Documenttranscriptie
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
HSM 412.2
1.580.998.100 – 0802
HSM 412.2
deutsch:
Aktenvernichter HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english:
Paper shredder HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français:
Destructeur de documents HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano:
Distruggidocumenti HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español:
Destructora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk:
Makuleringsmaskine HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska:
Dokumentförstörare HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi:
Paperinsilppuri HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk:
Makuleringsmaskin HSM 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
[email protected]
www.hsmuk.co.uk
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
[email protected]
www.hsm.eu
2
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(800) 613-2110
Fax (610) 918-4899
[email protected]
[email protected]
www.hsmofamerica.com
0802
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier sowie geringer Mengen von
Kunden- und Kreditkarten, CDs, 3,5“-Disketten
und DAT-Kassetten bestimmt. Das robuste
Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und
Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die VollstahlMesserwalzen. Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
2 Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführöffnung.
Vernichten Sie kein Material, das
zu Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch Splitter!
Splitterschutz ist nur gewährleistet, wenn das Sicherheitselement
die Papierzufuhr abdeckt. Führen
Sie harte Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten nur
durch die Einwurfschlitze zu.
0802
deutsch
Originalbetriebsanleitung
HSM 412.2
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lassen Sie den Aktenvernichter
nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ordnungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspartner durchgeführt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus.
3
Anzeige- und Bedienelemente an der
Folientastatur
3 Übersicht
2
7
4
3
I
0
deutsch
HSM 412.2
12
5
Einschalttaste
Aktenvernichter schaltet ein.
Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung.
Stopp-Taste
Schneidwerk bleibt stehen.
Aktenvernichter in Bereitschaft
1
6
10
11
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4
Reversiertaste
Schneidwerk läuft rückwärts.
Sicherheitshinweis
Trichterklappe
Gehäuseoberteil
Folientastatur
Netzschalter
Typenschild, Warnaufkleber
Hebel für Eindrücker
Unterschrank
Bockrolle
Lenkrolle
Tür
Papierzufuhr
Sicherheitselement / Splitterschutz
Betriebsbereit
grüne Leuchtdiode
Schnittgutsack voll
rote Leuchtdiode
Papierstau bzw. Elektromotor
überlastet
rote Leuchtdiode
Tür oder Trichterklappe geöffnet
rote Leuchtdiode
0802
4 Bedienung
Aktenvernichter einschalten
• Schalten Sie den Netzschalter an der
Rückseite des Aktenvernichters auf „I“.
I
0
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Hinweis
An der Fronttür und der Trichterklappe
auf der Geräteoberseite befinden sich
Sicherheitsschalter. Das Gerät lässt
sich nur einschalten, wenn Tür und
Klappe geschlossen sind.
Zerkleinerung von Glattpapier
• Führen Sie das zu
vernichtende Papier zu.
Maximale Blattanzahl
siehe „Technische Daten“.
Die Lichtschranke
startet das Schneidwerk
automatisch.
Ca. 3 s nachdem die
Papierzufuhr wieder frei
ist, schaltet der Aktenvernichter automatisch ab
und geht in Betriebsbereitschaft.
Aktenvernichter ausschalten
• Schalten Sie den Netzschalter an der
Rückseite des Aktenvernichters auf
„0“.
Der Aktenvernichter kann auch durch
Drücken der grünen Pfeiltaste gestartet werden:
• Taste kurz drücken:
Schneidwerk wird gestartet.
Automatischer Stopp ca. 3 s nach
dem letzten Papiereinzug oder manuell durch Drücken der Stopp-Taste.
• Taste länger als 2 s drücken:
Dauerbetrieb ohne Lichtschrankenfunktion.
Das Schneidwerk läuft so lange, bis
es durch Drücken der Stopp-Taste
ausgeschaltet wird.
Zerkleinerung von Knüllpapier
• Schwenken Sie den Eindrückerhebel zurück und füllen Sie das
Papier in den Einfülltrichter ein.
• Drücken Sie die grüne Pfeiltaste.
• Falls das Papier vom Schneidwerk nicht selbständig erfasst
wird, ziehen Sie den Eindrückerhebel langsam nach vorn.
Kreditkarten, CDs, Disketten oder
DAT-Kassetten vernichten
Klappen Sie das Sicherheitselement nach
unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den
Einwurfschlitz zu.
I
0
Disketten
Kreditkarten
DATCDs
Kassetten
0802
5
deutsch
HSM 412.2
deutsch
HSM 412.2
5 Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Aktenvernichter blockiert.
Rote LED auf Folientastatur blinkt.
Motor schaltet automatisch um und
läuft einige Sekunden rückwärts.
ACHTUNG!
Betätigen Sie die Einschalttaste und
die Reversiertaste nicht wechselweise,
um die Blockierung zu beseitigen. Dies
führt zu Schäden am Aktenvernichter.
• Ziehen Sie das Papier aus der Papierzuführungs-Öffnung heraus.
Wenn nicht das gesamte Material
ausgestoßen wurde:
• Drücken Sie die Reversiertaste.
Schneidwerk läuft rückwärts.
• Entnehmen Sie das Papier.
VORSICHT!
Schnittverletzungen durch die Messerwalzen sind auch im Stillstand möglich.
Greifen Sie nicht in das Schneidwerk!
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Führen Sie das Papier nacheinander
zu.
Fronttür oder Trichterklappe auf der
Geräteoberseite offen
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Schließen Sie Tür und Trichterklappe.
Hinweis
Wird die Tür geöffnet, während das
Schneidwerk läuft, muss nach dem
Schließen der Tür der Aktenvernichter mittels der grünen Einschalttaste
neu gestartet werden.
Schnittgutsack voll
Rote LED auf Folientastatur leuchtet.
Aktenvernichter schaltet ab.
Hinweis
Das Reversieren des Schneidwerks
ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich.
• Wechseln Sie den Schnittgutsack.
ACHTUNG!
Entleeren Sie den vollen Schnittgutsack unbedingt, da bei mehrmaligem
Nachdrücken Funktionsstörungen am
Schneidwerk auftreten können.
Elektromotor überhitzt
Anzeige am Bedienfeld leuchtet rot.
Aktenvernichter schaltet ab.
• Lassen Sie den Aktenvernichter
ca. 15 - 20 min. abkühlen.
6
0802
6 Reinigung und Wartung
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschalters:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen Sie
die Fronttür, während das Blatt eingezogen
wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöffnung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
7 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• Karton auf Europalette mit Verpackungsband
umreift
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl
• Betriebsanleitung
Zubehör
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.442.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters:
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer
Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne
Papierzufuhr vorwärts - rückwärts
laufen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
0802
7
deutsch
HSM 412.2
deutsch
HSM 412.2
8 Technische Daten
Schnittart
Partikelschnitt
Schnittgröße (mm)
3,9 x 50
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
Schnittgeschwindigkeit
Gewicht
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
Arbeitsbreite
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
Maße B x T x H (mm)
2100 W
595 x 470 x 1245
Volumen des Schnittgutbehälters
146 l
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 412.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
8
0802
1 Proper use, warranty
The shredder is exclusively designed for destroying documents, as well as small quantities
of store cards, credit cards, CDs, 3,5“discs and
DAT cassettes. Its sturdy drive mechanism is
not damaged by paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guarantee on the solid steel blade rollers. This warranty and guarantee exclude wear and damage
caused by improper handling or actions taken
by third parties.
2 Safety instructions
• Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
• Observe all safety instructions on to the machine.
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and disconnect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
• Make sure that the mains plug is well accessible.
• Before you insert the mains plug, make sure
that the voltage and frequency of your power
supply comply with the information on the
name plate.
• Make sure that no liquid gets into the shredder.
• The shredder may not be placed near a
heater or other heat source.
• The ventilation slots must not be blocked
or covered and there must be at least 5 cm
space between the shredder and any wall or
furniture.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be shredded.
Risk of injury from slivers!
Splinter protection is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed
hard credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes only into the insertion slot.
0802
Undo the wing screws securing the unit during
transportation.
9
english
Translation of the original operating instructions
HSM 412.2
HSM 412.2
3 Machine components
2
english
7
4
3
5
I
0
12
1
6
10
11
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Safety instructions
Funnel flap
Cover
Membrane keyboard
Mains switch
Name plate
Pusher lever
Bottom frame
Roller
Guide roller
Door
Paper feed opening
Safety element / splinter protection
9
Only US-version:
Screw the document shredder to the wall tightly
for better stability. The fastening kit supplied is
only suitable for fitting to a stone or concrete wall.
• Screw the brackets in (short side to the document shredder) on the left and right, on the
back of the machine. The holes have already
been made on the back.
Membrane keyboard
ON pushbutton
Shredder is switched on.
Cutting system runs in feed
direction.
Stop pushbutton
Cutting system stops.
Shredder remains in standby
function.
Reversing pushbutton
Cutting system runs in reverse
direction.
Ready for operation
green LED
Cut material bag full
red LED
• Place the document shredder in the intended
location and make a mark for the holes on
the wall.
• Drill the holes for the plugs, insert the plugs
and then screw in the document shredder
tightly with the screws supplied.
10
Paper jam – electric motor
overloaded
red LED
Front door opened
red LED
0802
4 Operation
Switching the paper shredder on
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „I“.
I
0
Green LED lights.
Paper shredder is ready for operation (standby)
Notice
Safety switches are installed at the
door and funnel flap. Paper shredder
can only be switched on if the door and
the funnel flap are both closed.
Shredding smooth paper
• Feed paper. See „Technical data“ for sheet
capacity.
The shredding process
is started by a photo–cell
in the paper feeding
opening.
When the paper feed
opening is free again,
the cutting system automatically switches off
after approx. 3 sec. and
returns to standby.
The document shredder can also be
started by pressing the green arrow
button:
• Press briefly:
Cutting device starts.
Automatic stop approx. 3 seconds after the last piece of paper was drawn
in, or manual stop when the stop button is pressed.
• Hold down for longer than 2 seconds:
constant operation without light barrier function.
The cutting device runs until it is
switched off with the stop button.
Shredding crumpled paper
• Pull back the pusher lever and
put the paper into the filling funnel.
• Press the green arrow key.
• If the cutting device does not
catch the paper by itself, slowly
move the pusher lever forward.
Destroying credit cards, CDs, discs or
DAT cassettes
Switching paper shredder off
I
0
0802
• Set mains switch at rear of paper
shredder to „0“.
Fold the safety element down, switch the machine on to continuous operation and feed the
material into the insertion slot.
Discs
Credit cards
DATCDs
cassettes
11
english
HSM 412.2
HSM 412.2
5 Troubleshooting
english
Paper jam
You have fed in too much paper.
Paper shredder jammed.
Red LED in the key pad flashes.
Paper shredder reverses automatically.
Notice!
Do not press dashed arrow button and
green arrow button alternately forwards and backwards.
Cutting unit can be damaged.
• Pull paper out of the paper feeding
opening.
If material is not completely pushed
out, then
• Press dashed arrow button.
Paper is pushed out.
• Pull paper out.
CAUTION!
Injuries by cutting rollers are possible
even when the paper shredder is idle.
Keep hands away from the cutting
system!
• Separate paper stack and feed paper
again.
• The shredding process is started
again with the green arrow button or
by the light barrier (paper feed).
Front door or hopper flap on the top
of the shredder is open
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
• Close door and hopper flap.
Note
If the door is opened when the cutting device is running, the document
shredder must be started again using
the green button after the door of the
document shredder has been closed.
Bag for shredded material full
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder stops automatically.
Note
Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even
when the shredded material container is full.
• Insert new bag.
Notice!
Empty the shredded material container after the paper shredder has
been switched off, because otherwise
malfunctions of the cutting system
could occur when the rocker switch is
pressed several times in succession.
Electric motor overheated
Red LED on membrane keyboard
lights.
Paper shredder switches off automatically.
• Allow paper shredder to cool down
for approx. 15 to 20 min.
12
0802
HSM 412.2
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the
shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front
door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
7 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in carton packing, carton on pallet, tied with strapping tape
• 5 bags for shredded material
• Special cutting block oil
• Operating instructions
Accessories
• Bag for shredded material,
order No.: 1.442.995.000
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.403
Oil the cutting unit when
cutting performance decreases or the device becomes noisy, or every time
you empty the waste container:
• Spray special cutting block oil
through paper feed opening across
the whole width of the cutting system
blades.
• Run cutting system forwards and
backwards several times without
feeding paper.
Paper dust and particles are shaken
off.
0802
13
english
6 Cleaning and maintenance
HSM 412.2
8 Technical data
Cutting type
Cross cut
english
Shred size (mm)
3.9 x 50
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
3
70 g/m2
80 g/m2
Cutting speed
Weight
Noise level (Idle running/ load)
Loading width
Voltage
Power for the maximum number of sheets
Dimensions W x D x H (mm)
Volume of shredded material bag
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
EC Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredders HSM 412.2 correspond with the above mentioned EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Technical Manager
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive was carried out by the
„Administration/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area Office Machines and Devices“, on the premises c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, 22297 Hamburg, Germany. This inspection authority is
the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machinery Directive.
14
0802
Installer le destructeur de documents hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
1 Utilisation conforme, garantie
Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour la destruction de documents
de type général ainsi que de petites quantités
de cartes de fidélité et de crédit, de CD, de
disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT. Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et
aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. De plus, les arbres portelames bénéficient d’une garantie de 10 ans.
L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
•
2 Recommandations de sécurité
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!.
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attraction.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges,
des cravates, des écharpes, des
bracelets, des colliers, etc. Ne pas
détruire les objets ayant tendance
à s‘entortiller, bandes, matériel de
ligaturage etc.
•
•
•
•
Eteindre le destructeur de documents en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
Avant de brancher la prise secteur, vérifier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meubles avoisinants.
Avant la mise en service : dévisser les vis à
oreilles de fixation pour le transport !
Risques de blessures par des éclats!
La protection contre les projections est garantie
uniquement si le dispositif de sécurité recouvre
l‘ouverture d‘introduction de papier. Introduisez
des cartes de crédits, CD, disquettes ou cassettes DAT rigides uniquement dans les fentes
prévues à cet effet.
0802
15
français
Traduction de la notice d'utilisation originale
HSM 412.2
HSM 412.2
Clavier à membrane
3 Vue générale
2
Touche de mise en marche
L‘appareil se met en marche.
Le bloc de coupe tourne dans le
sens d‘introduction.
7
4
3
5
Touche arrêt
Le bloc de coupe s‘arrête.
L‘appareil reste prêt à fonctionner.
I
0
français
12
1
6
10
11
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
16
Touche marche arrière
Le bloc de coupe tourne à
l‘envers.
Recommandations de sécurité
Trappe de l’entonnoir
Couvercle
Clavier à membrane
Commutateur principal
Plaque signalétique
Levier pour cylindre enfonceur
Meuble
Fourche fixe
Roue de guidage
Porte
Ouverture d‘introduction de papier
Dispositif de sécurité/protection contre les
projections
Prêt à fonctionner
Le voyant vert est allumé.
Chariot de réception des
déchets plein
Le voyant rouge est allumé.
Bourrage – moteur électrique
surchargé
Le voyant rouge est allumé.
Porte frontale ou volet de la
trémie pas fermé
Le voyant rouge est allumé.
0802
4 Mise en service
Mise en marche
• Mettre le commutateur principal sur
le revers du destructeur de documents sur la pos. „I“.
I
0
Le voyant lumineux vert au tableau
de commande est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Remarque
Des interrupteurs de sécurité se
trouvent sur la porte frontale et la
trappe de l’entonnoir sur le dessus
de l’appareil. L‘appareil ne peut être
activé que si la porte et le volet sont
fermées.
Le destructeur de documents peut
aussi être mis en marche par un
appui sur la touche avec une flèche
verte:
• Appuyer brièvement sur la touche :
Le dispositif de coupe est mis en
marche.
Arrêt automatique env. 3 s après la
dernière insertion de papier ou manuellement par appui sur la touche
Stop.
• Appuyer sur la touche plus de 2 s:
Fonctionnement permanent sans
fonction cellules photoélectriques.
Le dispositif de coupe fonctionne
jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un
appui sur la touche Stop.
Broyage de papier froissé
Broyage de papier lisse
• Insérer le papier (pour
la vitesse de passage
des feuilles voir „caractéristiques techniques“).
Le processus de destruction du papier est
démarré au moyen d’une
cellule photoélectrique
dans l’ouverture d’insertion du papier.
Lorsque l’ouverture
d’insertion du papier est
de nouveau dégagée, le
mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ
3 sec. et retourne en
stand-by.
Mise hors circuit
I
0
0802
• Mettre le commutateur principal sur
le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“.
• Rabattre le levier pour cylindre
enfonceur et placer le papier
dans l’entonnoir.
• Appuyer sur la touche avec une
flèche verte.
• Si le papier n’est pas automatiquement pris par le dispositif de
coupe, tirer légèrement le levier.
Détruire des cartes de crédit, CD, disquettes ou cassettes DAT
Rabattez le dispositif de sécurité vers le bas,
réglez la machine sur « fonctionnement permanent » et introduisez le matériau dans la fente.
Disquettes
Cartes de crédit CassettesCD
DAT
17
français
HSM 412.2
HSM 412.2
5 Elimination de défauts
français
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le destructeur de documents est
bloqué.
La DEL rouge sur le clavier à membrane clignote.
Le destructeur de documents renverse automatiquement la marche.
ATTENTION !
Ne pas faire avancer-reculer tour à
tour la touche fléchée en tirets et la
touche fléchée verte. Le mécanisme
de découpage peut être endommagé.
• Dégager le papier de la zone d‘insertion des documents.
Si une partie de la quantité de matériau n‘a pas été éjectée:
• Appuyer sur la touche fléchée en
tirets.
Le dispositif de coupe fonctionne de
manière rétrograde.
• Retirer le papier.
PRUDENCE !
Même à l‘arrêt, les risques de coupure
par les lames sont possibles. Ne pas
saisir le dispositif de coupe !
• Diviser la pile de papier en deux.
Insérer les feuilles de papier les unes
après les autres.
• Le processus de déchiquetage est
mis en marche de nouveau à l’aide
de la touche avec une flèche verte
ou par le biais de la cellule photoélectrique (alimentation papier).
Le moteur électrique est surchauffé
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’arrête automatiquement.
• Laisser refroidir le destructeur de documents pendant environ 15-20 min.
Porte frontale ou trappe de l’entonnoir
sur le dessus de l’appareil ouverte
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
• Fermez la porte et la trappe de
l’entonnoir.
Remarque
Si la porte est ouverte pendant que
le dispositif de coupe fonctionne, le
destructeur de documents doit être
mis en marche de nouveau à l’aide
de la touche verte après fermeture
de la porte.
Le sac de découpure de papier est plein
Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
Le destructeur de documents s’arrête.
Remarque
La fonction marche arrière du dispositif de coupe (touche «Retour») est
possible aussi lorsque le récipient
pour les documents détruits est
plein.
• Remplacer le sac de découpures.
ATTENTION !
Après avoir désactivé le destructeur
de documents, vider le réservoir de
découpures, car en appuyant de façon
successive sur la touche, des pannes
de fonctionnement au dispositif de
coupe peuvent surgir.
18
0802
HSM 412.2
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifiez le fonctionnement du commutateur
de la porte :
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et ouvrez la porte frontale pendant que la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’affichage « Porte ouverte » doit s’allumer.
• Fermez la porte.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimentation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
7 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton, le carton se
trouve sur une palette Euro enrubannée
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage
• Notice d‘utilisation
Accessoires
• Sac pour découpures
No. de commande 1.442.995.000
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage (250 ml)
No. de commande 1.235.997.403
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le
collecteur:
• Huiler le dispositif de coupe sur
toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner plusieurs fois le
mécanisme de coupe en marche
avant et en marche rétrograde sans
insérer de papier.
La poussière et les particles seront
détruits.
0802
19
français
6 Entretien et maintenance
HSM 412.2
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe croisée
Taille de coupe (mm)
3,9 x 50
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
français
Vitesse de coupe
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
Poids
85 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
Largeur de travail
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
Alimentation électrique
Puissance pour nombre maximum de feuilles
Dimensions L x P x H (mm)
Volume du réservoir de découpure
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents
HSM 412.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle
Machines et appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe
V à la Directive européenne sur les machines.
20
0802
1 Uso conforme alla destinazione, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in generale
e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat)
e carte di credito, CD, dischetti 3,5“ e cassette
DAT. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre
in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
2 Avvertenze per la sicurezza
• Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascinamento!
In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affinché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, film
in plastica ecc.
Pericolo di ferimento a causa della fuoriuscita di schegge!
La protezione contro le schegge è garantita
solo se l’elemento di sicurezza copre l’apertura
dell’alimentazione della carta. Introdurre le carte di credito rigide, CD, dischetti o cassette DAT
utilizzando solo le fessure di inserimento.
0802
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono essere eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
• Fare in modo che la spina di rete sia facilmente accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indicazioni sulla targhetta.
• Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
• Il distruggidocumenti non deve essere disposto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Prima della massa in funzione svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto.
21
italiano
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
HSM 412.2
HSM 412.2
Tastiera a membrana
3 Panoramica
2
Tasto di accensione
L’apparecchio si avvia.
Il dispositivo di taglio inizia il
trascinamento.
7
4
3
5
I
0
12
1
6
10
italiano
11
22
Tasto reverse
Il dispositivo di taglio ruota
all’indietro.
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tasto Stop
Il dispositivo di taglio si arresta.
Il distruggidocumenti rimane in
stand-by.
Avvertenze per la sicurezza
Sportello dell’imboccatura
Coperchio
Tastiera a sfioro
Interruttore della rete
Targhetta conoscitiva
Leva per il pressore
Mobile
Rullo di cavalletto
Rullo di guida
Sportello
Apertura dell’alimentazione della carta
Elemento di sicurezza / protezione contro
le schegge
Pronto per il funzionamento
Diodo luminoso verde
Sacco di raccolta vuoto
Diodo luminoso rosso.
Inceppamento carta Sovraccarico del motore
Diodo luminoso rosso.
Pannello frontale o sportelli
aperti
Diodo luminoso rosso.
0802
4 Messa in esercizio
Accensione del distruggidocumenti
• Interruttore della rete sul rovescio del
distruggidocumenti su „I“.
I
0
Indicazione verde sul campo di comando accesa.
Il distruggidocumenti è pronto per
all’esercizio (Standby).
Nota
Gli interruttori di sicurezza si trovano
sullo sportello dell’imboccatura sul lato
superiore dell’apparecchio. L‘apparecchio si può accendere soltanto se sia
lo sportello che lo sportello di verifica
sono chiusi.
Il distruggidocumenti può essere avviato anche premendo il tasto freccia
verde:
• Premere il tasto per un attimo:
Il meccanismo di taglio viene avviato.
Stop automatico circa 3 s dopo l’ultimo caricamento di carta o manualmente premendo il tasto “Stop”.
• Premere il tasto per più di 2 s:
Funzionamento continuo senza funzione fotocellula.
Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il
tasto “Stop”.
Sminuzzamento di carta accartocciata:
Sminuzzamento di carta liscia
• Immettere i documenti
nell’apertura di introduzione della carta (capacità di taglio vedi „Scheda
tecnica“).
Il processo di sminuzzamento è controllato
da una fotocellula che
si trova nell’apertura di
introduzione della carta.
Quando l’apertura
torna libera, il meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo
3 secondi circa e rimane
pronto all ’esercizio.
• Portare all’indietro la leva per
il pressore e riempire di carta
l’imboccatura.
• Premere il tasto freccia verde.
• In caso che la carta non venga afferrata automaticamente
dal meccanismo di taglio tirare
lentamente la leva del pressore
in avanti.
Per distruggere carte di credito, CD,
dischetti o cassette DAT
Portare l’elemento di sicurezza, attivare la macchina su Funzionamento continuo e inserire il
materiale attraverso la fessura di inserimento.
Spegnimento del distruggidocumenti
I
0
0802
• Interruttore della rete sul rovescio del
distruggidocumenti su „0“.
Dischetti
Carte di credito CassetteCD
DAT
23
italiano
HSM 412.2
HSM 412.2
5 Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta
sola.
Distruggidocumenti bloccato.
Il LED rosso sulla tastiera a membrana lampeggia.
Il distruggidocumenti marcia indietro
automaticamente.
ATTENZIONE!
italiano
Non azionare il tasto freccia tratteggiato e il tasto freccia verde alternativamente in avanti ed indietro. Il meccanismo di taglio può essere danneggiato.
• Estrarre la carta dall‘apertura di introduzione carta.
Se non è stato espulso tutto il materiale:
• Premere il tasto freccia tratteggiato.
Il meccanismo di taglio gira all‘indietro.
• Rimuovere la carta.
ATTENZIONE!
Anche quando l‘apparecchio non è in
funzione è possibile procurarsi delle
ferite da taglio a causa dei cilindri a
coltello. Non infilare la mani nel meccanismo di taglio!
• Dimezzare la pila di carta e inserirla
un po‘ alla volta.
• La procedura di distruzione viene
nuovamente attivata tramite il tasto
freccia verde oppure mediante la
fotocellula (ingresso carta).
Elettromotore surriscaldato
Indicazione rossa sul campo di comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne automaticamente.
• Lasciar raffreddare il distruggidocumenti circa 15-20 min.
Porta anteriore o sportello dell’imboccatura sul lato superiore dell’apparecchio aperti
Indicazione rossa sul campo di comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne automaticamente.
• Chiudere lo sportello dell’imboccatura.
Nota
Se la porta viene aperta mentre il
meccanismo di taglio è in funzione,
dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde.
Sacco raccoglitore pieno
Indicazione rossa sul campo di comando accesa.
Il distruggidocumenti si spegne automaticamente.
Nota
L’inversione del meccanismo di taglio
(tasto “Indietro”) è possibile anche
quando il contenitore per materiali di
taglio è pieno.
• Scambiare il sacco raccoglitore.
ATTENZIONE!
Svuotare assolutamente il contenitore
pieno di materiale tagliato perché una
compressione ripetuta può causare
delle anomalie di funzionamento del
meccanismo di taglio.
24
0802
HSM 412.2
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltanto con
un panno morbido e una soluzione delicata di
acqua saponata. Durante questa operazione
non deve penetrare acqua nell’apparecchio.
Controllare il funzionamento dell’interruttore
dello sportello:
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e accendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e aprire lo sportello frontale mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere immediatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “sportello aperto”.
• Chiudere lo sportello.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimentazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
7 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone, cartone attacato sulla paletta con
nastro per imballagio
• 5 sacchi di raccolta
• 1 bottiglia di olio speciale da taglio
• Manuale operativo
Accessori
• Sacchi di raccolta, articolo n. 1.442.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml)
articolo n. 1.235.997.403
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio:
• Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di
alimentazione della carta per tutta la
larghezza.
• Fare girare i cilindri a coltello in
avanti ed indietro a vuoto per diverse
volte.
La polvere e le particelle di carta si
staccano.
0802
25
italiano
6 Pulizia e cura
HSM 412.2
8 Scheda tecnica
Tipo di taglio
Particelle
Grandezza di taglio (mm)
3,9 x 50
Grado di sicurezza DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
Velocità di taglio
Peso
Livello sonoro (corsa a vuoto / carico)
Larghezza di lavoro
italiano
Collegamento
Potenza con numero di fogli max
Dimensioni L x P x H (mm)
Capacità del sacco di raccolta
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
Dichiarazione di Conformità CE
Direttiva macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 412.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’ammministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certificazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 Amburgo, hanno verificato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Direttiva macchine CE.
26
0802
1 Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está destinada
exclusivamente a destruir material impreso de
tipo general, así como también pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs,
disquetes de 3,5” y casetes DAT. El robusto
mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concedemos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo. La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
•
2 Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
• Observe todas las indicaciones de seguridad
que figuran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la
máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
Peligro de lesiónes a causa de fragmentos
que puedan saltar
La protección contra astillas sólo queda garantizada si el elemento de seguridad cubre la
abertura de alimentación de papel. Las tarjetas
de crédito duras, CDs, disquetes o casetes DAT
sólo se pueden introducir a través de la ranura
de introducción.
0802
•
•
•
•
Instale la destructora de documentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en presencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa de características.
Evite que el aparato sea alcanzado por líquidos.
La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte.
27
español
Traducción de las instrucciones de servicio originales
HSM 412.2
HSM 412.2
Teclado de membrana
3 Vista general
2
7
4
3
5
I
0
12
1
6
10
11
8
español
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
28
Indicaciones de seguridad
Chapaleta de la tolva de triturado
Cubierta protectora
Teclado de membrana
Interruptor de la red
Placa de características
Palanca para dispositivo de apriete
Módulo de base
Rollo de caballete
Rollo de guia
Puerta
Abertura de alimentación de papel
Elemento de seguridad / protección contra
astillas
Tecla de conexión
La destructora de documentos
se enciende. El mecanismo de
corte avanza en el sentido de
alimentación.
Tecla de parada
El mecanismo de corte se detiene.
La máquina permanece en disposición para el funcionamiento.
Tecla de reversión
El mecanismo de corte avanza
hacia atrás.
Dispuesta para el
funcionamiento
Diodo luminoso verde.
Bolsa llena
Diodo luminoso rojo.
Atasco de papel – motor
eléctrico sobrecargado
Diodo luminoso rojo.
Puerta o cubierta de la
trituradora abiertas
Diodo luminoso rojo.
0802
HSM 412.2
Encender la destructora de documentos
• Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos
en „I“.
I
0
La indicación verde en el campo de
mando está encendida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Nota
En la puerta frontal y en la trampilla de
la tolva de la parte superior del aparato
existen conmutadores de seguridad.
Sólo es posible encender la máquina
si la puerta y la tapa di revisión están
cerradas.
La destructora de documentos también se puede poner en marcha
pulsando la tecla de flecha verde:
• Pulsando brevemente la tecla:
Se pone en marcha el mecanismo
de corte.
Parada automática aprox. 3 s después de la última entrada de papel
o parada manual pulsando la tecla
Stop.
• Pulsando la tecla durante más de 2 s:
Funcionamiento continuo sin función
de barrera luminosa.
El mecanismo de corte continúa en
funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop.
Triturar papel arrugado
Triturar papel liso
• Introduzca el papel que
desea destruir (capacidad de corte véase
„Datos técnicos“).
El proceso de trituración es arrancado por
una fotocélula en el orificio para la alimentación
del papel.
Cuando vuelve a estar
libre el orificio para la
alimentación del papel,
el mecanismo de corte
se desconecta automáticamente tras aprox.
3 segundos vuelve a la
posición inicial. (Standby)
Apagar la destructora de documentos
I
0
0802
• Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos
en „0“.
• Gire hacia atrás la palanca del
dispositivo de apriete e introduzca el papel en la tolva de triturado.
• Pulse la tecla de flecha verde.
• Si dicho dispositivo no agarra
el papel automáticamente, tire
lentamente hacia adelante de la
palanca del dispositivo de apriete.
Para destruir tarjetas de crédito, CDs,
disquetes o casetes DAT
Abata el elemento de seguridad hacia abajo,
ponga la máquina en funcionamiento continuo
e introduzca el material a través de la ranura de
introducción.
Disquetes
Tarjetas de crédito CasetesCDs
DAT
29
español
4 Manejo
HSM 412.2
5 Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
Destructora de documentos bloqueada.
El LED rojo del teclado de membrana parpadea.
La destructora de documentos marcha automaticamente para tras.
¡ATENCION!
español
No accionar la tecla flecha rayada y
la tecla flecha verde alternativamente
hacia adelante y hacia atrás. El mecanismo de corte puede dañarse.
• Sacar el papel de la abertura alimentación de papel.
Si no se ha expulsado todo el material:
• Pulsar la tecla flecha rayada.
El dispositivo de corte retrocede.
• Sacar el papel.
¡PRECAUCIÓN!
Aun estando la máquina parada es
posible sufrir cortes con el cilindro portacuchillas. ¡No entre en contacto con
el dispositivo de corte!
• Reduzca a la mitad la pila de papel e
introdúzcalas una después de otra.
• El proceso de trituración se pone
nuevamente en marcha con la tecla
de flecha verde o por medio de la
barrera luminosa (alimentación de
papel).
Puerta frontal o trampilla de la tolva de
la parte superior del aparato abiertas
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
Cierre la puerta y la trampilla de la
tolva.
• Ciérrelas.
Nota
Si se abre la puerta mientras el
mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la
destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con
la tecla verde.
Saco para papel cortado está lleno
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
Nota
También se puede invertir el mecanismo de corte (tecla “Atrás”) estando lleno el recipiente para material
cortado.
• Cambiar el saco para papel cortado.
¡ATENCION!
Después de desconectar la destructora de documentos hay que vaciar el
recipiente de papel cortado, dado que
al empujar varias veces puede haber
fallos de funcionamiento al mecanismo
de corte.
Electromotor sobrecalentado
La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
La destructora de documentos se
desconecta automaticamente.
• Dejar enfriar la destructora de documentos aprox. 15-20 min.
30
0802
HSM 412.2
Apague la destructora de documentos y extraiga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del conmutador de la puerta:
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y abra la puerta frontal mientras la hoja se va introduciendo.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“puerta abierta”.
• Cierre la puerta.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la alimentación de papel.
7 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada en
cartón, cartón en paleta envuelto con cinta
de embalaje
• 5 sacos de plegado lateral
• 1 botella de aceite especial para el bloquecortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios
• Sacos de plegado lateral
N.° de pedido: 1.442.995.000
• Botella (250 ml) de aceite especial para el
bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
español
6 Limpieza y mantenimiento
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado:
• Inyecte aceite especial para bloques
de corte a través de la abertura para
la alimentación de papel, en toda la
anchura.
• Dejar avanzar y retroceder varias
veces el mecanismo de corte sin
alimentar papel.
La pelusa de papel y las partículas
son separadas.
0802
31
HSM 412.2
8 Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en partículas
Tamaño de corte (mm)
3,9 x 50
Clase de seguridad DIN 32757 – 1
3
2
Capacidad de corte (hojas), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
Velocidad de corte
Peso
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
Anchura de trabajo
Conexión
Potencia con cantidad maxima de hojas
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
español
Capacidad del saco para papel cortado
38 - 40
33 - 35
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara con esto, que las destructoras de
documentos HSM 412.2 responden a las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones
pertinentes.
Normas y especificaciones técnicas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de
administración), Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su
conformidad con los requerimientos de la directiva de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V de la directiva de la CE.
32
0802
1 Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente para destruir papel em geral, bem
como pequenas quantidades de cartões de
cliente e de crédito, CDs, disquetes de 3,5“ e
de cassetes DAT. A ferramenta robusta é insensível a grafos e molas de escritório.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos
uma garantia de 10 anos para os cilindros de
corte totalmente em aço. A garantia não inclui o
desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por terceiros.
2 Indicações de segurança
• Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instruções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
• Respeite todas as indicações de segurança
existentes na destruidora de documentos.
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de
roupa, gravatas, lenços e braceletes
nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode
ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma
argolas, por exemplo, fitas, cordéis,
películas de plástico, etc.
Perigo de ferimentos devido a
estilhaços!
A protecção contra estilhaços
apenas está garantida quando o
elemento de segurança cobre a
abertura para a inserção do papel.
Introduzir os cartões de crédito,
CDs, disquetes ou as cassetes
DAT rígidas apenas pelas ranhuras de inserção.
0802
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador presente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos
e retire a ficha eléctrica da tomada.
Os trabalhos de assistência apenas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada
eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de características.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo menos, 5 cm da parede ou dos móveis.
Antes do comissionamento: Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de
transporte.
33
português
Tradução do manual de instruções original
HSM 412.2
HSM 412.2
Teclado em folha
3 Vista geral
2
Botão de ligar
A destruidora de documentos é
ligada. O mecanismo de corte
move-se no sentido de inserção.
7
4
3
5
I
0
12
1
6
10
11
34
português
Botão de inversão
O mecanismo de corte move-se
no sentido inverso.
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Botão de paragem
O mecanismo de corte pára.
A destruidora de documentos está
operacional.
Instruções de segurança
Portinhola do funil
Tampa
Teclado em folha
Interruptor de rede
Placa de identificação
Alavanca para o dispositivo de empurrar
Corpo do aparelho
Rolo da cavalete
Rolo de direcção
Porta
Abertura para a inserção do papel
Elemento de segurança / protecção contra
estilhaços
Operacional
LED verde
Saco do material cortado cheio
LED vermelho
Acumulação de papel ou sobrecarga
LED vermelho
Porta frontal ou tampa aberta
LED vermelho
0802
HSM 412.2
4 Operação
Ligar a destruidora de documentos
• Pôr em „I“ o interruptor de rede no
lado traseiro da destruidora de documentos.
I
0
Indicação verde no painel de comando iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Nota
Na porta dianteira e na tampa localizada na parte superior do aparelho
existe um interruptor de segurança. O
aparelho sõ se deixa ligar quando a
porta e a tampa de inspecção estiverem fechadas.
A destruidora de documentos também pode ser ligada carregando-se
na seta verde:
• Premir o botão brevemente:
O mecanismo cortador é ligado
Paragem automática aprox. 3 s após
a última recolha de papel ou manualmente carregando-se no botão
Parar.
• Premir o botão mais de 2 s:
Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica.
O mecanismo cortador funciona até
ser parado através do botão Parar.
Destruição de papel liso
• Introduzir papel (capacidade de corte veja em
„Dados técnicos“).
O processo de corte
é iniciado mediante a
fotocélula na fenda de
introdução do papel.
Logo que a fenda de
introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga
automaticamente após
3 segundos e volta à
situaço de espera.
Desligar o destruidora de documentos
I
0
0802
• Pôr em „0“ o interruptor de rede no
lado traseiro da destruidora de documentos.
• Oscilar para trás a alavanca do
dispositivo de empurrar papel
e introduzir o papel no funil de
introdução.
• Premir a tecla com seta verde.
• Se o papel não for captado
pelo mecanismo de corte, deslocar lentamente a alavanca do
dispositivo de empurrar para a
frente.
Destruição de cartões de crédito,
CDs, disquetes ou cassetes DAT
Vire o elemento de segurança para baixo,
coloque a máquina em funcionamento contínuo
e insira o material através da ranhura de inserção.
Disquetes
Cartões de crédito CassetesCDs
DAT
35
português
Destruição de papel amarrotado
HSM 412.2
5 Eliminação de falhas
Electromotor sobreaquecido
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desliga
automaticamente.
• Deixar arrefecer a destruidora de
documentos durante 15 a 20 min.
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
Destruidora de documentos bloqueada.
LED vermelho no teclado de película
pisca.
A destruidora de documentos vai
automaticamente para trás.
NOTA!
português
Não acionar alternativamente a tecla
seta raiadaverde e a tecla seta verde
para adiante e para trás. Pode danificar-se o mecanismo de corte.
• Extrair o papel da abertura para a
alimentação de papel.
Quando permanecer algum material
dentro da destruidora de documentos:
• Apertar a tecla seta raiada.
O papel é empurrado fora.
• Retirar papel.
PRECAUÇÃO!
Os ferimentos de corte devido aos
rolos de lâminas também podem
ocorrer com a destruidora de documentos parada. Não colocar as
mãos no mecanismo de corte!
• Dividir a pilha de papel e introduzilas sucessivamente.
• O processo de trituração é iniciado
novamente através da seta verde
ou através da barreira fotoeléctrica
(alimentação de papel).
Porta dianteira ou tampa localizada na
parte superior do aparelho aberta
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desliga-se automaticamente.
• Feche a porta e a tampa.
Observação
Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a
destruidora de documentos tem ser
ligada de novo com o botão verde,
após o fecho da porta.
Saco de papel cheio
A indicação vermelha no painel de
comando está iluminada.
A destruidora de documentos desliga-se automaticamente.
Observação
A inversão do mecanismo cortador
(Botão “Para trás”) também é possível com o recipiente de material
cortado cheio.
• Mudar o saco de material cortado.
NOTA!
Esvaziar sem falta o saco cheio de
papel, porque, em caso de várias compressões, podem surgir falhas de funcionamento no mecanismo de corte.
36
0802
HSM 412.2
Desligue a destruidora de documentos, retire
a ficha da tomada. A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de
água com produto de limpeza suave. Durante a
limpeza não pode penetrar água no aparelho.
Verificar a função do interruptor da porta:
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
ficha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e abra a porta
dianteira enquanto a folha está a ser puxada
para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se imediatamente e a indicação “Porta aberta” deve
acender.
• Feche a porta.
O mecanismo cortador ainda não pode começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
7 Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão, cartão em
paleta envolto com cinta de embalagem
• 5 sacos de dobra lateral
• 1 garrafa óleo especial para bloco de corte
• Instruções de operação
Acessórios
• Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.442.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
português
6 Limpeza e conservação
Lubrifique o mecanismo de
corte em caso de diminuição da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado:
• Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com óleo
especial para bloco de corte.
• Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem
introduzir papel.
O pó e as partículas de papel desprendem.
0802
37
HSM 412.2
8 Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em partículas
Largura de corte (mm)
3,9 x 50
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
Velocidade de corte
Peso
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
Largura de trabalho
Ligação eléctrica
Potência em quant. folhas max.
Dimensões LxPxA (mm)
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
português
Volume do saco de material cortado
3
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora de
documentos HSM 412.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta
actividade, de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
38
0802
1 Correct gebruik, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor
het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal
evenals geringere hoeveelheden klantenkaarten en creditcards, cd’s, 3,5“-diskettes en DATcassettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig
voor nietjes en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
2 Veiligheidsaanwijzingen
• Alle handleidingen lezen vooraleer de papiervernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
Verwondingsgevaar door splinters!
De splinterbescherming is alleen
gegarandeerd als het veiligheidselement de papiertoevoeropening
afdekt. Voer harde creditcards,
cd’s, diskettes of DAT-cassettes
alleen door de inwerpsleuf toe.
0802
De papiervernietiger niet door kinderen laten bedienen. De papiervernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenservice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
• Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmtebron.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Voor het in gebruik nemen: Vleugelmoeren van
de transportbeveiliging verwijderen.
39
nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HSM 412.2
HSM 412.2
Folietoetsenbord
3 Overzicht
2
Inschakeltoets
Papiervernietiger schakelt in.
Het snijsysteem loopt in intrekrichting.
7
4
3
5
I
0
12
1
6
10
11
40
nederlands
Toets voor terugloop
Het snijsysteem loopt achterwaarts.
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Stop-toets
Het snijsysteem blijft staan.
De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby).
Veiligheidsadviezen
Trechterklep
Afdekkap
Folietoetsenbord
Netschakelaar
Typeplaatje
Hendel voor indrukker
Onderkast
Bokrol
Zwenkrol
Deur
Papiertoevoeropening
Veiligheidselement / splinterbescherming
Gebruiksklaar
groen indicatielampje
Papieropvangzak vol
rood indicatielampje
Papieropstopping - elektromotor overbelast
rood indicatielampje
Deur of trechterklep geopend
rood indicatielampje
0802
HSM 412.2
Papiervernietiger inschakelen
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „I“ zetten.
I
0
Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Aanwijzing
Aan de frontdeur en de trechterklep op
de bovenkant van het toestel bevinden
zich veiligheidsschakelaars. Het toestel kan enkel ingeschakeld worden als
deur en klep gesloten zijn.
Verkleinen van glad papier
• Papier toevoeren (snijvermogen zie „Technische specificaties).
Het vernietigen wordt
gestart door fotocellen in
de papierdoorvoeropening.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal
het snijsysteem automatisch uitschakelen na ca.
3 sec. en hierna weer in
de positie gebruiksklaar
(stand by) gaan staan.
De papiervernietiger kan ook door
het indrukken van de groene pijltoets
gestart worden:
• Toets kort indrukken:
Snijsysteem wordt gestart.
Automatische stop ca. 3 sec. na de
laatste papierinvoer of handmatig
door op de Stop-toets te drukken.
• Toets langer dan 2 sec. ingedrukt
houden:
Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging.
Het snijsysteem loopt zolang totdat
er op de Stop-toets gedrukt wordt.
Door op de Stop-toets te drukken,
wordt het snijsysteem uitgeschakeld.
Verkleinen van gekreukt papier
• Hendel voor indrukker terugzwenken en papier in de vultrechter doen.
• Groene pijltoets indrukken.
• Als het papier niet automatisch
door het snijwerk gegrepen
wordt, dan moet u de indrukkerhendel langzaam naar voren
trekken.
Creditcards, cd’s, diskettes of DATcassettes vernietigen
Papiervernietiger uitschakelen
I
0
0802
• Netschakelaar aan de achterzijde
van de papiervernietiger op „0“ zetten.
Klap het veiligheidselement omlaag, schakel de
machine op continuwerking en voer het materiaal door de inwerpsleuf toe.
Diskettes
Creditcards
DATCd‘s
cassettes
41
nederlands
4 Bediening
HSM 412.2
5 Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Papiervernietiger geblokkeerd.
Rode LED op het folietoetsenbord
knippert.
De papiervernietiger loopt automatisch terug.
LET OP !
nederlands
Gestippelde pijltoets en groene pijltoets niet afwisselnd vooruit en terug
bewegen. Het snijsysteem kan worden
beschadigt.
• Papier uit de papiertoevoeropening
eruittrekken.
Als niet al het materiaal uitgestoten
werd:
• Gestippelde pijltoets indrukken.
Het papier wordt uitgeschoven.
• Papier verwijderen.
VOORZICHTIG !
Snijwonden door de meswalsen zijn
ook in stilstand mogelijk. Niet in het
snijsysteem grijpen!
• Papierstapel halveren en na elkaar
invoeren.
• De vernietigingsprocedure wordt
door middel van de groene pijltoets
of via de foto-elektrische beveiliging
(papiertoevoer) opnieuw gestart.
Frontdeur of trechterklep aan de
bovenzijde van het toestel open
Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld automatisch af.
• Sluit de deur en de trechterklep.
Aanwijzing
Als de deur geopend wordt terwijl het
snijsysteem loopt, moet de papiervernietiger na het sluiten van de deur
opnieuw gestart worden door op de
groene toets te drukken.
Papieropvangzak vol
Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld automatisch af.
Aanwijzing
Het omkeren van het snijsysteem
(Toets „Achteruit”) is ook bij een vol
snijgoedreservoir mogelijk.
• Papieropvangzak uitwisselen.
LET OP !
Het volle snijgoedreservoir absoluut
legen omdat door vaak na te drukken
functiestoringen aan het snijsysteem
kunnen optreden.
Elektromotor oververhitten
Rode indicatielampje op het bedienpaneel brandt.
De papiervernietiger schakeld automatisch af.
• Papiervernietiger ca. 15 - 20 min.
laten afkoelen.
42
0802
HSM 412.2
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken. Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of deurschakelaar goed werkt:
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de papiervernietiger in.
• Voer een vel papier in en open de frontdeur,
terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Deur open” gaat branden.
• Sluit de deur.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snijwerk.
7 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt, doos op poolpalette
omwikkeld met verpakkingsband
• 5 opvangzakken
• 1 fles snijblok speciaal olie
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
• Opvangzakken, bestelnr. 1.442.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
nederlands
6 Reiniging en onderhoud
Bij verminderde snijcapaciteit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met olie:
• Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijsysteem
spuiten.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer
meerdere malen voorwaarts en achterwaarts laten lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwijderd.
0802
43
HSM 412.2
8 Technische specificaties
Wijze van snijden
Snippers
Grootte van de snippers (mm)
3,9 x 50
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
Snijsnelheid
Gewicht
Geluidsniveau (Stationair / belast)
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
Werkbreedte
400 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
nederlands
38 - 40
33 - 35
2100 W
Afmetingen in mm (bxdxh)
595 x 470 x 1245
Inhoud van de papierzak
146 l
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 412.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die
van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt
uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij
de „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde
instantie in overeenstemming met bijlage V bij de EG-machinerichtlijn.
44
0802
1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at makulere almindeligt materiale som små mængder
kunde- og kreditkort, cd’er, 3,5“-disketter og
DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme
tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derudover giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af
fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
2 Sikkerhedshenvisninger
• Læs driftsvejledningen, før makulatoren tages i drift, og bevar den til senere brug.
• Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den flyttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og serviceteknikere fra vores kontraktpartnere.
• Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
• Kontrollér, at strømnettets spænding og frekvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
• Undgå, at der trænger væsker ind i makulatoren.
• Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
dansk
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HSM 412.2
Før ibrugtagning: Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud.
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Beskyttelse mod splinter er kun
sikret, når sikkerhedselementet
dækker papirtilførselsåbningen.
Før kun hårde kreditkort, cd’er,
disketter eller DAT-kassetter ind
gennem indføringsåbningen.
0802
45
HSM 412.2
Folietastatur
3 Oversigt
2
Starttast
Makulatoren tilkobles.
Skæreværket kører i
indføringsretningen.
7
4
3
5
Stoptast
Skæreværket bliver stående.
Makulator på standby.
I
0
12
1
6
10
11
8
9
Sikkerhedsinstruktioner
Tragtklap
Kappe
Folietastatur
Netafbryder
Typeskilt
Håndtag til presser
Underskab
Løfterulle
Styrerulle
Dør
Papirtilførselsåbning
Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
Driftsklar
grøn lysdiode
Materialesæk fuld
rød lysdiode
Papirstop eller overbelastning
rød lysdiode
Dør eller tragtklap åbnet
rød lysdiode
dansk
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Reverseringstast
Skæreværket kører baglæns.
46
0802
HSM 412.2
Tilkobling af makulatoren
• Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „I“.
I
0
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
grønt.
Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Bemærk
På fordøren og tragtklappen på apparatets overside findes der sikkerhedsafbrydere. Apparatet kan kun tilkobles,
når døren og klappen er lukket.
Findeling af glat papir
• Tilfør papir (Arkydelse
se „Tekniske data“).
Makuleringsprocessen
startes af en fotocelle i
papirtilførsels-åbningen.
Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes
skæreværket automatisk
efter ca. 3 sek. og går i
standby.
Makulatoren kan også startes ved at
trykke på den grønne piletast:
• Tryk kort på tasten:
Skæreværket startes.
Automatisk stop ca. 3 sek. efter det
sidste papirindtræk eller manuelt ved
at trykke på stoptasten.
• Tryk på tasten længere end 2 sek.:
Uafbrudt funktion uden fotocellefunktion.
Skæreværket kører, indtil det afbrydes ved at trykke på stoptasten.
Findeling af sammenkrøllet papir
• Sving håndtaget til pressen
tilbage, og fyld papiret i tilførseltragten.
• Tryk på den grønne piltast.
• Hvis skæreværket ikke selv
griber fat i papiret, trækkes presserhåndtaget langsomt fremad.
Makulering af kreditkort, cd’er, disketter eller DAT-kassetter
Frakobling af makulatoren
I
0
0802
• Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“.
Vip sikkerhedselementet ned, indstil maskinen
på konstant drift, og før materialet ind gennem
indføringsåbningen.
Disketter
Kreditkort
Cd’er
DATkassetter
47
dansk
4 Betjening
HSM 412.2
5 Fejlafhjælpning
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Makuleringsmaskine er blokkeret.
Den røde LED på folietastaturet blinker.
Makuleringsmaskinen resetter automatisk.
VIGTIGT!
dansk
Tryk ikke den stribede og den grønne
piltast skiftevis frem-tilbage. Skæreværket kan tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførrelr-åbningen.
Hvis ikke alt materialet blev skubbet
ud:
• Tryk den stribede piltast.
Papiret køres ud.
• Tag papiret ud.
FORSIGTIG!
Det er også muligt at skære sig på
knivvalserne i stilstand. Undgå at
gribe ind i skæreværket!
• Halver papirstablen, og kom stablerne i enkeltvis.
• Findelingsprocessen startes igen
med den grønne piletast eller via
fotocellen (papirtilførsel).
Fordør eller tragtklap på apparatets
overside åben
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper automatisk.
• Luk døren og tragtklappen.
Bemærk
Hvis lågen åbnes, mens skæreværket kører, skal makulatoren startes
igen med den grønne tast, når lågen
er lukket.
Makulaturpose fuld
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper automatisk.
Bemærk
Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er
fuld.
• Makulaturpose udskiftes.
VIGTIGT!
Når makulatorbeholderen er fuld, skal
den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis
der trykkes flere gange.
Elektromotor for varma
Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser
rødt.
Makuleringsmaskinen stopper automatisk.
• Lad makuleringsmaskinen afkøle i
ca. 15 - 20 min.
48
0802
HSM 412.2
6 Rengøring og vedligeholdelse
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Rengøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at dørkontakten fungerer:
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og åbn fordøren, mens
arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visningen “dør åben” lyse.
• Luk døren.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
7 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning, kasse på poolpalle,
fastgjort med spændebånd
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie
• Brugsvejledning
Tilbehør
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.442.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
0802
dansk
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt:
• Sprøjt skæreblok-specialolie ind
gennem papirtilførselsåbningen over
hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange frem og tilbage.
Papirstøv og partikler løsnes.
49
HSM 412.2
8 Tekniske data
Skæretype
Partikelskæring
Snitstørrelse (mm)
3,9 x 50
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Skæreeffekt (ark), DIN A4
3
70 g/m
80 g/m2
Snithastighed
Vægt
Støjniveau (tomgang / last)
Arbejdsbredde
Tilslutning
Kapacitet ved maks. bladtal
Mål b x d x h (mm)
Materialebeholderens volumen
dansk
2
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatorerne
HSM 412.2 er i overensstemmelse med de ovennævnte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskindirektiv blev udført af fagudvalget
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
50
0802
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren är endast avsedd för
papper och små mängder kund- och kreditkort,
CD-skivor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det
robusta skärverket skadas inte av häftklammer
eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dessutom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
2 Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom bruksanvisningen innan dokumentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
• Beakta alla säkerhetsanvisningar på dokumentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper.
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstöraren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska flyttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auktoriserade
partner.
• Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
• Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
• Se till att det inte kommer in vätska i dokumentförstöraren.
• Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra värmekällor.
• Luftspringorna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till
möbler måste vara minst 5 cm.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie.
Risk för skandor - splitter!
Splitterskyddet fungerar endast
när säkerhetsdelen täcker över
inmatningsöppningen för papper.
Mata endast in hårda kreditkort,
CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter genom inkastöppningarna.
0802
Innan maskinen tas i drift: Lossa transportsäkringens vingskruvar.
51
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
HSM 412.2
HSM 412.2
Folietangenter
3 Översikt
2
Startknappen
används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i
inmatningsriktningen.
7
4
3
I
0
12
1
6
10
11
Reverseringsknappen
används för att ändra skärverkets
riktning (bakåt).
8
9
Säkerhetsanvisningar
Inmatningslucka
Huv
Folietangenter
Huvudströmbrytare
Typskylt
Presspak
Underskåp
Bockrulle
Brytrulle
Lucka
Inmatningsöppning för papper
Säkerhetsdel / splitterskydd
Driftklar
grön lysdiod
Säck full
röd lysdiod
Pappersstopp – elmotorn
överbelastad
röd lysdiod
Dörr eller inmatningslucka
öppen
röd lysdiod
svenska
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5
Stoppknappen
används för att stanna skärverket.
Dokumentförstöraren är i
standbyläge.
52
0802
HSM 412.2
4 Handhavande
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget
„I“.
I
0
Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Anvisning
På framdörren och inmatningsluckan
på maskinens översida finns det säkerhetsbrytare. Apparaten kan endast
sättas igång när luckorna är stängda.
Skärning av slätt papper
• Mata in papper (skärproduktivitet se „Tekniska
data“).
Söndertuggningen
startas via en fotocell i
inmatningsöppningen.
När inmatningsöppningen är fri igen stannar
skärverket automatiskt
efter ca 3 sec. och återgår till viloläge.
Dokumentförstöraren kan även startas med den gröna pilknappen:
• Kort tryckning:
Skärverket startar.
Automatiskt stopp ca 3 s efter den
sista pappersinmatningen, eller
manuell avstängning med stoppknappen.
• Lång tryckning (längre än 2 s):
Ständig körning utan fotocell-funktion.
Skärverket går tills det stängs av
med stopp-knappen.
Skärning av ihopskrynklat papper
• Drag presspaken bakåt och fyll i
papper i inmatningsöppningen.
• Tryck på den gröna pilknappen.
• Drag presspaken sakta framåt
igen om skärverket inte automatiskt griper tag i papperet.
Skärning av CD-skivor, disketter eller
DAT-kassetter
I
0
0802
• Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget
„0“.
Disketter
kreditkort
CD-skivor
svenska
Frånslagning av dokumentförstöraren
Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på
ständig körning och mata in materialet genom
inkastöppningen.
DATkassetter
53
HSM 412.2
5 Störningsåtgärd
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Dokumentförstöraren blockerad.
Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar.
Dokumentförstöraren backar automatiskt.
OBSERVERA!
Tryck inte den streckade pilknappen
och den gröna pilknappen växelvis
framåt-bakåt. Skärverket kan skadas.
• Drag ut papperet ur pappersinmatningsöppningen.
Om inte allt material matas ut:
• Tryck den streckade piltangenten.
Papperet skjuts ut.
• Tag ut papperet.
AKTA!
Knivvalsarna kan förorsaka skärskador även när maskinen är avstängd.
Stick inte in handen i skärverket!
• Dela pappersstapeln i två delar. Mata
in dem efter varandra.
• Skärningen startas igen med den
gröna pilknappen eller via fotocellen
(pappersinmatning).
Framdörr eller inmatningslucka på
maskinens översida öppen
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas automatiskt.
• Stäng dörren och inmatningsluckan.
Märk
Om dörren öppnas när skärverket är
igång måste dokumentförstöraren
startas med den gröna knappen igen
när dörren har stängts.
Uppsamlingssäcken full
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas automatiskt.
Märk
Skärverket kan reverseras (knapp
“retur” (bakåt)) även när behållaren
är full.
• Byt uppsamlingssäcken.
OBSERVERA!
Töm alltid uppsamlingssäcken när den
är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras.
Elmotor överhettad
svenska
Symbolen på manöverpanelen lyser
rött.
Dokumentförstöraren stoppas automatiskt.
• Låt dokumentförstöraren avkyla i ca
15-20 minuter.
54
0802
HSM 412.2
6 Rengöring och underhåll
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera dörrbrytarens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
• Stick in nätkontakten och slå på dokumentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och öppna framdörren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbolen ”dörr öppen” måste lysa.
• Stäng dörren.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
7 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning, kartong på poolpall
försedd med förpackningsband
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l
• Bruksanvisning
Tillbehör
• Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.442.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
0802
svenska
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten minskar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren:
• Spruta in specialolja för skärblock
genom inmatningsöppningen; spruta
över hela inmatningsöppningens
bredd.
• Låt skärverket gå fram och tillbaka
flera gånger utan pappersinmatning.
Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
55
HSM 412.2
8 Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm)
3,9 x 50
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärkapacitet (ark), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
Skärhastighet
Vikt
Ljudnivå (tomgång / last)
Arbetsbredd
Anslutning
Effekt vid max. antal ark
Mått b x d x h (mm)
Uppsamlingssäckens volym
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell HSM 412.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
56
0802
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan tavallisten paperien sekä pienten asiakas-, luottokortti-, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää
niittejä ja paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Sen
lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun kokoterästeräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen
toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
2 Turvaohjeita
• Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
• Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänvedosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Sirpalevaara!
Silppusuoja taataan vain, kun
suojaelementti peittää paperin
syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CD-levyt, levykkeet tai DATkasetit vain niiden syöttöaukkojen
kautta sisään.
0802
Paperisilppuria ei saa asettaa lasten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huoltoteknikot.
• Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
• Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
• Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
• Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Ennen käyttöönottoa: Irrota kuljetusvarmistimen
siipiruuvit.
suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
HSM 412.2
57
HSM 412.2
Kalvonäppäimistö
3 Yleiskatsaus
2
Päälle-painike
Paperisilppuri käynnistyy.
Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan.
7
4
3
5
Stop-painike
Leikkauslaitteisto pysähtyy.
Paperisilppuri valmiustilassa.
I
0
12
1
6
10
11
8
9
Turvaohjeita
Suppiloluukku
Suojakansi
Kalvonäppäimistä
Verkkokytkin
Arvokilpi
Sisäänpainajan vipu
Säiliökaappi
Tukirulla
Ohjausrulla
Luukku
Paperin syöttöaukko
Suojaelementti/silppusuoja
Käyttövalmis
vihreä valodiodi
Silppusäkki täynnä
punainen valodiodi
Paperitukos tai ylikuormitus
punainen valodiodi
Ovi tai suppiloluukku auki
punainen valodiodi
suomi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Peruutuspainike
Leikkauskoneisto toimii takaperin.
58
0802
HSM 412.2
4 Käyttö
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina paperinsilppurin takana oleva
kytkin asentoon „I“.
I
0
Vihreä merkkivalo palaa.
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Ohje
Etuoven ja suppiloluukun luona laitteen
yläpuolella on turvakytkimet. Laite voidaan kytkeä päälle vain, kun etuluukku
ja kansi ovat kiinni.
Sileän paperin silppuaminen
• Syötä laitteeseen paperia (silppuamisteho katso
„Teknuiset tiedot“).
Paperin syöttöaukossa
oleva valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän
toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3 sekunnin
kuluttua ja laite palautuu
valmiustilaan.
Paperisilppuri voidaan käynnistää
myös painamalla vihreää nuolinäppäintä.
• Näppäimen painaminen lyhyesti:
Leikkuulaitteisto käynnistyy.
Automaatti-stop n. 3 s viimeisen
sisään vedetyn paperin jälkeen tai
manuaalisesti painamalla stop-näppäintä.
• Näppäimen painaminen yli 2 s ajan:
Jatkuva käyttö ilman valokennotoimintoa.
Leikkuulaitteisto pyörii siihen asti,
että se kytketään pois päältä painamalla stop-näppäintä.
Rypistetyn paperin silppuaminen
• Käännä sisäänpainajan vipu
taakse ja laita paperi syöttösuppiloon.
• Paina vihreää nuolinäppäintä.
• Jos leikkuulaitteisto ei vedä
paperia sisään itsestään, vedä
sisäänpainajan vipu varovasti
eteen.
Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen
Paperinsilppurin virran katkaisu
Levykkeet
Luottokortit
CD-levyt
DATkasetit
I
0
suomi
• Paina paperinsilppurin takana oleva
kytkin asentoon „0“.
Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle
käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään.
0802
59
HSM 412.2
5 Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Dokumenttituhooja on tukossa.
Kalvonäppäimistön punainen LED
vilkkuu.
Dokumenttituhooja peruuttaa automaattisesti .
HUOMIO!
Älä käytä katkoviivaista ja vihreätä
nuolinäppäintä vuorottain aikaansaadaksesi eteenpäin-taaksepäin liikkeen
koneessa.Leikkuri saattaa vaurioitua.
• Vedä paperi dokumenttisyöttöaukosta.
Jos kaikki materiaali ei tule ulos
laitteesta:
• Paina katkoviivaista nuolinäppäintä.
Paperi työntyy ulos.
• Ota paperi pois.
Huomio!
Terätela voi aiheuttaa viiltovammoja
myös laitteen seistessä. Älä työnnä
käsiä leikkuulaitteistoon!
• Puolita paperipino ja syötä se uudelleen kahdessa osassa.
• Silppuaminen käynnistetään uudelleen vihreällä nuolinäppäimellä tai
valokennon avulla (paperin syöttö).
Etuovi ja suppiloluukku laitteen
yläpuolella auki
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
• Sulje ovi ja suppiloluukku.
Vihje
Jos ovi avataan leikkuulaitteiston
käydessä, paperisilppuri täytyy
käynnistää oven sulkemisen jälkeen
uudelleen vihreällä näppäimellä.
Silpunkeruupussi täynnä
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaan.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
Vihje
Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista
myös silppusäiliön ollessa täynnä.
• Vaihda silpunkeruupussi.
HUOMIO!
Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi
ehdottomasti, koska paperin toistuva
väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä.
Sähkomoottori on kuumennut liikaa
suomi
Ohjauspaneelin punainen merkkivalo
palaa.
Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti.
• Anna paperinsilppurin läähtyä n.
15-20 min.
60
0802
HSM 412.2
6 Puhdistus ja huolto
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta ovikytkimen toiminto:
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja avaa etuovi, kun
palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Ovi auki” palaa.
• Sulje ovi.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät paperia.
7 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna, laatikko paletilla ja kiedottuna
paketointinauhalla
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet
• Laskospussia, Tilausnro 1.442.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
suomi
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikkenee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäiliö tyhjennettiin:
• Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä
paperinsyöttöaukon kautta koko
leveydelle.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin
ja taaksepäin syöttämättä paperia.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
0802
61
HSM 412.2
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa
Hiukkasleikkaus
Silpun koko (mm)
3,9 x 50
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Leikkausteho (arkkia), DIN A4
3
2
70 g/m
80 g/m2
Silppuamisnopeus
Paino
Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma)
Työleveys
Liitäntä
Teho maksimaalinen arkkimaara
Mitat L x S x K (mm)
Silpunkeruupussin tilavuus
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
85 kg
60 dB(A) / 75 dB(A)
400 mm
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
2100 W
595 x 470 x 1245
146 l
suomi
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
HSM 412.2 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesifikaatiot:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 1.7.2003
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-sertifiointitoimiston ammattilautakunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
62
0802
1 Tiltenkt bruk, garanti
Makuleringsmaskinen er kun beregnet til makulering av papir og små mengder kunde- og kredittkort, CD-er, 3,5”-disketter og DAT-kassetter.
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivvalsene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av
utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
2 Sikkerhetsinstrukser
• Les bruksanvisningen før du tar i bruk makuleringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
• Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Splintbeskyttelse kun garantert
når sikkerhetselementet dekker
papirtilførselsåpningen. Før harde
kredittkort, CD-er, disketter eller
DAT-kassetter kun gjennom åpningen.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en operatør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før flytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres serviceteknikere.
• Forsikre deg om at nettstøpselet er lett tilgjengelig
• Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet før du setter i nettstøpselet.
• Pass på at ingen væsker havner i makuleringsmaskinen.
• Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varmekilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
Skru ut vingeskruene til transportsikringen
før oppstart.
norsk
Oversettelse av originalbruksanvisningen
HSM 412.2
0802
63
HSM 412.2
Indikerings- og betjeningselementer
på membrantastaturet
3 Oversikt
2
7
4
3
I
0
12
5
Innkoblingstast
Makuleringsmaskinen slår seg på.
Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen.
Stopp-tast
Skjæreapparat forblir stående.
Makuleringsmaskin i klarstilling
1
6
10
11
8
9
Sikkerhetsinstrukser
Traktklaff
Kapslingsoverdel
Membrantastatur
Nettbryter
Merkeskilt, Varseletikett
Spak for inntrykker
Underskap
Bukkruller
Styreruller
Dør
Papirinnmatingsåpning
Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk
Grønn lysdiode
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød lysdiode
Papirtilstopping / Motor overbelastet
Rød lysdiode
Dør eller revisjonsklaff åpnet
Rød lysdiode
norsk
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Reverseringstast
Skjæreapparat går bakover.
64
0802
HSM 412.2
4 Betjening
Slå på makuleringsmaskinen
• Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “I”.
I
0
Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
Tips
På frontdøren og på traktklaffen på apparatets overside er det en sikkerhetsbryter. Apparatet kan kun slås på når
døren og klaffen er lukket.
Makuleringsmaskinen kan også
startes ved å trykke på den grønne
piltasten:
• Kort trykk på tasten:
Skjæreapparatet startes.
Automatisk stopp ca. 3 s etter det
siste papirinntrekket eller manuelt
ved å trykke på stopp-tasten.
• Holde tasten inne lenger enn 2 s:
Kontinuerlig drift uten lysportfunksjon.
Skjæreapparatet går til det blir slått
av ved å trykke på stopp-tasten.
Skjære glatt papir i småbiter
• Før inn papiret som skal
makuleres. Tillatt antall
ark, se Tekniske data.
Lysporten starter
skjæreapparatet automatisk.
Papiret trekkes inn i
skjæreapparatet og
makuleres.
Ca. 3 s etter at papirtilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmaskinen automatisk ut igjen
og er klar til bruk.
Slå av makuleringsmaskinen
• Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “0”.
Skjære krøllet papir i småbiter
• Sving inntrykkerarmen tilbake og
fyll papiret inn i påfyllingstrakten.
• Trykk på den grønne piltasten.
• Hvis papiret ikke gripes automatisk av skjæreapparatet,
trekker du inntrykkerarmen sakte
framover.
Makulere kredittkort, CD-er, disketter
eller DAT-kassetter
Slå ned sikkerhetselementet, slå maskinen
på kontinuerlig drift og før materialet gjennom
åpningen.
I
0
DATkassetter
norsk
Disketter
Kredittkort
CD-er
0802
65
HSM 412.2
5 Feilretting
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Makuleringsmaskinen er blokkert.
Rød lysdiode på membrantastaturet
blinker.
Motoren starter automatisk og går
noen sekunder bakover.
NB!
Innkoblingstasten og reverseringstasten må ikke betjenes vekselvis,
dette for å fjerne blokkeringen. Dette
kan skade makuleringsmaskinen.
• Trekk papiret ut av papirføringsåpningen.
Hvis ikke alt materialet ble støtt ut:
• Trykk på reverseringstasten.
Skjæreapparat går bakover.
• Ta ut papiret.
FORSIKTIG!
Skjæreskader på grunn av knivvalsene
kan også skje når maskinen står stille.
Grip ikke inn i skjæreapparatet!
• Halver papirbunken.
• Før inn arkene etter hverandre.
Åpne frontdør eller traktklaffen på
apparatets overside
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Lukk døren og traktklaffen.
Merk
Hvis døren åpnes mens skjæreapparatet går, må makuleringsmaskinen startes på nytt ved hjelp av den
grønne innkoblingstasten etter at
døren er lukket.
Beholderen for makuleringsmasse full
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
Merk
Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full.
• Bytt sekken for makuleringsmasse.
VIGTIGT!
Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner
på skjæreapparatet kan oppstå ved
gjentatt etterpressing.
Elektromotoren er overopphetet
norsk
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• La makuleringsmaskinen kjøle seg
ned ca.15 - 20 min.
66
0802
HSM 412.2
6 Renhold og stell
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til dørbryteren:
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makuleringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og åpne frontdøren mens
arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeringen “Dør åpen” lyser.
• Lukk døren.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
7 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
• Kartong på Europall med emballasjebånd
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 flaske skjæreblokk-spesialolje
• Bruksanvisning
Tilbehør
• Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.442.995.000
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
norsk
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholderen tømmes:
• Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje
gjennom papirinnmatingsåpningen i
hele sin bredde.
• La skjæreapparatet gå framover bakover uten tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
0802
67
HSM 412.2
8 Tekniske data
Skjæremåte
Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm)
3,9 x 50
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1
3
2
Skjæreeffekt (blad), DIN A4
70 g/m
80 g/m2
Skjærehastighet
38 - 40
33 - 35
110 mm/s
Vekt
85 kg
Støytopp (tomgang / under last)
60 dB(A) / 75 dB(A)
Arbeidsbredde
400 mm
Tilkobling
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt ved maks. antall ark
2100 W
Dimensjoner B x D x H (mm)
595 x 470 x 1245
Oppsamlingsbeholderens volum
146 l
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
HSM 412.2 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesifikasjoner:
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
• EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000
• EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
• EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
• EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
norsk
Salem, 01.07.2003
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
68
0802