MyBinding HSM 411.2cc Level 3 Cross Cut Professional Paper Shredder Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding
HSM 411.2cc Level P-3
Cross Cut Professional
Paper Shredder
Instruction Manual
Classic 411.2
C
l
a
s
s
i
c
411.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
!
1.565.998.100 C – 09/2011
Classic 411.2
Classic 411.2
C
l
ass
i
c
4
1
1
.
2 Classic 411.2 09/2011
deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
français: Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
español: Destructora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
português: Destruidora de documentos HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
dansk: Makuleringsmaskine HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
svenska: Dokumentförstörare HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
suomi: Paperinsilppuri HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
norsk: Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
deutsch
d
eu
t
sc
h
09/2011 Classic 411.2 3
Schnittbreite (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Kreditkarten, CDs, USB-Sticks
●●
Disketten ●●
DAT-Kassetten
1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, Gewährleistung
Sehen Sie auf dem Typenschild an der Ge-
räterückseite nach, für welche Schnittbreite
und Netzspannung Ihr Aktenvernichter aus-
gelegt ist und beachten Sie die zutreffenden
Punkte der Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von
Papier bestimmt. Je nach Schnittart können
außerdem geringe Mengen folgender Mate-
rialien vernichtet werden:
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich
bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Le-
vel 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft-
oder Büroklammern enthalten.
2 Sicherheitshinweise
Klassi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann
Schäden für Leib
und Leben zur Folge
haben.
Achtung Die Missachtung
des Hinweises kann
Sachschäden verur-
sachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung
an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle
auf dem Aktenvernichter angebrachten
Sicherheitshinweise.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge-
rät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter
nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenver-
nichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der
Gewährleistung unabhängige Garantie für
HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenver-
nichter während der gesamten Gerätele-
bensdauer (HSM Lifetime Warranty). Aus-
genommen hiervon sind die Aktenvernichter
mit Sicherheitsstufe 5 und HS Level 6. Ver-
schleiß, Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite
fallen weder unter die Gewährleistung noch
unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikel-
schneidwerk werden als Option auch mit
einem Gerät zum automatischen Schmieren
des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie
die beiliegende Dokumentation des Ölers,
falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
deutsch
d
eu
t
sc
h
4 Classic 411.2 09/2011
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist bei den Partikelschnitt-
maschinen nur gewährleistet, wenn das
Sicherheitselement die Papierzufuhr ab-
deckt. Führen Sie harte Kreditkarten, CDs,
Disketten oder DAT-Kassetten nur durch die
Einwurfschlitze zu.
Prüfen Sie Gerät und Kabel re-
gelmäßig auf Schäden. Schalten
Sie den Aktenvernichter bei Be-
schädigung oder nicht ordnungs-
gemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer
und heißen Flächen fern. Die Lüftungs-
schlitze müssen frei sein und ein Abstand
zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm
eingehalten werden.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und
Service
Technikern unserer Vertragspart-
ner durchgeführt werden.
Kundendienstadressen siehe
Seite 92.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestim-
mungsgemäße Verwendung“.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafter Umgang mit der Ma-
schine kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Fre-
quenz Ihres Stromnetzes mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstim-
men.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Vermeiden Sie, dass Wasser in den Ak-
tenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder
Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weich-
plastikfolien.
deutsch
d
eu
t
sc
h
09/2011 Classic 411.2 5
1 Revisionsklappe
2 Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz
3 Sicherheitshinweis
4 Gehäuseoberteil
5 Folientastatur
6 Netzschalter
7 Typenschild
8 Warnaufkleber
9 Unterschrank
10 Bockrollen
11 Lenkrollen
12 Tür
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugs-
richtung.
Tür geöffnet
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
3 Übersicht
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Lieferumfang
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
Karton auf Europalette mit Verpackungs-
band umreift
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
Zubehör
• 5 Schnittgutsäcke
Best.-Nr. 1.442.995.100
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 92.
deutsch
d
eu
t
sc
h
6 Classic 411.2 09/2011
Aktenvernichter einschalten
Schalten Sie den Netzschalter an
der Rückseite des Aktenvernich-
ters auf „I“.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier
zu. Maximale Blattan-
zahl siehe „Technische
Daten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneid-
werk automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder
frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab und geht in
Betriebsbereitschaft.
0
I
Der Aktenvernichter kann auch
durch Drücken der grünen Pfeil-
taste gestartet werden:
Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s
nach dem letzten Papiereinzug
oder manuell durch Drücken der
Stopp-Taste.
Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschran-
kenfunktion.
Das Schneidwerk läuft so lange,
bis es durch Drücken der Stopp-
Taste ausgeschaltet wird.
5 Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
Entnehmen Sie den Rahmen (A) und
einen Schnittgutsack.
Setzen Sie den Schnittgutsack in den
Rahmen ein und schlagen Sie den obe-
ren Rand ca. 20 cm um.
A
Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur
Schrankvorderseite zeigend) wieder in
die Führungsschienen ein.
B
Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
Stecken Sie den Netzstecker in eine ord-
nungsgemäß installierte Steckdose.
Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flü-
gelschrauben der Transportsicherung
heraus.
6 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der
Maschine sicher, dass alle Sicher-
heitshinweise beachtet wurden.
deutsch
d
eu
t
sc
h
09/2011 Classic 411.2 7
nur bei Schnittart
3,9x50 mm
DAT-Kassetten
Bei Streifenschnittmaschinen geben Sie die
CDs, Kreditkarten oder Disketten direkt in
den Schlitz der Papierzuführung.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder
DAT-Kassetten vernichten:
Maschinen mit Partikelschnitt:
Klappen Sie das Sicherheitselement (nur
bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm
enthalten) nach unten, schalten Sie die Ma-
schine auf Dauerbetrieb und führen Sie das
Material durch den Einwurfschlitz zu.
nur bei Schnittart
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketten Kreditkarten + CDs
Aktenvernichter ausschalten
Schalten Sie den
Netzschalter an
der Rückseite
des Aktenvernich-
ters auf „0“.
0
I
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur
blinkt.
Motor schaltet automatisch um
und läuft einige Sekunden rück-
wärts.
Achtung Betätigen Sie die Einschalttaste
und die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies führt
zu Schäden am Aktenvernichter.
Ziehen Sie das Papier aus der
Papierzuführungs-Öffnung her-
aus.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
Entnehmen Sie das Papier.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Führen Sie das Papier nachein-
ander zu.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
Fronttür offen
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Schließen Sie die Tür.
Hinweis Wird die Tür geöffnet, während
das Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernichter mit-
tels der grünen Einschalttaste neu gestartet
werden.
7 Störungsbeseitigung
USB-Sticks vernichten (nur bei Maschi-
nen mit Schnittgröße 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Geben Sie die USB-Sticks in die Mitte der
Papierzufuhr.
deutsch
d
eu
t
sc
h
8 Classic 411.2 09/2011
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur
leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnitt-
gutbehälter umgehend, da bei mehrmali-
gem Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Hinweis Das Reversieren des Schneid-
werks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter
möglich.
Wechseln Sie den Schnittgut-
sack.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kunden-
dienstes
ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor er-
neuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min.
abkühlen.
ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist.
Reinigen Sie die Lichtschranke in der
Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel
oder Tuch.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen
Tuch und einer milden Seifenwasserlösung
erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das
Gerät eindringen.
8 Reinigung und Wartung
Überprüfen Sie die Funktion des Türschal-
ters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von fol-
gendem Funktionsablauf feststel-
len, schalten Sie den Aktenvernich-
ter aus, ziehen Sie den Netzstecker und
informieren Sie den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schal-
ten Sie den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen
Sie die Fronttür, während das Blatt einge-
zogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und er-
neut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneid-
werk.
deutsch
d
eu
t
sc
h
09/2011 Classic 411.2 9
Ölen Sie das Schneid-
werk bei nachlassen-
der Schnittleistung,
Geräuschentwicklung
oder nach jedem Leeren
des Schnittgutbehälters:
Spritzen Sie Schneidblock–Spe-
zialöl durch die Papierzufuhr auf
ganzer Breite auf die Schneid-
wellen.
Lassen Sie das Schneidwerk
ohne Papierzufuhr vorwärts -
rückwärts laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
9 Entsorgung / Recycling
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien, teils aber
auch schädliche Stoffe, die für die
Funktion und Sicherheit notwendig
waren. Bei falscher Entsorgung
oder Handhabung können diese für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in
den Restmüll. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sam-
melstellen zur Rückgabe und Verwertung
elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Führen Sie auch alle Verpackungsmateriali-
en einer umweltgerechten Entsorgung zu.
deutsch
d
eu
t
sc
h
10 Classic 411.2 09/2011
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Schnittleistung ** (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Schnittgeschwindigkeit 100 mm/s 110 mm/s
Gewicht 74 kg 82 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeitsbreite 400 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 2 100 W
Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 990
Volumen des Schnittgutbehälters 146 l
* HSM-Spezi kation
10 Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend be-
zeichnete Maschine
Aktenvernichter HSM Classic 411.2
aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor.
Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und
zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann
die Blattleistung abweichen. Die Leistungsangaben in 80 g/m² sind rechnerisch ermittelte Werte.
english
english
09/2011 Classic 411.2 11
Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 3.9x50
Credit cards, CDs USB sticks
●●
Floppy disks ●●
DAT cassettes
1 Proper use, warranty
Check the name plate on the back of the
machine to nd out the cutting width and
mains voltage for your document shredder
and observe the applicable instructions in
the operating manual.
The shredder is designed for destroying
paper. Depending on the cutting type, it can
also handle small quantities of the following
materials:
Its sturdy drive mechanism is not dam-
aged by paper clips and staples. Only on
machines with safety level HS Level 6
(1 x 5 mm) can the paper not contain sta-
ples or paper clips.
2 Safety instructions
Classi cation
Safety notice Explanation
WARNING Failure to observe
this warning can
lead to serious or
fatal injury.
Notice Failure to observe
this instruction can
cause damage.
Before using the machine for the
rst time, read the operating man-
ual, and keep it for later use and to
pass on to any subsequent users. Observe
all safety instructions on to the machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities
or with a lack of experience and
knowledge, unless they are supervised by
a responsible person or are instructed by
them on the use of the machine. Children
must be supervised to ensure they do not
play with the machine. Do not leave the
document shredder switched on when it is
unattended.
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening. Ma-
terial with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
The warranty period for the document
shredder is 2 years. There is a special war-
ranty for the HSM solid steel cutting rollers
in the document shredder, which is provided
independently of the guarantee, and re-
mains valid for the entire service life of the
machine (HSM Lifetime Warranty). Excep-
tions to this are document shredders with
security levels 5 and HS level 6. This war-
ranty and guarantee exclude wear and dam-
age caused by improper handling or actions
taken by third parties.
Note: Document shredders with a particle
cutting unit also come with an optional de-
vice for lubricating the cutting unit. Note the
documentation enclosed for the oiler if your
machine is equipped with one.
english
english
12 Classic 411.2 09/2011
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine
can lead to an electric shock.
Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of
your power supply comply with the infor-
mation on the name plate.
Make sure that the power plug is easily
accessible.
Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power ca-
ble or the power plug in water.
Never touch the power plug with wet
hands.
Never pull the plug out of the socket us-
ing the power cable. Always pull out the
plug directly.
Only use the machine in a dry room in-
doors. Never operate the machine in
damp rooms or in the rain.
Check the machine and cable
regularly for damage. Switch the
shredder off if it is damaged or
not working correctly or before
relocating or cleaning it and dis-
connect it from the mains.
Keep the machine, the plug and cable
away from open re and hot surfaces.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least
5 cm space between the shredder and
any wall or furniture.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance
with the instructions outlined in “Proper
use”.
Risk of injury from slivers!
Splinter protection from the cross cut ma-
chines is only guaranteed if the safety ele-
ment is covering the paper feed opening.
Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT
cassettes only into the insertion slot.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
See page 92 for our customer
service addresses.
english
english
09/2011 Classic 411.2 13
1 Inspection door
2 Paper feed opening
Safety element / splinter protection
3 Safety instructions
4 Cover
5 Membrane keyboard
6 Mains switch
7 Name plate
8 Caution label
9 Bottom frame
10 Roller
11 Guide roller
12 Door
Membrane keyboard
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
Front door opened
red LED
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Cut material bag full
red LED
Ready for operation
green LED
3 Machine components
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Scope of delivery
Paper shredder, ready for connection, in
carton packing, carton on pallet, tied with
strapping tape
5 bags for shredded material
Special cutting block oil
• Operating instructions
Acces so ries
5 Bags for shredded material,
order No.: 1.442.995.100
Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
See page 92 for our customer service
addresses.
english
english
14 Classic 411.2 09/2011
Switching the paper shredder on
Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
Green LED lights.
Paper shredder is ready for ope-
ration (standby)
Feed paper
• Feed paper. See
„Technical data“ for
sheet capacity.
The shredding pro-
cess is star ted by a
pho to –cell in the paper
feeding opening.
When the paper fee d
opening is free again,
the cut ting sy stem au-
to ma tical ly swit ches
off af ter app rox. 3 sec.
and returns to standby.
0
I
The document shredder can also
be started by pressing the green
arrow button:
• Press brie y:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds
after the last piece of paper was
drawn in, or manual stop when
the stop button is pressed.
Hold down for longer than
2 seconds:
constant operation without light
barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
5 Commissioning
Open the door of the document shredder.
Take the frame (A) and a waste bag.
Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
A
Slide the frame (with bar B facing the
front of the cupboard) again into the
guide rails.
B
Close the door of the document shredder.
Plug the machine into a properly
installed socket.
Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
6 Operation
WARNING
Before switching the machine on,
make sure that you observe all
safety instructions.
english
english
09/2011 Classic 411.2 15
Swit ching paper shredder off
Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
0
I
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes:
Cross cut machines:
Fold the safety element down (only for cut-
ting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm),
switch the machine on to continuous opera-
tion and feed the material into the insertion
slot.
only for cutting type
3.9x50 mm
DAT cassettes
For strip cut machines, feed the CDs, credit
cards or discs directly into the paper feed
slot.
only for cutting type
3.9x50 mm 3.9x50 mm • 1.9x15 mm
Floppy disks Credit cards + CDs
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad ashes.
Paper shredder reverses auto-
matically.
Notice!
Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately forwards and
backwards. Cutting unit can be damaged.
Pull paper out of the paper feed-
ing opening.
If material is not completely pushed
out, then
Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
Pull paper out.
Separate paper stack
Feed in pa per successively.
Electric motor overheated
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder switches off au-
tomatically.
Allow paper shredder to cool
down for approx. 15 to 20 min.
Front door is open
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
Close front door.
Note If the door is opened when the
cutting device is running, the document
shredder must be started again using the
green button after the door of the document
shredder has been closed.
7 Troubleshooting
Destroying USB sticks (only machines
with cut size 5.8, 3.9, 3.9 x 50, 1.9 x 15 mm)
Insert USB sticks in the centre of the paper
feed.
english
english
16 Classic 411.2 09/2011
Bag for shredded material full
Red LED on membrane key-
board lights.
Paper shredder stops automati-
cally.
Notice Empty the cut material container,
immediately because if it is too full, malfunc-
tions can occur in the cutting system.
Note Reversing the cutting device
(“Reverse” button) is also possible even
when the shredded material container is full.
Insert new bag.
Switch off the shredder and pull out the
mains plug. When cleaning only use a soft
cloth and a mild soap-water solution. How-
ever, no water must enter the equipment.
Check that the door switch is working
properly:
WARNING
If the following procedure cannot
be performed, switch off the
document shredder, disconnect
the mains plug and contact
customer service.
Insert the mains plug and switch on the
shredder.
Feed in a sheet of paper and open the
front door while the paper is being drawn
in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light
up.
Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening.
The light barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch
back on.
The cutting unit starts when paper is fed
in.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device
becomes noisy, or every
time you empty the waste
container:
Spray special cutting block oil
through paper feed opening
across the whole width of the cut-
ting system blades.
Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are
shaken off.
8 Cleaning and maintenance
For all other malfunctions, before calling
customer service please check
if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx.
15 – 20 mins. before using it again.
if the light barrier is soiled with paper
dust.
Clean the light barrier in the paper feed
using a dry brush or cloth.
english
english
09/2011 Classic 411.2 17
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old de-
vices contain a variety of valuable
materials, but also hazardous
substances which were required
for function and safety. Incorrect
disposal or handling can be dan-
gerous to your health and the environment.
Never dispose of old devices in the house-
hold waste. Observe the current applicable
regulations and use the collection points for
returning and recycling electric and elec-
tronic devices. Dispose of all the packaging
materials also in an environmentally-respon-
sible way.
english
english
18 Classic 411.2 09/2011
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 0.78x11 1 x 5
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Cutting ca pa ci ty ** (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Cutting speed 100 mm/s 110 mm/s
Weight 74 kg 82 kg
Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Lo ading width 400 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 2100 W
Dimensions W x D x H (mm) 595 x 470 x 990
Volume of shredded material bag 146 l
* HSM-speci cation
10 Technical data
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine,
referred to here as
document shredder HSM Classic 411.2
corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and
design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC
EMC directive 2004 / 108 / EC
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technical Director
** The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The
performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage
or a different mains frequency to the one speci ed could result in less sheet capacity and increased noise during op-
eration. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters.
The performance data in 80 g/m² is calculated.
français
français
09/2011 Classic 411.2 19
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Cartes de crédit,
CDs, clés
USB
●●
Disquettes
●●
Cassettes DAT
1
Utilisation conforme, garantie
Véri ez sur la plaquette signalétique à
l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de
coupe et quelle tension du secteur votre
destructeur de documents est conçu et
respectez les points correspondants de la
notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour
la destruction de documents papier.
Vous
pouvez, selon le type de coupe, procéder à
la destruction de petites quantités des maté-
riaux suivants:
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones. La seule
exception concerne les machines ayant le
degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) :
les agrafes et les trombones sont à retirer
impérativement des documents.
2
Recommandations de sécurité
Classi cation
Notice de sécurité Explication
AVERTIS-
SEMENT
Le non-respect
de l’avertissement
peut entraîner des
blessures graves ou
la mort.
Attention Le non-respect de
la consigne peut
entraîner des dom-
mages corporels.
Lisez la notice d’utilisation de la
machine avant de la mettre en
service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez
cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir
compte de toutes les recommandations de
sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et
pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utili-
sée par des personnes (y compris
les enfants de moins de 14 ans)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expé-
rience et/ou des connaissances requises,
à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité
ou n’aient reçu des instructions d’utilisa-
tion de l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés a n de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez pas le des-
tructeur de documents allumé sans sur-
veillance.
La durée de garantie du destructeur de
documents est de 2 ans. HSM accorde
une garantie spéciale (HSM Lifetime War-
ranty), indépendante de la garantie, sur les
cylindres de coupe en acier fabriqués d’une
seule pièce des destructeurs de documents,
pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Les destructeurs de documents à degré
de sécurité 5 et HS Level 6 en sont exclus.
L’usure ou les dommages causés par toute
utilisation impropre, ou par des interventions
d’un tiers ne sont ni couverts par la respon-
sabilité du fabricant, ni par la prestation de
garantie.
Remarque : Les destructeurs de docu-
ments à dispositif de coupe en particules
sont proposés en option avec un appareil
permettant la lubri cation automatique du
dispositif de coupe. Respectez la documen-
tation fournie avec l’huileur si votre machine
en est équipée.
français
français
20 Classic 411.2 09/2011
Risques de blessures par des éclats!
Pour les machines à coupe en particules, la
protection contre les projections est garan-
tie uniquement si le dispositif de sécurité
recouvre l‘ouverture d‘introduction de papier.
Introduisez les cartes de crédit rigides, CD
ou cassettes DAT uniquement dans les
fentes prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la
tension du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution.
– Véri ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de
votre réseau électrique correspondent
aux indications de la plaque signalétique.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
Evitez que de l’eau pénètre dans le des-
tructeur de documents. Ne plongez ni les
câbles secteur ni la che secteur dans
l’eau.
Ne touchez jamais la che secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
Ne tirez jamais sur le câble pour débran-
cher la che de la prise secteur, tenez
toujours la che.
Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utili-
sez jamais dans des pièces humides ou
sous la pluie.
Véri ez régulièrement que l‘ap-
pareil et les câbles ne présentent
aucun dommage. Eteignez le
destructeur de documents en
cas de détérioration ou de dys-
fonctionnement, ainsi qu’avant
un changement de place ou un
nettoyage, et débranchez la prise
secteur.
Gardez l’appareil, la che secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de
surfaces chaudes. Veillez à ce que rien
n’obstrue les fentes d’aération et à ce
que l’appareil respecte une distance mini-
mum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien ne
peuvent être réalisés que par le
service après-vente HSM et les
techniciens de maintenance de
nos partenaires contractuels.
Pour les adresses du service
clientèle, voir page 92.
Attention Danger résultant d’une utili-
sation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les
consignes du chapitre « utilisation conforme ».
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans la
fente de l‘ouverture d‘insertion du
papier.
Danger de blessure par attrac-
tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in-
sertion du papier avec des che-
veux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
français
français
09/2011 Classic 411.2 21
1 Trappe de révision
2 Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection
contre les projections
3 Recommandations de sécurité
4 Couvercle
5 Clavier à membrane
6 Commutateur principal
7 Plaque signalétique
8 Autocollant avertisseur
9 Meuble
10 Fourche xe
11 Roue de guidage
12 Porte
Clavier à membrane
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
Porte frontale ou volet de la
trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
3 Vue générale
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Ampleur de la livraison
Destructeur de documents en ordre de
marche emballé dans un carton, le carton
se trouve sur une palette Euro enruban-
née
5 sacs pour découpures
1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage
• Notice d‘utilisation
Accessoires
5 sacs pour découpures
No. de commande 1.442.995.100
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir
page 92.
français
français
22 Classic 411.2 09/2011
Mise en marche
Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „I“.
Le voyant lumineux vert au tab-
leau de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „carac-
téristiques tech-
niques“).
Le processus de
destruction du papier
est démarré au moyen
d’une cellule photoé-
lectrique dans l’ouver-
ture d’insertion du
papier.
Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
0
I
Le destructeur de documents
peut aussi être mis en marche par
un appui sur la touche avec une
èche verte:
Appuyer brièvement sur la
touche :
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après
la dernière insertion de papier ou
manuellement par appui sur la
touche Stop.
5 Mise en service
Ouvrez la porte du destructeur
de documents.
Retirez le cadre (A) et prenez un sac
pour découpures.
Placez le sac pour découpures dans
le cadre et repliez le bord supérieur
d’environ 20 cm.
A
Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté
vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
Fermez la porte du destructeur
de documents.
• Branchez la che secteur dans une prise
secteur d’installation conforme.
Dévisser les vis à oreilles de xation pour
le transport !
6 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en
marche, assurezvous que toutes
les consignes de sécurité ont été
respectées.
français
français
09/2011 Classic 411.2 23
Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans fonction
cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce
qu’il soit arrêté par un appui sur la touche
Stop.
Mise hors circuit
Mettre le commutateur principal
sur le revers du destructeur de
documents sur la pos. „0“.
0
I
uniquement pour le
type de coupe
3,9x50 mm
Cassettes DAT
Pour les machines à coupe en bandes,
introduisez les CD, cartes de crédit ou dis-
quettes directement dans la fente de l‘ou-
verture d‘introduction de papier.
Détruire des cartes de crédit, CD, dis-
quettes ou cassettes DAT :
Machines à coupe en particules :
Rabattez le dispositif de sécurité (unique-
ment pour les types de coupe 3,9 x 50 mm
et 1,9 x 15 mm) vers le bas, réglez la ma-
chine sur « fonctionnement permanent » et
introduisez le matériau dans la fente.
uniquement pour le type de coupe
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquettes cartes de crédit
+ CDs
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à
membrane clignote.
Le destructeur de documents
renverse automatiquement la
marche.
Attention !
Ne pas faire avancer-reculer tour à tour la
touche échée en tirets et la touche échée
verte. Le mécanisme de découpage peut
être endommagé.
Dégager le papier de la zone
d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de ma-
tériau n‘a pas été éjectée:
Appuyer sur la touche échée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne
de manière rétrograde.
Retirer le papier.
Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête automatiquement.
Laisser refroidir le destructeur de
documents pendant environ
15-20 min.
7 Elimination de défauts
Destruction des clés USB (uniquement
pour les machines de taille de coupe 5,8,
3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Insérez les clés USB au milieu de l’alimen-
tation papier.
français
français
24 Classic 411.2 09/2011
Porte ouvert
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
Remarque Si la porte est ouverte pendant
que le dispositif de coupe fonctionne, le
destructeur de documents doit être mis en
marche de nouveau à l’aide de la touche
verte après fermeture de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans
le tableau de commande est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention ! Lors de l‘arrêt du destructeur,
vider la corbeille. Ne pas tasser les parti-
cules dans la corbeille, vous pourriez entraî-
ner un dysfonctionnement du dispositif de
coupe.
Remarque Après avoir désactivé le des-
tructeur de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon suc-
cessive sur la touche, des pannes de fonc-
tionnement au dispositif de coupe peuvent
surgir.
Remplacer le sac de découpures.
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer
l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et
d’eau savonneuse non corrosive. Veiller à
ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Véri ez le fonctionnement du commuta-
teur de la porte :
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement
suivant, éteignez le destructeur
de documents, débranchez la
prise et contactez le service
après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le
destructeur de documents.
Insérez une feuille de papier et ouvrez la
porte frontale pendant que la feuille est
happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt
s’éteindre et l’af chage « Porte ouverte »
doit s’allumer.
Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore
se remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimen-
tation. La cellule photoélectrique doit être
libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
8 Entretien et maintenance
En cas d’autres dysfonctionnements, veuil-
lez véri er les points suivants avant de
contacter notre service après-vente
si le moteur a subi une éventuelle sur-
charge.
Laisser refroidir le destructeur de docu-
ments pendant 15 à 20 minutes avant de
le mettre à nouveau en service.
si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier.
Nettoyez la cellule photoélectrique dans
l’alimentation papier avec un pinceau ou
un chiffon sec.
français
français
09/2011 Classic 411.2 25
Huilez le dispositif de
coupe en cas de diminu-
tion du rendement de
coupe, d’apparition de
bruits ou à chaque fois
que vous videz le collec-
teur:
Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde
sans insérer de papier.
La poussière et les particles
seront détruits.
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques
et électroniques contiennent de
nombreux matériaux précieux,
mais aussi des substances no-
cives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En
cas de manipulation ou d’élimination incor-
rectes, ces substances peuvent être dange-
reuses pour la santé et l’environnement. Ne
jetez jamais les anciens appareils avec les
ordures ménagères. Respectez les direc-
tives actuelles en vigueur et apportez vos
anciens appareils électriques et électro-
niques aux points de collecte a n qu’ils
puissent être recyclés. Veillez également à
ce que les matériaux d’emballage soient
traités et recyclés dans le respect de l’envi-
ronnement.
français
français
26 Classic 411.2 09/2011
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Puissance de coupe ** (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Vitesse de coupe 100 mm/s 110 mm/s
Poids 74 kg 82 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largeur de travail 400 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
2100 W
Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 990
Volume du réservoir de découpure 146 l
* HSM-spéci cation
10 Caractéristiques techniques
Normes appliquées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci-
dessous désignée par
destructeur de documents HSM Classic 411.2
répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité
et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE
Directive CEM 2004 / 108 / CE
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Directeur Technique
** Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une
tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution
de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés
du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. Les indications de puissance en
80 g/m² sont des valeurs obtenues par calcul.
italiano
i
t
a
l
i
ano
09/2011 Classic 411.2 27
Grandezza di taglio (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Carte di credito, CD, chiavi
USB
●●
Dischetti ●●
Cassette DAT
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato
posteriore dell’apparecchio la larghezza
di taglio e la tensione di rete indicate per il
distruggidocumenti e osservare le relative
istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la di-
struzione della carta.
In base al tipo di taglio
è possibile inoltre distruggere piccole quan-
tità dei seguenti materiali:
Il robusto utensile da taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti me-
tallici e graffette. Solamente con macchine
del livello di sicurezza dati HS Level 6
(1 x5 mm) la carta non deve contenere punti
metallici e graffette.
2 Avvertenze per la sicurezza
Classi cazione
Avvertenza per
la sicurezza
Osservazioni
AVVER-
TENZA
L’inosservanza di
questa avvertenza
può comportare
danni per l’incolu-
mità e la vita delle
persone.
Attenzione L’inosservanza di
questo avviso può
comportare danni
materiali.
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzio-
ni per l’uso, conservarle per poter-
le consultare in seguito e consegnarle agli
altri utenti. Osservare tutte le avvertenze
per la sicurezza applicate sul distruggidocu-
menti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre per-
sone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria espe-
rienza e/o competenza, a meno che esse
non siano sotto la supervisione di una perso-
na responsabile per la loro sicurezza o ab-
biano ricevuto da questa disposizioni sull’uso
dell’apparecchio. Controllare sempre che i
bambini non giochino con l’apparecchio. Non
lasciare mai il distruggidocumenti incustodito
mentre è ancora acceso.
I distruggidocumenti sono coperti da garan-
zia per 2 anni. Per gli alberi da taglio com-
pletamente in acciaio dei distruggidocumen-
ti è valida una garanzia indipendente dalla
garanzia principale riferita all’intera vita utile
dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty).
Dalla presente garanzia sono esclusi i di-
struggidocumenti con livello di sicurezza 5 e
livello di sicurezza HS Level 6. Usura, danni
derivanti da un uso non corretto o interven-
ti da parte di terzi non sono né coperti da
garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di
utensile da taglio in particelle vengono offer-
ti come opzione anche con un apparecchio
per la lubri cazione automatica dell’utensile
da taglio. Osservare la documentazione in
allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra
macchina ne sia dotata.
italiano
i
t
a
l
i
ano
28 Classic 411.2 09/2011
Pericolo di ferimento a causa della fuo-
riuscita di schegge!
La protezione contro le schegge con mac-
chine per il taglio a frammenti è garantita
solo se l’elemento di sicurezza copre l’aper-
tura dell’alimentazione della carta. Inserire
carte di credito rigide, CD, dischetti o cas-
sette DAT solamente attraverso le fessure
di inserimento.
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina
può causare scosse elettriche.
Prima di inserire la spina di rete, assi-
curarsi che i dati della tensione e della
frequenza della vostra rete elettrica coin-
cidano con quelli indicati sulla targhetta.
Assicurarsi che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Evitare penetrazioni d’acqua nel distrug-
gidocumenti. Non immergere mai il cavo
e la spina di rete in acqua.
Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il
cavo di alimentazione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo
mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
Controllare regolarmente che
apparecchio e cavo non siano
danneggiati. Spegnere il distrug-
gidocumenti se danneggiato o se
non funziona correttamente, non-
ché in caso di cambio di posto o
durante la pulizia, ed estrarre la
spina di rete.
Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da amme libere
e super ci incandescenti. Le feritoie di
ventilazione non devono essere coperte e
deve essere mantenuta una distanza min
di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza devono es-
sere eseguiti unicamente dal ser-
vizio di assistenza clienti HSM e
dai tecnici del servizio di assisten-
za dei nostri partner autorizzati.
Per gli indirizzi di servizio assi-
stenza clienti, vedere pagina 92.
Attenzione
Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo confor-
me ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indispen-
sabile prendere le dovute precau-
zioni af nché capelli sciolti, lembi
di vestiario, cravatte, sciarpe,
collane, braccialetti ecc. non ven-
gano agganciati. Non distruggere
materiali che tendono ad avvolger-
si, quali nastri, corde, lm in plasti-
ca ecc.
italiano
i
t
a
l
i
ano
09/2011 Classic 411.2 29
1 Sportello di veri ca
2
Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione
con tro le schegge
3 Avvertenze per la sicurezza
4 Coperchio
5 Tastiera a membrana
6 Interruttore della rete
7 Targhetta conoscitiva
8 Adesivo cautelativo
9 Mobile
10 Rullo di cavalletto
11 Rullo di guida
12 Sportello
Tastiera a membrana
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta -
Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
3 Panoramica
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Fornitura
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta
con nastro per imballagio
5 sacchi di raccolta
1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
5 sacchi di raccolta, articolo n.
1.442.995.100
Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti
vedere pagina 92.
italiano
i
t
a
l
i
ano
30 Classic 411.2 09/2011
Accensione del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „I“.
Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Immettere i documen-
ti nell’aper tura di intro-
duzione della carta
(capacità di taglio vedi
„Scheda tecnica“).
Il processo di smi-
nuzzamento è control-
lato da una fotocellula
che si trova nell’apertu-
ra di introdu zione della
carta.
Quando l’apertura torna libera, il
meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo 3 secondi
circa e rimane pronto all ’eserci-
zio.
0
I
Il distruggidocumenti può essere
avviato anche premendo il tasto
freccia verde:
Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene av-
viato.
Stop automatico circa 3 s dopo
l’ultimo caricamento di carta o
manualmente premendo il tasto
“Stop”.
5 Messa in funzione
Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di
ca. 20 cm.
A
Spingere nuovamente il telaio
(staffa B rivolta verso la parte anteriore
del mobile) nelle guide.
B
Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
Inserire la spina di rete in una presa cor-
rettamente installata.
Svitare ed estrarre le viti ad alette del
fermo di trasporto.
6 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi di aver prestato atten-
zione a tutte le avvertenze per la
sicurezza.
italiano
i
t
a
l
i
ano
09/2011 Classic 411.2 31
Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza funzione
fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede nché non
viene disattivato premendo il tasto “Stop”.
Spegnimento del distruggidocumenti
Interruttore della rete sul rovescio
del distruggidocumenti su „0“.
0
I
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm
Cassette DAT
Per macchine con taglio a strisce inserire i
CD, le carte di credito o i dischetti diretta-
mente nella fessura dell’alimentazione della
carta.
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT:
Macchine con taglio a frammenti:
Portare l’elemento di sicurezza (disponibile
solo per tipi di taglio da 3,9x50 mm e 1,9x15
mm), attivare la macchina su Funzionamen-
to continuo e inserire il materiale attraverso
la fessura di inserimento.
solo per tipo di taglio da
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
dischetti carte di credito + CD
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a
membrana lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia in-
dietro automaticamente.
Attenzione! Non azionare il tasto
freccia tratteggiato e il tasto freccia verde
alternativamente in avanti ed indietro. Il
meccanismo di taglio può essere danneg-
giato.
Estrarre la carta dall‘apertura di
introduzione carta.
Se non è stato espulso tutto il mate-
riale:
Premere il tasto freccia tratteg-
giato.
Il meccanismo di taglio gira all‘in-
dietro.
Rimuovere la carta.
Dimezzare la pila di carta.
Introdurre la carta in successio-
ne.
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Lasciar raffreddare il distruggido-
cumenti circa 15-20 min.
7 Eliminazione dei disturbi
Distruzione delle chiavi USB (solo
macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9,
3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimen-
tazione della carta.
italiano
i
t
a
l
i
ano
32 Classic 411.2 09/2011
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
Chiudere lo sportello.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il mecca-
nismo di taglio è in funzione, dopo la chiu-
sura della stessa il distruggidocumenti deve
essere riavviato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore pieno
di materiale tagliato perché una compres-
sione ripetuta può causare delle anomalie di
funzionamento del meccanismo di taglio.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio (tasto
“Indietro”) è possibile anche quando il con-
tenitore per materiali di taglio è pieno.
Scambiare il sacco raccoglitore.
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltan-
to con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. Durante que-
sta operazione non deve penetrare acqua
nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’inter-
ruttore dello sportello:
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze
rispetto al seguente svolgimento
del funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e
informare il servizio clienti.
Inserire la spina di alimentazione e ac-
cendere il distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e aprire lo
sportello frontale mentre il foglio viene
inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere
immediatamente disattivato e si deve
accendere la visualizzazione “sportello
aperto”.
Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimen-
tazione. La fotocellula non deve essere
coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccani-
smo di taglio si avvia.
8 Pulizia e cura
Nel caso di altri disturbi, prima di informare
il nostro Servizio di Assistenza Clienti, con-
trollare che
il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione
fare raffreddare il distruggidocumenti per
ca. 15 – 20 min.
che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta.
Pulire la cella fotoelettrica nell’alimenta-
zione della carta con un pennello o con
un panno asciutto.
italiano
i
t
a
l
i
ano
09/2011 Classic 411.2 33
Applicare uno strato d’olio
al meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppu-
re dopo ogni svuotamento
del contenitore per mate-
riali di taglio:
Spruzzare olio speciale per il bloc-
co da taglio attraverso l’apertura
di alimentazione della carta per
tutta la larghezza.
Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per di-
verse volte.
La polvere e le particelle di carta
si staccano.
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettroni-
ci usati contengono ancora una
molteplicità di materiali preziosi,
ma in parte anche sostanze nocive
che erano necessarie al funziona-
mento e alla sicurezza dell’appa-
recchio. Se queste sostanze vengono smal-
tite o impiegate in modo non conforme
potrebbero rappresentare un pericolo per la
salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare
mai gli apparecchi usati nei ri uti generici.
Osservare le disposizioni attualmente vigen-
ti e utilizzare centri di raccolta per la restitu-
zione e il riciclaggio degli apparecchi elettri-
ci ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i
materiali da imballaggio conformemente alle
norme di protezione dell’ambiente.
italiano
i
t
a
l
i
ano
34 Classic 411.2 09/2011
Tipo di taglio Strisce Particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Capacità di taglio ** (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocità di taglio 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Larghezza di lavoro 400 mm
Collegamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza con numero di fogli max 2100 W
Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 990
Capacità del sacco di raccolta 146 l
10 Scheda tecnica
* Speci che HSM
Norme e speci che tecniche applicate:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina
menzionata in alto
distruggidocumenti HSM Classic 411.2
sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di
sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubri cato e un
motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determi-
nare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a
seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. I risultati di capacità in 80 g/m² sono
valori calcolati.
español
español
09/2011 Classic 411.2 35
Ancho de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Tarjetas de crédito, CDs,
sticks USB
●●
Disquetes
●●
Casetes DAT
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características
situada en la parte trasera del aparato para
qué anchura de corte y tensión de red está
diseñada su destructora de documentos y
lea los puntos correspondientes de las ins-
trucciones de servicio
La destructora de documentos está concebi-
da para destruir papel. Según sea el tipo de
corte, se podrán además destruir pequeñas
cantidades de los siguientes materiales:
El robusto mecanismo de corte es insensi-
ble a las grapas y a los clips. Únicamente
con máquinas del nivel de seguridad HS
Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener
grapas ni clips.
2 Indicaciones de seguridad
Clasi cación
Indicación de
seguridad
Aclaración
ADVERTEN-
CIA
La inobservancia
de las advertencias
puede provocar
daños en el cuerpo y
en la vida del usuario.
Atención La inobservancia
de las indicaciones
puede provocar
daños materiales.
Antes de poner en marcha la má-
quina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano
para poder consultarlas en cualquier mo-
mento y entréguelas a los otros usuarios.
Observe todas las indicaciones de seguri-
dad que guran en la destructora!
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive meno-
res de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no
ser que cuenten con la supervisión de una
persona responsable de la seguridad o que
reciban instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato. Los menores no deben dejarse
sin vigilancia para evitar que jueguen con
el aparato. No deje la destructora de docu-
mentos encendida sin vigilancia.
El período de garantía para la destructora
de documentos es de 2 años. Sobre los
cilindros de corte de acero macizo de las
destructoras de documentos HSM se aplica
una garantía durante toda la vida útil del
aparato (HSM Lifetime Warranty). Aquí se
exceptúan las destructoras de documentos
con nivel de seguridad 5 y HS Level 6. La
garantía no cubre el desgaste ni los daños
ocasionados por un uso inapropiado o por
la intervención de terceras personas.
Nota: Las destructoras de documentos con
mecanismo de corte en partículas se ofre-
cen como opción también con un aparato
para lubricar automáticamente el mecanis-
mo de corte. Si su máquina está provista
de un engrasador, tenga en cuenta la docu-
mentación adjunta del mismo.
español
español
36 Classic 411.2 09/2011
Peligro de lesiónes a causa de fragmen-
tos que puedan saltar
En las máquinas con corte en partículas, la
protección contra astillas sólo queda garan-
tizada si el elemento de seguridad cubre la
abertura de alimentación de papel. Introduz-
ca tarjetas de crédito duras, CDs, disquetes o
casetes DAT únicamente a través de la ranu-
ra de introducción.
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la má-
quina puede provocar electrocución.
Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de su red eléctrica coincidan con las indi-
caciones de la placa de características.
Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya
el cable de red o el conector de red que
haya entrado en contacto con agua.
No agarre el conector de red con las ma-
nos húmedas.
No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando
el conector de red.
Utilice el aparato únicamente en interio-
res secos. No lo ponga en funcionamien-
to en entornos húmedos o expuesto a la
lluvia.
Compruebe regularmente que el
aparato y el cable no presenten
daños. Desconecte la destruc-
tora de documentos cuando de-
tecte daños o un funcionamiento
incorrecto y antes de cambiarla
de lugar o de limpiarla, y desen-
chufe el conector de red.
Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abier-
tas y de super cies calientes. Las ranu-
ras de ventilación no deben estar obstrui-
das y debe mantenerse una distancia a la
pared o a los muebles de como mínimo
5 cm.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deben realizarlos el servicio
postventa de HSM y los técnicos
de mantenimiento de nuestras
partes contratantes.
Para las direcciones de los servi-
cios postventa, véase la
página 92
.
Atención
Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las
especi caciones del capítulo “Uso conforme
al previsto”.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
español
español
09/2011 Classic 411.2 37
1 Tapa di revisión
2 Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección
contra astillas
3 Indicaciones de seguridad
4 Cubierta protectora
5 Teclado de membrana
6 Interruptor de la red
7 Placa de características
8 Adhesivo avisador
9 Módulo de base
10 Rollo de caballete
11 Rollo de guia
12 Puerta
Teclado de membrana
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en dispo-
sición para el funcionamiento.
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación
.
Puerta o cubierta de la
trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
3 Vista general
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Volumen de suministro
Destructora de documentos empaqueta-
da en cartón, cartón en paleta envuelto
con cinta de embalaje
5 sacos de plegado lateral
1 botella de aceite especial para el blo-
quecortador
Instrucciones de servicio
Accesorios
5 sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.100
Botella (250 ml) de aceite especial para
el bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postven-
ta véase la página
92.
español
español
38 Classic 411.2 09/2011
Encender la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de do-
cumentos en „I“.
La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
• Introduzca el papel
que desea destruir
(capacidad de corte
véase „Datos técni-
cos“).
El proceso de tritu-
ración es arrancado
por una fotocélula en el
ori cio para la alimen-
tación del papel.
Cuando vuelve a es-
tar libre el ori cio para la alimen-
tación del papel, el mecanismo
de corte se desconecta automáti-
camente tras aprox. 3 segundos
vuelve a la posición inicial.
(Stand by)
0
I
La destructora de documentos
también se puede poner en mar-
cha pulsando la tecla de echa
verde:
Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s
después de la última entrada de
papel o parada manual pulsando
la tecla Stop.
5 Puesta en marcha
Abra la puerta de la destructora
de documentos.
Retire el marco (A) y una bolsa de mate-
rial cortado.
Coloque la bolsa de material cortado en
el marco y dóblela aprox. 20 cm por enci-
ma del borde superior.
A
Vuelva a introducir el marco (el estribo
B debe mirar hacia el lado frontal del
armario) en los carriles de guía.
B
Cierre la puerta de la destructora
de documentos.
Enchufe el conector de red en una caja
de enchufe instalada correctamente.
Desenroscar los tornillos de mariposa
del seguro mecánico contra daños de
transporte.
6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina
asegúrese de haber prestado aten-
ción a todas las indicaciones de
seguridad.
español
español
09/2011 Classic 411.2 39
Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función de
barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en funcio-
namiento hasta que se desconecte pulsan-
do la tecla Stop.
Apagar la destructora de documentos
Poner el interruptor en el lado
trasero de la destructora de docu-
mentos en „0“.
0
I
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm
casetes DAT
En las máquinas con corte en tiras, intro-
duzca los CDs, tarjetas de crédito o disque-
tes directamente en la ranura de alimenta-
ción de papel.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT:
Máquinas con corte en partículas:
Abata el elemento de seguridad (sólo in-
cluido con los tipos de corte 3,9x50 mm y
1,9x15 mm) hacia abajo, ponga la máquina
en funcionamiento continuo e introduzca el
material a través de la ranura de introduc-
ción.
sólo con tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
disquetes tarjetas de crédito + CDs
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mis-
mo tiempo.
Destructora de documentos blo-
queada.
El LED rojo del teclado de mem-
brana parpadea.
La destructora de documentos
marcha automaticamente para
tras.
¡Atencion!
No accionar la tecla echa rayada y la tecla
echa verde alternativamente hacia ade-
lante y hacia atrás. El mecanismo de corte
puede dañarse.
Sacar el papel de la abertura
alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el ma-
terial:
Pulsar la tecla echa rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
Sacar el papel.
Reduzca a la mitad la pila de
papel.
Introduzca las hojas de papel
una por una.
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
Dejar enfriar la destructora de
documentos aprox. 15-20 min.
7 Solución de averías
Destruir sticks USB (sólo máquinas
con tamaño de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Introduzca los sticks USB por el centro de la
apertura de entrada para papel.
español
español
40 Classic 411.2 09/2011
Puerta abierto
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La puerta frontal o la tapa di revi-
sión no está cerrada.
Cerrar la puerta frontal.
Nota
Si se abre la puerta mientras el mecanismo
de corte está en funcionamiento, tras cerrar
la puerta la destructora de documentos se
deberá poner nuevamente en marcha con
la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo
de mando estáencendida.
La destructora de documentos
se desconecta automaticamente.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destructora de
documentos hay que vaciar el recipiente de
papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funcionamiento
al mecanismo de corte.
Nota
También se puede invertir el mecanismo de
corte (tecla “Atrás”) estando lleno el reci-
piente para material cortado.
Cambiar el saco para papel cor-
tado.
Apague la destructora de documentos y ex-
traiga el enchufe. Para proceder a la limpie-
za sólo se puede utilizar un paño suave y
agua jabonosa suave. No debe entrar nada
de agua en la máquina.
Comprobar el funcionamiento del con-
mutador de la puerta:
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al
servicio postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y abra la
puerta frontal mientras la hoja se va intro-
duciendo.
El mecanismo de corte debe desconec-
tarse de inmediato y debe iluminarse la
indicación “puerta abierta”.
Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe vol-
ver a arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entra-
da. La célula fotoeléctrica no debe estar
obstruida.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la
alimentación de papel.
8 Limpieza y mantenimiento
En caso de otros fallos, compruebe antes
de informar a nuestro servicio postventa:
Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamien-
to la destructora de documentos, deje
que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel.
Limpie la célula fotoeléctrica en la ali-
mentación de papel con un pincel o paño
seco.
español
español
09/2011 Classic 411.2 41
Lubrique el mecanismo
de corte cuando la poten-
cia de corte disminuye,
cuando se producen
ruidos o después de
vaciar el depósito de
material cortado:
Inyecte aceite especial para
bloques de corte a través de la
abertura para la alimentación de
papel, en toda la anchura.
Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partícu-
las son separadas.
9 Eliminación / Reciclaje
Los aparatos eléctricos y electróni-
cos usados contienen un gran
número de materiales valiosos,
aunque también sustancias noci-
vas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato. En
caso de manejo o eliminación incorrectos,
estas sustancias pueden ser peligrosas
para la salud de las personas y para el
medio ambiente. No deseche los aparatos
usados en la basura normal. Respete la
normativa vigente en la actualidad y utilice
los puntos de recogida para la devolución y
gestión de aparatos eléctricos y electróni-
cos usados. Elimine todos los materiales de
embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
español
español
42 Classic 411.2 09/2011
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Capacidad de corte** (hojas), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocidad de corte 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Anchura de trabajo 400 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 2100 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 595 x 470 x 990
Capacidad del saco para papel cortado 146 l
10 Datos técnicos
* Especi cación HSM
Normas y especi caciones técnicas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concep-
ción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada
Destructora de documentos HSM Classic 411.2
cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
** Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado.
Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de
corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien
do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. Los datos de potencia en
80 g/m² son valores calculados.
português
português
09/2011 Classic 411.2 43
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Cartões
de crédito,
CDs,
sticks de memória USB
●●
Disquetes
●●
Cassetes DAT
1
Utilização adequada, garantia
Consulte a chapa de características loca-
lizada na parte de trás do aparelho para
saber para que largura de corte e tensão de
rede a sua destruidora de documentos foi
concebida e tenha atenção aos respectivos
pontos do manual de instruções.
A destruidora de documentos destina-se
a destruir papel.
Em dependência do tipo
de corte podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
O mecanismo de corte robusto é insensível
a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas
com nível de segurança HS Level 6
(1 x 5 mm) os papeis não podem conter
clipes ou agrafos.
2 Instruções de segurança
Classi cação
Indicação
de segurança
Descrição
AVISO O incumprimento
dos avisos pode ter
como consequência
ferimentos para o
corpo ou a morte.
Nota O incumprimento da
indicação pode cau-
sar danos materiais.
Antes da colocação em funciona-
mento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma
futura utilização e transmita-o aos demais
utilizadores. Respeite todas as indicações
de segurança existentes na destruidora de
documentos.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com ca-
pacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que sejam super-
visionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou caso tenham rece-
bido instruções como operar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe a destruidora de documentos
funcionar sem supervisão.
O tempo de garantia para a destruidora de
documentos é de 2 anos. Existe uma garan-
tia independente da garantia principal para
os veios de corte em aço maciço HSM das
destruidoras de documentos que abrange
toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime
Warranty). Desta garantia estão excluídas
as destruidoras de documentos com o nível
de segurança 5 e HS nível 6. A garantia não
inclui o desgaste natural, danos por manu-
seio não adequado ou intervenções realiza-
das por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de
documentos com mecanismo cortador de
partículas estão também disponíveis com
um aparelho para a lubri cação automáti-
ca do mecanismo cortador. Tenha atenção
à documentação em anexo do dispositivo
de lubri cação, caso a sua máquina esteja
equipada com o mesmo.
português
português
44 Classic 411.2 09/2011
Perigo de ferimentos devido a estilhaços!
A protecção contra estilhaços apenas está
assegurada nas máquinas de corte de partí-
culas quando o elemento de segurança cobre
a abertura da alimentação de papel. Insira os
cartões de crédito rígidos, CDs, disquetes e
cassetes DAT apenas através das ranhuras
de inserção.
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da
máquina pode causar um choque
eléctrico.
Antes da introdução da cha na tomada,
veri que se a tensão e a frequência da
sua rede eléctrica coincidem com as indi-
cações na chapa de características.
Tenha atenção para que a cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Evite a penetração de água na destruido-
ra de documentos. Nunca coloque o cabo
de alimentação nem a cha de rede na
água.
Nunca pegue na cha eléctrica com as
mãos húmidas.
Nunca retire a cha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na cha.
Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho
em espaços com elevada humidade ou à
chuva.
Veri que regularmente o apa-
relho e o cabo em relação a
danos. Em caso de danos ou
de uma função não adequada,
bem como antes da mudança de
local, desligue a destruidora de
documentos e retire a cha eléc-
trica da tomada.
Mantenha o aparelho, o cabo e a cha
longe de chamas ou de superfícies quen-
tes. As fendas de ventilação têm de estar
desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afasta-
das da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência
técnica apenas podem ser rea-
lizados pela assistência técnica
HSM e pelos técnicos de assis-
tência técnica dos nossos parcei-
ros contratuais.
Endereços da assistência técni-
ca, ver página 92.
Nota
Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo
com as indicações do capítulo “Utilização
adequada”.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da
fenda de introdução do papel. Não
pode ser introduzido na destruidora
de documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo,
tas, cordéis, películas de plástico,
etc.
português
português
09/2011 Classic 411.2 45
1 Tampa de inspecção
2 Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
3 Instruções de segurança
4 Tampa
5 Teclado em folha
6 Interruptor de rede
7 Placa de identi cação
8 Autocolante de aviso
9 Corpo do aparelho
10 Rolo da cavalete
11 Rolo de direcção
12 Porta
Teclado em folha
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobre-
carga
LED vermelho
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Operacional
LED verde
3 Vista geral
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Volume do fornecimento
Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
5 sacos de dobra lateral
1 garrafa óleo especial para bloco de
corte
Instruções de operação
Acessórios
5 sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.442.995.100
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver pági-
na 92.
português
português
46 Classic 411.2 09/2011
Ligar a destruidora de documentos
Pôr em „I“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora
de documentos.
Indicação verde no painel de
comando iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir papel (ca-
pacidade de corte veja
em „Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda
de introdução do papel
esteja desimpedida a
ferramenta de corte
desliga automatica-
mente após 3 segun-
dos e volta à situaço
de espera.
0
I
A destruidora de documentos tam-
bém pode ser ligada carregando-
-se na seta verde:
Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s
após a última recolha de papel ou
manualmente carregando-se no
botão Parar.
5
Colocação em funcionamento
Abra a porta da destruidora
de documentos.
Remova a armação (A) e um saco para o
material cortado.
Coloque o saco para material cortado na
armação e dobre a margem superior em
aprox. 20 cm para baixo.
A
Volte a colocar a armação
(aro B direccionado para a frente
do armário) nas calhas guias.
B
Feche a porta da destruidora
de documentos.
• Insira a cha eléctrica numa tomada
correctamente instalada.
Retirar os parafusos de borboleta que
serviram de segurança de transporte.
6 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve
certi car-se de que todas as indica-
ções de segurança foram respeita-
das.
português
português
09/2011 Classic 411.2 47
Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barreira foto-
eléctrica.
O mecanismo cortador funciona até ser
parado através do botão Parar.
Desligar o destruidora de documentos
Pôr em „0“ o interruptor de rede
no lado traseiro da destruidora de
documentos.
0
I
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm
Cassetes DAT
Nas máquinas de corte de tiras, insira os
CDs, cartões de crédito ou disquetes di-
rectamente na ranhura da alimentação de
papel.
Destruição de cartões de crédito,
CDs, disquetes ou cassetes DAT:
Máquinas com corte de partículas:
Vire o elemento de segurança (apenas
existe nos tipos de corte 3,9x50 mm e
1,9x15 mm) para baixo, coloque a máquina
em funcionamento contínuo e insira o mate-
rial através da ranhura de inserção.
apenas no tipo de corte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disquetes Cartões de crédito + CDs
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos blo-
queada.
LED vermelho no teclado de pelí-
cula pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
NOTA!
Não acionar alternativamente a tecla seta
raiadaverde e a tecla seta verde para
adiante e para trás. Pode dani car-se o
mecanismo de corte.
Extrair o papel da abertura para
a alimentação de papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documen-
tos:
Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
Dividir a pilha de papel.
Tornar a introduzir papel folha
por folha.
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga automaticamente.
Deixar arrefecer a destruidora
de documentos durante 15 a
20 min.
7 Eliminação de falhas
Destruir sticks de memória USB (ape-
nas máquinas com tamanho de corte de
5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm)
Introduza o stick de memória USB no centro
da abertura para papel.
português
português
48 Classic 411.2 09/2011
Porta aberto
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
Fechar a porta de frente.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o meca-
nismo cortador está em marcha, a destrui-
dora de documentos tem ser ligada de novo
com o botão verde, após o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está iluminada.
A destruidora de documentos
desliga-se automaticamente.
NOTA! Esvaziar sem falta o saco cheio
de papel, porque, em caso de várias com-
pressões, podem surgir falhas de funciona-
mento no mecanismo de corte.
Observação
A inversão do mecanismo cortador (Botão
“Para trás”) também é possível com o reci-
piente de material cortado cheio.
Mudar o saco de material corta-
do.
Desligue a destruidora de documentos,
retire a cha da tomada. A limpeza só pode
ser realizada com um pano macio e uma
solução de água com produto de limpeza
suave. Durante a limpeza não pode pene-
trar água no aparelho.
Veri car a função do interruptor da porta:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos,
retire a cha eléctrica da tomada
e informe a assistência técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue
a destruidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e abra a
porta dianteira enquanto a folha está a
ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se
imediatamente e a indicação “Porta aber-
ta” deve acender.
Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode
começar a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de
inserção. A barreira fotoeléctrica tem de
estar livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo corta-
dor começa a trabalhar.
8 Limpeza e conservação
Em caso de outras avarias, por favor, antes
de entrar em contacto com a nossa assis-
tência a clientes, veri que:
se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funciona-
mento, deixe a destruidora de documen-
tos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minu-
tos.
se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel.
Limpe a barreira luminosa, na abertura
para papel, com um pincel ou pano seco.
português
português
09/2011 Classic 411.2 49
Lubri que o mecanismo
de corte em caso de
diminuição da capacidade
de corte, ruídos ou cada
vez que esvaziar o reci-
piente do material corta-
do:
Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
Accionar a ferramenta de corte re-
petidas vezes nos dois sentidos,
sem introduzir papel.
O pó e as partículas de papel
desprendem.
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electró-
nicos antigos ainda contêm vários
materiais preciosos. Parcialmente,
também contêm substâncias pre-
judiciais necessárias para o fun-
cionamento e a segurança. Em
caso de eliminação ou manutenção incor-
recta, os mesmos podem ser prejudiciais
para a saúde e para o meio ambiente. Nun-
ca coloque os aparelhos antigos no lixo.
Para isso, respeite as prescrições actual-
mente válidas e utilize os locais de recolha
para a devolução e reciclagem de apare-
lhos antigos eléctricos e electrónicos. Entre-
gue também todos os materiais de embala-
gem para uma eliminação ecológica.
português
português
50 Classic 411.2 09/2011
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Capacidade de corte** (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Velocidade de corte 100 mm/s 110 mm/s
Peso 74 kg 82 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Largura de trabalho 400 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max. 2100 W
Dimensões LxPxA (mm) 595 x 470 x 990
Volume do saco de material cortado 146 l
10 Dados técnicos
* Especi cação HSM
Normas e especi cações técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina
descrita seguidamente
Destruidora de documentos HSM Classic 411.2
corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de
segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE
Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Director técnico
** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa pas-
sagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubri cado a óleo
e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar
a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e
das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. As indicações de
desempenho em 80 g/m² são valores determinados por cálculo.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
09/2011 Classic 411.2 51
Grootte van de snippers (mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Kredietkaarten, Cd’s, USB-
sticks
●●
Diskettes ●●
DAT-cassettes
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant
van het toestel na voor welke snijbreedte en
netspanning uw papiervernietiger bestemd
is en neem de betreffende punten in de
gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen
van papier bestemd.
Afhankelijk van de snij-
wijze kunnen bovendien geringe hoeveelhe-
den van de volgende materialen vernietigd
worden:
Het robuuste station is ongevoelig voor niet-
jes en paperclips. Alleen bij machines met
beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm)
mag geen papier met nietjes of paperclips
worden gebruikt.
2 Veiligheidsadviezen
Classi catie
Veiligheidsvoorschrift
Verklaring
WAAR-
SCHUWING
Het niet in acht
nemen van de
waarschuwing kan
levensgevaar tot
gevolg hebben.
Let op Het niet in acht
nemen van de aan-
wijzing kan materi-
ele schade veroor-
zaken.
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwij-
zing, bewaar ze voor later gebruik
en geef de handleiding aan latere gebrui-
kers door. Alle op de papiervernietiger aan-
gebrachte veiligheidsadviezen in acht ne-
men!
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en an-
dere personen!
De machine mag niet door per-
sonen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden, tenzij deze perso-
nen door een voor de veiligheid bevoegde
persoon in het oog gehouden worden of
instructies van deze bevoegde persoon
kregen over hoe het toestel gebruikt moet
worden. Kinderen moeten in het oog gehou-
den worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen. Laat de papier-
vernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
De garantietijd voor de papiervernietiger
bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de ga-
rantie onafhankelijke garantie voor HSM
volstaal-snijassen van de papiervernietigers
gedurende de volledige levensduur van het
toestel (HSM Lifetime Warranty). Uitzonde-
ring hierop zijn de papiervernietigers met
veiligheidsniveau 5 en HS level 6. Slijtage,
schade door ondeskundige behandeling en
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snip-
persnijwerk worden als optie ook aangebo-
den met een toestel voor het automatisch
smeren van het snijwerk. Neem de bijgele-
verde documentatie van de olievoorziening
in acht als uw machine ermee uitgerust is.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
52 Classic 411.2 09/2011
Verwondingsgevaar door splinters!
De splinterbescherming is bij de snipper-
snijmachines alleen gegarandeerd als het
veiligheidselement de papiertoevoeropening
afdekt. Voer harde creditcards, cd’s, disket-
tes of DAT-cassettes alleen door de inwerp-
sleuf toe.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan
tot elektrische schokken leiden.
Controleer voor het insteken van de net-
stekker of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op
het typeplaatje overeenstemmen.
Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch
netstekker in water.
Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de
netstekker vast.
Gebruik het toestel alleen in droge bin-
nenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige
ruimtes of in de regen.
Controleer toestel en kabels re-
gelmatig op schade. Schakel de
papiervernietiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact in het
geval van schade of als het toe-
stel niet goed functioneert, voor
een wisseling van plaats
of reiniging.
Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en
hete oppervlakken. De ventilatiesleuven
moeten vrij zijn en er moet een afstand
van min. 5 cm tot de wand en tot meubels
in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Klantendienstadressen zie
pagina 92.
Let op
Gevaar door verkeerd gebruik
Gebruik de machine uitsluitend conform
de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik
volgens de bestemming”.
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door
intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren dat
zich om het snijsysteem heen kan
winden, zoals bijv. banden, touw-
tjes etc.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
09/2011 Classic 411.2 53
1 Revisieklep
2 Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
3 Veiligheidsadviezen
4 Afdekkap
5 Folietoetsenbord
6 Netschakelaar
7 Typeplaatje
8 Waarschuwingssticker
9 Onderkast
10 Bokrol
11 Zwenkrol
12 Deur
Folietoetsenbord
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achter-
waarts.
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiks-
klaar (standby).
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrich-
ting.
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromo-
tor overbelast
rood indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
3 Overzicht
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Leveringsomvang
Papiervernietiger aansluitingsbereld in
doos verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 es snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
5 opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.100
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
Klantendienstadressen zie pagina 92.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
54 Classic 411.2 09/2011
Papiervernietiger inschakelen
Netschakelaar aan de achterzij-
de van de papiervernietiger op „I“
zetten.
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiks-
klaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren
(snijvermogen zie
„Technische speci ca-
ties).
Het vernietigen
wordt gestart door foto-
cellen in de papierdoor-
voeropening.
Als de papierdoor-
voeropening vrij is, zal
het snijsysteem auto-
matisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hier-
na weer in de positie gebruiksklaar (stand
by) gaan staan.
0
I
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijl-
toets gestart worden:
Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na
de laatste papierinvoer of hand-
matig door op de Stop-toets te
drukken.
5 Ingebruikneming
Open de deur van de papiervernietiger.
Verwijder het frame (A) en een snijgoed-
zoek.
Plaats de snijgoedzak in het frame en
sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
Schuif het frame (beugel B naar de
voorkant van de kast wijzend) opnieuw in
de geleidingsrails.
B
Sluit de deur van de papiervernietiger.
Steek de netstekker in een reglementair
geïnstalleerd stopcontact.
Vleugelmoeren van de transportbeveili-
ging verwijderen.
6 Bediening
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van
de machine voor dat alle veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen
werden.
Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden:
Continuwerking zonder foto-elektrische
beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de
Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stop-
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
09/2011 Classic 411.2 55
toets te drukken, wordt het snijsysteem
uitgeschakeld.
Papiervernietiger uitschakelen
Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“
zetten.
0
I
alleen bij snijtype
3,9x50 mm
DAT-cassettes
Bij strokensnijmachines voert u de cd’s, cre-
ditcards of diskettes direct in de sleuf van
de papiertoevoer.
Creditcards, cd’s, diskettes of DAT-
cassettes vernietigen:
Machines met snippers:
Klap het veiligheidselement (alleen bij snijty-
pes 3,9x50 mm en 1,9x15 mm inbegrepen)
omlaag, schakel de machine op continuwer-
king en voer het materiaal door de inwerp-
sleuf toe.
alleen bij snijtype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
diskettes kredietkaarten
+ cd’s
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsen-
bord knippert.
De papiervernietiger loopt auto-
matisch terug.
LET OP !
Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet
afwisselnd vooruit en terug bewegen. Het
snijsysteem kan worden beschadigt.
Papier uit de papiertoevoerope-
ning eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
• Papierstapel halveren.
Papier één voor één toevoeren.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
Deur open
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
• Voordeur sluiten.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het snij-
systeem loopt, moet de papiervernietiger
na het sluiten van de deur opnieuw gestart
worden door op de groene toets te drukken.
7 Verhelpen van storingen
USB-sticks vernietigen (alleen machines
met een snijgrootte van 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Voer de USB-sticks toe in het midden van
de papiertoevoer.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
56 Classic 411.2 09/2011
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de be-
dienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld
automatisch af.
LET OP !
Het volle snijgoedreservoir absoluut legen
omdat door vaak na te drukken functiesto-
ringen aan het snijsysteem kunnen optre-
den.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem (Toets
„Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreser-
voir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met
een zachte doek en een milde zeepwaterop-
lossing schoonmaken.
Daarbij geen water in
het toestel laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed
werkt:
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger
uit, trekt de stekker eruit en
informeert u de klantenservice.
Steek de steker erin en schakel de pa-
piervernietiger in.
Voer een vel papier in en open de front-
deur, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen
en de weergave „Deur open” gaat bran-
den.
Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw star-
ten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het
snijwerk.
8 Reiniging en onderhoud
Vooraleer u bij andere storingen contact op-
neemt met onze klantendienst, gelieve eerst
het volgende te controleren
of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieu-
we ingebruikname ca. 15 – 20 min. af-
koelen.
of de fotocel verontreinigd is door papier-
stof.
Reinig de fotocel in de papiertoevoer met
een droge kwast of een doek.
Bij verminderde snijcapa-
citeit, geluidsontwikkeling
of na het legen van de
snijgoedbak moet u het
snijwerk insmeren met
olie:
Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsys-
teem spuiten.
Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en
achterwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
09/2011 Classic 411.2 57
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch
apparaten bevatten vaak nog
waardevolle materialen, maar voor
een deel ook schadelijke stoffen,
die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het appa-
raat. Wanneer deze op een verkeerde wijze
worden afgevoerd of gehanteerd kan dat
gevaarlijk zijn voor de gezondheid van men-
sen en schade toebrengen aan het milieu.
Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
Houdt u zich aan de geldende voorschriften
en maak gebruik van de verzamelpunten
voor teruggave en hergebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmateri-
alen terechtkomen op de daarvoor bestem-
de verzamelpunten, waar ze op milieuvrien-
delijke wijze kunnen worden verwerkt.
nederlands
ne
d
er
l
an
d
s
58 Classic 411.2 09/2011
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Snijvermogen ** (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Snijsnelheid 100 mm/s 110 mm/s
Gewicht 74 kg 82 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Werkbreedte 400 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 2100 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 595 x 470 x 990
Inhoud van de papierzak 146 l
10 Technische speci caties
* HSM-speci catie
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven
machine
papiervernietiger HSM Classic 411.2
op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG
EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Technisch leider
** Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een
koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit
en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan
de bladcapaciteit afwijken. De capaciteitsgegevens in 80 g/m² zijn rekenkundig vastgestelde waarden.
dansk
d
ans
k
09/2011 Classic 411.2 59
Snitstørrelse
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Kreditkort, CD’er, USB-sticks ●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets
bagsiden, hvilken snitbredde og netspæn-
ding makulatoren er beregnet til, og vær
opmærksom på de pågældende punkter
i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir.
Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mæng-
der af følgende materialer:
Det robuste drev tåler kontakt med hæfte-
klammer og clips. Udelukkende ved maski-
ner med sikkerhedstrin HS Level 6
(1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfte-
klammer eller clips.
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassi cering
Sikkerhedshenvis-
ning
Forklaring
ADVARSEL Manglende overhol-
delse af advarslen
kan medføre skader
for liv og helbred.
Vigtigt Manglende overhol-
delse af henvisnin-
gen kan forårsage
materielle skader.
L
æs driftsvejledningen før idrifttag-
ning af maskinen, opbevar den til
senere brug, og videregiv vejled-
ningen til senere brugere.
Overhold alle
sikkerhedshenvisninger, der er placeret på
makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af
personer (inkl. børn under 14 år)
med begrænsede fysiske, sanse-
mæssige eller mentale evner eller
uden erfaring og/eller uden viden,
med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller af vedkommende får anvisninger om,
hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet. Lad ikke makulatoren
være tændt uden opsyn.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år.
Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en
garanti for HSM makulatorernes skæreaks-
ler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM
Lifetime Warranty). Undtaget herfra er ma-
kulatorerne med sikkerhedstrin 5 og HS Le-
vel 6. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken
under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæ-
reværk tilbydes som option også med et
apparat til automatisk smøring af skærevær-
ket. Læs den vedlagte dokumentation for
smøreanordningen, hvis maskinen er udsty-
ret dermed.
dansk
d
ans
k
60 Classic 411.2 09/2011
Fare for tilskadekomst pga. splinter!
Beskyttelse mod splinter er ved partikelskæ-
remaskiner kun sikret, når sikkerhedsele-
mentet dækker papirtilførselsåbningen. Før
kun hårde kreditkort, cd’er, disketter eller
DAT-kassetter ind gennem indføringsåbnin-
gen.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen
kan medfører elektrisk stød.
Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på type-
skiltet, før netstikket sættes i.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Undgå, at der trænger vand ind i makula-
toren. Dyb hverken netkablet eller netstik-
ket i vand.
Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder.
Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstik-
ket.
Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i
regn.
Kontrollér regelmæssigt appara-
tet og kablet for skader. Sluk ma-
kulatoren, hvis den er beskadiget
eller ikke fungerer korrekt, samt
før den yttes eller rengøres, og
træk netstikket ud.
Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme ader. Ventila-
tionsåbningerne skal være fri, og der skal
overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder må kun udføres
af HSM-kundeservice og service-
teknikere fra vores kontraktpart-
nere.
Kundeserviceadresser se side 92.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold
oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i over-
ensstemmelse med formålet”.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
dansk
d
ans
k
09/2011 Classic 411.2 61
1 Revisionslåge
2 Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
3 Sikkerhedsinstruktioner
4 Kappe
5 Folietastatur
6 Netafbryder
7 Typeskilt
8 Advarselssymboler
9 Underskab
10 Løfterulle
11 Styrerulle
12 Dør
Folietastatur
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Driftsklar
grøn lysdiode
3 Oversigt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Leverance
Makuleringsmaskinen er indpakket i kas-
se færdig for tilslutning, kasse på pool-
palle, fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
Tilbehør
5 sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.100
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 92.
dansk
d
ans
k
62 Classic 411.2 09/2011
Tilkobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af
makuleringsmaskinen stilles på
„I“.
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
Makuleringsmaskinen er
driftsklar (Standby).
Makulering af papir
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsproces-
sen startes af en foto-
celle i papirtilførsels-
åbningen.
Når papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, sluk-
kes skæreværket auto-
matisk efter ca. 3 sek.
og går i standby.
0
I
Makulatoren kan også startes ved
at trykke på den grønne piletast:
Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter
det sidste papirindtræk eller ma-
nuelt ved at trykke på stoptasten.
Tryk på tasten længere end
2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocelle-
funktion.
Skæreværket kører, indtil det
afbrydes ved at trykke på stopta-
sten.
5 Ibrugtagning
Åbn makulatorens dør.
Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
Sæt materialesækken ind i rammen,
og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
A
Skub rammen (bøjle B, der peger mod ska-
bets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
Luk makulatorens dør.
Sæt netstikket ind i en korrekt installeret
stikdåse.
Fingerskruerne på transportsikringen
skrues ud.
6 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvis-
ninger er blevet overholdt, før
maskinen tilkobles.
dansk
d
ans
k
09/2011 Classic 411.2 63
Frakobling af makulatoren
Netafbryderen på bagsiden af ma-
kuleringsmaskinen stilles på „0“.
0
I
Kun ved skæretype
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Før ved strimmelskæremaskiner cd’erne,
kreditkortene eller disketterne direkte ind i
papirtilførslens åbning.
Makulering af kreditkort, cd’er, disket-
ter eller DAT-kassetter:
Maskiner med partikelsnit:
Vip sikkerhedselementet (kun indeholdt ved
skæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm) ned,
indstil maskinen på konstant drift, og før
materialet ind gennem indføringsåbningen.
Kun ved skæretype
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD’er
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokke-
ret.
Den røde LED på folietastaturet
blinker.
Makuleringsmaskinen resetter
automatisk.
VIGTIGT!
Tryk ikke den stribede og den grønne piltast
skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan
tage skade.
Træk papiret ud af papirtilførrelr-
åbningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
Tag papiret ud.
• Halver papirstablen.
Tilfør papiret efter hinanden.
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
Lad makuleringsmaskinen afkøle
i ca. 15 - 20 min.
Dør åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
• Frontdøren lukkes.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører,
skal makulatoren startes igen med den
grønne tast, når lågen er lukket.
7 Fejlafhjælpning
Makulering af USB-sticks (kun maski-
ner med snitstørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Før USB-sticks ind midt i papirtilførslen.
dansk
d
ans
k
64 Classic 411.2 09/2011
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
Makuleringsmaskinen stopper
automatisk.
VIGTIGT!
Når makulatorbeholderen er fuld, skal den
altid tømmes, da der kan forekomme funk-
tionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes
ere gange.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skærevær-
ket (tast „tilbage“), mens beholderen med
det skårne materiale er fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød
klud og en mild sæbevandsopløsning. I den
forbindelse må der ikke trænge vand ind i
apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser
fra følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og åbn fordøren,
mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og vis-
ningen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj,
og når materialebeholde-
ren er blevet tømt:
Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen
over hele bredden.
Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges ere gange frem og
tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
8 Rengøring og vedligeholdelse
Før vores kundeservice kontaktes, skal du
ved andre fejl kontrollere
om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca.
15 – 20 min., før den tages i drift igen.
om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv.
Rengør fotocellen i papirtilførslen med en
tør pensel eller klud.
dansk
d
ans
k
09/2011 Classic 411.2 65
9 Bortskaffelse / recycling
Gamle elektriske og elektroniske
apparater indeholder ofte værdi-
fulde materialer, men til dels også
skadelige stoffer, der var nødven-
dige for funktionen og sikkerhe-
den. Ved forkert bortskaffelse eller
håndtering kan de være farlige for menne-
skers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig
gamle apparater med restaffaldet. Overhold
de aktuelt gældende forskrifter, og anvend
samlesteder til tilbagelevering og genanven-
delse af gamle elektriske og elektroniske
apparater. Bortskaf også alle emballerings-
materialer på en miljøvenlig måde.
dansk
d
ans
k
66 Classic 411.2 09/2011
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Skæreeffekt ** (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Snithastighed 100 mm/s 110 mm/s
Vægt 74 kg 82 kg
Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbejdsbredde 400 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W
Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 990
Materialebeholderens volumen 146 l
10 Tekniske data
* HSM-speci kation
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er beteg-
net nedenfor,
makulator HSM Classic 411.2
på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004/108/EF
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Teknisk leder
** Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne ef-
fektdata ndes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end
angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indfø-
ringsmåden kan arkeffekten afvige. Effektangivelserne ved 80 g/m² er matematisk beregnede værdier.
svenska
svens
k
a
09/2011 Classic 411.2 67
Skärstorlek
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Kreditkort, CD-skivor, USB-
stickor
●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida
för att se vilken klippbredd och nätspän-
ning dokumentförstöraren är avsedd för och
observera tillämpliga punkter i bruksanvis-
ningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper.
Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följan-
de material:
Det robusta skärverket skadas inte av häft-
klammer eller gem. Om en maskin med
säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) an-
vänds, får papperet dock inte ha några
häftklammer eller gem.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassi cering
Säkerhetsanvisning
Förklaring
VARNING Om du ignorerar
varningar nns det
risk för personska-
dor.
Observera Om du ignorerar
hänvisningen nns
det risk för materi-
ella skador.
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen
för senare bruk och överlämna den till ev.
senare användare. Beakta alla säkerhetsan-
visningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra perso-
ner!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller på grund av oerfaren-
het och/eller ovetande inte kan använda
denna apparat på ett säkert sätt utan upp-
sikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll
barn under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. Låt inte dokumentförstöraren
vara påslagen utan uppsikt.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti.
Oberoende av garantin nns det en garanti
för HSM dokumentförstörarens stål-knivax-
lar som gäller under hela apparatens livstid
(HSM Lifetime Warranty). Med undantag av
dokumentförstörare med säkerhetsnivå 5
och HS-nivå 6. Garantin gäller inte för sli-
tage, skador p.g.a. felaktig användning eller
obehörigt ingrepp.
Anvisning: Dokumentförstörare med cross-
cut skärverk erbjuds även med en anord-
ning för automatisk smörjning av skärverket
(tillval). Läs bifogad dokumentation om
smörjenheten, om maskinen är utrustad
med en sådan.
svenska
svens
k
a
68 Classic 411.2 09/2011
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet på maskiner med cross cut
fungerar endast när säkerhetsdelen täcker
över inmatningsöppningen för papper. Mata
endast in hårda kreditkort, CD-skivor, dis-
ketter eller DAT-kassetter genom inkastöpp-
ningarna.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen
kan ge elektriska stötar.
Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgif-
terna på typskylten innan nätkontakten
ansluts.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Se till att det inte kommer in vatten i do-
kumentförstöraren, stoppa inte ner nätka-
beln eller nätkontakten i vatten.
Ta inte i nätkontakten med våta händer.
Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i slad-
den, fatta alltid tag i kontakten.
Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Kontrollera apparaten och kabeln
regelbundet så att de inte är ska-
dade. Om dokumentförstöraren
uppvisar skador eller inte funge-
rar riktigt resp. om den ska yttas
eller rengöras: stäng av den och
dra ut nätkontakten.
Låt inte apparaten, nätkontakten och nät-
kabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Kundtjänstadresser, se sidan 92.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd an-
vändning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ända-
målsenlig användning”.
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
svenska
svens
k
a
09/2011 Classic 411.2 69
1 Inspektionslucka
2 Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
3 Säkerhetsanvisningar
4 Huv
5 Folietangenter
6 Huvudströmbrytare
7 Typskylt
8 Varningsdekal
9 Underskåp
10 Bockrulle
11 Brytrulle
12 Lucka
Folietangenter
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
Startknappen
används för att starta dokument-
förstöraren. Skärverket för yttas i
inmatningsriktningen.
Dörr eller inmatningslucka
öppen
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Driftklar
grön lysdiod
3 Översikt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Leveransomfång
Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
5 st sidoveckade säckar
En aska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
Tillbehör
5 st sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.100
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 92.
svenska
svens
k
a
70 Classic 411.2 09/2011
Tillslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på
dokumentförstörarens baksida
på läget „I“.
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper (skär-
produktivitet se „Tek-
niska data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöpp-
ningen är fri igen stan-
nar skärverket automa-
tiskt efter ca 3 sec. och
återgår till viloläge.
0
I
Dokumentförstöraren kan även
startas med den gröna pilknappen:
Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stopp-
knappen.
Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funk-
tion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
5 Idrifttagande
Öppna luckan på dokumentförstöraren.
Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
Sätt fast sopsäcken på ramen och vik
säcken runt den övre kanten med cirka
20 cm.
A
Skjut in ramen (bygel B pekar mot
skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
Stäng luckan på dokumentförstöraren.
Anslut nätkontakten till ett korrekt instal-
lerat uttag.
Lossa transportsäkringens vingskruvar.
6 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvis-
ningar har följts innan maskinen
startas.
svenska
svens
k
a
09/2011 Classic 411.2 71
Frånslagning av dokumentförstöraren
Ställ huvudströmbrytaren på do-
kumentförstörarens baksida på lä-
get „0“.
0
I
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm
DAT-kassetter
I strimlare matas CD-skivor, kreditkort eller
kassetter in direkt i inmatningsöppningen för
papper.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter:
Fäll ned säkerhetsdelen (endast för skär-
storlek 3,9x50 mm och 1,9x15 mm), ställ
maskinen på ständig körning och mata in
materialet genom inkastöppningen.
endast vid skärstorlek
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kreditkort
+ CD-skivor
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på
folietangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar au-
tomatiskt.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen och
den gröna pilknappen växelvis framåt-bakåt.
Skärverket kan skadas.
Drag ut papperet ur pappersin-
matningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
Tryck den streckade piltangen-
ten.
Papperet skjuts ut.
Tag ut papperet.
Dela pappersstapeln i två delar.
Fortsätt att mata in papper.
Elmotor överhettad
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
Låt dokumentförstöraren avkyla i
ca 15-20 minuter.
Lucka öppen
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
• Stäng frontlukkan.
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är igång
måste dokumentförstöraren startas med
den gröna knappen igen när dörren har
stängts.
7 Störningsåtgärd
Förstöra USB-stickor (endast maski-
ner med skärstorlek 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Mata in USB-stickorna i mitten av pappers-
inmatningen.
svenska
svens
k
a
72 Classic 411.2 09/2011
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
Dokumentförstöraren stoppas
automatiskt.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den är
full, annars kan det uppstå funktionsstör-
ningar på skärverket om ytterligare skär-
ningar aktiveras.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp “retur”
(bakåt)) även när behållaren är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa
och milt tvålvatten för rengöringen. Det får
inte komma in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng
av dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på doku-
mentförstöraren.
Mata in ett pappersark och öppna fram-
dörren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och
symbolen ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöpp-
ningen. Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behålla-
ren:
Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen;
spruta över hela inmatningsöpp-
ningens bredd.
Låt skärverket gå fram och tillbaka
era gånger utan pappersinmat-
ning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
8 Rengöring och underhåll
Vid andra typer av störningar, kontrollera
följande innan du kontaktar kundtjänst:
Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca
15 – 20 minuter innan den startas igen.
Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen
med en torr pensel eller trasa.
svenska
svens
k
a
09/2011 Classic 411.2 73
9
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektro-
niska apparater innehåller ofta,
förutom värdefullt material, skad-
liga ämnen som var nödvändiga
för apparatens funktion och säker-
het. Felaktig hantering och felaktigt
omhändertagande kan leda till risker för
miljö och hälsa. Släng inte uttjänade appa-
rater i soporna. Följ gällande bestämmelser
och använd insamlingsställena för återvin-
ning av elektroniska och elektriska appara-
ter. Ta även hand om förpackningsmateria-
let på ett miljövänligt sätt.
svenska
svens
k
a
74 Classic 411.2 09/2011
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Skärkapacitet ** (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Skärhastighet 100 mm/s 110 mm/s
Vikt 74 kg 82 kg
Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbetsbredd 400 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal ark 2100 W
Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 990
Uppsamlingssäckens volym 146 l
10 Tekniska data
* HSM-speci kation
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin
dokumentförstöraren HSM Classic 411.2
genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG
EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Teknisk chef
** Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siff-
rorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan
nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer bul-
ler. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som
skärs sönder under en omgång variera. Siffrorna för 80 g/m² är framräknade värden.
suomi
suom
i
09/2011 Classic 411.2 75
Silpun koko
(mm)
3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Luottokortit, CD-levyt, USB-
tikut
●●
Levykkeet ●●
DAT-kasetit
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikil-
vestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite
koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomi-
oon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaa-
vasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja pa-
periliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden
turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin
joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
2 Turvaohjeita
Luokitus
Turvaohje Selitys
VAROITUS Varoituksen huo-
miotta jättäminen voi
aiheuttaa hengen-
vaaran.
Huomio Ohjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa
materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraa-
valle käyttäjälle koneen mukana. Noudata
kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaoh-
jeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henki-
löille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuk-
sessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden
turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei
pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi,
etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria
ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton
HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leik-
kausakseleita koskeva takuu laitteen koko
käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
Tämä ei koske paperisilppureita, joiden tur-
vallisuustaso on 5 ja HS Level 6. Kulumat,
vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät
kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja
paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoi-
sesti myös leikkauslaitteiston automaattisen
voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen
dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi
varustukseen.
suomi
suom
i
76 Classic 411.2 09/2011
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneil-
la vain, kun suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-
levyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi
aiheuttaa sähköiskun.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen pai-
kalleen asettamista, että sähköverkon
jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven
tietoja.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää-
see helposti käsiksi.
Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoket-
ta veteen.
Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
Älä koskaan irrota verkkopistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu
aina verkkopistokkeeseen.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai
sateessa.
Tarkasta laitteen ja johdon vau-
riot säännöllisesti. Katkaise pa-
perisilppurista virta, jos siinä on
vaurioita tai jos se toimii epäasi-
anmukaisesti, sekä kun vaihdat
sen paikkaa tai puhdistat sitä,
irrota verkkopistoke.
Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verk-
kojohtoa avotulen tai kuumien pintojen
lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää.
Rakojen ja seinän tai huonekalujen välis-
sä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Huoltotöitä saa suorittaa aino-
astaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huol-
toteknikot.
Asiakaspalvelun osoitteet sivul-
la 92.
Huomio
Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukai-
nen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon
lähelle. Älä silppua mitään materi-
aalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
suomi
suom
i
09/2011 Classic 411.2 77
1 Tarkastusluukku
2 Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
3 Turvaohjeita
4 Suojakansi
5 Kalvonäppäimistä
6 Verkkokytkin
7 Arvokilpi
8 Varoitustarra
9 Säiliökaappi
10 Tukirulla
11 Ohjausrulla
12 Luukku
Kalvonäppäimistö
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänve-
tosuuntaan.
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
3 Yleiskatsaus
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Toimituksen sisältö
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
5 laskospussia, Tilausnro 1.442.995.100
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 92.
suomi
suom
i
78 Classic 411.2 09/2011
Paperinsilppurin käynnistys
Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „I“.
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttöval-
mis.
Paperin silppuaminen
• Syötä laitteeseen
paperia (silppuamiste-
ho katso „Teknuiset
tiedot“).
Paperin syöttöau-
kossa oleva valokenno
käynnistää silppuamis-
toiminnon.
Kun paperin syöttö-
aukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy
automaattisesti n. 3 se-
kunnin kuluttua ja laite
palautuu valmiustilaan.
0
I
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuoli-
näppäintä.
Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen
tai manuaalisesti painamalla stop-
näppäintä.
Näppäimen painaminen yli 2 s
ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokenno-
toimintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä pai-
namalla stop-näppäintä.
5 Käyttöönotto
Avaa paperisilppurin ovi.
Poista kehys (A) ja silppusäkki.
Aseta silppusäkki kehykseen ja taita
yläreunaa noin 20 cm.
A
Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle
päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
Sulje paperisilppurin ovi.
Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti
asennettun pistorasiaan.
Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnis-
tystä, että kaikki turvallisuusohjeet
on otettu huomioon.
suomi
suom
i
09/2011 Classic 411.2 79
Paperinsilppurin virran katkaisu
Paina paperinsilppurin takana
oleva kytkin asentoon „0“.
0
I
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkei-
den tai DAT-kasettien tuhoaminen:
Koneet, joissa on hiukkasleikkaus
Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla
3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone
jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttö-
aukosta sisään.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm
DAT-kasetit
Syötä suikalekoneilla CD-levyt, luottokortit
tai levykkeet suoraan paperinsyöttöauk-
koon.
vain leikkaustavassa
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Levykkeet Luottokortit
+ CD-levyt
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen
LED vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa
automaattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä nuolinäp-
päintä vuorottain aikaansaadaksesi eteen-
päin-taaksepäin liikkeen koneessa.Leikkuri
saattaa vaurioitua.
Vedä paperi dokumenttisyöttöau-
kosta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
Paina katkoviivaista nuolinäp-
päintä.
Paperi työntyy ulos.
Ota paperi pois.
• Puolita paperipino.
Syötä paperia vähitellen.
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
Luukku auki
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
• Sulje etuluukku.
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston käydessä,
paperisilppuri täytyy käynnistää oven sulke-
misen jälkeen uudelleen vihreällä näppäi-
mellä.
7 Häiriönpoisto
USB-tikkujen tuhoaminen (vain koneille,
joiden leikkauskoko on 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Syötä USB-tikut paperinsyöttöaukon keskel-
le.
suomi
suom
i
80 Classic 411.2 09/2011
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merk-
kivalo palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy auto-
maattisesti.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdot-
tomasti, koska paperin toistuva väkinäinen
ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteis-
tossa toiminta häiriöitä.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin
”taaksepäin”) on mahdollista myös silppu-
säiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa
vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiu-
oksella. Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke
paperisilppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi,
kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnis-
tyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valoken-
non tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen pääl-
le.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät
paperia.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppu-
säiliö tyhjennettiin:
Ruiskuta leikkauslohko-erikois-
öljyä paperinsyöttöaukon kautta
koko leveydelle.
Käytä terää useaan kertaan eteen-
päin ja taaksepäin syöttämättä
paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
8 Puhdistus ja huolto
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen
asiakaspalvelun puoleen kääntymistä:
– ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n.
15–20 min ennen sen käyttöönottoa uu-
delleen.
onko valokenno on likaantunut paperitu-
koksen vuoksi.
Puhdista valokenno paperinsyötössä kui-
valla siveltimellä tai liinalla.
suomi
suom
i
09/2011 Classic 411.2 81
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset
laitteet sisältävät monia yhä arvok-
kaita materiaaleja sekä osaksi
myös haitallisia aineita, joita on
tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen.
Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn
yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmis-
ten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan
heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen
sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia
määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja
sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätet-
täviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit
hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
suomi
suom
i
82 Classic 411.2 09/2011
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Leikkausteho ** (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Silppuamisnopeus 100 mm/s 110 mm/s
Paino 74 kg 82 kg
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Työleveys 400 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara 2100 W
Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 990
Silpunkeruupussin tilavuus 146 l
10 Tekniset tiedot
* HSM-spesi kaatio
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone
Paperisilppuri HSM Classic 411.2
vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta-
vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY
EMC-direktiivi 2004/108/EY
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - Tekninen johta
** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotieto-
jen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkko-
taajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä
syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. Tehotiedot 80 g/m² ovat laskemalla saatuja arvoja.
norsk
nors
k
09/2011 Classic 411.2 83
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 1,9x15 3,9x50
Kredittkort, CD-er, USB-
pinner
●●
Disketter ●●
DAT-kassetter
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for
hvilken kuttebredde og nettspenning maku-
leringsmaskinen er beregnet for, og les de
aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende be-
regnet på makulering av papir.
Avhengig
av skjæremåte kan også små mengder av
følgende materialer makuleres:
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt
overfor stifter og binderser.
Kun ved maski-
ner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm)
skal papiret ikke ha noen stifter eller binder-
ser.
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassi sering
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det
føre til livstruende
skader.
Merk Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det
føre til materielle
skader.
Les bruksanvisningen før du tar i
bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til
senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsin-
struksene som er plassert på makulerings-
maskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre men-
nesker!
Maskinen må ikke brukes av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller man-
gelfull kunnskap, med mindre de er under
oppsikt av kompetente personer eller at de
får veiledning om hvordan apparatet skal
brukes. Barn må holdes under oppsikt for å
være sikker på at de ikke leker med appara-
tet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått
uten tilsyn.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. Det gis en egen garanti som er uav-
hengig av garantiytelsen for HSM helstål
skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet
av hele apparatets levetid (HSM Lifetime
Warranty). Unntak fra dette er makulerings-
maskinene med sikkerhetsnivå 5 og HS Le-
vel 6. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet
bruk samt inngrep fra tredje part omfattes
ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkel-
skjæreapparat tilbys også alternativt med
et apparat for automatisk smøring av skjæ-
reapparatet. Se den vedlagte dokumenta-
sjonen til smøreenheten hvis din maskin er
utstyrt med en slik.
norsk
nors
k
84 Classic 411.2 09/2011
Fare for personskader på grunn av splinter!
På partikkelskjæremaskiner er splintbeskyt-
telse kun garantert når sikkerhetselementet
dekker papirtilførselsåpningen. Før harde
kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kas-
setter kun gjennom åpningen.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan
føre til elektrisk støt.
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi -
kasjonene på merkeskiltet før du setter i
nettstøpselet.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
Pass på at det ikke kommer vann i maku-
leringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann.
Ta aldri i nettstøpslet med våte hender.
Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontak-
ten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet.
Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom el-
ler i regnvær.
Kontroller regelmessig om ap-
paratet og kabelen er skadet. Slå
av makuleringsmaskinen og trekk
ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabe-
len unna åpen amme og varme ater.
Ventilasjonsåpningene må være fri og
be nne seg min. 5 cm. fra vegg eller mø-
bler.
Servicearbeid må kun utføres av
HSM-kundeservice og service-
teknikere fra våre kontraktspart-
nere.
Adresser til kundeservice se
side 92.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i
kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
norsk
nors
k
09/2011 Classic 411.2 85
1 Revisjonsklaff
2 Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
3 Sikkerhetsinstrukser
4 Kapslingsoverdel
5 Membrantastatur
6 Nettbryter
7 Merkeskilt
8 Varseletikett
9 Underskap
10 Bukkruller
11 Styreruller
12 Dør
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrek-
kingsretningen.
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbe-
lastet
Rød lysdiode
Beholderen for makulerings-
masse full
Rød lysdiode
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
3 Oversikt
11
10
12
1 4
5
6
9
7
8
0
I
2 3
4 Leveringsomfang
Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
Kartong på Europall med emballasjebånd
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
Tilbehør
5 sekker for makuleringsmasse
best.nr. 1.442.995.100
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 92.
norsk
nors
k
86 Classic 411.2 09/2011
Slå på makuleringsmaskinen
Sett nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på
I”.
Indikeringen på betjeningsfeltet
lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som
skal makuleres. Tillatt
antall ark, se Tekniske
data.
Lysporten starter
skjæreapparatet auto-
matisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at pa-
pirtilførselsåpningen er fri, kobles
makuleringsmaskinen automatisk
ut igjen og er klar til bruk.
0
I
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grøn-
ne piltasten:
Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunk-
sjon.
Skjæreapparatet går til det blir
slått av ved å trykke på stopp-
tasten.
5 Igangsetting
Åpne døren til makuleringsmaskinen.
Ta ut rammen (A) og en sekk for makule-
ringsmasse.
Sett sekken for makuleringsmasse inn i
rammen, og slå den øvre kanten om ca.
20 cm.
A
Skyv rammen (bøyle B peker mot framsi-
den av skapet) inn i styreskinnen igjen.
B
Lukk døren til makuleringsmaskinen.
Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt
som er forskriftsmessig montert.
Skru ut vingeskruene til transportsikrin-
gen før oppstart.
6 Betjening
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsi-
kre deg om at alle sikkerhetsin-
strukser ble fulgt.
norsk
nors
k
09/2011 Classic 411.2 87
Slå av makuleringsmaskinen
• Sett
nettbryteren på baksiden av
makuleringsmaskinen på “0”.
0
I
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm
DAT-kassetter
Ved strimlemakuleringsmaskiner fører du
CD-ene, kredittkortene eller diskettene di-
rekten inn i sporet for papirinnføring.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter
eller DAT-kassetter
Maskiner med partikkelskjæring:
Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæ-
retyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå mas-
kinen på kontinuerlig drift og før materialet
gjennom åpningen.
kun ved skjæremåte
3,9x50 mm 3,9x50 mm • 1,9x15 mm
Disketter Kredittkort + CD-er
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blok-
kert.
Rød lysdiode på membrantasta-
turet blinker.
Motoren starter automatisk og
går noen sekunder bakover.
NB! Innkoblingstasten og reverse-
ringstasten må ikke betjenes vekselvis,
dette for å fjerne blokkeringen. Dette kan
skade makuleringsmaskinen.
Trekk papiret ut av papirføringså-
pningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
Ta ut papiret.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Elektromotoren er overopphetet
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
La makuleringsmaskinen kjøle
seg ned ca.15 - 20 min.
Dør åpen
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
• Lukk døren.
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet
går, må makuleringsmaskinen startes på
nytt ved hjelp av den grønne innkoblingstas-
ten etter at døren er lukket.
7 Feilretting
Makulere USB-pinner (kun maskiner
med skjærestørrelse 5,8, 3,9, 3,9 x 50,
1,9 x 15 mm)
Plasser USB-pinnene midt i papirinnmatin-
gen.
norsk
nors
k
88 Classic 411.2 09/2011
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg
av.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makulerings-
masse omgående, feilfunksjoner på skjære-
apparatet kan oppstå ved gjentatt etterpres-
sing.
Merk
Man kan også reversere skjæreapparatet
når beholderen for makuleringsmasse er
full.
Bytt sekken for makuleringsmasse.
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med
en myk klut og en mild såpeløsning. Samti-
dig må det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra
følgende funksjonsforløp, må du
slå av makuleringsmaskinen,
trekk ut nettstøpslet og informer
kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makule-
ringsmaskinen.
Tilfør et papirark, og åpne frontdøren
mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart,
og indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen
ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres
papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redu-
sert, ved støyutvikling
eller hver gang makule-
ringsbeholderen tømmes:
Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpnin-
gen i hele sin bredde.
La skjæreapparatet gå framover -
bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
8 Renhold og stell
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere
følgende før du kontakter vår kundeservice:
hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i
ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med
en tørr pensel eller klut.
norsk
nors
k
09/2011 Classic 411.2 89
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske
apparater inneholder mange gan-
ger materialer som fremdeles er
verdifulle, men også skadelige
stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved
feil deponering eller håndtering kan disse
stoffene være helsefarlige eller farlige for
miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i
det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjel-
dende forskrifter og benytt oppsamlingsste-
der for innsamling og gjenvinning av gamle
elektriske og elektroniske apparater. Embal-
lasjematerialet leveres også inn for miljørik-
tig deponering.
norsk
nors
k
90 Classic 411.2 09/2011
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6*
Skjæreeffekt ** (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
65 - 67
51 - 53
48 - 50
38 - 40
38 - 40
33 - 35
26 - 28
20 - 22
17 - 19
12 - 14
11 - 12
10
Skjærehastighet 100 mm/s 110 mm/s
Vekt 74 kg 82 kg
Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeidsbredde 400 mm
Tilkobling 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark 2100 W
Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 990
Oppsamlingsbeholderens volum 146 l
10 Tekniske data
* HSM-spesi kasjon
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2006 EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
EN 62233:2008 EN 50366:2003 + A1:2006
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austraße 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin
Makuleringsmaskin HSM Classic 411.2
på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til
sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF
EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Frickingen, 01.03.2011
Rolf Gasteier - teknisk leder
** Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt
basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt drifts-
støy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. Ytelsesdata for 80 g/m²
er beregnede verdier.
Classic 411.2
C
l
ass
i
c
4
1
1
.
2
09/2011 Classic 411.2 91
Classic 411.2
C
l
ass
i
c
4
1
1
.
92 Classic 411.2 09/2011
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9
88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0
Fax. +49 7554 2100 160
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
O cina Barcelona
C/Tona
Nave n° 15 "El Lago"
Pol. Ind. Monguit
08480 L'Ametlla del Vallès
BARCELONA
Hotline Gratuito
Tel. 00800 44 77 77 66
Fax 00800 44 77 77 67
HSM France SAS
Parc de Genève
240, Rue Ferdinand Perrier
69800 SAINT-PRIEST
FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633
Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81
HSM of America LLC
419 Boot Road
Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308
(800) 613-2110
Fax (484) 237--2309
www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28
02-295 Warszawa
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70
Fax +48 / 22 862 23 68
www.hsmpolska.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

MyBinding HSM 411.2cc Level 3 Cross Cut Professional Paper Shredder Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding

Gerelateerde papieren