Hikoki C 10FCE2 de handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Compound Miter Saw
Kapp-und Gehrungssäge
Scie à onglets
Sega circolare orientabile
Afkort en paneelzaagmachine
Ingletadora
Serra de esquadria
C 10FCH2 C 10FCE2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
001Cover_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:491
1
12
34
5
89
67
87
8
7
3
BC
D
E
F
G
H
I
J
K
1
2
4
0
8
7
6
5
9
A
M
L
R
Q
PO
N
1
5
S
T O
2
I
U U
VV
Q
X
P
W
R
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:521
2
10 11
12 13
16 17
1514
Z
Ya
^
]\
[
A0c
d
A
b
e
f
h
g
f
i
N
f
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:522
3
18
21
22 23
24
j
C
D
E
B
20
ii
19
t
u
vw
s
25 v
y
?
\ {
wx
z
b
H
Q
p
k
l
m
n o
[ q
k
m
nr
0
x
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:523
4
26 27
28 29
30 31
32
ß
65
6 mm
17 mm
33
J
?
D
ç£
¢
J§
|
}
~
ç
å
©
®
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:524
5
English Deutsch Français
1Handle Griff Poignée
2Lock lever (C) Sperrhebel (C) Levier de verrouillage (C)
3Motor Head Motorkopf Tête de moteur
4Gear Case Getriebegehäuse Réducteur
5Dust Bag Staubbeutel
Bacquet de réception des copeaux
6Laser Marker (Only C10FCH2) Lasermarkierer (Nur C10FCH2) Marqueur à laser
(C10FCH2 seulement)
7Turn Plate Drehplatte Plaque tournante
86 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraub Boulon à ailettes de 6 mm
9Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau
:Sub Fence (B) Hilfsführung (B) Guide auxiliaire (B)
AFence (B) Gitter (B) Guide (B)
BTurntable Drehbühne Plaque tournante
CSide Handle Seitengriff Poignée latérale
DLever Hebel Levier
EIndicator (A) (For miter scale) Zeiger (A) (Für Gehrungsskala)
Indicateur (A) (Pour l'échelle d'onglet)
FTable Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion
GFence (A) Gitter (A) Guide (A)
HIndicator (B) Anzeiger (B) Indicateur (B)
(For bevel scale) (Für Schrägschnittsskala) (pour échelle de biseau)
ILower Guard Unterer Schutz Guide inférieur
JSaw Blade Sägeblatt Lame de scie
KMotor Motor Moteur
LNameplate Typenschild Plaque signalétique
MTrigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente
NSwitch (For laser marker) Schalter (Für Lasermarkierer) Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(Only C10FCH2) (Nur C10FCH2) (C10FCH2 seulement)
OBase Grundplatte Socle
PHolder (B) Halter (B) Support (B)
QClamp Lever Klemmhebel Levier de serrage
RLocking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage
SDuct Kanal Conduit
TRight Angle Rechter Winkel Angle droit
ULine Linie Ligne
VWarning Sign Warnsymbol Signe d’avertissement
W6 mm Bolt 6 mm-Schraube Boulon 6 mm
XM6 × 20 Screw M6 × 20 Schraube Vis M6 × 20
YScrew Holder Schraubenhalter Support de vis
Z6 mm Wing Bolt (B) 6 mm-Flügelschraub (B) Boulon à ailettes de 6 mm (B)
[Vise Shaft Schraubstockachse Arbre de l’étau
\6 mm Wing Bolt (A) 6 mm-Flügelschraub (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A)
]Workpiece Werkstück Pièce
`Vise Plate Schraubstockbacke Talon
aKnob Knopf Bouton
bM6 Flat screw M6 Flache Schraube Vis à tête plate M6
cPlate (A) Platte (A) Plaque (A)
dM6 Nylon nut M6 Nylon-Mutter Écrou en nylon M6
eM10 Bolt M10 Schraube Boulon M10
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:525
6
English Deutsch Français
fLaser line Laserlinie Raie laser
gGroove Nut Rainure
h4 mm Hex. Bar Wrench 4 mm-Sechskantschlüssel Clé à tige hexagonale de 4 mm
iMarking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet) Marquage (pré-marqué)
jMiter Scale Gehrungsskala Echelle d'onglet
kHolder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option)
lSteel Square Stahlwinkel Equerre en acier
m
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Flügelschraube, 6 mm Ecrou à ailettes de 6 mm
(Sonderzubehör) (Accessoire en option)
nHeight Adjustment Bolt 6 mm Höheneinstellschraube, 6 mm Boulon de réglage de la hauteur
(Optional accessory) (Sonderzubehör) de 6 mm (Accessoire en option)
oBase Surface Grundfläche Surface du socle
p6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
qStopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)
r6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
s6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
Crown Molding Vise Ass’y Schraubstocksatz für Ensemble d'étau de corniche à
t(Optional accessory) Kronenform (Sonderzubehör) courbe complexe
(Accessoire en option)
u6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
v6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
wCrown Molding Stopper (L) Kronenformanschlag (L) Butée de corniche à courbe
(Optional accessory) (Sonderzubehör) complexe (L) (Accessoire en option)
xCrown Molding Stopper (R) Kronenformanschlag (R) Butée de corniche à courbe
(Optional accessory) (Sonderzubehör) complexe (R) (Accessoire en option)
y6 mm Knob Bolt 6 mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm
zKnob Knopf Bouton
{Crown molding Kronenform Corniche à courbe complexe
|4 mm Machine Screw 4 mm-Maschinenschraube Vis à métaux de 4 mm
}Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre
~Spindle Lock Spindelhebel Verrou en fuseau
å10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm
çWasher (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Bolt Schraube Boulon
¢Washer Unterlegscheibe Rondelle
£Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
§Color (A) Farbe (A) Couleur (A)
Hex. Head Bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale
Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier
ßWear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure
®Groove for Driver Aussparung für Schraubendreher Rainure pour clé à écrous
©Brush Cap Bürstenkappe Bouchon de carbone
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:526
7
Italiano Nederlands Español
1Manico Greep Empuñadura
2Leva di blocco (C) Vergrendelgreep (C) Palanca de fijación(C)
3Testa motore Motorkop Cabezal del motor
4Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes
5Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo
6Marcatore laser (Solo C10FCH2) Lasermarkeerinrichting Marcador láser (Sólo C10FCH2)
(Alleen voor C10FCH2)
7Piatto girevole Draaischijf Placa giratoria
8Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
9Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero
;Guida secondaria (B) Subgeleider (B) Tope-guía secundario (B)
AGuida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B)
BPiatto girevole Draaitafel Plataforma
CManico laterale Zijgreep Asa lateral
DLeva Hendel Palanca
EIndicatore (A) Indicator (A) Indicador (A)
(Per la scala di quartabuono) (Voor verstekschaal) (Para escala de nivel)
FInserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa
GGuida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A)
HIndicatore (B) Indicator (B) Indicador (B)
(Per scala di smussatura) (Voor Afschuinschaal) (Para escala en Bisel)
IProtezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior
JLama sega Zaagblad Cuchilla de sierra
KMotore Motor Motor
LTarghetta Specificatieplaatje Placa de identificación
MInterruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo
Interruttore (Per marcatore laser) Schakelaar Interruptor (Para marcador láser)
N(Solo C10FCH2) (Voor lasermarkeerinrichting) (Sólo C10FCH2)
(Alleen voor C10FCH2)
OBase Basis Base
PSupporto (B) Houder (B) Soporte (B)
QLeva morsetto Klemhendel Palanca de fijación
RPerno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo
SCondotto Buis Conducto
TAngolo Retto Rechte Hoek Ángulo recto
URiga Lijn Línea
VSegnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución
WBullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm
XVite M6 × 20 M6 × 20 Schroef M6 × 20 tornillos
YPortavite Schroefhouder Sujetador de rosca
ZVite ad alette da 6 mm (B) 6 mm Vleugelbout (B) Perno de aletas de 6 mm (B)
[Albero della Morsa Bankschroef Schacht Eje de tornillo de carpintero
\Vite ad alette da 6 mm (A) 6 mm Vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A)
]Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
`Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo
aManopola Knop Perilla
bVite piatta M6 M6 Platkopschroef Tornillo plano M6
cPiastra (A) Schijf (A) Placa (A)
dDado di nylon M6 M6 Nylon moer Tuerca de nylon M6
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:527
8
Italiano Nederlands Español
eBullone M10 M10 Bout Perno M10
fLinea laser Laserstreep Línea de láser
gScanalatura Groef Ranura
hChiave a barra esagonale da 4 mm Imbus Steeksleutel Llave de barra hexagonal de
4 mm 4 mm
iMarcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado)
jScala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes
kSupporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales)
lQuadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
mDado ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
nBullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm Perno de ajuste de altura de
6 mm (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) 6 mm (Accesorio opcional)
oSuperficie della base Voetplaat Superficie de la base
pVite ad alette da 6 mm 6mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
qFermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)
rVite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opzionale) (Optionele toebehoren) (Accessorio opcional)
sVite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Gruppo morsa di modanatura a Kroonvormklem Conj. de tornillo de carpintero
tcorona (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
uVite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
vVite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
wFermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L) Retén de moldura en vértice
(L) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (L) (Accesorio opcional)
xFermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R) Retén de moldura en vértice
(R) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (R) (Accesorio opcional)
yBullone a manopola da 6 mm 6 mm bout Perno de perilla de 6 mm
zManopola Knop Perilla
{Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice
|Vite da macchina da 4 mm 4 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 4 mm
}Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo
~Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje
åChiave chisa de 10 mm 10 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 10 mm
çRondella (B) Sluitring (B) Arandela (B)
Bullone Schroef Perno
¢Rondella Sluitring Arandela
£Rondella (A) Sluitring (A) Arandela (A)
§Colore (A) Kleur (A) Color (A)
Bullone a Testa esagonale Imbus bout Perno de cabeza hexagonal
Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
ßRiga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste
®Scanalatura per elemento motore Groef Schroevendraaier Ranura para herramienta
©Coperchio spazzola Borstel Kap Tapa de cepillo
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:528
9
Português
1Empunhadeira
2Alavanca de bloqueio (C)
3Cabeça do motor
4Caixa de engrenagens
5Coletor de poeira
6Marcador a laser
(Somente no C10FCH2)
7Placa de rotação
8Parafuso de borboleta de 6 mm
9Conjunto de morsa
?Subguia (B)
AGuia (B)
BMesa rotatória
CEmpunhadeira lateral
DAlavanca
EIndicador (A)
(Para régua de entalhe)
FCalço de mesa
GGuia (A)
HIndicador (B)
(para escala de bisel)
IGuarda da lâmina inferior
JLâmina de serra
KMotor
LPlaca de identificação
MGatilho do interruptor
N
Interruptor (Para marcador a laser)
(Somente no C10FCH2)
OBase
PAlça (B)
QAlavanca de aperto
RPino de travamento
SConduta
TÂngulo direito
ULinha
VSinal de aviso
WParafuso de 6 mm
XParafuso M6 × 20
YSuporte do parafuso
ZParafuso de borboleta de 6 mm (B)
[Veio do torno
\Parafuso de borboleta de 6 mm (A)
]Peça de trabalho
`Placa da morsa
aBotão
bParafuso de cabeça chata M6
cPlaca (A)
dPorca de nylon M6
Português
eParafuso M10
fLinha a laser
gSulco
h
Chave de barra sextavada de 4 mm
iMarca
jRégua de entalhe
kAlça (Acessório opcional)
lRégua de aço
m
Porca de asas de 6 mm
(Acessório opcional)
nParafuso de ajuste de altura de
6 mm (Acessório opcional)
oSuperfície de base
pParafuso de borboleta de 6 mm
(Acessório opcional)
qTrava (Acessório opcional)
rParafuso de borboleta de 6 mm
(Acessório opcional)
sVite ad alette da 6 mm
Conjunto de morsa de moldura
tda coroa (Acessório opcional)
uParafuso de borboleta de 6 mm
vParafuso de borboleta de 6 mm
wObturador de moldura da
coroa (L) (Acessório opcional)
xObturador de moldura da
coroa (R) (Acessório opcional)
yParafuso de botão de 6 mm
zBotão
{Moldura da coroa
|Parafuso de máquina de 4 mm
}Protetor da haste
~Trava da haste
åChave de caixa de 10 mm
çArruela (B)
Parafuso
¢Arruela
£Arruela (A)
§Cor (A)
Parafuso de cabeça sextavada
Régua de aço
ßLinha de limite de desgaste
®Ranhura para chave
©Tampa da escova
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:529
10
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection. Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
00Table_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5210
11
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this compound miter saw may
produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-
in tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HiKOKI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5211
12
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
17. Never use the compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be
cut.
26. Never operate the compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
32. Connect the compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
59 mm × 144 mm
0° or
89 mm × 101 mm
Miter 45° 59 mm × 102 mm
Bevel Left 45° 41 mm × 144 mm
Compound (Bevel Left 45°, Miter 45°)
41 mm × 102 mm
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 255 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting Angle Right and Left 0° – 52°
Bevel Cutting Angle Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle Miter (Right and Left) 0° – 45°
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 1520 W
No-Load Speed 5000 min–1
Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Weight (Net) 12 kg (C10FCH2) / 11.9 kg (C10FCE2)
Maximum output Po<3 mW Class Laser Product
(Iambda) 654 nm
Laser medium Laser Diode
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Laser Marker
(Only Model C10FCH2)
SPECIFICATIONS
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
(4) Vise Assembly ............................................................ 1
(5) 4 mm Hex.bar wrench (only C10FCH2) .................... 1
(6) Sub Fence (B) ............................................................. 1
(7) Flat screw .................................................................... 1
(8) M6 Nylon nut .............................................................. 1
(9) Plate (A) ....................................................................... 1
(10) Holder (B) .................................................................. 1
(11) Side handle ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5212
13
English
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding
Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
CAUTION
Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
Remove a 6 mm wing bolt.Turn the turn plate as the
Fig. 5, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
Lower guard cover the teeth of the blade to the front
of the machine.
Cutting work
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
Remove a 6 mm wing bolt.Turn the turn plate as Fig.
6, and fix it again with the 6 mm wing bolt.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust
will be blown out of the dust bag when the saw blade
rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust
bag at a right angle to the base surface as shown in
Fig. 4.
CAUTION
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal
during bevel cutting.
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
This compound miter saw is equipped with a saw
head lock as safety device.
To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (C) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lock lever (C), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 7).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being
operated.
Never place your limbs inside of the line next to
warning sign while the tool is being operated. This
may cause hazardous conditions (see Fig. 8).
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Holder (B), clamp lever adjustment (Fig. 9)
Attach the included holder (B) in the position as shown
in Fig. 9 and adjust the holder (B) until its bottom
surface contacts the work bench surface. After
adjustments, securely tighten the 6mm bolt with the
included 10mm box wrench. Loosen the M6 × 20 screw
on the clamp lever and attach to a position where the
clamp lever can be easily operated.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 10)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according
to the height of the workpiece by loosening the 6 mm
wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the
6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5213
14
English
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece
in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
5. Install the sub fence (B) (Fig. 11)
In the case of direct angle cutting and angle cutting,
use the sub fence. The sub fence (B) can be installed
on the right side of the guide fence (B). Place the
attached plate (A) in the position as shown in Fig. 11,
insert the tip in the groove of fence (B) and
simultaneously, insert flathead screw M6 into fence (B),
sub fence (B), and plate (A), then tighten nylon nut M6
with the included 10mm box wrench until the sub fence
(B) can smoothly rotate. Then, you can realize stable
cutting of the material with a wide back face.
WARNING
In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence
(B). Supposing it is not able to rotate it, it will contact
the blade or some part of the tool, causing in serious
injury to operator.
6. Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is
rotating.
The sub fence will not only make contact and
adversely affect cutting accuracy, this could also result
in damage to the guard.
7. Install the side handle (Fig. 12)
Remove the M10 bolt and install the side handle that
came enclosed with this unit.
8. Position adjustment of laser line (Only Model
C10FCH2)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 13).
Depending upon your cutting choice, the laser line
can be aligned with the left side of the cutting width
(saw blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 38 mm in height
and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise
as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter
hole on the side of the gear case, turn the hex. socket
set screw to move the laser line. (If you turn the Hex.
socket screw clockwise, the laser line will shift to the
right and if you turn it counterclockwise, the laser line
will shift to the left.) When you work with the ink line
aligned with the left side of the saw blade, align the
laser line with the left end of the groove (Fig. 14). When
you align it with the right side of the saw blade, align
the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING (Fig. 16 and Fig. 17)
Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the power
plug is plugged into the receptacle during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION
Laser radiation - Do not stare into beam.
Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
Do not dismantle it.
Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
Perform cutting by overlapping the ink line with the
laser line.
When the ink line and the laser line are overlapped,
the strength and weakness of light will change,
resulting in a stable cutting operation because you
can easily discern the conformity of lines. This ensures
the minimum cutting errors.
In outdoor or near-the-window operations, it may
become difficult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece
with the height of about 38 mm and the width of 89
mm, and check that the laser line is in line with the
ink line [The deviation between the ink line and the
laser line should be less than the ink line width (0.5
mm)] (Fig. 15).
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 18 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when
length is desired, or to the left when length is
desired.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5214
15
English
(Only Model C10FCH2)
If a laser marker is used, align the laser line with the
left side of the saw blade, and then align the ink line
with the laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly
push down the handle while pushing the lock lever
(C) and bring the saw blade in the vicinity of the
material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to
SPECIFICATIONS” table.
Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
10. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 19).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
CAUTION
Never remove the side handle; use of the tool without
it would be hazardous.
To prevent an accident or personal injury always firmly
tighten the miter handle.
11. Bevel cutting procedures (Fig. 20 and Fig. 21)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the
initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes
the safety cover to be caught in the cutting groove of
the workpiece and to contact the saw blade.
12. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 9 and 10 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting. Never rotate the table to the
right for compound cutting, because the saw blade
might then contact the clamp or vise that secures the
workpiece, and cause personal injury or damage.
13. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 22, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional
accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6
mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make
sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does
not protrude from the holder.
15. Stopper for precision cutting (Stopper and holder are
optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the 6
mm wing bolt as shown in Fig. 23.
16. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 24. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5215
16
English
the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the crown molding in position (See
Fig 25).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 25. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does
not contact the crown molding vise assembly when it
is lowered for cutting. If there is any danger that it
may do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the
crown molding vise assembly to a position where it
will not contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
If cutting work is done in a state where the bolt is not
sufficiently tightened, the bolt can get loose, the blade
can come off, and the lower guard can get damaged,
resulting in injuries.
Also, check that the bolts are properly tightened before
plugging the power plug into the receptacle.
If the bolts are attached or detached using tools other
than the 10 mm box wrench (standard accessory),
excessive or improperly tightening occurs, resulting
in injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 26, Fig. 27, Fig. 28 and
Fig. 29)
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position.
(2) Use the driver to loosen the 4 mm screw fastening
the spindle cover and then remove the spindle cover.
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench (standard accessory).
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right as show in Fig. 28.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench
(standard accessory) while applying pressure on the
spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(4) Remove the bolt and washer (B).
(5) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case (see Fig. 1)are
properly matched.
(6) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by standard accessories wrench(10 mm
box wrench) as indicated in Fig. 28.
CAUTION
Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the
first sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ineffective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate
the power tool.
2. Inspecting the lever (Fig. 30 and Fig. 31)
If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the
sides of the fence and saw blade with the steel square.
After adjusting the saw blade and fence to a ninety-
degree angle, tighten the lever securing hexagonal
head bolts (2).
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32 and Fig. 33)
The carbon brushes in the motor are expendable
parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor
trouble might occur.
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and
replace them when they have become worn to the
wear limit line as shown in Fig. 32.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will
slide smoothly within the brush holders.
The carbon brushes can easily be removed after
removal of the brush caps (see Fig. 33) with a slotted
(minus) screwdriver.
4. About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this
tool. Exercise utmost caution not to damage the
winding by exposing it to wash oil or water.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5216
17
English
NOTE
Accumulation of dust and the like inside the motor
can result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-
load running, and blow in the dry air from a wind hole
at the motor's rear. Such action is effective to
discharge dust and the like.
5. Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool
for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING
To prevent personal injury, never operate the power
tool if any components are loose.
6. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see
Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
(3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry
place out of the reach of children.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time (Fig. 1 and Fig. 2).
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste
material from the surface of the power tool, especially
from the inside of the lower guard with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
(Only Model C10FCH2)
If the laser line becomes invisible due to chips and
the like adhered onto the window of the laser marker's
light-emitting section, wipe and clean the window with
a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water,
etc.
10. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorized agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.6 m/s2.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5217
18
English
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
01Eng_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5218
19
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-
stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5219
20
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-
aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HITACHI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
14.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit in offener Position fixiertem unterem Schutz.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HITACHI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
26. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals
mit nach oben oder zur Seite zeigendem Sägeblatt.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32. Schließen Sie bei Holzsägearbeiten einen
Staubsammler an die Kapp- und Gehrungssäge an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5220
HiKOKI
HiKOKI
21
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) 255 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .... 1
(2) Staubbeutel ................................................................. 1
(3) 10 mm Steckschlüssel .............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ........................................................ 1
(5) 4 mm-Sechskantschlüssel (nur C10FCH2) ............. 1
(6) Hilfsanschlag (B) ........................................................ 1
(7) Flache Schraube ........................................................ 1
(8) M6 Nylon-Mutter ....................................................... 1
(9) Platte (A) ..................................................................... 1
(10) Halter (B) .................................................................. 1
(11) Seitengriff ................................................................. 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L))
(3) Kronenformanschlag (L)
(4) Kronenformanschlag (R)
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und
verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT
Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das
Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3).
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
Drehplatte wie in Abb. 5 und fixieren Sie diese wieder
mit der 6 mm-Flügelschraube.
Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes
zur Vorderseite des Gerätes hin ab.
Schneidarbeiten
Bewegen Sie den Griff etwas, so dass sich der
Verriegelungsstift lösen lässt.
Lösen Sie die 6 mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
Drehplatte wie in Abb. 6 und fixieren Sie diese wieder
mit der 6 mm-Flügelschraube.
TECHNISCHE DATEN
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
59 mm × 144 mm
0° oder
Maximale 89 mm × 101 mm
Sägekapazität 45° Gehrung 59 mm × 102 mm
Höhe × Breite Schrägschnitt 45° links 41 mm × 144 mm
Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung)
41 mm × 102 mm
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Gehrungssägewinkel Rechts und Links 0° bis 52°
Schrägschnittwinkel Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme* 1520 W
Leerlaufdrehzahl 5000 min–1
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Gewicht (Netto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Lasermarkierer Maximale Ausgangsleistung Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse
(Nur Modell C10FCH2) (Lambda) 654 nm
Lasermedium Laserdiode
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5221
22
Deutsch
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
(1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird
bei laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel
geblasen.
Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren
Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist.
(2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie
den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie
in Abb. 4 gezeigt.
VORSICHT
Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal
und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen.
Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten
schneller als bei normalen Arbeiten an.
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit
einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen
Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken,
drücken Sie den Sperrhebel (C) mit dem Daumen ein,
um die Sperre zu lösen.
(1) Wenn Sie den Griff bei gedrücktem Sperrhebel (C)
hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere
Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 7).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich
sein (siehe Abb. 8).
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub-
stocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Halter (B), Einstellung des Klemmhebels: (Abb. 9)
Befestigen Sie den mitgelieferten Halter (B) wie in
Abb. 9 dargestellt, und stellen Sie den Halter (B) so
ein, dass die untere Fläche die Oberfläche der
Werkbank berührt. Wenn die Einstellungen
abgeschlossen sind, ziehen Sie die 6 mm Schraube
mit dem mitgelieferten 10 mm Steckschlüssel fest.
Lösen Sie die M6 x 20 Schraube vom Klemmhebel,
und befestigen Sie sie an einer Stelle, an welcher der
Klemmhebel leicht bedient werden kann.
4. Verwendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 10)
(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (A) entweder an der linken Führung
{Führung (B)} oder an der rechten Führung {Führung
(A)} angebracht werden.
(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-
Flügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks
angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die 6
mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den
Schraubenhalter.
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück unverrückbar an seiner Position.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm-
Flügelschraube und bewegen Sie die Schraub-
stockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5. Installieren Sie die Hilfsführung (B) (Abb. 11)
Verwenden Sie die Hilfsführung bei rechtwinkligen
und Winkelschnitten. Die Hilfsführung (B) kann an der
rechten Seite der Führung (B) angebracht werden.
Bringen Sie die angeschlossene Platte (A) gemäß Abb.
11 in Position. Führen Sie gleichzeitig die Spitze in
die Nut und die Senkschraube M6 in das Gitter (B),
die Hilfsführung (B) und die Platte (A) ein. Ziehen Sie
dann die Nylon-Schraube M6 mit dem mitgelieferten
10 mm Steckschlüssel fest, bis die Hilfsführung (B)
problemlos gedreht werden kann. Danach können Sie
präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite
durchführen.
WARNUNG
Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung
(B) zu drehen. Kann sich die Hilfsführung nicht drehen,
kann sie das Sägeblatt oder andere Teile des
Werkzeugs berühren und schwere Verletzungen des
Bedieners verursachen.
6. Verwendung einer Tintelinie
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5222
23
Deutsch
ACHTUNG
Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während
sich das Sägeblatt dreht.
Die Hilfsführung kann nicht nur andere Teile berühren
und die Schnittgenauigkeit einschränken – es kann
auch zu Beschädigungen der Führung kommen.
7. Montieren Sie den Seitengriff (Abb. 12)
Entfernen Sie die M10 Schraube, und montieren Sie den
mitgelieferten Seitengriff.
8. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C10FCH2)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den
Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer
wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 13).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des
Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten
ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine
Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit
einer Höhe von etwa 38 mm und einer Breite von 89 mm.
Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock
in seiner Position und bewegen Sie es nicht.
(2) Setzen Sie dann einen 4 mm-Sechskantschlüssel in
die 12er-Bohrung an der Seite des Getriebegehäuses
ein und verschieben Sie die Laserlinie durch Drehen
der Innensechskantschraube. (Wenn Sie den
Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bewegt
sich die Laserlinie nach rechts, bei Drehung gegen
den Uhrzeigersinn entsprechend nach links.) Wenn
Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts
ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die
Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 14).
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf
die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn
Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen
Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG (Abb. 16 und Abb. 17)
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen
wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu
unerwarteten Unfällen kommen.
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
Nicht zerlegen.
Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers
kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind,
ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie
präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise
erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen.
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm
Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und
vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit
der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen Tinten-
und Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite
(0,5 mm) liegen.] (Abb. 15).
9. Sägebetrieb
(1) Wie in Abb. 18 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach
links, wenn Länge gewünscht ist.
(Nur Modell C10FCH2)
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie
die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes,
danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Wenn das Sägeblatt seine Maximalgeschwindigkeit
erreicht hat, drücken Sie bei gedrücktem Sperrhebel
(C) langsam den Griff hinab, um das Sägeblatt an das
zu schneidende Material heranzuführen.
(3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5223
24
Deutsch
ACHTUNG
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den Tisch.
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
10. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und drücken Sie den Hebel
für den Winkelanschlag. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger mit der
gewünschten Einstellung auf der Gehrungsskala
übereinstimmt (Abb. 19).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
VORSICHT
Nehmen Sie den Seitengriff niemals ab; die Nutzung
des Werkzeugs ohne Seitengriff ist extrem gefährlich.
Ziehen Sie den Griff stets fest an, damit es nicht zu
Unfällen oder Verletzungen kommt.
11. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 20
und Abb. 21)
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite
des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück
auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Griff vom Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf
in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung in die
Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
12. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 9 und 10 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
Fixieren Sie das Werkstück bei Kombinationsschnitten
immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch bei
Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In
diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder den
Schraubstock berühren und Verletzungen oder
Schäden verursachen.
13. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installieren der Halter (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 22 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mm-
Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so
legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher,
dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
15. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag ermöglicht fortlaufende Präzisionsschnitte
bei Schnittlängen von 280 bis 450 mm.
Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit
der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb.
23 gezeigt
16. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne
Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden
Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 24 gezeigt. Ziehen
Sie nach dem Einschieben die 6-mm-Knopfschrauben an,
um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass
die Kronenform in Position gehalten wird. Zum
Anheben oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie
zuerst die 6 mm-Flügelschraube.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5224
25
Deutsch
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-
Flügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 25).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter und
mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 25 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße
der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube
an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf
(siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für
Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden
abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass
dies geschieht, lösen Sie die 6 mm-Rändelschraube
und verschieben den Schraubstocksatz an eine
Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in
Berührung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener Schraube
Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich
Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz
beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der
Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug
als dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör)
angezogen oder gelöst werden, kann es zu
inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 26, Abb. 27, Abb.
28 und Abb. 29)
(1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststoff) in die
obere Position.
(2) Lösen Sie die 4 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher,
nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(3) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube
mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör).
Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen
Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 28 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die Schraube
mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör),
während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B).
(5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes,
dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe Abb.
1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und Schraube
gründlich und installieren Sie diese an der
Sägeblattspindel.
(7) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die
Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel (10
mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in
Abb. 28 gezeigt.
ACHTUNG
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 235 bis 255 mm zu installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überprüfung des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen,
ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die
Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren
Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten
mit dem Werkzeug gefährlich.
2. Überprüfung des Hebels (Abb. 30 und 31)
Falls sich die M6-Sechskantschrauben (2) gelockert
haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und
das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der
Einstellung von Sägeblatt und Führung auf einen 90°
-Winkel ziehen Sie den Hebel an, der die
Sechskantschrauben (2) fixiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 32 und 33)
Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile.
Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können
Motorprobleme auftreten.
Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in
regelmäßigen Abständen und tauschen Sie sie aus,
wenn sie ihre Verschleißgrenze (wie in Abb. 32
gezeigt) erreicht haben.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5225
26
Deutsch
Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie
reibungslos in die Bürstenhalter gleiten.
Die Kohlebürsten können nach Entfernung der
Bürstenkappen (siehe Abb. 33) einfach mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1)
Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses
Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die
Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser
zu beschädigen.
HINWEIS
Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor
können zu Fehlfunktionen führen.
Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen
Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene
Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf
diese Weise werden Staub und ähnliche
Verunreinigungen entfernt.
5. Überprüfung der Schrauben
Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des
Werkzeugs auf lose Teile.
Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen Teil wieder an.
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das
Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst
haben.
6. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie
Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und seine
reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch
nicht in perfektem Zustand befindet.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
(3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und Abb. 2).
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Reinigen Sie die Oberflächen des Werkzeugs mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
regelmäßig von Spänen, Staub und anderen
Verschmutzungen. Achten Sie dabei besonders auf
die Innenseite des unteren Schutzes. Um
Fehlfunktionen des Motors zu vermeiden, halten Sie
Öl oder Wasser davon fern.
(Nur Modell C10FCH2)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das
Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen.
10. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten Hitachi
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HITACHI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,6 m/s2.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5226
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
27
Deutsch
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
02Ger_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5227
28
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5328
29
Français
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION DE LA
SCIE A ONGLETS
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau,
bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex.
des copeaux ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
4. Confier les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être
responsable des dommages ou des blessures
résultant d'une réparation effectuée par des
personnes non agréées ou par une manutention
inadéquate de l'outil.
5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des
outils électriques; ne pas en retirer les capots ou
vis montés.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires
si la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification; autrement
on risque d’endommager la finition et de réduire
la capacité de travail en raison d’une surcharge
du moteur.
8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du
solvant. Les solvants contenant des ingrédients
abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine,
le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque
et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient
des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer
les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
9. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
10. Cet outil ne devra être démonté que pour le
remplacement des balais carbone.
11. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi
est exclusivement réservée au centre de réparation
agréé.
12.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
13. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité
de l’opérateur en position de travail normale.
14. Porter un équipement de protection individuel
approprié, qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques
de perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser
les yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela
est possible) et les matériaux bruts.
15.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
16. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant
que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne
se trouve pas sur sa position de repos.
17. Ne jamais utiliser la scie à onglets lorsque son
guide inférieur est verrouillé en position ouverte.
18. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
19. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en
place, en bon ordre de marche et correctement
entretenues.
20. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter
la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
21. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
22. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans
un acier à coupe rapide.
23. Utiliser exclusivement les lames de scie
recommandées par HITACHI.
Utilisez une lame de scie respectant la spécification
EN847-1.
24. Les lames de scie devront avoir un diamètre
extérieur compris entre 235 mm et 255 mm.
25. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
26. Ne jamais utiliser la scie à onglets lorsque la lame
est tournée vers le haut ou vers le côté.
27. S'assurer que la pièce est exempte de corps
étrangers, par exemple des clous.
28. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est
usée.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux
similaires.
30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux qui sont recommandés par le
fabricant.
31. Effectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
32. Brancher la scie à onglets à un dispositif de
réception de copeaux en cas de sciage de bois.
33. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
34. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir
par le support, mais saisir la poignée du support.
35. Commencer la coupe seulement une fois que le
moteur a atteint sa vitesse maximum.
36. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se
produit une anomalie.
37. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un
entretien ou à un réglage.
38. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas
relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement
cessé de tourner.
39. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par
exemple le rayonnement laser dans les yeux,
l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces
de coulissement mécanique de l'outil, etc.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5329
HiKOKI
HiKOKI.
30
Français
CARACTÉRISTIQUES
* Bien vérifier la plaque signalétique du produit car il est sujet à modification selon les régions.
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à
la position OFF. Si l’on branche le cordon
d’alimentation dans une prise secteur alors que
l’interrupteur d’alimentation est sur la position ON,
l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui
pourrait provoquer un grave accident.
3. Câble de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une
épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le
câble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les pièces
principales sont immobilisées par une tige de verrouillage
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige
de verrouillage se dégage.
ATTENTION
Réglage pour le transport
Verrouiller la tige de verrouillage dans le réducteur
(Fig. 3).
Retirer un boulon à ailettes de 6 mm. Tourner la plaque
tournante comme l’indique la Fig. 5, et la fixer à
nouveau à l’aide du boulon à ailettes de 6 mm.
Le guide inférieur couvre les dents de la scie à l’avant
de la machine.
Découpe
Déplacer légèrement la poignée de façon à ce que la
tige de verrouillage se dégage.
Retirer un boulon à ailettes de 6 mm. Tourner la plaque
tournante comme l’indique la Fig. 6, et la fixer à
nouveau à l’aide du boulon à ailettes de 6 mm.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Lame de scie de 255 mm TCT (montée sur l'outil) ...
1
(2) Baquet de réception des copeaux ......................... 1
(3) Clé à écrous de 10 mm ......................................... 1
(4) Ensemble d’étau ........................................................ 1
(5)
Clé à tige hexagonale de 4 mm (seulement C10FCH2)...
1
(6) Guide auxiliaire (B) ................................................... 1
(7) Vis à tête plate ......................................................... 1
(8) Écrou en nylon M6 .................................................. 1
(9) Plaque (A) ................................................................... 1
(10) Support (B) .............................................................. 1
(11) Poignée latérale ...................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à modification sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(VENDUS SÉPARÉMENT)
(1) Support de rallonge et butée
(2) Ensemble d'étau pour corniche à courbe complexe
(Comprend la butée de corniche à courbe complexe (L))
(3) Butée de corniche à courbe complexe (L)
(4) Butée de corniche à courbe complexe (R)
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
UTILISATION
Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de bois.
DÉBALLAGE
Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les
articles qui l’accompagnent (accessoires standard).
Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article
(accessoires standard).
59 mm × 144 mm
0° ou
89 mm × 101 mm
Onglet 45° 59 mm × 102 mm
Biseau 45° à gauche 41 mm × 144 mm
Mixte (Biseau gauche 45°, Onglet 45°) 41 mm × 102 mm
Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angle de coupe d'onglet Droite et gauche 0° – 52°
Angle de coupe de biseau Gauche 0° – 45°
Angle de coupe mixte Onglet (Droite et gauche) 0° – 45°
Tension (par région)* (110 V, 230 V)
Courant d'entrée* 1520 W
Vitesse à vide 5000 min–1
Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Poids (net) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Marqueur à laser Sortie maximum Produit laser de classe Po<3 mW
(Modèle C10FCH2 seulement) (Lambda) 654 nm
Support de laser Diode laser
Capacité de
coupe maximale
Hauteur × largeur
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5330
31
Français
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie
(Fig. 1)
(1) Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du
sac quand la lame tourne. Vérifier le sac à copeaux
périodiquement et le vider avant qu’il ne soit plein.
(2) Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte,
fixer le sac à copeaux à angle droit sur la surface du
socle comme indiqué à la Fig. 4.
ATTENTION
Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que
le conduit et le carter de sécurité ne soient bouchés.
Les copeaux s’accumulent plus rapidement lors d’une
coupe de biseau.
6. Installation
Toujours fixer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et
d’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
35 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 60 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de
brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise électrique.
1. Vérifier si la protection inférieure fonctionne
correctement
ATTENTION
Cette scie à onglets est équipée d’un verrou de tête
de scie par mesure de sécurité.
Pour abaisser la tête de scie en vue d’une coupe, il
faut libérer le verrou en appuyant sur le levier (C) avec
le pouce.
(1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le
levier (C), vérifier que la protection inférieure tourne
lentement (Fig. 7).
(2) Ensuite, vérifier que la protection inférieure revient à
sa position d'origine quand on relève la poignée.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne. Cela pourrait être dangereux (voir Fig. 8).
ATTENTION
Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais
approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi
exposée.
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans
l’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas de
bouger pendant le sciage
2. Utilisation de l’interrupteur
L’alimentation électrique est commandée par la
détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher
pour arrêter.
3. Réglage du support (B), levier de serrage (Fig. 9)
Attachez le support (B) compris dans la position
montrée sur la Fig. 9 et ajustez le support (B) jusqu’à
ce que sa surface inférieure entre en contact avec la
surface de l’établi. Après l’ajustement serrez solidement
le boulon de 6 mm avec la clé à douille de 10 mm
fournie. Desserrez la vis M6 × 20 sur le levier de serrage
et fixez-le dans une position où le levier de serrage
peut être utilisé facilement.
4. Utilisation de l'ensemble d'étau (accessoire standard)
(Fig. 10)
(1) L’ensemble d’étau se monte soit sur la garde gauche
(garde (B)), soit sur la garde droite (garde (A)), en
desserrant le boulon à ailettes de 6 mm.
(2) Le support de vis se relève ou s’abaisse en fonction
de la hauteur de la pièce en desserrant le boulon à
ailettes de 6 mm (B). Après le réglage, resserrer
fermement le boulon à ailettes de 6 mm (B) et fixer le
support de vis.
(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la
pièce en place.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de
la plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse
pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (B) et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
5. Installer le garde secondaire (B) (Fig. 11)
Pour effectuer une coupe à angle direct ou d’une une
coupe à angle, utiliser le guide auxiliaire. Le guide
auxiliaire peut être monté sur le côté droit du guide
auxiliaire. Placez la plaque (A) attachée de la façon
montrée dans la Fig. 11, insérez l’arête dans la fente de
la garde (B) et insérez simultanément une vis à tête plate
M6 dans la garde (B), la garde secondaire (B) et la plaque
(A), puis serrez l’écrou de nylon M6 avec la clé à douille
de 10 mm fournie jusqu’à ce que la garde secondaire
(B) puisse tourner facilement. Ensuite, on pourra
effectuer une coupe du matériau en toute stabilité, avec
une large face de dépouille.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d’une coupe oblique à gauche, faites
tourner le guide secondaire (B). S’il n’est pas tourné,
il peut entrer en contact avec la lame ou une autre
partie de l’outil, ce qui peur provoquer des blessures
graves à l’utilisateur.
6. Utilisation d'un trait à l'encre
Lorsqu'on abaisse la section du moteur, la protection
inférieure se soulève et la lame de scie apparaît.
Aligner le trait à l'encre sur la lame de scie.
ATTENTION
Ne jamais soulever la protection inférieure pendant
que la lame de scie tourne.
Non seulement la protection et le guide auxiliaire
entreront en contact l'une avec l'autre, ce qui affectera
la précision de coupe, mais cela pourrait également
endommager la protection.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5331
32
Français
7. Installer la poignée latérale (Fig. 12)
Retirer le boulon M10 et installer la poignée latérale
fournie avec cette unité.
8. Réglage de la position de la raie laser (Modèle
C10FCH2 seulement)
Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre
sur le marqueur à laser (Fig. 13).
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être
alignée avec le côté gauche de la coupe (lame de scie)
ou le côté droit de la coupe.
Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée
à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la
lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les
opérations suivantes en fonction de l'usage prévu.
(1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure
d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant
environ 38 mm de haut et 89 mm de large. Tenir la
pièce portant la rainure avec l'étau dans la position
où elle se trouve et ne pas la bouger.
(2) Ensuite, insérer une clé à barre hexagonale de 4 mm
dans l’orifice de diamètre 12 sur le côté du carter
d’engrenage, et tourner la vis boulonnée à douille
hexagonale pour déplacer le trait laser. (Si l'on tourne
la vis à tête creuse à six pans dans le sens des aiguilles
d'une montre, le trait laser se déplace vers la droite,
et si l'on tourne la vis dans le sens inverse, le trait
laser se déplace vers la gauche). Lorsqu'on travaille
avec le trait à l'encre aligné sur le côté gauche de la
lame de scie, aligner la raie laser sur l'extrémité
gauche de la rainure (Fig. 14). Lorsqu'on l'aligne sur
le côté droit de la lame de scie, aligner la raie laser
sur le côté droit de la rainure.
(3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer un
trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner le
trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à
l'encre, glisser la pièce petit à petit et la fixer avec
l'étau à la position où la raie laser recouvre le trait à
l'encre. Recommencer le travail de rainurage et vérifier
la position de la raie laser. Si l'on désire modifier la
position de la raie laser, recommencer le réglage en
effectuant les opérations (1) à (3).
AVERTISSEMENT (Fig. 16 et Fig. 17)
Avant de brancher la fiche d'alimentation dans la prise,
bien vérifier que le corps de l'outil et le marqueur au
laser sont hors tension.
Faire extrêmement attention avec le maniement de
la gâchette lors du réglage de la position de la raie
laser, car la fiche d'alimentation est branchée dans la
prise pendant cette opération.
Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame
de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer
des accidents.
Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à
d'autres fins.
ATTENTION
Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau.
Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder le
faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le
faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux.
Ne pas démonter.
Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps
principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position
de la raie laser et endommager le marqueur au laser
ainsi que raccourcir sa durée de service.
Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant
l'opération de coupe. Un allumage prolongé du
marqueur à laser peut raccourcir sa durée de service.
L'utilisation de commandes ou le réglage ou
l'exécution d'opérations autres que ceux qui sont
spécifiés ici risquent d'entraîner une exposition à un
rayonnement dangereux.
REMARQUE
Effectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée
à l'encre et la ligne laser.
Si la ligne tracée à l'encre et la ligne laser se
chevauchent, la puissance et la faiblesse de la lumière
sont modifiées, ce qui permet une coupe stable car
on peut alors discerner la superposition des lignes.
Cela garantit les plus petites erreurs de coupe.
Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre,
il est parfois difficile de voir la raie laser à cause du
soleil. Dans ce cas, aller dans un endroit non
directement exposé au soleil pour effectuer le travail.
Ne pas tirer sur le cordon derrière la tête du moteur
ni l'enrouler autour du doigt, d'un morceau de bois,
etc. ; le cordon pourrait se détacher et le marqueur à
laser ne plus s'allumer.
Vérifier et s'assurer périodiquement que la position de
la ligne laser est convenable. Pour effectuer la
vérification, tracer à l'encre une ligne perpendiculaire
sur la pièce de 38 mm de hauteur et de 89 mm de
largeur et s'assurer que que la ligne laser est alignée
sur la ligne tracée à l'encre. [L'écart entre la ligne tracée
à l'encre et la ligne laser doit être inférieure à l'épaisseur
de la ligne tracée à l'encre (0,5 mm)] (Fig. 15).
9. Opération de coupe
(1) Comme indiqué à la Fig. 18, la largeur de la lame est
la largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce
vers la droite (vue de la position de l’opérateur) pour
obtenir la longueur , et sur la gauche pour obtenir
la longueur .
(Uniquement pour le modèle C10FCH2)
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser
sur le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la
ligne tracée à l'encre sur la ligne laser.
(2) Une fois que la lame de scie atteint sa vitesse
maximum, appuyer légèrement sur la poignée tout
en appuyant sur le levier verrouillage (C) et déplacer
la lame de scie à proximité de la pièce à couper.
(3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact
avec la pièce, abaisser progressivement la poignée
pour couper la pièce.
(4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue, mettre
l'outil hors tension et laisser la lame de scie s'arrêter
complètement avant de relever la poignée de la pièce
pour la ramener en position complètement rentrée.
ATTENTION
Pour les dimensions de coupe maximales, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas
la vitesse de coupe. Au contraire, une pression
excessive risque d'entraîner une surchauffe du moteur
et/ou d'amoindrir le rendement.
Vérifier que la gâchette est réglée sur OFF et que la
fiche d'alimentation est débranchée de la prise chaque
fois qu'on ne se sert pas de l'outil.
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée alors
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5332
33
Français
que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée
risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer
dangereusement voler des fragments de matériau.
Chaque fois qu'on termine une opération de coupe ou
de sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension et
vérifier que la lame a cessé de tourner. Ensuite, relever la
poignée et la ramener en position complètement rentrée.
Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
10. Procédure de coupe d'onglet
(1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des
butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante
jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur
voulue de l'échelle d'onglet (Fig. 19).
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
REMARQUE
L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 31,6° et 45°.
Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de
l'indicateur sont alignés correctement.
Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et
l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée
latérale incorrectement serrée, entraînera une
mauvaise précision de coupe.
ATTENTION
Ne jamais retirer la poignée latérale d’onglet; il serait
dangereux d’utiliser l’outil sans elle.
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours serrer la poignée de coupe d’onglet à fond.
11. Procédure de coupe de biseau (Fig. 20 et Fig. 21)
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de
scie vers la gauche.
(2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en
regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau,
puis fixer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on fixe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte
vient reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la
lame. Toujours mettre l'outil hors tension et attendre
que la lame de scie se soit complètement arrêtée avant
de relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer
contre la lame de scie et d'envoyer dangereusement
voler des fragments de matériau.
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin,
recommencer la coupe après avoir ramené la tête du
moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la
tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche
de coupe de la pièce et il touchera la lame.
12. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'effectue en suivant les instructions
des sections 9 et 10 ci-dessus. Pour obtenir les
dimensions maximales de la coupe mixte, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
ATTENTION
Pour une coupe mixte, toujours fixer la pièce sur le côté
droit. Ne jamais faire tourner la table vers la droite pour
une coupe mixte car la lame de scie pourrait entrer en
contact avec le crampon ou l’étau qui fixe la pièce et
provoquer des blessures physiques ou des dommages.
13. Coupe de pièces longues
Pour la coupe de pièces longues, utiliser une plate-
forme auxiliaire de la même hauteur que le support
(accessoire en option) et le socle de l'équipement
auxiliaire spécial.
Capacité: Bois (l × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installation des supports (Accessoires en option)
Les supports sont utiles pour maintenir les pièces longues
stables et en position pendant l'opération de coupe.
(1) Comme indiqué à la Fig. 22, utiliser une équerre en
acier pour aligner le bord supérieur des supports sur
la surface du socle.
Desserrer l'écrou à ailettes de 6 mm. Tourner le boulon
de réglage de la hauteur de 6 mm, et régler la hauteur
du support.
(2) Après le réglage, serrer l'écrou à ailettes à fond et fixer le
support avec la vis moletée de 6 mm (accessoire en
option). Si la longueur du boulon de réglage de la hauteur
de 6 mm est insuffisante, mettre une planche mince
dessous. S'assurer que la pointe du boulon de réglage
de la hauteur de 6 mm ne dépasse pas du support.
15. Butée pour coupe de précision (La butée et le support
sont des accessoires en option)
La butée facilite la coupe de précision continue pour
des longueurs de 280 mm à 450 mm.
Pour installer la butée, la fixer au support à l’aide du
boulon à ailettes de 6 mm tel que cela est indiqué sur
la Fig. 23.
16. Vérification pour l'utilisation de l'étau de corniche à
courbe complexe, et des butées de corniche à courbe
complexe (L) et (R) (Accessoire en option)
(1) Les butées de corniche à courbe complexe (L) et (R)
(accessoires en option) permettent d'exécuter une coupe
de corniche à courbe complexe en toute facilité sans
qu'il soit nécessaire d'incliner la lame. Les installer des
deux côtés du socle comme indiqué à la Fig. 24. Après
l'insertion, serrer les vis moletées de 6 mm pour fixer
solidement les butées de corniche à courbe complexe.
(2) L'étau pour corniche à courbe complexe (B)
(accessoire en option) se monte soit sur le guide
gauche (guide (B)) soit sur le guide droit (guide (A)). Il
se combine à la pente de la corniche à courbe
complexe et il est possible d'appuyer sur l'étau.
Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins
pour fixer solidement la corniche à courbe complexe
en position. Pour relever ou abaisser l'ensemble d'étau,
commencer par desserrer la vis moletée de 6 mm.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur
selon les besoins pour fixer solidement la corniche à
courbe complexe en position (Voir la Fig. 25).
Placer la corniche à courbe complexe avec son BORD
EN CONTACT AVEC LE MUR contre la garde de guidage,
et son BORD EN CONTACT AVEC LE PLAFOND contre
les butées de corniche à courbe complexe comme
indiqué à la Fig. 25. Régler les butées de corniche à
courbe complexe en fonction de la taille de la corniche
à courbe complexe. Serrer le boulon à ailettes de 6 mm
pour fixer les butées de corniche à courbe complexe.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer fermement l'étau pour fixer la corniche
à courbe complexe au guide ; sinon, la corniche à
courbe complexe risque d'être projetée de la table et
de provoquer des blessures.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5333
34
Français
Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps principal
ou la lame de scie risquent d'entrer en contact avec le
guide auxiliaire et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur (Fig.1) n’est
pas en contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on
l’abaisse pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise secteur avant de
monter ou de démonter la lame.
Si l'on effectue le travail de coupe alors que le boulon
n'est pas suffisamment serré, le boulon risque de se
défaire, la lame de se détacher, et la protection inférieure
d'être endommagée, ce qui peut provoquer des blessures.
Par ailleurs, s'assurer que les boulons sont
convenablement serrés avant de brancher la fiche du
cordon d'alimentation sur une prise secteur.
Si les boulons sont posés ou déposés en utilisant un
outil autre que la clé à douille de 10mm (accessoire
standard), le serrage peut être excessif ou insuffisant
et cela peut provoquer une blessure.
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 26, Fig. 27, Fig.
28 et Fig. 29)
(1) Tourner la protection inférieure (plastique) sur le
dessus.
(2) Utiliser la clé à écrous de 4 mm pour serrer le
couvercle d'axe, puis retirer le couvercle d'axe.
(3) Appuyer sur le verrou d'axe, puis tourner le couvercle
d'axe et desserrer le boulon à l’aide de la clé à écrous
de 10 mm (accessoire standard).
Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant
vers la droite tel que cela est indiqué sur la Fig. 28.
REMARQUE
Si l'on a du mal à appuyer sur le verrou d'axe pour
verrouiller l'axe, tourner le boulon avec la clé à écrous
de 10 mm (accessoire standard) tout en appuyant sur
le verrou d'axe.
L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce
le verrou d'axe.
(4) Retirer le boulon et la rondelle (B).
(5) Relever la protection inférieure et fixer la lame de scie.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde
au sens de rotation du réducteur (voir Fig.1).
(6) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon, puis les
installer sur l’axe de montage de la lame de scie.
(7) Enfoncer le verrou d'axe et serrer le boulon en le
tournant vers la gauche avec la clé à écrous fournie
(clé à écrous de 10 mm) tel que cela est indiqué dans
la Fig. 28.
ATTENTION
S'assurer que le verrou d'axe est bien revenu sur sa
position rentrée après l'installation ou le retrait de la
lame de scie.
Serrer le boulon de façon qu’il ne puisse pas se
desserrer pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de mettre l’outil en marche.
2. Retrait de la lame de scie
Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre inverse
de l'installation décrite au paragraphe 1 ci-dessus.
Soulever la protection inférieure, et la lame de scie
se retirera en toute facilité.
ATTENTION
Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus
de 235 mm à 255 mm de diamètre.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours
vérifier que l’interrupteur à détente est sur la position OFF
et que la fiche d’alimentation est débranchée de la prise
secteur avant d’effectuer un entretien ou une vérification.
1. Inspection de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main appliquée
par la poignée de l’outil a tendance à augmenter, ce qui
rend le fonctionnement de l’outil électrique peu sûr.
2. Inspection du levier (Fig. 30 et Fig. 31)
Si les boulons à tête hexagonale (2) sont lâches, aligner
les côtés de la garde et de la lame de scie avec l'équerre
en acier. Après avoir réglé la lame de scie et la garde
sur un angle de quatre-vingt-dix degrés, serrer les
boulons à tête hexagonale (2) qui fixent le levier.
3. Inspecter les balais carbone (Fig. 32 et Fig. 33)
Les balais carbone du moteur sont des pièces
consommables.
Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque
d’avoir des anomalies.
En conséquence, inspecter périodiquement les balais
en carbone et les remplacer lorsqu’ils ont atteint la
limite d’usure comme indiqué à la Fig. 32.
Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de
façon qu’ils glissent régulièrement dans les porte-
balai. Les balais carbone sont faciles à retirer ; pour
cela, retirer les têtes porte-balai (voir Fig. 33) avec un
tournevis à tête plate (signe moins).
4. A propos de l'entretien du moteur (se reporter à la
Fig. 1)
L'enroulement du moteur est le coeur de cet outil.
Veiller tout particulièrement à ne pas endommager
l'enroulement en l'exposant à l'huile ou à l'eau.
REMARQUE
L'accumulation de poussières dans le moteur peut
entraîner une anomalie de fonctionnement. Après
avoir fait tourner le moteur pendant 50 heures environ,
le laisser tourner à vide et souffler de l'air sec dans le
perçage à l'arrière du moteur. Cette action a pour effet
de débarrasser le moteur des poussières et saletés.
5. Inspection des vis
Inspecter régulièrement chaque composant de l’outil
électrique pour voir s’il n’est pas lâche.
Resserrer les vis des pièces lâches.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5334
35
Français
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire
fonctionner l’outil électrique si certains de ses
composants sont lâches.
6. Inspection du bon fonctionnement de la protection
inférieure
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection
inférieure (voir Fig. 7) pour s'assurer qu'elle est en
bon état et qu'elle se déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil si la protection inférieure ne
fonctionne pas correctement et qu'elle n'est pas en
bon état mécanique.
7. Remisage
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien
effectué toutes les opérations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
(3) Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger
dans un lieu sec et hors de portée des enfants.
8. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois
par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps. (voir la Fig. 1 et
Fig. 2)
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
*Section rotative de l’ensemble d’étau
9. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l'outil électrique, en particulier par
l'intérieur de la protection inférieure, avec un chiffon
humecté de savon.
(Uniquement le modèle C10FCH2)
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chiffon sec ou un chiffon doux
humecté d'une solution d'eau savonneuse, etc.
10. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent
être entretenus par un agent agréé par le fabricant du
laser.
Toujours confier les réparations d'un appareil utilisant
un laser au service après-vente HITACHI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode
d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
95 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
108 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 2,6 m/s2.
Information sur le système d’alimentation à utiliser avec
les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des
conditions du secteur défavorables risque d’avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil
électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29
ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de 25 ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est
débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur
la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
03Fre_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5335
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
36
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di
sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche
e lesioni alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando
all'esterno, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono
produrre grandi quantità di polvere dal dotto di
estrazione sulla protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra
danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli
elettroutensili, controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale qualificato
usando ricambi originali, altrimenti ne possono
derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5336
37
Italiano
PRECAUZIONI SULL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE ORIENTABILE
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in
piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come
trucioli e pezzi tagliati.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata
adeguata.
3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse
da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per
gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura
o vite.
6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura
può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può
essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I
solventi come benzina, acquaragia, benzene,
tetracloruro di carbonio, alcool, possono
danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non
passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica
con un panno morbido leggermente inumidito
con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
10. Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
11. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni
per l’uso deve essere usato solo dal centro
assistenza autorizzato.
12.
Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
13. Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli
finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni
di lavoro degli operatori.
14. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di
ferite agli occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il
rischio di inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame
sega devono essere trasportate in un contenitore
per quanto possibile) e materiali grezzi.
15. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento
della macchina.
16. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte
del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione e la testata sega non
è nella posizione di riposo.
17. Non usare mai la troncatrice portatile con la sua
protezione inferiore bloccata nella posizione aperta.
18. Verificare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
19. Non usare la trocantrice senza le protezioni in
posizione, in buone condizioni di funzionamento
e ben mantenute.
20. Usare lame sega affilate correttamente. Osservare
la velocità massima indicata sulla lama sega.
21. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
22. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
23. Usare solo le lame sega raccomandate da HITACHI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
24. Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 235 mm e 255 mm.
25. Selezionare le lame sega corrette per il materiale
da tagliare.
26. Non adoperare mai la sega circolare orientabile
con la lama della sega rivolta verso l’alto o di lato.
27. Verificare che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
28. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da alluminio, legno e simili.
30. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da quelli consigliati dal fabbricante.
31. Il procedimento di sostituzione della lama include
il metodo di riposizionamento e un avvertimento
che questa operazione va eseguita correttamente.
32. Collegare la sega circolare orientabile ad un
dispositivo di raccolta della polvere quando si sta
segando il legno.
33. Fare attenzione quando si creano fessure.
34. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non
afferrare il supporto. Tenere la maniglia invece del
supporto.
35. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore
hanno raggiunto la velocità massima.
36. Spegnere immediatamente l'interruttore quando
si notano anomalie.
37. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi
prima di eseguire operazioni di manutenzione o
regolazione dell'utensile.
38. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la
lama non deve essere alzata fino a che non ha
cessato completamente di ruotare.
39. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di
eventuali rischi durante le operazioni di taglio,
come danni alla vista dovuti ai raggi laser, l'accesso
accidentale a parti mobili sulle parti meccaniche
slittanti e così via.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5337
HiKOKI.
HiKOKI.
38
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama sega TCT da 255 mm (montata sull'utensile) ... 1
(2) Sacca per la polvere ................................................ 1
(3) Chiave chiusa da 10 mm ........................................ 1
(4) Gruppo morsa ........................................................... 1
(5)
Chiave a barra esagonale da 4 mm (Solo C10FCH2) ...
1
(6) Guida secondaria (B) ................................................ 1
(7) Vite piatta ................................................................... 1
(8) Dado di nylon M6 .................................................... 1
(9) Piastra (A) ................................................................... 1
(10) Supporto (B) ............................................................ 1
(11) Manico laterale ....................................................... 1
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI
(VENDUTI SEPARATAMENTE)
(1) Supporto di estensione e fermo
(2) Gruppo morsa per modanatura a corona (include
il fermo per modanatura a corona (L)
(3) Fermo per modanatura a corona (L)
(4) Fermo per modanatura a corona (R)
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
DISIMBALLAGGIO
Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati
sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di
seri incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
perno di blocco
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
ATTENZIONE
Sistemare per il trasporto
Fissare il perno di blocco nella cassa ingranaggi (Fig. 3).
Rimuovere una vite ad alette da 6 mm. Ruotare il piatto
girevole come in Fig. 5, e fissarla nuovamente con la
vite ad alette da 6 mm.
Abbassare il coperchio della protezione dei denti della
lama di fronte alla macchina.
Lavoro di taglio
Spostare leggermente la maniglia in modo da
disimpegnare il perno di blocco.
Rimuovere una vite ad alette da 6 mm. Ruotare il piatto
girevole come in Fig. 6, e fissarla nuovamente con la
vite ad alette da 6 mm.
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
(1) Quando la sacca per la polvere si è riempita di
segatura, la polvere sarà soffiata fuori dalla sacca
per la polvere al ruotare della lama sega.
DATI TECNICI
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
59 mm × 144 mm
o
Capacità di
89 mm × 101 mm
taglio massima
Quartabuono 45° 59 mm × 102 mm
Altezza × Larghezza
Smussatura Sinistro 45° 41 mm × 144 mm
Composto (Smussatura sinistra 45°, Quartabuono 45°)
41 mm × 102 mm
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angolo di taglio quartabuono Destra e sinistra 0° – 52°
Angolo di taglio smussatura Sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio composto Quartabuono (Destra e sinistra) 0° – 45°
Tensione (per area)* (110 V, 230 V)
Potenza in ingresso* 1520 W
Velocità a vuoto 5000 min–1
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Peso (Netto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Marcatore laser Uscita massima Po<3 mW Prodotto laser classe
(Solo C10FCH2) (lambda) 654 nm
Supporto laser Diode laser
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5338
39
Italiano
Controllare periodicamente la sacca per la polvere
e svuotarla quando si riempie.
(2) Durante il taglio a smussatura e il taglio composto,
fissare la sacca per la polvere ad un angolo retto rispetto
alla superficie di base come mostrato in Fig. 4.
ATTENZIONE
Svuotare frequentemente la sacca per la polvere
per impedire l’ostruzione del dotto e del coperchio
di sicurezza.
La segatura si accumulerà più velocemente del
normale durante il taglio smussatura.
6. Installzione
Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 35
mm più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 60 mm per
un piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente
ATTENZIONE
Questa sega circolare orientabile è dotata di un
blocco testa sega come dispositivo di sicurezza.
Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco
deve essere rilasciato premendo la leva di blocco
(C) con il pollice.
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva
di blocco (C), controllare che la protezione inferiore
giri liberamente (Fig. 7).
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
posizione originale quando si solleva la maniglia.
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTIMENTO
Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è
in funzione.
Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto
al segnale di avvertimento mentre l’utensile è in
funzione. Ciò potrebbe causare condizioni pericolose
(vedere Fig. 8).
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non
permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa
si avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il gruppo
morsa in modo che non si sposti durante il taglio
2. Accendere l’utensile
Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando
il grilletto l’utensile si spegne.
3. Supporto (B), regolazione leva morsetto: (Fig. 9)
Fissare il supporto in dotazione (B) nella posizione
indicata in Fig. 9 e regolare il supporto (B) finché
la sua superficie inferiore entra a contatto con la
superficie del banco di lavoro. Dopo le regolazioni,
serrare saldamente il bullone da 6 mm con la chiave
a tubo da 10 mm in dotazione. Allentare la vite M6
× 20 sulla leva morsetto e fissare in una posizione
dove la leva a morsetto può essere facilmente
utilizzata.
4. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard) (Fig. 10)
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida
sinistra {Guida (B)} o sulla guida destra {Guida (A)}
allentando la vite ad alette da 6 mm (A).
(2) Il portavite può essere alzato o abbassato in base
all’altezza del pezzo da lavorare allentando la vite
ad alette da 6 mm (B). Dopo aver regolato l’altezza,
serrare saldamente la vite ad alette da 6 mm (B)
e fissare il portavite.
(3) Girare la manopola superiore e fissare saldamente
il pezzo in posizione.
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene
abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,
allentare il bullone ad aletta da 6 mm e spostare il
gruppo morsa ad una posizione dove non venga in
contatto con la lama della sega.
5. Installare la guida secondaria (B) (Fig. 11)
Nel caso di taglio ad angolo diretto e taglio ad
angolo, usare la guida secondaria. La guida
secondaria (B) può essere installata sul lato destro
della guida di appoggio (B). Posizionare la piastra
fissata (A) nella posizione indicata in Fig. 11, inserire
la punta nella scanalatura della guida (B) e
simultaneamente, inserire la vite a testa piatta M6
nella guida, (B), guida secondaria (B) e piastra (A),
quindi serrare il dado di nylon M6 con la chiave a
tubo da 10 mm finché la guida secondaria (B) può
ruotare liberamente. Quindi, potete realizzare un taglio
stabile del materiale con un lato posteriore largo.
AVVERTIMENTO
In caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la
guida secondaria (B). Se non è possibile ruotarla,
può venire a contatto con la lama o una parte
dell’utensile, causando gravi lesioni all’operatore.
6. Uso di una riga inchiostrata
Se si abbassa la sezione motore, la protezione
inferiore si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
Non sollevare mai la protezione inferiore mentre la
lama sega ruota.
La guida secondaria non entrerà soltanto a contatto
ma avrà anche un effetto negativo sulla precisione del
taglio, ed esiste inoltre il rischio di danni alla protezione.
7. Installare il manico laterale (Fig. 12)
Rimuovere il bullone M10 e installare il manico
laterale in dotazione con questa unità.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5339
40
Italiano
8. Regolazione della posizione della riga laser (Solo
modello C10FCH2)
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un
interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 13).
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza
di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama
sega e della riga laser con il seguente procedimento
a seconda delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 38 mm
di altezza e 89 mm di larghezza. Tenere il pezzo
con la scanalatura in una morsa senza muoverlo.
(2) Quindi inserire una chiave a barra esagonale da 4 mm
nel foro di diametro 12 sul lato della cassa ingranaggi,
ruotare la vite senza testa ad esagono incassato per
spostare la riga laser. (Se si ruota la chiave esagonale
in senso orario, la riga laser si sposterà a destra e
se si ruota in senso antiorario, la riga laser si sposterà
a sinistra). Se si lavora con la riga inchiostrata sulla
sinistra della lama sega, allineare la riga laser con il
bordo sinistro della scanalatura (Fig. 14). Se si lavora
con la riga sulla destra della lama sega, allineare la
riga laser con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser,
tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul
pezzo e allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
Quando si allinea la riga inchiostrata, spostare il pezzo
poco per volta e fissarlo con una morsa alla posizione
dove la riga laser combacia con la riga inchiostrata.
Eseguire di nuovo la scanalatura e controllare la
posizione della riga laser. Se si vuole cambiare la
posizione della riga laser, eseguire di nuovo la
regolazione come descritto ai punti da (1) a (3).
AVVERTIMENTO (Fig. 16 e Fig. 17)
Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore
laser siano disattivati.
Fare la massima attenzione con l'interruttore a
grilletto durante la regolazione della posizione della
riga laser, perché la spina è collegata alla presa di
corrente durante questa operazione.
Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama
sega può ruotare e causare incidenti imprevisti.
Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE
Radiazione laser – Non fissare il raggio.
Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare
il raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al
raggio laser, può subire danni.
Non smontare.
Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell'utensile); altrimenti la posizione della
riga laser può spostarsi, con danni al marcatore
laser e una riduzione della vita utile.
Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui specificati può
causare pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata
con la riga laser.
Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce varieranno,
risultando in un’operazione di taglio stabile perchè è
possibile distinguere facilmente la conformazione delle
righe. Ciò riduce al minimo gli errori di taglio.
Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la
riga laser può essere poco visibile a causa della luce
solare. In tali casi, spostarsi dove non batte
direttamente il sole per eseguire le operazioni.
Non tirare il cavo dietro la testa motore e non
agganciarvi un dito, legno o altri oggetti, altrimenti
il cavo potrebbe staccarsi e il marcatore laser non
può accendersi.
Controllare periodicamente e assicurarsi che la
posizione della riga laser sia in ordine. Per quanto
riguarda il metodo di controllo, disegnare una riga
inchiostrata di angolo retto sul pezzo da lavorare con
altezza di circa 38 mm e larghezza di 89 mm, quindi
controllare che la riga laser sia allineata con la riga
inchiostrata [La deviazione tra la linea inchiostrata
e la linea laser deve essere inferiore alla larghezza
della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 15).
9. Operazione di taglio
(1) Come mostrato in Fig. 18 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare
il pezzo da lavorare verso destra (visto dalla
posizione dell’operatore) quando si desidera la
lunghezza , o verso sinistra quando si desidera
la lunghezza .
(Solo Modello C10FCH2)
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la
riga laser con il lato sinistro della lama sega, e poi
allineare la riga inchiostrata con la riga laser.
(2) Una volta che la lama della sega raggiunge la
massima velocità, abbassare lentamente la maniglia
tenendo premuta la leva di blocco (C) e portare la
lama della sega vicino al materiale da tagliare.
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il
pezzo.
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l'utensile e attendere che la lama sega si
fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo per tornare alla posizione completamente
ritratta.
ATTENZIONE
Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento
alla tabella “DATI TECNICI”.
Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta
la velocità di taglio. Al contrario, una pressione
eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/
o una diminuzione dell'efficienza di taglio.
Verificare che l'interruttore a grilletto sia disattivato
e che la spina sia stata scollegata dalla presa di
corrente quando non si usa l'utensile.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre
la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato
può incepparsi contro la lama sega e lanciare
schegge intorno in modo pericoloso.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5340
41
Italiano
Ogni volta che si finisce un'operazione di taglio o
taglio profondo, disattivare l'interruttore e verificare
che la lama sega si sia fermata. Poi sollevare la
maniglia e riportarla alla posizione completamente
ritratta.
Assicurarsi di aver completamente rimosso il
materiale tagliato dal piatto girevole e quindi
procedere al punto successivo.
10. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino
a che l’indicatore si allinea con l’impostazione
desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 19).
(2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole nella posizione desiderata.
NOTA
Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per
15°, 22,5°, 31,6° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell'indicatore siano allineate correttamente.
Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l'indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale
non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente.
ATTENZIONE
Non rimuovere mai la maniglia laterale; l’uso
dell’utensile senza di essa sarebbe pericoloso.
Per impedire incidenti o lesioni, serrare sempre
saldamente la maniglia quartabuono.
11. Procedimento di taglio a smussatura (Fig. 20 e Fig. 21)
(1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega
a sinistra.
(2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione
desiderata osservando la scala di angolo di
smussatura e l'indicatore, poi fissare la leva morsetto.
AVVERTIMENTO
Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro
o destro della lama, la parte tagliata corta finisce
contro il lato destro o sinistro della lama sega.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta
ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in
modo pericoloso.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio
a smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso
la testa del motore nella posizione inziale.
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del
motore, fa impigliare il coperchio di sicurezza nella
scanalatura di taglio del pezzo da lavorare,
provocando il contatto della lama della sega.
12. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo
le istruzioni di 9 e 10 sopra. Per le dimensioni
massime del taglio composto, fare riferimento alla
tabella “DATI TECNICI”.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il pezzo da lavorare con la mano
destra per il taglio composto. Mai ruotare il banco
a destra per il taglio composto, perchè la lama della
sega potrebbe entrare a contatto con la morsa o
il morsetto che fissa il pezzo da lavorare, causando
lesioni o danni.
13. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del
supporto (accessorio opzionale) e la base
dell'apparecchio ausiliario speciale.
Capacità: materiale di legno (La × A × Lu)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installazione dei supporti (Accessori opzionali)
I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi
per tenerli fermi durante le operazioni di taglio.
(1) Come indicato nella Fig. 22, usare un quadrato di
acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti
con la superficie della base.
Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone
di regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza
del supporto.
(2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad
alette e fissare il supporto con il bullone a manopola
da 6 mm (accessorio opzionale). Se la lunghezza
del bullone di regolazione altezza da 6 mm è
insufficiente, stendere una piastra sottile sotto.
Assicurarsi che l'estremità del bullone di regolazione
altezza da 6 mm non sporga dal supporto.
15. Fermo per tagli di precisione (Il fermo e il supporto
sono accessori opzionali)
Il fermo facilita l’esecuzione di tagli di precisione
continui di lunghezza da 280 mm a 450 mm.
Per installare il fermo, applicarlo al supporto con la
vite ad alette da 6 mm come mostrato in Fig. 23.
16. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a
corona, fermo per modanatura a corona (L) e fermo
per modanatura a corona (R) (accessori opzionali)
(1) I fermi per modanatura a corona (L) e (R) (accessori
opzionali) permettono di tagliare più facilmente
modanature a corona senza inclinare la lama sega.
Installarli nella base su entrambi lati come mostrato
nella Fig. 24. Dopo averli inseriti, serrare i bulloni
a manopola da 6 mm per fissare i fermi per
modanatura a corona.
(2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio
opzionale) può essere montata sulla guida sinistra
(guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può
essere unita all'inclinazione della modanatura a
corona e la morsa può essere premuta in basso.
Poi girare la manopola superiore, come necessario,
per fissare saldamente in posizione la modanatura
a corona. Per alzare o abbassare il gruppo morsa,
prima allentare la vite ad alette da 6 mm.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
la modanatura a corona in posizione (Vedere la Fig. 25).
Posizionare la modanatura a corona con il suo
BORDO DI CONTATTO MURO contro la guida e il
suo BORDO DI CONTATTO SOFFITTO contro i fermi
della modanatura a corona come mostrato nella
Fig. 25. Regolare i fermi della modanatura a corona
secondo le dimensioni della modanatura a corona.
Serrare il bullone ad alette da 6 mm per fissare i
fermi della modanatura a corona.
AVVERTIMENTO
Fissare sempre saldamente la modanatura a corona
con un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la
modanatura a corona può essere spinta via dalla
tavola e causare ferite.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5341
42
Italiano
Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale
o la lama sega può venire in contatto con la lama
sega, causando ferite.
ATTENZIONE
Verificare sempre che la testa del motore (vedere
Fig.1) non venga in contatto con il gruppo morsa
della modanatura a corona quando viene abbassata
per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare
la vite ad alette da 6 mm e spostare il gruppo morsa
della modanatura a corona ad una posizione dove
non venga a contatto con la lama della sega.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il
grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa
di corrente prima di rimuovere o installare una lama.
Se il lavoro di taglio viene eseguito in condizioni
in cui il bullone non sia sufficientemente serrato,
il bullone può allentarsi, la lama può staccarsi e la
protezione inferiore può danneggiarsi, con il rischio
di lesioni gravi.
Inoltre, controllare che tutti i bulloni siano
adeguatamente serrati prima di inserire la spina di
alimentazione nel ricettacolo.
Se i bulloni sono fissati o staccati usando utensili
diversi dalla chiave chiusa da 10 mm (accessorio
standard), può verificarsi un serraggio eccessivo o
erroneo, con il rischio di lesioni.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 26, Fig. 27 , Fig.
28 e Fig. 29)
(1) Ruotare la protezione inferiore (plastica) nella
posizione superiore.
(2) Usare l’elemento guida per allentare la vite da 4
mm che trattiene il coperchio alberino e quindi
rimuovere il coperchio alberino.
(3) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il
bullone con la chiave chiusa da 10 mm (accessori
standard).
Poichè il bullone è a filettatura sinistra, allentarlo
girandolo verso destra come mostrato in Fig 28.
NOTA
Se il blocco alberino non può essere spinto in
dentro facilmente per bloccare l’alberino, girare il
bullone con la chiave chiusa da 10 mm (accessori
standard) applicando pressione al blocco alberino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il
blocco alberino è premuto in dentro.
(4) Rimuovere il bullone e la rondella (B).
(5) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama
sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che
il segno di indicatore di rotazione sulla lama della
sega e la direzione di rotazione della cassa ingranaggi
(vedere Fig. 1) siano corretti.
(6) Pulire accuratamente la rondella (B) e il bullone, e
installarli sull’alberino della lama della sega.
(7) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il
bullone girandolo verso sinistra con la chiave degli
accessori standard (chiave chiusa da 10 mm) come
indicato in Fig. 28.
ATTENZIONE
Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla posizione
ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega.
Serrare il bullone in modo che non si allenti durante
l’operazione.
Verificare che il bullone sia stato serrato correttamente
prima di avviare l’utensile.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso
il procedimento di montaggio descritto al paragrafo
1 sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo
aver sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 235 mm – 255 mm.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che
il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia
scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
manutenzione o ispezione di questo utensile.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai
primi segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
inefficace e un possibile sovraccarico del motore.
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non affilata. Quando una
lama non è affilata, la sua resistenza alla pressione
della mano applicata dalla leva dell’utensile tende
ad aumentare, rendendo pericoloso l’utilizzo
dell’utensile elettrico.
2. Ispezione della leva(Fig. 30 e Fig . 31)
Se i bulloni a testa esagonale M6 (2) sono allentati,
allineare i lati della guardia e della lama con il quadrato
di acciaio. Dopo aver regolato la lama della sega e
la guardia ad un angolo di novanta gradi, serrare la
leva fissando i bulloni a testa esagonale (2).
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 32 e Fig. 33)
Le spazzole di carbone nel motore sono parti
soggette ad usura.
Se una spazzola di carbone è eccessivamente
usurata, può causare problemi al motore.
Pertanto, ispezionare le spazzole di carbone
periodicamente e sostituirle quando si sono usurate
alla linea del limite di usura come mostrato in Fig. 32.
Inoltre, tenere le spazzole di carbone pulite in modo
che scorrano liberamente nei portaspazzola.
Le spazzole di carbone possono essere facilmente
rimosse dopo aver rimosso i coperchi delle spazzole
(vedere Fig. 33) con un cacciavite scanalato (meno).
4. Manutenzione del motore (vedere Fig. 1)
L’avvolgimento dell’unità motore è il cuore dell’utensile.
Fare la massima attenzione a che l’avvolgimento non
venga danneggiato esponendolo ad acqua od olio.
NOTA
L’accumulo di polvere e simili nel motore può
provocare un malfunzionamento.
Dopo aver usato il motore per 50 ore, eseguire un
funzionamento senza carico, e soffiare l’aria secca
dal foro di ventilazione sul retro del motore. Una tale
azione è efficace per scaricare la polvere e simili.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5342
43
Italiano
5. Ispezione delle viti
Ispezionare regolarmente che ogni componente
dell’utensile non sia allentato. Riserrare ciascun
componente allentato.
AVVERTIMENTO
Per impedire il rischio di lesioni, non adoperare mai
l’utensile elettrico se alcuni componenti sono allentati.
6. Ispezione della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, collaudare la
protezione inferiore (vedere Fig. 7) per accertarsi che
sia in buone condizioni e che si muova fluidamente.
Non usare mai l’utensile a meno che la protezione
inferiore funzioni adeguatamente e sia in buone
condizioni meccaniche.
7. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare
che i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
(2)
La spina di alimentazione sia stata rimossa dal ricettacolo,
(3) Quando l’utensile non viene utilizzato, conservarlo
in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini.
8. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni
di funzionamento per lungo tempo (vedere la Fig.
1 e Fig. 2).
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del gruppo morsa
9. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli, polvere e altro
materiale di scarto dalla superficie dell’utensile,
specialmente dall’interno della protezione inferiore,
con un panno umido e imbevuto di sapone. Per
evitare un malfunzionamento del motore,
proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
(Solo Modello C10FCH2)
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto
o un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
10. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto
da un agente autorizzato del produttore del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre
al centro assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,6 m/s2.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
04Ita_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5343
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
44
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed
verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik
van kinderen en onbevoegden opgeborgen
worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke
hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen
wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de
vaste afscherming.
(Materiaal stof: hout of aluminium)
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5344
45
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
VAN DE AFKORT- EN PANEELZAAGMACHINE
1. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die
schoon en goed opgeruimd is, dus zonder splinters
en ander afvalmateriaal.
2. Zorg voor een degelijke verlichting van de
werkplek.
3.
Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
4. Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van
het gereedschap.
5. Voor een veilige werking van elektrisch
gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen,
kappen en schroeven nooit worden verwijderd.
6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap
is ontkoppeld.
7. Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje
aangegeven; de afwerking zou anders kunnen
worden aangetast en de efficiëntie worden
verminderd door een overbelaste motor.
8. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met
doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af.
Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die
licht met een oplossing van water en een neutraal
schoonmaakmiddel is bevochtigd.
9. Gebruik uitsluitend de gespecificeerde
oorspronkelijke HITACHI onderdelen voor het
vervangen van onderdelen.
10.
Dit gereedschap mag uitsluitend worden
gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.
11. De gedetailleerde tekeningen van de montage in
deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor
gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.
12. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
13.
Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene
of plaatselijke verlichting. Benodigdheden en
afgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheid
van de normale werkplek van de gebruiker te bevinden.
14. Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van
beschadiging van uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te
voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen
van schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
15.
De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
16. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl
de machine nog loopt en de zaagkop nog niet in
de ruststand is teruggekeerd.
17. Gebruik de afkort- en paneelzaagmachine nooit
wanneer de onderste afscherming in open positie
vergrendeld is.
18. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
19. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen
niet juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed
werken of als ze niet in degelijke staat zijn.
20. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
21. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of
vervormd zijn.
22. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
staal.
23. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HITACHI
worden aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1.
24. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben
tussen 235 en 255 mm.
25. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
26. Hanteer de afkort- en paneelzaagmachine nooit
wanneer het zaagblad naar boven of naar de
zijkant is gericht.
27. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals
nagels in het werkstuk zitten.
28. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten
is.
29. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
30. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden
aanbevolen.
31. Zorg dat het vervangen en positioneren van het
zaagblad juist wordt uitgevoerd en alle
waarschuwingen en instructies in acht worden
genomen.
32. Bevestig een stofopvanginrichting aan de afkort-
en paneelzaagmachine wanneer er hout wordt
gezaagd.
33. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
34. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de
handgreep.
35. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental
de maximumsnelheid heeft bereikt.
36. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer
dit niet normaal werkt.
37. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint
met onderhoud of afstellingen.
38. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad
pas omhooggehaald worden nadat dit volledig tot
stilstand is gekomen.
39. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het
zagen, met name het weerkaatsen van laserstralen
in uw ogen, het onbedoeld aanraken van
bewegende onderdelen van de machine enzovoort.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5345
HiKOKI
HiKOKI
46
Nederlands
SPECIFICATIES
59 mm × 144 mm
0° of
89 mm × 101 mm
Verstek 45° 59 mm × 102 mm
Afschuining links 45° 41 mm × 144 mm
Samengesteld (Afschuining links 45°, verstek 45°) 41 mm × 102 mm
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Verstekhoek Rechts en links 0° – 52°
Afschuinhoek Links 0° – 45°
Samengestelde snijhoek Verstek (Rechts en links) 0° – 45°
Spanning (afhankelijk van land van verkoop)* (110 V, 230 V)
Stroomverbruik* 1520 W
Onbelast toerental 5000 min–1
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Gewicht (Netto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Maximaal uitgangsvermogen Po<3 mW klasse laserproduct
(Golflengte) 654 nm
Lasermedium Laserdiode
Max. snijcapaciteit
Hoogte × Breedte
Lasermarkeerinrichting
(Alleen voor model C10FCH2)
STANDAARDTOEBEHOREN
(1)
255 mm TCT zaagblad (gemonteerd op gereedschap) ... 1
(2) Stofzak ......................................................................... 1
(3) 10 mm naafbussleutel .............................................. 1
(4) Bankschroefmontage ................................................. 1
(5) 4 mm Imbus Steeksleutel (alleen vor C10FCH2) . 1
(6) Veiligheidskap (B) .................................................... 1
(7) Platkopschroef .......................................................... 1
(8) M6 Nylon moer ....................................................... 1
(9) Schijf (A) ................................................................... 1
(10) Houder (B) ............................................................. 1
(11) Zijgreep ................................................................... 1
Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS
VERKRIJGBAAR)
(1) Steunen en stopper
(2) Kroonvormklem (met kroonvormstopper (L))
(3) Kroonvormstopper (L)
(4) Kroonvormstopper (R)
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
UITPAKKEN
Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
VOOR GEBRUIK
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de
spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk
ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen
vastgezet met een grendelpen
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
LET OP
Gereedmaking voor transport
Steek de vergrendelpen in de tandwielkast (Afb. 3)
Draai de 6 mm vleugelbout los. Draai de draaischijf
als in Afb. 5 en draai de 6 mm vleugelbout weer vast.
Bedek de zaagtanden door de onderste afscherming
naar de voorkant van de machine te schuiven.
Zaagwerk
Beweeg de greep lichtjes zodat de vergrendelpen los
kan worden gemaakt.
Draai de 6 mm vleugelbout los. Draai de draaischijf
als in Afb. 6 en draai de 6 mm vleugelbout weer vast.
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
(1) Wanneer de stofzak vol zit, zal deze bij doorzagen stof
verliezen.
Controleer regelmatig de stofzak en ledig deze
wanneer nodig.
*Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk
vers chillend is.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5346
47
Nederlands
(2) Bevestig de stofzak bij afschuin- en samengesteld
zagen met een rechte hoek ten opzichte van het
basisoppervlak, zoals afgebeeld in Afb. 4.
LET OP
Voorkom verstopping van de buis en veiligheidskap
door de stofzak frequent te ledigen.
Bij afschuinzagen komt meer stof vrij dan normaal.
6. Installatie
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is
aan de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 35 mm plus
de dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 60 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controlexer of de onderste afscherming soepel werkt
LET OP
Als extra veiligheidsmaatregel is deze afkort- en
paneelzaagmachine voorzien van een zaagkopslot.
Druk met de duim op het vergrendelgreep (C) om de
zaagkop te vrij te maken voor het zagen.
(1) Controleer, terwijl u de zaagkop naar beneden beweegt
door de vergrendelgreep (C) in te drukken, of de onderste
afscherming soepel rond zijn as draait (Afb. 7).
(2) Controleer of de onderste afscherming naar de
oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de
handgreep omhoog wordt gehaald.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het
werkstuk nooit verwijderen of plaatsen op de tafel
terwijl het apparaat wordt bediend.
Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit uw
ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft. Dit kan gevaarlijke
gevolgen hebben (Afb. 8).
LET OP
Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te verwijderen
of te installeren wanneer het zaagblad nog draait.
Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand
uit de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef
zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen
2. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te
drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
3. Houder (B), bijstellen van de klemhendel: (Afb. 9)
Bevestig de meegeleverde houder (B) zoals weergegeven
in Afb. 9 en positioneer de houder (B) zodanig dat deze
net de oppervlakte van de werkbank raakt. Draai de 6mm
vleugelbout na het maken van de aanpassingen stevig
vast met de meegeleverde 10mm steeksleutel. Draai de
M6 × 20 schroef op de klemhendel los en plaats de
klemhendel op zo’n positie dat hij eenvoudig kan worden
bediend.
4. Gebruik van de klem (standaard toebehoren) (Afb. 10)
(1) De bankschroef kan worden bevestigd aan de linker
geleider {Geleider (B)} of aan de rechter geleider
{Geleider (A)} door de 6 mm bout (A) los te draaien.
(2) De schroefhouder kan worden verhoogd of verlaagd
overeenkomstig de hoogte van het werkstuk door de
6 mm vleugelbout (B) los te draaien. Draai de 6 mm
vleugelbout (B) na verstelling weer strak aan zodat
de schroefhouder wordt gefixeerd.
(3) Draai de bovenknop vast om het werkstuk stevig op
zijn plaats te bevestigen.
WAARSCHUWING
U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van de
tafel geworpen worden en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP
Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er de
kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm vleugelbout
los te draaien en de klem te verplaatsen naar een plek
waar deze het zaagblad en dergelijke niet kan raken.
5. Het installeren van de subgeleider (B) (Afb. 11)
Gebruik de subgeleider bij het snijden van rechte en
schuine hoeken. De subgeleider (B) kan worden
bevestigd aan de rechterkant van de geleider (B).
Plaats de bevestigde schijf (A) in de positie zoals
weergegeven in Afb. 11 en steek de punt in de groef
van geleider (B) terwijl u tegelijkertijd de M6
platkopschroef in de geleider (B), subgeleider (B) en
schijf (A) steekt; draai de nylon M6 moer vervolgens
vast met de meegeleverde 10mm steeksleutel totdat
de subgeleider (B) soepel rond kan draaien. U
verkrijgt dan een stabiele snijbewerking van het
materiaal met een breed achtervlak.
WAARSCHUWING
Bij links afschuinen dient u de subgeleider (B) te
draaien. Wanneer de het niet mogelijk is de
subgeleider te draaien zal deze in contact komen met
het zaagblad of een ander gedeelte van het
gereedschap, hetgeen ernstig letsel aan de bediener
van het gereedschap toe kan brengen.
6. Gebruik van een inktstreep
Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt de
onderste afscherming omhoog en verschijnt het
zaagblad.
Lijn de inkstreep uit met het zaagblad.
LET OP
Til nooit de onderste afscherming omhoog terwijl het
zaagblad ronddraait.
De subgeleider zal niet alleen contact maken en
daarmee de snijprestatie negatief beïnvloeden, dit kan
tevens leiden tot beschadiging van de bescherming.
7. Het installeren van de zijgreep (Afb.12)
Verwijder de M10 bout en installeer de meegeleverde
zijgreep.
8. Positie van de laserstreep afstellen (alleen voor
model C10FCH2)
De inktstreep kan gemakkelijk aan de
lasermarkeerinrichting worden gekoppeld. De
lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar
ingeschakeld (Afb. 13).
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5347
48
Nederlands
Afhankelijk van uw snijkeuze kan de laserlijn worden
uitgelijnd met de linkerkant van de snijwijdte
(zaagblad), of de inktstreep aan de rechterkant.
Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep
afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de
positie van het zaagblad en de laserstreep af
overeenkomstig de hierna volgende instructies.
(1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een
groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat 38
mm hoog en 89 mm breed is. Houd het gegroefde
werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet.
(2) Stop vervolgens de 4 mm imbus steeksleutel in het
12 mm gat aan de zijkant van de tandwielkast en draai
de imbus-stelschroef om de laserlijn te verplaatsen.
(Indien u de imbus-stelschroef met de klok meedraait,
zal de laserlijn naar rechts verschuiven, en wanneer
u de de imbus-stelschroef tegen de klok in draait, zal
de laserlijn naar links verschuiven.) Wanneer u werkt
met de inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het
zaagblad, dient de laserstreep met het linker eind van
de groef te worden uitgelijnd (Afb. 14).
Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad,
breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant
van de groef.
(3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt
u een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan
de inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen
van de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een
klein stukje en bevestigt het dan met behulp van de
klem op de plaats waar de laserstreep de inktstreep
overlapt. Werk opnieuw aan de groef en controleer
de positie van de laserstreep. Als u de positie van de
laserstreep wilt veranderen, moet u de afstellingen
beschreven in de stappen (1) t/m (3) opnieuw maken.
WAARSCHUWING (Afb. 16 en Afb. 17)
Zorg dat het hoofdapparaat en de
lasermarkeerinrichting zijn uitgeschakeld voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens
het afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in
het stopcontact tijdens het maken van deze afstelling.
Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het
zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg.
Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor
andere doeleinden te gebruiken.
LET OP
Laserstraling – Kijk niet in de straal.
Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal.
Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel
veroorzaken.
Probeer de laser niet te demonteren.
Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het
gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De
positie van de laserstreep kan namelijk verstoord
worden en de laserinrichting kan beschadigd raken.
Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
kortere levensduur.
Het gebruik van regelaars of het maken van
afstellingen die niet in deze handleiding staan
beschreven, kan resulteren in blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
OPMERKING
Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn.
Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen, zal
de intensiteit van het licht veranderen, hetgeen zal
resulteren in een stabiele snijoperatie omdat de
eenduidigheid van de lijnen gemakkelijk te
onderscheiden is. Dit leidt tot een minimum aan
zaagfouten.
Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is
het mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als gevolg
van het zonlicht. Werk in dat geval op een plaats die niet
in de zon is zodat u de laserstreep duidelijk kunt zien.
Trek niet aan het snoer achter het motorblok en wikkel
het snoer ook niet om uw vinger, een stuk hout e.d.,
want het snoer kan losraken waardoor de
lasermarkeerinrichting niet meer oplicht.
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in
orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk
een rechthoek met een hoogte van 38 mm en een
breedte van 89 mm, waarna u controleert of de
laserlijn gelijk loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen
de inktlijn en laserlijn dient minder te zijn dan de
breedte van inktlijn (0.5mm)] (Afb. 15).
9. Zagen
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
de zaagsnede (zie Afb. 18). Als gevolg hiervan, schuift
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer
lengte is is verlangd.
(Alleen geldig voor model C10FCH2)
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
(2) Nadat het zaagblad op het maximum toerental is gekomen,
dient u de vergrendelgreep langzaam naar beneden te
brengen terwijl u de hendel (C) ingedrukt houdt en het
zaagbald in de buurt van het te zagen materiaal brengt.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het
werkstuk, duwt u de handgreep geleidelijk naar
beneden om in het werkstuk te snijden.
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u
de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze
weer in de volledig ingetrokken positie te zetten.
LET OP
Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de
maximale zaagcapaciteit.
Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in
een hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge
druk kan de motor overbelast worden en/of het
snijrendement afnemen.
Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Telkens wanneer een normale of een diepe
snijbewerking is voltooid, zet u de schakelaar uit en
controleert dan of het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Haal daarna de handgreep omhoog en
zet deze weer in de volledig teruggetrokken stand.
U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u
doorgaat naar de volgende stap.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5348
49
Nederlands
10. Procedure voor verstekzagen
(1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op
de verstekschaal (Afb. 19).
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
OPMERKING
Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de
15°, 22,5°, 31,6° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de
verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd,
of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid,
kan dit resulteren in een slechte snijprestatie.
LET OP
Verwijder nooit de zijgreep: het gebruik van het
apparaat zonder dit onderdeel is gevaarlijk.
Draai de verstekgreep altijd goed vast om een ongeluk
of persoonlijk letsel te voorkomen.
11. Procedure voor afschuinen (Abb. 20 en Abb. 21)
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar
de linker afschuinpositie.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan
de klemhendel vast.
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant
van het zaagblad is vastgezet, zal het korte
afsnijgedeelte op de rechter- of linkerkant van het
zaagblad rusten. Schakel de stroom altijd uit en laat
het zaagblad volledig tot stilstand komt voordat u de
handgreep van het werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is
gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan
vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel
omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap vast
raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
12. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen
in 9 en 10 hiervoor uit te voeren. Zie de
“SPECIFICATIES” voor de maximale afmetingen die
mogelijk zijn bij samengesteld snijden.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechterhand vast voor
samengesteld snijden. Draai de tafel nooit naar rechts
bij samengesteld snijden, omdat het zaagblad dan in
contact kan komen met de klem of bankschroef die
het werkstuk op zijn plaats houdt, hetgeen schade of
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
13. Snijden van lange materialen
Bij het snijden van lange materialen moet een extra
plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als
de houder (optioneel toebehoren) en de basis van de
speciale extra uitrusting.
Capaciteit: hout (b × h × l)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Montage van de houders (Optioneel toebehoren)
Met de houders kunnen lange werkstukken stabiel op
de plaats worden gehouden tijdens het snijden.
(1) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenrand van
de houders uit te lijnen met het basisvlak zoals
aangegeven in Afb. 22.
Draai de 6 mm vleugelmoer los. Draai de hoogte-
stelbout 6 mm en stel de hoogte van de houder af.
(2) Draai na het afstellen de vleugelmoer stevig vast en
maak de houder vast met de 6 mm knopbout
(optioneel toebehoren). Als de lengte van de 6 mm
hoogte-stelbout onvoldoende is, leg er dan een dunne
plaat onder. Zorg dat het uiteinde van de 6 mm hoogte-
stelbout niet uit de houder steekt.
15. Stopper voor precisiewerk (Stopper en houder los
verkrijgbaar)
De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer
precies te zagen in lengten van 280 mm t/m 450 mm.
Om de stopper te installeren, dient u deze te
bevestigen aan de houder met de 6 mm vleugelbout
zoals aangegeven in Afb. 23.
16. Benodigdheden voor de kroonlijstklem: Kroonlijst-
stopper (L) en (R) (los verkrijgbaar)
(1) De kroonlijst-stoppers (L) en (R) (los verkrijgbaar)
maken het zagen van kroon- of kooflijsten makkelijker
zonder het zaagblad te kantelen. Installeer ze in de
basis, aan beide zijden, zoals u kunt zien op Afb. 24.
Draai nadat u ze ingebracht heeft de 6 mm knopbouten
aan om de kroonlijst-stoppers vast te zetten.
(2) De kroonlijstklem (B) (los verkrijgbaar) kan op de linker
(B) of de rechter (A) afscherming worden gemonteerd.
Hij kan worden aangepast aan de hoek van de
kroonlijst voor deze wordt vastgezet.
Draai vervolgens de bovenste knop aan voorzover
nodig om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten.
Om de klem-assemblage hoger of lager te zetten, moet
u eerst de 6 mm vleugelbout los maken.
Nadat u de hoogte heeft ingesteld, dient u de 6 mm
vleugelbout vast te draaien; verdraai vervolgens de
bovenste knop voorzover nodig om de kroonlijst in
de juiste stand vast te zetten (zie Afb. 25).
Plaats de kroon- of kooflijst met de MUURKANT tegen
de geleider en de PLAFONDKANT tegen de kroonlijst-
stoppers, zoals u kunt zien op Afb. 25. Stel de
kroonlijst-stoppers in op de maten van de kroonlijst.
Draai de 6 mm vleugelbout aan om de kroonlijst-
stoppers vast te zetten.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de kroonlijst altijd goed vast zit tegen
de afscherming, want anders kan deze los springen
en letsel veroorzaken.
Niet afschuinen. De behuizing of het zaagblad kan hierbij
de sub-afscherming raken, hetgeen kan leiden tot letsel.
LET OP
Controleer altijd dat wanneer de motorkop (Afb. 1)
naar beneden wordt gebracht, deze geen contact
maakt met de kroonvormklem. Indien er enige kans
is dat dit zal gebeuren, maak dan de 6 mm knopbout
los en herpositioneer de kroonvormklem zodanig dat
het geen contact zal maken met het zaagblad.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5349
50
Nederlands
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET
ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en schakel het
gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad
te bevestigen of te verwijderen.
Waneer er wordt gezaagd terwijl de bout niet
voldoende is vastgedraaid, kan deze losraken.
Hierdoor kan het zaagblad los raken en de onderste
afscherming beschadigen, met letsel als gevolg.
Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid
voordat u de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt.
Indien de bouten met andere gereedschappen dan de
10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren) worden
aan- of losgedraaid, leidt dit tot over- of
onderbevestiging, hetgeen leidt tot letsel.
1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 26, Afb. 27 , Afb.
28 en Afb. 29)
(1) Draai de onderste afscherming (van plastic) naar de
bovenste positie.
(2) Gebruik een schroevedraaier om de 4 mm bout
waarmee de asafdekking wordt vastgedraaid, los te
draaien en verwijder vervolgens de asafdekking.
(3) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai de bout
los met de 10 mm naafbussleutel (standaard toebehoren).
De bout heeft een linksdraaiend schroefdraad en
wordt derhalve losgedraaid door naar rechts te
draaien, zoals afgebeeld in Afb. 28.
OPMERKING
Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen
gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait
u de bout aan met de 10 mm naafbussleutel (standaard
toebehoren) terwijl u de drijfas-vergrendeling drukt.
De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer
de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
(4) Verwijder de bout en de sluitring (B).
(5) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het
zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
controleren of de draai-indicatiemarkering op het
zaagblad en de draairichting op de tandwielkast
(Afb. 1) correct op elkaar afgestemd zijn.
(6) Reinig sluitring (B) en de bout en plaats deze op
de zaagbladdrijfas.
(7) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal
de bout aan door met de 10 mm naafbussleutel
(standaard toebehoren) naar links te draaien, zoals
afgebeeld in Afb. 28.
LET OP
Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de
teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het
zaagblad aangebracht of verwijderd hebt.
Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking
van het gereedschap niet los kan schieten.
Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens
de werking van het elektrische gereedschap te starten.
2. Verwijderen van het zaagblad
Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure
in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden
nadat de onderste afscherming is opgetild.
LET OP
Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
235 – 255 mm.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud
uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
1. Inspecteren van het zaagblad
Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste
tekenen van botheid of schade.
Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
overbelas mogelijk de motor.
LET OP
Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en
maakt het gebruik van de electrische machine onveilig.
2. Inspecteren van de hendel (Afb. 30 en Afb. 31)
Indien M6 Imbus hoofdbouten (2) loszitten, lijnt u de
zijden van de geleider en het zaagblad uit met het
ijzeren vierkant. Maak tussen het zaagblad en de
geleider een hoek van 90 graden en draai de imbus
hoofdbouten (2) weer vast.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 32 en Afb. 33)
De koolborstels in de motor zijn vervangbare onderdelen.
Motorstoringen kunnen optreden wanneer
koolborstels overmatig verslijten.
Controleer daarom regelmatig de koolborstels en
vervang deze zodra ze zijn versleten tot aan de
"slijtagegrens" (Afb. 32).
Zorg er tevens voor dat de koolborstels schoon zijn
en dat deze soepel in de borstelhouders heen en weer
schuiven.
Demonteer de borstelkappen (Afb. 33) met een
kruiskopschroevendraaier om daarna eenvoudig de
koolborstels te verwijderen.
4. Onderhoud van de Motor (zie Afb. 1)
De motorspoelwikkel is het 'hart' van dit stuk
gereedschap. Wees uiterst voorzichtig dat dit
onderdeel niet wordt beschadigd en/of in aanraking
komt met water of olie.
OPMERKING
Opeenhoping van stof en dergelijke in de motor kan
leiden tot storingen.
Laat de motor zo om de 50 uur lopen zonder iets te
zagen. Op deze mnaier wordt via een gat aan de
achterkant van het motor lucht naar binnen gezogen,
waardoor stof en dergelijke kan ontsnappen.
5. Inspecteren van de schroeven
Inspecteer regelmatig of de verschillende onderdelen
van het gereedschap stevig vastzitten.
Draai alle losse onderdelen aan.
WAARSCHUWING
Gebruik, om persoonlijk letsel te voorkomen, dit
electrisch gereedschap nooit indien enig onderdeel
loszit.
6. Inspecteren van de onderste afscherming voor correct
gebruik
Controleer voor elk gebruik of de onderste afscherming
(Afb. 7) soepel heen en weer kan bewegen.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5350
51
Nederlands
Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
afscherming correct functioneert en in goede
mechanische conditie verkeert.
7. Opslag
Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
ondernomen:
(1) De aan/uitknop staat op 'OFF',
(2) De stekker van het netsnoer is uit het stopcontact
gehaald,
(3) Bewaar de machine op een droge plek buiten het
bereik van kinderen.
8. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren (zie Afb. 1 en Afb. 2).
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Onderhoud
Verwijder regelmatig al het zaagsel, stof en ander
restafval van het oppervalk van de machine met een
in sop gedrenkte vochtige doek. Laat de motor niet in
aanraking komen met water of olie om beschadigen
te voorkomen.
(Alleen bij Model C10FCH2)
Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens
zaagsel en dergelijke op het venster van de zender
van de laserstraal, maak dit venster dan schoon met
een droge doek of met een in sop gedrenkte vochtige
doek.
10. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr.
B:Codenr.
C:Gebr.nr.
D:Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
worden nagezien en onderhouden door een erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant.
Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
aan uw erkende Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
HITACHI volgt continu een research-en
ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties
zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigbaar.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN61029.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
2,6 m/s2.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben
op de werking van andere elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een
verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte
van 25 Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
05Ned_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5351
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
52
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta
puede producir una cantidad considerable de polvo
procedente del conducto de extracción que hay
en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5452
53
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA INGLETADORA
1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en
buenas condiciones de limpieza y libre de
materiales sueltos como por ejemplo, astillas y
recortes.
2. Provea una iluminación adecuada, general o
localizada.
3. No utilice las herramientas eléctricas para
aplicaciones que no estén especificadas en este
manual de instrucciones.
4.
La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas,
ni a la mala utilización de la herramienta.
5. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
los tornillos instalados.
6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a
no ser que haya desconectado la alimentación.
7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de
características, ya que de lo contrario el acabado
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
reducirse debido a la sobrecarga del motor.
8. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol,
podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No
las limpie con tales disolventes. Límpielas con un
paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HITACHI.
10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse
para cambiar las escobillas.
11. El despiece ofrecido en este manual de
instrucciones solamente deberá ser utilizado por
personal de reparación autorizado.
12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
13. Se deberá contar con una iluminación adecuada
general o local. Las piezas de trabajo en stock o
acabadas se colocarán cerca de la posición normal
de trabajo de los operadores.
14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
de protección personal adecuado, como los
mencionados abajo:
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en
los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de
sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar
en lo posible dentro de sus soportes) y material
rugoso.
15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado
en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la
máquina.
16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
encuentre en la posición de reposo.
17. No utilice nunca la ingletadora con su protección
inferior fija en la posición abierta.
18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y
sometidos a un correcto mantenimiento.
20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
afiladas. Observe la velocidad máxima indicada
en la cuchilla.
21. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
deformadas.
22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
corte rápido.
23. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HITACHI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 235 mm a 255 mm.
25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
26. No utilice la ingletadora con la cuchilla de sierra
hacia arriba o hacia un lado.
27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio,
madera, o materiales similares.
30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
que no sean los recomendados por el fabricante.
31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
incluyendo el método de reposicionamiento y la
advertencia deben realizarse correctamente.
32. Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida
de polvo cuando.
33. Tenga cuidado cuando ranure.
34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no
la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en
lugar del soporte.
35. Comience a cortar sólo después de que las
revoluciones del motor alcancen la velocidad
máxima.
36. Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
de ajustar la herramienta, desconecte la
alimentación y espere hasta que la cuchilla esté
completamente detenida.
38. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora
no deberá levantarse hasta que la rotación haya
cesado completamente.
39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales
posibles en la operación de corte, como la radiación
láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas
móviles en partes mecánicas de deslizamiento de
la máquina, etc.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5453
HiKOKI.
HiKOKI.
54
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm (montado
en la herramienta) ................................................... 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
(5) Llave de barra hexagonal de 4 mm
(sólo C10FCH2) ......................................................... 1
(6) Subcerca (B) .............................................................. 1
(7) Tornillo plano ........................................................... 1
(8) Tuerca de nylon M6 ............................................... 1
(9) Placa (A) .................................................................... 1
(10) Soporte (B) ............................................................. 1
(11) Asa lateral ............................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Soporte y tope de extensión
(2) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice
(Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice)
(3) Retén (L.) de la moldura en vértice
(4) Retén (R.) de la moldura en vértice
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
el pasador de seguridad.
ADVERTENCIA
Set para transporte
Fije el pasador de fijación en la caja de engranajes
(Fig. 3).
59 mm × 144 mm
0° o
89 mm × 101 mm
Angular 45° 59 mm × 102 mm
Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm
Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 41 mm × 102 mm
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 52°
Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45°
Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
Voltaje (por área)* (110 V, 230 V)
Entrada de potencia* 1520 W
Velocidad sin carga 5000 min–1
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Peso (Neto) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Marcador láser Salida máxima Producto láser Po<3 mW Clase
(Sólo modelo C10FCH2) (lambda) 654 nm
Medio de láser Diodo láser
ESPECIFICACIONES
*Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
Capacidad máx.
de corte
Altura × Anchura
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5454
55
Español
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa
giratoria como en la Fig. 5 y fíjela de nuevo con el
perno de aletas de 6 mm.
Baje el protector inferior, con los dientes de la cuchilla
hacia la parte delantera de la máquina.
Trabajo de cortado
Mueva la palanca ligeramente de forma que el
pasador de fijación pueda soltarse.
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placa
giratoria como en la Fig. 6 y fíjela de nuevo con el
perno de aletas de 6 mm.
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
(Fig. 1)
(1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho
polvo saldrá soplado de la bolsa para el polvo cuando
gire la hoja de sierra. Compruebe periódicamente y
vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene.
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa
para el polvo en ángulo recto con relación a la
superficie de la base como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN
Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar
que se atasquen el conducto y la cubierta de seguridad.
Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de
lo normal.
6. Instalación
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en
el banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 35 mm más largo
que el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 60 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Cerciórese de que el protector inferior opere suavemente
PRECAUCIÓN
Esta ingletadora está equipada con una fijación de la
unidad de cortado como dispositivo de seguridad.
Para bajar la unidad de cortado para cortar, la fijación
debe soltarse pulsando la palanca de fijación (C) con
el dedo pulgar.
(1) Cuando tire de la empuñadura hacia debajo a la vez
que pulsa la palanca de fijación (C), compruebe que
el protector inferior gira sin problemas (Fig. 7).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
vuelve a su posición original cuando se levanta la
empuñadura.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la
pieza de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta
esté en funcionamiento.
No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta. Esto podría resultar peligroso
(consulte la Fig. 8).
PRECAUCIÓN
Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
que no se mueva durante la operación de corta
2. Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando
lo suelte, se abrirá.
3. Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización: (Fig.
9)
Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra
en la Fig. 9 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie
inferior entre en contacto con la superficie del banco
de trabajo. Después de los ajustes, apriete firmemente
el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10 mm
incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de
fijación y fije en una posición donde se pueda operación
la palanca de fijación fácilmente.
4. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 10)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse
en la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía
(B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra
de guía (A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A).
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con
la altura de la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas
de 6mm (B). Después del ajuste, apriete firmemente el
perno de orejas de 6 mm (B) y fije el portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de
trabajo en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y
mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
en que no haga contacto con la hoja de sierra.
5. Instale el subprotector (B) (Fig. 11)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo,
utilice el tope-guía secundario. La escuadra de guía
secundaria (B) puede instalarse en el lado derecho de
la escuadra de guía (B). Ponga la placa (A) en la posición
que se muestra en la Fig. 11, inserte la punta en la
ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,
inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra
de guía (B), escuadra de guía secundaria (B), y placa
(A); luego, apriete la tuerca de nilón M6 con la llave de
cubo de 10 mm incluida hasta que puede girar la
escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A
continuación, puede realizar un corte estable del
material con un cara trasera ancha.
ADVERTENCIA
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de
guía secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5455
56
Español
contacto con la hoja o con alguna parte de la herramienta,
y causará lesiones de gravedad al operador.
6. Utilización de la línea de tinta
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
Nunca permita que el protector inferior se eleve
mientras está girando la cuchilla de sierra. El tope-
guía secundario no sólo hará contacto y afectará
negativamente a la precisión de corte, sino también
podría dañar el protector.
7. Instale el asa lateral (Fig. 12)
Retire el perno M10 e instale el asa lateral
proporcionado con esta unidad.
8. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo
C10FCH2)
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un
interruptor enciende el marcador láser (Fig. 13).
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra
y de la línea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89
mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
la mueva.
(2) A continuación introduzca una llave de barra
hexagonal de 4 mm en el orificio de 12 pulgadas de
diámetro situado sobre el lado de la caja de
engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca
hexagonal para desplazar la línea de láser. (Si gira el
tornillo de cabeza hexagonal en el sentido de las
agujas del reloj, la línea de láser se desplazará hacia
la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las agujas
del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando
trabaje con la línea de tinta alineada con el lado
izquierdo de la cuchilla de sierra, alinee la línea de
láser con el extremo izquierdo de la ranura (Fig. 14).
Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de
la ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza
de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de
carpintero en una posición en que la línea de láser
coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el
ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea
cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a
realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA (Fig. 16 y Fig. 17)
Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
principal y el marcador láser se encuentren apagados.
Durante el ajuste de posición de la línea de láser,
preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que
la clavija de alimentación se encuentra enchufada
durante la operación.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo
hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar
a su vez un accidente imprevisto.
No utilice el marcador láser para otros fines que no
sean los indicados.
PRECAUCIÓN
Radiación láser. No mire fijamente el haz.
Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
fijamente el haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
podría sufrir lesiones.
No lo desmonte.
No aplique un impacto fuerte al marcador láser
(cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario,
no sólo se alterará la posición de la línea de láser,
sino que se producirán daños en el marcador láser y
se acortará su vida de servicio.
Mantenga el marcador láser encendido sólo durante
la operación de corte. Una iluminación prolongada
hará que se acorte su vida de servicio.
La utilización de controles, ajustes o de procedimientos
distintos de los especificados en la presente podría
significar una exposición peligrosa a la radiación.
NOTA
Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta
con la línea de láser.
Cuando la línea de tinta y la línea de láser se
encuentran superpuestas, la intensidad y la tenuidad
de la luz cambian, permitiendo una operación de corte
estable debido a que será posible determinar
fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto permitirá
reducir al mínimo los errores de corte.
En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz
del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido
de la luz del sol.
No tire con fuerza del cordón provisto detrás del cabezal
del motor ni enganche su dedo, madera, o algún objeto
alrededor del mismo; de lo contrario, el cordón se
podría salir y el marcador láser no se podrá encender.
Compruebe sobre una base periódica que la posición
de la línea de láser sea la correcta. Con respecto al
método de verificación, trace una línea de tinta en
ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho,
y compruebe que la línea de láser coincide con la línea
de tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea
de láser debe ser inferior al ancho de la línea de tinta
(0,5 mm)] (Fig. 15).
9. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 18, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud , o hacia la
izquierda cuando desee la longitud .
(Sólo modelo C10FCH2)
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego
alinee la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Cuando la cuchilla de sierra alcance la velocidad
máxima, empuje la empuñadura ligeramente hacia
abajo a la vez que aprieta la palanca de fijación (C) y
lleve la cuchilla de sierra cerca del material que debe
cortarse.
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto
con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la
empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5456
57
Español
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de
la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra
se pare completamente antes de levantar la
empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a
colocar en la posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una
fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del
motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme
que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija
de alimentación esté desconectada del tomacorriente.
Siempre desconecte la alimentación y deje que la
cuchilla de sierra se detenga completamente antes
de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si
se levantara la empuñadura mientras está girando la
cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y
compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre
detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a
poner en la posición de retracción total.
Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de
retirar el material de corte de la mesa giratoria.
10. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y empuje la palanca para
los retenes de ángulo. A continuación, ajuste la mesa
giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste
deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 19).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
NOTA
Se proveen paradas positivas a la derecha y la
izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de
15˚, 22,5˚, 31,6˚ y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura
lateral sin apretar correctamente, resultará en una
precisión de corte defectuosa.
PRECAUCIÓN
No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente
peligroso utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.
Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete
firmemente la empuñadura lateral.
11. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 20 y Fig. 21)
(1) Afloje la palanca de fijación y bisele la cuchilla de
sierra hacia la izquierda.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte corto
se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la
cabeza del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
12. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 9 y 10 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase
a la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho
para el corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia
la derecha para el corte compuesto, debido a que la
hoja de sierra podría entrar en contacto con el sujetador
o con el tornillo de carpintero que asegura a la pieza
de trabajo, y causar lesiones o daños.
13. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
(accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar especial.
Capacidad: material de madera (an × al × l)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Instalación de los soportes (Accesorio opcional)
Los soportes ayudan a mantener estables y en
posición, las piezas de trabajo largas durante la
operación de corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 22, utilice una escuadra
de acero para alinear el borde superior de los soportes
con la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas
y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm
(accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste de
altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una placa
delgada. Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste
de altura de 6 mm no sobresalga del soporte.
15. Retén para precisión de corte (El retén y el soporte
son accesorios opcionales)
Los retenes facilitan un continuo corte de precisión
en longitudes de 280 mm a 450 mm.
Para instalar el retén, únalo al soporte con un perno
de aletas de 6 mm como se muestra en la Fig. 23.
16. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional)
(1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.)
(accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes
de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de
sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como
se muestra en la Fig. 24. Después de la inserción,
apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar
los retenes de la moldura en vértice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-
guía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la
inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5457
58
Español
A continuación, gire la perilla superior, según se
requiera, para que la moldura en vértice quede
firmemente fijada en su lugar. Para levantar o bajar el
conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el
perno de aletas de 6 mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
de trabajo en su posición (Véase la Fig. 25).
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra
en la Fig. 25. Ajuste los retenes de la moldura en
vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en
vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para
asegurar los retenes de la moldura en vértice.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice
al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el tope-
guía secundario, y producir lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor (ver Fig.
1) no haga contacto con el conjunto de la moldura en
vértice cuando lo baje para realizar el corte. Si existe
riesgo de que esto suceda, afloje el perno de aletas
de 6 mm y mueva el conjunto de moldura en vértice
a una posición en la que no haga contacto con la
cuchilla de sierra.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado
suficientemente el perno, éste se podría aflojar, la hoja
se podría salir y el revestimiento de protección inferior
se podría dañar provocando lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos se encuentren
correctamente apretados antes de desenchufar la
clavija de alimentación de la toma de corriente.
Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una
herramienta que no sea la llave de cubo de 10 mm
(accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo
o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 26, 27, 28 y 29)
(1) Gire el revestimiento de protección inferior (de
plástico) hasta la posición superior.
(2) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4 mm
que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta
de husillo.
(3) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con
una llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar).
Como el perno es de rosca hacia la izquierda, aflójelo
girándolo hacia la derecha como se muestra en la
Fig. 28.
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar) mientras
aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(4) Quite el perno y la arandela (B).
(5) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
dirección de rotación de la caja de engranajes (ver
Fig. 1) coinciden correctamente.
(6) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en
el husillo de la hoja de sierra.
(7) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno girándolo
hacia la izquierda con una llave de cubo de 10 mm
(accesorio estándar) como se indica en la Fig. 28.
PRECAUCIÓN
Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
operación.
Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 235 mm - 255 mm.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y
otra desgastada puede causar la operación inefectiva
o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando
la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la
presión de la mano aplicada por la empuñadura de la
herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspección de la palanca (Figs. 30 y 31)
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos,
alinee los laterales del tope-guía y de la hoja de sierra
con la escuadra de acero. Después de ajustar la hoja
de sierra y el tope-guía a un ángulo de noventa grados,
apriete la palanca asegurando los pernos (2) de cabeza
hexagonal.
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 32 y 33)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es
posible que el motor tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas
y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la
línea límite mostrada en la Fig. 32.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5458
59
Español
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que
se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas.
Las escobillas podrán extraerse fácilmente después de
haber quitado las tapas de los portaescobillas (consulte
la Fig. 33) con un destornillador de punta plana.
4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
El devanado del motor es el "corazón" mismo de esta
herramienta. Preste suma atención para asegurarse
de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
NOTA
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior
del motor puede provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas,
efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco
desde el orificio provisto en la parte trasera del motor.
Esta acción es sumamente eficaz para descargar el
polvo y similar.
5. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente cada componente de la
herramienta eléctrica para ver si están flojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta
eléctrica si tiene alguna pieza floja.
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de
protección inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el
revestimiento de protección inferior (consulte la Fig.
7) para asegurarse de que esté en buenas condiciones,
y de que se mueva uniformemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que el
revestimiento de protección inferior funcione de forma
adecuada y esté en buenas condiciones mecánicas.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentación está
desconectado del tomacorriente de CA,
(3) Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela
en un lugar seco fuera del alcance de niños.
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante
mucho tiempo. (véase Fig. 1 y Fig. 2)
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
*Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales
de la superficie de la herramienta eléctrica,
especialmente del interior del revestimiento de
protección inferior, con un paño humedecido en una
solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento
del motor, protéjalo contra el aceite y el agua.
(Sólo modelo C10FCH2)
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la
sección de emisión de luz del marcador láser, limpie
la ventana con un paño suave o humedecido con agua
jabonosa, etc.
10. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente el dispositivo láser debería ser
revisado por el agente autorizado por el fabricante
del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
a un centro de servicio autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta
motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE
GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones
de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 95 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 108 dB (A)
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,6 m/s2.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5459
HiKOKI.
HiKOKI.
HiKOKI.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
60
Español
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos
eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
06Spa_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5460
61
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não
exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não
utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que estranhos permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto
ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se
em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os
trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
A operacao de corte desta serra telescopica pode
produzir uma quantidade consideravel de residuos
do tubo de extracao na guia fixa. (Materiais dos
residuos: Madeira ou Aluminio)
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador de
pó certifique-se de que estão conectados e usados
de maneira apropriada
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou uma morsa para prender a peça a
trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e
permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para
que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as
instruções para lubrificação e troca de acessórios.
Inspecione periodicamente os cabos elétricos da
ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os
para conserto nas oficinas autorizadas. Inspecione
periodicamente a extensão dos fios elétricos e
substitua-a, caso esteja danificada. Mantenha as
empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando
não estiver em uso ou ao trocar de acessório como,
por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha
a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se
as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado
no interruptor de comando. Antes de ligar a
ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor
de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar
livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio
para este fim.
19. Fique alerta. Preste atenção no que está fazendo. Use
o bom senso. Ao sentir-se cansado, não utilize a
ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de
continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não estejam
funcionando perfeitamente devem ser consertados
ou substituídos numa oficina autorizada, a menos
que haja indicações contrárias nestas instruções de
uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5461
62
Português
PRECAUÇÕES SOBRE COMO UTILIZAR A SERRA
DE ESQUADRIA
1. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
2. Providencie iluminação geral ou localizada
adequada.
3. Não use ferramentas elétricas para aplicações
diferentes das especificadas no manual de
instruções.
4. Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo
conserto feito por pessoas não autorizadas assim
como falhas no manuseio da ferramenta.
5. Para garantir a integridade operacional projetada
das ferramentas elétricas, não retire os protetores
nem os parafusos instalados.
6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios
sem que a fonte de alimentação esteja
desconectada.
7. Use sua ferramenta numa potência menor que a
especificada na placa de identificação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia
do trabalho devido à sobrecarga do motor.
8. Não limpe peças de plásticos com solventes.
Gasolina, tíner, benzina, tetracloreto de carbono,
álcool são alguns dos solventes que podem danificar
e rachar peças de plástico. Não os utilize para limpar
essas peças. Elas devem ser limpas com um pano
macio umedecido com água com sabão.
9. Use apenas peças de reposição originais da
HITACHI.
10. Esta ferramenta só deve ser desmontada para a
troca de escovas de carvão.
11. O desenho pormenorizado do conjunto contido
neste manual de instruções deve ser usado somente
pela oficina autorizada.
12. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
13. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e
estocadas devem ficar próximas ao local onde os
operadores normalmente trabalham.
14. Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir:
Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda
de audição induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de
machucar um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas
com um suporte) e material áspero.
15. O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
16. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho
enquanto a máquina estiver funcionando e a cabeça
da serra não estiver na posição de descanso.
17. Nunca utilize a serra de esquadria com a protecção
inferior bloqueada na posição aberta.
18. Certifique-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
19. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
20. Use lâminas de serra corretamente afiadas. Observe
a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
21. Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
22. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço
rápido.
23. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HITACHI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1.
24. As lâminas de serra devem estar na faixa de 235
mm a 255 mm de diâmetro externo.
25. Selecione a lâmina de serra correta para o material
que vai ser cortado.
26. Nunca trabalhar com a serra de esquadria com a
lâmina da serra virada para cima ou para o lado.
27. Certifique-se de que a peça a ser trabalhada não
possui nela matérias estranhas como pregos.
28. Substitua o calço da mesa quando estiver
desgastado.
29. Não utilize a serra para cortar materiais que não
sejam alumínio, madeira ou similares.
30. Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
31. O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto
seja feito corretamente.
32. Ligar a serra de esquadria a um dispositivo de
recolha de pó quando serrar madeira.
33. Tome cuidado ao fazer fendas.
34. Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela
alça.
35. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
36. Desligue prontamente o interruptor quando
observar alguma anormalidade.
37. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra
pare antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
38. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina
deve ser levantada até que a rotação pare
completamente.
39. Leve em consideracao todas as possibilidades de
riscos residuais na operacao de corte, tais como a
radiacao de laser nos seus olhos, o acesso
imprevidente a pecas moveis da partes mecanicas
deslizantes da maquina e assim por diante.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5462
HiKOKI.
HiKOKI.
63
Português
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Lâmina de serra TCT de 255 mm
(montado na ferramenta) .......................................... 1
(2) Coletor de poeira ........................................................ 1
(3) Chave de caixa de 10 mm .......................................... 1
(4) Conjunto de morsa ..................................................... 1
(5) Chave de barra sextavada de 4 mm
(somente no C10FCH2) .............................................. 1
(6) Subguia (B) ................................................................. 1
(7) Parafuso de cabeça chata .......................................... 1
(8) Porca de nylon M6 ..................................................... 1
(9) Placa (A) ...................................................................... 1
(10) Alça (B) ...................................................................... 1
(11) Empunhadeira lateral ............................................... 1
Os acessórios padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Alça de extensão e trava
(2) Conjunto de morsa de moldura da coroa
(inclui o obturador de moldura da coroa (L))
(3) Obturador de moldura da coroa (L)
(4) Obturador de moldura da coroa (R)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças em
aviso prévio.
APLICAÇÃO
Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
DESEMPACOTANDO
Desempacote cuidadosamente a ferramenta elétrica
e todos os itens relacionados (acessórios padrão).
Verifique cuidadosamente o pacote para se certificar
de que todos os itens relacionados (acessórios
padrão) estão presentes.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de alimentação
Certifique-se de que a fonte de alimentação utilizada
está em conformidade com os requisitos
especificados sobre a energia na placa de identificação
do produto.
2. Interruptor de energia
Certifique-se de que o interruptor de energia está na
posição desligada (OFF). Se o plugue estiver
conectado a uma tomada enquanto o gatilho do
interruptor estiver na posição ligada (ON), a
ferramenta elétrica vai iniciar o funcionamento
imediatamente, podendo provocar com isso um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho estiver afastada de uma
fonte de alimentação, utilize uma extensão de
espessura e potência nominal suficientes. A extensão
odeve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino
de segurança
Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o
pino de segurança pode ser liberado.
CUIDADO
Preparar para transporte
Bloqueie o pino de fixação na caixa da engrenagem
(Fig. 3).
Remova o parafuso de borboleta de 6 mm. Rode a
placa de rotação tal como indicado na Fig. 5 e volte a
fixá-la com o parafuso de borboleta de 6 mm.
Baixe a protecção para cobrir os dentes da lâmina na
frente da máquina.
Trabalho de corte
Mova ligeiramente a alavanca de forma a que o pino
de bloqueio possa ser desengatado.
Remova o parafuso de borboleta de 6 mm. Rode a
placa de rotação tal como indicado na Fig. 6 e volte a
fixá-la com o parafuso de borboleta de 6 mm.
59 mm × 144 mm
0° ou
89 mm × 101 mm
Entalhe 45° 59 mm × 102 mm
Inclinação esquerda 45° 41 mm × 144 mm
Radial (Inclinação esquerda 45°, Entalhe 45°) 41 mm × 102 mm
Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Ângulo de entalhe de corte Direita e Esquerda 0° – 52°
Ângulo obllíquo de corte Esquerda 0° – 45°
Ângulo radial de corte
Entalhe
(Direito e Esquerdo) 0° – 45°
Voltagem (por áreas)* (110 V, 230 V)
Entrada de corrente elétrica * 1520 W
Velocidade sem carga 5000 min–1
Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Peso (líquido) 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2)
Capacidade máxima Po<3 mW Class Produto de Laser
(lambda) 654 nm
Meio do laser Diodo a laser
Marcador a laser
(Somente no modelo C10FCH2)
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois pode haver mudanças conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade máx.
de corte
Altura × Largura
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5463
64
Português
5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal (Fig. 1)
(1) Quando o saco do pó tiver ficado cheio de serrim, o
pó será soprado do saco do pó quando a lâmina da
serra rodar.
Verifique periodicamente o saco do pó e esvazie-o
antes que fique cheio.
(2) Durante o corte de bisel e esquadria, ligue o saco do
pó a um ângulo recto em relação à superfície da base,
tal como mostrado na Fig. 4.
CUIDADO
Esvazie com frequência o saco do pó para impedir
que a conduta e a tampa de segurança fiquem
entupidas.
O serrim ficará acumulado mais rapidamente do que
durante o corte de bisel normal.
6. Instalação
Certifique-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de
trabalho nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 35
mm maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 60 mm para
uma bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
AJUSTE DA FERRAMENTA ELÉTRICA ANTES
DE USAR
CUIDADO
Faça os ajustes necessários antes de inserir o plugue
na fonte de alimentação.
1. Verifique se a guarda da lâmina inferior opera com
facilidade
CUIDADO
Esta serra de esquadria está equipada com um
bloqueio da cabeça da serra como um dispositivo de
segurança.
Para baixar a cabeça da serra para cortar, o bloqueio
deve ser libertado premindo a alavanca de bloqueio
(C) com o polegar.
(1) Quando pressionar a alavanca enquanto empurre a
alavanca de bloqueio (C), verifique se a protecção
inferior roda suavemente (Fig. 7).
(2) A seguir, verifique se a guarda da lâmina inferior
retorne à posição original quando a empunhadeira é
levantada.
APLICAÇÕES PRÁTICAS
AVISO
Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou
coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
Nunca coloque membros do corpo no interior da linha
ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta
estiver a funcionar. Isto poderá causar situações
perigosas (ver a Fig. 8).
CUIDADO
É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho
enquanto a lâmina de serra estiver girando.
Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
Se as aparas do material se acumularem demais, a
lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão
ou qualquer outra coisa chegar perto da lâmina
exposta.
1. Prenda firmemente com o conjunto de morsa o
material a ser cortado , de maneira a que ele não se
mova durante a operação de corte
2. Operação de ligar a máquina
O interruptor se liga quando se puxa o gatilho. Para
desligar, solte o gatilho.
3. Empunhadeira (B), ajuste da alavanca de fixação:
(Fig. 9)
Ligue a empunhadeira incluída (B) na posição
ilustrada na Fig. 9 e ajuste-a (B) até a superfície inferior
entrar em contacto com a bancada de trabalho. Depois
de concluir os ajustes, aperte com firmeza o parafuso
de 6mm com a chave de caixa de 10mm incluída.
Desaperte o parafuso M6 x 20 da alavanca de fixação
e fixe-o numa posição em que possa ser facilmente
utilizado.
4. Utilização do conjunto de morsa (Acessório padrão)
(Fig. 10)
(1) O conjunto da morsa pode ser montado na guia esquerda
{Guia (B)} ou a guia direita {Guia (A)} desapertando o
parafuso de borboleta de 6 mm (A).
(2) O suporte do parafuso pode ser elevado de acordo com
a altura da peça de trabalho desapertando o parafuso de
borboleta de 6 mm (B). Após o ajuste, aperte bem o
parafuso de borboleta de 6 mm (B) e fixe o suporte do
parafuso.
(3) Rode o manípulo superior e fixe bem a peça de trabalho.
ADVERTÊNCIA
Grampeie sempre firmemente ou prenda com morsa
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
empurrada para fora da mesa e causar assim uma
lesão corporal.
CUIDADO
Confirme sempre que a cabeça do motor não entra
em contato com o conjunto de morsa quando for
baixado para o corte. Se houver qualquer perigo de
que isso aconteça, desaperte o parafuso de asas de 6
mm e mova o conjunto de morsa para a posição em
que ele não entre em contato com a lâmina de serra.
5. Instale a subguia (B) (Fig. 11)
No caso de corte de ângulo directo e corte de ângulo,
utilize a subguia. A subguia (B) pode ser instalada do
lado direito da guia (B). Coloque a placa em anexo
(A) na posição ilustrada na Fig. 11, insira a ponta na
ranhura da guia (B) e, em simultâneo, insira o parafuso
de cabeça chata M6 na guia (B), subguia (B) e placa
(A), depois aperte a porca de nylon M6 com a chave
de caixa de 10mm incluída até a subguia (B) rodar
com suavidade. De seguida, poderá realizar um corte
estável do material com uma face posterior larga.
AVISO
Em caso de corte esquerdo de bisel, rode a subguia
(B). Supondo que não consegue removê-la, entrará
em contacto com a lâmina ou alguma parte da
ferramenta, provocando ferimentos graves no
operador.
6. Uso de uma linha de tinta
Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior
é levantada e a lâmina de serra aparece.
Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5464
65
Português
CUIDADO
Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto
a lâmina de serra estiver girando.
A sub-guia não entrará em contacto e afectará de
forma adversa a precisão de corte, podendo resultar
em danos na protecção.
7. Instale a alavanca lateral (Fig. 12)
Retire o parafuso M10 e instale a alavanca lateral
fornecida com esta unidade.
8. Ajuste de posição da linha a laser (Somente para o
modelo C10FCH2)
Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita
facilmente com o marcador a laser. Um interruptor
acende o marcador a laser (Fig. 13).
Consoante a escolha de corte, a linha de laser pode
ser alinhada com o lado esquerdo da largura de corte
(lâmina da serra) ou a linha de tinta no lado direito.
A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de
serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições
da lâmina de serra e da linha a laser seguindo os
passos que convém para o seu caso.
(1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de
5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha
cerca de 38 mm de altura e 89 mm de largura. Prenda
a peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela
está e não a movimente.
(2) Introduza uma chave de barra sextavada de 4 mm no
orifício de diâmetro de 12 no lado da caixa de
engrenagens, rode o parafuso de definição de boca
sextavada para mover a linha de laser. (se rodar o
parafuso de boca sextavada no sentido dos ponteiros
do relógio, a linha de laser mudará para a direita e se
a rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, a linha de laser mudará para a esquerda.)
Quando trabalhar com uma linha de tinta alinhada
para o lado esquerdo da lâmina de serra, alinhe a linha
a laser com a ponta esquerda do sulco (Fig. 14).
Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de
serra, alinhe a linha a laser com a ponta direita do
sulco.
(3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe
uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho
e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando
alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho
pouco a pouco e prenda-a com a morsa numa posição
onde a linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta.
Trabalhe fazendo sulcos novamente e verifique a
posição da linha a laser. Se desejar mudar a posição
da linha a laser, faça ajustes novamente seguindo os
passos de (1) a (3).
ADVERTÊNCIA (Fig. 16 e Fig. 17)
Certifique-se antes de colocar o plugue na tomada de
que o corpo principal do marcador a laser está
desligado.
Tome o maior cuidado ao manusear o gatilho do
interruptor para o ajuste de posição da linha a laser,
pois o plugue estará na tomada durante a operação.
Se o gatilho do interruptor for puxado
inadvertidamente, a lâmina de serra pode girar e
causar acidentes inesperados.
Não retire o marcador a laser para ser usado para
outros propósitos.
CUIDADO
Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de
laser.
Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe
fixamente para o feixe de laser. Se for exposto
diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer
lesões.
Não o desmonte.
Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo
principal da ferramenta), caso contrário, a posição da
linha a laser pode não funcionar, provocando danos
ao marcador a laser assim como reduzindo a vida útil
do dispositivo.
Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante
uma operação de corte. A iluminação prolongada do
marcador a laser pode reduzir a vida útil do
dispositivo.
O uso de controles ou ajustes ou desempenho de
procedimentos diferentes dos especificados neste
manual pode resultar em exposição perigosa à
radiação.
NOTA
Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a
linha de laser.
Quando a linha de tinta e a linha de laser são
sobrepostas, a força e a fraqueza da luz mudará,
resultando numa operação de corte estável, uma vez
que pode facilmente discernir a conformidade das
linhas. Isto garante um número mínimo de erros de
corte.
Em operações ao ar livre ou perto de janelas, pode-
se tornar difícil observar a linha a laser devido à
claridade. Nestas circunstâncias, mude para um local
que não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque
a ferramenta em funcionamento.
Não puxe o cabo que fica atrás do topo do motor nem
enganche seu dedo, pedaço de madeira ou similar
em volta dele, do contrário, o cabo pode se soltar e o
marcador a laser pode não se iluminar.
Verifique e certifique-se periodicamente se a posição
da linha de laser está correcta. No que toca ao método
de verificação, desenhe linha de tinta de ângulo recto
na peça de trabalho com a altura de cerca de 38 mm
e largura de 89 mm e verifique se a linha de laser está
de acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha
de tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura
da linha de tinta (0,5 mm)] (Fig. 15).
9. Operação de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 18, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
quando o comprimento for pretendido ou para a
esquerda quando o comprimento for pretendido.
(Apenas para o modelo C10FCH2)
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha
de laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e
alinhe a linha de tinta com a linha de laser.
(2) Quando a lâmina da serra atingir a velocidade
máxima, empurre lentamente para baixo a alavanca
enquanto empurra a alavanca de bloqueio (C) e
coloque a lâmina da serra perto do material a ser
cortado.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato com
a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera da
peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5465
66
Português
CUIDADO
Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela
de “ESPECIFICAÇÕES”.
Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/
ou eficácia de corte diminuída.
Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
confirme que o gatilho do interruptor está na posição
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a
empunhadeira for levantada enquanto a lâmina de
serra estiver ainda girando, a peça cortada pode ficar
emperrada contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
Ao finalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e verifique se a
lâmina de serra parou de girar. Levante, então, a
empunhadeira e retorne-a na posição completamente
retrátil.
Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
10. Processo de corte de entalhe
(1) Desaperte a alavanca lateral e empurre a alavanca
para os batentes de ângulo. De seguida, ajuste a mesa
rotatória até que o indicador fique alinhado com a
definição pretendida na régua de inclinação (Fig. 19).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
NOTA
São fornecidas paradas positivas à direita e à
esquerda do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°,
22,5°, 31,6° e 45°. Verifique se a régua de entalhe e a
ponta do indicador estão corretamente alinhadas.
A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a
empunhadura lateral não apertada adequadamente
vai resultar em pouca precisão de corte.
CUIDADO
Nunca remova a alavanca lateral; usar a ferramenta
sem ela pode ser perigoso.
Para evitar um acidente ou ferimentos pessoais,
aperte sempre bem a alavanca de inclinação.
11. Processo de corte oblíquo (Fig. 20 e Fig. 21)
(1) Desaperte a alavanca de fixação e incline a lâmina de
serra para a esquerda.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
ADVERTÊNCIA
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a
lâmina de serra estiver ainda girando, o pedaço
cortado pode emperrar contra a lâmina de serra
fazendo com que fragmentos se espalhem
perigosamente.
Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o
corte após puxar a cabeça do motor para a posição
inicial.
A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que
a tampa de segurança seja apanhada na ranhura de
corte da peça de trabalho e entrar em contacto com a
lâmina de serra.
12. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções
9 e 10 acima. Para dimensões máximas de corte radial,
consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
CUIDADO
Fixe sempre a peça de trabalho com o lado direito
para corte de esquadria. Nunca rode a mesa para
direita para o corte de esquadria, uma vez que a
lâmina da serra poderá entrar em contacto com a
fixação e provocar ferimentos pessoais ou danos.
13. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte
(acessório opcional) e a base do equipamento auxiliar
especial.
Capacidade: Material de madeira (L × A × C)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Instalação dos suportes (Acessório opcional)
Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais
compridas e no lugar durante a operação de corte.
(1) Como indicado na Fig. 22, use um esquadro de aço
para alinhar a borda superior dos suportes com a
superfície da base.
Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de
ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte.
(2) Depois do ajuste, aperte firmemente a porca de asas
e prenda o suporte com o parafuso de botão de 6
mm (acessório opcional). Se o comprimento do
parafuso de ajuste de altura de 6 mm for insuficiente,
coloque uma placa fina embaixo. Certifique-se de que
a ponta do parafuso de ajuste de altura de 6 mm não
se projeta no suporte.
15. Obturador para corte de precisão (Obturador e
suporte são acessórios opcionais)
O batente facilita o corte de precisão contínuo em
comprimentos de 280 mm a 450 mm.
Para instalar o batente, ligue-o ao suporte com o
parafuso de asas de 6 mm, tal como indicado na Fig.
23.
Para instalar um obturador, prenda-o no suporte com
um parafuso de botão de 6 mm como mostra a Fig.
10.
16. Confirmação do uso da morsa de moldura da coroa,
obturador de moldura da coroa (L) e (R) (Acessórios
opcionais)
(1) Os obturadores de moldura da coroa (L) e (R)
(acessórios opcionais) permitem cortar com mais
facilidade de moldura da coroa sem inclinar a lâmina
de serra. Instale-os na base em ambos os lados, como
mostra a Fig. 24. Depois de inseri-los, aperte os
parafusos de botão de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa.
(2) A morsa de moldura da coroa (B) (acessório opcional)
pode ser montada seja na guia esquerda (Guia (B))
ou na guia direita (Guia (A)). Ela pode ficar junto da
inclinação da moldura da coroa e o torno pode ser
pressionado para baixo.
De seguida, rode o manípulo superior, consoante o
necessário, para fixar de forma segura o molde da
coroa. Para elevar ou baixar o conjunto da morsa,
desaperte primeiro o parafuso de asas de 6 mm.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5466
67
Português
parafuso de asas de 6 mm; depois gire o botão
superior, como necessário, para prender a moldura
da coroa na posição (Ver Fig. 25).
Posicione a moldura da coroa om sua BORDA DE
CONTATO COM A PAREDEcontra a guia e sua BORDA
DE CONTATO COM O TETO contra os obturadores de
moldura da coroa, como mostra a Fig. 25. Aperte o
parafuso de asas de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa.
ADVERTÊNCIA
Sempre grampeie ou prenda com a morsa firmemente
para fixar a moldura da coroa na guia; do contrário, a
moldura da coroa pode se lançar da mesa e provocar
lesões corporais. Não faça cortes oblíquos. O corpo
principal da lâmina de serra pode entrar em contato
com a subguia resultando em um ferimento.
CUIDADO
Confirme sempre se a cabeça do motor (ver a Fig. 1)
não entra em contacto com o conjunto da morsa do
molde da coroa quando é baixado para corte. Se
existir qualquer perigo que isso possa acontecer,
desaperte o parafuso de botão de 6 mm e mova o
conjunto da morsa do molde da coroa para uma
posição em que não entre em contacto com a lâmina
da serra.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
ADVERTÊNCIA
Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o gatilho do interuptor e desconecte o plugue
da tomada antes de retirar ou instalar a lâmina.
Se o trabalho de corte for efectuado num estado em
que o parafuso não está bem apertado, o parafuso
pode ficar solto, a lâmina pode soltar-se e a protecção
inferior pode ficar danificada, resultando em
ferimentos.
Além disso, verifique se os parafusos estão bem
apertados antes de ligar a a ficha de alimentação à
tomada.
Se os parafusos forem ligados ou desligados
utilizando ferramentas que não a chave de caixa de
10 mm (acessório padrão), ocorre um aperto
excessivo ou inadequado, resultando em ferimentos.
1. Montagem da lâmina de serra (Figs. 26, 27, 28 e 29)
(1) Rode a protecção inferior (plástico) para a posição
superior.
(2) Utilize a chave para desapertar o parafuso de 4 mm
apertando a tampa da morsa e remova a tampa da
morsa.
(3) Pressione a fixação da morsa e desaperte o parafuso
com a chave de caixa de 10 mm (acessórios padrão).
Uma vez que o parafuso tem a rosca para a esquerda,
desaperte-o rodando-o para a direita, tal como
indicado na Fig. 28.
NOTA
Se o bloqueio da morsa não puder ser facilmente
pressionado para bloquear a morsa, rode o parafuso
com a chave de caixa de 10 mm (acessórios padrão)
enquanto pressiona o bloqueio da morsa.
A haste da lâmina de serra está travada quando a trava
da haste for pressionada para dentro.
(4) Retire o parafuso e arruela (B).
(5) Levante a guarda da lâmina inferior e monte a lâmina
de serra.
AVISO
Quando montar a lâmina da serra, confirme que a
marca indicadora de rotação na lâmina da serra e a
direcção da rotação da caixa de engrenagem (ver a
Fig. 1) correspondem correctamente.
(6) Limpe bem a anilha (B) e o parafuso e instale-os na
morsa da lâmina da serra.
(7) Pressione o bloqueio da morsa e aperte o parafuso
rodando-o para a esquerda através da chave (chave
de caixa de 10 mm) tal como indicado na Fig. 28.
CUIDADO
Confirme que a trava da haste retornou para sua
posição retraída depois de instalar ou retirar a lâmina
de serra.
Aperte o parafuso de maneira que ele não se afrouxe
durante a operação.
Confirme que o parafuso está corretamente apertado
antes de ligar a ferramenta elétrica.
2. Desmontagem da lâmina de serra
Desmonte a lâmina de serra invertendo os
procedimentos de montagem descritos no parágrafo
1 acima.
A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois
de levantar a guarda da lâmina inferior.
CUIDADO
Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto
as de 235 mm ~ 255 mm de diâmetro.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme
sempre que o gatilho do interruptor está desligado e
que o plugue foi desconectado da tomada antes de
executar qualquer manutenção ou inspeção nesta
ferramenta.
1. Inspeccionar a lâmina da serra
Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente
aquando dos primeiros sinais de deterioração ou
danos.
Uma lâmina da serra danificada pode provocar
ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um
funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do
motor.
CUIDADO
Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma
lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão
da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a
aumentar, tornando-a insegura.
2. Inspeccionar a alavanca (Fig. 30 e Fig. 31)
Se os parafusos de cabeça sextavada M6 (2) estiverem
soltos, alinhe os lados da guia e lâmina da serra com
o esquadro de ferro. Após ajustar a lâmina de serra e
guia para um ângulo de noventa graus e aperte os
parafusos de cabeça sextavada de fixação da alavanca
(2).
3. Inspeccionar as escovas de carbono (Fig. 32 e Fig. 33)
As escovas de carbono no motor são peças
substituíveis.
Se as escovas de carbono ficarem excessivamente
gastas, podem ocorrer problemas de motor.
Assim, inspeccione periodicamente as escovas de
carbono e substitua-as quando estiverem gastas de
acordo com a linha de limite de desgaste, tal como
indicado na Fig. 32
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5467
68
Português
Além disso, mantenha as escovas de carbono limpas
para que possam deslizar suavemente nos suportes
da escova.
As escovas de carbono podem ser facilmente
removidas após a remoção das tampas da escova (ver
a Fig. 33) com uma chave de fendas fendida (menos).
4. Funcionamento do motor (ver a Fig. 1)
O enrolamento do motor é considerado como o
coração desta ferramenta. Tenha muito cuidado para
não danificar o enrolamento, expondo-o a óleo de
lavagem ou água.
NOTA
A acumulação de pó e resíduos semelhantes no
interior do motor pode resultar numa avaria.
Após utilizar o motor durante cerca de 50 horas,
efectue um funcionamento sem carga e sopre o vento
seco a partir de um orifício de ventilação na parte
posterior do motor. Essa acção é eficaz para
descarregar o pó e acções semelhantes.
5. Inspeccionar os parafusos
Inspeccione regularmente cada componente da
ferramenta eléctrica para a existência de folgas.
Volte a apertar os parafusos nas partes com folga.
AVISO
Para evitar ferimentos, nunca trabalhe com a
ferramenta se existirem componentes soltos.
6. Inspeccionar a protecção inferior para o
funcionamento correcto
Antes de utilizar a ferramenta, teste a protecção
inferior (ver a Fig. 7) para verificar se está em bom
estado e que se move suavemente.
Nunca utilize a ferramenta a não ser que a protecção
inferior funciona correctamente e está em bom estado
mecânico.
7. Armazenamento
Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado,
verifique se aconteceu o seguinte:
(1) O interruptor está na posição OFF,
(2) A ficha de alimentação foi removida da tomada,
(3) Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada,
mantenha-a guardada num local seco, afastada das
crianças.
8. Lubrificação
Lubrifique as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em
boas condições de funcionamento por um longo
tempo. (Ver Fig. 1 ou Fig. 2)
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Parte giratória do conjunto de morsa
9. Limpeza
Remova periodicamente resíduos, pó e outros detritos
da superfície da ferramenta eléctrica, especialmente
do interior da protecção inferior com um pano húmido
e com sabão. Para evitar uma avaria do motor, proteja-
o do contacto com óleo ou água.
(Apenas para o modelo C10FCH2)
Se a linha de laser ficar invisível devido a resíduos e
detritos semelhantes colados à janela da secção de
emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano
seco ou um pano suave humedecido com água com
sabão, etc.
10. Lista das peças de serviço
A: Item No.
B: Código No.
C: No.Usado
D: Observações
CUIDADO
O conserto, as modificações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas Hitachi devem ser feitos por
uma Oficina Autorizada da Hitachi.
O dispositivo a laser em especial deve passar por
manutencao pelo agente autorizado do fabricante de
lasers.
Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta Lista de Peças será útil se apresentada com a
ferramenta para a Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou outro serviço de manutenção.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
MODIFICAÇÕES
As Ferramentas Elétricas Hitachi são constamente
melhoradas e modificadas para incorporar os últimos
avanços tecnológicos.
Da mesma forma, algumas peças (por exemplo os
números de código e/ou design) podem ser
modificados sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibrações no ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN61029.
Típico nível de pressão do som ponderado A: 95 dB (A)
Típico nível de energia do som ponderado A: 108 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,6 m/s2.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5468
HiKOKI.
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI
HiKOKI.
HiKOKI.
69
Português
Informação sobre o sistema de fornecimento de energia
a ser usada com as ferramentas elétricas supridas com a
voltagem nominal de 230 V~
As operações de comutação de aparelhos elétricos
causam flutuações de voltagem.
A operação desta ferramenta elétrica sob condições
desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na
operação de outros aparelhos elétricos.
Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms
não haverá provavelmente nenhum efeito negativo.
Normalmente, a impedância máxima permitida da rede
não será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica
for alimentado por uma caixa de junção com uma
capacidade de serviço de 25 ou mais amperes.
No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for
puxado para fora, retorne o comutador imediatamente
para a posição OFF (desligado). Esta ação evita um
reinício não controlado.
07Por_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5469
70
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5470
71
C10FCH2 (1/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5471
72
ABCD
1326-748 1
2 –––––––– 1
3307-956 1 M6 × 10
4323-208 1 M6 × 20
5322-935 1
6322-936 1 M10
7318-934 1
8322-889 1
9322-965 1
10 322-890 1
11 302-518 1
12 984-528 1
13 322-933 1
14 322-934 1 M16
15 322-888 1
16 322-932 1
17 949-652 2 M6 × 25
18 322-937 1
19 322-963 1
20 949-215 1 M4 × 8
21 303-409 2 M8 × 25
22 322-891 1 “19, 20, 24”
23 990-541 2 M5 × 16
24 322-892 1
25 322-893 1
26 304-043 1 M4 × 10
27 680-418 1 M12
28 975-348 1 M8
29 318-929 1
30 949-217 4 M4 × 12
31 322-929 1
32 322-930 1
33 304-043 1 M4 × 10
34 322-904 1
35 322-897 1
36 322-898 1
37 322-952 1 “38-44”
38 302-522 1 M10 × 66
39 301-806 1 M6 × 15
40 –––––––– 1
41 949-432 1 M6
42 302-532 1
43 949-216 1 M4 × 10
44 322-954 1
45 949-678 4 M8 × 35
46 949-457 4 M8
47 949-433 4 M8
48 963-837 1 M6
49 326-711 1
50 301-806 1 M6 × 15
51 323-685 1 M6 × 30
52 326-704 1
53 322-906 1
54 322-910 1
55 322-901 2
56 322-964 1
57 949-610 1 M6 × 10
58 322-903 1
59 949-457 2 M8
60 949-655 2 M8 × 16
61 322-895 1
62 322-899 1
63 949-215 2 M4 × 8
64 322-905 1
ABCD
65 322-902 1
66 323-976 1 “61”
601 322-957 1 ”602-607”
602 998-836 1 M6 × 11
603 –––––––– 1
604 306-985 1
605 964-851 1
606 304-043 1 M4 × 10
607 321-551 1 M10 × 54
608 322-713 1 ”609-612”
609 301-806 1 M6 × 15
610 –––––––– 1
611 321-390 1
612 316-030 1 M6 × 52
613 322-714 1 ”614-617”
614 316-030 2 M6 × 52
615 321-390 1
616 –––––––– 1
617 301-806 1 M6 × 15
618 322-956 1 ”619-624”
619 321-549 1
620 949-313 1 M6
621 949-556 1 M6
622 322-047 1
623 949-425 1 M6
624 323-134 1 M6 × 80
625 974-561 1
626 949-404 1 M6 × 20
627 322-712 1 ”601, 608”
628 322-710 1 “614, 618, 625, 626”
C10FCH2 (1/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5472
73
C10FCH2 (2/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5473
74
C10FCH2 (2/2)
ABCD
100 998-335 1 M7 × 17.5
101 318-962 1
102 318-961 1
103 323-133 1 “104-108”
104 990-430 2 M4 × 10
105 322-919 1
106 600-3VV 1
107 322-918 1
108 322-917 1
109 987-512 2 M5 × 16
110 980-523 1
111 935-196 1 M4 × 12
112 949-819 1 M5 × 10
113 961-729 1
114 949-340 1 M6 × 16
115 935-196 1 M4 × 12
116 322-920 1
117 326-708 1
118 951-893 2 M6 × 20
119 322-928 1
120 974-663Z 1
126 322-951 1
127 949-215 2 M4 × 8
128 322-950 2 M6
129 322-948 2 M7
134 949-454 1 M5
135 949-215 3 M4 × 8
136 326-747 1
140 322-947 1 M5
141 322-938 2 M10
145 –––––––– 1
146 307-028 2 M4 × 25
147 301-653 6 D4 × 20
148 –––––––– 1
149 –––––––– 1
150 940-778 1 D10.7
151 984-750 1 D4 × 16
152 323-978 1
156 319-349 1
157 984-750 2 D4 × 16
158 937-631 1
159 322-912 1
160 326-700 1
161 303-792 1
162-1 360-656U 1 110V “163, 164, 166, 167”
162-2 360-695E 1 230V “163, 164, 166, 167”
163 620-2VV 1
164 980-700 1
166 302-428 1
167 600-0VV 1
168 322-916 1
169 322-915 1
170 953-121 2 D5 × 50
171-1 340-591D 1 110V “172”
171-2 340-615E 1 230V “172”
172 937-623 2
173 322-123 4 M5 × 40
174 322-914 1 “175, 176”
175 938-477 2 M5 × 8
176 938-241 2
177-1 999-038 2 110V
177-2 999-065 2 230V
178 945-161 2
180 323-987 1
ABCD
181 323-990 1
182 323-979 1
183 877-371 1 M5
184 317-331 2 M5 × 2
185 323-982 1
186 –––––––– 1
187 958-308Z 1
188 323-980 1 “191-195”
189 301-806 1 M6 × 15
190 323-986 1
191 935-196 3 M4 × 12
192 323-985 1
193 323-988 1
194 323-989 1
195 323-984 1
501 944-458 1
502 940-543 1
503 322-955 1
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5474
75
C10FCE2 (1/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5475
76
ABCD
3307-956 1 M6 × 10
4323-208 1 M6 × 20
5322-935 1
6322-936 1 M10
7318-934 1
8322-889 1
9322-965 1
10 322-890 1
11 302-518 1
12 984-528 1
13 322-933 1
14 322-934 1 M16
15 322-888 1
16 322-932 1
17 949-652 2 M6 × 25
18 322-937 1
19 322-963 1
20 949-215 1 M4 × 8
21 303-409 2 M8 × 25
22 322-891 1 “19, 20, 24”
23 990-541 2 M5 × 16
24 322-892 1
25 322-893 1
26 304-043 1 M4 × 10
27 680-418 1 M12
28 975-348 1 M8
29 318-929 1
30 949-217 4 M4 × 12
31 322-929 1
32 322-930 1
33 304-043 1 M4 × 10
34 322-904 1
35 322-897 1
36 322-898 1
37 322-952 1 “38-44”
38 302-522 1 M10 × 66
39 301-806 1 M6 × 15
40 –––––––– 1
41 949-432 1 M6
42 302-532 1
43 949-216 1 M4 × 10
44 322-954 1
45 949-678 4 M8 × 35
46 949-457 4 M8
47 949-433 4 M8
48 963-837 1 M6
49 326-711 1
50 301-806 1 M6 × 15
51 323-685 1 M6 × 30
52 326-704 1
53 322-906 1
54 322-910 1
55 322-901 2
56 322-964 1
57 949-610 1 M6 × 10
58 322-903 1
59 949-457 2 M8
60 949-655 2 M8 × 16
61 322-895 1
62 322-899 1
63 949-215 2 M4 × 8
64 322-905 1
65 322-902 1
66 323-976 1 “61”
ABCD
601 322-957 1 ”602-607”
602 998-836 1 M6 × 11
603 –––––––– 1
604 306-985 1
605 964-851 1
606 304-043 1 M4 × 10
607 321-551 1 M10 × 54
608 322-713 1 ”609-612”
609 301-806 1 M6 × 15
610 –––––––– 1
611 321-390 1
612 316-030 1 M6 × 52
613 322-714 1 ”614-617”
614 316-030 2 M6 × 52
615 321-390 1
616 –––––––– 1
617 301-806 1 M6 × 15
618 322-956 1 ”619-624”
619 321-549 1
620 949-313 1 M6
621 949-556 1 M6
622 322-047 1
623 949-425 1 M6
624 323-134 1 M6 × 80
625 974-561 1
626 949-404 1 M6 × 20
627 322-712 1 ”601, 608”
628 322-710 1 “614, 618, 625, 626”
C10FCE2 (1/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5476
77
C10FCE2 (2/2)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5477
78
C10FCE2 (2/2)
ABCD
100 998-335 1 M7 × 17.5
101 318-962 1
102 318-961 1
103 323-133 1 “104-108”
104 990-430 2 M4 × 10
105 322-919 1
106 600-3VV 1
107 322-918 1
108 322-917 1
109 987-512 2 M5 × 16
112 949-819 1 M5 × 10
113 961-729 1
114 949-340 1 M6 × 16
115 935-196 1 M4 × 12
116 322-920 1
117 326-708 1
118 951-893 2 M6 × 20
119 322-928 1
120 974-663Z 1
126 322-951 1
127 949-215 2 M4 × 8
128 322-950 2 M6
129 322-948 2 M7
134 949-454 1 M5
135 949-215 3 M4 × 8
136 326-747 1
140 322-947 1 M5
141 322-938 2 M10
145 –––––––– 1
146 307-028 2 M4 × 25
147 301-653 6 D4 × 20
148 –––––––– 1
149 –––––––– 1
150 940-778 1 D10.7
157 984-750 2 D4 × 16
158 937-631 1
160 326-700 1
161 303-792 1
162-1 360-656U 1 110V “163, 164, 166, 167”
162-2 360-695E 1 230V “163, 164, 166, 167”
163 620-2VV 1
164 980-700 1
166 302-428 1
167 600-0VV 1
168 322-916 1
169 322-915 1
170 953-121 2 D5 × 50
171-1 340-591D 1 110V “172”
171-2 340-615E 1 230V “172”
172 937-623 2
173 322-123 4 M5 × 40
174 322-914 1 “175, 176”
175 938-477 2 M5 × 8
176 938-241 2
177-1 999-038 2 110V
177-2 999-065 2 230V
178 945-161 2
180 323-987 1
181 323-990 1
182 323-979 1
183 877-371 1 M5
184 317-331 2 M5 × 2
185 323-982 1
186 –––––––– 1
ABCD
187 958-308Z 1
188 323-980 1 “191-195”
189 301-806 1 M6 × 15
190 323-986 1
191 935-196 3 M4 × 12
192 323-985 1
193 323-988 1
194 323-989 1
195 323-984 1
502 940-543 1
503 322-955 1
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5478
79
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5479
80
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No. de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5480
81
1
2
3
4
5
08Back_C10FCH2_WE_7L 3/11/09, 9:5481
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Compound Miter Saw,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Afkort en
paneelzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Kapp- und
Gehrungssäge allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Ingletadora,
identi cada por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Scie à
onglets, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Serra de Esquadria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la sega
circolare orientabile, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
*1) C10FCH2 C332990R
C10FCE2 C332998R C332996M C349559S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2-9:2012+A11:2013
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
806
Code No. C99153972 F
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hikoki C 10FCE2 de handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor