:109
12
Para utilizar las unidades para escuchar a su bebé:
Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro distancia del bebé de forma que
el micrófono (1-6) pueda captar los sonidos del bebé.
Fijar el control de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé más o menos a la
posición media (nivel 5) y encender la unidad de Bebé usando el interruptor de
encendido/apagado.
La luz testigo verde de Transmisión (1-3) luce cuando sea captado un sonido indicando
que una señal de sonido es transmitida desde la unidad de Bebé a la unidad de
Padres.
Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé.
Encender la unidad de Padres usando el mando de Volumen / interruptor de encendido/
apagado (2-5), y ajustar el volumen aproximadamente a la posición media (nivel 5).
La luz testigo verde del Sistema (2-2) parpadea mientras se establece la conexión y
entonces luce continuamente cuando la unidad de Padres y la unidad de Bebé están
comunicando entre sí. Si la conexión es interrumpida, ambas luces testigo del Sistema
(1-2 y 2-2) están rojas (parpadeando).
Ajustar el volumen sobre de unidad de Padres (2-5) y la sensibilidad sobre la unidad de
Bebé (1-8) al nivel preferido.
Nota: Si el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) es fijado a cero, los
sonidos no serán enviados a la unidad de Padres. Si la sensibilidad es fijada a
10, la unidad de Bebé controla continuamente y todos los sonidos, no obstante
su nivel, pueden escucharse sobre la unidad de Padres.
Monitoreo de
los Sonidos del
Bebé
CÓMO USAR EL MONITOR DE BEBÉ
Intercomunicación
con su bebé
Intercomunicación
Bidireccional
Para poder usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional,
desconectar la función de monitoreo fijando el mando de Sensibilidad (1-8) sobre la
unidad de Bebé al nivel 0. Para utilizar la función de intercomunicación:
Sobre la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) y
hablar claramente en el micrófono (2-6). Soltar el botón cuando se haya terminado.
Sobre la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (1-9) y
hablar claramente en el micrófono (1-6). Soltar el botón de hablado cuando se haya
terminado.
Usar la facilidad de intercomunicación sobre la unidad de Padres para tranquilizar al
bebé:
Preparar ambas unidades para el monitoreo de los sonidos del bebé.
Encender el altavoz (1-1) de la unidad de Bebé usando el mando de Volumen (1-7) y
ajustarlo a más o menos el nivel medio.
Pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) sobre la unidad de Padres y,
cuando la luz verde en la antena luce, hablar claramente en el micrófono (2-6).
Soltar el botón de Hablado cuando se haya terminado.
Ajustar el volumen del altavoz de la unidad de Bebé (1-1) al nivel preferido usando el
mando de Volumen (1-7) sobre la unidad de Bebé.
Nota: Si ambos el botón de hablado y la luz testigo del Sistema sobre la unidad de
Padres están rojos, entonces ello indica que el altavoz de la unidad de Bebé
está desconectado.
49
ONGELMATILANTEET
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Aikuisen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Akut ovat tyhjät.
Lapsen yksikkö
Virtaa ei ole kytketty.
Verkkolaitetta ei ole kytketty tai
paristot ovat tyhjentyneet.
Verkkolaite on yhdistetty
pistorasiaan, joka ei toimi.
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan.
Äänenvoimakkuus on liian kova.
Akkujen käyttöikä on lopussa.
Aikuisen yksikön
äänenvoimakkuus on säädetty
liian pieneksi.
Lapsen yksikön herkkyys on liian
pieni.
Yksiköt ovat toimintasäteen
ulkopuolella.
Toisessa yksikössä tai
kummassakaan ei ole virtaa.
Paristot/akut ovat ehtymässä tai
jo tyhjentyneet.
Lapsen yksikön kaiutinta ei ole
kytketty toimintaan.
Käännä äänenvoimakkuus-
virtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Lataa akut.
Aseta kytkin toiminta-asentoon
(1-4).
Yhdistä verkkolaite pistorasiaan
tai vaihda paristot.
Jos pistorasiassa on kytkin, kytke
se toimintaan.
Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas
lapsen yksiköstä.
Käännä aikuisen yksikössä olevaa
äänenvoimakkuuden säädintä
vastapäivään.
Vaihda uudet ladattavat akut.
Käytä vain 1,2 voltin AAA-
tyyppisiä NiMH-akkuja.
Käännä äänenvoimakkuus-
virtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Säädä lapsen yksikön herkkyys
(1-8).
Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs
lapsen yksikköä.
Tarkasta lapsen yksikön
virtakytkin (1-4) ja aikuisen
yksikön virtakytkin (2-5).
Aikuisen yksikkö:- lataa akut
paristot.
Lapsen yksikkö:- vaihda paristot
tai kytke sähköverkkoon.
Tarkasta että lapsen yksikön
äänenvoimakkuuskytkin on
toiminnassa (1-7).
Järjestelmän merkkivalo ei
pala (1-2, 2-2).
Kimeä ääni
Aikuisen yksikön akut eivät
lataudu
Ei ääntä
Järjestelmän merkkivalo
punainen (vilkkuu) (1-2,
2-2).
Paristojen/akkujen
merkkivalo (1-2, 2-2)
vilkkuu.
Vastaus-/sisäpuhelintoiminto
ei toimi.
Lisätietoja osoitteesta www.philips.com
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1010
13
Problema Causa posible Solución
RESOLVER PROBLEMAS
Para más información contáctese www.philips.com
Unidad de Padres
La unidad no está encendida.
Las pilas están descargadas.
Unidad de Bebé
La unidad no está encendida.
El adaptador de CA no está
enchufado en una toma de red o las
pilas están agotadas.
El adaptador de CA está enchufado
en una toma de red que no da
corriente.
Las unidades se encuentran
demasiado cerca una de la otra.
Volumen demasiado alto.
La vida útil de las pilas ha llegado
al final.
El mando de volumen sobre la
unidad de Padres es fijado a un
nivel demasiado bajo.
Sensibilidad sobre la unidad de
Bebé es demasiado baja.
Unidades están fuera del alcance.
Una de las unidades o ambas
unidades no reciben alimentación
de red.
Las pilas están descargadas o vacías.
Altavoz sobre la unidad de Bebé
está desconectado.
Girar el mando de Volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Cargarlas de nuevo.
Colocar el interruptor de encendido
/ apagado en la posición de
encendido (1-4).
Enchufar el adaptador de CA en una
toma o sustituir las pilas.
Si la toma de red tiene un
interruptor, colocarlo en posición de
encendido.
Mover la unidad de Padres más
lejos de la unidad de Bebé.
Girar el mando de volumen sobre la
unidad de Padres contra el sentido
del reloj.
Sustituir las pilas recargables, usar
solamente pilas de 1,2V, tipo AAA
NiMH.
Girar el mando de volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Ajustar el mando de sensibilidad
sobre la unidad de Bebé (1-8).
Mover unidad de Padres más cerca
de la unidad de Bebé.
Comprobar el interruptor de
encendido/apagado sobre la unidad
de Bebé (1-4) y unidad de Padres
(2-5).
Unidad de Padres:- recargar las
pilas.
Unidad de Bebé:- sustituir las pilas
o conectar a alimentación de red.
Comprobar que el mando de
volumen sobre la unidad de Bebé
esté conectado (1-7).
La luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) no se ilumina.
Sonido de tono alto.
La pilas de la unidad de padres
no se cargan.
No hay sonido.
Luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) es roja (parpadeando).
Luz de nivel bajo de pilas
(1-2, 2-2) parpadea.
Función de Intercomunicación
/ intercomunicación
bidireccional no funciona
48
Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun:
Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet
välittyvät mikrofoniin (1-6).
Aseta lapsen yksikön herkkyyssäädin (1-8) keskivälille (tasolle 5) ja kytke lapsen
yksikkö toimintaan virtakytkimellä.
Vihreä lähetyksen merkkivalo (1-3) syttyy, kun lapsen yksikkö on havainnut
äänen ja lähettää signaalin aikuisen yksikköön.
Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
Kytke aikuisen yksikkö toimintaan äänenvoimakkuus-virtakytkimestä (2-5) ja
säädä äänenvoimakkuus keskivälille (tasolle 5).
Vihreä järjestelmän merkkivalo (2-2) vilkkuu, kun laite etsii yhteyttä, ja palaa
jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksiköt ovat yhteydessä keskenään. Jos yhteys
katkeaa, molemmat järjestelmävalot (1-2 ja 2-2) näkyvät punaisina (vilkkuvina).
Säädä aikuisen yksikön äänenvoimakkuus (2-5) ja lapsen yksikön herkkyys (1-8)
sopivalle tasolle.
Huom: Jos lapsen yksikön herkkyys (1-8) säädetään nollaan, äänet eivät välity
aikuisen yksikköön. Jos herkkyys asetetaan tasolle 10, itkuhälytin toimii
jatkuvasti ja kaikki äänet voimakkuudesta riippumatta kuuluvat
aikuisen yksiköstä.
Lapsen äänien
valvonta
ITKUHÄLYTTIMEN KÄYTTÖ
Lapselle
vastaaminen
Kaksisuuntainen
sisäpuhelin
Kun haluat käyttää yksiköitä kaksisuuntaisena sisäpuhelimena, katkaise
valvontatoiminto asettamalla lapsen yksikön herkkyys (1-8) tasolle 0.
Sisäpuhelinkäyttö:
Paina aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
Paina lapsen yksikön vastauspainiketta (1-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
Lasta voi rauhoittaa puhumalla aikuisen yksikön vastausmahdollisuuden avulla:
Kytke molemmat yksiköt valvomaan lapsen ääniä.
Kytke lapsen yksikön kaiutin (1-1) toimintaan äänenvoimakkuuden säätimestä
(1-7) ja aseta säädin keskivälille.
Paina jatkuvasti aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7), ja kun antennin vihreä
merkkivalo syttyy, puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
Vapauta vastauspainike, kun olet puhunut.
Säädä lapsen yksikön kaiuttimen (1-1) äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön
äänenvoimakkuuden säätimellä (1-7).
Huom: Jos aikuisen yksikön vastauspainike ja järjestelmävalo ovat punaisia,
lapsen yksikön kaiutin ei ole toiminnassa.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1011
14
Sie haben soeben einen drahtlosen Hochleistungs-Babysitter erworben, mit dem Sie Ihr Kind, wo auch
immer im Hause Sie sich befinden, hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen
und störungsfreien Empfang. Der Babysitter hat eine Rücksprachefunktion, oder kann als Gegensprech-
anlage und als Babylicht benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Babysitter in Betrieb nehmen.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Babyeinheit
1-1 Lautsprecher -----------------------
1-2 Systemanzeigen --------------------
1-3 Sendeanzeige -----------------------
1-4 Ein-/Ausschalter -------------------
1-5 Baby-Nachtlicht --------------------
1-6 Mikrofon ----------------------------
1-7 Lautstärkeregler -------------------
1-8 Empfindlichkeitsregler ------------
1-9 Gesprächstaste „Talk“ ------------
1-10 Netzadapter ------------------------
1-11 Gleichspannungsanschluß --------
1-12 Batteriefach -------------------------
Elterneinheit
2-1 Lautsprecher -----------------------
2-2 Systemanzeigen --------------------
2-3 Sendeanzeige -----------------------
2-4 optische Geräuschanzeige -------
2-5 Lautstärkeregler/ Ein-/
Ausschalter -------------------------
2-6 Mikrofon ----------------------------
2-7 Gesprächstaste „Talk“ ------------
2-8 Gürtelclip ---------------------------
2-9 Batteriefach -------------------------
2-10 Ladegerät ----------------------------
2-11 Gleichspannungsanschluß --------
2-12 Netzadapter ------------------------
2-13 Ladeanzeige -------------------------
D
Liefert hochwertige Klangqualität für Rücksprech- und Gegensprechfunktion
Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
rot blinkend ............ Verbindung nicht OK
• rot leuchtend .......... keine Verbindung für mehr als 2 Minuten gefunden
• grün blinkend .......... suche nach Verbindung
• grün leuchtend ....... Verbindung OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
zum Ein-/ausschalten der Überwachungsfunktion
das Licht drücken, um es ein-/auszuschalten, funktioniert auch wenn die
Überwachungsfunktion ausgeschaltet ist
hochempfindliches Mikrofon und Gegensprechanlage
Einstellung des Lautsprechers für Rücksprechfunktion und der
Gegensprechanlage
Einstellung der Empfindlichkeit für die Aufnahme des Babygeräusches; bei
Gegensprechfunktion auf 0 einstellen
Diese Taste zum Benutzen der Gegensprechanlage drücken
In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken
Entfernen um Batterien einzulegen
Liefert hochwertige Klangqualität für Überwachungs- und
Gegensprechfunktion
Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend (+ Summton) ............. Verbindung nicht OK
• grün blinkend .................................... suche nach Verbindung
• grün leuchtend .................................Verbindung ist OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
je mehr Anzeigen, desto lauter das Geräusch
Einstellung des Überwachungsniveaus und Gegensprechanlage
empfindliches Rücksprache- und Gegensprechanlagenmikrofon
diese Taste zum Sprechen bei Rücksprech- und Gegensprechfunktion
drücken
praktischer Clip für das Tragen des Gerätes
Abschrauben und ausklinken, um Batterien zu tauschen
Gerät in Ladegerät legen, um netzabhängig zu betreiben und entladene
Batterien zu laden
Anschluß für den Anschluß des Netzadapters
In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
Leuchtet wenn das Gerät auf dem Ladegerät liegt und geladen wird
47
YKSIKÖIDEN KÄYTTÖÖNOTTO
Yhdistä verkkolaite (1-10) pistorasiaan ja yhdistä johto sitten lapsen yksikön
virtaliitäntään (1-11).
Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-12) ruuvitaltalla. Aseta
paristopesään neljä 1,5 voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin
alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesään oikeinpäin merkkien + ja - mukaan.
Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi.
Täysillä paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen
paristojen merkkivalo (1-2) vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin
paristot on vaihdettava.
Huom:Jos lapsen yksikköä käytetään paristoilla, on laitteessa oleva yövalo hyvä
sammuttaa, etteivät paristot kulu turhaan.
Lapsen
yksikkö
Aikuisen
yksikkö
Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen
kuin yksikköä käytetään ilman lataustelineettä, akkuja täytyy ensin ladata vähintään
14 tuntia seuraavasti:
• Yhdistä verkkolaite (2-12) pistorasiaan ja yhdistä johto lataustelineen (2-10)
virtaliitäntään (2-11).
Aseta aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Punainen latauksen merkkivalo (2-13)
syttyy.
Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on pidettävä lataustelineessä, kunnes
akut ovat täynnä (vähintään 14 tuntia). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen
yksikkö voidaan ottaa pois lataustelineestä ja sitä voidaan käyttää 16 tuntia ilman
johtoa.
Kun aikuisen yksikön akkujen merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat
olla tyhjiä. Lataa akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö lataustelineeseen.
Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle uudet akut (1,2 V, AAA NiMH,
550mAh) seuraavasti: Kierrä akkupesän (2-9) kannen ruuvi auki, irrota kansi, aseta
uudet akut paikalleen merkkien + ja - osoittamaan asentoon, pane kansi takaisin
paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
Käytä vain ladattavia 1,2 voltin AAA-tyyppisiä NiMH-akkuja!
TÄRKEÄÄ:
Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa
käyttää tämän korvikkeena.
Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin
päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään!
Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi.
Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1012
15
VORBEREITUNG DES BABYSITTERS FÜR DEN GEBRAUCH
Schließen Sie den Netzadapter (1-10) an eine Steckdose an. Stecken Sie danach
den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-11) der Babyeinheit.
Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs (1-12) mit Hilfe eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AA-
Batterien (nicht enthalten; wir empfehlen die Verwendung von nicht
wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und -
Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs wieder an und ziehen Sie die Schraube fest.
Die Babyeinheit arbeitet mit neuen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote
Batteriekontrollanzeige (1-2) blinkt, wenn die Batterien schwächer werden.
Ist dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden.
Anmerkung: wir empfehlen Ihnen, bei Benutzung des Babygerätes mit
Batterien, die Babynachtbeleuchtung auszuschalten, Sie sparen
hierdurch Batterie.
Babyeinheit
Elterneinheit
In der Elterneinheit werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden
sich bereits im Gerät, müssen vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens
14 Stunden wie nachfolgend beschrieben aufgeladen werden:
• Schließen Sie den Netzadapter (2-12) an eine Steckdose an und stecken Sie
danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-11) des
Ladegerätes (2-10).
• Legen Sie die Elterneinheit in das Ladegerät. Die Ladekontrollanzeige (2-13)
leuchtet auf.
Die Elterneinheit kann nun benutzt werden und sollte erst dann vom Ladegerät
genommen werden, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens
14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind kann die Elterneinheit
vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 16 Stunden
benutzt werden.
Wenn die rote Batteriekontrollanzeige (2-2) auf der Elterneinheit blinkt, ist die
Batterie fast leer. Legen Sie die Elterneinheit wieder in das Ladegerät, um die
Batterien erneut zu laden.
Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen,
ersetzen Sie diese bitte wie nachfolgend beschrieben durch zwei neue Batterien
(1,2V, AAA NiMH, 550mAh): drehen Sie die Schraube aus der Abdeckung des
Batteriefachs (2-9) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien
ein, achten Sie dabei auf die + und - Polung, bringen Sie die Abdeckung wieder an
und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH
wiederaufladbare Batterien!
WICHTIG!
Dieser Babysitter ist nur als Hilfsmittel gedacht. Er soll und kann eine verantwortungsbewußte und
korrekte Aufsicht der Eltern nicht ersetzen.
Sorgen Sie dafür, daß die Babyeinheit und das Anschlußkabel des Adapters mindestens 1 Meter vom
Baby entfernt stehen. Stellen Sie die Babyeinheit niemals im Babybett oder Laufstall auf!
Die Antennen der Eltern- und Babyeinheiten sind fest; probieren Sie nicht, diese zu verlängern.
Verdecken Sie niemals die Babyeinheitt (mit einem Handtuch, Laken, usw.)
46
Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lastasi
kotona tai lähiympäristössä. Digitaalitekniikka takaa erittäin luotettavan, häiriöttömän vastaanoton.
Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena
sisäpuhelimena sekä yövalona. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä.
Säilytä ohjekirja.
ONNITTELUT!
Lapsen yksikkö
1-1 Kaiutin -------------------------------
1-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
1-3 Lähetyksen merkkivalo -----------
1-4 Virtakytkin --------------------------
1-5 Yövalo -------------------------------
1-6 Mikrofoni ----------------------------
1-7 Äänenvoimakkuuden säädin -----
1-8 Herkkyyden säädin ----------------
1-9 Vastauspainike ----------------------
1-10 Verkkolaite --------------------------
1-11 Virtajohdon liitäntä ----------------
1-12 Paristopesä --------------------------
Aikuisen yksikkö
2-1 Kaiutin -------------------------------
2-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
2-3 Lähetyksen merkkivalo -----------
2-4 Äänenvoimakkuuden valot -------
2-5 Äänenvoimakkuus-virtakytkin ---
2-6 Mikrofoni ----------------------------
2-7 Vastauspainike ----------------------
2-8 Vyöpidike ---------------------------
2-9 Akkupesä ----------------------------
2-10 Latausteline -------------------------
2-11 Virtajohdon liitäntä ----------------
2-12 Verkkolaite --------------------------
2-13 Lataustelineen merkkivalo -------
FIN
erinomainen äänenlaatu vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
pariston merkkivalo vilkkuu punaisena, kun paristot ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen ................... yhteydessä vikaa
• jatkuva punainen ..................... ei yhteyttä yli 2 minuuttiin
• vilkkuva vihr ......................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihr ........................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana
itkuhälyttimen virran kytkentä ja katkaisu
sytytetään ja sammutetaan painamalla valoa; toimii myös kun
itkuhälyttimestä on katkaistu virta
herkkä mikrofoni ja sisäpuhelin
kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
lapsen äänien kuunteluherkkyyden säätö; sisäpuhelinkäytössä asetetaan
0:aan
painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa
yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
virtaliitäntä verkkolaitteelle
avaa ruuvi ja irrota kansi paristojen asetusta varten
erinomainen äänenlaatu valvonta- ja sisäpuhelintoiminnoissa
akkujen merkkivalo vilkkuu punaisena, kun akut ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen (+ merkkiääni) ................. yhteydessä vikaa
• vilkkuva vihr ................................................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihr ..................................................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana
mitä enemmän merkkivaloja palaa, sitä kovempi ääni
valvonnan ja sisäpuhelimen äänenvoimakkuuden säätö
herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni
painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnoissa
kätevä nipistin yksikön kuljetusta varten
avaa ruuvi ja irrota kansi akkujen vaihtoa varten
yksikkö asetetaan telineeseen, kun sitä halutaan käyttää verkkovirralla tai
kun akut tyhjenevät
virtaliitäntä verkkolaitteelle
yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
syttyy kun yksikkö on telineessä latautumassa
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1013
16
Benutzung der Einheiten zur Überwachung des Babys:
Stellen Sie die Babyeinheit mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf und
richten Sie das Mikrofon (1-6) so aus, daß es die Babygeräusche aufnehmen
kann.
Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler (1-8) derBabyeinheit auf die mittlere Stufe
(Niveau 5) und schalten Sie die Babyeinheit mit Hilfe des Ein-/Ausschalters ein.
Die grüne Sendekontrollanzeige der Elterneinheit(1-3) leuchtet auf, wenn ein
Geräusch von der Babyeinheit übertragen wird.
EntfernenSie die Elterneinheit von der Babyeinheit.
• Schalten Sie die Elterneinheitt mit Hilfe des Ein-/Ausschalters (2-5) ein und
stellen Sie die Lautstärke ungefähr auf die mittlere Stufe (Niveau 5).
Die grüne Systemanzeige (2-2) blinkt während des Verbindungsaufbaus zwischen
beiden Einheiten und leuchtet ständig, wenn die Elterneinheit mit der Babyeinheit
kommuniziert. Wenn die Verbindung unterbrochen wird leuchten beide
Systemanzeigenn (1-2 und 2-2) rot (blinken).
Stellen Sie die Lautstärke an der Elterneinheitt (2-5) und die Empfindlichkeit an
der Babyeinheit (1-8) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Anmerkung: Wenn der Empfindlichkeitsregler an derBabyeinheit (1-8) auf Null
eingestellt wird, werden keine Geräusche zur Elterneinheit
übertragen. Wenn die Empfindlichkeit auf 10 eingestellt wird,
überwacht die Babyeinheit ständig alle Geräusche, unabhängig
vom Niveau sind dann alle Geräusche an der Elterneinheitt
hörbar.
Überwachung
der
Babygeräusche
GEBRAUCH DER BABYEINHEIT
Rücksprech-
funktion
Benutzung als
Gegen-
sprechanlage
Um die Einheiten als Gegensprechanlage zu benutzen, schalten Sie die
Überwachungsfunktion mit Hilfe des Empfindlichkeitsreglers (1-8) auf der
Babyeinheit auf 0. Benutzen Sie die Einheiten wie folgt als Gegensprechanlage:
Halten Sie die „Talk“-Taste an der Elterneinheit (2-7) gedrückt und sprechen Sie
deutlich in das Mikrofon (2-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
Halten Sie die „Talk“-Taste an der Babyeinheit (1-9) gedrückt und sprechen Sie
deutlich in das Mikrofon (1-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
Benutzen Sie die Rücksprechfunktion an derElterneinheit um Ihr Kind zu beruhigen:
Stellen Sie beide Geräte auf die Überwachung von Babygeräuschen ein.
Schalten Sie den Lautsprecher (1-1) der Babyeinheit mit Hilfe des Lautstärkereglers
(1-7) ein und stellen Sie diese auf die mittlere Stufe.
Halten Sie die „Talk“-Taste (2-7) auf der Elterneinheit gedrückt und sprechen
Sie deutlich in das Mikrofon (2-6) wenn die grüne Anzeige in der Antenne
leuchtet.
Lassen Sie die „Talk“-Taste wieder los, wenn Sie fertig sind.
Stellen Sie die Lautstärke auf der Babyeinheit (1-1) mit Hilfe des Lautstärkereglers
(1-7) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Anmerkung: Falls sowohl die Taste „Talk“, als auch die Systemanzeige rot
aufleuchten, ist der Lautsprecher an der Babyeinheit ausgeschaltet.
45
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Foreldreenhet
Enheten er ikke slått på.
Batteriene er tomme.
Babyenhet
Enheten er ikke slått på.
Strømadapteren er ikke koblet til
eller batteriene er tomme.
Strømadapteren er koblet til en
stikkontakt som ikke virker.
Enhetene står for nær hverandre.
Lydstyrken er for høy.
Batteriene er oppbrukt.
Volumkontrollen på
foreldreenheten er stilt inn for
lavt.
Følsomheten på babyenheten er
stilt inn for lavt.
Enhetene er for langt fra
hverandre.
En av enhetene eller begge er
ikke slått på.
Batteriene er svake eller helt
utladet.
Høyttaleren på babyenheten er
slått av.
Vri den kombinerte
volumkontrollen og av/på bryter
med klokken (2-5).
Lad opp batteriene.
Sett av/på bryteren (1-4) i
posisjon “On”.
Koble til strømadapteren eller
bytt ut batteriene.
Dersom stikkontakten er utstyrt
med av/på bryter, må denne
være slått på.
Flytt foreldreenheten unna
babyenheten.
Vri volumkontrollen på
foreldreenheten mot klokka.
Erstatt de oppladbare batteriene.
Bruk kun 1,2V, AAA NiMH
batterier.
Vri den kombinerte
volumkontrollen og av/på bryter
(2-5) med klokka.
Juster følsomhetsinnstillingen (1-
8) på babyenheten.
Flytt foreldreenheten nærmere
babyenheten.
Sjekk av/på bryteren på
babyenheten (1-4) og
foreldreenheten (2-5).
Foreldreenhet: lad opp
batteriene.
Babyenhet: erstatt batteriene eller
koble til strømnettet.
Sjekk at volumkontrollen på
babyenheten er slått på (1-7).
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser ikke.
Høy pipelyd.
Batteriene i foreldreenheten
blir ikke ladet opp.
Ingen lyd.
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser rødt (blinker).
Varslingslampe for “svakt
batteri” (1-2, 2-2) blinker.
“Snakk tilbake” eller
intercom virker ikke.
For mer informasjon se på www.philips.com
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1014
17
BESEITIGUNG VON PROBLEMEN
Problem Mögliche Ursache Lösung
Elterneinheit
Gerät nicht eingeschaltet.
Batterien leer.
Babyeinheit
Gerät nicht eingeschaltet.
Netzadapter nicht eingesteckt oder
Batteriekapazität verbraucht.
Netzadapter an eine nicht
funktionierende Steckdose
angeschlossen.
Einheiten stehen zu dicht
zusammen.
Lautstärke zu hoch eingestellt.
Batterie defekt.
Lautstärkeregler an der Elterneinheit
zu niedrig eingestellt.
Empfindlichkeit an der Babyeinheit
zu niedrig eingestellt.
Einheiten befinden sich nicht im
Empfangsbereich.
Keine Spannungsversorgung an
einer oder beiden Einheiten.
Batterien fast verbraucht oder leer.
Lautsprecher an der Babyeinheit
abgeschaltet.
Drehen Sie den Lautstärkeregler –
Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5).
Batterien aufladen.
Ein-/Ausschalter (1-4) einschalten.
Netzadapter in Steckdose stecken
oder Batterien austauschen.
Wenn die Steckdose mit einem
Schalter versehen ist, diesen
einschalten.
Entfernen Sie die Elterneinheit von
der Babyeinheit.
Drehen Sie den Lautstärkeregler an
der Elterneinheit nach links.
Ersetzen Sie die wiederaufladbaren
Batterien, verwenden Sie nur 1,2V,
AAA NiMH Batterien.
Drehen Sie den Lautstärkeregler –
Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5).
Stellen Sie den
Empfindlichkeitsregler an der
Babyeinheitt (1-8) ein.
Stellen Sie die Elterneinheit dichter
an die Babyeinheit.
Überprüfen Sie den Ein-/Ausschalter
an der Babyeinheit (1-4) und an der
Elterneinheit (2-5).
Elterneinheit:- laden Sie die
Batterien auf.
Babygerät:- ersetzen Sie die
Batterien oder schließen Sie den
Netzadapter an.
Kontrollieren Sie, ob die
Lautstärkeregler an der Babyeinheit
eingeschaltet ist (1-7).
Systemanzeige (1-2, 2-2)
leuchtet nicht auf.
Hoher Pfeifton.
Batterien in der Elterneinheit
lassen sich nicht aufladen.
Keine Geräusche hörbar.
Systemanzeige (1-2, 2-2)
leuchtet rot (blinkt).
Batterie-niedrig-Anzeige
(1-2, 2-2) blinkt.
Rücksprechfunktion/
Gegensprechfunktion
funktioniert nicht.
Weitere Information finden Sie unter www.philips.com
44
Slik bruker du enhetene for å kunne overvåke lydene fra babyen:
Plasser babyenheten minimum én meter unna babyen, slik at mikrofonen (1-6)
kan fange opp lydene fra babyen.
Still følsomhetsinnstillingen (1-8) på babyenheten omtrent i midterste posisjon
(nivå 5) og slå på babyenheten med på/av bryteren.
Den grønne overføringslampen (1-3) lyser når en lyd fanges opp og angir at et
lydsignal blir overført fra babyenheten til foreldreenheten.
Ta med foreldreenheten og gå et stykke unna babyenheten.
Slå på foreldreenheten ved hjelp av den kombinerte volum- og på/av knappen
(2-5) og still inn volumet omtrent i midten (nivå 5).
Den grønne kontrollampen (2-2) blinker mens forbindelsen opprettes og lyser
konstant når foreldreenheten og babyenheten står i forbindelse med hverandre.
Hvis forbindelsen blir brutt, blinker kontrollampene (1-2 og 2-2) på begge enhetene
rødt.
Still inn lydstyrken på foreldreenheten (2-5) og følsomheten på babyenheten (1-8)
slik det passer deg.
Obs: Hvis følsomhetsinnstillingen på babyenheten (1-8) settes til null, blir
ingen lyder overført til foreldreenheten. Hvis den settes til 10, registrerer
babyenheten kontinuerlig enhver lyd og overfører den til
foreldreenheten.
Overvåke
lydene fra
babyen
HVORDAN BRUKER DU BABYMONITOREN
Snakke til
babyen din
Toveis
intercom
For å bruke enhetene som en toveis intercom slår du av overvåkingsfunksjonen
på babyenheten ved å sette følsomhetsinnstillingen (1-8) på null. Slik bruker du
intercom:
På foreldreenheten trykker du ned “snakk” knappen (2-7) og snakker tydelig
inn i mikrofonen (2-6). Slipp knappen når du er ferdig.
På babyenheten trykker du ned “snakk” knappen (1-9) og snakker tydelig inn
i mikrofonen (1-6). Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
Bruk “snakk tilbake” funksjonen på foreldreenheten for å berolige babyen din.
Slå begge enhetene på for å kunne overhøre lydene fra babyen.
Skru på høyttaleren (1-1) på babyenheten ved hjelp av volumkontrollen (1-7)
og still den omtrent midt på.
Trykk inn “snakk” knappen (2-7) på foreldreenheten og hold den nede. Snakk
tydelig i mikrofonen (2-6) når den grønne lampen i antennen lyser.
Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
Still inn lydstyrken for høyttaleren på babyenheten (1-1) til ønsket lydstyrke ved
hjelp av volumkontrollen (1-7) på babyenheten.
Obs: Hvis “snakk” knappen og kontrollampene på foreldreenheten begge to
lyser røde, betyr det at høyttaleren til babyenheten er slått av.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1015
18
U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar
uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. De digitale techniek die is
toegepast in dit systeem garandeert een uiterst betrouwbare ontvangst, vrij van storingen. Bovendien
kunt u het systeem gebruiken om uw kind op afstand te troosten middels de talk-back functie, tevens
kan de babyfoon ingezet worden als 2-weg intercom en als babylichtje. Lees deze handleiding zorgvuldig
alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om ook later nog eens bepaalde
aspecten na te kunnen lezen.
PROFICIAT
Babytoestel
1-1 Luidspreker -------------------------
1-2 Systeemlampjes --------------------
1-3 Indicatielampje ‘zenden’ ----------
1-4 Aan/uit-schakelaar -----------------
1-5 Nachtlampje ------------------------
1-6 Microfoon ---------------------------
1-7 Volumeregeling ---------------------
1-8 Gevoeligheidsinstelling -----------
1-9 Spreekknop -------------------------
1-10 Netadapter -------------------------
1-11 Voedingsaansluiting ----------------
1-12 Batterijcompartiment -------------
Oudertoestel
2-1 Luidspreker -------------------------
2-2 Systeemlampjes --------------------
2-3 Indicatielampje ‘zenden’ ----------
2-4 Indicatielampjes ‘volume’ ---------
2-5 Vol.regeling / aan/uit-schak. ------
2-6 Microfoon ---------------------------
2-7 Spreekknop -------------------------
2-8 Riemclip -----------------------------
2-9 Batterijcompartiment -------------
2-10 Lader ---------------------------------
2-11 Voedingsaansluiting ----------------
2-12 Netadapter -------------------------
2-13 Indicatielampje lader --------------
NL
uitstekende geluidsweergave in talk-back en intercom-stand
indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn
systeemindicatielampje:
• knippert rood ......... verbinding niet OK
• brandt rood ............ geen verbinding gedurende langer dan 2 minuten
• knippert groen ....... verbinding aan het zoeken
• brandt groen ........... verbinding OK
licht op wanneer signaal wordt uitgezonden
voor het in- en uitschakelen van de babyfoonfunctie
druk op het lampje om dit in resp. uit te schakelen; ook te gebruiken
wanneer de babyfoonfunctie is gedeactiveerd.
uiterst gevoelige microfoon en intercom
voor het instellen van de geluidssterkte bij talk-back en intercom-gebruik
voor het instellen op het geluidsniveau van de baby; op 0 zetten bij
intercom-gebruik
druk op deze knop om te spreken in intercom-stand
steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de
DC-aansluiting op het babytoestel
sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
uitstekende geluidsweergave in monitor en intercom-stand
indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn
systeemindicatielampje:
• knippert rood (+ zoemer) ............. verbinding niet OK
• knippert groen ................................. verbinding aan het zoeken
• brandt groen ..................................... verbinding OK
licht op wanneer signaal wordt uitgezonden
hoe meer lampjes oplichten, hoe hoger het volume
niveau instellen voor monitor en intercom-stand
uiterst gevoelige talk-back en intercom-microfoon
druk op deze knop om te spreken in talk-back en intercom-stand
handige clip om het toestel aan uw riem te bevestigen
losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
plaats het toestel in de lader om gebruik te maken van netvoeding en om
de batterijen op te laden
sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de DC-
aansluiting op het oudertoestel
licht op wanneer het toestel in de lader staat en de batterijen worden
opgeladen
43
KLARGJØRING AV ENHETENE
Koble strømadapteren (1-10) til en stikkontakt, og koble deretter ledningen til
likeretteren (1-11) på babyenheten.
Hvis du vil bruke batterier fjerner du dekslet til batteriholderen (1-12) med en
skrutrekker. Sett inn fire 1,5V AA batterier (følger ikke med, vi anbefaler ikke-
oppladbare Philips Alkaline batterier) med + og – polene riktig vei. Sett dekslet på
plass igjen og stram til skruen.
Babyenheten virker inntil 30 timer fra batteriene er nye. Varslingslampen for “svakt
batteri” (1-2) blinker rødt når batteriene er svake. Når dette skjer må du sette
inn nye batterier.
Obs! For å spare batteriene anbefaler vi at du slår av nattlampen når du
bruker babyenheten på batterier.
Babyenhet
Foreldreenhet
Foreldreenheten bruker oppladbare batterier. Disse er allerede satt inn, men de
må lades opp i minst 14 timer før du bruker enheten utenfor laderen:
Koble strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og koble deretter ledningen til
kontakten på likeretteren (2-11) på laderen (2-10).
Sett foreldreenheten i laderen. Den røde ladelampen (2-13) lyser.
Foreldreenheten kan nå brukes, men du bør la den stå i laderen til batteriene er
helt oppladet (minst 14 timer). Når batteriene er helt oppladet kan foreldreenheten
tas ut av laderen og brukes trådløst i opp til 16 timer.
Når varslingslampen for “svakt batteri” (2-2) på foreldreenheten blinker rødt,
er batteriene svake. Sett foreldreenheten i laderen for å lade opp batteriene.
Hvis de oppladbare batteriene blir dårligere, må du erstatte dem med nye batterier
(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh). Skru løs dekslet til batteriholderen (2-9), fjern dekslet,
sett inn batteriene med + og – polene riktig vei, sett dekslet på plass igjen og skru
det fast med skruen. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH oppladbare batterier!
VIKTIG!
Denne babymonitoren er ment som et hjelpemiddel. Den er ikke noen erstatning for ansvarlig
voksentilsyn, og den må heller ikke brukes slik.
Sørg for at babyenheten og adapterledningen alltid befinner seg utenfor barnets rekkevidde, minst 1
meter unna.
Plasser aldri babyenheten i babyens seng eller lekegrind!
Antennene på foreldre- og barneenheten er fastmontert; ikke prøv å trekke dem ut
Dekk aldri til babyenheten (med et håndkle eller et teppe osv.)
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1016
19
DE TOESTELLEN IN GEBRUIK NEMEN
Sluit de netadapter (1-10) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC-
snoertje (1-11) met het babytoestel.
Wanneer u batterijen wilt gebruiken, verwijder dan het deksel van het
batterijcompartiment (1-12) met een schroevendraaier. Plaats vier 1,5 V, AA batterijen
(niet meegeleverd; geadviseerd wordt om niet-oplaadbare Philips Alkaline batterijen
te gebruiken); let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment.
Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Het babytoestel werkt draadloos tot zo’n 30 uur op verse batterijen. Het rode
indicatielampje (1-2) gaat knipperen wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Plaats in een dergelijk geval nieuwe batterijen.
N.B.: Geadviseerd wordt om het babylampje uit te schakelen wanneer de
babyfoon op batterijen wordt gebruikt om deze te sparen.
Babytoestel
Oudertoestel
In het oudertoestel worden oplaadbare batterijen gebruikt. Deze zijn reeds geplaatst,
maar moeten wel voor het eerste gebruik van het toestel buiten de lader tenminste
14 uur worden geladen:
Sluit de netadapter (2-12) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het
DC-snoertje (2-11) met de lader (2-10).
Plaats het oudertoestel in de lader. Het rode indicatielampje ‘laden’ (2-13) licht
op.
Het oudertoestel kan nu worden gebruikt; laat het echter staan in de lader totdat
de batterijen volledig zijn opgeladen (tenminste 14 uur). Zodra de batterijen volledig
zijn opgeladen, mag u het oudertoestel ook uit de lader nemen en kan dit draadloos
max. 16 uur worden gebruikt.
Wanneer het rode indicatielampje (2-2) op het oudertoestel begint te knipperen,
dan zijn de batterijen bijna leeg. Plaats het oudertoestel dan in de lader om de
batterijen op te laden.
Wanneer de oplaadbare batterijen niet meer zo goed laden, vervang deze dan als
volgt door twee nieuwe batterijen (1,2 V, AAA NiMH, 550 mAh): draai de schroef
van het deksel van het batterijcompartiment (2-9) los, verwijder het deksel en
vervang de batterijen; let hierbij op de + en – markeringen in het
batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Gebruik uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH oplaadbare batterijen!
BELANGRIJK!
Dit babyfoonsysteem is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor de verantwoordelijkheden
en toezicht van een volwassene en mag dan ook niet als zodanig worden toegepast.
Zorg ervoor dat het babytoestel en de adapterkabel steeds buiten bereik van uw baby blijven (min. 1 m
uit de buurt). Plaats het babytoestel nooit in het bed of de box van de baby!
Zowel het oudertoestel als het babytoestel zijn voorzien van een vaste antenne; probeer dan ook niet
deze uit te trekken.
Bedek het babytoestel nooit (met een handdoek, deken, etc.).
42
Du har nettopp kjøpt en trådløs Baby Monitor av høy kvalitet som gjør deg i stand til å lytte til ditt barn,
uansett hvor du måtte befinne deg i eller rundt huset ditt. Digital teknologi sikrer meget pålitelig og
uforstyrret mottak. Du kan også bruke monitoren til å berolige babyen ved hjelp av “snakk tilbake”
funksjonen, som en toveis intercom eller som en nattlampe. Vennligst les nøye gjennom denne
bruksanvisningen før du tar i bruk monitoren og ta vare på den for senere bruk.
GRATULERER
Babyenhet
1-1 Høyttaler ----------------------------
1-2 Varslingslamper --------------------
1-3 Overføringslampe -----------------
1-4 På/Av-bryter ------------------------
1-5 Nattlampe ---------------------------
1-6 Mikrofon ----------------------------
1-7 Volumkontroll ----------------------
1-8 Følsomhetsinnstilling --------------
1-9 “Snakk” knappen ------------------
1-10 Strømadapter ----------------------
1-11 Kontakt for likeretteren ----------
1-12 Batteriholder -----------------------
Foreldreenhet
2-1 Høyttaler ----------------------------
2-2 Varslingslamper --------------------
2-3 Overføringslampe -----------------
2-4 Lydstyrkeindikator-----------------
2-5 Volumkontroll og på/av-bryter --
2-6 Mikrofon ----------------------------
2-7 “Snakk” knappen ------------------
2-8 Belteklips ----------------------------
2-9 Batteriholder -----------------------
2-10 Lader ---------------------------------
2-11 Kontakt for likeretteren ----------
2-12 Strømadapter ----------------------
2-13 Ladelampen -------------------------
N
sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom
varslingslampen for “svakt batteri” blinker når batteriet er svakt,
kontrollampe:
rød blink .......................... dårlig forbindelse
rødt lys ............................. forbindelse brutt i mer enn to minutter
grønn blink ...................... søker etter forbindelse
grønt lys ........................... forbindelse OK
lyser når en lyd overføres
slår strømtilførselen av eller på
trykk på lampen for å slå den av eller på, virker selv om monitoren er
slått av
meget følsom mikrofon og intercom
for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom
for innstilling av følsomheten for lyder fra babyen; still på 0 ved intercom
trykk ned denne knappen når du vil snakke ved bruk som intercom
kobles til en stikkontakt og til kontakten for likeretteren
koble strømadapteren til denne kontakten
skru løs og vipp opp for å sette inn batteriene
sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom
varslingslampen for “svakt batteri” blinker når batteriet er svakt,
kontrollampe:
rød blink (+ pipelyd) ..... dårlig forbindelse
grønn blink ...................... søker etter forbindelse
grønt lys ........................... forbindelse OK
lyser når en lyd overføres
jo flere lamper som lyser, jo høyere lydstyrke
for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom
følsom mikrofon for “snakk tilbake” og intercom
trykk ned denne knappen når du bruker “snakk tilbake” eller intercom
praktisk festeanordning for enheten
skru løs og vipp opp for å skifte ut batteriene
sett enheten i laderen for bruk på strømnettet og når batteriene er
svake
koble strømadapteren til denne kontakten
koble til stikkontakt og til kontakten for likeretteren
lyser når enheten er i laderen og under oppladning
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1017
20
De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby:
Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon
(1-6) de geluiden die de baby maakt, nog kan opvangen.
• Stel de gevoeligheidsregeling (1-8) op het babytoestel in op de middenstand
(stand 5) en zet het babytoestel aan via de aan/uit-schakelaar.
• Het groene indicatielampje ‘zenden’ (1-3) gaat branden telkens wanneer een
geluid wordt geregistreerd, ten teken dat dit wordt uitgezonden van het
babytoestel naar het oudertoestel.
Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel.
Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar / aan/uit-knop (2-5) en zet
het volume in de middenstand (stand 5).
Het groene systeemindicatielampje (2-2) knippert wanneer de verbinding tot stand
wordt gebracht en gaat continu branden zodra het oudertoestel en babytoestel
met elkaar communiceren. Wanneer de verbinding wordt verbroken, dan branden
de beide systeemindicatielampjes (1-2 en 2-2) rood (knipperen).
Stel het gewenste volume in op het oudertoestel (2-5) alsmede de gevoeligheid
op het babytoestel (1-8).
N.B.: Wanneer de gevoeligheidsregelaar op het babytoestel (1-8) op nul wordt
gezet, wordt geen signaal naar het oudertoestel verzonden. Wanneer de
gevoeligheid wordt ingesteld op 10, dan werkt het babytoestel continu en
zijn alle geluiden, ongeacht de sterkte daarvan, te horen op het
oudertoestel.
Luisteren naar
het geluid van
uw baby
HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN
Uw baby op
afstand
troosten
2-weg
intercom
Om de toestellen als 2-weg intercom te gebruiken, dient u de bewakingsfunctie
uit te schakelen door de gevoeligheidsregelaar (1-8) op het babytoestel op 0 te
zetten. De toestellen als intercom gebruiken:
• Oudertoestel: druk de spreekknop (2-7) in, houd deze ingedrukt en spreek
duidelijk in de microfoon (2-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
• Babytoestel: druk de spreekknop (1-9) in, houd deze ingedrukt en spreek
duidelijk in de microfoon (1-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
De talk-back functie van het oudertoestel gebruiken om uw baby te troosten:
Stel beide toestellen in op het bewaken van de geluiden van uw baby.
• Schakel de luidspreker (1-1) van het babytoestel in met de volumeregelaar
(1-7) en zet deze in de middenstand.
• Druk de spreekknop (2-7) op het oudertoestel in, houd deze ingedrukt en
spreek zodra het groene lampje in de antenne oplicht duidelijk in de microfoon
(2-6).
Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Stel het volume van de luidspreker in het babytoestel in (1-1) op de gewenste
sterkte met de volumeregelaar (1-7) op het babytoestel.
N.B.: Wanneer de spreekknop en het systeemindicatielampje op het
oudertoestel beide rood oplichten, dan houdt dat in dat de luidspreker in
het babytoestel is uitgeschakeld.
41
PROBLEMLØSNING
Problem Mulig årsag Løsning
Forældre-enheden:
Enheden er ikke tændt.
Batterierne er brugt op.
Baby-enhed:
Enheden er ikke tændt.
Strømadapteren er ikke tilsluttet
eller batterierne er brugt op.
Strømadapteren er tilsluttet en
defekt stikkontakt.
For kort afstand mellem de to
enheder.
For høj lydstyrke.
Batterierne bør udskiftes med
nye.
Volumenkontrollen på Forældre-
enheden er skruet for langt ned.
Signalstyrken på Baby-enheden
er skruet for langt ned.
De to enheder befinder sig for
langt væk fra hinanden.
Der er slukket på afbryderen på
en eller begge enheder.
Batterierne er næsten eller helt
brugt op.
Højttaleren på Baby-enheden er
ikke tændt.
Drej volumen tænd/sluk med
uret (2-5).
Lad batterierne op.
Sæt tænd/sluk-knappen på
TÆND (1-4).
Tilslut strømadapteren eller
udskift batterierne.
Hvis stikkontakten har en
afbryder, så tænd på afbryderen.
Sørg for større afstand mellem
Forældre-enheden og Baby-
enheden.
Drej Forældre-enheden
volumenkontrol imod uret.
Skift batterierne ud; anvend kun
genopladelige 1.2V, AAA NiMH
batterier.
Drej volumenknappen tænd/sluk
med uret (2-5).
Indstil signalstyrken (1-8) på
Baby-enheden.
Bevæg Forældre-enheden i
retning af Baby-enheden.
Kontroller afbryderen på Baby-
enheden (1-4) og Forældre-
enheden (2-5).
Forældre-enheden: lad batterierne
op.
Baby-enhed: skift batterierne ud
eller tilslut apparatet til elnettet.
Kontroller at volumenkontrollen
(1-7) på Baby-enheden er tændt.
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser ikke.
Højt støjniveau.
Batterierne I Forældre-
enheden bliver ikke ladet op.
Intet lydsignal
Kontrollamperne (1-2, 2-2)
blinker (rødt lys).
Batterikontrollampen
(1-2, 2-2) blinker.
Tovejskommunikationen
virker ikke.
For yderligere oplysninger kontakt www.philips.com
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1018
21
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Oudertoestel
De unit staat niet aan.
De batterijen zijn leeg
Babytoestel
De unit staat niet aan.
De netadapter is niet ingestoken
of de batterijen zijn leeg.
De netadapter is ingestoken in
een contactdoos waarop geen
spanning staat.
De units staan te dicht bij elkaar.
Volume staat te hoog.
De oplaadbare batterijen zijn aan
het einde van hun levensduur.
Volumeregeling op oudertoestel
staat te laag.
Gevoeligheid op babytoestel staat
te laag.
De toestellen staan te ver uit
elkaar (buiten bereik).
Geen spanning op één of beide
toestellen.
Batterijen zijn (bijna) leeg.
Luidspreker uitgeschakeld op
babytoestel.
Draai de volumeregelaar / aan/
uit-schakelaar met de klok mee
(2-5).
Laad de batterijen op.
Zet de aan/uit-schakelaar in de
aan-stand (1-4).
Steek de netadapter in resp.
vervang de batterijen.
Wanneer de netadapter is
voorzien van een schakelaar, zet
deze dan in de aan-stand.
Plaats het oudertoestel verder van
het babytoestel af.
Draai de volumeregelaar op het
oudertoestel tegen de klok in.
Vervang de oplaadbare batterijen;
uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH
batterijen gebruiken!
Draai de volumeregelaar / aan/
uit-schakelaar met de klok mee
(2-5).
Stel de gevoeligheid in op bet
babytoestel (1-8).
Plaats het oudertoestel dichter bij
het babytoestel.
Controleer de aan/uit-schakelaar
op het babytoestel unit (1-4)
resp. het oudertoestel (2-5).
Oudertoestel: batterijen opladen.
Babytoestel: batterijen vervangen
of netadapter aansluiten.
Controleer of de volumeregeling
op het babytoestel is
ingeschakeld (1-7).
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht
niet op.
Hoge pieptoon
Batterijen in oudertoestel
worden niet opgeladen.
Geen geluid
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht
rood op (knippert).
Indicatielampje ‘batterijen
leeg’ (1-2, 2-2) knippert.
Talk-back / intercom-functie
werkt niet.
Meer informatie? www.philips.com
40
Sådan anvendes enheden til aflytning af babyens lyde:
Placer Baby-enheden mindst 1 meter fra babyen, så mikrofonen (1-6) kan opfange
babyens lyde.
Indstil Baby-enhedens signalstyrke (1-8) på halvhøj styrke (5) og tænd Baby-
enheden ved at trykke på tænd/sluk afbryderen.
Det grønne signallys (1-3) lyser, når apparatet opfanger en lyd, hvilket indebærer,
at lydsignalet overføres fra Baby-enheden til Forældre-enheden.
Tænd for Forældre-enheden på volumen tænd/sluk (2-5) og indstil på halvhøj
styrke (5). Sørg for at de to enheder ikke er i umildbar nærhed af hinanden, da
dette vil skabe resonanslyd (høj, skarp lyd).
Det grønne signallys (2-2) blinker, mens forbindelsen oprettes, hvorefter det lyser
konstant, når Forældre-enheden og Baby-enheden sender/modtager på samme
frekvens. Hvis forbindelsen bliver afbrudt, blinker begge kontrollamper (1-2 og
2-2) med et rødt lys.
Indstil volumen på Forældre-enheden (2-5) og kontrollampen på Baby-enheden
til en passende lydstyrke.
Bemærk!: Hvis signalstyrken på Baby-enheden (1-8) indstilles på 0, sendes der
ingen lyde videre til Forældre-enheden. Hvis signalstyrken indstilles
på 10, vil alle lyde via Baby-enheden konstant blive gengivet i
Forældre-enheden uafhængigt af lydstyrken.
Aflytning af
babyens lyde
SÅDAN ANVENDER DU DIN BABYALARM
Tale til
babyen fra
forældre-
enheden
Tovejs
kommunikation
Vil man anvende de to enheder som tovejs kommunikation, slukker man for
sendefunktionen ved at indstille Baby-enhedens lydstyrke (1-8) på 0.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund og tal tydeligt ind i
mikrofonen (2-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
Tryk taleknappen (1-9) på Baby-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen
(1-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
Brug tovejs-kommunikationen funktionen på Forældre-enheden for at berolige
din baby:
Stil begge enhederne, så babyens lyde gengives.
Tænd for højttaleren (1-1) på Baby-enheden ved hjælp af volumenkontrollen
(1-7), der indstilles på halvhøj styrke.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund, og tal tydeligt ind i
mikrofonen (2-6), når antennelyset begynder at lyse (grønt lys).
Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
Indstil lydstyrken på Baby-enhedens højttaler (1-1) til en passende lydstyrke ved
hjælp af volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden.
Bemærk!: Hvis taleknappen og kontrollampen på Forældre-enheden begge
lyser rødt, er det tegn på, at der er slukket for Baby-enhedens
højttaler.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1019
22
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il Baby Monitor cordless di alta qualità che le permetterà
di sentire il suo bambino da qualsiasi ambiente della casa, interno ed esterno. La tecnologia digitale
garantisce una ricezione altamente affidabile e priva di interferenze. Per tranquillizzare il bambino, il
monitor può essere utilizzato con la funzione risposta, come interfono a due vie, e come luce baby.
Prima di utilizzare il Baby Monitor, leggere attentamente la presente guida e custodirla per consultazioni
future.
GENTILE CLIENTE
Unità Bambino
1-1 Altoparlanti -------------------------
1-2 Luci sistema ------------------------
1-3 Luce trasmissione -----------------
1-4 Interruttore alimentazione-------
1-5 Luce notturna bambino ----------
1-6 Microfono ---------------------------
1-7 Regolazione volume ---------------
1-8 Regolazione sensibilità ------------
1-9 Pulsante risposta -------------------
1-10 Trasformatore CA -----------------
1-11 Presa alimentazione CC ----------
1-12 Vano batterie -----------------------
Unità Genitori
2-1 Altoparlante ------------------------
2-2 Luci sistema ------------------------
2-3 Luce trasmissione -----------------
2-4 Luci livello sonoro -----------------
2-5 Interruttore on/off regolazione
volume -------------------------------
2-6 Microfono ---------------------------
2-7 Pulsante risposta -------------------
2-8 Aggancio cintura -------------------
2-9 Vano batterie -----------------------
2-10 Base di ricarica ---------------------
2-11 Presa alimentazione CC ----------
2-12 Trasformatore CA -----------------
2-13 Luce base di ricarica --------------
I
elevata qualità sonora per le funzioni risposta e interfono
indicatore batteria scarica lampeggiante,
luce controllo sistema:
rosso lampeggiante: - connessione errata
rosso fisso: - mancato rilevamento connessione per oltre 2 minuti
verde lampeggiante: - ricerca di connessione
verde fisso: - connessione corretta
si illumina alla trasmissione di un suono
inserisce e disinserisce l’alimentazione del monitor
premere per inserire e disinserire, funziona anche a monitor spento
microfono e interfono ad alta sensibilità
imposta il volume delle casse per la funzione risposta e interfono
imposta il livello di rilevamento dei suoni prodotti dal bambino, su 0 per
interfono
premere per attivare il modo interfono
inserire nella presa di alimentazione CA e nella presa di alimentazione
CC
inserire il connettore del trasformatore in questa presa
svitare e aprire per inserire le batterie
elevata qualità sonora per le funzioni controllo e interfono
indicatore batteria scarica lampeggiante,
luce controllo sistema:
• rosso lampeggiante (+ suono intermittente) ... connessione errata
• verde lampeggiante................................................ ricerca di connessione
• verde fisso ............................................................... connessione corretta
si illumina alla trasmissione di un suono
maggiore il numero di indicatori illuminati, maggiore il livello sonoro
imposta il volume per le funzioni controllo e interfono
microfono sensibile per modo risposta e interfono
premere il pulsante per parlare con le funzioni risposta e interfono
pratico aggancio per trasporto dell’unità
svitare e aprire per sostituire le batterie
posizionare l’unità nella base per il funzionamento in collegamento
diretto alla rete o in caso di batterie scariche
inserire il connettore del trasformatore in questa presa
inserire nella presa principale CA e nella presa alimentazione CC
si illumina con l’unità nella base e in carica
39
INDEN DE TO ENHEDER TAGES I BRUG
Tilslut strømadapteren (1-10) til en stikkontakt og tilslut derfter ledningen i stikket
(1-11) på Baby-enheden.
Hvis du hellere vil bruge batterier, løsnes batterihusets låg (1-12) med en
skruetrækker. Sæt 4 stk 1,5V AA batterier i (ikke vedlagt; vi anbefaler at anvende
ikke-genopladelige Philips Alkaline batterier); vær opmærksom på + og - polerne
i batterihuset. Anbring låget og skru skruen i.
Den trådløse Baby-enhed kan - med nye batterier - anvendes i ca. 30 timer. Den
røde batteri-kontrollampe (1-2) blinker, når batterierne er ved at være brugt
op. Hvis dette er tilfældet, sættes der nye batterier i apparatet.
Obs! For at spare på batterierne kan man undgå at bruge natlampen, når
netadapteren ikke er tilsluttet.
Baby-
enheden
Forældre-
enheden
Forældre-enheden bruger genopladelige batterier. Disse er allerede anbragt i
apparatet, men skal lades op i mindst 14 timer, inden enheden kan anvendes
uden oplader. Følg nedenstående fremgangsmåde:
• Tilslut strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og tilslut ledningen i stikket
(2-11) på opladeren (2-10).
Anbring Forældre-enheden i opladeren. Den røde oplader-lampe vil herefter
lyse (2-13).
Forældre-enheden kan anvendes med det samme, men for at sikre en lang levetid
på batterierne er det bedst at lade den være anbragt i opladeren, til batterierne er
ladet helt op (i mindst 14 timer). Når batterierne er ladet helt op, fjernes Forældre-
enheden fra opladeren, hvorefter den kan anvendes uden opladning i maks. 16
timer.
Når den røde batteri-kontrollampe (2-2) på Forældre-enheden blinker, er
batterierne ved at være brugt op. Anbring Forældre-enheden i opladeren, så
batterierne kan lades op igen.
Hvis de genopladelige batterier kun har minimal ydeevne, udskiftes de med to
nye batterier(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh) på følgende måde: skruen løsnes i
batterienheden (2-9), fjern låget, anbring batterierne, så + og - polerne er placeret
korrekt, læg låget på igen og monter skruen. Anvend kun 1.2V, AAA NiMH
genopladelige batterier!
VIGTIGT!
Din Babyalarm må betragtes som et hjælpemiddel, ikke som erstatning for normal, ansvarsfuld
forældreovervågning og bør følgelig ikke anvendes som sådan. Sørg for, at Baby-enheden og adapteren
er anbragt uden for babyens rækkevidde, på mindst 1 meters afstand.
Anbring aldrig Baby-enheden i babyens seng, barnevogn eller kravlegård!
Baby-enhedens og Parent-enhedens antenne er påmonteret; forsøg ikke at afmontere den.
Dæk aldrig Baby-enheden til (med et håndklæde, tæppe eller lign).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1020
23
ISTRUZIONI PER LUSO DELLUNITÀ
Collegare il trasformatore CA (1-10) a una presa di rete CA, quindi collegare il
cavo alla presa di alimentazione CC (1-11) dell’unità Baby.
Se si desidera utilizzare delle batterie, togliere il coperchio del relativo vano (1-12)
con un cacciavite. Inserire quattro batterie AA da 1.5V, (non incluse; si consiglia di
utilizzare batterie non ricaricabili Philips Alkaline), rispettando i segni + e – all’interno
del vano. Riposizionare il coperchio e riavvitare.
L’unità Bambino ha una durata di funzionamento senza fili fino a 30 ore con
batterie nuove. L’indicatore batteria scarica (1-2) lampeggia quando il livello è
insufficiente. In tal caso sostituire con nuove batterie.
Nota: si consiglia di disinserire la luce notturna per il funzionamento
dell’unità Bambino a batterie per mantenere lo stato di carica.
Unità
Bambino
Unità
Genitori
L’unità Genitori è dotata di batterie ricaricabili già incluse. Prima di utilizzare l’unità
scollegata dalla base di ricarica le batterie devono essere messe in carica per
minimo 14 ore procedendo come segue:
Collegare il trasformatore CA (2-12) a una presa di rete CA, quindi collegare il
cavo alla presa alimentazione CC (2-11) della basetta di ricarica (2-10).
Montare l’unità Genitori sulla base di ricarica. L’indicatore di ricarica (2-13) si
illumina.
L’unità Genitori può ora essere azionata ma deve rimanere nella base di ricarica
finché le batterie non sono completamente cariche (minimo 14 ore).
Successivamente è possibile estrarre l’unità dalla base e utilizzarla senza filo per
un massimo di 16 ore.
Quando l’indicatore batteria scarica (2-2) sull’unità Genitori lampeggia, lo
stato di carica della batteria è insufficiente. Collocare l’unità Genitori nella base
per ricaricare le batterie.
In caso di diminuzione dell’efficacia delle batterie ricaricabili, sostituirle con due
batterie nuove (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) procedendo come segue: svitare la
vite di fissaggio del coperchio del vano batterie (2-9), togliere il coperchio, inserire
le batterie rispettando i segni + e -, riposizionare il coperchio e fissarlo avvitando
lla vite. Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili 1.2V, AAA NiMH!
IMPORTANTE!
Il Baby Monitor è un dispositivo di assistenza. Non sostituisce il controllo responsabile e attento di una
persona adulta e pertanto non deve essere utilizzato come tale.
Accertarsi che l’unità bambino e il cavo trasformatore siano sempre lontani dalla portata del bambino,
ad almeno un metro di distanza. Non introdurre l’unità bambino nel lettino o nel box!
L’antenna dell’unità Genitori e dell’unità bambino è fissa; non tentare di estrarla.
Non coprire l’unità bambino (con asciugamani, coperte, ecc.)
38
Med din nye, trådløse Babyalarm af høj kvalitet, der giver dig mulighed for at lytte til dit barn, når du
befinder dig i og omkring huset. Den digital teknologi garanterer en særdeles tydelig modtagelse uden
interferens. Alarmen har samtalefunktion så du kan berolige din baby på afstand samt en indbygget
natlampe. Læs venligst denne brugervejledning grundigt igennem og gem den, hvis du evt. senere
skulle få brug for at slå noget op.
TILLYKKE
Baby-enhed
1-1 Højttaler ----------------------------
1-2 Kontrollamper ---------------------
1-3 Signallys ------------------------------
1-4 Tænd/sluk-knap --------------------
1-5 Natlampet ---------------------------
1-6 Mikrofon ----------------------------
1-7 Volumenkontrol --------------------
1-8 Signalstyrke -------------------------
1-9 Taleknap -----------------------------
1-10 Strømadapter ----------------------
1-11 Stikdåse ------------------------------
1-12 Batterienhed ------------------------
Forældre-enhed
2-1 Højttaler ----------------------------
2-2 Kontrollampe -----------------------
2-3 Signallys ------------------------------
2-4 Lydsignal-dioder -------------------
2-5 Volumen/tænd/sluk ----------------
2-6 Mikrofon ----------------------------
2-7 Taleknap -----------------------------
2-8 Bælteclips ---------------------------
2-9 Batterienhed ------------------------
2-10 Oplader -----------------------------
2-11 Stikdåse ------------------------------
2-12 Strømadapter ----------------------
2-13 Oplader-lampe ---------------------
DK
sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation
batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt;
signal-kontrollampe:
blinker rødt ..................... dårlig forbindelse
rødt lys ............................. maks. 2 minutters forbindelse
blinker grønt ................... søger signal
grønt lys ........................... god forbindelse
lyser, når der kommer et signal
afbryder til at tænde/slukke apparatet
tændes/slukkes ved et tryk på afbryderen; virker også, når monitoren er
slukket
yderst følsom mikrofon
volumenindstilling til højttaler når tovejs-kommunikation benyttes
indstil signalstyrken for at opfange babyens lyde
tryk på knappen, når du vil tale via tovejs-kommunikation
tilsluttes en stikkontakt og i stikket på alarmen
tilslut strømadapter med stikdåsen
skru batterilåget af og anbring batterierne
sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation
batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt;
signal-kontrollampe:
blinker rødt (+lydsignal) ........... dårlig forbindelse
blinker grønt ...............................søger signal
grønt lys ....................................... god forbindelse
lyser, når der kommer et signal
dioderne lyser afhængigt af lydsignalets styrke (jo karftigere signal jo
flere dioder lyser)
indstilling af lydgengivelse og tovejs-kommunikation
følsom mikrofon
tryk på knappen, når du anvender tovejs-kommunikation
praktisk clips til at bære enheden
skru batterilåget afog anbring batterierne
anbring enheden i opladeren og tilslut strømmen; også når batterierne
er ved at være brugt op
tilslut strømadapter med stikdåsen
tilslutes en stikkontakt og i stikket på alarmen
lyser, når enheden er anbragt i opladeren og lader op
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1021
24
Utilizzo dell’unità per il controllo del bambino:
• Collocare l’unità Bambino ad almeno un metro di distanza dal bambino in modo
che il microfono (1-6) possa rilevare i suoni emessi.
• Impostare la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino ad un valore
intermedio (livello 5) e attivare l’unità mediante l’interruttore di alimentazione
on/off.
• L’indicatore di trasmissione verde (1-3) si illumina al rilevamento di un suono
per indicare la trasmissione di un segnale sonoro dall’unità Baby all’unità Genitori.
Allontanarsi con l’unità Genitori dall’unità Bambino.
Azionare l’unità Genitori mediante la regolazione volume on/off (2-5) e impostare
a un valore intermedio (livello 5).
La luce del sistema verde (2-2) lampeggia durante la messa a punto della
connessione e rimane fissa quando l’unità Genitori e l’unità Bambino sono in
comunicazione. In caso di interruzione della comunicazione entrambe le luci del
sistema (1-2 e 2-2) sono rosse (lampeggianti).
Regolare il volume sull’unità Genitori (2-5) e la sensibilità sull’unità Bambino (1-8)
al livello desiderato.
Nota: Impostando la sensibilità dell’unità Bambino (1-8) su zero, non si
verifica alcuna trasmissione di suoni all’unità Genitori. Con la
sensibilità impostata su 10, l’unità Bambino è continuamente in
funzione e tutti i suoni, indipendentemente dal livello, possono essere
uditi sull’unità Genitori.
Controllo dei
suoni
prodotti dal
bambino
UTILIZZO DEL BABY MONITOR
Funzione
risposta
Interfono a
due vie
Per utilizzare le unità come interfono a due vie, disinserire la funzione di controllo
impostando la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino al livello 0.
Per utilizzare l’interfono:
• Sull’unità Genitori, premere e tenere premuto il pulsante risposta (2-7) e parlare
chiaramente nel microfono (2-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di
parlare.
• Sull’unità Bambino, premere e tenere premuto il pulsante risposta (1-9) e parlare
chiaramente nel microfono (1-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di
parlare.
La funzione di risposta sull’unità Genitori permette di rassicurare il vostro bambino:
Impostare entrambe le unità per il controllo dei suoni prodotti dal bambino.
Attivare l’altoparlante (1-1) dell’unità Bambino utilizzando la regolazione Volume
(1-7) e impostare a un valore intermedio.
Premere e mantenere premuto il pulsante risposta (2-7) sull’unità Genitori e,
quando si illumina la luce verde dell’antenna, parlare chiaramente nel microfono
(2-6).
Rilasciare il pulsante risposta dopo aver terminato di parlare.
Regolare il volume dell’ltoparlante dell’unità Bambino (1-1) al livello desiderato
mediante la regolazione Volume (1-7) sull’unità Bambino.
Nota: Se entrambe le luci del pulsante risposta e del sistema sono rosse,
l’altoparlante dell’unità Bambino è disinserita.
37
PROBLEMLÖSNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Föräldraenhet
Enheten är inte påsatt.
Batterierna är tomma.
Babyenhet
Enheten är inte påsatt.
AC-adaptern är inte ansluten eller
batterierna är uttömda.
AC-adaptern är ansluten till ett
uttag som inte fungerar.
Enheterna är för nära varandra.
Volymen är för hög.
Batteriet är nästan tomt.
Volymkontrollen på
föräldraenheten är för lågt
inställd.
Känsligheten på babyenheten är
för låg.
Enheterna är utom räckhåll.
Ingen ström till en eller båda
enheterna.
Batterierna är (nästan) tomma.
Högtalaren på babyenheten är
avstängd.
Vrid volymkontrollens
strömbrytare (2-5) medurs.
Ladda upp batterierna.
Slå på strömbrytaren (1-4).
Stick in AC-adaptern eller byt
batterierna.
Om strömuttaget har en brytare,
ska denna sättas på.
Flytta föräldraenheten bort från
babyenheten.
Vrid volymkontrollen på
föräldraenheten moturs.
Byt de uppladdningsbara
batterierna och använd endast
1,2V, AAA NiMH-batterier.
Vrid volymkontrollens
strömbrytare medurs (2-5).
Justera känslighetskontrollen på
babyenheten (1-8).
Flytta föräldraenheten närmare
babyenheten.
Kontrollera strömbrytaren till
babyenheten (1-4) och
föräldraenheten (2-5).
Föräldraenhet:- ladda upp
batterierna.
Babyenhet:- byt batterier eller
anslut till nätströmmen.
Kontrollera att volymkontrollen
på babyenheten är påsatt (1-7).
Systemlampan (1-2, 2-2) lyser
inte.
Höga toner.
Föräldraenhetens batterier
laddas inte upp.
Inget ljud.
Systemlampan (1-2, 2-2) är
röd (blinkar).
Lampan för batteriet nästan
slut (1-2, 2-2) blinkar.
Talk-back- / intercom-
funktionen fungerar inte.
För mer information, kontakta www.philips.com
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1022
25
Problema Causa possibile Soluzione
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Per ulteriori informazioni rivolgersi a www.philips.com
Unità Genitori
Unità non inserita.
Batterie scariche.
Unità bambino
Unità bambino non inserita.
Trasformatore CA non inserito o
batterie scariche.
Trasformatore CA inserito in
un’uscita non funzionante.
Unità troppo vicine.
Volume troppo alto.
Batteria scarica.
Volume dell’unità Genitori troppo
basso.
Sensibilità sull’unità bambino
troppo bassa.
Unità fuori raggio di azione.
Assenza alimentazione a una o
entrambe le unità.
Carica batterie insufficiente o
assente.
Cassa acustica dell’unità bambino
disinserita.
Ruotare l’interruttore di
regolazione Volume On/Off in
senso orario (2-5).
Ricaricare le batterie.
Portare l’interruttore On/Off su
On (1-4).
Collegare il trasformatore CA o
sostituire le batterie.
Inserire l’interruttore della presa
di alimentazione se previsto.
Allontanare l’unità Genitori
dall’unità bambino.
Ruotare la regolazione del
volume sull’unità Genitori in
senso antiorario.
Sostituire le batterie ricaricabili
esclusivamente con il tipo 1.2V,
AAA NiMH.
Ruotare l’interruttore di
regolazione del volume On/Off
in senso orario (2-5).
Regolare la sensibilità sull’unità
bambino (1-8).
Avvicinare l’unità Genitori
all’unità bambino.
Controllare l’interruttore di
alimentazione dell’unità bambino
(1-4) e dell’unità Genitori (2-5).
Unità Genitori:- ricaricare le
batterie.
Unità bambino:- sostituire le
batterie o collegare
all’alimentazione di rete.
Verificare che il volume dell’unità
bambino sia inserito (1-7).
Mancato funzionamento luci
del sistema (1-2, 2-2).
Rumore acuto.
Mancata ricarica delle
batterie dell’unità Genitori.
Nessun suono.
Luce del sistema (1-2, 2-2)
rossa (lampeggiante).
Indicatore di batteria scarica
(1-2, 2-2) lampeggiante.
Funzione risposta / interfono
non funzionante.
36
För användning av enheterna för att lyssna på din baby:
Sätt babyenheten minst 1 meter bort från babyn så att mikrofonen (1-6) kan
fånga upp ljuden från babyn.
Ställ in känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på ungefär halv styrka (nivå 5)
och sätt på babyenheten med hjälp av strömbrytaren.
Den gröna överföringslampan (1-3) lyser när ett ljud fångas upp, vilket anger
att en ljudsignal överförs från babyenheten till föräldraenheten.
Flytta dig bort från babyenheten med föräldraenheten.
Sätt på föräldraenheten med Volym På-/Avkontrollen (2-5) och ställ in volymen
på ungefär halv styrka (nivå 5).
Den gröna systemlampan (2-2) blinkar då anslutningen kommer till stånd och
lyser sedan stadigt när föräldraenheten och babyenheten kommunicerar med
varandra. Om anslutningen bryts är båda systemljusen (1-2 och 2-2) röda (blinkar).
Justera volymen på föräldraeneheten (2-5) och känsligheten på babyenheten (1-8)
till den nivå som önskas.
Obs: Om känslighetskontrollen på babyenheten (1-8) ställs in på noll,
kommer inga ljud att höras på föräldraenheten. Om känsligheten ställs
in på 10, ser babyenhetn hela tiden till att alla ljud, oavsett nivån,
kommer att höras på föräldraenheten.
Övervakning
av babyns ljud
ANVÄNDNING AV BABYVAKTEN
Att tala
tillbaka till din
baby
Tvåvägs
intercom
För att använda enheterna som ett tvåvägs intercomsystem, stäng av övervaknings-
funktionen genom att sätta känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på nivå 0.
För användning av intercom:
På föräldraenheten, tryck in och håll fast talknappen (2-7) och tala tydligt i
mikrofonen (2-6). Släpp knappen när du är klar.
• På babyenheten, tryck in och håll fast talknappen (1-9) och tala tydligt i
mikrofonen (1-6). Släpp knappen när du är klar.
Använd talk-backfunktionen på föräldraenheten för att lugna babyn:
Ställ upp båda enheterna för att övervaka babyns ljud.
Sätt på högtalaren (1-1) på babyenheten med volymkontrollen (1-7) och ställ in
den på ungefär halv styrka.
Tryck in och håll fast talknappen (2-7) på föräldraenheten och tala tydligt i
mikrofonen (2-6), när den gröna lampan i antennen lyser.
Släpp talknappen när du är klar.
Ställ in volymen på babyenhetens högtalare (1-1) på den nivå som önskas med
volymkontrollen (1-7) på babyenheten.
Obs: Om talknappen och systemlampan på föräldraenheten båda lyser rött,
anger detta att högtalaren på babyenheten är avstängd.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1023
26
Acabou de adquirir um monitor de bébés sem fio de elevado desempenho que lhe permite ouvir os
sons produzidos pelo bébé em qualquer local da casa. A tecnologia digital garante uma recepção fiável
sem interferências. Também pode utilizar o monitor para confortar o bébé através da função de
conversação do intercomunicador de duas vias e da luz de presença. Leia atentamente este guia antes
de utilizar o monitor e guarde-o para consultas futuras.
PARABÉNS
Unidade do bébé
1-1 Altifalante ---------------------------
1-2 Luzes do sistema ------------------
1-3 Luzes de transmissão -------------
1-4 Interruptor de ligar/desligar -----
1-5 Luz de noite do bébé -------------
1-6 Microfone ---------------------------
1-7 Controlo do volume de som ----
1-8 Controlo da sensibilidade --------
1-9 Botão de conversação ------------
1-10 Adaptador de corrente CA -----
1-11 Ficha de corrente CC ------------
1-12 Compartimento das pilhas ------
Unidade parental
2-1 Altifalante ---------------------------
2-2 Luzes do sistema ------------------
2-3 Luz de transmissão ----------------
2-4 Luzes do nível de som ------------
2-5 Interruptor e controlo do
volume de som --------------------
2-6 Microfone ---------------------------
2-7 Botão de conversação ------------
2-8 Mola de cinto ----------------------
2-9 Compartimento das pilhas ------
2-10 Base de carga -----------------------
2-11 Ficha de corrente CC ------------
2-12 Adaptador de corrente CA -----
2-13 Luz do suporte de
carregamento ----------------------
P
fornece som de elevada qualidade
indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente .. ligação com problemas
• vermelha contínua ......... sem ligação durante mais de 2 minutos
• verde intermitente ........ a procurar a ligação
• verde contínua ............... ligação correcta
acendem-se durante a transmissão do som
liga e desliga o monitor
prima para ligar e desligar; funciona quando o monitor está desligado
microfone e intercomunicador de elevada sensibilidade
defina o nível do altifalante para conversar e para o intercomunicador
defina o nível de captação de som do bébé; defina 0 para o
intercomunicador
prima este botão no modo de intercomunicador
ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC
ligue o conector do adaptador a esta ficha
retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas
fornece som de elevada qualidade
indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente (+ sinal sonoro) ....... ligação com problemas
• verde intermitente ........................................... a procurar a ligação
• verde contínua .................................................. ligação correcta
acende-se durante a transmissão do som
quanto mais luzes se acenderem, mais elevado será o nível de som
defina o nível de monitorização e do intercomunicador
microfone de conversação e do intercomunicador de elevada
sensibilidade
prima este botão nos modos de conversação e de intercomunicador
mola útil para transporte da unidade
retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas
coloque a unidade na base para funcionamento com corrente eléctrica
ou quando as pilhas estão fracas
ligue o conector do adaptador a esta ficha
ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC
acende-se quando a unidade está na base de carga
35
ATT ENHETERNA KLARA FÖR ANVÄNDNING
Anslut AC-strömadaptern (1-10) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till
DC-strömtillförseluttaget (1-11) på babyenheten.
Om du vill använda batterier, avlägsna då locket till batterifacket (1-12) med hjälp
av en skruvmejsel. Sätt i fyra 1,5V, AA-batterier (medföljer ej; vi rekommenderar
icke-uppladdningsbara Philips Alkalin-batterier), och observera + och - tecknen i
batterifacket. Sätt tillbaka locket på plats och dra åt skruven.
Babyenheten fungerar sladdlöst i upp till 30 timmar på nya batterier. Den röda
lampan för nästan tomt batteri (1-2) blinkar när batteriet är nästan slut. Om
detta sker bör batterierna bytas.
Obs: vi rekommenderar att du stänger av nattlampan när du använder
babyenheten med batterier för att spara batteriström.
Babyenhet
Föräldraenhet
Föräldraenheten använder uppladdningsbara batterier. Dessa har redan installerats,
men först måste de laddas upp i minst 14 timmar på följande sätt innan enheten
används utanför laddningsstället:
Anslut AC-strömadaptern (2-12) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden
till DC-strömtillförseluttaget (2-11) på laddningsstället (2-10).
Sätt föräldraenheten i laddningsstället. Den röda laddningslampan (2-13) lyser.
Nu kan föräldraenheten användas, men du bör lämna den i laddningsstället tills
batterierna är helt laddade (minst 14 timmar). När batterierna är helt laddade, kan
föräldraenheten tas ut ur stället och användas sladdlöst i upp till 16 timmar.
När den röda lampan för nästan tomt batteri (2-2) på föräldraenheten blinkar,
är batteriet nästan tomt. Sätt föräldraenheten i laddningsstället för att ladda upp
batterierna.
Om de uppladdningsbara batterierna börjar bli mindre effektiva, bör de ersättas
med två nya batterier (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) på följande sätt: skruva loss
fästskruven på batterifackets (2-9) lock, avlägsna locket, sätt i batterierna och
observera + och - tecknen, sätt tillbaka locket och säkra med fästskruven.
Använd endast 1,2V, AAA NiMH uppladdningsbara batterier!
VIKTIGT!
Denna babyvakt är avsedd som ett hjälpmedel. Den är ingen ersättning för ansvarsfull och ordentlig
tillsyn från en vuxen och bör inte användas som sådan.
Se till att babyenhets- och adaptersladden alltid är utom babyns räckhåll, minst 1 meter bort.
Lägg aldrig babyenheten i babyns säng eller lekhage!
Antennen på förälder- och babyenheten sitter fast; försök inte dra ut den
Täck aldrig babyenheten (med en handduk, filt etc.)
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1024
27
PREPARAR AS UNIDADES PARA UTILIZAÇÃO
Ligue o adaptador de corrente CA (1-10) a uma tomada de corrente CA e, em
seguida, ligue o cabo à ficha de corrente CC (1-11) da unidade do bébé.
Se pretender utilizar pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas (1-12)
utilizando uma chave de parafusos. Introduza quatro pilhas AA de 1,5V (não
incluídas; recomendamos a utilização de pilhas alcalinas Philips não recarregáveis),
respeitando o esquema de pólos + e - existente no interior do compartimento das
pilhas. Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
A unidade do bébé funciona durante 30 horas com pilhas novas. A luz vermelha
de pilhas fracas (1-2)f fica intermitente quando a potência das pilhas é baixa.
Neste caso, coloque pilhas novas.
Nota: desligue a luz nocturna do bébé quando utilizar a unidade do bébé com
pilhas. Desta forma, o tempo de duração das pilhas é prolongado.
Unidade do
bébé
Unidade
parental
A unidade parental utiliza pilhas recarregáveis. A unidade é fornecida já com as
pilhas instaladas. No entanto, antes de utilizar a unidade fora da base de caarga
terá de carregar as pilhas durante pelo menos 14 horas de acordo com o
procedimento descrito abaixo.
• Ligue o adaptador de corrente CA (2-12) a uma tomada de corrente CA e, em
seguida, ligue o cabo de alimentação CC (2-11) à base de carga (2-10).
Coloque a unidade parental na base de carga. A luz vermelha de carregamento
(2-13) acende-se.
A unidade parental pode ser agora utilizada. No entanto, deverá permanecer na
base de carga até as pilhas ficarem totalmente carregadas (14 horas no mínimo).
Quando as pilhas ficam totalmente carregadas, a unidade parental pode ser retirada
da base de carga e utilizada durante 16 horas sem estar ligada à corrente.
Quando a luz vermelha de pilha fraca (2-2) da unidade parental fica intermitente,
tal indica que as pilhas estão fracas. Coloque a unidade parental na base de carga
para recarregar as pilhas.
Se o tempo de funcionamento fornecido pelas pilhas recarregáveis começar a
diminuir após cada operação de carga, substitua-as por duas pilhas novas (1,2V,
AAA NiMH, 550mAh) da seguinte forma: desaperte o parafuso de fixação do
compartimento das pilhas (2-9), retire a tampa e introduza as pilhas de acordo
com o esquema de pólos + e - , volte a colocar a tampa e fixe-a com o parafuso de
fixação. Utilize apenas pilhas recarregáveis 1.2V, AAA NiMH!
IMPORTANTE!
Este monitor para bébés é apenas um utensílio de auxílio. Não substitui a supervisão responsável e
adequada de um adulto.
Certifique-se de que a unidade do bébé e o cabo do adaptador ficam sempre fora do alcance do bébé e
a, pelo menos, 1 metro de distância. Não coloque a unidade do bébé na cama ou no parque do bébé!
As antenas das unidades parental e do bébé são fixas. Não tente esticá-las.
Não tape a unidade do bébé (com uma toalha, um cobertor, etc.)
34
Du har just köpt en högklassig, sladdlös babyvakt med vilken du kan lyssna på ditt barn var du än
befinner dig i eller runt huset. Den digitala teknologin garanterar en mycket pålitlig, störningsfri mottagning.
Du kan också använda vakten för att lugna din baby med talk-backfunktionen som en tvåvägs intercom,
och som en babylampa. Läs den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda vakten, och spara
den för framtida referens.
GRATULERAR
Babyenhet
1-1 Högtalare ---------------------------
1-2 Systemlampa ------------------------
1-3 Lampa överföring ------------------
1-4 Strömbrytare -----------------------
1-5 Nattlampa ---------------------------
1-6 Mikrofon ----------------------------
1-7 Volymkontroll ----------------------
1-8 Känslighetskontroll ----------------
1-9 Talknapp -----------------------------
1-10 AC-strömadapter ------------------
1-11 Uttag DC-strömtillförsel ---------
1-12 Batterifack --------------------------
Föräldraenhet
2-1 Högtalare ---------------------------
2-2 Systemljus ---------------------------
2-3 Lampa överföring ------------------
2-4 Lampa ljudstyrka -------------------
2-5 Volymkontroll / strömbrytare ---
2-6 Mikrofon ----------------------------
2-7 Talknapp -----------------------------
2-8 Bältesspänne ------------------------
2-9 Batterifack --------------------------
2-10 Laddningsställ -----------------------
2-11 Uttag DC-strömtillförsel ---------
2-12 AC-strömadapter ------------------
2-13 Lampa laddningsställ --------------
S
ger högkvalitativt ljud för talk-back- och intercomfunktionerna
indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan tomt,
systemkontrollampa:
• blinkar rött ...................... anslutning ej OK
lyser rött.......................... ingen anslutning under mer än 2 minuter
• blinkar grönt ................... söker anslutning
lyser grönt ....................... anslutning är OK
lyser när ett ljud överförs
sätter på och slår av vakten
tryck på lampan för att slå på och stänga av; fungerar även när vakten är
avstängd
högkänslig mikrofon och intercom
ställ in ljudstyrkan för tal vid talk-back och intercom
ställ in ljudstyrkan för att höra babyljud; ställ in på 0 för intercom
tryck på denna knapp för att tala i intercomfunktionen
stick in i AC-nätuttaget och DC-strömtillförseluttaget
stick in nätadapterkontakten i detta uttag
skruva loss och lossa klämmorna för att sätta i batterierna
ger högkvalitativt ljud för övervaknings- och intercomfunktionerna
indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan slut,
systemkontrolljus:
• blinkar rött (+ pipsignal) ................ anslutning ej OK
• blinkar grönt ..................................... söker anslutning
lyser grönt ......................................... anslutning är OK
lyser när ljud överförs
ju fler lampor som tänds, desto högre ljudstyrka
ställ in styrkan för övervakning och intercom
känslig talk-back- och intercommikrofon
tryck på denna knapp för att tala i talk-back- och intercomfunktionerna
praktiskt spänne för att bära omkring enheten
skruva loss och lossa klämmorna för att byta batterierna
sätt enheten i stället för användning på nätström och när batterierna är
nästan tomma
stick in nätadapterkontakten i detta uttag
stick in AC-nätuttaget DC-strömtillförseluttaget
lyser när enheten står i stället och laddas upp
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1025
28
Para utilizar as unidades na monitorização do bébé:
Coloque a unidade do bébé a, pelo menos, 1 metro de distância do bébé para
que o microfone (1-6) capte os sons do bébé.
Defina o controlo de sensibilidade (1-8) da unidade do bébé para a posição
central (nível 5) e ligue a unidade do bébé através do interruptor de ligar/
desligar.
A luz verde de transmissão (1-3) acende-se quando o som é captado, indicando
que o sinal de som está a ser transmitido da unidade do bébé para a unidade
parental.
Afaste-se da unidade do bébé, levando a unidade parental.
Ligue a unidade parental utilizando o controlo de ligar/desligar o volume de
som (2-5) e ajuste o volume para a posição central (nível 5).
A luz verde do sistema (2-2) fica intermitente durante o estabelecimento da
comunicação e, em seguida, acende-se de forma permanente quando as unidades
parental e do bébé estão a comunicar. Se a ligação for interrompida, as luzes do
sistema (1-2 e 2-2) ficam vermelhas (e intermitentes).
Ajuste o volume de som da unidade parental (2-5) e a sensibilidade da unidade do
bébé (1-8) para o nível pretendido.
Nota: Se o controlo de sensibilidade da unidade do bébé (1-8) estiver na
posição zero, a unidade parental não receberá qualquer tipo de som. Se
a sensibilidade for definida para 10, a unidade do bébé efectua uma
monitorização contínua e todos os sons, independentemente do
respectivo nível, são reproduzidos na unidade parental.
Monitorizar
os sons do
bébé
COMO UTILIZAR O MONITOR DO BÉBÉ
Falar com o
bébé
Inter-
comunicador
de duas vias
Para utilizar as unidades como um intercomunicador de duas vias, desligue a
função de monitorização colocando o controlo da sensibilidade (1-8) da unidade
do bébé no nível 0. Para utilizar o intercomunicador:
Na unidade parental, prima sem soltar o botão de conversação (2-7) e fale com
clareza na direcção do microfone (2-6). Liberte o botão quando terminar.
Na unidade do bébé, prima sem soltar o botão de conversação (1-9) e fale com
clareza na direcção do microfone (1-6). Liberte o botão quando terminar.
Utilize a funcionalidade de conversação da unidade parental para confortar o
bébé:
Instale ambas as unidades para monitorizar os sons do bébé.
Ligue o altifalante (1-1) da unidade do bébé através do controlo do volume de
som (1-7) e ajuste-o para a posição central.
Prima sem soltar o botão de conversação (2-7) da unidade parental. Quando a
luz verde da antena ficar acesa, fale com clareza na direcção do microfone (2-
6).
Liberte o botão de conversação quando terminar.
Ajuste o volume de som do altifalante da unidade do bébé (1-1) para o nível
pretendido utilizando o controlo do volume de som (1-7) da unidade do bébé.
Nota: o botão de conversação e a luz do sistema da unidade parental ficam
vermelhos quando o altifalante da unidade do bébé está desligado.
33
Ðñüâëçìá ÐéèáíÞ áéôßá Ëýóç
Ëýóç ðñïâëçìÜôùí
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, åëÜôå óå åðáöÞ ìå www.philips.com
ÌïíÜäá Ãïíéïý
Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç.
Ïé ìðáôáñßåò åßíáé Üäåéåò.
ÌïíÜäá Ìùñïý
Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç.
Ôï ôñïöïäïôéêü AC äåí åßíáé óôçí
ðñßæá Þ ïé ìáðáôáñßåò åßíáé
åîáíôëçìÝíåò.
Ôï ôñïöïäïôéêü AC åßíáé óå ðñßæá ðïõ
äåí Ý÷åé ñåýìá.
Ïé ìïíÜäåò åßíáé ðïëý êïíôÜ ç ìéá
óôçí Üëëç.
Ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý õøçëÞ.
Ç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí ôåëåéþíåé.
Ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç ÌïíÜäá
Ãïíéïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.
Ç åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý
åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.
Ïé ìïíÜäåò äåí öôÜíïõí ç ìéá ôçí
Üëëç.
Äåí õðÜñ÷åé éó÷ýò óå ìéá Þ êáé óôéò
äýï ìïíÜäåò.
Ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò Þ Üäåéåò.
Ôï ìåãÜöùíï åßíáé êëåéóìÝíï óôç
ÌïíÜäá Ìùñïý.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
On/Off (2-5) óôçí êáôåýèõíóç ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Åðáíáöïñôßóôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÂÜëôå ôï äéáêüðôç On/Off óôç èÝóç
On (1-4).
ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôï ôñïöïäïôéêü AC
Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò.
Áí ç ðñßæá ñåýìáôïò Ý÷åé Ýíá
äéáêüðôç, ãõñßóôå ôïí ãéá íá áíÜøåé.
Áðïìáêñýíåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý áðü
ôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý óôçí áíôßèåôç
êáôåýèõíóç áðü ôçí êáôåýèõíóç ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò åðáíáöïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìüíï
ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
On/Off óôçí êáôåýèõíóç ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý (2-5).
Ñõèìßóôå ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá
Ìùñïý (1-8).
ÖÝñôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ðéï êïíôÜ
óôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
ÅëÝãîôå ôï äéáêüðôç éó÷ýïò On/Off
óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-4) êáé óôç
ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5).
ÌïíÜäá Ãïíéïý:- åðáíáöïñôßóôå ôéò
ìðáôáñßåò.
ÌïíÜäá Ìùñïý:- áíôéêáôáóôÞóôå ôéò
ìðáôáñßåò Þ óõíäÝóôå ìå ôï çëåêôñéêü
ñåýìá.
ÅëÝãîôå áí ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç
ÌïíÜäá Ìùñïý åßíáé áíáììÝíç (1-7).
Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2)
äåí áíÜâåé.
Ïîýò Þ÷ïò
Ïé ìðáôáñßåò ôçò ÌïíÜäáò
Ãïíéïý äåí öïñôßæïíôáé.
Äåí õðÜñ÷åé Þ÷ïò
Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2)
åßíáé êüêêéíï (êáé áíáâïóâÞíåé).
Ï äåßêôçò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò
(1-2, 2-2) áíáâïóâÞíåé.
Ç óõíïìéëßá /åíäïåðéêïéíùíßá
(intercom) äåí ëåéôïõñãåß.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1026
29
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Para mais informações, visite-nos em www.philips.com
Unidade parental
A unidade não foi ligada.
As pilhas não estão carregadas.
Unidade do bébé
A unidade não foi ligada.
O adaptador de CA não foi ligado
ou as pilhas não estão carregadas.
O adaptador de CA foi ligado a uma
tomada que não está a funcionar.
As unidades estão demasiado
próximas.
O som está demasiado alto.
O tempo de vida útil das pilhas
terminou.
O controlo do volume de som da
unidade parental foi colocado num
nível demasiado baixo.
A sensibilidade da unidade do bébé
é demasiado baixa.
As unidades estão fora do alcance
permitido.
Uma ou ambas as unidades não
estão ligadas.
Pilhas fracas ou não carregadas.
O altifalante da unidade do bébé
está desligado.
Rode o interruptor de ligar/desligar
do controlo do volume de som (2-5)
no sentido dos ponteiros do relógio.
Recarregue as pilhas.
Coloque o interruptor de ligar/
desligar (1-4) na posição de ligar.
Ligue o adaptador de CA ou
substitua as pilhas.
Se a tomada de corrente tiver um
interruptor, ligue-o.
Afaste a unidade parental da
unidade do bébé.
Rode o controlo do volume de som
da unidade parental no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
Substitua as pilhas recarregáveis por
pilhas AAA NiMH de 1,2V.
Rode o interruptor de ligar/desligar
do controlo do volume de som (2-5)
no sentido dos ponteiros do relógio.
Ajuste o controlo da sensibilidade
da unidade do bébé (1-8).
Aproxime a unidade parental da
unidade do bébé.
Verifique o interruptor de ligar/
desligar das unidades do bébé (1-4)
e parental (2-5).
Unidade parental:- recarregue as
pilhas.
Unidade do bébé:- substitua as
pilhas ou ligue à corrente eléctrica.
Verifique se o controlo do volume
de som da unidade do bébé está
ligado (1-7).
A luz do sistema (1-2, 2-2) não
se acende.
Ruído agudo.
As pilhas da unidade parental
não são carregadas.
Não é reproduzido nenhum
som.
A luz do sistema (1-2, 2-2) fica
vermelha (intermitente).
Indicador de pilha fraca
(1-2, 2-2) intermitente.
Função de conversação/
intercomunicador não funciona.
32
×ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ìïíÜäåò ãéá íá áêïýôå ôï ìùñü óáò:
ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå åëÜ÷éóôç áðüóôáóç 1 ìÝôñïõ áðü ôï ìùñü þóôå
íá ìðïñåß ôï ìéêñüöùíï (1-6) íá óõëëáìâÜíåé ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý.
Ñõèìßóôå ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç
(óôÜèìç 5) êáé áíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç éó÷ýïò on/
off.
Ôï ðñÜóéíï öùò åêðïìðÞò (1-3) áíÜâåé üôáí óõëëáìâÜíåôáé Ýíáò Þ÷ïò, äçëþíïíôáò
üôé Ýíá óÞìá Þ÷ïõ åêðÝìðåôáé áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ðñïò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
Áðïìáêñõíèåßôå áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
ÁíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò Ïn/Off
(2-5) êáé ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç (óôÜèìç 5).
Ôï ðñÜóéíï öùò óõóôÞìáôïò (2-2) áíáâïóâÞíåé åíþ ðñáãìáôïðïéåßôáé ç óýíäåóç êáé
Ýðåéôá êáßåé óõíå÷þò üôáí ç ÌïíÜäá Ãïíéïý êáé ç ÌïíÜäá Ìùñïý åðéêïéíùíïýí ìåôáîý
ôïõò. Áí ç óýíäåóç Ý÷åé äéáêïðåß, ôá öþôá óõóôÞìáôïò (1-2 êáé 2-2) åßíáé êáé ôá äýï
êüêêéíá (êáé áíáâïóâÞíïõí).
Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5) êáé ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý
(1-8) óôç óôÜèìç ðïõ ðñïôéìÜôå.
ÐñïóÝîôå: Áí ï Ýëåã÷ïò åõáéóèçóßáò óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-8) Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï
ìçäÝí, äåí åêðÝìðïíôáé Þ÷ïé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. Áí ç åõáéóèçóßá Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï
10, ç ÌïíÜäá Ìùñïý ðáñáêïëïõèåß óõíå÷þò êáé üëïé ïé Þ÷ïé, áíåîáñôÞôùò óôÜèìçò,
ìðïñïýí íá áêïýãïíôáé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
Ðáñáêïëïõèåßôå
ôïõò Þ÷ïõò ôïõ
ìùñïý
Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ðáñáêïëïýèçóçò ôïõ ìùñïý
ÌéëÜôå óôï
ìùñü óáò
Intercom äýï
êáôåõèýíóåùí
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò ìïíÜäåò óáí åíäïåðéêïéíùíßá, óâÞóôå ôç ëåéôïõñãßá
ðáñáêïëïýèçóçò ñõèìßæïíôáò ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óôç
óôÜèìç 0. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíäïåðéêïéíùíßá ( intercom):
Óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
(2-7) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (2-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß üôáí ôåëåéþóåôå.
Óôç ÌïíÜäá Ìùñïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
(1-9) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (1-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
üôáí ôåëåéþóåôå.
Ñõèìßóôå êáé ôéò äýï ìïíÜäåò ãéá ðáñáêïëïýèçóç ôùí Þ÷ùí ôïõ ìùñïý.
ÁíÜøôå ôï ìåãÜöùíï (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò
(1-7) êáé ñõèìßóôå ôï óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç.
ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá (2-7) óôç ÌïíÜäá
Ãïíéïý êáé, üôáí áíÜøåé ôï ðñÜóéíï öùò óôçí êåñáßá, ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï
(2-6).
ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá üôáí ôåëåéþóåôå.
Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç ôïõ ìåãáöþíïõ (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý óôç óôÜèìç ðïõ
ðñïôéìÜôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò (1-7) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
ÐñïóÝîôå: Áí ôï êïõìðß ãéá ïìéëßá êáé ôï öùò óõóôÞìáôïò óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
åßíáé êáé ôá äýï êüêêéíá, áõôü äåß÷íåé üôé ôï ìåãÜöùíï ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý åßíáé
êëåéóôü.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1127
30
Ìüëéò áãïñÜóáôå ìßá áóýñìáôç ìïíÜäá ðáñáêïëïýèçóçò õøçëÞò áðüäïóçò, ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá áêïýôå ôï ðáéäß óáò
üðïõ êé áí åßóôå ìÝóá óôï óðßôé êáé ãýñù áðü áõôü. Ç øçöéáêÞ ôå÷íïëïãßá åããõÜôáé ðïëý áîéüðéóôç ëÞøç, ÷ùñßò
ðáñÜóéôá. Ìðïñåßôå åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá íá êáèçóõ÷Üæåôå ôï ìùñü óáò êáé íá åðéêïéíùíåßôå ìáæß
ôïõ áðü ôï Ýíá äùìÜôéï óôï Üëëï, äåäïìÝíïõ üôé ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ùò ðïìðïäÝêôçò? ìðïñåßôå áêüìá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ êáé ùò öùò ãéá ôï ìùñü. ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôü ôïí ïäçãü ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï
ìüíéôïñ, êáé öõëÜîôå ôïí ãéá íá ìðïñåßôå íá ôïí óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí.
Óõã÷áñçôÞñéá
ÌïíÜäá Ìùñïý
1-1 ÌåãÜöùíï -------------------------
1-2 Öþôá óõóôÞìáôïò ----------------
1-3 Öþò åêðïìðÞò ---------------------
1-4 Äéáêüðôçò éó÷ýïò on/off ---------
1-5 Öùò íý÷ôáò ãéá ôï ìùñü ---------
1-6 Ìéêñüöùíï ------------------------
1-7 Ñýèìéóç Ýíôáóçò ------------------
1-8 ¸ëåã÷ïò åõáéóèçóßáò -------------
1-9 Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá -------
1-10 Ôñïöïäïôéêü AC ------------------
1-11 Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC --
1-12 ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí -----------
ÌïíÜäá Ãïíéïý
2-1 ÌåãÜöùíï -------------------------
2-2 Öþôá óõóôÞìáôïò ----------------
2-3 Öùò åêðïìðÞò ---------------------
2-4 Öþôá óôÜèìçò Þ÷ïõ --------------
2-5 Äéáê. ñýèìéóçò Ýíôáóçò on/off --
2-6 Ìéêñüöùíï ------------------------
2-7 Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá -------
2-8 ÓõíäåôÞñáò éìÜíôá ---------------
2-9 ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí -----------
2-10 ÂÜóç öüñôéóçò --------------------
2-11 Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC --
2-12 Ôñïöïäïôéêü AC ------------------
2-13 Öùò âÜóçò öüñôéóçò -------------
GR
ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò óõíïìéëßáò êáé
åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ,
ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé:
• áíáâïóâÞíåé êüêêéíï ...... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK
• óõíå÷þò êüêêéíï ............. äåí âñÝèçêå óýíäåóç ðÜíù áðü 2 ëåðôÜ
• áíáâïóâÞíïí ðñÜóéíï .... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç
• óõíå÷þò ðñÜóéíï ............. ç óýíäåóç åßíáé OK
áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Ýíáò Þ÷ïò
åíåñãïðïéåß êáé áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ
ðáôÞóôå ôï öùò ãéá íá ôï áíÜøåôå êáé íá ôï óâÞóåôå; ëåéôïõñãåß êáé ìå
áðåíåñãïðïéçìÝíç óõóêåõÞ
ìéêñüöùíï êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) õøçëÞò åõáéóèçóßáò
ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ôïõ ìåãáöþíïõ ãéá óõíïìéëßá êáé åíäïåðéêïéíùíßá
ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá íá óõëëáìâÜíåôå ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý? âÜëôå óôï 0
ãéá åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
éó÷ýïò DC
âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá
îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá âÜëåôå ìðáôáñßåò
ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò ðáñáêïëïýèçóçò êáé
åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ,
ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé:
• áíáâïóâÞíåé êüêêéíï (+ âüìâïò) ........... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK
• áíáâïóâÞíåé ðñÜóéíï ............................... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç
• óõíå÷þò ðñÜóéíï ...................................... ç óýíäåóç åßíáé OK
áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Þ÷ïò
üóï ðåñéóóüôåñá öþôá áíÜâïõí, ôüóï õøçëüôåñç åßíáé ç óôÜèìç ôïõ Þ÷ïõ
ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá ðáñáêïëïýèçóç êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
åõáßóèçôï ìéêñüöùíï ïìéëßáò êáé åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå talk-back êáé intercom
ðñáêôéêüò óõíäåôÞñáò ãéá íá Ý÷åôå åðÜíù óáò ôç ìïíÜäá
îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
âÜëôå ôç ìïíÜäá óôç âÜóç ãéá íá ëåéôïõñãÞóåé ìå ôçí éó÷ý ôïõ äéêôýïõ, êáé
üôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò
âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá
âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
éó÷ýïò DC
áíÜâåé üôáí ç ìïíÜäá åßíáé óôç âÜóç êáé öïñôßæåôáé
31
ÅôïéìÜæåôå ôéò ìïíÜäåò ãéá ÷ñÞóç
ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (1-10) óå ìéá ðñßæá, êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí
õðïäï÷Þ ôÜóåùò DC (1-11) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý.
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìðáôáñßåò, áöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ äéáìåñßóìáôïò
ìðáôáñéþí (1-12) ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé. ÂÜëôå ôÝóóåñéò ìðáôáñßåò 1.5V, AA
(äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé? óõíéóôïýìå ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò Philips Alkaline),
ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé – ìÝóá óôï äéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí. ÎáíáâÜëôå ôï êÜëõììá
óôç èÝóç ôïõ êáé âéäþóôå ôï.
Ç ÌïíÜäá Ìùñïý ëåéôïõñãåß áóýñìáôá ìÝ÷ñé 30 þñåò, áí ïé ìðáôáñßåò åßíáé êáéíïýñãéåò.
Ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò (1-2) áíáâïóâÞíåé üôáí ç éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí
åßíáé ÷áìçëÞ. Áí áõôü óõìâåß, âÜëôå êáéíïýñãéåò ìðáôáñßåò.
ÐñïóÝîôå: óõíéóôïýìå íá óâÞíåôå ôï öùò íý÷ôáò ãéá ôï Ìùñü üôáí ç ÌïíÜäá Ìùñïý
ëåéôïõñãåß ìå ìðáôáñßåò, ãéá íá äéáöõëÜîåôå ôçí éó÷ý ôùí ìðáôáñéþí.
ÌïíÜäá
Ìùñïý
ÌïíÜäá
Ãïíéïý
Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéåß åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò. ÁõôÝò åßíáé Þäç
ôïðïèåôçìÝíåò, áëëÜ ðñÝðåé ðñþôá íá öïñôéóèïýí åðß 14 ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ìå ôïí
áêüëïõèï ôñüðï, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá åêôüò áðü ôç âÜóç öüñôéóçò:
ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (2-12), êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí õðïäï÷Þ
ôÜóçò DC (2-11) ôçò âÜóçò öüñôéóçò (2-10).
ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç öüñôéóçò. Ôï êüêêéíï öùò öüñôéóçò
(2-13) áíÜâåé.
Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìðïñåß ôþñá íá ëåéôïõñãÞóåé, áëëÜ ðñÝðåé íá ôçí áöÞóåôå óôç âÜóç
öüñôéóçò ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò (ôïõëÜ÷éóôï 14 þñåò).
¼ôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò, ôüôå ìðïñåßôå íá ðÜñåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
áðü ôç âÜóç öüñôéóçò êáé íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áóýñìáôá ìÝ÷ñé 16 þñåò.
¼ôáí áíáâïóâÞíåé ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò (2-2) óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ç
éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí åßíáé ÷áìçëÞ. ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç
öüñôéóçò ãéá íá åðáíáöïñôßóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
Áí ïé åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò áñ÷ßóïõí íá ÷Üíïõí ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôÜ ôïõò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôåò ìå äýï íÝåò ìðáôáñßåò (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) ìå ôïí áêüëïõèï
ôñüðï: îåâéäþóôå ôï êáðÜêé ôçò ìðáôáñéïèÞêçò (2-9), áíïß÷ôå ôï, âÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé - , åðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé âéäþóôå ôï.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH!
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé âïçèçôéêÞ. Äåí åßíáé õðïêáôÜóôáôï õðåýèõíçò êáé êáíïíéêÞò åðßâëåøçò åíÞëéêá êáé äåí
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò ôÝôïéï.
Ç ÌïíÜäá Ìùñïý êáé ôï êáëþäéï ôñïöïäïôéêïý ðñÝðåé ðÜíôá íá âñßóêïíôáé áñêåôÜ ìáêñéÜ ãéá íá ìçí ìðïñåß
íá ôá öôÜóåé ôï ìùñü, ôïõëÜ÷éóôïí 1 ìÝôñï ìáêñéÜ. Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ìÝóá óôï êñåâÜôé ôïõ
ìùñïý Þ ôï ðÜñêï ôïõ!
Ç êåñáßá óôéò ÌïíÜäåò Ãïíéïý êáé Ìùñïý åßíáé óôáèåñÞ? ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôçí áíïßîåôå ðåñéóóüôåñï.
Ìç êáëýðôåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (ìå ðåôóÝôá, êïõâÝñôá êëð)
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1128

Documenttranscriptie

ENGLISH - ADDENDUM Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor. Changes to the T ransmit Light on Par ent unit Transmit Parent The ‘Transmit light’ on the Parent unit’s antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green before talking. This indicates that the system is transmitting. Sensitivity contr ol Baby unit micr ophone control microphone Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8). Establishing communication link When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the longer it takes to get a proper link. Operating range Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link. Transmission dr opouts dropouts Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable. Clicking noise In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission. Batteries Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the digital baby monitor system Batter y lifetime Battery If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit continuously in its charging base. FRANÇAIS - ADDENDUM Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475 Modifications du témoin de transmission sur l’unité par ents parents Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475 comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet. Contrôle de la sensibilité du micr ophone du babyphone microphone Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8). Etablir un lien de communication Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir une liaison fiable. Por tée utile Portée La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien. Inter Interrr uptions de transmission Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème, on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres. Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien est fiable. Petits br uits secs bruits En mode d’activation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale. Piles Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez l’unité parents pendant au moins 14 heures avant d’utiliser le système babyphone digital. Longévité des piles Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée sur 9), la longévité de la pile de l’unité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de laisser l’unité parents sur son embase de rechargement. SBC SC475 TRAD SBC SC475 TRAD ESPAÑOL - APÉNDICE SUOMI - TÄYDENNYS Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475. Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä. Cambios a la Luz T estigo de T ransmisión sobr e la unidad de Padr es Testigo Transmisión sobre Padres La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado ‘TALK’ (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema está transmitiendo. Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena, paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia. Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8). Establecer enlace de comunicación Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto. Alcance de operación El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas veces puede ayudar a volver a establecer un enlace. Pér Pérdidas didas de transmisión Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del sistema permanezca verde, el enlace es seguro. Ruido de clic En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal. Pilas Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital. V ida útil de pilas Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la unidad de Padres continuamente en su base de carga. Lapsen yksikön mikr ofonin herkkyyden säätö mikrofonin Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin, ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen. Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden muodostaminen kestää. Käyttöalue Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden. Yhteyden katkeilu Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava. Nakuttava ääni Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä. Akut Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa itkuhälytinjärjestelmässä. Akun kesto Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä. DEUTSCH - NACHTRAG Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475 Änder ungen an der V erbindungskontr olleuchte des Elter ngeräts Änderungen Verbindungskontr erbindungskontrolleuchte Elterngeräts Die ‘Verbindungskontrolleuchte’ an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt. Empfindlichkeitsr egelung Mikr ofon Babygerät Empfindlichkeitsregelung Mikrofon Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein. Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8) reagiert. Aufbau der Kommunikationsverbindung Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung zwischen dem Eltern- und Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Eltern- und Babygeräts voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert. Reichweite Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Aus- und Einschalten der Geräte kann oft helfen, die Verbindung wieder aufzubauen. Über tragungsaussetzer Übertragungsaussetzer Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die Verbindung zuverlässig hergestellt. Klickgeräusche In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus. Batterien Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor Sie das digitale Babyphon einsetzen. Einsatzzeit der Batterie Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner Ladestation stehen zu lassen. SBC SC475 TRAD SBC SC475 TRAD NORSK - TILLEGG NEDERLANDS - ADDENDUM Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475. Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen Forandringer på sende-lampen på for eldr e-enheten foreldr eldre-enheten “Sende-lampen” på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at systemet sender. W ijzigingen betr ef fende het indicatielampje ‘zenden’ op het ouder toestel oudertoestel betref effende Het indicatielampje ‘zenden’ op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom wilt gebruiken, druk dan de knop ‘spreken’ (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje (2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie ‘zenden’ actief is. Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr ofon mikrofon Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475. Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8). Regelaar voor de gevoeligheid van de micr ofoon op het babytoestel microfoon Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert. Oppr ette forbindelse Opprette Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldre- og babyenheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom baby- og foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å opprette en god forbindelse. Verbinding tot stand br engen brengen Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouder- en het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een goede verbinding tot stand komt. Driftsområde Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen. W erkber eik erkbereik Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen aan- en uitzet. Utfall i over føringen overføringen Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få centimeter. Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig. Klikkende lyd I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending. Zender valt weg Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar. Klikgeluid In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan. Batterier Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten tas i bruk. Batterienes levetid Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldreenhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele tiden. Batterijen Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen. Levensduur batterijen Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader te laten staan. ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale per bambini SBC SC475. Modifiche della spia luminosa T e Trasmissione Genitore rasmissione sull’unità Genitor La spia luminosa sull’antenna dell’unità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza l’apparecchio SBC SC475 con funzione di intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sull’unità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2) inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo. ofono unità Bambino microfono Regolazione della sensibilità del micr Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci vogliono alcuni secondi prima che l’apparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8). Realizzazione del collegamento Nell’attivare l’apparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento. Raggio d’azione Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio d’azione. Se il sistema è fuori campo, retrocedere in direzione dell’unità Bambino con in mano l’unità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento interrotto. Inter Interrr uzioni della trasmissione L’apparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare l’unità Genitore di alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile. Clic di avvio Nella modalità di attivazione voce l’avvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto. Batterie Prima dell’uso togliere l’etichetta di plastica che protegge le batterie. L’unità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino. Durata della batteria Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dell’unità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa modalità operativa si consiglia di tenere l’unità Genitori permanentemente nella base di alimentazione. SBC SC475 TRAD SBC SC475 TRAD PORTUGUÊS - ADENDA SVENSKA - TILLÄGG Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital. Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475. Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais A ‘luz de transmissão’ da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir. Ändringar på över överföringslampan föringslampan på föräldraenheten ‘Överföringslampan’ på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge. Contr olo de sensibilidade do micr ofone da unidade do bebé Controlo microfone Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8). Känslighetskontr oll på babyenhetens mikr ofon Känslighetskontroll mikrofon Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8). Estabelecer ligação de comunicação Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais tempo demora a obter uma ligação adequada. Upprättande av kommunikationslänken När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få en ordentlig förbindelse. Alcance de funcionamento O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer uma ligação. Användningsområde Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd. När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en länk. Falhas de transmissão Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável. Bor tfall av förbindelsen Bortfall Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter. Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig. Ruído do estalido Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz. Klickande ljud I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring. Pilhas Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital. Batterier Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder det digitala babymonitorsystemet. Duração das pilhas Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento. Batterilivslängd Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i laddningsstället. Ελληνικά - Συµπληρωµατικό DANSK - SUPPLEMENT Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475. Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug. Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση. Ændringer i T e-unitten Transmit Forældre-unitten ransmit (sende) lyset på Forældr ‘Transmit (sende) lyset’ på Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender. Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8). Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikr ofon mikrofon Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8). Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση. Kommunikation Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældre- og Babyunitten. Vær opmærksom på, at jo længere Baby- og Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er god kontakt. Σειρά λειτουργίας Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης. Br ugsafstand Brugsafstand Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt. Sendeudfald SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt. Απορρίψεις Μεταβίβασης Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό, θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η σύνδεση είναι βάσιµη. Klikkende støj I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt. Θόρυβος κλικ Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης. Batterier Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug Μπαταρίες Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού. Batterier nes levetid Batteriernes Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten sidde i laderen hele tiden. ∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της. SBC SC475 TRAD SBC SC475 TRAD DIGITAL Guarantee certificate Identificatiekaart Português Garantibevis Type: Certificat de garantie Certificado de garantia Åããýçóç Garantibevis Garantie Certificato di garanzia Garanticertifikat Takuutodistus year an Jahr jaar año anno ÷ñüíóò år år år vuosi ano warranty garantie Garantie garantie garantia garanzia åããýçóç garanti garanti garanti takuu garantia baby monitor SBC Instructions for use Instructions pour l’utilisation Modo de empleo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso lnstruções de uso Ïäçãßåò ÷ñÞóçò SBC SC475 SERIAL NO.: Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, direccion y firma del distribudor Nome, indirizzo e firma del fornitore Bruksanvisning Vejledning Bruksanvisning Käyttöohje Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç Återförsäljarens namn, adress och signatur Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Forhandlerens navn, adresse og unterskrift Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus Nome, morada e assinature da loja SC475 English ......................... page 2, 50 GB Français ....................... page 6, 50 F Español ................... página 10, 51 E Deutsch ..................... Seite 14, 51 D Nederlands ............ pagina 18, 52 NL Italiano .................... pagina 22, 52 I Português............... página 26, 53 P ÅëëçíéêÜ ......... óåëßäá 30, 53 GR Svenska ........................ sida 34, 54 S Dansk .......................... side 38, 54 DK Norsk ......................... side 42, 55 N Suomi ...........................sivu 46, 55 FIN This document is printed on chlorine free produced paper Data subject to change without notice Printed in China IFU475Foldout.p65 1 11/10/00, 14:54 CONGRATULATIONS 1 4 3 GB 5 7 8 6 2 UK You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable, interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the monitor and keep it for future reference. POWER + -V O M LU - SEN SI TI TY VI E+ Baby unit 9 TALK 1-1 1-2 SYSTEM 1 10 12 11 2 4 3 5 2 Loudspeaker ------------------------ provides high quality sound for talk-back and intercom modes System lights ------------------------ battery-low indicator flashes red when battery is low, system check light: • red blinking ..................... connection not OK • red on .............................. no connection for more than 2 minutes • green blinking ................. searching for connection • green on .......................... connection is OK 1-3 Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted 1-4 Power on/off switch --------------- switches power to the monitor on and off 1-5 Baby night light --------------------- push the light to switch it on and off; works even if monitor is off 1-6 Microphone ------------------------- high-sensitive microphone and intercom 1-7 Volume control -------------------- set level of loudspeaker for talk-back and for intercom 1-8 Sensitivity control ----------------- set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom 1-9 Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in intercom mode 1-10 AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket 1-11 DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket 1-12 Battery compartment ------------ unscrew and unclip to insert batteries Philips CE, The Philips Centre, 420 - 430 London Road, Croydon, Surrey CR9 3QR Phone : 0181- 665- 6350 7 LEVEL TALKÊ OFF VOLUME ON SYSTEM Parent unit 6 1 2-1 2-2 8 9 DC 9V CHARGE 13 10 12 11 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Loudspeaker ------------------------ provides high quality sound for monitoring and intercom modes System lights ------------------------ battery-low indicator flashes red when battery is low, system check light: • red blinking (+ beeping sound) ............... connection not OK • green blinking ............................................. searching for connection • green on ...................................................... connection is OK Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted Sound-level lights ------------------ the more lights that light, the higher the level of sound Volume control / on/off switch - set level for monitoring and for intercom Microphone ------------------------- sensitive talk-back and intercom microphone Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in talk-back and intercom modes Belt clip ------------------------------ handy clip for carrying the unit Battery compartment ------------ unscrew and unclip to replace batteries Charging base ---------------------- place unit in base to operate it on mains power and when batteries are low DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket Charging base light ---------------- lights when unit is in the base and charging 2 IFU475Foldout.p65 Dear Customer, If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call: 2 59 11/10/00, 14:54 PORTUGAL SWEDEN / SVERIGE Caro cliente, Se tiver algumas questões a que o vendedor não saiba responder, e para todas as questões complementares escreva ou contacte com: Bäste kund, Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på nedanstående adress och telefonnummer: Philips Portuguesa, S. A. Consumer Information Centre Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5 Arquiparque, Miraflores P- 2795 L- A- VEHLA Phone : 01- 4163063 Fax : 01- 4163240 Philips Kundtjänst Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla, 16485 Stockholm Phone : 08- 598 52 250 Fax : 08- 598 527 71 SPAIN / ESPAÑA SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA GETTING THE UNITS READY FOR USE IMPORTANT! This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult supervision and should not be used as such. Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away. Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen! The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them. Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.) Baby unit Estimado cliente, Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le rogamos escriba o llame a: Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit. If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend nonchargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw. Sehr geehrter Kunde, Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die: Philips Iberia, S. A. C/ Martinez Villergas, 49, 28027 MADRID Phone: 902- 11 33 84, Fax: 01- 566 95 92 The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red (1-2) flashes when battery power is low. If this happens battery-low light install new batteries. Cher Client, Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating the Baby unit on batteries to conserve battery power. Caro Cliente, Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a: Philips Info Center Fegistrasse 5 8957 Spreitenbach Tel. : 056- 417 72 70 Fax : 056- 417 75 75 Parent unit The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside the charging base: • Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10). • Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13) lights. The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly for up to 16 hours. When the red battery-low light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries. If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries! 58 IFUSC475bk.p65 1 3 11/10/00, 15:10 HOW TO USE THE BABY MONITOR Monitoring Baby’s Sounds To use the units to listen to your baby: • Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone (1-6) can pick up baby’s sounds. • Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5) and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4). • The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit. • Move away from the Baby unit with the Parent unit. • Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the volume to about mid-range (level 5). The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are both red (blinking). Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit (1-8) to the level you prefer. Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard on the Parent unit. Talking back to your baby Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby: • Set up both units to monitor baby’s sounds. • Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control (1-7) and adjust it to about mid-range. • Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6). • Release the Talk button when you are finished. Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using the Volume control (1-7) on the Baby unit. Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red, then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off. Two-way Intercom GERMANY / DEUTSCHLAND ITALY / ITALIA Sehr geehrter Kunde, Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die: Caro Cliente, Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere o telefonare a: Philips Info Center Alexanderstr. 1 20099 Hamburg. Phone : 0180- 53 56 767 Fax : 0180- 53 56 768 PHILIPS Consumer Electronics Servizio Consumatori Via Monte Pasupio 19 20052 Monza - Milano Phone : 800 20026 Fax : 039 203 7918 GREECE / ÅëëÜò THE NETHERLANDS / NEDERLAND Áîéüôéìå ðåëÜôç, Áí Ý÷åôå åñùôÞóåéò óôéò ïðïßåò ï áíôéðñüóùðüò óáò äåí ìðïñåß íá äþóåé áðÜíôçóç Þ ïðïéáäÞðïôå ó÷åôéêÞ åñþôçóç, ãñÜøôå Þ ôçëåöùíÞóôå: Geachte klant, Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot: Philips Hellas SA 25th March, 15 17778 Tavros, Athens Phone : 01 4894301 Fax : 031 548146 Philips Consumentenlijn t. a. v. betreffende afdeling Postbus 102 5600 AC Eindhoven Phone : 0900- 8406 Fax : (040)- 2917206 IRELAND NORWAY / NORGE Dear Customer, If you have questions which your dealer cannot answer or any related question please write or call: Kjære kunde, Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive eller ringe: Philips Electronics Ireland Limited Consumer Information Centre Newstead Clonskeagh DUBLIN 14 Phone : 01- 7640292 Fax : 01- 7640299 Philips Norge AS Sandsluveien 70, PO Box 1, Manglarud, N- 0012 Oslo Phone : 2274 8250 Fax : 2274 8304 To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom: • On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly into the microphone (2-6). Release the button when you are finished. • On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished. 4 IFUSC475bk.p65 2 57 11/10/00, 15:10 AUSTRIA / ÖSTERREICH DENMARK / DANMARK Sehr geehrter Kunde, Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder telefonisch an die: Kære Kunde, Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler ikke kan besvare eller have brug for anden relevant information kan De altid ringe eller skrive til... Österreichische Philips Industrie GmbH Triesterstraße 64, 1101 Wien. Phone : from Vienna 06010 1890 All other locations: 0660 6201 Fax : 0160 101 13 12 PROBLEM Problem System light (1-2, 2-2) does not light. Consumer Services, Prags Boulevard 80. PO Box 1919, DK- 2300 Copenhagen S Tlf: 32 88 32 00 Fax: 33 29 39 88 BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG Geachte klant, Voor vragen die uw handelaar niet kan beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt u zich wenden tot: Possible Cause Parent unit Unit is not turned on. Batteries are empty. Baby unit Unit is not turned on. AC adapter plugged into a socket that is not working. If the power socket has a switch, turn it on. Units are too close together. Move Parent unit away from Baby unit. Volume too high. Turn volume control on Parent unit counterclockwise. Parent unit batteries do not charge. Battery life is at an end. Replace rechargeable batteries using only 1.2V, AAA, NiMH batteries. No sound Volume control on Parent unit is set too low. Turn Volume control On/Off switch (2-5) clockwise. Sensitivity on Baby unit too low. Adjust sensitivity control (1-8) on Baby unit. Units are out of range. Move Parent unit closer to Baby unit. No power to one or both units. Check power On/Off switch on Baby unit (1-4) and Parent unit (2-5). Batteries are low or empty. Parent unit:- recharge batteries Baby unit:- replace batteries or connect to mains power. Loudspeaker is turned off on Baby unit. Check that Baby unit volume control (1-7) is switched on. High pitched noise Service Consommateurs PHILIPS BP 0101 75622 Paris Cédex 13 Phone: 01- 64 80 54 54, Fax: 01- 64 61 33 43 Battery low blinking. (1-2, 2-2) Talk-back / intercom not working. For more information contact www.philips.com 56 3 Set On/Off switch (1-4) to the On position. Arvoisa asiakas!, Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne osoitteeseen: System light (1-2, 2-2) is red (blinking). IFUSC475bk.p65 Recharge batteries. Plug in AC adapter or replace batteries. Cher Client, Si des questions subsistent auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez: Philips Customer Care Center Twee Stationsstraat 80/ 80 Rue des Deux Gares 1070 Brussel/ Bruxelles Tel: 070- 222303 Fax: 070- 233472 Turn Volume control On/Off switch (2-5) clockwise. AC adapter is not plugged in or Batteries are exhausted. FRANCE Cher Client, Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier ne peut pas répondre, écrivez ou appelez: Solution FINLAND / SUOMI Oy Philips Ab, Sinikalliontie 3, 02630 Espo, Helsinki, Finland puh. 09 615 80 250 faksi 09 615 80 238 Sehr geehrter Kunde, Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die: SOLVING 5 11/10/00, 15:10 FÉLICITATIONS F Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute consultation future. NORSK TEKNISKE SPESIFIKASJONER Strømforsyning: - Unité bébé 1-1 1-2 Haut-parleur ------------------------ Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom Témoins lumineux ---------------- Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent. Témoin de vérification système: • rouge clignotant: ...... connexion imparfaite • rouge continu: .......... pas de connexion pendant plus de 2 minutes • vert clignotant: .......... cherche la connexion • vert continu: .............. connexion correcte 1-3 Témoin de transmission --------- S’allume quand un son se transmet. 1-4 Interrupteur on/off ---------------- Active ou coupe l’alimentation 1-5 Veilleuse bébé ---------------------- Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est éteint. 1-6 Microphone ------------------------- Microphone et intercom à haute sensibilité 1-7 Commande du volume ----------- Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom 1-8 Commande de la sensibilité ----- Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom 1-9 Bouton poussoir conversation -- Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom 1-10 Adaptateur c.a. --------------------- A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation 1-11 Prise c.c. ----------------------------- Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau 1-12 Compartiment des piles --------- Dévissez et déclipsez pour insérer les piles 2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet (følger med); Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke med); Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) – Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA. Driftsområde: - opp til 300 meter 0°C til 40°C Overføringsfrekvenser: - 1,88 - 1,9 GHz Standard: - Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA. SUOMI TEKNISET TIEDOT Unité parents 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Haut-parleur ------------------------ Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom Témoins lumineux ---------------- Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent Témoin de vérification système: • rouge clignotant (+ beep): ........ connexion imparfaite • vert clignotant: ............................ cherche la connexion • vert continu: ................................ connexion correcte Témoin de transmission --------- S’allume quand un son est émis Témoins de niveau sonore ------ Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé Commande du volume/ interrupteur on/off ---------------- Règle le volume en modes babyphone ou intercom Microphone ------------------------- Microphone bidirectionnel et intercom très sensible Bouton poussoir conversation -- Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou intercom Clip de ceinture -------------------- Clip très pratique pour porter l’appareil Compartiment des piles --------- Dévissez et déclipsez pour insérer les piles Embase de chargement ----------- Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les piles sont faibles Prise c.c. ----------------------------- Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau Adaptateur c.a. --------------------- A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation Témoin du chargeur -------------- S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase Käyttöjännite: – – – Käyttöalue: – – 4 enintään 300 metriä 0 °C - 40 °C Lähetystaajuudet: – 1,88 - 1,9 GHz Standardi: – Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA. 6 IFUSC475bk.p65 akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana) lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana) verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC, 200mA. 55 11/10/00, 15:10 SVENSKA COMMENT PRÉPARER L’APPAREIL TEKNISKA SPECIFIKATIONER IMPORTANT! Strömtillförsel: – – – Batterier 2 x 1,2V AAA; uppladdningsbara NiMH för föräldraenheten (medföljer); Extrabatterier 4 x 1,5V; AA för babyenheten (medföljer ej); AC-strömadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Utspänning 9V DC, 200mA. Ce babyphone est un assistant. Il ne peut en aucun cas remplacer une surveillance attentive et responsable des adultes, et ne peut être utilisé à cette fin. Veillez à ce que l’unité bébé et le câble de l’adaptateur soient toujours hors de portée de bébé, à au moins un mètre de distance. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de bébé! L’antenne de l’unité parents et de l’unité bébé est fixe. N’essayez pas de l’agrandir. Ne recouvrez jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.). Användningsområde: – – Unité bébé upp till 300 meter 0°C till 40°C Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couverccle du compartiment des piles (1-12) à l’aide d’un tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises - nous recommandons des piles Philips Alkaline non rechargeables), en respectant les polarités + et - du compartiment. Replacez le couvercle et serrez la vis. Transmissionsfrekvenser: – 1,88 - 1,9 GHz Standard: – Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-10) à une prise réseau c.a., puis raccordez le cordon à la fiche d’alimentation c.c. (1-11) de l’unité bébé. L’unité bébé fonctionne sans fil, jusqu’à 30 heures sur des piles neuves. Le témoin rouge “pile faible” (1-2) clignote quand les piles viennent à s’épuiser. Si tel est le cas, mettez des piles neuves. Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Använd endast AC/DC adapterna som medföljer eller en en typgodkännd AC/DC adapter av typ EN60950, med följande specifikationer 9 Volt DC 200mA. NB: Nous recommandons de couper la veilleuse bébé quand vous utilisez l’unité bébé sur piles, pour économiser les piles. DANSK TEKNISKE SPECIFIKATIONER Unité parents Strømforsyning: - Batterier 2 x 1.2 V AAA, genopladelige NiMH til Forældre-enheden (vedlagt); Evt. batterier 4 x 1.5V AA, til Baby-enheden (ikke vedlagt); Strømadapter 230V AC, 50 Hz (to vedlagt): Udgangseffekt: 9V DC, 200mA. Vous pouvez à présent utiliser l’unité parents mais vous devez la laisser sur son embase de rechargement jusqu’à ce que les piles soient entièrement chargées (au moins 14 heures). Dès que ces piles seront entièrement chargées, vous pourrez enlever l’unité parents de l’embase et l’utiliser sans fil pendant 16 heures. Rækkevidde: - Op til 300 meter 0°C til 40°C Sendefrekvens: - Si le témoin rouge des piles (2-2) de l’unité parent se met à clignoter, la puissance des piles est devenue faible. Installez l’unité parents sur l’embase de rechargement pour recharger les piles. 1.88 - 1.9 GHz Standard: - L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà montées, mais doivent d’abord être rechargées pendant au moins 14 heures continues avant d’utiliser l’appareil déconnecté de son embase: • Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (2-12) à une prise du réseau, puis raccordez le cordon à la fiche c.c. d’alimentation (2-11) de l’embase (2-10). • Disposez l’unité parents dans l’embase de rechargement. Le témoin rouge de charge (2-13) s’allume. Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Brug kun de medfølgende AC/DC adaptere eller godkendte adaptere jf. EN60950, med følgende specifikationer 9 Volt DC 200 mA. Si les piles rechargeables commencent à perdre leur niveau de performance, remplacez-les par deux piles neuves (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) en procédant comme suit: dévissez la vis de maintien du couvercle du compartiment des piles (2-9), enlevez le couvercle, insérez les piles en respectant les polarités + et -, replacez le couvercle et fixez-le à l’aide de la vis de maintien. N’utilisez que des piles rechargeables 1.2V, AAA NiMH! 54 IFUSC475bk.p65 5 7 11/10/00, 15:10 COMMENT UTILISER LE BABYPHONE Surveiller les bruits de bébé Pour utiliser l’appareil pour écouter bébé : • Disposez le babyphone à au moins un mètre de distance du bébé, pour que le microphone (1-6) puisse capter les bruits de bébé. • Réglez la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé à mi-course (niveau 5) et allumez l’unité bébé grâce à l’interrupteur on/off. • Le témoin vert de transmission (1-3) s’allume quand l’appareil capte un son, indiquant que le signal sonore est en cours de transmission de l’unité bébé à l’unité parents. • Eloignez l’unité parents de l’unité bébé. • Allumez l’unité parents en utilisant la commande de volume On/Off (2-5) et réglez le volume à environ mi-course (niveau 5). Alimentação: – – – Alcance de funcionamento: – – Até 300 metros De 0°C a 40°C Réglez le volume de l’unité parents (2-5) et la sensibilité de l’unité bébé (1-8) aux niveaux souhaités. Norma: Si la commande de sensibilité de l’unité bébé (1-8) est réglée sur zéro, aucun son ne sera envoyé à l’unité parents. Si elle est réglée sur 10, le babyphone surveille constamment tous les sons, quel qu’en soit le niveau, qui seront transmis à l’unité parents. Vous pouvez utiliser la fonction de conversation bidirectionnelle pour rassurer votre bébé: • Réglez les deux appareils pour surveiller les bruits de bébé. • Allumez le haut-parleur (1-1) de l’unité bébé en utilisant la commande de volume (1-7) et réglez sur environ mi-course. • Tenez enfoncé le bouton «Conversation» (Talk, 2-7) sur l’unité parents et, dès que le témoin vert de l’antenne s’allume, parlez clairement dans le microphone (2-6). • Relâchez le bouton Conversation (Talk) dès que vous avez fini de parler. NB: Si le bouton Talk et le témoin Système de l’unité parents sont tous deux rouges, cela veut dire que le haut-parleue de l’unité bébé est coupé. Pour utiliser ces appareils comme intercom bidirectionnel, coupez la fonction babyphone en réglant la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé sur zéro. Pour utiliser l’intercom : • Sur l’unité parents, tenez enfoncé le bouton Talk (2-7) et parlez clairement dans le microphone (2-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler. • Sur l’unité bébé, tenez enfoncé le bouton Talk (1-9) et parlez clairement dans le microphone (1-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler. – – 6 1.88 - 1.9 GHz Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Utilizar apenas o adaptador AC/DC incluído ou um outro aprovado pela norma EN60950, com as especificações 9 Volts DC 200mA. ÅëëçíéêÜ ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Ðáñï÷Þ éó÷ýïò: – – – Ìðáôáñßåò 2 x 1.2V AAA; åðáíáöïñôéæüìåíç NiMH ãéá ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý (óõìðåñéëáìâÜíåôáé). ÐñïáéñåôéêÝò ìðáôáñßåò 4 x 1.5V; AA ãéá ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé). Ôñïöïäïôéêü AC 230V AC, 50 Hz (óõìðåñéëáìâÜíïíôáé äýï): - ÔÜóç åîüäïõ 9V DC, 200mA. ÅìâÝëåéá ëåéôïõñãßáò: – – ìÝ÷ñé 300 ìÝôñá 0°C ìÝ÷ñé 40°C Óõ÷íüôçôåò ìåôÜäïóçò: – 1.88 - 1.9 GHz ÓôÜíôáñô: – Áóýñìáôç Ôå÷íïëïãßá ÂåëôéùìÝíç ØçöéáêÜ (DECT) Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ðáñå÷üìåíá ôñïöïäïôéêÜ AC/DC Þ Üëëï åãêåêñéìÝíï áóöáëÞ ôýðï, óýìöùíá ìå ÅÍ60950, ìå ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: 9 Volts DC 200 mA. 8 IFUSC475bk.p65 2 Pilhas x 1,2V AAA; NiMH recarregáveis para a unidade parental (incluídas); 4 pilhas opcionais 1,5V; AA para a unidade do bébé (não incluídas); Adaptador de corrente CA de 230V CA, 50 Hz (dois incluídos): Voltagem de saída de 9V DC, 200mA. Frequências de transmissão: Réglez le volume du haut-parleur de l’unité bébé (1-1) au niveau que vous souhaitez en utilisant la commande du volume (1-7) de l’unité bébé. Intercom bidirectionnel ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Le témoin vert Système (2-2) clignote pendant l’établissement de la connexion, et reste allumé en continu quand l’unité parents et l’unité bébé sont en communication mutuelle. Dès que la connexion est rompue, les témoins Système (1-2 et 2-2) sont tous deux rouges (clignotant). NB: Répondre à votre bébé PORTUGUÊS 53 11/10/00, 15:10 NEDERLANDS TECHNISCHE SPECIFICATIES Problème Voeding: – – – RÉSOLUTION Batterijen: 2 x 1,2V AAA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel (meegeleverd). Optionele batterijen: 4 x 1,5V AA voor babytoestel (niet meegeleverd) Netadapter 230 V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd): - uitgangsspanning: 9V DC, 200mA Le témoin Système (1-2, 2-2) ne s’allume pas max. 300 m 0 °C - 40 °C L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché ou les piles sont faibles. L’adaptateur c.a. est enfiché dans une prise qui ne fonctionne pas. 1,88 - 1,9 GHz Les unités sont trop proches. Son très aigu Standaard: – Unité parents L’appareil n’est pas allumé. Unité bébé L’appareil n’est pas allumé. Zendfrequenties: – Cause Possible Les piles sont déchargées. Werkbereik: – – DES PROBLÈMES Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Volume trop élevé. Gebruik enkel de meegeleverde AC netadapter of een type dat voldoet aan veiligheidsvoorschrift EN60950 met de volgende specificatie: 9V DC / 200 mA. Pas de son. Commande du volume de l’unité parents trop faible. Tournez la commande du volume on/off (2-5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglez la commande de sensibilité de l’unit bébé (1-8). Rapprochez l’unité parents de l’unité bébé. Sensibilité de l’unité bébé trop faible. Unités hors de portée. Batterie 2 x 1.2V AAA; ricaricabili NiMH per unità Genitori (incluse); Batterie opzionali 4 x 1.5V; AA per unità Baby (non incluse); Trasformatore CA 230V CA, 50 Hz (due trasformatori inclusi): - Tensione di uscita 9V CC, 200mA. Le témoin système (1-2, 2-2) est rouge (clignotant). Pas d’alimentation à une ou aux deux unités. Vérifiez l’interrupteur d’alimentation on/off de l’unité bébé (1-4) et de l’unité parents (2-5). Les piles sont faibles ou déchargées. Unité parents: rechargez les batteries. Unité bébé: remplacez les piles ou raccordez au réseau. Le haut-parleur de l’unité bébé est éteint. Vérifiez si la commande de volume de l’unité bébé est activée (1-7). Raggio di azione: Piles faibles clignotant. (1-2, 2-2) Frequenze di trasmissione: – 1.88 - 1.9 GHz Normativa: – Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) Soltanto usando un adattatore AC/DC incluso o un dispositivo di sicurezza che, secondo la normativa EN60950, seguono le specifiche di 9 Volt DC 200 mA. La fonction bidirectionnelle/ intercom ne fonctionne pas. Pour davantage d’informations, contactez www.philips.com 52 IFUSC475bk.p65 7 Eloignez l’unité parents de l’unité bébé. Tournez la commande du volume de l’unité parents dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Remplacez les batteries rechargeables exclusivement par des batteries 1.2V, AAA NiMH. Alimentazione: fino a 300 metri da 0°C a 40°C Réglez l’interrupteur on/off (1-4) sur on. Enfichez l’adaptateur c.a..ou remplacez les piles. Si la prise d’alimentation a un interrupteur, allumez-le. Piles en fin de vie. DATI TECNICI – – Tournez la commande du volume on/off (2-5) dans le sens des aiguilles d’une montre. Rechargez les piles. Les piles de l’unité parents ne chargent pas. ITALIANO – – – Solution 9 11/10/00, 15:10 ¡ ENHORABUENA ! Acaba de adquirir un Monitor de Bebé de alto rendimiento que permite oír a su bebé desde donde se encuentre en los alrededores de la casa. La tecnología digital garantiza una recepción muy segura y libre de interferencia. Además se puede utilizar el monitor para tranquilizar al bebé con la función de intercomunicación, como un equipo de intercomunicación bidireccional, y como iluminación de bebé. Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el monitor, y guardarla para referencia en el futuro. ESPAÑOL ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Fuente de alimentación: – – – Unidad de Bebé 1-1 Altavoz ------------------------------------ proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación 1-2 Luces del Sistema ------------------------ indicador de nivel bajo de pilas luce intermitente en rojo cuando la potencia Alcance de operación: de las pilas está baja, E Pilas 2 x 1,2V ; tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres (incluidas); Pilas opcionales 4 x 1,5V; tipo AA para Unidad de Bebé (no incluidas); Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje de salida 9V CC, 200mA. luz testigo del sistema: • rojo intermitente: conexión no está en orden – – hasta 300 metros 0°C hasta 40°C • rojo continuo: no se ha encontrado conexión durante más de 2 minutos • verde intermitente: buscando conexión • verde continuo: conexión en orden 1-3 Frecuencias de transmisión: – 1.88 - 1.9 GHz Luz testigo de transmisión ------------- luce cuando un sonido es transmitido 1-4 Interruptor de encendido/apagado --- para conectar o desconectar la alimentación de red al monitor 1-5 Luz de noche de Bebé ------------------ pulsar la luz para encenderla o apagarla; funciona aunque el monitor esté Estándar: – Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) desconectado 1-6 Micrófono --------------------------------- micrófono de alta sensibilidad e intercomunicación bidireccional 1-7 Control de volumen -------------------- fija el nivel del altavoz para intercomunicación 1-8 Control de sensibilidad ----------------- fija el nivel para captar los sonidos del bebé; fíjese en 0 para intercomunicación 1-9 Botón pulsador de hablado ------------ pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidireccional 1-10 Adaptador de alimentación de CA --- empalmar en toma de red de CA y en enchufe de alimentación de CC Utilice sólo el adaptador AC/DC incluído u otro homologado, según EN60950, con las siguientes especificaciones: 9 Volt DC / 200 mA. bidireccional 1-11 Enchufe de alimentación de CC ------- empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe 1-12 Compartimiento de pilas --------------- desatornillar y destrabar para insertar pilas DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Unidad de Padres Spannungsversorgung 2-1 Altavoz ------------------------------------ proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación 2-2 Luces del Sistema ------------------------ indicador de nivel bajo de pilas – luce intermitente en rojo cuando la potencia de las pilas está baja, – luz testigo del sistema: • rojo intermitente (+ tono breve) ......... conexión no está en orden – • verde intermitente ................................... buscando conexión Batterien 2 x 1,2V AAA; wiederaufladbar NiMH für Elterneinheit (gehört zum Lieferumfang); Optionale Batterien 4 x1,5V; AA für Babyeinheit (gehört nicht zum Lieferumfang); Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang): Ausgangsspannung 9V DC, 200mA. • verde continuo .......................................... conexión en orden 2-3 Luz de Transmisión ---------------------- luce cuando sonido es transmitido 2-4 Luces del nivel de sonido --------------- cuanto más luces estén encendidas, más alto es el nivel del sonido 2-5 Mando de volumen / interruptor de encendido/apagado ---------------------- fija el nivel del monitoreo y para intercomunicación bidireccional 2-6 Micrófono --------------------------------- micrófono sensible de intercomunicación e intercomunicación bidireccional 2-7 Botón pulsador de hablado ------------ pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e intercomunicación 2-8 Clip de correa ---------------------------- clip cómodo para sujetar la unidad 2-9 Compartimiento de pilas --------------- desatornillar y destrabar para sustituir pilas 2-10 Base de carga ----------------------------- colocar unidad dentro de la base para hacerla funcionar con alimentación de red, y bidireccional cuando la potencia de pilas está baja 2-11 Enchufe de alimentación de CC ------- empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe 2-12 Adaptador de alimentación de CA --- empalmar en la toma de red de CA y en el enchufe de alimentación de CC 2-13 Luz de base de carga -------------------- se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está cargando Empfangsbereich: – – Sendefrequenzen: – 8 1,88 - 1,9 GHz Standard: – DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications) Nur der mitgelieferten Adapter benützen oder ein EN60950 geprüfter Adapter mit Anschlussdaten 9 Volt DC, 200mA. 10 IFUSC475bk.p65 bis zu 300 Meter 0°C bis 40°C 51 11/10/00, 15:10 ENGLISH PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO TECHNICAL SPECIFICATIONS ¡ IMPORTANTE ! Power supply: – – – Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included); Optional batteries 4 x 1.5V; AA for Baby Unit (not included); AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V DC, 200mA. Este Monitor de Bebé es pensado como una ayuda. No es un substituto para la supervisión adulta responsable y correcta y no debe ser utilizado como tal. Asegúrense de que la unidad de Bebé y el cable de adaptación estén siempre fuera del alcance del bebé, por lo menos a 1 metro de distancia. ¡ Nunca colocar la unidad de Bebé dentro de la cuna o corralito del bebé ! La antena sobre las unidades de Padres y Bebé está fija; no tirar para extenderla ¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) ! Operating range: – – up to 300 metres 0°C to 40°C Unidad de Bebé Transmission frequencies: – Si desea alimentación por pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-12) usando un destornillador. Insertar cuatro pilas de 1,5V, tipo AA (no incluidas; recomendamos las pilas no recargables Philips Alcalina), teniendo en cuenta las indicaciones de + y – dentro del compartimiento de pilas. Montar la tapa de nuevo en su posición y apretar el tornillo. 1.88 - 1.9 GHz Standard: – Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-10) a una toma de red de CA, y después conectar el cordón al enchufe de alimentación de corriente continua (1-11) de la unidad de Bebé. Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) La unidad de Bebé funciona sin cordón durante unas 30 horas con pilas nuevas. La luz testigo roja de bajo nivel de pilas (1-2) parpadea cuando la potencia de las pilas está baja. En este caso es requerido instalar pilas nuevas. Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200 mA. Nota: se recomienda apagar de noche la luz de la unidad de Bebé al operar con pilas para ahorrar energía. FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Alimentation: – – – Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeables NiMH pour l’unité parents (comprises) En option piles 4 x 1.5V; AA pour l’unité bébé (non comprises); Adaptateur d’alimentation c.a. 230V c.a., 50 Hz (deux compris): - tension de sortie 9V c.c., 200mA. jusqu’à 300 m. 0°C à 40°C Fréquence de transmission: – La unidad de Padres usa pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, pero primero deben ser cargadas por lo menos durante 14 horas de la siguiente manera antes de usar la unidad fuera de la base de carga: • Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-12) a una toma de red de CA, y entonces conectar el cordón al enchufe de alimentación de CC (2-11) sobre la base de carga (2-10). • Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga. La luz testigo roja de carga (2-13) se ilumina. La unidad de Padres ahora puede ser usada pero debe quedarse en la base de carga hasta que las pilas estén completamente cargadas (por lo menos 14 horas). Cuando las pilas están totalmente cargadas, la unidad de Padres puede sacarse fuera de la base de carga y utilizarse sin cordón durante hasta 16 horas. Portée utile: – – Unidad de Padres 1.88 - 1.9 GHz (2-2) sobre la unidad de Padres Cuando la luz testigo de bajo nivel de pilas parpadea, la potencia de las pilas está baja. Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga para volver a cargar las pilas. Standard: – Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT) N'utiliser que l'adaptateur secteur fourni ou un produit aux normes EN60950 aux spécifications de 9V DC / 200 MA. Si las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas con dos nuevas pilas (1,2V, tipo AAA NiMH, 550mAh) como sigue: retirar la tapa del compartimiento de pilas (2-9) por desatornillar su tornillo de sujeción, insertar las pilas teniendo en cuenta las indicaciones de + y -, montar de nuevo la tapa y fijarla con el tornillo de sujeción. ¡ Solamente usar pilas recargables de 1,2V, tipo AAA NiMH ! 50 IFUSC475bk.p65 9 11 11/10/00, 15:10 CÓMO USAR EL MONITOR DE BEBÉ Monitoreo de los Sonidos del Bebé Para utilizar las unidades para escuchar a su bebé: • Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro distancia del bebé de forma que el micrófono (1-6) pueda captar los sonidos del bebé. • Fijar el control de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé más o menos a la posición media (nivel 5) y encender la unidad de Bebé usando el interruptor de encendido/apagado. • La luz testigo verde de Transmisión (1-3) luce cuando sea captado un sonido indicando que una señal de sonido es transmitida desde la unidad de Bebé a la unidad de Padres. • Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé. • Encender la unidad de Padres usando el mando de Volumen / interruptor de encendido/ apagado (2-5), y ajustar el volumen aproximadamente a la posición media (nivel 5). La luz testigo verde del Sistema (2-2) parpadea mientras se establece la conexión y entonces luce continuamente cuando la unidad de Padres y la unidad de Bebé están comunicando entre sí. Si la conexión es interrumpida, ambas luces testigo del Sistema (1-2 y 2-2) están rojas (parpadeando). ONGELMATILANTEET Ongelma Järjestelmän merkkivalo ei pala (1-2, 2-2). Intercomunicación con su bebé Si el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) es fijado a cero, los sonidos no serán enviados a la unidad de Padres. Si la sensibilidad es fijada a 10, la unidad de Bebé controla continuamente y todos los sonidos, no obstante su nivel, pueden escucharse sobre la unidad de Padres. Usar la facilidad de intercomunicación sobre la unidad de Padres para tranquilizar al bebé: • Preparar ambas unidades para el monitoreo de los sonidos del bebé. • Encender el altavoz (1-1) de la unidad de Bebé usando el mando de Volumen (1-7) y ajustarlo a más o menos el nivel medio. • Pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) sobre la unidad de Padres y, cuando la luz verde en la antena luce, hablar claramente en el micrófono (2-6). • Soltar el botón de Hablado cuando se haya terminado. Ajustar el volumen del altavoz de la unidad de Bebé (1-1) al nivel preferido usando el mando de Volumen (1-7) sobre la unidad de Bebé. Nota: Intercomunicación Bidireccional Si ambos el botón de hablado y la luz testigo del Sistema sobre la unidad de Padres están rojos, entonces ello indica que el altavoz de la unidad de Bebé está desconectado. Para poder usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional, desconectar la función de monitoreo fijando el mando de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé al nivel 0. Para utilizar la función de intercomunicación: • Sobre la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) y hablar claramente en el micrófono (2-6). Soltar el botón cuando se haya terminado. • Sobre la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (1-9) y hablar claramente en el micrófono (1-6). Soltar el botón de hablado cuando se haya terminado. Lapsen yksikkö Virtaa ei ole kytketty. Verkkolaitetta ei ole kytketty tai paristot ovat tyhjentyneet. Verkkolaite on yhdistetty pistorasiaan, joka ei toimi. Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan. Kimeä ääni Äänenvoimakkuus on liian kova. 10 Ratkaisu Käännä äänenvoimakkuusvirtakytkintä myötäpäivään (2-5). Lataa akut. Aseta kytkin toiminta-asentoon (1-4). Yhdistä verkkolaite pistorasiaan tai vaihda paristot. Jos pistorasiassa on kytkin, kytke se toimintaan. Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas lapsen yksiköstä. Käännä aikuisen yksikössä olevaa äänenvoimakkuuden säädintä vastapäivään. Aikuisen yksikön akut eivät lataudu Akkujen käyttöikä on lopussa. Vaihda uudet ladattavat akut. Käytä vain 1,2 voltin AAAtyyppisiä NiMH-akkuja. Ei ääntä Aikuisen yksikön äänenvoimakkuus on säädetty liian pieneksi. Lapsen yksikön herkkyys on liian pieni. Yksiköt ovat toimintasäteen ulkopuolella. Käännä äänenvoimakkuusvirtakytkintä myötäpäivään (2-5). Järjestelmän merkkivalo punainen (vilkkuu) (1-2, 2-2). Toisessa yksikössä tai kummassakaan ei ole virtaa. Tarkasta lapsen yksikön virtakytkin (1-4) ja aikuisen yksikön virtakytkin (2-5). Paristojen/akkujen (1-2, 2-2) merkkivalo vilkkuu. Paristot/akut ovat ehtymässä tai jo tyhjentyneet. Aikuisen yksikkö:- lataa akut paristot. Lapsen yksikkö:- vaihda paristot tai kytke sähköverkkoon. Vastaus-/sisäpuhelintoiminto ei toimi. Lapsen yksikön kaiutinta ei ole kytketty toimintaan. Tarkasta että lapsen yksikön äänenvoimakkuuskytkin on toiminnassa (1-7). Lisätietoja osoitteesta www.philips.com 12 IFUSC475bk.p65 Aikuisen yksikkö Virta ei ole kytketty. Akut ovat tyhjät. Ajustar el volumen sobre de unidad de Padres (2-5) y la sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) al nivel preferido. Nota: Mahdollinen syy 49 11/10/00, 15:10 Säädä lapsen yksikön herkkyys (1-8). Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs lapsen yksikköä. ITKUHÄLYTTIMEN Lapsen äänien valvonta RESOLVER KÄYTTÖ Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun: • Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet välittyvät mikrofoniin (1-6). • Aseta lapsen yksikön herkkyyssäädin (1-8) keskivälille (tasolle 5) ja kytke lapsen yksikkö toimintaan virtakytkimellä. • Vihreä lähetyksen merkkivalo (1-3) syttyy, kun lapsen yksikkö on havainnut äänen ja lähettää signaalin aikuisen yksikköön. • Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi. • Kytke aikuisen yksikkö toimintaan äänenvoimakkuus-virtakytkimestä (2-5) ja säädä äänenvoimakkuus keskivälille (tasolle 5). Problema La luz testigo del Sistema (1-2, 2-2) no se ilumina. Lasta voi rauhoittaa puhumalla aikuisen yksikön vastausmahdollisuuden avulla: • Kytke molemmat yksiköt valvomaan lapsen ääniä. • Kytke lapsen yksikön kaiutin (1-1) toimintaan äänenvoimakkuuden säätimestä (1-7) ja aseta säädin keskivälille. • Paina jatkuvasti aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7), ja kun antennin vihreä merkkivalo syttyy, puhu selvästi mikrofoniin (2-6). • Vapauta vastauspainike, kun olet puhunut. Kaksisuuntainen sisäpuhelin Kun haluat käyttää yksiköitä kaksisuuntaisena sisäpuhelimena, katkaise valvontatoiminto asettamalla lapsen yksikön herkkyys (1-8) tasolle 0. Sisäpuhelinkäyttö: • Paina aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-6). Vapauta painike, kun olet puhunut. • Paina lapsen yksikön vastauspainiketta (1-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-6). Vapauta painike, kun olet puhunut. Colocar el interruptor de encendido / apagado en la posición de encendido (1-4). Enchufar el adaptador de CA en una toma o sustituir las pilas. Si la toma de red tiene un interruptor, colocarlo en posición de encendido. Mover la unidad de Padres más lejos de la unidad de Bebé. Girar el mando de volumen sobre la unidad de Padres contra el sentido del reloj. La pilas de la unidad de padres no se cargan. La vida útil de las pilas ha llegado al final. Sustituir las pilas recargables, usar solamente pilas de 1,2V, tipo AAA NiMH. No hay sonido. El mando de volumen sobre la unidad de Padres es fijado a un nivel demasiado bajo. Sensibilidad sobre la unidad de Bebé es demasiado baja. Unidades están fuera del alcance. Girar el mando de volumen / interruptor de encendido/apagado en el sentido del reloj (2-5). Ajustar el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8). Mover unidad de Padres más cerca de la unidad de Bebé. Luz testigo del Sistema (1-2, 2-2) es roja (parpadeando). Una de las unidades o ambas unidades no reciben alimentación de red. Comprobar el interruptor de encendido/apagado sobre la unidad de Bebé (1-4) y unidad de Padres (2-5). Luz de nivel bajo de pilas (1-2, 2-2) parpadea. Las pilas están descargadas o vacías. Unidad de Padres:- recargar las pilas. Unidad de Bebé:- sustituir las pilas o conectar a alimentación de red. Función de Intercomunicación / intercomunicación bidireccional no funciona Altavoz sobre la unidad de Bebé está desconectado. Comprobar que el mando de volumen sobre la unidad de Bebé esté conectado (1-7). 48 11 Girar el mando de Volumen / interruptor de encendido/apagado en el sentido del reloj (2-5). Cargarlas de nuevo. Las unidades se encuentran demasiado cerca una de la otra. Volumen demasiado alto. Para más información contáctese www.philips.com IFUSC475bk.p65 Solución Sonido de tono alto. Säädä lapsen yksikön kaiuttimen (1-1) äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön äänenvoimakkuuden säätimellä (1-7). Huom: Jos aikuisen yksikön vastauspainike ja järjestelmävalo ovat punaisia, lapsen yksikön kaiutin ei ole toiminnassa. Unidad de Padres La unidad no está encendida. El adaptador de CA no está enchufado en una toma de red o las pilas están agotadas. El adaptador de CA está enchufado en una toma de red que no da corriente. Säädä aikuisen yksikön äänenvoimakkuus (2-5) ja lapsen yksikön herkkyys (1-8) sopivalle tasolle. Lapselle vastaaminen Causa posible Las pilas están descargadas. Unidad de Bebé La unidad no está encendida. Vihreä järjestelmän merkkivalo (2-2) vilkkuu, kun laite etsii yhteyttä, ja palaa jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksiköt ovat yhteydessä keskenään. Jos yhteys katkeaa, molemmat järjestelmävalot (1-2 ja 2-2) näkyvät punaisina (vilkkuvina). Huom: Jos lapsen yksikön herkkyys (1-8) säädetään nollaan, äänet eivät välity aikuisen yksikköön. Jos herkkyys asetetaan tasolle 10, itkuhälytin toimii jatkuvasti ja kaikki äänet voimakkuudesta riippumatta kuuluvat aikuisen yksiköstä. PROBLEMAS 13 11/10/00, 15:10 HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH Sie haben soeben einen drahtlosen Hochleistungs-Babysitter erworben, mit dem Sie Ihr Kind, wo auch immer im Hause Sie sich befinden, hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen und störungsfreien Empfang. Der Babysitter hat eine Rücksprachefunktion, oder kann als Gegensprechanlage und als Babylicht benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Babysitter in Betrieb nehmen. Babyeinheit 1-1 1-2 D Lautsprecher ----------------------- Liefert hochwertige Klangqualität für Rücksprech- und Gegensprechfunktion Systemanzeigen -------------------- Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist, Systemkontrollanzeige: • rot blinkend ............ Verbindung nicht OK • rot leuchtend .......... keine Verbindung für mehr als 2 Minuten gefunden • grün blinkend .......... suche nach Verbindung • grün leuchtend ....... Verbindung OK 1-3 Sendeanzeige ----------------------- leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird 1-4 Ein-/Ausschalter ------------------- zum Ein-/ausschalten der Überwachungsfunktion 1-5 Baby-Nachtlicht -------------------- das Licht drücken, um es ein-/auszuschalten, funktioniert auch wenn die Überwachungsfunktion ausgeschaltet ist 1-6 Mikrofon ---------------------------- hochempfindliches Mikrofon und Gegensprechanlage 1-7 Lautstärkeregler ------------------- Einstellung des Lautsprechers für Rücksprechfunktion und der Gegensprechanlage 1-8 Empfindlichkeitsregler ------------ Einstellung der Empfindlichkeit für die Aufnahme des Babygeräusches; bei Gegensprechfunktion auf 0 einstellen 1-9 Gesprächstaste „Talk“ ------------ Diese Taste zum Benutzen der Gegensprechanlage drücken 1-10 Netzadapter ------------------------ In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken 1-11 Gleichspannungsanschluß -------- Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken 1-12 Batteriefach ------------------------- Entfernen um Batterien einzulegen YKSIKÖIDEN KÄYTTÖÖNOTTO TÄRKEÄÄ: Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa käyttää tämän korvikkeena. Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään! Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi. Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.). Lapsen yksikkö Yhdistä verkkolaite (1-10) pistorasiaan ja yhdistä johto sitten lapsen yksikön virtaliitäntään (1-11). Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-12) ruuvitaltalla. Aseta paristopesään neljä 1,5 voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesään oikeinpäin merkkien + ja - mukaan. Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi. Täysillä paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen (1-2) vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin paristojen merkkivalo paristot on vaihdettava. Huom: Jos lapsen yksikköä käytetään paristoilla, on laitteessa oleva yövalo hyvä sammuttaa, etteivät paristot kulu turhaan. Elterneinheit 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Lautsprecher ----------------------- Liefert hochwertige Klangqualität für Überwachungs- und Gegensprechfunktion Systemanzeigen -------------------- Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist, Systemkontrollanzeige: • rot blinkend (+ Summton) ............. Verbindung nicht OK • grün blinkend .................................... suche nach Verbindung • grün leuchtend ................................. Verbindung ist OK Sendeanzeige ----------------------- leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird optische Geräuschanzeige ------- je mehr Anzeigen, desto lauter das Geräusch Lautstärkeregler/ Ein-/ Ausschalter ------------------------- Einstellung des Überwachungsniveaus und Gegensprechanlage Mikrofon ---------------------------- empfindliches Rücksprache- und Gegensprechanlagenmikrofon Gesprächstaste „Talk“ ------------ diese Taste zum Sprechen bei Rücksprech- und Gegensprechfunktion drücken Gürtelclip --------------------------- praktischer Clip für das Tragen des Gerätes Batteriefach ------------------------- Abschrauben und ausklinken, um Batterien zu tauschen Ladegerät ---------------------------- Gerät in Ladegerät legen, um netzabhängig zu betreiben und entladene Batterien zu laden Gleichspannungsanschluß -------- Anschluß für den Anschluß des Netzadapters Netzadapter ------------------------ In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken Ladeanzeige ------------------------- Leuchtet wenn das Gerät auf dem Ladegerät liegt und geladen wird Aikuisen yksikkö Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen kuin yksikköä käytetään ilman lataustelineettä, akkuja täytyy ensin ladata vähintään 14 tuntia seuraavasti: • Yhdistä verkkolaite (2-12) pistorasiaan ja yhdistä johto lataustelineen (2-10) virtaliitäntään (2-11). • Aseta aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Punainen latauksen merkkivalo (2-13) syttyy. Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on pidettävä lataustelineessä, kunnes akut ovat täynnä (vähintään 14 tuntia). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen yksikkö voidaan ottaa pois lataustelineestä ja sitä voidaan käyttää 16 tuntia ilman johtoa. Kun aikuisen yksikön akkujen merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat olla tyhjiä. Lataa akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle uudet akut (1,2 V, AAA NiMH, 550mAh) seuraavasti: Kierrä akkupesän (2-9) kannen ruuvi auki, irrota kansi, aseta uudet akut paikalleen merkkien + ja - osoittamaan asentoon, pane kansi takaisin paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla. Käytä vain ladattavia 1,2 voltin AAA-tyyppisiä NiMH-akkuja! 14 IFUSC475bk.p65 12 47 11/10/00, 15:10 ONNITTELUT! Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lastasi kotona tai lähiympäristössä. Digitaalitekniikka takaa erittäin luotettavan, häiriöttömän vastaanoton. Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena sisäpuhelimena sekä yövalona. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä. Säilytä ohjekirja. Lapsen yksikkö 1-1 1-2 Kaiutin ------------------------------- erinomainen äänenlaatu vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa Järjestelmän merkkivalot --------- pariston merkkivalo vilkkuu punaisena, kun paristot ovat tyhjenemässä järjestelmän tarkastusvalo: • vilkkuva punainen ................... yhteydessä vikaa • jatkuva punainen ..................... ei yhteyttä yli 2 minuuttiin • vilkkuva vihreä ......................... laite etsii yhteyttä • jatkuva vihreä ........................... yhteys kunnossa 1-3 Lähetyksen merkkivalo ----------- palaa äänen lähetyksen aikana 1-4 Virtakytkin -------------------------- itkuhälyttimen virran kytkentä ja katkaisu 1-5 Yövalo ------------------------------- sytytetään ja sammutetaan painamalla valoa; toimii myös kun itkuhälyttimestä on katkaistu virta 1-6 Mikrofoni ---------------------------- herkkä mikrofoni ja sisäpuhelin 1-7 Äänenvoimakkuuden säädin ----- kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa 1-8 Herkkyyden säädin ---------------- lapsen äänien kuunteluherkkyyden säätö; sisäpuhelinkäytössä asetetaan 0:aan 1-9 Vastauspainike ---------------------- painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa 1-10 Verkkolaite -------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään 1-11 Virtajohdon liitäntä ---------------- virtaliitäntä verkkolaitteelle 1-12 Paristopesä -------------------------- avaa ruuvi ja irrota kansi paristojen asetusta varten VORBEREITUNG DES BABYSITTERS 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 FIN 2-11 2-12 2-13 Kaiutin ------------------------------- erinomainen äänenlaatu valvonta- ja sisäpuhelintoiminnoissa Järjestelmän merkkivalot --------- akkujen merkkivalo vilkkuu punaisena, kun akut ovat tyhjenemässä järjestelmän tarkastusvalo: • vilkkuva punainen (+ merkkiääni) ................. yhteydessä vikaa • vilkkuva vihreä ................................................... laite etsii yhteyttä • jatkuva vihreä ..................................................... yhteys kunnossa Lähetyksen merkkivalo ----------- palaa äänen lähetyksen aikana Äänenvoimakkuuden valot ------- mitä enemmän merkkivaloja palaa, sitä kovempi ääni Äänenvoimakkuus-virtakytkin --- valvonnan ja sisäpuhelimen äänenvoimakkuuden säätö Mikrofoni ---------------------------- herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni Vastauspainike ---------------------- painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnoissa Vyöpidike --------------------------- kätevä nipistin yksikön kuljetusta varten Akkupesä ---------------------------- avaa ruuvi ja irrota kansi akkujen vaihtoa varten Latausteline ------------------------- yksikkö asetetaan telineeseen, kun sitä halutaan käyttää verkkovirralla tai kun akut tyhjenevät Virtajohdon liitäntä ---------------- virtaliitäntä verkkolaitteelle Verkkolaite -------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään Lataustelineen merkkivalo ------- syttyy kun yksikkö on telineessä latautumassa WICHTIG! Babyeinheit Schließen Sie den Netzadapter (1-10) an eine Steckdose an. Stecken Sie danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-11) der Babyeinheit. Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs (1-12) mit Hilfe eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AABatterien (nicht enthalten; wir empfehlen die Verwendung von nicht wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder an und ziehen Sie die Schraube fest. Die Babyeinheit arbeitet mit neuen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote Batteriekontrollanzeige (1-2) blinkt, wenn die Batterien schwächer werden. Ist dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden. Anmerkung: wir empfehlen Ihnen, bei Benutzung des Babygerätes mit Batterien, die Babynachtbeleuchtung auszuschalten, Sie sparen hierdurch Batterie. In der Elterneinheit werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden sich bereits im Gerät, müssen vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens 14 Stunden wie nachfolgend beschrieben aufgeladen werden: • Schließen Sie den Netzadapter (2-12) an eine Steckdose an und stecken Sie danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-11) des Ladegerätes (2-10). • Legen Sie die Elterneinheit in das Ladegerät. Die Ladekontrollanzeige (2-13) leuchtet auf. Die Elterneinheit kann nun benutzt werden und sollte erst dann vom Ladegerät genommen werden, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens 14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind kann die Elterneinheit vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 16 Stunden benutzt werden. Wenn die rote Batteriekontrollanzeige (2-2) auf der Elterneinheit blinkt, ist die Batterie fast leer. Legen Sie die Elterneinheit wieder in das Ladegerät, um die Batterien erneut zu laden. Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen, ersetzen Sie diese bitte wie nachfolgend beschrieben durch zwei neue Batterien (1,2V, AAA NiMH, 550mAh): drehen Sie die Schraube aus der Abdeckung des Batteriefachs (2-9) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien ein, achten Sie dabei auf die + und - Polung, bringen Sie die Abdeckung wieder an und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH wiederaufladbare Batterien! 46 IFUSC475bk.p65 13 GEBRAUCH Dieser Babysitter ist nur als Hilfsmittel gedacht. Er soll und kann eine verantwortungsbewußte und korrekte Aufsicht der Eltern nicht ersetzen. Sorgen Sie dafür, daß die Babyeinheit und das Anschlußkabel des Adapters mindestens 1 Meter vom Baby entfernt stehen. Stellen Sie die Babyeinheit niemals im Babybett oder Laufstall auf! Die Antennen der Eltern- und Babyeinheiten sind fest; probieren Sie nicht, diese zu verlängern. Verdecken Sie niemals die Babyeinheitt (mit einem Handtuch, Laken, usw.) Elterneinheit Aikuisen yksikkö FÜR DEN 15 11/10/00, 15:10 GEBRAUCH Überwachung der Babygeräusche DER BABYEINHEIT Benutzung der Einheiten zur Überwachung des Babys: • Stellen Sie die Babyeinheit mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf und richten Sie das Mikrofon (1-6) so aus, daß es die Babygeräusche aufnehmen kann. • Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler (1-8) derBabyeinheit auf die mittlere Stufe (Niveau 5) und schalten Sie die Babyeinheit mit Hilfe des Ein-/Ausschalters ein. • Die grüne Sendekontrollanzeige der Elterneinheit(1-3) leuchtet auf, wenn ein Geräusch von der Babyeinheit übertragen wird. • EntfernenSie die Elterneinheit von der Babyeinheit. • Schalten Sie die Elterneinheitt mit Hilfe des Ein-/Ausschalters (2-5) ein und stellen Sie die Lautstärke ungefähr auf die mittlere Stufe (Niveau 5). FEILSØKING Problem Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser ikke. Anmerkung: Wenn der Empfindlichkeitsregler an derBabyeinheit (1-8) auf Null eingestellt wird, werden keine Geräusche zur Elterneinheit übertragen. Wenn die Empfindlichkeit auf 10 eingestellt wird, überwacht die Babyeinheit ständig alle Geräusche, unabhängig vom Niveau sind dann alle Geräusche an der Elterneinheitt hörbar. Rücksprechfunktion Benutzen Sie die Rücksprechfunktion an derElterneinheit um Ihr Kind zu beruhigen: • Stellen Sie beide Geräte auf die Überwachung von Babygeräuschen ein. • Schalten Sie den Lautsprecher (1-1) der Babyeinheit mit Hilfe des Lautstärkereglers (1-7) ein und stellen Sie diese auf die mittlere Stufe. • Halten Sie die „Talk“-Taste (2-7) auf der Elterneinheit gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (2-6) wenn die grüne Anzeige in der Antenne leuchtet. • Lassen Sie die „Talk“-Taste wieder los, wenn Sie fertig sind. Stellen Sie die Lautstärke auf der Babyeinheit (1-1) mit Hilfe des Lautstärkereglers (1-7) Ihren Wünschen entsprechend ein. Anmerkung: Falls sowohl die Taste „Talk“, als auch die Systemanzeige rot aufleuchten, ist der Lautsprecher an der Babyeinheit ausgeschaltet. Benutzung als Gegensprechanlage Um die Einheiten als Gegensprechanlage zu benutzen, schalten Sie die Überwachungsfunktion mit Hilfe des Empfindlichkeitsreglers (1-8) auf der Babyeinheit auf 0. Benutzen Sie die Einheiten wie folgt als Gegensprechanlage: • Halten Sie die „Talk“-Taste an der Elterneinheit (2-7) gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (2-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind. • Halten Sie die „Talk“-Taste an der Babyeinheit (1-9) gedrückt und sprechen Sie deutlich in das Mikrofon (1-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind. Foreldreenhet Enheten er ikke slått på. Batteriene er tomme. Babyenhet Enheten er ikke slått på. Strømadapteren er ikke koblet til eller batteriene er tomme. Strømadapteren er koblet til en stikkontakt som ikke virker. Die grüne Systemanzeige (2-2) blinkt während des Verbindungsaufbaus zwischen beiden Einheiten und leuchtet ständig, wenn die Elterneinheit mit der Babyeinheit kommuniziert. Wenn die Verbindung unterbrochen wird leuchten beide Systemanzeigenn (1-2 und 2-2) rot (blinken). Stellen Sie die Lautstärke an der Elterneinheitt (2-5) und die Empfindlichkeit an der Babyeinheit (1-8) Ihren Wünschen entsprechend ein. Mulig årsak Høy pipelyd. Enhetene står for nær hverandre. Lydstyrken er for høy. Sett av/på bryteren (1-4) i posisjon “On”. Koble til strømadapteren eller bytt ut batteriene. Dersom stikkontakten er utstyrt med av/på bryter, må denne være slått på. Flytt foreldreenheten unna babyenheten. Vri volumkontrollen på foreldreenheten mot klokka. Batteriene er oppbrukt. Erstatt de oppladbare batteriene. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH batterier. Ingen lyd. Volumkontrollen på foreldreenheten er stilt inn for lavt. Vri den kombinerte volumkontrollen og av/på bryter (2-5) med klokka. Følsomheten på babyenheten er stilt inn for lavt. Juster følsomhetsinnstillingen (18) på babyenheten. Enhetene er for langt fra hverandre. Flytt foreldreenheten nærmere babyenheten. Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser rødt (blinker). En av enhetene eller begge er ikke slått på. Sjekk av/på bryteren på babyenheten (1-4) og foreldreenheten (2-5). Varslingslampe for “svakt (1-2, 2-2) blinker. batteri” Batteriene er svake eller helt utladet. Foreldreenhet: lad opp batteriene. Babyenhet: erstatt batteriene eller koble til strømnettet. “Snakk tilbake” eller intercom virker ikke. Høyttaleren på babyenheten er slått av. Sjekk at volumkontrollen på babyenheten er slått på (1-7). 16 14 Vri den kombinerte volumkontrollen og av/på bryter med klokken (2-5). Lad opp batteriene. Batteriene i foreldreenheten blir ikke ladet opp. For mer informasjon se på www.philips.com IFUSC475bk.p65 Løsning 45 11/10/00, 15:10 HVORDAN BRUKER DU Overvåke lydene fra babyen BESEITIGUNG VON PROBLEMEN BABYMONITOREN Slik bruker du enhetene for å kunne overvåke lydene fra babyen: • Plasser babyenheten minimum én meter unna babyen, slik at mikrofonen (1-6) kan fange opp lydene fra babyen. • Still følsomhetsinnstillingen (1-8) på babyenheten omtrent i midterste posisjon (nivå 5) og slå på babyenheten med på/av bryteren. • Den grønne overføringslampen (1-3) lyser når en lyd fanges opp og angir at et lydsignal blir overført fra babyenheten til foreldreenheten. • Ta med foreldreenheten og gå et stykke unna babyenheten. • Slå på foreldreenheten ved hjelp av den kombinerte volum- og på/av knappen (2-5) og still inn volumet omtrent i midten (nivå 5). Problem Systemanzeige (1-2, 2-2) leuchtet nicht auf. Den grønne kontrollampen (2-2) blinker mens forbindelsen opprettes og lyser konstant når foreldreenheten og babyenheten står i forbindelse med hverandre. Hvis forbindelsen blir brutt, blinker kontrollampene (1-2 og 2-2) på begge enhetene rødt. Still inn lydstyrken på foreldreenheten (2-5) og følsomheten på babyenheten (1-8) slik det passer deg. Obs: Snakke til babyen din Hvis følsomhetsinnstillingen på babyenheten (1-8) settes til null, blir ingen lyder overført til foreldreenheten. Hvis den settes til 10, registrerer babyenheten kontinuerlig enhver lyd og overfører den til foreldreenheten. Obs: Toveis intercom Hvis “snakk” knappen og kontrollampene på foreldreenheten begge to lyser røde, betyr det at høyttaleren til babyenheten er slått av. For å bruke enhetene som en toveis intercom slår du av overvåkingsfunksjonen på babyenheten ved å sette følsomhetsinnstillingen (1-8) på null. Slik bruker du intercom: • På foreldreenheten trykker du ned “snakk” knappen (2-7) og snakker tydelig inn i mikrofonen (2-6). Slipp knappen når du er ferdig. • På babyenheten trykker du ned “snakk” knappen (1-9) og snakker tydelig inn i mikrofonen (1-6). Slipp “snakk” knappen når du er ferdig. 15 Batterien leer. Drehen Sie den Lautstärkeregler – Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5). Batterien aufladen. Babyeinheit Gerät nicht eingeschaltet. Netzadapter nicht eingesteckt oder Batteriekapazität verbraucht. Netzadapter an eine nicht funktionierende Steckdose angeschlossen. Ein-/Ausschalter (1-4) einschalten. Netzadapter in Steckdose stecken oder Batterien austauschen. Wenn die Steckdose mit einem Schalter versehen ist, diesen einschalten. Einheiten stehen zu dicht zusammen. Lautstärke zu hoch eingestellt. Entfernen Sie die Elterneinheit von der Babyeinheit. Drehen Sie den Lautstärkeregler an der Elterneinheit nach links. Batterien in der Elterneinheit lassen sich nicht aufladen. Batterie defekt. Ersetzen Sie die wiederaufladbaren Batterien, verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH Batterien. Keine Geräusche hörbar. Lautstärkeregler an der Elterneinheit zu niedrig eingestellt. Empfindlichkeit an der Babyeinheit zu niedrig eingestellt. Drehen Sie den Lautstärkeregler – Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5). Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler an der Babyeinheitt (1-8) ein. Stellen Sie die Elterneinheit dichter an die Babyeinheit. Einheiten befinden sich nicht im Empfangsbereich. Systemanzeige (1-2, 2-2) leuchtet rot (blinkt). Keine Spannungsversorgung an einer oder beiden Einheiten. Überprüfen Sie den Ein-/Ausschalter an der Babyeinheit (1-4) und an der Elterneinheit (2-5). Batterie-niedrig-Anzeige (1-2, 2-2) blinkt. Batterien fast verbraucht oder leer. Elterneinheit:- laden Sie die Batterien auf. Babygerät:- ersetzen Sie die Batterien oder schließen Sie den Netzadapter an. Rücksprechfunktion/ Gegensprechfunktion funktioniert nicht. Lautsprecher an der Babyeinheit abgeschaltet. Kontrollieren Sie, ob die Lautstärkeregler an der Babyeinheit eingeschaltet ist (1-7). Weitere Information finden Sie unter www.philips.com 44 IFUSC475bk.p65 Elterneinheit Gerät nicht eingeschaltet. Lösung Hoher Pfeifton. Bruk “snakk tilbake” funksjonen på foreldreenheten for å berolige babyen din. • Slå begge enhetene på for å kunne overhøre lydene fra babyen. • Skru på høyttaleren (1-1) på babyenheten ved hjelp av volumkontrollen (1-7) og still den omtrent midt på. • Trykk inn “snakk” knappen (2-7) på foreldreenheten og hold den nede. Snakk tydelig i mikrofonen (2-6) når den grønne lampen i antennen lyser. • Slipp “snakk” knappen når du er ferdig. Still inn lydstyrken for høyttaleren på babyenheten (1-1) til ønsket lydstyrke ved hjelp av volumkontrollen (1-7) på babyenheten. Mögliche Ursache 17 11/10/00, 15:10 PROFICIAT U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. De digitale techniek die is toegepast in dit systeem garandeert een uiterst betrouwbare ontvangst, vrij van storingen. Bovendien kunt u het systeem gebruiken om uw kind op afstand te troosten middels de talk-back functie, tevens kan de babyfoon ingezet worden als 2-weg intercom en als babylichtje. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om ook later nog eens bepaalde aspecten na te kunnen lezen. Babytoestel 1-1 1-2 NL Luidspreker ------------------------- uitstekende geluidsweergave in talk-back en intercom-stand Systeemlampjes -------------------- indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn systeemindicatielampje: • knippert rood ......... verbinding niet OK • brandt rood ............ geen verbinding gedurende langer dan 2 minuten • knippert groen ....... verbinding aan het zoeken • brandt groen ........... verbinding OK 1-3 Indicatielampje ‘zenden’ ---------- licht op wanneer signaal wordt uitgezonden 1-4 Aan/uit-schakelaar ----------------- voor het in- en uitschakelen van de babyfoonfunctie 1-5 Nachtlampje ------------------------ druk op het lampje om dit in resp. uit te schakelen; ook te gebruiken wanneer de babyfoonfunctie is gedeactiveerd. 1-6 Microfoon --------------------------- uiterst gevoelige microfoon en intercom 1-7 Volumeregeling --------------------- voor het instellen van de geluidssterkte bij talk-back en intercom-gebruik 1-8 Gevoeligheidsinstelling ----------- voor het instellen op het geluidsniveau van de baby; op 0 zetten bij intercom-gebruik 1-9 Spreekknop ------------------------- druk op deze knop om te spreken in intercom-stand 1-10 Netadapter ------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de DC-aansluiting op het babytoestel 1-11 Voedingsaansluiting ---------------- sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan 1-12 Batterijcompartiment ------------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 VIKTIG! Denne babymonitoren er ment som et hjelpemiddel. Den er ikke noen erstatning for ansvarlig voksentilsyn, og den må heller ikke brukes slik. Sørg for at babyenheten og adapterledningen alltid befinner seg utenfor barnets rekkevidde, minst 1 meter unna. Plasser aldri babyenheten i babyens seng eller lekegrind! Antennene på foreldre- og barneenheten er fastmontert; ikke prøv å trekke dem ut Dekk aldri til babyenheten (med et håndkle eller et teppe osv.) Babyenhet Luidspreker ------------------------- uitstekende geluidsweergave in monitor en intercom-stand Systeemlampjes -------------------- indicatielampje knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn systeemindicatielampje: • knippert rood (+ zoemer) ............. verbinding niet OK • knippert groen ................................. verbinding aan het zoeken • brandt groen ..................................... verbinding OK Indicatielampje ‘zenden’ ---------- licht op wanneer signaal wordt uitgezonden Indicatielampjes ‘volume’ --------- hoe meer lampjes oplichten, hoe hoger het volume Vol.regeling / aan/uit-schak. ------ niveau instellen voor monitor en intercom-stand Microfoon --------------------------- uiterst gevoelige talk-back en intercom-microfoon Spreekknop ------------------------- druk op deze knop om te spreken in talk-back en intercom-stand Riemclip ----------------------------- handige clip om het toestel aan uw riem te bevestigen Batterijcompartiment ------------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen Lader --------------------------------- plaats het toestel in de lader om gebruik te maken van netvoeding en om de batterijen op te laden Voedingsaansluiting ---------------- sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan Netadapter ------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de DCaansluiting op het oudertoestel Indicatielampje lader -------------- licht op wanneer het toestel in de lader staat en de batterijen worden opgeladen Koble strømadapteren (1-10) til en stikkontakt, og koble deretter ledningen til likeretteren (1-11) på babyenheten. Hvis du vil bruke batterier fjerner du dekslet til batteriholderen (1-12) med en skrutrekker. Sett inn fire 1,5V AA batterier (følger ikke med, vi anbefaler ikkeoppladbare Philips Alkaline batterier) med + og – polene riktig vei. Sett dekslet på plass igjen og stram til skruen. Babyenheten virker inntil 30 timer fra batteriene er nye. Varslingslampen for “svakt batteri” (1-2) blinker rødt når batteriene er svake. Når dette skjer må du sette inn nye batterier. Obs! Foreldreenhet Oudertoestel 2-1 2-2 KLARGJØRING AV ENHETENE Foreldreenheten bruker oppladbare batterier. Disse er allerede satt inn, men de må lades opp i minst 14 timer før du bruker enheten utenfor laderen: • Koble strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og koble deretter ledningen til kontakten på likeretteren (2-11) på laderen (2-10). • Sett foreldreenheten i laderen. Den røde ladelampen (2-13) lyser. Foreldreenheten kan nå brukes, men du bør la den stå i laderen til batteriene er helt oppladet (minst 14 timer). Når batteriene er helt oppladet kan foreldreenheten tas ut av laderen og brukes trådløst i opp til 16 timer. Når varslingslampen for “svakt batteri” (2-2) på foreldreenheten blinker rødt, er batteriene svake. Sett foreldreenheten i laderen for å lade opp batteriene. Hvis de oppladbare batteriene blir dårligere, må du erstatte dem med nye batterier (1,2V, AAA, NiMH, 550mAh). Skru løs dekslet til batteriholderen (2-9), fjern dekslet, sett inn batteriene med + og – polene riktig vei, sett dekslet på plass igjen og skru det fast med skruen. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH oppladbare batterier! 18 IFUSC475bk.p65 16 For å spare batteriene anbefaler vi at du slår av nattlampen når du bruker babyenheten på batterier. 43 11/10/00, 15:10 GRATULERER Du har nettopp kjøpt en trådløs Baby Monitor av høy kvalitet som gjør deg i stand til å lytte til ditt barn, uansett hvor du måtte befinne deg i eller rundt huset ditt. Digital teknologi sikrer meget pålitelig og uforstyrret mottak. Du kan også bruke monitoren til å berolige babyen ved hjelp av “snakk tilbake” funksjonen, som en toveis intercom eller som en nattlampe. Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i bruk monitoren og ta vare på den for senere bruk. Babyenhet 1-1 1-2 Høyttaler ---------------------------- sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom Varslingslamper -------------------- varslingslampen for “svakt batteri” blinker når batteriet er svakt, kontrollampe: • rød blink .......................... dårlig forbindelse • rødt lys ............................. forbindelse brutt i mer enn to minutter • grønn blink ...................... søker etter forbindelse • grønt lys ........................... forbindelse OK 1-3 Overføringslampe ----------------- lyser når en lyd overføres 1-4 På/Av-bryter ------------------------ slår strømtilførselen av eller på 1-5 Nattlampe --------------------------- trykk på lampen for å slå den av eller på, virker selv om monitoren er slått av 1-6 Mikrofon ---------------------------- meget følsom mikrofon og intercom 1-7 Volumkontroll ---------------------- for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom 1-8 Følsomhetsinnstilling -------------- for innstilling av følsomheten for lyder fra babyen; still på 0 ved intercom 1-9 “Snakk” knappen ------------------ trykk ned denne knappen når du vil snakke ved bruk som intercom 1-10 Strømadapter ---------------------- kobles til en stikkontakt og til kontakten for likeretteren 1-11 Kontakt for likeretteren ---------- koble strømadapteren til denne kontakten 1-12 Batteriholder ----------------------- skru løs og vipp opp for å sette inn batteriene DE TOESTELLEN IN GEBRUIK NEMEN BELANGRIJK! Dit babyfoonsysteem is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor de verantwoordelijkheden en toezicht van een volwassene en mag dan ook niet als zodanig worden toegepast. Zorg ervoor dat het babytoestel en de adapterkabel steeds buiten bereik van uw baby blijven (min. 1 m uit de buurt). Plaats het babytoestel nooit in het bed of de box van de baby! Zowel het oudertoestel als het babytoestel zijn voorzien van een vaste antenne; probeer dan ook niet deze uit te trekken. Bedek het babytoestel nooit (met een handdoek, deken, etc.). Babytoestel Wanneer u batterijen wilt gebruiken, verwijder dan het deksel van het batterijcompartiment (1-12) met een schroevendraaier. Plaats vier 1,5 V, AA batterijen (niet meegeleverd; geadviseerd wordt om niet-oplaadbare Philips Alkaline batterijen te gebruiken); let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast. Het babytoestel werkt draadloos tot zo’n 30 uur op verse batterijen. Het rode indicatielampje (1-2) gaat knipperen wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Plaats in een dergelijk geval nieuwe batterijen. N.B.: Oudertoestel Foreldreenhet 2-1 2-2 N 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Høyttaler ---------------------------- sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom blinker når batteriet er svakt, Varslingslamper -------------------- varslingslampen for “svakt batteri” kontrollampe: • rød blink (+ pipelyd) ..... dårlig forbindelse • grønn blink ...................... søker etter forbindelse • grønt lys ........................... forbindelse OK Overføringslampe ----------------- lyser når en lyd overføres Lydstyrkeindikator ----------------- jo flere lamper som lyser, jo høyere lydstyrke Volumkontroll og på/av-bryter -- for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom Mikrofon ---------------------------- følsom mikrofon for “snakk tilbake” og intercom “Snakk” knappen ------------------ trykk ned denne knappen når du bruker “snakk tilbake” eller intercom Belteklips ---------------------------- praktisk festeanordning for enheten Batteriholder ----------------------- skru løs og vipp opp for å skifte ut batteriene Lader --------------------------------- sett enheten i laderen for bruk på strømnettet og når batteriene er svake Kontakt for likeretteren ---------- koble strømadapteren til denne kontakten Strømadapter ---------------------- koble til stikkontakt og til kontakten for likeretteren Ladelampen ------------------------- lyser når enheten er i laderen og under oppladning Sluit de netadapter (1-10) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DCsnoertje (1-11) met het babytoestel. In het oudertoestel worden oplaadbare batterijen gebruikt. Deze zijn reeds geplaatst, maar moeten wel voor het eerste gebruik van het toestel buiten de lader tenminste 14 uur worden geladen: • Sluit de netadapter (2-12) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DC-snoertje (2-11) met de lader (2-10). • Plaats het oudertoestel in de lader. Het rode indicatielampje ‘laden’ (2-13) licht op. Het oudertoestel kan nu worden gebruikt; laat het echter staan in de lader totdat de batterijen volledig zijn opgeladen (tenminste 14 uur). Zodra de batterijen volledig zijn opgeladen, mag u het oudertoestel ook uit de lader nemen en kan dit draadloos max. 16 uur worden gebruikt. Wanneer het rode indicatielampje (2-2) op het oudertoestel begint te knipperen, dan zijn de batterijen bijna leeg. Plaats het oudertoestel dan in de lader om de batterijen op te laden. Wanneer de oplaadbare batterijen niet meer zo goed laden, vervang deze dan als volgt door twee nieuwe batterijen (1,2 V, AAA NiMH, 550 mAh): draai de schroef van het deksel van het batterijcompartiment (2-9) los, verwijder het deksel en vervang de batterijen; let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast. Gebruik uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH oplaadbare batterijen! 42 IFUSC475bk.p65 17 Geadviseerd wordt om het babylampje uit te schakelen wanneer de babyfoon op batterijen wordt gebruikt om deze te sparen. 19 11/10/00, 15:10 HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN Luisteren naar het geluid van uw baby De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby: • Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon (1-6) de geluiden die de baby maakt, nog kan opvangen. • Stel de gevoeligheidsregeling (1-8) op het babytoestel in op de middenstand (stand 5) en zet het babytoestel aan via de aan/uit-schakelaar. • Het groene indicatielampje ‘zenden’ (1-3) gaat branden telkens wanneer een geluid wordt geregistreerd, ten teken dat dit wordt uitgezonden van het babytoestel naar het oudertoestel. • Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel. • Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar / aan/uit-knop (2-5) en zet het volume in de middenstand (stand 5). PROBLEMLØSNING Problem Kontrollampen (1-2, 2-2) lyser ikke. N.B.: Uw baby op afstand troosten Wanneer de gevoeligheidsregelaar op het babytoestel (1-8) op nul wordt gezet, wordt geen signaal naar het oudertoestel verzonden. Wanneer de gevoeligheid wordt ingesteld op 10, dan werkt het babytoestel continu en zijn alle geluiden, ongeacht de sterkte daarvan, te horen op het oudertoestel. De talk-back functie van het oudertoestel gebruiken om uw baby te troosten: • Stel beide toestellen in op het bewaken van de geluiden van uw baby. • Schakel de luidspreker (1-1) van het babytoestel in met de volumeregelaar (1-7) en zet deze in de middenstand. • Druk de spreekknop (2-7) op het oudertoestel in, houd deze ingedrukt en spreek zodra het groene lampje in de antenne oplicht duidelijk in de microfoon (2-6). • Laat de knop los zodra u uitgesproken bent. Stel het volume van de luidspreker in het babytoestel in (1-1) op de gewenste sterkte met de volumeregelaar (1-7) op het babytoestel. N.B.: 2-weg intercom Wanneer de spreekknop en het systeemindicatielampje op het oudertoestel beide rood oplichten, dan houdt dat in dat de luidspreker in het babytoestel is uitgeschakeld. Om de toestellen als 2-weg intercom te gebruiken, dient u de bewakingsfunctie uit te schakelen door de gevoeligheidsregelaar (1-8) op het babytoestel op 0 te zetten. De toestellen als intercom gebruiken: • Oudertoestel: druk de spreekknop (2-7) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon (2-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent. • Babytoestel: druk de spreekknop (1-9) in, houd deze ingedrukt en spreek duidelijk in de microfoon (1-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent. Baby-enhed: Enheden er ikke tændt. Højt støjniveau. 18 Løsning Drej volumen tænd/sluk med uret (2-5). Lad batterierne op. Strømadapteren er ikke tilsluttet eller batterierne er brugt op. Sæt tænd/sluk-knappen på TÆND (1-4). Tilslut strømadapteren eller udskift batterierne. Strømadapteren er tilsluttet en defekt stikkontakt. Hvis stikkontakten har en afbryder, så tænd på afbryderen. For kort afstand mellem de to enheder. Sørg for større afstand mellem Forældre-enheden og Babyenheden. Drej Forældre-enheden volumenkontrol imod uret. For høj lydstyrke. Batterierne I Forældreenheden bliver ikke ladet op. Batterierne bør udskiftes med nye. Skift batterierne ud; anvend kun genopladelige 1.2V, AAA NiMH batterier. Intet lydsignal Volumenkontrollen på Forældreenheden er skruet for langt ned. Drej volumenknappen tænd/sluk med uret (2-5). Signalstyrken på Baby-enheden er skruet for langt ned. Indstil signalstyrken (1-8) på Baby-enheden. De to enheder befinder sig for langt væk fra hinanden. Bevæg Forældre-enheden i retning af Baby-enheden. Kontrollamperne (1-2, 2-2) blinker (rødt lys). Der er slukket på afbryderen på en eller begge enheder. Kontroller afbryderen på Babyenheden (1-4) og Forældreenheden (2-5). Batterikontrollampen (1-2, 2-2) blinker. Batterierne er næsten eller helt brugt op. Forældre-enheden: lad batterierne op. Baby-enhed: skift batterierne ud eller tilslut apparatet til elnettet. Tovejskommunikationen virker ikke. Højttaleren på Baby-enheden er ikke tændt. Kontroller at volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden er tændt. For yderligere oplysninger kontakt www.philips.com 20 IFUSC475bk.p65 Forældre-enheden: Enheden er ikke tændt. Batterierne er brugt op. Het groene systeemindicatielampje (2-2) knippert wanneer de verbinding tot stand wordt gebracht en gaat continu branden zodra het oudertoestel en babytoestel met elkaar communiceren. Wanneer de verbinding wordt verbroken, dan branden de beide systeemindicatielampjes (1-2 en 2-2) rood (knipperen). Stel het gewenste volume in op het oudertoestel (2-5) alsmede de gevoeligheid op het babytoestel (1-8). Mulig årsag 41 11/10/00, 15:10 SÅDAN ANVENDER DU DIN BABYALARM Aflytning af babyens lyde Sådan anvendes enheden til aflytning af babyens lyde: • Placer Baby-enheden mindst 1 meter fra babyen, så mikrofonen (1-6) kan opfange babyens lyde. • Indstil Baby-enhedens signalstyrke (1-8) på halvhøj styrke (5) og tænd Babyenheden ved at trykke på tænd/sluk afbryderen. • Det grønne signallys (1-3) lyser, når apparatet opfanger en lyd, hvilket indebærer, at lydsignalet overføres fra Baby-enheden til Forældre-enheden. • Tænd for Forældre-enheden på volumen tænd/sluk (2-5) og indstil på halvhøj styrke (5). Sørg for at de to enheder ikke er i umildbar nærhed af hinanden, da dette vil skabe resonanslyd (høj, skarp lyd). STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN Storing Systeemlampje (1-2, 2-2) licht Oudertoestel De unit staat niet aan. niet op. De batterijen zijn leeg Babytoestel De unit staat niet aan. Det grønne signallys (2-2) blinker, mens forbindelsen oprettes, hvorefter det lyser konstant, når Forældre-enheden og Baby-enheden sender/modtager på samme frekvens. Hvis forbindelsen bliver afbrudt, blinker begge kontrollamper (1-2 og 2-2) med et rødt lys. Indstil volumen på Forældre-enheden (2-5) og kontrollampen på Baby-enheden til en passende lydstyrke. Bemærk!: Hvis signalstyrken på Baby-enheden (1-8) indstilles på 0, sendes der ingen lyde videre til Forældre-enheden. Hvis signalstyrken indstilles på 10, vil alle lyde via Baby-enheden konstant blive gengivet i Forældre-enheden uafhængigt af lydstyrken. Tale til babyen fra forældreenheden Brug tovejs-kommunikationen funktionen på Forældre-enheden for at berolige din baby: • Stil begge enhederne, så babyens lyde gengives. • Tænd for højttaleren (1-1) på Baby-enheden ved hjælp af volumenkontrollen (1-7), der indstilles på halvhøj styrke. • Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund, og tal tydeligt ind i mikrofonen (2-6), når antennelyset begynder at lyse (grønt lys). • Slip taleknappen, når du er færdig med at tale. Hoge pieptoon Tovejs kommunikation Vil man anvende de to enheder som tovejs kommunikation, slukker man for sendefunktionen ved at indstille Baby-enhedens lydstyrke (1-8) på 0. • Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen (2-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale. • Tryk taleknappen (1-9) på Baby-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen (1-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale. De netadapter is ingestoken in een contactdoos waarop geen spanning staat. Wanneer de netadapter is voorzien van een schakelaar, zet deze dan in de aan-stand. De units staan te dicht bij elkaar. Plaats het oudertoestel verder van het babytoestel af. Draai de volumeregelaar op het oudertoestel tegen de klok in. Batterijen in oudertoestel worden niet opgeladen. De oplaadbare batterijen zijn aan het einde van hun levensduur. Vervang de oplaadbare batterijen; uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH batterijen gebruiken! Geen geluid Volumeregeling op oudertoestel staat te laag. Draai de volumeregelaar / aan/ uit-schakelaar met de klok mee (2-5). Gevoeligheid op babytoestel staat Stel de gevoeligheid in op bet te laag. babytoestel (1-8). De toestellen staan te ver uit elkaar (buiten bereik). Systeemlampje (1-2, 2-2) licht Geen spanning op één of beide toestellen. rood op (knippert). Plaats het oudertoestel dichter bij het babytoestel. Controleer de aan/uit-schakelaar op het babytoestel unit (1-4) resp. het oudertoestel (2-5). Indicatielampje ‘batterijen (1-2, 2-2) knippert. leeg’ Batterijen zijn (bijna) leeg. Oudertoestel: batterijen opladen. Babytoestel: batterijen vervangen of netadapter aansluiten. Talk-back / intercom-functie werkt niet. Luidspreker uitgeschakeld op babytoestel. Controleer of de volumeregeling op het babytoestel is ingeschakeld (1-7). 40 19 Draai de volumeregelaar / aan/ uit-schakelaar met de klok mee (2-5). Laad de batterijen op. De netadapter is niet ingestoken of de batterijen zijn leeg. Meer informatie? www.philips.com IFUSC475bk.p65 Oplossing Zet de aan/uit-schakelaar in de aan-stand (1-4). Steek de netadapter in resp. vervang de batterijen. Volume staat te hoog. Indstil lydstyrken på Baby-enhedens højttaler (1-1) til en passende lydstyrke ved hjælp af volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden. Bemærk!: Hvis taleknappen og kontrollampen på Forældre-enheden begge lyser rødt, er det tegn på, at der er slukket for Baby-enhedens højttaler. Mogelijke oorzaak 21 11/10/00, 15:10 GENTILE CLIENTE Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il Baby Monitor cordless di alta qualità che le permetterà di sentire il suo bambino da qualsiasi ambiente della casa, interno ed esterno. La tecnologia digitale garantisce una ricezione altamente affidabile e priva di interferenze. Per tranquillizzare il bambino, il monitor può essere utilizzato con la funzione risposta, come interfono a due vie, e come luce baby. Prima di utilizzare il Baby Monitor, leggere attentamente la presente guida e custodirla per consultazioni future. Unità Bambino VIGTIGT! Din Babyalarm må betragtes som et hjælpemiddel, ikke som erstatning for normal, ansvarsfuld forældreovervågning og bør følgelig ikke anvendes som sådan. Sørg for, at Baby-enheden og adapteren er anbragt uden for babyens rækkevidde, på mindst 1 meters afstand. Anbring aldrig Baby-enheden i babyens seng, barnevogn eller kravlegård! Baby-enhedens og Parent-enhedens antenne er påmonteret; forsøg ikke at afmontere den. Dæk aldrig Baby-enheden til (med et håndklæde, tæppe eller lign). 1-1 1-2 I Altoparlanti ------------------------- elevata qualità sonora per le funzioni risposta e interfono Luci sistema ------------------------ indicatore batteria scarica lampeggiante, luce controllo sistema: • rosso lampeggiante: - connessione errata • rosso fisso: - mancato rilevamento connessione per oltre 2 minuti • verde lampeggiante: - ricerca di connessione • verde fisso: - connessione corretta 1-3 Luce trasmissione ----------------- si illumina alla trasmissione di un suono 1-4 Interruttore alimentazione ------- inserisce e disinserisce l’alimentazione del monitor 1-5 Luce notturna bambino ---------- premere per inserire e disinserire, funziona anche a monitor spento 1-6 Microfono --------------------------- microfono e interfono ad alta sensibilità 1-7 Regolazione volume --------------- imposta il volume delle casse per la funzione risposta e interfono 1-8 Regolazione sensibilità ------------ imposta il livello di rilevamento dei suoni prodotti dal bambino, su 0 per interfono 1-9 Pulsante risposta ------------------- premere per attivare il modo interfono 1-10 Trasformatore CA ----------------- inserire nella presa di alimentazione CA e nella presa di alimentazione CC 1-11 Presa alimentazione CC ---------- inserire il connettore del trasformatore in questa presa 1-12 Vano batterie ----------------------- svitare e aprire per inserire le batterie INDEN DE TO ENHEDER TAGES I BRUG Unità Genitori 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Altoparlante ------------------------ elevata qualità sonora per le funzioni controllo e interfono Luci sistema ------------------------ indicatore batteria scarica lampeggiante, luce controllo sistema: • rosso lampeggiante (+ suono intermittente) ... connessione errata • verde lampeggiante ................................................ ricerca di connessione • verde fisso ............................................................... connessione corretta Luce trasmissione ----------------- si illumina alla trasmissione di un suono Luci livello sonoro ----------------- maggiore il numero di indicatori illuminati, maggiore il livello sonoro Interruttore on/off regolazione volume ------------------------------- imposta il volume per le funzioni controllo e interfono Microfono --------------------------- microfono sensibile per modo risposta e interfono Pulsante risposta ------------------- premere il pulsante per parlare con le funzioni risposta e interfono Aggancio cintura ------------------- pratico aggancio per trasporto dell’unità Vano batterie ----------------------- svitare e aprire per sostituire le batterie Base di ricarica --------------------- posizionare l’unità nella base per il funzionamento in collegamento diretto alla rete o in caso di batterie scariche Presa alimentazione CC ---------- inserire il connettore del trasformatore in questa presa Trasformatore CA ----------------- inserire nella presa principale CA e nella presa alimentazione CC Luce base di ricarica -------------- si illumina con l’unità nella base e in carica Babyenheden Tilslut strømadapteren (1-10) til en stikkontakt og tilslut derfter ledningen i stikket (1-11) på Baby-enheden. Hvis du hellere vil bruge batterier, løsnes batterihusets låg (1-12) med en skruetrækker. Sæt 4 stk 1,5V AA batterier i (ikke vedlagt; vi anbefaler at anvende ikke-genopladelige Philips Alkaline batterier); vær opmærksom på + og - polerne i batterihuset. Anbring låget og skru skruen i. Den trådløse Baby-enhed kan - med nye batterier - anvendes i ca. 30 timer. Den (1-2) blinker, når batterierne er ved at være brugt røde batteri-kontrollampe op. Hvis dette er tilfældet, sættes der nye batterier i apparatet. Obs! Forældreenheden Forældre-enheden bruger genopladelige batterier. Disse er allerede anbragt i apparatet, men skal lades op i mindst 14 timer, inden enheden kan anvendes uden oplader. Følg nedenstående fremgangsmåde: • Tilslut strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og tilslut ledningen i stikket (2-11) på opladeren (2-10). • Anbring Forældre-enheden i opladeren. Den røde oplader-lampe vil herefter lyse (2-13). Forældre-enheden kan anvendes med det samme, men for at sikre en lang levetid på batterierne er det bedst at lade den være anbragt i opladeren, til batterierne er ladet helt op (i mindst 14 timer). Når batterierne er ladet helt op, fjernes Forældreenheden fra opladeren, hvorefter den kan anvendes uden opladning i maks. 16 timer. (2-2) på Forældre-enheden blinker, er Når den røde batteri-kontrollampe batterierne ved at være brugt op. Anbring Forældre-enheden i opladeren, så batterierne kan lades op igen. Hvis de genopladelige batterier kun har minimal ydeevne, udskiftes de med to nye batterier(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh) på følgende måde: skruen løsnes i batterienheden (2-9), fjern låget, anbring batterierne, så + og - polerne er placeret korrekt, læg låget på igen og monter skruen. Anvend kun 1.2V, AAA NiMH genopladelige batterier! 22 IFUSC475bk.p65 20 For at spare på batterierne kan man undgå at bruge natlampen, når netadapteren ikke er tilsluttet. 39 11/10/00, 15:10 TILLYKKE… Med din nye, trådløse Babyalarm af høj kvalitet, der giver dig mulighed for at lytte til dit barn, når du befinder dig i og omkring huset. Den digital teknologi garanterer en særdeles tydelig modtagelse uden interferens. Alarmen har samtalefunktion så du kan berolige din baby på afstand samt en indbygget natlampe. Læs venligst denne brugervejledning grundigt igennem og gem den, hvis du evt. senere skulle få brug for at slå noget op. Baby-enhed 1-1 1-2 Højttaler ---------------------------- sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation Kontrollamper --------------------- batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt; signal-kontrollampe: • blinker rødt ..................... dårlig forbindelse • rødt lys ............................. maks. 2 minutters forbindelse • blinker grønt ................... søger signal • grønt lys ........................... god forbindelse 1-3 Signallys ------------------------------ lyser, når der kommer et signal 1-4 Tænd/sluk-knap -------------------- afbryder til at tænde/slukke apparatet 1-5 Natlampet --------------------------- tændes/slukkes ved et tryk på afbryderen; virker også, når monitoren er slukket 1-6 Mikrofon ---------------------------- yderst følsom mikrofon 1-7 Volumenkontrol -------------------- volumenindstilling til højttaler når tovejs-kommunikation benyttes 1-8 Signalstyrke ------------------------- indstil signalstyrken for at opfange babyens lyde 1-9 Taleknap ----------------------------- tryk på knappen, når du vil tale via tovejs-kommunikation 1-10 Strømadapter ---------------------- tilsluttes en stikkontakt og i stikket på alarmen 1-11 Stikdåse ------------------------------ tilslut strømadapter med stikdåsen 1-12 Batterienhed ------------------------ skru batterilåget af og anbring batterierne Forældre-enhed 2-1 2-2 2-3 2-4 DK 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Højttaler ---------------------------- sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation Kontrollampe ----------------------- batteri-kontrollampe blinker rødt, når batteriet er svagt; signal-kontrollampe: • blinker rødt (+lydsignal) ........... dårlig forbindelse • blinker grønt ............................... søger signal • grønt lys ....................................... god forbindelse Signallys ------------------------------ lyser, når der kommer et signal Lydsignal-dioder ------------------- dioderne lyser afhængigt af lydsignalets styrke (jo karftigere signal jo flere dioder lyser) Volumen/tænd/sluk ---------------- indstilling af lydgengivelse og tovejs-kommunikation Mikrofon ---------------------------- følsom mikrofon Taleknap ----------------------------- tryk på knappen, når du anvender tovejs-kommunikation Bælteclips --------------------------- praktisk clips til at bære enheden Batterienhed ------------------------ skru batterilåget afog anbring batterierne Oplader ----------------------------- anbring enheden i opladeren og tilslut strømmen; også når batterierne er ved at være brugt op Stikdåse ------------------------------ tilslut strømadapter med stikdåsen Strømadapter ---------------------- tilslutes en stikkontakt og i stikket på alarmen Oplader-lampe --------------------- lyser, når enheden er anbragt i opladeren og lader op ISTRUZIONI PER L’USO DELL’UNITÀ IMPORTANTE! Il Baby Monitor è un dispositivo di assistenza. Non sostituisce il controllo responsabile e attento di una persona adulta e pertanto non deve essere utilizzato come tale. Accertarsi che l’unità bambino e il cavo trasformatore siano sempre lontani dalla portata del bambino, ad almeno un metro di distanza. Non introdurre l’unità bambino nel lettino o nel box! L’antenna dell’unità Genitori e dell’unità bambino è fissa; non tentare di estrarla. Non coprire l’unità bambino (con asciugamani, coperte, ecc.) Unità Bambino Collegare il trasformatore CA (1-10) a una presa di rete CA, quindi collegare il cavo alla presa di alimentazione CC (1-11) dell’unità Baby. Se si desidera utilizzare delle batterie, togliere il coperchio del relativo vano (1-12) con un cacciavite. Inserire quattro batterie AA da 1.5V, (non incluse; si consiglia di utilizzare batterie non ricaricabili Philips Alkaline), rispettando i segni + e – all’interno del vano. Riposizionare il coperchio e riavvitare. L’unità Bambino ha una durata di funzionamento senza fili fino a 30 ore con (1-2) lampeggia quando il livello è batterie nuove. L’indicatore batteria scarica insufficiente. In tal caso sostituire con nuove batterie. Nota: si consiglia di disinserire la luce notturna per il funzionamento dell’unità Bambino a batterie per mantenere lo stato di carica. Unità Genitori L’unità Genitori è dotata di batterie ricaricabili già incluse. Prima di utilizzare l’unità scollegata dalla base di ricarica le batterie devono essere messe in carica per minimo 14 ore procedendo come segue: • Collegare il trasformatore CA (2-12) a una presa di rete CA, quindi collegare il cavo alla presa alimentazione CC (2-11) della basetta di ricarica (2-10). • Montare l’unità Genitori sulla base di ricarica. L’indicatore di ricarica (2-13) si illumina. L’unità Genitori può ora essere azionata ma deve rimanere nella base di ricarica finché le batterie non sono completamente cariche (minimo 14 ore). Successivamente è possibile estrarre l’unità dalla base e utilizzarla senza filo per un massimo di 16 ore. Quando l’indicatore batteria scarica (2-2) sull’unità Genitori lampeggia, lo stato di carica della batteria è insufficiente. Collocare l’unità Genitori nella base per ricaricare le batterie. In caso di diminuzione dell’efficacia delle batterie ricaricabili, sostituirle con due batterie nuove (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) procedendo come segue: svitare la vite di fissaggio del coperchio del vano batterie (2-9), togliere il coperchio, inserire le batterie rispettando i segni + e -, riposizionare il coperchio e fissarlo avvitando lla vite. Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili 1.2V, AAA NiMH! 38 IFUSC475bk.p65 21 23 11/10/00, 15:10 UTILIZZO DEL BABY MONITOR Controllo dei suoni prodotti dal bambino Utilizzo dell’unità per il controllo del bambino: • Collocare l’unità Bambino ad almeno un metro di distanza dal bambino in modo che il microfono (1-6) possa rilevare i suoni emessi. • Impostare la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino ad un valore intermedio (livello 5) e attivare l’unità mediante l’interruttore di alimentazione on/off. • L’indicatore di trasmissione verde (1-3) si illumina al rilevamento di un suono per indicare la trasmissione di un segnale sonoro dall’unità Baby all’unità Genitori. • Allontanarsi con l’unità Genitori dall’unità Bambino. • Azionare l’unità Genitori mediante la regolazione volume on/off (2-5) e impostare a un valore intermedio (livello 5). PROBLEMLÖSNING Problem Systemlampan (1-2, 2-2) lyser Föräldraenhet inte. Enheten är inte påsatt. La luce del sistema verde (2-2) lampeggia durante la messa a punto della connessione e rimane fissa quando l’unità Genitori e l’unità Bambino sono in comunicazione. In caso di interruzione della comunicazione entrambe le luci del sistema (1-2 e 2-2) sono rosse (lampeggianti). Regolare il volume sull’unità Genitori (2-5) e la sensibilità sull’unità Bambino (1-8) al livello desiderato. Nota: Impostando la sensibilità dell’unità Bambino (1-8) su zero, non si verifica alcuna trasmissione di suoni all’unità Genitori. Con la sensibilità impostata su 10, l’unità Bambino è continuamente in funzione e tutti i suoni, indipendentemente dal livello, possono essere uditi sull’unità Genitori. Funzione risposta La funzione di risposta sull’unità Genitori permette di rassicurare il vostro bambino: • Impostare entrambe le unità per il controllo dei suoni prodotti dal bambino. • Attivare l’altoparlante (1-1) dell’unità Bambino utilizzando la regolazione Volume (1-7) e impostare a un valore intermedio. • Premere e mantenere premuto il pulsante risposta (2-7) sull’unità Genitori e, quando si illumina la luce verde dell’antenna, parlare chiaramente nel microfono (2-6). • Rilasciare il pulsante risposta dopo aver terminato di parlare. Regolare il volume dell’ltoparlante dell’unità Bambino (1-1) al livello desiderato mediante la regolazione Volume (1-7) sull’unità Bambino. Nota: Se entrambe le luci del pulsante risposta e del sistema sono rosse, l’altoparlante dell’unità Bambino è disinserita. Interfono a due vie Per utilizzare le unità come interfono a due vie, disinserire la funzione di controllo impostando la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino al livello 0. Per utilizzare l’interfono: • Sull’unità Genitori, premere e tenere premuto il pulsante risposta (2-7) e parlare chiaramente nel microfono (2-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di parlare. • Sull’unità Bambino, premere e tenere premuto il pulsante risposta (1-9) e parlare chiaramente nel microfono (1-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di parlare. Höga toner. 22 Lösning Batterierna är tomma. Vrid volymkontrollens strömbrytare (2-5) medurs. Ladda upp batterierna. Babyenhet Enheten är inte påsatt. Slå på strömbrytaren (1-4). AC-adaptern är inte ansluten eller batterierna är uttömda. Stick in AC-adaptern eller byt batterierna. AC-adaptern är ansluten till ett uttag som inte fungerar. Om strömuttaget har en brytare, ska denna sättas på. Enheterna är för nära varandra. Flytta föräldraenheten bort från babyenheten. Vrid volymkontrollen på föräldraenheten moturs. Volymen är för hög. Föräldraenhetens batterier laddas inte upp. Batteriet är nästan tomt. Byt de uppladdningsbara batterierna och använd endast 1,2V, AAA NiMH-batterier. Inget ljud. Volymkontrollen på föräldraenheten är för lågt inställd. Vrid volymkontrollens strömbrytare medurs (2-5). Känsligheten på babyenheten är för låg. Justera känslighetskontrollen på babyenheten (1-8). Enheterna är utom räckhåll. Flytta föräldraenheten närmare babyenheten. Systemlampan (1-2, 2-2) är röd (blinkar). Ingen ström till en eller båda enheterna. Kontrollera strömbrytaren till babyenheten (1-4) och föräldraenheten (2-5). Lampan för batteriet nästan (1-2, 2-2) blinkar. slut Batterierna är (nästan) tomma. Föräldraenhet:- ladda upp batterierna. Babyenhet:- byt batterier eller anslut till nätströmmen. Talk-back- / intercomfunktionen fungerar inte. Högtalaren på babyenheten är avstängd. Kontrollera att volymkontrollen på babyenheten är påsatt (1-7). För mer information, kontakta www.philips.com 24 IFUSC475bk.p65 Möjlig orsak 37 11/10/00, 15:10 ANVÄNDNING AV BABYVAKTEN Övervakning av babyns ljud För användning av enheterna för att lyssna på din baby: • Sätt babyenheten minst 1 meter bort från babyn så att mikrofonen (1-6) kan fånga upp ljuden från babyn. • Ställ in känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på ungefär halv styrka (nivå 5) och sätt på babyenheten med hjälp av strömbrytaren. • Den gröna överföringslampan (1-3) lyser när ett ljud fångas upp, vilket anger att en ljudsignal överförs från babyenheten till föräldraenheten. • Flytta dig bort från babyenheten med föräldraenheten. • Sätt på föräldraenheten med Volym På-/Avkontrollen (2-5) och ställ in volymen på ungefär halv styrka (nivå 5). SOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Mancato funzionamento luci del sistema (1-2, 2-2). Unità bambino Unità bambino non inserita. Trasformatore CA non inserito o batterie scariche. Trasformatore CA inserito in un’uscita non funzionante. Justera volymen på föräldraeneheten (2-5) och känsligheten på babyenheten (1-8) till den nivå som önskas. Att tala tillbaka till din baby Om känslighetskontrollen på babyenheten (1-8) ställs in på noll, kommer inga ljud att höras på föräldraenheten. Om känsligheten ställs in på 10, ser babyenhetn hela tiden till att alla ljud, oavsett nivån, kommer att höras på föräldraenheten. Använd talk-backfunktionen på föräldraenheten för att lugna babyn: • Ställ upp båda enheterna för att övervaka babyns ljud. • Sätt på högtalaren (1-1) på babyenheten med volymkontrollen (1-7) och ställ in den på ungefär halv styrka. • Tryck in och håll fast talknappen (2-7) på föräldraenheten och tala tydligt i mikrofonen (2-6), när den gröna lampan i antennen lyser. • Släpp talknappen när du är klar. Rumore acuto. Tvåvägs intercom Om talknappen och systemlampan på föräldraenheten båda lyser rött, anger detta att högtalaren på babyenheten är avstängd. För att använda enheterna som ett tvåvägs intercomsystem, stäng av övervakningsfunktionen genom att sätta känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på nivå 0. För användning av intercom: • På föräldraenheten, tryck in och håll fast talknappen (2-7) och tala tydligt i mikrofonen (2-6). Släpp knappen när du är klar. • På babyenheten, tryck in och håll fast talknappen (1-9) och tala tydligt i mikrofonen (1-6). Släpp knappen när du är klar. Unità troppo vicine. Volume troppo alto. Portare l’interruttore On/Off su On (1-4). Collegare il trasformatore CA o sostituire le batterie. Inserire l’interruttore della presa di alimentazione se previsto. Allontanare l’unità Genitori dall’unità bambino. Ruotare la regolazione del volume sull’unità Genitori in senso antiorario. Sostituire le batterie ricaricabili esclusivamente con il tipo 1.2V, AAA NiMH. Nessun suono. Volume dell’unità Genitori troppo basso. Ruotare l’interruttore di regolazione del volume On/Off in senso orario (2-5). Regolare la sensibilità sull’unità bambino (1-8). Avvicinare l’unità Genitori all’unità bambino. Sensibilità sull’unità bambino troppo bassa. Unità fuori raggio di azione. Luce del sistema (1-2, 2-2) rossa (lampeggiante). Assenza alimentazione a una o entrambe le unità. Controllare l’interruttore di alimentazione dell’unità bambino (1-4) e dell’unità Genitori (2-5). Indicatore di batteria scarica (1-2, 2-2) lampeggiante. Carica batterie insufficiente o assente. Unità Genitori:- ricaricare le batterie. Unità bambino:- sostituire le batterie o collegare all’alimentazione di rete. Funzione risposta / interfono non funzionante. Cassa acustica dell’unità bambino disinserita. Verificare che il volume dell’unità bambino sia inserito (1-7). 36 23 Ruotare l’interruttore di regolazione Volume On/Off in senso orario (2-5). Ricaricare le batterie. Batteria scarica. Per ulteriori informazioni rivolgersi a www.philips.com IFUSC475bk.p65 Soluzione Mancata ricarica delle batterie dell’unità Genitori. Ställ in volymen på babyenhetens högtalare (1-1) på den nivå som önskas med volymkontrollen (1-7) på babyenheten. Obs: Unità Genitori Unità non inserita. Batterie scariche. Den gröna systemlampan (2-2) blinkar då anslutningen kommer till stånd och lyser sedan stadigt när föräldraenheten och babyenheten kommunicerar med varandra. Om anslutningen bryts är båda systemljusen (1-2 och 2-2) röda (blinkar). Obs: Causa possibile 25 11/10/00, 15:10 PARABÉNS Acabou de adquirir um monitor de bébés sem fio de elevado desempenho que lhe permite ouvir os sons produzidos pelo bébé em qualquer local da casa. A tecnologia digital garante uma recepção fiável sem interferências. Também pode utilizar o monitor para confortar o bébé através da função de conversação do intercomunicador de duas vias e da luz de presença. Leia atentamente este guia antes de utilizar o monitor e guarde-o para consultas futuras. Unidade do bébé Altifalante --------------------------- fornece som de elevada qualidade Luzes do sistema ------------------ indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca, luz de verificação do sistema: • vermelha intermitente .. ligação com problemas • vermelha contínua ......... sem ligação durante mais de 2 minutos • verde intermitente ........ a procurar a ligação • verde contínua ............... ligação correcta 1-3 Luzes de transmissão ------------- acendem-se durante a transmissão do som 1-4 Interruptor de ligar/desligar ----- liga e desliga o monitor 1-5 Luz de noite do bébé ------------- prima para ligar e desligar; funciona quando o monitor está desligado 1-6 Microfone --------------------------- microfone e intercomunicador de elevada sensibilidade 1-7 Controlo do volume de som ---- defina o nível do altifalante para conversar e para o intercomunicador 1-8 Controlo da sensibilidade -------- defina o nível de captação de som do bébé; defina 0 para o intercomunicador 1-9 Botão de conversação ------------ prima este botão no modo de intercomunicador 1-10 Adaptador de corrente CA ----- ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC 1-11 Ficha de corrente CC ------------ ligue o conector do adaptador a esta ficha 1-12 Compartimento das pilhas ------ retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas ATT FÅ ENHETERNA KLARA FÖR ANVÄNDNING VIKTIGT! Denna babyvakt är avsedd som ett hjälpmedel. Den är ingen ersättning för ansvarsfull och ordentlig tillsyn från en vuxen och bör inte användas som sådan. Se till att babyenhets- och adaptersladden alltid är utom babyns räckhåll, minst 1 meter bort. Lägg aldrig babyenheten i babyns säng eller lekhage! Antennen på förälder- och babyenheten sitter fast; försök inte dra ut den Täck aldrig babyenheten (med en handduk, filt etc.) 1-1 1-2 Babyenhet Anslut AC-strömadaptern (1-10) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till DC-strömtillförseluttaget (1-11) på babyenheten. Om du vill använda batterier, avlägsna då locket till batterifacket (1-12) med hjälp av en skruvmejsel. Sätt i fyra 1,5V, AA-batterier (medföljer ej; vi rekommenderar icke-uppladdningsbara Philips Alkalin-batterier), och observera + och - tecknen i batterifacket. Sätt tillbaka locket på plats och dra åt skruven. Babyenheten fungerar sladdlöst i upp till 30 timmar på nya batterier. Den röda (1-2) blinkar när batteriet är nästan slut. Om lampan för nästan tomt batteri detta sker bör batterierna bytas. Obs: vi rekommenderar att du stänger av nattlampan när du använder babyenheten med batterier för att spara batteriström. P Unidade parental 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Altifalante --------------------------- fornece som de elevada qualidade Luzes do sistema ------------------ indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca, luz de verificação do sistema: • vermelha intermitente (+ sinal sonoro) ....... ligação com problemas • verde intermitente ........................................... a procurar a ligação • verde contínua .................................................. ligação correcta Luz de transmissão ---------------- acende-se durante a transmissão do som Luzes do nível de som ------------ quanto mais luzes se acenderem, mais elevado será o nível de som Interruptor e controlo do volume de som -------------------- defina o nível de monitorização e do intercomunicador Microfone --------------------------- microfone de conversação e do intercomunicador de elevada sensibilidade Botão de conversação ------------ prima este botão nos modos de conversação e de intercomunicador Mola de cinto ---------------------- mola útil para transporte da unidade Compartimento das pilhas ------ retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas Base de carga ----------------------- coloque a unidade na base para funcionamento com corrente eléctrica ou quando as pilhas estão fracas Ficha de corrente CC ------------ ligue o conector do adaptador a esta ficha Adaptador de corrente CA ----- ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC Luz do suporte de carregamento ---------------------- acende-se quando a unidade está na base de carga Föräldraenhet Föräldraenheten använder uppladdningsbara batterier. Dessa har redan installerats, men först måste de laddas upp i minst 14 timmar på följande sätt innan enheten används utanför laddningsstället: • Anslut AC-strömadaptern (2-12) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till DC-strömtillförseluttaget (2-11) på laddningsstället (2-10). • Sätt föräldraenheten i laddningsstället. Den röda laddningslampan (2-13) lyser. Nu kan föräldraenheten användas, men du bör lämna den i laddningsstället tills batterierna är helt laddade (minst 14 timmar). När batterierna är helt laddade, kan föräldraenheten tas ut ur stället och användas sladdlöst i upp till 16 timmar. När den röda lampan för nästan tomt batteri (2-2) på föräldraenheten blinkar, är batteriet nästan tomt. Sätt föräldraenheten i laddningsstället för att ladda upp batterierna. Om de uppladdningsbara batterierna börjar bli mindre effektiva, bör de ersättas med två nya batterier (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) på följande sätt: skruva loss fästskruven på batterifackets (2-9) lock, avlägsna locket, sätt i batterierna och observera + och - tecknen, sätt tillbaka locket och säkra med fästskruven. Använd endast 1,2V, AAA NiMH uppladdningsbara batterier! 26 IFUSC475bk.p65 24 35 11/10/00, 15:10 GRATULERAR Du har just köpt en högklassig, sladdlös babyvakt med vilken du kan lyssna på ditt barn var du än befinner dig i eller runt huset. Den digitala teknologin garanterar en mycket pålitlig, störningsfri mottagning. Du kan också använda vakten för att lugna din baby med talk-backfunktionen som en tvåvägs intercom, och som en babylampa. Läs den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda vakten, och spara den för framtida referens. Babyenhet Högtalare --------------------------- ger högkvalitativt ljud för talk-back- och intercomfunktionerna Systemlampa ------------------------ indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan tomt, systemkontrollampa: • blinkar rött ...................... anslutning ej OK • lyser rött .......................... ingen anslutning under mer än 2 minuter • blinkar grönt ................... söker anslutning • lyser grönt ....................... anslutning är OK 1-3 Lampa överföring ------------------ lyser när ett ljud överförs 1-4 Strömbrytare ----------------------- sätter på och slår av vakten 1-5 Nattlampa --------------------------- tryck på lampan för att slå på och stänga av; fungerar även när vakten är avstängd 1-6 Mikrofon ---------------------------- högkänslig mikrofon och intercom 1-7 Volymkontroll ---------------------- ställ in ljudstyrkan för tal vid talk-back och intercom 1-8 Känslighetskontroll ---------------- ställ in ljudstyrkan för att höra babyljud; ställ in på 0 för intercom 1-9 Talknapp ----------------------------- tryck på denna knapp för att tala i intercomfunktionen 1-10 AC-strömadapter ------------------ stick in i AC-nätuttaget och DC-strömtillförseluttaget 1-11 Uttag DC-strömtillförsel --------- stick in nätadapterkontakten i detta uttag 1-12 Batterifack -------------------------- skruva loss och lossa klämmorna för att sätta i batterierna PREPARAR AS UNIDADES PARA UTILIZAÇÃO IMPORTANTE! Este monitor para bébés é apenas um utensílio de auxílio. Não substitui a supervisão responsável e adequada de um adulto. Certifique-se de que a unidade do bébé e o cabo do adaptador ficam sempre fora do alcance do bébé e a, pelo menos, 1 metro de distância. Não coloque a unidade do bébé na cama ou no parque do bébé! As antenas das unidades parental e do bébé são fixas. Não tente esticá-las. Não tape a unidade do bébé (com uma toalha, um cobertor, etc.) 1-1 1-2 Unidade do bébé Se pretender utilizar pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas (1-12) utilizando uma chave de parafusos. Introduza quatro pilhas AA de 1,5V (não incluídas; recomendamos a utilização de pilhas alcalinas Philips não recarregáveis), respeitando o esquema de pólos + e - existente no interior do compartimento das pilhas. Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos. A unidade do bébé funciona durante 30 horas com pilhas novas. A luz vermelha de pilhas fracas (1-2)f fica intermitente quando a potência das pilhas é baixa. Neste caso, coloque pilhas novas. Nota: desligue a luz nocturna do bébé quando utilizar a unidade do bébé com pilhas. Desta forma, o tempo de duração das pilhas é prolongado. Unidade parental Föräldraenhet 2-1 2-2 S 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 Högtalare --------------------------- ger högkvalitativt ljud för övervaknings- och intercomfunktionerna Systemljus --------------------------- indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan slut, systemkontrolljus: • blinkar rött (+ pipsignal) ................ anslutning ej OK • blinkar grönt ..................................... söker anslutning • lyser grönt ......................................... anslutning är OK Lampa överföring ------------------ lyser när ljud överförs Lampa ljudstyrka ------------------- ju fler lampor som tänds, desto högre ljudstyrka Volymkontroll / strömbrytare --- ställ in styrkan för övervakning och intercom Mikrofon ---------------------------- känslig talk-back- och intercommikrofon Talknapp ----------------------------- tryck på denna knapp för att tala i talk-back- och intercomfunktionerna Bältesspänne ------------------------ praktiskt spänne för att bära omkring enheten Batterifack -------------------------- skruva loss och lossa klämmorna för att byta batterierna Laddningsställ ----------------------- sätt enheten i stället för användning på nätström och när batterierna är nästan tomma Uttag DC-strömtillförsel --------- stick in nätadapterkontakten i detta uttag AC-strömadapter ------------------ stick in AC-nätuttaget DC-strömtillförseluttaget Lampa laddningsställ -------------- lyser när enheten står i stället och laddas upp Ligue o adaptador de corrente CA (1-10) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo à ficha de corrente CC (1-11) da unidade do bébé. A unidade parental utiliza pilhas recarregáveis. A unidade é fornecida já com as pilhas instaladas. No entanto, antes de utilizar a unidade fora da base de caarga terá de carregar as pilhas durante pelo menos 14 horas de acordo com o procedimento descrito abaixo. • Ligue o adaptador de corrente CA (2-12) a uma tomada de corrente CA e, em seguida, ligue o cabo de alimentação CC (2-11) à base de carga (2-10). • Coloque a unidade parental na base de carga. A luz vermelha de carregamento (2-13) acende-se. A unidade parental pode ser agora utilizada. No entanto, deverá permanecer na base de carga até as pilhas ficarem totalmente carregadas (14 horas no mínimo). Quando as pilhas ficam totalmente carregadas, a unidade parental pode ser retirada da base de carga e utilizada durante 16 horas sem estar ligada à corrente. Quando a luz vermelha de pilha fraca (2-2) da unidade parental fica intermitente, tal indica que as pilhas estão fracas. Coloque a unidade parental na base de carga para recarregar as pilhas. Se o tempo de funcionamento fornecido pelas pilhas recarregáveis começar a diminuir após cada operação de carga, substitua-as por duas pilhas novas (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) da seguinte forma: desaperte o parafuso de fixação do compartimento das pilhas (2-9), retire a tampa e introduza as pilhas de acordo com o esquema de pólos + e - , volte a colocar a tampa e fixe-a com o parafuso de fixação. Utilize apenas pilhas recarregáveis 1.2V, AAA NiMH! 34 IFUSC475bk.p65 25 27 11/10/00, 15:10 COMO UTILIZAR O MONITOR DO BÉBÉ Monitorizar os sons do bébé Para utilizar as unidades na monitorização do bébé: • Coloque a unidade do bébé a, pelo menos, 1 metro de distância do bébé para que o microfone (1-6) capte os sons do bébé. • Defina o controlo de sensibilidade (1-8) da unidade do bébé para a posição central (nível 5) e ligue a unidade do bébé através do interruptor de ligar/ desligar. • A luz verde de transmissão (1-3) acende-se quando o som é captado, indicando que o sinal de som está a ser transmitido da unidade do bébé para a unidade parental. • Afaste-se da unidade do bébé, levando a unidade parental. • Ligue a unidade parental utilizando o controlo de ligar/desligar o volume de som (2-5) e ajuste o volume para a posição central (nível 5). A luz verde do sistema (2-2) fica intermitente durante o estabelecimento da comunicação e, em seguida, acende-se de forma permanente quando as unidades parental e do bébé estão a comunicar. Se a ligação for interrompida, as luzes do sistema (1-2 e 2-2) ficam vermelhas (e intermitentes). Ëýóç ðñïâëçìÜôùí Ðñüâëçìá Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2) äåí áíÜâåé. Falar com o bébé Utilize a funcionalidade de conversação da unidade parental para confortar o bébé: • Instale ambas as unidades para monitorizar os sons do bébé. • Ligue o altifalante (1-1) da unidade do bébé através do controlo do volume de som (1-7) e ajuste-o para a posição central. • Prima sem soltar o botão de conversação (2-7) da unidade parental. Quando a luz verde da antena ficar acesa, fale com clareza na direcção do microfone (26). • Liberte o botão de conversação quando terminar. Ajuste o volume de som do altifalante da unidade do bébé (1-1) para o nível pretendido utilizando o controlo do volume de som (1-7) da unidade do bébé. Nota: Intercomunicador de duas vias o botão de conversação e a luz do sistema da unidade parental ficam vermelhos quando o altifalante da unidade do bébé está desligado. Para utilizar as unidades como um intercomunicador de duas vias, desligue a função de monitorização colocando o controlo da sensibilidade (1-8) da unidade do bébé no nível 0. Para utilizar o intercomunicador: • Na unidade parental, prima sem soltar o botão de conversação (2-7) e fale com clareza na direcção do microfone (2-6). Liberte o botão quando terminar. • Na unidade do bébé, prima sem soltar o botão de conversação (1-9) e fale com clareza na direcção do microfone (1-6). Liberte o botão quando terminar. Ôï ôñïöïäïôéêü AC äåí åßíáé óôçí ðñßæá Þ ïé ìáðáôáñßåò åßíáé åîáíôëçìÝíåò. Ôï ôñïöïäïôéêü AC åßíáé óå ðñßæá ðïõ äåí Ý÷åé ñåýìá. 26 Ëýóç Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò On/Off (2-5) óôçí êáôåýèõíóç ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Åðáíáöïñôßóôå ôéò ìðáôáñßåò. ÂÜëôå ôï äéáêüðôç On/Off óôç èÝóç On (1-4). ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôï ôñïöïäïôéêü AC Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò. Áí ç ðñßæá ñåýìáôïò Ý÷åé Ýíá äéáêüðôç, ãõñßóôå ôïí ãéá íá áíÜøåé. Ïîýò Þ÷ïò Ïé ìïíÜäåò åßíáé ðïëý êïíôÜ ç ìéá óôçí Üëëç. Ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý õøçëÞ. Áðïìáêñýíåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý óôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç áðü ôçí êáôåýèõíóç ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ïé ìðáôáñßåò ôçò ÌïíÜäáò Ãïíéïý äåí öïñôßæïíôáé. Ç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí ôåëåéþíåé. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìüíï ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH. Äåí õðÜñ÷åé Þ÷ïò Ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ. Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò On/Off óôçí êáôåýèõíóç ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (2-5). Ñõèìßóôå ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-8). ÖÝñôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ðéï êïíôÜ óôç ÌïíÜäá Ìùñïý. Ç åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ. Ïé ìïíÜäåò äåí öôÜíïõí ç ìéá ôçí Üëëç. Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2) åßíáé êüêêéíï (êáé áíáâïóâÞíåé). Äåí õðÜñ÷åé éó÷ýò óå ìéá Þ êáé óôéò äýï ìïíÜäåò. ÅëÝãîôå ôï äéáêüðôç éó÷ýïò On/Off óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-4) êáé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5). Ï äåßêôçò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò (1-2, 2-2) áíáâïóâÞíåé. Ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò Þ Üäåéåò. ÌïíÜäá Ãïíéïý:- åðáíáöïñôßóôå ôéò ìðáôáñßåò. ÌïíÜäá Ìùñïý:- áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò Þ óõíäÝóôå ìå ôï çëåêôñéêü ñåýìá. Ç óõíïìéëßá /åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) äåí ëåéôïõñãåß. Ôï ìåãÜöùíï åßíáé êëåéóìÝíï óôç ÌïíÜäá Ìùñïý. ÅëÝãîôå áí ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç ÌïíÜäá Ìùñïý åßíáé áíáììÝíç (1-7). Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, åëÜôå óå åðáöÞ ìå www.philips.com 28 IFUSC475bk.p65 ÌïíÜäá Ãïíéïý Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç. Ïé ìðáôáñßåò åßíáé Üäåéåò. ÌïíÜäá Ìùñïý Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç. Ajuste o volume de som da unidade parental (2-5) e a sensibilidade da unidade do bébé (1-8) para o nível pretendido. Nota: Se o controlo de sensibilidade da unidade do bébé (1-8) estiver na posição zero, a unidade parental não receberá qualquer tipo de som. Se a sensibilidade for definida para 10, a unidade do bébé efectua uma monitorização contínua e todos os sons, independentemente do respectivo nível, são reproduzidos na unidade parental. ÐéèáíÞ áéôßá 33 11/10/00, 15:10 RESOLUÇÃO Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ðáñáêïëïýèçóçò ôïõ ìùñïý Ðáñáêïëïõèåßôå ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý ×ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ìïíÜäåò ãéá íá áêïýôå ôï ìùñü óáò: • ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå åëÜ÷éóôç áðüóôáóç 1 ìÝôñïõ áðü ôï ìùñü þóôå íá ìðïñåß ôï ìéêñüöùíï (1-6) íá óõëëáìâÜíåé ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý. • Ñõèìßóôå ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç (óôÜèìç 5) êáé áíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç éó÷ýïò on/ off. • Ôï ðñÜóéíï öùò åêðïìðÞò (1-3) áíÜâåé üôáí óõëëáìâÜíåôáé Ýíáò Þ÷ïò, äçëþíïíôáò üôé Ýíá óÞìá Þ÷ïõ åêðÝìðåôáé áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ðñïò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. • Áðïìáêñõíèåßôå áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. • ÁíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò Ïn/Off (2-5) êáé ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç (óôÜèìç 5). Problema A luz do sistema (1-2, 2-2) não se acende. Ñõèìßóôå êáé ôéò äýï ìïíÜäåò ãéá ðáñáêïëïýèçóç ôùí Þ÷ùí ôïõ ìùñïý. • ÁíÜøôå ôï ìåãÜöùíï (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò (1-7) êáé ñõèìßóôå ôï óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç. • ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá (2-7) óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý êáé, üôáí áíÜøåé ôï ðñÜóéíï öùò óôçí êåñáßá, ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (2-6). • ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá üôáí ôåëåéþóåôå. O adaptador de CA não foi ligado ou as pilhas não estão carregadas. O adaptador de CA foi ligado a uma tomada que não está a funcionar. Intercom äýï êáôåõèýíóåùí Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò ìïíÜäåò óáí åíäïåðéêïéíùíßá, óâÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ðáñáêïëïýèçóçò ñõèìßæïíôáò ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óôç óôÜèìç 0. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíäïåðéêïéíùíßá ( intercom): • Óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá (2-7) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (2-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß üôáí ôåëåéþóåôå. • Óôç ÌïíÜäá Ìùñïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá (1-9) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (1-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá üôáí ôåëåéþóåôå. 27 Rode o interruptor de ligar/desligar do controlo do volume de som (2-5) no sentido dos ponteiros do relógio. Recarregue as pilhas. Coloque o interruptor de ligar/ desligar (1-4) na posição de ligar. Ligue o adaptador de CA ou substitua as pilhas. Se a tomada de corrente tiver um interruptor, ligue-o. As unidades estão demasiado próximas. O som está demasiado alto. Afaste a unidade parental da unidade do bébé. Rode o controlo do volume de som da unidade parental no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. As pilhas da unidade parental não são carregadas. O tempo de vida útil das pilhas terminou. Substitua as pilhas recarregáveis por pilhas AAA NiMH de 1,2V. Não é reproduzido nenhum som. O controlo do volume de som da unidade parental foi colocado num nível demasiado baixo. A sensibilidade da unidade do bébé é demasiado baixa. As unidades estão fora do alcance permitido. Rode o interruptor de ligar/desligar do controlo do volume de som (2-5) no sentido dos ponteiros do relógio. Ajuste o controlo da sensibilidade da unidade do bébé (1-8). Aproxime a unidade parental da unidade do bébé. A luz do sistema (1-2, 2-2) fica vermelha (intermitente). Uma ou ambas as unidades não estão ligadas. Verifique o interruptor de ligar/ desligar das unidades do bébé (1-4) e parental (2-5). Indicador de pilha fraca (1-2, 2-2) intermitente. Pilhas fracas ou não carregadas. Unidade parental:- recarregue as pilhas. Unidade do bébé:- substitua as pilhas ou ligue à corrente eléctrica. Função de conversação/ intercomunicador não funciona. O altifalante da unidade do bébé está desligado. Verifique se o controlo do volume de som da unidade do bébé está ligado (1-7). Para mais informações, visite-nos em www.philips.com 32 IFUSC475bk.p65 Solução Ruído agudo. Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç ôïõ ìåãáöþíïõ (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý óôç óôÜèìç ðïõ ðñïôéìÜôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò (1-7) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý. ÐñïóÝîôå: Áí ôï êïõìðß ãéá ïìéëßá êáé ôï öùò óõóôÞìáôïò óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý åßíáé êáé ôá äýï êüêêéíá, áõôü äåß÷íåé üôé ôï ìåãÜöùíï ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý åßíáé êëåéóôü. Unidade parental A unidade não foi ligada. Unidade do bébé A unidade não foi ligada. ÐñïóÝîôå: Áí ï Ýëåã÷ïò åõáéóèçóßáò óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-8) Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï ìçäÝí, äåí åêðÝìðïíôáé Þ÷ïé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. Áí ç åõáéóèçóßá Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï 10, ç ÌïíÜäá Ìùñïý ðáñáêïëïõèåß óõíå÷þò êáé üëïé ïé Þ÷ïé, áíåîáñôÞôùò óôÜèìçò, ìðïñïýí íá áêïýãïíôáé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. ÌéëÜôå óôï ìùñü óáò Causa possível As pilhas não estão carregadas. Ôï ðñÜóéíï öùò óõóôÞìáôïò (2-2) áíáâïóâÞíåé åíþ ðñáãìáôïðïéåßôáé ç óýíäåóç êáé Ýðåéôá êáßåé óõíå÷þò üôáí ç ÌïíÜäá Ãïíéïý êáé ç ÌïíÜäá Ìùñïý åðéêïéíùíïýí ìåôáîý ôïõò. Áí ç óýíäåóç Ý÷åé äéáêïðåß, ôá öþôá óõóôÞìáôïò (1-2 êáé 2-2) åßíáé êáé ôá äýï êüêêéíá (êáé áíáâïóâÞíïõí). Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5) êáé ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-8) óôç óôÜèìç ðïõ ðñïôéìÜôå. DE PROBLEMAS 29 11/10/00, 15:11 Óõã÷áñçôÞñéá Ìüëéò áãïñÜóáôå ìßá áóýñìáôç ìïíÜäá ðáñáêïëïýèçóçò õøçëÞò áðüäïóçò, ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá áêïýôå ôï ðáéäß óáò üðïõ êé áí åßóôå ìÝóá óôï óðßôé êáé ãýñù áðü áõôü. Ç øçöéáêÞ ôå÷íïëïãßá åããõÜôáé ðïëý áîéüðéóôç ëÞøç, ÷ùñßò ðáñÜóéôá. Ìðïñåßôå åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá íá êáèçóõ÷Üæåôå ôï ìùñü óáò êáé íá åðéêïéíùíåßôå ìáæß ôïõ áðü ôï Ýíá äùìÜôéï óôï Üëëï, äåäïìÝíïõ üôé ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ùò ðïìðïäÝêôçò? ìðïñåßôå áêüìá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ êáé ùò öùò ãéá ôï ìùñü. ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôü ôïí ïäçãü ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ìüíéôïñ, êáé öõëÜîôå ôïí ãéá íá ìðïñåßôå íá ôïí óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí. ÌïíÜäá Ìùñïý 1-1 ÌåãÜöùíï ------------------------- ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò óõíïìéëßáò êáé åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom) 1-2 Öþôá óõóôÞìáôïò ---------------- ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ, ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé: • áíáâïóâÞíåé êüêêéíï ...... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK • óõíå÷þò êüêêéíï ............. äåí âñÝèçêå óýíäåóç ðÜíù áðü 2 ëåðôÜ • áíáâïóâÞíïí ðñÜóéíï .... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç • óõíå÷þò ðñÜóéíï ............. ç óýíäåóç åßíáé OK 1-3 Öþò åêðïìðÞò --------------------- áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Ýíáò Þ÷ïò 1-4 Äéáêüðôçò éó÷ýïò on/off --------- åíåñãïðïéåß êáé áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ 1-5 Öùò íý÷ôáò ãéá ôï ìùñü --------- ðáôÞóôå ôï öùò ãéá íá ôï áíÜøåôå êáé íá ôï óâÞóåôå; ëåéôïõñãåß êáé ìå áðåíåñãïðïéçìÝíç óõóêåõÞ 1-6 Ìéêñüöùíï ------------------------ ìéêñüöùíï êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) õøçëÞò åõáéóèçóßáò 1-7 Ñýèìéóç Ýíôáóçò ------------------ ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ôïõ ìåãáöþíïõ ãéá óõíïìéëßá êáé åíäïåðéêïéíùíßá 1-8 ¸ëåã÷ïò åõáéóèçóßáò ------------- ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá íá óõëëáìâÜíåôå ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý? âÜëôå óôï 0 ãéá åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) 1-9 Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá ------- ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) 1-10 Ôñïöïäïôéêü AC ------------------ âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC 1-11 Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC -- âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá 1-12 ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí ----------- îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá âÜëåôå ìðáôáñßåò ÌïíÜäá Ãïíéïý GR 2-1 2-2 2-3 2-4 2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12 2-13 ÌåãÜöùíï ------------------------- ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò ðáñáêïëïýèçóçò êáé åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom) Öþôá óõóôÞìáôïò ---------------- ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ, ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé: • áíáâïóâÞíåé êüêêéíï (+ âüìâïò) ........... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK • áíáâïóâÞíåé ðñÜóéíï ............................... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç • óõíå÷þò ðñÜóéíï ...................................... ç óýíäåóç åßíáé OK Öùò åêðïìðÞò --------------------- áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Þ÷ïò Öþôá óôÜèìçò Þ÷ïõ -------------- üóï ðåñéóóüôåñá öþôá áíÜâïõí, ôüóï õøçëüôåñç åßíáé ç óôÜèìç ôïõ Þ÷ïõ Äéáê. ñýèìéóçò Ýíôáóçò on/off -- ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá ðáñáêïëïýèçóç êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) Ìéêñüöùíï ------------------------ åõáßóèçôï ìéêñüöùíï ïìéëßáò êáé åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom) Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá ------- ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå talk-back êáé intercom ÓõíäåôÞñáò éìÜíôá --------------- ðñáêôéêüò óõíäåôÞñáò ãéá íá Ý÷åôå åðÜíù óáò ôç ìïíÜäá ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí ----------- îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò ÂÜóç öüñôéóçò -------------------- âÜëôå ôç ìïíÜäá óôç âÜóç ãéá íá ëåéôïõñãÞóåé ìå ôçí éó÷ý ôïõ äéêôýïõ, êáé üôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC -- âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá Ôñïöïäïôéêü AC ------------------ âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC Öùò âÜóçò öüñôéóçò ------------- áíÜâåé üôáí ç ìïíÜäá åßíáé óôç âÜóç êáé öïñôßæåôáé ÅôïéìÜæåôå ôéò ìïíÜäåò ãéá ÷ñÞóç ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé âïçèçôéêÞ. Äåí åßíáé õðïêáôÜóôáôï õðåýèõíçò êáé êáíïíéêÞò åðßâëåøçò åíÞëéêá êáé äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò ôÝôïéï. Ç ÌïíÜäá Ìùñïý êáé ôï êáëþäéï ôñïöïäïôéêïý ðñÝðåé ðÜíôá íá âñßóêïíôáé áñêåôÜ ìáêñéÜ ãéá íá ìçí ìðïñåß íá ôá öôÜóåé ôï ìùñü, ôïõëÜ÷éóôïí 1 ìÝôñï ìáêñéÜ. Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ìÝóá óôï êñåâÜôé ôïõ ìùñïý Þ ôï ðÜñêï ôïõ! Ç êåñáßá óôéò ÌïíÜäåò Ãïíéïý êáé Ìùñïý åßíáé óôáèåñÞ? ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôçí áíïßîåôå ðåñéóóüôåñï. Ìç êáëýðôåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (ìå ðåôóÝôá, êïõâÝñôá êëð) ÌïíÜäá Ìùñïý ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (1-10) óå ìéá ðñßæá, êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí õðïäï÷Þ ôÜóåùò DC (1-11) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý. Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìðáôáñßåò, áöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ äéáìåñßóìáôïò ìðáôáñéþí (1-12) ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé. ÂÜëôå ôÝóóåñéò ìðáôáñßåò 1.5V, AA (äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé? óõíéóôïýìå ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò Philips Alkaline), ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé – ìÝóá óôï äéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí. ÎáíáâÜëôå ôï êÜëõììá óôç èÝóç ôïõ êáé âéäþóôå ôï. Ç ÌïíÜäá Ìùñïý ëåéôïõñãåß áóýñìáôá ìÝ÷ñé 30 þñåò, áí ïé ìðáôáñßåò åßíáé êáéíïýñãéåò. Ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò (1-2) áíáâïóâÞíåé üôáí ç éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí åßíáé ÷áìçëÞ. Áí áõôü óõìâåß, âÜëôå êáéíïýñãéåò ìðáôáñßåò. ÐñïóÝîôå: óõíéóôïýìå íá óâÞíåôå ôï öùò íý÷ôáò ãéá ôï Ìùñü üôáí ç ÌïíÜäá Ìùñïý ëåéôïõñãåß ìå ìðáôáñßåò, ãéá íá äéáöõëÜîåôå ôçí éó÷ý ôùí ìðáôáñéþí. ÌïíÜäá Ãïíéïý Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéåß åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò. ÁõôÝò åßíáé Þäç ôïðïèåôçìÝíåò, áëëÜ ðñÝðåé ðñþôá íá öïñôéóèïýí åðß 14 ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá åêôüò áðü ôç âÜóç öüñôéóçò: • ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (2-12), êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí õðïäï÷Þ ôÜóçò DC (2-11) ôçò âÜóçò öüñôéóçò (2-10). • ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç öüñôéóçò. Ôï êüêêéíï öùò öüñôéóçò (2-13) áíÜâåé. Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìðïñåß ôþñá íá ëåéôïõñãÞóåé, áëëÜ ðñÝðåé íá ôçí áöÞóåôå óôç âÜóç öüñôéóçò ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò (ôïõëÜ÷éóôï 14 þñåò). ¼ôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò, ôüôå ìðïñåßôå íá ðÜñåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý áðü ôç âÜóç öüñôéóçò êáé íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áóýñìáôá ìÝ÷ñé 16 þñåò. ¼ôáí áíáâïóâÞíåé ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò (2-2) óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ç éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí åßíáé ÷áìçëÞ. ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç öüñôéóçò ãéá íá åðáíáöïñôßóåôå ôéò ìðáôáñßåò. Áí ïé åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò áñ÷ßóïõí íá ÷Üíïõí ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôÜ ôïõò, áíôéêáôáóôÞóôå ôåò ìå äýï íÝåò ìðáôáñßåò (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï: îåâéäþóôå ôï êáðÜêé ôçò ìðáôáñéïèÞêçò (2-9), áíïß÷ôå ôï, âÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé - , åðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé âéäþóôå ôï. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH! 30 IFUSC475bk.p65 28 31 11/10/00, 15:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Philips SBCSC475 de handleiding

Categorie
Babyfoons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor