DeLonghi ECAM350.50.B KAFFEMASKIN de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
ECAM35X.50
KOFFIEAUTOMAAT
QUINA DE CAFÉ
MAQUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
Instructions videos available at:
http://ecam35050.delonghi.com/
2
A
A2
A1
A5
A4
A3
A6
A7
B
A8
A9
A12
A17
A18
A11
A10
A14
A15
A13 A16
A20
A19
A21
3
B
CC2*
C1*
C3*
D
C5*
C6
D1
D2
D3
D4
D5
C4*
ESC OK
B1
B2
B3 B5
B4
B6
B8
B10
B9
B12
B14
B7
B11
B13
B15
NL ES PT EL NO SV DA FI
pag. 4 pág. 25 pág. 46 σελ.67 sid. 88 sid. 108 sid. 128 siv. 148
4
INHOUD
1. INLEIDING .................................................5
1.1 Letters tussen haakjes ...................................5
1.2 Problemen en reparaties ...............................5
2. BESCHRIJVING ...........................................5
2.1 Beschrijving van het apparaat ......................5
2.2 Beschrijving van het bedieningspaneel .........5
2.3 Beschrijving van de accessoires .....................5
2.4 Beschrijving van het melkreservoir ...............6
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT ................................................. 6
4. HET APPARAAT INSCHAKELEN .....................6
5. HET APPARAAT UITSCHAKELEN ...................7
6. INSTELLING VAN DE WATERHARDHEID ........7
7. TEMPERATUUR INSTELLEN .........................7
8. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING .................7
9. ENERGIEBESPARING ..................................8
10. GELUIDSSIGNAAL .......................................8
11. FABRIEKSWAARDEN (RESET) ......................8
12. SPOELING ..................................................8
13. KOFFIE ZETTEN ..........................................8
13.1 Afstelling van de koemolen........................8
13.2 Tips voor een warmere koe ........................9
13.3 Koe zetten met koebonen ....................... 9
13.4 Tijdelijke wijziging van het aroma van de
koe ...........................................................10
13.5 Koe bereiden met voorgemalen koe .....10
13.6 Personalisering van aroma en hoeveelheid 11
14. BEREIDING VAN DRANKEN MET MELK .......11
14.1 Het melkreservoir vullen en aanbrengen ....11
14.2 De hoeveelheid schuim regelen ..................12
14.3 Automatische bereiding van dranken op basis
van melk .....................................................12
14.4 Personalisatie melkdranken .......................12
14.5 Reiniging van het melkreservoir na elk
gebruik .......................................................12
15. AFGIFTE VAN HEET WATER ........................ 13
16. REINIGING ...............................................13
16.1 De machine reinigen ...................................13
16.2 Reiniging van het interne circuit van de
machine ......................................................13
16.3 Reiniging van het koedikbakje .................13
16.4 Reiniging van het drupbakje en het
condensbakje ..............................................14
16.5 Reiniging van de binnenkant van de machine
..................................................................14
16.6 Reiniging van het waterreservoir ................14
16.7 Reiniging van de tuitjes van de koeuitloop ..
..................................................................14
16.8 Reiniging van de trechter voor voorgemalen
koe ...........................................................15
16.9 Reiniging van de zetgroep ........................... 15
16.10 Reiniging van het melkreservoir..................15
16.11 Reiniging van de spuitmond heet water .....16
17. ONTKALKING ........................................... 16
18. PROGRAMMERING VAN DE WATERHARDHEID
............................................................... 17
18.1 Meting van de waterhardheid .....................18
18.2 Instelling waterhardheid .............................18
19. VERZACHTINGSFILTER .............................. 18
19.1 Het lter installeren ....................................18
19.2 Het lter vervangen ....................................19
20. TECHNISCHE GEGEVENS ............................19
20.1 Aanbevelingen voor energiebesparing ........ 19
21. BETEKENIS VAN DE LAMPJES .................... 20
22. PROBLEMEN OPLOSSEN ............................ 23
5
1. INLEIDING
Dank u voor het kiezen van de automatische machine voor koe
en cappuccino.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat. Neem even
de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt zo gevaren
of beschadiging van de machine voorkomen.
1.1 Letters tussen haakjes
De letters tussen haakjes verwijzen naar de legenda vermeld
onder Beschrijving van het apparaat (pag. 2-3).
1.2 Problemen en reparaties
In geval van problemen allereerst proberen deze op te lossen
door de waarschuwingen van hoofdstuk “22. Problemen oplos-
sen” te volgen.
Wanneer deze aanwijzingen niet doeltreend blijken te zijn of
als u verdere opheldering wenst, raden wij u aan de klanten-
service te benaderen via het telefoonnummer vermeld op het
bijgevoegde blad "Klantenservice".
Als uw land niet op dit blad staat aangegeven, bel dan naar het
nummer vermeld op het garantiecerticaat. Neem voor eventu-
ele reparaties uitsluitend contact op met de Technische Dienst
van De’Longhi. De adressen staan aangegeven op het bij de ma-
chine geleverde garantiecerticaat.
2. BESCHRIJVING
2.1 Beschrijving van het apparaat
(pag. 2 - A)
A1. Deksel koebonenreservoir
A2. Deksel trechter voorgemalen koe
A3. Koebonenreservoir
A4. Trechter voor voorgemalen koe
A5. Regelknop van de maalgraad
A6. Verwarmplaat
A7. Toets : voor de in- en uitschakeling van de machine
(stand-by)
A8. Spuitmond heet water
A9. Koeuitloop (in hoogte verstelbaar)
A10. Condensbakje
A11. Koedikbakje
A12. Kopjesblad
A13. Indicator waterniveau van het drupbakje
A14. Rooster drupbakje
A15. Drupbakje
A16. Deksel waterreservoir
A17. Waterreservoir
A18. Zitting verzachtingslter
A19. Deurtje zetgroep
A20. Zetgroep
A21. Voedingskabel
2.2 Beschrijving van het bedieningspaneel
(pag. 2 - B)
Sommige iconen op het paneel hebben een dubbele functie: die is
in de beschrijving tussen haakjes aangegeven.
B1. Lampje
- knipperend gedurende 5 seconden en gaat dan continu
branden: voer de reiniging van kan uit
- knipperend: plaats de schuimregelknop op CLEAN / rei-
niging kan in uitvoering
B2. Lampje :
- knipperend: breng het koedikbakje (A11) aan
- continu brandend: het koedikbakje moet geledigd
worden
B3. Lampje :
- knipperend: breng het waterreservoir (A17) aan
- continu brandend: onvoldoende water in het reservoir
B4. Lampje : signaleert een algemeen alarm, zie hoofdstuk
“21. Betekenis van de lampjes
B5. Lampje :
- knipperend: de ontkalking wordt uitgevoerd
- continu brandend: de ontkalking moet worden
uitgevoerd
B6. Lampje : functie voorgemalen
B7. Lampje : aroma koe
B8. Pictogram : selectie aroma
B9. Pictogram : voor de afgifte van 2 kopjes espresso”
B10. Pictogram : afgifte “Espresso”
B11. Pictogram : afgifte “Coee
B12. Pictogram : afgifte “Cappuccino
B13. Pictogram : afgifte “Latte macchiato
B14. Pictogram ESC:
- afgifte Warme melk”: bij aangebracht melkreservoir
- afgifte “Heet water”: bij aangebracht afgiftepijpje heet
water
(ESC: drukken om de actieve functie af te sluiten)
B15. Pictogram OK: voor het uitvoeren van een spoeling.
(OK: drukken om de functie te bevestigen)
2.3 Beschrijving van de accessoires
(pag. 3 - C)
C1. Teststrookje (*indien aanwezig)
C2. Doseerschepje voorgemalen koe (*indien aanwezig)
C3. Ontkalker (*indien aanwezig)
C4. Verzachtingslter (*indien aanwezig)
C5. Reinigingskwastje (*indien aanwezig)
C6. Afgiftepijpje heet water
2.4 Beschrijving van het melkreservoir
(pag. 3 - D)
D1. Regelknop schuim en functie CLEAN
6
D2. Deksel melkreservoir
D3. Melkreservoir
D4. Melkopvoerpijpje
D5. Afgiftepijpje opgeschuimde melk (verstelbaar)
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
Opgelet:
Voorafgaand aan het eerste gebruik moeten alle afneem-
bare accessoires die in contact komen met water of melk
worden afgespoeld met warm water.
Eventuele koesporen in de koemolen zijn het gevolg
van de tests van de werking in de fabriek en zijn een teken
van onze zorgvuldigheid ten aanzien van het product.
Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in
te stellen, volgens de procedure beschreven in hoofdstuk
“18. Programmering van de waterhardheid”.
2
1
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet (afb. 1).
2. Neem het waterreservoir uit (A17), vul het tot aan de lijn
MAX met vers water (afb. 2) en plaats het reservoir dan
terug (afb. 3);
3. Controleer of het afgiftepijpje heet water (C6) is aange-
bracht op de spuitmond (A8) (afb. 4) en plaats onder het
afgiftepijpje heet water en de koeuitloop een bakje (afb.
5) met een minimale inhoud van 200 ml;
3
2
3A
4
5
4. Het lampje (B4) en het pictogram OK (B15) knip-
peren.
Druk op het pictogram
OK
(B15)
: het apparaat
geeft heet water af.
De koemachine is nu klaar voor het normale gebruik.
Opgelet:
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 cappuccini gezet
worden voordat het apparaat een bevredigend resultaat
zal geven.
Tijdens de bereiding van de eerste 4-5 kopjes cappuccino,
is het normaal om een geluid van kokend water te horen:
vervolgens zal het geluid afnemen.
Om te genieten van een koe die nog beter smaakt en
voor betere prestaties van de machine, wordt aanbevo-
len het verzachtingslter (C4) te installeren volgens de
aanwijzingen van hoofdstuk “19. Verzachtingslter”. Als
uw model niet is voorzien van dit lter, kan het worden
aangeschaft bij de erkende Servicecentra van De’Longhi.
4. HET APPARAAT INSCHAKELEN
Bij elke inschakeling met de toets (A7) voert het apparaat
automatisch een cyclus voor voorverwarming en spoeling uit
die niet onderbroken kan worden. Pas na het uitvoeren van deze
cyclus is het apparaat klaar voor gebruik.
7
Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de spoeling kan er een beetje heet water uit de tuitjes
van de koeuitloop (A9) lopen, dat in het drupbakje (A15) er-
onder wordt opgevangen. Wees voorzichtig niet in contact te
komen met de hete waterspatten.
Druk, om het apparaat in te schakelen, op de toets
(A7) (afb. 6). Op het bedieningspaneel gaan alle lampjes
en pictogrammen branden en knipperen vervolgens alle
pictogrammen van de dranken.
6
De machine voert een spoeling uit; op deze manier wordt de
ketel verwarmt en laat het apparaat heet water door de interne
leidingen stromen, zodat ook deze verwarmt worden.
Na de voltooiing van de opwarming zijn de koedranken en het
pictogram OK actief en branden de betreende pictogram-
men; als het melkreservoir (D3) is aangebracht, zullen ook de
pictogrammen van de melkdranken actief zijn.
5. HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Bij elke uitschakeling en mits er koe is gezet, voert het appa-
raat automatisch een spoeling uit.
Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de spoeling stroomt er uit de tuitjes van de koeuitloop
(A9)een beetje heet water. Wees voorzichtig niet in contact te
komen met de hete waterspatten.
Druk, om het apparaat uit te schakelen, op de toets
(A7) (afb. 6);
Indien voorzien, voert het apparaat een spoeling uit en
wordt het vervolgens uitgeschakeld (stand-by).
Let op:
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, koppel
het dan los van het elektriciteitsnet:
schakel het apparaat uit met de toets (afb. 6);
6. INSTELLING VAN DE WATERHARDHEID
Verwijs voor de instelling van de waterhardheid naar hoofdstuk
“18. Programmering van de waterhardheid”.
7. TEMPERATUUR INSTELLEN
Ga voor de wijziging van de temperatuur voor de afgifte van de
koe (laag, gemiddeld, hoog) als volgt te werk:
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de lampjes op
het bedieningspaneel (B) gaan branden;
3. Druk op het pictogram (B10);
4. Selecteer de gewenste temperatuur door nogmaals te
drukken op het pictogram :
laag
medium
hoog
5. Druk op het pictogram OK (B15) om te bevestigen (of
op ESC (B14) om zonder wijzigingen af te sluiten).
De lampjes gaan uit.
De machine keert terug naar stand-by” en de nieuwe tempera-
tuur is zo geprogrammeerd.
8. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Het is mogelijk om de tijdsinterval te wijzigen, zo dat het ap-
paraat na 15 of 30 minuten of na 1, 2, of 3 uur van niet-gebruik
wordt uitgeschakeld.
Ga als volgt te werk om de automatische uitschakeling te
herprogrammeren:
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de pictogram-
men op het bedieningspaneel (B) gaan branden;
3. Druk op het pictogram (B11);
4. Selecteer het gewenste tijdsinterval door nogmaals te
drukken op het pictogram :
15 min.
30 min.
1 uur
2 uur
3 uur
5. Druk op het pictogram OK (B15) om te bevestigen (of
op ESC (B14) om zonder wijzigingen af te sluiten). De
lampjes gaan uit.
Het tijdsinterval voor de automatische uitschakeling is nu op-
nieuw geprogrammeerd.,
8
9. ENERGIEBESPARING
Met deze functie kunt u de energiebesparende modus in- of uit-
schakelen. De machine is in de fabriek ingesteld met de actieve
modus om voor de machine een lager energieverbruik, in over-
eenkomst met de van kracht zijnde Europese regelgeving, te
waarborgen. Ga voor de wijziging van deze instelling als volgt te
werk:
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de lampjes op
het bedieningspaneel (B) gaan branden.
3. Druk op het pictogram (B13);
4. Activeer/deactiveer de functie door nogmaals te drukken
op pictogram :
geactiveerde functie
gedeactiveerde functie
5. Druk op het pictogram OK (B15) om te bevestigen (of
op ESC (B14) om zonder wijzigingen af te sluiten). De
lampjes gaan uit.
De instelling van de energiebesparing is nu geprogrammeerd.
Let op:
In de energiebesparende modus heeft het apparaat enkele
seconden nodig voordat de eerste koe wordt afgegeven,
omdat het apparaat moet opwarmen.
10. GELUIDSSIGNAAL
Met deze functie is het mogelijk het geluidssignaal te activeren of
te deactiveren. Ga als volgt te werk:
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de lampjes op
het bedieningspaneel (B) gaan branden.
3. Druk op pictogram om de functie te activeren/
deactiveren:
geactiveerde functie
gedeactiveerde functie
4. Druk op het pictogram OK (B15) om te bevestigen (of
op ESC (B14) om zonder wijzigingen af te sluiten). De
lampjes gaan uit.
Het geluidssignaal is nu geprogrammeerd.
11. FABRIEKSWAARDEN (RESET)
Met deze functie worden alle instellingen (temperatuur, auto-
matische uitschakeling, waterhardheid, energiebesparing en
alle programmeringen van de hoeveelheden) gereset naar de
fabriekswaarden.
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de lampjes op
het bedieningspaneel (B) gaan branden.
3. Druk op het pictogram (B12): de koeboontjes (B7)
op het bedieningspaneel knipperen;
4. Druk op het pictogram OK (B15) om terug te keren
naar de fabriekswaarden (of ESC (B14) om zonder wij-
zigingen af te sluiten). De lampjes gaan uit.
De instellingen en de hoeveelheden van de dranken zijn nu
weer ingesteld op de fabriekswaarden.
12. SPOELING
Met deze functie is het mogelijk heet water uit de koeuitloop
(A9) te laten stromen om het interne circuit van de machine te
reinigen en te verwarmen.
Plaats een bakje onder de koeuitloop en het afgiftepijpje heet
water.
Let op! Gevaar voor brandwonden.
Laat de machine nooit onbeheerd tijdens de afgifte van heet
water.
1) Druk voor de activering van deze functie op OK (B15);
2) na een paar seconden stroomt uit de koeuitloop heet
water dat het interne circuit van de machine reinigt en
verwarmt.
3) Druk voor de handmatige onderbreking van de functie
nogmaals op OK.
Opgelet:
Wanneer het apparaat langer dan 3-4 dagen niet gebruikt
wordt is het zeer raadzaam om, na het opnieuw inschake-
len, 2/3 spoelingen uit te voeren alvorens het apparaat te
gebruiken;
• Het is normaal dat er na het uitvoeren van deze functie
water aanwezig is in het koedikbakje (A11).
13. KOFFIE ZETTEN
13.1 Afstelling van de koemolen
De koemolen mag niet worden afgesteld, althans in het
begin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het
verkrijgen van een correcte koeafgifte.
Wanneer u echter na het bereiden van de eerste kopjes koe
opmerkt dat de afgifte weinig volumineus is of met weinig
crème, of dat de afgifte te langzaam loopt (druppelsgewijs),
moet een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de
maalgraad (A5) (afb. 7).
9
7
Opgelet:
Deze regelknop mag alleen gedraaid worden terwijl de koe-
molen functioneert.
Als de koe te langzaam of helemaal niet
loopt, draai dan één klik naar rechts in de
richting van het cijfer 7.
Om daarentegen een volumineuzere af-
gifte van de koe en de verbetering van
de crème te verkrijgen, moet de knop één
klik naar links worden gedraaid in de richting van het cijfer 1
(niet meer dan één klik per keer, anders kan het gebeuren dat
de koe druppelsgewijs wordt afgegeven).
Het resultaat van deze correctie is pas merkbaar na de afgifte
van ten minste 2 kopjes koe achter elkaar. Als na deze afstel-
ling nog niet het gewenste resultaat wordt verkregen, moet de
correctie worden herhaald door de knop nog een klik verder te
draaien.
13.2 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan om:
een spoeling uit te voeren door te drukken op OK
(B15);
de kopjes te verwarmen met heet water door middel van
de functie heet water (zie hoofdstuk “15. Afgifte van heet
water”);
de temperatuur van de koe te verhogen (zie hoofdstuk
“18. Programmering van de waterhardheid”).
13.3 Koe zetten met koebonen
Let op!
Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte koebo-
nen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven kleven en
hem onbruikbaar kunnen maken.
1. Doe de koebonen in het hiervoor bestemde reservoir
(A3) (afb. 8);
2. Plaats onder de tuitjes van de koeuitloop (A19):
- 1 kopje wanneer men 1 kopje koe wenst te zetten (afb,
9);
- 2 kopjes wanneer men 2 kopjes koe wenst.
89
3. Breng de koeuitloop omlaag en zo dicht mogelijk bij de
kopjes: op deze wijze wordt de beste crème verkregen (afb.
10);
10
4. Selecteer de gewenste koe:
Recept Hoeveel-
heid
Program-
meerbare
hoeveelheid
Vooraf
bepaald
aroma
Espresso
(B10)
40 ml van 20 tot
180ml
Coee
(B11)
180 ml van 100
tot 240ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 kopjes
--
5. De bereiding wordt gestart en op het bedieningspaneel (B)
knippert het lampje van het geselecteerde pictogram.
10
Opgelet:
Druk voor de bereiding van 2 kopjes espresso” gelijktijdig
op:
- Druk op het pictogram (B9): de pictogrammen van
de selecteerbare drank gaat branden en het pictogram
knippert. Druk op (B10): de bereiding wordt
gestart.
Ga anders als volgt te werk:
- Druk op : de bereiding wordt gestart en het picto-
gram knippert enkele seconden. Druk op het picto-
gram terwijl het knippert.
Terwijl het apparaat de koe bereidt, kan de afgifte op
ieder gewenst moment onderbroken worden door nog-
maals op de icoon van de afgifte te drukken.
Als u onmiddellijk na de voltooiing van de afgifte een gro-
tere hoeveelheid koe in het koe wenst, volstaat het om
het pictogram van de geselecteerde drank ingedrukt te
houden. Het geselecteerde pictogram knippert snel.
Zodra de bereiding is voltooid, is het apparaat weer klaar voor
een nieuw gebruik.
Opgelet:
Tijdens het gebruik kunnen er op het bedieningspaneel (B)
lampjes gaan branden, waarvan de betekenis wordt toe-
gelicht in hoofdstuk “21. Betekenis van de lampjes”.
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raadpleeg pa-
ragraaf “13.2 Tips voor een warmere koe”.
Wordt de koe druppelsgewijs, met weinig crème of te
koud afgegeven, lees dan de tips van hoofdstuk “22. Pro-
blemen oplossen”.
Raadpleeg, om de dranken volgens uw eigen smaak te per-
sonaliseren, paragraaf “13.6 Personalisering van aroma en
hoeveelheid”.
13.4 Tijdelijke wijziging van het aroma van de
koe
Druk, om het aroma van de koe tijdelijk aan te passen, op
(B8):
X-MILD
MILD
MEDIUM
STERK
X-STERK
(zie “13.5 Koe bereiden
met voorgemalen koe”)
Opgelet:
De wijziging van het aroma wordt niet opgeslagen en bij
de volgende automatische afgifte selecteert het apparaat
de vooraf ingestelde waarde.
Indien de afgifte niet binnen enkele seconden vanaf de
tijdelijke aanpassing van het aroma plaatsvindt, keert het
aroma terug naar de vooraf ingestelde waarde.
13.5 Koe bereiden met voorgemalen koe
Let op!
Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde
machine om te voorkomen dat er koe in het apparaat
wordt verspreid en het zo bevuilt.
In dit geval kan de machine bescha-
digd raken.
Voeg nooit meer dan 1 afgestreken
doseerschepje (C2) koe toe, an-
ders kan de binnenkant van het apparaat vuil worden of de
trechter (A4) verstopt raken.
Opgelet:
Bij het gebruik van voorgemalen koe kan er slechts één kopje
koe tegelijk worden gezet.
1. Druk herhaaldelijk op de toets (B8), tot het lampje
(B6) gaat branden.
2. Controleer dat de trechter niet verstopt is en voeg dan een
afgestreken doseerschepje voorgemalen koe toe (afb.
11).
11
3. Plaats een kopje onder de tuitjes van de koeuitloop (A9)
(afb. 9).
4. Selecteer de gewenste koe:
Recept Hoeveelheid
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
11
5. De bereiding start en op het bedieningspaneel (B) blijft het
lampje van het geselecteerde pictogram branden.
Let op:
Als de modus “Energiebesparing” actief is, kan het enkele secon-
den duren voordat de afgifte van de eerste koe begint.
13.6 Personalisering van aroma en hoeveelheid
De machine is in de fabriek ingesteld voor de afgifte van de
koe met standaard aromas en hoeveelheden (zie tabel van
paragraaf “13.3 Koe zetten met koebonen”).
Ga als volgt te werk om de koe te personaliseren:
1. Plaats een kopje of een beker met voldoende inhoud onder
de tuitjes van de koeuitloop (A19);
2. Druk op (B8) tot het gewenste aroma wordt gese-
lecteerd (zie paragraaf “13.4 Tijdelijke wijziging van het
aroma van de koe”);
3. Houd het pictogram van de te personaliseren koedrank
ingedrukt: het pictogram en alle alarmlampjes knipperen;
4. Laat het pictogram los: het pictogram knippert en de ma-
chine start de afgifte van de koe;
5. Druk, zodra de koe in het kopje het gewenste niveau be-
reikt, nogmaals op het pictogram van de koe.
Nu zijn het aroma en de hoeveelheid koe in het kopje gepro-
grammeerd volgens de nieuwe instelling.
14. BEREIDING VAN DRANKEN MET MELK
Opgelet:
Om te voorkomen dat er melk met weinig schuim of met
grote bellen wordt verkregen, moeten de deksel van het
melkreservoir (D2) en de spuitmond heet water (A8) altijd
gereinigd worden zoals beschreven in de paragrafen “14.5
Reiniging van het melkreservoir na elk gebruik”, “16.10
Reiniging van het melkreservoir” en “16.11 Reiniging van
de spuitmond heet water”.
14.1 Het melkreservoir vullen en aanbrengen
1. Verwijder de deksel (D2) (afb. 12);
12 13
2. Vul het melkreservoir (D3) met een voldoende hoeveelheid
melk. Overschrijd niet het op het reservoir aangegeven ni-
veau MAX (afb. 13). Denk eraan dat ieder op de zijkant van
het reservoir aangegeven streepje overeenkomt met 100
ml melk;
Opgelet:
Voor dikker en homogener schuim moet magere of halfvol-
le melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5° C) gebruikt
worden.
Als de modus energiebesparing actief is, kan het enke-
le seconden duren voordat de afgifte van de cappuccino
begint.
3. Zorg ervoor dat het melkopvoerpijpje (D4) goed in zijn zit-
ting op de onderkant van de deksel van het melkreservoir
is aangebracht (afb. 14);
14 15
4. Plaats de deksel terug op het melkreservoir;
5. Verwijder het afgiftepijpje heet water (C6) vanaf de spuit-
mond (A8) (afb. 15);
6. Plaats het melkreservoir en druk het stevig aan op de
spuitmond (afb. 16): de machine laat een geluidssignaal
horen (indien actief);
171616
7. Plaats een voldoende grote kop onder de tuitjes van de
koeuitloop (A9) en onder het afgiftepijpje van de opge-
schuimde melk (D5); pas de lengte van het afgiftepijpje
12
melk aan door het eenvoudig naar beneden te trekken en
dichter bij het kopje te brengen (afb. 17);
8. Volg de hieronder voor elke specieke functie gegeven
aanwijzingen.
14.2 De hoeveelheid schuim regelen
Door de schuimregelknop te draaien (D1), kan de hoeveelheid
schuim geselecteerd worden die tijdens de bereiding van de
dranken met melk wordt afgegeven (afb. 18).
18
Stand
regelknop
Beschrijving Aanbevolen voor...
Geen schuim WARME MELK (niet
opgeschuimd)
Weinig
schuim
LATTE MACCHIATO
Max. schuim CAPPUCCINO / WARME
MELK (opgeschuimd)
14.3 Automatische bereiding van dranken op
basis van melk
1. Vul en plaats het melkreservoir (D) zoals eerder beschreven;
2. Kies de gewenste drank:
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Warme melk (B14)
3. Na enkele seconden start het apparaat automatisch de be-
reiding van de geselecteerde drank.
4. Het apparaat geeft automatisch één of twee ingrediënten
af, afhankelijk van de geselecteerde drank.
Opgelet:
Als u de bereiding tijdens de afgifte wenst te onderbreken,
druk dan op het pictogram van een willekeurige andere
drank. Druk daarentegen op hetzelfde pictogram om de
eerste fase te onderbreken en over te gaan naar de afgifte
van de volgende fase.
Bewaar het melkreservoir niet te lang buiten de koelkast:
hoe hoger de temperatuur van de melk (5°C is ideaal), hoe
slechter zal de kwaliteit van het schuim zijn.
14.4 Personalisatie melkdranken
Ga voor de personalisatie van de melkdranken als volgt te werk:
1. Plaats een kopje of een beker met voldoende inhoud onder
de tuitjes van de koeuitloop (A19);
2. Houd het pictogram van de te personaliseren drank inge-
drukt: het pictogram en alle alarmlampjes knipperen;
3. Laat het pictogram los: het pictogram knippert en de ma-
chine start de afgifte van de drank;
4. Druk bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje (zowel melk als koe) nogmaals op het geselecteer-
de pictogram: de afgifte wordt onderbroken.
De hoeveelheid van de drank in het kopje is nu geprogram-
meerd volgens de nieuwe instelling.
14.5 Reiniging van het melkreservoir na elk
gebruik
Let op! Gevaar voor brandwonden
Tijdens de reiniging van de interne leidingen van het melkre-
servoir (D) komt er een beetje heet water en stoom uit het af-
giftepijpje opgeschuimde melk (D5). Wees voorzichtig niet in
contact te komen met de hete waterspatten.
Na elk gebruik van de functies met melk moet de deksel van het
melkreservoir (D2) gereinigd worden. Ga voor de reiniging en
de verwijdering van melkresten als volgt te werk (of druk op
ESC (B14) om de handeling uit te stellen):
1. Laat het melkreservoir (D) op het apparaat aangebracht
(het is niet nodig om het melkreservoir leeg te maken);
2. Plaats een kopje of een ander bakje onder het afgiftepijpje
van de opgeschuimde melk;
3. Draai de schuimregelknop (D1) naar “CLEAN” (afb. 19). De
reiniging stopt automatisch;
2019
4. Plaats de schuimregelknop terug naar één van de selecties
van het schuim;
13
5. Verwijder het melkreservoir en reinig de spuitmond (A8)
altijd met een spons (afb. 20).
Opgelet!
Als er meerdere koppen drank op basis van melk bereid
moeten worden, reinig het melkreservoir dan na de laatste
bereiding: druk in dit geval op ESC (B14) om terug te
keren naar het hoofdmenu.
Het reservoir met de melk kan in de koelkast bewaard
worden.
In enkele gevallen moet voor het uitvoeren van de reini-
ging gewacht worden tot de machine is opgewarmd.
15. AFGIFTE VAN HEET WATER
Let op! Gevaar voor brandwonden.
Laat de machine niet onbeheerd tijdens de afgifte van heet
water.
1. Controleer of het afgiftepijpje heet water (C6) correct is
bevestigd;
2. Plaats een bakje onder het afgiftepijpje (zo dicht mogelijk
om spatten te voorkomen) (afb. 5);
3. Druk op ESC (B14);
4. Het apparaat levert ongeveer 250 ml heet water en onder-
breekt daarna automatisch de afgifte. Tijdens de afgifte
knippert het pictogram. Druk voor de onderbreking van de
afgifte van heet water op ESC (B14).
Opgelet:
Als de modus “Energiebesparing actief is, kan het enkele
seconden duren voordat er heet water wordt afgegeven.
16. REINIGING
16.1 De machine reinigen
De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig
gereinigd worden:
- het interne circuit van de machine;
- het koedikbakje (A11);
- het drupbakje (A15) en het condensbakje (A10);
- het waterreservoir (A17);
- de tuitjes van de koeuitloop (A9);
- de trechter voor voorgemalen koe (A4);
- de zetgroep (A20), bereikbaar na de opening van het deur-
tje (A19);
- het melkreservoir (D);
- spuitmond heet water (A8);
Let op!
Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. De reini-
ging van de superautomatische apparaten van De’Longhi
behoeft geen chemische additieven.
Geen van de onderdelen van het apparaat mag in de vaat-
wasmachine gewassen worden, met uitzondering van het
rooster van het drupbakje (A14) en het melkreservoir (D).
Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
16.2 Reiniging van het interne circuit van de
machine
In geval van periodes van inactiviteit langer dan 3-4 dagen
wordt aanbevolen om de machine, voorafgaand aan het ge-
bruik, in te schakelen en:
2/3 spoelingen uit te voeren door te drukken op OK
(B15);
gedurende enkele seconden heet water af te laten geven
(hoofdstuk “15. Afgifte van heet water”).
Opgelet:
Het is normaal dat er na het uitvoeren van deze reiniging water
aanwezig is in het koedikbakje (A11).
16.3 Reiniging van het koedikbakje
Als op het bedieningspaneel het lampje (B2) gaat branden,
moet het bakje geledigd en gereinigd worden. Zolang het kof-
edikbakje (A11) niet wordt gereinigd, kan het apparaat geen
koe zetten. Het apparaat signaleert de noodzaak voor de ledi-
ging van het koedikbakje ook als het nog niet vol is, maar er
72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding (opdat de 72 uur
correct berekend worden, mag de machine nooit worden uitge-
schakeld door de voedingskabel los te koppelen.
Let op! Gevaar voor brandwonden
Als u verschillende cappuccinos na elkaar bereidt, wordt het
metalen kopjesblad (A12) warm. Wacht tot het blad afkoelt al-
vorens het aan te raken en pak het alleen aan de voorkant vast.
Reiniging (bij ingeschakeld apparaat):
Verwijder, ledig en reinig het drupbakje (A15) (afb. 21).
21
14
Maak het koedikbakje (A11) leeg en zorgvuldig schoon
en verwijder alle eventuele resten op de bodem: het
kwastje (C5) heeft een spateltje dat geschikt is voor deze
handeling.
Controleer het condensbakje (A10) (rood), maak het leeg
als het vol is.
Let op!
Als het drupbakje wordt verwijderd, is het verplicht om altijd
ook het koedikbakje leeg te maken, ook als het nog niet vol is.
Gebeurt dit niet, dan kan het gebeuren dat het koedikbakje,
bij het zetten van verdere kopjes koe, voller wordt dan voor-
zien en het apparaat verstopt raakt.
16.4 Reiniging van het drupbakje en het
condensbakje
Let op!
Het drupbakje (A15) is voorzien van een (rode) drijvende indica-
tor (A13) van het waterpeil in het bakje (afb. 22).
22
Voordat deze indicator uit het kopjesblad (A12) naar buiten be-
gint te steken, moet het bakje geledigd en gereinigd worden,
anders kan het water over de rand stromen en het apparaat,
het vlak onder de machine of de omringende zone beschadigd
worden.
Voor de verwijdering van het drupbakje:
1. Verwijder het drupbakje en het koedikbakje (A11) (afb.
21);
2. Verwijder het kopjesblad (A12), het rooster van het (A14),
en maak het drupbakje en het koedikbakje leeg; was alle
onderdelen;
3. Controleer het rode condensbakje (A10) en maak het leeg
als het vol is;
4. Plaats het drupbakje, compleet met het rooster en het kof-
edikbakje terug in de machine.
16.5 Reiniging van de binnenkant van de
machine
Gevaar voor elektrische schok!
Voordat de handelingen voor de reiniging van de binnenkant
worden uitgevoerd, moet de machine worden uitgeschakeld
(zie hoofdstuk “5. Het apparaat uitschakelen”) en losgekoppeld
van het elektriciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in
water.
1. Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) of
de binnenkant van het apparaat (alleen toegankelijk nadat
het drupbakje (A15) verwijderd is) vuil is. Verwijder, indien
nodig, de koeresten met de kwast (C5) en een spons;
2. Zuig alle resten op met een stofzuiger (afb. 23).
23
16.6 Reiniging van het waterreservoir
1. Reinig regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) en bij
elke vervanging van het verzachtingslter (C4) het water-
reservoir (A17) met een vochtige doek en een beetje mild
reinigingsmiddel;
2. Verwijder het lter (C4) en spoel het af onder stromend
water;
3. Plaats het lter terug (indien aanwezig), vul het reservoir
met vers water en plaats het reservoir terug;
4. Laat 100ml water afgeven.
16.7 Reiniging van de tuitjes van de koeuitloop
1. Reinig de tuitjes van de koeuitloop (A9) regelmatig met
een spons of een doek (afb. 24A);
15
24A
24B
2. Controleer of de gaatjes van de koeuitloop verstopt zijn.
Verwijder, indien nodig, de koeresten met een tanden-
stoker (afb. 24B).
16.8 Reiniging van de trechter voor voorgemalen
koe
Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) of de
trechter voor voorgemalen koe (A4) verstopt is. Verwijder,
indien nodig, de koeresten met de bijgeleverde kwast (C5).
16.9 Reiniging van de zetgroep
De zetgroep (A20) moet ten minste eenmaal per maand gerei-
nigd worden.
Let op!
De zetgroep kan niet verwijderd worden als de machine is
ingeschakeld.
1. Controleer of de machine de uitschakeling correct heeft
uitgevoerd (zie hoofdstuk “5. Het apparaat uitschakelen”);
2. Verwijder het waterreservoir (A17);
3. Open het deurtje van de zetgroep (A19) (afb. 25) aan de
rechterzijde van het apparaat;
25 26
PUSH
PUSH
4. Druk de twee gekleurde ontgrendelknoppen naar binnen
en trek tegelijkertijd de zetgroep naar buiten (afb. 26);
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten onder in water en
spoel hem dan af onder de kraan;
Let op!
ALLEEN MET WATER AFSPOELEN
GEEN REINIGINGSMIDDELEN  GEEN VAATWASMACHINE
Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmiddelen
omdat deze schade kunnen veroorzaken.
6. Gebruik de kwast (C5), verwijder eventuele koeresten uit
de zitting van de zetgroep, zichtbaar via het deurtje van
de zetgroep;
7. Plaats na de reiniging de zetgroep terug in de houder; druk
vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de vast-
koppeling wordt gehoord;
Opgelet:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet
hij (voorafgaand aan de terugplaatsing) naar de juiste grootte
worden gebracht door op de twee hendels te drukken (afb. 27).
27
8. Controleer na de terugplaatsing of de twee gekleurde
knoppen correct naar buiten gesprongen zijn;
9. Sluit het deurtje van de zetgroep;
10. Plaats het waterreservoir terug.
16.10 Reiniging van het melkreservoir
Reinig het melkreservoir (D) als volgt na iedere bereiding met
melk:
1. Verwijder de deksel (D2);
2. Verwijder het melkafgiftepijpje (D5) en het melkopvoer-
pijpje (D4) (afb. 28);
16
17. ONTKALKING
Let op!
Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het
etiket van de ontkalker, aangegeven op de verpakking ervan
(voor bepaalde modellen bijgeleverd en/of kan besteld
worden bij de erkende servicecentra)
.
Wij raden aan om uitsluitend de ontkalker van De'Longhi
te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers,
evenals het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking,
kan leiden tot het optreden van gebreken die niet door de
garantie van de fabrikant gedekt worden.
De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Wordt het product per ongeluk gemorst, neem het dan
onmiddellijk op.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi ‘EcoDecalk’
Bak Aanbevolen inhoud: 1,8
Tijd ~45min
Ontkalk de machine als het lampje (B5) op het bedie-
ningspaneel gaat branden.
Als u de ontkalking onmiddellijk wenst uit te voeren, volg dan
de handelingen vanaf stap 1. Druk, om de ontkalking uit te
stellen naar een ander moment, op ESC (B14): op het be-
dieningspaneel blijft het lampje (B5) branden om eraan te
herinneren dat het apparaat ontkalkt moet worden.
Voor de start van de ontkalking:
1. Verwijder het waterreservoir (A17), verwijder het waterl-
ter (C4) , ledig het waterreservoir.
2. Giet de ontkalker in het waterreservoir tot aan het niveau
A (komt overeen met een verpakking van 100ml) aange-
geven op de binnenkant van het reservoir (afb. 32); voeg
vervolgens water (één liter) toe tot aan het niveau B (afb.
33); plaats het waterreservoir terug.
B
A
A
B
A
B
32 33
28 29
3. Draai de schuimregelknop (D1) naar links tot de stand “IN-
SERT” (zie afb. 29) en trek hem naar boven weg;
4. In de vaatwasser (aanbevolen): Spoel alle onderdelen en
het reservoir onder warm stromend water (ten minste
40°C): plaats ze vervolgens in de bovenste mand van de
vaatwasser en start een wasprogramma bij 50°C, bijvoor-
beeld ECO standaard. Met de hand: Spoel alle onderdelen
en het reservoir onder warm stromend water (ten minste
40°C): dompel alle onderdelen vervolgens gedurende ten
minste 30 minuten onder in warm kraanwater (ten minste
40°C) met een mild/neutraal reinigingsmiddel; spoel ten-
slotte goed af onder warm kraanwater.
30 31
5. Spoel de binnenkant van de zitting van de schuimregel-
knop af onder stromend water (zie afb. 31);
6. Controleer ook of het opvoerpijpje en het afgiftepijpje
melk vrij zijn van melkresten;
7. Hermonteer de regelknop, in overeenstemming
met het opschrift “INSERT”, het afgiftepijpje en het
melkopvoerpijpje;
8. Plaats de deksel terug op het melkreservoir (D3).
16.11 Reiniging van de spuitmond heet water
Reinig de spuitmond (A8), na iedere bereiding met melk, met
een spons en verwijder alle melkresten vanaf de pakkingen (afb.
20).
17
3. Verwijder het drupbakje (A15) en het koedikbakje (A11),
maak ze leeg en plaats ze terug.
4. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (C6) en onder de
koeuitloop (A9) een lege bak met een minimuminhoud
van 1,8 liter (afb. 34). Druk op OK (B15);
1,8 l
34
Let op! Gevaar brandwonden
Uit de koeuitloop en uit het afgiftepijpje heet water stroomt
heet water dat zuren bevat. Wees derhalve voorzichtig niet in
contact te komen met deze oplossing.
5. Het ontkalkprogramma wordt gestart en de ontkalkop-
lossing stroomt uit het afgiftepijpje heet water en de
koeuitloop; er wordt automatisch, met tussenpozen,
een reeks spoelingen uitgevoerd om de kalkresten uit de
machine te verwijderen. Dit is de langste fase: de duur
bedraagt meer dan de helft van de totale tijd van de
ontkalkcyclus.
Na de voltooiing van de ontkalkfase is het apparaat klaar voor
een spoeling met vers water.
6. Maak de voor het opvangen van de ontkalkoplossing ge-
bruikte bak leeg, verwijder het waterreservoir, maak het
leeg en spoel het af onder stromend water. Vul het reser-
voir tot niveau MAX met vers water (afb. 35) en plaats het
terug in de machine;
35
MAX
7. Plaats de voor het opvangen van de ontkalkoplossing ge-
bruikte bak leeg terug onder de koeuitloop en onder het
afgiftepijpje heet water (afb. 34);
8. Druk op OK (B15);
9. Het water stroomt eerst uit de koeuitloop en dan uit het
afgiftepijpje heet water;
10. Wanneer het water in het reservoir op is, maak dan de voor
het opvangen van het spoelwater gebruikte bak leeg;
11. Verwijder het waterreservoir en vul het tot niveau MAX
met vers water.
12. Plaats, indien eerder verwijderd, het verzachtingslter
terug in de zitting in het waterreservoir en plaats het re-
servoir terug;
13. P
laats de voor het opvangen van de ontkalkoplossing ge-
bruikte bak leeg terug onder het afgiftepijpje heet water.
14. Druk op
OK (B15)
.
15. Het hete water stroomt uit het afgiftepijpje heet water;
16. Verwijder, aan het einde van de tweede spoeling, het
drupbakje (A15) en het koedikbakje (A11), maak ze leeg
en plaats ze terug.
17. Maak de voor het opvangen van het spoelwater gebruik-
te bak leeg, verwijder en vul het waterreservoir met
vers water tot aan niveau MAX en plaats het terug in de
machine.
De ontkalkprocedure is zo voltooid.
Opgelet!
Mocht de ontkalkcyclus niet correct worden beëindigd
(bijv. door stroomuitval) zal de machine bij de volgende
inschakeling de voltooiing ervan vragen.
Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkcyclus
water aanwezig is in het koedikbakje (A11);
Wanneer het waterreservoir niet gevuld wordt tot aan
niveau MAX, zal de machine een derde spoeling vragen:
dit om te garanderen dat er geen ontkalkoplossing in de
interne circuits van het apparaat is achtergebleven.
Als het apparaat eventueel kort achter elkaar twee ontkal-
kingen vraagt, moet dit als normaal worden beschouwd:
dit is het gevolg van het geavanceerde regelsysteem van
de machine.
De ontkalking kan ook gestart worden door het pictogram
(B8) ingedrukt te houden.
18. PROGRAMMERING VAN DE WATERHARDHEID
Het verzoek voor de ontkalking wordt weergegeven na een
vooraf bepaalde periode van werking die afhankelijk is van de
waterhardheid.
De machine is in de fabriek ingesteld op niveau 4 van hardheid.
Het is mogelijk om de machine te programmeren op basis van
18
de werkelijke plaatselijke waterhardheid, zodat de ontkalking
minder vaak uitgevoerd hoeft te worden.
18.1 Meting van de waterhardheid
1. Verwijder het meegeleverde teststrookje TOTAL HARD-
NESS TEST (C1) uit zijn verpakking;
2. Dompel het strookje gedurende ongeveer één seconde
volledig onder in een glas water;
3. Neem het strookje uit het water en schud het lichtjes. Na
ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vier-
kantjes, afhankelijk van de hardheid van het water. Ieder
vierkantje komt overeen met 1 niveau;
Teststrookje Water-
hard-
heid
Overeenkomstige
programmering
laag
medium
hoog
maximaal
18.2 Instelling waterhardheid
1. Bij uitgeschakelde machine (stand-by), maar bij voedings-
kabel aangesloten op het elektriciteitsnet;
2. Houd het pictogram (B9) ingedrukt tot de lampjes op
het bedieningspaneel (B) gaan branden;
3. Druk op het pictogram (B8) ;
4. Selecteer het niveau van de waterhardheid door nogmaals
te drukken op het pictogram :
5. Druk op het pictogram OK (B15) om te bevestigen (of
op ESC (B14) om zonder wijzigingen af te sluiten). De
lampjes gaan uit.
De machine is nu geprogrammeerd volgens de nieuwe instel-
ling van waterhardheid.
19. VERZACHTINGSFILTER
Volg de onderstaande aanwijzingen voor een correct gebruik
van het lter.
19.1 Het lter installeren
1. Verwijder het lter (C4) uit de verpakking. De datumschijf
kan afhankelijk van het geleverde lter verschillen.
2. Draai de datumschijf (afb. 36) tot aan de weergave van de
volgende 2 gebruiksmaanden.
36
37
0,5 L
Let op
Het lter heeft een duur van twee maanden bij normaal ge-
bruik. Wordt het apparaat niet gebruikt terwijl het lter geïn-
stalleerd is, dan heeft het lter een maximale duur van 3 weken.
3. Activeer het lter door, zoals afgebeeld op afb. 37, kraan-
water in de opening van het lter te laten lopen, en laat
het water langer dan één minuut uit de zijopeningen
stromen;
4. Verwijder het reservoir (A17) uit de machine en vul het
met water;
5. Plaats het lter in het waterreservoir en dompel het ge-
durende ongeveer tien seconden volledig onder, houd het
schuin en druk er een beetje op om de luchtbellen te laten
ontsnappen (afb. 38).
38 39
6. Plaats het lter in de daarvoor bestemde zitting (A18) en
duw het stevig aan (afb. 39);
7. Sluit het reservoir af met de deksel (A16) (afb. 40) en plaats
het reservoir vervolgens terug in de machine;
19
40
8. Breng het afgiftepijpje heet water (C6) aan. Plaats onder
het afgiftepijpje heet water (A20) een bakje (minimumin-
houd 500 ml).
9. Druk op het pictogram ESC (B14) om heet water af te
geven.
10. Laat ten minste 500 ml water afgeven en druk dan nog-
maals op ESC (B14) om de afgifte te onderbreken.
Het lter is nu actief en de machine kan gebruikt worden.
19.2 Het lter vervangen
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of
indien het apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt, is
het noodzakelijk om het lter te vervangen:
1. Verwijder het waterreservoir (A17) en het opgebruikte l-
ter (C4);
2. Verwijder het nieuwe lter uit de verpakking en ga te werk
zoals beschreven onder de stappen van 2 tot 10 van de vo-
rige paragraaf.
Het nieuwe lter is nu actief en de machine kan gebruikt
worden.
20. TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Geabsorbeerd vermogen: 1450W
Druk: 1,5MPa (15 bar)
Maximale inhoud waterreservoir: 1,8 l
Afmetingen BxDxH: 240x440x360 mm
Lengte snoer: 1250 mm
Gewicht: 9,5 kg
Max. inhoud koebonenreservoir: 300 g
De’Longhi behoudt zich het recht voor om, op elk gewenst
moment, de technische en esthetische kenmerken te wijzigen,
waarbij de werking en de kwaliteit van de producten onveran-
derd blijven.
20.1 Aanbevelingen voor energiebesparing
Om het energieverbruik na de afgifte van één of meer dranken
te beperken:
verwijder het melkreservoir of de accessoires.
Stel de automatische uitschakeling in op 15 minuten
Activeer de energiebesparing
Voer, wanneer de machine daarom vraagt, de ontkalkcy-
clus uit.
20
21. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
WEERGEGEVEN LAMPJES MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
ESC OK
ESC OK ESC OK
KNIPPEREND
De machine is aan het opwarmen of
afkoelen.
Even wachten
ESC OK
ESC OK
ESC OK
CONTINU BRANDEND
De machine is klaar voor gebruik. Ga verdere met de selectie van de te bereiden
drank en de betreende opties.
CONTINU BRANDEND
Het water in het reservoir (A17) is niet
voldoende.
Vul het reservoir en plaats het correct in de
machine: duw het stevig aan tot de klik van de
vastkoppeling wordt gehoord.
KNIPPEREND
Het reservoir (A17) is niet of niet correct
geplaatst.
Plaats het reservoir correct in de machine: duw
het stevig aan tot de klik van de vastkoppeling
wordt gehoord.
CONTINU BRANDEND
Het koedikbakje is vol. Maak het koedikbakje en het drupbakje (A15)
leeg, reinig ze en plaats ze dan terug (afb. 16).
Belangrijk: wanneer het drupbakje wordt ver-
wijderd, is het verplicht om altijd ook het koe-
dikbakje leeg te maken, ook als het nog niet vol
is. Gebeurt dit niet, dan kan het gebeuren dat
het koedikbakje, bij het zetten van verdere
kopjes koe, voller wordt dan voorzien en het
apparaat verstopt raakt.
KNIPPEREND
Het koedikbakje is niet of niet correct
geplaatst.
Plaats het koedikbakje (A15), compleet met
het koedikbakje, en druk het stevig aan.
21
WEERGEGEVEN LAMPJES MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
KNIPPEREND
Het afgiftepijpje heet water is niet of niet
correct aangebracht.
Breng het afgiftepijpje heet water goed aan.
KNIPPEREND
Het melkreservoir is niet correct
geplaatst.
Het melkreservoir plaatsen en stevig
aandrukken.
Het melkreservoir is aangebracht, maar
de schuimregelknop staat op de stand
CLEAN.
Draai de schuimregelknop naar één van de
standen voor de regeling van de opgeschuimde
melk.
KNIPPEREND
De maalgraad is te jn en daardoor
stroomt de koe te langzaam of hele-
maal niet.
Herhaal de koeafgifte en draai de regelknop
van de maalgraad (A5) (afb. 8) één klik rechtsom
in de richting van het cijfer 7 terwijl de koe-
molen in werking is. Als de afgifte, na het zet-
ten van ten minste 2 kopjes koe, nog steeds
te langzaam verloopt, herhaal de correctie dan
door de regelknop nog een klik verder te draaien
(zie par. “13.1 Regeling van de koemolen”).
Als het probleem aanhoudt, breng dan het afgif-
tepijpje heet water aan en druk op ESC (B14)
om een beetje water af te geven tot de stroom
regelmatig verloopt.
Indien het verzachtingslter (C4) aanwezig
is, zou er een luchtbel in het circuit kunnen
zijn die de levering geblokkeerd heeft
Breng het afgiftepijpje heet water aan en druk
op ESC (B14) om een beetje water af te
geven, tot de stroom regelmatig verloopt.
KNIPPEREND
De maalgraad van de gebruikte voorge-
malen koe is te jn en de koe loopt
daardoor te langzaam of helemaal niet
Herhaal de koeafgifte en gebruik voorgema-
len koe die minder jn gemalen is of van een
ander type. Als het probleem aanhoudt, breng
dan het afgiftepijpje heet water aan en druk op
ESC (B14) om een beetje water af te geven
tot de stroom regelmatig verloopt.
Indien het verzachtingslter (C4) aanwe-
zig is, zou er een luchtbel in het circuit
kunnen zijn die de levering geblokkeerd
heeft
Breng het afgiftepijpje heet water aan en druk
op ESC (B14) om een beetje water af te
geven, tot de stroom regelmatig verloopt.
CONTINU BRANDEND
KNIPPEREND
Er is te veel koe gebruikt Selecteer een lichter aroma door te drukken op
(B8) of verminder de hoeveelheid voorge-
malen koe.
22
WEERGEGEVEN LAMPJES MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
CONTINU BRANDEND
KNIPPEREND
De koebonen zijn op Vul het koebonenreservoir (A3) (afb. 9).
De trechter voor voorgemalen koe is
verstopt (A2).
Ledig de trechter met behulp van de kwast (C5)
zoals beschreven in par. “16.8 Reiniging van de
trechter voor voorgemalen koe”.
CONTINU BRANDEND
KNIPPEREND
De functie “voorgemalen koe is gese-
lecteerd, maar er is geen voorgemalen
koe aan de trechter toegevoegd
Doe voorgemalen koe in de trechter (afb. 12)
of deselecteer de functie gemalen koe.
De trechter voor voorgemalen koe is
verstopt.
Ledig de trechter met behulp van de kwast (C5)
zoals beschreven in par. “16.8 Reiniging van de
trechter voor voorgemalen koe”.
OK
KNIPPEREND
Het hydraulische circuit is leeg Druk op het pictogram OK (B15) om het
hydraulische circuit te vullen.
CONTINU BRANDEND
De binnenkant van de machine is zeer
vuil
Reinig het apparaat zorgvuldig zoals beschre-
ven in hfdst. “16. Reiniging”. Als de machine na
de reiniging het bericht nog steeds weergeeft,
moet contact worden opgenomen met een
servicecentrum.
KNIPPEREND
Na de reiniging is de zetgroep (A8) niet
teruggeplaatst
Plaats de zetgroep zoals beschreven in par. “16.9
Reiniging van de zetgroep.
ESC OK ESC OK ESC OK
CONTINU BRANDEND
Geeft aan dat u het apparaat moet
ontkalken
De ontkalking moet worden uitgevoerd. Druk op
ESC (B14) om de procedure uit te stellen of
druk op het pictogram OK (B15) om de pro-
cedure te starten (zie hfdst. “17. “Ontkalken”).
CONTINU BRANDEND
Geeft aan dat u het apparaat moet
ontkalken
De ontkalking moet zo spoedig mogelijk worden
uitgevoerd (zie hfdst “17. “Ontkalken”).
KNIPPEREND
Geeft aan dat de ontkalking wordt
uitgevoerd.
Wacht op de voltooiing van de procedure (zie
hfdst. “17. “Ontkalken”).
23
22. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen.
Als het probleem niet op de beschreven wijze kan worden opgelost, neem dan contact op met de Technische Dienst.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld
De stekker is niet in het stopcontact geplaatst. Steek de stekker in het stopcontact.
De koe is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze te spoelen
met heet water (Opgelet: hiervoor kan de
functie heet water gebruikt worden).
De interne circuits van het apparaat zijn afge-
koeld omdat er sinds het laatste kopje koe
2-3 minuten zijn verstreken.
Alvorens koe te zetten, moeten de interne
circuits met een spoeling worden verwarmd
door te drukken op de toets OK (B15).
De koetemperatuur is laag ingesteld. Stel in het menu een hogere temperatuur in.
De koe is weinig volumineus
of heeft weinig crème.
De koe is te grof gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad (A5) tij-
dens de werking van de koemolen één klik
naar links in de richting van het cijfer 1 (afb. 7).
Draai de knop één klik per keer, tot de afgifte
naar wens verloopt. Het resultaat is pas zicht-
baar na het zetten van 2 kopjes koe (zie par.
“13.1 Afstelling van de koemolen”).
De koe is niet geschikt. Gebruik koe voor espressomachines.
De koe is niet vers. De verpakking van de koe is te lang gele-
den geopend en de koe heeft zijn aroma
verloren.
WEERGEGEVEN LAMPJES MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
CONTINU BRANDEND
ESC OK ESC OK ESC OK
KNIPPEREND
De ontkalking werd onderbroken. Om de machine te kunnen gebruiken, moet de
procedure voltooid worden. Druk op het picto-
gram OK (B15) om de procedure te starten.
24
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koe wordt te langzaam
of druppelsgewijs geleverd.
De koe is te jn gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad (A5)
tijdens de werking van de koemolen één
klik naar rechts in de richting van het cijfer 7
(afb. 7). Draai de knop één klik per keer, tot de
afgifte naar wens verloopt. Het resultaat is pas
zichtbaar na het zetten van 2 kopjes koe (zie
par. “13.1 Afstelling van de koemolen”).
Het apparaat levert geen
koe
Het apparaat detecteert dat zijn binnenkant
vuil is.
Wacht tot het apparaat weer klaar is voor
gebruik en selecteer opnieuw de gewenste
drank. Als het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met het erkende servicecentrum.
De koe loopt niet uit
één of beide tuitjes van de
koeuitloop.
De tuitjes van de koeuitloop (A9) zijn
verstopt.
Reinig de tuitjes met een doek. Gebruik, indien
nodig, een tandenstoker om eventuele afzet-
tingen te verwijderen.
De zetgroep (A20) kan niet
verwijderd worden
De uitschakeling van de machine is niet correct
uitgevoerd
Voer de uitschakeling uit door te drukken op
toets (A7) afb. 6) (zie hfdst. “5. Het ap-
paraat uitschakelen”).
Na het voltooien van de ont-
kalking vereist het apparaat
een derde spoeling
Tijdens de twee spoelcycli is het reservoir niet
tot aan het niveau MAX gevuld.
Ga te werk zoals gevraagd door het apparaat,
maar ledig eerst het lekbakje (A15) om te voor-
komen dat het water overloopt.
De opgeschuimde melk bevat
grote bellen
De melk is niet voldoende koud of het is geen
halfvolle melk.
Gebruik magere of halfvolle melk op koelkast-
temperatuur (ongeveer 5°C). Als het resultaat
nog steeds niet naar wens is, probeer dan een
ander merk melk.
De schuimregelknop (D1) is niet goed
afgesteld.
Stel in volgens de aanduidingen van par. “14.2
De hoeveelheid schuim regelen.
De deksel (D2) of de schuimregelknop (D1) van
het melkreservoir zijn vuil
Reinig de deksel en de schuimregelknop van
het melkreservoir zoals beschreven in par.
“16.10 Reiniging van het melkreservoir”.
De spuitmond heet water (A8) is vuil Reinig de spuitmond zoals beschreven in
par. “16.11 Reiniging van de spuitmond heet
water.
De melk stroomt niet uit het
afgiftepijpje (D5)
De deksel (D2) van het melkreservoir is vuil Reinig de deksel van het melkreservoir zoals
beschreven in par. “16.10 Reiniging van het
melkreservoir”.
25
SUMARIO
1. INTRODUCCIÓN ........................................26
1.1 Letras entre paréntesis ................................26
1.2 Problemas y reparaciones............................26
2. DESCRIPCIÓN........................................... 26
2.1 Descripción del aparato ..............................26
2.2 Descripción del panel de control ..................26
2.3 Descripción de los accesorios .......................26
2.4 Descripción del recipiente de la leche ..........26
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO .
............................................................... 27
4. ENCENDIDO DEL APARATO ........................ 27
5. APAGADO DEL APARATO ...........................28
6. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA . 28
7. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA ............... 28
8. AUTOAPAGADO ........................................ 28
9. AHORRO ENERGÉTICO............................... 29
10. AVISO ACÚSTICO ......................................29
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET) ................... 29
12. ENJUAGUE ............................................... 29
13. PREPARACIÓN DEL CAFÉ ...........................29
13.1 Ajuste del molinillo .....................................29
13.2 Consejos para obtener un café más caliente 30
13.3 Preparación del café con café en granos ......30
13.4 Variación temporal del aroma del café ........31
13.5 Preparación del café con café premolido .....31
13.6 Personalización del aroma y de la cantidad 31
14. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE ...... 32
14.1 Llenado y enganche del recipiente de la leche
..................................................................32
14.2 Regulación de la cantidad de espuma .........32
14.3 Preparación automática de bebidas a base de
leche ...........................................................33
14.4 Personalización bebidas leche ....................33
14.5 Limpieza del recipiente de leche después de
cada uso .....................................................33
15. SALIDA DEL AGUA CALIENTE .....................34
16. LIMPIEZA ................................................ 34
16.1 Limpieza de la cafetera ...............................34
16.2 Limpieza del circuito interno de la máquina 34
16.3 Limpieza del cajón de los posos de café .......34
16.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
de la bandeja recogedora del líquido de
condensación ..............................................35
16.5 Limpieza del interior de la máquina ............35
16.6 Limpieza del depósito de agua ....................35
16.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de café .
..................................................................35
16.8 Limpieza del embudo para introducir el café
premolido ...................................................35
16.9 Limpieza grupo infusor ...............................36
16.10 Limpieza del recipiente de la leche ..............36
16.11 Limpieza de la boquilla de agua caliente .....37
17. DESCALCIFICACIÓN .................................. 37
18. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA . 38
18.1 Medición de la dureza del agua ...................38
18.2 Programación de la dureza del agua ...........38
19. FILTRO ABLANDADOR ............................... 39
19.1 Instalación del ltro ....................................39
19.2 Cambio del ltro ..........................................39
20. DATOS TÉCNICOS ...................................... 40
20.1 Consejos para el ahorro energético ..............40
21. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES ...........41
22. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ................. 44
26
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la máquina automática para café y
cappuccino.
Le deseamos que disfrute con su nuevo aparato. Dedique un par
de minutos a la lectura de estas instrucciones de uso. Así, evitará
incurrir en peligros o dañar la máquina.
1.1 Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda que se en-
cuentra en la Descripción del aparato (pág. 2-3).
1.2 Problemas y reparaciones
En caso de problemas, intente antes de nada resolverlos siguien-
do las advertencias que guran en el capítulo “22. Solución de
los problemas”.
Si estas resultaran ser inecaces o para otras aclaraciones, se
aconseja que consulte el centro de asistencia a clientes llamando
por teléfono al número indicado en la hoja adjunta "Asistencia
clientes".
Si su país no está entre aquellos incluidos en la hoja, llame por
teléfono al número indicado en la garantía. Para cualquier re-
paración, póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia
Técnica De’Longhi. Las direcciones están en el certicado de ga-
rantía entregado con la cafetera.
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Descripción del aparato
(pág. 2 - A)
A1. Tapadera del recipiente de café en grano
A2. Tapadera del embudo del café molido
A3. Recipiente para el café en granos
A4. Embudo para la introducción del café premolido
A5. Regulador del grado de molienda
A6. Repisa para tazas
A7. Botón : para encender o apagar la máquina (standby)
A8. Boquilla agua caliente
A9. Surtidor café (altura ajustable)
A10. Bandeja recogecondensación
A11. Cajón para posos del café
A12. Bandeja apoyatazas
A13. Indicador del nivel del agua de la bandeja de goteo
A14. Rejilla bandeja
A15. Bandeja de goteo
A16. Tapadera del depósito de agua
A17. Depósito del agua
A18. Soporte ltro ablandador de agua
A19. Portezuela del grupo infusor
A20. Grupo infusor
A21. Cable de alimentación
2.2 Descripción del panel de control
(pág. 2 - B)
Algunos botones del panel tienen una doble función: esta se señala
entre paréntesis en el interior de la descripción.
B1. Indicador
- intermitente durante 5 segundo luego se queda jo:
limpie la jarra
- intermitente: coloque el regulador de la espuma en
CLEAN / limpieza de la jarra en curso
B2. Indicador :
- intermitente: coloque el recipiente de los posos (A11)
- jo: es necesario vaciar el recipiente de los posos
B3. Indicador :
- intermitente: coloque el depósito de agua (A17)
- jo: el agua en el depósito no es suciente
B4. Indicador : indica una alarma genérica, consulte el ca-
pítulo “21. Signicado de los indicadores”
B5. Indicador :
- intermitente: la descalcicación está en
curso
- jo: es necesario proceder a la descalcicación
B6. Indicador : función pre-molido
B7. Indicador : aroma café
B8. Icono : selección aroma
B9. Icono : para suministrar 2 tazas de espresso”
B10. Icono : suministro “Espresso”
B11. Icono : suministro “Coee
B12. Icono : suministro “Cappuccino”
B13. Icono : suministro “Latte macchiato”
B14. Icono ESC:
- suministro “Leche caliente”: con recipiente de la leche
colocado
- suministro Agua caliente”: con surtidor de agua caliente
colocado
(ESC: pulse para salir de la función en curso)
B15. Icono OK: para efectuar un enjuague.
(OK: pulse para conrmar la función)
2.3 Descripción de los accesorios
(pág. 3 - C)
C1. Tira reactiva (*si está previsto)
C2. Medidor dosicador del café pre-molido (*si está previsto)
C3. Descalcicador (*si está previsto)
C4. Filtro ablandador (*si está previsto)
C5. Pincel para limpieza (*si está previsto)
C6. Surtidor de agua caliente
2.4 Descripción del recipiente de la leche
(pág. 3 - D)
D1. Regulador de la espuma y de la función CLEAN
27
D2. Tapadera del recipiente de la leche
D3. Recipiente de la leche
D4. Tubo de aspiración de leche
D5. Tubo de salida de leche montada (regulable)
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Nota Bene:
Antes de usar por primera vez el aparato, enjuague con
agua caliente todos los accesorios extraíbles que están
destinados a entrar en contacto con agua o leche.
Los posibles restos de café en el molinillo se deben a las
pruebas de funcionamiento de la cafetera antes de su co-
mercialización, y son la prueba del cuidado meticuloso que
dedicamos al producto.
Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga el procedimiento descrito en el capítu-
lo “18. Programación de la dureza del agua.
2
1
1. Conectar el aparato a la red eléctrica (g. 1).
2. Saque el depósito de agua (A17), llénelo hasta línea MÁX
con agua fresca (g. 2), a continuación, vuelva a colocar el
mismo depósito (g. 3);
3. Controle que el surtidor de agua caliente (C6) esté introdu-
cido en la boquilla (A8) (g. 4) y coloque debajo del surtidor
de agua caliente un recipiente (g. 5) con capacidad mínima
de 200 ml;
3
2
3A
4
5
4. El indicador (B4) y el icono OK (B15) parpadean.
Pulse el icono
OK
(B15)
:el aparato suministra agua
caliente.
La cafetera ya está lista para ser utilizada normalmente.
Nota Bene:
La primera vez que se usa la máquina es necesario sumi-
nistrar 4-5 cappuccini antes de que esta empiece a dar un
resultado satisfactorio.
Durante la preparación de los primeros 4-5 cappuccini es
normal oír un ruido de agua hirviendo: el ruido se va ate-
nuando después.
Para disfrutar más del café y obtener mejores prestaciones
de la máquina, se recomienda instalar el ltro ablandador
(C4) siguiendo las instrucciones del capítulo “19. Filtro
ablandador”. Si su modelo de cafetera no lleva de serie el
ltro, es posible solicitarlo a los Centros de Asistencia Au-
torizados De’Longhi.
4. ENCENDIDO DEL APARATO
En cada encendido, mediante el botón (A7), el aparato
realiza automáticamente un ciclo de precalentamiento y de
enjuague que no puede interrumpirse. El aparato está listo úni-
camente después de este ciclo.
¡Peligro quemaduras!
Durante el enjuague por las boquillas del surtidor de café (A9)
sale un poco de agua caliente, que se recoge en la bandeja re-
cogegotas (A15) que se encuentra debajo. Tenga cuidado de no
entrar en contacto con salpicaduras de agua.
Para encender el aparato, pulse el botón (A7) (g. 6).
En el panel de control se encienden todos los indicadores y
luego parpadean todos los iconos de la bebidas.
28
6
La máquina procede a un enjuague; de este modo, además de
calentar la caldera, el aparato procede a hacer correr agua ca-
liente en los conductos internos para que también se calienten.
Una vez nalizada la calefacción, las bebidas de café y el icono
OK están activas y los respectivos iconos encendidos; si el
recipiente de la leche (D3) está colocado, los iconos relativos a
las bebidas también están activos.
5. APAGADO DEL APARATO
Cada vez que se apaga el aparato efectúa un enjuague automá-
tico si se ha preparado un café.
¡Peligro de quemaduras!
Durante el enjuague por las boquillas del surtidor de café (A9)
sale un poco de agua caliente. Tenga cuidado de no entrar en
contacto con salpicaduras de agua.
Para apagar el aparato, pulse el botón (A7) (g. 6);
Si está previsto, el aparato efectúa el enjuague y luego se
apaga (stand-by).
Nota Bene:
Si el aparato no se utiliza durante periodos prolongados, desco-
néctelo de la red eléctrica:
antes de hacerlo, apague el aparato pulsando el botón
(g. 6);
6. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
Para las instrucciones correspondientes a la programación de la
dureza del agua, consulte el capítulo “18. Programación de la
dureza del agua.
7. PROGRAMACIÓN TEMPERATURA
Si desea modicar la temperatura del agua (baja, media,
alta) con la que se prepara el café lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B10);
4. Seleccione la temperatura deseada pulsando nuevamente
el icono :
baja
media
alta
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o ESC
(B14) para salir sin hacer la modicación).
Los indicadores se apagan.
La máquina se vuelve a poner en "stand-by" y la temperatura
queda reprogramada.
8. AUTOAPAGADO
SE puede modicar este intervalo de tiempo para que el aparato
se apague tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1, 2 o 3 horas de no
ser usado.
Para reprogramar el autoapagado, proceda de la siguiente
manera:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los iconos en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B11) ;
4. Seleccione el intervalo de tiempo deseado pulsando de
nuevo el icono :
15 min.
30 min.
1 hora
2 horas
3 horas
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o ESC
(B14) para salir sin hacer la modicación). Los indicadores
se apagan.
El intervalo de tiempo del autoapagado se ha programado de
nuevo.,
9. AHORRO ENERGÉTICO
Esta función permite activar o desactivar el modo de ahorro ener-
gético. La máquina se programa previamente en la fábrica, lo
que garantiza un menor consumo energético, de acuerdo con las
normas europeas vigentes. Si pretende modicar la formulación
proceda de la forma siguiente:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
29
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B).
3. Pulse el icono (B13);
4. Active/desactive la función pulsando de nuevo el icono :
función activada
función desactivada
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o ESC
(B14) para salir sin hacer la modicación). Los indicadores
se apagan.
La formulación del ahorro se ha programado de nuevo.
Nota Bene:
En modalidad de ahorro energético la máquina podría re-
querir algunos segundos de espera antes de suministrar el
primer café, porque se debe precalentar.
10. AVISO ACÚSTICO
Esta función permite activar o desactivar la señal acústica. Proceda
como se describe a continuación:
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B).
3. Pulse el icono para activar/desactivar la función:
función activada
función desactivada
4. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o ESC
(B14) para salir sin hacer la modicación). Los indicadores
se apagan.
La señal acústica se ha programado de nuevo.
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET)
Con esta función se restablecen todas las programaciones (tempe-
ratura, autoapagado, dureza del agua, ahorro energético y todas
las programaciones de las cantidades volviendo a los valores de
fábrica).
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B).
3. Pulse el icono (B12): los granos (B7) que aparecen en
el panel de control parpadean;
4. Pulse el icono OK (B15) para volver a los valores de fá-
brica (o ESC (B14) para salir sin hacer la modicación).
Los indicadores se apagan.
Las programaciones y la cantidad de bebidas vuelven de esta
forma a los valores de fábrica.
12. ENJUAGUE
Con esta función es posible hacer salir el agua caliente del sumi-
nistrador de café (A9) para limpiar y calentar el circuito interno
de la máquina.
Coloque un recipiente debajo del surtidor de café y agua
caliente.
¡Atención! Peligro de quemaduras.
No deje la cafetera sin vigilancia mientras sale agua caliente.
1) Para activar esta función pulse OK (B15);
2) Al cabo de unos segundos sale agua caliente del suminis-
trador de café, que limpia y calienta el circuito interno de la
máquina.
3) Para interrumpir manualmente la función pulse de nuevo
OK.
Nota Bene:
Para los periodos en que la máquina no se usa durante más
de 3-4 días se aconseja , una vez encendida, realizar 2/3
enjuagues antes de utilizarla;
ES normal que, después de haber realizado dicha función,
haya agua en el cajón de los posos de café (A11).
13. PREPARACIÓN DEL CAFÉ
13.1 Ajuste del molinillo
No se debe regular el molinillo de café, al menos inicialmente,
ya que se ha congurado previamente en fábrica de manera que
se obtenga una distribución correcta del café.
Sin embargo, si después de haber hecho el primer café, el ujo
es denso y con poca crema o demasiado lento (goteando), es
necesario efectuar una corrección del grado de molienda usando
el botón regulador (A5) (g. 7).
7
Nota Bene:
El regulador se debe girar solamente cuando el molinillo de café
está funcionando.
30
Si el café sale demasiado lentamente o no
sale, gire el regulador en sentido horario
una posición hacia el número 7.
Para obtener, en cambio, una salida de
café más densa y mejorar el aspecto de
la crema, gire el botón de regulación en
el sentido de las agujas del reloj hasta situarlo en el número 1
(un punto a la vez, de lo contrario, el café puede salir a gotas).
El efecto de esta corrección se nota solamente después de haber
preparado por lo menos 2 cafés seguidos. Si tras esta regulación
no se obtiene el resultado deseado, habrá que repetir la correc-
ción girando el botón otra posición.
13.2 Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café más caliente, le aconsejamos:
realice un enjuague pulsando OK (B15);
calentar las tazas con agua caliente utilizando la función
agua caliente (consulte el capítulo “15. Salida del agua
caliente”);
aumentar la temperatura del café (consulte el capítulo “18.
Programación de la dureza del agua”).
13.3 Preparación del café con café en granos
¡Atención!
No utilice café en granos con caramelo o contado porque se
puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
1. Eche el café en granos en el recipiente especíco (A3) (g.
8);
2. Ponga debajo de las boquillas del surtidor de café (A19):
- 1 taza, si desea 1 café (g. 9);
- 2 tazas, si desea 2 cafés.
89
3. Baje el surtidor de café a n de acercarlo lo más posible a
las tazas: de esta forma se obtiene una crema mejor (g.
10);
10
4. Seleccione el café deseado:
Receta Cantidad Cantidad
programable
Aroma
predenido
Espresso
(B10)
40 ml de 20 a
180ml
Coee
(B11)
180 ml de 100 a
240 ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 tazas
--
5. La preparación comienza y en el panel de control (B) par-
padea el indicador relativo al icono seleccionado.
Nota Bene:
Para preparar 2 tazas de espresso” contemporáneamente:
- Pulse el icono (B9): se encienden los iconos relativos
a la bebida seleccionable y el icono parpadea. Pulse
(B10): la preparación inicia.
Como alternativa, proceda del modo siguiente:
- Pulse : la preparación inicia y el icono parpadea
durante algunos segundos. Pulse el icono mientras
está parpadeando.
Mientras la cafetera prepara el café, se puede interrumpir
su salida en cualquier momento volviendo a pulsar el icono
de salida.
Apenas naliza el suministro, si se desea aumentar la can-
tidad de café en la taza, es suciente tener pulsado el icono
de la bebida seleccionada. El icono seleccionado parpadea
rápidamente.
Una vez terminada la preparación, el aparato está listo para ser
utilizado de nuevo.
31
Nota Bene:
Durante el uso en el panel de control (B) pueden encender-
se los indicadores cuyo signicado gura en el capítulo “21.
Signicado de los indicadores”.
Para obtener un café más caliente consulte el apartado
“13.2 Consejos para obtener un café más caliente.
Si el café sale goteando o con poco cuerpo y poca crema, o
está demasiado frío, lea los consejos recogidos en el capí-
tulo “22. Solución de los problemas”.
Para personalizar las bebidas según sus gustos, consulte el
apartado “13.6 Personalización del aroma y de la cantidad”.
13.4 Variación temporal del aroma del café
Para personalizar temporalmente el aroma del café, pulse
(B8):
X-SUAVE
SUAVE
MEDIO
FUERTE
X-FUERTE
(consulte “13.5 Preparación
del café con café premolido”)
Nota Bene:
La variación de aroma no se memoriza y en la siguiente sa-
lida automática el aparato selecciona el valor predenido.
Si la salida no se produce al cabo de unos segundos de la
personalización temporal del aroma este vuelve al valor
predenido.
13.5 Preparación del café con café premolido
¡Atención!
No eche nunca café premolido con la cafetera apagada
para evitar que se disperse en el interior, y la ensucie.
En este caso, la cafetera se puede
estropear.
No eche más de 1 medida rasa de
café (C2), porque se puede ensuciar
el interior de la cafetera o se puede
obstruir el embudo (A4).
Nota Bene:
Cuando se utiliza café molido, se puede preparar solamente una
taza de café a la vez.
1. Pulse repetidamente el botón (B8) hasta que se en-
cienda el indicador (B6).
2. Asegúrese de que el embudo no esté obstruido y eche en-
tonces un medidor raso de café premolido (g. 11).
11
3. Coloque una taza bajo las boquillas del surtidor de café
(A9) (g. 9).
4. Seleccione el café deseado:
Receta Cantidad
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. La preparación empieza y en el panel de control (B) perma-
nece encendido el indicador relativo al botón seleccionado.
Nota Bene:
Si el modo Ahorro Energético” está activado, el primer café po-
dría tardar unos segundos en salir.
13.6 Personalización del aroma y de la cantidad
La cafetera se ha programado en la fábrica para preparar café
con aroma y cantidad estándar (consulte la tabla en el apartado
“13.3 Preparación del café con café en granos”).
Para personalizar el café proceda tal y como se describe a
continuación:
1. Coloque una taza o un vaso sucientemente grande debajo
de las boquillas del surtidor del café. (A19);
2. Pulse (B8) hasta seleccionar el aroma deseado (véase
apartado “13.4 Variación temporal del aroma del café”);
3. Pulse y mantenga pulsado el icono relativo al café a per-
sonalizar: el mismo icono parpadea y parpadean todos los
indicadores de las alarmas;
4. Suelte el icono: el icono parpadea y empieza a salir café de
la máquina;
5. Cuando el café en la taza alcanza el nivel deseado, pulse de
nuevo el icono de café.
A este punto el aroma y la cantidad de café por taza está progra-
mada según la nueva conguración.
32
14. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE
Nota Bene:
Para que la leche no salga poco montada o con burbujas
grandes, limpie siempre la tapa de la leche (D2) y la boqui-
lla de agua caliente (A8) según se describe en los aparta-
dos “14.5 Limpieza del recipiente de leche después de cada
uso”, “16.10 Limpieza del recipiente de la leche y “16.11
Limpieza de la boquilla de agua caliente.
14.1 Llenado y enganche del recipiente de la
leche
1. Quite la tapa (D2) (g. 12);
12 13
2. Llene el recipiente de la leche (D3) con una cantidad su-
ciente de leche, no supere el nivel MÁX. impreso en el
recipiente (g. 13). Tenga siempre presente que cada barra
impresa en el lateral del depósito corresponde a 100 ml de
leche;
Nota Bene:
Para obtener una espuma más densa y homogénea, es
necesario utilizar leche desnatada o semidesnatada a tem-
peratura de nevera (5° C aproximadamente).
Si el modo Ahorro energético” está activado, la prepa-
ración del cappuccino puede requerir unos segundos de
espera.
3. Asegúrese de que el tubo de aspiración de la leche (D4)
esté bien colocado en el alojamiento especíco situado en
el fondo de la tapa del recipiente de la leche (g. 14);
4. Tape de nuevo el recipiente de la leche;
5. Quite el surtidor de agua caliente (C6) de la boquilla (A8)
(g. 15);
6. Enganche empujando a fondo el recipiente en la boqui-
lla (g. 16): la máquina emite una señal acústica (si está
activa);
171616
7. Coloque una taza lo sucientemente grande bajo las bo-
quillas del surtidor de café (A9) y bajo el tubo de salida de
la leche montada (D5); regule la longitud del tubo de sali-
da de leche para acercarlo a la taza tirando simplemente
hacia abajo (g. 17);
8. Siga las indicaciones que se muestran a continuación para
cada función especíca.
14.2 Regulación de la cantidad de espuma
Girando el botón regulador de espuma (D1), se selecciona la
cantidad de espuma de leche que se suministrará durante la
preparación de las bebidas a base de leche (g. 18).
33
18
Posición
del botón
Descripción Aconsejado para...
Sin espuma LECHE CALIENTE (no
montada)
Poca espuma LATTE MACCHIATO
Máx. espuma CAPPUCCINO / LECHE
CALIENTE (montada)
14.3 Preparación automática de bebidas a base
de leche
1. Llenar y enganchar el recipiente de la leche (D) como se ha
mostrado anteriormente;
2. Seleccione la bebida deseada:
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Leche caliente (B14)
3. Después de algunos segundos, el aparato comienza au-
tomáticamente la preparación de la bebida seleccionada.
4. El aparato suministra automáticamente uno o dos ingre-
dientes de acuerdo con la bebida seleccionada.
Nota Bene:
Si, durante el suministro, se desea interrumpir la prepa-
ración, pulse el icono de cualquier otra bebida. Pulse el
mismo icono en cambio para interrumpir la primera fase
y pasar al suministro de la siguiente fase.
No deje mucho tiempo el recipiente de la leche fuera de la
nevera: cuánto más alta es la temperatura de la leche (5°C
ideal) peor es la calidad de la espuma.
14.4 Personalización bebidas leche
Para personalizar las bebidas leche, proceda como sigue:
1. Coloque una taza o un vaso sucientemente grande debajo
de las boquillas del surtidor del café. (A19);
2. Pulse y mantenga pulsado el icono relativo a la bebida a
personalizar: el mismo icono parpadea y parpadean todos
los indicadores de las alarmas;
3. Suelte el icono: el icono parpadea y la máquina comienza a
suministrar la bebida;
4. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza (sea leche o
café), pulse nuevamente el icono seleccionado: el suminis-
tro se interrumpe.
En este momento la cantidad de la bebida por taza está progra-
mada según la nueva conguración.
14.5 Limpieza del recipiente de leche después de
cada uso
¡Atención! Peligro de quemaduras
Durante la limpieza de los conductos internos del recipiente de
la leche (D), sale un poco de agua caliente y vapor (D5) por el
tubo de suministro de la leche. Tenga cuidado de no entrar en
contacto con salpicaduras de agua.
Después de cada uso de las funciones leche, es necesario pro-
ceder a la limpieza de la tapadera del recipiente de la leche
(D2). Efectúe la limpieza para eliminar los residuos de leche
procediendo de la siguiente manera (o pulse ESC (B14) para
posponer la operación):
1. Deje dentro de la máquina el recipiente de leche (D) (no es
necesario vaciarlo);
2. Ponga una taza u otro recipiente debajo del tubo de salida
de la leche montada;
3. Gire el mando de regulación de la espuma hasta situar-
lo (D1) en “CLEAN” (g. 19). La limpieza se interrumpe
automáticamente;
2019
4. Coloque el mando de regulación en una de las selecciones
de la espuma;
5. Quite el recipiente de la leche y limpie siempre la boquilla
de vapor (A8) con una esponja (g. 20).
¡Nota Bene!
Si hay que preparar varias tazas de bebidas a base de leche
limpie el recipiente de la leche después de la última pre-
34
paración: en este caso pulse ESC (B14) para volver al
menú principal.
El recipiente con la leche puede conservarse en la nevera.
En algunos casos, para efectuar la limpieza, es necesario
esperar a que la máquina se caliente.
15. SALIDA DEL AGUA CALIENTE
¡Atención! Peligro de quemaduras.
No deje la cafetera sola cuando sale el agua caliente.
1. Controle que el surtidor de agua caliente (C6) esté correc-
tamente enganchado;
2. Ponga un recipiente debajo del surtidor (lo más cerca posi-
ble para evitar salpicaduras) (g. 5);
3. Pulse ESC (B14);
4. La máquina suministra unos 250 ml de agua caliente y des-
pués interrumpe automáticamente el suministro. Durante
el suministro el icono parpadea. Para interrumpir el sumi-
nistro de agua caliente pulse ESC (B14).
Nota Bene:
Si el modo Ahorro energético” está activado, la salida del
agua caliente podría requerir unos segundos de espera.
16. LIMPIEZA
16.1 Limpieza de la cafetera
Las siguientes partes de la cafetera se deben limpiar
periódicamente:
- el circuito interno de la máquina;
- el cajón de los posos de café (A11);
- la bandeja recogegotas (A15) y la bandeja recogeconden-
sación (A10);
- el depósito de agua (A17);
- las boquillas del surtidor de café (A9);
- el embudo para echar el café premolido (A4);
- el grupo infusor (A20), accesible después de haber abierto
la portezuela de servicio (A19);
- el recipiente de la leche (D);
- boquilla de agua caliente (A8);
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol. Con las superautomáticas De’Lon-
ghi no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la
cafetera.
Ningún componente del aparato puede lavarse en el la-
vavajillas, salvo la rejilla bandeja (A14) y el recipiente de
leche (D).
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
16.2 Limpieza del circuito interno de la máquina
En caso de que la cafetera no se use en 3/4 días se aconseja viva-
mente, antes de utilizarla, encenderla y hacer salir:
2/3 de enjuagues pulsando OK (B15);
agua caliente durante unos segundos (capítulo “15. Salida
del agua caliente”).
Nota Bene:
Es normal que, después de haber realizado esta limpieza, haya
agua en el cajón de los posos de café (A11).
16.3 Limpieza del cajón de los posos de café
Cuando en el panel de mandos se enciende el indicador
(B2), es necesario vaciarlo y limpiarlo. Hasta que no se limpia
el cajón de los posos (A11) la máquina no puede hacer el café.
El aparato señala la necesidad de vaciar el recipiente, aunque no
esté lleno, en el caso de que hayan transcurrido 72 horas desde
la primera preparación (para garantizar el conteo correcto de las
72 horas, nunca se debe apagar la máquina desenchufando el
cable de alimentación).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Si se hacen muchos capuchinos seguidos, el soporte para las
tazas (A12) de metal se calienta. Espere a que se enfríe antes de
tocarlo y agárrelo solamente por la parte anterior.
Para efectuar la limpieza (con la máquina encendida):
Saque la bandeja recogegotas (A15) (g. 21), vacíela y
límpiela.
21
Vacíe y limpie meticulosamente el cajón de los posos (A11)
procurando quitar todos los residuos que se pueden haber
depositado en el fondo: el pincel (C5) está dotado de una
espátula adecuada para esta operación.
Controle la bandeja recogedora de líquido de condensación
(A10) (de color rojo) y, si está llena, vacíela.
¡Atención!
Al extraer la bandeja de goteo es obligatorio vaciar siempre el
cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno.
35
Si esta operación no se realiza puede suceder que, al preparar
otros cafés sucesivamente, el cajón de los posos se puede llenar
más de lo previsto y se pueda obstruir la cafetera.
16.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
de la bandeja recogedora del líquido de
condensación
¡Atención!
La bandeja recogegotas (A15) tiene un indicador otante (A13)
(de color rojo) del nivel de agua contenida (g. 22).
22
Antes de que este indicador empiece a asomar de la bandeja
apoyatazas (A12), es necesario vaciar la bandeja y limpiarla, en
caso contrario el agua puede rebosar por el borde y dañar la má-
quina, la bandeja de apoyo o la zona circunstante.
Para extraer la bandeja recogegotas:
1. Extraiga la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de
café (A11) (g. 21);
2. Saque la bandeja apoyatazas (A12), y la rejilla (A14), saque
la bandeja recogegotas y el cajón de posos y lave todos los
componentes;
3. Controle la bandeja recogedora de líquido de condensación
de color rojo (A10) y, si está llena, vacíela;
4. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con la rejilla y el
cajón de los posos de café.
16.5 Limpieza del interior de la máquina
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las partes
internas, es necesario apagar la máquina (véase el capítulo “5.
Apagado del aparato”) y desconectarla de la red eléctrica. No
sumerja nunca la cafetera en el agua.
1. Controle periódicamente (más o menos una vez al mes)
que en el interior de la máquina (al que puede accederse
una vez extraída la bandeja recogegotas) (A15) no esté
sucio. Si es necesario, elimine los restos de café con el pin-
cel suministrado (C5) y una esponja;
2. Aspire todos los restos con un aspirador de polvo (g. 23).
23
16.6 Limpieza del depósito de agua
1. Limpie periódicamente (casi una vez al mes) y cada vez
que se sustituya el ltro ablandador (C4) el depósito de
agua (A17) con un trapo húmedo y un poco de detergente
delicado;
2. Retire el ltro (C4) y enjuáguelo con agua corriente;
3. Vuelva a meter el ltro (si previsto), llene el depósito con
agua fresca y vuelva a meter el depósito;
4. Suministre 100ml de agua.
16.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de
ca
1. Limpie periódicamente las boquillas del surtidor de café
(A9) utilizando una esponja o un paño (g. 24A);
24A
24B
2. Compruebe que los agujeros del surtidor de café no están
obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con
un palillo de dientes (g. 24B).
16.8 Limpieza del embudo para introducir el café
premolido
Controle periódicamente (una vez al mes aproximadamente)
que el embudo para introducir el café(A4) premolido no esté
obstruido. Si es necesario, elimine los restos de café con el pincel
(C5) suministrado.
36
16.9 Limpieza grupo infusor
El grupo (A20) infusor debe limpiarse al menos una vez al mes.
¡Atención!
El grupo infusor no se puede extraer cuando la cafetera está
encendida.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase capítulo “5. Apagado del aparato”);
2. Saque el depósito de agua (A17);
3. Abra la portezuela del grupo infusor (A19) (g. 25) ubicada
en el lado derecho;
25 26
PUSH
PUSH
4. Presione los dos botones de desenganche de colores y
saque a la vez el grupo infusor (g. 26);
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo de
infusión en el agua y enjuáguelo bajo el grifo;
¡Atención!
ENJUAGUE SOLAMENTE CON AGUA
NO USE DETERGENTES  NO LAVE EN LAVAVAJILLAS
Limpie el grupo de infusión sin usar detergentes ya que podría
estropearse.
6. Utilizando el pincel (C5), limpie los residuos de café pre-
sentes en el asiento del grupo infusor, visibles desde la
portezuela del grupo;
7. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo de infu-
sión en el soporte; a continuación presione sobre la palabra
PUSH hasta oír el clic de enganche;
Nota Bene:
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo-
carlo) se debe llevar a la dimensión correcta presionando las dos
palancas (g. 27).
27
8. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos
botones de colores sobresalgan hacia afuera;
9. Cierre la portezuela del grupo infusor;
10. Reintroduzca el depósito del agua.
16.10 Limpieza del recipiente de la leche
Limpie el recipiente de la leche (D) después de cada preparación
de leche, como se indica a continuación:
1. Saque la tapa (D2);
2. Extraiga el tubo de salida de la leche (D5) y el de aspiración
(D4) (g. 28);
28 29
3. Gire en sentido antihorario el regulador de espuma (D1)
hasta la posición "INSERT" (ver g. 29) y sáquelo tirando
hacia arriba;
4. En lavavajillas (recomendado): Enjuague todos los compo-
nentes y el recipiente con agua corriente caliente(al meno
40°C): colóquelos luego en la cesta superior del lavavajillas
e inicie un programa de 50°C, ejemplo ECO estándar. A
mano: Enjuague todos los componentes y el recipiente con
agua corriente caliente (al menos 40°C): sumerja luego
todos los componentes en agua potable caliente (al meno
40°C) con un detergente delicado/neutro por al menos
30 minutos y aclare abundantemente con agua potable
caliente.
37
a otro momento pulse ESC (B14): en el panel de mandos
el indicador (B5) permanece encendido para recordar que el
aparato necesita ser descalcicado.
Para iniciar la descalcicación:
1. Saque el depósito de agua (A17), remueva el ltro del agua
(C4) , vacíe el depósito de agua.
2. Eche en el depósito del agua el descalcicador hasta al-
canzar el nivel A (que corresponde a un envase de 100 ml)
indicado en el revés del depósito (g. 32); y eche entonces
agua (un litro) hasta alcanzar el nivel B (g. 33); vuelva a
introducir el depósito de agua.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Saque, vacíe y vuelva a meter la bandeja recogegotas (A15)
y el cajón de posos de café (A11) .
4. Ponga bajo el surtidor de agua caliente (C6) y bajo el sur-
tidor de café (A9) un recipiente con una capacidad mínima
de 1,8 litros (g. 34). Pulse OK (B15);
1,8 l
34
¡Atención! Peligro de quemaduras
Del surtidor de agua caliente y del surtidor de café sale agua ca-
liente que contiene ácidos. Así pues, tenga cuidado de no entrar
en contacto con esta solución.
5. El programa de descalcicación inicia y la solución descal-
cicadora sale tanto del surtidor de agua caliente como
del surtidor de café realizando a intervalos una serie de
30 31
5. Enjuague el interior del soporte del regulador de la espuma
con agua corriente (g. 31);
6. Compruebe también que el tubo de aspiración y el tubo de
salida no estén obstruidos con restos de leche;
7. Monte de nuevo el mando haciéndolo coincidir con el
mensaje “INSERT”, el tubo de salida y el de aspiración de
la leche;
8. Tape de nuevo el recipiente de la leche (D3).
16.11 Limpieza de la boquilla de agua caliente
Limpie la boquilla (A8) después de cada preparación de leche,
con una esponja, eliminando los restos de leche depositados en
las juntas (g. 20).
17. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y la etiqueta del descalci-
cador, colocada en el envase del mismo descalcicador
(sumi-
nistrado en algunos modelos y/o que se puede comprar en
los centros de asistencia autorizados)
.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador podría dañar las supercies delicadas.
En caso de vertido accidental del producto, enjuague
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcicador Descalcicador De’Longhi ‘EcoDecalk’
Recipiente Capacidad recomendada: 1,8
Tiempo ~45min
Descalcique la máquina cuando en el panel de mandos el indi-
cador (B5) se enciende.
Si es desea proceder de inmediato con la descalcicación, siga
las operaciones del punto 1. Para posponer la descalcicación
38
enjuagues para eliminar los residuos de cal del interior
de la cafetera. Esta es la fase más larga y la duración co-
rresponde a más de la mitad del tiempo total del ciclo de
descalcicación.
Una vez terminada la fase de descalcicación, el aparato está
listo para un proceso de enjuague con agua fresca.
6. Vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución des-
calcicadora y sacar el depósito de agua, vacíelo, enjua-
guelo con agua corriente, llénelo hasta el nivel MAX con
agua fresca (g 35) e introdúzcalo en la máquina;
35
MAX
7. Vuelva a poner vacío el recipiente usado para recoger la so-
lución descalcicadora bajo el surtidor de café y el surtidor
de agua caliente (g. 34);
8. Pulse OK (B15);
9. El agua caliente sale primero por el surtidor de café y suce-
sivamente por el surtidor de agua caliente;
10. Cuando el agua del depósito se acabe vacíe el recipiente
usado para recoger el agua de enjuague;
11. Extraiga el depósito de agua y llénelo hasta el nivel MAX
con agua fresca.
12. Coloque nuevamente, si se quitó antes, el ltro ablandador
en su lugar en el depósito de agua, reinserte el depósito;
13. V
uelva a colocar el recipiente utilizado para recoger la so-
lución descalcicadora bajo el surtidor de agua caliente.
14. Pulse
OK (B15)
.
15. El agua caliente sale del surtidor de agua caliente;
16. Al nal del segundo enjuague, saque, vacíe y vuelva a
meter la bandeja recogegotas (A15) y el cajón de posos del
café (A11).
17. Vacíe el recipiente usado para recoger el agua del enjua-
gue, saque y llene el depósito de agua con agua fresca
hasta el nivel MÁX y vuelva a meterlo en la máquina.
La operación de descalcicación ha terminado.
¡Nota Bene!
Si el ciclo de descalcicación no nalizara correctamente
(ej. Falta de suministro de energía eléctrica) la máquina
solicitará la culminación al encenderla nuevamente.
ES normal que, después de haber realizado el ciclo de des-
calcicación, haya agua en el cajón de los posos de café
(A11);
El aparato requiere un tercer enjuague en caso de que el
depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel máx:
esto para garantizar que no haya solución descalcicadora
en los circuitos internos del aparato.
El hecho de que la máquina requiera dos ciclos de descalci-
cación muy seguidos debe considerarse normal, debido al
sistema evolucionado de control incorporado a la máquina.
TAMBIÉN ES posible iniciar la descalcicación teniendo
pulsado el icono (B8).
18. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
La solicitud de descalcicación se visualiza después de un pe-
riodo de funcionamiento predeterminado que depende de la
dureza del agua.
La cafetera se ha programado en la fábrica para el nivel 4 de du-
reza. Si se desea, se puede programar la cafetera en función de
la dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones para
reducir la frecuencia de la operación de descalcicación.
18.1 Medición de la dureza del agua
1. Saque de su envase la tira reactiva (C1) suministrada
“TOTAL HARDNESS TEST ;
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua durante
un segundo aproximadamente;
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. Después de
alrededor de un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadraditos
de color rojo, en función de la dureza del agua cada cuadra-
dito corresponde a 1 nivel;
Tira reactiva Dureza
del agua
Programación
correspondiente
baja
media
alta
máxima
18.2 Programación de la dureza del agua
1. Con la máquina apagada (standby) pero con el cable de
alimentación conectado a la red eléctrica;
2. Mantenga pulsado el icono (B9) hasta que se encien-
dan los indicadores en el panel de control (B);
3. Pulse el icono (B8) ;
39
4. Seleccione el nivel de dureza de agua pulsando de nuevo el
icono :
5. Pulse el icono OK (B15) para conrmar (o ESC
(B14) para salir sin hacer la modicación). Los indicadores
se apagan.
A este punto, la cafetera se ha reprogramado según la nueva
conguración de la dureza del agua.
19. FILTRO ABLANDADOR
Para el uso correcto del ltro, siga las instrucciones que encon-
trará a continuación.
19.1 Instalación del ltro
1. Saque el ltro (C4) del envase. El programador de fecha del
disco varía en función del ltro suministrado.
2. Gire el disco indicador de fecha (g. 36) para que se visua-
licen los 2 próximos meses de uso.
36
37
0,5 L
Nota Bene
El ltro dura dos meses si el aparato se utiliza con normalidad,
si, en cambio, este permanece sin usar y con el ltro instalado, la
duración es de 3 semanas como mucho.
3. Para activar el ltro deje salir agua del grifo que hay en el
agujero del ltro, como se indica en la g. 37, hasta que
el agua rebose por las aberturas laterales durante más de
un minuto;
4. Extraiga el depósito (A17) de la cafetera y llénelo de agua;
5. Introduzca el ltro en el depósito de agua y sumérjalo
completamente durante unos diez segundos, inclinándo-
lo y cogiéndolo ligeramente para permitir la salida de las
burbujas de aire (g. 38).
38 39
6. Introduzca el ltro en el respectivo soporte (A18) y apriéte-
lo hasta el fondo (g. 39);
7. Cierre el depósito con la tapa (A16) (g. 40), después vuel-
va a colocar el depósito en la cafetera;
40
8. Introduzca el surtidor de agua caliente (C6). Coloque deba-
jo del surtidor de agua caliente (A20) un recipiente (capa-
cidad: mín. 500ml).
9. Pulse el icono ESC (B14) para suministrar agua caliente.
10. Suministre al menos 500 ml de agua, luego pulse nueva-
mente ESC (B14) para interrumpir el suministro.
El ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista para
el uso.
19.2 Cambio del ltro
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indi-
cador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas,
es necesario realizar el cambio del ltro:
1. Extraiga el depósito (A17) y el ltro agotado (C4);
2. Extraiga el nuevo ltro del envase y siga los pasos descritos
en los puntos 2-10 del apartado anterior.
El nuevo ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista
para el uso.
40
20. DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Potencia absorbida: 1450W
Presión: 1,5MPa (15 bar)
Capacidad máx. del depósito de agua: 1,8 l
Dimensiones LxPxH: 240x440x360 mm
Longitud cable: 1250 mm
Peso: 9,5 kg
Capacidad máx. del recipiente del café en granos: 300 g
De’Longhi se reserva el derecho de modicar, en cualquier
momento, las características técnicas y estéticas, manteniendo
inalterada la funcionalidad y la calidad de los productos.
20.1 Consejos para el ahorro energético
Para reducir el consumo energético tras el suministro de una o
más bebidas:
retire el recipiente de la leche o los accesorios.
Congure el autoapagado en 15 minutos
Active el Ahorro Energético
Cuando la máquina lo requiera, efectúe el ciclo de
descalcicación.
41
21. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
ESC OK
ESC OK ESC OK
INTERMITENTE
La máquina se está calentando o
enfriando.
Esperar
ESC OK
ESC OK
ESC OK
FIJAS
La máquina está preparada para el uso. Proceda seleccionando la bebida a suministrar y
las respectivas opciones.
FIJO
No hay suciente agua en el depósito
(A17).
Llene el depósito e introdúzcalo correctamen-
te, pulsándolo hasta el fondo hasta escuchar el
enganche.
INTERMITENTE
El depósito (A17) no se ha introducido o
se ha introducido incorrectamente.
Coloque el depósito correctamente, pulsándolo
hasta el fondo hasta escuchar el enganche.
FIJO
El cajón de los posos de café está lleno. Vacíe el cajón de los posos, la bandeja recoge-
gotas (A15), límpielos y vuelva a colocarlos
(g.16). Importante: al extraer la bandeja reco-
gegotas es obligatorio vaciar siempre el cajón de
los posos de café aunque no esté muy lleno. Si
esta operación no se realiza puede suceder que,
al preparar otros cafés sucesivamente, el cajón
de los posos se llene más de lo previsto y se obs-
truya la cafetera.
INTERMITENTE
El cajón de los posos no ha sido introdu-
cido o se ha introducido incorrectamente.
Introduzca la bandeja de goteo (A15) con el
cajón de los posos pulsando hasta el fondo.
42
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
INTERMITENTE
El surtidor de agua caliente no está colo-
cado o está más colocado.
Introduzca el surtidor de agua caliente hasta el
fondo.
INTERMITENTE
El recipiente de la leche no está correcta-
mente colocado.
Meta el recipiente de la leche hasta el fondo.
El recipiente de la leche está colocado
pero el regulador de la espuma está en
posición CLEAN.
Gire el botón regulador de espuma a una de las
posiciones de regulación de la leche espumada.
INTERMITENTE
La molienda es demasiado na, por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Repita la distribución de café y gire el regulador
de molienda (A5) (g. 8) una posición hacia al
número 7 en sentido horario, mientras el molini-
llo de café está funcionando. Si, después de pre-
parar por lo menos 2 cafés, el café sigue saliendo
demasiado lentamente, repita la corrección gi-
rando el botón regulador a la posición sucesiva
(véase apdo. “13.1 Regulación del molinillo”). Si
el problema persiste, coloque el surtidor de agua
caliente y suministre un poco de agua hasta que
el ujo sea regular, pulsando ESC (B14).
Si hay ltro ablandador (C4) podría ha-
berse producido una burbuja de aire en
el interior del circuito que ha bloqueado
el suministro
Coloque el surtidor de agua caliente y suministre
un poco de agua hasta que el ujo sea regular,
pulsando ESC (B14).
INTERMITENTE
El café premolido utilizado es demasiado
no, de manera que el café sale muy len-
tamente o no sale del todo
Repita la salida de café utilizando menos café
premolido o uno de tipo diferente. Si el proble-
ma persiste, coloque el surtidor de agua caliente
y suministre un poco de agua hasta que el ujo
sea regular, pulsando ESC (B14).
Si hay ltro ablandador (C4) podría ha-
berse producido una burbuja de aire en
el interior del circuito que ha bloqueado
el suministro
Coloque el surtidor de agua caliente y suministre
un poco de agua hasta que el ujo sea regular,
pulsando ESC (B14).
FIJO
INTERMITENTE
Se ha echado demasiado café Seleccione un aroma más suave pulsando
(B8) o reduciendo la cantidad de café premolido.
43
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
FIJO
INTERMITENTE
Se ha acabado el café en granos Llene el recipiente del café en granos (A3) (g.
9).
El embudo para el café premolido está
obstruido (A2).
Vacíe el embudo utilizando el pincel (C5) como
se describe en el apartado “16.8 Limpieza del
embudo para echar el café premolido.
FIJO
INTERMITENTE
Se ha seleccionado la función café pre-
molido”, pero no se ha echado el café
premolido en el embudo
Eche el café premolido en el embudo (g. 12) o
desactive la función premolido.
El embudo para el café premolido está
obstruido.
Vacíe el embudo utilizando el pincel (C5) como
se describe en el apartado “16.8 Limpieza del
embudo para echar el café premolido.
OK
INTERMITENTE
El circuito hidráulico está vacío Pulse el icono OK (B15) para llenar el cir-
cuito hidráulico.
FIJO
El interior de la cafetera está muy sucio Limpie meticulosamente la máquina como se
describe en el cap. “16. Limpieza". Si después de
la limpieza aún aparece el mensaje diríjase a un
centro de asistencia.
INTERMITENTE
Después de la limpieza no se ha colocado
el grupo infusor (A8)
Introduzca el grupo infusor como se describe en
el apdo. "16.9 "Limpieza del grupo infusor".
ESC OK ESC OK ESC OK
FIJO
Indica que es necesario descalcicar la
cafetera Es necesaria la descalcicación. Pulse ESC
(B14) para posponer el procedimiento o pulse el
icono OK (B15) para iniciarlo (consulte el
cap. “17. Descalcicación”).
FIJO
Indica que es necesario descalcicar la
cafetera
Es necesario realizar lo antes posible la descalci-
cación (consulte el cap. “17. Descalcicación”).
INTERMITENTE
Indica que la descalcicación está en
curso.
Espere hasta que nalice el procedimiento
(véase cap. “17. Descalcicación”).
44
22. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende El enchufe no está conectado a la toma. Conecte el enchufe a la toma de alimentación.
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con agua
caliente (N.B: se puede utilizar la función agua
caliente).
Los circuitos internos de la máquina se han
enfriado porque han transcurrido 2/3 minutos
desde el último café.
Antes de preparar el café caliente los circuitos
internos con un enjuague pulsando el botón
OK (B15).
La temperatura programada del café es baja. Programe en el menú la temperatura más alta.
El café tiene poco cuerpo o
poca crema.
El café se ha molido demasiado grueso. Gire el regulador de molienda (A5) una posi-
ción hacia el número 1, en sentido antihorario
mientras el molinillo de café está funcionando
(g. 7). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El
efecto se nota solamente después de haber
preparado 2 cafés (véase el apdo. “13.1 Ajuste
del molinillo”).
El café no es adecuado. Use café para cafeteras de café expreso.
El café no es fresco. El paquete de café está lleva abierto mucho
tiempo y ha perdido el sabor.
INDICADORES VISUALIZADOS POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
FIJO
ESC OK ESC OK ESC OK
INTERMITENTE
La descalcicación ha sido interrumpida. Para poder utilizar la máquina es necesario com-
pletar el procedimiento. Pulse el icono OK
(B15) para iniciar el proceso.
45
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El café sale muy lentamente o
goteando.
El café se ha molido demasiado no. Gire el botón regulador de molienda (A5) una
posición hacia el número 7, en sentido horario,
mientras el molinillo de café está funcionando
(g. 7). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El
efecto se nota solamente después de haber
preparado 2 cafés (véase el apdo. “13.1 Ajuste
del molinillo”).
El aparato no suministra café El aparato detecta impurezas en su interior. Espere a que el aparato vuelva a estar listo para
el uso y seleccione de nuevo la bebida deseada.
Si el problema persiste, contacte con el centro
de asistencia autorizado.
El café no sale por una o por
ninguna de las boquillas del
dispositivo de suministro.
Las boquillas del surtidor de café (A9) están
obturadas.
Limpie las boquillas con un paño. Si es necesa-
rio, utilice un palillo de dientes para remover
posibles incrustaciones.
El grupo de infusión (A20) no
se puede extraer
No se ha podido lograra el apagado de manera
correcta Realice el apagado pulsando el botón
(A7) g. 6) (consulte el cap. “5. Apagado del
aparato”).
Al nalizar la descalcicación
el aparato requiere un tercer
enjuague
Durante los dos ciclos de enjuague el depósito
no se ha llenado hasta el nivel MÁX.
Proceda como requiere el aparato, aunque va-
ciando antes la bandeja recogegotas (A15) para
evitar que rebose el agua.
La leche montada tiene
burbujas grandes
La leche no está lo sucientemente fría o no es
semidesnatada.
Utilice preferentemente leche desnatada o
semidesnatada, y a temperatura del frigoríco
(aproximadamente 5 °C). Si no se obtiene un
buen resultado, intente cambiar la marca de
la leche.
El botón regulador de espuma (D1) está mal
regulado.
Regule según las indicaciones del apdo. “14.2
Regulación de la cantidad de espuma”.
La tapa (D2) o el regulador de la espuma (D1)
del recipiente de leche están sucios
Limpie la tapadera y el botón del recipiente de
leche como se describe en el apartado. “16.10
Limpieza del recipiente de la leche”.
La boquilla del agua caliente (A8)está sucia Limpie la boquilla como se describe en el
apdo. “16.11 Limpieza de la boquilla de agua
caliente.
La leche no sale por el tubo de
salida (D5)
La tapadera (D2) del recipiente de la leche está
sucia
Limpie la tapadera de la leche como se descri-
be en el apdo. “16.10 Limpieza del recipiente
de la leche”.
46
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO ........................................... 47
1.1 Letras entre parênteses ...............................47
1.2 Problemas e reparações ..............................47
2. DESCRIÇÃO .............................................. 47
2.1 Descrição da máquina ................................47
2.2 Descrição do painel de controlo ...................47
2.3 Descrição dos acessórios ..............................47
2.4 Descrição do recipiente do leite ...................48
3. ANTES DE COLOCAR A MÁQUINA EM
FUNCIONAMENTO ....................................48
4. ACENDIMENTO DA MÁQUINA..................... 48
5. DESLIGAR O APARELHO ............................ 49
6. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ........ 49
7. PROGRAMAR A TEMPERATURA.................. 49
8. DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO ...................49
9. POUPANÇA DE ENERGIA ............................50
10. SINAL SONORO ........................................50
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET) ................... 50
12. ENXAGUAMENTO ...................................... 50
13. PREPARAÇÃO DO CAFÉ ..............................50
13.1 Regulação do moinho de café .....................50
13.2 Conselhos para um café mais quente ..........51
13.3 Preparação do café mediante utilização de
café em grão ...............................................51
13.4 Variação temporária do sabor do café .........52
13.5 Preparação do café utilizando o café pré-
moído..........................................................52
13.6 Personalização de sabor e quantidade ........53
14. PREPARO DE BEBIDAS COM LEITE ..............53
14.1 Encher e encaixar o recipiente do leite ........53
14.2 Regular a quantidade de espuma ................53
14.3 Preparação automática de bebidas à base de
leite .............................................................54
14.4 Personalização das bebidas à base de leite .54
14.5 Limpeza do recipiente de leite após cada uso .
..................................................................54
15. FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ............55
16. LIMPEZA .................................................55
16.1 Limpeza da máquina ...................................55
16.2 Limpeza do circuito interno da máquina .....55
16.3 Limpeza do recipiente das borras de café ....55
16.4 Limpeza do tabuleiro de recolha de gotas e do
tabuleiro de recolha da condensação ..........56
16.5 Limpeza do interior da máquina .................56
16.6 Limpeza do reservatório de água ................56
16.7 Limpeza dos bicos de saída de café .............56
16.8 Limpeza do funil para a introdução do café
pré-moído ...................................................56
16.9 Limpeza do infusor ......................................56
16.10 Limpeza do recipiente de leite.....................57
16.11 Limpeza do bico de água quente .................58
17. DESCALCIFICAÇÃO .................................... 58
18. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ........ 59
18.1 Medição da dureza da água .........................59
18.2 Programação dureza da água ...................... 59
19. FILTRO AMACIADOR .................................60
19.1 Instalação do ltro ......................................60
19.2 Substituição do ltro ...................................60
20. DADOS TÉCNICOS .....................................61
20.1 Conselhos para a Poupança de energia ........61
21. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS ... 62
22. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................... 65
47
1. INTRODUÇÃO
Agradecemos por ter escolhido a máquina automática para café
e cappuccino.
Nossos votos de bom proveito com o seu novo aparelho. Reserve
alguns minutos para ler estas instruções para o uso. Assim fa-
zendo, poderá evitar situações de perigo ou danos à máquina.
1.1 Letras entre parênteses
As letras entre parênteses correspondem à legenda mostrada na
Descrição do aparelho (pág. 2-3).
1.2 Problemas e reparações
Em caso de problemas, tente primeiro resolvê-los seguin-
do as advertências reportadas no capítulo “22. Resolução de
problemas”.
Se elas forem inecazes, ou para receber mais esclarecimentos,
aconselha-se consultar a assistência ao cliente, telefonando para
o número indicado na folha Assistência ao cliente” em anexo.
Se o seu país não estiver entre os referidos na folha, telefone
para o número indicado na garantia. Para reparações, dirigir-se
exclusivamente à Assistência Técnica De’Longhi. Os endereços
encontram-se no certicado de garantia em anexo à máquina.
2. DESCRIÇÃO
2.1 Descrição da máquina
(pág. 2 - A)
A1. Tampa do depósito para café em grão
A2. Tampa do funil de café pré-moído
A3. Depósito para café em grão
A4. Funil para a introdução do café pré-moído
A5. Botão de regulação do grau de moagem
A6. Base de apoio para chávenas
A7. Tecla : para ligar ou desligar a máquina (standby)
A8. Bico de água quente
A9. Bico de saída de café (regulável em altura)
A10. Tabuleiro de recolha de condensado
A11. Depósito das borras de café
A12. Bandeja de apoio de chávenas
A13. Indicador de nível de água do tabuleiro de recolha de
pingos
A14. Grelha do tabuleiro
A15. Bandeja recolhe-gotas
A16. Tampa do reservatório de água
A17. Reservatório de água
A18. Alojamento para ltro amaciador de água
A19. Porta do infusor
A20. Infusor
A21. Cabo de alimentação
2.2 Descrição do painel de controlo
(pág. 2 - B)
Alguns ícones do painel de controlo têm uma função dupla: esta é
indicada entre parêntesis, dentro da descrição.
B1. Indicador luminoso
- intermitente durante 5 segundos depois passa a luz xa:
efetue a limpeza do jarro
- intermitente: posicione o manípulo de regulação de es-
puma em CLEAN/limpeza do jarro em curso
B2. Indicador luminoso :
- intermitente: insira o depósito de borras de café (A11)
- xo: é necessário esvaziar o depósito de borras de café
B3. Indicador luminoso :
- intermitente: insira o reservatório de água (A17)
- xo: a água no depósito não é suciente
B4. Indicador luminoso : assinala um alarme genérico, ver
capítulo “21. Signicado Indicadores Luminosos
B5. Indicador luminoso :
- intermitente: a descalcicação está em andamen-
to
- xo: é necessário proceder à descalcicação
B6. Indicador luminoso : função de pré-moído
B7. Indicador luminoso : aroma de
café
B8. Ícone : seleção aroma
B9. Ícone : para extrair 2 chávenas de espresso
B10. Ícone : extração “Espresso
B11. Ícone : extração “Coee”
B12. Ícone : extração “Cappuccino
B13. Ícone : extração “Latte macchiato”
B14. Ícone ESC:
- extração de “Leite quente”: com recipiente de leite
inserido
- extração de Água quente”: com bocal de água quente
inserido
(ESC: prima para sair da função em curso)
B15. Ícone OK: para enxaguar.
(OK: prima para conrmar a função)
2.3 Descrição dos acessórios
(pág. 3 - C)
C1. Tira reativa (*se previsto)
C2. Colher medidora de café pré-moído (*se previsto)
C3. Descalcicante (*se previsto)
C4. Filtro amaciador (*se previsto)
C5. Pincel para limpeza (*se previsto)
C6. Dispensador de água quente
48
2.4 Descrição do recipiente do leite
(pág. 3 - D)
D1. Botão de regulação da espuma e função CLEAN
D2. Tampa do recipiente de leite
D3. Recipiente de leite
D4. Tubo de imersão de leite
D5. Tubo de saída de leite com espuma (regulável)
3. ANTES DE COLOCAR A MÁQUINA EM
FUNCIONAMENTO
Observação:
Na primeira utilização, enxague com água quente todos os
acessórios removíveis que são destinados ao contacto com
água ou leite.
Eventuais vestígios de café no moinho deve-se aos testes
de funcionamento da máquina antes de a colocar no mer-
cado e são a prova do cuidado meticuloso que temos com
o produto.
Aconselha-se personalizar o quanto antes o grau de dureza
da água seguindo o procedimento descrito no capítulo “18.
Programação da dureza da água”.
2
1
1. Ligue o aparelho à rede elétrica (g. 1).
2. Extraia o reservatório de água (A17), encha-o até à linha
MAX com água fresca (g. 2), e inserir novamente o próprio
reservatório (g. 3);
3. Verique se o distribuidor de água quente (C6) está co-
locado no bico (A8) (g. 4) e posicione em baixo do bocal
de água quente e o bocal de café um recipiente (g. 5) com
capacidade mínima de 200 ml;
3
2
3A
4
5
4. O indicador luminoso (B4) e o ícone OK (B15)
piscam.
Prima o ícone
OK
(B15)
: o aparelho dispensa
água quente.
Agora a máquina de café está pronta para a utilização normal.
Observação:
Na primeira vez em que a máquina for utilizada é necessá-
rio extrair 4/5 cappuccinos até que a mesma comece a dar
um resultado satisfatório.
Durante a preparação dos primeiros 4-5 cappuccinos, é
normal ouvir um ruído de água em ebulição; mais tarde,
o ruído diminuirá.
Para o prazer de um café ainda melhor e para melhores
rendimentos da máquina, aconselha-se instalar o ltro
amaciador (C4) seguindo as indicações no parágrafo ca-
pítulo “19. Filtro amaciador”. Se o seu modelo não possuir
o ltro, é possível requisitá-lo aos Centros de Assistência
Autorizados De’Longhi.
4. ACENDIMENTO DA MÁQUINA
A cada ligação, através do botão (A7), o aparelho efetua
automaticamente um ciclo de pré-aquecimento e de enxagua-
mento que não pode ser interrompido. O aparelho está pronto
para o uso após a execução deste ciclo.
49
Perigo de queimaduras!
Durante o enxaguamento, sai um pouco de água quente pelos
bicos de saída do café (A9), esta água será recolhida no subja-
cente tabuleiro de recolha de pingos (A15). Prestar atenção para
não entrar em contacto com borrifos de água.
Para ligar a máquina, prima o botão (A7) (g. 6). No
painel de comando acendem-se todos os indicadores lumi-
nosos e ícones e, em seguida, piscam todos os ícones de
bebidas.
6
A máquina efetua um enxaguamento; desta forma, além de
aquecer a caldeira, o aparelho procede a fazer correr a água
quente nas condutas internas porque também elas aquecem.
Uma vez concluído o aquecimento, as bebidas à base de café e
o ícone OK estão ativo e os respetivos ícones acendem-se;
se o recipiente do leite (D3) estiver inserido, também os ícones
relativos às bebidas à base de leite se ativam.
5. DESLIGAR O APARELHO
A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamento au-
tomático, caso tenha sido preparado um café.
Perigo de queimaduras!
Durante o enxaguamento, pelos bicos de tiragem do café, (A9)
sai um pouco de água quente. Prestar atenção para não entrar
em contacto com borrifos de água.
Para desligar o aparelho, prima o botão (A7) (g. 6);
Se previsto, o aparelho executa o enxaguamento e, depois,
desliga-se (stand-by).
Observação:
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado, des-
conecte o aparelho da rede elétrica:
desligue antes o aparelho premindo o botão (g. 6);
6. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
Para as instruções relativas à conguração da dureza da água,
consulte o capítulo “18. Programação da dureza da água.
7. PROGRAMAR A TEMPERATURA
Caso queira alterar a temperatura da água (baixa, média, alta)
através da qual o café é produzido, siga as indicações descritas
abaixo:
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
2. Mantenha premido o ícone (B9) até se acenderem os
indicadores luminosos no painel de controlo (B);
3. Prima o ícone (B10);
4. Selecione a temperatura desejada premindo novamente o
ícone :
baixa
média
alta
5. Prima o ícone OK (B15) para conrmar (ou ESC
(B14) para sair sem efetuar a modicação).
Os indicadores luminosos se apagam.
A máquina volta a "stand by" e a temperatura está assim
reprogramada.
8. DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
É possível modicar o intervalo de tempo para fazer com que o
aparelho se desligue após 15 ou 30 minutos ou então após 1, 2,
3 horas em que não está a ser utilizado.
Para reprogramar o desligar automático, proceda assim:
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
2. Mantenha premido o ícone (B9) até os ícones se acen-
derem no painel de controlo (B);
3. Prima o ícone (B11) ;
4. Selecione o intervalo de tempo desejado premindo nova-
mente o ícone :
15 min.
30 min.
1 hora
2 horas
3 horas
5. Prima o ícone OK (B15) para conrmar (ou ESC
(B14) para sair sem efetuar a modicação). Os indicadores
luminosos se apagam.
Assim, o intervalo de desligamento automático está
reprogramado.,
50
9. POUPANÇA DE ENERGIA
Com esta função é possível ativar ou desativar a modalidade de
poupança energia. A máquina foi pré-congurada na fábrica com
esta modalidade ativa, garantindo à máquina ligada um consumo
energético menor, de acordo com as normas europeias em vigor.
Caso deseje modicar a denição, proceda conforme explicado em
seguida:
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
2. Mantenha premido o ícone (B9) até se acenderem os
indicadores luminosos no painel de controlo (B).
3. Prima o ícone (B13);
4. Ative/desative a função premindo novamente o ícone :
função ativada
função desativada
5. Prima o ícone OK (B15) para conrmar (ou ESC
(B14) para sair sem efetuar a modicação). Os indicadores
luminosos se apagam.
Assim, a poupança de energia está reprogramada.
Observação:
Na modalidade de poupança de energia, a máquina pode
requerer alguns segundos de espera antes de distribuir o
primeiro café porque tem de aquecer.
10. SINAL SONORO
Com esta função é possível ativar ou desativar a o aviso sonoro.
Proceda conforme explicado em seguida:
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
2. Mantenha premido o ícone (B9) até se acenderem os
indicadores luminosos no painel de controlo (B).
3. Prima o ícone para ativar/desativar a função:
função ativada
função desativada
4. Prima o ícone OK (B15) para conrmar (ou ESC
(B14) para sair sem efetuar a modicação). Os indicadores
luminosos se apagam.
O aviso sonoro está assim reprogramado.
11. VALORES DE FÁBRICA (RESET)
Com esta função todas as congurações são restauradas (tempe-
ratura, desligamento automático, dureza da água, poupança ener-
gética e todas as programações das quantidades retornando aos
valores de fábrica).
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
2. Mantenha premido o ícone (B9) até se acenderem os
indicadores luminosos no painel de controlo (B).
3. Prima o ícone (B12): os grãos (B7) no painel de con-
trolo piscam;
4. Prima o ícone OK (B15) para repor aos valores de
fábrica (ou ESC (B14) para sair sem realizar a modi-
cação). Os indicadores luminosos se apagam.
Assim, as programações e a quantidade das bebidas retornam
aos valores de fábrica.
12. ENXAGUAMENTO
Com esta função, é possível fazer sair água quente do bico de
saída de café (A9) de modo a limpar e aquecer o circuito interno
da máquina.
Coloque um recipiente sob o dispensador de café e água quente.
Atenção! Perigo de queimaduras.
Não deixe a máquina sem supervisão enquanto estiver a distri-
buir água quente.
1) Para ativar esta função prima OK (B15);
2) Depois de alguns segundos sai do bico de saída de café
água quente que limpa e aquece o circuito interno da
máquina.
3) Para interromper manualmente a função, prima novamen-
te OK.
Observação:
Para períodos de inutilização superiores a 3-4 dias, é viva-
mente aconselhado, depois de ligar a máquina, efetuar 2/3
enxaguamentos antes de utilizá-la;
É normal que, depois de efetuar esta função, haja água no
depósito de borras de café (A11).
13. PREPARAÇÃO DO CAFÉ
13.1 Regulação do moinho de café
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicial-
mente, pois já foi pré-denido na fábrica para obter uma tira-
gem correta de café.
No entanto, se, após a preparação dos primeiros cafés, a bebida
se mostrar pouco encorpada, com pouco creme ou muito lenta
(em gotas), é necessário efetuar uma correção com o botão de
regulação do grau de moagem (A5) (g. 7).
51
7
Observação:
O manípulo de regulação deve ser rodado somente enquanto o
moedor de café estiver a funcionar.
Se o café sair muito lentamente ou não
sair, rodar em um nível em sentido horá-
rio em direção ao número 7.
Pelo contrário, para obter uma prepara-
ção do café mais encorpada e melhorar o
aspeto do creme, rode um nível no senti-
do anti-horário em direção ao número 1 (não mais de um nível
de cada vez, senão o café pode sair às gotas).
O efeito desta correção só será observado após a preparação de
pelo menos 2 cafés sucessivos. Se depois desta regulação não
for obtido o resultado desejado, é necessário repetir a correção,
girando o manípulo para um outro nível.
13.2 Conselhos para um café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
efetue um enxaguamento premindo OK (B15);
escalde com água quente as chávenas utilizando a função
água quente (veja o capítulo “15. Fornecimento da água
quente”);
aumente a temperatura do café (veja capítulo “18. Progra-
mação da dureza da água”).
13.3 Preparação do café mediante utilização de
café em grão
Atenção!
Não utilize café em grãos verdes, caramelizados ou cristalizados,
pois podem colar no moedor de café e torná-lo inutilizável.
1. Introduza o café em grãos no depósito adequado (A3) (g.
8);
2. Coloque em baixo dos bicos de saída do café (A19):
- 1 chávena se desejar 1 café (g. 9);
- 2 chávenas, se desejar 2 cafés.
89
3. Abaixe o bico de saída de modo a aproximá-lo o mais perto
possível das chávenas: obtém-se, assim, um creme melhor
(g. 10);
10
4. Selecione o café desejado:
Receita Quanti-
dade
Quantidade
programável
Aroma
predenido
Espresso
(B10)
40 ml de 20 a
180ml
Coee
(B11)
180 ml de 100 a
240 ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40
ml x 2
chávenas
--
5. A preparação inicia e no painel de controlo (B) pisca o indi-
cador luminoso relativo ao ícone selecionado.
Nota:
Para preparar 2 chávenas de espresso” em simultâneo:
52
- Prima o ícone (B9): acendem-se os ícones relativos à
bebida selecionável e o ícone pisca. Prima (B10):
a preparação arranca.
Em alternativa, proceda conforme se segue:
- Prima : a preparação arranca e o ícone pisca
durante alguns segundos. Prima o ícone enquanto
estiver intermitente.
Enquanto a máquina está a fazer o café, o fornecimento
pode ser interrompido a qualquer momento ao premir o
ícone de fornecimento.
Assim que terminar a dispensação, para aumentar a
quantidade de café na chávena, basta manter premido
o ícone da bebida selecionada. O ícone selecionado pisca
rapidamente.
Uma vez terminada a preparação, o aparelho estará pronto para
uma nova utilização.
Observação:
Durante a utilização, no painel de controlo (B) poderão
acender-se alguns indicadores luminosos cujo signica-
do está indicado no capítulo “21. Signicado Indicadores
Luminosos”.
Para obter um café mais quente, consulte o parágrafo “13.2
Conselhos para um café mais quente.
Se o café sair em gotas ou então pouco consistente, com
pouco creme ou muito frio, ler os conselhos presentes no
capítulo “22. Resolução de problemas”.
Para personalizar as bebidas ao seu próprio gosto, consulte
o parágrafo “13.6 Personalização de sabor e quantidade.
13.4 Variação temporária do sabor do café
Para personalizar temporariamente o sabor do café, prima
(B8):
X-SUAVE
SUAVE
MÉDIO
FORTE
X-FORTE
(ver “13.5 Preparação
do café utilizando o café
pré-moído”)
Observação:
A variação de sabor não é guardada e no próximo for-
necimento automático o aparelho seleciona o valor
predenido.
Se o fornecimento não ocorre após alguns segundos da
personalização temporária do sabor, ele volta ao valor
predenido.
13.5 Preparação do café utilizando o café
pré-moído
Atenção!
Nunca introduza o café pré-moído com a máquina desli-
gada, para evitar que se espalhe no interior da máquina,
sujando-a. Neste caso, a máquina
pode sofrer danos.
Nunca introduza mais do que 1 co-
lher medidora rasa (C2), caso con-
trário, o interior da máquina pode
sujar-se, ou o funil (A4) entupir.
Observação:
Se se utiliza café pré-moído, só é possível preparar uma chávena
de café de cada vez.
1. Prima repetidamente o botão (B8) até se acender o
indicador luminoso (B6).
2. Certique-se de que o funil não esteja entupido e inserir
uma colher doseadora rasa de café pré-moído (g. 11).
11
3. Coloque uma chávena por baixo dos bocais de tiragem de
café (A9) (g. 9).
4. Selecione o café desejado:
Receita Quantidade
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. A preparação inicia e no painel de controlo (B) permanece
aceso o indicador luminoso relativo ao ícone selecionado.
Observação:
Se a modalidade “Poupança Energia” for ativada, a distribuição
do primeiro café poderá requerer alguns segundos de espera.
53
13.6 Personalização de sabor e quantidade
A máquina vem pré-congurada de fábrica para tirar o café com
o aroma e a quantidade standard (ver tabela no parágrafo “13.3
Preparação do café mediante utilização de café em grão”).
Para personalizar o café, proceda conforme segue:
1. Colocar uma chávena ou um copo sucientemente grande
debaixo dos bicos de saída do café (A19);
2. Prima (B8) até selecionar o aroma desejado (ver ponto
“13.4 Variação temporária do sabor do café”);
3. Prima e mantenha premido o ícone relativo ao café a per-
sonalizar: o próprio ícone pisca e piscam todos os indicado-
res luminosos de alarme;
4. Solte o ícone: o ícone pisca e a máquina inicia a distribuir o
café;
5. Quando o café tiver atingido o nível desejado na chávena,
prima novamente o ícone do café.
Nesta altura o sabor e a quantidade de café na chávena estarão
programados de acordo com a nova programação.
14. PREPARO DE BEBIDAS COM LEITE
Observação:
Para evitar obter um leite com pouca espuma ou com bo-
lhas grandes, limpe sempre a tampa do recipiente de leite
(D2) e o bico de água quente (A8) conforme descrito nos
parágrafos “14.5 Limpeza do recipiente de leite após cada
uso”, “16.10 Limpeza do recipiente de leite e “16.11 Limpe-
za do bico de água quente.
14.1 Encher e encaixar o recipiente do leite
1. Tire a tampa (D2) (g. 12);
12 13
2. Encha o recipiente de leite (D3) com uma quantidade su-
ciente de leite, não ultrapassando o nível MAX impresso no
recipiente (g. 13). Considerar que cada marca gravada na
lateral do recipiente corresponde a 100 ml de leite;
Observação:
Para obter uma espuma mais densa e homogênea, é ne-
cessário utilizar leite magro ou meio gordo à temperatura
de frigoríco (cerca de 5° C).
Se o modo "poupança de energia" estiver ativado, a tira-
gem do capuchino poderá requerer alguns segundos de
espera.
3. Certique-se de que o tubo de sucção do leite (D4) está
bem inserido na base respetiva, no fundo da tampa do
recipiente de leite (g. 14);
14 15
4. Reposicione a tampa no recipiente de leite;
5. Retire o bico de saída de água quente (C6) do bico (A8) (g.
15);
6. Engate, empurrando o reservatório a fundo, até ao bico
(g. 16): a máquina emite um sinal sonoro (se ativado);
171616
7. Coloque uma chávena sucientemente grande em baixo
dos bicos de saída de café (A9) e sob o tubo de saída de
leite com espuma (D5); regule o comprimento do tubo de
saída de leite para aproximá-lo à chávena simplesmente
puxando-o para baixo (g. 17);
8. Siga as indicações dadas abaixo para cada função
especíca.
14.2 Regular a quantidade de espuma
Ao rodar o manípulo de regulação de espuma (D1), seleciona a
quantidade de espuma do leite que será tirada durante a prepa-
ração das bebidas com leite (g. 18).
54
18
Posição do
botão
Descrição Aconselhado para...
Sem espuma LEITE QUENTE (sem espuma)
Pouca
espuma
LATTE MACCHIATO
Máx. espuma CAPPUCCINO/LEITE QUENTE
(com espuma)
14.3 Preparação automática de bebidas à base
de leite
1. Encha e encaixe o recipiente de leite (D) conforme ilustrado
anteriormente;
2. Selecione a bebida desejada:
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Leite Quente (B14)
3. Após alguns segundos, o aparelho inicia automaticamente
a preparação da bebida selecionada.
4. O aparelho extrai automaticamente um ou dois ingredien-
tes, consoante a bebida selecionada.
Observação:
Se, durante o fornecimento, desejar interromper a prepa-
ração, prima o ícone de qualquer outra bebida. Prima o
próprio ícone por sua vez para interromper a primeira fase
e passe à dispensação da fase seguinte.
Não deixe o recipiente de leite fora do frigoríco por muito
tempo, pois quanto mais a temperatura do leite aumenta
(o ideal é 5°C), pior é a qualidade da espuma.
14.4 Personalização das bebidas à base de leite
Para personalizar as bebidas à base de leite, proceda conforme
segue:
1. Colocar uma chávena ou um copo sucientemente grande
debaixo dos bicos de saída do café (A19);
2. Prima e mantenha premido o ícone relativo à bebida a per-
sonalizar: o próprio ícone pisca e piscam todos os indicado-
res luminosos de alarme;
3. Solte o ícone: o ícone pisca e a máquina começa a extrair a
bebida;
4. Quando é atingida a quantidade na chávena desejada
(quer seja de leite ou de café), prima novamente o ícone
selecionado: a extração interrompe-se.
Neste momento, a quantidade de bebida na chávena é progra-
mada de acordo com a nova denição.
14.5 Limpeza do recipiente de leite após cada uso
Atenção! Perigo de queimaduras
Durante a limpeza das condutas internas do recipiente de leite
(D), sai um pouco de água quente e vapor pelo tubo de tiragem
do leite (D5). Prestar atenção para não entrar em contacto com
borrifos de água.
Após cada utilização das funções de leite, é necessário proceder
à limpeza da tampa do espumador do leite (D2). Efetue a limpe-
za para eliminar os resíduos de leite procedendo desta maneira
(ou prima ESC (B14) para adiar a operação):
1. Deixar inserido na máquina o recipiente do leite (D) (não é
necessário esvaziar o recipiente adequado);
2. Posicione uma chávena ou outro recipiente sob o tubo de
saída de leite com espuma;
3. Rode o manípulo de regulação da espuma para (D1) “CLEAN”
(g. 19). A limpeza interrompe-se automaticamente;
2019
4. Recoloque o botão de regulação em uma das seleções da
espuma;
5. Remova o recipiente do leite e limpe sempre o bico do
vapor (A8) com uma esponja (g. 20).
Atenção!
Na preparação de diversas chávenas de bebida à base de
leite, a limpeza do recipiente do leite será efetuada após
a última preparação ESC (B14) para voltar ao menu
principal.
O recipiente com o leite pode ser conservado no frigoríco.
55
Em alguns casos, para efetuar a limpeza, é necessário
aguardar o aquecimento da máquina.
15. FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE
Atenção! Perigo de queimaduras.
Não deixe a máquina sem supervisão enquanto estiver a forne-
cer água quente.
1. Verique se o distribuidor de água quente (C6) está corre-
tamente encaixado;
2. Coloque um recipiente em baixo do bico de saída de água
(o mais próximo possível para evitar borrifos) (g. 5);
3. Prima ESC (B14);
4. A máquina distribui aproximadamente 250 ml de água
quente e depois interrompe automaticamente a distribui-
ção. Durante a tiragem, o ícone pisca. Para interromper a
extração de água quente, prima ESC (B14).
Observação:
Se a modalidade “Poupança Energética estiver ativa, a dis-
pensação de água quente poderia exigir alguns segundos
de espera.
16. LIMPEZA
16.1 Limpeza da máquina
As seguintes partes da máquina podem ser limpas
periodicamente:
- o circuito interno da máquina;
- o depósito das borras de café (A11);
- a bandeja de recolha de pingos (A15) e o tabuleiro de reco-
lha do condensado (A10);
- o reservatório de água (A17);
- os bicos do distribuidor de café (A9);
- o funil de introdução de café pré-moído (A4);
- o infusor (A20), acessível após a abertura da portinhola de
serviço (A19);
- o recipiente do leite (D);
- bocal de água quente (A8);
Atenção!
Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, de-
tergentes abrasivos ou álcool. Com as superautomáticas
De’Longhi não é necessário utilizar aditivos químicos para
a limpeza da máquina.
Nenhum componente do aparelho pode ser lavado na
lava-loiças, à exceção da grelha do tabuleiro (A14) e do
recipiente de leite (D).
Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
16.2 Limpeza do circuito interno da máquina
Para períodos de inutilização superiores a 3/4 dias, é vivamente
recomendado, antes de utilizá-la, ligá-la e efetuar:
2/3 enxaguamentos premindo OK (B15);
de água quente por alguns segundos (capítulo “15. Forne-
cimento da água quente”).
Observação:
É normal que, depois de efetuar esta limpeza, haja água no de-
pósito de borras de café (A11).
16.3 Limpeza do recipiente das borras de café
Quando no painel de comandos se acende o indicador luminoso
(B2), é necessário esvaziá-lo e limpá-lo. Enquanto o depósito
de borras (A11) não for limpo, a máquina não pode fazer café. O
aparelho assinala a necessidade de esvaziar o depósito, mesmo
que não esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a
primeira preparação (para que a contagem das 72 horas seja
realizada corretamente, a máquina nunca deve ser desligada
retirando o cabo de alimentação.
Atenção! Perigo de queimaduras
Se forem preparados vários cappuccinos em sequência, a base
para chávenas (A12) de metal ca quente. Espere que arrefeça
antes de tocá-la e segure-a apenas pela parte traseira.
Para executar a limpeza (com a máquina ligada):
Extraia o tabuleiro de recolha de pingos (A15) (g. 21),
esvazie-o e limpe-o.
21
Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito de borras
(A11), tendo o cuidado de remover todos os resíduos que
possam estar depositados no fundo; o pincel (C5) possui
uma espátula apropriada para esta operação.
Verique o tabuleiro de recolha de condensação (A10) (de
cor vermelha) e, se estiver cheio, esvazie-o.
Atenção!
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é obrigatório
esvaziar sempre o depósito de borras de café ainda que esteja
pouco cheio.
56
Se esta operação não for efetuada, pode acontecer que, ao fazer
os cafés sucessivos, o depósito de borras encha mais que o pre-
visto, entupindo a máquina.
16.4 Limpeza do tabuleiro de recolha de gotas e
do tabuleiro de recolha da condensação
Atenção!
O tabuleiro de recolha de pingos (A15) é dotado de um indicador
utuante (A13) (na cor vermelha) do nível da água coletada (g.
22).
22
Antes que este indicador comece a sair da bandeja de apoio das
chávenas (A12), é necessário esvaziar o recipiente e limpá-lo,
senão a água pode transbordar e danicar a máquina, a superfí-
cie de apoio e a área ao redor.
Para remover o tabuleiro de recolha de pingos:
1. Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósito das
borras de café (A11) (g. 21);
2. Retire o tabuleiro de apoio das chávenas (A12), a grelha do
tabuleiro (A14), depois esvazie o tabuleiro de recolha de
pingos e depósito das borras e lave todos os componentes;
3. Verique o tabuleiro de recolha de condensado de cor ver-
melha (A10) e, se estiver cheio, esvazie-o;
4. Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos junta-
mente com a grelha do tabuleiro e o depósito das borras
de café.
16.5 Limpeza do interior da máquina
Perigo de choques elétricos!
Antes de executar as operações de limpeza das partes internas,
deve-se desligar a máquina (ver capítulo “5. Desligar o apare-
lho”) e desligá-la da rede elétrica. Nunca mergulhe a máquina
na água.
1. Inspecione periodicamente (cerca de uma vez por mês) se o
interior da máquina (acessível quando for extraído o tabu-
leiro de recolha de pingos) (A15) está sujo. Se necessário,
remova as borras de café com o pincel (C5) e uma esponja;
2. Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó (g. 23).
23
16.6 Limpeza do reservatório de água
1. Limpe periodicamente (aproximadamente uma vez por
mês) e a cada substituição do ltro amaciador (C4) o reser-
vatório de água (A17) com um pano húmido e um pouco de
detergente delicado;
2. Remova o ltro (C4) e passe-o por água da torneira;
3. Recoloque o ltro (se previsto), encha o reservatório com
água fresca e reinsira o reservatório;
4. Extraia 100ml de água.
16.7 Limpeza dos bicos de saída de café
1. Limpe periodicamente os bicos de saída de café (A9) utili-
zando uma esponja ou um pano (g. 24A);
24A
24B
2. Verique se os furos do bico de saída de café não estão
entupidos. Se necessário, remova café depositado com um
palito de dentes (g. 24B).
16.8 Limpeza do funil para a introdução do café
pré-moído
Verique periodicamente (cerca de uma vez por mês) se o
funil para a introdução do café pré-moído(A4) está obstruído.
Se necessário, remova os acúmulos de café com o pincel (C5)
fornecido.
16.9 Limpeza do infusor
O infusor (A20) deve ser limpo pelo menos uma vez por mês.
57
Atenção!
O infusor não pode ser extraído com a máquina acesa.
1. Certicar-se que a máquina tenha efetuado corretamente
o desligamento (ver capítulo “5. Desligar o aparelho”);
2. Extraia o depósito de água (A17);
3. Abra a porta do infusor (A19) (g. 25) posicionada na la-
teral direita;
25 26
PUSH
PUSH
4. Pressionar para dentro as duas teclas coloridas de desen-
caixe e ao mesmo tempo extrair o infusor para o lado de
fora (g. 26);
5. Mergulhe por cerca de 5 minutos o infusor na água e depois
enxague-o com água corrente;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA
NÃO UTILIZE DETERGENTES  NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE
LAVAR LOIÇA
Limpe o infusor sem usar detergentes porque poderiam
danicá-lo.
6. Utilizando o pincel (C5), limpe eventuais resíduos de
café do local de encaixe do infusor, visíveis pela porta do
infusor;
7. Depois da limpeza, reinsira o infusor, enando-o no supor-
te; em seguida, prima a palavra PUSH até ouvir o clique de
encaixe;
Observação:
Se for difícil inserir o infusor, é necessário (antes da inserção) co-
locá-lo na dimensão adequada, pressionando as duas alavancas
(g. 27).
27
8. Quando estiver inserido, certique-se de que as duas teclas
coloridas estejam viradas para fora;
9. Feche a porta do infusor;
10. Recoloque o reservatório de água.
16.10 Limpeza do recipiente de leite
Limpar o recipiente do leite (D) após cada preparação, como
descrito a seguir:
1. Extraia a tampa (D2);
2. Retire o tubo de saída do leite (D5) e o tubo de imersão
(D4) (g. 28);
28 29
3. Rode em sentido anti-horário o botão de regulação de es-
puma (D1) até a posição “INSERT” (veja a g. 29) e retire-o
para o alto;
4. Na máquina de lavar-louça (aconselhado): Enxague todos
os componentes e o recipiente com água corrente quen-
te (pelo menos 40°C): coloque-os em seguida no cesto
superior da máquina de lavar louça e inicie um programa
de 50°C, por exemplo, o ECO standard. À mão: Enxague
todos os componentes e o recipiente com água corrente
quente (pelo menos 40°C): imerja, em seguida, todos os
componentes em água potável quente (pelo menos 40°C)
com um detergente delicado/neutro durante pelo menos
30 minutos e enxague com água potável quente em
abundância.
58
outro momento, prima ESC (B14): no painel de comandos o
indicador luminoso (B5) permanece aceso de forma a lembrar
que o aparelho precisa de ser descalcicado.
Para iniciar a descalcicação:
1. Extraia o reservatório de água (A17), retire o ltro de água
(C4) e esvazie o reservatório de água.
2. Deitar no depósito de água o descalcicante até ao nível A
(que corresponde a uma embalagem de 100 ml) impresso
ao lado do depósito (g. 32) e então adicionar água (um
litro) até atingir o nível B (g. 33); recolocar no lugar o re-
servatório de água.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Remova, esvazie e reinsira o tabuleiro de recolha de pingos
(A15) e o depósito das borras (A11).
4. Posicione sob o distribuidor de água quente (C6) e o bico
de saída de café (A9) um recipiente vazio com uma capaci-
dade mínima de 1,8 litros (g. 34). Prima OK (B15);
1,8 l
34
Atenção! Perigo de queimaduras
Do bocal de água quente e do bico de saída de café sai água
quente que contém ácidos. Portanto, prestar atenção para não
entrar em contacto com esta solução.
5. O programa de descalcicação tem início e a solução des-
calcicante sai tanto pelo distribuidor de água quente
quanto pelo bico de saída de café, efetuando automatica-
30 31
5. Enxagúe o interior da sede do botão de regulação da espu-
ma com água corrente (veja a g. 31);
6. Vericar também que resíduos de leite não tenham obs-
truído o tubo de extração e o tubo de saída de leite;
7. Montar novamente o botão fazendo coincidir a seta com
a mensagem “INSERIR”, o tubo de distribuição e o tubo de
extração do leite;
8. Reposicione a tampa no recipiente de leite (D3).
16.11 Limpeza do bico de água quente
Limpe o bico (A8) com uma esponja após cada preparação de
leite, removendo os resíduos depositados nas vedações (g. 20).
17. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
Antes da utilização, leia as instruções e a etiqueta do descal-
cicante, contidas na embalagem do próprio descalcicante
(fornecido nalguns modelos e/ou adquirível nos centros de
assistência autorizados)
.
É recomendável utilizar exclusivamente descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela
garantia do fabricante.
O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto se danicar acidentalmente, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcicador Descalcicante De’Longhi ‘EcoDecalk’
Depósito Capacidade aconselhada: 1,8
Tempo ~45min
Descalcique a máquina quando no painel de comandos o indi-
cador luminoso (B5) se acender.
Se desejar proceder imediatamente à descalcicação, siga as
operações a partir do ponto 1. Para adiar a descalcicação para
59
mente uma série de enxaguamentos a intervalos regulares
para remover os resíduos de calcário do interior da máqui-
na. Esta é a fase mais longa e a duração corresponde a mais
de metade do tempo total do ciclo de descalcicação.
Uma vez concluída a fase descalcicação, o aparelho está pronto
para um processo de enxaguamento com água fresca.
6. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a solução des-
calcicante e extraia o depósito de água, esvazie, enxague
com água corrente, encha até ao nível MAX com água fres-
ca (g 35) e insira-o na máquina;
35
MAX
7. Recoloque o recipiente usado vazio para recolher a solução
descalcicante por baixo do distribuidor de café e do distri-
buidor de água quente (g. 34);
8. Prima OK (B15);
9. A água quente: sai primeiro pelo dispensador de café e su-
cessivamente pelo dispensador água quente;
10. Quando a água no reservatório termina, esvaziar o reci-
piente usado para recolher a água de enxaguamento;
11. Extraia o depósito de água e encha-o até ao nível MAX com
água fresca.
12. Reinsira, se retirado anteriormente, o ltro amaciador,
no seu alojamento no reservatório de água, reinsira o
reservatório;
13. R
ecoloque o recipiente usado para recolher a solução des-
calcicante debaixo do dispensador de água quente.
14. Prima
OK (B15)
.
15. A água quente sai pelo bocal de água quente;
16. No nal do segundo enxaguamento remova, esvazie e re-
ponha o tabuleiro de recolha de pingos (A15) e o depósito
das borras (A11).
17. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a água de en-
xaguamento, extraia e encha o depósito de água com água
fresca até ao nível MAX e reintroduza-o na máquina.
A operação de descalcicação está concluída.
Atenção!
Se o ciclo de descalcicação não tiver terminado correta-
mente (por ex., falha de corrente elétrica) a máquina soli-
citará a conclusão aquando da religação.
É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalci-
cação, haja água no depósito das borras de café (A11);
O aparelho exige um terceiro enxaguamento, caso o de-
pósito de água não esteja cheio até o nível max: isto para
garantir que não haja solução descalcicante nos circuitos
internos do aparelho.
O eventual pedido por parte da máquina, de dois ciclos de
descalcicação muito aproximados deve ser considerado
normal, como consequência do sistema evoluído de con-
trolo implementado na máquina.
É possível também iniciar a descalcicação mantendo pre-
mido o ícone (B8).
18. PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
O pedido de descalcicação é exibido depois de um período de
funcionamento pré-determinado, que depende da dureza da
água.
A máquina é programada na fábrica no nível 4 de dureza. Se
desejar é possível programar a máquina com base na real du-
reza da água fornecida pela rede nas diversas regiões, tornando
assim menos frequente a operação de descalcicação.
18.1 Medição da dureza da água
1. Retire da embalagem a tira reativa (C1) fornecida “TOTAL
HARDNESS TEST;
2. Mergulhe completamente a tira em um copo com água por
cerca um segundo;
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente. Após um
minuto mais ou menos, formam-se 1, 2, 3 ou 4 quadra-
dinhos de cor vermelha, segundo a dureza da água. Cada
quadradinho corresponde a 1 nível;
Tira reativa Dureza
da água
Programação
correspondente
baixa
média
alta
máxima
18.2 Programação dureza da água
1. Com a máquina desligada (stand-by) mas com o cabo de
alimentação ligado à corrente elétrica;
60
2. Mantenha premido o ícone (B9) até se acenderem os
indicadores luminosos no painel de controlo (B);
3. Prima o ícone (B8) ;
4. Selecione o nível de dureza da água premindo novamente
o ícone :
5. Prima o ícone OK (B15) para conrmar (ou ESC
(B14) para sair sem efetuar a modicação). Os indicadores
luminosos se apagam.
Nesta altura, a máquina é reprogramada segundo a nova deni-
ção de dureza da água.
19. FILTRO AMACIADOR
Para utilizar o ltro corretamente, siga as instruções descritas
abaixo.
19.1 Instalação do ltro
1. Retire o ltro (C4) da embalagem. O datador do disco é
diferente consoante o ltro fornecido.
2. Gire o disco com as datas (veja g. 36) para que sejam vi-
sualizados os próximos 2 meses de utilização.
36
37
0,5 L
Atenção
O ltro tem duração de dois meses se o aparelho é utilizado nor-
malmente; se, ao contrário, a máquina permanece inutilizada
com o ltro instalado, a duração será de 3 semanas no máximo.
3. Para ativar o ltro, faça correr a água da torneira no furo
do ltro como indicado na g. 37 até que a água saia pelas
aberturas laterais por mais de um minuto;
4. Extraia o reservatório (A17) da máquina e encha-o com
água;
5. Insira o ltro no reservatório de água e mergulhe-o com-
pletamente por uma dezena de segundos, inclinando-o
para permitir que as bolhas de ar saiam (g. 38).
38 39
6. Insira o ltro no próprio alojamento (A18) e prima com
rmeza (g. 39);
7. Feche de novo o reservatório com a tampa (A16) (g. 40), e
reinsira o mesmo na máquina;
40
8. Insira o bocal de água quente (C6). Coloque por baixo do
distribuidor de água quente (A20) um recipiente (capaci-
dade: mín. 500 ml).
9. Prima o ícone ESC (B14) para dispensar água quente.
10. Extraia pelo menos 500 ml de água, volte a premir ESC
(B14) para interromper a extração.
Agora, o ltro foi ativado e é possível usar a máquina.
19.2 Substituição do ltro
Após dois meses de duração (ver as datas) ou mesmo se o apa-
relho não for utilizado por 3 semanas, é necessário efetuar a
substituição do ltro:
1. Extraia o reservatório (A17) e o ltro esgotado (C4);
2. Retirar o novo ltro da embalagem e fazer como ilustrado
do item 2 ao 10 do parágrafo anterior.
Agora o novo ltro foi ativado e é possível usar a máquina.
61
20. DADOS TÉCNICOS
Tensão: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Potência absorvida: 1450W
Pressão: 1,5MPa (15 bar)
Capacidade máx. do depósito de água: 1,8 l
Dimensões CxPxA: 240x440x360 mm
Comprimento do o: 1250 mm
Peso: 9,5 kg
Capacidade máx. do depósito de grãos de café: 300 g
A De'Longhi reserva-se o direito de alterar as características téc-
nicas e estéticas a qualquer momento, mantendo inalterada a
funcionalidade e a qualidade dos produtos.
20.1 Conselhos para a Poupança de energia
Para reduzir o consumo de energia após a tiragem de uma ou
mais bebidas:
remova o recipiente do leite ou os acessórios.
Congure o desligamento automático para 15 minutos
Ative a poupança energética
Quando a máquina o pedir, efetue o ciclo de descalcicação.
62
21. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
INDICADORES LUMINOSOS
EXIBIDOS
POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
ESC OK
ESC OK ESC OK
A PISCAR
A máquina está a aquecer ou a arrefecer. Aguarde
ESC OK
ESC OK
ESC OK
FIXOS
A máquina está pronta para o uso. Proceda selecionando a bebida a extrair e as cor-
respondentes opções.
FIXO
A água no reservatório (A17) não é
suciente.
Encha o reservatório e insira-o corretamente,
fazendo pressão até ao fundo para sentir o
encaixe.
A PISCAR
O reservatório (A17) não foi inserido ou
não está inserido corretamente.
Insira o depósito corretamente empurrando-o
até ao m até sentir o seu encaixe.
FIXO
O depósito de borras de café está cheio. Esvazie o depósito das borras de café, a ban-
deja de recolha de pingos (A15), efetue a sua
limpeza e depois insira-os novamente (g.16).
Importante: ao retirar o tabuleiro de recolha de
pingos, é obrigatório esvaziar sempre o depósito
das borras de café, ainda que esta esteja pouco
cheio. Se esta operação não for efetuada, pode
acontecer que, ao fazer os cafés sucessivos, o
depósito das borras encha mais que o previsto,
entupindo a máquina.
A PISCAR
O depósito das borras de café não está in-
serido ou não foi inserido corretamente.
Insira o tabuleiro de recolha dos pingos (A15)
completo com depósito das borras de café, pres-
sionando a fundo.
63
INDICADORES LUMINOSOS
EXIBIDOS
POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
A PISCAR
O bocal de água quente não está inserido
ou está mal inserido.
Insira o bocal de água quente a fundo.
A PISCAR
O depósito de leite não foi inserido
corretamente.
Insira o recipiente de leite até o m.
O recipiente do leite está inserido mas
o manípulo da espuma está na posição
CLEAN.
Rode o botão de regulação de espuma para uma
das posições de regulação da espuma do leite.
A PISCAR
A moagem está na demais e, portanto,
o café sai muito lentamente ou até nem
sai.
Repita o fornecimento de café e gire o manípulo
de regulação da moagem (A5) (g. 8) em um
nível em direção ao número 7 em sentido horá-
rio enquanto o moinho de café estiver em fun-
cionamento. Se, depois de ter feito pelo menos
2 cafés a distribuição for ainda muito lenta,
repita a corrão usando o botão de regulação,
e aumente um outro clique” (veja sec. “13.1
Regulação do moedor de café"). Se o problema
persistir, insira o bocal de água quente e extraia
um pouco de água até o uxo se tornar regular,
premindo ESC (B14).
Se houver o ltro amaciador (C4) poderia
ter havido a emissão de uma bolha de ar
no interior do circuito que bloqueou o
fornecimento
Insira o bocal de água quente e extraia um pouco
de água até o uxo se tornar regular, premindo
ESC (B14).
A PISCAR
O café pré-moído utilizado é muito no e,
portanto, o café sai muito lentamente ou
não sai de forma alguma
Repita o fornecimento de café utilizando menos
café pré-moído ou de tipo diferente. Se o pro-
blema persistir, insira o bocal de água quente e
extraia um pouco de água até o uxo se tornar
regular, premindo ESC (B14).
Se houver o ltro amaciador (C4) poderia
ter havido a emissão de uma bolha de ar
no interior do circuito que bloqueou o
fornecimento
Insira o bocal de água quente e extraia um pouco
de água até o uxo se tornar regular, premindo
ESC (B14).
64
INDICADORES LUMINOSOS
EXIBIDOS
POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
FIXO
A PISCAR
Foi usado demasiado café Selecione um sabor mais suave premindo
(B8) ou reduza a quantidade de café pré-moído.
FIXO
A PISCAR
Acabou o café em grãos Encha o depósito do café em grão (A3) (g. 9).
O funil para o café pré-moído está entu-
pido (A2).
Esvazie o funil com a ajuda do pincel (C5) como
descrito no parág. "16.8 Limpeza do funil para a
introdução do café pré-moído".
FIXO
A PISCAR
Foi selecionada a função café pré-moído,
mas o café pré-moído não foi colocado
no funil
Introduzir o café pré-moído no funil (g. 12) ou
cancelar a seleção da função pré-moído.
O funil para o café pré-moído está
entupido.
Esvazie o funil com a ajuda do pincel (C5) como
descrito no parág. "16.8 Limpeza do funil para a
introdução do café pré-moído".
OK
A PISCAR
O circuito hidráulico está vazio Prima o ícone OK (B15) para encher o cir-
cuito hidráulico.
FIXO
O interior da máquina está muito sujo Limpe bem a máquina conforme descrito no cap.
“16. Limpeza". Se, após a limpeza, a máquina
ainda exibir esta mensagem, contacte um cen-
tro de assistência.
A PISCAR
Após a limpeza não foi inserido o infusor
(A8)
Insira o infusor como descrito no parág. "16.9
Limpeza do infusor".
ESC OK ESC OK ESC OK
FIXO
Indica que é necessário descalcicar a
máquina É necessária a descalcicação. Prima ESC
(B14) para adiar o procedimento ou prima o
ícone OK (B15) para o iniciar (ver cap. “17.
Descalcicação").
65
22. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias.
Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga A cha não está ligada à tomada de corrente. Ligue a cha à tomada de corrente.
O café não está quente. As chávenas não foram preaquecidas. Esquente com água quente as chávenas
(Importante: pode-se utilizar a função água
quente).
Os circuitos internos da máquina se arrefece-
ram porque passaram 2/3 minutos desde o
último café.
Antes de extrair o café, aqueça os circuitos
internos com um enxaguamento, premindo o
botão OK (B15).
A temperatura denida para o café é baixa. Programar através do menu uma temperatura
mais alta.
O café está pouco encorpado
ou tem pouca nata.
A moagem do café está muito grossa. Rode o botão de regulação da moagem em um
nível (A5) para o número 1 em sentido anti-ho-
rário enquanto o moedor de café estiver em
funcionamento (g. 7). Avance um clique” de
cada vez até atingir uma dispensação satisfató-
ria. O resultado pode ser comprovado somente
depois de 2 cafés (ver sec. “13.1 Regulação do
moinho de café”).
O café não é adequado. Utilizar café para máquinas de café expresso.
O café não é fresco. A embalagem de café está aberta há demasia-
do tempo e perdeu o gosto.
INDICADORES LUMINOSOS
EXIBIDOS
POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
FIXO
Indica que é necessário descalcicar a
máquina
É necessário realizar, o quanto antes, a descalci-
cação (ver cap. “17. Descalcicação").
A PISCAR
Indica que a descalcicação está em
andamento.
Aguarde até à conclusão do procedimento (ver
cap. “17. Descalcicação").
FIXO
ESC OK ESC OK ESC OK
A PISCAR
A descalcicação foi interrompida. Para poder utilizar a máquina, é necessário
realizar o procedimento. Prima o ícone OK
(B15) para dar início ao processo.
66
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O café sai muito lentamente
ou às gotas.
A moagem do café é muito na. Rode o botão de regulação da moagem (A5)
em um clique” no sentido horário, na direção
do número 7, enquanto o moedor de café esti-
ver em funcionamento (g. 7). Avance um cli-
que” de cada vez até atingir uma dispensação
satisfatória. O resultado pode ser comprovado
somente depois de 2 cafés (ver sec. “13.1 Re-
gulação do moinho de café”).
O aparelho não dispensa o
café
O aparelho deteta algumas impurezas no seu
interior.
Aguardar que o aparelho volte a estar pronto
para o uso e selecionar novamente a bebida
desejada. Se o problema persistir, contactar o
Centro de Assistência Autorizado.
O café não sai de um ou de
ambos os bicos de saída.
Os bicos de saída do café (A9) estão entupidos. Limpe os bocais com um pano. Se necessário,
utilize um palito dos dentes para remover
eventuais incrustações.
O infusor (A20) não pode ser
extraído
O desligamento não foi efetuado corretamente Efetue o desligamento premindo o botão
(A7) g. 6) (ver sec. “5. Desligar o aparelho”).
No m da descalcicação, o
aparelho precisa de um tercei-
ro enxaguamento
Durante os dois ciclos de enxaguamento, o de-
pósito não foi enchido até ao nível MAX.
Proceder conforme exigido pelo aparelho, esva-
ziar primeiro o tabuleiro de recolha de pingos
(A15), para evitar que a água transborde.
O leite com espuma está com
bolhas grandes
O leite não está sucientemente frio ou não é
parcialmente desnatado.
Utilizar leite totalmente ou parcialmente des-
natado em temperatura de frigoríco (cerca 5
°C). Se o resultado ainda não é aquele deseja-
do, tentar com outra marca de leite.
O botão de regulação da espuma (D1) está mal
regulado.
Regular segundo as indicações do par. “14.2
Regular a quantidade de espuma”.
A tampa (D2) ou o botão de regulação de es-
puma (D1) do recipiente de leite estão sujos
Limpe a tampa e o botão do recipiente de leite
conforme descrito no par. “16.10 Limpeza do
recipiente de leite”.
O bico de água quente (A8)está sujo Limpe o bico conforme descrito no par. “16.11
Limpeza do bico de água quente.
O leite não sai pelo tubo de
saída (D5)
A tampa (D2) do recipiente do leite está sujo Limpar a tampa do leite como descrito no
parág. “16.10 Limpeza do recipiente de leite”.
67
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝ
1. ΕΊΣΑΓΩΓΗ ................................................ 68
1.1 Γράατα εντό παρένθεση ........................68
1.2 Προβλήατα και επιδιορθώσει ...................68
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ............................................. 68
2.1 Περιγραφή τη ηχανή .............................68
2.2 Περιγραφή του πίνακα ελέγχου ...................68
2.3 Περιγραφή των εξαρτηάτων......................68
2.4 Περιγραφή του δοχείου γάλακτο ................69
3. ΠΡΩΤΗ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ..........69
4. ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ................ 69
5. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ............ 70
6. ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ . 70
7. ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ ................. 70
8. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ .................70
9. ΕΞΟΊΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΊΑΣ .....................71
10. ΗΧΗΤΊΚΗ ΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ ............................. 71
11. ΕΡΓΟΣΤΑΣΊΑΚΕΣ ΡΥΘΜΊΣΕΊΣ (RESET) ......... 71
12. ΞΕΒΓΑΛΜΑ ............................................... 71
13. ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ........................ 71
13.1 Ρύθιση του ύλου του καφέ .......................71
13.2 Συβουλέ για πιο ζεστό καφέ .....................72
13.3 Προετοιασία του καφέ χρησιοποιώντα
καφέ σε κόκκου .........................................72
13.4 Προσωρινή διαφοροποίηση του αρώατο του
καφέ ............................................................73
13.5 Προετοιασία του καφέ χρησιοποιώντα
προαλεσένο καφέ ......................................73
13.6 Προσωπική επιλογή αρώατο και ποσότητα
..................................................................74
14. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ ...74
14.1 Γείστε να ασφαλίστε το δοχείο του γάλακτο .
..................................................................74
14.2 Ρυθίστε την ποσότητα του αφρού ..............75
14.3 Αυτόατη προετοιασία των ροφηάτων ε
βάση το γάλα ...............................................75
14.4 Εξατοίκευση ροφηάτων γάλακτο ..........75
14.5 Καθαρισό του δοχείου γάλακτο ετά από
κάθε χρήση .................................................75
15. ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ........................... 76
16. ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ........................................... 76
16.1 Καθαρισό τη ηχανή .............................76
16.2 Καθαρισό του εσωτερικού κυκλώατο τη
ηχανή ......................................................76
16.3 Καθαρισό του δοχείου κατακαθιών του καφέ
..................................................................76
16.4 Καθαρισό του δοχείου συλλογή σταγόνων
και του δίσκου συλλογή συπυκνώατο. ..77
16.5 Καθαρισό του εσωτερικού τη ηχανή....77
16.6 Καθαρισό του δοχείου νερού .................... 78
16.7 Καθαρισό των στοίων τη παροχή καφέ 78
16.8 Καθαρισό του χωνιού για την εισαγωγή του
προαλεσένου καφέ ....................................78
16.9 Καθαρισοσ του εγχυτηρα ...........................78
16.10 Καθαρισοσ του δοχειου γαλακτοσ ..............79
16.11 Καθαρισό ακροφύσιου ζεστού νερού .......79
17. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ............................................ 79
18. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΊΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ
ΝΕΡΟΥ ....................................................81
18.1 Μέτρηση τη σκληρότητα του νερού..........81
18.2 Ρύθιση τη σκληρότητα του νερού ...........81
19. ΦΊΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ .......................81
19.1 Εγκατάσταση του φίλτρου ...........................81
19.2 Αντικατάσταση φίλτρου ...............................82
20. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ................................... 82
20.1 Συβουλέ για την Εξοικονόηση Ενέργεια 82
21. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΊΩΝ .......................83
22. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ .............. 86
68
1. ΕΊΣΑΓΩΓΗ
Σα ευχαριστούε που επιλέξετε την αυτόατη ηχανή για καφέ
και καπουτσίνο.
Σα ευχόαστε καλή διασκέδαση ε τη νέα σα συσκευή. Θα
χρειαστείτε ερικά λεπτά για να διαβάσετε τι παρούσε οδηγίε
χρήση. Με τον τρόπο αυτό θα αποφύγετε του κινδύνου ή τι
βλάβε στη συσκευή.
1.1 Γράμματα εντός παρένθεσης
Τα γράατα σε παρένθεση αντιστοιχούν στη λεζάντα που ανα-
φέρεται στην Περιγραφή τη συσκευή (σελ. 2-3).
1.2 Προβλήματα και επιδιορθώσεις
Σε περίπτωση προβληάτων, προσπαθήστε αρχικά να τα λύσετε
ακολουθώντα τι οδηγίε που περιέχονται στο κεφάλαιο «22.
Αντιετωπιση προβληατων».
Αν αυτέ δεν φέρουν αποτέλεσα ή για περισσότερε πληρο-
φορίε, συνιστάται να απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη
πελατών τηλεφωνώντα στον αριθό που υποδεικνύει το φύλλο
«Υποστήριξη πελατών».
Αν η χώρα σα δεν αναφέρεται στο φύλλο, τηλεφωνήστε στον
αριθό που αναφέρεται στην εγγύηση. Για τυχόν επισκευέ,
απευθυνθείτε αποκλειστικά και όνο στην Τεχνική Υποστήριξη
τη De’Longhi. Οι διευθύνσει υπάρχουν στο πιστοποιητικό εγγύ-
ηση που συνοδεύει τη ηχανή.
2. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
2.1 Περιγραφή της μηχανής
(σελ. 2 - A)
A1. Καπάκι δοχείου κόκκων
A2. Καπάκι χωνιού αλεσένου καφέ
A3. οχείο για κόκκου
A4. Χωνί για την εισαγωγή του αλεσένου καφέ
A5. Κουπί ρύθιση του βαθού άλεση
A6. Ράφι για φλιτζάνια
A7. Πλήκτρο : για να ανάβετε ή να σβήνετε τη ηχανή
(standby)
A8. Μπεκ ζεστού νερού
A9. Στόιο καφέ (ρυθιζόενου ύψου)
A10. ίσκο συλλογή συπυκνώατο
A11. οχείο για τα κατακάθια του καφέ
A12. ίσκο φλιτζανιών
A13. είκτη στάθη νερού στο δίσκο συλλογή σταγόνων
A14. Σχάρα δίσκου
A15. ίσκο συλλογή σταγόνων
A16. Καπάκι δοχείου νερού
A17. οχείο νερού
A18. Θήκη φίλτρου αποσκλήρυνση νερού
A19. Θυρίδα εγχυτήρα
A20. Εγχυτήρα
A21. Καλώδιο τροφοδοσία
2.2 Περιγραφή του πίνακα ελέγχου
(σελ. 2 - B)
Ορισμένα εικονίδια του πίνακα έχουν διπλή λειτουργία: που υποδει-
κνύεται μεταξύ παρένθεσης, μέσα στην περιγραφή.
B1. Λυχνία
- αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα και έπειτα σταθεροποι-
είται: εκτελέστε καθαρισό κανάτα
- αναβοσβήνει: τοποθετήστε το κουπί ρύθιση αφρού
στη θέση CLEAN / καθαρισό κανάτα σε εξέλιξη
B2. Λυχνία :
- αναβοσβήνει: τοποθετήστε το δοχείο για τα κατακάθια
(A11)
- σταθερή: πρέπει να αδειάσετε το δοχείο για τα κατακάθια
B3. Λυχνία :
- αναβοσβήνει: τοποθετήστε το δοχείο νερού (A17)
- σταθερή: το νερό στο δοχείο δεν επαρκεί
B4. Λυχνία : υποδεικνύει ια γενική προειδοποίηση,δείτε
κεφάλαιο «21. Επεξηγηση των λυχνιων»
B5. Λυχνία :
- αναβοσβήνει: η αφαλάτωση είναι σε εξέλιξη
- σταθερή: πρέπει να προχωρήσετε σε αφαλάτωση
B6. Λυχνία : λειτουργία προαλεσένου
B7. Λυχνία : άρωα καφέ
B8. Εικονίδιο : επιλογή αρώατο
B9. Εικονίδιο : για παρασκευή 2 φλιτζανιών «espresso»
B10. Εικονίδιο : παρασκευή «Espresso»
B11. Εικονίδιο : παρασκευή «Coee»
B12. Εικονίδιο : παρασκευή «Cappuccino»
B13. Εικονίδιο : παρασκευή «Latte macchiat
B14. Εικονίδιο ESC:
- παρασκευή «Hot Μilk»: ε συνδεδεένο το δοχείο
γάλακτο
- παρασκευή «Ζεστό νερό»: ε συνδεδεένο το στόιο πα-
ροχή ζεστού νερού
(ESC: πατήστε για να εξέλθετε από την εκτελούμενη λειτουργία)
B15. Εικονίδιο OK: για το ξέβγαλα.
(OK: πατήστε για να επιβεβαιώσετε τη λειτουργία)
2.3 Περιγραφή των εξαρτημάτων
(σελ. 3 - C)
C1. οκιαστική ταινία (*εάν προβλέπεται)
C2. Μεζούρα προαλεσένου καφέ (*εάν προβλέπεται)
C3. Αφαλατικό (*εάν προβλέπεται)
C4. Φίλτρο αποσκλήρυνση (*εάν προβλέπεται)
C5. Πινέλο καθαρισού (*εάν προβλέπεται)
C6. Στόιο παροχή ζεστού νερού
69
2.4 Περιγραφή του δοχείου γάλακτος
(σελ. 3 - D)
D1. Κουπί ρύθιση αφρού και λειτουργία CLEAN
D2. Καπάκι δοχείου γάλακτο
D3. οχείο γάλακτο
D4. Σωλήνα άντληση γάλακτο
D5. Σωλήνα παροχή γάλακτο ε αφρό (ρυθιζόενο)
3. ΠΡΩΤΗ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή:
Κατά την πρώτη χρήση, ξεπλύνετε ε ζεστό νερό όλα τα
αφαιρούενα εξαρτήατα που προορίζονται να έρχονται σε
επαφή ε νερό ή γάλα.
Πιθανά ίχνη καφέ στο ύλο άλεση οφείλονται στι δοκιέ
ρύθιση τη ηχανή προτού αυτή διατεθεί στο επόριο
και αποτελούν απόδειξη τη σχολαστική φροντίδα που
δείχνουε για το προϊόν.
Συνιστάται να ρυθίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρό-
τητα του νερού σύφωνα ε τη διαδικασία που περιγράφει
το κεφάλαιο «18. Προγραατισό τη σκληρότητα του
νερού».
2
1
1. Συνδέστε τη ηχανή στο ηλεκτρικό ρεύα (εικ. 1).
2. Αφαιρέστε το δοχείο του νερού (A17), γείστε το έχρι τη
γραή MAX ε φρέσκο νερό (εικ. 2) και έπειτα ξαναβάλτε
το δοχείο στη θέση του (εικ. 3).
3. Ελέγξτε ότι το στόιο παροχή ζεστού νερού (C6) έχει τοπο-
θετηθεί στο ακροφύσιο (A8) (εικ. 4) και τοποθετήστε κάτω
από το στόιο παροχή ζεστού νερού και από το στόιο
παροχή καφέ ένα δοχείο (εικ. 5) ε ελάχιστη χωρητικότητα
200 ml.
3
2
3A
4
5
4. Η λυχνία (B4) και το εικονίδιο OK (B15) αναβο-
σβήνουν.
Πατήστε το εικονίδιο
OK
(B15)
: η συσκευή
παρέχει ζεστό νερό.
Τώρα η ηχανή του καφέ είναι έτοιη για κανονική λειτουργία.
Προσοχή:
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει πρώτα να φτιάξετε 4-5
cappuccino για να αρχίσετε να έχετε ένα ικανοποιητικό
αποτέλεσα.
Κατά την προετοιασία των πρώτων 4-5 καπουτσίνο, είναι
φυσικό να ακούγεται ο θόρυβο του νερού που βράζει: στη
συνέχεια ο θόρυβο ειώνεται.
Για εγαλύτερη απόλαυση του καφέ και για ακόη καλύτε-
ρε επιδόσει τη ηχανή, συνιστάται η εγκατάσταση του
φίλτρου αποσκλήρυνση (C4) ακολουθώντα τι υποδείξει
στο κεφάλαιο «19. Φιλτρο αποσκληρυνσησ». Αν το οντέλο
σα δεν έχει φίλτρο, πορείτε να το ζητήσετε από την τεχνι-
κή υποστήριξη τη De’Longhi.
4. ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Κάθε φορά που ενεργοποιείτε τη συσκευή, πατώντα το πλήκτρο
(A7), η συσκευή εκτελεί αυτόατα έναν κύκλο προθέραν-
ση και ξεβγάλατο τον οποίο δεν πορείτε να διακόψετε. Η
70
ηχανή είναι έτοιη για χρήση όνο αφού ολοκληρωθεί αυτό
ο κύκλο.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατά τη διάρκεια του ξεβγάλατο, από τα στόια του εγχυτήρα
καφέ (A9) τρέχει λίγο ζεστό νερό το οποίο συλλέγεται στον δίσκο
συλλογή σταγόνων (A15) που βρίσκεται από κάτω. ώστε προ-
σοχή ώστε να ην έρθετε σε επαφή ε πίδακε νερού.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο
(A7) (εικ. 6). Στον πίνακα ελέγχου ανάβουν όλε οι
λυχνίε και τα εικονίδια και έπειτα αναβοσβήνουν όλα τα
εικονίδια των ροφηάτων.
6
Η ηχανή προχωρά σε ένα ξέβγαλα. Με αυτόν τον τρόπο, εκτό
από τη θέρανση του πόιλερ, η συσκευή διοχετεύει ζεστό νερό
στου εσωτερικού αγωγού για να ζεσταθούν και αυτοί.
Αφού ολοκληρωθεί η θέρανση, τα ροφήατα καφέ και το ει-
κονίδιο OK είναι ενεργά και τα αντίστοιχα εικονίδια είναι
αναένα. Εάν το δοχείο γάλακτο (D3) είναι συνδεδεένο, είναι
ενεργά και τα εικονίδια που αφορούν τα ροφήατα γάλακτο.
5. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Κάθε φορά που σβήνετε τη συσκευή, εκτελείται αυτόατο ξέ-
βγαλα, εφόσον προηγουένω έχετε φτιάξει καφέ.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατά τη διάρκεια του ξεβγάλατο, από τα στόια του εγχυτήρα
καφέ (A9)τρέχει λίγο ζεστό νερό. ώστε προσοχή ώστε να ην
έρθετε σε επαφή ε πίδακε νερού.
Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο (A7)
(εικ. 6).
Εφόσον προβλέπεται, η συσκευή εκτελεί ξέβγαλα και
έπειτα σβήνει (stand-by).
Σημαντικό:
Αν η συσκευή δεν χρησιοποιείται για εγάλε χρονικέ περιό-
δου, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύα:
σβήστε πρώτα τη συσκευή πατώντα το πλήκτρο (εικ.
6).
6. ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Για τι οδηγίε που αφορούν τη ρύθιση τη σκληρότητα του
νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «18. Προγραατισό τη
σκληρότητα του νερού».
7. ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
Εάν επιθυείτε να αλλάξετε τη θεροκρασία του νερού (χαηλή,
εσαία, υψηλή) ε το οποίο φτιάχνεται ο καφέ, προχωρήστε ω
εξή:
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
όλε οι λυχνίε στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B10).
4. Επιλέξτε την επιθυητή θεροκρασία πατώντα ξανά το
εικονίδιο :
χαηλή
εσαία
υψηλή
5. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιβεβαιώσε-
τε (ή ESC (B14) για να εξέλθετε χωρί να κάνετε την
αλλαγή).
Οι λυχνίε σβήνουν.
Η ηχανή επιστρέφει σε αναονή stand-by” και η θεροκρασία
έχει πλέον επαναρρυθιστεί.
8. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
ΥΠΑΡΧΕΙ δυνατότητα τροποποίηση του χρονικού διαστήατο
ώστε η συσκευή να απενεργοποιηθεί ετά από 15 ή 30 λεπτά ή
ετά από 1, 2 ή 3 ώρε η χρήση.
Για να προγραατίσετε το αυτόατο σβήσιο, προχωρήστε ε
τον ακόλουθο τρόπο:
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
όλα τα εικονίδια στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B11) .
4. Επιλέξτε το χρονικό διάστηα που επιθυείτε πατώντα
ξανά το εικονίδιο :
15 λεπ.
30 λεπ.
1 ώρα
2 ώρε
3 ώρε
71
5. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιβεβαιώσετε
ESC (B14) για να εξέλθετε χωρί να κάνετε την αλλα-
γή). Οι λυχνίε σβήνουν.
Με αυτόν τον τρόπο επαναρυθίζεται ο χρόνο για την αυτόατη
απενεργοποίηση.
9. ΕΞΟΊΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΊΑΣ
Με αυτή τη λειτουργία πορεί κανεί να ενεργοποιήσει ή να απε-
νεργοποιήσει τον τρόπο εξοικονόηση ενέργεια. Η συσκευή έχει
προρρυθιστεί στο εργοστάσιο στον τρόπο ενεργό, εξασφαλίζο-
ντα ικρότερη κατανάλωση ενέργεια σύφωνα ε του εν ισχύ
ευρωπαϊκού κανονισού. Εάν θέλετε να αλλάξετε αυτή τη ρύθι-
ση, προχωρήστε ε τον ακόλουθο τρόπο:
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
οι λυχνίε στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B13).
4. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη λειτουργία πατώντα
ξανά το εικονίδιο :
ενεργοποιηένη λειτουργία
απενεργοποιηένη λειτουργία
5. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιβεβαιώσετε
ESC (B14) για να εξέλθετε χωρί να κάνετε την αλλα-
γή). Οι λυχνίε σβήνουν.
Η ρύθιση εξοικονόηση ενέργεια έχει προγραατιστεί ξανά.
Σημαντικό:
Στη λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια, η ηχανή απαιτεί
ερικά δευτερόλεπτα αναονή έχρι να φτιάξει τον πρώτο
καφέ διότι πρέπει να προθερανθεί.
10. ΗΧΗΤΊΚΗ ΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενερ-
γοποιήσετε το ακουστικό σήα. Προχωρήστε ε τον ακόλουθο
τρόπο:
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
οι λυχνίε στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο για να ενεργοποιήσετε/απενεργο-
ποιήσετε τη λειτουργία:
ενεργοποιηένη λειτουργία
απενεργοποιηένη λειτουργία
4. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιβεβαιώσετε
ESC (B14) για να εξέλθετε χωρί να κάνετε την αλλα-
γή). Οι λυχνίε σβήνουν.
Το ακουστικό σήα έχει προγραατιστεί.
11. ΕΡΓΟΣΤΑΣΊΑΚΕΣ ΡΥΘΜΊΣΕΊΣ (RESET)
Με αυτή τη λειτουργία αποκαθίστανται όλε οι ρυθίσει (θερο-
κρασία, αυτόατο σβήσιο, σκληρότητα νερού, εξοικονόηση και
όλοι οι προγραατισοί των ποσοτήτων επιστρέφοντα στι εργο-
στασιακέ ρυθίσει).
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
οι λυχνίε στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B12): οι κόκκοι (B7) στον πίνακα
ελέγχου αναβοσβήνουν.
4. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιστρέψετε
στι εργοστασιακέ ρυθίσει (ή ESC (B14) για να εξέλ-
θετε χωρί να κάνετε την αλλαγή). Οι λυχνίε σβήνουν.
Οι ρυθίσει και η ποσότητα των ροφηάτων επιστρέφουν στι
εργοστασιακέ ρυθίσει.
12. ΞΕΒΓΑΛΜΑ
Με αυτή τη λειτουργία πορείτε να αφήσετε να τρέξει ζεστό
νερό από το στόιο παροχή καφέ (A9) , ώστε να καθαριστεί και
να ζεσταθεί το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο παροχή καφέ και
ζεστού νερού.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην αφήνετε τη ηχανή χωρί επιτήρηση κατά την παροχή του
ζεστού νερού ή ατού.
1) Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πατήστε OK
(B15).
2) Μετά από λίγο, πρώτα από το ακροφύσιο του καφέ βγαίνει
ζεστό νερό που καθαρίζει και θεραίνει ολόκληρο το εσω-
τερικό κύκλωα τη ηχανή.
3) Για να σταατήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία ξαναπατήστε
OK.
Προσοχή:
Για περιόδου αχρησία εγαλύτερε των 3-4 ηερών συνι-
στάται, όλι ανάψει ξανά η ηχανή, ξεβγάλετε 2-3 φορέ
πριν τη χρησιοποιήσετε.
ΕΙΝΑΙ φυσικό, ετά από την εκτέλεση αυτή τη λειτουργί-
α, να υπάρχει νερό στο δοχείο για τα κατακάθια του καφέ
(A11).
13. ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
13.1 Ρύθμιση του μύλου του καφέ
Ο ύλο του καφέ δεν θα πρέπει να ρυθιστεί, τουλάχιστον στην
αρχή, γιατί έχει ρυθιστεί από το εργοστάσιο έτσι ώστε να επι-
τυγχάνεται η σωστή παροχή του καφέ.
στόσο, αφού φτιάξετε του πρώτου καφέδε, εάν η παροχή
δεν είναι αρκετά συπαγή και ε λίγη κρέα ή πολύ αργή (σε
72
σταγόνε), θα πρέπει να τη διορθώσετε από το διακόπτη ρύθι-
ση του βαθού άλεση (A5) (εικ. 7).
7
Προσοχή:
Ο διακόπτη ρύθιση πρέπει να περιστρέφεται όνον όταν ο
ύλο λειτουργεί.
Αν ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαί-
νει καθόλου, στρέψτε δεξιόστροφα ία
φορά προ τον αριθό 7.
Για να έχετε, αντίθετα, ια παροχή καφέ
πιο συπαγή και για να βελτιώσετε οπτικά
την κρέα, γυρίστε αριστερόστροφα ένα
κλικ προ τον αριθό 1 (δεν γίνεται πάνω από ένα κλικ τη φορά,
διαφορετικά ο καφέ πορεί να βγαίνει σε σταγόνε).
Το αποτέλεσα αυτή τη διόρθωση γίνεται εφανέ όνο ετά
την διαδοχική παρασκευή τουλάχιστον 2 καφέδων. Αν ετά από
αυτή τη ρύθιση δεν έχετε το επιθυητό αποτέλεσα, θα πρέπει
να επαναλάβετε τι διορθώσει περιστρέφοντα το κουπί κατά
ία ακόη θέση.
13.2 Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ
Για πιο ζεστό καφέ σα συβουλεύουε τα εξή:
εκτελέστε ένα ξέβγαλα πατώντα OK (B15).
θεράνετε ε ζεστό νερό τα φλιτζάνια χρησιοποιώντα
τη λειτουργία ζεστού νερού (δείτε κεφάλαιο «15. Παροχή
ζεστού νερού»).
αυξήστε τη θεροκρασία του καφέ (δείτε κεφάλαιο «18.
Προγραατισό τη σκληρότητα του νερού»).
13.3 Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας
καφέ σε κόκκους
Προσοχή!
Μη χρησιοποιείτε πράσινου, καραελωένου ή ζαχαρωέ-
νου κόκκου καφέ γιατί πορεί να κολλήσουν στον ύλο και να
τον αχρηστεύσουν.
1. Εισάγετε τον καφέ σε κόκκου στο αντίστοιχο δοχείο (Α3)
(εικ. 8).
2. Τοποθετήστε κάτω από το ακροφύσιο του καφέ (Α19):
- 1 φλιτζάνι εάν επιθυείτε 1 καφέ (εικ. 9).
- 2 φλιτζάνια, αν επιθυείτε 2 καφέδε.
89
3. Χαηλώστε το ακροφύσιο ε τρόπο που να προσεγγίζει όσο
το δυνατό περισσότερο τα φλιτζάνια: ε τον τρόπο αυτό
επιτυγχάνετε καλύτερη κρέα (εικ. 10).
10
4. Επιλέξτε τον καφέ που επιθυείτε:
Συνταγή Ποσότητα Προγραμ-
ματιζόμενη
ποσότητα
Προκαθο-
ρισμένο
άρωμα
Espresso
(B10)
40 ml από 20
έω
180ml
Coee
(B11)
180 ml από 100
έω 240ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40
ml x 2
φλιτζάνια
--
5. Η παρασκευή ξεκινά και στον πίνακα ελέγχου (B) αναβο-
σβήνει η λυχνία που αντιστοιχεί στο επιλεγένο εικονίδιο.
73
Σημείωση:
Για την παρασκευή 2 φλιτζανιών «espresso» ταυτόχρονα:
- Πατήστε το εικονίδιο (B9): ανάβουν τα εικονίδια που
αντιστοιχούν στο επιλεγένο ρόφηα και το εικονίδιο
αναβοσβήνει. Πατήστε (B10): η παρασκευή ξεκινά.
Εναλλακτικά, προχωρήστε ω εξή:
- Πατήστε : η παρασκευή ξεκινά και το εικονίδιο
αναβοσβήνει για ερικά δευτερόλεπτα. Πατήστε το εικο-
νίδιο ενώ αναβοσβήνει.
Ενώ το ηχάνηα ετοιάζει τον καφέ, η παροχή πορεί να
σταατήσει οποιαδήποτε στιγή πατώντα το εικονίδιο
παροχή.
Μόλι ολοκληρωθεί η παροχή, εάν επιθυείτε να αυξήσετε
την ποσότητα του καφέ στο φλιτζάνι, αρκεί να κρατήσετε
πατηένο το εικονίδιο του επιλεγένου ροφήατο. Το επι-
λεγένο εικονίδιο αναβοσβήνει γρήγορα.
Μόλι ολοκληρωθεί η προετοιασία, η ηχανή είναι έτοιη για
νέα χρήση.
Προσοχή:
Κατά τη διάρκεια τη χρήση, στον πίνακα ελέγχου (B) πο-
ρεί να ανάβουν διάφορε λυχνίε των οποίων η επεξήγηση
αναφέρεται στο κεφάλαιο «21. Επεξηγηση των λυχνιων».
Για πιο ζεστό καφέ, ανατρέξτε στην παράγραφο «13.2 Συ-
βουλέ για πιο ζεστό καφέ».
Εάν ο καφέ βγαίνει σε σταγόνε ή είναι ελάχιστα συπα-
γή ε λίγη κρέα ή πολύ κρύο, διαβάστε τι συβου-
λέ που αναφέρονται στο κεφάλαιο «22. Αντιετωπιση
προβληατων».
Για να εξατοικεύσετε τα ροφήατα ανάλογα ε τι προτι-
ήσει σα, ανατρέξτε στην παράγραφο «13.6 Προσωπική
επιλογή αρώατο και ποσότητα».
13.4 Προσωρινή διαφοροποίηση του αρώματος
του καφέ
Για να εξατοικεύσετε προσωρινά το άρωα του καφέ, πατήστε
(B8):
EXTRA LIGHT
LIGHT
ΜΕΤΡΙΟΣ
STRONG
EXTRA STRONG
(δείτε «13.5 Προετοιασία
του καφέ χρησιοποιώντα
προαλεσένο καφέ
7»)
Προσοχή:
Η διαόρφωση του αρώατο δεν απονηονεύει και στην
επόενη αυτόατη παροχή η συσκευή επιλέγει την προκα-
θορισένη τιή.
Αν η παροχή δεν ξεκινήσει ετά από λίγα δευτερόλεπτα από
την προσωρινή αλλαγή του αρώατο, αυτό επιστρέφει
στην προκαθορισένη ρύθιση.
13.5 Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας
προαλεσμένο καφέ
Προσοχή!
Μη βάζετε ποτέ προαλεσένο καφέ ε τη ηχανή σβηστή,
για να αποφύγετε το διασκορπισό του στο εσωτερικό τη.
Σε αυτή την περίπτωση η ηχανή θα
πορούσε να υποστεί βλάβη.
Μην εισάγετε ποτέ πάνω από 1
κοφτή εζούρα (C2), διαφορετικά
το εσωτερικό τη ηχανή πορεί
να λερωθεί και το χωνί (A4) να πουκώσει.
Προσοχή:
Αν χρησιοποιείτε προαλεσένο καφέ, πορείτε να προετοιά-
σετε όνο ένα φλιτζάνι τη φορά.
1. Πατήστε επανειληένα το πλήκτρο (B8) έχρι να ανά-
ψει η λυχνία (B6).
2. Βεβαιωθείτε ότι το χωνί δεν έχει φράξει, στη συνέχεια ει-
σάγετε ια κοφτή εζούρα προαλεσένου καφέ (εικ. 11).
11
3. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τα στόια του εγχυτή-
ρα καφέ (A9) (εικ. 9).
4. Επιλέξτε τον καφέ που επιθυείτε:
Συνταγή Ποσότητα
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
74
5. Η παρασκευή ξεκινά και στην οθόνη ελέγχου (Β) παραέ-
νει αναένη η λυχνία που αντιστοιχεί στο εικονίδιο που
επιλέξατε.
Σημαντικό:
Αν η λειτουργία «Energy Saving» (Εξοικονόηση ενέργεια) είναι
ενεργοποιηένη, η παροχή του πρώτου καφέ ενδέχεται να απαι-
τεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
13.6 Προσωπική επιλογή αρώματος και
ποσότητας
Η ηχανή είναι εργοστασιακά ρυθισένη να παρέχει καφέ ε
κανονικό άρωα και ποσότητα (δείτε πίνακα παραγράφου «13.3
Προετοιασία του καφέ χρησιοποιώντα καφέ σε κόκκου»).
Για τι προσωπικέ ρυθίσει του καφέ, προχωρήστε ε τον ακό-
λουθο τρόπο:
1. Τοποθετήστε ένα αρκετά εγάλο φλιτζάνι ή ποτήρι κάτω
από τα ακροφύσια του καφέ (Α19).
2. Πατήστε (B8) έχρι να επιλέξετε το επιθυητό άρωα
(δείτε παράγραφο «13.4 Προσωρινή διαφοροποίηση του
αρώατο του καφέ»).
3. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το εικονίδιο που αντιστοι-
χεί στον καφέ που θέλετε να εξατοικεύσετε: το εικονίδιο
αναβοσβήνει και επίση αναβοσβήνουν και όλε οι προει-
δοποιητικέ λυχνίε.
4. Αφήστε το εικονίδιο: το εικονίδιο αναβοσβήνει και η ηχα-
νή αρχίζει την παροχή καφέ.
5. Μόλι ο καφέ στο φλιτζάνι φτάσει στο επιθυητό επίπεδο,
ξαναπατήστε το εικονίδιο του καφέ.
Σε αυτό το σηείο το άρωα και η ποσότητα καφέ στο φλιτζάνι
έχει προγραατιστεί βάσει τη νέα ρύθιση.
14. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ
Προσοχή:
Για να ην έχετε γάλα ε λίγο αφρό ή ε εγάλε φουσκά-
λε, καθαρίζετε πάντα το καπάκι του γάλακτο (D2) και το
ακροφύσιο ζεστού νερού (A8) όπω περιγράφεται στι πα-
ραγράφου «14.5 Καθαρισό του δοχείου γάλακτο ετά
από κάθε χρήση», «16.10 Καθαρισοσ του δοχειου γαλα-
κτοσ» και «16.11 Καθαρισό ακροφύσιου ζεστού νερού».
14.1 Γεμίστε να ασφαλίστε το δοχείο του
γάλακτος
1. Αφαιρέστε το καπάκι (D2) (εικ. 12)
12 13
2. Γείστε το δοχείο γάλακτο (D3) ε αρκετή ποσότητα γά-
λακτο, χωρί να ξεπεράσετε το επίπεδο MAX που είναι
τυπωένο πάνω στο δοχείο (εικ. 13). Λάβετε υπόψη σα
ότι κάθε εγκοπή στο πλάι του δοχείου αντιστοιχεί σε 100
ml γάλακτο.
Προσοχή:
Για να πετύχετε πιο πυκνό και οοιογενή αφρό, θα πρέπει
να χρησιοποιήσετε αποβουτυρωένο ή ηιαποβουτυρω-
ένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 5°).
Αν η λειτουργία «Energy saving» (Εξοικονόηση ενέργεια)
είναι ενεργοποιηένη, η παροχή του cappuccino ενδέχεται
να απαιτεί ερικά δευτερόλεπτα αναονή.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα άντληση γάλακτο (D4) έχει
τοποθετηθεί σωστά στην ειδική υποδοχή που βρίσκεται στο
βάθο του καπακιού του δοχείου γάλακτο (εικ. 14).
14 15
4. Ξανατοποθετήστε το καπάκι πάνω στο δοχείο γάλακτο.
5. Βγάλτε τον εγχυτήρα ζεστού νερού (C6) από το ακροφύσιο
(A8) (εικ. 15).
6. Ασφαλίστε πιέζοντα προ τα κάτω το δοχείο γάλακτο στο
ακροφύσιο (εικ. 16). Η ηχανή εκπέπει ένα ηχητικό σήα
(αν είναι ενεργό).
75
171616
7. Τοποθετήστε ένα αρκετά εγάλο φλιτζάνι κάτω από το στό-
ιο παροχή καφέ (A9) και κάτω από το σωλήνα παροχή
γάλακτο ε αφρό (D5). Ρυθίστε το ήκο του σωλήνα πα-
ροχή γάλακτο και για να τον φέρετε κοντά στο φλιτζάνι,
απλώ τραβήξτε τον προ τα κάτω (εικ. 17).
8. Ακολουθήστε τι υποδείξει που αναφέρονται παρακάτω
για κάθε συγκεκριένη λειτουργία.
14.2 Ρυθμίστε την ποσότητα του αφρού
Περιστρέφοντα το κουπί ρύθιση αφρού (D1), επιλέγετε την
ποσότητα αφρόγαλου που θα παρέχεται κατά την προετοιασία
των ροφηάτων γάλακτο (εικ. 18).
18
Θέση
λαβή
Περιγραφή Συνιστάται για...
Χωρί αφρό HOT MILK (χωρί αφρό)
Με λίγο αφρό ΓΑΛΑ ΜΕ ΚΑΦΕ
Με πολύ
αφρό
CAPPUCCINO / HOT MILK
(ε αφρό)
14.3 Αυτόματη προετοιμασία των ροφημάτων με
βάση το γάλα
1. Γείστε και συνδέστε το δοχείο του γάλακτο (D) όπω υπο-
δεικνύεται προηγουένω.
2. Επιλέξτε το ρόφηα που επιθυείτε
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Hot Μilk (B14)
3. Μετά από ερικά δευτερόλεπτα, η συσκευή ξεκινά αυτόα-
τα την παρασκευή του επιλεγένου ροφήατο.
4. Η συσκευή παρέχει αυτόατα ένα ή δύο συστατικά, ανάλο-
γα ε το επιθυητό ρόφηα.
Προσοχή:
Εάν, κατά τη διάρκεια τη παροχή, επιθυείτε να διακό-
ψετε την παρασκευή, πατήστε το εικονίδιο οποιουδήποτε
άλλου ροφήατο. Αντίθετα, πατήστε το ίδιο εικονίδιο για
να διακόψετε το πρώτο στάδιο και να περάσετε στην παρο-
χή του επόενου σταδίου.
Μην αφήνετε για πολύ ώρα το δοχείο του γάλακτο εκτό
ψυγείου: όσο περισσότερο αυξάνει η θεροκρασία του γά-
λακτο (5°C ιδανική), τόσο χειρότερη είναι η ποιότητα του
αφρού.
14.4 Εξατομίκευση ροφημάτων γάλακτος
Για να εξατοικεύσετε τα ροφήατα γάλακτο, προχωρήστε ω
εξή:
1. Τοποθετήστε ένα αρκετά εγάλο φλιτζάνι ή ποτήρι κάτω
από τα ακροφύσια του καφέ (Α19).
2. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το εικονίδιο που αντιστοι-
χεί στο ρόφηα που θέλετε να εξατοικεύσετε: το εικονίδιο
αναβοσβήνει και επίση αναβοσβήνουν και όλε οι προει-
δοποιητικέ λυχνίε.
3. Αφήστε το εικονίδιο: το εικονίδιο αναβοσβήνει και η ηχα-
νή ξεκινά να φτιάχνει το ρόφηα.
4. Μόλι επιτευχθεί η επιθυητή ποσότητα στο φλιτζάνι (τόσο
του γάλακτο όσο και του καφέ), ξαναπατήστε το επιλεγέ-
νο εικονίδιο: η παροχή σταατά.
Σε αυτό το σηείο η ποσότητα του ροφήατο στο φλιτζάνι έχει
προγραατιστεί σύφωνα ε τη νέα ρύθιση.
14.5 Καθαρισμός του δοχείου γάλακτος μετά από
κάθε χρήση
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Κατά τη διάρκεια του καθαρισού των εσωτερικών αγωγών του
δοχείου γάλακτο (D), από το σωλήνα παροχή γάλακτο (D5)
βγαίνει λίγο ζεστό νερό και ατό. ώστε προσοχή ώστε να ην
έρθετε σε επαφή ε πίδακε νερού.
Μετά από κάθε χρήση των λειτουργιών γάλακτο, είναι απαραί-
τητο να εκτελείτε καθαρισό στο καπάκι του δοχείου γάλακτο
76
(D2). Προβείτε σε καθαρισό για να αποακρύνετε τα υπολεί-
ατα γάλακτο ενεργώντα ε αυτόν τον τρόπο (ή πατήστε
ESC (B14) για να αναβάλετε την ενέργεια):
1. Αφήστε το δοχείο γάλακτο (D) έσα στη ηχανή (δεν χρει-
άζεται να αδειάσετε το δοχείο του γάλακτο)
2. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή κάποιο άλλο δοχείο κάτω από
το σωλήνα παροχή του αφρόγαλου.
3. Περιστρέψτε το κουπί ρύθιση αφρού (D1) στη θέση
«CLEAN» (εικ. 19). Ο καθαρισό διακόπτεται αυτόατα.
2019
4. Επαναφέρετε τη λαβή ρύθιση σε ία από τι επιλογέ του
αφρού.
5. Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτο και καθαρίστε το ακρο-
φύσιο ατού (A8) ε ένα σφουγγάρι (εικ. 20).
Σημαντικό!
Εάν πρέπει να φτιάξετε περισσότερα φλιτζάνια ροφήατο
ε βάση το γάλα, εκτελέστε τον καθαρισό του δοχείου γά-
λακτο ύστερα από την τελευταία παρασκευή: σε αυτή την
περίπτωση πατήστε ESC (B14) για να επιστρέψετε στο
κύριο ενού.
Το δοχείο ε το γάλα πορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο.
Σε ερικέ περιπτώσει, για να γίνει ο καθαρισό, θα πρέ-
πει να περιένετε να θερανθεί η ηχανή.
15. ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Μην αφήνετε τη ηχανή χωρί επιτήρηση κατά την παροχή του
ζεστού νερού.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο εγχυτήρα ζεστού νερού (C6) έχει συν-
δεθεί σωστά.
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο (όσο το
δυνατό πιο κοντά για να αποφύγετε πιτσιλιέ) (εικ. 5).
3. Πατήστε ESC (B14).
4. Η ηχανή παρέχει περίπου 250 ml ζεστού νερού και στη συ-
νέχεια διακόπτει αυτόατα την παροχή. Κατά τη διάρκεια
τη παροχή το εικονίδιο αναβοσβήνει. Για να σταατήσετε
την παροχή του ζεστού νερού πατήστε ESC (B14).
Προσοχή:
Αν η λειτουργία «Energy Saving» είναι ενεργή, η παροχή
του ζεστού νερού πορεί να απαιτήσει ερικά δευτερόλε-
πτα αναονή.
16. ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ
16.1 Καθαρισμός της μηχανής
Τα παρακάτω έρη τη ηχανή θα πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά:
- το εσωτερικό κύκλωα τη ηχανή,
- το δοχείο για τα κατακάθια καφέ (A11),
- τον δίσκο συλλογή σταγόνων (A15) και τον δίσκο συλλογή
συπυκνώατο (A10),
- το δοχείο νερού (A17),
- τα στόια παροχή καφέ (A9),
- το χωνί για την εισαγωγή του αλεσένου καφέ (A4),
- ο εγχυτήρα (A20), που είναι προσβάσιο εάν ανοίξετε το
πορτάκι πρόσβαση (A19),
- το δοχείο γάλακτο (D),
- το ακροφύσιο ζεστού νερού (A8).
Προσοχή!
Για τον καθαρισό τη ηχανή, η χρησιοποιείτε διαλύ-
τε ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τι υπεραυ-
τόατε ηχανέ De’Longhi δεν χρειάζεται να χρησιοποι-
είτε χηικά πρόσθετα για τον καθαρισό.
Κανένα από τα εξαρτήατα τη ηχανή δεν πρέπει να πλέ-
νεται σε πλυντήριο πιάτων εκτό από τη σχάρα του δίσκου
(A14) και το δοχείο γάλακτο (D).
Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα για να αφαιρέσετε
τα υπολείατα του καφέ γιατί πορεί να γρατζουνίσουν τι
εταλλικέ και πλαστικέ επιφάνειε.
16.2 Καθαρισμός του εσωτερικού κυκλώματος
της μηχανής
Σε περιόδου αχρησία άνω των 3-4 ηερών συνιστάται, προτού
χρησιοποιήσετε τη ηχανή, να την ανάψετε και να προχωρή-
σετε σε:
2/3 ξεβγάλατα πατώντα το πλήκτρο OK (B15).
παροχή ζεστού νερού, για ερικά δευτερόλεπτα (κεφάλαιο
«15. Παροχή ζεστού νερού»).
Προσοχή:
Είναι φυσικό, ετά από την εκτέλεση αυτού του καθαρισού, να
υπάρχει νερό στο δοχείο ε τα κατακάθια του καφέ (A11).
16.3 Καθαρισμός του δοχείου κατακαθιών του
καφέ
Όταν στον πίνακα ελέγχου ανάβει η λυχνία (B2), θα πρέπει
να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε. Μέχρι ότου καθαριστεί το
δοχείο για τα κατακάθια του καφέ (A11) η ηχανή δεν πορεί να
77
φτιάξει καφέ. Η συσκευή σά ειδοποιεί ότι πρέπει να αδειάσε-
τε το δοχείο ακόη και αν αυτό δεν είναι γεάτο, σε περίπτωση
που περάσουν 72 ώρε από την πρώτη παρασκευή (για να γίνει
σωστά η έτρηση των 72 ωρών, η συσκευή δεν πρέπει να σβήσει
καθόλου αποσυνδέοντα το καλώδιο τροφοδοσία).
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αν φτιάξετε συνεχόενα αρκετού καπουτσίνο, η εταλλική
βάση των φλιτζανιών (A12) ζεσταίνεται. Περιένετε να κρυώσει
πριν να την αγγίξετε και πιάστε το όνο από προστά έρο.
Για να προχωρήσετε σε καθαρισό (ε τη ηχανή αναένη):
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογή σταγόνων (A15) (εικ. 21),
αδειάστε το και καθαρίστε το.
21
Αδειάστε και καθαρίστε καλά το δοχείο για τα κατακάθια
(A11) φροντίζοντα να αφαιρέσετε όλα τα υπολείατα
που πορεί να έχουν κατακαθίσει στον πάτο: το πινέλο
(C5) διαθέτει σπάτουλα που είναι κατάλληλη γι’ αυτή την
ενέργεια.
Ελέγξτε το δίσκο συλλογή συπυκνώατο (A10) (κόκκι-
νου χρώατο) και, αν είναι γεάτο, αδειάστε τον.
Προσοχή!
Όταν αφαιρείτε το δοχείο συλλογή σταγόνων είναι υποχρεωτικό
πάντα να αδειάζετε το δοχείο ε τα κατακάθια καφέ ακόη κι αν
δεν έχει γείσει.
Εάν δεν τον καθαρίσετε, φτιάχνοντα του επόενου καφέδε
είναι πιθανόν να γείσει πάνω από το κανονικό το δοχείο για κα-
τακάθια και να βουλώσει η ηχανή.
16.4 Καθαρισμός του δοχείου συλλογής
σταγόνων και του δίσκου συλλογής
συμπυκνώματος.
Προσοχή!
Το δοχείο συλλογή σταγόνων (A15) διαθέτει έναν πλωτό δείκτη
(A13) (κόκκινου χρώατο) που δείχνει τη στάθη του νερού
(εικ. 22).
22
Προτού αυτό ο δείκτη αρχίσει να προεξέχει από τον δίσκο
φλιτζανιών (A12), θα πρέπει να τον αδειάσετε και να τον καθα-
ρίσετε, διαφορετικά το νερό πορεί να ξεχειλίσει και να προκα-
λέσει βλάβη στη ηχανή, στην επιφάνεια στήριξη ή στη γύρω
περιοχή.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο συλλογή σταγόνων:
1. Βγάλτε το δίσκο συλλογή σταγόνων και το δοχείο για τα
κατακάθια του καφέ (A11) (εικ. 21).
2. Αφαιρέστε τη βάση των φλιτζανιών (A12) και τη σχάρα του
δίσκου (A14), έπειτα αδειάστε τον δίσκο συλλογή στα-
γόνων και το δοχείο για τα κατακάθια και πλύνετε όλα τα
εξαρτήατα.
3. Ελέγξτε το δίσκο συλλογή σταγονιδίων-συπυκνώατο
κόκκινου χρώατο (A10) και αν είναι γεάτο, αδειάστε το.
4. Τοποθετήστε και πάλι το δίσκο συλλογή σταγόνων και τη
σχάρα του δοχείου για τα κατακάθια καφέ.
16.5 Καθαρισμός του εσωτερικού της μηχανής
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισού των εσωτερικών
ερών, θα πρέπει να σβήσετε τη ηχανή (δείτε κεφάλαιο «5.
Απενεργοποιηση τη συσκευη») και να την αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
1. Ελέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το ήνα) ότι το εσωτε-
ρικό τη ηχανή (προσβάσιο αφού αφαιρέσετε το δίσκο
συλλογή σταγόνων) (A15) δεν είναι βρώικο. Αν χρειάζε-
ται, αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ ε το πινέλο (C5)
και ένα σφουγγάρι.
2. Αναρροφήστε όλα τα υπολείατα ε ια ηλεκτρική σκού-
πα (εικ. 23).
78
23
16.6 Καθαρισμός του δοχείου νερού
1. Καθαρίζετε τακτικά (περίπου ια φορά το ήνα) και κάθε
φορά που γίνεται αντικατάσταση του φίλτρου αποσκλήρυν-
ση (C4) το δοχείο νερού (A17) ε ένα υγρό πανί και λίγο
ήπιο απορρυπαντικό.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο (C4) και ξεπλύνετέ το ε τρεχούενο
νερό.
3. Τοποθετήστε και πάλι το φίλτρο (αν προβλέπεται), γείστε
τη δεξαενή ε φρέσκο νερό και επανατοποθετήστε τη.
4. Αφήστε να τρέξουν 100ml νερού.
16.7 Καθαρισμός των στομίων της παροχής καφέ
1. Καθαρίζετε τακτικά τα στόια παροχή του καφέ (A9) ε
ένα σφουγγάρι ή ένα πανί (εικ. 24A).
24A
24B
2. Βεβαιωθείτε ότι οι οπέ του ακροφύσιου του καφέ δεν
έχουν πουκώσει. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα υπολεία-
τα του καφέ ε ια οδοντογλυφίδα (εικ. 24B).
16.8 Καθαρισμός του χωνιού για την εισαγωγή
του προαλεσμένου καφέ
Ελέγχετε τακτικά (περίπου ια φορά το ήνα) ότι το χωνί για την
εισαγωγή του προαλεσένου καφέ(A4) δεν έχει βουλώσει. Εν
ανάγκη αφαιρέστε τα υπολείατα του καφέ ε το πινέλο (C5)
που παρέχεται.
16.9 Καθαρισμοσ του εγχυτηρα
Ο εγχυτήρα (A20) θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον ια
φορά το ήνα.
Προσοχή!
Ο εγχυτήρα δεν πορεί να αφαιρεθεί όταν η ηχανή είναι
αναένη.
1. Βεβαιωθείτε ότι η ηχανή έχει εκτελέσει σωστά τη διαδι-
κασία σβησίατο (δείτε κεφάλαιο «5. Απενεργοποιηση τη
συσκευη»).
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A17).
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτήρα (A19) (εικ. 25) που βρί-
σκεται στη δεξιά πλευρά.
25 26
PUSH
PUSH
4. Πατήστε προ το εσωτερικό τα δύο χρωατιστά πλήκτρα
και ταυτόχρονα αφαιρέστε τον εγχυτήρα προ το εξωτερι-
κό (εικ. 26).
5. Βυθίστε τον εγχυτήρα για περίπου 5 λεπτά στο νερό και στη
συνέχεια ξεπλύνετέ τον κάτω από τη βρύση.
Προσοχή!
ΞΕΠΛΥΝΕΤΕ ΜΟΝΟ ΜΕ ΝΕΡΟ.
ΟΧΙ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΑ  ΟΧΙ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΝ
Καθαρίστε τον εγχυτήρα χωρί απορρυπαντικά γιατί πορεί να
προκληθούν βλάβε.
6. Με το πινέλο (C5), καθαρίστε τυχόν υπολείατα καφέ στη
θέση του εγχυτήρα, που φαίνονται και από τη θυρίδα του
εγχυτήρα.
7. Μετά τον καθαρισό, τοποθετήστε και πάλι τον εγχυτήρα
στη βάση. Στη συνέχεια, πατήστε πάνω στην επιγραφή
PUSH έω ότου ακουστεί ότι έκλεισε.
Προσοχή:
Εάν η τοποθέτηση του εγχυτήρα εξακολουθεί να είναι δύσκολη,
θα πρέπει (πριν την τοποθέτηση) να προσαρόσετε το έγεθο
πιέζοντα του δύο οχλού (εικ. 27).
79
30 31
5. Ξεπλύνετε το εσωτερικό τη υποδοχή του κουπιού ρύθι-
ση αφρού ε τρεχούενο νερό (δείτε εικ. 31).
6. Βεβαιωθείτε επίση ότι ο σωλήνα αναρρόφηση και ο
σωλήνα παροχή γάλακτο δεν έχουν φράξει από τα υπο-
λείατα γάλακτο.
7. Επανατοποθετήστε το κουπί σε αντιστοιχία ε την ένδειξη
“INSERT”, το σωλήνα παροχή και το σωλήνα αναρρόφηση
γάλακτο.
8. Ξανατοποθετήστε το καπάκι πάνω στο δοχείο γάλακτο
(D3).
16.11 Καθαρισμός ακροφύσιου ζεστού νερού
Καθαρίστε το ακροφύσιο (A8) ετά από κάθε προετοιασία
γάλακτο, ε ένα σφουγγάρι, αφαιρώντα τα υπολείατα του
καφέ από τι φλάντζε (εικ. 20).
17. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Προσοχή!
Πριν από τη χρήση, διαβάστε τι οδηγίε και την ετικέτα του
αφαλατικού που υπάρχουν στη συσκευασία του
(το προϊόν
παρέχεται ε ορισένα οντέλα διαφορετικά πορείτε να
το προηθευτείτε από κάποιο εξουσιοδοτηένο κέντρο
υποστήριξη)
.
Συνιστάται η χρήση αποκλειστικά του προϊόντο αφαλάτω-
ση τη De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων
αφαλάτωση, όπω και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτε-
λείται τακτικά, πορεί να δηιουργήσει βλάβε που δεν
καλύπτει η εγγύηση του κατασκευαστή.
Το αφαλατικό πορεί να προκαλέσει ζηιά στι ευαίσθητε
επιφάνειε. Εάν το προϊόν χυθεί κατά λάθο, στεγνώστε
αέσω.
Για εκτέλεση αφαλάτωσης
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi ‘EcoDecalk’
οχείο Συνιστώενη χωρητικότητα: 1,8
Χρόνο ~45 λεπ.
27
8. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο χρωατιστά
πλήκτρα έχουν ασφαλίσει προ τα έξω.
9. Κλείστε τη θυρίδα του εγχυτήρα.
10. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού.
16.10 Καθαρισμοσ του δοχειου γαλακτοσ
Καθαρίστε το δοχείο γάλακτο (D) ετά από κάθε προετοιασία
γάλακτο, όπω περιγράφεται ακολούθω:
1. Αφαιρέστε το καπάκι (D2).
2. Βγάλτε το σωλήνα παροχή γάλακτο (D5) και το σωλήνα
αναρρόφηση (D4) (εικ. 28).
28 29
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το κουπί ρύθιση αφρού
(D1) έχρι τη θέση «INSERT» (δείτε εικ. 29) και τραβήξτε
το προ τα πάνω.
4. Στο πλυντήριο πιάτων (συνιστάται): Ξεπλύνετε όλα τα εξαρ-
τήατα και το δοχείο ε ζεστό νερό (τουλάχιστον 40°C):
έπειτα τοποθετήστε τα στο επάνω καλάθι του πλυντηρίου
πιάτων και ξεκινήστε ένα πρόγραα 50°C, π.χ. κανονικό
πρόγραα ECO. Στο χέρι: Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήατα
και το δοχείο ε ζεστό νερό (τουλάχιστον 40°C): έπειτα
βυθίστε όλα τα εξαρτήατα σε ζεστό πόσιο νερό (του-
λάχιστον 40°C) ε ένα ήπιο/ουδέτερο απορρυπαντικό για
τουλάχιστον 30 λεπτά και ξεβγάλτε καλά ε άφθονο ζεστό
πόσιο νερό.
80
Προχωρήστε σε αφαλάτωση τη ηχανή όταν στον πίνακα ελέγ-
χου ανάβει η λυχνία (B5).
Εάν επιθυείτε να προχωρήσετε αέσω σε αφαλάτωση, ακο-
λουθήστε τι ενέργειε από το σηείο 1. Για να αναβάλετε την
αφαλάτωση για κάποια άλλη στιγή πατήστε ESC (B14): στον
πίνακα ελέγχου η λυχνία (B5) παραένει αναένη για να σα
υπενθυίζει ότι η συσκευή χρειάζεται να αφαλατωθεί.
Για να ξεκινήσει η αφαλάτωση:
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A17), βγάλτε το φίλτρο νερού
(C4) και αδειάστε το δοχείο νερού.
2. Αδειάστε στο δοχείο νερού το αφαλατικό έχρι το επίπεδο
A (αντιστοιχεί σε ια συσκευασία 100ml) που βρίσκεται τυ-
πωένο στην εσωτερική πλευρά του δοχείου (εικ. 32) και
στη συνέχεια προσθέστε νερό (ένα λίτρο) έχρι το επίπεδο
B (εικ. 33) και ξαναβάλτε το δοχείο νερού στη θέση του.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Αφαιρέστε, αδειάστε και ξαναβάλτε στη θέση του τον δίσκο
συλλογή σταγόνων (A15) και το δοχείο για τα κατακάθια
(A11) .
4. Τοποθετήστε κάτω από τον εγχυτήρα ζεστού νερού (C6) και
κάτω από τον εγχυτήρα καφέ (A9) ένα άδειο δοχείο ελά-
χιστη χωρητικότητα 1,8 λίτρων (εικ. 34). Πατήστε
OK (B15).
1,8 l
34
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Από το ακροφύσιο καφέ και από το ακροφύσιο ζεστού νερού
βγαίνει ζεστό νερό που περιέχει οξέα. ώστε προσοχή ώστε να
ην έρθετε σε επαφή ε αυτό το διάλυα.
5. Το πρόγραα αφαλάτωση ξεκινά και το αφαλατικό διά-
λυα βγαίνει τόσο από το στόιο παροχή ζεστού νερού όσο
και από το στόιο παροχή καφέ εκτελώντα αυτόατα και
κατά διαστήατα ια σειρά από ξεβγάλατα για την αποά-
κρυνση των υπολειάτων αλάτων από το εσωτερικό τη
ηχανή. Αυτό είναι το εγαλύτερο στάδιο και η διάρκειά
του αντιστοιχεί σε πάνω από το ισό του συνολικού χρόνου
του κύκλου αφαλάτωση.
Αφού ολοκληρωθεί το στάδιο τη αφαλάτωση, η συσκευή είναι
έτοιη για τη διαδικασία ξεβγάλατο ε φρέσκο νερό.
6. Αδειάστε το δοχείο που χρησιοποιήσατε για τη συλλογή
του αφαλατικού διαλύατο, αφαιρέστε το δοχείο νερού,
αδειάστε το, ξεπλύνετέ το ε νερό βρύση, γείστε το έχρι
το επίπεδο MAX ε φρέσκο νερό (εικ. 35) και τοποθετήστε
το στη ηχανή.
35
MAX
7. Ξαναβάλτε άδειο το δοχείο που χρησιοποιήθηκε για τη
συλλογή του διαλύατο αφαλάτωση κάτω από το στόιο
παροχή καφέ και το στόιο παροχή ζεστού νερού (εικ.
34).
8. Πατήστε OK (B15).
9. Το ζεστό νερό βγαίνει πρώτα από το ακροφύσιο καφέ και
στη συνέχεια από το ακροφύσιο ζεστού νερού.
10. Όταν το νερό έσα στο δοχείο τελειώσει, αδειάστε το
δοχείο που χρησιοποιήσατε για να αζέψετε το νερό
ξεβγάλατο.
11. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και γείστε το έχρι τη στάθη
MAX ε φρέσκο νερό.
12. Ξανατοποθετήστε, εφόσον προηγουένω το είχατε αφαι-
ρέσει, το φίλτρο αποσκλήρυνση στην υποδοχή του έσα
στο δοχεί νερού, και έπειτα ξαναβάλτε το δοχείο στη θέση
του.
81
13. Ξ
αναβάλτε άδειο το δοχείο που χρησιοποιήθηκε για τη
συλλογή του διαλύατο αφαλάτωση κάτω από το στόιο
παροχή ζεστού νερού.
14. Πατήστε
OK (B15)
.
15. Το ζεστό νερό βγαίνει από το ακροφύσιο ζεστού νερού
16. Μόλι ολοκληρωθεί το δεύτερο ξέβγαλα, αφαιρέστε,
αδειάστε και επανατοποθετήστε το δοχείο συλλογή στα-
γόνων (A15) και το δοχείο για τα κατακάθια καφέ (A11).
17. Αδειάστε το δοχείο που χρησιοποιήσατε για τη συλλογή
του νερού κατά το ξέβγαλα, αφαιρέστε και γείστε το
δοχείο νερού ε φρέσκο νερό έχρι τη στάθη MAX και
επανατοποθετήστε το στη ηχανή.
Η εργασία αφαλάτωση θα ολοκληρωθεί.
Σημαντικό!
Αν ο κύκλο αφαλάτωση δεν ολοκληρωθεί σωστά (π.χ.
απουσία ηλεκτρική ενέργεια) η ηχανή θα ζητήσει την
ολοκλήρωσή του κατά την επανενεργοποίηση.
ΕΙΝΑΙ φυσικό, ετά από την εκτέλεση του κύκλου αφαλά-
τωση, να υπάρχει νερό στο δοχείο για τα κατακάθια του
καφέ (A11).
Η συσκευή απαιτεί τρίτο ξέβγαλα, στην περίπτωση που
το δοχείο νερού δεν έχει γείσει έχρι τη στάθη max: και
αυτό για να διασφαλιστεί ότι δεν θα υπάρχει αφαλατικό στα
εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή.
Αν η ηχανή ζητήσει δύο κύκλου αφαλάτωση σε πολύ κο-
ντινά χρονικά διαστήατα θα πρέπει να θεωρηθεί κανονική
λειτουργία, ω αποτέλεσα του εξελιγένου συστήατο
ελέγχου που έχει προσαροστεί στη ηχανή.
ΜΠΟΡΕΙΤΕ επίση να ξεκινήσετε την αφαλάτωση κρατώ-
ντα πατηένο το εικονίδιο (B8).
18. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΊΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ
ΝΕΡΟΥ
Η ζήτηση αφαλάτωση εφανίζεται ετά από ένα προκαθορι-
σένο διάστηα λειτουργία που εξαρτάται από τη σκληρότητα
του νερού.
Η ηχανή έχει προρυθιστεί από το εργοστάσιο για επίπεδο
σκληρότητα 4. Εάν θέλετε, πορείτε να προγραατίσετε τη
ηχανή βάσει τη πραγατική σκληρότητα του νερού στι
αντίστοιχε περιοχέ, κάνοντα λιγότερο τακτική, ε τον τρόπο
αυτό, τη διαδικασία αφαλάτωση.
18.1 Μέτρηση της σκληρότητας του νερού
1. Βγάλτε από τη συσκευασία τη τη δοκιαστική ταινία (C1)
«TOTAL HARDNESS TEST» που παρέχεται.
2. Βυθίστε εντελώ την ταινία σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευ-
τερόλεπτο περίπου.
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά.
Μετά από περίπου ένα λεπτό θα δηιουργηθούν 1, 2, 3 ή
4 τετραγωνάκια κόκκινου χρώατο, αναλόγω τη σκλη-
ρότητα του νερού, κάθε τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε 1
επίπεδο.
Ταινία αντίδρασης Σκλη-
ρότητα
νερού
Προγραμματισμός
που αντιστοιχεί
χαηλή
εσαία
υψηλή
έγιστη
18.2 Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
1. Με σβησένη τη ηχανή (standby) αλλά ε το καλώδιο
τροφοδοσία συνδεδεένο στο ηλεκτρικό ρεύα.
2. Κρατήστε πατηένο το εικονίδιο (B9) έχρι να ανάψουν
οι λυχνίε στον πίνακα ελέγχου (B).
3. Πατήστε το εικονίδιο (B8) .
4. Επιλέξτε το επίπεδο σκληρότητα του νερού πατώντα ξανά
το εικονίδιο :
5. Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να επιβεβαιώσετε
ESC (B14) για να εξέλθετε χωρί να κάνετε την αλλα-
γή). Οι λυχνίε σβήνουν.
Στο σηείο αυτό η συσκευή έχει προγραατιστεί εκ νέου βάσει
τη νέα ρύθιση τη σκληρότητα του νερού.
19. ΦΊΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΣΗΣ
Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τι οδηγίε που
αναφέρονται.
19.1 Εγκατάσταση του φίλτρου
1. Αφαιρέστε το φίλτρο (C4) από τη συσκευασία. Ο δίσκο
ηεροηνία είναι διαφορετικό αναλόγω του φίλτρου.
2. Περιστρέψτε τον δίσκο ηεροηνία (εικ. 36) έχρι να ε-
φανιστούν οι επόενοι 2 ήνε χρήση.
36
37
0,5 L
82
Σημαντικό
η διάρκεια του φίλτρου ανέρχεται σε δύο ήνε αν η συσκευή
χρησιοποιείται κανονικά, ενώ αν η συσκευή παραείνει αχρη-
σιοποίητη ε το φίλτρο τοποθετηένο, η διάρκεια ανέρχεται το
πολύ σε 3 εβδοάδε.
3. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε να τρέξει νερό
βρύση στην οπή του φίλτρου όπω φαίνεται στην εικ. 37
έω ότου το νερό αρχίσει να βγαίνει από τα πλάγια ανοίγα-
τα για περισσότερο από ένα λεπτό.
4. Αφαιρέστε το δοχείο (Α17) από τη ηχανή και γείστε το
νερό.
5. Εισάγετε το φίλτρο στο δοχείο νερού και βυθίστε το εντελώ
για δέκα δευτερόλεπτα, ε κλίση και ελαφριά πίεση ώστε
να φύγουν οι φυσαλίδε αέρα (εικ. 38).
38 39
6. Εισάγετε το φίλτρο στην ειδική υποδοχή (A18) και πατήστε
το καλά έχρι το βάθο (εικ. 39).
7. Ξανακλείστε το δοχείο ε το καπάκι (A16) (εικ. 40), και
έπειτα επανατοποθετήστε το δοχείο στη ηχανή.
40
8. Συνδέστε το στόιο παροχή ζεστού νερού (C6). Τοποθετή-
στε κάτω από το στόιο παροχή ζεστού νερού (A20) ένα
δοχείο (ελάχ. χωρητικότητα: 500ml).
9. Πατήστε το εικονίδιο ESC (B14) για να τρέξει ζεστό
νερό.
10. Αφήστε να τρέξουν τουλάχιστον 500 ml νερού και έπει-
τα ξαναπατήστε ESC (B14) για να σταατήσετε την
παροχή.
Τώρα το φίλτρο έχει ενεργοποιηθεί και πορείτε να προχωρήσε-
τε στη χρήση τη ηχανή.
19.2 Αντικατάσταση φίλτρου
Όταν παρέλθουν οι δύο ήνε (βλέπε ηεροηνία), ή αν η ηχα-
νή δεν χρησιοποιηθεί για 3 εβδοάδε, θα πρέπει να αντικατα-
στήσετε το φίλτρο:
1. Αφαιρέστε το δοχείο (Α17) και το φίλτρο (C4) που έχουν
εξαντληθεί
2. Αφαιρέστε το νέο φίλτρο από τη συσκευασία και συνε-
χίστε όπω δείχνει το σηείο 2 ω 10 τη προηγούενη
παραγράφου.
Τώρα το νέο φίλτρο έχει ενεργοποιηθεί και πορείτε να προχω-
ρήσετε στη χρήση τη ηχανή.
20. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Τάση: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Καταναλούενη ισχύ: 1450W
Πίεση: 1,5MPa (15 bar)
Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου νερού: 1,8 l
ιαστάσει ΜxΠxΥ: 240x440x360 mm
Μήκο καλωδίου: 1250 mm
Βάρο: 9,5 Kg
Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου κόκκων: 300 g
Η De’Longhi διατηρεί το δικαίωα να τροποποιεί, ανά πάσα
στιγή, τα τεχνικά και αισθητικά χαρακτηριστικά, διατηρώντα
αναλλοίωτη τη λειτουργικότητα και την ποιότητα των προϊόντων.
20.1 Συμβουλές για την Εξοικονόμηση Ενέργειας
Για να ειωθεί η κατανάλωση ενέργεια ύστερα από την παρα-
σκευή ενό ή περισσότερων ροφηάτων:
Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτο ή τα εξαρτήατα.
Ρυθίστε την αυτόατη απενεργοποίηση στα 15 λεπτά
Ενεργοποιήστε την Εξοικονόηση Ενέργεια
Όταν το ηχάνηα το απαιτεί, προχωρήστε σε αφαλάτωση.
83
21. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΛΥΧΝΊΩΝ
ΛΥΧΝΊΕΣ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΊ ΠΊΘΑΝΗ ΑΊΤΊΑ ΛΥΣΗ
ESC OK
ESC OK ESC OK
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Η ηχανή ζεσταίνεται ή κρυώνει. Περιένετε
ESC OK
ESC OK
ESC OK
ΣΤΑΘΕΡΕΣ
Η συσκευή είναι έτοιη για χρήση. Προχωρήστε επιλέγοντα το ρόφηα που θέλετε
να φτιάξετε καθώ και τι σχετικέ επιλογέ.
ΣΤΑΘΕΡΟ
Το νερό στο δοχείο (Α17) δεν επαρκεί. Γείστε το δοχείο και τοποθετήστε το σωστά, πιέ-
ζοντά το καλά έχρι να ακουστεί το κλικ.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το δοχείο (A17) δεν έχει τοποθετηθεί κα-
θόλου ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά το δοχείο, πιέζοντά το καλά
έχρι να ακουστεί το κλικ.
ΣΤΑΘΕΡΟ
Το δοχείο για τα κατακάθια του καφέ είναι
γεάτο.
Αδειάστε το δοχείο για τα κατακάθια και τον
δίσκο συλλογή σταγόνων (A15), καθαρίστε τα
και έπειτα τοποθετήστε τα και πάλι στη θέση
του (εικ.16). Σηαντικό: όταν αφαιρείτε το
δίσκο συλλογή σταγόνων πρέπει πάντα να
αδειάζετε το δοχείο για τα κατακάθια ακόη
και αν δεν έχει γείσει. Εάν δεν τον καθαρίσετε,
φτιάχνοντα του επόενου καφέδε είναι πιθα-
νόν να γείσει πάνω από το κανονικό το δοχείο
για κατακάθια και να βουλώσει η ηχανή.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το δοχείο για τα κατακάθια δεν τοποθε-
τήθηκε καθόλου ή δεν τοποθετήθηκε
σωστά.
Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογή σταγόνων
(A15) αζί ε το δοχείο για τα κατακάθια πιέζο-
ντα καλά.
84
ΛΥΧΝΊΕΣ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΊ ΠΊΘΑΝΗ ΑΊΤΊΑ ΛΥΣΗ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το στόιο παροχή ζεστού νερού δεν έχει
τοποθετηθεί καθόλου ή δεν έχει τοποθε-
τηθεί σωστά.
Τοποθετήστε καλά το στόιο παροχή ζεστού
νερού.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το δοχείο γάλακτο δεν είναι τοποθετη-
ένο σωστά.
Τοποθετήστε το δοχείο γάλακτο έχρι τέλου.
Το δοχείο γάλακτο έχει τοποθετηθεί
αλλά το κουπί ρύθιση αφρού είναι στη
θέση CLEAN.
Περιστρέψτε το κουπί ρύθιση αφρού σε ία
από τι θέσει ρύθιση αφρόγαλου.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και έτσι ο καφέ
βγαίνει πάρα πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Επαναλάβετε την παροχή του καφέ και περι-
στρέψτε τον διακόπτη ρύθιση άλεση (A5)
(εικ. 8) δεξιόστροφα κατά ία θέση προ τον
αριθό 7, ενώ ο ύλο άλεση είναι σε λειτουρ-
γία. Αν, αφού έχετε φτιάξει τουλάχιστον 2 καφέ-
δε, η παροχή εξακολουθεί να είναι πολύ αργή,
επαναλάβετε τη διόρθωση έσω του διακόπτη
ρύθιση προχωρώντα κατά ια ακόα θέση
(δείτε παρ. "13.1 Ρύθιση του ύλου του καφέ")
Αν το πρόβληα παραένει, τοποθετήστε το στό-
ιο παροχή ζεστού νερού και αφήστε να τρέξει
λίγο νερό έω ότου η ροή γίνει κανονική, πατώ-
ντα ESC (B14).
Αν υπάρχει φίλτρο αποσκλήρυνση (C4)
ενδέχεται να υπάρχει ία φυσαλίδα αέρα
στο εσωτερικό του κυκλώατο που θα
έχει πλοκάρει την παροχή.
Τοποθετήστε το στόιο παροχή ζεστού νερού
και αφήστε να τρέξει λίγο νερό έω ότου η ροή
γίνει κανονική, πατώντα ESC (B14).
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Ο προαλεσένο καφέ που χρησιοποι-
είται είναι πολύ λεπτό και εποένω ο
καφέ βγαίνει υπερβολικά αργά ή δεν
βγαίνει καθόλου
Επαναλάβετε την παροχή καφέ χρησιοποιώντα
λιγότερο προαλεσένο καφέ ή διαφορετικού
τύπου. Αν το πρόβληα παραένει, τοποθετήστε
το στόιο παροχή ζεστού νερού και αφήστε να
τρέξει λίγο νερό έω ότου η ροή γίνει κανονική,
πατώντα ESC (B14).
Αν υπάρχει φίλτρο αποσκλήρυνση (C4)
ενδέχεται να υπάρχει ία φυσαλίδα αέρα
στο εσωτερικό του κυκλώατο που θα
έχει πλοκάρει την παροχή.
Τοποθετήστε το στόιο παροχή ζεστού νερού
και αφήστε να τρέξει λίγο νερό έω ότου η ροή
γίνει κανονική, πατώντα ESC (B14).
85
ΛΥΧΝΊΕΣ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΊ ΠΊΘΑΝΗ ΑΊΤΊΑ ΛΥΣΗ
ΣΤΑΘΕΡΟ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Έχει χρησιοποιηθεί εγάλη ποσότητα
καφέ
Επιλέξτε πιο ελαφριά γεύση πατώντα (B8)
ή ειώστε την ποσότητα του προαλεσένου
καφέ.
ΣΤΑΘΕΡΟ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Οι κόκκοι του καφέ τελείωσαν Γείστε το δοχείο των κόκκων (A3) (εικ. 9).
Το χωνί του προαλεσένου καφέ έχει
βουλώσει (A2).
Αδειάστε το χωνί ε τη βοήθεια του πινέλου (C5)
σύφωνα ε την περιγραφή στην παρ. "16.8
Καθαρισό χωνιού για την εισαγωγή του προ-
αλεσένου καφέ".
ΣΤΑΘΕΡΟ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Έχει επιλεγεί η λειτουργία «προαλεσέ-
νο καφέ», αλλά δεν έχετε ρίξει τον προ-
αλεσένο καφέ έσα στο χωνί
Τοποθετήστε τον προαλεσένο καφέ στο
χωνί (εικ. 12) ή αποεπιλέξτε τη λειτουργία
προαλεσένου.
Το χωνί για την εισαγωγή του αλεσένου
καφέ έχει πουκώσει.
Αδειάστε το χωνί ε τη βοήθεια του πινέλου (C5)
σύφωνα ε την περιγραφή στην παρ. "16.8
Καθαρισό χωνιού για την εισαγωγή του προ-
αλεσένου καφέ".
OK
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το υδραυλικό κύκλωα είναι άδειο Πατήστε το εικονίδιο OK (B15) για να γεί-
σει το υδραυλικό κύκλωα.
ΣΤΑΘΕΡΟ
Το εσωτερικό του ηχανήατο είναι
πολύ βρώικο
Καθαρίστε καλά τη ηχανή όπω σύφωνα ε
την περιγραφή στο κεφ. “16. Καθαρισό". Αν
ετά τον καθαρισό, η ηχανή εφανίζει ακόη
το ήνυα, απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Μετά τον καθαρισό δεν επανατοποθετή-
θηκε ο εγχυτήρα (A8)
Εισάγετε τον εγχυτήρα σύφωνα ε την περιγρα-
φή τη παρ. “16.9 Καθαρισό του εγχυτήρα”.
ESC OK ESC OK ESC OK
ΣΤΑΘΕΡΟ
είχνει ότι πρέπει να γίνει αφαλάτωση Απαιτείται εκτέλεση τη αφαλάτωση. Πατή-
στε ESC (B14) για να αναβάλετε τη διαδι-
κασία ή πατήστε το εικονίδιο OK (B15)
για να ξεκινήσει η διαδικασία (δείτε κεφ. “17.
"Αφαλάτωση").
86
22. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Παρακάτω αναφέρονται οι πιθανέ δυσλειτουργίε.
Εάν το πρόβληα δεν πορεί να λυθεί εφαρόζοντα τι οδηγίε, απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η ηχανή δεν ανάβει. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέστε το φι στην πρίζα του ρεύατο.
Ο καφέ δεν είναι ζεστό. εν προθεράνατε τα φλιτζάνια. Ζεστάνετε ε το ζεστό νερό τα φλιτζάνια (Ση.:
πορείτε να χρησιοποιήσετε τη λειτουργία
ζεστό νερό).
Τα εσωτερικά κυκλώατα τη ηχανή έχουν
κρυώσει καθώ έχουν περάσει 2/3 λεπτά από
τον τελευταίο καφέ.
Προτού φτιάξετε καφέ θεράνετε τα εσωτερικά
κυκλώατα ε ένα ξέβγαλα, πατώντα το πλή-
κτρο OK (B15).
Η θεροκρασία του καφέ είναι χαηλή. Ρυθίστε, από το ενού, τη θεροκρασία πιο
υψηλή.
Ο καφέ δεν είναι γεάτο ή
έχει λίγο καϊάκι.
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ χοντρό. Γυρίστε το διακόπτη ρύθιση άλεση (Α5) αρι-
στερόστροφα κατά ία θέση προ τον αριθό
1, ενώ ο ύλο λειτουργεί (εικ. 7). Προχωρήστε
κατά ια σκάλα τη φορά έχρι να επιτύχετε
ικανοποιητική παροχή. Το αποτέλεσα γίνεται
εφανέ όνο ετά την παρασκευή 2 καφέ-
δων (δείτε παρ. «13.1 Ρύθιση του ύλου του
καφέ»).
Ο καφέ δεν είναι κατάλληλο. Χρησιοποιείτε είγα καφέ για ηχανέ
espresso.
Ο καφέ δεν είναι φρέσκο. Η συσκευασία του καφέ είναι ανοιχτή εδώ και
πολύ καιρό και έχει χάσει τη γεύση του.
ΛΥΧΝΊΕΣ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΊ ΠΊΘΑΝΗ ΑΊΤΊΑ ΛΥΣΗ
ΣΤΑΘΕΡΟ
είχνει ότι πρέπει να γίνει αφαλάτωση Απαιτείται εκτέλεση τη αφαλάτωση το συντο-
ότερο δυνατόν (δείτε κεφ. “17. "Αφαλάτωση").
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
είχνει ότι η αφαλάτωση είναι σε εξέλιξη. Περιένετε έω ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία
(δείτε κεφ. “17. "Αφαλάτωση").
ΣΤΑΘΕΡΟ
ESC OK ESC OK ESC OK
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Η αφαλάτωση διακόπηκε. Για να πορέσετε να χρησιοποιήσετε τη ηχανή
θα πρέπει να ολοκληρωθεί η διαδικασία. Πατή-
στε το εικονίδιο OK (B15) για να ξεκινήσει
η διαδικασία.
87
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο καφέ βγαίνει πολύ αργά ή
σε σταγόνε.
Ο αλεσένο καφέ είναι πολύ λεπτό. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθιση άλεση (A5)
δεξιόστροφα κατά ία θέση προ τον αριθό
7, ενώ ο ύλο λειτουργεί (εικ. 7). Προχωρήστε
κατά ια σκάλα τη φορά έχρι να επιτύχετε
ικανοποιητική παροχή. Το αποτέλεσα γίνεται
εφανέ όνο ετά την παρασκευή 2 καφέ-
δων (δείτε παρ. «13.1 Ρύθιση του ύλου του
καφέ»).
Η συσκευή δεν παρέχει καφέ Η συσκευή εντοπίζει ακαθαρσίε στο εσωτερι-
κό τη.
Περιένετε έχρι ότου η ηχανή να είναι
έτοιη για χρήση και επιλέξτε ξανά το ρόφηα
που επιθυείτε. Αν το πρόβληα παραένει,
απευθυνθείτε στο Εξουσιοδοτηένο Κέντρο
Τεχνική Υποστήριξη.
Ο καφέ δεν τρέχει από το ένα
ή και από τα δύο στόια του
συστήατο παροχή.
Τα ακροφύσια παροχή καφέ (A9) έχουν
βουλώσει.
Καθαρίστε τα ακροφύσια ε ένα πανί. Αν χρει-
άζεται, χρησιοποιήστε ια οδοντογλυφίδα για
να αφαιρέσετε τυχόν υπολείατα που έχουν
επικαθίσει.
Ο εγχυτήρα (A20) δεν πορεί
να αφαιρεθεί
εν έχει εκτελέσει σωστά τη διαδικασία
σβησίατο
Εκτελέστε το σβήσιο πατώντα το κουπί
(A7) εικ. 6) (δείτε κεφ. «5. Απενεργοποι-
ηση τη συσκευη»).
Στο τέλο τη αφαλάτωση, η
ηχανή θα ζητήσει ένα τρίτο
ξέβγαλα
Κατά τη διάρκεια των κύκλων ξεβγάλατο, το
δοχείο δεν γέισε έχρι το επίπεδο MAX.
Συνεχίστε όπω απαιτεί η ηχανή, αδειάζοντα
ωστόσο πρώτα το δοχείο συλλογή σταγόνων
(Α15), για να αποφύγετε την υπερχείλιση του
νερού.
Το αφρόγαλα έχει εγάλε
φούσκε
Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή αρκετά
ηιαποβουτυρωένο.
Χρησιοποιείτε κατά προτίηση πλήρω ή ε-
ρικώ αποβουτυρωένο γάλα, σε θεροκρασία
ψυγείου (περίπου 5°C). Αν το αποτέλεσα δεν
είναι και πάλι το επιθυητό, δοκιάστε να αλ-
λάξετε άρκα γάλακτο.
Ο διακόπτη ρύθιση αφρού (D1) έχει ρυθι-
στεί ε λάθο τρόπο.
Ρυθίστε σύφωνα ε τι ενδείξει τη παρ.
«14.2 Ρυθίστε την ποσότητα του αφρού».
Το καπάκι (D2) ή το κουπί ρύθιση αφρού
(D1) του δοχείου γάλακτο είναι βρώικα
Καθαρίστε το καπάκι και το κουπί του δοχείου
γάλακτο όπω περιγράφει η παρ. «16.10 Κα-
θαρισοσ του δοχειου γαλακτοσ».
Το ακροφύσιο ζεστού νερού (A8)είναι βρώικο Καθαρίστε το ακροφύσιο σύφωνα ε τι οδη-
γίε τη παρ. «16.11 Καθαρισό ακροφύσιου
ζεστού νερού».
Το γάλα δεν τρέχει από το
σωλήνα παροχή (D5).
Το καπάκι (D2) του δοχείου γάλακτο είναι
βρώικο.
Καθαρίστε το καπάκι του γάλακτο όπω περι-
γράφει η παρ. «16.10 Καθαρισοσ του δοχειου
γαλακτοσ».
88
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. INNLEDNING ........................................... 89
1.1 Bokstaver i parentes ....................................89
1.2 Problemer og reparasjoner ..........................89
2. BESKRIVELSE ........................................... 89
2.1 Beskrivelse av apparatet .............................89
2.2 Beskrivelse av kontrollpanel ........................89
2.3 Beskrivelse av tilbehør ................................89
2.4 Beskrivelse av melkebeholder .....................89
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET .90
4. SLÅ PÅ APPARATET ................................... 90
5. SLÅ AV APPARATET................................... 91
6. PROGRAMMERING AV VANNETS
HARDHETSGRAD ......................................91
7. TEMPERATURINNSTILLING ....................... 91
8. AUTOMATISK SLUKKING ...........................91
9. ENERGISPARING ...................................... 91
10. LYDSIGNAL .............................................. 92
11. STANDARDVERDIER (RESET) ..................... 92
12. SKYLLING ................................................ 92
13. TILBEREDELSE AV KAFFE .......................... 92
13.1 Justering av kaekvernen ...........................92
13.2 Anbefalinger for en varmere kae ...............93
13.3 Tilberedelse av kae med kaebønner........93
13.4 Midlertidig variasjon av kaearoma ............94
13.5 Tilberedelse av kae ved bruk av
forhåndsmalt kae......................................94
13.6 Egendenert aroma og mengde. ................94
14. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKKER ............ 94
14.1 Fyll opp melkebeholderen og sett den på plass
..................................................................95
14.2 Regulering av mengde melkeskum .............95
14.3 Automatisk tilberedelse av melkedrikker ....95
14.4 Egendenerte melkedrikker .......................96
14.5 Rengjøring av melkebeholder etter hver bruk
..................................................................96
15. UTTAK AV VARMTVANN ............................ 96
16. RENGJØRING ...........................................96
16.1 Rengjøring av maskinen ..............................96
16.2 Rengjøring av innvendig krets på maskinen 97
16.3 Rengjøring av beholderen for kaegrut ......97
16.4 Rengjøring av dryppeskål og
kondensbeholder ........................................97
16.5 Innvendig rengjøring av maskinen .............. 98
16.6 Rengjøring av vannbeholderen ...................98
16.7 Rengjøring av dysene på kaeuttaket. ........ 98
16.8 Rengjøring av påfyllingstrakten for
forhåndsmalt kae......................................98
16.9 Rengjøring av bryggeenheten .....................98
16.10 Rengjøring av melkebeholderen .................99
16.11 Rengjøring av dyse for varmt vann ..............99
17. AVKALKING ............................................. 99
18. PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET 101
18.1 Måling av vannets hardhet ........................101
18.2 Innstilling av vannets hardhet ...................101
19. AVHERDINGSFILTER ............................... 101
19.1 Installasjon av lteret ................................101
19.2 Bytte lter .................................................102
20. TEKNISKE EGENSKAPER .......................... 102
20.1 Anbefalinger for å spare energi .................102
21. BESKRIVELSE AV VARSELLAMPER ........... 103
22. PROBLEMLØSNING................................. 106
89
1. INNLEDNING
Takk for at du valgte denne automatiske maskinen for kae og
cappuccino.
Vi håper du blir fornøyd med din nye kaemaskin. Sett av
noen minutter til å lese denne bruksanvisningen. Man unngår
på denne måten farlige situasjoner og at det oppstår skader på
maskinen.
1.1 Bokstaver i parentes
Bokstaver i parentes viser til oversikten som er gjengitt i beskri-
velsen av apparatet (s. 2-3).
1.2 Problemer og reparasjoner
Dersom problemer oppstår må man prøve å løse disse ved å følge
anvisningene som gjengis i kapittel ”22. Problemløsning”.
Dersom det skulle vise seg at dette ikke fungerer, eller for eventu-
elt andre forklaringer, anbefales det å kontakte kundeservice på
nummeret som er gjengitt i det vedlagte skrivet ”Kundeservice”.
Dersom landet du bor i ikke nnes i dette skrivet henvises det til
nummeret som oppgis i garantierklæringen. For eventuelle re-
parasjoner henvises det til De'Longhi Teknisk Assistanse. Adres-
sene er gjengitt i garantisertikatet som er vedlagt maskinen.
2. BESKRIVELSE
2.1 Beskrivelse av apparatet
(s. 2 - A)
A1. Lokk på kaebønnebeholder
A2. Lokk til trakt for forhåndsmalt kae
A3. Kaebønnebeholder
A4. Påfyllingstrakt for forhåndsmalt kae
A5. Reguleringsbryter for malegrad
A6. Koppehylle
A7. Tast : for å slå maskinen av eller på (standby)
A8. Varmtvannsdyse
A9. Kaeuttak (kan reguleres i høyden)
A10. Kondensoppsamler
A11. Beholder for kaegrut
A12. Koppebrett
A13. Nivåindikator for dryppeskål
A14. Rist på dryppeskål
A15. Dryppeskål
A16. Lokk på vannbeholder
A17. Vannbeholder
A18. Filterholder vannavherder
A19. Luke på bryggeenhet
A20. Bryggeenhet
A21. Strømledning
2.2 Beskrivelse av kontrollpanel
(s. 2 - B)
Noen ikoner i panelet har dobbel funksjon. Dette oppgis i parentes
i beskrivelsene.
B1. Lampe
- blinker i 5 sekunder og lyser deretter uavbrutt. Rengjø-
ring av kannen
- blinker: Sett reguleringsbryteren for skum på CLEAN /
rengjøring av kanne pågår
B2. Kontrollampe :
- blinker: sett inn grutbeholderen (A11)
- lyser fast: det er nødvendig å tømme grutbeholderen
B3. Kontrollampe :
- Blinker: sett inn vannbeholderen (A17)
- Fast lysende: det er ikke tilstrekkelig vann i beholderen
B4. Lampe : varsler om en generisk alarm, se kapittel ”21.
Beskrivelse av varsellamper”
B5. Kontrollampe :
- Blinker: avkalking pågår
- Lyser fast: det er nødvendig å foreta avkalking
B6. Kontrollampe : forhåndsmalt funksjon
B7. Kontrollampe : kaearoma
B8. Ikon : velg aroma
B9. Ikon : for å tilberede 2 kopper espresso”
B10. Ikon : tilberedelse av “Espresso
B11. Ikon : tilberedelse av “Coee
B12. Ikon : tilberedelse av “Cappuccino
B13. Ikon : tilberedelse av “Latte macchiato
B14. Ikon ESC:
- Uttak av “Varm melk”: med melkebeholder satt inn
- Uttak av “Varmt vann”: med varmtvannsuttaket satt inn
(ESC: trykk for å forlate den pågående funksjonen)
B15. Ikon OK: utfører skylling.
(OK: trykk for å bekrefte funksjonen)
2.3 Beskrivelse av tilbehør
(s. 3 - C)
C1. Reagensstrimmel (*på utvalgte modeller)
C2. Måleskje for forhåndsmalt kae (*på utvalgte modeller)
C3. Avkalking (*på utvalgte modeller)
C4. Avherdingslter (*på utvalgte modeller)
C5. Rengjøringskost (*på utvalgte modeller)
C6. Varmtvannsuttak
2.4 Beskrivelse av melkebeholder
(s. 3 - D)
D1. Reguleringsbryter for skum og CLEAN-funksjon
D2. Lokk melkebeholder
D3. Melkebeholder
D4. Melkeslange
90
D5. Rør for uttak av melkeskum (regulerbart)
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET
NB:
Første gang apparatet brukes må alt tilleggsutstyr som
kommer i kontakt med vann eller melk skylles i varmt
vann.
Eventuelle kaerester i kvernen skyldes funksjonstestene
som utføres med maskinen før den legges ut på markedet,
og er et bevis på den omhyggelighet og omsorg vi viser for
produktet.
Vi anbefaler at vannhardheten stilles inn ved å følge prose-
dyren i kapittel ”18. Programmering av vannets hardhet”.
2
1
1. Koble apparatet til strømnettet (g. 1).
2. Ta ut vannbeholderen (A17), fyll den til MAX-linjen med
friskt vann (g. 2) og sett beholderen på plass (g. 3).
3. Kontroller at varmtvannsuttaket (C6) er blitt festet på dysen
(A8) (g. 4) og sett en beholder med minimum kapasitet på
200 ml under varmtvanns- og kaeuttaket (g. 5).
3
2
3A
4
5
4. Lampen (B4) og ikonet OK (B15) blinker.
Trykk på
ikonet
OK
(B15)
for å fylle opp vannkretsen.
Kaemaskinen er nå klar for vanlig bruk.
NB:
Ved første gangs bruk er det nødvendig å tilberede 4-5
kopper cappuccino før man begynner å oppnå et tilfreds-
stillende resultat.
Ved tilberedelsen av de første 4-5 kopper med cappuccino
vil man kunne høre lyden av vannet når det begynner å
koke. Denne lyden vil etterhvert opphøre.
For en bedre kaeopplevelse og en høyere maskinytelse,
anbefaler vi at det installeres vannavherdingslter (C4) ved
å følge anvisningene i kapittel ”19. Avherdingslter”. Hvis
deres modell ikke er utstyrt med lter kan disse bestilles
ved å kontakte De'Longhi teknisk assistanse.
4. SLÅ PÅ APPARATET
Hver gang det slås på med tasten (A7), vil apparatet au-
tomatisk foreta en forvarmings- og skyllesyklus som ikke kan
avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at denne syklusen er
gjennomført.
Fare for forbrenning!
Under skylling vil det komme ut litt varmt vann fra kaeutta-
ket (A9) som vil samles opp i den underliggende dryppeskålen
(A15). Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt
med vannspruten.
For å slå på apparatet trykker man på tasten (A7) (g.
6). På kontrollpanelet vil alle lampene og ikonene tennes.
Deretter blinker alle drikkeikonene.
91
6
Maskinen vil deretter foreta en skylling. På denne måten vil
dampgeneratoren varmes opp og de innvendige rørkretsene
fylles med varmt vann slik at disse også varmes opp.
Når oppvarmingen er ferdig vil kaedrikkene og ikonet OK
være aktive og tilhørende ikoner være tent. Hvis melkebeholde-
ren (D3) er blitt satt inn vil også ikonene til melkedrikkene være
aktive.
5. SLÅ AV APPARATET
Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skylling gjen-
nomføres dersom det har blitt tilberedt kae.
Fare for forbrenning!
Under skyllingen vil det komme ut litt varmt vann fra dysene i
kaeuttaket (A9). Man må være forsiktig så man ikke kommer i
kontakt med vannspruten.
For å slå av apparatet trykker man på tasten (A7) (g.
6).
Hvis nødvendig vil apparatet foreta en skyllesyklus og der-
etter slå seg av (stand-by).
NB:
Dersom apparatet ikke brukes over en lengre periode kan det
kobles fra strømnettet.
slå først av apparatet med tasten (g. 6).
6. PROGRAMMERING AV VANNETS
HARDHETSGRAD
For instruksjoner angående innstilling av vannhardhet henvises
det til kapittel ”18. Programmering av vannets hardhet”.
7. TEMPERATURINNSTILLING
Dersom man ønsker å endre temperaturen til vannet (lav, me-
dium, høy) som brukes til tilberedelse av kae, må man gjøre
som følger:
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
2. Hold nede ikonet (B9) inntil lampene i kontrollpanelet
(B) tennes.
3. Trykk på ikonet (B10).
4. Velg ønsket temperatur ved å trykke nok engang på ikonet
:
lav
medium
høy
5. Trykk på ikonet OK (B15) for å bekrefte (eller ESC
(B14) for å forlate menyen uten å gjøre endringer).
Varsellampene slår seg av.
Maskinen går tilbake til "stand-by" og temperaturen er nå
omprogrammert.
8. AUTOMATISK SLUKKING
Man kan endre tidsintervallet slik at apparatet slår seg av etter
15/30 minutter, eller 1, 2 eller 3 timer uten bruk.
For å omprogrammere automatisk slukking gjør man som
følger:
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
2. Hold nede ikonet (B9) inntil de tilhørende ikonene i
kontrollpanelet (B) slår seg på.
3. Trykk på ikonet (B11) .
4. Velg ønsket tidsintervall ved å trykke nok engang på ikonet
:
15 min.
30 min.
1 time
2 timer
3 timer
5. Trykk på ikonet OK (B15) for å bekrefte (eller ESC
(B14) for å forlate menyen uten å gjøre endringer). Varsel-
lampene slår seg av.
Tidsintervallet for autostopp er nå omprogrammert.,
9. ENERGISPARING
Med denne funksjonen kan man aktivere og deaktivere energis-
paring. Maskinen er forhåndsinnstilt ved fabrikk slik at den alltid
opprettholder et lavt energikonsum, i henhold til gjeldende euro-
peisk lovverk. Hvis man ønsker å endre disse innstillingene, gjør
man som følger:
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
92
2. Hold nede ikonet (B9) inntil lampene i kontrollpanelet
(B) tennes.
3. Trykk på ikonet (B13).
4. Aktiver/deaktiver funksjonen ved å trykke på ikonet en
gang til.
funksjon aktivert
funksjon deaktivert
5. Trykk på ikonet OK (B15) for å bekrefte (eller ESC
(B14) for å forlate menyen uten å gjøre endringer). Varsel-
lampene slår seg av.
Innstillinger for energisparing er nå blitt omprogrammert.
NB:
I energisparemodus vil maskinen sette av noen sekunder
til oppvarming før den begynner å tilberede den første
kaedrikken.
10. LYDSIGNAL
Med denne funksjonen kan man aktivere eller deaktivere lydsig-
nalet. Gjør som forklart her:
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
2. Hold nede ikonet (B9) inntil lampene i kontrollpanelet
(B) tennes.
3. Trykk på ikonet for å aktivere/deaktivere funksjonen:
funksjon aktivert
funksjon deaktivert
4. Trykk på ikonet OK (B15) for å bekrefte (eller ESC
(B14) for å forlate menyen uten å gjøre endringer). Varsel-
lampene slår seg av.
Lydsignalet er nå blitt omprogrammert.
11. STANDARDVERDIER (RESET)
Med denne funksjonen tilbakestiller man alle innstillinger til stan-
dardverdier (temperatur, autostopp, vannhardhet, energisparing
og alle mengdeprogrammer).
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
2. Holde nede ikonet (B9) inntil lampene i kontrollpanelet
(B) slår seg på.
3. Trykk på ikonet (B12): kaebønnene (B7) i kontrollpa-
nelet blinker.
4. Trykk på ikonet OK (B15) for å gå tilbake til standard-
verdier (eller ESC (B14) for å forlate menyen uten å
gjøre endringer). Varsellampene slår seg av.
Innstillinger og mengdevalg er nå tilbakestilt til standardverdier.
12. SKYLLING
Med denne funksjonen kan man skille ut varmt vann fra kae-
uttaket (A9) slik at de innvendige rørene i maskinen varmes opp.
Sett en beholder under kae- og varmtvannsuttaket.
OBS! Fare for brannskader.
Ikke etterlat maskinen uten oppsyn når den skiller ut varmt
vann.
1) For å aktivere denne funksjonen trykker man på OK
(B15).
2) Etter noen sekunder vil det skilles ut varmtvann fra kaf-
feuttaket som skyller og renser de innvendige rørene på
maskinen.
3) For å avbryte denne funksjonen manuelt trykker man igjen
OK.
NB:
Hvis maskinen ikke blir brukt i løpet av 3-4 dager, bør man
utføre 2-3 skyllinger før den igjen er klar til bruk.
ETTER at denne funksjonen er blitt utført vil det komme
litt vann i beholderen for kaegrut (A11). Dette er helt
normalt.
13. TILBEREDELSE AV KAFFE
13.1 Justering av kaekvernen
Kaekvernen trenger ikke reguleres. Den er allerede blitt for-
håndsinnstilt på fabrikken slik at man oppnår en korrekt tilbere-
delse av kaedrikken.
Hvis man etter å ha laget de første kaedrikkene merker at
kaen begynner å bli for tynn og med lite krem/langsom yt
(dråpevis), må man justere malegraden ved hjelp av regule-
ringsbryteren (A5) (g. 7).
7
NB:
Reguleringsbryteren må kun vris på mens kaekvernen er i
funksjon.
93
Dersom kaen kommer ut svært lang-
somt eller ikke i det hele tatt, må man vri
bryteren med klokkeretningen ett hakk
mot nummer 7.
For å oppnå et langsommere kaeuttak
og forbedre utseendet på kaekremen,
må man vri bryteren ett hakk mot klokkeretning, mot nummer
1 (ikke mer enn et hakk om gangen ellers kan kaen komme
ut dråpevis).
Eekten av denne endringen vil først merkes etter at man har
produsert minst 2 kaedrikker. Dersom man ikke oppnår ønsket
resultat, må man repetere korreksjonsprosedyren beskrevet
tidligere.
13.2 Anbefalinger for en varmere kae
For å oppnå en varmere kae anbefales det:
Foreta en skylling ved å trykke på OK (B15).
Varme opp koppene med varmt vann ved hjelp av varmt-
vannsfunksjonen (se kapittel ”15. Uttak av varmtvann”).
Øke kaetemperaturen (se kapittel ”18. Programmering av
vannets hardhet”).
13.3 Tilberedelse av kae med kaebønner
OBS!
Ikke bruk grønne kaebønner eller kaebønner med sukker
eller glasur, da disse kan klebe seg fast til kaekvernen og gjøre
den ubrukelig.
1. Tilsett kaebønner i beholderen (A3) (g. 8).
2. Plasser følgende under dysene på kaeuttaket (A19):
- 1 kopp, hvis man ønsker 1 stk. kae (g. 9)
- 2 kopper dersom man ønsker 2 kae.
89
3. Før uttaket så nærme koppene som mulig. Dette vil gi et
nere kremresultat (g. 10).
10
4. Velg ønsket kaedrikk:
Oppskrift Mengde Program-
merbar
mengde
Forhånds-
valgt aroma
Espresso
(B10)
40 ml fra 20 til
180ml
Coee
(B11)
180 ml fra 100 til
240ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 kopper
--
5. Tilberedelsen starter og på kontrollpanelet (B) blinker lam-
pen til det valgte ikonet.
NB:
For å tilberede 2 kopper espresso” samtidig:
- Trykk på ikonet (B9). Ikonene som tilhører den valgte
drikken tennes og ikonet blinker. Trykk på (B10)
for å starte tilberedelsen.
Gjør eventuelt som følger:
- Trykk på . Tilberedelsen starter og ikonet blinker
noen sekunder. Trykk på ikonet mens det blinker.
Når maskinen tilbereder kae kan man stanse prosessen
når som helst ved å trykke på det samme ikonet.
Når tilberedelsen er fullført og man ønsker å øke mengden
kae i koppen, er det tilstrekkelig å holde inne ikonet til
den valgte drikken. Det valgte ikonet blinker hurtig.
Når tilberedelsen er ferdig er apparatet igjen klart til bruk.
NB:
Når maskinen er i bruk vil forskjellige varsellamper lyse
opp på kontrollpanelet (B). Disse er forklart i kapittel ”21.
Beskrivelse av varsellamper”.
94
For en varmere kae henvises det til paragrafen ”13.2 An-
befalinger for en varmere kae.
Dersom kaen kommer ut dråpevis, for fort med lite krem-
lag, eller hvis den er for kald, henvises det til rådene i ka-
pittel ”22. Problemløsning”.
For å denere drikkene i henhold til egen smak henvises
det til informasjonen i paragraf ”13.6 Egendenert aroma
og mengde..
13.4 Midlertidig variasjon av kaearoma
For å gjøre en midlertidig endring av kaearomaene i de auto-
matiske oppskriftene, trykker man på (B8):
X-MILD
MILD
MEDIUM
STERK
X-STERK
(se ”13.5 Tilberedelse av
kae ved bruk av forhånds-
malt kae”)
NB:
Aromavariasjonen vil ikke lagres i minnet, og ved neste
tilberedelse vil apparatet gå tilbake til de foregående
verdiene.
Hvis det ikke tilberedes noen drikker i løpet av noen
sekunder etter at det er foretatt en aromavariasjon, vil
denne gå tilbake til den forhåndsinnstilte verdien.
13.5 Tilberedelse av kae ved bruk av
forhåndsmalt kae
OBS!
Det må ikke fylles på forhåndsmalt kae når maskinen er
avslått, dette for å unngå at pulveret spres rundt i maski-
nen og skitner den til. Dersom dette
skjer kan maskinen skades.
Ha aldri i mer enn 1 strøken må-
leskje (C2), ellers kan maskinen bli
skitten innvendig, eller trakten (A4)
kan tilstoppes.
NB:
Hvis man bruker forhåndsmalt kae, kan man kun tilberede en
kopp kae av gangen.
1. Trykk ere ganger på tasten (B8) inntil lampen tennes
(B6).
2. Se til at trakten ikke er tilstoppet, og tilsett deretter en
strøken måleskje forhåndsmalt kae (g. 11).
11
3. Sett en kopp under tutene på kaeuttaket (A9) (g. 9).
4. Velg ønsket kaedrikk:
Oppskrift Mengde
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. Tilberedelsen starter. I kontrollpanelet (B) lyser den tilhø-
rende tasten.
NB:
Hvis modusen "Energisparing" er aktivert vil det ta noen
sekunder før maskinen begynner å skille ut kae.
13.6 Egendenert aroma og mengde.
Maskinen er forhåndsinnstilt ved fabrikken til å skille ut kae
med standard aroma og mengde (se tabell i paragraf ”13.3 Til-
beredelse av kae med kaebønner”).
Hvis man ønsker en egendenert kae gjør man som følger:
1. Sett en kopp eller et passe stort glass under dysene på kaf-
feuttaket (A19)
2. Trykk på (B8) inntil ønsket aroma vises (se paragraf
”13.4 Midlertidig variasjon av kaearoma”).
3. Trykk og hold inne ikonet for kaen som skal pro-
grammeres. Selve ikonet vil blinke sammen med alle
alarmlampene.
4. Slipp opp ikonet: Ikonet blinker og maskinen skiller ut
kae.
5. Når mengden kae i koppen når ønsket nivå, trykker man
på kaeikonet en gang til.
Aroma og kaemengde er nå programmert i henhold til de nye
innstillingene.
14. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKKER
NB:
For å unngå at melken har lite skum eller store bobler,
burde man rengjøre melkelokket (D2) og varmtvanns-
95
dysen (A8) som forklart i paragrafene ”14.5 Rengjøring
av melkebeholder etter hver bruk”, ”16.10 Rengjøring av
melkebeholderen” og ”16.11 Rengjøring av dyse for varmt
vann.
14.1 Fyll opp melkebeholderen og sett den på
plass
1. Ta av lokket (D2) (g. 12).
12 13
2. Fyll melkebeholderen (D3) med en passende mengde
melk, se til at man ikke overstiger nivået MAX på beholde-
ren (g. 13). Husk at hvert snitt langs siden av beholderen
indikerer omtrent 100 ml melk.
NB:
For å oppnå et skum som er tykkere eller mer homogent
må man bruke skummet melk eller lettmelk som holder
kjøleskapstemperatur (cirka 5° C).
Dersom modus for “Energisparing” er aktivert, kan det gå
noen sekunder før uttaket av cappuccino starter.
3. Se til at melkeslangen (D4) er satt på plass i sporet nederst
på lokket til melkebeholderen (g. 14).
14 15
4. Sett lokket tilbake på melkebeholderen.
5. Ta ut varmtvannsuttaket (C6) fra dysen (A8) (g. 15).
6. Trykk beholderen inn på dysen for å feste den (g. 16).
Maskinen vil skille ut et akustisk signal (hvis aktivert).
171616
7. Plasser en passe stor kopp under tutene på kaeuttaket
(A9) og under uttaksrøret for melkeskum (D5). Reguler
lengden på melkerøret ved å trekke det nedover slik at det
kommer nærmere koppen (g. 17).
8. Følg anvisningene som er gjengitt herunder for hver spe-
sikke funksjon.
14.2 Regulering av mengde melkeskum
Vri på skumreguleringbryteren (D1) for å velge mengden mel-
keskum som skal lages under tilberedelsen av melkedrikken
(g. 18).
18
Beskrivelse Anbefalt for...
Ingen skum VARM MELK (ikke skummet)
Lite skum LATTE MACCHIATO
Max. skum CAPPUCCINO / VARM MELK
(skummet)
14.3 Automatisk tilberedelse av melkedrikker
1. Fyll opp melkebeholderen (D) og sett den på plass som vist
tidligere.
2. Velg ønsket drikk:
96
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Varm Melk (B14)
3. Etter noen sekunder vil apparatet starte tilberedelsen av
den valgte drikken automatisk.
4. Apparatet vil automatisk tilberede en eller to ingredienser,
avhengig av valgt drikk.
NB:
Hvis man ønsker å avbryte tilberedelsen underveis trykker
man på ikonet til en hvilken som helst drikk. Trykk på selve
ikonet for å avbryte den første fasen og gå videre til tilbe-
redelse av neste drikk.
Melkebeholderen må ikke oppbevares utenfor kjøleskapet.
For høye temperaturer vil kunne redusere kvaliteten på
skummet (5°C er ideelt).
14.4 Egendenerte melkedrikker
Hvis man ønsker en egendenert melkedrikk gjør man som
følger:
1. Sett en kopp eller et passe stort glass under dysene på kaf-
feuttaket (A19)
2. Trykk og hold inne ikonet til drikken som skal pro-
grammeres. Selve ikonet vil blinke sammen med alle
alarmlampene.
3. Slipp opp ikonet. Ikonet blinker og maskinen skiller ut
kae.
4. Når ønsker nivå i koppen er blitt nådd (både melk og kae)
trykker man igjen på valt ikon: tilberedelsen avbrytes.
På dette tidspunkt er mengden drikke i koppen programmert i
henhold til den nye innstillingen.
14.5 Rengjøring av melkebeholder etter hver
bruk
OBS! Fare for forbrenninger
I forbindelse med rengjøringen av melkebeholderen (D) vil det
skilles ut litt varmt vann og damp fra melkeuttaksrøret (D5).
Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med
vannspruten.
Hver gang melkefunksjonen har vært i bruk må man rengjøre
lokket på melkebeholderen (D2). Utfør en maskinrens for å er-
ne alle melkerester ved å følge prosedyren herunder (eller trykk
ESC (B14) for å utsette operasjonen).
1. La melkebeholderen (D) stå inne i maskinen (Det er ikke
påkrevd å tømme melkebeholderen);
2. Sett en kopp eller en beholder under uttaksrøret for
melkeskum
3. Vri skumreguleringsbryteren (D1) til “CLEAN” (g. 19).
Rengjøringen avbrytes automatisk.
2019
4. Sett håndtaket på et av skumvalgene.
5. Ta ut melkebeholderen og rengjør dampdysen (A8) med en
svamp (g. 20).
NB!
Hvis man ønsker å tilberede ere kopper med melkedrikker
må melkebeholderen rengjøres etter den siste tilberedel-
sen. Trykk deretter på ESC (B14) for å gå tilbake til
hovedmenyen.
Melkebeholderen kan oppbevares i kjøleskap.
I noen tilfeller er det nødvendig å avvente til maskinen
varmes opp.
15. UTTAK AV VARMTVANN
OBS! Fare for brannskader.
Ikke etterlat maskinen uten oppsyn når den skiller ut varmt
vann.
1. Kontroller at varmtvannsuttaket (C6) er riktig festet.
2. Sett en beholder under uttaket (så nærme som mulig for å
unngå sprut) (g. 5).
3. Trykk på ESC (B14).
4. Maskinen vil skille ut cirka 250 ml varmtvann før den av-
bryter uttaket automatisk. Underveis i tilberedelsen vil
ikonet blinke. For å avbryte tilberedelsen av varmt vann
trykker man på ESC (B14).
NB:
Hvis "Energisparing" er aktivert vil det ta noen sekunder
før maskinen begynner å skille ut varmt vann.
16. RENGJØRING
16.1 Rengjøring av maskinen
Følgende deler på maskinen må rengjøres regelmessig:
- maskinens innvendige krets
- kaegrutbeholder (A11)
- dryppeskål (A15) og kondensoppsamler (A10)
- vannbeholder (A17)
- dyse på kaeuttak (A9)
97
- påfyllingstrakt for forhåndsmalt kae (A4)
- bryggeenheten (A20), tilgjengelig etter at man har åpnet
serviceluken (A19)
- melkebeholder (D)
- Varmtvannsdyse (A8).
OBS!
Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler,
skuremidler eller sprit. Med de automatiske maskinene fra
De’Longhi trenger man ikke bruke kjemiske tilsetninger i
forbindelse med rengjøring av maskinen.
Ingen av apparatets komponenter kan vaskes i oppvask-
maskin, bortsett fra risten på dryppeskålen (A14) og mel-
kebeholderen (D).
Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer
eller kaerester, dette kan lage riper i overaten på mas-
kindeler av metall eller plast.
16.2 Rengjøring av innvendig krets på maskinen
Hvis maskinen ikke skal brukes på 3/4 dager anbefales det å slå
på maskinen og utføre følgende:
2/3 skyllinger ved å trykke på OK (B15).
La det skilles ut varmtvann noen sekunder (kapittel ”15.
Uttak av varmtvann”).
NB:
Det er helt normalt at det kommer litt vann i grutbeholderen
(A11) etter rengjøringen.
16.3 Rengjøring av beholderen for kaegrut
Når lampen (B2) tennes i kontrollpanelet må denne tøm-
mes og rengjøres. Inntil man rengjør beholderen (A11) kan ikke
maskinen lage kae. Apparatet vil varsle om at det er nødvendig
å tømme beholderen hver 72. Time. Dette vil skje uavhengig av
om beholderen er full eller ikke (for at tellingen av de 72 time-
ne skal gjøres korrekt må aldri maskinen slås av ved å trekke ut
strømkabelen).
OBS! Fare for forbrenninger
Hvis man lager ere Cappuccino etter hverandre vil koppebret-
tet i metall (A12) bli varmt. Vent til dette brettet avkjøles før det
berøres. Ta alltid tak i den fremre delen.
For å utføre rengjøring (med maskinen slått på):
Ta ut dryppeskålen (A15) (g. 21), tøm og rengjør.
21
Tøm og rengjør grutbeholderen (A11) grundig slik at even-
tuelle rester på bunnen blir ernet. Børsten (C5) er utstyrt
med en spatel som er tilpasset denne operasjonen.
Kontroller den rødfargede kondensbeholderen (A10) og
tøm den dersom den er full
OBS!
Når man tar ut dryppeskålen må man tømme grutbeholderen
samtidig, selv om denne ikke er full.
Dersom denne operasjonen ikke utføres, kan det hende at be-
holderen fylles opp de neste gangene man lager kae, noe som
fører til at maskinen tilstoppes.
16.4 Rengjøring av dryppeskål og
kondensbeholder
OBS!
Dryppeskålen (A15) er utstyrt med en ottør (A13) (rød farge)
som viser vannivået i beholderen (g. 22).
22
Før denne ottøren begynner å stikke ut av koppebrettet (A12),
må skålen tømmes og rengjøres. Hvis ikke, vil vannet renne over
kanten og skade maskinen, benken maskinen står på, samt om-
rådet rundt den.
For å ta ut dryppeskålen:
1. Trekk ut dryppeskålen og grutbeholderen (A11) (g. 21).
98
2. Ta ut koppebrettet (A12), risten på dryppeskålen (A14),
tøm dryppeskålen og grutbeholderen og rengjør alle
komponenter.
3. Kontroller kondensoppsamleren (A10) (rødfarget) og tøm
den ut hvis den er full.
4. Sett tilbake dryppeskålen med risten og grutbeholderen.
16.5 Innvendig rengjøring av maskinen
Fare for elektriske støt!
Før man tar til med rengjøring av maskinens indre deler må
maskinen slås av (se kapittel ”5. Slå av apparatet”) og kobles fra
strømforsyningen. Man må aldri legge maskinen i vann.
1. Kontroller regelmessig (cirka en gang i måneden) at innsi-
den av maskinen ikke er skitten (tilgjengelig når man har
tatt ut dryppeskålen (A15)). Om nødvendig kan man erne
kaerester med kosten (C5) og en svamp.
2. Sug opp alle restene med en støvsuger (g. 23).
23
16.6 Rengjøring av vannbeholderen
1. Regelmessig rengjøring av vannbeholderen (A17) med en
myk klut og litt nøytralt rengjøringsmiddel (omtrent én
gang i måneden samt hver gang avherdingslteret (C4)
byttes).
2. Fjern lteret (C4) og skyll det i rennende vann.
3. Sett lteret (hvis det brukes) på plass, fyll beholderen med
friskt vann og sett den på plass igjen.
4. Ta ut 100 ml vann.
16.7 Rengjøring av dysene på kaeuttaket.
1. Rengjør dysene på kaeuttaket (A9) regelmessig med en
svamp eller en klut (g. 24A).
24A
24B
2. Kontroller at sporene i uttaket ikke er blitt tilstoppet. Om
nødvendig kan kaerester ernes med en tannpirker (g.
24B).
16.8 Rengjøring av påfyllingstrakten for
forhåndsmalt kae
Kontroller regelmessig (cirka én gang per måned) at påfyl-
lingstrakten for forhåndsmalt kae (A4) ikke er tett. Hvis nød-
vendig, ern kaerester med den medfølgende børsten (C5).
16.9 Rengjøring av bryggeenheten
Bryggeenheten (A20) må rengjøres minst én gang i måneden.
OBS!
Bryggeenheten kan ikke trekkes ut når maskinen er slått på.
1. Se til at maskinen er blitt avslått på korrekt måte (se kapit-
tel ”5. Slå av apparatet”).
2. Trekk ut vannbeholderen (A17).
3. Åpne luken til høyre på bryggeenheten (A19) (g. 25).
25 26
PUSH
PUSH
4. Trykk de to fargede tastene og trekk samtidig ut brygge-
enheten (g. 26).
5. Legg bryggeenheten i vann i cirka 5 minutter og skyll den
deretter med vann.
OBS!
SKYLL KUN MED VANN
IKKE BRUK VASKEMIDDEL  IKKE BRUK OPPVASKMASKIN
99
Rengjør bryggeenheten uten å anvende skadelige
rengjøringsmidler.
6. Bruk børsten (C5) for å erne eventuelle kaerester fra
holderen til bryggeenheten. Denne er synlig fra luken på
bryggeenheten.
7. Etter rengjøringen må bryggeenheten settes på plass i
støtten. Trykk deretter på PUSH inntil det høres et klikk.
NB:
Hvis bryggeenheten er vanskelig å sette inn må den justeres
med de to spakene før den settes på plass (g. 27).
27
8. Når den er blitt satt inn må det påses at de to fargede tas-
tene klikker tilbake på plass.
9. Lukk igjen lokket på bryggeenheten.
10. Sett vannbeholderen på plass.
16.10 Rengjøring av melkebeholderen
Rengjør alltid melkebeholderen (D) etter at man har tilberedt
melk, slik som beskrevet under:
1. Trekk ut lokket (D2).
2. Trekk ut slangen for uttak av melk (D5) og slangen for inn-
sug av melk (D4) (g. 28).
28 29
3. Vri på skumreguleringsbryteren (D1) inntil "INSERT" (se
g. 29) og trekk den oppover.
4. I oppvaskmaskin (anbefalt): Skyll alle komponenter og
beholderen med rennende varmt vann (minst 40°C). Sett
dem deretter i den øvre skuen i oppvaskmaskinen og
start et program på 50°C, eksempelvis ECO standard. For
hånd: Skyll alle komponenter og beholderen i rennende
varmt vann (minst 40°C). Dypp deretter alle komponenter i
varmt vann av drikkelig kvalitet (minst 40°C) med et skån-
somt/nøytralt vaskemiddel i minst 30 minutter. Skyll nøye
med store mengder varmt vann.
30 31
5. Skyll festet til skumbryteren i rennende vann (se g. 31).
6. Se til at slangen i melkeuttaket ikke er tilstoppet med
melkerester.
7. Sett rørene tilbake på plass i sporet med påskriften
"INSERT"
8. Sett lokket tilbake på melkebeholderen (D3).
16.11 Rengjøring av dyse for varmt vann
Rengjør alltid dysen (A8) med en svamp etter tilberedelse av
melk, og ern deretter melkerester som har festet seg på tet-
ningene (g. 20).
17. AVKALKING
OBS!
Før bruk må man lese alle instruksjoner samt informasjonen
som er gjengitt på pakken med avkalkingsmiddel,
(medføl-
ger på utvalgte modeller og/eller kan kjøpes hos utvalgte
autoriserte forhandlere)
.
Det anbefales å bruke avkalkningsmidler utelukkende pro-
dusert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalk-
ningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette
føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
Avkalkingsmiddelet kan skade ømntlige overater. Hvis
produktet veltes ved et uhell må man umiddelbart tørke
av.
For å utføre avkalkning
Avkalkingsmiddel De’Longhi ‘EcoDecalk’
avkalkingsmiddel
Beholder Anbefalt kapasitet: 1,8
Tid ~45min
100
5. Avkalkningsprogrammet starter opp og avkalkningsmid-
delet skilles ut fra både varmtvannsuttaket og kaeutta-
ket. Det vil utføres ere automatiske skylleintervaller for å
erne alle rester av kalk som nnes inne i maskinen. Dette
er den lengste fasen og lengden tilsvarer mer enn halvpar-
ten av den totale varigheten il avkalkingssyklusen.
Når avkalkingsfasen er fullført er apparatet klart for å foreta en
skylleprosess med friskt vann.
6. Tøm ut beholderen som ble brukt til å samle opp avkalk-
ningsmiddelet, trekk ut og tøm vannbeholderen og skyll
denne i rennende vann. Fyll deretter opp til MAX-nivå
med friskt vann (g. 35) og sett vannbeholderen tilbake i
maskinen.
35
MAX
7. Sett den tomme beholderen som ble brukt til å samle opp
avkalkningsmiddel under kaeuttaket og varmtvannsut-
taket (g. 34).
8. Trykk på OK (B15).
9. Det varme vannet kommer først ut av kaeuttaket, deret-
ter fra varmtvannsuttaket.
10. Når apparatet går tomt for vann tømmes beholderen som
ble brukt til å samle opp skyllevann
11. Trekk ut vannbeholderen og fyll den med friskt vann opp
til MAX-nivået.
12. Hvis det er blitt ernet settes avherdingslteret tilbake i
vannbeholderen. Sett deretter beholderen på plass.
13. S
ett den tomme beholderen som ble brukt til å samle opp
avkalkningsmiddel under varmtvannsuttaket.
14. Trykk på
OK (B15)
.
15. Varmt vann skilles ut fra varmtvannuttaket.
16. Når den andre skyllesyklusen er fullført tas dryppeskålen
(A15) og grutbeholderen (A11) ut av maskinen, tømmes,
og settes tilbake på plass.
17. Tøm beholderen som ble brukt til skyllevann. Trekk ut og
fyll vannbeholderen med friskt vann opp til MAX-nivået og
sett den tilbake i maskinen.
Avkalkningen er nå fullført.
Maskinen må avkalkes når lampen (B5) tennes i
kontrollpanelet.
Hvis man ønsker å foreta avkalkingen umiddelbart følger man
fremgangsmåten fra punkt 1. For å utsette avkalkingen til et
senere tidspunkt trykker man på ESC (B14). Lampen (B5)
i kontrollpanelet vil forbli tent for å minne om at apparatet må
avkalkes.
For å starte opp avkalkning:
1. Trekk ut vannbeholderen (A17), ern vannlteret (C4), tøm
vannbeholderen.
2. Hell avkalkningsmiddel i vannbeholderen inntil nivå A (til-
svarer en pakke på 100 ml) som er avmerket på innsiden av
beholderen (g. 32). Tilsett deretter vann (en liter) inntil
nivå B (g. 33) og sett vannbeholderen tilbake på plass.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Ta ut, tøm og sett dryppeskålen (A15) tilbake på plass
sammen med grutbeholderen (A11).
4. Sett en tom beholder med kapasitet på minst 1,8 liter (g.
34) under varmtvannsuttaket (C6) og kaeuttaket (A9).
Trykk på OK (B15).
1,8 l
34
OBS! Fare for forbrenninger
Kaeuttaket og varmtvannsuttaket vil skille ut varmt vann som
inneholder syre. Vær forsiktig slik at du ikke kommer i kontakt
med denne væsken.
101
NB!
Hvis avkalkingssyklusen ikke fullføres på korrekt måte
(f.eks. hvis maskinen mangler strømforsyning) vil den full-
føres neste gang maskinen slås på.
DET er normalt at det kommer litt vann i kaegrutbehol-
deren etter at denne avkalkingen er blitt utført (A11).
Apparatet har behov for en tredje skylling hvis vannbe-
holderen ikke er helt full med vann. Dette gjøres for å ga-
rantere at det ikke er avkalkningsmiddel igjen i apparatets
innvendige kretser.
Hvis maskinen har behov for to avkalkningsprosedyrer i
løpet av en kort tidsperiode kan dette anses som normalt,
som følge av det nyskapende kontrollsystemet i maskinen.
DET er også mulig å starte avkalking ved å holde inn ikonet
(B8).
18. PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET
Meldingen om avkalkning vil vises i displayet etter et forhånd-
sinnstilt bruksintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad.
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikk til hardhetsnivå 4. Det
er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt vannet man bru-
ker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen for
hvor ofte denne meldingen vises.
18.1 Måling av vannets hardhet
1. Ta den medfølgende teststrimmelen (C1) “TOTAL HARD-
NESS TEST ut av pakken.
2. Dypp strimmelen i et glass vann i cirka et sekund.
3. Ta strimmelen ut av vannet og rist lett på den. Etter et mi-
nutt vil det vises 1, 2, 3 eller 4 rødfargede rkanter, avhen-
gig av vannets hardhetsgrad. Hver rkant tilsvarer 1 nivå.
Reagensstrimmel Vann-
hardhet
Programmering
lav
medium
høy
maksimal
18.2 Innstilling av vannets hardhet
1. Med maskinen avslått (standby) men med strømkabelen
koblet til strømnettet.
2. Hold nede ikonet (B9) inntil lampene i kontrollpanelet
(B) tennes.
3. Trykk på ikonet (B8) .
4. Velg vannhardhet ved å trykke enda en gang på ikonet
:
5. Trykk på ikonet OK (B15) for å bekrefte (eller ESC
(B14) for å forlate menyen uten å gjøre endringer). Varsel-
lampene slår seg av.
Nå er maskinen omprogrammert til den nye innstillingen for
vannets hardhetsgrad.
19. AVHERDINGSFILTER
For en korrekt bruk av lteret følges instruksjonene som gjengis
under.
19.1 Installasjon av lteret
1. Ta lteret (C4) ut av pakken. Datoviseren er forskjellig for
hver ltertype.
2. Vri datoviseren (g. 36) inntil de neste 2 månedene vises.
36
37
0,5 L
NB:
lteret varer i 2 måneder hvis apparatet blir brukt regelmessig.
Hvis maskinen står ubrukt med lteret satt i, varer det i maksi-
malt 3 uker.
3. For å aktivere lteret må det skylles i rennende vann som
vist i g. 37, inntil vannet renner ut av sidesporene i over
ett minutt.
4. Trekk ut beholderen (A17) fra maskinen og fyll den med
vann.
5. Sett inn lteret i vannbeholderen og dypp den i vann i cirka
10 sekunder. Sett den på skrå slik at alle luftboblene slip-
pes ut (g. 38).
102
38 39
6. Sett lteret inn i lterfestet (A18) og trykk det helt inn (g.
39).
7. Lukk lokket (A16) (g. 40) tilbake på beholderen og sett
beholderen tilbake i maskinen.
40
8. Sett inn varmtvannsuttaket (C6). Sett en beholder (kapasi-
tet: min. 500 ml) under varmtvannsuttaket (A20).
9. Trykk på ikonet ESC (B14) for å skille ut varmtvann.
10. La det skilles ut 500 ml vann og trykk deretter på ESC
(B14) igjen for å avbryte tilberedelsen.
Filteret er nå aktivert og man kan igjen bruke maskinen.
19.2 Bytte lter
Når det er gått to måneder (se datoviser) eller hvis apparatet
ikke brukes i løpet av 3 uker, må man bytte lter:
1. Trekk ut beholderen (A17) og det gamle lteret (C4)
2. Ta ut lteret fra pakken og gjør som vist i punktene 2 til og
med 10 i forrige paragraf.
Det nye lteret er nå aktivt og man kan ta maskinen i bruk.
20. TEKNISKE EGENSKAPER
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz max 10 A
Avgitt eekt: 1450W
Trykk: 1,5MPa (15 bar)
Max. kapasitet vannbeholder: 1,8 l
Dimensjoner LxDxH: 240x440x360 mm
Lengde på strømledning: 1250 mm
Vekt: 9,5 kg
Max. kapasitet bønnebeholder: 300 g
De’Longhi forbeholder seg retten til å endre produktenes tek-
niske og estetiske egenskaper på et hvilket som helst tidspunkt,
uten at dette påvirker produktenes funksjonalitet og kvalitet.
20.1 Anbefalinger for å spare energi
For å redusere strømforbruket etter uttak av en eller ere
drikker:
Ta ut melkebeholderen og tilbehøret.
Still inn autostopp etter 15 minutter
Aktiver Energisparing
Ved behov vil maskinen varsle brukeren om at den må
avkalkes.
103
21. BESKRIVELSE AV VARSELLAMPER
VARSELLAMPER MULIG ÅRSAK LØSNING
ESC OK
ESC OK ESC OK
BLINKENDE
Maskinen varmes opp eller avkjøles. Vent
ESC OK
ESC OK
ESC OK
FAST LYSENDE
Maskinen er klar til bruk. Velg deretter drikken som skal tilberedes og de
tilhørende valgene.
FAST LYSENDE
Det er ikke tilstrekkelig vann i beholderen
(A17).
Fyll beholderen og sett den korrekt på plass ved
å skyve den inn til den fester seg.
BLINKENDE
Beholderen (A17) er ikke satt på plass,
eller den er ikke satt inn korrekt.
Sett beholderen korrekt på plass ved å skyve den
inn til den fester seg.
FAST LYSENDE
Grutbeholderen er full. Tøm grutbeholderen og dryppeskålen (A15),
rengjør dem og sett de tilbake på plass (g.16).
Viktig: Når man drar ut dryppeskålen er det vik-
tig at grutbeholderen også tømmes samtidig,
selv om denne ikke er full. Dersom dette ikke
gjøres kan det hende at grutbeholderen fylles
opp de neste gangene man lager kae, noe som
kan føre til at maskinen tetter seg.
BLINKENDE
Grutbeholderen er ikke satt på plass, eller
den er ikke satt inn korrekt.
Sett inn dryppeskålen (A15) komplett med grut-
beholder og skyv den helt inn.
104
VARSELLAMPER MULIG ÅRSAK LØSNING
BLINKENDE
Varmtvannsuttaket er ikke blitt satt inn,
eller det er satt inn feil.
Sett varmtvannsuttaket helt inn.
BLINKENDE
Melkebeholderen er ikke satt riktig på
plass.
Sett melkebeholderen helt inn.
Melkebeholderen er satt inn, men skum-
bryteren benner seg i posisjon CLEAN.
Vri skumbryteren til en av posisjonene for regu-
lering av melkeskum.
BLINKENDE
Kaen er for nmalt og kaen renner ut
for langsomt eller ikke i det hele tatt.
Gjenta uttaket av kae og vri reguleringsbry-
teren for malegrad (A5) (g. 8) ett hakk med
klokkeretningen mot nummer 7, mens kae-
kvernen fortsatt er i funksjon. Hvis man etter å
ha tilberedt 2 stk. kae fortsatt merker at yten
er for langsom, kan man gjenta operasjonen og
vri reguleringsbryteren enda et hakk (se par.
“13.1 Justering av kaekvernen”). Hvis proble-
met vedvarer setter man inn varmtvannsuttaket
og skiller ut litt vann inntil yten er jevn ved å
trykke på ESC (B14).
Hvis apparatet er utstyrt med avher-
dingslter (C4) kan luftbobler som nnes
i rørkretsen forårsake en blokkering av
yten i kaeuttaket.
Sett inn varmtvannsuttaket og skiller ut litt
vann inntil yten er jevn ved å trykke på
ESC (B14).
BLINKENDE
Den forhåndsmalte kaen er for nmalt
og renner ut for langsomt eller ikke i det
hele tatt
Gjenta operasjonen med en mindre mengde
eller en annen type forhåndsmalt kae. Hvis
problemet vedvarer setter man inn varmtvanns-
uttaket og skiller ut litt vann inntil yten er jevn
ved å trykke på ESC (B14).
Hvis apparatet er utstyrt med avher-
dingslter (C4) kan luftbobler som nnes
i rørkretsen forårsake en blokkering av
yten i kaeuttaket.
Sett inn varmtvannsuttaket og skiller ut litt
vann inntil yten er jevn ved å trykke på
ESC (B14).
FAST LYSENDE
BLINKENDE
Det er blitt brukt en for stor kaemengde Velg en mildere smak ved å trykke på (B8)
eller redusere mengden forhåndsmalt kae.
105
VARSELLAMPER MULIG ÅRSAK LØSNING
FAST LYSENDE
BLINKENDE
Det er tomt for kaebønner. Fyll bønnebeholderen (A3) (g. 9).
Påfyllingstrakten for forhåndsmalt kae
er tilstoppet (A2).
Tøm trakten ved hjelp av kosten (C5) slik som be-
skrevet i par. "16.8 Rengjøring av påfyllingstrak-
ten for forhåndsmalt kae".
FAST LYSENDE
BLINKENDE
Funksjonen “forhåndsmalt kae” er blitt
valgt, men det er ikke blitt fylt på for-
håndsmalt kae i trakten
Hell forhåndsmalt kae i trakten (g. 12) eller
deaktiver funksjonen for forhåndsmalt kae.
Påfyllingstrakten for forhåndsmalt kae
er tilstoppet.
Tøm trakten ved hjelp av kosten (C5) slik som be-
skrevet i par. "16.8 Rengjøring av påfyllingstrak-
ten for forhåndsmalt kae".
OK
BLINKENDE
Vannkretsen er tom Trykk på ikonet OK (B15) for å fylle opp
vannkretsen.
FAST LYSENDE
Maskinen er veldig skitten innvendig Utfør rengjøring av maskinen som beskrevet i
kap. “16. Rengjøring". Dersom maskinen etter
rengjøring fremdeles viser denne meldingen, ta
kontakt med et servicesenter.
BLINKENDE
Bryggeenheten (A8) er ikke korrekt satt
inn etter rengjøring
Sett i bryggeenheten som forklart i par. “16.9
Rengjøring av bryggeenheten”.
ESC OK ESC OK ESC OK
FAST LYSENDE
Angir at maskinen må avkalkes. Avkalking nødvendig. Trykk på ESC (B14) for
å utsette prosedyren, eller trykk på ikonet
OK (B15) for å starte (se kap. “17. Avkalking”).
FAST LYSENDE
Angir at maskinen må avkalkes. Det er viktig at man så raskt som mulig utfører
avkalking (se kap. “17. Avkalking”).
BLINKENDE
Angir at avkalking pågår. Vent til prosedyren er helt ferdig (se kap. “17.
Avkalking”).
106
22. PROBLEMLØSNING
Herunder er det gjengitt noen mulige feilfunksjoner.
Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Apparatet vil ikke slå seg på Støpselet er ikke korrekt satt i. Sett støpslet inn i stikkontakten.
Kaen er ikke varm. Koppene er ikke blitt forhåndsvarmet. Varm opp koppene ved å skylle dem
i varmt vann (NB: Man kan anvende
varmtvannsfunksjonen).
De innvendige kretsene i apparatet er blitt
avkjølt, det har gått 2/3 minutter siden forrige
kae ble tilberedt.
Før det tilberedes kae må de innvendige kret-
sene varmes opp med en skylling ved å trykke
på tasten OK (B15).
Den innstilte kaetemperaturen er for lav. Still inn en høyere temperatur i menyen.
Kaen er ikke fyldig og har lite
krem.
Kaen er for grovmalt. Vri reguleringsbryteren for malegrad (A5)
ett hakk mot klokkeretningen (mot nummer
1), mens kaekvernen er i funksjon (g. 7).
Fortsett å vri bryteren ett hakk om gangen
inntil man oppnår ønsket kaeuttak. Man ser
resultater etter uttak av 2 kae (se par. ”13.1
Justering av kaekvernen”).
Kaetypen er ikke egnet. Bruk en kaeblanding som er egnet for
espressomaskiner.
Kaetypen er ikke fersk. Pakken har stått åpen lenge og har tapt seg i
smak.
VARSELLAMPER MULIG ÅRSAK LØSNING
FAST LYSENDE
ESC OK ESC OK ESC OK
BLINKENDE
Avkalkingen er blitt avbrutt. For å bruke maskinen må denne prosedyren full-
føres. Trykk på ikonet OK (B15) for å fylle
opp vannkretsen.
107
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Kaen renner for langsomt ut,
eller den drypper.
Kaen er for nmalt. Vri håndtaket for justering av malegrad (A5)
ett hakk mot nummer 7, mens kaekvernen er
i gang (g. 7). Fortsett å vri bryteren ett hakk
om gangen inntil man oppnår ønsket kaeut-
tak. Man ser resultater etter uttak av 2 kae (se
par. ”13.1 Justering av kaekvernen”).
Apparatet skiller ikke ut kae Apparatet er skittent innvendig. Vent til apparatet igjen blir klart til bruk og
velg deretter ønsket drikk. Hvis problemet
fortsetter bes man kontakte et autorisert
servicesenter.
Kaen kommer ikke ut hver-
ken av den ene eller andre
dysen på kaeuttaket.
Dysene på kaeuttaket (A9) er tette. Rengjør dysene med en klut. Hvis nødvendig
kan det brukes en tannpirker for å erne even-
tuelle skorpedannelser.
Bryggeenheten (A20) kan ikke
trekkes ut
Man har ikke slått av på riktig måte Slå av apparatet ved å trykke på tasten
(A7) g. 6) (se kap. ”5. Slå av apparatet”).
Når en avkalkning er blitt ut-
ført må apparatet skylles for
tredje gang.
Underveis i de to skyllesyklusene er ikke be-
holderen blitt fylt (til MAX-nivå).
Gjør som anvist av apparatet, tøm først dryppe-
skålen (A15) for å unngå at vannet renner over.
Melkeskummet har store
bobler
Melken er ikke kald nok, eller det er ikke
lettmelk.
Bruk lettmelk eller skummet melk som hol-
der kjøleskaptemperatur (cirka 5°C). Dersom
resultatet fremdeles ikke er tilfredsstillende
anbefales det å bytte melketype.
Skumreguleringsbryteren (D1) er stilt inn feil. Utfør regulering i henhold til anvisningene i
par. ”14.2 Regulering av mengde melkeskum.
Lokket (D2) eller reguleringsbryteren for skum
(D1) på melkebeholderen er skitne
Rengjør lokket og bryteren på melkebeholde-
ren som forklart i par. ”16.10 Rengjøring av
melkebeholderen”.
Varmtvannsdysen (A8)er skitten Rengjør dysen som vist i par. ”16.11 Rengjø-
ring av dyse for varmt vann”.
Melken renner ikke ut av
dysen (D5)
Lokket (D2) på melkebeholderen er skittent. Rengjør lokket på melkebeholderen som
beskrevet i par. ”16.10 Rengjøring av
melkebeholderen”.
108
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. INLEDNING ............................................ 109
1.1 Bokstäver inom parentes ...........................109
1.2 Fel och reparationer ..................................109
2. BESKRIVNING ........................................ 109
2.1 Beskrivning av apparaten .........................109
2.2 Beskrivning av kontrollpanelen ................. 109
2.3 Beskrivning av tillbehören ........................109
2.4 Beskrivning av mjölkbehållaren ................109
3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN . 110
4. PÅSLAGNING AV MASKINEN .................... 110
5. AVSTÄNGNING AV MASKINEN ................. 111
6. INSTÄLLNING AV VATTNETS HÅRDHET ..... 111
7. INSTÄLLNING AV TEMPERATUR ............... 111
8. AUTOMATISK AVSTÄNGNING ................... 111
9. ENERGISPARLÄGE .................................. 111
10. LJUDSIGNAL .......................................... 112
11. FABRIKSVÄRDEN (RESET) ....................... 112
12. SKÖLJNING ............................................ 112
13. BEREDNING AV KAFFE ............................ 112
13.1 Justering av kaekvarnen .........................112
13.2 Råd för varmare kae ................................113
13.3 Beredning av kae med användning av kae i
bönor ........................................................113
13.4 Tillfällig ändring av kaearomen ..............114
13.5 Beredning av kae med användning av
förmalet kae ...........................................114
13.6 Personalisering av arom och mängd .........114
14. BEREDNING AV MJÖLKDRYCKER .............. 115
14.1 Fyll på och haka fast mjölkbehållaren .......115
14.2 Justera mängden skum .............................115
14.3 Automatisk beredning av mjölkdrycker .....116
14.4 Personalisering av mjölkdryckerna ...........116
14.5 Rengöring av behållaren efter varje
användning ..............................................116
15. DISPENSERING AV VARMT VATTEN .......... 116
16. RENGÖRING ........................................... 116
16.1 Rengöring av maskinen .............................116
16.2 Rengöring av maskinens interna krets ......117
16.3 Rengöring av behållaren för kaesump ....117
16.4 Rengöring av droppkaret och kondenskaret ....
................................................................117
16.5 Rengöring av maskinens innandöme ........118
16.6 Renöring av vattenbehållaren ...................118
16.7 Rengöring av kaedispenserns munstycken ...
................................................................118
16.8 Rengöring av tratten för matning av det
förmalda kaet .........................................118
16.9 Rengöring av bryggruppen .......................118
16.10 Rengöring av mjölkbehållaren ..................119
16.11 Rengöring av varmvattenröret ..................119
17. AVKALKNING ......................................... 119
18. PROGRAMMERING AV VATTNETS HÅRDHET ....
............................................................. 121
18.1 Mätning av vattnets hårdhet ..................... 121
18.2 Inställning av vattnets hårdhet .................121
19. AVHÄRDNINGSFILTER ............................ 121
19.1 Installation av ltret ..................................121
19.2 Byte av ltret.............................................122
20. TEKNISKA DATA ..................................... 122
20.1 Råd för Energibesparing ............................122
21. VARNINGSLAMPORNAS INNEBÖRD ......... 123
22. FELSÖKNING .......................................... 126
109
1. INLEDNING
Tack för att du valt en automatisk kae-och cappuccinomaskin.
Vi önskar dig mycket nöje med din nya maskin. Ta dig ett par
minuter för att läsa dessa bruksanvisningar. På så sätt kommer
du att undvika faror och skador på maskinen.
1.1 Bokstäver inom parentes
Bokstäverna inom parentes överensstämmer med förklaringen
som återges i Beskrivning av maskinen (sid 2-3).
1.2 Fel och reparationer
Vid problem ska du först och främst försöka att åtgärda felet
genom att följa de anvisningar som nns i kapitlet ”22. Felsök-
ning”. Om dessa inte skulle vara tillräckliga eller för ytterligare
förklaringar, rekommenderar vi att konsultera kundtjänst genom
att ringa numret som anges i bladet "Kundtjänst" i bilaga.
Om ditt land inte skulle vara upptaget i bladet, ring numret som
anges i garantin. För eventuella reparationer, vänd dig uteslu-
tande till Teknisk Assistans hos De’Longhi. Adresserna återges på
garantisedeln, som medföljer maskinen.
2. BESKRIVNING
2.1 Beskrivning av apparaten
(sid. 2 - A)
A1. Lock på behållaren för kaebönor
A2. Lock för tratten för förmalet kaet
A3. Behållare för kaebönor
A4. Tratt för att hälla i förmalet kae
A5. Ratt för justering av malningsgraden
A6. Plan för koppar
A7. Knapp : för att slå på och stänga av maskinen (stand by)
A8. Munstycke för varmt vatten
A9. Kaedispenser (justerbar i höjd)
A10. Kar för uppsamling av kondens
A11. Behållare för kaesump
A12. Bricka för koppar
A13. Vattennivåvisare för droppkaret
A14. Droppkarets galler
A15. Droppbricka
A16. Lock vattentank
A17. Vattenbehållare
A18. Utrymme för vattenavhärdningslter
A19. Brygglucka
A20. Bryggrupp
A21. Matningskabel
2.2 Beskrivning av kontrollpanelen
(sid. 2 - B)
Vissa av panelens knappar har dubbelfunktion: denna anges inom
parentes i beskrivningen.
B1. Indikationslampa
- blinkande i 5 sekunder och blir sedan fast: utför rengö-
ring av kannan
- blinkande: placera justeringsratten för skum på CLEAN /
rengöring av kanna pågår
B2. Indikationslampa :
- blinkande: för in sumpbehållaren (A11)
- fast: det är nödvändigt att tömma sumpbehållaren
B3. Indikationslampa :
- blinkande: för in vattentanken (A17)
- fast:vattnet i tanken är otillräckligt
B4. Indikationslampa : anger ett allmänt larm, se kapitel
”21. Varningslampornas innebörd”
B5. Indikationslampa :
- blinkande: avkalkningen pågår
- fast: det är nödvändigt att utföra avkalkningen
B6. Indikationslampa : funktion förmalet
B7. Indikationslampa : kaearom
B8. Ikon : val av arom
B9. Ikon : för att dispensera 2 koppar espresso”
B10. Ikon : dispensering av “Espresso”
B11. Ikon : dispensering av “Coee
B12. Ikon : dispensering av “Cappuccino”
B13. Ikon : dispensering av “Latte macchiato”
B14. Ikon ESC:
- dispensering av “Latte caldo”: med mjölkbehållare
införd
- dispensering av “Varmt vatten”: med varmvattendis-
penser införd
(ESC: tryck in för att lämna den pågående funktionen)
B15. Ikon OK: för att utföra en sköljning.
(OK: tryck in för att bekräfta funktionen)
2.3 Beskrivning av tillbehören
(sid 3 - C)
C1. Reaktionssticka (*om förutsedd)
C2. Doseringsmått för förmalet kae (*om förutsett)
C3. Avkalkningsmedel (*om förutsett)
C4. Avhärdningslter (*om förutsett)
C5. Pensel för rengöring (*om förutsedd)
C6. Dispenser varmvatten
2.4 Beskrivning av mjölkbehållaren
(sid 3 - D)
D1. Skumreglage och funktion CLEAN
D2. Lock för mjölkbehållaren
D3. Mjölkbehållare
D4. Mjölk insugningsslang
D5. Slang för leverans av skummad mjölk (justeringsbar)
110
3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN
Observera:
Vid den första användningen, skölj alla avtagbara tillbe-
hör, som är avsedda att komma i kontakt med vatten eller
mjölk, med varmt vatten.
Eventuella rester av kae i kaekvarnen, beror på funk-
tionstesterna som utförts med maskinen innan den släppts
ut på marknaden och bevisar vår noggranna omsorg om
produkten.
Vi rekommenderar dig att snarast anpassa vattnets hård-
het enligt proceduren som beskrivs i kapitel ”18. Program-
mering av vattnets hårdhet”.
2
1
1. Anslut maskinen till elnätet (g. 1).
2. Dra ut vattentanken (A17), fyll den till MAX-linjen med
färskt vatten (g. 2), sätt sedan tillbaka själva vattentanken
(g. 3);
3. Kontrollera att varmvattendispensern (C6) är införd på
munstycket (A8) (g. 4) och placera en behållare under
varmvattendispensern och kaedispensern, (g. 5) med
minimumkapacitet på 200 ml;
3
2
3A
4
5
4. Indikationslampan (B4) och ikonen OK (B15) blin-
kar.
Tryck in ikonen
OK
(B15)
: apparaten dispenserar
varmt vatten.
Nu är maskinen klar för normal användning.
Observera:
Vid den första användningen är det nödvändigt att bereda
4-5 cappuccino innan maskinen börjar ge ett tillfredsstäl-
lande resultat.
Under beredningen av de fösta 4-5 cappuccino, är det nor-
malt att höra ljudet av kokande vatten: därefter kommer
ljudet att avta.
För ännu godare kae och för maskinens förbättrade pre-
standa, rekommenderar vi att installera avhärdningsltret
(C4) enligt instruktionerna i kapitel ”19. Avhärdningsl-
ter”. Om din modell inte har något medföljande lter, är
det möjligt att beställa det från Auktoriserade De’Longhi
Service Center.
4. PÅSLAGNING AV MASKINEN
Vid varje påslagning utför apparaten, genom knappen (A7),
automatiskt en cykel för föruppvärmning och sköljning, som
inte kan avbrytas. Maskinen är klar för användning endast efter
utförandet av denna cykel.
Fara för brännskador!
Under sköljningen kommer lite varmt vatten ut ur kaedispen-
serns munstycken (A9) , vilket kommer att samlas upp i dropp-
karet (A15) nedanför. Var försiktig att inte komma i kontakt med
vattenstänk.
För att slå på maskinen tryck in knappen (A7) (g. 6).
På kontrollpanelen tänds samtliga indikationslampor och
ikoner och sedan blinkar alla dryck ikonerna.
111
6
Maskinen utför en sköljning, på detta sättet låter maskinen, ut-
över att värma upp bryggruppen, vatten rinna igenom de inre
kanalerna, så att även dessa värms upp.
När uppvärmningen fullbordats, är kaedryckerna och ikonen
OK aktiverade och de relativa ikonerna tända (D3) är in-
förd, även ikonerna för mjölkdryckerna är aktiverade.
5. AVSTÄNGNING AV MASKINEN
Vid varje avstängning, utför maskinen en automatisk sköljning,
om kae har beretts.
Risk för brännskador!
Under sköljningen, kommer lite varmt vatten ut ur kaedispen-
serns munstycken (A9). Var försiktig att inte komma i kontakt
med vattenstänk.
För att stänga av maskinen, tryck in knappen (A7)
(g. 6);
Om förutsett, utför maskinen sköljningen och stängs sedan
av (stand-by).
Observera:
Om maskinen inte används under en längre tid, koppla bort den
från elnätet:
stäng först av apparaten genom att trycka in knappen
(g. 6);
6. INSTÄLLNING AV VATTNETS HÅRDHET
För instruktionerna beträande inställning av vattnets hårdhet,
hänvisas till kapitel ”18. Programmering av vattnets hårdhet”.
7. INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
Om du önskar modiera vattentemperaturen (låg, medium,
hög) med vilken kaet dispenseras, utför följande:
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills varningslamporna tänds
på kontrollpanelen (B);
3. Tryck in ikonen (B10);
4. Välj önskad temperatur genom att på nytt trycka in ikonen
:
låg
medel
hög
5. Tryck in ikonen OK (B15) för att bekräfta (eller
ESC (B14) för att lämna utan att ändra).
Varningslamporna släcks.
Maskinen går tillbaka till ”stand-by och temperaturen är nu
omprogrammerad.
8. AUTOMATISK AVSTÄNGNING
DET ÄR möjligt ändra intervallet för automatisk avstängning, så
att maskinen stängs av efter 15 eller 30 minuter eller efter 1, 2
eller 3 timmars overksamhet.
Gör på följande sätt för att programmera ett annat tidsintervall
för automatisk avstängning:
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills ikonerna tänds på kon-
trollpanelen (B);
3. Tryck in ikonen (B11);
4. Välj önskat tidsintervall genom att på nytt trycka in ikonen
:
15 min.
30 min.
1 timme
2 timmar
3 timmar
5. Tryck in ikonen OK (B15) för att bekräfta (eller
ESC (B14) för att lämna utan att ändra). Varningslamporna
släcks.
Tidsintervallet för auto-stop är nu omprogrammerat.,
9. ENERGISPARLÄGE
Med denna funktionen är det möjligt att aktivera eller inaktivera
energibesparingen. Maskinen är förhandsinställd vid fabriken i
aktivt läge, vilket garanterar mindre energiförbrukning för maski-
nen, i enlighet med de gällande europeiska standarderna. Om du
vill ändra inställningen, gör så här:
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills varningslamporna tänds
på kontrollpanelen (B).
112
3. Tryck in ikonen (B13);
4. Aktivera/inaktivera funktionen, genom att trycka in ikonen
:
aktiverad funktion
inaktiverad funktion
5. Tryck in ikonen OK (B15) för att bekräfta (eller
ESC (B14) för att lämna utan att ändra). Varningslamporna
släcks.
Inställningen av energibesparingen är nu inställd.
Observera:
I läge för energibesparing kräver maskinen några minuter
av väntan, innan den första koppen kae bereds, eftersom
den först måste värmas upp.
10. LJUDSIGNAL
Med denna funktionen aktiveras eller inaktiveras ljudsignalen.
Utför följande:
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills indikationslamporna
tänds på kontrollpanelen (B).
3. Tryck in ikonen för att aktivera/inaktivera funktionen:
aktiverad funktion
inaktiverad funktion
4. Tryck in ikonen OK (B15) för att bekräfta (eller
ESC (B14) för att lämna utan att ändra). Varningslamporna
släcks.
Nu är ljudsignalen omprogrammerad.
11. FABRIKSVÄRDEN (RESET)
Med denna funktionen återställs alla inställningar (temperatur,
auto-stop, vattnets hårdhet, energibesparing och alla programme-
ringar för mängd och går tillbaka till fabriksvärden).
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills varningslamporna tänds
på kontrollpanelen (B).
3. Tryck in ikonen (B12): kaebönorna (B7) på kontroll-
panelen blinkar;
4. Tryck in ikonen OK (B15) för att gå tillbaka till fa-
briksvärden (eller ESC (B14) för att lämna utan att
utföra ändringen). Varningslamporna släcks.
Inställningarna och mängden för dryckerna är nu återställda till
fabriksvärden.
12. SKÖLJNING
Med den här funktionen kan du släppa ut varmvatten från kaf-
fedispensern (A9) för att rengöra och värma upp maskinens inre
krets.
Placera en behållare under kaedispensern och
varmvattendispensern.
Varning! Fara för brännskador.
Lämna aldrig maskinen oövervakad när varmt vatten
dispenseras.
1) För att aktivera denna funktionen, tryck in OK (B15);
2) Efter några sekunder kommer varmvatten ut från kaedis-
pensern och värmer maskinens inre krets.
3) För att avbryta funktionen manuellt, tryck på nytt in
OK.
Observera:
Vid stillastående över 3-4 dagar rekommenderas starkt,
när maskinen satts på igen att utföra 2/3 sköljningar innan
den används;
Det är normalt efter att ha utfört denna funktionen, att det
nns vatten i behållaren för kaesump (A11).
13. BEREDNING AV KAFFE
13.1 Justering av kaekvarnen
Kaekvarnen ska inte justeras, åtminstone inte till en början,
eftersom den redan förhandsinställts vid fabriken för att erhålla
en korrekt dispensering av kaet.
Om dispenseringen ändå, efter att ha berett de första koppar-
na kae, skulle vara tunn med lite skum eller alltför långsam
(droppvis), är det nödvändigt att utföra en korrigering av mal-
ningsgraden med justeringsratten (A5) (g. 7).
7
Observera:
Justeringsratten ska vridas endast medan kaekvarnen är
igång.
113
Om kaet rinner ut för långsamt eller inte
rinner ut alls, ska du vrida ratten medurs
ett steg mot nummer 7.
För att däremot erhålla ett högre öde
av kaet och för att förbättra skummets
utseende, vrid moturs ett hack mot num-
mer 1 (inte mer än ett hack i taget, annars kan kaet sedan
komma droppvis).
Eekten av denna korrigering, märks endast efter dispensering
av åtminstone 2 påföljande koppar kae. Om du efter denna
justering inte har erhållit önskat resultat, är det nödvändigt att
upprepa korrigeringen genom att vrida ratten med ytterligare
ett hack.
13.2 Råd för varmare kae
För att erhålla varmare kae, rekommenderar vi att:
utför en sköljning genom att trycka in OK (B15);
värm kopparna med varmt vatten med användning av
funktionen för varmt vatten, (se kapitlet ”15. Dispensering
av varmt vatten”);
öka kaetemperaturen (se kapitel ”18. Programmering av
vattnets hårdhet”).
13.3 Beredning av kae med användning av
kae i bönor
Varning!
Använd inte gröna, karamellerade eller kanderade kaebönor
eftersom dessa kan klibba fast i kaekvarnen och göra den
oanvändbar.
1. Inför kaebönorna i den därför avsedda behållaren (A3)
(g. 8);
2. Placera under kaedispenserns munstycken (A19):
- 1 kopp, om du önskar 1 kopp kae (g. 9);
- 2 koppar, om du önskar 2 koppar kae.
89
3. Sänk dispensern så att den kommer så nära kopparna som
möjligt: på så sätt erhåller du bättre skum (g. 10);
10
4. Välj önskat kae:
Recept Mängd Program-
merbar
mängd
Förhandsbe-
stämd arom
Espresso
(B10)
40 ml från 20 till
180ml
Coee
(B11)
180 ml från 100
till 240ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 koppar
--
5. Beredningen startar och på kontrollpanelen (B), blinkar
indikationslampan för den valda ikonen.
Observera:
För att bereda 2 koppar espresso” samtidigt:
- Tryck in ikonen (B9): ikonen för den valbara drycken
och ikonen blinkar. Tryck in (B10): beredningen
startar.
Fortsätt annars enligt följande:
- Tryck in : beredningen startar och ikonen blinkar
i några sekunder. Tryck in ikonen medan den blinkar.
Medan maskinen bereder kaet, kan dispenseringen
avbrytas när som helst genom att trycka in ikonen för
dispensering.
Så snar beredningen är avslutad, om du vill öka ,ängden
kae i koppen, är det tillräckligt att hålla ikonen för den
valda drycken intryckt. Den valda ikonen blinkar snabbt.
När beredningen avslutats, är maskinen redo för en ny
användning.
114
Observera:
Under användningen, kan indikationslampor tändas på
kontrollpanelen (B), vars innebörd återges i kapitel ”21.
Varningslampornas innebörd”.
För att erhålla varmare kae, hänvisas till avsnittet ”13.2
Råd för varmare kae.
Om kaet kommer droppvis eller är tunt med lite skum
eller är för kallt, läs råden som återges i kapitlet ”22.
Felsökning.
För att personalisera dryckerna efter den egna smaken,
hänvisas till avsnitt ”13.6 Personalisering av arom och
mängd”.
13.4 Tillfällig ändring av kaearomen
För att tillfälligt ändra kaearomen , tryck in (B8):
X SVAG
SVAG
MEDIUM
STARK
X-STARK
(se ”13.5 Beredning av kae
med användning av förma-
let kae”)
Observera:
Ändringen av aromen sparas inte och vid den påföljande
automatiska dispenseringen väljer apparaten det för-
handsbestämda värdet.
Om dispenseringen inte inträar efter några sekunder
efter den tillfälliga personaliseringen av aromen, går
denna tillbaka till det förhandsbestämda värdet.
13.5 Beredning av kae med användning av
förmalet kae
Varning!
Inför aldrig förmalet kae i maskinen när den är avstängd,
för att undvika att det sprider sig inuti maskinen och smut-
sar ner den. I denna händelse kan
maskinen ta skada.
Häll aldrig i mer än 1 struket mått
(C2), annars kan maskinens inn-
andöme smutsas ner eller så kan
tratten (A4) täppas igen.
Observera:
När du använder förmalet kae, är det möjligt att bereda endast
en kopp kae åt gången.
1. Tryck upprepade gånger in knappen (B8) tills indika-
tionslampan (B6) tänds.
2. Försäkra dig att tratten inte är igentäppt, för sedan in ett
struket mått förmalt kae (g. 11).
11
3. Placera en kopp under kaedispenserns munstycken (A9)
(g. 9).
4. Välj önskat kae:
Recept Mängd
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. Beredningen startar och på kontrollpanelen (B) förblir in-
dikationslampan som motsvarar den valda knappen, tänd.
Observera:
Om funktionen "Energibesparing" har aktiverats, kan dispen-
seringen av den första koppen kae kräva några sekunders
väntan.
13.6 Personalisering av arom och mängd
Maskinen är förhandsinställd vid fabriken för att dispensera
kae med standardsmak och mängd (se tabellen i avsnitt ”13.3
Beredning av kae med användning av kae i bönor”).
För att personalisera kaet, utför följande:
1. Placera en tillräckligt stor kopp eller ett glas under kae-
dispenserna munstycken (A19);
2. Tryck in (B8) tills du valt önskad arom (se avsnitt ”13.4
Tillfällig ändring av kaearomen”);
3. Tryck in och håll intryckt, ikonen för kaet som ska per-
sonaliseras: själva ikonen blinkar och alla larmlamporna
blinkar;
4. Släpp upp ikonen: ikonen blinkar och maskinen börjar dis-
pensera kae;;
5. Så snart kaet i koppen når önskad nivå, tryck på nytt in
kaeikonen.
Nu är aromen och mängden kae i koppen programmerade en-
ligt den nya inställningen.
115
14. BEREDNING AV MJÖLKDRYCKER
Observera:
För att undvika att erhålla mjölk med lite skum eller med
stora bubblor, rengör alltid mjölkbehållarens lock (D2)
och varmvattenröret (A8) enligt beskrivningen i avsnitten
”14.5 Rengöring av behållaren efter varje användning”,
”16.10 Rengöring av mjölkbehållaren och ”16.11 Rengö-
ring av varmvattenröret”.
14.1 Fyll på och haka fast mjölkbehållaren
1. Ta av locket (D2) (g. 12);
12 13
2. Fyll mjölkbehållaren (D3) med en tillräcklig mängd mjölk,
utan att överskrida MAX nivån som är tryckt på behållaren
(g. 13). Kom ihåg att varje hack som är tryckt på behålla-
rens sida motsvarar 100 ml mjölk;
Observera:
För att erhålla tjockare och jämnare skum är det nödvän-
digt att använda mellanmjölk eller lättmjölk vid kylskåps-
temperatur (ungefär 5° C).
Om funktionen ”Energibesparing” har aktiverats, kan dis-
penseringen av den första koppen cappuccino kräva några
sekunders väntan.
3. Försäkra dig att mjölkuppsugningsröret (D4) är väl infört i
det därför avsedda utrymmet på botten av mjölkbehålla-
rens lock (g. 14);
14 15
4. Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren;
5. Ta bort hetvattenröret (C6) från munstycket (A8) (g. 15);
6. Haka fast behållaren genom att föra den till botten på
munstycket (g. 16) maskinen avger en ljudsignal (om
funktionen är aktiverad);
171616
7. Placera en tillräckligt stor kopp under kaedispenserns
munstycken (A9) och under röret för dispensering av
skummad mjölk (D5); justera längden för mjölkdispen-
serns rör, för att närma det till koppen, helt enkelt genom
att dra det nedåt (g. 17);
8. Följ nedanstående anvisningar för varje specik funktion.
14.2 Justera mängden skum
Genom att vrida justeringsratten för skum (D1), väljer du mäng-
den mjölkskum, som kommer att dispenseras under beredning-
en av mjölkdryckerna (g. 18).
18
Rattens
position
Beskrivning Rekommenderas för...
Inget skum VARM MJÖLK (inte
skummad)
Lite skum LATTE MACCHIATO
Max skum CAPPUCCINO / VARM MJÖLK
(skummad)
116
14.3 Automatisk beredning av mjölkdrycker
1. Fyll på och haka fast mjölkbehållaren (D), som tidigare
illustrerats;
2. Välj önskad dryck:
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Varm Mjölk (B14)
3. Efter några sekunder startar apparaten automatiskt bered-
ningen av den valda drycken.
4. Apparaten dispenserar automatiskt en eller två ingredien-
ser beroende på vald dryck.
Observera:
Om du under dispenseringen, önskar avbryta beredning-
en, tryck in ikonen för vilken annan dryck som helst. Tryck
istället in själva ikonen för att avbryta den första fasen och
gå till dispenseringen i den påföljande fasen.
Lämna inte mjölkbehållaren utanför kylen en längre tid, ju
mer mjölkens temperatur stiger (5°C idealisk),desto mera
försämras skummets kvalitet.
14.4 Personalisering av mjölkdryckerna
För att personalisera mjölkdryckerna, gör så här:
1. Placera en tillräckligt stor kopp eller ett glas under kae-
dispenserna munstycken (A19);
2. Tryck in och håll intryckt, ikonen för drycken du önskar
personalisera: själva ikonen blinkar och alla indikations-
lamporna för larm blinkar;
3. Släpp upp ikonen: ikonen blinkar och maskinen börjar dis-
pensera drycken;
4. Tryck in den valda ikonen igen när önskad nivå i koppen har
uppnåtts (både mjölk och kae): dispenseringen avbryts.
Mängden dryck i koppen är nu programmerad enligt den nya
inställningen.
14.5 Rengöring av behållaren efter varje
användning
Varning! Fara för brännskador
Under rengöringen av de interna rören i mjölkbehållaren (D),
kommer lite varmt vatten och ånga ut genom mjölkdispen-
seringsröret (D5) . Var försiktig att inte komma i kontakt med
vattenstänk.
Efter varje användning av mjölkfunktionen, är det nödvändigt
att utföra rengöringen av mjölkbehållarens lock (D2). Utför ren-
göringen för att eliminera mjölkresterna, genom att fortsätta
på detta sättet (eller tryck in ESC (B14) för att skjuta upp
proceduren):
1. Lämna mjölkbehållaren (D) inuti maskinen (du behöver
inte tömma den);
2. Placera en kopp eller annan behållare under röret för dis-
pensering av skummad mjölk;
3. Vrid justeringsvredet för skum (D1) till “CLEAN” (g. 19).
Rengöringen avbryts automatiskt;
2019
4. För tillbaka justeringsratten till ett av valen för skum;
5. Ta bort mjölkbehållaren och rengör ångmunstycket (A8)
med en svamp (g. 20).
Observera!
Om du ska bereda era koppar med mjölkbaserade dryck-
er, utför rengöringen av mjölkbehållaren efter den sista
beredningen: i detta fallet, tryck in ESC (B14) för att
gå tillbaka till huvudmenyn.
Behållaren med mjölken kan förvaras i kylskåpet.
I vissa fall är det, för att utföra rengöringen, nödvändigt att
vänta tills maskinen värmts upp.
15. DISPENSERING AV VARMT VATTEN
Varning! Fara för brännskador.
Lämna inte maskinen utan uppsyn när varmvatten dispenseras.
1. Kontrollera att dispensern för varmt vatten (C6) är korrekt
fasthakad;
2. Placera en behållare under dispensern (så nära som möj-
ligt för att undvika stänk). (Fig. 5);
3. Tryck in ESC (B14);
4. Maskinen dispenserar ungefär 250 ml varmt vatten och av-
bryter sedan automatiskt dispenseringen. Under dispen-
seringen blinkar ikonen. För att avbryta dispenseringen av
varmt vatten, tryck in ESC (B14).
Observera:
Om funktionen "Energibesparing" har aktiverats, kan
dispenseringen av varmt vatten kräva några sekunders
väntan.
16. RENGÖRING
16.1 Rengöring av maskinen
Följande delar av maskinen ska rengöras regelbundet:
117
- maskinens interna krets;
- behållare för kaesump (A11);
- droppkaret (A15) och kondenskaret (A10);
- vattentanken (A17);
- kaedispenserns munstycken (A9);
- tratten för förmalet kae (A4);
- bryggruppen (A20), åtkomlig när serviceluckan öppnas
(A19);
- mjölkbehållaren (D);
- varmvattenmunstycket (A8);
Varning!
Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel
eller alkohol för rengöring av maskinen. För de superauto-
matiska De’Longhi maskinerna är det inte nödvändigt att
använda kemiska tillsatser för rengöringen av maskinen.
Ingen av apparatens komponenter tål maskindisk, förutom
karets galler (A14) och mjölkbehållaren (D).
Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagring-
ar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa
metall-och plastytorna.
16.2 Rengöring av maskinens interna krets
För perioder av stillastående över 3/4 dagar är det tillrådligt att
före användningen slå på maskinen och dispensera:
2/3 sköljningen genom att trycka in OK (B15);
med varmt vatten i några sekunder (kapitel ”15. Dispense-
ring av varmt vatten”).
Observera:
Det är normalt efter att ha utfört denna rengöring, att det nns
vatten i behållaren för kaesump (A11).
16.3 Rengöring av behållaren för kaesump
Nr indikationslampan (B2), på kontrollpanelen tänds är det
nödvändigt att tömma den och rengöra den. Maskinen kan inte
bereda kae förrän sumpbehållaren (A11) rengjorts. Apparaten
signalerar att det är nödvändigt att tömma behållaren även om
den inte är full, om 72 timmar har förutit efter den först ut-
förda dispenseringen (för att räkningen av de 72 timmarna ska
utföras korrekt, får maskinen aldrig stängas av genom att dra ut
matningskabeln.
Varning! Fara för brännskador
Om du bereder era cappuccino i följd, blir metallytan (A12) för
kopparna varm. Vänta till den kyls av innan du rör vid den och
grip den endast i den främre delen.
För att utföra rengöringen (med påslagen maskin):
Dra ut droppkaret (A15) (g. 21), töm det och rengör det.
21
Töm och rengör noggrant behållaren för kaesump (A11)
, med uppmärksamhet att avlägsna alla rester, som kan
nnas på botten, penseln (C5) är försedd med en spatel
för detta skäl.
Kontrollera kondenskaret (A10) (rött) och töm det om
nödvändigt.
Varning!
När du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma
sumpbehållaren även om den inte är full.
Om denna procedur inte utförs, kan det inträa att sumpbehål-
laren fylls mer än förutsett vid beredningen av påföljande kae
och att maskinen täpps igen.
16.4 Rengöring av droppkaret och kondenskaret
Varning!
Droppkaret (A15) är försett med en indikatorottör (A13) (röd)
för vattennivån i innehållet (g. 22).
22
Innan denna indikator börjar skjuta ut från koppstället (A12),
är det nödvändigt att tömma stället för att rengöra det, annars
kan vattnet rinna över kanten och skada maskinen, stället eller
området omkring.
För att avlägsna droppkaret:
1. Dra ut droppkaret och kaesumpbehållaren (A11) (g. 21);
118
2. Avlägsna koppbrickan (A12), karets galler (A14), töm
sedan droppkaret och behållaren för kaesump och tvätta
alla komponenterna;
3. Kontrollera det röda kondenskaret (A10) och töm det om
det är fullt;
4. Sätt tillbaka droppkaret komplett med galler och
kaesumpbehållaren.
16.5 Rengöring av maskinens innandöme
Fara för elektriska stötar!
Innan du utför rengöring av de invändiga delarna måste maski-
nen vara avstängd (se kapitel ”5. Avstängning av maskinen”)
och bortkopplad från elnätet. Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
1. Kontrollera regelbundet (ungefär en gång i månaden) att
maskinens innandöme (åtkomligt när droppkaret (A15)
har avlägsnats) inte är smutsigt. Om nödvändigt, avlägsna
kaeresterna med penseln (C5) och en svamp;
2. Sug upp alla rester med en dammsugare (g. 23).
23
16.6 Renöring av vattenbehållaren
1. Rengör regelbundet (ungefär en gång i månaden) och vid
varje byte av avhärdningsltret (C4) , vattentanken (A17)
med en fuktig duk och lite milt diskmedel;
2. Avlägsna ltret (C4) och skölj det med rinnande vatten;
3. Sätt i ltret igen (om förutsett), fyll tanken med färskt vat-
ten och sätt i tanken igen;
4. Dispensera 100ml vatten.
16.7 Rengöring av kaedispenserns munstycken
1. Rengör kaedispenserns munstycken (A9) med en svamp
eller en duk (g. 24A);
24A
24B
2. Kontrollera att hålen i kaedispensern inte är igentäppta.
Om nödvändigt, avlägsna kaeresterna med en tandpeta-
re. (g. 24B).
16.8 Rengöring av tratten för matning av det
förmalda kaet
Kontrollera regelbundet (ungefär en gång i månaden) att trat-
ten(A4) för det förmalda kaet inte är igentäppt. Avlägsna vid
behov eventuella rester av kae med hjälp av den medföljande
penseln (C5) .
16.9 Rengöring av bryggruppen
Bryggruppen (A20) måste rengöras åtminstone en gång i
månaden.
Varning!
Bryggruppen kan inte avlägsnas när maskinen är påslagen.
1. Försäkra dig att maskinen har utfört avstängningen kor-
rekt (se kapitlet ”5. Avstängning av maskinen”);
2. Dra ut vattentanken (A17);
3. Öppna bryggruppens lucka (A19) (g. 25), som är placerad
på den högra sidan;
25 26
PUSH
PUSH
4. Tryck de två färgade knapparna för frisläppningen inåt och
dra samtidigt ut bryggruppen (g. 26);
5. Sänk bryggruppen ungefär 5 minuter i vatten och skölj den
sedan under kranen;
119
Varning!
SKÖLJ ENDAST MED VATTEN
INGET DISKMEDEL  INGEN DISKMASKIN
Rengör bryggruppen, utan att använda diskmedel, eftersom
dessa kan skada den.
6. Rengör, med hjälp av penseln (C5), eventuella kaerester
från bryggruppens utrymme, synliga från bryggruppens
lucka;
7. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggruppen, genom att
föra in den i hållaren, tryck sedan på texten PUSH, tills du
hör att den klickar fast.;
Observera:
Om det är svårt att föra in bryggruppen, är det nödvändigt, (före
införandet) att föra den till korrekt dimension, genom att trycka
på de två spakarna (g. 27).
27
8. När den sedan är införd, försäkra dig att de två röda knap-
parna har skjutits ut;
9. Stäng bryggruppens lucka;
10. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
16.10 Rengöring av mjölkbehållaren
Rengör mjölkbehållaren (D) efter varje beredning av mjölk, en-
ligt följande beskrivning:
1. Dra ut locket (D2);
2. Dra ut mjölkröret (D5) och mjölkuppsuget (D4) (g. 28);
28 29
3. Vrid justeringsratten för skumjusteringen (D1) moturs till
läget "INSERT" (g. 29) och dra den uppåt;
4. I diskmaskin (rekommenderas): Skölj alla komponenterna
och behållaren med varmt rinnande vatten (minst 40°C):
placera dem sedan i diskmaskinens övre korg och starta
ett program på 50°C, t ex ECO standard. För hand: Skölj
alla komponenterna och behållaren med varmt rinnande
vatten (minst 40°C): sänk sedan ner alla komponenterna
i varmt kranvatten (minst 40°C) med ett milt/neutralt
diskmedel i minst 30 minuter och skölj rikligt med varmt
kranvatten.
30 31
5. Skölj skumreglagets utrymme med rinnande vatten (se
g. 31);
6. Kontrollera även att uppsugningsröret och dispenserings-
röret inte är igentäppta av mjölkrester;
7. Återmontera ratten i höjd med texten "INSERT", dispense-
ringsröret och mjölkuppsugningsröret;
8. Sätt tillbaka locket på mjölkbehållaren (D3).
16.11 Rengöring av varmvattenröret
Rengör munstycket (A8) efter varje mjölktillredning med en
trasa för att avlägsna de mjölkrester som fastnat på packning-
arna (g. 20).
17. AVKALKNING
Varning!
Före användningen, läs noggrant instruktionerna och etiket-
ten på avkalkningsmedlet, som återges på själva avkalknings-
medlets förpackning
(medföljer vissa modeller och/eller
kan köpas hos auktoriserade servicecenter)
.
Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan
medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverka-
rens garanti.
Avkalkningsmedlet kan skada de känsliga ytorna Om pro-
dukten spills ut oavsiktligt, torka omedelbart upp.
120
1,8 l
34
Varning! Fara för brännskador
Kaedispensern och dispensern för varmt vatten släpper ut
varmvatten med syrainnehåll. Var försiktig att inte komma i
kontakt med denna lösningen.
5. Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningslösningen
kommer ut från både varmvattenröret och kaedispensern
och utför automatiskt en rad sköljningar i intervaller för
att avlägsna kalkavlagringar från maskinens innandöme.
Detta är den längsta fasen och varaktigheten motsvarar
mer än hälften av den totala tiden för avkalkningscykeln.
När avkalkningsfasen har fullbordats är apparaten klar för en
sköljningsprocedur med färskt vatten.
6. Töm behållaren som använts för att samla upp avkalk-
ningslösningen och dra ut vattentanken, töm den och skölj
den med rinnande vatten, fyll den till MAX nivå med färskt
vatten (g. 35) och sätt in vattentanken i maskinen;
35
MAX
7. Sätt tillbaka den tomma behållaren som använts för att
samla upp avkalkningslösningen under kaedispensern
och dispensern för varmt vatten (g. 34);
8. Tryck in OK (B15);
9. Varmt vatten kommer först ut från kaedispensern och
därefter från varmvattenröret;
10. När vattnet i tanken tar slut, töm behållaren som använts
för att samla upp sköljvattnet;
För att utföra avkalkningen
Avkalkningsmedel Avkalkningsmedel De’Longhi
‘EcoDecalk’
Behållare Rekommenderad kapacitet: 1,8
Tid ~45min
Avkalka maskinen när indikationslampan (B5) tänds på
kontrollpanelen.
Om du vill fortsätta omedelbart med avkalkningen, följ proce-
durerna från punkt 1. För att skjuta upp avkalkningen till ett
annat tillfälle, tryck in ESC (B14): på manöverpanelen förblir
indikationslampan (B5) tänd för att påminna att apparaten
behöver avkalkas.
För att starta avkalkningen:
1. Dra ut vattentanken (A17), avlägsna vattenltret (C4) , töm
vattentanken.
2. Häll avkalkningsmedlet i vattentanken till nivå A(motsva-
rande en förpackning på 100ml) som är tryckt på tankens
baksida (g. 32); och tillsätt sedan vatten (en liter) tills
nivå B (g. 33) uppnås; för in vattentanken igen.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Avlägsna, töm och för på nytt in droppkaret (A15) och
sumpbehållaren (A11) .
4. Placera en tom behållare med minimum kapacitet på 1,8
liter under hetvatten/ångröret (C6) och kaedispensern
(A9) (g. 34). Tryck in OK (B15);
121
11. Dra ut vattentanken och fyll den till MAX nivå med färskt
vatten.
12. Sätt tillbaka avhärdningsltret i dess utrymme i vat-
tentaken, om det avlägsnats tidigare och sätt tillbaka
vattentanken;
13. S
ätt tillbaka behållaren som använts för att samla upp av-
kalkningslösningen, tom under vattendispensern.
14. Tryck in
OK (B15)
.
15. Det varma vattnet kommer ut från varmvattendispensern;
16. Vid den andra sköljningens slut, avlägsna, töm och sätt
tillbaka droppkaret (A15) och behållaren för kaesump
(A11).
17. Töm behållaren som använts för att samla upp sköljvatt-
net, dra ut och fyll på .vattentanken med färskt vatten till
MAX nivån och sätt tillbaka den i maskinen.
Avkalkningsproceduren är fullbordad.
Observera!
Om avkalkningscykeln inte skulle avslutas korrekt (t ex
strömavbrott) kommer maskinen att begära fullbordande
när den slås på igen.
DET ÄR normalt efter att ha utfört avkalkningscykeln, att
det nns vatten i behållaren för kaesump (A11);
Apparaten kräver en tredje sköljning, om vattentanken inte
är fylld till max. nivå, detta för att garantera att det inte
nns avkalkningsmedel kvar i apparatens interna kretsar.
Den eventuella begäran från maskinen, av två mycket nä-
raliggande avkalkningscykler ska anses vara normalt, till
följd av det utvecklade kontrollsystemet som är tillämpat
i maskinen.
DET ÄR möjligt att aktivera avkalkningen, även genom att
hålla ikonen (B8) intryckt.
18. PROGRAMMERING AV VATTNETS HÅRDHET
Begäran om avkalkning, visas efter en förhandsbestämd funk-
tionstid som beror på vattnets hårdhet.
Maskinen är förhandsinställd vid fabriken på hårdhetsgrad 4.
Om så önskas är det möjligt att programmera maskinen bero-
ende på vattnets verkliga hårdhetsgrad i de olika regionerna,
och på så sätt göra proceduren för avkalkning mindre frekvent.
18.1 Mätning av vattnets hårdhet
1. Ta ut den medföljande reaktionsstickan (C1) “TOTAL HARD-
NESS TEST” ur;
2. För in stickan helt i ett glas vatten i ungefär en sekund;
3. Dra upp remsan ur vatten och skaka lätt. Efter ungefär en
minut bildas 1, 2, 3 eller 4 röda rutor, beroende på vattnets
hårdhet, varje ruta motsvarar 1 grad;
Reaktionssticka Vatt.
hårdh
Motsvarande
programmering
låg
medel
hög
max
18.2 Inställning av vattnets hårdhet
1. Med avstängd maskin (standby) men med matningska-
beln ansluten till elnätet;
2. Håll ikonen (B9) intryckt tills indikationslamporna på
kontrollpanelen tänds (B);
3. Tryck in ikonen (B8) ;
4. Välj vattnets hårdhetsgrad genom att på nytt trycka in iko-
nen :
5. Tryck in ikonen OK (B15) för att bekräfta (eller
ESC (B14) för att lämna utan att ändra). Varningslamporna
släcks.
Maskinen är nu omprogrammerad enligt den nya inställningen
för vattnets hårdhet.
19. AVHÄRDNINGSFILTER
För en korrekt användning av ltret, följ de nedanstående
instruktionerna.
19.1 Installation av ltret
1. Ta ut ltret (C4) ur förpackningen. Datumskivan är annor-
lunda beroende på det medföljande ltret.
2. Vrid datumskivan (g. 36) tills de följande 2 användnings-
månaderna visas.
36
37
0,5 L
122
Observera
Filtret har en varaktighet på två månader vid normal använd-
ning, om maskinen däremot förblir oanvänd med installerat
lter, har det en maximal varaktighet på 3 veckor.
3. För att aktivera ltret, låt kranvatten yta i ltrets hål som
anges på g. 37, tills vattnet kommer ut ur sidoöppningar-
na i över en minut;
4. Dra ut tanken (A17) från maskinen och fyll den med vatten;
5. För in ltret i vattentanken och sänk det helt i ungefär tio
sekunder och luta det, medan du trycker lätt på det för att
tillåta luftbubblorna att komma ut. (Fig. 38).
38 39
6. För in ltret i det därför avsedda utrymmet (A18) och tryck
till botten (g. 39);
7. Stäng tanken med locket (A16) (g. 40) och för sedan in
tanken i maskinen igen;
40
8. För in vattendispensern (C6). Placera en behållare under
varmvattendispensern (A20) (kapacitet: min. 500ml).
9. Tryck in ikonen ESC (B14) för att dispensera varmt
vatten.
10. Dispensera minst 500 ml vatten, tryck sedan in EXUT
(B14) igen för att avbryta dispenseringen.
Nu är ltret aktiverat och du kan börja använda maskinen.
19.2 Byte av ltret
När de två månaderna av dess varaktighet förutit (se datum-
skivan), eller om apparaten inte används på 3 veckor, är det
nödvändigt att byta ut ltret:
1. Dra ut tanken (A17) och det uttjänta ltret (C4);
2. Ta ut det nya ltret från förpackningen och utför vad som
beskrivs under punkterna 2 till 10 i föregående avsnitt;.
Nu är ltret aktiverat och du kan använda maskinen.
20. TEKNISKA DATA
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorberad Eekt: 1450W
Tryck: 1,5MPa (15 bar)
Vattentankens max. kapacitet: 1,8 l
Dimensioner LxDxH: 240x440x360 mm
Kabelns längd: 1250 mm
Vikt: 9,5 kg
Max kapacitet behållare för kaebönor: 300 g
De’Longhi förbehåller sig rätten att när som helst ändra de tek-
niska och estetiska egenskaperna, med bibehållande av produk-
ternas funktionsduglighet och kvalitet.
20.1 Råd för Energibesparing
För att minska energiförbrukningen efter dispensering av en
eller era drycker:
avlägsna mjölkbehållaren eller tillbehören.
Ställ in automatisk avstängning efter 15 minuter
Aktivera Energibesparing
Utför avkalkningscykeln när maskinen kräver det.
123
21. VARNINGSLAMPORNAS INNEBÖRD
VISADE VARNINGSLAMPOR MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
ESC OK
ESC OK ESC OK
BLINKANDE
Maskinen värms upp eller svalnar. Vänta
ESC OK
ESC OK
ESC OK
FAST
Maskinen är redo för användning. Fortsätt genom att välja dryck att dispensera
och de relativa alternativen.
FAST
Vattnet i tanken (A17) är inte tillräckligt. Fyll på tanken och för in den korrekt, genom att
trycka den till botten tills den hakar fast.
BLINKANDE
Tanken (A17) är inte införd eller inte kor-
rekt införd.
För in tanken korrekt genom att trycka till botten
tills den hakar fast.
FAST
Kaesumpbehållaren är full. Töm kaesumpbehållaren, droppkaret (A15)
och utför rengöringen och sätt sedan tillbaka
(g.16) dem. Viktigt: När du drar ut droppkaret
är det obligatoriskt att alltid tömma kaesump-
behållaren även om den inte är full. Om denna
procedur inte utförs, kan det inträa att sump-
behållaren fylls mer än förutsett vid beredning-
en av påföljande kae och maskinen täpps igen.
BLINKANDE
Sumpbehållare har inte förts i eller har
inte förts in korrekt.
För in droppkaret (A15) fullständigt med sump-
behållaren genom att trycka till botten.
124
VISADE VARNINGSLAMPOR MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
BLINKANDE
Varmvattendispensern har inte förts in
eller har förts in felaktigt.
För in varmvattendispensern till botten.
BLINKANDE
Mjölkbehållaren är inte korrekt införd. För in mjölkbehållaren till botten .
Mjölkbehållaren är införd men juste-
ringsvredet för skum är i läge CLEAN.
Vrid skumreglaget till ett av lägena för justering
av mjölkskummet.
BLINKANDE
Malningen är för n och kaet kommer
därför ut för långsamt eller inte alls.
Upprepa dispenseringen av kae och vrid jus-
teringsratten för malning (A5) (g. 8) med ett
hack mot nummer 7, medurs,medan kaekvar-
nen är igång. Om, efter att ha berett åtminstone
2 koppar kae, dispenseringen fortfarande skul-
le vara för långsam, upprepa korrigeringen med
justeringsratten med ytterligare ett hack (se
avs. “13.1 Justering av kaekvarnen). Om felet
kvarstår, för in varmvattendispensern och dis-
penserna lite vatten tills ödet är jämnt, genom
att trycka in ESC (B14).
Om avhärdningsltret (C4) är bentligt,
kan en luftbubbla ha bildats inuti kret-
sen, som har blockerat dispenseringen
För in varmvattendispensern och dispensera lite
vatten tills ödet är jämnt, genom att trycka in
ESC (B14).
BLINKANDE
Det använda förmalda kaet är för n-
malet och kaet kommer därför ut för
långsamt eller inte alls
Upprepa dispenseringen av kaet, med använd-
ning av mindre förmalet kae eller av en annan
typ. Om felet kvarstår, för in varmvattendispen-
sern och dispenserna lite vatten tills ödet är
jämnt, geno att trycka in ESC (B14).
Om avhärdningsltret (C4) är bentligt,
kan en luftbubbla ha bildats inuti kret-
sen, som har blockerat dispenseringen
För in varmvattendispensern och dispensera lite
vatten tills ödet är jämnt, genom att trycka in
ESC (B14).
FAST
BLINKANDE
För mycket kae har använts Välj en svagare smak genom att trycka in
(B8) eller minska mängden förmalet kae.
125
VISADE VARNINGSLAMPOR MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
FAST
BLINKANDE
Kaebönorna har tagit slut Fyll på bönbehållaren (A3) (g. 9).
Tratten för det förmalda kaet är igen-
täppt (A2).
Töm tratten med hjälp av penseln (C5), som be-
skrivs i avs. “16.8 Rengöring av tratten för malet
k a  e ”.
FAST
BLINKANDE
Funktionen förmalet kae har valts, men
inget förmalet kae har hällts i tratten
Häll förmalet kae i tratten (g. 12) eller välj
bort funktionen förmalet.
Tratten för det förmalna kaet är
igentäppt.
Töm tratten med hjälp av penseln (C5), som be-
skrivs i avs. “16.8 Rengöring av tratten för malet
k a  e ”.
OK
BLINKANDE
Hydraulkretsen är tom Tryck in ikonen OK (B15) för att fylla
hydraulkretsen.
FAST
Maskinens innandöme är mycket
smutsigt
Rengör noggrant maskinen som beskrivs i kap.
”16. Rengöring”. Om maskinen, efter rengö-
ringen fortfarande visar meddelandet, kontakta
service center.
BLINKANDE
Efter rengöringen har bryggruppen (A8)
inte satts tillbaka
Sätt in bryggruppen på plats enligt anvisningar-
na i par. “16.9 Rengöring av bryggruppen”.
ESC OK ESC OK ESC OK
FAST
Anger att det är nödvändigt att avkalka
maskinen Avkalkning krävs. Tryck in ESC (B14) för att
senarelägga proceduren eller tryck in ikonen
OK (B15) för att starta den (se kap. “17.
Avkalkning").
FAST
Anger att det är nödvändigt att avkalka
maskinen
Det är nödvändigt att så snart som möjligt utfö-
ra avkalkningen (se kap. ”17. Avkalkning").
BLINKANDE
Anger att avkalkning pågår. Vänta tills proceduren fullbordats (se kap ”17.
Avkalkning").
126
22. FELSÖKNING
Nedan listas en del möjliga felfunktioner upp.
Om problemet inte kan lösas på beskrivet sätt, måste du kontakta Teknisk Assistans.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen slås inte på Kontakten är inte införd i uttaget. Anslut kontakten till matningsuttaget.
kaet är inte varmt. Kopparna har inte förvärmts. Värm kopparna genom att skölja dem med
varmt vatten (OBS: du kan använda funktionen
varmt vatten).
Apparatens inre kretsar har kylts av efter-
som 2/3 minuter har förutit efter den sista
kaeberedningen.
Innan du lagar till kaet, värmt de inre kret-
sarna med en sköljning, genom att trycka in
knappen OK (B15).
Den inställda kaetemperaturen är mycket
låg.
Ställ in en högre kaetemperatur från menyn.
Kaet är tunt och har lite
skum.
Kaet är för grovt malet. Vrid justeringsratten för malning (A5) med
ett hack mot nummer 1, moturs, medan kaf-
fekvarnen är igång (g. 7). Fortsätt ett hack i
taget tills du erhåller en tillfredsställande dis-
pensering. Eekten märks först efter 2 koppar
kae (se avs. ”13.1 Justering av kaekvarnen”).
Kaet är inte lämpligt. Använd kae för espresso maskiner.
Kaet är inte färskt. Kaepaketet har varit öppet sedan för lång tid
och har förlorat smaken.
Kaet kommer för långsamt
eller droppvis.
Kaet är för nmalet. Vrid justeringsratten för malning (A5) med
ett hack mot nummer 7, medurs, medan kaf-
fekvarnen är igång (g. 7). Fortsätt ett hack i
taget tills du erhåller en tillfredsställande dis-
pensering. Eekten märks först efter 2 koppar
kae (se avs. ”13.1 Justering av kaekvarnen”).
VISADE VARNINGSLAMPOR MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
FAST
ESC OK ESC OK ESC OK
BLINKANDE
Avkalkningen har avbrutits. För att kunna använda maskinen är det nödvän-
digt att fullborda proceduren. Tryck in ikonen
OK (B15) för att starta proceduren.
127
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Apparaten avger inget kae Maskinen avläser orenheter i sitt innandöme. Vänta tills maskinen åter är klar för användning
och välj på nytt önskad dryck. Om problemet
kvarstår, kontakta Auktoriserat Servicecenter.
Kaet kommer inte ut från
dispenserns ena eller båda
munstycken.
Kaedispenserns munstycken (A9) är
igentäppta.
Rengör munstyckena med en duk. Om nöd-
vändig, använd en tandpetare för att avlägsna
eventuella igensättningar.
Bryggruppen (A20) kan inte
dras ut
Avstängningen har inte utförts korrekt Utför avstängningen genom att trycka in
knappen (A7) g. 6) (se kap. ”5. Av-
stängning av maskinen”).
Vid avslutad avkalkning kräver
maskinen en tredje sköljning
Under de två sköljningscyklerna, har tanken
inte fyllts till MAX nivå.
Utför vad som begärs av maskinen, töm först
droppkaret (A15) för att undvika att vattnet
yter över.
Den skummade mjölken har
stora bubblor
Mjölken är inte tillräckligt kall eller är inte
mellanmjölk.
Använd lättmjölk eller mellanmjölk. vid kyl-
skåpstemperatur (ungefär 5°C). Om resultatet
fortfarande inte är det önskade, försök att byta
mjölkmärke.
Justeringsvredet för skummet (D1) är fel
justerad.
Justera enligt anvisningarna i avs. ”14.2 Juste-
ra mängden skum.
Mjölkbehållarens lock (D2) eller justeringsratt
för skum (D1) är smutsiga
Rengör mjölkbehållarens lock och ratt enligt
beskrivningen i avs. ”16.10 Rengöring av
mjölkbehållaren.
Munstycket för varmt vatten (A8)är smutsigt Rengör munstycket enl. beskrivningen i avs.
”16.11 Rengöring av varmvattenröret”.
Mjölken kommer inte ut från
dispenseringsröret (D5)
Mjölkbehållarens lock (D2) är smutsigt Rengör mjölklocket enligt beskrivningen i par.
”16.10 Rengöring av mjölkbehållaren.
128
OVERSIGT
1. INDLEDNING.......................................... 129
1.1 Bogstaver i parentes ..................................129
1.2 Problemer og reparationer ........................129
2. BESKRIVELSE ......................................... 129
2.1 Beskrivelse af maskinen ...........................129
2.2 Beskrivelse af betjeningspanelet ...............129
2.3 Beskrivelse af tilbehør ...............................129
2.4 Beskrivelse af mælkebeholder ...................129
3. FØRSTE BRUG AF KAFFEMASKINEN ......... 130
4. TÆNDING AF APPARATET ........................ 130
5. SLUKNING AF APPARATET ....................... 131
6. INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD ...
............................................................. 131
7. INDSTILLING AF TEMPERATUR ................ 131
8. AUTOMATISK SLUKNING ......................... 131
9. ENERGIBESPARELSE ............................... 131
10. LYDSIGNAL ............................................ 132
11. STANDARDINDSTILLINGER (RESET) ......... 132
12. SKYLNING ............................................. 132
13. KAFFETILBEREDNING ............................. 132
13.1 Justering af kaekværnen .........................132
13.2 Sådan får du en varmere kae ..................133
13.3 Tilberedning af kae med kaebønner .....133
13.4 Midlertidig ændring af kaearomaen .......133
13.5 Tilberedning af kae med formalet kae ..134
13.6 Personalisering af aroma og mængde ......134
14. TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK .... 134
14.1 Påfyldning og påsætning af
mælkebeholderen .....................................134
14.2 Regulering af skummængden ...................135
14.3 Automatisk tilberedning af mælkedrikke ..135
14.4 Personalisering af mælkedrikke ................ 136
14.5 Rengøring af mælkebeholderen efter brug ....
................................................................136
15. UDLEDNING AF VARMT VAND .................. 136
16. RENGØRING ........................................... 136
16.1 Rengøring af kaemaskinen .....................136
16.2 Rengøring af kaemaskinens indvendige
kredsløb ....................................................137
16.3 Rengøring af kaegrumsbeholderen ........137
16.4 Rengøring af drypbakken og
kondenssamleren ......................................137
16.5 Indvendig rengøring af kaemaskinen .....138
16.6 Rengøring af vandbeholderen ...................138
16.7 Rengøring af kaeudløb ...........................138
16.8 Rengøring af kaepulvertragten ...............138
16.9 Rengøring af bryggeenheden ...................138
16.10 Rengøring af mælkebeholder ....................139
16.11 Rengøring af varmtvands-/dampdysen ....139
17. AFKALKNING ......................................... 139
18. INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD ...
............................................................. 141
18.1 Måling af vandets hårdhedsgrad ...............141
18.2 Indstilling af vandets hårdhedsgrad ..........141
19. KALKFILTER ........................................... 141
19.1 Installation af lteret ................................141
19.2 Udskiftning af lteret ................................142
20. TEKNISKE SPECIFIKATIONER ................... 142
20.1 Råd til Energisparefunktionen ...................142
21. KONTROLLAMPERNES BETYDNING .......... 143
22. FEJLFINDING ......................................... 146
129
1. INDLEDNING
Tak fordi du har valgt den automatiske kae- og
cappuccinomaskine.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye kaemaskine. Brug et
par minutter til at læse instruktionerne i denne brugsanvisning.
Det vil hjælpe dig til at undgå at blive udsat for fare eller komme
til at beskadige kaemaskinen.
1.1 Bogstaver i parentes
Bogstaverne i parentes svarer til gurteksten angivet i beskrivel-
sen af apparatet (side 2-3).
1.2 Problemer og reparationer
Hvis der opstår problemer, skal du først forsøge at afhjælpe dem
ved at følge anvisningerne i kapitlet ”22. Fejlnding”.
Skulle anvisningerne være utilstrækkelige, eller har du brug for
yderligere oplysninger, anbefaler vi, at du kontakter kundeser-
vice på det telefonnummer, der er oplyst på det vedlagte ark
"Kundeservice".
Hvis dit land ikke er nævnt, skal du ringe til telefonnummeret,
der er angivet på garantibeviset. Henvendelse skal udeluk-
kende ske til De’Longhi Teknisk service for eventuelle repara-
tioner. Adresserne ndes på garantibeviset, som er vedlagt
kaemaskinen.
2. BESKRIVELSE
2.1 Beskrivelse af maskinen
(side 2 - A)
A1. Låg til beholder til kaebønner
A2. Låg til kaepulvertragt
A3. Kaebønnebeholder
A4. Kaepulvertragt
A5. Reguleringsknap til indstilling af malegrad
A6. Plade til kopper
A7. Knappen : tænder eller slukker for kaemaskinen
(standby)
A8. Varmtvandsdyse
A9. Kaestuds (justerbar højde)
A10. Kondensopsamlingsbakke
A11. Kaegrumsbeholder
A12. Bakke til kopper
A13. Vandniveaumåler i drypbakke
A14. Bakkerist
A15. Drypbakke
A16. Låg til vandbeholder
A17. Vandbeholder
A18. Holder til vandlter
A19. Luge på bryggeenhed
A20. Bryggeenhed
A21. El-ledning
2.2 Beskrivelse af betjeningspanelet
(side 2 - B)
Nogle af panelets ikoner har dobbeltfunktion: Den angives i pa-
rentes i beskrivelsen.
B1. Indikatorlampe
- blinker i 5 sekunder og lyser derefter fast: rengør kanden
- blinker: sæt skumregulatoren på CLEAN / kanden
rengøres
B2. Indikatorlampe :
- blinker: sæt kaegrumsbeholderen i (A11)
- lyser fast: kaegrumsbeholderen skal tømmes
B3. Indikatorlampe :
- blinker: sæt vandbeholderen i (A17)
- lyser fast: der er ikke tilstrækkeligt med vand i
beholderen
B4. Indikatorlampe : signalerer en generel alarm, se kapitel
”21. Kontrollampernes betydning”
B5. Indikatorlampe :
- blinker: afkalkning i gang
- lyser fast: det er nødvendigt at afkalke
B6. Indikatorlampe : funktionen formalet kae
B7. Indikatorlampe : kaearoma
B8. Ikon : valg af aroma
B9. Ikon : for at brygge 2 kopper "espresso"
B10. Ikon : brygning af "Espresso"
B11. Ikon : brygning af "Coee"
B12. Ikon : brygning af "Cappuccino"
B13. Ikon : brygning af "Latte macchiato"
B14. Ikon ESC:
- udledning af "Varm mælk": med mælkebeholderen sat i
- udledning af "Varmt vand": med varmtvandsudløbet sat
i
(ESC: tryk for at gå ud af den igangværende funktion)
B15. Ikon OK: for at udføre en skylning.
(OK: tryk for at bekræfte funktionen)
2.3 Beskrivelse af tilbehør
(side 3 - C)
C1. Målestrimmel (*hvis anvendt)
C2. Måleske til formalet kae (*hvis anvendt)
C3. Afkalkningsmiddel (*hvis anvendt)
C4. Kalklter (*hvis anvendt)
C5. Pensel til rengøring (*hvis anvendt)
C6. Varmtvandsudløb
2.4 Beskrivelse af mælkebeholder
(side 3 - D)
D1. Håndtag til regulering af skum og funktionen CLEAN
D2. Låg til mælkebeholder
D3. Mælkebeholder
130
D4. Opsugningsrør til mælk
D5. Udledningsrør til opskummet mælk (kan reguleres)
3. FØRSTE BRUG AF KAFFEMASKINEN
Bemærk:
Første gang du bruger maskinen, skal du skylle alle aftage-
lige dele, som vil komme i kontakt med vand eller mælk,
med varmt vand.
Eventuelle spor af kae i kværnen skyldes at maskinens
funktion er blevet afprøvet inden den afsendes, og er bevis
på vores omhyggelige pleje af produktet.
Det anbefales at tilpasse vandhårdhedsgraden snarest
muligt ved at følge proceduren, beskrevet i kapitel ”18.
Indstilling af vandets hårdhedsgrad”.
2
1
1. Tilslut apparatet til el-nettet (g. 1).
2. Træk vandbeholderen ud (A17), fyld beholderen med frisk
vand til MAX-linjen (g. 2), og sæt beholderen i igen (g. 3).
3. Kontrollér, at varmtvandsudløbet (C6) er sat i dysen (A8)
(g. 4), og sæt en beholder med en kapacitet med mindst
200 ml (g. 5) under varmtvands- og kaeudløbet.
3
2
3A
4
5
4. Indikatorlampen (B4) og ikonet OK (B15) blinker.
Tryk på ikonet
OK
(B15)
: apparatet udleder varmt
vand.
Nu er kaemaskinen klar til normal brug.
Bemærk:
Der skal brygges 4-5 kopper kae, inden kaemaskinen
begynder at give et tilfredsstillende resultat.
Mens de første 4-5 cappucinoer tilberedes er det normalt
at høre lyden af vand, som koger. Bagefter aftager lyden.
For en endnu større kaeglæde og optimal ydelse af ma-
skinen anbefales det, at installere et kalklter (C4) ved at
følge anvisningerne i kapitel ”19. Kalklter”. Hvis der ikke
følger et lter med din model, kan du få det ved at henven-
de dig til autoriserede De'Longhi Servicecentre.
4. TÆNDING AF APPARATET
Hver gang apparatet tændes med knappen (A7), udfører
den en automatisk forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan
afbrydes. Apparatet er først klar til brug, når denne cyklus er
afsluttet.
Fare for skoldning!
Under skylningen kommer der en smule varmt vand ud fra kaf-
festudsen (A9), som opsamles i drypbakken (A15) nedenunder.
Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
Tryk på knappen (A7) for at tænde apparatet (g. 6).
Alle indikatorlamper og ikoner tænder på betjeningspane-
let, og derefter blinker alle drikkevareikoner.
131
6
Maskinen starter skylning; Maskinen lader varmt vand løbe
gennem de indvendige rør for at opvarme dem udover at op-
varme kedlen.
Når opvarmningen er afsluttet, er kaedrikkene og OK-ikonet
aktive, og de tilhørende ikoner er tændt; hvis mælkebehol-
deren (D3) er sat i, er ikonerne for mælkedrikke også aktiverede.
5. SLUKNING AF APPARATET
Hver gang du slukker for kaemaskinen, udfører den en auto-
matisk skylning, hvis der er blevet tilberedt kae.
Fare for skoldning!
Under skylningen kommer der en smule varmt vand ud
fra kaestudsen (A9). Pas på ikke at komme i kontakt med
vandsprøjtene.
Tryk på knappen (A7) (g. 6) for at slukke apparatet;
Hvis relevant, udfører apparatet en skylning og slukker
derefter (stand-by).
Bemærk:
Hvis maskinen ikke anvendes i længere perioder, skal forbindel-
sen til strømforsyningen afbrydes:
Sluk først kaemaskinen ved at trykke på knappen
(g. 6);
6. INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
For anvisninger vedrørende indstilling af vandets hårdhedsgrad
henvises til kapitel ”18. Indstilling af vandets hårdhedsgrad”.
7. INDSTILLING AF TEMPERATUR
Hvis du ønsker at indstille vandtemperaturen (lav, mellem, høj)
for kaebrygningen, er fremgangsmåden denne:
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet;
2. Hold ikonet (B9) trykket, indtil indikatorlamperne på
betjeningspanelet (B);
3. Tryk på ikonet (B10);
4. Vælg den ønskede temperatur ved igen at trykke på ikonet
:
lav
mellem
høj
5. Tryk på ikonet OK (B15) for at bekræfte (eller ESC
(B14) for at forlade uden ændringer).
Kontrollamperne slukker.
Maskinen vender tilbage til standbytilstanden, og temperatu-
ren er nu programmeret.
8. AUTOMATISK SLUKNING
DET er muligt at ændre tidsintervallet således, at apparatet
slukker efter 15 eller 30 minutter eller efter 1, 2 eller 3 timers
inaktivitet.
Omprogrammeringen af den automatiske slukkefunktion udfø-
res på følgende måde:
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet.
2. Hold ikonet trykket (B9), indtil ikonerne på betjenings-
panelet (B) tænder.
3. Tryk på ikonet (B11).
4. Vælg det ønskede tidsinterval ved at trykke på ikonet
igen:
15 min.
30 min.
1 time
2 timer
3 timer
5. Tryk på ikonet OK (B15) for at bekræfte (eller ESC
(B14) for at forlade uden ændringer). Kontrollamperne
slukker.
Nu er tidsintervallet for automatisk slukning programmeret.
9. ENERGIBESPARELSE
Du kan aktivere og deaktivere energisparefunktionen. Maskinen
er som standard indstillet med aktiv energisparefunktion for at
sikre, at den tændte maskinens energiforbrug er så lavt som mu-
ligt iht. de gældende europæiske standarder. Hvis du ønsker at
ændre indstillingen er fremgangsmåden følgende:
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet;
2. Hold ikonet (B9) trykket, indtil indikatorlamperne på
betjeningspanelet (B) tænder.
3. Tryk på ikonet (B13).
4. Aktiver/deaktiver funktionen ved at trykke på ikonet :
132
funktionen aktiveret
funktionen deaktiveret
5. Tryk på ikonet OK (B15) for at bekræfte (eller ESC
(B14) for at forlade uden ændringer). Kontrollamperne
slukker.
Energisparefunktionen er nu omprogrammeret.
Bemærk:
Fra energisparemodus har kaemaskinen brug for nogle
sekunder, inden den første kop kae, fordi den skal varme
op.
10. LYDSIGNAL
Du kan aktivere og deaktivere lydsignalet. Gå frem som følger:
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet;
2. Hold ikonet (B9) trykket, indtil indikatorlamperne på
betjeningspanelet (B) tænder.
3. Tryk på ikonet for at aktivere/deaktiver funktionen:
funktionen aktiveret
funktionen deaktiveret
4. Tryk på ikonet OK (B15) for at bekræfte (eller ESC
(B14) for at forlade uden ændringer). Kontrollamperne
slukker.
Nu er lydsignalet omprogrammeret.
11. STANDARDINDSTILLINGER (RESET)
Denne funktion nulstiller alle indstillinger (temperatur, automatisk
slukning, vandets hårdhedsgrad, energibesparelse og alle pro-
grammeringer vedrørende mængder, og sætter dem tilbage til de
fabriksindstillede værdier).
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet;
2. Hold ikonet (B9) trykket, indtil indikatorlamperne på
betjeningspanelet (B) tænder.
3. Tryk på ikonet (B12): kaebønnerne (B7) på betje-
ningspanelet blinker.
4. Tryk på ikonet OK (B15) for at gå tilbage til fabrik-
sindstillingerne (eller ESC (B14) for at forlade uden
ændringer). Kontrollamperne slukker.
Indstillingerne og drikkenes længde er nu nulstillet til
fabriksværdierne.
12. SKYLNING
Med denne funktion kan du udlede varmt vand fra kaeudløbet
(A9), så kaemaskinens indvendige kredsløb rengøres og var-
mes op.
Sæt en beholder under kae- og varmtvandsudløbet.
Advarsel! Fare for skoldning.
Gå ikke fra maskinen, mens den udleder varmt vand.
1) Tryk på OK for at aktivere funktionen (B15).
2) Efter nogle få sekunder løber varmt vand, som renser
og opvarmer maskinens indvendige kredsløb, ud af
kaeudløbet.
3) Funktionen afbrydes manuelt ved igen at trykke på
OK.
Bemærk:
Hvis kaemaskinen henstår 3-4 dage uden at bruges an-
befales det kraftigt, at lade 2/3 skylninger løbe ud, når
maskinen tændes, og inden den bruges igen.
EFTER skyllefunktionen er det normalt, at der er vand i
kaegrumsbeholderen (A11).
13. KAFFETILBEREDNING
13.1 Justering af kaekværnen
Der er ikke behov for at justere kaekværnen, i det mindste ikke
i begyndelsen, fordi den er allerede indstillet, så kaen tilbere-
des korrekt.
Hvis tilberedningen, efter at de første kopper kae er lavet, al-
ligevel er lidt for tynd og for lidt cremet eller alt for langsom
(dråbevis udledning), er det nødvendigt at justere malegraden
(A5) ved hjælp af justeringsknappen (g. 7).
7
Bemærk:
Drejeknappen må kun drejes, mens kaekværnen er i gang.
Hvis kaen udledes for langsomt eller slet
ikke, drejer du knappen et hak i urets ret-
ning mod tallet 7.
Omvendt, for at opnå fyldigere og mere
cremet kae drejer du knappen et hak
mod urets retning mod nummer 1 (ikke
mere end et hak ad gangen, ellers kan det ske, at kaen bagef-
ter udledes dråbevis).
Du kan først smage virkningen af justeringen efter tilberedning
af mindst yderligere 2 kopper kae. Hvis det ønskede resultat
heller ikke opnås efter denne justering, skal du gentage hand-
lingen og dreje knappen endnu et hak.
133
13.2 Sådan får du en varmere kae
Hvis du ønsker en varmer kae, anbefaler vi, at du:
udfør en skylning ved at trykke på OK (B15).
opvarm kopperne med varmt vand (brug varmtvandsfunk-
tionen, se kapitel ”15. Udledning af varmt vand”).
øge kaetemperaturen (se kapitel ”18. Indstilling af van-
dets hårdhedsgrad”).
13.3 Tilberedning af kae med kaebønner
Advarsel!
Undgå at bruge grønne, karamelliserede eller kandiserede kaf-
febønner, da de risikerer at sidde fast i kaekværnen og gøre
den uanvendelig.
1. Kom kaebønnerne i kaebønnebeholderen (A3) (g. 8).
2. Under kaestudsen (A19) placeres:
- 1 kop, hvis du ønsker 1 kop kae (g. 9);
- 2 kopper, hvis man ønsker at brygge 2 kae.
89
3. Sænk kaeudløbet for at nærme den koppen mest muligt:
Det giver en bedre creme (g. 10).
10
4. Vælg den ønskede kae:
Opskrift Mængde Program-
merbar
mængde
Stan-
dardaroma
Espresso
(B10)
40 ml fra 20 til
180ml
Coee
(B11)
180 ml fra 100 til
240ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40
ml til 2
kopper
--
5. Tilberedningen begynder, og på betjeningspanelet (B)
blinker indikatorlampen for det valgte ikon.
Bemærk:
Sådan tilberedes 2 kopper "espresso" samtidigt:
- Tryk på ikonet (B9): ikonerne for den valgte drik tæn-
der, og ikonet blinker. Tryk på (B10): tilberednin-
gen starter.
Alternativt, fortsæt som følger:
- Tryk på : tilberedningen starter, og ikonet blin-
ker i nogle sekunder. Tryk på ikonet mens det blinker.
Du kan på et hvilket som helst tidspunkt afbryde kae-
maskinen, mens den brygger kae, ved igen at trykke på
ikonet for udledning.
Så snart tilberedningen er færdig, er det muligt at øge
mængden af kae i koppen ved at holde ikonet for den
valgte drik trykket. Det valgte ikon blinker hurtigt.
Når tilberedningen er afsluttet, er apparatet klar til at blive
brugt igen.
Bemærk:
Under brugen kan nogle kontrollamper tænde på betje-
ningspanelet (B). Deres betydning er beskrevet i kapitel
”21. Kontrollampernes betydning”.
For at opnå en varmere kae, se afsnittet ”13.2 Sådan får
du en varmere kae.
Hvis kaen udledes dråbevist eller for hurtigt med for lidt
creme, eller hvis kaen er for kold, læs de tips, der er angi-
vet i kapitel ”22. Fejlnding”.
Se kapitel ”13.6 Personalisering af aroma og mængde”for
at personalisere drikkene efter egen smag.
13.4 Midlertidig ændring af kaearomaen
Kaearomaen kan midlertidigt tilpasses ved at trykke på
(B8):
134
EKSTRA MILD
MILD
MEDIUM
STRONG
X-STRONG
(se “13.5
Tilberedning af
kae med formalet kae
”)
Bemærk:
Ændringen af aromaen bliver ikke gemt, og ved næste auto-
matiske tilberedning vælger apparatet standardværdien.
Hvis tilberedningen ikke sker inden for nogle sekunder
efter den midlertidige tilpasning af aromaen, så vender
maskinen tilbage til standardværdien.
13.5 Tilberedning af kae med formalet kae
Advarsel!
Den formalede kae må aldrig påfyldes, når kaemaski-
nen er slukket, for at undgå at kaen spredes indvendigt i
maskinen og tilsmudser den. Det vil
kunne skade kaemaskinen.
Tilsæt højst 1 strøget måleske (C2).
Ellers kan kaemaskinen blive
snavset indvendigt eller skakten
(A4) tilstoppet.
Bemærk:
Hvis der bruges formalet kae, er det kun muligt at tilberede én
kop kae ad gangen.
1. Tryk ere gange på knappen (B8) indtil indikatorlam-
pen tænder (B6).
2. Det skal sikres, at tragten ikke er tilstoppet, hvorefter der
tilsættes en strøget måleske formalet kae (g. 11).
11
3. Placér en kop under kaeudløbet (A9) (g. 9).
4. Vælg den ønskede kae:
Opskrift Mængde
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. Tilberedningen begynder, og på betjeningspanelet (B) for-
bliver indikatorlampen for den valgte knap tændt.
Bemærk:
Hvis “Energy saving” [Energibesparelse] er aktiveret, kan tilbe-
redningen af den første kop kae tage et par sekunder.
13.6 Personalisering af aroma og mængde
Maskinen er fabriksindstillet til at brygge kae med stan-
dardaroma og -mængde (se tabel i afsnit ”13.3 Tilberedning af
kae med kaebønner”).
Kaen tilpasses på denne måde:
1. Placér en tilstrækkelig stor kop eller glas under kaeudlø-
bene (A19).
2. Tryk på (B8) indtil den ønskede aroma vælges (se af-
snit ”13.4 Midlertidig ændring af kaearomaen”).
3. Tryk og hold ikonet for kaen, der skal tilpasses: selve iko-
net blinker, og aller alarmlamper blinker.
4. Slip ikonet: ikonet blinker, og maskinen begynder at udle-
de kae;
5. Så snart kaen i koppen når det ønskede niveau, skal du
trykke på kae-ikonet igen.
Nu er aromaen og kaemængden i koppen programmeret med
den nye indstilling.
14. TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK
Bemærk:
For at undgå at mælken skummer for lidt eller får store
bobler, bør låget til mælkebeholderen (D2) og varmt-
vandsdysen (A8) altid renses som beskrevet i afsnittene
”14.5 Rengøring af mælkebeholderen efter brug”, ”16.10
Rengøring af mælkebeholder” og ”16.11 Rengøring af
varmtvands-/dampdysen.
14.1 Påfyldning og påsætning af
mælkebeholderen
1. Fjern låget (D2) (g. 12);
135
12 13
2. Fyld beholderen (D3) med en tilstrækkelig mængde mælk,
og sørg for ikke at overskride MAX-niveauet, der er trykt
på beholderen (g. 13). Vær opmærksom på at hvert hak,
trykt på beholderens side, svarer til 100 ml mælk.
Bemærk:
For at opnå et mere tykt og ensartet skum skal der bruges
køleskabskold (ca. 5° C) skummet- eller letmælk.
Hvis "energisparefunktionen" er aktiveret, kan det tage
nogle sekunder, før tilberedningen af cappuccinoen starter.
3. Det skal sikres, at røret, som opsuger mælken (D4), er rig-
tigt indsat på mælkebeholderens låg (g. 14).
14 15
4. Sæt låget tilbage på mælkebeholderen.
5. Fjern varmtvandsudløbet (C6) fra dysen (A8) (g. 15).
6. Sæt beholderen på dysen ved at trykke den helt i bund (g.
16): Kaemaskinen udsender et lydsignal (hvis aktiveret).
171616
7. Sæt en passende stor kop under kaestudsen (A9) og stud-
sen, som udleder opskummet mælk (D5). Justér længden
af mælkestudsen for at nærme den koppen ved at trække
den nedad (g. 17).
8. Følg nedenstående indikationer for hver enkelt funktion.
14.2 Regulering af skummængden
Ved at dreje skumregulatoren (D1)vælges den skummæng-
de, som bliver udledt under tilberedningen (g. 18) af
mælkedrikken.
18
Beskrivelse Anbefales til...
Ingen skum VARM MÆLK (ikke
opskummet)
Lidt skum LATTE MACCHIATO
Maks. skum CAPPUCCINO / VARM MÆLK
(opskummet)
14.3 Automatisk tilberedning af mælkedrikke
1. Fyld mælkebeholderen (D), og sæt den i, som tidligere
beskrevet;
2. Vælg den ønskede drik:
- : Cappuccino (B12)
136
- : Latte Macchiato (B13)
- : Hot milk (B14)
3. Efter nogle sekunder starter apparatet automatisk tilbe-
redningen af den valgte drik.
4. Apparatet udleder automatisk en eller to ingredienser alt
efter den valgte drik.
Bemærk:
Hvis du ønsker at afbryde tilberedningen under udled-
ningen, skal du trykke på ikonet for en hvilken som helst
anden drik. Tryk derimod på selve ikonet for at afbryde den
første fase og gå videre til næste udledning.
Lad ikke mælkebeholderen være uden for køleskab i læn-
gere perioder: Jo højere mælkens temperatur er (5°C er
ideelt), jo dårligere skummer den.
14.4 Personalisering af mælkedrikke
Gå frem som følger for at personalisere mælkedrikkene:
1. Placér en tilstrækkelig stor kop eller glas under kaeudlø-
bene (A19).
2. Tryk og hold ikonet for drikken, der skal tilpasses: selve
ikonet blinker, og alle alarmlamper blinker.
3. Slip ikonet: ikonet blinker, og maskinen begynder at udle-
de drikken.
4. Tryk på det valgte ikon igen når den ønskede mængde er i
koppen (både mælk og kae): udløbet afbrydes.
Nu er mængdenaf drikken programmeret med den nye
indstilling.
14.5 Rengøring af mælkebeholderen efter brug
Advarsel! Fare for skoldning
Under rengøringen af mælkebeholderens (D) indvendige rør
(D5) kommer der en smule varmt vand og damp ud fra mæl-
keudløbet. Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
Efter hver brug af mælkefunktioner er det nødvendigt at ren-
gøre mælkeopskummerens låg (D2). Udfør rengøringen for at
erne mælkerester på denne måde (eller tryk på ESC (B14)
for at udføre rengøringen senere):
1. Lad mælkebeholderen (D) sidde i maskinen (det er ikke
nødvendigt at tømme mælkebeholderen).
2. Placér en kop eller en anden beholder under mælkeudløbet;
3. Drej skumregulatoren (D1) over på "CLEAN" (g. 19). Ren-
gøringen slutter automatisk
2019
4. Drej reguleringsknappen over på en af valgmulighederne
for skum.
5. Fjern mælkebeholderen, og gør altid dampdysen (A8) ren
med en svamp (g. 20).
Bemærk!
Hvis der skal tilberedes ere kopper med mælkedrikke, skal
rengøringen af mælkebeholderen udføres, når den sidste
kop er tilberedt. Tryk i dette tilfælde ESC (B14) for at gå
tilbage til hovedmenuen.
Mælkebeholderen med mælk kan opbevares i køleskabet.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at tænde for maskinens
opvarmning for at udføre rengøringen.
15. UDLEDNING AF VARMT VAND
Advarsel! Fare for skoldning.
Gå ikke fra maskinen, mens den udleder varmt vand.
1. Kontrollér, at varmtvandsudløbet (C6) er sat rigtigt fast.
2. Placér en beholder under udløbet (så tæt som muligt for at
undgå, at det sprøjter) (g. 5);
3. Tryk på ESC (B14);
4. Kaemaskinen udleder cirka 250 ml varmt vand og afbry-
der derefter automatisk udledningen. Ikonet blinker under
udledningen. Tryk på ESC (B14) for at afbryde udled-
ningen af varmt vand.
Bemærk:
Hvis funktionen “Energibesparelse” er aktiveret, kan det
tage et par sekunder, inden udledningen af varmt vand
begynder.
16. RENGØRING
16.1 Rengøring af kaemaskinen
Følgende dele af kaemaskinen skal rengøres jævnligt:
- kaemaskinens indvendige kredsløb;
- kaegrumsbeholder (A11);
- drypbakken (A15) og kondensopsamlerbakken (A10);
- vandbeholderen (A17);
137
- kaestudserne (A9);
- kaepulvertragten (A4);
- bryggeenheden (A20), tilgængelig efter åbning af servi-
celugen (A19);
- mælkebeholder (D);
- Varmtvandsdyse (A8);
Advarsel!
Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende ren-
gøringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen.
Det er ikke nødvendigt at anvende kemiske tilsætnings-
stoer for rengøring af De'Longhis superautomatiske
kaemaskiner.
Ingen af maskinens dele tåler maskinopvask, bortset fra
bakkeristen (A14) og mælkebeholderen (D).
Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaf-
lejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
16.2 Rengøring af kaemaskinens indvendige
kredsløb
Hvis kaemaskinen henstår ubrugt 3/4 dage, anbefaler vi kraf-
tigt at du tænder den, inden du tager den i brug og udleder:
2-3 skylninger ved at trykke på OK (B15);
udleder varmt vand i nogle sekunder (kapitel ”15. Udled-
ning af varmt vand”).
Bemærk:
Efter rengøringen er det normalt, at der er vand i kaegrums-
beholderen (A11).
16.3 Rengøring af kaegrumsbeholderen
Når indikatorlampen (B2) tænder på betjeningspanelet, er
det nødvendigt at tømme og rengøre kaegrumsbeholderen.
Hvis man ikke rengør beholderen med kaegrums (A11), kan
maskinen ikke brygge kae. Apparatet signalerer, at det er nød-
vendigt at tømme beholderen, også når den ikke er fuld, hvis
der er gået 72 timer fra den første tilberedning (for at tællingen
til de 72 timer udføres korrekt, må maskinen altid slukkes ved at
frakoble elkablet.
Advarsel! Fare for skoldning
Hvis der laves mange cappuccinoer efter hinanden bliver kop-
bakken (A12) varm. Vent med at røre den til den er afkølet, og
tag kun fat i den fra forsiden.
Rengøring (med tændt kaemaskine):
Tag drypbakken ud (A15) (g. 21), tøm den og rengør den.
21
Tøm og rengør kaegrumsbeholderen (A11) omhyggeligt,
og sørg for at erne alle rester, der er aejret på bunden:
Penslen (C5) har en spatel, som egner sig til dette formål.
Kontrollér kondensopsamleren (A10) (rød), og tøm den,
hvis den er fuld.
Advarsel!
Når man tager drypbakken ud, skal kaegrumsbeholderen altid
tømmes, også selvom den kun er lidt fyldt.
Gør man ikke det, kan det ske, at beholderen fyldes hurtigere
end beregnet, og kaemaskinen blokeres.
16.4 Rengøring af drypbakken og
kondenssamleren
Advarsel!
Drypbakken (A15) er udstyret med en (rød) ydeindikator
(A13), som viser vandniveauet i bakken (g. 22).
22
Før indikatoren begynder at stikke ud af kopbakken (A12), skal
bakken tømmes og rengøres, ellers kan vandet yde over kan-
ten og skade maskinen, bæreaden og området omkring den.
Drypbakken ernes på denne måde:
1. Træk drypbakken og kaegrumsbeholderen ud (A11) (g.
21).
2. Fjern kopbakken (A12), bakkeristen (A14), og tøm dryp-
bakken og kaegrumsbeholderen. Vask alle delene.
138
3. Kontrollér den røde kondensopsamler (A10) og tøm den,
hvis den er fyldt;
4. Sæt drypbakken, risten og kaegrumsbeholderen tilbage
på plads.
16.5 Indvendig rengøring af kaemaskinen
Fare for elektrisk stød!
Før de indvendige dele rengøres, skal maskinen slukkes (se ”5.
Slukning af apparatet”) og el-nettet frakobles. Sænk aldrig kaf-
femaskinen ned i vand.
1. Kontrollér jævnligt (ca. en gang om måneden), at maski-
nen ikke er beskidt indvendigt (ern drypbakken (A15) for
at få adgang). Hvis det er nødvendigt, ernes kaeaejrin-
ger med penslen (C5) og en svamp;
2. Støvsug alle rester (g. 23).
23
16.6 Rengøring af vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A17) jævnligt (ca. en gang om
måneden) og hver gang kalklteret (C4) skiftes, med en
fugtig klud og en smule neutralt opvaskemiddel;
2. Fjern lteret (C4) og skyl det under rindende vand;
3. Sæt lteret (hvis anvendt) tilbage, fyld beholderen med
frisk vand og sæt den på igen;
4. Udled 100 ml vand.
16.7 Rengøring af kaeudløb
1. Rengør jævnligt kaestudserne (A9) med en svamp eller
en klud (g. 24A);
24A
24B
2. Kontrollér, at hullerne i kaestudsen ikke er tilstoppede.
Fjern eventuelle kaeaejringer med en tandstik (g.
24B).
16.8 Rengøring af kaepulvertragten
Kontrollér jævnligt (ca. en gang om måneden), at tragten til på-
fyldning af formalet kae (A4) ikke er tilstoppet. Hvis nødven-
digt ernes kaeaejringer med den medfølgende pensel (C5).
16.9 Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden (A20) skal gøres rent mindst en gang om
måneden.
Advarsel!
Bryggeenheden må ikke tages ud, når kaemaskinen er tændt.
1. Kontrollér, at kaemaskinen er blevet slukket korrekt (se
kapitlet ”5. Slukning af apparatet”);
2. Tag vandbeholderen ud (A17);
3. Åbn lugen til bryggeenheden (A19) (g. 25) på højre side
af kaemaskinen;
25 26
PUSH
PUSH
4. Tryk på de to røde udløserknapper og træk samtidigt bryg-
geenheden udad (g. 26).
5. Læg bryggeenheden i blød i vand i ca. 5 minutter, og skyl
den derefter under hanen.
Advarsel!
SKYL KUN MED VAND
139
INGEN RENGØRINGSMIDLER  INGEN OPVASKEMASKINE
Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da de
vil kunne beskadige den.
6. Ved hjælp af penslen (C5)ernes eventuelle kaerester fra
bryggeenhedens leje, som ses fra bryggeenhedens luge;
7. Efter rengøringen sættes bryggeenheden på plads ved at
indsætte den i holderen og trykke på PUSH, til der høres
et klik;
Bemærk:
Hvis det er svært at indsætte bryggeenheden, skal den (inden
den indsættes) trykkes lidt sammen ved at trykke på de to hånd-
tag (g. 27).
27
8. Når den er indsat, skal det sikres, at de to farvede knapper
er slået ud igen.
9. Luk lugen til bryggeenheden.
10. Indsæt vandbeholderen.
16.10 Rengøring af mælkebeholder
Mælkebeholderen (D) skal rengøres efter hver tilberedning med
mælk ved at følge denne procedure:
1. Tag låget ud (D2);
2. Træk mælkeudløbets rør (D5) og opsugningsrøret (D4) ud
(g. 28);
28 29
3. Drej knappen til justering af skum (D1) mod uret til positi-
onen “INSERT” (se g. 29) og træk den op.
4. I opvaskemaskine (anbefalet): Skyl alle komponenter og
beholderen under rindende varmt vand (mindst 40 °C):
placér dem derefter i opvaskemaskinens øverste kurv og
start et program på 50 °C, f.eks. ECO standard. I hånden:
Skyl alle komponenter og beholderen under rindende
varmt vand (mindst 40 °C): Læg derefter alle kompo-
nenterne i blød i varmt drikkevand (mindst 40°C) med et
mildt/neutralt rengøringsmiddel i mindst 30 minutter og
skyl med rigeligt varmt drikkevand.
30 31
5. Skyl skumregulatorens indvendige leje under rindende
vand (se g. 31).
6. Kontrollér også at mælkeopsugnings- og udledningsrøre-
ne ikke er tilstoppede af mælkerester.
7. Sæt regulatoren tilbage ud for teksten "INSERT", og deref-
ter udløbsrøret og sugerøret;
8. Sæt låget tilbage på mælkebeholderen (D3).
16.11 Rengøring af varmtvands-/dampdysen
Rengør dysen (A8) efter hver tilberedning af mælkedrikke. Brug
en svamp til at erne mælkerester fra tætningerne (g. 20).
17. AFKALKNING
Advarsel!
Før brug skal man læse instruktionerne og etiketten på afkalk-
ningsmidlets pakning
(leveres med nogle modeller og/eller
kan købes hos de autoriserede servicecentre)
.
Vi anbefaler, at du kun bruger De'Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.
140
1,8 l
34
Advarsel! Fare for skoldning
Der kommer varmt vand, som indeholder syre, ud af kae- og
vandudløbene. Pas på ikke at komme i kontakt med opløsnin-
gen med afkalkningsmidlet.
5. Programmet starter afkalkningsprogrammet, og opløsnin-
gen med afkalkningmidlet løber ud af både varmtvands-/
dampudløbet og kaeudløbet. Med mellemrum udfører
maskinen automatisk en række skylninger for at erne
kalkrester indvendigt i maskinen. Dette er den længste
fase, og den tager over halvdelen af afkalkningscyklussens
samlede tid.
Efter afsluttet afkalkning er apparatet klar til en skyllecyklus
med rent vand.
6. Tøm beholderen, som blev anvendt til at opsamle afkalk-
ningsvæsken, og tag vandbeholderen ud, tøm den, og skyl
den under rindende vand. Fyld den op med rent vand til
MAX-niveauet (g. 35), og sæt den tilbage i maskinen.
35
MAX
7. Sæt den tomme beholder tilbage for at opsamle afkalk-
ningsvæsken under kaeudløbet og varmvandsudløbet
(g. 34).
8. Tryk på OK (B15).
9. Det varme vand løber først ud af kaeudløbet og derefter
af varmtvandsudløbet.
10. Når alt vandet i vandbeholderen er løbet ud tømmes be-
holderen med det opsamlede skyllevand.
Sådan afkalker du
Afkalkningsmiddel De’Longhi afkalkningsmiddel
‘EcoDecalk’
Beholder Anbefalet kapacitet: 1,8
Tid ~45min
Afkalk maskinen når indikatorlampen (B5) tænder på
betjeningspanelet.
Hvis du ønsker at afkalke med det samme, skal du følge pro-
cedurerne fra punkt 1. Hvis afkalkningen ønskes udskudt til et
andet tidspunkt trykkes på ESC (B14): på betjeningspanelet
forbliver indikatorelampen (B5) tændt for at minde om, at
maskinen har brug for afkalkning.
Sådan aktiveres afkalkning:
1. Fjern vandbeholderen (A17), ern kalklteret (C4), og tøm
vandbeholderen.
2. Hæld afkalkningsmiddel i vandbeholderen op til niveau A
(svarende til en pakke på 100 ml), som er trykt på beholde-
rens inderside (g. 32). Hæld derefter vand (en liter) på op
til niveau B (g. 33), og sæt vandbeholderen på plads igen.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Fjern, tøm og indsæt drypbakken (A15) og kaegrumsbe-
holderen (A11).
4. Placér en tom beholder med en kapacitet på mindst 1,8
liter under varmtvandsudløbet (C6) og under kaeudløbet
(A9) (g. 34). Tryk på OK (B15);
141
11. Tag vandbeholderen ud og fyld den med rent vand til
MAX-niveauet.
12. Sæt lteret tilbage i holderen i vandbeholderen, hvis det
har været ernet forinden.
13. S
æt den tomme beholder, som blev brugt til at opsamle
afkalkningsvæsken, tilbage under varmtvandsudløbet.
14. Tryk på
OK (B15)
.
15. Det varme vand løber ud fra varmtvandsudløbet;
16. Når anden skylning er afsluttet, ern, tøm og sæt dryp-
bakken (A15) og kaegrumsbeholderen (A11) tilbage i
maskinen.
17. Tøm beholderen, som blev brugt til at opsamle skyllevan-
det. Fjern vandbeholderen, og fyld op med rent vand til
niveauet MAX. Sæt vandbeholderen tilbage i maskinen.
Afkalkningen er nu slut.
Bemærk!
Hvis afkalkningscyklussen ikke afsluttes korrekt (fx ved
strømsvigt), kræver maskinen, at den afsluttes, nærste
gang maskinen tændes.
NÅR afkalkningscyklussen er gennemført, er det normalt,
at der er vand i kaegrumsbeholderen (A11).
Apparatet kræver en tredje skylning, hvis vandbeholderen
ikke fyldes helt op til niveauet max: dette er for at sikre, at
der ikke er afkalkningsopløsning i de indre kredsløb.
Det er normalt, at maskinen kræver to afkalkningscyk-
lusser tæt på hinanden, pga. maskinens højt-udviklede
kontrolsystem.
DET er også muligt at starte afkalkning ved at holde ikonet
trykket (B8).
18. INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Anmodningen om afkalkning vises efter en forudbestemt perio-
de, som afhænger af vandets hårdhedsgrad.
Kaemaskinen er fabriksindstillet til en hårdhedsgrad på 4.
Hvis man ønsker det, kan kaemaskinen programmeres i over-
ensstemmelse med vandets reelle hårdhed i området, hvorved
afkalkning skal udføres mindre ofte.
18.1 Måling af vandets hårdhedsgrad
1. Tag den medfølgende teststrimmel (C1) "TOTAL HARDNESS
TEST" ud af pakningen;
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund;
3. Tag strimlen op af vandet, og ryst den let. Efter cirka et
minut dannes 1, 2, 3 eller 4 små røde rkanter alt efter
vandets hårdhedsgrad. Hver rkant svarer til 1 niveau;
Målestrimmel
Vandets
hård-
hedsgrad
Svarer til
programmering
lav
mellem
høj
maksimum
18.2 Indstilling af vandets hårdhedsgrad
1. Med slukket maskine (standby), men med elkablet tilslut-
tet elnettet;
2. Hold ikonet (B9) trykket, indtil indikatorlamperne på
betjeningspanelet (B) tænder;
3. Tryk på ikonet (B8) ;
4. Vælg vandets hårdhedsniveau ved at trykke på ikonet igen
:
5. Tryk på ikonet OK (B15) for at bekræfte (eller ESC
(B14) for at forlade uden ændringer). Kontrollamperne
slukker.
Nu er maskinen omprogrammeret i henhold til den nye indstil-
ling af vandets hårdhedsgrad.
19. KALKFILTER
For en korrekt brug af lteret skal du følge disse anvisninger.
19.1 Installation af lteret
1. Tag lteret (C4) ud af pakken. Datoskiven er forskellig af-
hængigt lteret, som er i brug.
2. Drej datoskiven (g. 36) indtil de næste 2 anvendelsesmå-
neder vises.
36
37
0,5 L
142
Bemærk
Filteret har en holdbarhed på to måneder, hvis maskinen anven-
des normalt, mens holdbarheden højst er 3 uger, hvis maskinen
forbliver ubenyttet med lteret installeret.
3. Filteret aktiveres ved at lade vand fra vandhanen løbe ned
i lterets hul som vist på g. 37, så vandet løber ud af åb-
ningerne i siden i mere end ét minut;
4. Tag vandbeholderen (A17) ud af kaemaskinen, og fyld
den op med vand.
5. Kom lteret i vandtanken, og dyp det fuldstændigt i ca. ti
sekunder, mens det holdes lidt skråt og trykkes lidt ned, så
luftboblerne slipper ud (g. 38).
38 39
6. Sæt lteret i lterlejet (A18), og tryk det i bund (g. 39);
7. Luk låget på beholderen (A16) (g. 40), og sæt den tilbage
på kaemaskinen;
40
8. Sæt varmsvandsudløbet på (C6). Placér en beholder (på
mindst 500 ml) under varmtvandshanen (A20).
9. Tryk på ikonet ESC (B14) for at udlede varmt vand.
10. Udled mindst 500 ml vand, tryk derefter igen på ESC
(B14) for at afbryde udløbet.
Nu er lteret aktiveret, og du kan bruge maskinen.
19.2 Udskiftning af lteret
Når de to måneders holdbarhed er gået (se datoskive), eller hvis
maskinen ikke er blevet anvendt i 3 uger, skal lteret udskiftes:
1. Tag beholderen (A17) og det brugte lter (C4) ud.
2. Tag det nye lter ud af pakningen og gør, som beskrevet
under punkt 2-10 i ovenstående afsnit.
Nu er det nye lter aktiveret, og man kan bruge kaemaskinen.
20. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1450W
Tryk: 1,5MPa (15 bar)
Maks. kapacitet vandbeholder: 1,8 l
Dimensioner LxDxH: 240x440x360 mm
Ledningslængde: 1250 mm
Vægt: 9,5 kg
Maks. kapacitet bønnebeholder: 300 g
De’Longhi forbeholder sig ret til, når som helst, at ændre de tek-
niske og æstetiske egenskaber, samtidig med at produkternes
funktionalitet og kvalitet opretholdes.
20.1 Råd til Energisparefunktionen
Sådan reduceres energiforbruget efter udledning af en eller
ere drikke:
ern mælkebeholderen og andet udstyr.
Indstil autosluk til 15 minutter
Aktivér Energisparefunktionen
Udfør en afkalkningscyclus når maskinen anmoder om det.
143
21. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
VISTE KONTROLLAMPER MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
ESC OK
ESC OK ESC OK
BLINKENDE
Maskinen opvarmer eller afkøler. Vent
ESC OK
ESC OK
ESC OK
LYSER FAST
Maskinen klar til brug. Fortsæt med at vælge drikken, der skal udledes
og de tilhørende muligheder.
FAST
Der er ikke tilstrækkeligt vand i beholde-
ren (A17).
Fyld beholderen og indsæt den korrekt ved at
trykke den i bund, til du hører et klik.
BLINKENDE
Vandbeholderen (A17) er ikke sat i, eller
er ikke sat korrekt i.
Indsæt beholderen korrekt ved at trykke den i
bund, indtil der lyder et klik.
FAST
Kaegrumsbeholderen er fuld. Tøm kaegrumsbeholderen og drypbakken
(A15), rengør dem, og sæt dem på plads igen
(g.16). Vigtigt: Når man tager drypbakken ud,
skal kaegrumsbeholderen altid tømmes, også
selvom den kun er lidt fyldt. Gør man ikke det,
kan det ske, at beholderen fyldes hurtigere end
beregnet, og kaemaskinen blokeres.
BLINKENDE
Kaegrumsbeholderen er ikke sat i eller
er ikke sat rigtigt i.
Sæt drypbakken (A15) med kaegrumsbehol-
deren på plads ved at trykke den i bund.
144
VISTE KONTROLLAMPER MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
BLINKENDE
Varmtvandsudløbet er ikke indsat eller
sat forkert i.
Sæt varmtvandsudløbet helt i bund.
BLINKENDE
Mælkebeholderen er ikke indsat korrekt. Sæt mælkebeholderen helt i bund.
Mælkebeholderen er sat i, men skumre-
gulatoren er i positionen CLEAN.
Drej skumregulatoren til en af skumregulatorens
positioner.
BLINKENDE
Malegraden er for n, og kaen strøm-
mer for langsomt ud eller slet ikke.
Gentag kaebrygningen, og drej justerings-
knappen (A5) (g. 8) et hak mod nummer 7
i urets retning, mens kværnen arbejder. Hvis
udledningen efter mindst 2 brygninger stadig
er for langsom, gentager du reguleringen ved
at dreje reguleringsknappen et hak til (se afsn.
"13.1 Justering af kaekværnen"). Hvis proble-
met fortsætter, skal man indsætte varmsvands-
udløbet og lade lidt vand løbe ud, indtil strøm-
men er jævn ved at trykke på ESC (B14).
Hvis maskinen er udstyret med kalklter
(C4), kan en luftboble være sluppet ud i
kredsløbet og blokere det.
Indsæt varmsvandsudløbet og lad lidt vand løbe
ud, indtil strømmen er jævn ved at trykke på
ESC (B14).
BLINKENDE
Malegraden er for n, og kaen løber for
langsomt eller slet ikke ud
Tilbered en ny kae, og brug mindre kaepulver
eller en anden type. Hvis problemet fortsætter,
skal man indsætte varmsvandsudløbet og lade
lidt vand løbe ud, indtil strømmen er jævn ved at
trykke på ESC (B14).
Hvis maskinen er udstyret med kalklter
(C4), kan en luftboble være sluppet ud i
kredsløbet og blokere det.
Indsæt varmsvandsudløbet og lad lidt vand løbe
ud, indtil strømmen er jævn ved at trykke på
ESC (B14).
FAST
BLINKENDE
Der er brugt for meget kae Vælg en mildere aroma ved at trykke på
(B8), eller reducér mængden af kaepulver.
145
VISTE KONTROLLAMPER MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
FAST
BLINKENDE
Der er ikke ere kaebønner Fyld bønnebeholderen (A3) (g. 9).
Kaepulvertragten er tilstoppet (A2). Tøm tragten vha. penslen (C5), som beskrevet i
afs. "16.8 Rengøring af kaepulvertragten".
FAST
BLINKENDE
Der er valgt "formalet kae", men der er
ikke kommet formalet kae i tragten
Kom formalet kae i tragten (g. 12), eller fra-
vælg funktionen til formalet kae.
Kaepulvertragten er tilstoppet. Tøm tragten vha. penslen (C5), som beskrevet i
afs. "16.8 Rengøring af kaepulvertragten".
OK
BLINKENDE
Vandkredsløbet er tomt Tryk på ikonet OK (B15) for at fylde
hydrauliksystemet.
FAST
Kaemaskinen er meget snavset
indvendigt
Rengør omhyggeligt kaemaskinen, som be-
skrevet i kap. “16. Rengøring". Hvis kaemaski-
nen stadig viser meddelelsen efter rengøringen,
skal du rette henvendelse til et servicecenter.
BLINKENDE
Bryggeenheden er ikke blevet indsat
efter rengøringen (A8)
Rengør bryggeenheden som beskrevet i afsn.
"16.9 Rengøring af bryggeenheden".
ESC OK ESC OK ESC OK
FAST
Angiver, at du skal afkalke kaemaskinen Det er nødvendigt at afkalke. Tryk på ESC
(B14) for at udsætte proceduren eller tryk på
ikonet OK (B15) for at starte den (se kap.
“17. Afkalkning").
FAST
Angiver, at du skal afkalke kaemaskinen Afkalkning skal udføres hurtigst muligt (se kap.
"17. Afkalkning").
BLINKENDE
Angiver, at afkalkning er i gang. Vent indtil proceduren er fuldført (se kap. "17.
Afkalkning").
146
22. FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet fortsætter, skal du rette henvendelse til et servicecenter.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen tænder ikke Stikket er ikke indsat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten.
Kaen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede. Opvarm kopperne ved at skylle dem
med varmt vand (bemærk: du kan bruge
varmtvandsfunktionen).
Apparatets indvendige kredsløb er afkølet,
fordi der er gået 2/3 minutter siden sidste
brygning af den sidste kae.
Opvarm de indvendige kredsløb med en skyl-
ning ved at trykke på knappen OK (B15),
før du brygger kae.
Kaetemperaturen er indstillet for lavt. Indstil en højere kaetemperatur gennem
menuen.
Kaen er tynd eller for lidt
cremet.
Kaen er malet for groft. Drej reguleringsknappen (A5) et hak mod tal-
let 1 mod urets retning, mens kaemøllen er i
gang (g. 7). Fortsæt med et hak ad gangen,
til en tilfredsstillende brygning opnås. Virk-
ningen er først mærkbar efter tilberedning
af 2 kopper kae (se afsn. ”13.1 Justering af
kaekværnen”).
Kaen er ikke egnet. Anvend kae til espressomaskine.
Kaen er ikke frisk. Kaeposen har mistet smagen, fordi den har
været åben i for lang tid.
VISTE KONTROLLAMPER MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
FAST
ESC OK ESC OK ESC OK
BLINKENDE
Afkalkning er blevet afbrudt. Det er nødvendigt at færdiggøre proceduren for
at kunne bruge maskinen. Tryk på ikonet
OK (B15) for at starte processen.
147
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Kaen løber for langsomt eller
dråbevis ud.
Kaen er malet for nt. Drej reguleringsknappen (A5) et hak mod tal-
let 7 med urets retning, mens kaemøllen er i
gang (g. 7). Fortsæt med et hak ad gangen,
til en tilfredsstillende brygning opnås. Virk-
ningen er først mærkbar efter tilberedning
af 2 kopper kae (se afsn. ”13.1 Justering af
kaekværnen”).
Apparatet udleder ikke kae Apparatet registrerer indvendig tilsmudsning. Vent til apparatet er klart til brug, og vælg igen
den ønskede drik. Hvis problemet fortsætter
skal det autoriserede servicecenter kontaktes.
Der kommer ikke kae ud
af en eller begge udløb på
kaestudsen.
Kaestudserne (A9) er tilstoppede. Rengør dyserne med en klud. Brug om nød-
vendigt en tandstikker til at erne eventuelle
aejringer.
Bryggeenheden (A20) kan
ikke tages ud
Slukningen af maskinen er ikke blevet udført
korrekt Sluk ved at trykke på knappen (A7) g.
6) (se kap. ”5. Slukning af apparatet”).
Når afkalkningen er afsluttet,
anmoder apparatet om en
tredje skylning
Under de to skyllecyklusser er beholderen ikke
blevet fyldt til niveauet MAX.
Forsæt som anmodet af apparatet, men tøm
drypbakken (A15) inden for at undgå, at vandet
løber over.
Mælken har store bobler Mælken er ikke tilstrækkelig kold, eller det er
ikke letmælk.
Anvend køleskabskold (cirka 5 °C) skummet-
mælk eller letmælk. Hvis resultatet endnu ikke
er som ønsket, kan du forsøge med et andet
mærke mælk.
Skumregulatoren (D1) er reguleret forkert. Regulér som anvist i afsn. ”14.2 Regulering af
skummængden”.
Låget (D2) eller skumregulatoren (D1) på
mælkebeholderen er snavset
Rengør omhyggeligt låget og regulatoren
som beskrevet i afsnittet ”16.10 Rengøring af
mælkebeholder”.
Varmtvandsdysen (A8)er tilsmudset Rengør dysen som beskrevet i afsn. ”16.11
Rengøring af varmtvands-/dampdysen.
Der kommer ikke mælk ud af
mælkeudløbet (D5)
Mælkebeholderens låg (D2) er snavset Rengør låget som beskrevet i afsn. ”16.10 Ren-
gøring af mælkebeholder”.
148
SISÄL
1. JOHDANTO ............................................. 149
1.1 Suluissa olevat kirjaimet ...........................149
1.2 Ongelmat ja korjaustoimenpiteet .............149
2. KUVAUS ................................................ 149
2.1 Keittimen kuvaus .....................................149
2.2 Ohjauspaneelin kuvaus .............................149
2.3 Tarvikkeiden kuvaus ..................................149
2.4 Maitosäiliön kuvaus ..................................149
3. ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA ...... 150
4. KEITTIMEN KÄYNNISTYS......................... 150
5. KEITTIMEN SAMMUTUS .......................... 151
6. VEDEN KOVUUDEN MÄÄRITTÄMINEN ...... 151
7. LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN ................... 151
8. AUT. SAMMUTUS .................................... 151
9. ENERGIAN SÄÄSTÖ ................................. 151
10. SUMMERI .............................................. 152
11. OLETUSARVOT (NOLLAUS) ...................... 152
12. HUUHTELU ............................................ 152
13. KAHVIN VALMISTUS ............................... 152
13.1 Kahvimyllyn säätö .....................................152
13.2 Jos haluat kuumempaa kahvia ..................153
13.3 Kahvin valmistus kahvipavuista ................153
13.4 Kahvimaun hetkellinen muuttaminen ......154
13.5 Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista ...154
13.6 Maun ja määrän muokkaus ......................154
14. MAITOJUOMIEN VALMISTUS ................... 154
14.1 Täytä maitosäiliö ja kiinnitä se ..................155
14.2 Vaahtomäärän säätö .................................155
14.3 Maitopohjaisten juomien automaattinen
valmistus ...................................................155
14.4 Maitojuomien muokkaus .........................156
14.5 Maitosäiliön puhdistus jokaisen käytön
jälkeen .....................................................156
15. KUUMAN VEDEN VALUTUS ...................... 156
16. PUHDISTUS ........................................... 156
16.1 Keittimen puhdistus ..................................156
16.2 Keittimen sisäpiirin puhdistus ...................157
16.3 Sakkasäiliön puhdistus .............................. 157
16.4 Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan
puhdistus ..................................................157
16.5 Keittimen sisäosien puhdistus ...................158
16.6 Vesisäiliön puhdistus ................................. 158
16.7 Kahvisuuttimien puhdistus .......................158
16.8 Esijauhetun kahvin suppilon puhdistus .....158
16.9 Uutinyksikön puhdistus .............................158
16.10 Maitosäiliön puhdistus .............................. 159
16.11 Kuumavesisuuttimen puhdistus ................ 159
17. KALKINPOISTO ...................................... 159
18. VEDEN KOVUUDEN OHJELMOINTI ............ 161
18.1 Veden kovuuden mittaus ..........................161
18.2 Veden kovuuden ohjelmointi ....................161
19. PEHMENNYSSUODATIN .......................... 161
19.1 Suodattimen asentaminen ........................161
19.2 Suodattimen vaihto ..................................162
20. TEKNISET TIEDOT ................................... 162
20.1 Vinkit energian säästämiseksi ...................162
21. MERKKIVALOJEN SELITYS ....................... 163
22. VIANETSINTÄ ......................................... 166
149
1. JOHDANTO
Kiitämme, että valitsit valmistamamme automaattisen kahvi- ja
cappuccinokeittimen.
Toivotamme sinulle mukavia hetkiä uuden keittimesi parissa.
Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjeisiin.
Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta.
1.1 Suluissa olevat kirjaimet
Sulkumerkkien välissä olevilla kirjaimilla viitataan laitteen kuva-
uksen yhteydessä annettuihin selityksiin (sivu 2–3).
1.2 Ongelmat ja korjaustoimenpiteet
Yritä ratkaista mahdolliset ongelmat noudattamalla varoituksia,
jotka on annettu luvussa ”22. Vianetsintä”.
Mikäli näistä ohjeista ei ole apua tai kaipaat lisätietoja, ota yh-
teys asiakaspalveluun soittamalla liitteenä olevassa asiakaspal-
velulehtisessä osoitettuun numeroon.
Soita takuutodistuksessa osoitettuun puhelinnumeroon, mi-
käli asuinmaasi ei ole lehtisessä. Jos korjauksia tarvitaan,
käänny ainoastaan De´Longhin teknisen huoltopalvelun puo-
leen. Osoitteet on lueteltu keittimen mukana toimitetussa
takuutodistuksessa.
2. KUVAUS
2.1 Keittimen kuvaus
(sivu 2 - A)
A1. Kahvipapusäiliön kansi
A2. Esijauhetun kahvin suppilon kansi
A3. Kahvipapusäiliö
A4. Esijauhetun kahvin suppilo
A5. Jauhatuskarkeuden säätönuppi
A6. Kuppialusta
A7. Näppäin : keittimen käynnistämiseksi tai sammuttami-
seksi (standby)
A8. Kuumavesiputki
A9. Korkeussuunnassa (säädettävä kahvisuutin)
A10. Kondenssin keräysalusta
A11. Sakkasäiliö
A12. Kuppialusta
A13. Tippa-alustan veden tason osoitin
A14. Alustan ritilä
A15. Tippa-alusta
A16. Vesisäiliön kansi
A17. Vesisäiliö
A18. Veden pehmennyssuodattimen paikka
A19. Uutinyksikön luukku
A20. Uutinyksikkö
A21. Virtajohto
2.2 Ohjauspaneelin kuvaus
(sivu 2 - B)
Joillakin ohjauspaneelin kuvilla on kaksi tehtävää, joista toinen on
osoitettu sulkumerkkien sisällä.
B1. Merkkivalo
- vilkkuu 5 sekuntia ja alkaa sitten palaa yhtäjaksoisesti:
puhdista kannu
- vilkkuu: laita vaahdon säätönuppi asentoon CLEAN /
kannun puhdistus meneillään
B2. Merkkivalo :
- vilkkuu: lisää sakkasäiliö (A11)
- palaa yhtäjaksoisesti: sakkasäiliö tulee tyhjentää
B3. Merkkivalo :
- vilkkuu: lisää vesisäiliö (A17)
- palaa yhtäjaksoisesti: säiliössä ei ole riittävästi vettä
B4. Merkkivalo : kertoo yleisestä hälytyksestä, katso luku
”21. Merkkivalojen selitys”
B5. Merkkivalo :
- vilkkuu: kalkinpoisto meneillään
- palaa yhtäjaksoisesti: kalkinpoisto tarpeen
B6. Merkkivalo : esijauhatustoiminto
B7. Merkkivalo : kahvin maku
B8. Kuvake : maun valinta
B9. Kuvake : 2 espresso-kupillisen annostelemiseksi
B10. Kuvake : Espresson annostelu
B11. Kuvake : Coeen annostelu
B12. Kuvake : Cappuccinon annostelu
B13. Kuvake : Latte macchiaton annostelu
B14. Kuvake ESC:
- Kuuman maidon annostelu: maitosäiliö paikoillaan
- Kuuman maidon annostelu: kuumavesisuutin
paikoillaan
(ESC: paina poistuaksesi meneillään olevasta toiminnosta)
B15. Kuvake OK: huuhtelu.
(OK: paina vahvistaaksesi toiminnon)
2.3 Tarvikkeiden kuvaus
(sivu 3 - C)
C1. Reagenssiliuska (*jos kuuluu varustuksiin)
C2. Esijauhetun kahvin mittalusikka (*jos kuuluu varustuksiin)
C3. Kalkinpoistoine (*jos kuuluu varustuksiin)
C4. Pehmennyssuodatin (*jos kuuluu varustuksiin)
C5. Puhdistussuti (*jos kuuluu varustuksiin)
C6. Kuumavesisuutin
2.4 Maitosäiliön kuvaus
(sivu 3 - D)
D1. Vaahdon ja CLEAN-toiminnon säätönuppi
D2. Maitosäiliön kansi
D3. Maitosäiliö
150
D4. Maidon imuputki
D5. Vaahdotetun maidon suutin (säädettävä)
3. ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Tärkeää:
Huuhtele ensimmäisellä käyttökerralla kuumalla vedellä
kaikki irrotettavat osat, jotka joutuvat kosketuksiin veden
tai maidon kanssa.
Keittimen toiminta testataan tehtaalla. Mahdolli-
set kahvijäämät kahvimyllyssä ovat osoitus tarkasta
laadunvalvontaprosessistamme.
Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattamal-
la ohjeita, jotka on annettu luvussa ”18. Veden kovuuden
ohjelmointi”.
2
1
1. Kytke laite sähkövirtaan (kuva 1).
2. Irrota vesisäiliö (A17), täytä se MAX-tasoon asti raikkaalla
vedellä (kuva 2) ja laita sitten säiliö takaisin paikoilleen
(kuva 3);
3. Tarkista, että kuumavesisuutin (C6) on paikoillaan putkes-
sa (A8) (kuva 4) ja laita kuumavesi- ja kahvisuuttimen alle
astia (kuva 5), jonka vähimmäistilavuus on 200 ml;
3
2
3A
4
5
4. Merkkivalo (B4) ja kuvake OK (B15) vilkkuvat.
Paina kuvaketta
OK
(B15)
: keitin annostelee kuumaa
vettä.
Nyt kahvinkeitin on valmis normaaliin käyttöön.
Tärkeää:
Valmista keittimen ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä
4–5 cappuccinoa. Vasta tämän ensikäytön jälkeen kahvin
maku on paras mahdollinen.
Ensimmäisten 4–5 cappuccinon valmistuksen aikana on
täysin normaalia, että veden kiehuntaan liittyvä ääni kuu-
luu: myöhemmin ääni vaimenee.
Maukkaamman kahvin ja keittimen parhaan suoritusky-
vyn vuoksi kannattaa asentaa pehmennyssuodatin (C4)
noudattamalla ohjeita, jotka on annettu käyttöohjeiden
luvussa ”19. Pehmennyssuodatin”. Jos mallissasi ei ole
suodatinta, sellaisen voi pyytää De´Longhin valtuutetuista
huoltokeskuksista.
4. KEITTIMEN KÄYNNISTYS
Aina käynnistettäessä näppäimestä (A7) keitin suorittaa
automaattisesti esilämmitys- ja huuhtelujakson, jota ei voida
keskeyttää. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta tämän ohjelman
suorittamisen jälkeen.
Palovammavaara!
Huuhtelun aikana kahvisuuttimen putkista (A9) valuu jonkin
verran kuumaa vettä. Vesi kerätään alla olevalle tippa-alustalle
(A15). Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse rois-
kumaan päällesi.
Käynnistä keitin painamalla näppäintä (A7) (kuva 6).
Ohjauspaneelissa syttyvät kaikki merkkivalot ja kuvakkeet,
minkä jälkeen kaikki juomakuvakkeet vilkkuvat.
151
6
Keitin jatkaa huuhtelua: näin lämmitin lämpenee ja sisäosissa
kierrätetään vettä, jotta nekin lämpenesivät.
Kun lämmitys on valmis, kahvijuomat ja kuvake OK ovat
päällä ja vastaavat kuvakkeet syttyvät; jos maitosäiliö (D3) on
paikoillaan, myös maitojuomiin liittyvät kuvakkeet ovat päällä.
5. KEITTIMEN SAMMUTUS
Keitin suorittaa jokaisen sammutuksen yhteydessä automaatti-
sen huuhtelun, mikäli kahvia on valmistettu.
Palovammavaara!
Kahvisuuttimen putkista (A9)valuu jonkin verran kuumaa vettä
huuhteluvaiheen aikana. Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa
vettä pääse roiskumaan päällesi.
Sammuta keitin näppäimestä (A7) (kuva 6).
Jos kuuluu ohjelmaan, keitin suorittaa huuhtelun ja sam-
muu (stand-by).
Huomaa:
Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti
verkkovirrasta:
sammuta ensin keitin painamalla näppäintä (kuva
6).
6. VEDEN KOVUUDEN MÄÄRITTÄMINEN
Katso veden kovuuden ohjelmointiin liittyviä ohjeita luvusta
”18. Veden kovuuden ohjelmointi”.
7. LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN
Jos haluat muuttaa kahviveden lämpötilaa (alhainen, normaali,
korkea), toimi seuraavasti:
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9), kunnes ohjauspanee-
lin (B) merkkivalot syttyvät;
3. Paina kuvaketta (B10);
4. Valitse haluamasi lämpötila painamalla uudelleen kuva-
ketta :
alhainen
normaali
korkea
5. Paina kuvaketta OK (B15) vahvistaaksesi (tai ESC
(B14) poistuaksesi ilman muutoksia).
Merkkivalot sammuvat.
Keitin palaa stand-by-tilaan, ja lämpötila on nyt ohjelmoitu
uudelleen.
8. AUT. SAMMUTUS
VOIT muuttaa aikaväliä, jotta keitin sammuisi 15 tai 30 minuu-
tin tai 1, 2 tai 3 tunnin kuluttua viimeisestä käyttökerrasta.
Automaattisen sammutuksen uudelleenohjelmoimiseksi toimi
seuraavalla tavalla:
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9), kunnes ohjauspanee-
lin (B) kuvakkeet syttyvät;
3. Paina kuvaketta (B11) ;
4. Valitse haluamasi aikaväli painamalla uudelleen kuvaketta
:
15 min.
30 min.
1 tunti
2 tuntia
3 tuntia
5. Paina kuvaketta OK (B15) vahvistaaksesi (tai
ESC (B14) poistuaksesi ilman muutoksia). Merkkivalot
sammuvat.
Nyt automaattisen sammutuksen aikaväli on ohjelmoitu
uudelleen.,
9. ENERGIAN SÄÄSTÖ
Tämän toiminnon avulla energiansäästötila voidaan kytkeä päälle
tai pois päältä. Keitin on esiasetettu tehtaalla aktiiviseen tilaan,
jolloin keitin päällä ollessaan kuluttaa mahdollisimman vähän
sähköä voimassa olevien eurooppalaisten määräysten mukaisesti.
Jos haluat muuttaa asetusta, toimi seuraavasti:
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9) kunnes ohjauspaneelin
(B) merkkivalot syttyvät.
3. Paina kuvaketta (B13);
152
4. Laita toiminto päälle/pois painamalla uudelleen kuvaketta
:
toiminto on päällä
toiminto pois päältä
5. Paina kuvaketta OK (B15) vahvistaaksesi (tai
ESC (B14) poistuaksesi ilman muutoksia). Merkkivalot
sammuvat.
Nyt energiansäästö on ohjelmoitu uudelleen.
Huomaa:
Energiansäästötilassa kestää muutaman sekunnin, ennen
kuin keitin valmistaa ensimmäisen kahvin, sillä keittimen
täytyy ensin lämmetä.
10. SUMMERI
Tämän toiminnon avulla summeri laitetaan päälle tai pois päältä.
Toimi seuraavien ohjeiden mukaan:
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9), kunnes ohjauspanee-
lin (B) merkkivalot syttyvät.
3. Paina kuvaketta laittaaksesi toiminnon päälle tai ot-
taaksesi sen pois päältä:
toiminto päällä
toiminto pois päältä
4. Paina kuvaketta OK (B15) vahvistaaksesi (tai
ESC (B14) poistuaksesi ilman muutoksia). Merkkivalot
sammuvat.
Nyt summeri on ohjelmoitu uudelleen.
11. OLETUSARVOT (NOLLAUS)
Tästä toiminnosta kaikki asetukset (lämpötila, automaattinen sam-
mutus, veden kovuus, energiansäästö ja kaikki määrien ohjelmoin-
nit) nollataan ja ne palautetaan oletusarvoiksi.
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9), kunnes ohjauspanee-
lin (B) merkkivalot syttyvät.
3. Paina kuvaketta (B12): ohjauspaneelin (B7) pavut
vilkkuvat;
4. Paina kuvaketta OK (B15) palataksesi oletusarvoihin
(tai ESC (B14) poistuaksesi ilman muutoksia). Merkki-
valot sammuvat.
Nyt juomien asetukset ja määrät ovat palanneet oletusarvoihin.
12. HUUHTELU
Tällä toiminnolla kuumaa vettä voidaan annostella kahvisuut-
timesta (A9) niin, että keittimen sisäinen piiri puhdistuu ja
lämpenee.
Laita astia kahvi- ja kuumavesisuuttimen alle.
Varoitus! Palovammojen vaara.
Älä koskaan poistu keittimen luota kuuman veden valutuksen
aikana.
1) Tämän toiminnon laittamiseksi päälle paina OK
(B15);
2) Muutaman sekunnin jälkeen kahvisuuttimesta tulee kuu-
maa vettä, joka puhdistaa keittimen sisäinen piiri puhdis-
tuu ja lämpenee.
3) Toiminnon manuaalista keskeyttämistä varten paina uu-
delleen OK.
Tärkeää:
Jos keitintä ei käytetä 3–4 päivään, seuraavalla käyttöker-
ralla kannattaa tehdä 2–3 huuhtelua ennen käyttöä.
ON aivan normaalia, että kyseisen toiminnon jälkeen sak-
kasäiliössä (A11) on vettä.
13. KAHVIN VALMISTUS
13.1 Kahvimyllyn säätö
Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erit-
täin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä.
Muuta säätöä jauhatuskarkeuden säätönupista (A5) (kuva 7),
mikäli huomaat ensimmäisen kahvikupillisen valmistuksen
jälkeen, että kahvi on laihaa ja siinä on vähän vaahtoa tai että
kahvi valuu liian hitaasti (tippumalla).
7
Tärkeää:
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan silloin, kun
kahvimylly on päällä.
Jos kahvi valuu liian hitaasti tai ei valu
lainkaan, väännä nuppia myötäpäivää
yhden naksahduksen verran kohti lukua
7.
Käännä nuppia yhden naksahduksen
verran vastapäivään numeron 1 suuntaan
(ei enää naksahdus kerrallaan, muutoin kahvi saattaa valua sen
153
jälkeen tippumalla), jolloin kahvi on täyteläisempää ja vaahto
syntyy paremmin.
Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta seuraavi-
en kahden kupillisen valmistuksen jälkeen. Jos tämän säädön
jälkeen tulos ei ole tyydyttävä, toista toimenpide kääntämällä
nuppia toisen naksahduksen verran.
13.2 Jos haluat kuumempaa kahvia
Saadaksesi kahvista kuumempaa, toimi seuraavasti:
tee huuhtelu painamalla OK (B15);
lämmitä kupit kuumalla vedellä käyttämällä kuumavesi-
toimintoa (ks. luku ”15. Kuuman veden valutus”);
lisää kahvin lämpötilaa (ks. luku ”18. Veden kovuuden
ohjelmointi”).
13.3 Kahvin valmistus kahvipavuista
Varoitus!
Älä käytä kahvimyllyssä vihreitä, sokeroituja tai täytettyjä kah-
vipapuja, sillä ne saattavat tarttua kahvimyllyyn ja vahingoittaa
sen korvauskelvottomaksi.
1. Kaada kahvipavut tarkoitusta varten olevaan kahvipapu-
säiliöön (A3) (kuva 8).
2. Sijoita kahvisuuttimien (A19) alle:
- 1 kuppi, jos haluat valmistaa yhden kahvin (kuva 9).
- 2 kuppia, jos haluat valmistaa kaksi kahvia.
89
3. Madalla suutinta niin, että se on mahdollisimman lähellä
kuppeja. Näin saat parempaa vaahtoa (kuva 10).
10
4. Valitse haluamasi kahvi:
Juoma Määrä Ohjelmoita-
va määrä
Määritetty
maku
Espresso
(B10)
40 ml 20 –
180ml
Coee
(B11)
180 ml 100 –
240 ml
2x (B9)
+
Espresso
(B10)
40 ml x
2 kupillista
--
5. Valmistus alkaa, ja ohjauspaneelilla (B) vilkkuu valitun ku-
vakkeen merkkivalo.
Tärkeää:
2 espresso-kupillisen annostelemiseksi samaan aikaan:
- Paina kuvaketta (B9): valittavissa olevan juoman ku-
vakkeet syttyvät ja kuvake vilkkuu. Paina (B10):
valmistus alkaa.
Vaihtoehtoisesti voit toimia seuraavasti:
- Paina : valmistus alkaa, ja kuvake vilkkuu
muutaman sekunnin ajan. Paina kuvaketta sen
vilkkuessa.
Keittimen valmistaessa kahvia annostelu voidaan keskeyt-
tää millä hetkellä tahansa painamalla annostelukuvaketta.
Jos kahvin määrää halutaan lisätä heti annostelun jälkeen,
pidä painettuna valitun juoman kuvaketta . Valittu kuvake
vilkkuu nopeasti.
Keitin on heti uudelleen käyttövalmis valmistuksen jälkeen.
Tärkeää:
Käytön aikana ohjauspaneelissa (B) saattaa syttyä merkki-
valoja, joiden merkitys on kerrottu luvussa ”21. Merkkiva-
lojen selitys”.
154
Jos haluat kuumempaa kahvia, katso kappaletta ”13.2 Jos
haluat kuumempaa kahvia.
Jos kahvi valuu tippumalla tai liian nopeasti pienellä mää-
rällä vaahtoa tai se on kylmää, lue ohjeet, jotka on annettu
luvussa ”22. Vianetsintä”.
Jos tahdot mukauttaa juomat oman makusi mukaan, katso
kappaletta ”13.6 Maun ja määrän muokkaus”.
13.4 Kahvimaun hetkellinen muuttaminen
Jos haluat muuttaa kahvimakua hetkellisesti, paina (B8):
X-MIETO
MIETO
NORMAALI
VOIMAKAS
X-VOIMAKAS
(katso ”13.5 Kahvin valmis-
tus esijauhetusta kahvista”)
Tärkeää:
Maun muutosta ei tallenneta, ja keitin valitsee seuraavalla
automaattisen annostelun kerralla ennaltamääritellyn
maun.
Jos annostelu ei tapahdu muutaman sekunnin kuluessa
maun hetkellisestä muokkauksesta, makuasetus palautuu
ennaltamääritellyn arvon mukaiseksi.
13.5 Kahvin valmistus esijauhetusta kahvista
Varoitus!
Älä koskaan kaada esijauhettua kahvia keittimeen silloin
kun se on sammutettuna. Kahvi saattaa joutua keittimen
sisäosiin ja liata sen. Muuten keitin
saattaa vahingoittua.
Älä koskaan kaada suppiloon yhtä
tasaista mittalusikallista enempää
kahvia (C2), sillä tällöin kahvia
joutuu keittimen sisään liaten sen tai suppilo (A4) voi
tukkiutua.
Tärkeää:
Kahvijauhetta kahvia käyttäessäsi voit valmistaa vain yhden
kahvikupillisen kerrallaan.
1. Paina monta kertaa näppäintä (B8), kunnes syttyy
merkkivao (B6).
2. Varmista, ettei suppilo ole tukossa ja kaada suppiloon
sitten yksi tasainen annoslusikallinen esijauhettua kahvia
(kuva 11).
11
3. Aseta kuppi kahvisuuttimien alle (A9) (kuva 9).
4. Valitse haluamasi kahvi:
Juoma Määrä
Espresso (B10)
40 ml
Coee (B11)
180 ml
5. Valmistus alkaa, ja ohjauspaneelilla (B) palaa valitun ku-
vakkeen merkkivalo.
Huomaa:
Jos "Energian säästö" -tila on päällä, ensimmäisen kahvin an-
nostelu saattaa kestää muutaman sekunnin.
13.6 Maun ja määrän muokkaus
Keitin on esiasetettu tehtaalla valmistamaan maultaan ja mää-
rältään vakiolaatuista kahvia (katso taulukko kappaleessa ”13.3
Kahvin valmistus kahvipavuista”).
Jos haluat muokata kahvia mieleiseksesi, toimi seuraavasti:
1. Laita tarpeeksi suuri kuppi tai lasi kahvisuuttimien (A19)
alle.
2. Paina (B8) , kunnes olet valinnut haluamasi
maun (katso kappale ”13.4 Kahvimaun hetkellinen
muuttaminen”);
3. Paina ja pidä painettuna muokattavan kahvin kuvaketta:
tämä vilkkuu ja myös kaikki hälytysmerkkivalot vilkkuvat;
4. Vapauta kuvake: kuvake vilkkuu, ja keitin alkaa annostella
kahvia.
5. Heti kun kupissa on riittävästi kahvia, paina kahvikuvaket-
ta uudelleen.
Nyt kahvin maku ja kupissa olevan kahvin määrä on ohjelmoitu
uutta asetusta vastaaviksi.
14. MAITOJUOMIEN VALMISTUS
Tärkeää:
Jotta kahvi ei olisi vähävaahtoista tai suurikuplaista, puh-
dista maitokansi (D2) ja kuumavesisuutin (A8) noudatta-
155
malla ohjeita kappaleista ”14.5 Maitosäiliön puhdistus
jokaisen käytön jälkeen, ”16.10 Maitosäiliön puhdistus” ja
”16.11 Kuumavesisuuttimen puhdistus”.
14.1 Täytä maitosäiliö ja kiinnitä se
1. Ota kansi pois (D2) (kuva 12).
12 13
2. Kaada maitosäiliöön (D3) riittävä määrä maitoa, mutta älä
ylitä kuitenkaan säiliöön merkittyä MAX-tasoa (kuva 13).
Ota huomioon, että jokainen säiliöön merkitty raja vastaa
100 ml maitoa.
Tärkeää:
Saadaksesi aikaan kiinteämmän ja tasaisemman vaahdon,
käytä jääkaappikylmää (noin 5 ° C) täysin rasvatonta mai-
toa tai kevytmaitoa.
Jos energiansäästötila on päällä, cappuccinon annostelu
saattaa kestää muutaman sekunnin.
3. Varmista, että maidon imuputki (D4) on asettunut oikein
maitosäiliön kannessa sitä varten olevaan uraan (kuva 14).
14 15
4. Aseta maitosäiliön kansi takaisin paikoilleen.
5. Irrota kuumavesisuutin (C6) putkesta (A8) (kuva 15).
6. Kiinnitä työntämällä säiliö putken pohjaan (kuva 16). Kei-
tin antaa äänimerkin (jos äänimerkkitoiminto on päällä).
171616
7. Aseta riittävän suuri kuppi kahvisuuttimien (A9) ja vaah-
dotetun maidon suuttimen (D5) alle. Säädä maitosuutinta
lähemmäksi kuppia vetämällä sitä alaspäin (kuva 17).
8. Alla on annettu ohjeita, joita on noudatettava kutakin toi-
mintoa käytettäessä.
14.2 Vaahtomäärän säätö
Maitojuoman valmistuksen aikana annosteltavan maitovaah-
don määrä valitaan kääntämällä vaahdon säätönuppia (D1)
(kuva. 18).
18
Nupin
asento
Kuvaus Suositellaan...
Ei vaahtoa KUUMA MAITO (ei
vaahdotettu)
Vähän
vaahtoa
LATTE MACCHIATO
Max vaahto CAPPUCCINO / KUUMA
MAITO (vaahdotettu)
14.3 Maitopohjaisten juomien automaattinen
valmistus
1. Täytä ja kiinnitä paikoilleen maitosäiliö (D) aiemmin an-
nettujen ohjeiden mukaan.
156
2. Valitse haluamasi juoma:
- : Cappuccino (B12)
- : Latte Macchiato (B13)
- : Kuuma maito (B14)
3. Muutaman sekunnin kuluttua keitin aloittaa valitun juo-
man valmistuksen automaattisesti.
4. Keitin annostelee automaattisesti yhden tai kaksi aines-
osaa valitun juoman perusteella.
Tärkeää:
Jos valmistus halutaan keskeyttää annostelun aikana,
paina minkä tahansa muun juoman kuvaketta. Paina ku-
vaketta ensimmäisen vaiheen keskeyttämiseksi ja toisen
vaiheen annosteluun siirtymiseksi.
Älä jätä maitosäiliötä pitkäksi aikaa jääkaapin ulkopuolel-
le. Mitä enemmän maidon lämpötila nousee (ihanteelli-
nen lämpötila on 5°C), sitä huonompi on vaahdon laatu.
14.4 Maitojuomien muokkaus
Jos haluat muokata maitojuomia mieleiseksesi, toimi
seuraavasti:
1. Laita tarpeeksi suuri kuppi tai lasi kahvisuuttimien (A19)
alle.
2. Paina ja pidä painettuna muokattavan juoman kuvaketta:
tämä vilkkuu ja myös kaikki hälytysmerkkivalot vilkkuvat.
3. Vapauta kuvake: kuvake vilkkuu, ja keitin alkaa annostella
juomaa.
4. Kun kupissa on sopiva määrä (sekä maitoa että kahvia);
paina uudelleen kuvaketta: annostelu keskeytyy.
Nyt juoman määrä on ohjelmoitu ja toimii uuden asetuksen
mukaan.
14.5 Maitosäiliön puhdistus jokaisen käytön
jälkeen
Varoitus! Palovammojen vaara
Maitosäiliön (D) sisäisten putkien puhdistuksen aikana maidon
suuttimesta (D5) valuu jonkin verran kuumaa vettä ja höyryä.
Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan
päällesi.
Aina kun maitotoimintoja on käytetty, maitosäiliön kansi tulee
puhdistaa (D2). Puhdista poistamalla maitojäämät seuraavasti
(tai paina ESC (B14) tehdäksesi toimenpiteen myöhemmin).
1. Jätä maitosäiliö (D) kiinni keittimeen (maitosäiliötä ei tar-
vitse tyhjentää).
2. Aseta kuppi tai jokin muu astia maitovaahdon annostelu-
putken alle;
3. Käännä maitovaahdon säätönuppi (D1) ”CLEAN”-kohtaan
(kuva 19). Puhdistus keskeytyy automaattisesti.
2019
4. Käännä säätönuppi takaisin vaahdon valinnan kohdalle.
5. Poista maitosäiliö ja puhdista höyryputki (A8) sienellä
(kuva 20).
Huomaa!
Valmistaaksesi useita maitojuomia puhdista maitosäiliö
viimeisen valmistuksen jälkeen. Paina tässä tapauksessa
ESC (B14) palataksesi päävalikkoon.
Kannuun jäänyttä maitoa voi säilyttää jääkaapissa.
Joissakin tapauksissa ennen puhdistusta on tarpeen odot-
taa, että keitin kuumenee.
15. KUUMAN VEDEN VALUTUS
Varoitus! Palovammojen vaara.
Älä koskaan poistu keittimen luota kuuman veden valmistuksen
yhteydessä.
1. Tarkista, että kuumavesisuutin (C6) on asetettu oikein
paikoilleen.
2. Sijoita astia suuttimen alle (mahdollisimman lähelle, jotta
vältyt roiskeilta) (kuva 5).
3. Paina ESC (B14).
4. Keitin valuttaa noin 250 ml kuumaa vettä ja keskeyttää
annostelun sitten automaattisesti. Kuvake vilkkuu annos-
telun aikana. Kuuman veden annostelun keskeyttämiseksi
paina ESC (B14).
Tärkeää:
Jos "Energian säästö" -tila on päällä, kuuman veden an-
nostelu saattaa kestää muutaman sekunnin.
16. PUHDISTUS
16.1 Keittimen puhdistus
Puhdista seuraavat keittimen osat säännöllisin väliajoin:
- keittimen sisäinen piiri;
- sakkasäiliö (A11);
- Tippa-alusta (A15) ja kondenssiveden alusta (A10);
- vesisäiliö (A17);
- kahvisuuttimet (A9);
157
- esijauhetun kahvin suppilo (A4);
- uutinyksikkö (A20), johon päästään, kun avataan huolto-
luukku (A19);
- maitosäiliö (D)
- kuumavesiputki (A8);
Varoitus!
Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua
spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäaineiden
käyttö ei ole tarpeen De’Longhin täysin automaattisten
keittimien puhdistuksessa.
Mitään keittimen osaa ei saa pestä astianpesukoneessa,
alustan ritilää (A14) ja maitosäiliötä (D) lukuun ottamatta.
Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai ko-
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa
keittimen metalli- tai muovipintoja.
16.2 Keittimen sisäpiirin puhdistus
Jos keitintä ei käytetä yli 3–4 päivään, ennen käyttöä keitin on
käynnistettävä ja siitä on annosteltava seuraavasti:
2–3 huuhtelu painamalla OK (B15);
kuumaa vettä muutaman sekunnin ajan (luku ”15. Kuu-
man veden valutus”).
Tärkeää:
On aivan normaalia, että kyseisen puhdistuksen jälkeen sakka-
säiliössä (A11) on vettä.
16.3 Sakkasäiliön puhdistus
Kun ohjauspaneelissa syttyy merkkivalo (B2), sakkasäiliö
tulee tyhjentää ja puhdistaa. Ennen sakkasäiliön (A11) puhdis-
tamista kahvia ei voi valmistaa. Keitin kertoo, että säiliö tulee
tyhjentää, vaikka se ei olisikaan täynnä, mikäli ensimmäisestä
annostelusta on kulunut 72 tuntia (jotta nämä 72 tuntia lasket-
taisiin oikein, keitintä ei tule koskaan sammuttaa irrottamalla
virtajohdon.
Varoitus! Palovammojen vaara
Jos useita cappuccinoja valmistetaan peräkkäin, metallinen
kuppialusta (A12) kuumenee. Odota, että se jäähtyy ennen kuin
kosket siihen ja tartu siihen ainoastaan etuosasta.
Puhdistuksen suorittamiseksi (keitin päällä):
Irrota tippa-alusta (A15) (kuva 21), tyhjennä ja puhdista.
21
Tyhjennä sakkasäiliö (A11) ja puhdista se huolella. Ole
tarkkana, että poistat kaikki mahdollisesti pohjaan kerty-
neet jäämät. Sudissa (C5) on juuri tähän toimenpiteeseen
sopivat harjakset.
Tarkasta punainen kondenssiveden alusta (A10) ja jos se
on täynnä, tyhjennä.
Varoitus!
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäiliö on eh-
dottomasti tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan täynnä.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, seuraavien kahvikupillisten
valmistuksen yhteydessä sakkasäiliö täyttyy normaalia no-
peammin, jolloin keitin voi tukkeutua.
16.4 Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan
puhdistus
Varoitus!
Tippa-alustassa (A15) on punaisella kellukkeella (A13) varustet-
tu veden tason osoitin (kuva 22).
22
Ennen kuin tämä osoitin alkaa tulla ulos kuppialustasta (A12),
alusta on tyhjennettävä ja puhdistettava. Muuten vesi voi valua
ulos reunoilta ja vaurioittaa keitintä, alustaa tai ympärillä ole-
vaa aluetta.
Poista tippa-alusta seuraavalla tavalla:
1. Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö (A11) (kuva 21).
158
2. Irrota kuppialusta (A12) ja alustan ritilä (A14) ja tyhjennä
sitten tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese kaikki osat.
3. Tarkista kondenssiveden alusta (A10) (punainen). Jos se on
täynnä, tyhjennä.
4. Aseta tippa-alusta ja ritilä sekä sakkasäiliö takaisin
paikoilleen.
16.5 Keittimen sisäosien puhdistus
Sähköiskuvaara!
Varmista ennen minkään sisäosiin liittyvän puhdistustoimenpi-
teen aloittamista, että keitin on sammutettu (ks. luku ”5. Keit-
timen sammutus”) ja kytketty irti sähköverkosta. Älä koskaan
upota keitintä veteen.
1. Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukaudes-
sa), etteivät keittimen sisäosat (joihin päästään, kun tip-
pa-alusta (A15) on irrotettu) ole likaisia. Poista kahvijää-
mät tarvittaessa sudilla (C5) ja pesusienellä.
2. Poista kaikki jäämät pölynimurilla (kuva 23).
23
16.6 Vesisäiliön puhdistus
1. Puhdista (A17) vesisäiliö (C4) säännöllisin väliajoin (noin
kerran kuukaudessa) ja joka kerta kun pehmennyssuoda-
tin vaihdetaan. Käytä puhdistuksessa kosteaa pyyhettä ja
pientä määrää mietoa pesuainetta.
2. Poista suodatin (C4) ja huuhtele se juoksevalla vedellä.
3. Aseta suodatin takaisin paikalleen (jos kuuluu varustuk-
siin), täytä säiliö raikkaalla vedellä ja aseta säiliö takaisin.
4. Annostele 100 ml vettä.
16.7 Kahvisuuttimien puhdistus
1. Puhdista kahvisuuttimet (A9) säännöllisin väliajoin sientä
tai liinaa käyttämällä (kuva 24A).
24A
24B
2. Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukossa. Poista
kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla (kuva 24B).
16.8 Esijauhetun kahvin suppilon puhdistus
Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukaudessa), ettei
esijauhetun kahvin suppilo(A4) ole tukossa. Poista kahvijäämät
tarvittaessa varustuksiin kuuluvalla sudilla (C5).
16.9 Uutinyksikön puhdistus
Puhdista uutinyksikkö (A20) vähintään kerran kuukaudessa.
Varoitus!
Uutinyksikköä ei voi irrottaa, kun keitin on päällä.
1. Varmista, että keitin on sammunut oikein (ks. luku ”5. Keit-
timen sammutus”).
2. Irrota vesisäiliö (A17);
3. Avaa uutinyksikön luukku (A19) (kuva 25), joka on oikealla
sivulla.
25 26
PUSH
PUSH
4. Paina kahta värillistä vapautuspainiketta sisäänpäin ja
vedä uutinyksikkö samanaikaisesti ulos (kuva 26).
5. Upota uutinyksikkö noin 5 minuutin ajaksi veteen ja huuh-
tele se sitten vesihanan alla;
Varoitus!
HUUHTELE VAIN VEDELLÄ
ÄLÄ KÄYTÄ PESUAINEITA ÄLÄKÄ ASTIANPESUKONETTA
159
Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat va-
hingoittaa sitä.
6. Puhdista mahdolliset uutinyksikköön jääneet kahvijäämät,
jotka näkyvät uutinyksikön luukusta, sudilla (C5).
7. Aseta uutinyksikkö takaisin paikoilleen puhdistuksen jäl-
keen. Paina sitten PUSH-kirjoituksella varustettua kohtaa,
kunnes kuulet naksahduksen.
Tärkeää:
Jos uutinyksikön paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia,
purista yksikkö oikeisiin mittoihinsa painamalla (ennen paikoil-
leen asetusta) molempia vipuja (kuva 27).
27
8. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi väri-
kästä painiketta naksahtavat ulospäin;
9. Sulje uutinyksikön luukku;
10. Laita vesisäiliö uudelleen paikoilleen.
16.10 Maitosäiliön puhdistus
Puhdista maitosäiliö (D) jokaisen maidon valmistuksen jälkeen
seuraavasti:
1. Irrota kansi (D2).
2. Vedä maitosuuttimen putki (D5) ja imuputki (D4) pois pai-
kaltaan (kuva 28).
28 29
3. Kierrä vaahdon säätönuppia (D1) vastapäivään ”INSER-
T”-asentoon (kuva 29) asti ja vedä sitä ylöspäin.
4. Astianpesukoneessa (suositeltu): Huuhtele kaikki osat ja
säiliö kuumalla juoksevalla vedellä (vähintään 40°C): aseta
ne sitten astianpesukoneen yläkoriin ja käynnistä 50°C:n
ohjelma, kuten ECO standard. Käsin: Huuhtele kaikki osat
ja säiliö kuumalla juoksevalla vedellä (jonka lämpötila on
vähintään 40°C): upota sitten kaikki osat kuumaan juoma-
kelpoiseen veteen (jonka lämpötila on vähintään 40°C)
ja jossa on mietoa/neutraalia pesuainetta, vähintään 30
minuutiksi. Huuhtele sitten huolellisesti kuumalla juoma-
kelpoisella vedellä.
30 31
5. Puhdista vaahdon säätönupin sisäosa juoksevalla vedellä
(ks. kuva 31).
6. Tarkista myös, etteivät maitojäämät ole tukkineet imuput-
kea ja maitosuuttimen putkea.
7. Asenna säätönuppi takaisin paikoilleen kohdakkain kirjoi-
tuksen "INSERT", suuttimen putken ja maidon imuputken
kanssa.
8. Aseta maitosäiliön kansi (D3) takaisin paikoilleen.
16.11 Kuumavesisuuttimen puhdistus
Puhdista putki (A8) jokaisen maidon valmistuksen jälkeen sie-
nellä poistamalla tiivisteisiin jääneet maitojäämät (kuva 20).
17. KALKINPOISTO
Varoitus!
Ennen käyttöä lue kalkinpoistoaineen ohjeet ja merkintä,
jotka ovat kalkinpoistoaineen pakkauksessa
(toimitetaan joi-
denkin mallien mukana ja/tai voidaan ostaa valtuutetuista
huoltokeskuksista)
.
Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kal-
kinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyt-
täminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheuttaa
vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
Kalkinpoistoaine voi vahingoittaa herkkiä pintoja. Jos tuo-
tetta läikkyy vahingossa, kuivaa välittömästi.
160
1,8 l
34
Varoitus! Palovammavaara
Kuumavesi- ja kahvisuuttimesta valuu happoja sisältävää kuu-
maa vettä. Ole siis erityisen varovainen, ettei kyseistä liuosta
pääse roiskumaan päällesi.
5. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy ja kalkinpoistoneste
tulee ulos kuumavesisuuttimesta ja kahvisuuttimesta.
Ohjelma suorittaa automaattisesti huuhtelujaksosarjan
kahvinkeittimen sisällä olevien kalkkijäämien poistami-
seksi. Tämä on pisin vaihe, ja sen kesto vastaa yli puolta
kalkinpoistojakson kokonaisajasta.
Kun kalkinpoistovaihe on suoritettu, keitin on valmis raikkaalla
vedellä tehtävään huuhteluun.
6. Tyhjennä kalkinpoistonesteen talteenotossa käytetty astia
ja irrota vesisäiliö, tyhjennä se, huuhtele se juoksevalla ve-
dellä, täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti (kuva 35)
ja laita se keittimeen.
35
MAX
7. Aseta kalkinpoistonesteen astia tyhjänä kahvi- ja kuuma-
vesisuuttimen alle (kuva 34).
8. Paina OK (B15).
9. Kuumaa vettä tulee ensin kahvisuuttimesta ja sitten
kuumavesisuuttimesta.
10. Kun säiliössä oleva vesi loppuu, tyhjennä huuhteluveden
talteenotossa käytetty astia.
11. Irrota vesisäiliö ja täytä se MAX-tasoon saakka raikkaalla
vedellä.
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpoistoaine De’Longhi ”EcoDecalk”
-kalkinpoistoaine
Astia Suositeltu tilavuus: 1,8
Aika N. 45 min
Suorita keittimen kalkinpoisto, kun ohjauspaneelin merkkivalo
(B5) syttyy.
Jos haluat tehdä kalkinpoiston heti, noudata ohjeita kohdasta 1.
Lykätäksesi kalkinpoistoa myöhemmäksi paina ESC (B14):
ohjauspaneelin merkkivalo (B5) palaa muistuttaen näin, että
keittimen kalkinpoisto tulee suorittaa.
Kalkinpoiston aloittamiseksi:
1. Irrota vesisäiliö (A17), poista vesisuodatin (C4) ja tyhjennä
vesisäiliö.
2. Kaada kalkinpoistoainetta vesisäiliöön tämän taakse
merkittyyn A-tasoon asti (kuva 32) (vastaa noin 100 ml:n
pakkausta). Lisää sitten vettä (yksi litra) tasoon B (kuva 33)
saakka. Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen.
B
A
A
B
A
B
32 33
3. Irrota, tyhjennä ja aseta uudelleen tippa-alusta (A15) ja
sakkasäiliö (A11).
4. Aseta kuumavesisuuttimen (C6) ja kahvisuuttimen (A9)
alle tyhjä astia, jonka vähimmäistilavuus on 1,8 litraa
(kuva 34). Paina OK (B15);
161
12. Laita pehmennyssuodatin takaisin paikoilleen, jos se oli
irrotettu, vesisäiliöön ja laita säiliö sitten takaisin.
13. A
seta kalkinpoistonesteen keräysastia tyhjänä kahvisuut-
timen alle.
14. Paina
OK (B15)
.
15. Vesi tulee ulos kuumavesisuuttimesta.
16. Kun toinen huuhtelu on tehty, irrota tippa-astia, tyhjennä
se ja laita se (A15) ja sakkasäiliö (A11) takaisin paikoilleen.
17. Tyhjennä huuhteluveden talteenotossa käytetty astia, irro-
ta vesisäiliö ja täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti
ja laita se sitten takaisin keittimeen.
Kalkinpoistotoimenpide on nyt tehty.
Huomaa!
Jos kalkinpoistojakso ei pääty oikeaoppisesti (esim. Sähkö-
katkoksen vuoksi), keitin pyytää sen loppuunsuorittamis-
ta, kun se käynnistetään uudelleen.
ON aivan normaalia, että sakkasäiliössä (A11) on vettä kal-
kinpoistojakson jälkeen.
Keitin pyytää kolmannen huuhtelun, jos vesisäiliötä ei ole
täytetty max-tasoon saakka. Kolmas huuhtelu takaa, ettei
keittimen sisäosiin ole jäänyt kalkinpoistonestettä.
On aivan normaalia, että keitin pyytää kahta kalkinpoisto-
jaksoa tehtäviksi lyhyen ajan sisällä. Se on osoitus koneen
edistyneestä ohjausjärjestelmästä.
ON mahdollista käynnistää kalkinpoisto myös pitämällä
painettuna kuvaketta (B8).
18. VEDEN KOVUUDEN OHJELMOINTI
Kalkinpoistopyyntö ilmestyy näyttöön veden kovuuden perus-
teella määräytyvän keittimen toiminta-ajan jälkeen.
Kahvinkeitin on säädetty tehtaalla kovuusasteeseen 4. Voit ha-
lutessasi ohjelmoida keittimen myös alueesi todelliselle veden
kovuudelle, jolloin myös kalkinpoisto on tehtävä harvemmin.
18.1 Veden kovuuden mittaus
1. Ota varustuksiin kuuluva reagenssiliuska pois pakkaukses-
ta (C1) ”TOTAL HARDNESS TEST”.
2. Upota se kokonaan vesilasiin noin sekunnin ajaksi.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti. Noin minuutin
kuluttua liuskalle ilmestyy joko 1, 2, 3 tai 4 punaista ne-
liötä veden kovuudesta riippuen. Jokainen neliö vastaa 1
kovuusastetta.
Reagenssiliuska Veden
kovuus
Vastaava
ohjelmointi
alhainen
normaali
korkea
maksimi
18.2 Veden kovuuden ohjelmointi
1. Keittimen ollessa sammuksissa (standby), mutta virtajoh-
to kytkettynä;
2. Pidä painettuna kuvaketta (B9), kunnes ohjauspanee-
lin (B) merkkivalot syttyvät.
3. Paina kuvaketta (B8) .
4. Valitse veden kovuustaso painamalla uudelleen kuvaketta
:
5. Paina kuvaketta OK (B15) vahvistaaksesi (tai
ESC (B14) poistuaksesi ilman muutoksia). Merkkivalot
sammuvat.
Nyt keitin on ohjelmoitu veden uuden kovuuden mukaisesti.
19. PEHMENNYSSUODATIN
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa
käyttöä varten.
19.1 Suodattimen asentaminen
1. Poista suodatin (C4) pakkauksesta. Päivyri vaihtelee muka-
na toimitetun suodattimen perusteella.
2. Käännä päivyrin levyä (kuva 36), kunnes seuraavat 2 käyt-
tökuukautta ilmestyvät näkyviin.
36
37
0,5 L
Tärkeää
Suodatin on vaihdettava kahden kuukauden välein, jos keitintä
käytetään normaaliin tapaan. Jos keitin jää käyttämättä suoda-
162
tin paikallaan asennettuna, suodatin on vaihdettava vähintään
3 viikon välein.
3. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suo-
dattimen aukosta kuvassa 37 osoitettuun tapaan, kunnes
vettä tulee ulos sivuaukoista yli minuutin ajan.
4. Irrota säiliö (A17) keittimestä ja täytä se vedellä.
5. Aseta suodatin vesisäiliöön ja upota se kokonaan noin 10
sekunnin ajaksi kallistamalla sitä ja painamalla sitä ke-
vyesti, jotta ilmakuplat tulevat ulos (kuva 38).
38 39
6. Aseta suodatin tarkoituksenmukaiseen paikkaan (A18) ja
paina se pohjaan (kuva 39).
7. Sulje säiliö uudelleen kannella (A16) (kuva 40), ja laita säi-
liö sitten takaisin keittimeen.
40
8. Laita kuumavesisuutin paikoilleen (C6). Laita kuumave-
sisuuttimen (A20) alle astia (vähimmäistilavuus 500 ml).
9. Paina kuvaketta ESC (B14) annostellaksesi kuumaa
vettä.
10. Annostele vähintään 500 ml vettä ja paina sitten uudelleen
ESC (B14) annostelun keskeyttämiseksi.
Nyt suodatin on päällä ja keitintä voidaan käyttää.
19.2 Suodattimen vaihto
Kun on kulunut kaksi kuukautta (katso päivyri), tai kun keitintä
ei ole käytetty 3 viikkoon, suodatin täytyy vaihtaa:
1. Irrota säiliö (A17) ja loppuun kulunut suodatin (C4).
2. Ota uusi suodatin pakkauksesta ja toimi edellisen kappa-
leen kohtien 2–10 mukaan.
Nyt uusi suodatin on päällä ja keitin on käyttövalmis.
20. TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Tehonotto: 1450 W
Paine: 1,5 MPa (15 bar)
Vesisäiliön max tilavuus: 1,8 l
Mitat LxSxK: 240x440x360 mm
Johdon pituus: 1250 mm
Paino: 9,5 kg
Kahvipapusäiliön max tilavuus: 300 g
De’Longhi pidättää oikeuden muuttaa keittimen teknisiä ja ul-
komuotoa koskevia ominaisuuksia. Keittimen toiminnallisuus ja
laatu pysyvät kuitenkin ennallaan.
20.1 Vinkit energian säästämiseksi
Toimi seuraavasti säästääksesi energiaa yhden tai usean juoman
annostelun jälkeen:
poistata maitosäiliö tai lisävarusteet.
Aseta automaattinen sammutus 15 minuuttiin
Aktivoi energiansäästö
Kun keitin pyytää, suorita kalkinpoistojakso.
163
21. MERKKIVALOJEN SELITYS
NÄKYT MERKKIVALOT MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
ESC OK
ESC OK ESC OK
VILKKUU
Keitin lämpenee tai jäähtyy. Odota
ESC OK
ESC OK
ESC OK
PALAVAT YHTÄJAKSOISESTI
Keitin on käyttövalmis. Etene valitsemalla annosteltava juoma ja siihen
liittyt vaihtoehdot.
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
Säiliössä (A17) oleva vesi ei riitä. Täytä säiliö ja laita se paikoilleen oikeaoppi-
sesti: paina se pohjaan, kunnes kuulet sen
kiinnittyvän.
VILKKUU
Säiliö (A17) ei ole paikoillaan tai sitä ei
ole laitettu oikeaoppisesti paikoilleen.
Laita säiliö paikoilleen oikeaoppisesti: paina se
pohjaan, kunnes kuulet sen kiinnittyvän.
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
Sakkasäiliö on täynnä. Tyhjennä sakkasäiliö ja tippa-alusta (A15).
Puhdista ja aseta ne uudelleen paikoilleen
(kuva 16). Tärkeää: tippa-alustan poistamisen
yhteydessä myös sakkasäiliö on ehdottomasti
tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan täynnä. Jos
tätä toimenpidettä ei suoriteta, seuraavien kah-
vikupillisten valmistuksen yhteydessä sakkasäi-
liö täyttyy normaalia nopeammin, jolloin keitin
voi tukkeutua.
VILKKUU
Sakkasäiliö ei ole paikoillaan tai sitä ei
ole laitettu oikeaoppisesti paikoilleen.
Laita tippa-alusta (A15) ja sakkasäiliö painamal-
la ne pohjaan.
164
NÄKYT MERKKIVALOT MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
VILKKUU
Kuumavesisuutinta ei ole laitettu paikoil-
leen tai se on laitettu väärin.
Laita kuumavesisuutin paikoilleen pohjaan asti.
VILKKUU
Maitosäiliötä ei ole asetettu oikein
paikoilleen.
Aseta maitosäiliö pohjaan asti.
Maitosäiliö on paikoillaan, mutta vaahto-
nuppi on asennossa CLEAN.
Väännä vaahdon säätönuppi yhteen maitovaah-
don säätöasennoista.
VILKKUU
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja
valuu tämän vuoksi liian hitaasti tai sitä
ei tule ollenkaan.
Toista kahvin annostelu ja käännä jauhatus-
karkeuden säätönuppia (A5)(kuva 8) yhden
naksahduksen verran myötäpäivään numeroa
7 kohden kahvimyllyn toimiessa. Jos huomaat
vähintään kahden kahvikupillisen valmistuksen
jälkeen, että kahvi valuu vieläkin liian hitaasti,
toista toimenpide säätämällä nuppia toisen
naksahduksen verran (ks. kappale ”13.1 Kahvi-
myllyn säätö”). Jos ongelma jatkuu, laita kuu-
mavesisuutin ja annostele vähän vettä, kunnes
virtaus on tasainen, painamalla ESC (B14).
Jos pehmennyssuodatin (C4) on asennet-
tuna, piirin sisälle on saattanut päästä
ilmakupla, joka on estänyt annostelun
Laita kuumavesisuutin ja annostele vähän vettä,
kunnes virtaus on tasainen, painamalla ESC
(B14).
VILKKUU
Kahvijauhe on liian hienoksi jauhettua, ja
kahvi valuu tämän vuoksi liian hitaasti tai
sitä ei tule ollenkaan.
Toista kahvin annostelu käyttämällä vähemmän
kahvijauhetta tai erityyppistä kahvijauhetta Jos
ongelma jatkuu, laita kuumavesisuutin ja an-
nostele vähän vettä, kunnes virtaus on tasainen,
painamalla ESC (B14).
Jos pehmennyssuodatin (C4) on asennet-
tuna, piirin sisälle on saattanut päästä
ilmakupla, joka on estänyt annostelun
Laita kuumavesisuutin ja annostele vähän vettä,
kunnes virtaus on tasainen, painamalla ESC
(B14).
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
VILKKUU
Olet käyttänyt liikaa kahvia Valitse miedompi maku painamalla (B8) tai
vähennä esijauhetun kahvin määrää.
165
NÄKYT MERKKIVALOT MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
VILKKUU
Kahvipavut ovat loppuneet. Täytä kahvipapusäiliö (A3) (kuva 9).
Esijauhetun kahvin suppilo on tukossa
(A2).
Tyhjennä suppilo sudilla (C5) kuten on kuvat-
tu kappaleessa "16.8 Kahvijauheen suppilon
puhdistus".
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
VILKKUU
Olet valinnut esijauhettu kahvi -toimin-
non, mutta suppilossa ei ole kahvia.
Kaada esijauhettua kahvia suppiloon (kuva
12) tai pane esijauhetun kahvin toiminto pois
päältä.
Esijauhetun kahvin suppilo on tukossa. Tyhjennä suppilo sudilla (C5) kuten on kuvat-
tu kappaleessa "16.8 Kahvijauheen suppilon
puhdistus".
OK
VILKKUU
Vesipiiri on tyhjä Paina kuvaketta OK (B15) vesipiirin
täyttämiseksi.
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
Keittimen sisäosat ovat likaiset. Puhdista keitin huolellisesti noudattamalla oh-
jeita luvusta ”16 Puhdistus". Mikäli viesti ei pois-
tu keittimen puhdistuksen jälkeen, ota yhteys
huoltopalveluun.
VILKKUU
Uutinyksikköä (A8) ei ole asetettu takai-
sin paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
Aseta uutinyksikkö noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu käyttöohjeiden kappaleessa ”16.9
Uutinyksikön puhdistus .
ESC OK ESC OK ESC OK
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
Osoittaa, että kalkinpoisto on suoritetta-
va keittimessä. Kalkinpoisto on tarpeen. Paina ESC (B14)
lykätäksesi menetelmää tai paina kuvaketta
OK (B15) aloittaaksesi sen (katso luku ”17.
Kalkinpoisto”).
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
Osoittaa, että kalkinpoisto on suoritetta-
va keittimessä.
Suorita mahdollisimman pian kalkinpoisto-oh-
jelma (katso luku ”17. Kalkinpoisto”).
VILKKUU
Kalkinpoisto meneillään. Odota, että menetelmä on suoritettu (katso luku
”17. Kalkinpoisto”).
166
22. VIANETSINTÄ
Seuraavassa on lueteltu joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Keitin ei käynnisty Pistoke ei ole pistorasiassa. Liitä pistoke pistorasiaan.
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne kuu-
malla vedellä (HUOM. voit käyttää kuuma vesi
-toimintoa).
Keittimen sisäpiirit ovat jäähtyneet, koska vii-
meisen kahvin valmistuksesta on kulunut 2-3
minuuttia.
Ennen kavin valmistusta lämmitä sisäiset piirit
huuhtelulla painamalla näppäintä OK
(B15).
Asetettu kahvin lämpötila on alhainen. Aseta korkeampi kahvin lämpötila valikosta.
Kahvi ei ole täyteläistä tai siinä
on vähän vaahtoa.
Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (A5)
yhden naksahduksen verran vastapäivään nu-
meroa 1 kohden kahvimyllyn toimiessa (kuva
7). Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla.
Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuk-
sen vasta 2 kupillisen valmistuksen jälkeen (ks.
kappale ”13.1 Kahvimyllyn säätö”).
Kahvi ei ole sopivaa. Käytä espressokeittimelle tarkoitettua
kahviseosta.
Kahvi ei ole tuoretta. Kahvipakkaus on ollut auki liian pitkään ja sen
maku on heikentynyt.
NÄKYT MERKKIVALOT MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
PALAA YHTÄJAKSOISESTI
ESC OK ESC OK ESC OK
VILKKUU
Kalkinpoisto on keskeytetty. Keittimen käyttämiseksi menetelmä on suori-
tettava loppuun. Paina kuvaketta OK (B15)
menetelmän käynnistämiseksi.
167
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tipoittain.
Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia (A5)
yhden naksahduksen verran myötäpäivään
numeroa 7 kohden kahvimyllyn toimiessa
(kuva 7). Käännä yksi naksahdus kerrallaan,
kunnes kahvi valuu parhaalla mahdollisella
tavalla. Huomaat tapahtuneen muutoksen
vaikutuksen vasta 2 kupillisen valmistuksen
jälkeen (ks. kappale ”13.1 Kahvimyllyn säätö”).
Keitin ei annostele kahvia Keitin havaitsee sisällään olevat liat. Odota, että keitin on jälleen käyttövalmis ja va-
litse sitten haluamasi juoma uudelleen. Jos on-
gelma jatkuu, ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Kahvi ei valu yhdestä tai
kummastakaan suuttimesta.
Kahvisuuttimen putket (A9) ovat tukossa. Puhdista suuttimet liinalla. Jos tarpeen, käytä
hammastikkua poistaaksesi mahdolliset
kertymät.
Uutinyksikköä (A20) ei voi
irrottaa
Sammutusta ei ole suoritettu oikein Sammuta näppäimestä (A7) kuva 6)
(katso luku ”5. Keittimen sammutus”).
Kun kalkinpoisto on tehty, kei-
tin pyytää kolmatta huuhtelua
Kahden huuhtelusyklin aikana säiliötä ei ollut
täytetty MAX-tasoon saakka.
Toimi keittimen osoittamalla tavalla, mutta
muista tyhjentää ensin tippa-alusta (A15), jotta
vesi ei valuisi yli.
Maitovaahto on suurikuplaista Maito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole
kevytmaitoa.
Käytä jääkaappikylmää (noin 5°C) täysin ras-
vatonta maitoa tai kevytmaitoa. Vaihda mai-
totyyppiä, mikäli vaahto ei ole vielä tämän
jälkeenkään sopivaa.
Vaahdon säätönuppi (D1) on säädetty väärin. Säädä noudattamalla ohjeita, jotka on annettu
kappaleessa ”14.2 Vaahtomäärän säätö.
Maitosäiliön kansi (D2) tai vaahdon säätönup-
pi (D1) on likainen.
Puhdista maitosäiliön kansi ja säätönuppi
noudattamalla ohjeita, jotka on annettu käyt-
töohjeiden kappaleessa ”16.10 Maitosäiliön
puhdistus”.
Kuumavesisuutin (A8)on likainen. Puhdista putki noudattamalla ohjeita, jotka on
annettu kappaleessa ”16.11 Kuumavesisuutti-
men puhdistus”.
Maitoa ei valu suuttimesta
(D5)
Maitosäiliön kansi (D2) on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi kuten on osoitettu
kappaleessa ”16.10 Maitosäiliön puhdistus”.
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713248983_00_0621
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

DeLonghi ECAM350.50.B KAFFEMASKIN de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding