EHEIM biopower 200 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

160
(Typ 2411)
biopower
240
(Typ 2413)
200
(Typ 2412)
Original Bedienungsanleitung
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικfi ÊίλτρÔ
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
pl
Filtr wewnętrzny
sl
Notranji filter
sk
Vnútorný filter
ro
Filtru interior
ru
Внутренний φильтр
bg
Вътрешен филтър
zh
部过滤器
ko
내부 여과기
biopower 160
(Typ 2411)
biopower 200
(Typ 2412)
biopower 240
(Typ 2413)
~ 25°C
~ 77°F
A
C
d
c
a
g
f
i
j
n
l
m
h
biopower 160: 1x
biopower 200: 2x
biopower 240: 3x
e
k
o
b
B
I
D H
E
K
F
L
G
~ 25°C
~ 77°F
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das innovative Modul-System bietet op-
timale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Diese Bedin-
gungsanleitung unbedingt gut aufbewahren.
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektro-
geräte vom Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Be-
schädigung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe
niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken.
Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss unterhalb des
Wasserspiegels platziert sein.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern oh-
ne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt
auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den
Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Ma-
gnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem
Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert,
dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die
Steckdose gelangt.
Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die
Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spül-
maschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
20 cm
Deutsch
Innenfilter biopower 160, 200, 240
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
Funktion
A
a
Diffusor mit Schlauch und Luftregulierventil
b
Düsenrohr
c
Leistungs-
regler
d
Pumpenkopf
e
Achstüllen mit Achse
f
Pumpenrad
g
Pum-
pendeckel
h
Halterung mit Saugern
i
Pumpenkopfaufnahme
j
Abdeck-
gitter
k
Feinfilterpatrone
l
Vorfilterpatrone
m
Filterbehälter
n
Filterboden
o
Clip.
Der modular aufgebaute Innenfilter sorgt in einem Arbeitsgang für die mechanisch-bio-
logische Reinigung des Aquarienwassers bei permanenter Umwälzung, gezielter Ober-
flächenbewegung und regulierbarer Sauerstoffzufuhr.
Über den dreidimensional drehbaren Pumpenkopf lässt sich die Ausströmrichtung ein-
stellen. Der Leistungsregler bestimmt die gewünschte Durchflussmenge und mit dem
Diffusor oder Düsenrohr kann die Luftanreicherung des Wassers dosiert werden.
In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die mechanische Reinigung und
EHEIM SUBSTRATpro für eine effiziente biologische Wasserklärung.
Mit der praktischen Halterung lässt sich der Filter im Aquarium platzieren und mit ei-
nem Handgriff entnehmen.
Montage / Inbetriebnahme
B Diffusor mit Luftschlauch und Luftregulierventil oder Düsenrohr am Auslauf-
stutzen aufstecken.
C Die Sauger an der Halterung mit einer Drehbewegung auf die jeweilige Aufnahme
eindrücken. Filter in Halterung einklippsen und an der Innenscheibe des Aqua-
riums befestigen.
D Der Filter sollte so eingesetzt werden, dass der Pumpenkopf knapp unter der
Wasseroberfläche platziert ist (ca. 1 cm). Pumpenkopf auf den gewünschten
Ausströmbereich und den Oberflächenwinkel einstellen.
E Durch drehen des Leistungsreglers kann die Pumpenleistung nach Bedarf
stufenlos reguliert werden. Über das Luftregulierventil des Diffusors lässt sich
die Sauerstoffanreicherung des Wassers dosieren. Achtung: Die Diffusorleis-
tung lässt je nach Verschmutzungsgrad des Filters nach.
Reinigung
F Filter vom Netz trennen und anschließend nach oben aus der Halterung ziehen.
G Mit leichtem Druck auf den jeweiligen Clip lassen sich die einzelnen Filterbehälter
bequem voneinander trennen.
H Anschließend die Module reinigen und Vorfilterpatrone auswaschen. Biologi-
sches Filtermaterial EHEIM SUBSTRATpro nur leicht unter lauwarmem Wasser
abspülen, um den Bakterienrasen zu erhalten und dessen Neuentwicklung zu
beschleunigen.
I Abdeckgitter am vorgesehenen Rand aus der Pumpenkopfaufnahme ziehen.
Feinfilterpatrone auswaschen bzw. erneuern. Anschließend die gereinigten Fil-
terteile – unter Beachtung der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken,
bis sie hörbar einrasten.
Achtung: Filterbehälter nicht überfüllen, da sie sonst nicht mehr passgenau
sitzen.
Wartung
K Filter vom Netz trennen! Um den Pumpenkopf abzunehmen, zieht man die
Pumpe aus der Pumpenkopfaufnahme.
L Pumpendeckel abnehmen, Pumpenrad und Achse herausnehmen und reinigen.
Zubehör
A Über den Filterbehälter kann der Innenfilter zur
gezielten Wasserbehandlung eingesetzt werden
und nach Bedarf mit anderen original EHEIM Fil-
termaterialien befüllt werden.
B
1
2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618060)
B
2
2 Aktivkohlepatronen (Best.-Nr. 2628060)
C 2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618080)
D
1
Breitstrahldüse (Best.-Nr. 4009680)
D
2
Düsensatz (Best.-Nr. 4009700)
E Erweiterungs-SET 2 (Best.-Nr. 4009620)
Leistungsregler und Diffusor/Düsenrohr aus dem Pumpenkopf herausziehen.
Pumpenkammer, Wasserführung, Düsenrohr und Ausströmöffnung mit Reini-
gungsbürste (Best.-Nr. 4009560) säubern.
Anschließend das Pumpenrad wieder einsetzen und auf richtigen Sitz der Achs-
tüllen achten. Den Pumpendeckel schließen und Pumpenkopf wieder einsetzen.
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should be observed,
including the following.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
This pump has not been investigated for use in swimming pools areas!
DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is em-
ployed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not at-
tempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service
or discard the appliance.
If the appliance falls into the water DON’T reach for it. First unplug the appliance immedia
tely (Nonimmersible equipment only)
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the
power source.
Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is
water on parts not intended to be wet.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it’s malfunctioning
or if it is dropped or damaged in any manner.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
POWER
SUPPLY
CORD
DRIP
LOOP
AQUARIUM
TANK
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium
stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping on-
to the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user
for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part
of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and
coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet, DON’T unp-
lug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance.
Then unplug and examine for presence of water in the receptacle.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off
parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull
to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recom-
mended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to tempera-
tures below freezing.
Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated
for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to
arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains
supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become da-
maged the appliance must be discarded.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This innovative modular system com-
bines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency.
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with
all instructions prior to operating this device. Keep these operating in-
structions in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is da-
maged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the ca-
ble; do not bend the cable.
Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the surface of
the water.
English
Internal filters biopower 160, 200, 240
Model: see type plate on motor body
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons
with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience
or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in
the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved.
Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to
clean or conduct user maintenance without supervision.
Notice: These divices produce magnetic fields which might cause
electronic and mechanical disturbances or damages. This also re-
fers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for
the required safety margins.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power sup-
ply unit, position them atop the filter’s power connec-
tion.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resi-
stant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your lo-
cal refuse collection site.
20 cm
Function
A
a
Diffuser with hose and air regulating valve
b
nozzle tube
c
power regu-
lator
d
pump head
e
shaft with bushings
f
impeller
g
pump cover
h
holder with suction cups
i
pump head holding fixture
j
Cover grate
k
Fine filter cartridge
l
Prefilter cartridge
m
filter canister
n
filter base
o
clip.
In a single operation, this modular internal filter ensures the mechanical-biological
cleaning of the aquarium water with permanent circulation, specific surface movement
and controllable oxygen supply.
Thanks to the pump head that rotates in three dimensions, it is possible to adjust the
outflow direction. The output regulator determines the desired flow rate and the air
enrichment can be regulated using the diffusor or nozzle tube.
In the filter containers, foamed material cartridges provide for mechanical cleaning and
EHEIM SUBSTRATpro for efficient biological water purification.
The practical holder allows the filter to be positioned inside the aquarium and removed
with ease.
Installation / Putting into operation
B Attach diffuser with air hose and air regulating valve or place nozzle tube on
outlet connection.
C Fasten the holder with the suction cups to the inside of the aquarium glass and
clip the filter into place.
D Insert the filter such that the pump head is positioned just beneath the surface
of the water (approx. 1 cm). Adjust the pump head to the required outflow area
and surface angle.
E By turning the power regulator, it is possible to infinitely adjust the pump power
to the required setting. The diffuser’s air regulating valve is used to regulate the
amount of oxygen added to the water. Important: The diffuser power decreases
in line with the degree of soiling.
Cleaning
F Disconnect the filter from the power supply and then pull upwards out of the
holder.
G The individual filter containers can be easily separated from one another by a
slight pressure on the clip.
H Then clean the modules and wash out the prefilter cartridge. Only rinse off
slightly the EHEIM SUBSTRATpro biological filtering material under lukewarm wa-
ter so as to preserve the bacterial lawn and accelerate redevelopment of it.
I Pull the edge provided the cover grate out of the pump head retainer. Wash out
or replace the fine filter cartridge. Finish by reassembling the cleaned filter
components, taking care to assemble these in the correct way.
Caution: Do not overfill filter inserts as, otherwise, their accurate fit is no lon-
ger assured.
Maintenance
K Disconnect the filter from the power supply! To remove the pump head, pull
the pump out of the pump head socket.
L Remove the pump cover, take out the impeller and the bearing box and clean.
Pull out the power regulator with diffuser/nozzle tube from pump head. Use the
special cleaning brush (order no. 4009560) to clean the inflow and outflow
openings.
Subsequently, refit the impeller and check that the bearing box is positioned
correctly. Close the pump cover and reinsert the pump head.
Accessories
A Via the filter container, the interior filter can be
used for targeted water treatment and filled with
other original EHEIM filtering materials as re-
quired.
B
1
2 filter cartridges (no. 2618060)
B
2
2 activate carbon cartridges (no. 2628060)
C 2 filter cartridges (no. 2618080)
D
1
Wide-jet pipe (no. 4009680)
D
2
Nozzle set (no. 4009700)
E Extension SET 2 (no. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système modulaire novateur
offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentive-
ment la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez
impérativement cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aqua
-
riophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez
du réseau tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appa
-
reil est interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe
avec le câble; ne pas plier le câble.
N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée au-dessous de
la surface de l’eau.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi
que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont sur
-
veillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’ap
-
pareil ainsi que sur les dangers qui en résultent.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent
provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mé-
caniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les
distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de
ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en rai
-
son de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de
former un col de cygne avec le câble électrique pour évi
-
ter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble
ne pénètre dans la prise.
En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit êt
-
re placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vais
-
selle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
20 cm
Filtres intérieurs biopower 160, 200, 240
Réalisation: voir plaque signalétique sur le boîtier de la pompe
A
a
Diffuseur avec tuyau et soupape de réglage d'air
b
canne de refoulement
c
régulateur de débit
d
tête de pompe
e
axe et manchons
f
turbine
g
couvercle de la pompe
h
support avec ventouses
i
support de la tête de
Fonction
pompe
j
grille de couverture
k
cartouche de filtration fine
l
cartouche
préfiltre
m
cuve du filtre
n
fond du filtre
o
clip.
Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et biologique de l’eau
de l’aquarium en une seule opération tout en assurant le brassage permanent de l’eau,
en créant des mouvements ciblés de l’eau de surface et par un apport régulable en oxy-
gène.
La tête de pompe orientable en trois dimensions permet d’ajuster la direction de sortie
de l’eau. Le régulateur de débit détermine le débit souhaité, le diffuseur ou la canne de
refoulement permettant de doser l’enrichissement de l’eau en oxygène.
Les cartouches en mousse plastique installées dans les cuves du filtre assurent le net-
toyage mécanique et EHEIM SUBSTRATpro une clarification biologique efficace de l’eau.
Le filtre peut être installé dans l’aquarium à l’aide du pratique support et retiré facile-
ment.
Installation / Mise en service
B Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d’air et la soupape de réglage de l’air ou la
canne de refoulement dans la tubulure de sortie.
C Fixez le support à la vitre intérieure de l’aquarium à l’aide des ventouses et
accrochez le filtre par encliquetage.
D Le filtre doit être placé de manière à ce que la tête de pompe soit située juste
au-dessous de la surface de l'eau (env. 1 cm). Ajustez la tête de pompe en la
dirigeant sur le secteur de sortie et l’angle de surface souhaités.
E En cas de besoin, le débit de la pompe peut être réglé en continu en tournant le
régulateur de débit. L’eau est enrichie en oxygène à l’aide de la soupape de
réglage du diffuseur.
Attention: la performance du diffuseur diminue en fonction du dégré de saleté.
Nettoyage
F Déconnectez le filtre et retirez-le ensuite vers le haut de son support.
G Les cuves du filtre sont faciles à séparer en exerçant une pression légère sur
chaque clip.
H Nettoyez ensuite les modules et rincez la cartouche préfiltre. Il convient de ne
rincer le matériel de filtration biologique EHEIM SUBSTRATpro que légèrement
à l’eau tiède afin de conserver le tapis bactérien et d’en accélérer la reconstitu-
tion.
I Retirez la grille de couverture du support de la tête de pompe au niveau du
bord prévu à cet effet. Rincez la cartouche de filtration fine ou, selon le cas,
remplacez-la. Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respectant
la forme prévue.
Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à l’excès, car ils ne pourront plus
être installés correctement.
Entretien
K Déconnectez le filtre! Pour enlever la tête de pompe, il faut retirer la pompe
de son receptacle.
L Retirez le couvercle de pompe. Enlevez la turbine avec les coussinets et net-
toyez-la. Dégagez le régulateur de débit et le diffuseur/canne de refoulement de
la tête de pompe. Nettoyez les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de la brosse
de nettoyage (réf. 4009560).
Réinstallez ensuite la turbine et veillez à la bonne tenue des coussinets. Fermez
le couvercle et réinstallez la tête de pompe.
Accessoires
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het innovatieve modulaire systeem
biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectivi-teit.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
A Le filtre intérieur peut être utilisé via la boîte du
filtre pour un traitement ciblé de l’eau et peut
être rempli, en cas de besoin, avec d’autres ma-
tériaux originaux de filtration EHEIM.
B
1
2 Cartouches filtrantes (réf. 2618060)
B
2
2 Cartouches filtrantes à charbon actif
(réf. 2628060)
C 2 Cartouches filtrantes (réf. 2618080)
D
1
Ajustage de jet large (réf. 4009680)
D
2
Jet de gicleurs (réf. 4009700)
E Set d’extension 2 (réf. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheid-
sinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding ab-
soluut goed opslaan.
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact
gehaald worden.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadi-
ging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit
aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het waterpeil ge-
plaatst zijn.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen
met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met
gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door
een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïn-
strueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen vero-
orzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn
in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneu-
zingen veroorzaakt worden.
20 cm
A
a
Diffusor met slang en luchtregelventiel
b
sproeierbuis
c
vermogens-
regelaar
d
pompkop
e
as met geleiders
f
pomprad
g
pompdeksel
h
houder met zuigers
i
pompkopopname
j
Afdekrooster
k
Fijn
filterelement
l
Voorfilterelement
m
filterbak
n
filterbodem
o
clip.
De modulair opgebouwde binnenfilter zorgt in één bewerking voor de mechanisch-bio-
logische reiniging van het aquariumwater bij permanente circulatie, gerichte oppervlak-
tebeweging en regelbare zuurstoftoevoer.
Via de driedimensionaal draaibare pompkop kan de uitstroomrichting worden in-ges-
teld. De vermogensregelaar bepaalt het gewenste debiet en met de diffusor of de spro-
eierbuis kan de luchtverrijking van het water gedoseerd worden.
In de filterreservoirs zorgen schuimstof elementen voor de mechanische reiniging en
zorgt EHEIM SUBSTRATpro voor een efficiënte biologische waterreiniging.
Met de praktische houder kan het filter in het aquarium worden geplaatst en met één
handeling worden verwijderd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact
komt.
Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven
de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal af-
valverwerkingspunt.
Binnenfilter biopower 160, 200, 240
uitvoering: zie typeplaatje op de pompbehuizing
Functie
Montage / Ingebruikname
B De diffusor met luchtslang en luchtregelventiel of sproeierbuis op de uitloop-
buis steken.
C Houder met zuignappen aan de binnenkant van de ruit van het aquarium
bevestigen en het filter er inclipsen.
D De filter dient zodanig aangebracht te worden dat de pompkop net onder het
wateroppervlak geplaatst is (ongeveer 1 cm). Pompkop op het gewenste uit-
stroombereik en de oppervlaktehoek instellen.
E Door de vermogensregelaar te draaien kan de pompcapaciteit desgewenst trap-
loos worden geregeld. Via het luchtregelventiel van de diffusor vindt de zuur-
stofverrijking van het water plaats.
Let op: de diffusorcapaciteit daalt afhankelijk van de verontreinigingsgraad.
Reiniging
F De filter van het net ontkoppelen en daarna naar boven uit de houder trekken.
G Met lichte druk op de betreffende clip kunnen de filterreservoirs comfortabel van
elkaar gescheiden worden.
H Daarna de modules reinigen en voorfilterelementen uitwassen. Biologisch fil-
termateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water af-
termateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water af-
spoelen, om de bacterie-kolonie te behouden en diens nieuwe ontwikkeling te
versnellen.
I Het afdekrooster aan de voorziene rand uit de opname van de pompenkop
trekken. Het element van de fijne filter uitwassen resp. vervangen. Vervolgens
de gereinigde filtercomponenten – met inachtneming van de vastgelegde vorm
– weer in elkaar steken.
Let op: Filterinzetstukken niet te vol doen, omdat deze anders niet meer goed
passen.
Onderhoud
K De filter van het net ontkoppelen! Om de pompkop af te nemen trekt men de
pomp uit de hiervoor voorziene opname.
L Pompdeksel er afnemen, pomprad met lagercorpus er uitnemen en reinigen. De
vermogensregelaar en de diffusor/sproeierbuis uit de pompkop trekken. De
in- en uitstroomopeningen met een reinigingsborstel (nr. 4009560) schoon-
maken.
Vervolgens het pomprad weer anbrengen en op de correcte zitting van de
lagerelementen letten. Het pompdeksel sluiten en de pompkop weer anbrengen.
A Via het filterreservoir kan de binnenfilter voor een
doelgerichte waterbehandeling ingezet worden en,
indien nodig, met andere originele EHEIM filter-
materialen gevuld worden.
B
1
Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618060)
B
2
Aktiefkoolpatroon, 2 stuks (nr. 2628060)
C Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618080)
D
1
Breedstraalbuis (nr. 4009680)
D
2
Sproeierset (nr. 4009700)
E Uitbreidingsset 2 (nr. 4009620)
Toebehoren
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa modul-
systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinfor-
mationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spa-
ra bruksanvisningen för framtida bruk.
Endast för akvariska användningsområden i stända utrymmen.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet inn-
an du utför underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats får
du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte
kabeln.
Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras under
vattenytan.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt
eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan
att en vuxen person håller uppsikt.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller
mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacema-
kers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska
utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger an-
slutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och
förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kom-
mer in i vägguttaget.
Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta
vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskins-
säker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in
den till det lokala återvinningsstället.
20 cm
A
a
Diffusor med slang och luftregleringsventil
b
Munstycke
c
Effektregu-
lator
d
Pumphuvud
e
Axelrör med axel
f
Pumphjul
g
Pumpkåpa
h
Hållare med sugkoppar
i
Fäste för pumphuvud
j
Skyddsgaller
k
Finfilter-
patron
l
Förfilterpatron
m
Filterbehållare
n
Filterbotten
o
Clipfäste.
Det modulära innerfilter sörjer i ett arbetssteg för mekanisk-biologisk rening av akva-
rievattnet med permanent cirkulation, precisa ytrörelser och reglerbar syretillförsel.
Utströmningsriktningen kan ställas in efter behov med hjälp av pumphuvudet är vrid-
bart i tre riktningar. Effektregulatorn bestämmer den önskade genomströmnings-
mängden och med hjälp av en diffusör eller ett munstycke kan man dosera anrikningen
av luft i vattnet.
I filterbehållarna är det patroner av skumplats som står för den mekaniska rengörin-
gen, medan den effektiva biologiska vattenreningen utförs av EHEIM SUBSTRATpro.
Med hjälp av den praktiska hållaren underlättas filtrets placering i akvariet samt att ta ut det.
Innerfilter biopower 160, 200, 240
Utförande: Se typskylten på pumphuset
Funktion
Montering / Driftstart
B Montera en diffusör på utloppsröret med hjälp av en luftslang och en luft-
regleringsventil eller ett munstycke.
Rengöring
F Koppla loss filtret från nätet och dra det uppåt ut ur hållaren.
G Genom ett lätt tryck på resp. clipfäste kan man utan problem skilja de olika
filterbehållarna åt.
H Rengör därefter modulerna och tvätta (spola) förfilterpatronen. Biologiskt fil-
termaterial EHEIM SUBSTRATpro spolas endast av med ljummet vatten, för
att upprätthålla bakteriemattan och främja dess utveckling.
I Drat ut skyddsgallret vid den avsedda kanten ur pumphuvudets hållare. Tvätta
(spola) finfilterpatronen resp. byt ut den. Montera sedan den rengjorda filter-
delen – kontrollera att den sitter åt rätt håll.
Varning: Fyll inte filterinsatserna för mycket eftersom de då inte kan de inta
placeras rätt.
C Tryck fast sugkopparna i fästena på hållaren med en vridrörelse. Tryck fast filtret
på hållaren och fäst hållaren på insidan av akvariet.
D Filtret bör placeras så att pumphuvudet hamnar precis under vattenytan (ca
1 cm). Ställ in pumphuvudet på önskat utströmningsområde och ytvinkel.
E Pumpeffekten kan ställas in steglöst efter behov med effektreglaget. Vattnets
sysesättning regleras med hjälp av diffusörens luftregleringsventil.
Observera: Diffusöreffekten sjunker ju smutsigare vattnet är.
Underhåll
A Det inre filtret kan användas för målinriktad vat-
tenbehandling via filterbehållaren och vid behov
fyllas på med andra original EHEIM filtermaterial.
B
1
Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618060)
B
2
Patron med aktivt kol, 2 styck (best-nr 2628060)
C Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618080)
D
1
Munstycke med bred stråle (best-nr 4009680)
D
2
Munstyckessats (best-nr 4009700)
E Utbyggnadssats 2 (best-nr 4009620)
Tillbehör
K Koppla loss filtret från nätet! För att ta av pumphuvudet, drar man ut pumpen
ur pumphuvudets hållare.
L Ta av pumpkåpan. Ta ut pumphjulet och axeln och rengör dem. Dra ut effekt-
regulatorn och diffusorn/munstycke ur pumphuvudet. Rengör pumpkammaren,
vattengågen, munstycke och utströmningsöppningen med en rengöringsborste
(best-nr 4009560).
Montera därefter pumphjulet på nytt och kontrollera att axelröret sitter korrekt.
Stäng pumpkåpan och montera pumphuvudet på nytt.
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative modulsystemet tilbyr
optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Norsk
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvis-
ningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksan-
visningen.
Kun til innendørs bruk. For akvariebruk.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som bef-
inner seg i vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom led-
ningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til
å bære pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes.
Filteret skal kun anvendes nede i vannet: Pumpen må være plassert under
vannflatens nivå.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begren-
sede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av ap-
paratet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten opp-
sikt.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektro-
niske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder
også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i
håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke ma-
gnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen
danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner
langs ledningen inn i veggkontakten.
Anvende f.eks. en flerpunktskontakt som plasseres
høyere enn ledningskoblingen på filteret.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
til ditt lokale deponi.
20 cm
A
a
Diffusor med slange og luftreguleringsventil
b
Dyserør
c
Effektregu-
lator
d
Pumpehode
e
Akselfatning med aksel
f
Pumpehjul
g
Pumpe-
deksel
h
Holder med sugere
i
Opptak til pumpehode
j
Avdeknings-
gitter
k
Finfilterpatron
l
Forfilterpatron
m
Filterbeholder
n
Filterbunn
o
Klips.
Innvendig filter biopower 160, 200, 240
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
Det innvendige filteret med modulær oppbygning sørger for mekanisk-biologisk ren-sing av
akvarievannet med kontinuerlig sirkulasjon, presis bevegelse av overflaten og regulerbar til-
førsel av surstoff.
Utstrømningsretningen kan instilles med pumpehodet, som er tredimensjonalt drei-bart. Ef-
fektregulatoren bestemmer den ønskede gjennomstrømningsmengden og med diffusoren
eller dyserøret kan anrikningen av luft i vannet doseres.
I filterbeholderne sørger skumgummipatronene for mekanisk rengjøring og EHEIM SUB-
STRATpro for effektiv biologisk rensing av vannet.
Med den praktiske holderen kan filteret plasseres i akvariet og tas ut med ett håndgrep.
Montering / Igangsettelse
B Set diffusor med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på utløpsstussen.
C Trykk sugerne på holderen inn i de respektive opptakene med en dreiebevegelse.
Klem filteret inn i holderen og fest det på glassruten på innsiden av akvariet.
D Filteret må settes inn slik at pumpehodet blir plassert rett under vannoverflaten (ca.
1 cm). Innstill deretter pumpehodet til ønsket utstrømningsmengde og overflatevinkel.
E Pumpens effekt kan reguleres trinnløst etter behov ved å dreie på effektregulatoren.
Over luftreguleringsventilen til diffusoren kan man dosere tilførselen av surstoff i van-
net. OBS! Med økende tilsmussing reduseres diffusorens effekt.
F Kople filter fra nettet og trekk det deretter oppover ut av holdeinretningen.
G Med et lett trykk på den henholdsvise klipsen kan de enkelte filterbeholderne lett tas
fra hverandre.
H Deretter rengjøres modulene og forfilterpatronen vaskes. Biologisk filtermateriale
EHEIM SUBSTRATpro skylles forsiktig av med lunkent vann slik at bakteriestammen
beholdes og videre vekst underlettes.
I Avdekningsgitteret trekkes ut av festet på pumpehodet på den siden som er åpen.
Vask ut/bytt finfilterpatron. Deretter settes de rengjorte filterdelene sammen igjen;
pass på at dette gjøres riktig, slik at filteret får riktig form.
Pass på: Fyll ikke filterinnsatsene for mye, da de ellers ikke sitter nøyaktig.
Rengjøring
Vedlikehold
K Kople filter fra nettet! For å ta av pumpehodet trekker man pumpen ut av pumpeho-
dets feste.
L Ta av pumpelokket, ta ut pumpehjulet og akselen og rengjør disse delene. Trekk ef-
fektregulatoren og diffusoren/dyserør ut av pumpehodet. Rengjør pumpekammeret,
vannføringen, dyserør og utstrømningsåpningen med en rengjøringsbørste (best.-nr.
4009560).
Sett deretter pumpehjulet inn igjen og pass på at akselfatningene sitter riktig. Steng
pumpelokket og sett inn pumpehodet igjen.
A Met filterbeholderen kan det indre filteret brukes
til ren vannbearbeiding eller det kan fylles med
andre original EHEIM filtermaterialer ved behov.
B
1
Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618060)
B
2
Aktivkullpatron, 2 stk. (nr. 2628060)
C Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618080)
D
1
Bredstråldyse (nr. 4009680)
D
2
Sett dyser (nr. 4009700)
E SETT 2 til utvidelse (nr. 4009620)
Tilbehør
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen moduulijärjestelmä takaa
parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa
ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkölaitteet irroi-
tettava sähköverkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahin-
goittuu, ei laitetta saa enää käyttää.
Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Käytä suodatinta vain vedessä: moottori tulee asettaa vedenpinnan alapuolelle.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on
pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tie-
don puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen lait-
teen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset ei-
vät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyt-
täjähuoltoa ilman valvontaa.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektro-
nisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sy-
dämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuusetäisyydet voidaan löytää näiden
lääke tieteellisten laitteiden käsikirjoista.
Huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen
sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asete-
taan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää ve-
sipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen ylä-
puolelle; ei lattialle.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua asti-
anpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikal-
liseen jätehuoltopisteeseen.
20 cm
Sisäsuodatin biopower 160, 200, 240
Malli: katso pumpun kuoressa olevaa tyyppikilpeä
A
a
Diffuusori, letku ja ilmansäätöventtiili
b
Suutinputki
c
Tehonsäädin
d
Moottori
e
Akselin holkit ja akseli
f
Roottori
g
Pumpun kansi
h
Pi-
dike ja imukupit
i
Yläsuodatinsäiliö
j
Peiteverkko
k
Hienosuodatinpatruu-
na
l
Esisuodatinpatruuna
m
Suodatinsäiliö
m
Suodattimen pohja
o
Liitin.
Moduulirakenteinen sisäsuodatin huolehtii yhden työvaiheen aikana siitä, että akvaa-ri-
on vesi puhdistuu mekaanis-biologisesti jatkuvan kiertovirtauksen aikana, pintaveden
liike on halutun mukainen ja hapen tuontia voidaan säädellä.
Kolmiulotteisesti kääntyvän moottorin avulla virtaussuuntaa voidaan säätää halutun
mukaiseksi. Tehosäädin määrittelee halutun läpivirtausmäärän, ja ilman lisäämistä ve-
teen voidaan annostella diffuusorilla tai suutinputkella.
Suodatinsäiliöissä vaahtomuovipatruunat huolehtivat mekaanisesta puhdistuksesta ja
EHEIM SUBSTRATpro tehokkaasta biologisesta vedenpuhdistuksesta.
Käytännöllisen pidikkeen avulla suodatin on helppo asettaa paikalleen akvaarioon ja
sen voi irroitta yhdellä kädenliikkeellä.
Toiminta
Puhdistus
F Suodatin irrotetaan verkkovirrasta ja vedetään ylös pidikkeestä.
G Suodatinsäiliöt voi irroitta toisistaan helposti painamalla niiden liitintä kevyesti.
H Sen jälkeen moduulit puhdistetaan ja esisuodatinpatruuna pestään puhtaaksi.
Biologinen suodatinmateriaali EHEIM SUBSTRATpro huuhdellaan vain kevyesti
haaleassa vedessa, jotta bakteerikanta jää jäljelle ja sen uudelleenkehitys no-
peutuu.
I Peiteverkko vedetään pumpunpään kiinnityksestä siihen tarkoitetusta reunasta.
Hienosuodatinpatruuna pestään tai uusitaan. Liitä sitten puhdistetut suodat-
timen osat – osien tarkaa sovitusta noudattaen – jälleen yhteen.
Huomautus: Älä täytä suodatinkoreja liian täyteen, koska ne eivät tällöin sovi
tiiviisti yhteen.
Asennus / Käyttöönotto
B Diffuusori asetetaan yhdessä ilmaletkun ja ilmansäätöventtiilin tai suutinputken
kanssa laskuhanaan.
C Paina pidikkeen imukupit kiertoliikkeen avulla kiinni reikiinsä. Napsauta suodatin
pidikkeeseen ja kiinnitä se akvaarion sisäseinään.
D Suodatin tulee asettaa paikalleen niin, että moottori on niukasti vedenpinnan
alapuolella (n. 1 cm). Käännä moottoria haluttuun virtausmäärään ja pinta-
virtauskulmaan asti.
E Tehonsäädintä kääntämällä voit säätää pumpun tehoa tarvittaessa portaatto-
masti. Diffuusorin ilansäätö venttiilin avulla voit annostella veden ilmaststa.
Huomio: Diffuusorin teho heikkenee sen likaantumisasteen noustessa.
Huolto
K Suodatin irrotetaan verkkovirrasta! Pumpunpään voi irrottaa, kun pumppu
vedetään pumpunpään kannasta.
L Irroita pumpun kansi, ota roottori ja akseli ulos ja puhdista ne. Vedä tehonsää-
din ja diffuusori/suutinputki pois moottorista. Puhdista moottorin kammio, ve-
den virtauskanava, suutinputki ja poisvirtausaukko puhdistusharjalla (tuotenro
4009560).
Kokoa sitten roottori siipipyörä jälleen ja huolehdi siitä, että akselin holkit ovat
oikeilla paikoillaan. Sulje pumpun kansi ja aseta moottori takaisin paikalleen.
Lisävarusteet
A Suodatinsäiliön yläpuolella sisäsuodatinta voi
käyttää tarkoituksenmukaiseen vedenkäsittelyyn
ja tarvittaessa täyttää muilla EHEIMIN alkuperäi-
sillä suodatinmateriaaleilla.
B
1
Suodatinpatruuna, 2 kpl (nro 2618060)
B
2
Aktiivihiilipatruuna, 2 kpl (nro 2628060)
C Suodatinpatruuna, 2 kpl (nro 2618080)
D
1
Leveä ruiskusuutin (nro 4009680)
D
2
Suutinsarja (nro 4009700)
E Laajennussarja 2 (nro 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative modulsystem giver dig
den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt.
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
20 cm
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje,
før du sætter denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gem-
mes et sikkert sted.
Må kun anvendes indendørs. Til akvariebrug.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bli-
ver beska-diget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i
ledningen; undgå at lave knæk på ledningen.
Anvend kun filteret under vand: Pumpen skal være anbragt under vandover-
fladen. Bær aldrig pumpen i ledningen, og undgå at lave knæk på ledningen.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når
de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor
forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forår-
sage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder
også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af doku-
mentationen til disse medicinske apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af
de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen
danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs
ledningen ned til kontakt eller stikdåse.Ved anvendelse
af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end fil-
trets nettilslutning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaf-
fald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
A
a
Diffusor med slange og luftreguleringsventil
b
Dyserør
c
Effektregu-
lator
d
Pumpehoved
e
Akseltyller med aksel
f
Pumpehjul
g
Pumpe-
låg
h
Holder med sugekopper
i
Pumpehovedholder
j
Beskyttelses-
gitter
k
Finfilterpatron
l
Forfilterpatron
m
Filterbeholder
n
Filterbund
o
Clip.
Det modulopbyggede indvendige filter sørger i én arbejdsgang for den mekanisk-bio-
logiske rensning af akvarievandet under konstant cirkulation, målrettet over-fladebe-
vægelse og regulerbar ilttilførsel.
Udstrømningsretningen kan indstilles med pumpehovedet, der kan drejes i alle ret-nin-
ger. Effektregulatoren bestemmer den ønskede gennemstrømningsmængde, og med
diffusoren eller dyserøret kan lufttilførselen til vandet doseres.
I filterbeholderne sørger skumstofpatroner for den mekaniske rensning og EHEIM
SUBSTRATpro for en effektiv biologisk vandrensning.
Filteret anbringes i akvariet ved hjælp af den praktiske holder, og det tages op med et
enkelt greb.
Montering / Ibrugtagning
B Sæt diffusoren med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på udløbs-
studsen.
C Tryk sugekopperne på holderen fast på glasset med en drejebevægelse. Klips
filteret i holderen, og fastgør det på akvariets inderside.
D Filteret skal sættes i på en sådan måde, at pumpehovedet er lige under vand-
overfladen (ca. 1 cm). Indstil pumpehovedet til ønsket udstrømningsområde og
overfladevinkel.
E Ved at dreje effektregulatoren kan pumpens virkning reguleres trinløst efter
behov. Ved hjælp af diffusorens luftreguleringsventil kan ilttilførslen til vandet
doseres. Bemærk: Diffusorens virkning aftager med tiltagende tilsmudsning.
Rengøring
F Adskil filteret fra nettet, og træk det derefter opad ud af holderen.
G Ved at trykke let på den pågældende clip kan de enkelte filterbeholdere nemt
skilles fra hinanden.
H Rengør derefter modulerne, og skyl forfilterpatronen igennem. Vask kun det
biologiske filtermateriale EHEIM SUBSTRATpro let af under lunkent vand for
at bibeholde bakteriefilmen og fremskynde dennes gendannelse.
I Træk beskyttelsesgitteret ud af pumpehovedholderen ved den dertil beregne-
de rand. Skyl finfilterpatronen igennem, hhv. skift den ud. Saml derefter de
rengjorte filterdele, og vær i den forbindelse opmærksom på elementernes
givne form.
Advarsel: Overfyld ikke filterinsatsene – hvis de overfyldes, mister de pasform.
Indvendigt filter biopower 160, 200, 240
Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funktion
Vedligeholdelse
K Adskil filteret fra nettet! For at kunne tage pumpehovedet af skal pumpen
trækkes ud af pumpehovedholderen.
L Tag pumpelåget af, tag pumpehjul og aksel ud, og rengør dem. Træk effekt-
regulator og diffusor/dyserør ud af pumpehovedet. Rens pumpekammer, vand-
føring, dyserør og udstrømningsåbning med en rensebørste (nr. 4009560).
Sæt derefter pumpehjulet på igen, og sørg for at akseltyllerne sidder rigtigt. Luk
pumpelåget, og sæt pumpehovedet på igen.
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema modulare
offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e dalla massima ef-
ficacia.
Tilbehør
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere atten-
tamente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle.
Conservare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete
tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo appa-
recchio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più
essere utilizzato. Non portare mai la pompa tenendola per il cavo, non pie-
gare il cavo.
Utilizzare il filtro esclusivamente immerso in acqua. La pompa deve essere
posizionata sotto il livello dell’acqua.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o super-
iore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate
o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne
A Via filterbeholderen kan det indvendige filter ind-
sættes til en målrettet vandbehandling og efter
behov fyldes med andre originalfiltermaterialer
fra EHEIM.
B
1
Filterpatroner, 2 stk. (best.-nr. 2618060)
B
2
Aktivkul-patron, 2 stk. (best.-nr. 2628060)
C Filterpatroner, 2 stk. (best.-nr. 2618080)
D
1
Bredstråledyse (best.-nr. 4009680)
D
2
Dysenet (best.-nr. 4009700)
E Udvidelses-SET 2 (best.-nr. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
comprendano i rischi connessi. I bambini non possono giocare con l'appa-
recchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono
causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche.
Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare
sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di
schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il ca-
vo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo sco-
po di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo
possa entrare nella presa. Se si usa una presa distribu-
trice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del col-
legamento alla rete del filtro.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non
resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il
prodotto alla discarica locale autorizzata.
20 cm
A
a
Diffusore con tubo flessibile e valvola di regolazione dell’aria
b
Tubo con
ugelli
c
Regolatore di potenza
d
Testa della pompa
e
Bocchette dell’asse
con asse
f
Girante della pompa
g
Coperchio della pompa
h
Supporto con
aspiratori
i
Supporto testa pompa
j
Griglia di protezione
k
Cartuccia
del filtro a maglia fine
l
Cartuccia prefiltro
m
Contenitore del filtro
n
Base
del filtro
o
Clip.
Il filtro interno a struttura modulare consente di effettuare, in un’unica operazione, la
pulizia meccanica e biologica dell’acqua dell’acquario con circolazione permanente,
movimento superficiale mirato e ossigenazione regolabile.
Tramite la testa della pompa girevole tridimensionale è possibile impostare la direzione
di efflusso. Il regolatore di potenza determina la portata desiderata e con il diffusore o
tubo a ugelli è possibile dosare l’arricchimento d’aria dell’acqua.
Le cartucce in materiale espanso assicurano, all’interno degli alloggiamenti portafiltro,
un processo di depurazione di tipo meccanico, mentre l’efficacia di quello biologico di
chiarificazione dell’acqua è garantita dalla presenza, negli stessi alloggiamenti, di
EHEIM SUBSTRATpro.
Grazie al pratico supporto, il filtro può essere collocato nell’acquario ed estratto te-nen-
dolo dall’apposita impugnatura.
Filtro interno biopower 160, 200, 240
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Funzionamento
Installazione / Messa in esercizio
B Applicare il diffusore con tubo d’aerazione e valvola di regolazione dell’aria o
tubo a ugelli sul manicotto di scarico.
C Con un movimento rotatorio, premere gli aspiratori del supporto sul rispettivo
alloggiamento. Bloccare il filtro nel relativo supporto e fissarlo al vetro interno
dell’acquario.
D Si dovrebbe inserire il filtro in modo che la testa della pompa si trovi appena al
di sotto del livello di superficie dell’acqua (ca. 1 cm). Impostare la testa della
pompa per ottenere la zona di efflusso e l’angolo superficiale desiderati.
E Ruotando il regolatore di potenza è possibile regolare gradualmente la potenza
della pompa, secondo necessità. La valvola di regolazione dell’aria del diffusore
consente di dosare l’ossigenazione dell’acqua. Attenzione: la potenza del dif-
fusore diminuisce all’aumentare del grado di impurità.
Pulizia
F Scollegare il filtro dalla rete, dopodiché estrarre dal supporto, verso l’alto.
G Esercitando una leggera pressione sulla rispettiva clip, è possibile separare tra
loro con facilità i singoli contenitori per filtri.
H Al termine della procedura, è necessario pulire i moduli e sciacquare la car-
tuccia del prefiltro. Per produrre la patina di coltura batterica e accelerare la sua
nova formazione, sciacquare solo leggermente il materiale filtrante biolo-
gico EHEIM SUBSTRATpro in acqua tiepida.
I Rimuovere la griglia di protezione dall’alloggiamento della testa della pompa,
tirandola dall’apposito bordo. Sciacquare o sostituire la cartuccia del filtro a
maglia fine. Al termine, rimontare le parti del filtro pulite, prestando attenzione
alla forma prestabilita.
Attenzione: Non caricare eccessivamente i filtri – un riempimento eccessivo
può far sì che essi non si mantengano perfettamente in posizione.
Manutenzione
K Scollegare il filtro dalla rete! Per rimuovere la testa della pompa, togliere la
pompa dal supporto della testa della pompa.
L Smontare il coperchio della pompa, estrarre la girante e l’asse ed eseguire la
pulizia. Estrarre il regolatore di potenza e il diffusore/tubo con ugelli dalla testa
della pompa. Pulire la camera della pompa, l’alimentazione dell’acqua, tubo con
ugelli e l’apertura de efflusso con una spazzola apposita (nº ord. 4009560).
Al termine, rimontare la girante della pompa, facendo attenzione alla giusta col-
locazione delle bocchette dell’asse. Chiudere il coperchio della pompa e rimon-
tare la testa della pompa.
Accessori
A Grazie al vano portafiltro, è possibile utilizzare il
filtro interno per un trattamento mirato delle ac-
que o, all’occorenza, riempirlo con altri materiali
filtranti originali EHEIM.
B
1
Cartuccia del filtro, 2 pezzi (nº. 2618060)
B
2
Cartuccia a carbone attivo, 2 pezzi (nº. 2628060)
C Cartuccia del filtro, 2 pezzi (nº. 2618080)
D
1
Ugello a ventaglio largo (nº. 4009680)
D
2
Set ugelli (nº. 4009700)
E SET 2 ampliamento (nº. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema modular le ofrece
un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia.
Español
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con
atención y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar ne-
cesariamente este manual de instrucciones.
Sólo para uso en interiores. Para aplicar en acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de
la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de
que dicho cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No trans-
porte nunca la bomba cogida por el cable; no doble el cable.
Utilíces el filtro sólo dentro del agua: La bomba debe estar posicionado por
debajo del nivel del agua.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por
personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o
falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con super-
visión o hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del
aparato y comprendan sus peligros. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin super-
visión.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar
fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también
rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben con-
sultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas
fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuel-
gue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo
largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe.
Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar
situada por encima de la toma de corriente del filtro.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resi-
stente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local
de eliminación de residuos.
20 cm
A
a
Difusor con manguera y válvula reguladora del aire
b
Tubo de tobera
c
Regulador de potencia
d
Cabezal de la bomba
e
Manguitos del eje y
eje
f
Rodete de la bomba
g
Tapa de la bomba
h
Elemento de fijación
con aspiradores
i
Alojamiento del cabezal de la bomba
j
Tapa de rejilla
Filtro interior biopower 160, 200, 240
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba
Funcionamiento
k
Cartucho de filtro fino
l
Cartucho prefiltro
m
Depósito del filtro
n
Fon-
do filtrante
o
Clip.
El filtro interior de construcción modular se hace cargo de la depuración mecánica y
biológica del agua de la pecera con una circulación permanente, un movimiento direc-
cional de la superficie del agua y un suministro regular de oxígeno, todo ello en un solo
paso de trabajo.
El cabezal tridimensional de la bomba permite regular la dirección de salida. El regu-
lador de potencia determina el caudal de flujo deseado, y con el difusor o tubo de tobera
puede dosificarse la acumulación de aire en el agua.
Los cartuchos de espuma de los recipientes de filtro se encargan de la limpieza y
EHEIM SUBSTRATpro de un depurado biológico del agua.
Mediante el práctico elemento de fijación, puede colocarse el filtro en la pecera y reti-
rarse con un solo movimiento.
Montaje / Puesta en servicio
B Encajar el difusor con manguera de aire y válvula reguladora de aire o tubo de
tobera en boquillas de salida.
C Coloque los aspiradores en el elemento de fijación mediante un movimiento de
giro sobre las respectivas tomas. Luego, monte el filtro en el elemento de
fijación mediante clipsado y fíjelo en el vidrio interior de la pecera.
D Coloque el filtro de modo que el cabezal de la bomba quede justo debajo de la
superficie del agua (aprox. 1 cm). Regule el cabezal de la bomba para ajustar
su área de salida deseada y el ángulo de inclinación.
E Haciendo girar el regulador de potencia, puede regularse de forma continua el
caudal de la bomba según las necesidades de cada cual. A través de la válvula
reguladora de aire del difusor puede dosificarse el enriquecimiento de oxígeno
del agua.
Atención: El rendimiento del difusor pierde eficacia en función del grado de
ensuciamiento.
Pulizia
F Separar filtro de la red y sacar después por arriba del soporte.
G Presionar ligeramente sobre el clip correspondiente para separar cómodamente
los depósitos de los diferentes filtros.
H Limpiar a continuación los módulos y aclarar el cartucho prefiltro. Lavar suave-
mente el material filtrante biológico EHEIM SUBSTRATpro con agua templada,
para mantener el nivel de bacterias y acelerar así su regeneración.
I Tirar del borde delantero de la tapa de rejilla para sacarla del soporte del ca-
bezal de bomba. Lavar el cartucho de filtro fino y renover, si es necesario. A
continuación, debe volver a montar las piezas del filtro limpias bajo observancia
de la forma prescrita.
Atención: No sobrecargar los elementos filtrantes, ya que, de lo contrario ya
no encajan más a medida.
Mantenimiento
K Separar filtro de la red! Para sacar el cabezal de la bomba, tirar de la bomba
para sacarla del soporte de cabezal de bomba.
L Retire la tapa de la bomba, saque el rodete y el eje y límpielos. Sacar el regulador
de potencia y el difusor/tubo de tobera del cabezal de la bomba. Limpie la
cámara de la bomba, el conducto del agua/tubo de tobera y el orificio de salida
con un cepillo (nº. 4009560).
A continuación, vuelva a montar el rodete de la bomba en su sitio y fíjese en que
los manguitos del eje estén correctamente colocados. Cierre la tapa de la bomba
y vuelva a montar el cabezal de la misma.
A El filtro interior puede destinarse a través del de-
pósito de filtro al depurado selectivo del agua y
rellenarse, si procede, con otros materiales de fil-
trado originales de EHEIM.
B
1
Cartucho de filtro, 2 unidades (nº. 2618060)
B
2
2 Cartuchos de carbón activado (nº. 2628060)
C Cartucho de filtro, 2 unidades (nº. 2618080)
D
1
Difusor de amplia dispersión (nº. 4009680)
D
2
Juego de toberas (nº. 4009700)
E SET 2 de ampliación (nº. 4009620)
Accesorios
Muito obrigado
por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema modular inovador pro-
porcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca máximas.
Português
Instruções de segurança
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosa-
mente e ter em atenção o manual de instruções e as indicações de se-
gurança. Guardar bem este manual de instruções.
Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia.
Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos
eléctricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha
a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte
a bomba segurando no cabo. Não dobrar o cabo.
Usar o filtro apenas dentro da água: a bomba tem de ser posicionado por
baixo da superfície da água.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos,
bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisio-
nadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí re-
sultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a ma-
nutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias
ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se
aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas
podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais.
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos de-
dos devido à grandes forças magnéticas.
20 cm
A
a
Difusor com tubo flexível e válvula reguladora do ar
b
Tubo de jacto
c
Regulador de caudal
d
Cabeça de bomba
e
Acopladores axiais para
tubo flexível com eixo
f
Roda de bomba
g
Tampa de bomba
h
Su-
porte com aspiradores
i
Alojamento da cabeça de bomba
j
Grelha de
cobertura
k
Filtro fino
l
Pré-filtro
m
Recipiente de filtragem
n
Fundo
do filtro
o
Clip.
O model básico do filtro interior modular garante uma limpeza mecânico-biológica da
água do aquário, numa só passagem e com uma circulação permanente, remexendo
a superfície de forma controlada e regulando a oxigenação da água.
A bomba de cabeça orientável em três dimensões permite regular a direcção do caudal
à saída. O regulador de capacidade determina o caudal pretendido, e através do difusor
ou tubo de jacto pode ser doseada a concentração de ar na água.
Nos recipientes filtrantes, os cartuchos de espuma providenciam a limpeza mecânica
e EHEIM SUBSTRATpro a clarificação eficiente e biológica da água.
A pega prática facilita a colocação e a remoção do filtro no aquário.
Montagem / Colocação em serviço
B Encaixar o difusor com a mangueira de ar, e a válvula reguladora de ar ou o tubo
de jacto, junto ao bocal de descarga.
C Encaixar os aspiradores no respectivo encaixe do suporte, com um movimento
rotativo. Prender o filtro no suporte e fixar no vidro interior do aquário.
D O filtro deve ser colocado de forma a que a cabeça da bomba fique pouco abaixo
da superfície da água (aprox. 1 cm). Virar a cabeça da bomba para a posição
de saída pretendida e regular o ângulo em relação à superfície.
E O débito da bomba pode ser adaptado gradualmente às suas necessidades
rodandose o regulador do caudal. A oxigenação da água pode ser doseada
através da válvula reguladora de ar do difusor. Atenção: A potência do difusor
diminui na medida em que o grau de sujidade aumenta.
Filtro interior biopower 160, 200, 240
Modelo: ver a placa de características na caixa da bomba
Funcionamento
Para a sua própria segurança, recomendase formar um
laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evi-
ta que à água escorra pelo cabo até à tomada.
Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da
conexão do filtro à rede eléctrica.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça.
Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto
de recolha de lixo especial da sua área.
Limpeza
F Tirar a ficha da rede e depois tirar o filtro do suporte com um movimento
basculante.
G Separar o filtro da rede, e a seguir puxar para cima, para fora do suporte.
H A seguir, limpar os módulos e enxaguar o pré-filtro. O material filtrante bioló-
gico EHEIM SUBSTRATpro apenas deve ser enxaguado levemente com água
tépida, para manter o leito bacteriano e acelerar a sua formação.
Manutenção
K Tirar a ficha da rede! Para retirar a cabeça da bomba, puxar a bomba para fora
da fixação da cabeça da bomba.
L Tirar a tampa da bomba, desmontar a roda da bomba e o eixo e limpar estas
peças. Retirar o regulador de caudal e o difusor/tubo de jacto da cabeça da
bomba. Limpar a câmara da bomba, a conduta da água/tubo de jacto e a
abertura de saída com uma escova de limpeza (nº. 4009560).
Depois voltar a montar a roda da bomba prestando atenção para que os aco-
pladores axiais fiquem correctamente montados. Fechar a tampa da bomba e
voltar a montar a cabeça da bomba.
A Sobre o recipiente filtrante pode ser aplicado o
filtro interior para um tratamento de água direc-
cionado, e caso seja necessário, pode ser enchi-
do com outros materiais filtrantes originais da
EHEIM.
B
1
Cartucho filtrante, 2 unidades (nº. 2618060)
B
2
2 Cartuchos de carvão activo (nº. 2628060)
C Cartucho filtrante, 2 unidades (nº. 2618080)
D
1
Bico de jacto largo (nº. 4009680)
D
2
Kit de bicos (nº. 4009700)
E Kit de ampliação 2 (nº. 4009620)
Acessórios
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Ελληνικά
Ευαριστύμε πλύ
Για την αγρά τυ νέυ σας εσωτερικύ ίλτρ EHEIM Τ πρωτπριακ σύστημα πυ
απτελείται απ περισστερα στιεία ι μν πρσέρει άριστη απδση και
σύγρνα και εαιρετική αιπιστία και άριστη απτελεσματικτητα.
Υπδείεις ασαλείας
Πριν θέσετε τη συσκευή αυτή σε λειτ υργία δια άστε πρ σεκτικά τις
δηγίες ρήσης και τις επιση άνσεις ασφαλείας. Φυλάσσετε καλά τ εγ-
ειρίδι δηγιών ρήσης.
Για ρήση σε εσωτερικύς ώρυς μ$ν. Για εαρμγές ενυδρείων.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιπίησης να &γά'ετε απ$ την πρί'α
$λες τις συσκευές πυ &ρίσκνται στ νερ$.
Τ καλώδι αυτής της συσκευής δεν μπρεί να αντικατασταθεί. Σε
περίπτωση &λά&ης τυ καλωδίυ δεν επιτρέπεται να ρησιμπιηθεί η
συσκευή. Μη σηκώνετε και μη μεταέρετε πτέ την αντλία απ$ τ καλώδι.
Μη τσακί'ετε τ καλώδι.
Να ρησιμπιείτε τ ίλτρ μ$ν εντ$ς τυ νερύ: Η αντλία πρέπει να
&ρίσκεται κάτω απ$ την επιάνεια τυ νερύ.
I Puxar a grelha de cobertura, na margem prevista, da fixação da cabeça da bom-
ba. Lavar ou renovar o filtro fino. Em seguida, voltar a montar os componentes
do filtro – tendo em conta a forma prédeterminada. Atenção: Os cartuchos do
filtro não devem ser enchidos em excesso, caso contrário não assentam bem.
A
a
Διαυτήρας με σωλήνα και αλίδα ρύθμισης αέρς
b
σωλήνας ακρυσίυ
c
ρυθμιστής ισύς
d
κεαλή αντλίας
e
άνας με υπδές
f
τρς
αντλίας
g
κάλυμμα αντλίας
h
στερέωση με αναρρητικά
i
υπδή
κεαλής αντλίας
j
πρστατευτικ πλέμα
k
στέλες ίλτρυ λεπτής
διήθησης
l
στέλες πρίλτρυ
m
δεί ίλτρυ
n
πυθμένας ίλτρυ
o
κλιττ.
Τ εσωτερικύ ίλτρυ πυ απτελείται απ σειρά στιείων ρντί"ει με μία
διαδικασία για τν μηανικ-ιλγικ καθαρισμ τυ νερύ τυ ενυδρείυ με συνεή
ανατρπή τυ νερύ, κίνηση τυ νερύ επιανείας και ρυθμι"μεν εδιασμ με
υγν.
Μέσω της τρισδιάστατα περιστρεμενης κεαλής της αντλίαις ρυθμί"εται η
κατεύθυνση και η γωνία κλίσης πως θέλετε. $ ρυθμιστής ισύς καθρί"ει την
επιθυμητή πστητα ρής και με τ διαυτήρα ή τν σωλήνα ακρυσίυ επιτυγάνεται
η δσλγία τυ εμπλυτισμύ τυ νερύ με αέρα.
Εντς των κυτίων των ίλτρων τα στελές απ αρώδες υλικ ρντί"υν για τ
μηανικ καθαρισμ και τ EHEIM SUBSTRATpro για τν απτελεσματικ ιλγικ
καθαρισμ τυ νερύ.
Η πρακτική στερέωση ευπηρετεί στην λική τπθέτηση στ ενυδρεί.
Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και
άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν -
τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενη-
ερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της συσκευής και καταν ύν τ υς εν-
δε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί-
υν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ
τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη.
Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ$ μαγνητικά πεδία να
πρκαλέσυν ηλεκτρνικές ή μηανικές δυσλειτυργίες ή 'ημίες.
Αυτ$ ισύει επίσης για καρδιακύς &ηματδ$τες. Τις απαιτύμενες
απστάσεις ασαλείας τις &ρίσκετε στα εγειρίδια αυτών των ιατρικών
συσκευών.
Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρει κίνδυνς σύνθλιψης των
δατύλων εαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων.
Για τη δική σας ασάλεια, συνιστύμε να διατηρείτε τ
καλώδι ηλεκτρικής παρής αλαρωμέν, ώστε
ενδε$μενη διαρρή νερύ στ καλώδι να στά'ει στ
μέσ ωρίς πτέ να τάνει στ ρευματλήπτη. Εάν για
την παρή ρησιμπιείτε πλύμπρι', αυτ$ θα πρέπει
να τπθετείται πάνω απ$ τις ηλεκτρικές συνδέσεις τυ ίλτρυ.
Mην πλένετε τη συσκευή – ή εαρτήματα αυτής – σε πλυντήρι πιάτων.
Aκατάλληλ για πλυντήρι πιάτων!
Αυτ$ τ πρϊ$ν δν πιτρέπται να απσύρται στα ικιακά απρρίμματα. Η
απ$συρσή τυ πρέπι να γίνται στα τπικά σημία διάθσης ιδικών απρριμμάτων.
20 cm
Εσωτερικ$ ίλτρ
biopower 160, 200, 240
Μντέλλ: Βλέπε ετικέτα στ περίλημα της αντλίας
Λειτυργία
Συναρμλ$γηση / Θέση σε λειτυργία
B
Σισάγετε τ διαυτήρα με τν εύκαμπτ σωλήνα αέρα και τη αλίδα ρύθμισης
αέρα ή τν σωλήνα ακρυσίυ στ στμι εκρής
C
Πιέστε τυς αναρρητήρες τυ συστήματς στερέωσης με κίνηση στρής
επάνω στην εκάσττε υπδή. Στερεώστε τ ίλτρ στην υπδή τυ μέρι
να ρει αντίσταση καιμετά στην εσωτερική πλευρά τυ ενυδρεί.
D
Τ ίλτρ να τπθετηθεί έτσι ώστε η κεαλή της αντλίας να ρίσκεται κάτω
απ την επιάνεια τυ νερύ (περ 1 cm). Ρυθμίστε την κεαλή ως πρς την
επιθυμύμενη περιή ρής και την γωνία επιανείας.
E
Στρίντας τ ρυθμιστή ισύς μπρείτε να ρυθμίσετε αδιαάθμητα την ισύ
της αντλίας. Μέσω της αλίδας ρύθμισης τυ αέρα τυ διαυτήρα μπρείτε
να δσλγήσετε τν εμπλυτισμ τυ νερύ με αέρα. Πρσή: Η απδση
τυ διαυτήρα μειώνεται ανάλγα με τ αθμ ακαθαρσίας.
Καθαρισμ$ς
F
Ααιρέστε τ ίλτρ απ$ τ ρεύμα και στην συνέεια τραήτε πρς τα πάνω
απ τν σύνδεσμ συγκράτησης.
G
Ασκώντας ελαρά πίεση στ εκάσττε κλιπ, τα επιμέρυς δεία ίλτρ μπρύν
εύκλα να διαωριστύν.
H
Στην συνέεια καθαρίστε τα δμστιεία και να επλύνετε τα στελέη
πρίλτρυ. 3επλύνετε μνν ελαρώς με λιαρ νερ τ ιλγικ υλικ
τυ ίλτρυ EHEIM SUBSTRATpro, πρκειμένυ να διατηρείται η ακτηριδιακή
λωρίδα και να επιταύνεται  εκ νέυ σηματισμς της.
I
Ααιρέστε στ πρλεπμεν άκρ πρστατευτικ πλέγμα απ την υπδή
της κεαλής της αντλίας. 3επλύνετε ή αντικαταστήστε τ στέλες ίλτρυ
λεπτής διήθησης. Kατττιν εττανατττθετείτε τα καθαρισμένα εαρτήματα
τυίλτρυ – ττρσέντας – την ττρκαθρισμένη μρή.
Πρσή: Απύγετε την υπερπλήρωση των υπδών ίλτρυ, γιατί ττε δεν
θα έυν πια καλή εαρμγή μεταύ τυς.
Συντήρηση
K
Ααιρέστε τ ίλτρ απ$ τ ρεύμα! Για να ααιρέσετε την κεαλή της αντλίας,
τραήτε την αντλία απ την υπδή κεαλής της αντλίας.
L
Ααιρέστε τ κάλυμμα της αντλίας, απμακρύνετε τν τρ της αντλίας και τν
άνα και καθαρίστε τα. Τραήτε τ ρυθμιστή της ισύς και τ διαυτήρα /
σωλήνας ακρυσίυ απ την κεαλή της αντλίας. Καθαρίστε τ θάλαμ της
αντλίας, τν δηγ τυ νερύ, τν σωλήνας ακρυσίυ και τ άνιγμα εκρής
με ύρτσα καθαρισμύ (αρ. παρ. 4009560).
Κατπιν επανατπθετείτε τν τρ της αντλίας πρσέντας να στερεώνεται
καλά στις υπδές τυ άνα. Κλείστε τ κάλυμμα της αντλίας και
επανατπθετήστε την κεαλή της αντλίας.
Εαρτήματα
A Μέσω των κυτιών των ίλτρων τ εσωτερικ ίλτρ
μπρεί να ρησιμπιηθεί για την εστιασμένη κατεργασία τυ
νερύ και ανάλγα με τις ανάγκες να γμωθεί με άλλα αυθεντικά
υλικά ιλτραρίσματς EHEIM.
B
1
Ανταλλακτικά ίλτρυ, 2 τεμάια (αρ. παρ. 2618060)
B
2
Ανταλλακτικά ίλτρυ απ ενεργ άνθρακα (αρ. παρ. 2628060)
C Ανταλλακτικά ίλτρυ, 2 τεμάια (αρ. παρ. 2618080)
D
1
Ακρύσι πλατύ (αρ. παρ. 4009680)
D
2
Σετ ακρυσίων (αρ. παρ. 4009700)
E Σετ 2 επέκτασης (αρ. παρ. 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Česky
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Inovova modulový systém poskytuje optimální
výkon při maximální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti.
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze
si bezpodmínečně dobře uschovejte.
Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely.
Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě,
odpojit od sítě.
Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodíli se přívod, nesmí
se spotřebič používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte.
Filtr používejte pouze ve vodě. Čerpadlo musí být umístěno pod hladinou.
Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzo-
rickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkuše-
ností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou
poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která z
použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k
elektronickým nebo mechanickým poruchám či poškození jiných
přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z
příruček k takovým lékařským přístrojům.
Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit
pohmoždění prstů.
Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu
síťového zapojení vytvořit smyčku, abyste zamezili průni-
ku vody podél kabelu do elektrické zásuvky.
Pokud používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní
části připojení filtru k síti.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou
odelné proti vlivům mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej
do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu.
20 cm
Vnitřní filtr
biopower 160, 200, 240
Provedení: viz typový štítek na tělese čerpadla
Funkce
A
a
difuzér s hadičkou a vzduchovým regulačním ventilem
b
tryska
c
regulátor vý-
konu
d
hlava čerpadla
e
pouzdra osy s osou
f
kolo čerpadla
g
víko čerpad-
la
h
držadlo s přísavkami
i
úchyt hlavy čerpadla
j
ochranná mřížka
k
jem-
ná filtrační vložka
l
předfiltrační vložka
m
pouzdro filtru
n
dno filtru
o
spona.
Vnitřní filtr v modulovém provedení zároveň mechanicky a biologicky čistí vodu v akváriu neus-
tálým promícháváním, silným čeřením hladiny a regulovaným přívodem kyslíku.
Směr výstupního proudu lze nastavit hlavou čerpadla otočnou ve třech rovinách. Regulátor výkonu
určuje žádané množství průtoku a difuzérem nebo tryskou je možné dávkovat vzduch do vody.
Ve filtračních zásobnících zabezpečují mechanické čištění penoplastové vložky a o efektivní
biologické odkalování vody se postará EHEIM SUBSTRATpro.
Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hmatem sejmout.
Montáž / Uvedení do provozu
B
Difuzér se vzduchovou hadicí a ventilem na regulaci vzduchu nebo tryskou nasaďte na
vypouštěcí hrdlo.
C
Sání nasuneme na patřičné místo na držáku. Filtr zaklapneme do držáku a upevníme na
vnitřní stěnu akvária.
D
Filtr musí být nasazen tak, aby hlava čerpadla spočívala těsně pod hladinou (zhruba
1 cm). Hlavu nastavíme tak, aby proud směřoval do žádané oblasti a v patřičném úhlu
po hladině.
E
Otáčením regulátoru výkonu můžete podle potřeby plynule regulovat výkon čerpadla.
Vzduchovým regulačním ventilem difuzéru je možné dávkovat obohacování vody
kyslíkem. Upozornění: Výkon difuzéru klesá se stupněm znečistění filtru.
Čištění
F
Filtr oddělte od sítě a pak vytáhněte z držáku směrem nahoru.
G
Lehkým zatlačením na příslušnou sponu je možné jednotlivé filtrační zásobníky od sebe
pohodlně oddělit.
H
Nakonec vyčistěte moduly a vymyjte předfiltrační vložky. Biologický filtrační materiál
EHEIM SUBSTRATpro pouze zlehka opláchněte vlažnou vodou, abyste zachovali sou-
vislý bakteriální porost a urychlili jeho nový vývoj.
I
Z určeného okraje upínání hlavy čerpadla vytáhněte ochrannou mřížku. Jemnou filtrační
vložku vymyjte popř. ji vyměňte. Nakonec očištěne části při zachování popsaného
postupu zase složte.
Pozor: Filtrační vložky nepřeplňujte, protože by jinak nelícovaly dokonale.
Údržba
K
Filtr oddělte od sítě! Hlavu čerpadla odeberete tak, že čerpadlo vytáhnete z úchytky
hlavy čerpadla.
L
Odejměte víko čerpadla, vyjměte kolo čerpadla a osu a očistěte je. Z hlavy čerpadla vytáhněte
regulátor výkonu a vedení vody, difuzér a otvor výstupního proudění. Speciálním kartáčkem
(obj. č. 4009560) vyčistěte komoru čerpadla, vedení vody a otvor výstupního proudění.
Poté vsaďte kolo čerpadla zase zpět a dbejte na správné usazení pouzder osy. Uzavřete
víko čerpadla a vsaďte hlavu čerpadla zpět.
A
Vnitřní filtr může být použit na cílenou úpravu
vody ve spojení s filtrační nádobou a podle
potřeby plněn jinými filtračními materiály
originál EHEIM.
B
1
Filtrační vložka, 2 ks (obj. č. 2618060)
B
2
Vložka s aktivním uhlím, 2 ks (obj. č. 2628060)
C
Filtrační vložka, 2 ks (obj. č. 2618080)
D
1
Plocha tryska (obj. č. 4009680)
D
2
Sada trysek (obj. č. 4009700)
E
Přídavná sada 2 (obj. č. 4009620)
Příslušenství
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Magyar
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy az EHEIM típusú új belső szűrőnk mellett döntött. Az új fejlesztésű modul-
rendszer optimális teljesítményt nyújt a legnagyobb megbízhatóság és hatékonyság mellett.
Biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót
és a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg.
Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra.
Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos
készüléket a hálózatról le kell választani.
A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyette-
síteni. A vezeték meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad hasz-
nálni. A szivattyút soha sem hordják a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg.
A szűrőt kizárólag vízben szabad használni: a szivattyút a víztükör alatt kell
elhelyezni.
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi,
szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasz-
talat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a kés-
zülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük a kés-
zülék biztonságos használatát, és megértették abenne rejlő veszélyeket. Gy-
ermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantar-
tást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket.
Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat,
sőt megongálhatja a közelében üzemelő elektronikát vagy mecha-
nikát. Ez a szívritmusszabályozókra is vonatkozik. A gyógyászati segédesz-
közökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távol-
ságokra vonatkozó adatokat.
Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők vetkez-
tében könnyen becsípheti az ujját.
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati ve-
zetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadá-
lyozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a kon-
nektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor
azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani.
A mosogatógép károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ár-
talmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
20 cm
Belső szűrő
biopower 160, 200, 240
Változat: lásd a szivattyúházon lévő típustáblát
A készülék működése
A
a
Diffúzor tömlővel és légszabályozó szeleppel
b
fúvócsö
c
teljesítményszabályo-
d
szivattyúfej
e
tengelykupakok tengellyel
f
szivattyúkerék
g
szivattyúfedő
h
rögzítés elszívókkal
i
szivattyúfejfelvétel
j
takarórács
k
finomszűrő patron
l
előszűrő patron
m
szűrőtartó
n
szűrőfenék
o
bilincs.
A moduláris felépítésű
belső szűrő bázisvezetője egy munkamenetben biztosítja az akvárium vi-
zének mechanikus és biológiai tisztítását állandó keringés, célirányos felületi mozgás és szabá-
lyozható oxigénellátás mellett.
A háromdimenziósan forgatható szivattyúfej segítségével lehet beállítani a kiáramlási irányt. A
teljesítményszabályozó határozza meg az átfolyatni kívánt mennyiséget és a diffúzorral illetve
fúvócsővel tudja beadagolni a levegőt, amellyel a vizet kívánja dúsítani.
A szűrőtartályokban habszivacs patronok gondoskodnak a mechanikai tisztításról, míg az
EHEIM SUBSTRATpro végzi a víz hatékony biológiai tisztítását. A praktikus rögzítés a szűrő ké-
nyelmes elhelyezését teszi lehetővé az akváriumban, és egy kézmozdulattal eltávolítható.
Szerelés / Üzembehelyezés
B
Dugja be a diffúzort a légtömlővel és levegőszabályozó szeleppel vagy fúvócsővel a
kifolyó csonkba.
C
Nyomják a rögzítésen lévő elszívókat egy csavaró mozdulattal a megfelelő illesztésbe.
Kattintsák be a szűrőt a rögzítésbe és rögzítsék az akvárium belső üveglapján.
D
A szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a szivattyúfej éppen a víztükör alatt helyezkedik
el (kb. 1 cm). Állítsák be a szivattyúfejet az igény szerinti kiáramlási tartományra és
a megfelelő felületi szögre.
E
A szivattyú teljesítményét a teljesítmény-szabályozó forgatásával igény szerint fokozat-
mentesen lehet szabályozni. A diffúzor légszabályozó szelepén keresztül adagolható a
víz oxigéntartalma. Figyelem: A diffúzor teljesítménye a víz elszennyeződése fokától
függően csökken.
Tisztítás
F
Válassza le a szűrőt a hálózatról és utána húzza ki felfelé a tartójából.
G
Válassza el egymástól az egyes szűrőtartályokat oly módon, hogy kissé megnyomja az
illető bilincseket.
H
Ezt vetően meg kell tisztítani a modult és ki kell mosni az előszűrő patront. Az EHEIM
SUBSTRATpro biológiai szűrőanyagot le kell öblíteni kevés langyos vízzel, hogy meg-
maradjon a baktériumtelep és felgyorsuljon annak újrafejlődése.
I
Az e célra szánt szélnél fogva húzza ki a takarórácsot a szívattyúfej felfogó eleméből.
A finomszűrő patront mossa ki ill. újítsa fel. Ezután a szűrő megtisztított elemeit – az
előirányzott forma figyelembevételével – szereljék újra össze. Figyelem: A szűrő-
betéteket ne töltse túl, mert így azok már nem helyezkednek el pontosan.
Karbantartás
K
Válassza le a szűrőt a hálózatról! A szivattyúfej levételéhez húzza ki a szivattyút a
szivattyúfej felfogó eleméből.
L
Vegyék le a szivattyúfedőt, vegyék ki a szivattyúkereket és a tengelyt, és tisztítsák
meg. Húzzák ki a teljesítmény-szabályozót és a diffúzort/fúvócsövet a szivattyúfejből.
Tisztítsák a szivattyúkamrát, a vízvezetőt, a fúvócsövet és a kiáramlási nyílást a tisztító
kefével (cikkszám: 4009560).
Azután a szivattyúkereket helyezzék újra be és figyeljenek a tengelykupakok megfelelő
elhelyezkedésére. Zárják le a szivattyúfedőt és a szivattyúfejet helyezzék újra be.
Tartozékok
A
A célzott vízkezelésre szolgáló belső szűrőt a szűrőtartályon át lehet berakni és szükség
esetén más eredeti EHEIM szűrőanyaggal lehet megtölteni.
Polski
Dziękujemy.
Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć filtr wewnętrzny EHEIM. Ten nowoczesny
system modułowy oferuje optymalne działanie przy wysokiej niezawodności i wydajności.
B
1
Szűrőpatron, 2 darab
(cikkszám: 2618060)
B
2
Aktívszén-patron, 2 darab
(cikkszám: 2628060)
C
Szűrőpatron, 2 darab
(cikkszám: 2618080)
D
1
Szélessávú fúvóka
(cikkszám: 4009680)
D
2
Fúvókakészlet
(cikkszám: 4009700)
E
2-es számú kiegészítő
(cikkszám: 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eks-
ploatacji oraz wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachow
instrukcję eksploatacji.
Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do
celów akwa-rystycznych.
Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci
wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewo-
du urządzenie wycofać z użycia. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód;
przewodu nie łamać.
Filtr stosować jedynie pod wodą: pompa musi być umieszczona pod po-
wierzchnią lustra wody.
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadc-
zenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały
poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się ur-
ządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji urządzenia.
W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia
elektroniczne lub mechaniczne albo powodować uszkodzenia. Do-
tyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa po-
dane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych.
Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebezpieczeńst-
wo przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
20 cm
Działanie
Filtr wewnętrzny
biopower 160, 200, 240
Model: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy
A
a
Dyfuzor z wężem i zaworem regulacji powietrza
b
Rura dyszy
c
Regulator mo-
cy
d
Głowica pompy
e
Tuleje osi i oś
f
Wirnik pompy
g
Pokrywa pompy
h
Zamocowanie i ssawki
i
Osadzenie głowicy pompy
j
Kratka osłonowa
k
Wkład
filtra dokładnego
l
Wkład filtra wstępnego
m
Pojemnik filtra
n
Dno filtra
o
Zatrzask.
Modularny filtr wewnętrzny służy do mechaniczno-biologicznego oczyszczania wody w ak-
warium przy jej stałym obiegu, kontrolowanego ruchu jej powierzchni i regulowania dopływu tle-
nu jednocześnie.
Przy pomocy głowicy pompy obracanej we wszystkich trzech osiach można nastawić kierunek
i nachylenie strumienia wypływającego w żądanym kierunku. Regulatorem mocy nastawia się
żądany przepływ, a dyfuzorem lub rurą dyszy można dozować napowietrzanie wody.
Wkłady gąbkowe znajdujące się w pojemnikach filtra zapewniają oczyszczanie mechaniczne,
natomieast wypełnienie EHEIM SUBSTRATpro zapewnia wydajną biologiczną filtrację wody.
Dzięki praktycznemu zamocowaniu filtr wkłada się do akwarium i wyjmuje jednym ruchem.
Montaż / Uruchomienie
B
Dyfuzor z wężem powietrza i zaworem regulacji powietrza lub rurą dyszy nałożyć na
króciec wylotowy.
C
Ruchem obrotowym nasadzić ssawki na zamocowaniu w odpowiednim kierunku.
Wsunąć filtr w obudowę aż do zaskoczenia i zamocować na wewnętrznej stronie szyby
akwarium.
D
Filtr należy tak umieścić, by głowica pompy znajdowała się bezpośrednio pod po-
werzchnią lustra wody (w 1 cm). Ustawić głowiće pompy w żądanym kierunku i
nachyleniu wypływu.
E
Obracając pokrętłem regulatora mocy nastawia się bezstopniowo wydajność pompy
stosownie do zapotrzebowania. Za pomocą zaworu regulacji dopływu powietrza dyfu-
zora dozuje się wzbogacenie wody w tlen. Uwaga: Wydajność dyfuzora spada w miarę
jego zanieczyszczenia.
Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewo-
du sieciowego w taki sposób, aby utworzyła się pętla po-
niżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda spływająca
ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko.
W razie użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego
musi ono być umieszczone powyżej przyłącza zasilania
sieciowego filtra.
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone
do mycia w zmywarkach!
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządze-
nie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów.
Czyszczenie
F
Odłączyć filtr od zasilania sieciowego i wyciągnąć do góry z zamocowania.
G
Naciskając lekko na dany zatrzask można wygodnie rozłączyć od siebie poszczególne
pojemniki filtra.
H
Następnie umyć moduły i wypłukać wkład filtra wstępnego. Biologiczny wkład filtracyjny
EHEIM SUBSTRATpro przepłukać jedynie delikatnie letnią wodą, aby zachować kolo-
nie bakterii i przyśpieszyć ich ponowną hodowlę.
I
Trzymając za odpowiednią krawędż, wyciągnąć kratkę osłonową z osadzenia głowicy
pompy. Wypłukać lub wymienić wkład filtra dokładnego. Następnie złożyć części filtra
wymyte przy zachowaniu powyższych reguł. Uwaga: Wkładów filtrujących nie można
przepełnić, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będą pasowały do komory filtra.
Wyposażenie dodatkowe
A
Filtr wewnętrzny znajdujący się w pojemniku filtra
można wykorzystać do celowego oczyszczania wody
i w razie potrzeby napełnić go innymi oryginalnymi
materiałami filtracyjnymi EHEIM.
B
1
Wkład filtru, 2 sztuki (nr wyrobu 2618060)
B
2
Wkład z węglem aktywnym, 2 sztuki
(nr wyrobu 2628060)
C
Wkład filtru, 2 sztuki (nr wyrobu 2618080)
D
1
Dysza płaska (nr wyrobu 4009680)
D
2
Zestaw dysz (nr wyrobu 4009700)
E
Zestaw uzupełniający SET 2 (nr wyrobu 4009620)
Konserwacja
K
Odłączyć filtr od zasilania sieciowego! W celu zdjęcia głowicy pompy, wyjąć pompę
z uchwytu głowicy pompy.
L
Zdjąć pokrywę pompy, wyjąć wirnik i oś pompy, po czym je wyczyścić. Wyciągnąć
regulator mocy i dyfuzor/rura dyszy z głowicy pompy. Przeczyścić komorę pompy,
kanały wodne/rura dyszy i otwór wypływowy specjalną szczotką (nr wyrobu 4009560).
Następnie wstawić wirnik pompy zwracając uwagę na prawidłowe położenie tulei osi.
Zamknąć pokrywę pompy i włożyć znów głowicę pompy.
Ďakujeme Vám,
že ste si kúpili nový vnútorný filter EHEIM. Inovačný modulový systém poskytuje optimálny
výkon pri maximálnej spoľahlivosti a najvyššej účinnosti.
Bezpečnostné pokyny
Slovensky
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a do-
držiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre ucho-
vajte tento návod na obsluhu.
Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachád-
zajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti.
Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie
poškodí, potom sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prí-
vodný kábel, prívodný kábel nelámať.
Filter používajte iba vo vode. Čerpadlo musí byť umiestnené pod hladinou.
Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedo-
mosťami môžu používať tento prístroj len aksú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho
vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
údržbu bez dozoru.
V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže dochád-
zať k elektronickým alebo mechanickým poruchám či poškodeniu
iných pręstrojov. To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné vzdialenosti zistíte
z príručiek k takým lekárskym prístrojom.
Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť pom-
liaždenie prstov.
Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na prívod-
nom káblislučku na odkvapkávanie, ktorá zamedzí, aby
sa eventuálne po kábli stekajúca voda nedostala do
sieťovej zástrčky. Pri použití zástrčkovej lišty musí byť
táto umiestnená nad sieťovou prípojkou filtra.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči um-
ývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odo-
vzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Vnútorný filter
biopower 160, 200, 240
Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla
Funkcia
A
a
difúzor s hadicou a vzduchovým regulačným ventilom,
b
zová rúra,
c
regu-
látor výkonu,
d
hlava čerpadla,
e
puzdra osy s osou,
f
kolo čerpadla,
g
veko
čerpadla,
h
držiak s prísavkami,
i
vstupná komora hlavy čerpadla,
j
ochranná
mriežka
k
jemná filtračná vložka,
l
predfiltračná vložka,
m
teleso filtra,
n
dno
filtra,
o
spona.
Vnútorný filter v modulovom prevedení sa postará ako o mechanické a biologické očistenie vo-
dy v akváriu permanentným prečerpávaním, tak i o povrchový pohyb vody a jej regulovateľné
zásobovanie kyslíkom.
Smer výstupného prúdu sa dá nastaviť otočnou hlavou čerpadla do troch rovín. Regulátor výko-
nu určuje želané množstvo prietoku a difúzorom alebo dýzovou rúrou možno dávkovať vzduch
do vody.
Vo filtračných zásobníkoch zabezpečujú mechanické čistenie penoplastové vložky a o efektív-
ne biologické odkaľovanie vody sa postará EHEIM SUBSTRATpro. S praktickým držiakom sa
dá filter umiestniť v akváriu a vybrať jedným pohybom.
Montáž /
Spustenie do prevádzky
B
Difúzor so vzduchovou hadicou a ventilom na reguláciu vzduchu alebo dýzovou rúrou
nasaďte na vypúšťacie hrdlo.
C
Prísavky nasaďte jedným natočením na patričné miesto na prítoku. Zatlačte filter do
držiaku a upevnite ho na vnútornej strane akvária.
D
Filter by mal byť tak umiestnený v akváriu, že hlava čerpadla sa bude nachádzať ľahko
pod hladinou vody (zhruba 1 cm). Nastavte hlavu čerpadla do želaného smeru a uhlu
výtoku vody smerom k hladine vody.
20 cm
E
Pomocou regulátora výkonu sa dá podľa potreby bezstupňovite regulovať výkon
čerpadla. Pomocou vzduchového regulačného ventilu difúzora sa dá dávkovať obo-
hatenie vody kyslíkom.
Pozor: Výkon difúzora sa môže znížiť podľa stupňa jeho znečistenia.
Údržba
K
Filter oddeľte od siete! Hlavu čerpadla odoberiete tak, že čerpadlo vytiahnete z úchytky
hlavy čerpadla.
L
Odoberte veko čerpadla, kolo čerpadla a os, a očistite ich. Vytiahnite regulátor výkonu
a vedenia vody, difúzor a výtokový otvor z hlavy čerpadla. Očistite komoru čerpadla,
vedenia vody a výtokový otvor kefou na čistenie (obj. č.: 4009560).
Potom vsaďte znovu kolo čerpadla a dbajte pritom na dobré uloženie puzdier osy.
Uzavrite veko čerpadla a nasaďte znovu hlavu čerpadla.
Príslušenstvo
A
Vnútorný filter môže byť použitý na cielenú úpravu
vody v spojení filtračnou nádobou a podľa potreby
plnený inými filtračnými materiálmi original EHEIM.
B
1
Filtračná vložka, 2 kusy (obj. č. 2618060)
B
2
Filtračná vložka aktívneho uhla, 2 kusy
(obj. č. 2628060)
C
Filtračná vložka, 2 kusy (obj. č. 2618080)
D
1
Široko striekajúca tryska (obj. č. 4009680)
D
2
Sada trysiek (obj. č. 4009700)
E
Prídavná sada 2 (obj. č. 4009620)
Čistenie
F
Filter oddeľte od siete a nakoniec vytiahnite z držiaka dohora.
G
Ľahkým zatlačením na príslušnú sponu możno jednotlivé filtračné zásobníky od seba
pohodlne oddeliť.
H
Nakoniec vyčistite moduly a vymyte predfiltračné vložky. Biologický filtračný materiál
EHEIM SUBSTRATpro len zľahka opláchnite vlažnou vodou, aby ste zachovali súvislý
bakteriálny porast a urýchlili jeho nový vývoj.
I
Z určeného okraja upínania hlavy čerpadla vytiahnite ochrannú mriežku. Jemnú filtračnú
vložku vymyte príp. ju vymeňte. Potom poskladajte očistené časti filtra – za dodržania
udanej formy – znovu dohromady.
Pozor: Filtračné vložky nepreplňujte, prezože by inak nelícovaly dokonale.
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Najlepša hvala,
za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Inovativni modulni sistem nudi optimalno
zmogljivost pri najvišji zanesljivosti in največji učinkovitosti.
Slovensko
Varnostna določila
Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za
uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno
shranite.
Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse elek-
trične naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja.
Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru
poškodbe voda, naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na
kablu; kabla ne pregibajte.
Filter uporabljajte znotraj vode: Črpalka mora biti nameščena pod vodno gladino.
Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z ome-
jenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila
o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride.
Otrokom je igranje z napravo prepove dano. Otroci naprave ne smejo brez
nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati.
Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elektronske ali
mehanske motnje ali akvare. To velja tudi za srčne spodbujevalni-
ke. Potrebne varnostne razdalje so navedene v priročnikih teh medicinskih
aparatov.
Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin
prstov.
Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo, da z om-
režnim kablom napravite odkapljalno pentljo, ki bo pre-
prečevala, da bi vzdolž kabla tekla voda v vtičnico. V pri-
meru uporabe razdelilne vtičnice mora biti leta namešče-
na nad omrežnim priključkom filtra.
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomi-
valnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite
ga na lokalno zbirališče.
20 cm
Notranji filter
biopower 160, 200, 240
Izvedba: glej tipsko oznako na ohišju črpalke
Funkcija
A
a
razpršilec z cevjo in regulirnim ventilom za zrak
b
šobna cev
c
regulator
zmogljivosti
d
glava črpalke
e
osni nastavek z osjo
f
kolo črpalke
g
pokrov
črpalke
h
držalo z sesalniki
i
sprejemnik glave črpalke
j
prekrivna rešetka
k
fina filtrirna patrona
l
predfiltrirna patrona
m
posoda za filter
n
dno filtra
o
sponka.
Modularno zgrajen notranji filter skrbi v času delovnega postopka za mehansko – biološko
čiščenje vode v akvariju, ob neprestanem kroženju, namenskem gibanju površine in nastavljivem
dovodu kisika.
Preko glave črpalke, ki jo je mogoče premikati tridimenzionalno, se lahko nastavi smer iztekanja.
Regulator zmogljivosti določa želeno količino pretoka, z difuzorjem ali šobno cevjo pa lahko do-
zirate zrak za obogatitev vode.
V posodah s filtri patrone s penasto maso poskrbijo za mehansko čiščenje, EHEIM SUB-
STRATpro pa za učinkovito biološko očiščenje vode.
S praktičnim držalom se filter namesti v akvarij in se ga z enim prijemom zopet odstrani.
Čiščenje
F
Ločite filter od mreže in ga potem potegnite navzgor z držala.
G
Z rahlim pritiskom na posamezno sponko ustrezne filtrne posode brez težav ločite
eno od druge.
H
Potem module očistite in predfiltrirno patrono izperite. Biološki filtrirni material EHEIM
SUBSTRATpro le rahlo splahnite pod mlačno vodo, da ohranite kolonijo bakterij in
pospešite njihov ponovni razvoj.
I
Prekrivno rešetko na zato predvidenem robu potegnite iz nastavka za glavo črpalke.
Fino filtrirno patrono splahnite ali jo zamenjajte. Nato očiščene dele filtra – ob upošte-
vanju predpisanih oblik – zopet sestavimo.
Pozor: Filtrirnih vložkov ne smete preveč napolniti, ker sicer ni več zagotovljeno njiho-
vo natančno ležišče.
Montaža / Začetek obratovanja
B
Nataknite difuzor z zračno cevjo in ventilom za regulacijo zraka ali šobno cevjo na iztočni
nastavek.
C
Sesalnike na držalu z enim obratom pritisnemo na vsakokratni sprejemnik. Filter zapne-
mo s klikom na držalo in ga namestimo v akvarij na notranjo stran stekla.
D
Filter naj bo nameščen tako, da bo glava črpalke nameščena takoj pod vodno površino
(pribl. 1 cm). Glavo črpalke nastavimo na želeno območje iztekanja in površinski kot.
E
S pomočjo vrtenja regulatorja zmogljivosti se lahko po potrebi brez stopenjsko regulira
zmogljivost črpalke. Preko regulirnega ventila za zrak razpršilca se lahko odmeri obo-
gatitev vode s kisikom.
Pozor: Zmogljivost razpršilca se glede na stopnjo umazanosti filtra znižuje.
Vzdrževanje
K
Ločite filter od mreže! Za odstranitev glave črpalke morate črpalko potegniti iz nastavka
za glavo črpalke.
L
Odstranimo pokrov črpalke, kolo črpalke in os vzamemo ven in očistimo. Regulator
zmogljivosti in razpršlec izvlečemo iz glave črpalke. Prekat črpalke, vodilo vode, šobno
cev in odprtino za izstop očistimo s čistilno krtačo (nar.št. 4009560).
Nato kolo črpalke zopet vstavimo in pazimo predvsem na pravilni položaj osnega
nastavka. Pokrov črpalke zapremo in glavo črpalke zopet vstavimo.
Pribor
A
S pomočjo posode za filter se notranji filter lahko
uporabi za načrtno obdelavo vode in se po potrebi
napolni z drugimi originalnimi filtrirnimi materiali
znamke EHEIM.
B
1
filtrski patron, 2 kos
(
nar.št.
2618060)
B
2
patron iz aktivnega ogljika
, 2 kos
(
nar.št.
2628060)
C
filtrski patron, 2 kos
(
nar.št.
2618080)
D
1
šoba s širokim curkom
(
nar.št.
4009680)
D
2
set šob
(
nar.št.
4009700)
E
razširitveni SET 2
(
nar.št.
4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Indicaţii de siguranţă
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului trebuie citite cu atenţie
și respectate instrucţiunile de utilizare. Aceste instrucţiuni se vor pă-
stra neapărat la loc sigur.
Numai pentru folosirea în înc˘aperi și în domeniul acvaristic.
La lucrările de întreţinere și îngrijire toate aparatele electrice aflate în apă
trebuie deconectate de la reţea.
Conducta de racordare la reţea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz
de deteriorare a conductei nu mai este permisă folosirea aparatului.
Nu purtaţi niciodată pompa ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul. Utilizaţi
filtrul numai în interiorul apei: pompa trebuie amplasată sub oglinda apei.
Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la vârsta de
8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice, senzoriale sau intelec-
tuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cunoștinţe dacă se află sub
supraveghere sau au primit recomandări cu privire la întrebuinţarea în si-
guranţă a aparatului și la pericolul care rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace
cu aparatul. Nu lăsaţi copiii să cureţe sau să conducă operaţiile de întreţi-
nere de către utilizator fără supraveghere.
Acest aparat poate declanșa câmpuri electromagnetice care pro-
duc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este
valabilă și pentru un stimulator cardiac. Preluaţi distanţele necesare de si-
guranţă din manualele de folosinţă ale acestor aparate medicale.
La lucrările de întreţinere există un pericol de strivire a degetelor datorat
înaltelor forţe magnetice.
Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să formaţi un
gât de lebădă cu cablul electric ceea ce evită pătrunde-
rea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei scur-
geri de apă pe cablu. Dacă folosiţi o priză multiplă, plasa-
rea se face deasupra duliei filtrului.
Nu curăţaţi aparatul sau piesele componente în mașina de spălat vasele.
Nu este rezistent la spălarea în mașină.
Nu aruncaţi acest produs la gunoiul menajer, adresaţi-vă firmelor de sa-
lubrizare.
Vă mulţumim
pentru cumpărarea noului filtru interior EHEIM. Acest sistem modular inovator oferă rezultate op-
time în condiţii de deplină fiabilitate și maximă eficienţă.
Română
20 cm
Filtru interior biopower 160, 200, 240
Execu
,
tie: vezi pl˘acu
,
ta de fabrica
,
tie de pe carcasa pompei
Montaj / Luarea în folosin
,
t˘a
B Aplica
,
ti difuzorul împreua cu furtunul de aer
,
si cu ventilul de reglare sau cu
tubul de ajutaj a aerului pe
,
stu
,
tul de evacuare.
C Ap˘asa
,
ti printr-o mi
,
scare de rota
,
tie ventuzele de pe suport în loca
,
surile cores-
punz˘atoare. Ag˘a
,
ta
,
ti filtrul în suport
,
si fixa
,
ti-le pe geamul interior al acvariului.
D Filtrul trebuie introdus în a
,
sa fel, încât capul pompei s˘a se afle nemijlocit sub
oglinda apei (circa 1 cm). Regla
,
ti capul pompei pe domeniul de flux
,
si în unghiul
în raport cu suprafa
,
ta pe care le dori
,
ti.
E La nevoie, randamentul pompei poate fi reglat în mod continuu prin rotirea re-
gulatorului de putere. Îmbog˘a
,
tirea apei cu oxigen se poate doza prin intermediul
ventilului de reglare a aerului de la difuzor. Aten
,
tie: randamentul difuzorului se
diminueaz˘a în func
,
tie de gradul de murd˘arire al filtrului.
Cur˘a
,
tare
F Deconecta
,
ti filtrul de la retea
,
si apoi extrage
,
ti-l din suport în sus.
G Recipientele de filtrare se pot separa u
,
sor, printr-o ap˘asare u
,
soar˘a pe fiecare
clapet˘a.
H Cur˘ata
,
ti apoi modulele
,
si sp˘ala
,
ti cartu
,
sul prefiltru. Este bine ca materialul de fil-
trare biologic˘a EHEIM SUBSTRATpro a fie doar pu
,
tin cl˘atit sub ap˘a c˘aldu
,
t˘a,
pentru a se men
,
tine cultura de bacterii
,
si a se accelera înnoirea acesteia.
I Scoate
,
ti închiderea cu gratii din loca
,
sul pompei tr˘agând-o de marginea pre-
v˘azut˘a în acest scop. Spala
,
ti cartu
,
sul de filtrare fin˘a sau înlocui
,
ti-l în cazul
necesar. Dup˘a aceea reasambla
,
ti componentele sp˘alate ale filtrului,
,
tinând cont
de form˘a.
Aten
,
tie: evita
,
ti supraînarcarea compartimentelor în caz contrar acestea nu se
mai insereaz˘a corect.
Func
,
tionare
A
a
Difuzor cu furtun
,
si ventil de reglare a aerului
b
Tub de ajutaj
c
Regulator
de putere
d
Capul pompei
e
Ax cu capete de rezemare ax
f
Rotorul pompei
g
Capacul pompei
h
Suport cu ventuze
i
Ghidaj pentru capul pompei
j
Închidere cu gratii
k
Cartu
,
s de filtrare fin˘a
l
Cartu
,
s prefiltru
m
Reci-
pient pentru filtru
n
Fund de filtrare
o
Clapet˘a.
Structurat modular, filtrul interior realizeaz˘a într-o singur˘a trecere de lucru cur˘a
,
tarea me-
canic˘a
,
si biologic˘a a apei din acvariu în condi
,
tii de permanent˘a bulversare, de mi
,
scare con-
trolat˘a a suprafe
,
tei
,
si de alimentare reglabil˘a cu oxigen.
Direc
,
tia fluxului poate fi reglat˘a prin intermediul capului pompei, care este rotativ tridimen-
sional. Regulatorul de putere determin˘a debitul dorit, iar cu difuzorul sau cu tubul de ajutaj
poate fi dozat˘a îmbog˘a
,
tirea cu aer a apei.
Cartu
,
sele de material sintetic spongios din recipientele pentru filtrare mecanic˘a
,
si
EHEIM SUBSTRATpro asigura o epurare biologic˘a eficient˘a.
Cu ajutorul suportului foarte practic, filtrul poate fi u
,
sor plasat în acvariu
,
si de ase-menea
scos cu o singur˘a mi
,
scare de mâa.
Între
,
tinere
K Deconecta
,
ti filtrul de la retea! Pentru a se demonta capul pompei trebuie mai
întâi scoas˘a pompa din loca
,
sul capului.
L Îndep˘arta
,
ti capacul pompei, scoate
,
ti rotorul pompei
,
si axul
,
si cur˘a
,
ta
,
ti-le. Ex-
trage
,
ti regulatorul de putere
,
si difuzorul/tub de ajutaj din capul pompei. Cur˘a
,
ta
,
ti
cu o perie de cur˘a
,
tare (nr. comand˘a 4009560) camera pompei, ghidajul pentru
ap˘a/tub de ajutaj
,
si orificiul de ie
,
sire a fluxului.
În continuare reintroduce
,
ti rotorul pompei, având în vedere pozi
,
tia corect˘a a
capetelor de sprijin pentru ax. Închide
,
ti capacul pompei
,
si monta
,
ti la loc ca-
pul pompei.
Accesorii
A Prin intermediul cutiei de filtrare, filtrul interior
poate fi utilizat pentru tratarea specific˘a a apei
,
si, în func
,
tie de necesitate, poate fi umplut cu
alte materiale originale de filtrare EHEIM.
B
1
cartu
,
s de filtrare, 2 bua
,
ti (nr. comand˘a 2618060)
B
2
cartu
,
s de c˘arbune activ, 2 buc˘a
,
ti
(nr. comand˘a 2628080)
C cartu
,
s de filtrare, 2 bua
,
ti (nr. comand˘a 2618080)
D
1
ajutaj larg de reac
,
tie (nr. comand˘a 4009680)
D
2
set de duze (nr. comand˘a 4009700)
E SET 2 extindere (nr. comand˘a 4009620)
Благодарим Вас,
за покупку Вашего нового внутреннего фильтра EHEIM. Современная модульная
система обеспечивает не только оптимальную производительность при максимальной
надежности, но предоставляет также возможность увеличения производительности
фильтра с помощью дополнительных модулей.
Русский
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Указания по технике безопасности
Перед Перед пуском данного устройства в эксплуатацию вни-
мательно прочитать руководство по эксплуатации и соблюдать указания
по технике безопасности. Обязтельно хорошо сохранять настоящее руководство
по эксплуатации.
Только для применения в помщениях. Применяется в аквариумистике.
При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в
воде, необходимо отсоединить от сети.
Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае
повреждений, прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать
насос за кабель, не изгибать кабель.
Применяйте фильтр только в воде: насос должен быть установлен под
поверхностью воды.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми
с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями
или с недостатком опыта и знаний,если они находятся под присмотром, или если
их научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от
него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское
техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра.
Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным
или механическим помехам или повреждениям. Это касается
в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в
руководствах к этим медицинским приборам.
20 cm
При проведении технического обслуживания существует опасность
придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий.
Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из
сетевого кабеля кольцо, чтобы исключить возможность
попадания воды в розетку. При использовании
распределительной розетки ее следует разместить над
сетевым разъемом фильтра.
Не мыть устройство (или части его) в моечной машине.
Не устройство к мойке в посудомоечных машинах!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте
изделие в местный пункт сбора и утилизации.
A
a
Диффузор со шлангом и воздушным регулирующим клапаном
b
Труба
с распылителем
c
Регулятор мощности
d
Головка насоса
e
Осевые
насадки с осью
f
Рабочее колесо насоса
g
Крышка насоса
h
Держатель
с присосками
i
Деталь крепления головки насоса
j
Защитная решетка
k
Патрон фильтра тонкой очистки
l
Патрон фильтра предварительной
очистки
m
Корпус фильтра
n
Фильтрующий нижний слой
o
Зажим.
Внутренний фильтр
мордульной конструкции обеспечивает одной рабочей операцией
механическо-биологическую очистку воды в аквариуме при постоянной циркуляции воды,
целенаправленном движении поверхности воды и регулируемой подаче кислорода.
С помощью трехмерно поворачиваемой головки насоса, возможно устанавливать желаемое
направление потока. С помощью регулятора мощности устанавливается желательный
напор воды, а с помощью распылителя или трубы с распылителем регулируется насыщение
воды воздухом.
В фильтровальном резервуаре пенопластовый патрон обеспечивает механическую
очистку и EHEIM SUBSTRATpro обеспечивает эффективное биологическое осветление
воды. Практичный держатель обеспечивает удобную установку фильтра
в аквариуме и удаление его одним приемом.
Принцип работы
Внутренний фильтр
biopower 160, 200, 240
Исполнение: см. типовую табличку на корпусе насоса
B
Распылитель с воздушным шлангом или трубы с распылителем подсоединить
к выпускному патрубку.
C
Установить присоски на держателе в соответствующие места крепления,
повернув и прижав их. Установить фильтр в держатель так, чтобы он заскочил
и закрепить его на внутренней стороне стекла аквариума.
D
Фильтр должен быть установлен так, чтобы головка насоса находилась как
раз под поверхностью воды (примерно 1 см). установить насоса на желаемый
диапазон потока и устновить угол поверхности.
E
Поворачивая регулятор мощности, можно проводить при необходимости
бесступенчатое регулирование мощности насоса. С помощью воздушного
регулирующего клапана диффузора можно дозировать уровень обогащения
воды кислородом.
Монтаж / Ввод в эксплуатацию
Очистка
F
Фильтр отделить от системы и после этого потянуть вверх от держателя.
G
При легком нажатии на данный зажим отдельные фильтровальные емкости
легко отсоединяются друг от друга.
H
Вслед за этим очистить модули и промыть патрон фильтра предварительной
очистки. Биологический фильтровальный материал EHEIM SUBSTRATpro
слегка сполоснуть в тепловатой воде, чтобы поддержать популяцию бактерий
и ускорить их развитие.
I
Защитную решетку вынуть за соответствующий край из головки насоса.
Патрон фильтра тонкой очисткить заменить. Затем собрать очищенные
детали фильтра, соблюдая при этом необходимый порядок.
Внимание: Не переполнять патроны фильтра, в противном случае невозможна
их плотная посадка.
Техобслуживание
K
Фильтр отделить от системы! Чтобы снять головку насоса, необходимо
вынуть насос из насосной установки.
L
Снять крышку насоса, вынуть и почистить рабочее колесо и ось. Вытянуть
регулятор мощности и диффузор/трубу с распылителемиз головки насоса.
Почистить с помощью щетки (арт. № 4009560) камеру насоса, направляющий
канал воды/трубу с распылителемизи выходное отверстие.
Затем вставить рабочее колесо обратно, следить при этом за правильной
посадкой насадок оси. Закрыть крышку насоса и установить головку насоса.
Внимание: в зависимости от степени загрязнения производительность
диффузора понижается.
Дополнительная оснастка
A
Кроме фильтровального резервуара можно
установить внутренний фильтр для
целенаправленной обработки воды и заполнить
его другими оригинальными фильтровальными
материалами EHEIM.
B
1
Фильтрующий патрон, 2 шт. (№ заказа 2618060)
B
2
Патрон активгого угля (№ заказа 2628060)
C
Фильтрующий патрон, 2 шт. (№ заказа 2618080)
D
1
Широкоструйное сопло (№ заказа 4009680)
D
2
Набор сопел (№ заказа 4009700)
E
Расширительный комплект 2 (№ заказа 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
Благодарим,
Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Иновативната модулна система
предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надеждност и голяма
ефективност.
Български
Указания за безопасност
Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внимател-
но ръководството за експлоатация и спазвайте указанията за безопасност.
Съхранявайте добре тази инструкция за експлоатация.
Да се използва само в закрити акваристични помещения.
При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички
намиращи се във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът е повреден,
устройството не трябва да се ползва повече. Никога не носете помпата за кабела;
не прегъвайте кабела.
Използвайте филтъра само вътре във водата. Помпата трябва да е разположена
под нивото на водата.
Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица
с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица
без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено
лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират
опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят
с устройството . Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва
да се изпълняват от деца без надзор.
Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат елек-
тронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейс-
мейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата
на тези медицински уреди.
Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от
премазване на пръстите заради големите магнитни сили.
За Вашата собствена безопасност е препоръчително
мрежовият кабел да се разположи така, че да се пред-
отврати попадане на евентуално стичащата се по кабела
вода в контакта. Ако се използва разклонител, той тряб-
ва да се постави над мрежовата връзка на филтъра.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. Те не
са подходящи за почистване със съдомиялна машина!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния
пункт за отпадъци.
20 cm
A
a
дифузер с маркуч и вентил за регулиране на въздуха
b
дюзова тръба
c
регу-
латор на мощността
d
глава на помпата
e
осови уплътнителни пръстени с ос
f
работно колело на помпата
g
капак на помпата
h
държач с вакуумни фикса-
Функция
Вътрешен филтър
biopower 160, 200, 240
Модел: виж фабричната табелка върху корпуса
тори
i
крепеж за главата на помпата
j
покриваща решетка
k
филтърен пат-
рон
l
предфилтърен патрон
m
филтърен съд
n
филтърно дъно
o
клипс.
Благодарение на модулната конструкция на вътрешния филтър, механично-биологичното
пречистване на водата от аквариума се извършва в една работна операция, с непрекъсната
циркулация, целенасочено движение на повърхностния воден слой и регулируемо подаване
на кислород.
Посоката на изтичане се регулира с триизмерно въртящата се глава на помпата. Регула-
торът на мощността определя желания дебит, а с дифузера или с дюзовата тръба се дозира
насищането на водата с въздух.
Патроните от пенопласт, поставени във филтърните съдове, осигуряват механично пречи-
стване, а EHEIM SUBSTRATpro осигурява активно биологично пречистване на водата.
Филтърът се позиционира в аквариума с помощта на практичната стойка и може да се изва-
ди оттам с дръжката.
B
Оставете дифузера с въздушен маркуч и вентил за регулиране на въздуха или дюзо-
вата тръба.
C
С въртеливо движение притиснете вакуумните фиксатори на държача върху съответ-
ното фиксиращо устройство. Щракнете филтъра в държача и го закрепете върху
вътрешното стъкло на аквариума.
D
Филтърът трябва да бъде поставен така, че главата на помпата да остане точно под
водната повърхност (около 1 cm). Регулирайте главата на помпата до желания обхват
на изтичане, както и до желания повърхностен ъгъл.
E
Мощността на помпата се регулира плавно чрез преместване на регулатора на мощ-
ността. Насищането на водата с кислород се дозира от вентила за регулиране на
въздуха на дифузера. Внимание: Мощността на дифузера намалява в зависимост от
степента на замърсяване на филтъра.
Монтаж/Пускане в експлоата
Почистване
F
Изключете филтъра от мрежата, след което го издърпайте нагоре от държача.
G
Отделните филтърни съдове се разделят един от друг с лек натиск върху съответния
клипс.
H
Накрая почистете модулите и измийте предфилтърния филтърния патрон. Трябва ле-
ко да промиете под вода биологичния филтърен материал EHEIM SUBSTRATpro, за
да се запазят бактериите в аквариума и за да се ускори техният нов растеж.
I
Издърпайте покриващата решетка от държача на главата на помпата, като я държи-
те за предвидения за това край. Измийте или сменете патрона за фина филтрация.
След това отново върнете частите на филтъра по местата им – като спазвате посо-
чената форма – и изчакайте да щракнат.
Внимание: Не препълвайте филтърните съдове, тъй като в противен случай няма да
застанат точно по местата си.
Поддръжка
K
Изключете филтъра от мрежата! За да извадите главата на помпата, трябва да я
издърпате от държача.
L
Свалете капака на помпата, извадете работното колело и оста и ги почистете.
Издърпайте регулатора на мощността и дифузера/дюзовата тръба от главата на
помпата. Почистете камерата на помпата, тръбата за подаване на вода, дюзовата
тръба и изпускателния отвор, като ползвате четка за почистване (каталожен №
4009560).
Накрая отново поставете работното колело на помпата, като внимавате за правил-
ното разположение на осовите уплътнителни пръстени. Затворете капака на помпа-
та и върнете главата на помпата на мястото й.
安全提示
设备运行之前请仔细读并 本操作明和安全提示
务必要保存好操作说明。
中文
Принадлежности
A
С помощта на филтърния съд вътрешният филтър
може да се използва за целенасочена обработка на
водата и при нужда да се пълни с други оригинални
филтърни материали EHEIM.
B
1
2 филтърни патрона (кат. № 2618060)
B
2
2 патрона с активен въглен (кат. № 2628060)
C
2 филтърни патрона (кат. № 2618080)
D
1
широка дюза (кат. № 4009680)
D
2
комплект дюзи (кат. № 4009700)
E
разширен комплект (кат. № 4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
仅用于水族应用领域
保养和护工作时水中的所有电要断电
本设备的电网连接导线不能更换电网连接导线损坏时备将报
切勿在搬时抓住电缆电缆勿弯折
过滤器只于在水使用 同时 泵必须置于水面下 不允许干运转。
在有人监督或受过安全使用备的指导,并了解可能导致的危险后
本设备可以由超过 的儿以及身体、感官神能力较 弱或缺乏
经验或知识的人员使用不允许儿童使用本备。不允 在没有
监督的情况下,进行清洁或用户保养
磁场可对本备的电子或机 件造成损坏同样也会
影响 脏起搏。其所要全距,请查阅医疗
备的使用手册
切勿将手指或手掌放入接 触面之间!以受伤危险!
了您的个人安们建议您将电缆套圈这样
水沿着电缆流入插座使用插座或者
件时须将其安放在电网 上方
得将本备,哪只是其部件放入洗碗中清
洗。它们经不 碗机的洗涤!
产品不能作为正常的活垃处理 您将其运到当 指定的垃
进行处理
20 cm
감사합니다
.
새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로
적의 성능을 선사할 것입니다.
안전
지침
안전
지침과
작동
방법
읽고
기기
작동하기
전에
모든
시사항
지하십시
.
작동
방법
안전
곳에
보관하십시
.
실내용으만사용수관용
속의 든전 장비는관 유지 에반드시 전원 분리
어야 다필 열기 에반드시 전원서분 주세
장치 연결선은 교체 없습 선이 손상되면기
용해서는 안됩니다외 연결선이 손상되었을 경우 반드 교체
어야 니다 전문점이 에하임 서비 센터로문하십시오펌
케이블선을 하여 펌프 반하지 마십시 케이블을 구부리지
마십시
물에만필터사: 펌프는 물표 아래에 위치해야합니다
기기 상의 린이가사용할 있으나신체적 신적 능력
제한 사람 포함 나안전을 담당하 사람 독을 받지
아니하거나 사람으로부터 비사 방법에 대한 지시 받지않
경험나지 없는 사람을위한것 닙니다어린이 장비
가지고노을허하지 마십시 린이가감 없이 청소
거나 사용자 지보 행하지 도록 하십시오수없습니
한국어
주의 : 기기는전자및기계적 장애나 손상을 으킬
는자장을 생성합니 기기 한심장박 조절기에
영향 미칩다안전을 위해 비매을참하십시
전을 위해서 전선을 따라 르는 물이 소켓에침투되는 것을 방지
하기 위해 연결 이블로 드립 루프를 치하 을권다다
소켓 또는 부전원공급장치를 사용할때 여과기의전연결
부위 배치하세
주의 : 유지수작 은자으로 해손가락
다칠 는위험이 있습
거지 여과기나 세척하지 마십시
거지 에견 없습
제품을 일반 가정용 물로 처리하지 마십시 지역 폐품 처리
에버십시
20 cm
감바이오파워 내부 여과기
모델 : 모터에 적힌 타입 참조
기능
A
a
호스 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저
b
노즐관
c
전력조절기
d
펌프 헤드
e
샤프트와 축받이
f
임펠라
g
펌프커버
h
흡착고무
클립
i
펌프 헤드 고정기구
j
덮개
k
미세필터패드
l
프리필터
카트리지
m
여과기
n
필터베이스
o
클립
단일 작업으로, 모듈식 내부 여과기는 영구 순환, 특정 표면 이동 제어
가능한 산소 공급으로 수족관 물의 기계적-생물학적 여과를 보장합니다.
3차원으로 회전하는 펌프헤드 덕분에 유출 방향을 조정할 있습니다. 출력
조절기는 원하는 유량을 결정하며, 공기 농도는 디퓨저 또는 노즐 튜브를
용하여 조절할 있습니다.
여과기 내부의 카트리지는 물의 물리적 여과와 동시에 생물학적 여과를
장합니다.
실용적인 홀더는 여과기를 수조 내부에 배치하고 쉽게 제거할 있도록 합니
.
설치 / 작동
B 호스 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저를 출수구에 연결합니다.
C 흡착 고무와 클립을 결합하고 여과기에 결합하며 여과기를 수조 유리면
부착합니다.
D 펌프 헤드가 표면에 위치하도록 여과기를 넣습니다. 펌프 헤드를
요한 유출 면적 표면 각도로 조정합니다.
E 전력조절기를 돌리면 펌프 전원을 필요한 설정으로 무한정 조정할
습니다. 디퓨저의 공기 조절 밸브는 물에 첨가할 산소의 양을 조절하는
사용됩니다.
중요
: 디퓨저의 전력은 오염 정도에 따라 감소합니다.
세척
F 전원 공급 장치에서 여과기를 분리한 다음 홀더에서 위로 당겨 빼내십
시오.
G 개별 필터 용기는 클립에 약간의 압력을 가하면 서로 쉽게 분리할
습니다.
H 이제 모듈을 청소하고 필터 카트리지를 세척하십시오. 130, 180 모델의
카트리지들은 박테리아를 보존하고 새로운 생성을 가속화하기 위해
지근하고 흐르는 물에 살짝 헹궈야 합니다.
I 펌프 헤드를 제거하려면 펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오. 뚜껑
열고 필터 패드를 청소하거나 신품으로 교체하십시오. 청소된 필터
구성 요소를 다시 조립하고 올바른 방법으로 조립하도록 주의하며 마무
리하십시오.
지관
K
전원 공급 장치에서 필터를분리하십시오
펌프 헤드를 제거하려면
헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오.
L 펌프 커버를 탈거하고 임펠라와 베어링 박스를 꺼내 청소하십시오.
헤드에서 디퓨저/노즐 튜브와 파워 레귤레이터를 당겨 빼내십시오.
특수 클리닝 브러시(4009560) 사용하여 유입 유출 개구부를 청소
합니다.
그런 다음 임펠러를 재장착하고 베어링 박스가 올바른 위치에 있는지
검하십시오. 펌프 커버를 닫고 펌프 헤드를 다시 삽입하십시오.
액세서리
A 필터 용기를 통해서 여과 목적에 따라 사용될
있으며 필요에 따라 에하임 필터 재료로
채워질 있습니다.
B
1
필터 카트리지 2(2618060)
B
2
활성 카본 카트리지(2628080)
C 필터 카트리지 2(2618080)
D
1
와이드젯 파이프(4009680)
D
2
노즐 세트(4009700)
E 확장 세트 2(4009620)
A
B
1
B
2
C
E
D
1
D
2
biopower 160/200 :
7655460 (50 Hz)
7655450 (60 Hz)
biopower 240 :
7655440 (50 Hz)
7655490 (60 Hz)
7447150
4002960
4002940
7444068
7444078
7354208
2618060
7215568
7444620
2618080
7215598
7271100
7215548
biopower
160, 200, 240
7480500
7444610
Für Aquarien bis
For aquariums up to 80 -160 l 100-200 l 160-240 l
Pour aquariums jusqu’à
Voor aquaria tot 18-35 22-44 35-53
Per acquari fino a Imp. Imp. Imp.
För akvarier upp till gal./h gal./h gal./h
Tamaño acuarios hasta
Pumpenleistung
Pump output 180-550 210-650 280-750
Débit de la pompe l/h l/h l/h
Pompcapaciteit
Potenza della pompa 40 -121 46 -143 62 -165
Pumpkapacitet Imp. Imp. Imp.
Caudal bomba gal./h gal./h gal./h
Förderhöhe Hmax
Delivery head m wat. col. 0,43 0,43 0,60
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m wk 1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft.
Prevalenza / m
Lyfthöjd m / vst 16.9 in. 16.9 in. 23.6 in.
Altura máx. de bombeo / m
Volumen Filter 380 ml 530 ml 680 ml
Volume filter
Volume filtre
Volume filter
Volume filtro 23.19 32.34 41.50
Volym filter inch
3
inch
3
inch
3
Volumen filtro
Leistungsaufnahme
Power consumption 6 W 6 W 8 W
Consommation de courant
Stroomverbruik
Assorbimento
Eleffekt
Consumo
Abmessungen Ø x Höhe 96 x 215 96 x 270 96 x 325
Dimensions Ø x height mm mm mm
Dimensions Ø x hauteur
Afmetingen Ø x hoogte
Dimensioni Ø x altezza 3.8 x 8.5 3.8 x 10.6 3.8 x 12.8
Måttuppgifter Ø x höjd inch inch inch
Dimensiones Ø x altura
230 V / 50 Hz
160 200 240
Typ Typ Typ
2411 2412 2413
biopower
80 -160 l 100-200 l 160-240 l 80 -160 l 100-200 l 160-240 l
18-35 22-44 35-53 21- 42 26-53 42-63
Imp. Imp. Imp. U.S. U.S. U.S.
gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h
180-550 210-650 280-750 180-550 210-650 280-750
l/h l/h l/h l/h l/h l/h
40 -121 46 -143 62 -165 48 -145 55 -172 74 -198
Imp. Imp. Imp. U.S. U.S. U.S.
gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h gal./h
0,43 0,43 0,60 0,43 0,43 0,60
1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft. 1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft.
16.9 in. 16.9 in. 23.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 23.6 in.
380 ml 530 ml 680 ml 380 ml 530 ml 680 ml
23.19 32.34 41.50 23.19 32.34 41.50
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
inch
3
6 W 6 W 8 W 6 W 6 W 8 W
96 x 215 96 x 270 96 x 325 96 x 215 96 x 270 96 x 325
mm mm mm mm mm mm
3.8 x 8.5 3.8 x 10.6 3.8 x 12.8 3.8 x 8.5 3.8 x 10.6 3.8 x 12.8
inch inch inch inch inch inch
240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz
160 200 240 160 200 240
Typ Typ Typ Typ Typ Typ
2411 2412 2413 2411 2412 2413
© EHEIM. Printed in Germany. 72 25 530 / 07.20
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174

Documenttranscriptie

Original Bedienungsanleitung biopower 160 200 240 (Typ 2411) (Typ 2412) (Typ 2413) de Innenfilter el Εσωτερικfi ÊίλτρÔ en Internal filter cs Vnitřní filtr fr Filtre intérieur hu Belső szűrő nl Binnenfilter pl Filtr wewnętrzny sv Innerfilter sl Notranji filter no Innvendig filter sk Vnútorný filter fi Sisäsuodatin ro Filtru interior da Indvendigt filter ru Внутренний φильтр it Filtro interno bg Вътрешен филтър es Filtro interior zh 内部过滤器 pt Filtro interior ko 내부 여과기 fi ~ 25°C ~ 77°F biopower 160 (Typ 2411) biopower 200 (Typ 2412) biopower 240 (Typ 2413) A b c a d f e g h i k j fi biopower 160 : 1 x m biopower 200 : 2 x biopower 240 : 3 x fi l fi n B C o D H E fi F I G K L ~ 25°C ~ 77°F Deutsch Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das innovative Modul-System bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität. Sicherheitshinweise Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Diese Bedingungsanleitung unbedingt gut aufbewahren. Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz zu trennen. Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken. Filter nur innerhalb des Wassers verwenden: Die Pumpe muss unterhalb des Wasserspiegels platziert sein. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 20 cm Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Innenfilter biopower 160, 200, 240 Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse Funktion A a Diffusor mit Schlauch und Luftregulierventil b Düsenrohr c Leistungsregler d Pumpenkopf e Achstüllen mit Achse f Pumpenrad g Pumpendeckel h Halterung mit Saugern i Pumpenkopfaufnahme j Abdeckgitter k Feinfilterpatrone l Vorfilterpatrone m Filterbehälter n Filterboden o Clip. Der modular aufgebaute Innenfilter sorgt in einem Arbeitsgang für die mechanisch-biologische Reinigung des Aquarienwassers bei permanenter Umwälzung, gezielter Oberflächenbewegung und regulierbarer Sauerstoffzufuhr. Über den dreidimensional drehbaren Pumpenkopf lässt sich die Ausströmrichtung einstellen. Der Leistungsregler bestimmt die gewünschte Durchflussmenge und mit dem Diffusor oder Düsenrohr kann die Luftanreicherung des Wassers dosiert werden. In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die mechanische Reinigung und EHEIM SUBSTRATpro für eine effiziente biologische Wasserklärung. Mit der praktischen Halterung lässt sich der Filter im Aquarium platzieren und mit einem Handgriff entnehmen. Montage / Inbetriebnahme B Diffusor mit Luftschlauch und Luftregulierventil oder Düsenrohr am Auslaufstutzen aufstecken. C Die Sauger an der Halterung mit einer Drehbewegung auf die jeweilige Aufnahme eindrücken. Filter in Halterung einklippsen und an der Innenscheibe des Aquariums befestigen. D Der Filter sollte so eingesetzt werden, dass der Pumpenkopf knapp unter der Wasseroberfläche platziert ist (ca. 1 cm). Pumpenkopf auf den gewünschten Ausströmbereich und den Oberflächenwinkel einstellen. E Durch drehen des Leistungsreglers kann die Pumpenleistung nach Bedarf stufenlos reguliert werden. Über das Luftregulierventil des Diffusors lässt sich die Sauerstoffanreicherung des Wassers dosieren. Achtung: Die Diffusorleistung lässt je nach Verschmutzungsgrad des Filters nach. Reinigung F Filter vom Netz trennen und anschließend nach oben aus der Halterung ziehen. G Mit leichtem Druck auf den jeweiligen Clip lassen sich die einzelnen Filterbehälter bequem voneinander trennen. H Anschließend die Module reinigen und Vorfilterpatrone auswaschen. Biologisches Filtermaterial EHEIM SUBSTRATpro nur leicht unter lauwarmem Wasser abspülen, um den Bakterienrasen zu erhalten und dessen Neuentwicklung zu beschleunigen. I Abdeckgitter am vorgesehenen Rand aus der Pumpenkopfaufnahme ziehen. Feinfilterpatrone auswaschen bzw. erneuern. Anschließend die gereinigten Filterteile – unter Beachtung der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken, bis sie hörbar einrasten. Achtung: Filterbehälter nicht überfüllen, da sie sonst nicht mehr passgenau sitzen. Wartung K Filter vom Netz trennen! Um den Pumpenkopf abzunehmen, zieht man die Pumpe aus der Pumpenkopfaufnahme. L Pumpendeckel abnehmen, Pumpenrad und Achse herausnehmen und reinigen. Leistungsregler und Diffusor/ Düsenrohr aus dem Pumpenkopf herausziehen. Pumpenkammer, Wasserführung, Düsenrohr und Ausströmöffnung mit Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4009560) säubern. Anschließend das Pumpenrad wieder einsetzen und auf richtigen Sitz der Achstüllen achten. Den Pumpendeckel schließen und Pumpenkopf wieder einsetzen. Zubehör A B1 B2 C D1 D2 E Über den Filterbehälter kann der Innenfilter zur gezielten Wasserbehandlung eingesetzt werden und nach Bedarf mit anderen original EHEIM Filtermaterialien befüllt werden. 2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618060) 2 Aktivkohlepatronen (Best.-Nr. 2628060) 2 Filterpatronen (Best.-Nr. 2618080) Breitstrahldüse (Best.-Nr. 4009680) Düsensatz (Best.-Nr. 4009700) Erweiterungs-SET 2 (Best.-Nr. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. FOR HOUSEHOLD USE ONLY WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK! This pump has not been investigated for use in swimming pools areas! DO NOT RUN DRY! READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. – DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. – If the appliance falls into the water DON’T reach for it. First unplug the appliance immedia tely (Nonimmersible equipment only) – If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. – Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. – Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it’s malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner. – Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. POWER SUPPLY CORD DRIP LOOP AQUARIUM TANK – To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. – Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. – To avoid injury, do not contact moving parts. – Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. – Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. – Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. – Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. – Read and observe all the important notices on the appliance and its cord. – If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. – Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply. – Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water. – The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become damaged the appliance must be discarded. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. English Thank you for purchasing your new EHEIM internal filter. This innovative modular system combines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency. Safety instructions Read the operating and safety instructions carefully and comply with all instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions in a safe place. For indoor use only. For use with aquariums. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable. Only use filter in water: The pump must be positioned beneath the surface of the water. This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervision. Notice: These divices produce magnetic fields which might cause 20 cm electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins. For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high magnetic forces. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant. Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site. Internal filters biopower 160, 200, 240 Model: see type plate on motor body Function A a Diffuser with hose and air regulating valve b nozzle tube c power regulator d pump head e shaft with bushings f impeller g pump cover h holder with suction cups i pump head holding fixture j Cover grate k Fine filter cartridge l Prefilter cartridge m filter canister n filter base o clip. In a single operation, this modular internal filter ensures the mechanical-biological cleaning of the aquarium water with permanent circulation, specific surface movement and controllable oxygen supply. Thanks to the pump head that rotates in three dimensions, it is possible to adjust the outflow direction. The output regulator determines the desired flow rate and the air enrichment can be regulated using the diffusor or nozzle tube. In the filter containers, foamed material cartridges provide for mechanical cleaning and EHEIM SUBSTRATpro for efficient biological water purification. The practical holder allows the filter to be positioned inside the aquarium and removed with ease. Installation / Putting into operation B Attach diffuser with air hose and air regulating valve or place nozzle tube on outlet connection. C Fasten the holder with the suction cups to the inside of the aquarium glass and clip the filter into place. D Insert the filter such that the pump head is positioned just beneath the surface of the water (approx. 1 cm). Adjust the pump head to the required outflow area and surface angle. E By turning the power regulator, it is possible to infinitely adjust the pump power to the required setting. The diffuser’s air regulating valve is used to regulate the amount of oxygen added to the water. Important: The diffuser power decreases in line with the degree of soiling. Cleaning F Disconnect the filter from the power supply and then pull upwards out of the holder. G The individual filter containers can be easily separated from one another by a slight pressure on the clip. H Then clean the modules and wash out the prefilter cartridge. Only rinse off slightly the EHEIM SUBSTRATpro biological filtering material under lukewarm water so as to preserve the bacterial lawn and accelerate redevelopment of it. I Pull the edge provided the cover grate out of the pump head retainer. Wash out or replace the fine filter cartridge. Finish by reassembling the cleaned filter components, taking care to assemble these in the correct way. Caution: Do not overfill filter inserts as, otherwise, their accurate fit is no longer assured. Maintenance K Disconnect the filter from the power supply! To remove the pump head, pull the pump out of the pump head socket. L Remove the pump cover, take out the impeller and the bearing box and clean. Pull out the power regulator with diffuser/nozzle tube from pump head. Use the special cleaning brush (order no. 4009560) to clean the inflow and outflow openings. Subsequently, refit the impeller and check that the bearing box is positioned correctly. Close the pump cover and reinsert the pump head. Accessories A B1 B2 C D1 D2 E Via the filter container, the interior filter can be used for targeted water treatment and filled with other original EHEIM filtering materials as required. 2 filter cartridges (no. 2618060) 2 activate carbon cartridges (no. 2628060) 2 filter cartridges (no. 2618080) Wide-jet pipe (no. 4009680) Nozzle set (no. 4009700) Extension SET 2 (no. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Français Merci beaucoup d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système modulaire novateur offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales. Consignes de sécurité Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement cette notice d'utilisation. Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau tous les appareils installés dans l’eau. Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne pas plier le câble. N’utiliser le filtre que dans l’eau. La pompe doit être placée au-dessous de la surface de l’eau. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers qui en résultent. Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent 20 cm provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux. Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Filtres intérieurs biopower 160, 200, 240 Réalisation: voir plaque signalétique sur le boîtier de la pompe Fonction A a Diffuseur avec tuyau et soupape de réglage d'air b canne de refoulement c régulateur de débit d tête de pompe e axe et manchons f turbine g couvercle de la pompe h support avec ventouses i support de la tête de pompe j grille de couverture k cartouche de filtration fine l cartouche préfiltre m cuve du filtre n fond du filtre o clip. Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et biologique de l’eau de l’aquarium en une seule opération tout en assurant le brassage permanent de l’eau, en créant des mouvements ciblés de l’eau de surface et par un apport régulable en oxygène. La tête de pompe orientable en trois dimensions permet d’ajuster la direction de sortie de l’eau. Le régulateur de débit détermine le débit souhaité, le diffuseur ou la canne de refoulement permettant de doser l’enrichissement de l’eau en oxygène. Les cartouches en mousse plastique installées dans les cuves du filtre assurent le nettoyage mécanique et EHEIM SUBSTRATpro une clarification biologique efficace de l’eau. Le filtre peut être installé dans l’aquarium à l’aide du pratique support et retiré facilement. Installation / Mise en service B Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d’air et la soupape de réglage de l’air ou la canne de refoulement dans la tubulure de sortie. C Fixez le support à la vitre intérieure de l’aquarium à l’aide des ventouses et accrochez le filtre par encliquetage. D Le filtre doit être placé de manière à ce que la tête de pompe soit située juste au-dessous de la surface de l'eau (env. 1 cm). Ajustez la tête de pompe en la dirigeant sur le secteur de sortie et l’angle de surface souhaités. E En cas de besoin, le débit de la pompe peut être réglé en continu en tournant le régulateur de débit. L’eau est enrichie en oxygène à l’aide de la soupape de réglage du diffuseur. Attention: la performance du diffuseur diminue en fonction du dégré de saleté. Nettoyage F Déconnectez le filtre et retirez-le ensuite vers le haut de son support. G Les cuves du filtre sont faciles à séparer en exerçant une pression légère sur chaque clip. H Nettoyez ensuite les modules et rincez la cartouche préfiltre. Il convient de ne rincer le matériel de filtration biologique EHEIM SUBSTRATpro que légèrement à l’eau tiède afin de conserver le tapis bactérien et d’en accélérer la reconstitution. I Retirez la grille de couverture du support de la tête de pompe au niveau du bord prévu à cet effet. Rincez la cartouche de filtration fine ou, selon le cas, remplacez-la. Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respectant la forme prévue. Attention: Ne pas remplir les paniers filtrants à l’excès, car ils ne pourront plus être installés correctement. Entretien K Déconnectez le filtre! Pour enlever la tête de pompe, il faut retirer la pompe de son receptacle. L Retirez le couvercle de pompe. Enlevez la turbine avec les coussinets et nettoyez-la. Dégagez le régulateur de débit et le diffuseur/canne de refoulement de la tête de pompe. Nettoyez les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de la brosse de nettoyage (réf. 4009560). Réinstallez ensuite la turbine et veillez à la bonne tenue des coussinets. Fermez le couvercle et réinstallez la tête de pompe. Accessoires A B1 B2 C D1 D2 E Le filtre intérieur peut être utilisé via la boîte du filtre pour un traitement ciblé de l’eau et peut être rempli, en cas de besoin, avec d’autres matériaux originaux de filtration EHEIM. 2 Cartouches filtrantes (réf. 2618060) 2 Cartouches filtrantes à charbon actif (réf. 2628060) 2 Cartouches filtrantes (réf. 2618080) Ajustage de jet large (réf. 4009680) Jet de gicleurs (réf. 4009700) Set d’extension 2 (réf. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Nederlands Hartelijk dank voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het innovatieve modulaire systeem biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectivi-teit. Veiligheidsinstructies Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut goed opslaan. Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken. Filter alleen in het water gebruiken: de pomp moet onder het waterpeil geplaatst zijn. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden 20 cm elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden. Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Binnenfilter biopower 160, 200, 240 uitvoering: zie typeplaatje op de pompbehuizing Functie A a Diffusor met slang en luchtregelventiel b sproeierbuis c vermogensregelaar d pompkop e as met geleiders f pomprad g pompdeksel h houder met zuigers i pompkopopname j Afdekrooster k Fijn filterelement l Voorfilterelement m filterbak n filterbodem o clip. De modulair opgebouwde binnenfilter zorgt in één bewerking voor de mechanisch-biologische reiniging van het aquariumwater bij permanente circulatie, gerichte oppervlaktebeweging en regelbare zuurstoftoevoer. Via de driedimensionaal draaibare pompkop kan de uitstroomrichting worden in-gesteld. De vermogensregelaar bepaalt het gewenste debiet en met de diffusor of de sproeierbuis kan de luchtverrijking van het water gedoseerd worden. In de filterreservoirs zorgen schuimstof elementen voor de mechanische reiniging en zorgt EHEIM SUBSTRATpro voor een efficiënte biologische waterreiniging. Met de praktische houder kan het filter in het aquarium worden geplaatst en met één handeling worden verwijderd. Montage / Ingebruikname B De diffusor met luchtslang en luchtregelventiel of sproeierbuis op de uitloopbuis steken. C Houder met zuignappen aan de binnenkant van de ruit van het aquarium bevestigen en het filter er inclipsen. D De filter dient zodanig aangebracht te worden dat de pompkop net onder het wateroppervlak geplaatst is (ongeveer 1 cm). Pompkop op het gewenste uitstroombereik en de oppervlaktehoek instellen. E Door de vermogensregelaar te draaien kan de pompcapaciteit desgewenst traploos worden geregeld. Via het luchtregelventiel van de diffusor vindt de zuurstofverrijking van het water plaats. Let op: de diffusorcapaciteit daalt afhankelijk van de verontreinigingsgraad. Reiniging F De filter van het net ontkoppelen en daarna naar boven uit de houder trekken. G Met lichte druk op de betreffende clip kunnen de filterreservoirs comfortabel van elkaar gescheiden worden. H Daarna de modules reinigen en voorfilterelementen uitwassen. Biologisch filtermateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water af- termateriaal EHEIM SUBSTRATpro slechts lichtjes onder lauwwarm water afspoelen, om de bacterie-kolonie te behouden en diens nieuwe ontwikkeling te versnellen. I Het afdekrooster aan de voorziene rand uit de opname van de pompenkop trekken. Het element van de fijne filter uitwassen resp. vervangen. Vervolgens de gereinigde filtercomponenten – met inachtneming van de vastgelegde vorm – weer in elkaar steken. Let op: Filterinzetstukken niet te vol doen, omdat deze anders niet meer goed passen. Onderhoud K De filter van het net ontkoppelen! Om de pompkop af te nemen trekt men de pomp uit de hiervoor voorziene opname. L Pompdeksel er afnemen, pomprad met lagercorpus er uitnemen en reinigen. De vermogensregelaar en de diffusor/sproeierbuis uit de pompkop trekken. De in- en uitstroomopeningen met een reinigingsborstel (nr. 4009560) schoonmaken. Vervolgens het pomprad weer anbrengen en op de correcte zitting van de lagerelementen letten. Het pompdeksel sluiten en de pompkop weer anbrengen. Toebehoren A B1 B2 C D1 D2 E Via het filterreservoir kan de binnenfilter voor een doelgerichte waterbehandeling ingezet worden en, indien nodig, met andere originele EHEIM filtermaterialen gevuld worden. Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618060) Aktiefkoolpatroon, 2 stuks (nr. 2628060) Filterpatroon, 2 stuks (nr. 2618080) Breedstraalbuis (nr. 4009680) Sproeierset (nr. 4009700) Uitbreidingsset 2 (nr. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Svenska Tack för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa modulsystemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet. Säkerhetsanvisningar Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvisningen för framtida bruk. Endast för akvariska användningsområden i stända utrymmen. Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför underhåll eller skötsel. Nätkabeln till denna utrustning kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln. Filtret får endast användas under vattenytan. Pumpen ska placeras under vattenytan. Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. 20 cm Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna. Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Innerfilter biopower 160, 200, 240 Utförande: Se typskylten på pumphuset Funktion A a Diffusor med slang och luftregleringsventil b Munstycke c Effektregulator d Pumphuvud e Axelrör med axel f Pumphjul g Pumpkåpa h Hållare med sugkoppar i Fäste för pumphuvud j Skyddsgaller k Finfilterpatron l Förfilterpatron m Filterbehållare n Filterbotten o Clipfäste. Det modulära innerfilter sörjer i ett arbetssteg för mekanisk-biologisk rening av akvarievattnet med permanent cirkulation, precisa ytrörelser och reglerbar syretillförsel. Utströmningsriktningen kan ställas in efter behov med hjälp av pumphuvudet är vridbart i tre riktningar. Effektregulatorn bestämmer den önskade genomströmningsmängden och med hjälp av en diffusör eller ett munstycke kan man dosera anrikningen av luft i vattnet. I filterbehållarna är det patroner av skumplats som står för den mekaniska rengöringen, medan den effektiva biologiska vattenreningen utförs av EHEIM SUBSTRATpro. Med hjälp av den praktiska hållaren underlättas filtrets placering i akvariet samt att ta ut det. Montering / Driftstart B Montera en diffusör på utloppsröret med hjälp av en luftslang och en luftregleringsventil eller ett munstycke. C Tryck fast sugkopparna i fästena på hållaren med en vridrörelse. Tryck fast filtret på hållaren och fäst hållaren på insidan av akvariet. D Filtret bör placeras så att pumphuvudet hamnar precis under vattenytan (ca 1 cm). Ställ in pumphuvudet på önskat utströmningsområde och ytvinkel. E Pumpeffekten kan ställas in steglöst efter behov med effektreglaget. Vattnets sysesättning regleras med hjälp av diffusörens luftregleringsventil. Observera: Diffusöreffekten sjunker ju smutsigare vattnet är. Rengöring F Koppla loss filtret från nätet och dra det uppåt ut ur hållaren. G Genom ett lätt tryck på resp. clipfäste kan man utan problem skilja de olika filterbehållarna åt. H Rengör därefter modulerna och tvätta (spola) förfilterpatronen. Biologiskt filtermaterial EHEIM SUBSTRATpro spolas endast av med ljummet vatten, för att upprätthålla bakteriemattan och främja dess utveckling. I Drat ut skyddsgallret vid den avsedda kanten ur pumphuvudets hållare. Tvätta (spola) finfilterpatronen resp. byt ut den. Montera sedan den rengjorda filterdelen – kontrollera att den sitter åt rätt håll. Varning: Fyll inte filterinsatserna för mycket eftersom de då inte kan de inta placeras rätt. Underhåll K Koppla loss filtret från nätet! För att ta av pumphuvudet, drar man ut pumpen ur pumphuvudets hållare. L Ta av pumpkåpan. Ta ut pumphjulet och axeln och rengör dem. Dra ut effektregulatorn och diffusorn/ munstycke ur pumphuvudet. Rengör pumpkammaren, vattengågen, munstycke och utströmningsöppningen med en rengöringsborste (best-nr 4009560). Montera därefter pumphjulet på nytt och kontrollera att axelröret sitter korrekt. Stäng pumpkåpan och montera pumphuvudet på nytt. Tillbehör A Det inre filtret kan användas för målinriktad vattenbehandling via filterbehållaren och vid behov fyllas på med andra original EHEIM filtermaterial. B 1 Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618060) B 2 Patron med aktivt kol, 2 styck (best-nr 2628060) C Filterpatroner, 2 styck (best-nr 2618080) D 1 Munstycke med bred stråle (best-nr 4009680) E B1 D1 D2 A B2 C D 2 Munstyckessats (best-nr 4009700) E Utbyggnadssats 2 (best-nr 4009620) Norsk Mange takk for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative modulsystemet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit. Sikkerhetsinstrukser Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen. Kun til innendørs bruk. For akvariebruk. Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i vannet skilles fra nettet. Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom ledningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes. Filteret skal kun anvendes nede i vannet: Pumpen må være plassert under vannflatens nivå. Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsikt. 20 cm Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene. OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter. For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten. Anvende f.eks. en flerpunktskontakt som plasseres høyere enn ledningskoblingen på filteret. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Innvendig filter biopower 160, 200, 240 Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Funksjon A a Diffusor med slange og luftreguleringsventil b Dyserør c Effektregulator d Pumpehode e Akselfatning med aksel f Pumpehjul g Pumpedeksel h Holder med sugere i Opptak til pumpehode j Avdekningsgitter k Finfilterpatron l Forfilterpatron m Filterbeholder n Filterbunn o Klips. Det innvendige filteret med modulær oppbygning sørger for mekanisk-biologisk ren-sing av akvarievannet med kontinuerlig sirkulasjon, presis bevegelse av overflaten og regulerbar tilførsel av surstoff. Utstrømningsretningen kan instilles med pumpehodet, som er tredimensjonalt drei-bart. Effektregulatoren bestemmer den ønskede gjennomstrømningsmengden og med diffusoren eller dyserøret kan anrikningen av luft i vannet doseres. I filterbeholderne sørger skumgummipatronene for mekanisk rengjøring og EHEIM SUBSTRATpro for effektiv biologisk rensing av vannet. Med den praktiske holderen kan filteret plasseres i akvariet og tas ut med ett håndgrep. Montering / Igangsettelse B Set diffusor med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på utløpsstussen. C Trykk sugerne på holderen inn i de respektive opptakene med en dreiebevegelse. Klem filteret inn i holderen og fest det på glassruten på innsiden av akvariet. D Filteret må settes inn slik at pumpehodet blir plassert rett under vannoverflaten (ca. 1 cm). Innstill deretter pumpehodet til ønsket utstrømningsmengde og overflatevinkel. E Pumpens effekt kan reguleres trinnløst etter behov ved å dreie på effektregulatoren. Over luftreguleringsventilen til diffusoren kan man dosere tilførselen av surstoff i vannet. OBS! Med økende tilsmussing reduseres diffusorens effekt. Rengjøring F Kople filter fra nettet og trekk det deretter oppover ut av holdeinretningen. G Med et lett trykk på den henholdsvise klipsen kan de enkelte filterbeholderne lett tas fra hverandre. H Deretter rengjøres modulene og forfilterpatronen vaskes. Biologisk filtermateriale EHEIM SUBSTRATpro skylles forsiktig av med lunkent vann slik at bakteriestammen beholdes og videre vekst underlettes. I Avdekningsgitteret trekkes ut av festet på pumpehodet på den siden som er åpen. Vask ut/bytt finfilterpatron. Deretter settes de rengjorte filterdelene sammen igjen; pass på at dette gjøres riktig, slik at filteret får riktig form. Pass på: Fyll ikke filterinnsatsene for mye, da de ellers ikke sitter nøyaktig. Vedlikehold K Kople filter fra nettet! For å ta av pumpehodet trekker man pumpen ut av pumpehodets feste. L Ta av pumpelokket, ta ut pumpehjulet og akselen og rengjør disse delene. Trekk effektregulatoren og diffusoren/dyserør ut av pumpehodet. Rengjør pumpekammeret, vannføringen, dyserør og utstrømningsåpningen med en rengjøringsbørste (best.-nr. 4009560). Sett deretter pumpehjulet inn igjen og pass på at akselfatningene sitter riktig. Steng pumpelokket og sett inn pumpehodet igjen. Tilbehør A Met filterbeholderen kan det indre filteret brukes til ren vannbearbeiding eller det kan fylles med andre original EHEIM filtermaterialer ved behov. B 1 Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618060) B2 Aktivkullpatron, 2 stk. (nr. 2628060) C Filterpatron, 2 stk. (nr. 2618080) D 1 Bredstråldyse (nr. 4009680) D 2 Sett dyser (nr. 4009700) E SETT 2 til utvidelse (nr. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Suomi Kiitämme uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen moduulijärjestelmä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön. Turvallisuusmääräykset Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkölaitteet irroitettava sähköverkosta. Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa. Käytä suodatinta vain vedessä: moottori tulee asettaa vedenpinnan alapuolelle. Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektro20 cm nisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuusetäisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteellisten laitteiden käsikirjoista. Huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta. Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Sisäsuodatin biopower 160, 200, 240 Malli: katso pumpun kuoressa olevaa tyyppikilpeä Toiminta A a Diffuusori, letku ja ilmansäätöventtiili b Suutinputki c Tehonsäädin d Moottori e Akselin holkit ja akseli f Roottori g Pumpun kansi h Pidike ja imukupit i Yläsuodatinsäiliö j Peiteverkko k Hienosuodatinpatruuna l Esisuodatinpatruuna m Suodatinsäiliö m Suodattimen pohja o Liitin. Moduulirakenteinen sisäsuodatin huolehtii yhden työvaiheen aikana siitä, että akvaa-rion vesi puhdistuu mekaanis-biologisesti jatkuvan kiertovirtauksen aikana, pintaveden liike on halutun mukainen ja hapen tuontia voidaan säädellä. Kolmiulotteisesti kääntyvän moottorin avulla virtaussuuntaa voidaan säätää halutun mukaiseksi. Tehosäädin määrittelee halutun läpivirtausmäärän, ja ilman lisäämistä veteen voidaan annostella diffuusorilla tai suutinputkella. Suodatinsäiliöissä vaahtomuovipatruunat huolehtivat mekaanisesta puhdistuksesta ja EHEIM SUBSTRATpro tehokkaasta biologisesta vedenpuhdistuksesta. Käytännöllisen pidikkeen avulla suodatin on helppo asettaa paikalleen akvaarioon ja sen voi irroitta yhdellä kädenliikkeellä. Asennus / Käyttöönotto B Diffuusori asetetaan yhdessä ilmaletkun ja ilmansäätöventtiilin tai suutinputken kanssa laskuhanaan. C Paina pidikkeen imukupit kiertoliikkeen avulla kiinni reikiinsä. Napsauta suodatin pidikkeeseen ja kiinnitä se akvaarion sisäseinään. D Suodatin tulee asettaa paikalleen niin, että moottori on niukasti vedenpinnan alapuolella (n. 1 cm). Käännä moottoria haluttuun virtausmäärään ja pintavirtauskulmaan asti. E Tehonsäädintä kääntämällä voit säätää pumpun tehoa tarvittaessa portaattomasti. Diffuusorin ilansäätö venttiilin avulla voit annostella veden ilmaststa. Huomio: Diffuusorin teho heikkenee sen likaantumisasteen noustessa. Puhdistus F Suodatin irrotetaan verkkovirrasta ja vedetään ylös pidikkeestä. G Suodatinsäiliöt voi irroitta toisistaan helposti painamalla niiden liitintä kevyesti. H Sen jälkeen moduulit puhdistetaan ja esisuodatinpatruuna pestään puhtaaksi. Biologinen suodatinmateriaali EHEIM SUBSTRATpro huuhdellaan vain kevyesti haaleassa vedessa, jotta bakteerikanta jää jäljelle ja sen uudelleenkehitys nopeutuu. I Peiteverkko vedetään pumpunpään kiinnityksestä siihen tarkoitetusta reunasta. Hienosuodatinpatruuna pestään tai uusitaan. Liitä sitten puhdistetut suodattimen osat – osien tarkaa sovitusta noudattaen – jälleen yhteen. Huomautus: Älä täytä suodatinkoreja liian täyteen, koska ne eivät tällöin sovi tiiviisti yhteen. Huolto K Suodatin irrotetaan verkkovirrasta! Pumpunpään voi irrottaa, kun pumppu vedetään pumpunpään kannasta. L Irroita pumpun kansi, ota roottori ja akseli ulos ja puhdista ne. Vedä tehonsäädin ja diffuusori/suutinputki pois moottorista. Puhdista moottorin kammio, veden virtauskanava, suutinputki ja poisvirtausaukko puhdistusharjalla (tuotenro 4009560). Kokoa sitten roottori siipipyörä jälleen ja huolehdi siitä, että akselin holkit ovat oikeilla paikoillaan. Sulje pumpun kansi ja aseta moottori takaisin paikalleen. Lisävarusteet A B1 B2 C D1 D2 E Suodatinsäiliön yläpuolella sisäsuodatinta voi käyttää tarkoituksenmukaiseen vedenkäsittelyyn ja tarvittaessa täyttää muilla EHEIMIN alkuperäisillä suodatinmateriaaleilla. Suodatinpatruuna, 2 kpl (nro 2618060) Aktiivihiilipatruuna, 2 kpl (nro 2628060) Suodatinpatruuna, 2 kpl (nro 2618080) Leveä ruiskusuutin (nro 4009680) Suutinsarja (nro 4009700) Laajennussarja 2 (nro 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Dansk Tak, fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative modulsystem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt. Sikkerhedsanvisninger Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted. Må kun anvendes indendørs. Til akvariebrug. Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beska-diget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i ledningen; undgå at lave knæk på ledningen. Anvend kun filteret under vand: Pumpen skal være anbragt under vandoverfladen. Bær aldrig pumpen i ledningen, og undgå at lave knæk på ledningen. Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forår20 cm sage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater. Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter. For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse.Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Indvendigt filter biopower 160, 200, 240 Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Funktion A a Diffusor med slange og luftreguleringsventil b Dyserør c Effektregulator d Pumpehoved e Akseltyller med aksel f Pumpehjul g Pumpelåg h Holder med sugekopper i Pumpehovedholder j Beskyttelsesgitter k Finfilterpatron l Forfilterpatron m Filterbeholder n Filterbund o Clip. Det modulopbyggede indvendige filter sørger i én arbejdsgang for den mekanisk-biologiske rensning af akvarievandet under konstant cirkulation, målrettet over-fladebevægelse og regulerbar ilttilførsel. Udstrømningsretningen kan indstilles med pumpehovedet, der kan drejes i alle ret-ninger. Effektregulatoren bestemmer den ønskede gennemstrømningsmængde, og med diffusoren eller dyserøret kan lufttilførselen til vandet doseres. I filterbeholderne sørger skumstofpatroner for den mekaniske rensning og EHEIM SUBSTRATpro for en effektiv biologisk vandrensning. Filteret anbringes i akvariet ved hjælp af den praktiske holder, og det tages op med et enkelt greb. Montering / Ibrugtagning B Sæt diffusoren med luftslange og luftreguleringsventil eller dyserør på udløbsstudsen. C Tryk sugekopperne på holderen fast på glasset med en drejebevægelse. Klips filteret i holderen, og fastgør det på akvariets inderside. D Filteret skal sættes i på en sådan måde, at pumpehovedet er lige under vandoverfladen (ca. 1 cm). Indstil pumpehovedet til ønsket udstrømningsområde og overfladevinkel. E Ved at dreje effektregulatoren kan pumpens virkning reguleres trinløst efter behov. Ved hjælp af diffusorens luftreguleringsventil kan ilttilførslen til vandet doseres. Bemærk: Diffusorens virkning aftager med tiltagende tilsmudsning. Rengøring F Adskil filteret fra nettet, og træk det derefter opad ud af holderen. G Ved at trykke let på den pågældende clip kan de enkelte filterbeholdere nemt skilles fra hinanden. H Rengør derefter modulerne, og skyl forfilterpatronen igennem. Vask kun det biologiske filtermateriale EHEIM SUBSTRATpro let af under lunkent vand for at bibeholde bakteriefilmen og fremskynde dennes gendannelse. I Træk beskyttelsesgitteret ud af pumpehovedholderen ved den dertil beregnede rand. Skyl finfilterpatronen igennem, hhv. skift den ud. Saml derefter de rengjorte filterdele, og vær i den forbindelse opmærksom på elementernes givne form. Advarsel: Overfyld ikke filterinsatsene – hvis de overfyldes, mister de pasform. Vedligeholdelse K Adskil filteret fra nettet! For at kunne tage pumpehovedet af skal pumpen trækkes ud af pumpehovedholderen. L Tag pumpelåget af, tag pumpehjul og aksel ud, og rengør dem. Træk effektregulator og diffusor/dyserør ud af pumpehovedet. Rens pumpekammer, vandføring, dyserør og udstrømningsåbning med en rensebørste (nr. 4009560). Sæt derefter pumpehjulet på igen, og sørg for at akseltyllerne sidder rigtigt. Luk pumpelåget, og sæt pumpehovedet på igen. Tilbehør A B1 B2 C D1 D2 E Via filterbeholderen kan det indvendige filter indsættes til en målrettet vandbehandling og efter behov fyldes med andre originalfiltermaterialer fra EHEIM. Filterpatroner, 2 stk. (best.-nr. 2618060) Aktivkul-patron, 2 stk. (best.-nr. 2628060) Filterpatroner, 2 stk. (best.-nr. 2618080) Bredstråledyse (best.-nr. 4009680) Dysenet (best.-nr. 4009700) Udvidelses-SET 2 (best.-nr. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Italiano Grazie per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema modulare offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e dalla massima efficacia. Avvertenze di sicurezza Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso. Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio. In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo. Utilizzare il filtro esclusivamente immerso in acqua. La pompa deve essere posizionata sotto il livello dell’acqua. Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono 20 cm causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali. Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Filtro interno biopower 160, 200, 240 Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa Funzionamento A a Diffusore con tubo flessibile e valvola di regolazione dell’aria b Tubo con ugelli c Regolatore di potenza d Testa della pompa e Bocchette dell’asse con asse f Girante della pompa g Coperchio della pompa h Supporto con aspiratori i Supporto testa pompa j Griglia di protezione k Cartuccia del filtro a maglia fine l Cartuccia prefiltro m Contenitore del filtro n Base del filtro o Clip. Il filtro interno a struttura modulare consente di effettuare, in un’unica operazione, la pulizia meccanica e biologica dell’acqua dell’acquario con circolazione permanente, movimento superficiale mirato e ossigenazione regolabile. Tramite la testa della pompa girevole tridimensionale è possibile impostare la direzione di efflusso. Il regolatore di potenza determina la portata desiderata e con il diffusore o tubo a ugelli è possibile dosare l’arricchimento d’aria dell’acqua. Le cartucce in materiale espanso assicurano, all’interno degli alloggiamenti portafiltro, un processo di depurazione di tipo meccanico, mentre l’efficacia di quello biologico di chiarificazione dell’acqua è garantita dalla presenza, negli stessi alloggiamenti, di EHEIM SUBSTRATpro. Grazie al pratico supporto, il filtro può essere collocato nell’acquario ed estratto te-nendolo dall’apposita impugnatura. Installazione / Messa in esercizio B Applicare il diffusore con tubo d’aerazione e valvola di regolazione dell’aria o tubo a ugelli sul manicotto di scarico. C Con un movimento rotatorio, premere gli aspiratori del supporto sul rispettivo alloggiamento. Bloccare il filtro nel relativo supporto e fissarlo al vetro interno dell’acquario. D Si dovrebbe inserire il filtro in modo che la testa della pompa si trovi appena al di sotto del livello di superficie dell’acqua (ca. 1 cm). Impostare la testa della pompa per ottenere la zona di efflusso e l’angolo superficiale desiderati. E Ruotando il regolatore di potenza è possibile regolare gradualmente la potenza della pompa, secondo necessità. La valvola di regolazione dell’aria del diffusore consente di dosare l’ossigenazione dell’acqua. Attenzione: la potenza del diffusore diminuisce all’aumentare del grado di impurità. Pulizia F Scollegare il filtro dalla rete, dopodiché estrarre dal supporto, verso l’alto. G Esercitando una leggera pressione sulla rispettiva clip, è possibile separare tra loro con facilità i singoli contenitori per filtri. H Al termine della procedura, è necessario pulire i moduli e sciacquare la cartuccia del prefiltro. Per produrre la patina di coltura batterica e accelerare la sua nova formazione, sciacquare solo leggermente il materiale filtrante biologico EHEIM SUBSTRATpro in acqua tiepida. I Rimuovere la griglia di protezione dall’alloggiamento della testa della pompa, tirandola dall’apposito bordo. Sciacquare o sostituire la cartuccia del filtro a maglia fine. Al termine, rimontare le parti del filtro pulite, prestando attenzione alla forma prestabilita. Attenzione: Non caricare eccessivamente i filtri – un riempimento eccessivo può far sì che essi non si mantengano perfettamente in posizione. Manutenzione K Scollegare il filtro dalla rete! Per rimuovere la testa della pompa, togliere la pompa dal supporto della testa della pompa. L Smontare il coperchio della pompa, estrarre la girante e l’asse ed eseguire la pulizia. Estrarre il regolatore di potenza e il diffusore/tubo con ugelli dalla testa della pompa. Pulire la camera della pompa, l’alimentazione dell’acqua, tubo con ugelli e l’apertura de efflusso con una spazzola apposita (nº ord. 4009560). Al termine, rimontare la girante della pompa, facendo attenzione alla giusta collocazione delle bocchette dell’asse. Chiudere il coperchio della pompa e rimontare la testa della pompa. Accessori A B1 B2 C D1 D2 E Grazie al vano portafiltro, è possibile utilizzare il filtro interno per un trattamento mirato delle acque o, all’occorenza, riempirlo con altri materiali filtranti originali EHEIM. Cartuccia del filtro, 2 pezzi (nº. 2618060) Cartuccia a carbone attivo, 2 pezzi (nº. 2628060) Cartuccia del filtro, 2 pezzi (nº. 2618080) Ugello a ventaglio largo (nº. 4009680) Set ugelli (nº. 4009700) SET 2 ampliamento (nº. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Español Muchas gracias por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema modular le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia. Advertencias de seguridad Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este manual de instrucciones. Sólo para uso en interiores. Para aplicar en acuarios. Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua. El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba cogida por el cable; no doble el cable. Utilíces el filtro sólo dentro del agua: La bomba debe estar posicionado por debajo del nivel del agua. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión. Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar 20 cm fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos. Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. Filtro interior biopower 160, 200, 240 Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba Funcionamiento A a Difusor con manguera y válvula reguladora del aire b Tubo de tobera c Regulador de potencia d Cabezal de la bomba e Manguitos del eje y eje f Rodete de la bomba g Tapa de la bomba h Elemento de fijación con aspiradores i Alojamiento del cabezal de la bomba j Tapa de rejilla k Cartucho de filtro fino l Cartucho prefiltro m Depósito del filtro n Fondo filtrante o Clip. El filtro interior de construcción modular se hace cargo de la depuración mecánica y biológica del agua de la pecera con una circulación permanente, un movimiento direccional de la superficie del agua y un suministro regular de oxígeno, todo ello en un solo paso de trabajo. El cabezal tridimensional de la bomba permite regular la dirección de salida. El regulador de potencia determina el caudal de flujo deseado, y con el difusor o tubo de tobera puede dosificarse la acumulación de aire en el agua. Los cartuchos de espuma de los recipientes de filtro se encargan de la limpieza y EHEIM SUBSTRATpro de un depurado biológico del agua. Mediante el práctico elemento de fijación, puede colocarse el filtro en la pecera y retirarse con un solo movimiento. Montaje / Puesta en servicio B Encajar el difusor con manguera de aire y válvula reguladora de aire o tubo de tobera en boquillas de salida. C Coloque los aspiradores en el elemento de fijación mediante un movimiento de giro sobre las respectivas tomas. Luego, monte el filtro en el elemento de fijación mediante clipsado y fíjelo en el vidrio interior de la pecera. D Coloque el filtro de modo que el cabezal de la bomba quede justo debajo de la superficie del agua (aprox. 1 cm). Regule el cabezal de la bomba para ajustar su área de salida deseada y el ángulo de inclinación. E Haciendo girar el regulador de potencia, puede regularse de forma continua el caudal de la bomba según las necesidades de cada cual. A través de la válvula reguladora de aire del difusor puede dosificarse el enriquecimiento de oxígeno del agua. Atención: El rendimiento del difusor pierde eficacia en función del grado de ensuciamiento. Pulizia F Separar filtro de la red y sacar después por arriba del soporte. G Presionar ligeramente sobre el clip correspondiente para separar cómodamente los depósitos de los diferentes filtros. H Limpiar a continuación los módulos y aclarar el cartucho prefiltro. Lavar suavemente el material filtrante biológico EHEIM SUBSTRATpro con agua templada, para mantener el nivel de bacterias y acelerar así su regeneración. I Tirar del borde delantero de la tapa de rejilla para sacarla del soporte del cabezal de bomba. Lavar el cartucho de filtro fino y renover, si es necesario. A continuación, debe volver a montar las piezas del filtro limpias bajo observancia de la forma prescrita. Atención: No sobrecargar los elementos filtrantes, ya que, de lo contrario ya no encajan más a medida. Mantenimiento K Separar filtro de la red! Para sacar el cabezal de la bomba, tirar de la bomba para sacarla del soporte de cabezal de bomba. L Retire la tapa de la bomba, saque el rodete y el eje y límpielos. Sacar el regulador de potencia y el difusor/tubo de tobera del cabezal de la bomba. Limpie la cámara de la bomba, el conducto del agua/tubo de tobera y el orificio de salida con un cepillo (nº. 4009560). A continuación, vuelva a montar el rodete de la bomba en su sitio y fíjese en que los manguitos del eje estén correctamente colocados. Cierre la tapa de la bomba y vuelva a montar el cabezal de la misma. Accesorios A B1 B2 C D1 D2 E El filtro interior puede destinarse a través del depósito de filtro al depurado selectivo del agua y rellenarse, si procede, con otros materiales de filtrado originales de EHEIM. Cartucho de filtro, 2 unidades (nº. 2618060) 2 Cartuchos de carbón activado (nº. 2628060) Cartucho de filtro, 2 unidades (nº. 2618080) Difusor de amplia dispersión (nº. 4009680) Juego de toberas (nº. 4009700) SET 2 de ampliación (nº. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Português Muito obrigado por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema modular inovador proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca máximas. Instruções de segurança Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar bem este manual de instruções. Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede. O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no cabo. Não dobrar o cabo. Usar o filtro apenas dentro da água: a bomba tem de ser posicionado por baixo da superfície da água. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias 20 cm ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais. Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas. Para a sua própria segurança, recomendase formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área. Filtro interior biopower 160, 200, 240 Modelo: ver a placa de características na caixa da bomba Funcionamento A a Difusor com tubo flexível e válvula reguladora do ar b Tubo de jacto c Regulador de caudal d Cabeça de bomba e Acopladores axiais para tubo flexível com eixo f Roda de bomba g Tampa de bomba h Suporte com aspiradores i Alojamento da cabeça de bomba j Grelha de cobertura k Filtro fino l Pré-filtro m Recipiente de filtragem n Fundo do filtro o Clip. O model básico do filtro interior modular garante uma limpeza mecânico-biológica da água do aquário, numa só passagem e com uma circulação permanente, remexendo a superfície de forma controlada e regulando a oxigenação da água. A bomba de cabeça orientável em três dimensões permite regular a direcção do caudal à saída. O regulador de capacidade determina o caudal pretendido, e através do difusor ou tubo de jacto pode ser doseada a concentração de ar na água. Nos recipientes filtrantes, os cartuchos de espuma providenciam a limpeza mecânica e EHEIM SUBSTRATpro a clarificação eficiente e biológica da água. A pega prática facilita a colocação e a remoção do filtro no aquário. Montagem / Colocação em serviço B Encaixar o difusor com a mangueira de ar, e a válvula reguladora de ar ou o tubo de jacto, junto ao bocal de descarga. C Encaixar os aspiradores no respectivo encaixe do suporte, com um movimento rotativo. Prender o filtro no suporte e fixar no vidro interior do aquário. D O filtro deve ser colocado de forma a que a cabeça da bomba fique pouco abaixo da superfície da água (aprox. 1 cm). Virar a cabeça da bomba para a posição de saída pretendida e regular o ângulo em relação à superfície. E O débito da bomba pode ser adaptado gradualmente às suas necessidades rodandose o regulador do caudal. A oxigenação da água pode ser doseada através da válvula reguladora de ar do difusor. Atenção: A potência do difusor diminui na medida em que o grau de sujidade aumenta. Limpeza F Tirar a ficha da rede e depois tirar o filtro do suporte com um movimento basculante. G Separar o filtro da rede, e a seguir puxar para cima, para fora do suporte. H A seguir, limpar os módulos e enxaguar o pré-filtro. O material filtrante biológico EHEIM SUBSTRATpro apenas deve ser enxaguado levemente com água tépida, para manter o leito bacteriano e acelerar a sua formação. I Puxar a grelha de cobertura, na margem prevista, da fixação da cabeça da bomba. Lavar ou renovar o filtro fino. Em seguida, voltar a montar os componentes do filtro – tendo em conta a forma prédeterminada. Atenção: Os cartuchos do filtro não devem ser enchidos em excesso, caso contrário não assentam bem. Manutenção K Tirar a ficha da rede! Para retirar a cabeça da bomba, puxar a bomba para fora da fixação da cabeça da bomba. L Tirar a tampa da bomba, desmontar a roda da bomba e o eixo e limpar estas peças. Retirar o regulador de caudal e o difusor/tubo de jacto da cabeça da bomba. Limpar a câmara da bomba, a conduta da água/tubo de jacto e a abertura de saída com uma escova de limpeza (nº. 4009560). Depois voltar a montar a roda da bomba prestando atenção para que os acopladores axiais fiquem correctamente montados. Fechar a tampa da bomba e voltar a montar a cabeça da bomba. Acessórios A B1 B2 C D1 D2 E Sobre o recipiente filtrante pode ser aplicado o filtro interior para um tratamento de água direccionado, e caso seja necessário, pode ser enchido com outros materiais filtrantes originais da EHEIM. Cartucho filtrante, 2 unidades (nº. 2618060) 2 Cartuchos de carvão activo (nº. 2628060) Cartucho filtrante, 2 unidades (nº. 2618080) Bico de jacto largo (nº. 4009680) Kit de bicos (nº. 4009700) Kit de ampliação 2 (nº. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Ελληνικά Ευχαριστούμε πολύ Για την αγορά του νέου σας εσωτερικού φίλτρο EHEIM Το πρωτοποριακ σύστημα που αποτελείται απ περισστερα στοιχεία χι μνο προσφέρει άριστη απδοση και σύγχρονα και εξαιρετική αξιοπιστία και άριστη αποτελεσματικτητα. Υποδείξεις ασφαλείας Πριν θέσετε τη συσκευή αυτή σε λειτ υργία δια άστε πρ σεκτικά τις δηγίες ρήσης και τις επιση άνσεις ασφαλείας. Φυλάσσετε καλά τ εγειρίδι δηγιών ρήσης. Για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μ$νο. Για εφαρμογές ενυδρείων. Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης να βγάζετε απ$ την πρίζα $λες τις συσκευές που βρίσκονται στο νερ$. Το καλώδιο αυτής της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε ποτέ την αντλία απ$ το καλώδιο. Μη τσακίζετε το καλώδιο. Να χρησιμοποιείτε το φίλτρο μ$νο εντ$ς του νερού: Η αντλία πρέπει να βρίσκεται κάτω απ$ την επιφάνεια του νερού. Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενηερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της συσκευής και καταν ύν τ υς ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίυν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη. Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ$ μαγνητικά πεδία να 20 cm προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές δυσλειτουργίες ή ζημίες. Αυτ$ ισχύει επίσης για καρδιακούς βηματοδ$τες. Τις απαιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας τις βρίσκετε στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών. Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων εξαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων. Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστούμε να διατηρείτε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής χαλαρωμένο, ώστε ενδεχ$μενη διαρροή νερού στο καλώδιο να στάζει στο μέσο χωρίς ποτέ να φτάνει στο ρευματολήπτη. Εάν για την παροχή χρησιμοποιείτε πολύμπριζο, αυτ$ θα πρέπει να τοποθετείται πάνω απ$ τις ηλεκτρικές συνδέσεις του φίλτρου. Mην πλένετε τη συσκευή – ή εξαρτήματα αυτής – σε πλυντήριο πιάτων. Aκατάλληλο για πλυντήριο πιάτων! Αυτ$ το προϊ$ν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίμματα. Η απ$συρσή του πρέπι να γίνται στα τοπικά σημία διάθσης ιδικών απορριμμάτων. Εσωτερικ$ φίλτρο biopower 160, 200, 240 Μοντέλλο: Βλέπε ετικέτα στο περίβλημα της αντλίας Λειτουργία A a Διαχυτήρας με σωλήνα και βαλβίδα ρύθμισης αέρος b σωλήνας ακροφυσίου c ρυθμιστής ισχύος d κεφαλή αντλίας e άξονας με υποδοχές f τροχς αντλίας g κάλυμμα αντλίας h στερέωση με αναρροφητικά i υποδοχή κεφαλής αντλίας j προστατευτικ πλέμα k στέλεχος φίλτρου λεπτής διήθησης l στέλεχος προφίλτρου m δοχείο φίλτρου n πυθμένας φίλτρου o κλιττ. Το εσωτερικού φίλτρου που αποτελείται απ σειρά στοιχείων φροντίζει με μία διαδικασία για τον μηχανικ-βιολογικ καθαρισμ του νερού του ενυδρείου με συνεχή ανατροπή του νερού, κίνηση του νερού επιφανείας και ρυθμιζμενο εφοδιασμ με οξυγνο. Μέσω της τρισδιάστατα περιστρεφμενης κεφαλής της αντλίαις ρυθμίζεται η κατεύθυνση και η γωνία κλίσης πως θέλετε. Ο ρυθμιστής ισχύος καθορίζει την επιθυμητή ποστητα ροής και με το διαχυτήρα ή τον σωλήνα ακροφυσίου επιτυγχάνεται η δοσολογία του εμπλουτισμού του νερού με αέρα. Εντς των κουτίων των φίλτρων τα στελέχος απ αφρώδες υλικ φροντίζουν για το μηχανικ καθαρισμ και το EHEIM SUBSTRATpro για τον αποτελεσματικ βιολογικ καθαρισμ του νερού. Η πρακτική στερέωση εξυπηρετεί στην βολική τοποθέτηση στο ενυδρείο. Συναρμολ$γηση / Θέση σε λειτυοργία B Σισάγετε το διαχυτήρα με τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα και τη βαλβίδα ρύθμισης αέρα ή τον σωλήνα ακροφυσίου στο στμιο εκροής C Πιέστε τους αναρροφητήρες του συστήματος στερέωσης με κίνηση στροφής επάνω στην εκάστοτε υποδοχή. Στερεώστε το φίλτρο στην υποδοχή του μέχρι να βρει αντίσταση καιμετά στην εσωτερική πλευρά του ενυδρείο. D Το φίλτρο να τοποθετηθεί έτσι ώστε η κεφαλή της αντλίας να βρίσκεται κάτω απ την επιφάνεια του νερού (περ 1 cm). Ρυθμίστε την κεφαλή ως προς την επιθυμούμενη περιοχή ροής και την γωνία επιφανείας. E Στρίβοντας το ρυθμιστή ισχύος μπορείτε να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα την ισχύ της αντλίας. Μέσω της βαλβίδας ρύθμισης του αέρα του διαχυτήρα μπορείτε να δοσολογήσετε τον εμπλουτισμ του νερού με αέρα. Προσοχή: Η απδοση του διαχυτήρα μειώνεται ανάλογα με το βαθμ ακαθαρσίας. Καθαρισμ$ς F Αφαιρέστε το φίλτρο απ$ το ρεύμα και στην συνέχεια τραβήξτε προς τα πάνω απ τον σύνδεσμο συγκράτησης. G Ασκώντας ελαφρά πίεση στο εκάστοτε κλιπ, τα επιμέρους δοχεία φίλτρο μπορούν εύκολα να διαχωριστούν. H Στην συνέχεια καθαρίστε τα δομοστοιχεία και να ξεπλύνετε τα στελέχη προφίλτρου. Ξεπλύνετε μνον ελαφρώς με χλιαρ νερ το βιολογικ υλικ του φίλτρου EHEIM SUBSTRATpro, προκειμένου να διατηρείται η βακτηριδιακή χλωρίδα και να επιταχύνεται ο εκ νέου σχηματισμς της. I Αφαιρέστε στο προβλεπμενο άκρο προστατευτικ πλέγμα απ την υποδοχή της κεφαλής της αντλίας. Ξεπλύνετε ή αντικαταστήστε το στέλεχος φίλτρου λεπτής διήθησης. Kατττιν εττανατοττοθετείτε τα καθαρισμένα εξαρτήματα τουφίλτρου – ττροσέχοντας – την ττροκαθορισμένη μορφή. Προσοχή: Αποφύγετε την υπερπλήρωση των υποδοχών φίλτρου, γιατί ττε δεν θα έχουν πια καλή εφαρμογή μεταξύ τους. Συντήρηση K Αφαιρέστε το φίλτρο απ$ το ρεύμα! Για να αφαιρέσετε την κεφαλή της αντλίας, τραβήξτε την αντλία απ την υποδοχή κεφαλής της αντλίας. L Αφαιρέστε το κάλυμμα της αντλίας, απομακρύνετε τον τροχ της αντλίας και τον άξονα και καθαρίστε τα. Τραβήξτε το ρυθμιστή της ισχύος και το διαχυτήρα/ σωλήνας ακροφυσίου απ την κεφαλή της αντλίας. Καθαρίστε το θάλαμο της αντλίας, τον οδηγ του νερού, τον σωλήνας ακροφυσίου και το άνοιγμα εκροής με βούρτσα καθαρισμού (αρ. παρ. 4009560). Κατπιν επανατοποθετείτε τον τροχ της αντλίας προσέχοντας να στερεώνεται καλά στις υποδοχές του άξονα. Κλείστε το κάλυμμα της αντλίας και επανατοποθετήστε την κεφαλή της αντλίας. Εξαρτήματα A B1 B2 C D1 D2 E Μέσω των κουτιών των φίλτρων το εσωτερικ φίλτρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εστιασμένη κατεργασία του νερού και ανάλογα με τις ανάγκες να γομωθεί με άλλα αυθεντικά υλικά φιλτραρίσματος EHEIM. Ανταλλακτικά φίλτρου, 2 τεμάχια (αρ. παρ. 2618060) Ανταλλακτικά φίλτρου απ ενεργ άνθρακα (αρ. παρ. 2628060) Ανταλλακτικά φίλτρου, 2 τεμάχια (αρ. παρ. 2618080) Ακροφύσιο πλατύ (αρ. παρ. 4009680) Σετ ακροφυσίων (αρ. παρ. 4009700) Σετ 2 επέκτασης (αρ. παρ. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Česky Děkujeme Vám, že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Inovovaný modulový systém poskytuje optimální výkon při maximální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti. Bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si bezpodmínečně dobře uschovejte. Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely. Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě. Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodíli se přívod, nesmí se spotřebič používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte. Filtr používejte pouze ve vodě. Čerpadlo musí být umístěno pod hladinou. Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. 20 cm V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k elektronickým nebo mechanickým poruchám či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým lékařským přístrojům. Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit pohmoždění prstů. Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu síťového zapojení vytvořit smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti. Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odelné proti vlivům mytí v myčce. Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu. Vnitřní filtr biopower 160, 200, 240 Provedení: viz typový štítek na tělese čerpadla Funkce A a difuzér s hadičkou a vzduchovým regulačním ventilem b tryska c regulátor výkonu d hlava čerpadla e pouzdra osy s osou f kolo čerpadla g víko čerpadla h držadlo s přísavkami i úchyt hlavy čerpadla j ochranná mřížka k jem- ná filtrační vložka l předfiltrační vložka m pouzdro filtru n dno filtru o spona. Vnitřní filtr v modulovém provedení zároveň mechanicky a biologicky čistí vodu v akváriu neustálým promícháváním, silným čeřením hladiny a regulovaným přívodem kyslíku. Směr výstupního proudu lze nastavit hlavou čerpadla otočnou ve třech rovinách. Regulátor výkonu určuje žádané množství průtoku a difuzérem nebo tryskou je možné dávkovat vzduch do vody. Ve filtračních zásobnících zabezpečují mechanické čištění penoplastové vložky a o efektivní biologické odkalování vody se postará EHEIM SUBSTRATpro. Filtr se dá umístit do akvária díky praktickému úchytu a jednoduchým hmatem sejmout. Montáž / Uvedení do provozu B Difuzér se vzduchovou hadicí a ventilem na regulaci vzduchu nebo tryskou nasaďte na vypouštěcí hrdlo. C Sání nasuneme na patřičné místo na držáku. Filtr zaklapneme do držáku a upevníme na vnitřní stěnu akvária. D Filtr musí být nasazen tak, aby hlava čerpadla spočívala těsně pod hladinou (zhruba 1 cm). Hlavu nastavíme tak, aby proud směřoval do žádané oblasti a v patřičném úhlu po hladině. E Otáčením regulátoru výkonu můžete podle potřeby plynule regulovat výkon čerpadla. Vzduchovým regulačním ventilem difuzéru je možné dávkovat obohacování vody kyslíkem. Upozornění: Výkon difuzéru klesá se stupněm znečistění filtru. Čištění F Filtr oddělte od sítě a pak vytáhněte z držáku směrem nahoru. G Lehkým zatlačením na příslušnou sponu je možné jednotlivé filtrační zásobníky od sebe pohodlně oddělit. H Nakonec vyčistěte moduly a vymyjte předfiltrační vložky. Biologický filtrační materiál EHEIM SUBSTRATpro pouze zlehka opláchněte vlažnou vodou, abyste zachovali souvislý bakteriální porost a urychlili jeho nový vývoj. I Z určeného okraje upínání hlavy čerpadla vytáhněte ochrannou mřížku. Jemnou filtrační vložku vymyjte popř. ji vyměňte. Nakonec očištěne části při zachování popsaného postupu zase složte. Pozor: Filtrační vložky nepřeplňujte, protože by jinak nelícovaly dokonale. Údržba K Filtr oddělte od sítě! Hlavu čerpadla odeberete tak, že čerpadlo vytáhnete z úchytky hlavy čerpadla. L Odejměte víko čerpadla, vyjměte kolo čerpadla a osu a očistěte je. Z hlavy čerpadla vytáhněte regulátor výkonu a vedení vody, difuzér a otvor výstupního proudění. Speciálním kartáčkem (obj. č. 4009560) vyčistěte komoru čerpadla, vedení vody a otvor výstupního proudění. Poté vsaďte kolo čerpadla zase zpět a dbejte na správné usazení pouzder osy. Uzavřete víko čerpadla a vsaďte hlavu čerpadla zpět. Příslušenství A B1 B2 C D1 D2 E Vnitřní filtr může být použit na cílenou úpravu vody ve spojení s filtrační nádobou a podle potřeby plněn jinými filtračními materiály originál EHEIM. Filtrační vložka, 2 ks (obj. č. 2618060) Vložka s aktivním uhlím, 2 ks (obj. č. 2628060) Filtrační vložka, 2 ks (obj. č. 2618080) Plocha tryska (obj. č. 4009680) Sada trysek (obj. č. 4009700) Přídavná sada 2 (obj. č. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Magyar Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy az EHEIM típusú új belső szűrőnk mellett döntött. Az új fejlesztésű modulrendszer optimális teljesítményt nyújt a legnagyobb megbízhatóság és hatékonyság mellett. Biztonsági tudnivalók A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg. Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra. Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a hálózatról le kell választani. A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesíteni. A vezeték meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg. A szűrőt kizárólag vízben szabad használni: a szivattyút a víztükör alatt kell elhelyezni. Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették abenne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket. Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, 20 cm sőt megongálhatja a közelében üzemelő elektronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmusszabályozókra is vonatkozik. A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolságokra vonatkozó adatokat. Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők következtében könnyen becsípheti az ujját. Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie. A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne! A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel. Belső szűrő biopower 160, 200, 240 Változat: lásd a szivattyúházon lévő típustáblát A készülék működése A a Diffúzor tömlővel és légszabályozó szeleppel b fúvócsö c teljesítményszabályozó d szivattyúfej e tengelykupakok tengellyel f szivattyúkerék g szivattyúfedő h rögzítés elszívókkal i szivattyúfejfelvétel j takarórács k finomszűrő patron l előszűrő patron m szűrőtartó n szűrőfenék o bilincs. A moduláris felépítésű belső szűrő bázisvezetője egy munkamenetben biztosítja az akvárium vizének mechanikus és biológiai tisztítását állandó keringés, célirányos felületi mozgás és szabályozható oxigénellátás mellett. A háromdimenziósan forgatható szivattyúfej segítségével lehet beállítani a kiáramlási irányt. A teljesítményszabályozó határozza meg az átfolyatni kívánt mennyiséget és a diffúzorral illetve fúvócsővel tudja beadagolni a levegőt, amellyel a vizet kívánja dúsítani. A szűrőtartályokban habszivacs patronok gondoskodnak a mechanikai tisztításról, míg az EHEIM SUBSTRATpro végzi a víz hatékony biológiai tisztítását. A praktikus rögzítés a szűrő kényelmes elhelyezését teszi lehetővé az akváriumban, és egy kézmozdulattal eltávolítható. Szerelés / Üzembehelyezés B Dugja be a diffúzort a légtömlővel és levegőszabályozó szeleppel vagy fúvócsővel a kifolyó csonkba. C Nyomják a rögzítésen lévő elszívókat egy csavaró mozdulattal a megfelelő illesztésbe. Kattintsák be a szűrőt a rögzítésbe és rögzítsék az akvárium belső üveglapján. D A szűrőt úgy kell behelyezni, hogy a szivattyúfej éppen a víztükör alatt helyezkedik el (kb. 1 cm). Állítsák be a szivattyúfejet az igény szerinti kiáramlási tartományra és a megfelelő felületi szögre. E A szivattyú teljesítményét a teljesítmény-szabályozó forgatásával igény szerint fokozatmentesen lehet szabályozni. A diffúzor légszabályozó szelepén keresztül adagolható a víz oxigéntartalma. Figyelem: A diffúzor teljesítménye a víz elszennyeződése fokától függően csökken. Tisztítás F Válassza le a szűrőt a hálózatról és utána húzza ki felfelé a tartójából. G Válassza el egymástól az egyes szűrőtartályokat oly módon, hogy kissé megnyomja az illető bilincseket. Ezt követően meg kell tisztítani a modult és ki kell mosni az előszűrő patront. Az EHEIM SUBSTRATpro biológiai szűrőanyagot le kell öblíteni kevés langyos vízzel, hogy megmaradjon a baktériumtelep és felgyorsuljon annak újrafejlődése. H I Az e célra szánt szélnél fogva húzza ki a takarórácsot a szívattyúfej felfogó eleméből. A finomszűrő patront mossa ki ill. újítsa fel. Ezután a szűrő megtisztított elemeit – az előirányzott forma figyelembevételével – szereljék újra össze. Figyelem: A szűrőbetéteket ne töltse túl, mert így azok már nem helyezkednek el pontosan. Karbantartás K Válassza le a szűrőt a hálózatról! A szivattyúfej levételéhez húzza ki a szivattyút a szivattyúfej felfogó eleméből. L Vegyék le a szivattyúfedőt, vegyék ki a szivattyúkereket és a tengelyt, és tisztítsák meg. Húzzák ki a teljesítmény-szabályozót és a diffúzort/fúvócsövet a szivattyúfejből. Tisztítsák a szivattyúkamrát, a vízvezetőt, a fúvócsövet és a kiáramlási nyílást a tisztító kefével (cikkszám: 4009560). Azután a szivattyúkereket helyezzék újra be és figyeljenek a tengelykupakok megfelelő elhelyezkedésére. Zárják le a szivattyúfedőt és a szivattyúfejet helyezzék újra be. Tartozékok A A célzott vízkezelésre szolgáló belső szűrőt a szűrőtartályon át lehet berakni és szükség esetén más eredeti EHEIM szűrőanyaggal lehet megtölteni. B 1 Szűrőpatron, 2 darab (cikkszám: 2618060) B 2 Aktívszén-patron, 2 darab (cikkszám: 2628060) C Szűrőpatron, 2 darab (cikkszám: 2618080) D 1 Szélessávú fúvóka (cikkszám: 4009680) D 2 Fúvókakészlet (cikkszám: 4009700) E 2-es számú kiegészítő (cikkszám: 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Polski Dziękujemy. Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć filtr wewnętrzny EHEIM. Ten nowoczesny system modułowy oferuje optymalne działanie przy wysokiej niezawodności i wydajności. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eksploatacji oraz wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować instrukcję eksploatacji. Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów akwa-rystycznych. Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie wycofać z użycia. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać. Filtr stosować jedynie pod wodą: pompa musi być umieszczona pod powierzchnią lustra wody. Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia. W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia 20 cm elektroniczne lub mechaniczne albo powodować uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych. Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebezpieczeństwo przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne. Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w taki sposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra. Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach! Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów. Filtr wewnętrzny biopower 160, 200, 240 Model: patrz tabliczka znamionowa na obudowie pompy Działanie A a Dyfuzor z wężem i zaworem regulacji powietrza b Rura dyszy c Regulator mocy d Głowica pompy e Tuleje osi i oś f Wirnik pompy g Pokrywa pompy h Zamocowanie i ssawki i Osadzenie głowicy pompy j Kratka osłonowa k Wkład filtra dokładnego l Wkład filtra wstępnego m Pojemnik filtra n Dno filtra o Zatrzask. Modularny filtr wewnętrzny służy do mechaniczno-biologicznego oczyszczania wody w akwarium przy jej stałym obiegu, kontrolowanego ruchu jej powierzchni i regulowania dopływu tlenu jednocześnie. Przy pomocy głowicy pompy obracanej we wszystkich trzech osiach można nastawić kierunek i nachylenie strumienia wypływającego w żądanym kierunku. Regulatorem mocy nastawia się żądany przepływ, a dyfuzorem lub rurą dyszy można dozować napowietrzanie wody. Wkłady gąbkowe znajdujące się w pojemnikach filtra zapewniają oczyszczanie mechaniczne, natomieast wypełnienie EHEIM SUBSTRATpro zapewnia wydajną biologiczną filtrację wody. Dzięki praktycznemu zamocowaniu filtr wkłada się do akwarium i wyjmuje jednym ruchem. Montaż / Uruchomienie B Dyfuzor z wężem powietrza i zaworem regulacji powietrza lub rurą dyszy nałożyć na króciec wylotowy. C Ruchem obrotowym nasadzić ssawki na zamocowaniu w odpowiednim kierunku. Wsunąć filtr w obudowę aż do zaskoczenia i zamocować na wewnętrznej stronie szyby akwarium. D Filtr należy tak umieścić, by głowica pompy znajdowała się bezpośrednio pod powerzchnią lustra wody (w 1 cm). Ustawić głowiće pompy w żądanym kierunku i nachyleniu wypływu. E Obracając pokrętłem regulatora mocy nastawia się bezstopniowo wydajność pompy stosownie do zapotrzebowania. Za pomocą zaworu regulacji dopływu powietrza dyfuzora dozuje się wzbogacenie wody w tlen. Uwaga: Wydajność dyfuzora spada w miarę jego zanieczyszczenia. Czyszczenie F Odłączyć filtr od zasilania sieciowego i wyciągnąć do góry z zamocowania. G Naciskając lekko na dany zatrzask można wygodnie rozłączyć od siebie poszczególne pojemniki filtra. H Następnie umyć moduły i wypłukać wkład filtra wstępnego. Biologiczny wkład filtracyjny EHEIM SUBSTRATpro przepłukać jedynie delikatnie letnią wodą, aby zachować kolonie bakterii i przyśpieszyć ich ponowną hodowlę. I Trzymając za odpowiednią krawędż, wyciągnąć kratkę osłonową z osadzenia głowicy pompy. Wypłukać lub wymienić wkład filtra dokładnego. Następnie złożyć części filtra wymyte przy zachowaniu powyższych reguł. Uwaga: Wkładów filtrujących nie można przepełnić, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będą pasowały do komory filtra. Konserwacja K Odłączyć filtr od zasilania sieciowego! W celu zdjęcia głowicy pompy, wyjąć pompę z uchwytu głowicy pompy. L Zdjąć pokrywę pompy, wyjąć wirnik i oś pompy, po czym je wyczyścić. Wyciągnąć regulator mocy i dyfuzor/rura dyszy z głowicy pompy. Przeczyścić komorę pompy, kanały wodne/rura dyszy i otwór wypływowy specjalną szczotką (nr wyrobu 4009560). Następnie wstawić wirnik pompy zwracając uwagę na prawidłowe położenie tulei osi. Zamknąć pokrywę pompy i włożyć znów głowicę pompy. Wyposażenie dodatkowe A B1 B2 C D1 D2 E Filtr wewnętrzny znajdujący się w pojemniku filtra można wykorzystać do celowego oczyszczania wody i w razie potrzeby napełnić go innymi oryginalnymi materiałami filtracyjnymi EHEIM. Wkład filtru, 2 sztuki (nr wyrobu 2618060) Wkład z węglem aktywnym, 2 sztuki (nr wyrobu 2628060) Wkład filtru, 2 sztuki (nr wyrobu 2618080) Dysza płaska (nr wyrobu 4009680) Zestaw dysz (nr wyrobu 4009700) Zestaw uzupełniający SET 2 (nr wyrobu 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Slovensky Ďakujeme Vám, že ste si kúpili nový vnútorný filter EHEIM. Inovačný modulový systém poskytuje optimálny výkon pri maximálnej spoľahlivosti a najvyššej účinnosti. Bezpečnostné pokyny Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchovajte tento návod na obsluhu. Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely. Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti. Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať. Filter používajte iba vo vode. Čerpadlo musí byť umiestnené pod hladinou. Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedo- mosťami môžu používať tento prístroj len aksú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. 20 cm V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže dochádzať k elektronickým alebo mechanickým poruchám či poškodeniu iných pręstrojov.To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné vzdialenosti zistíte z príručiek k takým lekárskym prístrojom. Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť pomliaždenie prstov. Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na prívodnom káblislučku na odkvapkávanie, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne po kábli stekajúca voda nedostala do sieťovej zástrčky. Pri použití zástrčkovej lišty musí byť táto umiestnená nad sieťovou prípojkou filtra. Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu. Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov. Vnútorný filter biopower 160, 200, 240 Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla Funkcia A a difúzor s hadicou a vzduchovým regulačným ventilom, b dýzová rúra, c regulátor výkonu, d hlava čerpadla, e puzdra osy s osou, f kolo čerpadla, g veko čerpadla, h držiak s prísavkami, i vstupná komora hlavy čerpadla, j ochranná mriežka k jemná filtračná vložka, l predfiltračná vložka, m teleso filtra, n dno filtra, o spona. Vnútorný filter v modulovom prevedení sa postará ako o mechanické a biologické očistenie vody v akváriu permanentným prečerpávaním, tak i o povrchový pohyb vody a jej regulovateľné zásobovanie kyslíkom. Smer výstupného prúdu sa dá nastaviť otočnou hlavou čerpadla do troch rovín. Regulátor výkonu určuje želané množstvo prietoku a difúzorom alebo dýzovou rúrou možno dávkovať vzduch do vody. Vo filtračných zásobníkoch zabezpečujú mechanické čistenie penoplastové vložky a o efektívne biologické odkaľovanie vody sa postará EHEIM SUBSTRATpro. S praktickým držiakom sa dá filter umiestniť v akváriu a vybrať jedným pohybom. Montáž / Spustenie do prevádzky B Difúzor so vzduchovou hadicou a ventilom na reguláciu vzduchu alebo dýzovou rúrou nasaďte na vypúšťacie hrdlo. C Prísavky nasaďte jedným natočením na patričné miesto na prítoku. Zatlačte filter do držiaku a upevnite ho na vnútornej strane akvária. D Filter by mal byť tak umiestnený v akváriu, že hlava čerpadla sa bude nachádzať ľahko pod hladinou vody (zhruba 1 cm). Nastavte hlavu čerpadla do želaného smeru a uhlu výtoku vody smerom k hladine vody. E Pomocou regulátora výkonu sa dá podľa potreby bezstupňovite regulovať výkon čerpadla. Pomocou vzduchového regulačného ventilu difúzora sa dá dávkovať obohatenie vody kyslíkom. Pozor: Výkon difúzora sa môže znížiť podľa stupňa jeho znečistenia. Čistenie F Filter oddeľte od siete a nakoniec vytiahnite z držiaka dohora. G Ľahkým zatlačením na príslušnú sponu możno jednotlivé filtračné zásobníky od seba pohodlne oddeliť. H Nakoniec vyčistite moduly a vymyte predfiltračné vložky. Biologický filtračný materiál EHEIM SUBSTRATpro len zľahka opláchnite vlažnou vodou, aby ste zachovali súvislý bakteriálny porast a urýchlili jeho nový vývoj. I Z určeného okraja upínania hlavy čerpadla vytiahnite ochrannú mriežku. Jemnú filtračnú vložku vymyte príp. ju vymeňte. Potom poskladajte očistené časti filtra – za dodržania udanej formy – znovu dohromady. Pozor: Filtračné vložky nepreplňujte, prezože by inak nelícovaly dokonale. Údržba K Filter oddeľte od siete! Hlavu čerpadla odoberiete tak, že čerpadlo vytiahnete z úchytky hlavy čerpadla. L Odoberte veko čerpadla, kolo čerpadla a os, a očistite ich. Vytiahnite regulátor výkonu a vedenia vody, difúzor a výtokový otvor z hlavy čerpadla. Očistite komoru čerpadla, vedenia vody a výtokový otvor kefou na čistenie (obj. č.: 4009560). Potom vsaďte znovu kolo čerpadla a dbajte pritom na dobré uloženie puzdier osy. Uzavrite veko čerpadla a nasaďte znovu hlavu čerpadla. Príslušenstvo A B1 B2 C D1 D2 E Vnútorný filter môže byť použitý na cielenú úpravu vody v spojení filtračnou nádobou a podľa potreby plnený inými filtračnými materiálmi original EHEIM. Filtračná vložka, 2 kusy (obj. č. 2618060) Filtračná vložka aktívneho uhla, 2 kusy (obj. č. 2628060) Filtračná vložka, 2 kusy (obj. č. 2618080) Široko striekajúca tryska (obj. č. 4009680) Sada trysiek (obj. č. 4009700) Prídavná sada 2 (obj. č. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Slovensko Najlepša hvala, za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Inovativni modulni sistem nudi optimalno zmogljivost pri najvišji zanesljivosti in največji učinkovitosti. Varnostna določila Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno shranite. Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih. V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja. Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodbe voda, naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte. Filter uporabljajte znotraj vode: Črpalka mora biti nameščena pod vodno gladino. Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepove dano. Otroci naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati. Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elektronske ali 20 cm mehanske motnje ali akvare. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene v priročnikih teh medicinskih aparatov. Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin prstov. Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo, da z omrežnim kablom napravite odkapljalno pentljo, ki bo preprečevala, da bi vzdolž kabla tekla voda v vtičnico. V primeru uporabe razdelilne vtičnice mora biti leta nameščena nad omrežnim priključkom filtra. Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju! Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče. Notranji filter biopower 160, 200, 240 Izvedba: glej tipsko oznako na ohišju črpalke Funkcija A a razpršilec z cevjo in regulirnim ventilom za zrak b šobna cev c regulator zmogljivosti d glava črpalke e osni nastavek z osjo f kolo črpalke g pokrov črpalke h držalo z sesalniki i sprejemnik glave črpalke j prekrivna rešetka k fina filtrirna patrona l predfiltrirna patrona m posoda za filter n dno filtra o sponka. Modularno zgrajen notranji filter skrbi v času delovnega postopka za mehansko – biološko čiščenje vode v akvariju, ob neprestanem kroženju, namenskem gibanju površine in nastavljivem dovodu kisika. Preko glave črpalke, ki jo je mogoče premikati tridimenzionalno, se lahko nastavi smer iztekanja. Regulator zmogljivosti določa želeno količino pretoka, z difuzorjem ali šobno cevjo pa lahko dozirate zrak za obogatitev vode. V posodah s filtri patrone s penasto maso poskrbijo za mehansko čiščenje, EHEIM SUBSTRATpro pa za učinkovito biološko očiščenje vode. S praktičnim držalom se filter namesti v akvarij in se ga z enim prijemom zopet odstrani. Montaža / Začetek obratovanja B Nataknite difuzor z zračno cevjo in ventilom za regulacijo zraka ali šobno cevjo na iztočni nastavek. C Sesalnike na držalu z enim obratom pritisnemo na vsakokratni sprejemnik. Filter zapnemo s klikom na držalo in ga namestimo v akvarij na notranjo stran stekla. D Filter naj bo nameščen tako, da bo glava črpalke nameščena takoj pod vodno površino (pribl. 1 cm). Glavo črpalke nastavimo na želeno območje iztekanja in površinski kot. E S pomočjo vrtenja regulatorja zmogljivosti se lahko po potrebi brez stopenjsko regulira zmogljivost črpalke. Preko regulirnega ventila za zrak razpršilca se lahko odmeri obogatitev vode s kisikom. Pozor: Zmogljivost razpršilca se glede na stopnjo umazanosti filtra znižuje. Čiščenje F Ločite filter od mreže in ga potem potegnite navzgor z držala. G Z rahlim pritiskom na posamezno sponko ustrezne filtrne posode brez težav ločite eno od druge. H Potem module očistite in predfiltrirno patrono izperite. Biološki filtrirni material EHEIM SUBSTRATpro le rahlo splahnite pod mlačno vodo, da ohranite kolonijo bakterij in pospešite njihov ponovni razvoj. I Prekrivno rešetko na zato predvidenem robu potegnite iz nastavka za glavo črpalke. Fino filtrirno patrono splahnite ali jo zamenjajte. Nato očiščene dele filtra – ob upoštevanju predpisanih oblik – zopet sestavimo. Pozor: Filtrirnih vložkov ne smete preveč napolniti, ker sicer ni več zagotovljeno njihovo natančno ležišče. Vzdrževanje K Ločite filter od mreže! Za odstranitev glave črpalke morate črpalko potegniti iz nastavka za glavo črpalke. L Odstranimo pokrov črpalke, kolo črpalke in os vzamemo ven in očistimo. Regulator zmogljivosti in razpršlec izvlečemo iz glave črpalke. Prekat črpalke, vodilo vode, šobno cev in odprtino za izstop očistimo s čistilno krtačo (nar.št. 4009560). Nato kolo črpalke zopet vstavimo in pazimo predvsem na pravilni položaj osnega nastavka. Pokrov črpalke zapremo in glavo črpalke zopet vstavimo. Pribor A B1 B2 C D1 D2 E S pomočjo posode za filter se notranji filter lahko uporabi za načrtno obdelavo vode in se po potrebi napolni z drugimi originalnimi filtrirnimi materiali znamke EHEIM. filtrski patron, 2 kos (nar.št. 2618060) patron iz aktivnega ogljika, 2 kos (nar.št. 2628060) filtrski patron, 2 kos (nar.št. 2618080) šoba s širokim curkom (nar.št. 4009680) set šob (nar.št. 4009700) razširitveni SET 2 (nar.št. 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Română Vă mulţumim pentru cumpărarea noului filtru interior EHEIM. Acest sistem modular inovator oferă rezultate optime în condiţii de deplină fiabilitate și maximă eficienţă. Indicaţii de siguranţă Înainte de punerea în funcţiune a aparatului trebuie citite cu atenţie și respectate instrucţiunile de utilizare. Aceste instrucţiuni se vor păstra neapărat la loc sigur. Numai pentru folosirea în încăperi și în domeniul acvaristic. La lucrările de întreţinere și îngrijire toate aparatele electrice aflate în apă trebuie deconectate de la reţea. Conducta de racordare la reţea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz de deteriorare a conductei nu mai este permisă folosirea aparatului. Nu purtaţi niciodată pompa ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul. Utilizaţi filtrul numai în interiorul apei: pompa trebuie amplasată sub oglinda apei. Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la vârsta de 8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cunoștinţe dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări cu privire la întrebuinţarea în siguranţă a aparatului și la pericolul care rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi copiii să cureţe sau să conducă operaţiile de întreţinere de către utilizator fără supraveghere. 20 cm Acest aparat poate declanșa câmpuri electromagnetice care produc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este valabilă și pentru un stimulator cardiac. Preluaţi distanţele necesare de siguranţă din manualele de folosinţă ale acestor aparate medicale. La lucrările de întreţinere există un pericol de strivire a degetelor datorat înaltelor forţe magnetice. Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să formaţi un gât de lebădă cu cablul electric ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei scurgeri de apă pe cablu. Dacă folosiţi o priză multiplă, plasarea se face deasupra duliei filtrului. Nu curăţaţi aparatul sau piesele componente în mașina de spălat vasele. Nu este rezistent la spălarea în mașină. Nu aruncaţi acest produs la gunoiul menajer, adresaţi-vă firmelor de salubrizare. Filtru interior biopower 160, 200, 240 Execut,ie: vezi plăcut,a de fabricat,ie de pe carcasa pompei Func,tionare A a Difuzor cu furtun s, i ventil de reglare a aerului b Tub de ajutaj c Regulator de putere d Capul pompei e Ax cu capete de rezemare ax f Rotorul pompei g Capacul pompei h Suport cu ventuze i Ghidaj pentru capul pompei j Închidere cu gratii k Cartus, de filtrare fină l Cartus, prefiltru m Recipient pentru filtru n Fund de filtrare o Clapetă. Structurat modular, filtrul interior realizează într-o singură trecere de lucru curătarea me, canică s, i biologică a apei din acvariu în conditii , de permanentă bulversare, de mis, care controlată a suprafetei , s, i de alimentare reglabilă cu oxigen. Directia fluxului poate fi reglată prin intermediul capului pompei, care este rotativ tridimen, sional. Regulatorul de putere determină debitul dorit, iar cu difuzorul sau cu tubul de ajutaj poate fi dozată îmbogătirea cu aer a apei. , Cartus, ele de material sintetic spongios din recipientele pentru filtrare mecanică s, i EHEIM SUBSTRATpro asigura o epurare biologică eficientă. Cu ajutorul suportului foarte practic, filtrul poate fi us, or plasat în acvariu s, i de ase-menea scos cu o singură mis, care de mână. Montaj / Luarea în folosin,tă B Aplicat,i difuzorul împreună cu furtunul de aer s, i cu ventilul de reglare sau cu tubul de ajutaj a aerului pe s, tutul , de evacuare. C Apăsa ti, printr-o mis, care de rotatie , ventuzele de pe suport în locas, urile corespunzătoare. Agăta , ti, filtrul în suport s, i fixati-le , pe geamul interior al acvariului. D Filtrul trebuie introdus în as, a fel, încât capul pompei să se afle nemijlocit sub oglinda apei (circa 1 cm). Reglati, capul pompei pe domeniul de flux s, i în unghiul în raport cu suprafata , pe care le doriti. , La nevoie, randamentul pompei poate fi reglat în mod continuu prin rotirea regulatorului de putere. Îmbogătirea apei cu oxigen se poate doza prin intermediul , ventilului de reglare a aerului de la difuzor. Atentie: , randamentul difuzorului se diminuează în functie , de gradul de murdărire al filtrului. E Curăt,are F Deconecta,ti filtrul de la retea s, i apoi extraget,i-l din suport în sus. G Recipientele de filtrare se pot separa us, or, printr-o apăsare us, oară pe fiecare clapetă. H Curătat,i apoi modulele s, i spălat,i cartus, ul prefiltru. Este bine ca materialul de filtrare biologică EHEIM SUBSTRATpro să fie doar put,in clătit sub apă căldut,ă, pentru a se ment,ine cultura de bacterii s, i a se accelera înnoirea acesteia. I Scoatet,i închiderea cu gratii din locas, ul pompei trăgând-o de marginea prevăzută în acest scop. Spalat,i cartus, ul de filtrare fină sau înlocuit,i-l în cazul necesar. După aceea reasamblati, componentele spălate ale filtrului, t,inând cont de formă. Aten,tie: evitat,i supraîncărcarea compartimentelor în caz contrar acestea nu se mai inserează corect. Între,tinere K Deconecta,ti filtrul de la retea! Pentru a se demonta capul pompei trebuie mai întâi scoasă pompa din locas, ul capului. L Îndepărtat,i capacul pompei, scoatet,i rotorul pompei s, i axul s, i curăt,at,i-le. Extraget,i regulatorul de putere s, i difuzorul/tub de ajutaj din capul pompei. Curăt,at,i cu o perie de curăt,are (nr. comandă 4009560) camera pompei, ghidajul pentru apă/tub de ajutaj s, i orificiul de ies, ire a fluxului. În continuare reintroducet,i rotorul pompei, având în vedere pozit,ia corect ă a capetelor de sprijin pentru ax. Închidet,i capacul pompei s, i montat,i la loc capul pompei. Accesorii A B1 B2 C D1 D2 E Prin intermediul cutiei de filtrare, filtrul interior poate fi utilizat pentru tratarea specifică a apei s, i, în funct,ie de necesitate, poate fi umplut cu alte materiale originale de filtrare EHEIM. cartus, de filtrare, 2 bucăt,i (nr. comandă 2618060) cartus, de cărbune activ, 2 bucăt,i (nr. comandă 2628080) cartus, de filtrare, 2 bucăt,i (nr. comandă 2618080) ajutaj larg de react,ie (nr. comandă 4009680) set de duze (nr. comandă 4009700) SET 2 extindere (nr. comandă 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Русский Благодарим Вас, за покупку Вашего нового внутреннего фильтра EHEIM. Современная модульная система обеспечивает не только оптимальную производительность при максимальной надежности, но предоставляет также возможность увеличения производительности фильтра с помощью дополнительных модулей. Указания по технике безопасности Перед Перед пуском данного устройства в эксплуатацию внимательно прочитать руководство по эксплуатации и соблюдать указания по технике безопасности. Обязтельно хорошо сохранять настоящее руководство по эксплуатации. Только для применения в помщениях. Применяется в аквариумистике. При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети. Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать насос за кабель, не изгибать кабель. Применяйте фильтр только в воде: насос должен быть установлен под поверхностью воды. Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний,если они находятся под присмотром, или если их научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра. Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным 20 cm или механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам. При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из сетевого кабеля кольцо, чтобы исключить возможность попадания воды в розетку. При использовании распределительной розетки ее следует разместить над сетевым разъемом фильтра. Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах! Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации. Внутренний фильтр biopower 160, 200, 240 Исполнение: см. типовую табличку на корпусе насоса Принцип работы A a Диффузор со шлангом и воздушным регулирующим клапаном b Труба с распылителем c Регулятор мощности d Головка насоса e Осевые насадки с осью f Рабочее колесо насоса g Крышка насоса h Держатель с присосками i Деталь крепления головки насоса j Защитная решетка k Патрон фильтра тонкой очистки l Патрон фильтра предварительной очистки m Корпус фильтра n Фильтрующий нижний слой o Зажим. Внутренний фильтр мордульной конструкции обеспечивает одной рабочей операцией механическо-биологическую очистку воды в аквариуме при постоянной циркуляции воды, целенаправленном движении поверхности воды и регулируемой подаче кислорода. С помощью трехмерно поворачиваемой головки насоса, возможно устанавливать желаемое направление потока. С помощью регулятора мощности устанавливается желательный напор воды, а с помощью распылителя или трубы с распылителем регулируется насыщение воды воздухом. В фильтровальном резервуаре пенопластовый патрон обеспечивает механическую очистку и EHEIM SUBSTRATpro обеспечивает эффективное биологическое осветление воды. Практичный держатель обеспечивает удобную установку фильтра в аквариуме и удаление его одним приемом. Монтаж / Ввод в эксплуатацию B Распылитель с воздушным шлангом или трубы с распылителем подсоединить к выпускному патрубку. C Установить присоски на держателе в соответствующие места крепления, повернув и прижав их. Установить фильтр в держатель так, чтобы он заскочил и закрепить его на внутренней стороне стекла аквариума. D Фильтр должен быть установлен так, чтобы головка насоса находилась как раз под поверхностью воды (примерно 1 см). установить насоса на желаемый диапазон потока и устновить угол поверхности. E Поворачивая регулятор мощности, можно проводить при необходимости бесступенчатое регулирование мощности насоса. С помощью воздушного регулирующего клапана диффузора можно дозировать уровень обогащения воды кислородом. Внимание: в зависимости диффузора понижается. от степени загрязнения производительность Очистка F Фильтр отделить от системы и после этого потянуть вверх от держателя. G При легком нажатии на данный зажим отдельные фильтровальные емкости легко отсоединяются друг от друга. H Вслед за этим очистить модули и промыть патрон фильтра предварительной очистки. Биологический фильтровальный материал EHEIM SUBSTRATpro слегка сполоснуть в тепловатой воде, чтобы поддержать популяцию бактерий и ускорить их развитие. I Защитную решетку вынуть за соответствующий край из головки насоса. Патрон фильтра тонкой очисткить заменить. Затем собрать очищенные детали фильтра, соблюдая при этом необходимый порядок. Внимание: Не переполнять патроны фильтра, в противном случае невозможна их плотная посадка. Техобслуживание K Фильтр отделить от системы! Чтобы снять головку насоса, необходимо вынуть насос из насосной установки. L Снять крышку насоса, вынуть и почистить рабочее колесо и ось. Вытянуть регулятор мощности и диффузор/трубу с распылителемиз головки насоса. Почистить с помощью щетки (арт. № 4009560) камеру насоса, направляющий канал воды/трубу с распылителемизи выходное отверстие. Затем вставить рабочее колесо обратно, следить при этом за правильной посадкой насадок оси. Закрыть крышку насоса и установить головку насоса. Дополнительная оснастка A B1 B2 C D1 D2 E Кроме фильтровального резервуара можно установить внутренний фильтр для целенаправленной обработки воды и заполнить его другими оригинальными фильтровальными материалами EHEIM. Фильтрующий патрон, 2 шт. (№ заказа 2618060) Патрон активгого угля (№ заказа 2628060) Фильтрующий патрон, 2 шт. (№ заказа 2618080) Широкоструйное сопло (№ заказа 4009680) Набор сопел (№ заказа 4009700) Расширительный комплект 2 (№ заказа 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C Български Благодарим, Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Иновативната модулна система предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надеждност и голяма ефективност. Указания за безопасност Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внимателно ръководството за експлоатация и спазвайте указанията за безопасност. Съхранявайте добре тази инструкция за експлоатация. Да се използва само в закрити акваристични помещения. При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички намиращи се във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата. Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът е повреден, устройството не трябва да се ползва повече. Никога не носете помпата за кабела; не прегъвайте кабела. Използвайте филтъра само вътре във водата. Помпата трябва да е разположена под нивото на водата. Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от деца без надзор. Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат елек20 cm тронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди. Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили. За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Ако се използва разклонител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра. Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. Те не са подходящи за почистване със съдомиялна машина! Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци. Вътрешен филтър biopower 160, 200, 240 Модел: виж фабричната табелка върху корпуса Функция A a дифузер с маркуч и вентил за регулиране на въздуха b дюзова тръба c регулатор на мощността d глава на помпата e осови уплътнителни пръстени с ос f работно колело на помпата g капак на помпата h държач с вакуумни фикса- тори i крепеж за главата на помпата j покриваща решетка k филтърен патрон l предфилтърен патрон m филтърен съд n филтърно дъно o клипс. Благодарение на модулната конструкция на вътрешния филтър, механично-биологичното пречистване на водата от аквариума се извършва в една работна операция, с непрекъсната циркулация, целенасочено движение на повърхностния воден слой и регулируемо подаване на кислород. Посоката на изтичане се регулира с триизмерно въртящата се глава на помпата. Регулаторът на мощността определя желания дебит, а с дифузера или с дюзовата тръба се дозира насищането на водата с въздух. Патроните от пенопласт, поставени във филтърните съдове, осигуряват механично пречистване, а EHEIM SUBSTRATpro осигурява активно биологично пречистване на водата. Филтърът се позиционира в аквариума с помощта на практичната стойка и може да се извади оттам с дръжката. Монтаж/Пускане в експлоата B Оставете дифузера с въздушен маркуч и вентил за регулиране на въздуха или дюзовата тръба. C С въртеливо движение притиснете вакуумните фиксатори на държача върху съответното фиксиращо устройство. Щракнете филтъра в държача и го закрепете върху вътрешното стъкло на аквариума. D Филтърът трябва да бъде поставен така, че главата на помпата да остане точно под водната повърхност (около 1 cm). Регулирайте главата на помпата до желания обхват на изтичане, както и до желания повърхностен ъгъл. E Мощността на помпата се регулира плавно чрез преместване на регулатора на мощността. Насищането на водата с кислород се дозира от вентила за регулиране на въздуха на дифузера. Внимание: Мощността на дифузера намалява в зависимост от степента на замърсяване на филтъра. Почистване F Изключете филтъра от мрежата, след което го издърпайте нагоре от държача. G Отделните филтърни съдове се разделят един от друг с лек натиск върху съответния клипс. H Накрая почистете модулите и измийте предфилтърния филтърния патрон. Трябва леко да промиете под вода биологичния филтърен материал EHEIM SUBSTRATpro, за да се запазят бактериите в аквариума и за да се ускори техният нов растеж. I Издърпайте покриващата решетка от държача на главата на помпата, като я държите за предвидения за това край. Измийте или сменете патрона за фина филтрация. След това отново върнете частите на филтъра по местата им – като спазвате посочената форма – и изчакайте да щракнат. Внимание: Не препълвайте филтърните съдове, тъй като в противен случай няма да застанат точно по местата си. Поддръжка K Изключете филтъра от мрежата! За да извадите главата на помпата, трябва да я издърпате от държача. L Свалете капака на помпата, извадете работното колело и оста и ги почистете. Издърпайте регулатора на мощността и дифузера/дюзовата тръба от главата на помпата. Почистете камерата на помпата, тръбата за подаване на вода, дюзовата тръба и изпускателния отвор, като ползвате четка за почистване (каталожен № 4009560). Накрая отново поставете работното колело на помпата, като внимавате за правилното разположение на осовите уплътнителни пръстени. Затворете капака на помпата и върнете главата на помпата на мястото й. Принадлежности A B1 B2 C D1 D2 E С помощта на филтърния съд вътрешният филтър може да се използва за целенасочена обработка на водата и при нужда да се пълни с други оригинални филтърни материали EHEIM. 2 филтърни патрона (кат. № 2618060) 2 патрона с активен въглен (кат. № 2628060) 2 филтърни патрона (кат. № 2618080) широка дюза (кат. № 4009680) комплект дюзи (кат. № 4009700) разширен комплект (кат. № 4009620) E B1 D1 D2 A B2 C 中文 安全提示 设备运行之前,请仔细阅读并遵 守本操作说明和安全提 示。 务必要保存好操作说明。 仅用于水族应用领域。 保养和维护工作时,水中的所有电器要断电。 本设备的电网连接导线不能更换。电网连接导线损坏时设备将报 废。 切勿在搬运时抓住电缆;电缆勿弯折。 过滤器只限于在水下使用 同时 泵必须置于水面下 且 不允许干运转。 在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后, 本设备可以由超过 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏 经验或知识的人员使用。不允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有 监督的情况下,进行清洁或用户保养。 磁场可能对本设备的电子或机械 部件造成损坏。同样也会 20 cm 影 响到 心脏起搏器。其所要求的安全距离,请查阅该医疗 设备的使用手册。 切勿将手指或手掌放入接 触面之间!以免受伤危险! 为了您的个人安全,我们建议您将电缆套圈,这 样可 以防止水沿着电缆流入插座。使用配电盘插 座或者外 部电源部件时,必须将其安放在泵电网 接口上方。 不得将本设备,哪怕只是其部件放入洗碗机中清 洗。它们经不起 洗碗机的洗涤! 该产品不能作为正常的生活垃圾处理 请您将其运到当 地指定的垃圾 站进行处理。 한국어 감사합니다. 새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로 최 적의 성능을 선사할 것입니다. 안전 지침 안전 지침과 작동 방법을 읽고 이 기기를 작동하기 전에 모든 지 시사항을 숙지하십시오. 이 작동 방법을 안전한 곳에 보관하십시오. 실내용으로만 사용 수족관용 물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다 필터를 열기 전에 반드시 전원에서 분리해 주세요 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다 선이 손상되면 기기를 더 이 상 사용해서는 안됩니다 외부 연결선이 손상되었을 경우 반드시 교체 되어야 합니다 전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오 펌프 케이블선을 사용하여 펌프를 운반하지 마십시오 케이블을 구부리지 마십시오 물에서만 필터 사용: 펌프는 물 표면 아래에 위치해야 합니다 이 기기는 세 이상의 어린이가 사용할 수 있으나 신체적 정신적 능력 이 제한된 사람 아이 포함 이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다 어린이가 이 장비 를 가지고 노는 것을 허용하지 마십시오 어린이가 감독 없이 청소하 거나 사용자 유지보수를 수행하지 않도록 하십시오 수 없습니다 주의 : 이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있 는 자기장을 생성합니다 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영향을 미칩니다 안전을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오 안전을 위해서 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침투되는 것을 방지 하기 위해 연결 케이블로 드립 루프를 설치하는 것을 권장합니다 다 중 소켓 또는 외부 전원 공급 장치를 사용할 때는 여과기의 전원 연결 부 위에 배치하세요 주의 : 유지보수 작업은 높은 자력으로 인해 손가락 이 다칠 수 있는 위험이 있습니다 설거지 물에 여과기나 부품을 세척하지 마십시오 설거지 물에 견딜 수 없습니다 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오 지역 폐품 처리 장에 버리십시오 20 cm 감바이오파워 내부 여과기 모델 : 모터에 적힌 타입 참조 기능 A a 호스 및 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저 b 노즐관 c 전력조절기 d 펌프 헤드 e 샤프트와 축받이 f 임펠라 g 펌프커버 h 흡착고무 와 클립 i 펌프 헤드 고정기구 j 덮개 k 미세필터패드 l 프리필터 카트리지 m 여과기 n 필터베이스 o 클립 단일 작업으로, 이 모듈식 내부 여과기는 영구 순환, 특정 표면 이동 및 제어 가능한 산소 공급으로 수족관 물의 기계적-생물학적 여과를 보장합니다. 3차원으로 회전하는 펌프헤드 덕분에 유출 방향을 조정할 수 있습니다. 출력 조절기는 원하는 유량을 결정하며, 공기 농도는 디퓨저 또는 노즐 튜브를 사 용하여 조절할 수 있습니다. 여과기 내부의 폼 카트리지는 물의 물리적 여과와 동시에 생물학적 여과를 보 장합니다. 실용적인 홀더는 여과기를 수조 내부에 배치하고 쉽게 제거할 수 있도록 합니 다. 설치 / 작동 B 호스 및 공기 조절 밸브가 있는 디퓨저를 출수구에 연결합니다. C 흡착 고무와 클립을 결합하고 여과기에 결합하며 여과기를 수조 유리면 에 부착합니다. D 펌프 헤드가 물 표면에 위치하도록 여과기를 넣습니다. 펌프 헤드를 필 요한 유출 면적 및 표면 각도로 조정합니다. E 전력조절기를 돌리면 펌프 전원을 필요한 설정으로 무한정 조정할 수 있 습니다. 디퓨저의 공기 조절 밸브는 물에 첨가할 산소의 양을 조절하는 데 사용됩니다. 중요 : 디퓨저의 전력은 오염 정도에 따라 감소합니다. 세척 F 전원 공급 장치에서 여과기를 분리한 다음 홀더에서 위로 당겨 빼내십 시오. G 개별 필터 용기는 클립에 약간의 압력을 가하면 서로 쉽게 분리할 수 있 습니다. H 이제 모듈을 청소하고 필터 카트리지를 세척하십시오. 130, 180 모델의 카트리지들은 박테리아를 보존하고 새로운 생성을 가속화하기 위해 미 지근하고 흐르는 물에 살짝 헹궈야 합니다. I 펌프 헤드를 제거하려면 펌프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오. 뚜껑 을 열고 필터 패드를 청소하거나 신품으로 교체하십시오. 청소된 필터 구성 요소를 다시 조립하고 올바른 방법으로 조립하도록 주의하며 마무 리하십시오. 유지 관리 K 전원 공급 장치에서 필터를 분리하십시오 펌프 헤드를 제거하려면 펌 프 헤드 소켓에서 펌프를 빼내십시오. L 펌프 커버를 탈거하고 임펠라와 베어링 박스를 꺼내 청소하십시오. 펌 프 헤드에서 디퓨저/노즐 튜브와 파워 레귤레이터를 당겨 빼내십시오. 특수 클리닝 브러시(4009560)를 사용하여 유입 및 유출 개구부를 청소 합니다. 그런 다음 임펠러를 재장착하고 베어링 박스가 올바른 위치에 있는지 점 검하십시오. 펌프 커버를 닫고 펌프 헤드를 다시 삽입하십시오. 액세서리 A B1 B2 C D1 D2 E 필터 용기를 통해서 여과 목적에 따라 사용될 수 있으며 필요에 따라 에하임 필터 재료로 채워질 수 있습니다. 필터 카트리지 2개(2618060) 활성 카본 카트리지(2628080) 필터 카트리지 2개(2618080) 와이드젯 파이프(4009680) 노즐 세트(4009700) 확장 세트 2(4009620) E B1 D1 D2 A B2 C biopower 160, 200, 240 4002960 7444068 4002940 biopower 160 / 200 : 7655460 (50 Hz) 7655450 (60 Hz) biopower 240 : 7655440 (50 Hz) 7655490 (60 Hz) 7447150 7480500 7354208 7444078 2618060 7271100 7215548 7215568 7444620 2618080 7444610 7215598 230 V / 50 Hz biopower Für Aquarien bis For aquariums up to Pour aquariums jusqu’à Voor aquaria tot Per acquari fino a För akvarier upp till Tamaño acuarios hasta Pumpenleistung Pump output Débit de la pompe Pompcapaciteit Potenza della pompa Pumpkapacitet Caudal bomba Förderhöhe Hmax Delivery head m wat. col. Hauteur de réf. m col. d’eau Opvoerhoogte m wk Prevalenza / m Lyfthöjd m / vst Altura máx. de bombeo / m Volumen Volume Volume Volume Volume Volym Volumen Filter filter filtre filter filtro filter filtro Leistungsaufnahme Power consumption Consommation de courant Stroomverbruik Assorbimento Eleffekt Consumo Abmessungen Dimensions Dimensions Afmetingen Dimensioni Måttuppgifter Dimensiones Ø x Höhe Ø x height Ø x hauteur Ø x hoogte Ø x altezza Ø x höjd Ø x altura 160 200 240 Typ 2411 Typ 2412 Typ 2413 80 - 160 l 100 - 200 l 160 - 240 l 18 - 35 Imp. gal./h 22 - 44 Imp. gal./h 35 - 53 Imp. gal./h 180 - 550 l/h 210 - 650 l/h 280 - 750 l/h 40 - 121 Imp. gal./h 46 - 143 Imp. gal./h 62 -165 Imp. gal./h 0,43 0,43 0,60 1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft. 16.9 in. 16.9 in. 23.6 in. 380 ml 530 ml 680 ml 23.19 inch3 32.34 inch3 41.50 inch3 6W 6W 8W 96 x 215 mm 96 x 270 mm 96 x 325 mm 3.8 x 8.5 inch 3.8 x 10.6 inch 3.8 x 12.8 inch 240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 160 200 240 160 200 240 Typ 2411 Typ 2412 Typ 2413 Typ 2411 Typ 2412 Typ 2413 80 -160 l 100 - 200 l 160 - 240 l 80 - 160 l 100 - 200 l 160 - 240 l 18 - 35 Imp. gal./h 22 - 44 Imp. gal./h 35 - 53 Imp. gal./h 21 - 42 U.S. gal./h 26 - 53 U.S. gal./h 42 - 63 U.S. gal./h 180 - 550 l/h 210 - 650 l/h 280 - 750 l/h 180 - 550 l/h 210 - 650 l/h 280 - 750 l/h 40 -121 Imp. gal./h 46 - 143 Imp. gal./h 62 -165 Imp. gal./h 48 - 145 U.S. gal./h 55 - 172 U.S. gal./h 74 - 198 U.S. gal./h 0,43 0,43 0,60 0,43 0,43 0,60 1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft. 1.4 ft. 1.4 ft. 2.0 ft. 16.9 in. 16.9 in. 23.6 in. 16.9 in. 16.9 in. 23.6 in. 380 ml 530 ml 680 ml 380 ml 530 ml 680 ml 23.19 inch3 32.34 inch3 41.50 inch3 23.19 inch3 32.34 inch3 41.50 inch3 6W 6W 8W 6W 6W 8W 96 x 215 mm 96 x 270 mm 96 x 325 mm 96 x 215 mm 96 x 270 mm 96 x 325 mm 3.8 x 8.5 inch 3.8 x 10.6 inch 3.8 x 12.8 inch 3.8 x 8.5 inch 3.8 x 10.6 inch 3.8 x 12.8 inch Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02- 01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in Germany. 72 25 530 / 07.20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

EHEIM biopower 200 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor