EHEIM aquaball 130 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

60
(Typ 2401)
180
(Typ 2403)
130
(Typ 2402)
Original Bedienungsanleitung
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικ ίλτρ
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
pl
Filtr wewnętrzny
sk
Vnútorný filter
sl
Notranji filter
ro
Filtru interior
ru
Внутренний фильтр
bg
вътрешен филтър
zh
部过滤器
ko
내부 여과기
aquaball
60, 130, 180
aquaball 60 :
7655400 (50 Hz)
7655430 (60 Hz)
aquaball 130 / 180 :
7655460 (50 Hz)
7655450 (60 Hz)
7447150
4002960
4002940
7444068
7480500
7444078
7354208
2616085
7444138
2618080
7215528
7271100
4024000
7215548
A
C
d
c
a
g
f
i
j
n
l
m
h
aquaball 60: 1x
aquaball 130: 2x
aquaball 180: 3x
e
k
o
b
B
I
D H
E
K
F
L
G
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das innovative Mo-
dul-System bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit
und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Diese
Bedienungsanleitung unbedingt gut aufbewahren.
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche
verwenden.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen
Elektrogeräte vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel der Geräte kann nicht ersetzt werden. Ein externes
Netzkabel oder Netzteil darf nicht repariert werden. Bei Beschädi-
gung eines Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Bei
Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen
diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhänd-
ler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Kabel nicht knicken.
Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss un-
terhalb des Wasserspiegels platziert sein.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektroni-
sche oder mechanische Störungen oder Beschädigun-
gen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforder-
lichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizini-
schen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch
hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es
sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe
zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Ka-
bel entlang laufendes Wasser in die Steck-
dose gelangt. Bei Verwendung einer Vertei-
ler-Steckdose muss die Platzierung ober-
halb des Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen.
Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Füh-
ren Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und
Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Innenfilter aquaball 60, 130, 180
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
Funktion
A
a
Diffusor mit Schlauch und Luftregulierventil
b
Düsenrohr
c
Leistungsregler
d
Pumpenkopf
e
Achstüllen mit Achse
f
Pumpenrad
g
Pumpendeckel
h
Halterung mit Saugern
i
Pumpenkopfaufnahme
j
Filterbox
k
Filtermatte
l
Fil-
terpatrone
m
Filterbehälter
n
Filterboden
o
Clip.
Deutsch
Montage / Inbetriebnahme
B Diffusor mit Luftschlauch und Luftregulierventil oder Düsen-
rohr am Auslaufstutzen aufstecken.
C Die Sauger an der Halterung mit einer Drehbewegung auf
die jeweilige Aufnahme eindrücken. Filter in Halterung ein-
klippsen und an der Innenscheibe des Aquariums befestigen.
D Der Filter sollte so eingesetzt werden, dass der Pumpen-
kopf knapp unter der Wasseroberfläche platziert ist. Pum-
penkopf auf den gewünschten Ausströmbereich und den
Oberflächenwinkel einstellen.
E Durch drehen des Leistungsreglers kann die Pumpenleis-
tung nach Bedarf stufenlos reguliert werden. Über das Luft-
regulierventil des Diffusors lässt sich die Sauerstoffan-
reicherung des Wassers dosieren.
Achtung: Die Diffusorleistung lässt je nach Verschmut-
zungsgrad des Filters nach.
Reinigung / Wartung
F Filter vom Netz trennen und anschließend nach oben aus
der Halterung ziehen.
G Mit leichtem Druck auf den jeweiligen Clip lassen sich die
einzelnen Filterbehälter bequem voneinander trennen.
H Anschließend die Module reinigen und Filterpatrone(n)
auswaschen. Bei den Geräten 130 und 180 sollte dabei eine
der Patronen nur leicht unter lauwarmem Wasser abgespült
werden, um den Bakterienrasen zu erhalten und dessen Neu-
entwicklung zu beschleunigen.
I Filterbox am vorgesehenen Rand aus der Pumpenkopfauf-
nahme ziehen. Deckel aufklappen und die Filtermatte aus-
waschen bzw. erneuern.
Anschließend die gereinigten Filterteile – unter Beachtung
der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken, bis
sie hörbar einrasten.
K Filter vom Netz trennen!
Um den Pumpenkopf abzunehmen, zieht man die Pumpe aus
der Pumpenkopfaufnahme.
L Pumpendeckel abnehmen, Pumpenrad und Achse heraus-
nehmen und reinigen. Leistungsregler und Diffusor/Düsen-
rohr aus dem Pumpenkopf herausziehen.
Der modular aufgebaute Innenfilter sorgt in einem Arbeitsgang für
die mechanisch-biologische Reinigung des Aquarienwassers bei
permanenter Umwälzung, gezielter Oberflächenbewegung und re-
gulierbarer Sauerstoffzufuhr.
Über den dreidimensional drehbaren Pumpenkopf lässt sich die
Ausströmrichtung einstellen. Der Leistungsregler bestimmt die ge-
wünschte Durchflussmenge und mit dem Diffusor oder Düsenrohr
kann die Luftanreicherung des Wassers dosiert werden.
In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die mecha-
nische Reinigung bei gleichzeitig wirksamer biologischer Wasser-
klärung. Zusätzlich ist in der Filterbox ein Filterschwamm einge-
setzt, um die mechanische Reinigungswirkung bei stärkerer Ver-
schmutzung zu intensivieren.
Mit der praktischen Halterung lässt sich der Filter im Aquarium plat-
zieren und mit einem Handgriff entnehmen.
Zubehör
Pumpenkammer, Wasserführung, Düsenrohr und die Aus-
strömöffnung mit Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4009560)
säubern.
Anschließend das Pumpenrad wieder einsetzen und auf rich-
tigen Sitz der Achstüllen achten. Den Pumpendeckel schlie-
ßen und Pumpenkopf wieder einsetzen.
Über die Filterbox kann der Innenfilter zur gezielten Wasserbe-
handlung eingesetzt werden. Sie kann nach Bedarf auch mit dem
Feinfiltervlies (Best.-Nr. 2616080) – Feinfilterung, mit EHEIM
SUBSTRATpro – biologisch (250 ml Best.-Nr. 2510021), EHEIM
bioMECH (1 l – Best.-Nr. 2508051) oder mit EHEIM aktiv – adsorp-
tiv (250 ml Best.-Nr. 2513021) befüllt werden.
A Filterbox (Best.-Nr. 7444138)
B
1
2 Filtermatten
(Best.-Nr. 2616085)
B
2
3 Filtervliese (Best.-Nr. 2616080)
C 2 Filterpatronen
(Best.-Nr. 2618080)
D Aktivkohlepatrone
(Best.-Nr. 2628080)
E
1
Breitstrahldüse
(Best.-Nr. 4009680)
E
2
Düsensatz (Best.-Nr. 4009700)
F Erweiterungs-SET 2
(Best.-Nr. 4009620)
G Up-grade-kit (Best.-Nr. 4024000)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING To guard against injury, basic safety precautions
should be observed, including the following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
b) DANGERTo avoid possible electric shock, special care
should be taken since water is employed in the use of aquar-
ium equipment. For each of the following situations, do not at-
tempt repairs by yourself; return the appliance to an author-
ized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it!
First unplug it and then retrieve it. If electrical components of
the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-
immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leak-
age, immediately unplug it from the power source. (Immersible
equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should
not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or
plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged
in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a
wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto
the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be ar-
ranged by the user for each cord connecting an aquarium ap-
pliance to a receptacle.
The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the re-
ceptacle, or the connector if an extension cord is used, to pre-
vent water traveling along the cord and coming in contact with
the receptacle.
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
AQUARIUM
TANK
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to
the appliance. Then unplug and examine for presence of water
in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such
as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, be-
fore putting on or taking off parts, and before cleaning. Never
yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to
disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of
attachments not recommended or sold by the appliance manu-
facturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed
to the weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely in stalled
before operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating
should be used. A cord rated for less amperes or watts than the
appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange
the cord so that it will not be tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the
other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Never use with an extension cord unless plug can be fully in-
serted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance
that is not provided with a polarized attachment plug.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This innovative mo-
dular system combines optimised performance with maximum re-
liability and the utmost efficiency.
Safety instructions
Function
A
a
Diffuser with hose and air regulating valve
b
nozzle tube
c
power regulator
d
pump head
e
shaft with bushings
f
impeller
g
pump cover
h
holder with suction cups
i
pump head holding fixture
j
filter box
k
filter pad
l
fil-
ter cartridge
m
filter canister
n
filter base
o
clip.
In a single operation, this modular internal filter ensures the mechan-
ical-biological cleaning of the aquarium water with permanent circu-
lation, specific surface movement and controllable oxygen supply.
Internal filters aquaball 60, 130, 180
Model: see type plate on motor body
English
Read the operating and safety instructions carefully and comply
with all instructions prior to operating this device. Keep these ope-
rating instructions in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the
mains during care and maintenance work.
The device’s power cable cannot be replaced. An external power
cable or power supply unit must not be repaired. In case of cable
damage, the device must no longer be used. If an external power
cable or power supply is damaged, they must always be replaced.
Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre. Ne-
ver carry the pump by the cable; do not bend the cable.
Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the
surface of the water.
This equipment can be used by children above the age of 8 or by
persons with reduced physical, mental or sensory capacities or a
lack of experience or knowledge, provided they are supervised or
have received instruction in the safe use of the equipment and the-
refore understand the risks involved. Do not allow children to play
with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user
maintenance without supervision.
Notice: These divices produce magnetic fields which
might cause electronic and mechanical disturbances
or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the
manuals of medical equipment for the required safety margins.
For your own safety, we recommend to form a drip loop with the
connection cable to prevent any water running along the cable from
intruding into the socket. When using a multiple socket or an ex-
ternal power supply unit, position them atop the filter’s power
connection.
Attention: Maintenance work presents the
risk of crushing the fingers due to high ma-
gnetic forces.
Do not clean the unit – or parts of it – in the
dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal
household waste. Take it to your local refuse collection site.
The product is qualified in accordance with the respective national
regulations and guidelines and meets EC standards.
20 cm
Installation / Putting into operation
B Attach diffuser with air hose and air regulating valve or
place nozzle tube on outlet connection.
C Fasten the holder with the suction cups to the inside of the
aquarium glass and clip the filter into place.
D Insert the filter such that the pump head is positioned just
beneath the surface of the water. Adjust the pump head to
the required outflow area and surface angle.
E By turning the power regulator, it is possible to infinitely
adjust the pump power to the required setting. The diffuser’s
air regulating valve is used to regulate the amount of oxygen
added to the water.
Important: The diffuser power decreases in line with the
degree of soiling.
Cleaning
F Disconnect the filter from the power supply and then pull
upwards out of the holder.
G The individual filter containers can be easily separated from
one another by a slight pressure on the clip.
H Now proceed to clean the modules and wash out the fil-
ter cartridge(s). The cartridges from models 130 and 180
should be only lightly rinsed under lukewarm, running water
in order to preserve the purifying bacteria and to accelerate
its new development.
I To remove the pump head, pull the pump out of the pump
head socket. Flip open the lid and clean or renew the filter
pad. Finish by reassembling the cleaned filter components,
taking care to assemble these in the correct way.
Thanks to the pump head that rotates in three dimensions, it is
possible to adjust the outflow direction. The output regulator de-
termines the desired flow rate and the air enrichment can be re-
gulated using the diffusor or nozzle tube.
The foam cartridges inside the filter canisters ensure the mechan-
ical cleansing and simultaneous biological clarification of the water.
A filter sponge is additionally fitted into the filter box to further in-
tensify the mechanical cleaning effects when heavy soiling is pre-
sent. The practical holder allows the filter to be positioned inside
the aquarium and removed with ease.
Maintenance
K Disconnect the filter from the power supply! To remove
the pump head, pull the pump out of the pump head socket.
L Remove the pump cover, take out the impeller and the bear-
ing box and clean. Pull out the power regulator with diffus-
er/nozzle tube from pump head. Use the special cleaning
brush (order no. 4009560) to clean the inflow and outflow
openings.
Subsequently, refit the impeller and check that the bearing
box is positioned correctly. Close the pump cover and re-
insert the pump head.
Accessories
The filter box allows the internal filter to be used specifically for
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le sys-
tème modulaire novateur offre une performance optimale liée
à une fiabilité et à une efficacité maximales.
water treatment. If required, it can also be filled with the fine filter
pad (order no. 2616080) for fine filtration or with the filter medium
EHEIM SUBSTRATpro – for biological filtration (250 ml, order no.
2510021), EHEIM bioMECH (1 l , order no. 2508051) or with EHEIM
aktiv – for adsorptive filtration (250 ml, order no. 2513021).
A Filter box (no. 7444138)
B
1
2 filter pads
(no. 2616085)
B
2
3 fine filter pads
(no. 2616080)
C 2 filter cartridges
(no. 2618080)
D Activate carbon cartridge
(no. 2628080)
E
1
Wide-jet pipe (no. 4009680)
E
2
Nozzle set (no. 4009700)
F Extension SET 2 (no. 4009620)
G Upgrade kit (no. 4024000)
Français
Consignes de sécurité
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez atten-
tivement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Con-
servez impérativement cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement
en aquariophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, dé-
connectez du réseau tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne peut être changé. Un câble
ou un bloc d’alimentation externe ne doit pas être réparé. S’il est
endommagé, l’appareil ne peut plus être utilisé. Si un câble ou un
bloc d’alimentation externe est endommagé, il doit toujours être
remplacé. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre
service après-vente EHEIM. ne pas plier le câble.
N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée au-
dessous de la surface de l’eau.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8
ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de con-
naissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers
qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utili-
sateur sans surveillance.
Remarque: avec ces appareils, des champs magné-
tiques peuvent provoquer des troubles ou des détério-
rations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour
les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité
doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coince-
ment en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un
col de cygne avec le câble électrique pour éviter que
20 cm
A
a
Diffuseur avec tuyau et soupape de réglage d'air
b
canne de refoulement
c
régulateur de débit
d
tête de
pompe
e
axe et manchons
f
turbine
g
couvercle de
la pompe
h
support avec ventouses
i
support de la tête
de pompe
j
boîte de filtre
k
natte filtrante
l
cartouche
de filtration
m
cuve du filtre
n
fond du filtre
o
clip.
Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et
biologique de l’eau de l’aquarium en une seule opération tout en as-
surant le brassage permanent de l’eau, en créant des mouvements
ciblés de l’eau de surface et par un apport régulable en oxygène.
La tête de pompe orientable en trois dimensions permet d’ajuster
la direction de sortie de l’eau. Le régulateur de débit détermine le
débit souhaité, le diffuseur ou la canne de refoulement permettant
de doser l’enrichissement de l’eau en oxygène.
Les cartouches en mousse plastique installées dans les cuves du
filtre assurent le nettoyage mécanique ainsi que la clarification bio-
logique de l’eau. La boîte de filtre contient en outre une natte fil-
trante permettant d'intensifier l'effet de nettoyage mécanique en
cas de fort encrassement.
Le filtre peut être installé dans l’aquarium à l’aide du pratique sup-
port et retiré facilement.
Installation / Mise en service
B Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d’air et la soupape de
réglage de l’air ou la canne de refoulement dans la tubulure
de sortie.
C Fixez le support à la vitre intérieure de l’aquarium à l’aide des
ventouses et accrochez le filtre par encliquetage.
D Le filtre doit être placé de manière à ce que la tête de pompe
soit située juste au-dessous de la surface de l'eau. Ajustez
la tête de pompe en la dirigeant sur le secteur de sortie et
l’angle de surface souhaités.
E En cas de besoin, le débit de la pompe peut être réglé en
continu en tournant le régulateur de débit. L’eau est enrichie
en oxygène à l’aide de la soupape de réglage du diffuseur.
Attention: la performance du diffuseur diminue en fonction
du dégré de saleté.
Filtres intérieurs aquaball 60, 130, 180
Réalisation: voir plaque signalétique sur le boîtier de la pompe
Fonction
Nettoyage
F Déconnectez le filtre et retirez-le ensuite vers le haut de son
support.
l’eau s’écoulant éventuellement de long du
câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par
exemple une multiprise,celle-ci doit être placée
plus haut que la prise de secteur du filtre.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces
qui le composent – au lave-vaisselle. Ne rési-
ste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu
de décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglemen-
tations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte
les normes adoptées par l’Union européenne.
Entretien
K Déconnectez le filtre! Pour enlever la tête de pompe, il faut
retirer la pompe de son receptacle.
L Retirez le couvercle de pompe. Enlevez la turbine avec les
coussinets et nettoyez-la. Dégagez le régulateur de débit et
le diffuseur/canne de refoulement de la tête de pompe. Net-
toyez les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de la brosse
de nettoyage (réf. 4009560).
Réinstallez ensuite la turbine et veillez à la bonne tenue des
coussinets. Fermez le couvercle et réinstallez la tête de
pompe.
Le filtre intérieur peut être utilisé via la boîte du filtre pour un traitement
ciblé de l'eau. En cas de besoin, la boîte peut être remplie du coussin
en ouate fin (réf. 2616080) – filtrage fin, d'EHEIM SUB-STRATpro
biologique (250 ml, réf. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, réf.
2508051) ou d'EHEIM aktiv – adsorptif (250 ml, réf. 2513021).
A Boîte du filtre (réf. 7444138)
B
1
2 Nattes filtrantes (réf. 2616085)
B
2
3 Coussins en ouate
(réf. 2616080)
C 3 Cartouches filtrantes
(réf. 2618080)
D Cartouche filtrante à charbon
actif (réf. 2628080)
E
1
Ajustage de jet large
(réf. 4009680)
E
2
Jet de gicleurs (réf. 4009700)
F Set d’extension 2 (réf. 4009620)
G Kit de mise à jour (réf. 4024000)
Accessoires
G Les cuves du filtre sont faciles à séparer en exerçant une
pression légère sur chaque clip.
H Nettoyez ensuite les modules et rincez la/les cartouche(s)
de filtration. Pour les modèles 130 et 180, il convient de ne
rincer l’une des cartouches que légèrement à l’eau tiède afin
de conserver le tapis bactérien et d’en accélérer la recon-
stitution.
I Retirez la boîte du filtre du support de la tête de pompe au
niveau du bord prévu à cet effet. Ouvrez le couvercle, puis
nettoyez ou remplacez la natte filtrante.
Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respec-
tant la forme prévue.
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het innovatieve
modulaire systeem biedt een optimale capaciteit bij perfecte be-
trouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veilig-
heidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handlei-
ding absoluut goed opslaan.
A
a
Diffusor met slang en luchtregelventiel
b
sproeierbuis
c
vermogensregelaar
d
pompkop
e
as met geleiders
f
pomprad
g
pompdeksel
h
houder met zuigers
i
pompkopopname
j
filterbox
k
filtermat
l
filterpatroon
m
filterbak
n
filterbodem
o
clip.
De modulair opgebouwde binnenfilter zorgt in één bewerking voor
de mechanisch-biologische reiniging van het aquariumwater bij
permanente circulatie, gerichte oppervlaktebeweging en regelbare
zuurstoftoevoer.
Via de driedimensionaal draaibare pompkop kan de uitstroomrich-
ting worden ingesteld. De vermogensregelaar bepaalt het gewenste
debiet en met de diffusor of de sproeierbuis kan de luchtverrijking
van het water gedoseerd worden.
In de filterbakken zorgen schuimstofpatronen voor de mechanische
reiniging bij gelijktijdige biologische waterzuivering. Verder is in
de filterbox een filterspons aangebracht om de mechanische reini-
gingswerking bij sterkere vervuiling te intensifiëren.
Binnenfilter aquaball 60, 130, 180
uitvoering: zie typeplaatje op de pompbehuizing
Functie
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle
stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten
uit het stopcontact gehaald worden.
Een externe netkabel en het netdeel mogen niet worden gerepa-
reerd. Bij beschadiging van kabels mag het apparaat niet meer
worden gebruikt. Bij beschadigingen van een externe netkabel of
netdeel dienen deze altijd te worden vervangen. Wendt U zich tot
Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst. kabel niet knikken.
Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het wa-
terpeil geplaatst zijn.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door
personen met verminderde psychische, sensorische of mentale
bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis
worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het
gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voort-
vloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magne-
tische velden elektronische en mechanische storingen
of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De
vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medi-
sche apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het on-
derhoud kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te be-
velen met het snoer een druppellus te cre-
ëren, die verhindert, dat eventueel langs de
kabel lopend water in het stopcontact komt.
Bij gebruik van een losse contactdoos dient
deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst
te worden.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasma-
chine. Niet vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw
lokaal afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en
richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen.
20 cm
Montage / Ingebruikname
B De diffusor met luchtslang en luchtregelventiel of sproeier-
buis op de uitloopbuis steken.
C Houder met zuignappen aan de binnenkant van de ruit van
het aquarium bevestigen en het filter er inclipsen.
D De filter dient zodanig aangebracht te worden dat de pomp-
kop net onder het wateroppervlak geplaatst is. Pompkop
op het gewenste uitstroombereik en de oppervlaktehoek in-
stellen.
E Door de vermogensregelaar te draaien kan de pompcapaci-
teit desgewenst traploos worden geregeld. Via het lucht-
regelventiel van de diffusor vindt de zuurstofverrijking van
het water plaats.
Let op: de diffusorcapaciteit daalt afhankelijk van de veront-
reinigingsgraad.
Reiniging
F De filter van het net ontkoppelen en daarna naar boven uit
de houder trekken.
G Met lichte druk op de betreffende clip kunnen de filterreser-
voirs comfortabel van elkaar gescheiden worden.
H Vervolgens de modules reinigen en filterpatroon(en) uitwas-
sen. Bij de modellen 130 en 180 moet daarbij een van de
elementen slechts lichtjes onder lauwwarm water afgespoeld
worden om het bacteriënveld en diens nieuwe ontwikkeling
te versnellen.
I De filterbox op de voorziene rand uit de pompkopopname
trekken. Het deksel openklappen en de filtermat uitwassen
of vervangen.
Vervolgens de gereinigde filtercomponenten – met inacht-
neming van de vastgelegde vorm – weer in elkaar steken.
Onderhoud
K De filter van het net ontkoppelen! Om de pompkop af te
nemen trekt men de pomp uit de hiervoor voorziene opname.
L Pompdeksel er afnemen, pomprad met lagercorpus er uit-
nemen en reinigen. De vermogensregelaar en de diffusor/
sproeierbuis uit de pompkop trekken. De in- en uitstroom-
openingen met een reinigingsborstel (nr. 4009560) schoon-
maken.
Vervolgens het pomprad weer anbrengen en op de correcte
zitting van de lagerelementen letten. Het pompdeksel sluiten
en de pompkop weer anbrengen.
Via de filterbox kan de binnenfilter voor de doelgerichte water-behan-
deling ingezet worden. Hij kan indien nodig ook met het fijn-filtervlies
(nr. 2616080) - fijnfiltering met EHEIM SUBSTRATpro biologisch (250
ml nr. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l nr. 2508051) of met EHEIM
aktiv adsorberend (250 ml nr. 2513021) gevuld worden.
A Filterbox (nr. 7444138)
Toebehoren
Met de praktische houder kan het filter in het aquarium worden ge-
plaatst en met één handeling worden verwijderd.
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter.
Det innovativa modulsystemet sörjer för optimal prestanda med
hög tillförlitlighet samt största effektivitet.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
B
1
Filtermat, 2 stuks
(nr. 2616085)
B
2
Filtervlies, 3 stuks
(nr. 2616080)
C Filterpatroon, 2 stuks
(nr. 2618080)
D Aktiefkoolpatroon
(nr. 2628080)
E
1
Breedstraalbuis
(nr. 4009680)
E
2
Sproeierset (nr. 4009700)
F Uitbreidingsset 2 (nr. 4009720)
G Upgradekit (nr. 4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsin-
formationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt
att spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Endast för akvariska användningsområden i stända utrymmen.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i
vattnet innan du utför underhåll eller skötsel.
Enhetens nätkabel kan inte bytas ut. En extern nätkabel och nätdel
får inte repareras. Vid skador på kabeln får enheten inte användas
mer. Vid skador på en extern nätkabel eller nätdel måste dessa allt-
id bytas ut. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs servicecen-
ter. Vik inte kabeln.
Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras
under vattenytan.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmå-
ga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att
de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens
säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en vuxen person
håller uppsikt.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elek-
troniska eller mekaniska störningar eller skador. Det-
ta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd an-
ges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man
hänger anslutningskabeln till filtret så att
en droppögla bildas och förhindrar att even-
tuellt på kabeln rinnande vatten kommer in
i vägguttaget. Om man använder en gren-
kontakt i vägguttaget bör detta vara högre
placerat än kabelanslutningen i filtret.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej disk-
maskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna.
Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och
direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
20 cm
Rengöring
F Koppla loss filtret från nätet och dra det uppåt ut ur hållaren.
G Genom ett lätt tryck på resp. clipfäste kan man utan problem
skilja de olika filterbehållarna åt.
H Rengör därefter modulerna och tvätta filterpatronen/-patro-
nerna. När det gäller modellerna 130 och 180 bör man i
detta sammanhang spola av en av patronerna med ljummet
flytande vatten, för att kunna bibehålla bakteriebeläggningen
och för att skynda på dess nyutveckling.
I Dra ut filterboxen ur pumphuvudets hållare längs den därför
avsedda kanten. Fäll upp locket och tvätta eller byt ut filter-
mattan. Montera sedan den rengjorda filterdelen – kon-
trollera att den sitter åt rätt håll.
A
a
Diffusor med slang och luftregleringsventil
b
Mun-
stycke
c
Effekt regulator
d
Pumphuvud
e
Axelrör
med axel
f
Pumphjul
g
Pumpkåpa
h
Hållare med
sugkoppar
i
Fäste för pumphuvud
j
Filterbox
k
Fil-
termatta
l
Filterpatron
m
Filterbehållare
n
Filterbotten
o
Clipfäste.
Det modulära innerfilter sörjer i ett arbetssteg för mekanisk-biolo-
gisk rening av akvarievattnet med permanent cirkulation, precisa
ytrörelser och reglerbar syretillförsel.
Utströmningsriktningen kan ställas in efter behov med hjälp av
pumphuvudet är vridbart i tre riktningar. Effektregulatorn bestäm-
mer den önskade genomströmningsmängden och med hjälp av
en diffusör eller ett munstycke kan man dosera anrikningen av luft
i vattnet.
Skumgummipatronerna i filterbehållarna renar vattnet både meka-
niskt och biologiskt. Filterboxen är dessutom utrustad med en fil-
tersvamp, för att förstärka den mekaniska rengöringseffekten vid
ihärdig förorening.
Med hjälp av den praktiska hållaren underlättas filtrets placering
i akvariet samt att ta ut det.
Montering / Driftstart
B Montera en diffusör på utloppsröret med hjälp av en luft-
slang och en luftregleringsventil eller ett munstycke.
C Tryck fast sugkopparna i fästena på hållaren med en vrid-
rörelse. Tryck fast filtret på hållaren och fäst hållaren på in-
sidan av akvariet.
D Filtret bör placeras så att pumphuvudet hamnar precis under
vattenytan. Ställ in pumphuvudet på önskat utströmnings-
område och ytvinkel.
E Pumpeffekten kan ställas in steglöst efter behov med effekt-
reglaget. Vattnets sysesättning regleras med hjälp av diffu-
sörens luftregleringsventil.
Observera: Diffusöreffekten sjunker ju smutsigare vattnet är.
Underhåll
Innerfilter aquaball 60, 130, 180
Utförande: Se typskylten på pumphuset
Funktion
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative mo-
dulsystemet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største ef-
fektiviteit.
Med filterboxen kan innerfiltret användas för specifik vattenbe-
handling. Vid behov kan den även fyllas med filterduk (best.nr
2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUBSTRATpro – biologisk
(250 ml best.nr 2510021), EHEIM bioMECH (1 l best.nr. 2508051)
eller med EHEIM aktiv – adsorberande (250 ml best.nr 2513021).
A Filterbox (nr 7444138)
B
1
Filtermatta, 2 styck
(nr 2616085)
B
2
Filterduk, 3 styck
(nr 2616080)
C Filterpatroner, 2 styck
(nr 2618080)
D Patron med aktivt kol
(nr 2628080)
E
1
Munstycke med bred stråle
(nr 4009680)
E
2
Munstyckessats (nr 4009700)
F Utbyggnadssats 2 (nr 4009620)
G Uppgraderingssats (nr 4024000)
Tillbehör
K Koppla loss filtret från nätet! För att ta av pumphuvudet,
drar man ut pumpen ur pumphuvudets hållare.
L Ta av pumpkåpan. Ta ut pumphjulet och axeln och rengör
dem. Dra ut effektregulatorn och diffusorn/munstycke ur
pumphuvudet. Rengör pumpkammaren, vattengågen, mun-
stycke och utströmningsöppningen med en rengörings-
borste (best-nr 4009560).
Montera därefter pumphjulet på nytt och kontrollera att
axelröret sitter korrekt. Stäng pumpkåpan och montera
pumphuvudet på nytt.
Norsk
Sikkerhetsinstrukser
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksan-
visningen.
Kun til innendørs bruk. For akvariebruk.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene
som befinner seg i vannet skilles fra nettet.
Apparatets nettkabel kan ikke byttes. Ekstern nettkabel og nettdelen
kan ikke repareres. Ved skader på en ekstern nettkabel eller nett-
delen, må denne alltid skiftes. Kontakt din spesialforhandler eller
ditt EHEIM service senter; kabelen skal heller ikke bøyes.
Filteret skal kun anvendes nede i vannet: Pumpen må være plassert
under vannflatens nivå.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opp-
læring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende
farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlike-
hold må ikke utføres av barn uten oppsikt.
A
a
Diffusor med slange og luftreguleringsventil
b
Dyse-
rør
c
Effektregulator
d
Pumpehode
e
Akselfatning med
aksel
f
Pumpehjul
g
Pumpedeksel
h
Holder med su-
gere
i
Opptak til pumpehode
j
Filterboks
k
Filtermatte
l
Filterpatron
m
Filterbeholder
n
Filterbunn
o
Klips.
Det innvendige filteret med modulær oppbygning sørger for me-ka-
nisk-biologisk rensing av akvarievannet med kontinuerlig sir-
kulasjon, presis bevegelse av overflaten og regulerbar tilførsel av
surstoff.
Utstrømningsretningen kan instilles med pumpehodet, som er tre-
dimensjonalt dreibart. Effektregulatoren bestemmer den ønskede
gjennomstrømningsmengden og med diffusoren eller dyserøret
kan anrikningen av luft i vannet doseres.
I filterbeholderne sørger skumstoffpatroner for mekanisk rensing,
med samtidig biologisk vannklaring. I tillegg er det satt en filter-
svamp inn i filterboksen for å intensivere den mekaniske rengjø-
ringseffekten ved sterk tilsmussing.
Med den praktiske holderen kan filteret plasseres i akvariet og tas
ut med ett håndgrep.
Montering / Igangsettelse
B Set diffusor med luftslange og luftreguleringsventil eller
dyserør på utløpsstussen.
C Trykk sugerne på holderen inn i de respektive opptakene med
en dreiebevegelse. Klem filteret inn i holderen og fest det på
glassruten på innsiden av akvariet.
D Filteret må settes inn slik at pumpehodet blir plassert rett
under vannoverflaten. Innstill deretter pumpehodet til ønsket
utstrømningsmengde og overflatevinkel.
E Pumpens effekt kan reguleres trinnløst etter behov ved å
dreie på effektregulatoren.
Innvendig filter aquaball 60, 130, 180
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake
elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader.
Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsav-
standene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske
apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga.
sterke magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du
lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som
sikrer at vann ikke renner langs ledningen
inn i veggkontakten. Anvende f.eks. en fler-
punktskontakt som plasseres høyere enn
lednings-koblingen på filteret.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvask-
maskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal
leveres til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er
i samsvar med EU-normene.
20 cm
F Kople filter fra nettet og trekk det deretter oppover ut av
holdeinretningen.
G Med et lett trykk på den henholdsvise klipsen kan de enkelte
filterbeholderne lett tas fra hverandre.
H Deretter rengjøres modulene og filterpatronen(e) vaskes.
Ved modellene 130 og 180 bør ved dette en av patronene
bare skylles lett under lunkent vann for å bevare bakterie-
matten og fremskynde en ny utvikling av denne.
I Trekk filterboksen på kanten ut av pumpehodets feste. Klapp
opp lokket og vask eller skift ut filtermatten. Deretter settes
de rengjorte filterdelene sammen igjen; pass på at dette
gjøres riktig, slik at filteret får riktig form.
Vedlikehold
K Kople filter fra nettet! For å ta av pumpehodet trekker man
pumpen ut av pumpehodets feste.
L Ta av pumpelokket, ta ut pumpehjulet og akselen og rengjør
disse delene. Trekk effektregulatoren og diffusoren/dyserør
ut av pumpehodet. Rengjør pumpekammeret, vannføringen,
dyserør og utstrømningsåpningen med en rengjøringsbørste
(best.-nr. 4009560).
Sett deretter pumpehjulet inn igjen og pass på at akselfat-
ningene sitter riktig. Steng pumpelokket og sett inn pumpe-
hodet igjen.
Over filterboksen kan det innvendige filteret settes inn for spesiell
vannbehandling. Ved behov kan den også fylles med finfilterduken
(nr. 2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUBSTRATpro – biologisk
(250 ml, nr. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nr. 2508051) eller
med EHEIM aktiv – adsorptiv (250 ml, nr. 2513021).
A Filterboks (nr. 7444138)
B
1
Filtermatte, 2 stk.
(nr. 2616085)
B
2
Filterduk, 3 stk.
(nr. 2616080)
C Filterpatron, 2 stk.
(nr. 2618080)
D Aktivkullpatron (nr. 2628080)
E
1
Bredstråldyse (nr. 4009680)
E
2
Sett dyser (nr. 4009700)
F SETT 2 til utvidelse
(nr. 4009620)
G Oppgraderingssett
(nr. 4024000)
Tilbehør
Rengjøring
Over luftreguleringsventilen til diffusoren kan man dosere
tilførselen av surstoff i vannet. OBS! Med økende tilsmus-
sing reduseres diffusorens effekt.
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen mo-
Suomi
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
A
a
Diffuusori, letku ja ilmansäätöventtiili
b
Suutinputki
c
Tehonsäädin
d
Moottori
e
Akselin holkit ja akseli
f
Roottori
g
Pumpun kansi
h
Pidike ja imukupit
i
Yläsuodatinsäiliö
j
Sudatinrasia
k
Suodatuslevy
l
Suodatinpatruuna
m
Suodatinsäiliö
m
Suodattimen pohja
o
Liitin.
Moduulirakenteinen sisäsuodatin huolehtii yhden työvaiheen aikana
siitä, että akvaarion vesi puhdistuu mekaanis-biologisesti jatkuvan
kiertovirtauksen aikana, pintaveden liike on halutun mukainen ja ha-
pen tuontia voidaan säädellä.
Kolmiulotteisesti kääntyvän moottorin avulla virtaussuuntaa voi-
daan säätää halutun mukaiseksi. Tehosäädin määrittelee halutun lä-
pivirtausmäärän, ja ilman lisäämistä veteen voidaan annostella dif-
fuusorilla tai suutinputkella.
Turvallisuusmääräykset
Sisäsuodatin aquaball 60, 130, 180
Malli: katso pumpun kuoressa olevaa tyyppikilpeä
Toiminta
duulijärjestelmä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotet-ta-
vimman käytön.
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönot-
toa ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa
käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-lait-
teet irroitettava sähköverkosta.
Laitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa. Ulkoista virtajohtoa tai virtaläh-
dettä ei saa korjata. Jos johto vaurioituu, laitetta ei saa enää käyt-
tää. Jos ulkoinen virtajohto tai virtalähde vaurioituu, ne tulee aina
uusia. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi. älä taita johtoa.
Käytä suodatinta vain vedessä: moottori tulee asettaa veden-
pinnan alapuolelle.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt,
joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai ko-
kemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat
saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät
siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset ei-
vät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteis-
sa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia.
Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuu-
setäisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteellisten laitteiden kä-
sikirjoista.
Huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että
suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan
pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan
mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisa-
roiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät
jakorasiaa niin aseta se suodattimen ylä-
puolelle; ei lattialle.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä
pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote
paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohje-
sääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
20 cm
Puhdistus
F Suodatin irrotetaan verkkovirrasta ja vedetään ylös pidik-
keestä.
G Suodatinsäiliöt voi irroitta toisistaan helposti painamalla nii-
den liitintä kevyesti.
H Puhdista sitten moduulit ja pese suodatinpatruuna(t). Mal-
leissa 130 ja 180 tulisi yksi patruunoista huuhdella vain ke-
vyesti haaleassa vedessä bakteerikannan säilyttämiseksi ja
sen nopean uudistumisen vuoksi.
I Suodatinsäiliö vedetään pumpunpään kannasta siihen tarkoi-
tetusta reunasta. Käännä kansi auki ja pese tai vaihda suo-
datuslevy. Liitä sitten puhdistetut suodattimen osat – osien
tarkaa sovitusta noudattaen – jälleen yhteen.
Huolto
K Suodatin irrotetaan verkkovirrasta! Pumpunpään voi irrot
taa, kun pumppu vedetään pumpunpään kannasta.
L Irroita pumpun kansi, ota roottori ja akseli ulos ja puhdis-
ta ne. Vedä tehonsäädin ja diffuusori/suutinputki pois moot-
torista. Puhdista moottorin kammio, veden virtauskanava,
suutinputki ja poisvirtausaukko puhdistusharjalla (tuotenro
4009560).
Kokoa sitten roottori siipipyörä jälleen ja huolehdi siitä, että
akselin holkit ovat oikeilla paikoillaan. Sulje pumpun kansi ja
aseta moottori takaisin paikalleen.
Asennus / Käyttöönotto
B Diffuusori asetetaan yhdessä ilmaletkun ja ilmansäätövent-
tiilin tai suutinputken kanssa laskuhanaan.
C Paina pidikkeen imukupit kiertoliikkeen avulla kiinni reikiin-
sä. Napsauta suodatin pidikkeeseen ja kiinnitä se akvaarion
sisäseinään.
D Suodatin tulee asettaa paikalleen niin, että moottori on niu-
kasti vedenpinnan alapuolella. Käännä moottoria haluttuun
virtausmäärään ja pintavirtauskulmaan asti.
E Tehonsäädintä kääntämällä voit säätää pumpun tehoa tarvit-
taessa portaattomasti. Diffuusorin ilansäätö venttiilin avulla
voit annostella veden ilmastusmäärän.
Huomio: Diffuusorin teho heikkenee sen likaantumisasteen
noustessa.
Suodatinsäiliöissä vaahtomuovipatruunat huolehtivat veden mekaa-
nisesta puhdistuksesta ja kirkastavat sitä samalla biologisesti.
Suodatinlaatikkoon on laitettu lisäksi suodatinsieni, jotta mekaanis-
ta puhdistusvaikutusta voi parantaa isomman likamäärän kohdalla.
Käytännöllisen pidikkeen avulla suodatin on helppo asettaa paikal-
leen akvaarioon ja sen voi irroitta yhdellä kädenliikkeellä.
Suodatinrasian avulla sisäsuodatinta voidaan käyttää myös ve-
den laadun parantamiseen. Tarpeen mukaan se voidaan täyttää my-
ös hienosuodatuslevyllä (tilaus-nro 2616080), SUBSTRATpro bio-
logisella suodatinaineella (250 ml tilaus-nro 2510021), EHEIM bio
MECH (1 l tilaus-nro 2508051) tai EHEIM aktiv adsorptivaineella
(250 ml tilaus-nro 2513021).
Lisävarusteet
A Suodatinrasia (nro 7444138)
B
1
Suodatuslevy, 2 kpl
(nro 2616085)
B
2
Suodatuslevy, 3 kpl
(nro 2616080)
C Suodatinpatruuna, 2 kpl
(nro 2618080)
D Aktiivihiilipatruuna
(nro 2628080)
E
1
Painesuutin (nro 4009680)
E
2
Painesuutin (nro 4009700)
F Laajennussarja 2 (nro 4009620)
G Lisämoduuli (nro 4024000)
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative mo-
dulsystem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt
og effektivt.
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nøje, før du sætter denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal
gemmes et sikkert sted.
Må kun anvendes indendørs. Til akvariebrug.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske ap-
parater, der er placeret under vand, afbrydes fra nettet.
Strømtilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. En
ekstern strømtilslutningsledning samt en strømtilslutningskompo-
nent må ikke repareres. Hvis ledningen bliver beskadiget, må ap-
pa-ratet ikke anvendes længere. Hvis en ekstern strømtilslutnings-
ledning eller -komponent beskadiges, skal disse altid udskiftes.
Henvend dig til din faghandler eller på et EHEIM serviceværksted.
Anvend kun filteret under vand: Pumpen skal være anbragt under
vandoverfladen.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende
erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sik-
ker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der
kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller ska-
der. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsaf-
stande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på
grund af de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at la-
de ledningen danne en drypsløjfe, som hin-
drer vandet i at løbe langs ledningen ned til
kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af
en fordelerstikdåse skal denne placeres
højere end filtrets nettilslutning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvask-
maskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale hus-
holdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direk-
tiver og opfylder EU-normene.
20 cm
A
a
Diffusor med slange og luftreguleringsventil
b
Dyserør
c
Effektregulator
d
Pumpehoved
e
Akseltyller med aksel
f
Pumpehjul
g
Pumpelåg
h
Holder med sugekopper
i
Pumpehovedholder
j
Filterboks
k
Filtermåtte
l
Fil-
terpatron
m
Filterbeholder
n
Filterbund
o
Clip.
Det modulopbyggede indvendige filter sørger i én arbejdsgang for
den mekanisk-biologiske rensning af akvarievandet under konstant
cirkulation, målrettet overfladebevægelse og regulerbar ilttilførsel.
Udstrømningsretningen kan indstilles med pumpehovedet, der kan
drejes i alle retninger. Effektregulatoren bestemmer den ønskede
gennemstrømningsmængde, og med diffusoren eller dyserøret kan
lufttilførselen til vandet doseres.
I filterbeholderne sørger skumstofpatroner for den mekaniske rens-
ning samtidig med den biologiske klaring af vandet. Der er i filter-
boksen desuden indsat en filtersvamp for at intensivere rengørings-
effekten ved stærkere tilsmudsning.
Filteret anbringes i akvariet ved hjælp af den praktiske holder, og
det tages op med et enkelt greb.
Montering / Ibrugtagning
B Sæt diffusoren med luftslange og luftreguleringsventil eller
dyserør på udløbsstudsen.
C Tryk sugekopperne på holderen fast på glasset med en
drejebevægelse. Klips filteret i holderen, og fastgør det på
akvariets inderside.
D Filteret skal sættes i på en sådan måde, at pumpehovedet er
lige under vandoverfladen. Indstil pumpehovedet til ønsket
udstrømningsområde og overfladevinkel.
E Ved at dreje effektregulatoren kan pumpens virkning regu-
leres trinløst efter behov. Ved hjælp af diffusorens luftregu-
leringsventil kan ilttilførslen til vandet doseres. Bemærk: Dif-
fusorens virkning aftager med tiltagende tilsmudsning.
Rengøring
F Adskil filteret fra nettet, og træk det derefter opad ud af
holderen.
G Ved at trykke let på den pågældende clip kan de enkelte fil-
terbeholdere nemt skilles fra hinanden.
H Rens derefter modulerne, og skyl filterpatronen/-erne igen-
nem. Ved modellerne 130 og 180 bør en af patronerne kun
vaskes let af under lunkent vand for at bibeholde bakterie-
filmen og fremskynde dennes gendannelse.
I Træk filterboksen ud af pumpehovedholderen ved den på-
gældende rand. Klåa låget op og vask eller udskift filter-
måtten. Saml derefter de rengjorte filterdele, og vær i den
forbindelse opmærksom på elementernes givne form.
Vedligeholdelse
K Adskil filteret fra nettet! For at kunne tage pumpehovedet
af skal pumpen trækkes ud af pumpehovedholderen.
Indvendigt filter aquaball 60, 130, 180
Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funktion
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innova-
tivo sistema modulare offre prestazioni ottimali accompagnate da
un’affidabilità assoluta e dalla massima efficacia.
L Tag pumpelåget af, tag pumpehjul og aksel ud, og rengør
dem. Træk effektregulator og diffusor/dyserør ud af pum-
pehovedet. Rens pumpekammer, vandføring, dyserør og ud-
strømningsåbning med en rensebørste (nr. 4009560).
Sæt derefter pumpehjulet på igen, og sørg for at akseltyllerne
sidder rigtigt. Luk pumpelåget, og sæt pumpehovedet på igen.
Gennem filterboksen kan det indvendige filter anvendes til mål-ret-
tet behandling af vandet. Efter behov kan den også fyldes med fin-
filtervat (best.-nr. 2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUB-
STRATpro – biologisk (250 ml best.-nr. 2510021), EHEIM bio-
MECH ( 1 l best.-nr. 2508051) eller med EHEIM aktiv – adsorbe-
rende (250 ml best.-nr. 2513021).
A Filterboks (best.-nr. 7444138)
B
1
Filtermåtte, 2 stk.
(best.-Nr. 2616085)
B
2
Filtervat, 3 stk. (best.-nr. 2616080)
C Filterpatroner, 2 stk.
(best.-nr. 2618080)
D Aktivkul-patron
(best.-nr. 2628080)
E
1
Bredstråledyse
(best.-nr. 4009680)
E
2
Dysenet (best.-nr. 4009700)
F Udvidelses-SET 2
(best.-nr. 4009620)
G Upgrade kit (best.-nr. 4024000)
Tilbehør
Italiano
Avvertenze di sicurezza
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere atten-
tamente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle.
Conservare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinse-
rire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua.
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non può essere sostituito.
Un cavo di alimentazione / alimentatore esterno non può subire ripa-
razioni. Se il cavo risulta danneggiato, l’apparecchio non deve più es-
sere utilizzato. Se un cavo di alimentazione o un alimentatore esterno
risultano danneggiati è sempre necessario sostituirli. Rivolgersi al ri-
venditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM. Non portare
mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Utilizzare il filtro esclusivamente immerso in acqua. La pompa de-
ve essere posizionata sotto il livello dell’acqua.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché
siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicure-
zza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini
non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici
possono causare malfunzionamenti o avarie elettroni-
20 cm
A
a
Diffusore con tubo flessibile e valvola di regolazione del-
l’aria
b
Tubo con ugelli
c
Regolatore di potenza
d
Testa
della pompa
e
Bocchette dell’asse con asse
f
Girante
della pompa
g
Coperchio della pompa
h
Supporto con
aspiratori
i
Supporto testa pompa
j
Scatola del filtro
k
Feltro filtrante
l
Cartuccia del filtro
m
Contenitore del
filtro
n
Base del filtro
o
Clip.
Il filtro interno a struttura modulare consente di effettuare, in un’u-
nica operazione, la pulizia meccanica e biologica dell’acqua del-
l’acquario con circolazione permanente, movimento superficiale
mirato e ossigenazione regolabile.
Tramite la testa della pompa girevole tridimensionale è possibile
impostare la direzione di efflusso. Il regolatore di potenza determina
la portata desiderata e con il diffusore o tubo a ugelli è possibile do-
sare l’arricchimento d’aria dell’acqua.
Le cartucce di spugna presenti all’interno dei contenitori del filtro
provvedono alla pulizia meccanica e alla contemporanea depura-
zione biologica dell’acqua. In aggiunta, nella scatola del filtro viene
inserita una spugna filtrante per intensificar il processo di pulizia
meccanica in caso di sporco tenace. Grazie al pratico supporto, il
filtro può essere collocato nell’acquario ed estratto tenendolo
dall’apposita impugnatura.
Installazione / Messa in esercizio
B Applicare il diffusore con tubo d’aerazione e valvola di re-
golazione dell’aria o tubo a ugelli sul manicotto di scarico.
C Con un movimento rotatorio, premere gli aspiratori del sup-
porto sul rispettivo alloggiamento. Bloccare il filtro nel rela-
tivo supporto e fissarlo al vetro interno dell’acquario.
D Si dovrebbe inserire il filtro in modo che la testa della pom-
pa si trovi appena al di sotto del livello di superficie dell’ac-
qua. Impostare la testa della pompa per ottenere la zona di
efflusso e l’angolo superficiale desiderati.
Filtro interno aquaball 60, 130, 180
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Funzionamento
che e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze
di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali
apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il ri-
schio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di for-
mare con il cavo elettrico un giro per far
gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire
che viene acqua che scorra lungo il cavo
possa entrare nella presa. Se si usa una
presa distributrice, la sistemazione deve
avvenire al di sopra del collegamento alla
rete del filtro.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavasto-
viglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Con-
segnare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive
nazionali ed à conforme alle norme EU.
Manutenzione
K Scollegare il filtro dalla rete! Per rimuovere la testa della
pompa, togliere la pompa dal supporto della testa della
pompa.
L Smontare il coperchio della pompa, estrarre la girante e l’as-
se ed eseguire la pulizia. Estrarre il regolatore di potenza e
il diffusore/tubo con ugelli dalla testa della pompa. Pulire la
camera della pompa, l’alimentazione dell’acqua, tubo con
ugelli e l’apertura de efflusso con una spazzola apposita
(nº ord. 4009560).
Al termine, rimontare la girante della pompa, facendo at-
tenzione alla giusta collocazione delle bocchette dell’asse.
Chiudere il coperchio della pompa e rimontare la testa della
pompa.
E Ruotando il regolatore di potenza è possibile regolare gra-
dualmente la potenza della pompa, secondo necessità. La
valvola di regolazione dell’aria del diffusore consente di
dosare l’ossigenazione dell’acqua. Attenzione: la potenza del
diffusore diminuisce all’aumentare del grado di impurità.
Pulizia
F Scollegare il filtro dalla rete, dopodiché estrarre dal sup-
porto, verso l’alto.
G Esercitando una leggera pressione sulla rispettiva clip, è
possibile separare tra loro con facilità i singoli contenitori
per filtri.
H Al termine, pulire i moduli e lavare la/le cartuccia/e del filtro.
Nei modelli 130 e 180 si dovrebbe lavare una delle cartucce
soltanto semplicemente sotto acqua tiepida, per preservare
la patina batterica ed accelerarne il nuovo sviluppo.
I Togliere dal supporto della testa della pompa la scatola del
filtro che si trova sul bordo dove si era prevista l’applicazio-
ne. Aprire il coperchio e lavare o sostituire il feltro filtrante.
Al termine, rimontare le parti del filtro pulite, prestando at-
tenzione alla forma prestabilita.
Accessori
Nella scatola del filtro si può inserire il filtro interno per un tratta-
mento mirato dell’acqua. A scelta, è possibile inserire anche il mate-
riale filtrante fine (nº 2616080) – per il filtraggio fine: EHEIM SUB-
STRATpro – biologico (250 ml, nº 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nº
2508051), oppure EHEIM aktiv – adsorbente (250 ml, nº 2513021).
A Scatola del filtro (nº. 7444138)
B
1
Feltro filtrante, 2 pezzi
(nº. 2616085)
B
2
Materiale filtrante, 3 pezzi
(nº. 2616080)
C Cartuccia del filtro, 2 pezzi
(nº. 2618080)
D Cartuccia a carbone attivo
(nº. 2628080)
E
1
Ugello a ventaglio largo
(nº. 4009680)
E
2
Set ugelli (nº. 4009700)
F SET 2 ampliamento (nº. 4009620)
G Kit di potenziamento (nº. 4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sis-
te-ma modular le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fia-
bili-dad y la mayor eficacia.
A
a
Difusor con manguera y válvula reguladora del aire
b
Tubo de tobera
c
Regulador de potencia
d
Cabezal de la
bomba
e
Manguitos del eje y eje
f
Rodete de la bomba
g
Tapa de la bomba
h
Elemento de fijación con aspira-
dores
i
Alojamiento del cabezal de la bomba
j
Caja de
filtrado
k
Estera filtrante
l
Cartucho filtrante
m
Depó-
sito del filtro
n
Fondo filtrante
o
Clip.
Español
Advertencias de seguridad
Filtro interior aquaball 60, 130, 180
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba
Funcionamiento
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con
atención y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar
necesariamente este manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores. Para aplicar en acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectar-
se de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de la red del aparato no puede ser sustituido. El cable de la
red externo así como el bloque de alimentación no debe ser reparqa-
do. En caso de que el cable resulta dañado, no se podrá utilizar más
el aparato. En caso de daños en el cable de la red externo o en el blo-
que de alimentación, éstos deberán ser siempre sustituidos. En tal ca-
so, diríjase a su comercio especializado o al servicio de atención al
cliente de EHEIM; no doble el cable.
Utilíces el filtro sólo dentro del agua: La bomba debe estar posi-
cionado por debajo del nivel del agua.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con las capacidades físicas, sensoriales o men-
tales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y
cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones
necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peli-
gros. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pue-
den causar fallos o daños electrónicos y mecánicos.
Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias ne-
cesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de
dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento
por altas fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda
dejar que cuelgue el cable para evitar que pu-
eda gotear el agua a lo largo del mismo hasta
llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una
caja de distribución, ésta deberá estar situada
por encima de la toma de corriente del filtro.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No
es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su
punto local de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las precripciones y directrices na-
cionales de cada país y cumple las normas de la UE.
20 cm
Montaje / Puesta en servicio
B Encajar el difusor con manguera de aire y válvula reguladora
de aire o tubo de tobera en boquillas de salida.
C Coloque los aspiradores en el elemento de fijación median-
te un movimiento de giro sobre las respectivas tomas.
Luego, monte el filtro en el elemento de fijación mediante
clipsado y fíjelo en el vidrio interior de la pecera.
D Coloque el filtro de modo que el cabezal de la bomba quede
justo debajo de la superficie del agua. Regule el cabezal de
la bomba para ajustar su área de salida deseada y el ángulo
de inclinación.
E Haciendo girar el regulador de potencia, puede regularse de
forma continua el caudal de la bomba según las necesidades
de cada cual. A través de la válvula reguladora de aire del di-
fusor puede dosificarse el enriquecimiento de oxígeno del
agua. Atención: El rendimiento del difusor pierde eficacia en
función del grado de ensuciamiento.
Pulizia
F Separar filtro de la red y sacar después por arriba del so-
porte.
G Presionar ligeramente sobre el clip correspondiente para se-
parar cómodamente los depósitos de los diferentes filtros.
H A continuación, debe limpiar los módulos y lavar el (los) car-
tucho(s) del filtro. En los modelos 130 y 180 el cartucho
tiene que limpiarse suavemente con agua templada, a fin de
mantener la capa de bacterieas y acelerar su reproducción.
I Extraer la caja de filtro por el borde previsto hasta sacarla
del soporte del cabezal de bombas. A continuación, debe vol-
ver a montar las piezas del filtro limpias bajo observancia de
la forma prescrita.
Mantenimiento
K Separar filtro de la red! Para sacar el cabezal de la bomba,
tirar de la bomba para sacarla del soporte de cabezal de
bomba.
L Retire la tapa de la bomba, saque el rodete y el eje y lím-
pielos. Sacar el regulador de potencia y el difusor/tubo de
tobera del cabezal de la bomba. Limpie la cámara de la bom-
El filtro interior de construcción modular se hace cargo de la depu-
ración mecánica y biológica del agua de la pecera con una circula-
ción permanente, un movimiento direccional de la superficie del
agua y un suministro regular de oxígeno, todo ello en un solo paso
de trabajo.
El cabezal tridimensional de la bomba permite regular la dirección
de salida. El regulador de potencia determina el caudal de flujo de-
seado, y con el difusor o tubo de tobera puede dosificarse la acu-
mulación de aire en el agua.
En los depósitos del filtro, unos cartuchos especiales de material
esponjoso se hacen cargo de la depuración mecánica del agua, a la
vez que se realiza una clarificación biológica de la misma. La caja
del filtro cuenta con un filtro de lodos que refuerza el efecto mecá-
nico en caso de exceso de suciedad acumulada. Mediante el prácti-
co elemento de fijación, puede colocarse el filtro en la pecera y re-
tirarse con un solo movimiento.
ba, el conducto del agua/tubo de tobera y el orificio de salida
con un cepillo (nº. 4009560).
A continuación, vuelva a montar el rodete de la bomba en su
sitio y fíjese en que los manguitos del eje estén correcta-
mente colocados. Cierre la tapa de la bomba y vuelva a
montar el cabezal de la misma.
El filtro interior puede ser empleado para un tratamiento concreto
del agua por medio de la caja de filtrado. En esta caja también se
puede incorporar el velo de fibras filtrantes (nº. 2616080) para el
filtrado fino y llenarse con EHEIM SUBSTRATpro – biológico (250
ml, nº 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nº 2508051) o con EHEIM
aktiv – absorbente (250 ml, nº. 2513021) en función de las necesi-
dades de cada cual.
A Caja de filtrado (nº 7444138)
B
1
Estera filtrante, 2 unidades
(nº 2616085)
B
2
Velo de fibras filtrantes,
3 unidades (nº 2616080)
C Cartucho de filtro,
2 unidades (nº 2618080)
D Cartucho de carbón
activado (nº 2628080)
E
1
Difusor de amplia
dispersión (nº 4009680)
E
2
Juego de toberas (nº 4009700)
F SET 2 de ampliación (nº 4009620)
G Up-grade-kit (nº 4024000)
Accesorios
Muito obrigado
por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema mo-
dular inovador proporcionalhe um óptimo desempenho com uma
fiabilidade e eficiênca máximas.
Português
Instruções de segurança
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuida-
dosamente e ter em atenção o manual de instruções e as indi-
cações de segurança. Guardar bem este manual de instruções.
Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia.
Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos
eléctricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de rede do aparelho não pode ser substituído. Não é permitido
reparar um cabo de rede externo ou uma fonte de alimentação ex-
terna. Se o cabo estiver danificado, não é permitido continuar a uti-
lizar o aparelho. Em caso de danos num cabo de rede externo ou fonte
de alimentação externa, é necessário proceder sempre á substituição
dos mesmos. Dirija-se à sua loja especializada ou à filial de assistên-
cia técnica da EHEIM. Não dobrar o cabo.
Usar o filtro apenas dentro da água: a bomba tem de ser posicio-
nado por baixo da superfície da água.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a
8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do
aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem pro-
vocar avarias ou danos no sistema electrónico e
20 cm
A
a
Difusor com tubo flexível e válvula reguladora do ar
b
Tubo de jacto
c
Regulador de caudal
d
Cabeça de bomba
e
Acopladores axiais para tubo flexível com eixo
f
Roda
de bomba
g
Tampa de bomba
h
Suporte com aspiradores
i
Alojamento da cabeça de bomba
j
Caixa de filtragem
k
Esteira filtrante
l
Cartucho filtrante
m
Recipiente de
filtragem
n
Fundo do filtro
o
Clip.
O model básico do filtro interior modular garante uma limpeza me-
cânico-biológica da água do aquário, numa só passagem e com
uma circulação permanente, remexendo a superfície de forma con-
trolada e regulando a oxigenação da água.
A bomba de cabeça orientável em três dimensões permite regular
a direcção do caudal à saída. O regulador de capacidade determina
o caudal pretendido, e através do difusor ou tubo de jacto pode ser
doseada a concentração de ar na água.
Nos recipientes de filtragem, os cartuchos de esponja filtrante pro-
porcionam uma limpeza mecânica e, simultaneamente, biológica da
água. O regulador de capacidade determina o caudal pretendido,
e através do difusor ou tubo de jacto pode ser doseada a concen-
tração de ar na água.
A pega prática facilita a colocação e a remoção do filtro no aquário.
Montagem / Colocação em serviço
B Encaixar o difusor com a mangueira de ar, e a válvula regu-
ladora de ar ou o tubo de jacto, junto ao bocal de descarga.
C Encaixar os aspiradores no respectivo encaixe do suporte,
com um movimento rotativo. Prender o filtro no suporte e
fixar no vidro interior do aquário.
D O filtro deve ser colocado de forma a que a cabeça da bom-
ba fique pouco abaixo da superfície da água. Virar a cabeça
da bomba para a posição de saída pretendida e regular o
ângulo em relação à superfície.
E O débito da bomba pode ser adaptado gradualmente às suas
Filtro interior aquaball 60, 130, 180
Modelo: ver a placa de características na caixa da bomba
Funcionamento
mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As
distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos ma-
nuais destes aparelhos medicinais.
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos
dedos devido à grandes forças magnéticas.
Para a sua própria segurança, recomenda-
se formar um laço com o cabo de conexão
à corrente eléctrica que evita que à água
escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar
uma extensão, esta deve ser colocada aci-
ma da conexão do filtro à rede eléctrica.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar
louça. Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-
lo no posto de recolha de lixo especial da sua área.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regu-
lamentos nacionais e atende as exigências das normas da U.E.
Limpeza
F Tirar a ficha da rede e depois tirar o filtro do suporte com
um movimento basculante.
G Separar o filtro da rede, e a seguir puxar para cima, para
fora do suporte.
H Depois limpar os módulos e lavar o(s) cartucho(s) filtran-
tes. Nos modelos 130 e 180, um dos cartuchos apenas de-
ve ser enxaguado ligeiramente com água tépida, para man-
ter o leito bacteriano e acelerar a nova formação.
I Puxar a caixa filtrante da fixação da cabeça da bomba, no
lado previsto. Abrir a tampa e enxaguar ou substituir a estei-
ra filtrante.
Em seguida, voltar a montar os componentes do filtro – ten-
do em conta a forma prédeterminada.
Manutenção
K Tirar a ficha da rede! Para retirar a cabeça da bomba, puxar
a bomba para fora da fixação da cabeça da bomba.
L Tirar a tampa da bomba, desmontar a roda da bomba e o
eixo e limpar estas peças. Retirar o regulador de caudal e o
difusor/tubo de jacto da cabeça da bomba. Limpar a câmara
da bomba, a conduta da água/tubo de jacto e a abertura de
saída com uma escova de limpeza (nº. 4009560).
Depois voltar a montar a roda da bomba prestando aten-
ção para que os acopladores axiais fiquem correctamente
montados. Fechar a tampa da bomba e voltar a montar a
cabeça da bomba.
A caixa de filtragem permite utilizar o filtro interior para um tra- ta-
mento controlado da água. Em caso de necessidade, ela também
pode ser enchida com o velo filtrante fino (nº. 2616080) filtragem
fina, com EHEIM SUBSTRATpro biológico (250 ml, nº. 2510021),
EHEIM bioMECH (1 l, nº. 2508051) ou com EHEIM aktiv adsorvente
(250 ml, nº. 2513021).
A Caixa de filtragem (nº 7444138)
B
1
Esteira filtrante, 2 unidades
(nº 2616085)
B
2
Velo filtrante, 3 unidades
(nº 2616080)
C Cartucho filtrante,
2 unidades (nº 2618080)
D Cartucho de carvão activo
(nº 2628080)
E
1
Bico de jacto largo
(nº 4009680)
E
2
Kit de bicos (nº 4009700)
F Kit de ampliação 2 (nº 4009620)
G Kit de actualização (nº 4024000)
Acessórios
necessidades rodandose o regulador do caudal. A oxigena-
ção da água pode ser doseada através da válvula reguladora
de ar do difusor.
Atenção: A potência do difusor diminui na medida em
que o grau de sujidade aumenta.
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
A
a
Διαυτήρας με σωλήνα και αλίδα ρύθμισης αέρς
b
σωλήνας ακρυσίυ
c
ρυθμιστής ισύς
d
κεαλή
αντλίας
e
άνας με υπδές
f
τρς αντλίας
g
κάλυμμα αντλίας
h
στερέωση με αναρρητικά
i
υπδή
κεαλής αντλίας
j
κυτί ίλτρυ
k
μάκτρ ίλτρυ
l
Ελληνικά
Υπδείεις ασαλείας
Ευαριστύμε πλύ
Για την αγρά τυ νέυ σας εσωτερικύ ίλτρ EHEIM Τ
πρωτπριακ σύστημα πυ απτελείται απ περισστερα στιεία
ι μν πρσέρει άριστη απδση και σύγρνα και εαιρετική
αιπιστία και άριστη απτελεσματικτητα.
Εσωτερικ ίλτρ
aquaball 60, 130, 180
Μντέλλ: Βλέπε ετικέτα στ περίλημα της αντλίας
Λειτυργία
Πριν θέσετε τη συσκευή αυτή σε λειτ υργία δια άστε πρ σεκτικά τις δηγίες ρή-
σης και τις επιση άνσεις ασφαλείας. Φυλάσσετε καλά τ εγ ειρίδι δηγιών ρήσης.
Για ρήση σε εσωτερικύς ώρυς μν. Για εαρμγές ενυδρείων.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιπίησης να 'γά(ετε απ την πρί(α
λες τις συσκευές πυ 'ρίσκνται στ νερ.
Τ καλώδι ρεύματς της συσκευής δεν μπρεί να αντικατασταθεί. Τ
εωτερικ καλώδι ρεύματς ή τ κυτί ηλεκτρικής σύνδεσης δεν μπρύν
να επισκευαστύν. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρυς καταστρής τυ
καλώδι, η συσκευής δεν πρέπει πια να ρησιμπιείται. Σε περίπτωση
μερικής ή πλήρυς καταστρής τυ εωτερικύ καλώδι ρεύματς ή τυ
κυτιύ ηλεκτρικής σύνδεσης, αυτά πρέπει πάντα να αντικαθίστανται.
Επικινωνήστε με τν εειδικευμέν αντιπρσωπ τυ Τενικύ Κέντρυ της
ΕΗΕΙΜ. Μη τσακί(ετε τ καλώδι.
Να ρησιμπιείτε τ ίλτρ μν εντς τυ νερύ: Η αντλία πρέπει να
'ρίσκεται κάτω απ την επιάνεια τυ νερύ.
Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν -
τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενη-
ερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της συσκευής και καταν ύν τ υς
ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παί υν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής
απ τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη.
Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ μαγνητικά πεδία να
πρκαλέσυν ηλεκτρνικές ή μηανικές δυσλειτυργίες
ή (ημίες. Αυτ ισύει επίσης για καρδιακύς 'ηματδτες. Τις απαιτύμενες
απστάσεις ασαλείας τις 'ρίσκετε στα εγειρίδια αυτών των ιατρικών
συσκευών.
Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρει κίνδυνς σύνθλιψης των
δατύλων εαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων.
Για τη δική σας ασάλεια, συνιστύμε να διατηρείτε
τ καλώδι ηλεκτρικής παρής αλαρωμέν, ώστε
ενδεμενη διαρρή νερύ στ καλώδι να στά(ει
στ μέσ ωρίς πτέ να τάνει στ ρευματλήπτη.
Εάν για την παρή ρησιμπιείτε πλύμπρι(,
αυτ θα πρέπει να τπθετείται πάνω απ τις
ηλεκτρικές συνδέσεις τυ ίλτρυ.
Mην πλένετε τη συσκευή – ή εαρτήματα αυτής – σε πλυντήρι πιάτων.
Aκατάλληλ για πλυντήρι πιάτων!
Αυτ τ πρϊν δν πιτρέπται να απσύρται στα ικιακά απρρίμματα. Η
απσυρσή τυ πρέπι να γίνται στα τπικά σημία διάθσης ιδικών
απρριμμάτων.
Τ πρϊν έει ελεγθεί με 'άση τις εκάσττε εθνικές πρδιαγραές και τυς
καννισμύς και ανταπκρίνεται στα πρτυπα της ΕΕ.
20 cm
ανταλλακτικ ίλτρυ
m
δεί ίλτρυ
n
πυθμένας
ίλτρυ
o
κλιττ.
Τ εσωτερικύ ίλτρυ
πυ απτελείται απ σειρά στιείων
ρντί$ει με μία διαδικασία για τν μηανικ-ιλγικ καθαρισμ
τυ νερύ τυ ενυδρείυ με συνεή ανατρπή τυ νερύ, κίνηση τυ
νερύ επιανείας και ρυθμι$μεν εδιασμ με υγν.
Μέσω της τρισδιάστατα περιστρεμενης κεαλής της αντλίαις
ρυθμί$εται η κατεύθυνση και η γωνία κλίσης πως θέλετε. %
ρυθμιστής ισύς καθρί$ει την επιθυμητή πστητα ρής και με
τ διαυτήρα ή τν σωλήνα ακρυσίυ επιτυγάνεται η δσλγία
τυ εμπλυτισμύ τυ νερύ με αέρα.
Εντς των δείων των ίλτρων τα ανταλλακτικά απ αρώδες
υλικ ρντί$υν για τ μηανικ αλλά σύγρνα και τ ιλγικ
καθαρισμ. Επιπρσθέτως έει τπθετηθεί μέσα στ κυτί ίλτρυ
ένας διηθητικς σπγγς πρς ενίσυση της μηανικής απδσης
καθαρισμύ σε περίπτώσεις έντνης ρύπανσης. Η πρακτική
στερέωση ευπηρετεί στην λική τπθέτηση στ ενυδρεί.
Συναρμλγηση / Θέση σε λειτυργία
B
Σισάγετε τ διαυτήρα με τν εύκαμπτ σωλήνα αέρα και τη
αλίδα ρύθμισης αέρα ή τν σωλήνα ακρυσίυ στ στμι
εκρής.
C
Πιέστε τυς αναρρητήρες τυ συστήματς στερέωσης με
κίνηση στρής επάνω στην εκάσττε υπδή. Στερεώστε
τ ίλτρ στην υπδή τυ μέρι να ρει αντίσταση καιμετά
στην εσωτερική πλευρά τυ ενυδρεί.
D
Τ ίλτρ να τπθετηθεί έτσι ώστε η κεαλή της αντλίας να
ρίσκεται κάτω απ την επιάνεια τυ νερύ. Ρυθμίστε την
κεαλή ως πρς την επιθυμύμενη περιή ρής και την
γωνία επιανείας.
E
Στρίντας τ ρυθμιστή ισύς μπρείτε να ρυθμίσετε
αδιαάθμητα την ισύ της αντλίας. Μέσω της αλίδας
ρύθμισης τυ αέρα τυ διαυτήρα μπρείτε να δσλγήσετε
τν εμπλυτισμ τυ νερύ με αέρα. Πρσή: Η απδση
τυ διαυτήρα μειώνεται ανάλγα με τ αθμ ακαθαρσίας.
Καθαρισμς
F
Ααιρέστε τ ίλτρ απ τ ρεύμα και στην συνέεια
τραήτε πρς τα πάνω απ τν σύνδεσμ συγκράτησης.
G
Ασκώντας ελαρά πίεση στ εκάσττε κλιπ, τα επιμέρυς
δεία ίλτρ μπρύν εύκλα να διαωριστύν.
H
Κατπιν καθαρί$ετε τα μεμνωμένα στιεία και πλένετε τ /
τα ανταλλακτικ / ά τυ ίλτρυ. Στα μντέλα 130 και 180
πρέπει ένα απ τα στελέη να επλένεται μνν ελαρώς
με λιαρ νερ πρκειμένυ να διατηρείται η ακτηριδιακή
λωρίδα και να επιταύνεται  εκ νέυ σηματισμς της.
I
Τραήτε τ κυτί ίλτρυ στ πρλεπμεν άκρ απ την
υπδή της κεαλής της αντλίας. Ανίτε τ κάλυμμα και
επλύνετε ή αντικαταστήστε τ μάκτρ ίλτρυ.
Kατττιν εττανατττθετείτε τα καθαρισμένα εαρτήματα
τυίλτρυ – ττρσέντας – την ττρκαθρισμένη μρή.
Συντήρηση
K
Ααιρέστε τ ίλτρ απ τ ρεύμα! Για να ααιρέσετε την
κεαλή της αντλίας, τραήτε την αντλία απ την υπδή
κεαλής της αντλίας.
L
Ααιρέστε τ κάλυμμα της αντλίας, απμακρύνετε τν τρ
της αντλίας και τν άνα και καθαρίστε τα. Τραήτε τ
ρυθμιστή της ισύς και τ διαυτήρα/σωλήνας ακρυσίυ
απ την κεαλή της αντλίας. Καθαρίστε τ θάλαμ της
αντλίας, τν δηγ τυ νερύ, τν σωλήνας ακρυσίυ και
τ άνιγμα εκρής με ύρτσα καθαρισμύ (αρ. παρ. 4009560).
Κατπιν επανατπθετείτε τν τρ της αντλίας
πρσέντας να στερεώνεται καλά στις υπδές τυ άνα.
Κλείστε τ κάλυμμα της αντλίας και επανατπθετήστε την
κεαλή της αντλίας.
Εαρτήματα
Μέσω τυ κυτιύ ίλτρυ τ εσωτερικ ίλτρ μπρεί να
ρησιμπιηθεί για την κατεργασία νερύ. Εάν τ επιθυμείτε μπρεί
να γεμιστεί και με τ ίλτρ με ατειδές ύασμα (αρ. παραγγ.
2616080), με τ EHEIM SUBSTRATpro (ιλγικ, 250 ml, αρ. παραγγ.
2510021), EHEIM bioMECH (αρ. παραγγ. 25080510) ή με τ EHEIM ak-
tiv (πρσρητικ, 250 ml, αρ. παραγγ. 2513021).
A
Κυτί ίλτρυ (αρ. παρ. 7444138)
B
1
Μάκτρ ίλτρυ, 2 τεμάια
(αρ. παρ. 2616085)
B
2
Φίλτρ με ατειδές ύασμα,
3 τεμάια (αρ. παρ. 2616080)
C
Ανταλλακτικά ίλτρυ,
2 τεμάια (αρ. παρ. 2618080)
D
Ανταλλακτικά ίλτρυ απ ενεργ
άνθρακα (αρ. παρ. 2628080)
E
1
Ακρύσι πλατύ
(αρ. παρ. 4009680)
E
2
Σετ ακρυσίων (αρ. παρ. 4009700)
F
Σετ 2 επέκτασης (αρ. παρ. 4009620)
G
Up-grade-kit (αρ. παρ. 4024000)
Česky
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Inovovamodulový systém pos-
kytuje optimální výkon při maximální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti.
Bezpečnostní pokyny
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si
bezpodmínečně dobře uschovejte.
Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely.
Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou
ve vodě, odpojit od sítě.
Přívodní síťový kabel přístroje nelze vyměňovat. Externí síťový kabel a
síťový zdroj je zakázáno opravovat. V případě poškození kabelu je zakázá-
no přístroj dále používat. V případě poškození externího síťového kabelu
nebozdroje se tato zařízení musí vyměnit. Obraťte se na svého specializo-
vaného prodejce nebo na servis společnosti EHEIM. Nikdy nenoste čer-
padlo za šňůru ani ji nelámejte.
Filtr používejte pouze ve vodě. Čerpadlo musí být umístěno pod hladinou.
Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou
zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo
budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebez-
pečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě
docházet k elektronickým nebo mechanickým poruchám
20 cm
Vnitřní filtr
aquaball 60, 130, 180
Provedení: viz typový štítek na tělese čerpadla
Funkce
A
a
difuzér s hadičkou a vzduchovým regulačním ventilem
b
tryska
c
regulátor výkonu
d
hlava čerpadla
e
pouzdra osy
s osou
f
kolo čerpadla
g
víko čerpadla
h
držadlo s přísav-
kami
i
úchyt hlavy čerpadla
j
těleso filtru
k
filtrační rohož
l
filtrační vložka
m
pouzdro filtru
n
dno filtru
o
spona.
Vnitřní filtr v modulovém provedení zároveň mechanicky a biologicky čistí
vodu v akváriu neustálým promícháváním, silným čeřením hladiny a regu-
lovaným přívodem kyslíku.
Směr výstupního proudu lze nastavit hlavou čerpadla otočnou ve třech ro-
vinách. Regulátor výkonu určuje žádané množství průtoku a difuzérem ne-
bo tryskou je možné dávkovat vzduch do vody.
Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hma-
tem sejmout. Ve filtračním boxu je dodatečně vložena filtrační houba,
aby se zintenzívnil mechanický čisticí účinek v případě výraznějšího
znečištění.
Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hma-
tem sejmout.
Montáž / Uvedení do provozu
B
Difuzér se vzduchovou hadicí a ventilem na regulaci vzduchu nebo
tryskou nasaďte na vypouštěcí hrdlo.
C
Sání nasuneme na patřičné místo na držáku. Filtr zaklapneme do
držáku a upevníme na vnitřní stěnu akvária.
D
Filtr musí být nasazen tak, aby hlava čerpadla spočívala těsně pod
hladinou. Hlavu nastavíme tak, aby proud směřoval do žádané
oblasti a v patřičném úhlu po hladině.
E
Otáčením regulátoru výkonu můžete podle potřeby plynule regu-
lovat výkon čerpadla. Vzduchovým regulačním ventilem difuzéru je
možné dávkovat obohacování vody kyslíkem. Upozornění: Výkon
difuzéru klesá se stupněm znečistění filtru.
Čištění
F
Filtr oddělte od sítě a pak vytáhněte z držáku směrem nahoru.
či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné
vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým lékařským přístrojům.
Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit
pohmoždění prstů.
Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na
kabelu síťového zapojení vytvořit smyčku, aby-
ste zamezili průniku vody podél kabelu do elek-
trické zásuvky. Pokud používáte rozdvojku, musí
být umístěna v horní části připojení filtru k síti.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou
odelné proti vlivům mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevz-
dejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu.
Výrobek je schválen podle platných národních předpisů a směrnic a od-
povídá normám EU.
G
Lehkým zatlačením na příslušnou sponu je možné jednotlivé fil-
trační zásobníky od sebe pohodlně oddělit.
H
Nato moduly vyčistěte a filtrační vložky vymyjte. U modelů 130 a
180 se doporučuje jednu z vložek jen lehce opláchnout vlažnou
tekoucí vodou, aby se zachoval povlak bakterií a urychlil se jejich
nový vývoj.
I
Filtrační box vytáhněte na příslušném okraji z úchytky hlavy čer-
padla. Odklopte víko a vymyjte příp. vyměňte filtrační rohož.
Nakonec očištěne části při zachování popsaného postupu zase
složte.
Údržba
K
Filtr oddělte od sítě! Hlavu čerpadla odeberete tak, že čerpadlo
vytáhnete z úchytky hlavy čerpadla.
L
Odejměte víko čerpadla, vyjměte kolo čerpadla a osu a očistěte
je. Z hlavy čerpadla vytáhněte regulátor výkonu a vedení vody,
difuzér a otvor výstupního proudění. Speciálním kartáčkem (obj.
č. 4009560) vyčistěte komoru čerpadla, vedení vody a otvor
výstupního proudění.
Poté vsaďte kolo čerpadla zase zpět a dbejte na správné usazení
pouzder osy. Uzavřete víko čerpadla a vsaďte hlavu čerpadla zpět.
Příslušenství
Těleso tohoto vnitřního filtru umožňuje použití k cílené úpravě vody. Podle
potřeby jej lze naplnit také jemným filtračním fleecem (obj. č. 2616080) –
pro jemnou filtraci, EHEIM SUBSTRATpro – pro biologickou filtraci (250 ml
obj. č. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, obj. č. 2508051) nebo EHEIM aktiv
– pro ad- sorpční filtraci (250 ml obj. č. 2513021).
A
Těleso filtru (obj. č. 7444138)
B
1
Filtrační rohož, 2 ks (obj. č. 2616085)
B
2
Filtrační fleece, 3 ks
(obj. č. 2616080)
C
Filtrační vložka, 3 ks
(obj. č. 2618080)
D
Vložka s aktivním uhlím
(obj. č. 2628080)
E
1
Plocha tryska (obj. č. 4009680)
E
2
Sada trysek (obj. č. 4009700)
F
Přídavná sada 2 (obj. č. 4009620)
G
Přídavný soubor (obj. č. 4024000)
Biztonsági tudnivalók
Magyar
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy az EHEIM típusú új belső szűrőnk mellett döntött. Az új
fejlesztésű modul-rendszer optimális teljesítményt nyújt a legnagyobb
megbízhatóság és hatékonyság mellett.
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és
a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg.
Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra.
Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elek-
tromos készüléket a hálózatról le kell választani.
A készülék működése
Belső szűrő
aquaball 60, 130, 180
Változat: lásd a szivattyúházon lévő típustáblát
A
a
Diffúzor tömlővel és légszabályozó szeleppel
b
Fúvócsö
c
Teljesítmény-szabályozó
d
Szivattyúfej
e
Tengelykupakok
tengellyel
f
Szivattyúkerék
g
Szivattyúfedő
h
Rögzítés
elszívókkal
i
Szivattyúfej-felvétel
j
Szűrődoboz
k
Szűrőlap
l
Szűrőpatron
m
Szűrőtartó
n
Szűrőfenék
o
Bilincs.
A moduláris felépítésű
belső szűrő bázisvezetője egy munkamenetben biz-
tosítja az akvárium vizének mechanikus és biológiai tisztítását állandó ke-
ringés, célirányos felületi mozgás és szabályozható oxigénellátás mellett.
A háromdimenziósan forgatható szivattyúfej segítségével lehet beállítani a
kiáramlási irányt. A teljesítményszabályozó határozza meg az átfolyatni kí-
vánt mennyiséget és a diffúzorral illetve fúvócsővel tudja beadagolni a le-
vegőt, amellyel a vizet kívánja dúsítani.
A szűrőtartályokban lévő habszivacspatronok biztosítják a mechanikai
tisztítást egyidejű biológiai vízderítés mellett.
A szűrődobozban szűrő-szivacsa is el van helyezve, amely erős elpiszko-
lódás esetén még jobban felerősíti a gépi tisztítás hatását.
A praktikus rögzítés a szűrő kényelmes elhelyezését teszi lehetővé az ak-
váriumban, és egy kézmozdulattal eltávolítható.
A készülék hálózati kábele nem pótolható. Egy külső hálózati kábelt, vala-
mint hálózati egységet nem szabad javítani. A kábel sérülése esetén a kés-
züléket tovább nem szabad használni. Egy külső hálózati kábel vagy
hálózati egység sérülése esetén ezeket mindig ki kell cserélni. Forduljon
szakkereskedőjéhez vagy EHEIM szervizéhez; a kábelt ne hajtsák meg.
A szűrőt kizárólag vízben szabad használni: a szivattyút a víztükör alatt
kell elhelyezni.
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi,
szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges ta-
pasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha
a készülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük
a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő veszély-
eket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű
karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket.
Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart
okozhat, sőt megongálhatja a közelében üzemelő elek-
tronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik.
A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a
betartandó biztonsági távolságokra vonatkozó adatokat.
Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők követ-
keztében könnyen becsípheti az ujját.
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a há-
lózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni,
amely megakadályozza, hogy az esetleg a ká-
bel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha
elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő
hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisz-
títani. A mosogatógép károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanít-
ható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
A terméket a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek szerint
engedélyezték, és az Európai Unió szabványainak megfelel.
20 cm
B
Dugja be a diffúzort a légtömlővel és levegőszabályozó szeleppel
vagy fúvócsővel a kifolyó csonkba.
C
Nyomják a rögzítésen lévő elszívókat egy csavaró mozdulattal a
megfelelő illesztésbe. Kattintsák be a szűrőt a rögzítésbe és
rögzítsék az akvárium belső üveglapján.
D
A szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a szivattyúfej éppen a víztükör
alatt helyezkedik el. Állítsák be a szivattyúfejet az igény szerinti
kiáramlási tartományra és a megfelelő felületi szögre.
E
A szivattyú teljesítményét a teljesítmény-szabályozó forgatásával
igény szerint fokozatmentesen lehet szabályozni. A diffúzor lég-
szabályozó szelepén keresztül adagolható a víz oxigéntartalma.
Figyelem: A diffúzor teljesítménye a víz elszennyeződése fokától
függően csökken.
Tisztítás
F
Válassza le a szűrőt a hálózatról és utána húzza ki felfelé a tar-
tójából.
G
Válassza el egymástól az egyes szűrőtartályokat oly módon, hogy
kissé megnyomja az illető bilincseket.
H
Tisztítsák meg a szűrő valamennyi elemét és azután szereljék újra
össze. A 130-as és 180-as modelleknél az egyik patront csupán
kissé kell kiöblíteni langyosra állított víz alatt, nehogy tönkremen-
jen a baktériumszövet illetve hogy az gyorsabban tudjon újból
kifejlődni.
I
Az e célra kialakított szélénél fogva húzza ki a szűrődobozt a szí-
vattyúfej felfogó eleméből. Nyissák ki a fedelét és mossák ki ill.
cseréljék ki a szűrőlapot.
Ezután a szűrő megtisztított elemeit – az előirányzott forma
figyelembevételével – szereljék újra össze.
Karbantartás
K
Válassza le a szűrőt a hálózatról!
A szivattyúfej levételéhez húzza ki a szivattyút a szivattyúfej felfogó
eleméből.
L
Vegyék le a szivattyúfedőt, vegyék ki a szivattyúkereket és a ten-
gelyt, és tisztítsák meg. Húzzák ki a teljesítmény-szabályozót és a
diffúzort/fúvócsövet a szivattyúfejből. Tisztítsák a szivattyúkamrát,
a vízvezetőt, a fúvócsövet és a kiáramlási nyílást a tisztító kefével
(cikkszám: 4009560).
Azután a szivattyúkereket helyezzék újra be és figyeljenek a ten-
gelykupakok megfelelő elhelyezkedésére. Zárják le a szivattyúfedőt
és a szivattyúfejet helyezzék újra be.
Tartozékok
A belső szűrőt a szűrődobozon keresztül célzott vízkezelésre lehet hasz-
nálni. Igény szerint finomszűrőfilccel (cikkszám: 2616080) – finomszűrés,
EHEIM SUBSTRATpro – biológiai (250 ml, cikkszám: 2510021), EHEIM
bioMECH (1 l, cikkszám: 2508051) vagy EHEIM aktiv – adszorptív (250 ml,
cikkszám: 2513021) termékünkkel is megtölthető.
A
Szűrődoboz
(cikkszám: 7444138)
B
1
Szűrőlap, 2 darab
(cikkszám: 2616085)
Szerelés / Üzembehelyezés
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Polski
Dziękujemy.
Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć filtr wewnętrzny
EHEIM. Ten nowoczesny system modułowy oferuje optymalne działanie
przy wysokiej niezawodności i wydajności.
B
2
Szűrőfilc, 3 darab
(cikkszám: 2616080)
C
Szűrőpatron, 2 darab
(cikkszám: 2618080)
D
Aktívszén-patron
(cikkszám: 2628080)
E
1
Szélessávú fúvóka
(cikkszám: 4009680)
E
2
Fúvókakészlet
(cikkszám: 4009700)
F
2-es számú kiegészítő
(cikkszám: 4009620)
G
Bővítő készlet
(cikkszám: 4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eks-
ploatacji oraz wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować
instrukcję eksploatacji.
Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zam-
kniętych, do celów akwarystycznych.
Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od
sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Kabla sieciowego urządzenia nie wymienia się. Nie przewiduje się naprawy
kabla sieciowego oraz zasilacza. Urządzenie z uszkodzonym kablem nie na-
daje się do użytku. Uszkodzony kabel zewnętrzny lub zasilacz należy nie-
zwłocznie wymienić. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym serwi-
sem EHEIM. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać.
Filtr stosować jedynie pod wodą: pompa musi być umieszczona pod po-
wierzchnią lustra wody.
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fi-
zycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowied-
niego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nad-
zorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użyt-
kowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowa-
niem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru
nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia.
W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłó-
cenia elektroniczne lub mechaniczne albo powodować usz-
kodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bez-
pieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych.
Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebez-
pieczeństwo przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne.
Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy uło-
żenie przewodu sieciowego w taki sposób, aby
utworzyła się pętla poniżej gniazdka siecio-
wego, z której kapie woda spływająca ewen-
tualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym
gniazdko. W razie użycia rozdzielaczowego
gniazdka wtykowego musi ono być umieszczo-
ne powyżej przyłącza zasilania sieciowego fil-
tra.
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przez-
naczone do mycia w zmywarkach!
20 cm
Montaż / Uruchomienie
B
Dyfuzor z wężem powietrza i zaworem regulacji powietrza lub rurą
dyszy nałożyć na króciec wylotowy.
C
Ruchem obrotowym nasadzić ssawki na zamocowaniu w odpo-
wiednim kierunku. Wsunąć filtr w obudowę aż do zaskoczenia i
zamocować na wewnętrznej stronie szyby akwarium.
D
Filtr należy tak umieścić, by głowica pompy znajdowała się bez-
pośrednio pod powerzchnią lustra wody. Ustawić głowiće pompy
w żądanym kierunku i nachyleniu wypływu.
E
Obracając pokrętłem regulatora mocy nastawia się bezstopniowo
wydajność pompy stosownie do zapotrzebowania. Za pomocą
zaworu regulacji dopływu powietrza dyfuzora dozuje się wzboga-
cenie wody w tlen.
Uwaga: Wydajność dyfuzora spada w miarę jego zanieczyszcze-
nia.
Czyszczenie
F
Odłączyć filtr od zasilania sieciowego i wyciągnąć do góry z
zamocowania.
G
Naciskając lekko na dany zatrzask można wygodnie rozłączyć
od siebie poszczególne pojemniki filtra.
H
Następnie wyczyścić moduły i wymyć wkład(y). W przypadku mo-
deli 130 i 180 delikatnie przemyć w letniej wodzie tylko jeden z
Działanie
Filtr wewnętrzny
aquaball 60, 130, 180
Model: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy
A
a
Dyfuzor z wężem i zaworem regulacji powietrza
b
Rura
dyszy
c
Regulator mocy
d
Głowica pompy
e
Tuleje osi i
f
Wirnik pompy
g
Pokrywa pompy
h
Zamocowanie i
ssawki
i
Osadzenie głowicy pompy
j
Obudowa filtra
k
Mata filtrująca
l
Wkład filtrujący
m
Pojemnik filtra
n
Dno
filtra
o
Zatrzask.
Modularny filtr wewnętrzny służy do mechaniczno-biologicznego oczysz-
czania wody w akwarium przy jej stałym obiegu, kontrolowanego ruchu jej
powierzchni i regulowania dopływu tlenu jednocześnie.
Przy pomocy głowicy pompy obracanej we wszystkich trzech osiach
można nastawić kierunek i nachylenie strumienia wypływającego w żąda-
nym kierunku. Regulatorem mocy nastawia się żądany przepływ, a dyfu-
zorem lub rurą dyszy można dozować napowietrzanie wody.
Wkłady gąbczaste w pojemniku filtra służą do mechanicznego oczysz-
czania wody przy jednoczesnym skutecznym klarowaniu biologicznym.
Dodatkowo w obudowie filtra znajduje się gąbka filtrująca zwiększająca
skuteczność oczyszczania przy silnym zanieczyszczeniu.
Dzięki praktycznemu zamocowaniu filtr wkłada się do akwarium i wyjmuje
jednym ruchem.
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi.
Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów.
Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi
przepisami i odpowiada wytycznym norm UE.
Wyposażenie dodatkowe
Poprzez obudowę filtra można włożyć filtr wewnętrzny do kontrolowanego
oczyszczania wody. Filtr wypełnia się w zależności od potrzeb drobną
włókniną filtrującą (nr 2616080) do filtracji precyzyjnej, materiałem bio-lo-
gicznym EHEIM SUBSTRATpro (250 ml nr 2510021), EHEIM bioMECH (1 l,
nr 2508051) lub materiałem adsorpcyjnym EHEIM aktiv (250 ml nr 2513021).
A
Obudowa filtra (nr wyrobu 7444138)
B
1
Mata filtrująca, 2 sztuki
(nr wyrobu 2616085)
B
2
Włóknina filtrująca, 3 sztuki
(nr wyrobu 2616080)
C
Wkład filtru, 2 sztuki
(nr wyrobu 2618080)
D
Wkład z węglem aktywnym
(nr wyrobu 2628080)
E
1
Dysza płaska (nr wyrobu 4009680)
E
2
Zestaw dysz (nr wyrobu 4009700)
F
Zestaw uzupełniający SET 2
(nr wyrobu 4009620)
G
Upgrade kit (nr wyrobu 4024000)
Konserwacja
K
Odłączyć filtr od zasilania sieciowego! W celu zdjęcia głowicy
pompy, wyjąć pompę z uchwytu głowicy pompy.
L
Zdjąć pokrywę pompy, wyjąć wirnik i oś pompy, po czym je
wyczyścić. Wyciągnąć regulator mocy i dyfuzor/rura dyszy z gło-
wicy pompy. Przeczyścić komorę pompy, kanały wodne/rura dyszy
i otwór wypływowy specjalną szczotką (nr wyrobu 4009560).
Następnie wstawić wirnik pompy zwracając uwagę na prawidłowe
położenie tulei osi. Zamknąć pokrywę pompy i włożyć znów gło-
wicę pompy.
wkładów, aby zachować kolonie bakterii i przyśpieszyć ich po-
nowną hodowlę.
I
Trzymając za odpowiednią krawędż, wyciągnąć obudowę filtra z
osadzenia głowicy pompy. Otworzyć pokrywę i wypłukać wzgl.
wymienić matę filtrującą.
Następnie złożyć części filtra wymyte przy zachowaniu po-
wyższych reguł.
Ďakujeme Vám,
že ste si kúpili nový vnútorný filter EHEIM. Inovačný modulový systém pos-
kytuje optimálny výkon pri maximálnej spoľahlivosti a najvyššej účinnosti.
Bezpečnostné pokyny
Slovensky
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a do-
držiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchova-
jte tento návod na obsluhu.
Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachád-
zajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti.
Prívodný sieťový kábel prístroja nie je možné vymieňať. Externý sieťový ká-
bel a sieťový zdroj je zakázané opravovať. V prípade poškodenia kábla je
zakázané prístroj ďalej používať. V prípade poškodenia externého sieťo-
vého kábla alebo zdroja sa tieto zariadenia musia vymeniť. Obráťte sa na
Vašu odbornú predajňu, alebo na služby zákazníkom firmy EHEIM. Nikdy
nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať.
Vnútorný filter
aquaball 60, 130, 180
Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla
Funkcia
A
a
difúzor s hadicou a vzduchovým regulačným ventilom,
b
zová rúra,
c
regulátor výkonu,
d
hlava čerpadla,
e
puzdra
osy s osou,
f
kolo čerpadla,
g
veko čerpadla,
h
držiak s
prísavkami,
i
vstupná komora hlavy čerpadla,
j
teleso filtra,
k
mikrofilter,
l
vložka filtra,
m
teleso filtra,
n
dno filtra,
o
spona.
Vnútorný filter v modulovom prevedení sa postará ako o mechanické a bio-
logické očistenie vody v akváriu permanentným prečerpávaním, tak
i o povrchový pohyb vody a jej regulovateľné zásobovanie kyslíkom.
Smer výstupného prúdu sa dá nastaviť otočnou hlavou čerpadla do troch
rovín. Regulátor výkonu určuje želané množstvo prietoku a difúzorom ale-
bo dýzovou rúrou možno dávkovať vzduch do vody.
Vložky a filtračné peny sa postarajú vo filtri o mechanické a súčasne i o
biologické očistenie vody. Vo filtračnom boxe je dodatočne vložená fil-
tračná špongia, aby sa zintenzívnil mechanický čistiaci účinok v prípade
výraznejšieho znečistenia.
S praktickým držiakom sa dá filter umiestniť v akváriu a vybrať jedným po-
hybom.
Montáž /
Spustenie do prevádzky
B Difúzor so vzduchovou hadicou a ventilom na reguláciu vzduchu
alebo dýzovou rúrou nasaďte na vypúšťacie hrdlo.
C Prísavky nasaďte jedným natočením na patričné miesto na prítoku.
Filter používajte iba vo vode. Čerpadlo musí byť umiestnené pod hladi-
nou.
Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými al-
ebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami môžu používať tento prístroj len ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré
z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a údržbu bez dozoru.
V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže
dochádzať k elektronickým alebo mechanickým poru-
chám či poškodeniu iných pręstrojov. To platí aj pre kardiostimulátory.
Potrebné vzdialenosti zistíte z príručiek k takým lekárskym prístrojom.
Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť
pomliaždenie prstov.
Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na
prívodnom kábli slučku na odkvapkávanie,
ktorá zamedzí, aby sa eventuálne po kábli ste-
kajúca voda nedostala do sieťovej zástrčky. Pri
použití zástrčkovej lišty musí byť táto umiest-
nená nad sieťovou prípojkou filtra.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umý-vačke riadu. Nie je odolný
voči umývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom.
Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Výrobok bol schválený podľa platných národných predpisov a smerníc a
zodpovedá normám EU.
20 cm
Údržba
K Filter oddeľte od siete! Hlavu čerpadla odoberiete tak, že čer-
padlo vytiahnete z úchytky hlavy čerpadla.
L Odoberte veko čerpadla, kolo čerpadla a os, a očistite ich.
Vytiahnite regulátor výkonu a vedenia vody, difúzor a výtokový ot-
vor z hlavy čerpadla. Očistite komoru čerpadla, vedenia vody a
výtokový otvor kefou na čistenie (obj. č.: 4009560).
Potom vsaďte znovu kolo čerpadla a dbajte pritom na dobré
uloženie puzdier osy. Uzavrite veko čerpadla a nasaďte znovu
hlavu čerpadla.
Príslušenstvo
Podľa potreby sa dá vnútorný filter použiť k cieľavedomému spracovaniu
vody. Tento môže byť podľa potreby osadený jemným mikrofiltrom (obj. č.
2616080) – pre jemné filtrovanie, alebo naplnený s EHEIM SUBSTRATpro
– pre biologické filtrovanie (250 ml, obj. č. 2510021), EHEIM bioMECH (1
l, obj. č. 2508051), alebo s EHEIM aktiv – k adsorpčnému filtrovaniu ( ml,
obj. č. 2513021).
A
Teleso filtra (obj. č. 7444138)
B
1
Mikrofilter, 2 kusy (obj. č. 2616085)
B
2
Mikrofilter, 3 kusy (obj. č. 2616080)
C
Filtračná vložka, 2 kusy
(obj. č. 2618080)
D
Filtračná vložka aktívneho uhla
(obj. č. 2628080)
E
1
Široko striekajúca tryska
(obj. č. 4009680)
E
2
Sada trysiek (obj. č. 4009700)
F
Prídavná sada 2 (obj. č. 4009620)
G
Up-grade-kit (obj. č. 4024000)
Čistenie
F Filter oddeľte od siete a nakoniec vytiahnite z držiaka dohora.
G Ľahkým zatlačením na príslušnú sponu możno jednotlivé filtračné
zásobníky od seba pohodlne oddeliť.
H Potom vyčistite moduly filtra a mikrofilter/mikrofiltre premyte vo-
dou. Pri modeloch 130 a 180 treba pritom jednu z vložiek len trochu
opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa zachoval povlak baktérií a
urýchlil sa ich nový vývoj.
I Filtračný box vytiahnita na určenom okraji z úchytky hlavy čerpadla.
Vyklopte veko a vytiahnite mikrofilter a vymyte ho, popr. ho vy-
meňte.
Potom poskladajte očistené časti filtra – za dodržania udanej
formy – znovu dohromady.
Zatlačte filter do držiaku a upevnite ho na vnútornej strane akvária.
D Filter by mal byť tak umiestnený v akváriu, že hlava čerpadla sa
bude nachádzať ľahko pod hladinou vody. Nastavte hlavu čerpadla
do želaného smeru a uhlu výtoku vody smerom k hladine vody.
E Pomocou regulátora výkonu sa dá podľa potreby bezstupňovite re-
gulovať výkon čerpadla. Pomocou vzduchového regulačného ven-
tilu difúzora sa dá dávkovať obohatenie vody kyslíkom.
Pozor: Výkon difúzora sa môže znížiť podľa stupňa jeho
znečistenia.
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Notranji filter
aquaball 60, 130, 180
Izvedba: glej tipsko oznako na ohišju črpalke
Funkcija
A
a
razpršilec z cevjo in regulirnim ventilom za zrak
b
šobna cev
c
regulator zmogljivosti
d
glava črpalke
e
osni nastavek z osjo
f
kolo črpalke
g
pokrov črpalke
h
držalo z sesalniki
i
spre-
jemnik glave črpalke
j
škatla za filter
k
blazina za filter
l
filtrs-
ki patron
m
posoda za filter
n
dno filtra
o
sponka.
Modularno zgrajen notranji filter skrbi v času delovnega postopka za me-
hansko – biološko čiščenje vode v akvariju, ob neprestanem kroženju, na-
menskem gibanju površine in nastavljivem dovodu kisika.
Preko glave črpalke, ki jo je mogoče premikati tridimenzionalno, se lahko
nastavi smer iztekanja. Regulator zmogljivosti določa želeno količino pre-
Najlepša hvala,
za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Inovativni modulni sistem
nudi optimalno zmogljivost pri najvišji zanesljivosti in največji učinkovitosti.
Slovensko
Varnostna določila
Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno
shranite.
Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse
električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja.
Mrežnega kabla aparata ne morete zamenjati. Zunanjega mrežnega ka-
bla kot tudi mrežnega napajalnika ni dovoljeno popravljati. Če se kabel
poškoduje, aparata več ne smete uporabljati. Če pride do poškodbe zu-
nanjega mrežnega kabla ali mrežnega napajalnika, je potrebno tega ved-
no zamenjati z novim. V tem primeru se obrnite na vašega strokovnega
trgovca ali na vašo EHEIM servisno službo; kabla ne pregibajte.
Filter uporabljajte znotraj vode: Črpalka mora biti nameščena pod vodno
gladino.
Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z
omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-
manjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali
so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do ka-
terih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano.
Otroci naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati.
Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elek
tronske ali mehanske motnje ali akvare. To velja tudi za
srčne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene v pr-
iročnikih teh medicinskih aparatov.
Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost
stiskanin prstov.
Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo,
da z omrežnim kablom napravite odkapljalno
pentljo, ki bo preprečevala, da bi vzdolž kabla
tekla voda v vtičnico. V primeru uporabe razde-
lilne vtičnice mora biti leta nameščena nad om-
režnim priključkom filtra.
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v po-
mivalnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Od-
nesite ga na lokalno zbirališče.
Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi pred-
pisi in smernicami in ustreza normam ES.
20 cm
Čiščenje
F Ločite filter od mreže in ga potem potegnite navzgor z držala.
G Z rahlim pritiskom na posamezno sponko ustrezne filtrne posode
brez težav ločite eno od druge.
H Nato očistite module in filtrske patrone izperite. Pri modelih 130 in
180 morate eno od patron le rahlo splahniti pod mlačno vodo, da
ohranite kolonijo bakterij in pospešite njihov ponovni razvoj.
I Potegnite okrov filtra na zato predvidenem robu iz nastavka za
glavo črpalke. Pokrov odpremo in blazino za črpalko izperemo
oziroma jo obnovimo.
Nato očiščene dele filtra – ob upoštevanju predpisanih oblik –
zopet sestavimo.
Vzdrževanje
K Ločite filter od mreže! Za odstranitev glave črpalke morate
črpalko potegniti iz nastavka za glavo črpalke.
L Odstranimo pokrov črpalke, kolo črpalke in os vzamemo ven in
očistimo. Regulator zmogljivosti in razpršlec izvlečemo iz glave
črpalke. Prekat črpalke, vodilo vode, šobno cev in odprtino za
izstop očistimo s čistilno krtačo (nar.št. 4009560).
Nato kolo črpalke zopet vstavimo in pazimo predvsem na pravilni
položaj osnega nastavka. Pokrov črpalke zapremo in glavo črpalke
zopet vstavimo.
Montaža / Začetek obratovanja
B Nataknite difuzor z zračno cevjo in ventilom za regulacijo zraka ali
šobno cevjo na iztočni nastavek.
C Sesalnike na držalu z enim obratom pritisnemo na vsakokratni
sprejemnik. Filter zapnemo s klikom na držalo in ga namestimo v
akvarij na notranjo stran stekla.
D Filter naj bo nameščen tako, da bo glava črpalke nameščena takoj
pod vodno površino. Glavo črpalke nastavimo na želeno območje
iztekanja in površinski kot.
E S pomočjo vrtenja regulatorja zmogljivosti se lahko po potrebi brez
stopenjsko regulira zmogljivost črpalke. Preko regulirnega ventila
za zrak razpršilca se lahko odmeri obogatitev vode s kisikom.
Pozor: Zmogljivost razpršilca se glede na stopnjo umazanosti fil-
tra znižuje.
toka, z difuzorjem ali šobno cevjo pa lahko dozirate zrak za obogatitev vode.
V posodah za filter skrbijo patroni iz pene za mehansko čiščenje, in sicer ob
istočasni učinkoviti biološki bistritvi vode. V okrovu filtra se nahaja
tudi filtrna gobica, ki ojača učinkovitost mehanskega čiščenja v primeru
večje umazanosti.
S praktičnim držalom se filter namesti v akvarij in se ga z enim prijemom zopet
odstrani.
Pribor
Preko škatle za filter se lahko notranji filter lahko uporabi za namensko ob-
delavo vode. Po potrebi se lahko napolni tudi z finim filtrskim runom (nar.št.
2616080) – fino filtriranje z EHEIM SUBSTRATpro – biološki (250 ml nar.št.
2510021), EHEIM bioMECH (1 l nar.št. 2508051 )ali z EHEIM aktiv – ad-
sorptiven (250 ml nar.št. 2513021).
Indicaţii de siguranţă
V˘a mul
,
tumim
pentru cump˘ararea noului dvs. filtru interior EHEIM. Acest sistem
modular inovator ofer˘a rezultate optime în condi
,
tii de deplin˘a fiabi-
litate
,
si maxim˘a eficien
,
t˘a.
Român˘a
A
Škatla za filter (nar.št. 7444138)
B
1
blazina za filter, 2 kos
(nar.št. 2616085)
B
2
filtrsko runo, 3 kos
(nar.št. 2616080)
C
filtrski patron, 2 kos
(nar.št. 2618080)
D
patron iz aktivnega ogljika
(nar.št. 2628080)
E
1
šoba s širokim curkom
(nar.št. 4009680)
E
2
set šob (nar.št. 4009700)
F
razširitveni SET 2 (nar.št. 4009620)
G
Up-grade-kit (nar.št. 4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Înainte de punerea în funcţiunea a aparatului trebuie citite cu atenţie
și respectate instrucţiunile de utilizare. Aceste instrucţiuni se vor pă-
stra neapărat la loc sigur.
Numai pentru folosirea în încăperi și în domeniul acvaristic.
La lucrările de întreţinere și îngrijire toate aparatele electrice aflate
în apă trebuie deconectate de la reţea.
Cablul de reţea al dispozitivului nu poate fi înlocuit. Cablul exterior
sau dispozitivul de legare la reţea nu pot fi reparate. Dacă cablul se
defectează, dispozitivul deja nu mai poate fi folosit. În cazul dedete-
riorării unui cablu de curent extern sau a unei componente de reţea
electrică, acestea trebuie întotdeauna înlocuite. Solicitaţi un vânzator
specializat sau contactaţi serviciul de asistenţă EHEIM.
Nu purtaţi ni-
ciodată pompa ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul.
Utilizaţi filtrul numai în interiorul apei: pompa trebuie amplasată sub
oglinda apei.
Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la
vârsta de 8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice, senzo-
riale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cun-
oștinţe dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări cu
privire la întrebuinţarea în siguranţă a aparatului și la pericolul care
rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi copiii să cu-
ret
,
e sau să conducă operaţiile de întreţinere de către utilizator fără
supraveghere.
Acest aparat poate declanșa câmpuri electromagneti-
ce care produc perturbări sau deteriorări mecanice.
Aceast˘a remarcă este valabilă și pentru un stimulator cardiac. Pre-
luaţi distanţele necesare de singuranţă din manualele de folosinţă ale
acestor aparate medicale.
La lucrările de întreţinere există un pericol de strivire a degetelor da-
torat înaltelor fort
,
e magnetice.
Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să
formaţi un gât de lebădă cu cablul electric
ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul
prizei de curent în cazul unei scurgeri de apă
pe cablu. Dacă folosiţio priză multiplă, plas-
area se face deasupra duliei filtrului.
Nu curaţaţi aparatul sau piesele componente în mașina de spălat va-
sele. Nu este rezistent la spălarea în mașină.
20 cm
Montaj / Luarea în folosinţă
B Aplica
,
ti difuzorul împreua cu furtunul de aer
,
si cu ventilul
de reglare sau cu tubul de ajutaj a aerului pe
,
stu
,
tul de evacuare.
C Ap˘asa
,
ti printr-o mi
,
scare de rota
,
tie ventuzele de pe suport
în loca
,
surile corespunz˘atoare. Ag˘a
,
ta
,
ti filtrul în suport
,
si
fixa
,
ti-le pe geamul interior al acvariului.
D Filtrul trebuie introdus în a
,
sa fel, încât capul pompei s˘a
se afle nemijlocit sub oglinda apei. Regla
,
ti capul pompei
pe domeniul de flux
,
si în unghiul în raport cu suprafa
,
ta pe
care le dori
,
ti.
E La nevoie, randamentul pompei poate fi reglat în mod con-
tinuu prin rotirea regulatorului de putere. Îmbog˘a
,
tirea apei
cu oxigen se poate doza prin intermediul ventilului de regla-
re a aerului de la difuzor.
Aten
,
tie: randamentul difuzorului se diminueaz˘a în func
,
tie
de gradul de murd˘arire al filtrului.
Curăţare
F Deconecta
,
ti filtrul de la retea
,
si apoi extrage
,
ti-l din suport
în sus.
G Recipientele de filtrare se pot separa u
,
sor, printr-o ap˘asare
u
,
soar˘a pe fiecare clapet˘a.
H Cur˘ata
,
ti apoi modulele
,
si sp˘ala
,
ti cartu
,
sul (cartu
,
sele) de fil-
Funcţionare
A
a
Difuzor cu furtun
,
si ventil de reglare a aerului
b
Tub de
ajutaj
c
Regulator de putere
d
Capul pompei
e
Ax cu
capete de rezemare ax
f
Rotorul pompei
g
Capacul
pompei
h
Suport cu ventuze
i
Ghidaj pentru capul pom-
pei
j
Cutie de filtrare
k
Filtru-plac˘a
l
Cartu
,
s filtru
m
Recipient pentru filtru
n
Fund de filtrare
o
Clapet˘a.
Structurat modular, filtrul interior realizeaz˘a într-o singur˘a tre-
cere de lucru cur˘a
,
tarea mecanic˘a
,
si biologic˘a a apei din acvariu în
condi
,
tii de permanent˘a bulversare, de mi
,
scare controlat˘a a supra-
fe
,
tei
,
si de alimentare reglabil˘a cu oxigen.
Direc
,
tia fluxului poate fi reglat˘a prin intermediul capului pompei, ca-
re este rotativ tridimensional. Regulatorul de putere determin˘a de-
bitul dorit, iar cu difuzorul sau cu tubul de ajutaj poate fi dozat˘a îm-
bog˘a
,
tirea cu aer a apei.
Cartu
,
sele de material sintetic spongios din recipientele pentru filtre
asigur˘a cur˘a
,
tarea mecanic˘a concomitent cu o eficient ˘a epurare bio-
logic˘a a apei. Pentru a intensifica efectul de cur˘a
,
tare mecanic˘a în
caz de impurificare puternic˘a, în cutia de filtrare este aplicat în mod
suplimentar un filtru-plac˘a.
Cu ajutorul suportului foarte practic, filtrul poate fi u
,
sor plasat în
acvariu
,
si de asemenea scos cu o singur˘a mi
,
scare de mâa.
Filtru interior aquaball 60, 130, 180
Execu
,
tie: vezi pl˘acu
,
ta de fabrica
,
tie de pe carcasa pompei
Nu aruncaţi acest produs la gunoiul menajer, adresaţi-vă firmelor de
salubrizare.
Produsul este aprobat în conformitate cu prescripţiile si normele na
ţionale respective și corespunde normelor UE.
Întreţinere
K Deconecta
,
ti filtrul de la retea! Pentru a se demonta capul
pompei trebuie mai întâi scoas˘a pompa din loca
,
sul capului.
L Îndep˘arta
,
ti capacul pompei, scoate
,
ti rotorul pompei
,
si axul
,
si cur˘a
,
ta
,
ti-le. Extrage
,
ti regulatorul de putere
,
si difuzorul/tub
de ajutaj din capul pompei. Cur˘a
,
ta
,
ti cu o perie de cur˘a
,
tare
(nr. comana 4009560) camera pompei, ghidajul pentru ap˘a/
tub de ajutaj
,
si orificiul de ie
,
sire a fluxului.
În continuare reintroduce
,
ti rotorul pompei, având în vedere
pozi
,
tia corect˘a a capetelor de sprijin pentru ax. Închide
,
ti
capacul pompei
,
si monta
,
ti la loc capul pompei.
Accesorii
Prin intermediul cutiei de filtrare, filtrul interior poate fi utilizat pen-
tru tratarea specific˘a a apei. În func
,
tie de necesitate, cutia poate fi
umplut˘a
,
si cu pâsl˘a de filtrare fin˘a (nr. comand˘a 2616080) – filtrare
fin˘a, cu EHEIM SUBSTRATpro – biologic (250 ml nr. comand˘a
2510021),EHEIM bioMECH (1 l nr. comand˘a 2508051) sau cu
EHEIM aktiv – absorbant (250 ml nr. comand˘a 2513021).
A cutie de filtrare (nr. comand˘a 7444138)
B
1
filtru-plac˘a, 2 bua
,
ti (nr. comand˘a 2616085)
B
2
filtru de pâsl˘a, 3 bua
,
ti
(nr. comand˘a 2616080)
C cartu
,
s de filtrare, 2 bua
,
ti
(nr. comand˘a 2618080)
D cartu
,
s de c˘arbune activ
(nr. comand˘a 2628080)
E
1
ajutaj larg de reac
,
tie
(nr. comand˘a 4009680)
E
2
set de duze
(nr. comand˘a 4009700)
F SET 2 extindere
(nr. comand˘a 4009620)
G up-grade-kit
(nr. comand˘a 4024000)
trare. La aparatele 130
,
si 180 este bine ca unul din cartu
,
se
a fie doar pu
,
tin cl˘atit sub ap˘a c˘aldu
,
t˘a, pentru a se men
,
tine
cultura de bacterii
,
si a se accelera înnoirea acesteia.
I Scoate
,
ti cutia de filtrare din loca
,
sul capului pompei tr˘agând-
o de marginea prev˘azut˘a în acest scop. Deschide
,
ti capacul.
Spala
,
ti, respectiv înlocui
,
ti filtrul-plac˘a.
Dup˘a aceea reasambla
,
ti componentele sp˘alate ale filtrului,
,
tinând cont de form˘a.
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Благодарим,
Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Иновативната мо-
дулна система предлага оптимална продуктивност, комбинирана с
максимална надеждност и голяма ефикасност.
Указания за безопасност
Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внима-
телно ръководството за експлоатация на уреда и спазвайте указания-
та за безопасност. Задължително съхранявайте добре тази инструк-
ция за експлоатация.
Да се използва само в закрити акваристични помещения.
При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслуж-
ване, всички намиращи се във водата електроуреди задължително се
изключват от мрежата.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Външният мре-
жов кабел или захранващият блок не се поправят. Ако кабелът е по-
вреден, устройството не трябва да се ползва повече. При повреда на
външния кабел или на захранващия блок не се разрешава те да бъдат
ползвани по-нататък. Свържете се с Вашия търговец или със сервиз
на EHEIM. Не прегъвайте кабела.
Използвайте филтъра само вътре във водата. Помпата трябва да е раз-
положена под нивото на водата.
Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или
от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случ-
ва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното
боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от не-
говото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . По-
чистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се из-
пълняват от деца без надзор.
Български
Магнитните полета на тези устройства могат да пре-
дизвикат електронни/механични смущения и повреди.
Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни раз-
стояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди.
Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опас-
ност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили.
За Вашата собствена безопасност е пре-
поръчително мрежовият кабел да се разпо-
ложи така, че да се предотврати попадане
на евентуално стичащата се по кабела вода
в контакта. Ако се използва разклонител,
той трябва да се постави над мрежовата
връзка на филтъра.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна. То
не е подходящо за съдомиялна!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в
местния пункт за отпадъци.
Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и
директиви и отговаря на стандартите на ЕС.
20 cm
Вътрешен филтър
aquaball 60, 130, 180
Модел: виж фабричната табелка върху корпуса
Функция
A
a
дифузер с маркуч и вентил за регулиране на въздуха
b
дюзова
тръба
c
регулатор на мощността
d
глава на помпата
e
осови
уплътнителни пръстени с ос
f
работно колело на помпата
g
ка-
пак на помпата
h
държач с вакуумни фиксатори
i
крепеж за гла-
вата на помпата
j
филтърна кутия
k
филтърна подложка
l
филтърен патрон
m
филтърен съд
n
филтърно дъно
o
клипс.
Благодарение на модулната конструкция на вътрешния филтър механич-
но-биологичното пречистване на водата от аквариума се извършва в ед-
на работна операция, с непрекъсната циркулация, целенасочено движе-
ние на повърхностния воден слой и регулируемо подаване на кислород.
Посоката на изтичане се регулира с триизмерно въртящата се глава на
помпата. Регулаторът на мощността определя желания дебит, а с дифу-
зера или с дюзовата тръба се дозира насищането на водата с въздух.
Патроните от пенопласт, поставени във филтърните съдове, осигуряват
механично пречистване, а едновременно с това и активно биологично
пречистване на водата. Допълнително във филтърната кутия е поставе-
на филтърна гъба, която да засили ефекта от механичното пречистване
при наличие на силно замърсяване.
Филтърът се позиционира в аквариума с помощта на практичната стойка
и може да се извади оттам с дръжката.
Монтаж/ Пускане в експлоатация
B
Поставете дифузера с въздушен маркуч и вентил за регулиране
на въздуха или дюзовата тръба при изходната връзка.
C
С въртеливо движение притиснете вакуумните фиксатори на
държача върху съответното фиксиращо устройство. Щракнете
филтъра в държача и го закрепете върху вътрешното стъкло на
аквариума.
D
Филтърът трябва да бъде поставен така, че изходът на помпата
да остане точно под водната повърхност. Регулирайте главата на
помпата до желания обхват на изтичане, както и до повърхност-
ния ъгъл.
Почистване/Поддръжка
F Изключете филтъра от мрежата, след което го издърпайте
нагоре от държача.
G Отделните филтърни съдове се разделят един от друг с лек
натиск върху съответния клипс.
H Накрая почистете модулите и измийте филтърния(те) пат-
рон(и). При устройствата тип 130 и 180 трябва леко да про-
миете с хладка вода един от патроните, за да се запазят бак-
териите в аквариума и за да се ускори техният нов растеж.
I Издърпайте филтърната кутия от държача на главата на пом-
пата, като го държите за предвидения за това край. Отворе-
те капака и измийте или подновете филтърната подложка.
След това отново върнете частите на филтъра по местата им
– като спазвате посочената форма – и изчакайте да щракнат.
K Изключете филтъра от мрежата!
За да извадите главата на помпата, трябва да я издърпате от
държача.
L Свалете капака на помпата, извадете работното колело и
оста и ги почистете. Издърпайте регулатора на мощността и
дифузера/дюзовата тръба от главата на помпата.
Почистете камерата на помпата, тръбата за подаване на во-
да, дюзовата тръба и изпускателния отвор, като ползвате
четка за почистване (каталожен № 4009560).
Накрая отново поставете работното колело на помпата, като
внимавате за правилното разположение на осовите уплътни-
телни пръстени. Затворете капака на помпата и върнете гла-
вата на помпата на мястото й.
E
Мощността на помпата се регулира плавно чрез преместване
на регулатора на мощността. Насищането на водата с кисло-
род се дозира от вентила за регулиране на въздуха на дифу-
зора.
Внимание: Мощността на дифузера намалява в зависимост
от степента на замърсяване на филтъра.
Принадлежности
Вътрешният филтър може да се използва за целенасочено третиране на
водата посредством филтърната кутия. При необходимост може да бъде
напълнена и с фина филтърна вата (каталожен № 2616080) – фина филт-
рация, с EHEIM SUBSTRATpro – биологичен (250 ml, каталожен номер
2510021), EHEIM bioMECH (1 l – каталожен № 2508051) или с EHEIM aktiv
адсорбтивен (250 ml, каталожен № 2513021).
A
Филтърна кутия (кат.№ 7444138)
B
1
2 Филтърни подложки
(каталожен № 2616085)
B
2
3 филтърна вата (кат.№ 2616080)
C
2 филтърни патрона
(Каталожен № 2618080)
D
Патрон с активен въглен
(кат. № 2628080)
E
1
Широка дюза
(Каталожен № 4009680)
E
2
Комплект дюзи
(каталожен № 4009700)
F
Разширен комплект 2
(Каталожен № 4009620)
G
Кит за ъпгрейт (кат. № 4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
在启用本装置前,请仔细阅读本装置的《操作说明书》和《安全规定》,
并且切实遵守其中的内容。此外,请长期妥善保存 本装置的《操作说明
书》。
在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后,本设
备可以由超过8 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏经验或知
识的人员使用。不允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有监督的情况
下,进行清洁或用户保养。
aquaball 60, 130, 180
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
4024000
감사합니다
.
새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과
뛰어난 효율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다.
안전
지침
안전
지침과
작동
방법을
읽고
기기를
작동하기
전에
모든
지시사항을
숙지
하십시오
.
작동
방법을
안전한
곳에
보관하십시오
.
실내용으로만 사용 수족관용
속의 모든 전기 장비는 관리 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야
합니다 필터를 열기 전에 반드시 전원에서 분리해 주세요
장치의 연결선은 교체할 없습니다 선이 손상되면 기기를 이상 사용
해서는 안됩니다 외부 연결선이 손상되었을 경우 반드시 교체되어야 합니다
전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오 펌프 케이블선을 사용하여
펌프를 운반하지 마십시오 케이블을 구부리지 마십시오
물에서만 필터 사용: 펌프는 표면 아래에 위치해야 합니다
기기는 이상의 어린이가 사용할 있으나 신체적, 정신적 능력이 제한
람아 포함 이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나
사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은, 경험이나 지식이 없는
사람을 위한 것이 아닙니다 어린이가 장비를 가지고 노는 것을 허용하지
십시오 어린이가 감독 없이 청소하거나 사용자 유지보수를 수행하지 않도록
하십시오
한국어
주의 : 기기는 전자 기계적 장애나 손상을 일으킬
자기장을 생성합니다 기기는 또한 심장박동 조절기에
향을 미칩니다 안전을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오
안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에
투되는 것을 방지하기 위해 연결 케이블로 드립
프를 설치하는 것을 권장합니다 다중 소켓 또는
전원 공급 장치를 사용할 때는 여과기의 전원
결부 위에 배치하세요
주의 : 유지보수 작업은 높은 자력으로 인해 손가락
다칠 있는 위험이 있습니다
제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오 지역 폐품 처리장에 버리
십시오
제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 표준을 따릅니다
20 cm
아쿠아볼
60, 130, 180
내부
여과기
모델 : 모터에 적힌 타입 참조
기능
A
a
호스 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저
b
노즐관
c
전력조절
d
펌프 헤드
e
샤프트와 축받이
f
임펠라
g
펌프커버
h
흡착고무와 클립
i
펌프 헤드 고정기구
j
필터박스
k
필터
패드
l
필터카트리지
m
여과기
n
필터베이스
o
클립
단일 작업으로, 모듈식 내부 여과기는 영구 순환, 특정 표면 이동 제어
가능한 산소 공급으로 수족관 물의 기계적-생물학적 여과를 보장합니다.
3차원으로 회전하는 펌프헤드 덕분에 유출 방향을 조정할 있습니다.
력조절기는 원하는 유량을 결정하며, 공기 농도는 디퓨저 또는 노즐 튜브를
사용하여 조절할 있습니다.
여과기 내부의 카트리지는 물의 물리적 여과와 동시에 생물학적 여과를
보장합니다. 필터 박스에 필터 스펀지를 추가로 장착하여 무거운 흙이 있을
물리적 여과 효과를 더욱 강화합니다. 실용적인 홀더는 여과기를 수조
부에 배치하고 쉽게 제거할 있도록 합니다.
설치 / 작동
B
호스 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저를 출수구에 연결합니다.
C
흡착 고무와 클립을 결합하고 여과기에 결합하며 여과기를 수조
리면에 부착합니다.
D
펌프 헤드가 표면에 위치하도록 여과기를 넣습니다. 펌프 헤드를
필요한 유출 면적 표면 각도로 조정합니다.
E
전력조절기를 돌리면 펌프 전원을 필요한 설정으로 무한정 조정할
있습니다. 디퓨저의 공기 조절 밸브는 물에 첨가할 산소의 양을
조절하는 사용됩니다.
중요 :
디퓨저의 전력은 오염 정도에 따라 감소합니다.
세척
F
전원 공급 장치에서 여과기를 분리한 다음 홀더에서 위로 당겨 빼내
십시오.
G
개별 필터 용기는 클립에 약간의 압력을 가하면 서로 쉽게 분리할
있습니다.
H
이제 모듈을 청소하고 필터 카트리지를 세척하십시오. 130, 180
델의 카트리지들은 박테리아를 보존하고 새로운 생성을 가속화하기
위해 미지근하고 흐르는 물에 살짝 헹궈야 합니다.
I
펌프 헤드를 제거하려면 펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오.
껑을 열고 필터 패드를 청소하거나 신품으로 교체하십시오. 청소된
필터 구성 요소를 다시 조립하고 올바른 방법으로 조립하도록 주의
하며 마무리하십시오.
K
전원 공급 장치에서 필터를 분리하십시오
펌프 헤드를 제거하려면
펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오.
L
펌프 커버를 탈거하고 임펠라와 베어링 박스를 꺼내 청소하십시오.
펌프 헤드에서 디퓨저/노즐 튜브와 파워 레귤레이터를 당겨 빼내십
시오. 특수 클리닝 브러시(4009560) 사용하여 유입 유출 개구
부를 청소합니다.
액세서리
필터 박스는 내부 여과기를 특별한 처리를 위해 사용할 있도록 합니
. 필요한 경우 미세 여과용 필터 패드(2616080) 또는 생물학 여과용 필터
매체 에하임 섭스트라트프로(250ml, 2510021), 에하임 바이오메크(1l ,
2508051) 또는 에하임 악티브(250ml, 2513021) 채울 있습니다.
A
필터 박스 (7444138)
B
1
필터 패드 2 (2616085)
B
2
미세 필터 패드 3 (2616080)
C
필터 카트리지 2 (2618080)
D
활성 카본 카트리지 (2628080)
E
1
와이드젯 파이프(4009680)
E
2
노즐 세트(4009700)
F
확장 세트 2(4009620)
G
업그레이드 키트(4024000)
A
B
C D
F
E
1
E
2
G
Für Aquarien bis
For aquariums up to 30-60 l 60-130 l 80-180 l
Pour aquariums jusqu’à
Voor aquaria tot 7-13 13-29 18-40
Per acquari fino a Imp. Imp. Imp.
För akvarier upp till gal./h gal./h gal./h
Tamaño acuarios hasta
Pumpenleistung
Pump output 150-480 180-550 210-650
Débit de la pompe l/h l/h l/h
Pompcapaciteit
Potenza della pompa 33-106 40-121 46-143
Pumpkapacitet Imp. Imp. Imp.
Caudal bomba gal./h gal./h gal./h
Förderhöhe Hmax
Delivery head m wat. col. 0,37 0,43 0,43
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m wk 1.2 ft. 1.4 ft. 1.4 ft.
Prevalenza / m
Lyfthöjd m / vst 14.6 in. 16.9 in. 16.9 in.
Altura máx. de bombeo / m
Filtervolumen
Filter volume 180 ml 320 ml 460 ml
Volume du filtre
Filtervolume
Volume del filtro 10.98 19.53 28.07
Filtervolym inch
3
inch
3
inch
3
Volumen filtrante
Leistungsaufnahme
Power consumption 5 W 6 W 6 W
Consommation de courant
Stroomverbruik
Assorbimento
Eleffekt
Consumo
Abmessungen Ø x Höhe 96 x 160 96 x 214 96 x 270
Dimensions Ø x height mm mm mm
Dimensions Ø x hauteur
Afmetingen Ø x hoogte
Dimensioni Ø x altezza 3.8 x 6.3 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6
Måttuppgifter Ø x höjd inch inch inch
Dimensiones Ø x altura
230 V / 50 Hz
60 130 180
Typ Typ Typ
2400 2401 2402
30-60 l 60-130 l 80-180 l 30-60 l 60-130 l 80-180 l
7-13 13-29 18-40 8-16 16-34 21-48
Imp. Imp. Imp. U.S. U.S. U.S.
gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h
150-480 180-550 210-650 150-480 180-550 210-650
l/h l/h l/h l/h l/h l/h
33-106 40-121 46-143 40-127 48-145 55-172
Imp. Imp. Imp. U.S. U.S. U.S.
gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h
0,37 0,43 0,43 0,37 0,43 0,43
1.2 ft. 1.4 ft. 1.4 ft. 1.2 ft. 1.4 ft. 11.4 ft
14.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 14.6 in. 16.9 in. 16.9 in.
180 ml 320 ml 460 ml 180 ml 320 ml 460 ml
10.98 19.53 28.07 10.98 19.53 28.07
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
5 W 6 W 6 W 5 W 6 W 6 W
96 x 160 96 x 214 96 x 270 96 x 160 96 x 214 96 x 270
mm mm mm mm mm mm
3.8 x 6.3 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6 3.8 x 6.3 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6
inch inch inch inch inch inch
240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz
60 130 180 60 130 180
Typ Typ Typ Typ Typ Typ
2400 2401 2402 2400 2401 2402
www.eheim.com
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations
de nos logos et matériels et produits dérivés
sont interdits à l’exploitation, de toute nature,
et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02- 01
Fax +49 7153/70 02-174
© EHEIM.
Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 25 540 / 07.20 - avw

Documenttranscriptie

Original Bedienungsanleitung 60 (Typ 2401) 130 (Typ 2402) de Innenfilter en Internal filter fr Filtre intérieur nl Binnenfilter sv Innerfilter no Innvendig filter fi Sisäsuodatin da Indvendigt filter it Filtro interno es Filtro interior pt Filtro interior el Εσωτερικ φίλτρο cs Vnitřní filtr hu Belső szűrő pl Filtr wewnętrzny sk Vnútorný filter sl Notranji filter ro Filtru interior ru Внутренний фильтр bg вътрешен филтър zh 内部过滤器 ko 내부 여과기 180 (Typ 2403) aquaball 60, 130, 180 7447150 4002960 4002940 7444068 aquaball 60 : 7655400 (50 Hz) 7655430 (60 Hz) 7480500 aquaball 130 / 180 : 7655460 (50 Hz) 7655450 (60 Hz) 7444078 7354208 2616085 7271100 7215548 7444138 4024000 2618080 7215528 A b c a d f e g h i k j l m aquaball 60 : 1x aquaball 130 : 2x aquaball 180 : 3x o n B C D H E F I G K L Deutsch Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das innovative Modul-System bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität. Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Diese Bedienungsanleitung unbedingt gut aufbewahren. Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz zu trennen. Das Netzkabel der Geräte kann nicht ersetzt werden. Ein externes Netzkabel oder Netzteil darf nicht repariert werden. Bei Beschädigung eines Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Kabel nicht knicken. Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss unterhalb des Wasserspiegels platziert sein. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. 20 cm Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. Innenfilter aquaball 60, 130, 180 Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse Funktion A a Diffusor mit Schlauch und Luftregulierventil b Düsenrohr c Leistungsregler d Pumpenkopf e Achstüllen mit Achse f Pumpenrad g Pumpendeckel h Halterung mit Saugern i Pumpenkopfaufnahme j Filterbox k Filtermatte l Filterpatrone m Filterbehälter n Filterboden o Clip. Der modular aufgebaute Innenfilter sorgt in einem Arbeitsgang für die mechanisch-biologische Reinigung des Aquarienwassers bei permanenter Umwälzung, gezielter Oberflächenbewegung und regulierbarer Sauerstoffzufuhr. Über den dreidimensional drehbaren Pumpenkopf lässt sich die Ausströmrichtung einstellen. Der Leistungsregler bestimmt die gewünschte Durchflussmenge und mit dem Diffusor oder Düsenrohr kann die Luftanreicherung des Wassers dosiert werden. In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die mechanische Reinigung bei gleichzeitig wirksamer biologischer Wasserklärung. Zusätzlich ist in der Filterbox ein Filterschwamm eingesetzt, um die mechanische Reinigungswirkung bei stärkerer Verschmutzung zu intensivieren. Mit der praktischen Halterung lässt sich der Filter im Aquarium platzieren und mit einem Handgriff entnehmen. Montage / Inbetriebnahme B Diffusor mit Luftschlauch und Luftregulierventil oder Düsenrohr am Auslaufstutzen aufstecken. C Die Sauger an der Halterung mit einer Drehbewegung auf die jeweilige Aufnahme eindrücken. Filter in Halterung einklippsen und an der Innenscheibe des Aquariums befestigen. D Der Filter sollte so eingesetzt werden, dass der Pumpenkopf knapp unter der Wasseroberfläche platziert ist. Pumpenkopf auf den gewünschten Ausströmbereich und den Oberflächenwinkel einstellen. E Durch drehen des Leistungsreglers kann die Pumpenleistung nach Bedarf stufenlos reguliert werden. Über das Luftregulierventil des Diffusors lässt sich die Sauerstoffanreicherung des Wassers dosieren. Achtung: Die Diffusorleistung lässt je nach Verschmutzungsgrad des Filters nach. Reinigung / Wartung F Filter vom Netz trennen und anschließend nach oben aus der Halterung ziehen. G Mit leichtem Druck auf den jeweiligen Clip lassen sich die einzelnen Filterbehälter bequem voneinander trennen. H Anschließend die Module reinigen und Filterpatrone(n) auswaschen. Bei den Geräten 130 und 180 sollte dabei eine der Patronen nur leicht unter lauwarmem Wasser abgespült werden, um den Bakterienrasen zu erhalten und dessen Neuentwicklung zu beschleunigen. I Filterbox am vorgesehenen Rand aus der Pumpenkopfaufnahme ziehen. Deckel aufklappen und die Filtermatte auswaschen bzw. erneuern. Anschließend die gereinigten Filterteile – unter Beachtung der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken, bis sie hörbar einrasten. K Filter vom Netz trennen! Um den Pumpenkopf abzunehmen, zieht man die Pumpe aus der Pumpenkopfaufnahme. L Pumpendeckel abnehmen, Pumpenrad und Achse herausnehmen und reinigen. Leistungsregler und Diffusor/Düsenrohr aus dem Pumpenkopf herausziehen. Pumpenkammer, Wasserführung, Düsenrohr und die Ausströmöffnung mit Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4009560) säubern. Anschließend das Pumpenrad wieder einsetzen und auf richtigen Sitz der Achstüllen achten. Den Pumpendeckel schließen und Pumpenkopf wieder einsetzen. Zubehör Über die Filterbox kann der Innenfilter zur gezielten Wasserbehandlung eingesetzt werden. Sie kann nach Bedarf auch mit dem Feinfiltervlies (Best.-Nr. 2616080) – Feinfilterung, mit EHEIM SUBSTRATpro – biologisch (250 ml Best.-Nr. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l – Best.-Nr. 2508051) oder mit EHEIM aktiv – adsorptiv (250 ml Best.-Nr. 2513021) befüllt werden. A B1 B2 C D E1 E2 F G Filterbox (Best.-Nr. 7444138) 2 Filtermatten (Best.-Nr. 2616085) 3 Filtervliese (Best.-Nr. 2616080) 2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618080) Aktivkohlepatrone (Best.-Nr. 2628080) Breitstrahldüse (Best.-Nr. 4009680) Düsensatz (Best.-Nr. 4009700) Erweiterungs-SET 2 (Best.-Nr. 4009620) Up-grade-kit (Best.-Nr. 4024000) E1 F B E2 A G C D IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. 1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Nonimmersible equipment only) 2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only). 3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. 4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner. 5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle. POWER SUPPLY CORD DRIP LOOP AQUARIUM TANK If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like. e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. i) Read and observe all the important notices on the appliance. j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature. Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug. l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”. English Thank you for purchasing your new EHEIM internal filter. This innovative modular system combines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency. Safety instructions Read the operating and safety instructions carefully and comply with all instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions in a safe place. For indoor use only. For use with aquariums. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. The device’s power cable cannot be replaced. An external power cable or power supply unit must not be repaired. In case of cable damage, the device must no longer be used. If an external power cable or power supply is damaged, they must always be replaced. Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable. Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the surface of the water. This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervision. Notice: These divices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins. 20 cm For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high magnetic forces. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant. Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site. The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards. Internal filters aquaball 60, 130, 180 Model: see type plate on motor body Function A a Diffuser with hose and air regulating valve b nozzle tube c power regulator d pump head e shaft with bushings f impeller g pump cover h holder with suction cups i pump head holding fixture j filter box k filter pad l filter cartridge m filter canister n filter base o clip. In a single operation, this modular internal filter ensures the mechanical-biological cleaning of the aquarium water with permanent circulation, specific surface movement and controllable oxygen supply. Thanks to the pump head that rotates in three dimensions, it is possible to adjust the outflow direction. The output regulator determines the desired flow rate and the air enrichment can be regulated using the diffusor or nozzle tube. The foam cartridges inside the filter canisters ensure the mechanical cleansing and simultaneous biological clarification of the water. A filter sponge is additionally fitted into the filter box to further intensify the mechanical cleaning effects when heavy soiling is present. The practical holder allows the filter to be positioned inside the aquarium and removed with ease. Installation / Putting into operation B Attach diffuser with air hose and air regulating valve or place nozzle tube on outlet connection. C Fasten the holder with the suction cups to the inside of the aquarium glass and clip the filter into place. D Insert the filter such that the pump head is positioned just beneath the surface of the water. Adjust the pump head to the required outflow area and surface angle. E By turning the power regulator, it is possible to infinitely adjust the pump power to the required setting. The diffuser’s air regulating valve is used to regulate the amount of oxygen added to the water. Important: The diffuser power decreases in line with the degree of soiling. Cleaning F Disconnect the filter from the power supply and then pull upwards out of the holder. G The individual filter containers can be easily separated from one another by a slight pressure on the clip. H Now proceed to clean the modules and wash out the filter cartridge(s). The cartridges from models 130 and 180 should be only lightly rinsed under lukewarm, running water in order to preserve the purifying bacteria and to accelerate its new development. I To remove the pump head, pull the pump out of the pump head socket. Flip open the lid and clean or renew the filter pad. Finish by reassembling the cleaned filter components, taking care to assemble these in the correct way. Maintenance K Disconnect the filter from the power supply! To remove the pump head, pull the pump out of the pump head socket. L Remove the pump cover, take out the impeller and the bearing box and clean. Pull out the power regulator with diffuser/nozzle tube from pump head. Use the special cleaning brush (order no. 4009560) to clean the inflow and outflow openings. Subsequently, refit the impeller and check that the bearing box is positioned correctly. Close the pump cover and reinsert the pump head. Accessories The filter box allows the internal filter to be used specifically for water treatment. If required, it can also be filled with the fine filter pad (order no. 2616080) for fine filtration or with the filter medium EHEIM SUBSTRATpro – for biological filtration (250 ml, order no. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l , order no. 2508051) or with EHEIM aktiv – for adsorptive filtration (250 ml, order no. 2513021). A Filter box (no. 7444138) B1 2 filter pads (no. 2616085) B2 3 fine filter pads (no. 2616080) C 2 filter cartridges (no. 2618080) D Activate carbon cartridge (no. 2628080) E1 Wide-jet pipe (no. 4009680) E2 Nozzle set (no. 4009700) F Extension SET 2 (no. 4009620) G Upgrade kit (no. 4024000) E1 F B E2 A G C D Français Merci beaucoup d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système modulaire novateur offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales. Consignes de sécurité Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement cette notice d'utilisation. Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau tous les appareils installés dans l’eau. Le câble d’alimentation de l’appareil ne peut être changé. Un câble ou un bloc d’alimentation externe ne doit pas être réparé. S’il est endommagé, l’appareil ne peut plus être utilisé. Si un câble ou un bloc d’alimentation externe est endommagé, il doit toujours être remplacé. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM. ne pas plier le câble. N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée audessous de la surface de l’eau. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance. Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux. 20 cm Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise,celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne. Filtres intérieurs aquaball 60, 130, 180 Réalisation: voir plaque signalétique sur le boîtier de la pompe Fonction A a Diffuseur avec tuyau et soupape de réglage d'air b canne de refoulement c régulateur de débit d tête de pompe e axe et manchons f turbine g couvercle de la pompe h support avec ventouses i support de la tête de pompe j boîte de filtre k natte filtrante l cartouche de filtration m cuve du filtre n fond du filtre o clip. Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et biologique de l’eau de l’aquarium en une seule opération tout en assurant le brassage permanent de l’eau, en créant des mouvements ciblés de l’eau de surface et par un apport régulable en oxygène. La tête de pompe orientable en trois dimensions permet d’ajuster la direction de sortie de l’eau. Le régulateur de débit détermine le débit souhaité, le diffuseur ou la canne de refoulement permettant de doser l’enrichissement de l’eau en oxygène. Les cartouches en mousse plastique installées dans les cuves du filtre assurent le nettoyage mécanique ainsi que la clarification biologique de l’eau. La boîte de filtre contient en outre une natte filtrante permettant d'intensifier l'effet de nettoyage mécanique en cas de fort encrassement. Le filtre peut être installé dans l’aquarium à l’aide du pratique support et retiré facilement. Installation / Mise en service B Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d’air et la soupape de réglage de l’air ou la canne de refoulement dans la tubulure de sortie. C Fixez le support à la vitre intérieure de l’aquarium à l’aide des ventouses et accrochez le filtre par encliquetage. D Le filtre doit être placé de manière à ce que la tête de pompe soit située juste au-dessous de la surface de l'eau. Ajustez la tête de pompe en la dirigeant sur le secteur de sortie et l’angle de surface souhaités. E En cas de besoin, le débit de la pompe peut être réglé en continu en tournant le régulateur de débit. L’eau est enrichie en oxygène à l’aide de la soupape de réglage du diffuseur. Attention: la performance du diffuseur diminue en fonction du dégré de saleté. Nettoyage F Déconnectez le filtre et retirez-le ensuite vers le haut de son support. G Les cuves du filtre sont faciles à séparer en exerçant une pression légère sur chaque clip. H Nettoyez ensuite les modules et rincez la/les cartouche(s) de filtration. Pour les modèles 130 et 180, il convient de ne rincer l’une des cartouches que légèrement à l’eau tiède afin de conserver le tapis bactérien et d’en accélérer la reconstitution. I Retirez la boîte du filtre du support de la tête de pompe au niveau du bord prévu à cet effet. Ouvrez le couvercle, puis nettoyez ou remplacez la natte filtrante. Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respectant la forme prévue. Entretien K Déconnectez le filtre! Pour enlever la tête de pompe, il faut retirer la pompe de son receptacle. L Retirez le couvercle de pompe. Enlevez la turbine avec les coussinets et nettoyez-la. Dégagez le régulateur de débit et le diffuseur/canne de refoulement de la tête de pompe. Nettoyez les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de la brosse de nettoyage (réf. 4009560). Réinstallez ensuite la turbine et veillez à la bonne tenue des coussinets. Fermez le couvercle et réinstallez la tête de pompe. Accessoires Le filtre intérieur peut être utilisé via la boîte du filtre pour un traitement ciblé de l'eau. En cas de besoin, la boîte peut être remplie du coussin en ouate fin (réf. 2616080) – filtrage fin, d'EHEIM SUB-STRATpro – biologique (250 ml, réf. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, réf. 2508051) ou d'EHEIM aktiv – adsorptif (250 ml, réf. 2513021). A B1 B2 C D E1 E2 F G Boîte du filtre (réf. 7444138) 2 Nattes filtrantes (réf. 2616085) 3 Coussins en ouate (réf. 2616080) 3 Cartouches filtrantes (réf. 2618080) Cartouche filtrante à charbon actif (réf. 2628080) Ajustage de jet large (réf. 4009680) Jet de gicleurs (réf. 4009700) Set d’extension 2 (réf. 4009620) Kit de mise à jour (réf. 4024000) E1 F B E2 A G C D Nederlands Hartelijk dank voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het innovatieve modulaire systeem biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit. Veiligheidsinstructies Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut goed opslaan. Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Een externe netkabel en het netdeel mogen niet worden gerepareerd. Bij beschadiging van kabels mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Bij beschadigingen van een externe netkabel of netdeel dienen deze altijd te worden vervangen. Wendt U zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst. kabel niet knikken. Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het waterpeil geplaatst zijn. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden. 20 cm Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen. Binnenfilter aquaball 60, 130, 180 uitvoering: zie typeplaatje op de pompbehuizing Functie a Diffusor met slang en luchtregelventiel b sproeierbuis A c vermogensregelaar d pompkop e as met geleiders f pomprad g pompdeksel h houder met zuigers i pompkopopname j filterbox k filtermat l filterpatroon m filterbak n filterbodem o clip. De modulair opgebouwde binnenfilter zorgt in één bewerking voor de mechanisch-biologische reiniging van het aquariumwater bij permanente circulatie, gerichte oppervlaktebeweging en regelbare zuurstoftoevoer. Via de driedimensionaal draaibare pompkop kan de uitstroomrichting worden ingesteld. De vermogensregelaar bepaalt het gewenste debiet en met de diffusor of de sproeierbuis kan de luchtverrijking van het water gedoseerd worden. In de filterbakken zorgen schuimstofpatronen voor de mechanische reiniging bij gelijktijdige biologische waterzuivering. Verder is in de filterbox een filterspons aangebracht om de mechanische reinigingswerking bij sterkere vervuiling te intensifiëren. Met de praktische houder kan het filter in het aquarium worden geplaatst en met één handeling worden verwijderd. Montage / Ingebruikname B De diffusor met luchtslang en luchtregelventiel of sproeierbuis op de uitloopbuis steken. C Houder met zuignappen aan de binnenkant van de ruit van het aquarium bevestigen en het filter er inclipsen. D De filter dient zodanig aangebracht te worden dat de pompkop net onder het wateroppervlak geplaatst is. Pompkop op het gewenste uitstroombereik en de oppervlaktehoek instellen. E Door de vermogensregelaar te draaien kan de pompcapaciteit desgewenst traploos worden geregeld. Via het luchtregelventiel van de diffusor vindt de zuurstofverrijking van het water plaats. Let op: de diffusorcapaciteit daalt afhankelijk van de verontreinigingsgraad. Reiniging F De filter van het net ontkoppelen en daarna naar boven uit de houder trekken. G Met lichte druk op de betreffende clip kunnen de filterreservoirs comfortabel van elkaar gescheiden worden. H Vervolgens de modules reinigen en filterpatroon(en) uitwassen. Bij de modellen 130 en 180 moet daarbij een van de elementen slechts lichtjes onder lauwwarm water afgespoeld worden om het bacteriënveld en diens nieuwe ontwikkeling te versnellen. I De filterbox op de voorziene rand uit de pompkopopname trekken. Het deksel openklappen en de filtermat uitwassen of vervangen. Vervolgens de gereinigde filtercomponenten – met inachtneming van de vastgelegde vorm – weer in elkaar steken. Onderhoud K De filter van het net ontkoppelen! Om de pompkop af te nemen trekt men de pomp uit de hiervoor voorziene opname. L Pompdeksel er afnemen, pomprad met lagercorpus er uitnemen en reinigen. De vermogensregelaar en de diffusor/ sproeierbuis uit de pompkop trekken. De in- en uitstroomopeningen met een reinigingsborstel (nr. 4009560) schoonmaken. Vervolgens het pomprad weer anbrengen en op de correcte zitting van de lagerelementen letten. Het pompdeksel sluiten en de pompkop weer anbrengen. Toebehoren Via de filterbox kan de binnenfilter voor de doelgerichte water-behandeling ingezet worden. Hij kan indien nodig ook met het fijn-filtervlies (nr. 2616080) - fijnfiltering met EHEIM SUBSTRATpro biologisch (250 ml nr. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l nr. 2508051) of met EHEIM aktiv adsorberend (250 ml nr. 2513021) gevuld worden. A Filterbox (nr. 7444138) B1 Filtermat, 2 stuks (nr. 2616085) B2 Filtervlies, 3 stuks (nr. 2616080) C Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618080) D Aktiefkoolpatroon (nr. 2628080) E1 Breedstraalbuis (nr. 4009680) E2 Sproeierset (nr. 4009700) F Uitbreidingsset 2 (nr. 4009720) G Upgradekit (nr. 4024000) E1 F B E2 A G C D Svenska Tack för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa modulsystemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet. Säkerhetsanvisningar Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvisningen för framtida bruk. Endast för akvariska användningsområden i stända utrymmen. Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför underhåll eller skötsel. Enhetens nätkabel kan inte bytas ut. En extern nätkabel och nätdel får inte repareras. Vid skador på kabeln får enheten inte användas mer. Vid skador på en extern nätkabel eller nätdel måste dessa alltid bytas ut. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs servicecenter. Vik inte kabeln. Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras under vattenytan. Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt. Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna. 20 cm Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv. Innerfilter aquaball 60, 130, 180 Utförande: Se typskylten på pumphuset Funktion A a Diffusor med slang och luftregleringsventil b Munstycke c Effekt regulator d Pumphuvud e Axelrör med axel f Pumphjul g Pumpkåpa h Hållare med sugkoppar i Fäste för pumphuvud j Filterbox k Filtermatta l Filterpatron m Filterbehållare n Filterbotten o Clipfäste. Det modulära innerfilter sörjer i ett arbetssteg för mekanisk-biologisk rening av akvarievattnet med permanent cirkulation, precisa ytrörelser och reglerbar syretillförsel. Utströmningsriktningen kan ställas in efter behov med hjälp av pumphuvudet är vridbart i tre riktningar. Effektregulatorn bestämmer den önskade genomströmningsmängden och med hjälp av en diffusör eller ett munstycke kan man dosera anrikningen av luft i vattnet. Skumgummipatronerna i filterbehållarna renar vattnet både mekaniskt och biologiskt. Filterboxen är dessutom utrustad med en filtersvamp, för att förstärka den mekaniska rengöringseffekten vid ihärdig förorening. Med hjälp av den praktiska hållaren underlättas filtrets placering i akvariet samt att ta ut det. Montering / Driftstart B Montera en diffusör på utloppsröret med hjälp av en luftslang och en luftregleringsventil eller ett munstycke. C Tryck fast sugkopparna i fästena på hållaren med en vridrörelse. Tryck fast filtret på hållaren och fäst hållaren på insidan av akvariet. D Filtret bör placeras så att pumphuvudet hamnar precis under vattenytan. Ställ in pumphuvudet på önskat utströmningsområde och ytvinkel. E Pumpeffekten kan ställas in steglöst efter behov med effektreglaget. Vattnets sysesättning regleras med hjälp av diffusörens luftregleringsventil. Observera: Diffusöreffekten sjunker ju smutsigare vattnet är. Rengöring F Koppla loss filtret från nätet och dra det uppåt ut ur hållaren. G Genom ett lätt tryck på resp. clipfäste kan man utan problem skilja de olika filterbehållarna åt. H Rengör därefter modulerna och tvätta filterpatronen/-patronerna. När det gäller modellerna 130 och 180 bör man i detta sammanhang spola av en av patronerna med ljummet flytande vatten, för att kunna bibehålla bakteriebeläggningen och för att skynda på dess nyutveckling. I Dra ut filterboxen ur pumphuvudets hållare längs den därför avsedda kanten. Fäll upp locket och tvätta eller byt ut filtermattan. Montera sedan den rengjorda filterdelen – kontrollera att den sitter åt rätt håll. Underhåll K Koppla loss filtret från nätet! För att ta av pumphuvudet, drar man ut pumpen ur pumphuvudets hållare. L Ta av pumpkåpan. Ta ut pumphjulet och axeln och rengör dem. Dra ut effektregulatorn och diffusorn/munstycke ur pumphuvudet. Rengör pumpkammaren, vattengågen, munstycke och utströmningsöppningen med en rengöringsborste (best-nr 4009560). Montera därefter pumphjulet på nytt och kontrollera att axelröret sitter korrekt. Stäng pumpkåpan och montera pumphuvudet på nytt. Tillbehör Med filterboxen kan innerfiltret användas för specifik vattenbehandling. Vid behov kan den även fyllas med filterduk (best.nr 2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUBSTRATpro – biologisk (250 ml best.nr 2510021), EHEIM bioMECH (1 l best.nr. 2508051) eller med EHEIM aktiv – adsorberande (250 ml best.nr 2513021). A Filterbox (nr 7444138) B1 Filtermatta, 2 styck (nr 2616085) B2 Filterduk, 3 styck (nr 2616080) C Filterpatroner, 2 styck (nr 2618080) D Patron med aktivt kol (nr 2628080) E1 Munstycke med bred stråle (nr 4009680) E2 Munstyckessats (nr 4009700) F Utbyggnadssats 2 (nr 4009620) G Uppgraderingssats (nr 4024000) E1 F B E2 A G C D Norsk Mange takk for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative modulsystemet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit. Sikkerhetsinstrukser Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen. Kun til innendørs bruk. For akvariebruk. Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i vannet skilles fra nettet. Apparatets nettkabel kan ikke byttes. Ekstern nettkabel og nettdelen kan ikke repareres. Ved skader på en ekstern nettkabel eller nettdelen, må denne alltid skiftes. Kontakt din spesialforhandler eller ditt EHEIM service senter; kabelen skal heller ikke bøyes. Filteret skal kun anvendes nede i vannet: Pumpen må være plassert under vannflatens nivå. Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsikt. Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene. 20 cm OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter. For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten. Anvende f.eks. en flerpunktskontakt som plasseres høyere enn lednings-koblingen på filteret. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene. Innvendig filter aquaball 60, 130, 180 Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Funksjon A a Diffusor med slange og luftreguleringsventil b Dyserør c Effektregulator d Pumpehode e Akselfatning med aksel f Pumpehjul g Pumpedeksel h Holder med sugere i Opptak til pumpehode j Filterboks k Filtermatte l Filterpatron m Filterbeholder n Filterbunn o Klips. Det innvendige filteret med modulær oppbygning sørger for me-kanisk-biologisk rensing av akvarievannet med kontinuerlig sirkulasjon, presis bevegelse av overflaten og regulerbar tilførsel av surstoff. Utstrømningsretningen kan instilles med pumpehodet, som er tredimensjonalt dreibart. Effektregulatoren bestemmer den ønskede gjennomstrømningsmengden og med diffusoren eller dyserøret kan anrikningen av luft i vannet doseres. I filterbeholderne sørger skumstoffpatroner for mekanisk rensing, med samtidig biologisk vannklaring. I tillegg er det satt en filtersvamp inn i filterboksen for å intensivere den mekaniske rengjøringseffekten ved sterk tilsmussing. Med den praktiske holderen kan filteret plasseres i akvariet og tas ut med ett håndgrep. Montering / Igangsettelse B Set diffusor med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på utløpsstussen. C Trykk sugerne på holderen inn i de respektive opptakene med en dreiebevegelse. Klem filteret inn i holderen og fest det på glassruten på innsiden av akvariet. D Filteret må settes inn slik at pumpehodet blir plassert rett under vannoverflaten. Innstill deretter pumpehodet til ønsket utstrømningsmengde og overflatevinkel. E Pumpens effekt kan reguleres trinnløst etter behov ved å dreie på effektregulatoren. Over luftreguleringsventilen til diffusoren kan man dosere tilførselen av surstoff i vannet. OBS! Med økende tilsmussing reduseres diffusorens effekt. Rengjøring F Kople filter fra nettet og trekk det deretter oppover ut av holdeinretningen. G Med et lett trykk på den henholdsvise klipsen kan de enkelte filterbeholderne lett tas fra hverandre. H Deretter rengjøres modulene og filterpatronen(e) vaskes. Ved modellene 130 og 180 bør ved dette en av patronene bare skylles lett under lunkent vann for å bevare bakteriematten og fremskynde en ny utvikling av denne. I Trekk filterboksen på kanten ut av pumpehodets feste. Klapp opp lokket og vask eller skift ut filtermatten. Deretter settes de rengjorte filterdelene sammen igjen; pass på at dette gjøres riktig, slik at filteret får riktig form. Vedlikehold K Kople filter fra nettet! For å ta av pumpehodet trekker man pumpen ut av pumpehodets feste. L Ta av pumpelokket, ta ut pumpehjulet og akselen og rengjør disse delene. Trekk effektregulatoren og diffusoren/dyserør ut av pumpehodet. Rengjør pumpekammeret, vannføringen, dyserør og utstrømningsåpningen med en rengjøringsbørste (best.-nr. 4009560). Sett deretter pumpehjulet inn igjen og pass på at akselfatningene sitter riktig. Steng pumpelokket og sett inn pumpehodet igjen. Tilbehør Over filterboksen kan det innvendige filteret settes inn for spesiell vannbehandling. Ved behov kan den også fylles med finfilterduken (nr. 2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUBSTRATpro – biologisk (250 ml, nr. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nr. 2508051) eller med EHEIM aktiv – adsorptiv (250 ml, nr. 2513021). A Filterboks (nr. 7444138) B1 Filtermatte, 2 stk. (nr. 2616085) B2 Filterduk, 3 stk. (nr. 2616080) C Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618080) D Aktivkullpatron (nr. 2628080) 1 E Bredstråldyse (nr. 4009680) E2 Sett dyser (nr. 4009700) F SETT 2 til utvidelse (nr. 4009620) G Oppgraderingssett (nr. 4024000) E1 F B E2 A G C D Suomi Kiitämme uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen mo- duulijärjestelmä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotet-tavimman käytön. Turvallisuusmääräykset Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähköverkosta. Laitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa. Ulkoista virtajohtoa tai virtalähdettä ei saa korjata. Jos johto vaurioituu, laitetta ei saa enää käyttää. Jos ulkoinen virtajohto tai virtalähde vaurioituu, ne tulee aina uusia. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi. älä taita johtoa. Käytä suodatinta vain vedessä: moottori tulee asettaa vedenpinnan alapuolelle. Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuusetäisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteellisten laitteiden käsikirjoista. 20 cm Huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta. Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä. Sisäsuodatin aquaball 60, 130, 180 Malli: katso pumpun kuoressa olevaa tyyppikilpeä Toiminta A a Diffuusori, letku ja ilmansäätöventtiili b Suutinputki c Tehonsäädin d Moottori e Akselin holkit ja akseli f Roottori g Pumpun kansi h Pidike ja imukupit i Yläsuodatinsäiliö j Sudatinrasia k Suodatuslevy l Suodatinpatruuna m Suodatinsäiliö m Suodattimen pohja o Liitin. Moduulirakenteinen sisäsuodatin huolehtii yhden työvaiheen aikana siitä, että akvaarion vesi puhdistuu mekaanis-biologisesti jatkuvan kiertovirtauksen aikana, pintaveden liike on halutun mukainen ja hapen tuontia voidaan säädellä. Kolmiulotteisesti kääntyvän moottorin avulla virtaussuuntaa voidaan säätää halutun mukaiseksi. Tehosäädin määrittelee halutun läpivirtausmäärän, ja ilman lisäämistä veteen voidaan annostella diffuusorilla tai suutinputkella. Suodatinsäiliöissä vaahtomuovipatruunat huolehtivat veden mekaanisesta puhdistuksesta ja kirkastavat sitä samalla biologisesti. Suodatinlaatikkoon on laitettu lisäksi suodatinsieni, jotta mekaanista puhdistusvaikutusta voi parantaa isomman likamäärän kohdalla. Käytännöllisen pidikkeen avulla suodatin on helppo asettaa paikalleen akvaarioon ja sen voi irroitta yhdellä kädenliikkeellä. Asennus / Käyttöönotto B Diffuusori asetetaan yhdessä ilmaletkun ja ilmansäätöventtiilin tai suutinputken kanssa laskuhanaan. C Paina pidikkeen imukupit kiertoliikkeen avulla kiinni reikiinsä. Napsauta suodatin pidikkeeseen ja kiinnitä se akvaarion sisäseinään. D Suodatin tulee asettaa paikalleen niin, että moottori on niukasti vedenpinnan alapuolella. Käännä moottoria haluttuun virtausmäärään ja pintavirtauskulmaan asti. E Tehonsäädintä kääntämällä voit säätää pumpun tehoa tarvittaessa portaattomasti. Diffuusorin ilansäätö venttiilin avulla voit annostella veden ilmastusmäärän. Huomio: Diffuusorin teho heikkenee sen likaantumisasteen noustessa. Puhdistus F Suodatin irrotetaan verkkovirrasta ja vedetään ylös pidikkeestä. G Suodatinsäiliöt voi irroitta toisistaan helposti painamalla niiden liitintä kevyesti. H Puhdista sitten moduulit ja pese suodatinpatruuna(t). Malleissa 130 ja 180 tulisi yksi patruunoista huuhdella vain kevyesti haaleassa vedessä bakteerikannan säilyttämiseksi ja sen nopean uudistumisen vuoksi. I Suodatinsäiliö vedetään pumpunpään kannasta siihen tarkoitetusta reunasta. Käännä kansi auki ja pese tai vaihda suodatuslevy. Liitä sitten puhdistetut suodattimen osat – osien tarkaa sovitusta noudattaen – jälleen yhteen. Huolto K Suodatin irrotetaan verkkovirrasta! Pumpunpään voi irrot taa, kun pumppu vedetään pumpunpään kannasta. L Irroita pumpun kansi, ota roottori ja akseli ulos ja puhdista ne. Vedä tehonsäädin ja diffuusori/ suutinputki pois moottorista. Puhdista moottorin kammio, veden virtauskanava, suutinputki ja poisvirtausaukko puhdistusharjalla (tuotenro 4009560). Kokoa sitten roottori siipipyörä jälleen ja huolehdi siitä, että akselin holkit ovat oikeilla paikoillaan. Sulje pumpun kansi ja aseta moottori takaisin paikalleen. Lisävarusteet Suodatinrasian avulla sisäsuodatinta voidaan käyttää myös veden laadun parantamiseen. Tarpeen mukaan se voidaan täyttää myös hienosuodatuslevyllä (tilaus-nro 2616080), SUBSTRATpro biologisella suodatinaineella (250 ml tilaus-nro 2510021), EHEIM bio MECH (1 l tilaus-nro 2508051) tai EHEIM aktiv adsorptivaineella (250 ml tilaus-nro 2513021). A Suodatinrasia (nro 7444138) B1 Suodatuslevy, 2 kpl (nro 2616085) B2 Suodatuslevy, 3 kpl (nro 2616080) C Suodatinpatruuna, 2 kpl (nro 2618080) D Aktiivihiilipatruuna (nro 2628080) E1 Painesuutin (nro 4009680) E2 Painesuutin (nro 4009700) F Laajennussarja 2 (nro 4009620) G Lisämoduuli (nro 4024000) E1 F B E2 A G C D Dansk Tak, fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative modulsystem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt. Sikkerhedsanvisninger Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted. Må kun anvendes indendørs. Til akvariebrug. Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er placeret under vand, afbrydes fra nettet. Strømtilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. En ekstern strømtilslutningsledning samt en strømtilslutningskomponent må ikke repareres. Hvis ledningen bliver beskadiget, må appa-ratet ikke anvendes længere. Hvis en ekstern strømtilslutningsledning eller -komponent beskadiges, skal disse altid udskiftes. Henvend dig til din faghandler eller på et EHEIM serviceværksted. Anvend kun filteret under vand: Pumpen skal være anbragt under vandoverfladen. Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater. 20 cm Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter. For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene. Indvendigt filter aquaball 60, 130, 180 Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Funktion A a Diffusor med slange og luftreguleringsventil b Dyserør c Effektregulator d Pumpehoved e Akseltyller med aksel f Pumpehjul g Pumpelåg h Holder med sugekopper i Pumpehovedholder j Filterboks k Filtermåtte l Filterpatron m Filterbeholder n Filterbund o Clip. Det modulopbyggede indvendige filter sørger i én arbejdsgang for den mekanisk-biologiske rensning af akvarievandet under konstant cirkulation, målrettet overfladebevægelse og regulerbar ilttilførsel. Udstrømningsretningen kan indstilles med pumpehovedet, der kan drejes i alle retninger. Effektregulatoren bestemmer den ønskede gennemstrømningsmængde, og med diffusoren eller dyserøret kan lufttilførselen til vandet doseres. I filterbeholderne sørger skumstofpatroner for den mekaniske rensning samtidig med den biologiske klaring af vandet. Der er i filterboksen desuden indsat en filtersvamp for at intensivere rengøringseffekten ved stærkere tilsmudsning. Filteret anbringes i akvariet ved hjælp af den praktiske holder, og det tages op med et enkelt greb. Montering / Ibrugtagning B Sæt diffusoren med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på udløbsstudsen. C Tryk sugekopperne på holderen fast på glasset med en drejebevægelse. Klips filteret i holderen, og fastgør det på akvariets inderside. D Filteret skal sættes i på en sådan måde, at pumpehovedet er lige under vandoverfladen. Indstil pumpehovedet til ønsket udstrømningsområde og overfladevinkel. E Ved at dreje effektregulatoren kan pumpens virkning reguleres trinløst efter behov. Ved hjælp af diffusorens luftreguleringsventil kan ilttilførslen til vandet doseres. Bemærk: Diffusorens virkning aftager med tiltagende tilsmudsning. Rengøring F Adskil filteret fra nettet, og træk det derefter opad ud af holderen. G Ved at trykke let på den pågældende clip kan de enkelte filterbeholdere nemt skilles fra hinanden. H Rens derefter modulerne, og skyl filterpatronen/-erne igennem. Ved modellerne 130 og 180 bør en af patronerne kun vaskes let af under lunkent vand for at bibeholde bakteriefilmen og fremskynde dennes gendannelse. I Træk filterboksen ud af pumpehovedholderen ved den pågældende rand. Klåa låget op og vask eller udskift filtermåtten. Saml derefter de rengjorte filterdele, og vær i den forbindelse opmærksom på elementernes givne form. Vedligeholdelse K Adskil filteret fra nettet! For at kunne tage pumpehovedet af skal pumpen trækkes ud af pumpehovedholderen. L Tag pumpelåget af, tag pumpehjul og aksel ud, og rengør dem. Træk effektregulator og diffusor/dyserør ud af pumpehovedet. Rens pumpekammer, vandføring, dyserør og udstrømningsåbning med en rensebørste (nr. 4009560). Sæt derefter pumpehjulet på igen, og sørg for at akseltyllerne sidder rigtigt. Luk pumpelåget, og sæt pumpehovedet på igen. Tilbehør Gennem filterboksen kan det indvendige filter anvendes til mål-rettet behandling af vandet. Efter behov kan den også fyldes med finfiltervat (best.-nr. 2616080) – finfiltrering, med EHEIM SUBSTRATpro – biologisk (250 ml best.-nr. 2510021), EHEIM bioMECH ( 1 l best.-nr. 2508051) eller med EHEIM aktiv – adsorberende (250 ml best.-nr. 2513021). A Filterboks (best.-nr. 7444138) B1 Filtermåtte, 2 stk. (best.-Nr. 2616085) B2 Filtervat, 3 stk. (best.-nr. 2616080) C Filterpatroner, 2 stk. (best.-nr. 2618080) D Aktivkul-patron (best.-nr. 2628080) E1 Bredstråledyse (best.-nr. 4009680) E2 Dysenet (best.-nr. 4009700) F Udvidelses-SET 2 (best.-nr. 4009620) G Upgrade kit (best.-nr. 4024000) E1 F B E2 A G C D Italiano Grazie per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema modulare offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e dalla massima efficacia. Avvertenze di sicurezza Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso. Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non può essere sostituito. Un cavo di alimentazione / alimentatore esterno non può subire riparazioni. Se il cavo risulta danneggiato, l’apparecchio non deve più essere utilizzato. Se un cavo di alimentazione o un alimentatore esterno risultano danneggiati è sempre necessario sostituirli. Rivolgersi al rivenditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM. Non portare mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo. Utilizzare il filtro esclusivamente immerso in acqua. La pompa deve essere posizionata sotto il livello dell’acqua. Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. 20 cm Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroni- che e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali. Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU. Filtro interno aquaball 60, 130, 180 Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa Funzionamento A a Diffusore con tubo flessibile e valvola di regolazione dell’aria b Tubo con ugelli c Regolatore di potenza d Testa della pompa e Bocchette dell’asse con asse f Girante della pompa g Coperchio della pompa h Supporto con aspiratori i Supporto testa pompa j Scatola del filtro k Feltro filtrante l Cartuccia del filtro m Contenitore del filtro n Base del filtro o Clip. Il filtro interno a struttura modulare consente di effettuare, in un’unica operazione, la pulizia meccanica e biologica dell’acqua dell’acquario con circolazione permanente, movimento superficiale mirato e ossigenazione regolabile. Tramite la testa della pompa girevole tridimensionale è possibile impostare la direzione di efflusso. Il regolatore di potenza determina la portata desiderata e con il diffusore o tubo a ugelli è possibile dosare l’arricchimento d’aria dell’acqua. Le cartucce di spugna presenti all’interno dei contenitori del filtro provvedono alla pulizia meccanica e alla contemporanea depurazione biologica dell’acqua. In aggiunta, nella scatola del filtro viene inserita una spugna filtrante per intensificar il processo di pulizia meccanica in caso di sporco tenace. Grazie al pratico supporto, il filtro può essere collocato nell’acquario ed estratto tenendolo dall’apposita impugnatura. Installazione / Messa in esercizio B Applicare il diffusore con tubo d’aerazione e valvola di regolazione dell’aria o tubo a ugelli sul manicotto di scarico. C Con un movimento rotatorio, premere gli aspiratori del supporto sul rispettivo alloggiamento. Bloccare il filtro nel relativo supporto e fissarlo al vetro interno dell’acquario. D Si dovrebbe inserire il filtro in modo che la testa della pompa si trovi appena al di sotto del livello di superficie dell’acqua. Impostare la testa della pompa per ottenere la zona di efflusso e l’angolo superficiale desiderati. E Ruotando il regolatore di potenza è possibile regolare gradualmente la potenza della pompa, secondo necessità. La valvola di regolazione dell’aria del diffusore consente di dosare l’ossigenazione dell’acqua. Attenzione: la potenza del diffusore diminuisce all’aumentare del grado di impurità. Pulizia F Scollegare il filtro dalla rete, dopodiché estrarre dal supporto, verso l’alto. G Esercitando una leggera pressione sulla rispettiva clip, è possibile separare tra loro con facilità i singoli contenitori per filtri. H Al termine, pulire i moduli e lavare la /le cartuccia /e del filtro. Nei modelli 130 e 180 si dovrebbe lavare una delle cartucce soltanto semplicemente sotto acqua tiepida, per preservare la patina batterica ed accelerarne il nuovo sviluppo. I Togliere dal supporto della testa della pompa la scatola del filtro che si trova sul bordo dove si era prevista l’applicazione. Aprire il coperchio e lavare o sostituire il feltro filtrante. Al termine, rimontare le parti del filtro pulite, prestando attenzione alla forma prestabilita. Manutenzione K Scollegare il filtro dalla rete! Per rimuovere la testa della pompa, togliere la pompa dal supporto della testa della pompa. L Smontare il coperchio della pompa, estrarre la girante e l’asse ed eseguire la pulizia. Estrarre il regolatore di potenza e il diffusore/tubo con ugelli dalla testa della pompa. Pulire la camera della pompa, l’alimentazione dell’acqua, tubo con ugelli e l’apertura de efflusso con una spazzola apposita (nº ord. 4009560). Al termine, rimontare la girante della pompa, facendo attenzione alla giusta collocazione delle bocchette dell’asse. Chiudere il coperchio della pompa e rimontare la testa della pompa. Accessori Nella scatola del filtro si può inserire il filtro interno per un trattamento mirato dell’acqua. A scelta, è possibile inserire anche il materiale filtrante fine (nº 2616080) – per il filtraggio fine: EHEIM SUBSTRATpro – biologico (250 ml, nº 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nº 2508051), oppure EHEIM aktiv – adsorbente (250 ml, nº 2513021). A Scatola del filtro (nº. 7444138) B1 Feltro filtrante, 2 pezzi (nº. 2616085) B2 Materiale filtrante, 3 pezzi (nº. 2616080) C Cartuccia del filtro, 2 pezzi (nº. 2618080) D Cartuccia a carbone attivo (nº. 2628080) E1 Ugello a ventaglio largo (nº. 4009680) E2 Set ugelli (nº. 4009700) F SET 2 ampliamento (nº. 4009620) G Kit di potenziamento (nº. 4024000) E1 F B E2 A G C D Español Muchas gracias por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador siste-ma modular le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabili-dad y la mayor eficacia. Advertencias de seguridad Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este manual de instrucciones. Sólo para uso en interiores. Para aplicar en acuarios. Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua. El cable de la red del aparato no puede ser sustituido. El cable de la red externo así como el bloque de alimentación no debe ser reparqado. En caso de que el cable resulta dañado, no se podrá utilizar más el aparato. En caso de daños en el cable de la red externo o en el bloque de alimentación, éstos deberán ser siempre sustituidos. En tal caso, diríjase a su comercio especializado o al servicio de atención al cliente de EHEIM; no doble el cable. Utilíces el filtro sólo dentro del agua: La bomba debe estar posicionado por debajo del nivel del agua. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión. Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos. 20 cm Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. El producto está aprobado según las precripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la UE. Filtro interior aquaball 60, 130, 180 Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba Funcionamiento A a Difusor con manguera y válvula reguladora del aire b Tubo de tobera c Regulador de potencia d Cabezal de la bomba e Manguitos del eje y eje f Rodete de la bomba g Tapa de la bomba h Elemento de fijación con aspiradores i Alojamiento del cabezal de la bomba j Caja de filtrado k Estera filtrante l Cartucho filtrante m Depósito del filtro n Fondo filtrante o Clip. El filtro interior de construcción modular se hace cargo de la depuración mecánica y biológica del agua de la pecera con una circulación permanente, un movimiento direccional de la superficie del agua y un suministro regular de oxígeno, todo ello en un solo paso de trabajo. El cabezal tridimensional de la bomba permite regular la dirección de salida. El regulador de potencia determina el caudal de flujo deseado, y con el difusor o tubo de tobera puede dosificarse la acumulación de aire en el agua. En los depósitos del filtro, unos cartuchos especiales de material esponjoso se hacen cargo de la depuración mecánica del agua, a la vez que se realiza una clarificación biológica de la misma. La caja del filtro cuenta con un filtro de lodos que refuerza el efecto mecánico en caso de exceso de suciedad acumulada. Mediante el práctico elemento de fijación, puede colocarse el filtro en la pecera y retirarse con un solo movimiento. Montaje / Puesta en servicio B Encajar el difusor con manguera de aire y válvula reguladora de aire o tubo de tobera en boquillas de salida. C Coloque los aspiradores en el elemento de fijación mediante un movimiento de giro sobre las respectivas tomas. Luego, monte el filtro en el elemento de fijación mediante clipsado y fíjelo en el vidrio interior de la pecera. D Coloque el filtro de modo que el cabezal de la bomba quede justo debajo de la superficie del agua. Regule el cabezal de la bomba para ajustar su área de salida deseada y el ángulo de inclinación. E Haciendo girar el regulador de potencia, puede regularse de forma continua el caudal de la bomba según las necesidades de cada cual. A través de la válvula reguladora de aire del difusor puede dosificarse el enriquecimiento de oxígeno del agua. Atención: El rendimiento del difusor pierde eficacia en función del grado de ensuciamiento. Pulizia F Separar filtro de la red y sacar después por arriba del soporte. G Presionar ligeramente sobre el clip correspondiente para separar cómodamente los depósitos de los diferentes filtros. H A continuación, debe limpiar los módulos y lavar el (los) cartucho(s) del filtro. En los modelos 130 y 180 el cartucho tiene que limpiarse suavemente con agua templada, a fin de mantener la capa de bacterieas y acelerar su reproducción. I Extraer la caja de filtro por el borde previsto hasta sacarla del soporte del cabezal de bombas. A continuación, debe volver a montar las piezas del filtro limpias bajo observancia de la forma prescrita. Mantenimiento K Separar filtro de la red! Para sacar el cabezal de la bomba, tirar de la bomba para sacarla del soporte de cabezal de bomba. L Retire la tapa de la bomba, saque el rodete y el eje y límpielos. Sacar el regulador de potencia y el difusor/tubo de tobera del cabezal de la bomba. Limpie la cámara de la bom- ba, el conducto del agua/tubo de tobera y el orificio de salida con un cepillo (nº. 4009560). A continuación, vuelva a montar el rodete de la bomba en su sitio y fíjese en que los manguitos del eje estén correctamente colocados. Cierre la tapa de la bomba y vuelva a montar el cabezal de la misma. Accesorios El filtro interior puede ser empleado para un tratamiento concreto del agua por medio de la caja de filtrado. En esta caja también se puede incorporar el velo de fibras filtrantes (nº. 2616080) para el filtrado fino y llenarse con EHEIM SUBSTRATpro – biológico (250 ml, nº 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nº 2508051) o con EHEIM aktiv – absorbente (250 ml, nº. 2513021) en función de las necesidades de cada cual. A Caja de filtrado (nº 7444138) B1 Estera filtrante, 2 unidades (nº 2616085) B2 Velo de fibras filtrantes, 3 unidades (nº 2616080) C Cartucho de filtro, 2 unidades (nº 2618080) D Cartucho de carbón activado (nº 2628080) E1 Difusor de amplia dispersión (nº 4009680) E2 Juego de toberas (nº 4009700) F SET 2 de ampliación (nº 4009620) G Up-grade-kit (nº 4024000) E1 F B E2 A G C D Português Muito obrigado por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema modular inovador proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca máximas. Instruções de segurança Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar bem este manual de instruções. Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede. O cabo de rede do aparelho não pode ser substituído. Não é permitido reparar um cabo de rede externo ou uma fonte de alimentação externa. Se o cabo estiver danificado, não é permitido continuar a utilizar o aparelho. Em caso de danos num cabo de rede externo ou fonte de alimentação externa, é necessário proceder sempre á substituição dos mesmos. Dirija-se à sua loja especializada ou à filial de assistência técnica da EHEIM. Não dobrar o cabo. Usar o filtro apenas dentro da água: a bomba tem de ser posicionado por baixo da superfície da água. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. 20 cm Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais. Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas. Para a sua própria segurança, recomendase formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregálo no posto de recolha de lixo especial da sua área. Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacionais e atende as exigências das normas da U.E. Filtro interior aquaball 60, 130, 180 Modelo: ver a placa de características na caixa da bomba Funcionamento A a Difusor com tubo flexível e válvula reguladora do ar b Tubo de jacto c Regulador de caudal d Cabeça de bomba e Acopladores axiais para tubo flexível com eixo f Roda de bomba g Tampa de bomba h Suporte com aspiradores i Alojamento da cabeça de bomba j Caixa de filtragem k Esteira filtrante l Cartucho filtrante m Recipiente de filtragem n Fundo do filtro o Clip. O model básico do filtro interior modular garante uma limpeza mecânico-biológica da água do aquário, numa só passagem e com uma circulação permanente, remexendo a superfície de forma controlada e regulando a oxigenação da água. A bomba de cabeça orientável em três dimensões permite regular a direcção do caudal à saída. O regulador de capacidade determina o caudal pretendido, e através do difusor ou tubo de jacto pode ser doseada a concentração de ar na água. Nos recipientes de filtragem, os cartuchos de esponja filtrante proporcionam uma limpeza mecânica e, simultaneamente, biológica da água. O regulador de capacidade determina o caudal pretendido, e através do difusor ou tubo de jacto pode ser doseada a concentração de ar na água. A pega prática facilita a colocação e a remoção do filtro no aquário. Montagem / Colocação em serviço B Encaixar o difusor com a mangueira de ar, e a válvula reguladora de ar ou o tubo de jacto, junto ao bocal de descarga. C Encaixar os aspiradores no respectivo encaixe do suporte, com um movimento rotativo. Prender o filtro no suporte e fixar no vidro interior do aquário. D O filtro deve ser colocado de forma a que a cabeça da bomba fique pouco abaixo da superfície da água. Virar a cabeça da bomba para a posição de saída pretendida e regular o ângulo em relação à superfície. E O débito da bomba pode ser adaptado gradualmente às suas necessidades rodandose o regulador do caudal. A oxigenação da água pode ser doseada através da válvula reguladora de ar do difusor. Atenção: A potência do difusor diminui na medida em que o grau de sujidade aumenta. Limpeza F Tirar a ficha da rede e depois tirar o filtro do suporte com um movimento basculante. G Separar o filtro da rede, e a seguir puxar para cima, para fora do suporte. H Depois limpar os módulos e lavar o(s) cartucho(s) filtrantes. Nos modelos 130 e 180, um dos cartuchos apenas deve ser enxaguado ligeiramente com água tépida, para manter o leito bacteriano e acelerar a nova formação. I Puxar a caixa filtrante da fixação da cabeça da bomba, no lado previsto. Abrir a tampa e enxaguar ou substituir a esteira filtrante. Em seguida, voltar a montar os componentes do filtro – tendo em conta a forma prédeterminada. Manutenção K Tirar a ficha da rede! Para retirar a cabeça da bomba, puxar a bomba para fora da fixação da cabeça da bomba. L Tirar a tampa da bomba, desmontar a roda da bomba e o eixo e limpar estas peças. Retirar o regulador de caudal e o difusor/tubo de jacto da cabeça da bomba. Limpar a câmara da bomba, a conduta da água/tubo de jacto e a abertura de saída com uma escova de limpeza (nº. 4009560). Depois voltar a montar a roda da bomba prestando atenção para que os acopladores axiais fiquem correctamente montados. Fechar a tampa da bomba e voltar a montar a cabeça da bomba. Acessórios A caixa de filtragem permite utilizar o filtro interior para um tra- tamento controlado da água. Em caso de necessidade, ela também pode ser enchida com o velo filtrante fino (nº. 2616080) filtragem fina, com EHEIM SUBSTRATpro biológico (250 ml, nº. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nº. 2508051) ou com EHEIM aktiv adsorvente (250 ml, nº. 2513021). A Caixa de filtragem (nº 7444138) B1 Esteira filtrante, 2 unidades (nº 2616085) B2 Velo filtrante, 3 unidades (nº 2616080) C Cartucho filtrante, 2 unidades (nº 2618080) D Cartucho de carvão activo (nº 2628080) E1 Bico de jacto largo (nº 4009680) E2 Kit de bicos (nº 4009700) F Kit de ampliação 2 (nº 4009620) G Kit de actualização (nº 4024000) E1 F B E2 A G C D Ελληνικά Ευχαριστούμε πολύ Για την αγορά του νέου σας εσωτερικού φίλτρο EHEIM Το πρωτοποριακ σύστημα που αποτελείται απ περισστερα στοιχεία χι μνο προσφέρει άριστη απδοση και σύγχρονα και εξαιρετική αξιοπιστία και άριστη αποτελεσματικτητα. Υποδείξεις ασφαλείας Πριν θέσετε τη συσκευή αυτή σε λειτ υργία δια άστε πρ σεκτικά τις δηγίες ρήσης και τις επιση άνσεις ασφαλείας. Φυλάσσετε καλά τ εγ ειρίδι δηγιών ρήσης. Για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μ νο. Για εφαρμογές ενυδρείων. Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης να βγάζετε απ την πρίζα λες τις συσκευές που βρίσκονται στο νερ . Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Το εξωτερικ καλώδιο ρεύματος ή το κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης δεν μπορούν να επισκευαστούν. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφής του καλώδιο, η συσκευής δεν πρέπει πια να χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφής του εξωτερικού καλώδιο ρεύματος ή του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης, αυτά πρέπει πάντα να αντικαθίστανται. Επικοινωνήστε με τον εξειδικευμένο αντιπρ σωπο του Τεχνικού Κέντρου της ΕΗΕΙΜ. Μη τσακίζετε το καλώδιο. Να χρησιμοποιείτε το φίλτρο μ νο εντ ς του νερού: Η αντλία πρέπει να βρίσκεται κάτω απ την επιφάνεια του νερού. Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενηερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της συσκευής και καταν ύν τ υς ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί υν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη. Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ μαγνητικά πεδία να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές δυσλειτουργίες ή ζημίες. Αυτ ισχύει επίσης για καρδιακούς βηματοδ τες. Τις απαιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας τις βρίσκετε στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών. 20 cm Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων εξαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων. Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστούμε να διατηρείτε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής χαλαρωμένο, ώστε ενδεχ μενη διαρροή νερού στο καλώδιο να στάζει στο μέσο χωρίς ποτέ να φτάνει στο ρευματολήπτη. Εάν για την παροχή χρησιμοποιείτε πολύμπριζο, αυτ θα πρέπει να τοποθετείται πάνω απ τις ηλεκτρικές συνδέσεις του φίλτρου. Mην πλένετε τη συσκευή – ή εξαρτήματα αυτής – σε πλυντήριο πιάτων. Aκατάλληλο για πλυντήριο πιάτων! Αυτ το προϊ ν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίμματα. Η απ συρσή του πρέπι να γίνται στα τοπικά σημία διάθσης ιδικών απορριμμάτων. Το προϊ ν έχει ελεγχθεί με βάση τις εκάστοτε εθνικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς και ανταποκρίνεται στα πρ τυπα της ΕΕ. Εσωτερικ φίλτρο aquaball 60, 130, 180 Μοντέλλο: Βλέπε ετικέτα στο περίβλημα της αντλίας Λειτουργία A a Διαχυτήρας με σωλήνα και βαλβίδα ρύθμισης αέρος b σωλήνας ακροφυσίου c ρυθμιστής ισχύος d κεφαλή αντλίας e άξονας με υποδοχές f τροχς αντλίας g κάλυμμα αντλίας h στερέωση με αναρροφητικά i υποδοχή κεφαλής αντλίας j κουτί φίλτρου k μάκτρο φίλτρου l ανταλλακτικ φίλτρου φίλτρου o κλιττ. m δοχείο φίλτρου n πυθμένας Το εσωτερικού φίλτρου που αποτελείται απ σειρά στοιχείων φροντίζει με μία διαδικασία για τον μηχανικ-βιολογικ καθαρισμ του νερού του ενυδρείου με συνεχή ανατροπή του νερού, κίνηση του νερού επιφανείας και ρυθμιζμενο εφοδιασμ με οξυγνο. Μέσω της τρισδιάστατα περιστρεφμενης κεφαλής της αντλίαις ρυθμίζεται η κατεύθυνση και η γωνία κλίσης πως θέλετε. Ο ρυθμιστής ισχύος καθορίζει την επιθυμητή ποστητα ροής και με το διαχυτήρα ή τον σωλήνα ακροφυσίου επιτυγχάνεται η δοσολογία του εμπλουτισμού του νερού με αέρα. Εντς των δοχείων των φίλτρων τα ανταλλακτικά απ αφρώδες υλικ φροντίζουν για το μηχανικ αλλά σύγχρονα και το βιολογικ καθαρισμ. Επιπροσθέτως έχει τοποθετηθεί μέσα στο κουτί φίλτρου ένας διηθητικς σπγγος προς ενίσχυση της μηχανικής απδοσης καθαρισμού σε περίπτώσεις έντονης ρύπανσης. Η πρακτική στερέωση εξυπηρετεί στην βολική τοποθέτηση στο ενυδρείο. Συναρμολ γηση / Θέση σε λειτυοργία B Σισάγετε το διαχυτήρα με τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα και τη βαλβίδα ρύθμισης αέρα ή τον σωλήνα ακροφυσίου στο στμιο εκροής. C Πιέστε τους αναρροφητήρες του συστήματος στερέωσης με κίνηση στροφής επάνω στην εκάστοτε υποδοχή. Στερεώστε το φίλτρο στην υποδοχή του μέχρι να βρει αντίσταση καιμετά στην εσωτερική πλευρά του ενυδρείο. D Το φίλτρο να τοποθετηθεί έτσι ώστε η κεφαλή της αντλίας να βρίσκεται κάτω απ την επιφάνεια του νερού. Ρυθμίστε την κεφαλή ως προς την επιθυμούμενη περιοχή ροής και την γωνία επιφανείας. E Στρίβοντας το ρυθμιστή ισχύος μπορείτε να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα την ισχύ της αντλίας. Μέσω της βαλβίδας ρύθμισης του αέρα του διαχυτήρα μπορείτε να δοσολογήσετε τον εμπλουτισμ του νερού με αέρα. Προσοχή: Η απδοση του διαχυτήρα μειώνεται ανάλογα με το βαθμ ακαθαρσίας. Καθαρισμ ς F Αφαιρέστε το φίλτρο απ το ρεύμα και στην συνέχεια τραβήξτε προς τα πάνω απ τον σύνδεσμο συγκράτησης. G Ασκώντας ελαφρά πίεση στο εκάστοτε κλιπ, τα επιμέρους δοχεία φίλτρο μπορούν εύκολα να διαχωριστούν. H Κατπιν καθαρίζετε τα μεμονωμένα στοιχεία και πλένετε το / τα ανταλλακτικ / ά του φίλτρου. Στα μοντέλα 130 και 180 πρέπει ένα απ τα στελέχη να ξεπλένεται μνον ελαφρώς με χλιαρ νερ προκειμένου να διατηρείται η βακτηριδιακή χλωρίδα και να επιταχύνεται ο εκ νέου σχηματισμς της. I Τραβήξτε το κουτί φίλτρου στο προβλεπμενο άκρο απ την υποδοχή της κεφαλής της αντλίας. Ανοίξτε το κάλυμμα και ξεπλύνετε ή αντικαταστήστε το μάκτρο φίλτρου. Kατττιν εττανατοττοθετείτε τα καθαρισμένα εξαρτήματα τουφίλτρου – ττροσέχοντας – την ττροκαθορισμένη μορφή. Συντήρηση K Αφαιρέστε το φίλτρο απ το ρεύμα! Για να αφαιρέσετε την κεφαλή της αντλίας, τραβήξτε την αντλία απ την υποδοχή κεφαλής της αντλίας. L Αφαιρέστε το κάλυμμα της αντλίας, απομακρύνετε τον τροχ της αντλίας και τον άξονα και καθαρίστε τα. Τραβήξτε το ρυθμιστή της ισχύος και το διαχυτήρα/σωλήνας ακροφυσίου απ την κεφαλή της αντλίας. Καθαρίστε το θάλαμο της αντλίας, τον οδηγ του νερού, τον σωλήνας ακροφυσίου και το άνοιγμα εκροής με βούρτσα καθαρισμού (αρ. παρ. 4009560). Κατπιν επανατοποθετείτε τον τροχ της αντλίας προσέχοντας να στερεώνεται καλά στις υποδοχές του άξονα. Κλείστε το κάλυμμα της αντλίας και επανατοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας. Εξαρτήματα Μέσω του κουτιού φίλτρου το εσωτερικ φίλτρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατεργασία νερού. Εάν το επιθυμείτε μπορεί να γεμιστεί και με το φίλτρο με βατοειδές ύφασμα (αρ. παραγγ. 2616080), με το EHEIM SUBSTRATpro (βιολογικ, 250 ml, αρ. παραγγ. 2510021), EHEIM bioMECH (αρ. παραγγ. 25080510) ή με το EHEIM aktiv (προσροφητικ, 250 ml, αρ. παραγγ. 2513021). A Κουτί φίλτρου (αρ. παρ. 7444138) B1 Μάκτρο φίλτρου, 2 τεμάχια (αρ. παρ. 2616085) B2 Φίλτρο με βατοειδές ύφασμα, 3 τεμάχια (αρ. παρ. 2616080) C Ανταλλακτικά φίλτρου, 2 τεμάχια (αρ. παρ. 2618080) D Ανταλλακτικά φίλτρου απ ενεργ άνθρακα (αρ. παρ. 2628080) E1 Ακροφύσιο πλατύ (αρ. παρ. 4009680) E2 Σετ ακροφυσίων (αρ. παρ. 4009700) F Σετ 2 επέκτασης (αρ. παρ. 4009620) G Up-grade-kit (αρ. παρ. 4024000) E1 F B E2 A G C D Česky Děkujeme Vám, že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Inovovaný modulový systém poskytuje optimální výkon při maximální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti. Bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si bezpodmínečně dobře uschovejte. Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely. Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě. Přívodní síťový kabel přístroje nelze vyměňovat. Externí síťový kabel a síťový zdroj je zakázáno opravovat. V případě poškození kabelu je zakázáno přístroj dále používat. V případě poškození externího síťového kabelu nebozdroje se tato zařízení musí vyměnit. Obraťte se na svého specializovaného prodejce nebo na servis společnosti EHEIM. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte. Filtr používejte pouze ve vodě. Čerpadlo musí být umístěno pod hladinou. Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. 20 cm V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k elektronickým nebo mechanickým poruchám či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým lékařským přístrojům. Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit pohmoždění prstů. Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu síťového zapojení vytvořit smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti. Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odelné proti vlivům mytí v myčce. Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu. Výrobek je schválen podle platných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU. Vnitřní filtr aquaball 60, 130, 180 Provedení: viz typový štítek na tělese čerpadla Funkce A a difuzér s hadičkou a vzduchovým regulačním ventilem b tryska c regulátor výkonu d hlava čerpadla e pouzdra osy s osou f kolo čerpadla g víko čerpadla h držadlo s přísavkami i úchyt hlavy čerpadla j těleso filtru k filtrační rohož l filtrační vložka m pouzdro filtru n dno filtru o spona. Vnitřní filtr v modulovém provedení zároveň mechanicky a biologicky čistí vodu v akváriu neustálým promícháváním, silným čeřením hladiny a regulovaným přívodem kyslíku. Směr výstupního proudu lze nastavit hlavou čerpadla otočnou ve třech rovinách. Regulátor výkonu určuje žádané množství průtoku a difuzérem nebo tryskou je možné dávkovat vzduch do vody. Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hmatem sejmout. Ve filtračním boxu je dodatečně vložena filtrační houba, aby se zintenzívnil mechanický čisticí účinek v případě výraznějšího znečištění. Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hmatem sejmout. Montáž / Uvedení do provozu B Difuzér se vzduchovou hadicí a ventilem na regulaci vzduchu nebo tryskou nasaďte na vypouštěcí hrdlo. C Sání nasuneme na patřičné místo na držáku. Filtr zaklapneme do držáku a upevníme na vnitřní stěnu akvária. D Filtr musí být nasazen tak, aby hlava čerpadla spočívala těsně pod hladinou. Hlavu nastavíme tak, aby proud směřoval do žádané oblasti a v patřičném úhlu po hladině. E Otáčením regulátoru výkonu můžete podle potřeby plynule regulovat výkon čerpadla. Vzduchovým regulačním ventilem difuzéru je možné dávkovat obohacování vody kyslíkem. Upozornění: Výkon difuzéru klesá se stupněm znečistění filtru. Čištění F Filtr oddělte od sítě a pak vytáhněte z držáku směrem nahoru. G Lehkým zatlačením na příslušnou sponu je možné jednotlivé filtrační zásobníky od sebe pohodlně oddělit. H Nato moduly vyčistěte a filtrační vložky vymyjte. U modelů 130 a 180 se doporučuje jednu z vložek jen lehce opláchnout vlažnou tekoucí vodou, aby se zachoval povlak bakterií a urychlil se jejich nový vývoj. I Filtrační box vytáhněte na příslušném okraji z úchytky hlavy čerpadla. Odklopte víko a vymyjte příp. vyměňte filtrační rohož. Nakonec očištěne části při zachování popsaného postupu zase složte. Údržba K Filtr oddělte od sítě! Hlavu čerpadla odeberete tak, že čerpadlo vytáhnete z úchytky hlavy čerpadla. L Odejměte víko čerpadla, vyjměte kolo čerpadla a osu a očistěte je. Z hlavy čerpadla vytáhněte regulátor výkonu a vedení vody, difuzér a otvor výstupního proudění. Speciálním kartáčkem (obj. č. 4009560) vyčistěte komoru čerpadla, vedení vody a otvor výstupního proudění. Poté vsaďte kolo čerpadla zase zpět a dbejte na správné usazení pouzder osy. Uzavřete víko čerpadla a vsaďte hlavu čerpadla zpět. Příslušenství Těleso tohoto vnitřního filtru umožňuje použití k cílené úpravě vody. Podle potřeby jej lze naplnit také jemným filtračním fleecem (obj. č. 2616080) – pro jemnou filtraci, EHEIM SUBSTRATpro – pro biologickou filtraci (250 ml obj. č. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, obj. č. 2508051) nebo EHEIM aktiv – pro ad- sorpční filtraci (250 ml obj. č. 2513021). A Těleso filtru (obj. č. 7444138) B1 Filtrační rohož, 2 ks (obj. č. 2616085) B2 Filtrační fleece, 3 ks (obj. č. 2616080) C Filtrační vložka, 3 ks (obj. č. 2618080) D Vložka s aktivním uhlím (obj. č. 2628080) E1 Plocha tryska (obj. č. 4009680) E2 Sada trysek (obj. č. 4009700) F Přídavná sada 2 (obj. č. 4009620) G Přídavný soubor (obj. č. 4024000) E1 F B E2 A G C D Magyar Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy az EHEIM típusú új belső szűrőnk mellett döntött. Az új fejlesztésű modul-rendszer optimális teljesítményt nyújt a legnagyobb megbízhatóság és hatékonyság mellett. Biztonsági tudnivalók A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg. Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra. Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a hálózatról le kell választani. A készülék hálózati kábele nem pótolható. Egy külső hálózati kábelt, valamint hálózati egységet nem szabad javítani. A kábel sérülése esetén a készüléket tovább nem szabad használni. Egy külső hálózati kábel vagy hálózati egység sérülése esetén ezeket mindig ki kell cserélni. Forduljon szakkereskedőjéhez vagy EHEIM szervizéhez; a kábelt ne hajtsák meg. A szűrőt kizárólag vízben szabad használni: a szivattyút a víztükör alatt kell elhelyezni. Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket. Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, sőt megongálhatja a közelében üzemelő elektronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolságokra vonatkozó adatokat. 20 cm Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők következtében könnyen becsípheti az ujját. Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie. A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne! A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel. A terméket a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek szerint engedélyezték, és az Európai Unió szabványainak megfelel. Belső szűrő aquaball 60, 130, 180 Változat: lásd a szivattyúházon lévő típustáblát A készülék működése A a Diffúzor tömlővel és légszabályozó szeleppel b Fúvócsö c Teljesítmény-szabályozó d Szivattyúfej e Tengelykupakok tengellyel f Szivattyúkerék g Szivattyúfedő h Rögzítés elszívókkal i Szivattyúfej-felvétel j Szűrődoboz k Szűrőlap l Szűrőpatron m Szűrőtartó n Szűrőfenék o Bilincs. A moduláris felépítésű belső szűrő bázisvezetője egy munkamenetben biztosítja az akvárium vizének mechanikus és biológiai tisztítását állandó keringés, célirányos felületi mozgás és szabályozható oxigénellátás mellett. A háromdimenziósan forgatható szivattyúfej segítségével lehet beállítani a kiáramlási irányt. A teljesítményszabályozó határozza meg az átfolyatni kívánt mennyiséget és a diffúzorral illetve fúvócsővel tudja beadagolni a levegőt, amellyel a vizet kívánja dúsítani. A szűrőtartályokban lévő habszivacspatronok biztosítják a mechanikai tisztítást egyidejű biológiai vízderítés mellett. A szűrődobozban szűrő-szivacsa is el van helyezve, amely erős elpiszkolódás esetén még jobban felerősíti a gépi tisztítás hatását. A praktikus rögzítés a szűrő kényelmes elhelyezését teszi lehetővé az akváriumban, és egy kézmozdulattal eltávolítható. Szerelés / Üzembehelyezés B Dugja be a diffúzort a légtömlővel és levegőszabályozó szeleppel vagy fúvócsővel a kifolyó csonkba. C Nyomják a rögzítésen lévő elszívókat egy csavaró mozdulattal a megfelelő illesztésbe. Kattintsák be a szűrőt a rögzítésbe és rögzítsék az akvárium belső üveglapján. D A szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a szivattyúfej éppen a víztükör alatt helyezkedik el. Állítsák be a szivattyúfejet az igény szerinti kiáramlási tartományra és a megfelelő felületi szögre. E A szivattyú teljesítményét a teljesítmény-szabályozó forgatásával igény szerint fokozatmentesen lehet szabályozni. A diffúzor légszabályozó szelepén keresztül adagolható a víz oxigéntartalma. Figyelem: A diffúzor teljesítménye a víz elszennyeződése fokától függően csökken. Tisztítás F Válassza le a szűrőt a hálózatról és utána húzza ki felfelé a tartójából. G Válassza el egymástól az egyes szűrőtartályokat oly módon, hogy kissé megnyomja az illető bilincseket. Tisztítsák meg a szűrő valamennyi elemét és azután szereljék újra össze. A 130-as és 180-as modelleknél az egyik patront csupán kissé kell kiöblíteni langyosra állított víz alatt, nehogy tönkremenjen a baktériumszövet illetve hogy az gyorsabban tudjon újból kifejlődni. H I Az e célra kialakított szélénél fogva húzza ki a szűrődobozt a szívattyúfej felfogó eleméből. Nyissák ki a fedelét és mossák ki ill. cseréljék ki a szűrőlapot. Ezután a szűrő megtisztított elemeit – az előirányzott forma figyelembevételével – szereljék újra össze. Karbantartás K Válassza le a szűrőt a hálózatról! A szivattyúfej levételéhez húzza ki a szivattyút a szivattyúfej felfogó eleméből. L Vegyék le a szivattyúfedőt, vegyék ki a szivattyúkereket és a tengelyt, és tisztítsák meg. Húzzák ki a teljesítmény-szabályozót és a diffúzort/fúvócsövet a szivattyúfejből. Tisztítsák a szivattyúkamrát, a vízvezetőt, a fúvócsövet és a kiáramlási nyílást a tisztító kefével (cikkszám: 4009560). Azután a szivattyúkereket helyezzék újra be és figyeljenek a tengelykupakok megfelelő elhelyezkedésére. Zárják le a szivattyúfedőt és a szivattyúfejet helyezzék újra be. Tartozékok A belső szűrőt a szűrődobozon keresztül célzott vízkezelésre lehet használni. Igény szerint finomszűrőfilccel (cikkszám: 2616080) – finomszűrés, EHEIM SUBSTRATpro – biológiai (250 ml, cikkszám: 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, cikkszám: 2508051) vagy EHEIM aktiv – adszorptív (250 ml, cikkszám: 2513021) termékünkkel is megtölthető. A B1 Szűrődoboz (cikkszám: 7444138) Szűrőlap, 2 darab (cikkszám: 2616085) B2 Szűrőfilc, 3 darab (cikkszám: 2616080) C Szűrőpatron, 2 darab (cikkszám: 2618080) D Aktívszén-patron (cikkszám: 2628080) E1 Szélessávú fúvóka (cikkszám: 4009680) E2 Fúvókakészlet (cikkszám: 4009700) F 2-es számú kiegészítő (cikkszám: 4009620) G Bővítő készlet (cikkszám: 4024000) E1 F B E2 A G C D Polski Dziękujemy. Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć filtr wewnętrzny EHEIM. Ten nowoczesny system modułowy oferuje optymalne działanie przy wysokiej niezawodności i wydajności. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eksploatacji oraz wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować instrukcję eksploatacji. Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów akwarystycznych. Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Kabla sieciowego urządzenia nie wymienia się. Nie przewiduje się naprawy kabla sieciowego oraz zasilacza. Urządzenie z uszkodzonym kablem nie nadaje się do użytku. Uszkodzony kabel zewnętrzny lub zasilacz należy niezwłocznie wymienić. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym serwisem EHEIM. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać. Filtr stosować jedynie pod wodą: pompa musi być umieszczona pod powierzchnią lustra wody. Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia. W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne albo powodować uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych. 20 cm Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebezpieczeństwo przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne. Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w taki sposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra. Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach! Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów. Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i odpowiada wytycznym norm UE. Filtr wewnętrzny aquaball 60, 130, 180 Model: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy Działanie A a Dyfuzor z wężem i zaworem regulacji powietrza b Rura dyszy c Regulator mocy d Głowica pompy e Tuleje osi i oś f Wirnik pompy g Pokrywa pompy h Zamocowanie i ssawki i Osadzenie głowicy pompy j Obudowa filtra k Mata filtrująca l Wkład filtrujący m Pojemnik filtra n Dno filtra o Zatrzask. Modularny filtr wewnętrzny służy do mechaniczno-biologicznego oczyszczania wody w akwarium przy jej stałym obiegu, kontrolowanego ruchu jej powierzchni i regulowania dopływu tlenu jednocześnie. Przy pomocy głowicy pompy obracanej we wszystkich trzech osiach można nastawić kierunek i nachylenie strumienia wypływającego w żądanym kierunku. Regulatorem mocy nastawia się żądany przepływ, a dyfuzorem lub rurą dyszy można dozować napowietrzanie wody. Wkłady gąbczaste w pojemniku filtra służą do mechanicznego oczyszczania wody przy jednoczesnym skutecznym klarowaniu biologicznym. Dodatkowo w obudowie filtra znajduje się gąbka filtrująca zwiększająca skuteczność oczyszczania przy silnym zanieczyszczeniu. Dzięki praktycznemu zamocowaniu filtr wkłada się do akwarium i wyjmuje jednym ruchem. Montaż / Uruchomienie B Dyfuzor z wężem powietrza i zaworem regulacji powietrza lub rurą dyszy nałożyć na króciec wylotowy. C Ruchem obrotowym nasadzić ssawki na zamocowaniu w odpowiednim kierunku. Wsunąć filtr w obudowę aż do zaskoczenia i zamocować na wewnętrznej stronie szyby akwarium. D Filtr należy tak umieścić, by głowica pompy znajdowała się bezpośrednio pod powerzchnią lustra wody. Ustawić głowiće pompy w żądanym kierunku i nachyleniu wypływu. E Obracając pokrętłem regulatora mocy nastawia się bezstopniowo wydajność pompy stosownie do zapotrzebowania. Za pomocą zaworu regulacji dopływu powietrza dyfuzora dozuje się wzbogacenie wody w tlen. Uwaga: Wydajność dyfuzora spada w miarę jego zanieczyszczenia. Czyszczenie F Odłączyć filtr od zasilania sieciowego i wyciągnąć do góry z zamocowania. G Naciskając lekko na dany zatrzask można wygodnie rozłączyć od siebie poszczególne pojemniki filtra. H Następnie wyczyścić moduły i wymyć wkład(y). W przypadku modeli 130 i 180 delikatnie przemyć w letniej wodzie tylko jeden z I wkładów, aby zachować kolonie bakterii i przyśpieszyć ich ponowną hodowlę. Trzymając za odpowiednią krawędż, wyciągnąć obudowę filtra z osadzenia głowicy pompy. Otworzyć pokrywę i wypłukać wzgl. wymienić matę filtrującą. Następnie złożyć części filtra wymyte przy zachowaniu powyższych reguł. Konserwacja K L Odłączyć filtr od zasilania sieciowego! W celu zdjęcia głowicy pompy, wyjąć pompę z uchwytu głowicy pompy. Zdjąć pokrywę pompy, wyjąć wirnik i oś pompy, po czym je wyczyścić. Wyciągnąć regulator mocy i dyfuzor/rura dyszy z głowicy pompy. Przeczyścić komorę pompy, kanały wodne/rura dyszy i otwór wypływowy specjalną szczotką (nr wyrobu 4009560). Następnie wstawić wirnik pompy zwracając uwagę na prawidłowe położenie tulei osi. Zamknąć pokrywę pompy i włożyć znów głowicę pompy. Wyposażenie dodatkowe Poprzez obudowę filtra można włożyć filtr wewnętrzny do kontrolowanego oczyszczania wody. Filtr wypełnia się w zależności od potrzeb drobną włókniną filtrującą (nr 2616080) do filtracji precyzyjnej, materiałem bio-logicznym EHEIM SUBSTRATpro (250 ml nr 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, nr 2508051) lub materiałem adsorpcyjnym EHEIM aktiv (250 ml nr 2513021). A Obudowa filtra (nr wyrobu 7444138) B1 Mata filtrująca, 2 sztuki (nr wyrobu 2616085) B2 Włóknina filtrująca, 3 sztuki (nr wyrobu 2616080) C Wkład filtru, 2 sztuki (nr wyrobu 2618080) D Wkład z węglem aktywnym (nr wyrobu 2628080) E1 Dysza płaska (nr wyrobu 4009680) E2 Zestaw dysz (nr wyrobu 4009700) F Zestaw uzupełniający SET 2 (nr wyrobu 4009620) G Upgrade kit (nr wyrobu 4024000) E1 F B E2 A G C D Slovensky Ďakujeme Vám, že ste si kúpili nový vnútorný filter EHEIM. Inovačný modulový systém poskytuje optimálny výkon pri maximálnej spoľahlivosti a najvyššej účinnosti. Bezpečnostné pokyny Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchovajte tento návod na obsluhu. Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely. Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti. Prívodný sieťový kábel prístroja nie je možné vymieňať. Externý sieťový kábel a sieťový zdroj je zakázané opravovať. V prípade poškodenia kábla je zakázané prístroj ďalej používať. V prípade poškodenia externého sieťového kábla alebo zdroja sa tieto zariadenia musia vymeniť. Obráťte sa na Vašu odbornú predajňu, alebo na služby zákazníkom firmy EHEIM. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať. Filter používajte iba vo vode. Čerpadlo musí byť umiestnené pod hladinou. Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže dochádzať k elektronickým alebo mechanickým poruchám či poškodeniu iných pręstrojov. To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné vzdialenosti zistíte z príručiek k takým lekárskym prístrojom. 20 cm Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť pomliaždenie prstov. Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na prívodnom kábli slučku na odkvapkávanie, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne po kábli stekajúca voda nedostala do sieťovej zástrčky. Pri použití zástrčkovej lišty musí byť táto umiestnená nad sieťovou prípojkou filtra. Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umý-vačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu. Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov. Výrobok bol schválený podľa platných národných predpisov a smerníc a zodpovedá normám EU. Vnútorný filter aquaball 60, 130, 180 Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla Funkcia A a difúzor s hadicou a vzduchovým regulačným ventilom, b dýzová rúra, c regulátor výkonu, d hlava čerpadla, e puzdra osy s osou, f kolo čerpadla, g veko čerpadla, h držiak s prísavkami, i vstupná komora hlavy čerpadla, j teleso filtra, k mikrofilter, l vložka filtra, m teleso filtra, n dno filtra, o spona. Vnútorný filter v modulovom prevedení sa postará ako o mechanické a biologické očistenie vody v akváriu permanentným prečerpávaním, tak i o povrchový pohyb vody a jej regulovateľné zásobovanie kyslíkom. Smer výstupného prúdu sa dá nastaviť otočnou hlavou čerpadla do troch rovín. Regulátor výkonu určuje želané množstvo prietoku a difúzorom alebo dýzovou rúrou možno dávkovať vzduch do vody. Vložky a filtračné peny sa postarajú vo filtri o mechanické a súčasne i o biologické očistenie vody. Vo filtračnom boxe je dodatočne vložená filtračná špongia, aby sa zintenzívnil mechanický čistiaci účinok v prípade výraznejšieho znečistenia. S praktickým držiakom sa dá filter umiestniť v akváriu a vybrať jedným pohybom. Montáž / Spustenie do prevádzky B Difúzor so vzduchovou hadicou a ventilom na reguláciu vzduchu alebo dýzovou rúrou nasaďte na vypúšťacie hrdlo. C Prísavky nasaďte jedným natočením na patričné miesto na prítoku. Zatlačte filter do držiaku a upevnite ho na vnútornej strane akvária. D Filter by mal byť tak umiestnený v akváriu, že hlava čerpadla sa bude nachádzať ľahko pod hladinou vody. Nastavte hlavu čerpadla do želaného smeru a uhlu výtoku vody smerom k hladine vody. E Pomocou regulátora výkonu sa dá podľa potreby bezstupňovite regulovať výkon čerpadla. Pomocou vzduchového regulačného ventilu difúzora sa dá dávkovať obohatenie vody kyslíkom. Pozor: Výkon difúzora sa môže znížiť podľa stupňa jeho znečistenia. Čistenie F Filter oddeľte od siete a nakoniec vytiahnite z držiaka dohora. G Ľahkým zatlačením na príslušnú sponu możno jednotlivé filtračné zásobníky od seba pohodlne oddeliť. H Potom vyčistite moduly filtra a mikrofilter/mikrofiltre premyte vodou. Pri modeloch 130 a 180 treba pritom jednu z vložiek len trochu opláchnuť pod tečúcou vodou, aby sa zachoval povlak baktérií a urýchlil sa ich nový vývoj. I Filtračný box vytiahnita na určenom okraji z úchytky hlavy čerpadla. Vyklopte veko a vytiahnite mikrofilter a vymyte ho, popr. ho vymeňte. Potom poskladajte očistené časti filtra – za dodržania udanej formy – znovu dohromady. Údržba K Filter oddeľte od siete! Hlavu čerpadla odoberiete tak, že čerpadlo vytiahnete z úchytky hlavy čerpadla. L Odoberte veko čerpadla, kolo čerpadla a os, a očistite ich. Vytiahnite regulátor výkonu a vedenia vody, difúzor a výtokový otvor z hlavy čerpadla. Očistite komoru čerpadla, vedenia vody a výtokový otvor kefou na čistenie (obj. č.: 4009560). Potom vsaďte znovu kolo čerpadla a dbajte pritom na dobré uloženie puzdier osy. Uzavrite veko čerpadla a nasaďte znovu hlavu čerpadla. Príslušenstvo Podľa potreby sa dá vnútorný filter použiť k cieľavedomému spracovaniu vody. Tento môže byť podľa potreby osadený jemným mikrofiltrom (obj. č. 2616080) – pre jemné filtrovanie, alebo naplnený s EHEIM SUBSTRATpro – pre biologické filtrovanie (250 ml, obj. č. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l, obj. č. 2508051), alebo s EHEIM aktiv – k adsorpčnému filtrovaniu ( ml, obj. č. 2513021). A B1 B2 C D E1 E2 F G Teleso filtra (obj. č. 7444138) Mikrofilter, 2 kusy (obj. č. 2616085) Mikrofilter, 3 kusy (obj. č. 2616080) Filtračná vložka, 2 kusy (obj. č. 2618080) Filtračná vložka aktívneho uhla (obj. č. 2628080) Široko striekajúca tryska (obj. č. 4009680) Sada trysiek (obj. č. 4009700) Prídavná sada 2 (obj. č. 4009620) Up-grade-kit (obj. č. 4024000) E1 F B E2 A G C D Slovensko Najlepša hvala, za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Inovativni modulni sistem nudi optimalno zmogljivost pri najvišji zanesljivosti in največji učinkovitosti. Varnostna določila Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno shranite. Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih. V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja. Mrežnega kabla aparata ne morete zamenjati. Zunanjega mrežnega kabla kot tudi mrežnega napajalnika ni dovoljeno popravljati. Če se kabel poškoduje, aparata več ne smete uporabljati. Če pride do poškodbe zunanjega mrežnega kabla ali mrežnega napajalnika, je potrebno tega vedno zamenjati z novim. V tem primeru se obrnite na vašega strokovnega trgovca ali na vašo EHEIM servisno službo; kabla ne pregibajte. Filter uporabljajte znotraj vode: Črpalka mora biti nameščena pod vodno gladino. Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati. Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elek tronske ali mehanske motnje ali akvare. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene v priročnikih teh medicinskih aparatov. 20 cm Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin prstov. Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo, da z omrežnim kablom napravite odkapljalno pentljo, ki bo preprečevala, da bi vzdolž kabla tekla voda v vtičnico. V primeru uporabe razdelilne vtičnice mora biti leta nameščena nad omrežnim priključkom filtra. Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju! Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče. Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza normam ES. Notranji filter aquaball 60, 130, 180 Izvedba: glej tipsko oznako na ohišju črpalke Funkcija a razpršilec z cevjo in regulirnim ventilom za zrak b šobna cev c regulator zmogljivosti d glava črpalke e osni nastavek z osjo f kolo črpalke g pokrov črpalke h držalo z sesalniki i sprejemnik glave črpalke j škatla za filter k blazina za filter l filtrski patron m posoda za filter n dno filtra o sponka. Modularno zgrajen notranji filter skrbi v času delovnega postopka za mehansko – biološko čiščenje vode v akvariju, ob neprestanem kroženju, namenskem gibanju površine in nastavljivem dovodu kisika. Preko glave črpalke, ki jo je mogoče premikati tridimenzionalno, se lahko nastavi smer iztekanja. Regulator zmogljivosti določa želeno količino preA toka, z difuzorjem ali šobno cevjo pa lahko dozirate zrak za obogatitev vode. V posodah za filter skrbijo patroni iz pene za mehansko čiščenje, in sicer ob istočasni učinkoviti biološki bistritvi vode. V okrovu filtra se nahaja tudi filtrna gobica, ki ojača učinkovitost mehanskega čiščenja v primeru večje umazanosti. S praktičnim držalom se filter namesti v akvarij in se ga z enim prijemom zopet odstrani. Montaža / Začetek obratovanja B Nataknite difuzor z zračno cevjo in ventilom za regulacijo zraka ali šobno cevjo na iztočni nastavek. C Sesalnike na držalu z enim obratom pritisnemo na vsakokratni sprejemnik. Filter zapnemo s klikom na držalo in ga namestimo v akvarij na notranjo stran stekla. D Filter naj bo nameščen tako, da bo glava črpalke nameščena takoj pod vodno površino. Glavo črpalke nastavimo na želeno območje iztekanja in površinski kot. E S pomočjo vrtenja regulatorja zmogljivosti se lahko po potrebi brez stopenjsko regulira zmogljivost črpalke. Preko regulirnega ventila za zrak razpršilca se lahko odmeri obogatitev vode s kisikom. Pozor: Zmogljivost razpršilca se glede na stopnjo umazanosti filtra znižuje. Čiščenje F Ločite filter od mreže in ga potem potegnite navzgor z držala. G Z rahlim pritiskom na posamezno sponko ustrezne filtrne posode brez težav ločite eno od druge. H Nato očistite module in filtrske patrone izperite. Pri modelih 130 in 180 morate eno od patron le rahlo splahniti pod mlačno vodo, da ohranite kolonijo bakterij in pospešite njihov ponovni razvoj. I Potegnite okrov filtra na zato predvidenem robu iz nastavka za glavo črpalke. Pokrov odpremo in blazino za črpalko izperemo oziroma jo obnovimo. Nato očiščene dele filtra – ob upoštevanju predpisanih oblik – zopet sestavimo. Vzdrževanje K Ločite filter od mreže! Za odstranitev glave črpalke morate črpalko potegniti iz nastavka za glavo črpalke. L Odstranimo pokrov črpalke, kolo črpalke in os vzamemo ven in očistimo. Regulator zmogljivosti in razpršlec izvlečemo iz glave črpalke. Prekat črpalke, vodilo vode, šobno cev in odprtino za izstop očistimo s čistilno krtačo (nar.št. 4009560). Nato kolo črpalke zopet vstavimo in pazimo predvsem na pravilni položaj osnega nastavka. Pokrov črpalke zapremo in glavo črpalke zopet vstavimo. Pribor Preko škatle za filter se lahko notranji filter lahko uporabi za namensko obdelavo vode. Po potrebi se lahko napolni tudi z finim filtrskim runom (nar.št. 2616080) – fino filtriranje z EHEIM SUBSTRATpro – biološki (250 ml nar.št. 2510021), EHEIM bioMECH (1 l nar.št. 2508051 )ali z EHEIM aktiv – adsorptiven (250 ml nar.št. 2513021). A Škatla za filter (nar.št. 7444138) B1 blazina za filter, 2 kos (nar.št. 2616085) B2 filtrsko runo, 3 kos (nar.št. 2616080) C filtrski patron, 2 kos (nar.št. 2618080) D patron iz aktivnega ogljika (nar.št. 2628080) E1 šoba s širokim curkom (nar.št. 4009680) E2 set šob (nar.št. 4009700) F razširitveni SET 2 (nar.št. 4009620) G Up-grade-kit (nar.št. 4024000) E1 F B E2 A G C D Română Vă multumim , pentru cumpărarea noului dvs. filtru interior EHEIM. Acest sistem modular inovator oferă rezultate optime în condi,tii de deplină fiabilitate s, i maximă eficient, ă. Indicaţii de siguranţă Înainte de punerea în funcţiunea a aparatului trebuie citite cu atenţie și respectate instrucţiunile de utilizare. Aceste instrucţiuni se vor păstra neapărat la loc sigur. Numai pentru folosirea în încăperi și în domeniul acvaristic. La lucrările de întreţinere și îngrijire toate aparatele electrice aflate în apă trebuie deconectate de la reţea. Cablul de reţea al dispozitivului nu poate fi înlocuit. Cablul exterior sau dispozitivul de legare la reţea nu pot fi reparate. Dacă cablul se defectează, dispozitivul deja nu mai poate fi folosit. În cazul dedeteriorării unui cablu de curent extern sau a unei componente de reţea electrică, acestea trebuie întotdeauna înlocuite. Solicitaţi un vânzator specializat sau contactaţi serviciul de asistenţă EHEIM. Nu purtaţi niciodată pompa ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul. Utilizaţi filtrul numai în interiorul apei: pompa trebuie amplasată sub oglinda apei. Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la vârsta de 8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cunoștinţe dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări cu privire la întrebuinţarea în siguranţă a aparatului și la pericolul care rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi copiii să curet,e sau să conducă operaţiile de întreţinere de către utilizator fără supraveghere. Acest aparat poate declanșa câmpuri electromagnetice care produc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este valabilă și pentru un stimulator cardiac. Preluaţi distanţele necesare de singuranţă din manualele de folosinţă ale acestor aparate medicale. 20 cm La lucrările de întreţinere există un pericol de strivire a degetelor datorat înaltelor fort,e magnetice. Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să formaţi un gât de lebădă cu cablul electric ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei scurgeri de apă pe cablu. Dacă folosiţio priză multiplă, plasarea se face deasupra duliei filtrului. Nu curaţaţi aparatul sau piesele componente în mașina de spălat vasele. Nu este rezistent la spălarea în mașină. Nu aruncaţi acest produs la gunoiul menajer, adresaţi-vă firmelor de salubrizare. Produsul este aprobat în conformitate cu prescripţiile si normele na ţionale respective și corespunde normelor UE. Filtru interior aquaball 60, 130, 180 Execut,ie: vezi plăcut,a de fabricat,ie de pe carcasa pompei Funcţionare A a Difuzor cu furtun s, i ventil de reglare a aerului b Tub de ajutaj c Regulator de putere d Capul pompei e Ax cu capete de rezemare ax f Rotorul pompei g Capacul pompei h Suport cu ventuze i Ghidaj pentru capul pompei j Cutie de filtrare k Filtru-placă l Cartus, filtru m Recipient pentru filtru n Fund de filtrare o Clapetă. Structurat modular, filtrul interior realizează într-o singură trecere de lucru cură ,tarea mecanică s, i biologică a apei din acvariu în conditii , de permanentă bulversare, de mis, care controlată a suprafetei , s, i de alimentare reglabilă cu oxigen. Directia , fluxului poate fi reglată prin intermediul capului pompei, care este rotativ tridimensional. Regulatorul de putere determină debitul dorit, iar cu difuzorul sau cu tubul de ajutaj poate fi dozată îmbogătirea cu aer a apei. , Cartus, ele de material sintetic spongios din recipientele pentru filtre asigură curătarea mecanică concomitent cu o eficientă epurare bio, logică a apei. Pentru a intensifica efectul de curătare mecanică în , caz de impurificare puternică, în cutia de filtrare este aplicat în mod suplimentar un filtru-placă. Cu ajutorul suportului foarte practic, filtrul poate fi us, or plasat în acvariu s, i de asemenea scos cu o singură mis, care de mână. Montaj / Luarea în folosinţă B Aplicat,i difuzorul împreună cu furtunul de aer s, i cu ventilul de reglare sau cu tubul de ajutaj a aerului pe s, tutul , de evacuare. C Apăsati, printr-o mis, care de rotatie , ventuzele de pe suport în locas, urile corespunzătoare. Agăta , ti, filtrul în suport s, i fixati-le , pe geamul interior al acvariului. D Filtrul trebuie introdus în as, a fel, încât capul pompei să se afle nemijlocit sub oglinda apei. Reglati, capul pompei pe domeniul de flux s, i în unghiul în raport cu suprafata , pe care le doriti. , La nevoie, randamentul pompei poate fi reglat în mod continuu prin rotirea regulatorului de putere. Îmbogătirea apei , cu oxigen se poate doza prin intermediul ventilului de reglare a aerului de la difuzor. E Aten,tie: randamentul difuzorului se diminuează în functie , de gradul de murdărire al filtrului. Curăţare F Deconecta,ti filtrul de la retea s, i apoi extraget,i-l din suport în sus. G Recipientele de filtrare se pot separa us, or, printr-o apăsare us, oară pe fiecare clapetă. H Curătat,i apoi modulele s, i spălat,i cartus, ul (cartus, ele) de fil- I trare. La aparatele 130 s, i 180 este bine ca unul din cartus, e să fie doar put,in clătit sub apă căldut,ă, pentru a se ment,ine cultura de bacterii s, i a se accelera înnoirea acesteia. Scoatet,i cutia de filtrare din locas, ul capului pompei trăgândo de marginea prevăzută în acest scop. Deschidet,i capacul. Spalat,i, respectiv înlocuit,i filtrul-placă. După aceea reasamblati, componentele spălate ale filtrului, t,inând cont de formă. Întreţinere K Deconecta,ti filtrul de la retea! Pentru a se demonta capul pompei trebuie mai întâi scoasă pompa din locas, ul capului. L Îndepărtat,i capacul pompei, scoatet,i rotorul pompei s, i axul s, i curăt,at,i-le. Extraget,i regulatorul de putere s, i difuzorul/tub de ajutaj din capul pompei. Curăt,at,i cu o perie de curăt,are (nr. comandă 4009560) camera pompei, ghidajul pentru apă/ tub de ajutaj s, i orificiul de ies, ire a fluxului. În continuare reintroduceti, rotorul pompei, având în vedere pozit,ia corectă a capetelor de sprijin pentru ax. Închidet,i capacul pompei s, i montat,i la loc capul pompei. Accesorii Prin intermediul cutiei de filtrare, filtrul interior poate fi utilizat pentru tratarea specifică a apei. În funct,ie de necesitate, cutia poate fi umplută ,si cu pâslă de filtrare fină (nr. comandă 2616080) – filtrare fină, cu EHEIM SUBSTRATpro – biologic (250 ml nr. comandă 2510021),EHEIM bioMECH (1 l nr. comandă 2508051) sau cu EHEIM aktiv – absorbant (250 ml nr. comandă 2513021). A B1 B2 C D E1 E2 F G cutie de filtrare (nr. comandă 7444138) filtru-placă, 2 bucăt,i (nr. comandă 2616085) filtru de pâslă, 3 bucăt,i (nr. comandă 2616080) cartus, de filtrare, 2 bucăt,i (nr. comandă 2618080) cartus, de cărbune activ (nr. comandă 2628080) ajutaj larg de react,ie (nr. comandă 4009680) set de duze G (nr. comandă 4009700) SET 2 extindere (nr. comandă 4009620) up-grade-kit (nr. comandă 4024000) E1 F B E2 A C D Български Благодарим, Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Иновативната модулна система предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надеждност и голяма ефикасност. Указания за безопасност Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внимателно ръководството за експлоатация на уреда и спазвайте указанията за безопасност. Задължително съхранявайте добре тази инструкция за експлоатация. Да се използва само в закрити акваристични помещения. При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички намиращи се във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата. Захранващият кабел на устройството не се подменя. Външният мрежов кабел или захранващият блок не се поправят. Ако кабелът е повреден, устройството не трябва да се ползва повече. При повреда на външния кабел или на захранващия блок не се разрешава те да бъдат ползвани по-нататък. Свържете се с Вашия търговец или със сервиз на EHEIM. Не прегъвайте кабела. Използвайте филтъра само вътре във водата. Помпата трябва да е разположена под нивото на водата. Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от деца без надзор. Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни/механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди. 20 cm Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили. За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Ако се използва разклонител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра. Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна. То не е подходящо за съдомиялна! Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци. Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и отговаря на стандартите на ЕС. Вътрешен филтър aquaball 60, 130, 180 Модел: виж фабричната табелка върху корпуса Функция A a дифузер с маркуч и вентил за регулиране на въздуха b дюзова тръба c регулатор на мощността d глава на помпата e осови уплътнителни пръстени с ос f работно колело на помпата g капак на помпата h държач с вакуумни фиксатори i крепеж за главата на помпата j филтърна кутия k филтърна подложка l филтърен патрон m филтърен съд n филтърно дъно o клипс. Благодарение на модулната конструкция на вътрешния филтър механично-биологичното пречистване на водата от аквариума се извършва в една работна операция, с непрекъсната циркулация, целенасочено движение на повърхностния воден слой и регулируемо подаване на кислород. Посоката на изтичане се регулира с триизмерно въртящата се глава на помпата. Регулаторът на мощността определя желания дебит, а с дифузера или с дюзовата тръба се дозира насищането на водата с въздух. Патроните от пенопласт, поставени във филтърните съдове, осигуряват механично пречистване, а едновременно с това и активно биологично пречистване на водата. Допълнително във филтърната кутия е поставена филтърна гъба, която да засили ефекта от механичното пречистване при наличие на силно замърсяване. Филтърът се позиционира в аквариума с помощта на практичната стойка и може да се извади оттам с дръжката. Монтаж/ Пускане в експлоатация B Поставете дифузера с въздушен маркуч и вентил за регулиране на въздуха или дюзовата тръба при изходната връзка. C С въртеливо движение притиснете вакуумните фиксатори на държача върху съответното фиксиращо устройство. Щракнете филтъра в държача и го закрепете върху вътрешното стъкло на аквариума. D Филтърът трябва да бъде поставен така, че изходът на помпата да остане точно под водната повърхност. Регулирайте главата на помпата до желания обхват на изтичане, както и до повърхностния ъгъл. E Мощността на помпата се регулира плавно чрез преместване на регулатора на мощността. Насищането на водата с кислород се дозира от вентила за регулиране на въздуха на дифузора. Внимание: Мощността на дифузера намалява в зависимост от степента на замърсяване на филтъра. Почистване/Поддръжка F Изключете филтъра от мрежата, след което го издърпайте нагоре от държача. G Отделните филтърни съдове се разделят един от друг с лек натиск върху съответния клипс. H Накрая почистете модулите и измийте филтърния(те) патрон(и). При устройствата тип 130 и 180 трябва леко да промиете с хладка вода един от патроните, за да се запазят бактериите в аквариума и за да се ускори техният нов растеж. I Издърпайте филтърната кутия от държача на главата на помпата, като го държите за предвидения за това край. Отворете капака и измийте или подновете филтърната подложка. След това отново върнете частите на филтъра по местата им – като спазвате посочената форма – и изчакайте да щракнат. K Изключете филтъра от мрежата! За да извадите главата на помпата, трябва да я издърпате от държача. L Свалете капака на помпата, извадете работното колело и оста и ги почистете. Издърпайте регулатора на мощността и дифузера/дюзовата тръба от главата на помпата. Почистете камерата на помпата, тръбата за подаване на вода, дюзовата тръба и изпускателния отвор, като ползвате четка за почистване (каталожен № 4009560). Накрая отново поставете работното колело на помпата, като внимавате за правилното разположение на осовите уплътнителни пръстени. Затворете капака на помпата и върнете главата на помпата на мястото й. Принадлежности Вътрешният филтър може да се използва за целенасочено третиране на водата посредством филтърната кутия. При необходимост може да бъде напълнена и с фина филтърна вата (каталожен № 2616080) – фина филтрация, с EHEIM SUBSTRATpro – биологичен (250 ml, каталожен номер 2510021), EHEIM bioMECH (1 l – каталожен № 2508051) или с EHEIM aktiv – адсорбтивен (250 ml, каталожен № 2513021). A B1 B2 C D E1 E2 F G Филтърна кутия (кат.№ 7444138) 2 Филтърни подложки (каталожен № 2616085) 3 филтърна вата (кат.№ 2616080) 2 филтърни патрона (Каталожен № 2618080) Патрон с активен въглен (кат. № 2628080) Широка дюза (Каталожен № 4009680) Комплект дюзи (каталожен № 4009700) Разширен комплект 2 (Каталожен № 4009620) Кит за ъпгрейт (кат. № 4024000) E1 F B E2 A G C D 在启用本装置前,请仔细阅读本装置的《操作说明书》和《安全规定》, 并且切实遵守其中的内容。此外,请长期妥善保存 本装置的《操作说明 书》。 在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后,本设 备可以由超过8 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏经验或知 识的人员使用。不允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有监督的情况 下,进行清洁或用户保养。 aquaball 60, 130, 180 E1 F B E2 A G C D 4024000 한국어 감사합니다. 새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다. 안전 지침 안전 지침과 작동 방법을 읽고 이 기기를 작동하기 전에 모든 지시사항을 숙지 하십시오. 이 작동 방법을 안전한 곳에 보관하십시오. 실내용으로만 사용 수족관용 물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다 필터를 열기 전에 반드시 전원에서 분리해 주세요 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다 선이 손상되면 기기를 더 이상 사용 해서는 안됩니다 외부 연결선이 손상되었을 경우 반드시 교체되어야 합니다 전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오 펌프 케이블선을 사용하여 펌프를 운반하지 마십시오 케이블을 구부리지 마십시오 물에서만 필터 사용: 펌프는 물 표면 아래에 위치해야 합니다 이 기기는 세 이상의 어린이가 사용할 수 있으나 신체적, 정신적 능력이 제한 된 사람 아이 포함 이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다 어린이가 이 장비를 가지고 노는 것을 허용하지 마 십시오 어린이가 감독 없이 청소하거나 사용자 유지보수를 수행하지 않도록 하십시오 주의 : 이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있 는 자기장을 생성합니다 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영 향을 미칩니다 안전을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오 20 cm 안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침 투되는 것을 방지하기 위해 연결 케이블로 드립 루 프를 설치하는 것을 권장합니다 다중 소켓 또는 외 부 전원 공급 장치를 사용할 때는 여과기의 전원 연 결부 위에 배치하세요 주의 : 유지보수 작업은 높은 자력으로 인해 손가락 이 다칠 수 있는 위험이 있습니다 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오 지역 폐품 처리장에 버리 십시오 이 제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 표준을 따릅니다 아쿠아볼 60, 130, 180 내부 여과기 모델 : 모터에 적힌 타입 참조 기능 A a 호스 및 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저 b 노즐관 c 전력조절 기 d 펌프 헤드 e 샤프트와 축받이 f 임펠라 g 펌프커버 h 흡착고무와 클립 i 펌프 헤드 고정기구 j 필터박스 k 필터 패드 l 필터카트리지 m 여과기 n 필터베이스 o 클립 단일 작업으로, 이 모듈식 내부 여과기는 영구 순환, 특정 표면 이동 및 제어 가능한 산소 공급으로 수족관 물의 기계적-생물학적 여과를 보장합니다. 3차원으로 회전하는 펌프헤드 덕분에 유출 방향을 조정할 수 있습니다. 출 력조절기는 원하는 유량을 결정하며, 공기 농도는 디퓨저 또는 노즐 튜브를 사용하여 조절할 수 있습니다. 여과기 내부의 폼 카트리지는 물의 물리적 여과와 동시에 생물학적 여과를 보장합니다. 필터 박스에 필터 스펀지를 추가로 장착하여 무거운 흙이 있을 때 물리적 여과 효과를 더욱 강화합니다. 실용적인 홀더는 여과기를 수조 내 부에 배치하고 쉽게 제거할 수 있도록 합니다. 설치 / 작동 B 호스 및 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저를 출수구에 연결합니다. C 흡착 고무와 클립을 결합하고 여과기에 결합하며 여과기를 수조 유 리면에 부착합니다. D 펌프 헤드가 물 표면에 위치하도록 여과기를 넣습니다. 펌프 헤드를 필요한 유출 면적 및 표면 각도로 조정합니다. E 전력조절기를 돌리면 펌프 전원을 필요한 설정으로 무한정 조정할 수 있습니다. 디퓨저의 공기 조절 밸브는 물에 첨가할 산소의 양을 조절하는 데 사용됩니다. 중요 : 디퓨저의 전력은 오염 정도에 따라 감소합니다. 세척 F 전원 공급 장치에서 여과기를 분리한 다음 홀더에서 위로 당겨 빼내 십시오. G 개별 필터 용기는 클립에 약간의 압력을 가하면 서로 쉽게 분리할 수 있습니다. H 이제 모듈을 청소하고 필터 카트리지를 세척하십시오. 130, 180 모 델의 카트리지들은 박테리아를 보존하고 새로운 생성을 가속화하기 위해 미지근하고 흐르는 물에 살짝 헹궈야 합니다. I 펌프 헤드를 제거하려면 펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오. 뚜 껑을 열고 필터 패드를 청소하거나 신품으로 교체하십시오. 청소된 필터 구성 요소를 다시 조립하고 올바른 방법으로 조립하도록 주의 하며 마무리하십시오. K 전원 공급 장치에서 필터를 분리하십시오 펌프 헤드를 제거하려면 펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오. L 펌프 커버를 탈거하고 임펠라와 베어링 박스를 꺼내 청소하십시오. 펌프 헤드에서 디퓨저/노즐 튜브와 파워 레귤레이터를 당겨 빼내십 시오. 특수 클리닝 브러시(4009560)를 사용하여 유입 및 유출 개구 부를 청소합니다. 액세서리 필터 박스는 내부 여과기를 특별한 물 처리를 위해 사용할 수 있도록 합니 다. 필요한 경우 미세 여과용 필터 패드(2616080) 또는 생물학 여과용 필터 매체 에하임 섭스트라트프로(250ml, 2510021), 에하임 바이오메크(1l , 2508051) 또는 에하임 악티브(250ml, 2513021)로 채울 수 있습니다. A 필터 박스 (7444138) B1 필터 패드 2개 (2616085) B2 미세 필터 패드 3개 (2616080) C 필터 카트리지 2개 (2618080) D 활성 카본 카트리지 (2628080) E1 와이드젯 파이프(4009680) E2 노즐 세트(4009700) F 확장 세트 2(4009620) G 업그레이드 키트(4024000) E1 F B E2 A G C D 230 V / 50 Hz Für Aquarien bis For aquariums up to Pour aquariums jusqu’à Voor aquaria tot Per acquari fino a För akvarier upp till Tamaño acuarios hasta Pumpenleistung Pump output Débit de la pompe Pompcapaciteit Potenza della pompa Pumpkapacitet Caudal bomba Förderhöhe Hmax Delivery head m wat. col. Hauteur de réf. m col. d’eau Opvoerhoogte m wk Prevalenza / m Lyfthöjd m / vst Altura máx. de bombeo / m Filtervolumen Filter volume Volume du filtre Filtervolume Volume del filtro Filtervolym Volumen filtrante Leistungsaufnahme Power consumption Consommation de courant Stroomverbruik Assorbimento Eleffekt Consumo Abmessungen Dimensions Dimensions Afmetingen Dimensioni Måttuppgifter Dimensiones Ø x Höhe Ø x height Ø x hauteur Ø x hoogte Ø x altezza Ø x höjd Ø x altura 60 130 180 Typ 2400 Typ 2401 Typ 2402 30-60 l 60-130 l 80-180 l 7-13 Imp. gal./h 13-29 Imp. gal./h 18-40 Imp. gal./h 150-480 l/h 180-550 l/h 210-650 l/h 33-106 Imp. gal./h 40-121 Imp. gal./h 46-143 Imp. gal./h 0,37 0,43 0,43 1.2 ft. 1.4 ft. 1.4 ft. 14.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 180 ml 320 ml 460 ml 10.98 inch3 19.53 inch3 28.07 inch3 5W 6W 6W 96 x 160 mm 96 x 214 96 x 270 mm mm 3.8 x 6.3 inch 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6 inch inch 240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 60 130 180 60 130 180 Typ 2400 Typ 2401 Typ 2402 Typ 2400 Typ 2401 Typ 2402 30-60 l 60-130 l 80-180 l 30-60 l 7-13 Imp. gal./h 13-29 Imp. gal./h 18-40 Imp. gal./h 8-16 U.S. gal./h 60-130 l 80-180 l 16-34 U.S. gal./h 21-48 U.S. gal./h 150-480 180-550 l/h l/h 210-650 l/h 150-480 180-550 210-650 l/h l/h l/h 33-106 Imp. gal./h 40-121 Imp. gal./h 46-143 Imp. gal./h 40-127 U.S. gal./h 48-145 U.S. gal./h 55-172 U.S. gal./h 0,37 0,43 0,43 0,37 0,43 0,43 1.2 ft. 1.4 ft. 1.4 ft. 1.2 ft. 1.4 ft. 11.4 ft 14.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 14.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 180 ml 320 ml 460 ml 180 ml 320 ml 460 ml 10.98 inch3 19.53 inch3 28.07 inch3 10.98 inch3 19.53 inch3 28.07 inch3 5W 6W 6W 5W 6W 6W 96 x 160 96 x 214 96 x 270 96 x 160 96 x 214 96 x 270 mm mm mm mm mm mm 3.8 x 6.3 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6 3.8 x 6.3 3.8 x 8.4 3.8 x 10.6 inch inch inch inch inch inch Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 25 540 / 07.20 - avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

EHEIM aquaball 130 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor