Dometic Rally AIR Pro 240 TG Handleiding

Type
Handleiding
TENTS & EQUIPMENT
RALLY AIR DA
Rally AIR Pro 240 TG
Inflatable awning tent
Installation and Operating Manual . . . . . 8
Aufblasbares Vorzelt
Montage- und Bedienungsanleitung . . . 11
Auvent gonflable
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Avancé inflable
Instrucciones de montaje y de uso . . . . .17
Avançado insuflável
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Veranda gonfiabile
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 23
Opblaasbare voortent
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Oppusteligt fortelt
Monterings- og betjeningsvejledning. . 29
Uppblåsbart förtält
Monterings- och bruksanvisning. . . . . . .32
Oppblåsbart fortelt
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .35
Ilmatäytteinen etuteltta
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . .38
Надувная предпалатка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Oppblåsbart fortelt
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .44
Надувная предпалатка
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nafukovací předstan
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . .50
Felfújható elősátor
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .53
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
3
Rally Air Pro 240 TG
2750
2400 200
2400
2400 200
1
1. 2. 3.
4.
2
3
OPEN
CLOSE
4
Rally Air Pro 240 TG
4
5
1.
2.
3.
6
7
2.
1.
8
5
Rally Air Pro 240 TG
2.
1.
3.
4.
5.
9
2.
1.
0
Rally Air Pro 240 TG
6
1.
2.
a
b
7
Rally Air Pro 240 TG
7.
9.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
c
EN
8 4445103308
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula-
tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit dometic.com.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
Safety instructions
D
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the awning tent. The burning process
produces carbon monoxide which accumulates inside the
awning tent as there is no flue.
!
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
Do not cook inside the awning tent or use open flames.
Beware of suffocation
Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
!
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
Do not allow children to play around the awning tent and
ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines
are a trip hazard and pegs can be sharp.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
Keep passage ways clear.
Scope of delivery
Accessories (optional)
I
Intended use
This awning tent is suitable for:
motorhomes and caravans
light to moderate weather
•touring
This awning tent is not suitable for:
very strong winds or snowfall
seasonal pitch* or commercial use
* All-Season models have been designed for use on seasonal pitches.
This awning tent is only suitable for the intended purpose and application
in accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the awning tent. Poor installation and/or improper
operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a
possible failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod-
uct resulting from:
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
Alterations to the product without express permission from the
manufacturer
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
Using the awning tent
!
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop-
erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Component Quantity
Awning tent 1
Connection straps 3
Curtain set 1
Hand pump 1
Peg pack 1
Carry bag 1
NOTE
The optional storm tie-down kit can give extra security.
Always use the tie-downs in pairs.
Component See
Storm tie-down kit fig. a, page 6
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
EN
4445103308 9
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
Setting up the awning tent
!
A
I
Keep the following tips in mind while setting up the awning tent:
The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of awning tent.
Get help. The set-up is easier with more people.
After standing the awning tent upright, check the corner pegs and re-
peg if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in
a rectangular shape.
Peg the guy lines so that the awning tent is under tension without dis-
torting the shape.
If available, attach the storm straps.
Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
Set up the awning tent as follows:
1. To protect the awning tent from dirt and damage, lay down a ground-
sheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the awning tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 2, page 3 – fig. b,
page 6).
Dismantling the awning tent
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all lines and straps.
6. Remove all pegs between the corner pegs.
7. Open the valves on each pole.
8. Wait until most of the air has been expelled.
9. Remove the four corner pegs.
10. Fold/roll the awning tent towards the valves to expel more air.
11. When deflated, roll the awning tent to fit into the carry bag.
12. Ensure that all parts are clean before packing them into the carry bag.
13. If the awning tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Cleaning and maintenance
A
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
Storing the awning tent
I
1. Clean the awning tent.
2. Air fully and ensure the awning tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
Troubleshooting
I
CAUTION! Risk of injury and material damage
Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(9 psi/0.62 bar).
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
If a wind-out awning is used to attach the awning tent,
support the wind-out awning while working to avoid
putting too much stress on it. After attaching the awning
tent, rewind the wind-out awning fully back into its hous-
ing.
NOTE
The awning tent comes with heavy duty pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
Drive the pegs at a 45° angle away from the awning tent
into the ground.
Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the awning tent. Other-
wise you might damage any material.
NOTICE! Material damage
Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
NOTE
Fully set up the awning tent for cleaning.
Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
NOTE
During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
A fully equipped spare parts kit should include:
waterproofer
repair tape and repair solution
silicone spray for the zippers
spare pegs
Problem Solution
Awning tent only inflates
with difficulties
Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube.
Check that the hand pump is working.
Part of the awning tent
does not inflate
Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
Part of the awning tent
does not deflate
Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
Air poles are kinked Add more air (9 psi/0.62 bar).
EN
10 4445103308
Condensation
All awning tents suffer from internal condensation if one or more of the
following conditions apply:
high air humidity
high ground moisture
a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recy-
cling center or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu-
ments when you send in the product:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
Technical da ta
Air leak Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
Check that the cap of the valve is done up
tightly.
Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 10.
Water leak Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
If you cannot find any leaks, see chapter “Con-
densation” on page 10.
If you find any leaks, apply seam sealant.
Rip in the fabric Use repair tape to seal the fabric.
Have repairs carried out by an authorized
specialist.
Problem Solution
Rally AIR Pro 240 TG
Dimensions (W x H x D): fig. 1, page 3
Connection width: 1600 – 2200 mm
Connection height: 2220 – 2750 mm
Weight: 26.3 kg
DE
4445103308 11
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen-
dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein-
schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter dometic.com.
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
Sicherheitshinweise
D
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Verwenden Sie im Inneren des Vorzeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei-
zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
Kochen Sie nicht im Vorzelt und verwenden Sie keine offe-
nen Flammen.
Erstickungsgefahr
Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
!
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfah-
rung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Vorzeltes zu
spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutz-
schuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
Zubehör (optional)
I
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Vorzelt ist geeignet für:
Reisemobile und Wohnwagen
milde bis mäßige Wetterbedingungen
Reisetouren
Dieses Vorzelt ist nicht geeignet für:
sehr starken Wind oder Schneefall
einen Saisonplatz* oder eine kommerzielle Nutzung
* All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet.
Dieses Vorzelt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und die ordnungsgemäße Verwendung des Vorzelts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende
Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe-
cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Komponente Anzahl
Vorzelt 1
Befestigungsgurte 3
Vorhang-Set 1
Handpumpe 1
Packung Heringe 1
Tragetasche 1
HINWEIS
Die optionale Sturmverspannungsausrüstung kann für
zusätzliche Sicherheit sorgen. Verwenden Sie die Verspan-
nungen immer paarweise.
Komponente siehe
Sturmverspannungsausrüstung Abb. a,
Seite 6
DE
12 4445103308
Vorzelt verwenden
!
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Vorzelt aufbauen
!
A
I
Beachten Sie beim Aufbau des Vorzeltes die folgenden Tipps:
Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Auf-
bau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variie-
ren.
Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa-
cher.
Nachdem Sie das Vorzelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die
Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die
Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form aus-
gelegt sein.
Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Vorzelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Stellen Sie das Vorzelt wie folgt auf:
1. Um das Vorzelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Vorzelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Vorzelt aufzubauen (Abb. 2,
Seite 3 bis Abb. b, Seite 6).
Vorzelt abbauen
A
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
6. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
7. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
8. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
9. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
10. Falten bzw. rollen Sie das Vorzelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft
abzuführen.
11. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Vorzelt so auf, dass es in
die Tragetasche passt.
12. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tra-
getasche packen.
13. Wenn das Vorzelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie mög-
lich vollständig trocknen.
Reinigung und Pflege
A
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UV-
Strahlung auf.
Vorzelt lagern
I
1. Reinigen Sie das Vorzelt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpum-
pen von Autoreifen bestimmt sind.
Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(9 psi/0,62 bar).
ACHTUNG! Materialschaden
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
Wenn eine ausziehbare Markise zur Befestigung des
Vorzeltes verwendet wird, stützen Sie die ausziehbare
Markise während der Arbeit ab, um sie nicht zu stark zu
belasten. Nach dem Befestigen des Vorzeltes, kurbeln
Sie die ausziehbare Markise komplett zurück in das
Gehäuse.
HINWEIS
Das Vorzelt wird mit Schwerlast-Heringen geliefert.
Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen
Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen
Sie Ihren Händler.
Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Vorzelt weg in den Boden ein.
Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Vorzeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
ACHTUNG! Materialschaden
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har-
ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko-
holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei-
den.
HINWEIS
Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
DE
4445103308 13
2. Lüften Sie das Vorzelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem
Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
I
Kondenswasserbildung
Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine
oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
hohe Luftfeuchtigkeit
hohe Bodenfeuchtigkeit
ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen-
elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver-
wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air-
Pole dabei fest.
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
3. Entnehmen Sie den AirPole.
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie-
ßen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungs-
vorschriften.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlas-
sung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell-
plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie-
renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
Technische Daten
HINWEIS
Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
Imprägniermittel
Reparaturband und Reparaturlösung
Silikonspray für die Reißverschlüsse
Ersatzheringe
Problem Lösung
Das Vorzelt lässt sich nur
schwer aufpumpen
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinwei-
sen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktio-
niert.
Ein Teil des Vorzeltes lässt
sich nicht aufpumpen
Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
Ein Teil des Vorzeltes ent-
leert sich nicht
Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die
AirPoles verbinden, geöffnet sind.
Die AirPoles sind geknickt Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar).
Luft entweicht Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist und die Ring-
dichtung richtig sitzt.
Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 13.
Wasserleck Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 13.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fach-
personal durchführen.
Rally AIR Pro 240 TG
Abmessungen (B x H x T): Abb. 1, Seite 3
Anschlussbreite: 1600 – 2200 mm
Kederhöhe: 2220 – 2750 mm
Gewicht: 26,3 kg
FR
14 4445103308
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instruc-
tions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions
énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’appli-
cation prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du pro-
duit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions
et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes,
d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y com-
pris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de
modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur
dometic.com.
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes de sécurité
D
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’auvent.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’auvent car il n’y a
pas de conduit de fumée.
!
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’incendie
Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
Ne cuisinez pas dans l’auvent et n’utilisez pas de flammes
nues.
Risque d’étouffement
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
!
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’auvent et assu-
rez-vous de porter des chaussures de protection. Les cor-
dons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
Accessoires (en option)
I
Usage conforme
Cet auvent est adapté à ce qui suit :
Camping-cars et caravanes
Intempéries légères à modérées
Excursions
Cet auvent n’est pas adapté à ce qui suit :
Vents très forts ou chutes de neige
Emplacement saisonnier* ou usage commercial
* Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les
emplacements saisonniers.
Cet auvent convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte de l’auvent. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom-
mage résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant
d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dom-
mages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
Composant Quantité
Auvent 1
Attaches pour connecter 3
Jeu de rideaux 1
Pompe manuelle 1
Sac de piquets 1
Housse de transport 1
REMARQUE
Le kit Storm Tie Down peut offrir une sécurité supplémen-
taire. Utilisez toujours les dispositifs d’arrimage par paires.
Composant Voir
Kit Storm Tie Down fig. a, page 6
FR
4445103308 15
Utilisation de l’auvent
!
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour évi-
ter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Installation de l’auvent
!
A
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez l’auvent :
Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installa-
tion effective varie légèrement en fonction du modèle d’auvent.
Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs per-
sonnes.
Une fois l’auvent dressé, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rec-
tangulaire.
Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit
tendu sans se déformer.
Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez l’auvent comme suit :
1. Pour protéger l’auvent de la saleté et des dommages, posez un revê-
tement de sol avant de déballer.
2. Déballez l’auvent.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer l’auvent (fig. 2, page 3 –
fig. b, page 6).
Démontage de l’auvent
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du
manchon, sans tirer.
5. Retirez toutes les lignes et sangles.
6. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
7. Ouvrez les valves sur chaque tube.
8. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
9. Retirez les quatre piquets d’angle.
10. Pliez/roulez l’auvent vers les valves pour expulser plus d’air.
11. Une fois dégonflé, roulez l’auvent pour le faire rentrer dans le sac de
transport.
12. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
13. Si l’auvent est mouillé ou humide, séchez-le complètement dès que
possible.
Nettoyage et entretien
A
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
Stockage de l’auvent
I
1. Nettoyez l’auvent.
2. Aérez complètement l’auvent et assurez-vous qu’il est entièrement
sec avant de l’emballer.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protec-
tion lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’écla-
tement du tube d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(9 psi/0,62 bar).
AVIS ! Dommages matériels
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par
la force.
Si vous utilisez un store extérieur déroulant pour fixer
l’auvent, soutenez-le lors de l’installation pour éviter de
le soumettre à une trop forte contrainte. Après avoir fixé
l’auvent, enroulez complètement le store extérieur
déroulant dans son logement.
REMARQUE
L’auvent est fourni avec des piquets résistants. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à l’auvent.
Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la cou-
ture d’où ils partent.
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de l’auvent. Sinon, vous
risquez d’endommager le matériel.
AVIS ! Dommages matériels
N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le net-
toyage.
Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
REMARQUE
Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer.
Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
FR
16 4445103308
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Dépannage
I
Condensation
Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou
plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
Humidité de l’air élevée
Humidité du sol élevée
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Mise au rebut
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors ser-
vice, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les pres-
criptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
à l’appareil les documents suivants :
une copie de la facture avec la date d’achat
un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionne-
ment
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation perma-
nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom-
mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Caractéristiques techniques
REMARQUE
Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
Produit d’imperméabilisation
Ruban de réparation et solution de réparation
Spray silicone pour les fermetures éclair
Ancrages de rechange
Problème Solution
L’auvent ne se gonfle
qu’avec difficulté
Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage.
Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
Une partie de l’auvent ne
se gonfle pas
Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
Une partie de l’auvent ne
se dégonfle pas
Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
Des tubes d’air sont tordus Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar).
Fuite d’air Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 16.
Fuite d’eau Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 16.
Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
Déchirure dans le tissu Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
Faites effectuer les réparations par un spécia-
liste autorisé.
Rally AIR Pro 240 TG
Dimensions (l x h x p) : fig. 1, page 3
Largeur de connexion : 1600 – 2200 mm
Hauteur de connexion : 2220 – 2750 mm
Poids : 26,3 kg
ES
4445103308 17
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc-
ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver-
tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc-
trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página dometic.com.
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Indicaciones de seguridad
D
¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede
causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
No utilice nunca en el interior del avancé aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior del avancé, ya que
no hay chimenea.
!
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
No cocine ni encienda fuego en el interior del avancé.
Peligro de asfixia
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier-
tas todo el tiempo para evitar asfixias.
!
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimien-
tos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuada-
mente o explique detalladamente su uso.
No permita que los niños jueguen alrededor del avancé y
asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento bajo vigilancia.
Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
Accesorios (opcionales)
I
Uso previsto
Este avancé es adecuado para:
autocaravanas y caravanas
clima suave a moderado
uso itinerante
Este avancé no es adecuado para:
vientos muy fuertes o nevadas
uso estacional* o comercial
* Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso
en zonas de acampada estacional.
Este avancé solo es adecuado para el uso previsto y la aplicación de
acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del avancé. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto-
rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro-
ducto ocasionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti-
miento del fabricante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio-
nes del producto.
Uso del avancé
!
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins-
trucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede aca-
rrear la muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins-
trucción puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Componente Cantidad
Avancé 1
Cintas de conexión 3
Juego de cortinas 1
Bomba manual 1
Paquete de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
NOTA
El kit opcional de amarre antitormenta puede proporcionar
una seguridad adicional. Utilice siempre las correas de ama-
rre de dos en dos.
Componente ase la
Kit de amarre antitormenta fig. a,
página 6
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien-
tras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
ES
18 4445103308
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pue-
den dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contra-
ria al viento.
Montaje del avancé
!
A
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta el avancé:
Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de avancé.
Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
Después de poner el avancé de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que el avancé esté
en tensión sin distorsionar la forma.
Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Coloque el avancé de la siguiente manera:
1. Para evitar que el avancé se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarlo.
2. Desembale el avancé.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 2, página 3 –
fig. b, página 6).
Desmontaje del avancé
A
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la
funda; no tire de él.
5. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
6. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
7. Abra las válvulas de cada tubo.
8. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
9. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
10. Doble/enrolle el avancé hacia las válvulas para expulsar más aire.
11. Cuando esté desinflado, enrolle el avancé para que quepa en la bolsa
de transporte.
12. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
13. Si el avancé está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes
posible.
Limpieza y mantenimiento
A
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
Almacenamieto del avancé
I
1. Limpie el avancé.
2. Ventile completamente y asegúrese de que el avancé esté totalmente
seco antes de guardarlo.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
Solución de problemas
I
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No utilice compresores diseñados para inflar neumáti-
cos de automóviles.
Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manó-
metro de la bomba manual suministrada
(9 psi/0,62 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
Si utiliza un toldo enrollable para sujetar el avancé,
apoye el toldo enrollable mientras trabaja para evitar
someterlo a demasiada tensión. Después de fijar el
avancé, vuelva a enrollar completamente el toldo enro-
llable en el interior de su carcasa.
NOTA
El avancé incluye piquetas de alta resistencia. Estas
serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algu-
nos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales.
Pregunte a su distribuidor.
Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° con respecto al avancé.
Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar el avancé. De lo contra-
rio, podría dañar los materiales.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro-
ductos de limpieza.
No utilice materiales a base de alcohol, productos quí-
micos, jabón y detergentes para la limpieza.
Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
NOTA
Monte completamente el avancé para limpiarlo.
Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
NOTA
Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
impermeabilizante
cinta de reparación y solución de reparación
spray de silicona para las cremalleras
piquetas de repuesto
ES
4445103308 19
Condensacn
En un avancé se produce condensación interna si se dan una o más de las
siguientes condiciones:
alta humedad del aire
alta humedad del suelo
descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo infla-
ble.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje corres-
pondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infór-
mese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri-
cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el aparato:
Una copia de la factura con fecha de compra
El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Datos técnicos
Problema Solución
El avancé se infla con difi-
cultad
Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Des-
enrosque el tubo de inflado.
Compruebe que la bomba manual funcione
correctamente.
Una parte del avancé no se
infla
Compruebe que todas las válvulas de aisla-
miento que conectan los AIR Poles están abier-
tas.
Una parte del avancé no se
desinfla
Compruebe que todas las válvulas de aisla-
miento que conectan los AIR Poles están abier-
tas.
Los AIR Poles están torci-
dos
Añada más aire (9 psi/0,62 bar).
Fuga de aire Compruebe que la válvula esté completa-
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 19.
Filtración de agua Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 19.
Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
Rasgadura en la tela Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
Rally AIR Pro 240 TG
Dimensiones (A x H x P): fig. 1, página 3
Anchura de conexión: 1600 – 2200 mm
Altura de conexión: 2220 – 2750 mm
Peso: 26,3 kg
PT
20 4445103308
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri-
mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite dome-
tic.com.
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Indicações de segurança
D
PERIGO! O incumprimento destas instruções provo-
cará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro do avançado.
O processo de queima produz monóxido de carbono
que se acumula no interior do avançado, uma vez que não
há chaminé.
!
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior do
avançado.
Risco de asfixia
Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem-
pre abertas para evitar asfixia.
!
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervi-
são ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não permita que as crianças brinquem em redor do avan-
çado e certifique-se de que é utilizado calçado de prote-
ção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as
estacas podem ser afiadas.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Material fornecido
Acessórios (opcionais)
I
Utilização adequada
Este avançado é adequado para:
autocaravanas e caravanas
condições atmosféricas boas a moderadas
viagens de turismo
Este avançado não é adequado para:
ventos muito fortes ou queda de neve
estação alta* ou utilização comercial
* Os modelos adequados para utilização durante todo o ano foram con-
cebidos para serem utilizados durante a estação alta.
Este avançado destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendi-
dos com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do avançado. Uma instalação
e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho
insatisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí-
zos no produto resultantes de:
Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori-
ginais fornecidas pelo fabricante
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
PERIGO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
AVISO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evi-
tada.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar a ferimentos ligeiros ou moderados se não
for evitada.
NOTA!
Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se
não for evitada.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares sobre a operação do pro-
duto.
Componente Quantidade
Avançado 1
Cintas de ligação 3
Set de cortinas 1
Bomba manual 1
Conjunto de estacas 1
Bolsa de transporte 1
OBSERVAÇÃO
O kit de ancoragem contra intempéries, opcional, pode
proporcionar segurança extra. Utilize sempre os acessórios
de ancoragem em pares.
Componente Ver
Kit de ancoragem contra intempéries fig. a,
página 6
PT
4445103308 21
Utilizar o avançado
!
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon-
tagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por
efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda
de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar
danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção
do vento.
Montar o avançado
!
A
I
Ao montar o avançado, preste atenção às seguintes dicas:
As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A monta-
gem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo
do avançado.
Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
Depois de colocar o avançado na vertical, verifique as estacas de
canto e volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior
deve estar esticado e apresentar uma forma retangular.
Fixe os estais de tal modo que o avançado fique esticado sem alterar
a sua forma.
Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a ten-
são adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
Monte o avançado da seguinte forma:
1. Para proteger o avançado de sujidade e danos, antes de o desemba-
lar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire o avançado da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar o avançado (fig. 2,
página 3 – fig. b, página 6).
Desmontar o avançado
A
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Se estiver instalada, empurre a vareta da coberta para fora da manga,
não a puxe.
5. Retire todas as linhas e cintas.
6. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
7. Abra as válvulas de cada vareta.
8. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado.
9. Retire as quatro estacas de canto.
10. Dobre/enrole o avançado na direção das válvulas para expelir mais
ar.
11. Quando o avançado estiver vazio, enrole-o de modo a caber na bolsa
de transporte.
12. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar
na bolsa de transporte.
13. Se o avançado estiver molhado ou húmido, seque-o completamente
assim que for possível.
Limpeza e manutenção
A
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova
suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação
UV.
Armazenar o avançado
I
1. Limpe o avançado.
2. Areje completamente e assegure-se de que o avançado está total-
mente seco antes de o guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
riais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explo-
são da vareta de ar.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
riais
Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do
manómetro da bomba manual fornecida (9
psi/0,62 bar).
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
Se utilizar um toldo extensível para fixar o avançado, sus-
tenha o toldo extensível enquanto estiver a trabalhar
para evitar pressionar demasiado o toldo. Depois de
fixar o avançado, recolha o toldo extensível completa-
mente para a respetiva caixa.
OBSERVAÇÃO
O avançado é fornecido com estacas robustas. Estas
estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns
tipos de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu
revendedor.
Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na
direção oposta do avançado.
Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.
NOTA! Danos materiais
Não faça força ao desmontar o avançado. Caso contrário,
pode danificar algum material.
NOTA! Danos materiais
Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanen-
tes no material.
OBSERVAÇÃO
Monte completamente o avançado para limpar.
Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
PT
22 4445103308
Resolução de falhas
I
Condensação
Todos os avançados sofrem de condensação interior, se se verificarem
uma ou várias das condições seguintes:
elevada humidade do ar
elevada humidade do solo
uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
Instale um chão de tenda impermeável.
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Feche as válvulas de isolamento, se estiverem instaladas.
3. Retire a vareta de ar.
4. Elimine o ar da vareta de ar.
5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
7. Submerja o tubo em água.
8. Localize o furo.
9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí-
cio.
10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote-
tora.
11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respectivo contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funciona-
mento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem
mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
eliminação aplicáveis.
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos,
contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dome-
tic.com/dealer).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes
documentos:
Uma cópia da fatura com a data de aquisição
Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem-
pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
Dados técnicos
OBSERVAÇÃO
Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria-
dos durante o processo de costura.
Um kit de peças sobressalentes completamente equi-
pado deve incluir:
impermeabilizante
fita e solução de reparação
spray de silicone para os fechos-éclair
estacas sobressalentes
Problema Solução
Dificuldades em insuflar o
avançado
Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar.
Verifique se o tubo de insuflação está torcido
na válvula. Isto pode ser indicado por um
ruído. Destorça o tubo de insuflação.
Verifique se a bomba manual está a funcionar.
Parte do avançado não se
enche de ar
Verifique se todas as válvulas de isolamento
que ligam as varetas de ar estão abertas.
Parte do avançado não
esvazia
Verifique se todas as válvulas de isolamento
que ligam as varetas de ar estão abertas.
Varetas de ar dobradas Acrescente mais ar (9 psi/0,62 bar).
Fuga de ar Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar e se o anel de vedação
está na posição correta.
Verifique se a tampa da válvula está bem aper-
tada.
Verifique se existem furos, ver capítulo “Repa-
rar um furo na vareta de ar” na página 22.
Fuga de água Verifique se existem costuras com fugas, fitas
danificadas e áreas húmidas.
Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 22.
Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
Rasgo na lona Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
As reparações devem ser realizadas por um
técnico qualificado autorizado.
Rally AIR Pro 240 TG
Dimensões (L x A x P): fig. 1, página 3
Largura de ligação: 1600 – 2200 mm
Altura de ligação: 2220 – 2750 mm
Peso: 26,3 kg
IT
4445103308 23
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver-
tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espres-
samente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documen-
tazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito dometic.com.
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Istruzioni per la sicurezza
D
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istru-
zione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
Non utilizzare mai apparecchi a combustibile come bar-
becue o riscaldatori a gas all’interno della veranda. Il pro-
cesso di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della veranda per l’assenza di
una canna fumaria.
!
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen-
dio valide sul posto.
Non cucinare all’interno della veranda e non utilizzare
fiamme libere.
Pericolo di soffocamento
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
!
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste pre-
cauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una per-
sona competente o non siano state adeguatamente istru-
ite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
Non permettere ai bambini di giocare intorno alla veranda
e assicurarsi che vengano indossate le calzature di prote-
zione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i pic-
chetti possono essere appuntiti.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos-
sono essere eseguite da bambini lasciati soli.
Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
Accessori (opzionali)
I
Conformità d’uso
Questa veranda è adatta per:
camper e caravan
tempo da buono a moderato
viaggi itineranti
Questa veranda non è adatta per:
venti molto forti o nevicate
uso stagionale* o commerciale
* I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali.
Questa veranda è adatta solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità alle presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installa-
zione e/o il corretto utilizzo della veranda. Un’installazione errata e/o un
utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddi-
sfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro-
dotto.
Uso della veranda
!
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sto avviso può causare lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del pro-
dotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
Componente Quantità
Veranda 1
Cinghie di collegamento 3
Set di tende 1
Pompa manuale 1
Set di picchetti 1
Borsa di trasporto 1
NOTA
Il kit di ancoraggio antivento opzionale garantisce maggiore
sicurezza. I picchetti di ancoraggio devono essere sempre
utilizzati in coppia.
Componente Vedi
Kit di ancoraggio antivento fig. a,
pagina 6
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione men-
tre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
IT
24 4445103308
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz-
zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe dan-
neggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneg-
giare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
Installazione della veranda
!
A
I
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
veranda.
Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di
veranda.
Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
Dopo aver posizionato la veranda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
Ancorare i tiranti in modo tale che la veranda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione ade-
guata, se necessario utilizzare i le guide per regolare.
Montare la veranda come segue:
1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, stendere un telo o
una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la veranda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la veranda (fig. 2, pagina3–
fig. b, pagina 6).
Smontaggio della veranda
A
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
5. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
6. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
7. Aprire le valvole su ogni palo.
8. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
9. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
10. Piegare/arrotolare la veranda verso le valvole per espellere più aria.
11. Quando è sgonfia, arrotolare la veranda per farla entrare nella borsa
per il trasporto.
12. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
13. Se la veranda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
Pulizia e cura
A
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola mor-
bida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Conservazione della veranda
I
1. Pulire la veranda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la veranda sia completa-
mente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manome-
tro della pompa manuale in dotazione (9 psi/0,62 bar).
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
Se si utilizza una tenda da sole avvolgibile per fissare la
veranda, sostenere la tenda da sole avvolgibile durante
il lavoro per evitare di sollecitarla troppo. Dopo aver fis-
sato la veranda, riavvolgere completamente la tenda da
sole avvolgibile nel suo alloggiamento.
NOTA
La veranda è fornita con picchetti per carichi pesanti, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di ter-
reno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio rivenditore di fiducia.
Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla veranda.
Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura alla quale
sono attaccati.
AVVISO! Danni materiali
Smontare la veranda senza usare forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
AVVISO! Danni materiali
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro-
dotti chimici, sapone e detergenti.
Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni perma-
nenti al materiale.
NOTA
Installare completamente la veranda per la pulizia.
Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi comple-
tamente.
IT
4445103308 25
Risoluzione dei problemi
I
Condensa
Tutte le verande sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
elevata umidità dell’aria
elevata umidità del terreno
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
Installare un telo da terra impermeabile.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gon-
fiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitiva-
mente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso,
contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione insieme al dispositivo:
una copia della ricevuta con la data di acquisto,
il motivo della richiesta o la descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risul-
tanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
Specifiche tecniche
NOTA
Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre-
sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi-
dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
Un kit di ricambi completo deve includere:
impermeabilizzante
nastro di riparazione e soluzione di riparazione
spray al silicone per cerniere
picchetti di ricambio
Problema Soluzione
La veranda si gonfia solo
con difficoltà
Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorci-
gliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Distri-
care il tubo di gonfiaggio.
Controllare che la pompa manuale sia in fun-
zione.
Una parte della veranda
non si gonfia
Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
Una parte della veranda
non si sgonfia
Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
Gli AirPole sono piegati Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar).
Perdita d’aria Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
Controllare che non vi siano forature, vedi capi-
tolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 25.
Perdita d’acqua Controllare che non vi siano cuciture che per-
dono, nastri danneggiati e zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consultare il capi-
tolo “Condensa” a pagina 25.
Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
Strappo nel tessuto Riparare la perforazione utilizzando nastro ade-
sivo.
Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
Rally AIR Pro 240 TG
Dimensioni (L x A x P): fig. 1, pagina 3
Larghezza di collegamento: 1600 – 2200 mm
Altezza di collegamento: 2220 – 2750 mm
Peso: 26,3 kg
NL
26 4445103308
Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze
instructies MOETEN bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul-
dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaan-
wijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de
hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw
product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de
instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigin-
gen en updates. Actuele productinformatie vindt u op dometic.com.
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
Veiligheidsaanwijzingen
D
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Gebruik nooit apparaten op brandstof in de voortent, bij-
voorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbran-
dingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de
voortent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
!
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventie-
maatregelen ter plaatse.
Gebruik de voortent niet om in te koken en gebruik er
geen open vuur.
Verstikkingsgevaar
Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
!
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waar-
schuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel door een volwassene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor
dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheer-
lijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Houd doorgangswegen vrij.
Omvang van de levering
Accessoires (optioneel)
I
Beoogd gebruik
Deze voortent is geschikt voor:
Campers en caravans
Goed tot matig weer
Rondreizen
Deze voortent is niet geschikt voor:
Harde wind of sneeuw
Seizoensplaatsen* of commercieel gebruik
* Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen.
De voortent is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepas-
sing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van de voortent. Een slechte installatie en/of onjuist
gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke
storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele-
verde originele reserveonderdelen
Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei-
ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De voortent gebruiken
!
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot letsel.
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
Onderdeel Aantal
Voortent 1
Bevestigingsbanden 3
Set gordijnen 1
Handpomp 1
Haringen 1
Draagtas 1
INSTRUCTIE
De optionele stormlijnen kunnen het product extra stevig-
heid geven. Gebruik de stormlijnen altijd paarsgewijs.
Onderdeel Zie
Stormlijnen afb. a,
pagina 6
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een Air-
Pole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
NL
4445103308 27
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voor-
komen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
De voortent opzetten
!
A
I
Denk aan de volgende tips wanneer u de voortent opzet:
De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de voortent.
Vraag om hulp. Het is gemakkelijker het product met meerdere perso-
nen op te zetten.
Zodra de voortent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet
u deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde
moet strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
Zet de scheerlijnen vast zodat de voortent strak staat, maar niet wordt
vervormd.
Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
Zet de voortent als volgt op:
1. Om de voortent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een
grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de voortent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de voortent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 2,
pagina 3 – afb. b, pagina 6).
De voortent afbreken
A
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trek-
ken).
5. Verwijder alle lijnen en banden.
6. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
7. Open de afsluiters van elke AirPole.
8. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
9. Verwijder de vier hoekharingen.
10. Vouw/rol de voortent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten
ontsnappen.
11. Rol de voortent zodra deze is leeggelopen op totdat hij in de draag-
tas past.
12. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draag-
tas te stoppen.
13. Als de voortent nat of vochtig is, dient u deze zo spoedig mogelijk te
laten drogen.
Reiniging en onderhoud
A
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte bor-
stel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling
aan.
De voortent opbergen
I
1. Reinig de voortent.
2. Laat de voortent volledig luchten en controleer of deze helemaal is
opgedroogd voordat u hem opbergt.
3. Berg het product op een goed geventileerde, droge plek op.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om auto-
banden op te pompen.
Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(9 psi/0,62 bar).
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
Als er een oprolbare luifel wordt gebruikt om de voor-
tent te bevestigen, dient u de oprolbare luifel te onder-
steunen wanneer u eraan werkt om te voorkomen dat er
te veel spanning op komt te staan. Nadat de voortent is
bevestigd, moet de oprolbare luifel weer volledig wor-
den opgerold.
INSTRUCTIE
De voortent wordt geleverd met zwaarlastharingen.
Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar
voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer.
Steek de haringen onder een hoek van 45° van de voor-
tent af in de grond.
Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de voortent.
Anders kunt u materiaal beschadigen.
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
INSTRUCTIE
Zet de voortent volledig op om deze te reinigen.
Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
NL
28 4445103308
Problemen oplossen
I
Condensatie
Alle voortenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere
van de volgende omstandigheden van toepassing zijn:
Hoge luchtvochtigheid
Hoge grondvochtigheid
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden ver-
ward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
Gebruik een waterdicht grondzeil.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd.
3. Verwijder de AirPole.
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich-
ten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant
in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documen-
ten mee:
Een kopie van de factuur met datum van aankoop
De reden voor de claim of een beschrijving van de fout
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Technische gegevens
INSTRUCTIE
Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel-
len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai-
proces.
Een volledige set reserveonderdelen bevat:
Vochtwerend middel
Reparatietape en reparatieoplossing
Siliconenspray voor de ritssluitingen
Reserveharingen
Probleem Oplossing
Voortent blaast moeilijk op Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is.
Controleer of de opblaasbare buis bij de afslui-
ter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan
geluiden. Draai de opblaasbare buis recht.
Controleer of de handpomp werkt.
Een deel van de voortent
blaast niet op
Controleer of alle isolatieventielen die de Air-
Poles verbinden open zijn.
Een deel van de voortent
loopt niet leeg
Controleer of alle isolatieventielen die de Air-
Poles verbinden open zijn.
AirPoles zijn geknikt Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar).
Luchtlek Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 28.
Waterlek Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensatie” op pagina 28.
Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtings-
middel aan.
Scheur in het doek Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een geautori-
seerd vakbedrijf.
Rally AIR Pro 240 TG
Afmetingen (b x h x d): afb. 1, pagina 3
Verbindingsbreedte: 1600 – 2200 mm
Verbindingshoogte: 2220 – 2750 mm
Gewicht: 26,3 kg
DA
4445103308 29
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun-
digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se dometic.com for de nyeste produktinformationer.
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
Sikkerhedshenvisninger
D
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, under forteltet. Forbrændingspro-
cessen danner kulilte, som ophobes under forteltet, da
der ikke er noget træk.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltnin-
gerne på stedet.
Undgå madlavning i forteltet eller brug af åben ild.
Risiko for kvælning
Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
!
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsig-
tighedshenvisninger kan medføre mindre eller mode-
rate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af per-
soner (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanse-
eller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, med-
mindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære
fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snuble-
fare, og pløkkene kan være skarpe.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Sørg for, at adgangsvejene er frie.
Leveringsomfang
Tilbehør (ekstraudstyr)
I
Korrekt brug
Dette fortelt er beregnet til:
autocampere og campingvogne
lette til moderate vejrforhold
touring.
Dette fortelt er ikke beregnet til:
meget kraftige vindstyrker eller snefald
fastliggere* eller erhvervsmæssig brug.
* All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere.
Dette fortelt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i over-
ensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af forteltet. Dårlig monte-
ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin-
delse med produktet, der skyldes:
ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen.
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro-
duktspecifikationer.
Brug af forteltet
!
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke over-
holdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af
denne anvisning kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Komponent Antal
Fortelt 1
Fastgørelsesstropper 3
Gardinsæt 1
Håndpumpe 1
Pløkpose 1
Bæretaske 1
BEMÆRK
Det valgfrie stormbåndssæt giver ekstra sikkerhed. Brug
altid stormbånd parvist.
Komponent Se
Stormbåndssæt fig. a, side 6
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen bri-
ster.
DA
30 4445103308
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadi-
get.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
Opsætning af forteltet
!
A
I
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter forteltet op:
Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt forteltets model.
Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
Efter forteltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om
nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være
glattet ud og have en firkantet form.
Pløk bardunerne, så forteltet er stramt men stadig holder faconen.
Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Sæt forteltet op på følgende måde:
1. For at beskytte forteltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges
et underlag før udpakningen.
2. Pak forteltet ud.
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 2, side 3 – fig. b,
side 6).
Afmontering af forteltet
A
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Fjern alle barduner og bånd.
6. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
7. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
8. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
9. Fjern de fire hjørnepløkke.
10. Fold/rul forteltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
11. Når luften er tømt, skal du rulle forteltet sammen, så den passer i
bæretasken.
12. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
13. Hvis forteltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Rengøring og vedligeholdelse
A
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
Opbevaring af forteltet
I
1. Rengør forteltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at forteltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Udbedring af fejl
I
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Brug ikke nogen former for kompressorer, der er bereg-
net til oppumpning af bildæk.
Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(9 psi/0,62 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
Hvis der anvendes en udtrækningsmarkise til at fastgøre
forteltet, skal udtrækningsmarkisen understøttes under
arbejdet, så den ikke belastes for kraftigt. Når forteltet er
fastgjort, skal udtrækningsmarkisen rulles helt ind igen i
den kassette.
BEMÆRK
Forteltet leveres med kraftige pløkke. De vil være egnet
til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til
særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra fortel-
tet.
Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer forteltet. Ellers kan du
beskadige materialerne.
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren-
gøringsmidler under rengøringen.
Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
BEMÆRK
Sæt forteltet helt op med henblik på rengøring.
Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
BEMÆRK
Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå-
dene op og fylder de huller, der opstår under synings-
processen.
Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
vandtætningsmiddel
reparationstape og reparationsopløsning
silikonespray til lynlåsene
reservepløkker
Problem Løsning
Det er vanskeligt at pumpe
forteltet op
Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen.
Kontrollér, om luftslangen er snoet ved venti-
len. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at
luftslangen ikke er snoet.
Kontrollér, at håndpumpen fungerer.
En del af forteltet kan ikke
pumpes op
Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbin-
der luftstængerne, er åbne.
En del af forteltet kan ikke
tømmes for luft
Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbin-
der luftstængerne, er åbne.
Luftstængerne har knæk Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar).
DA
4445103308 31
Dannelse af kondensat
Alle fortelte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende for-
hold gør sig gældende:
høj luftfugtighed
høj jordfugtighed
et temperaturfald.
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
Montér et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes.
3. Fjern luftstangen.
4. Luk luften ud af luftstangen.
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kon-
takte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes
du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome-
tic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
en kopi af regningen med købsdato
en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader.
Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine
lovmæssige krav.
Tekniske data
Luftudslip Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen, og at ringtætningen sidder korrekt.
Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Repa-
ration af et hul i luftstangen“ på side 31.
Vandlækage Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadi-
gede bånd og fugtige områder.
Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 31.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder læka-
ger.
Revne i stoffet Brug reparationstape til at tætne stoffet.
Få reparationer udført hos en autoriseret spe-
cialist.
Problem Løsning
Rally AIR Pro 240 TG
Mål (B x H x D): fig. 1, side 3
Fastgørelsesbredde: 1600 – 2200 mm
Fastgørelseshøjde: 2220 – 2750 mm
Vægt: 26,3 kg
SV
32 4445103308
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam-
mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var-
ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök dome-
tic.com.
Förklaring av symboler
D
!
!
A
I
Säkerhetsanvisningar
D
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödsfall eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti förtältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti förtältet eftersom det inte finns någon
ventilation.
!
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Brandrisk
Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid
brand på plats.
Laga inte mat i förtältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
!
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktig-
hetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med till-
räcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerhe-
ten.
Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de
använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär
snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
Håll fritt på gångvägarna.
Leveransomfattning
Tillbehör (alternativ)
I
Avsedd användning
Det här förtältet passar för:
Husbilar och husvagnar
Fint till måttligt dåligt väder
•Resor
Det här förtältet passar inte för:
Mycket hårda vindar eller snöfall
Säsongscamping* eller kommersiellt bruk
* All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser.
Det här förtältet lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med
denna bruksanvisning.
Bruksanvisningen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda förtältet på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti-
malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är origi-
naldelar från tillverkaren
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis-
ning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi-
kationer.
Använda förtältet
!
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro-
dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk
för personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Komponent Mängd
Förtält 1
Anslutningsremmar 3
Gardinsats 1
Handpump 1
Pinnförpackning 1
Bärväska 1
ANVISNING
Med hjälp av den alternativa stormförankringssatsen blir du
extra säker. Använd alltid förankringsremmarna parvis.
Komponent Se
Stormförankringssats bild a, sida 6
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luft-
stolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
SV
4445103308 33
Välja en plats
Välj en vindskyddad plats:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
Sätta upp förtältet
!
A
I
Tänk på följande tips när du sätter upp förtältet:
Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga upp-
sättningen kommer variera beroende på förtältsmodellen.
Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
När förtältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick
in dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och
ha rektangulär form.
Sätt fast staglinorna så att förtältet är spänt utan att formen påverkas
negativt.
Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, jus-
tera vid behov med löparna.
Sätt upp förtältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan förtältet
packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp förtältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp förtältet (bild 2, sida 3 – bild b, sida 6).
Ta ner förtältet
A
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte.
5. Ta bort alla linor och remmar.
6. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
7. Öppna ventilerna på varje stolpe.
8. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
9. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
10. Vik/rulla förtältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
11. När förtältet är helt tömt på luft, rulla ihop det så det passar i bärväs-
kan.
12. Se till att alla delar är rena innan de packas i bärväskan.
13. Om förtältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
Rengöring och skötsel
A
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
Förvara förtältet
I
1. Rengör förtältet.
2. Lufta förtältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Felsökning
I
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på den medföljande handpumpen (9 psi/0,62 bar).
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
Om en utrullbar markis används för att sätta fast förtältet,
stötta markisen under arbetet så att den inte belastas för
mycket. När du har satt fast förtältet rullar du in den utrull-
bara markisen i sitt hölje igen.
ANVISNING
Förtältet levereras med robusta pinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kom-
mer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från förtältet.
Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material
skadas.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings-
medel för rengöringen.
Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
ANVISNING
Sätt upp förtältet helt för rengöring.
Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
ANVISNING
Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
Vattentätare
Reparationstejp och solution
Silikonspray för dragkedjorna
Reservpinnar
Problem Åtgärd
Förtältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen.
Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblås-
ningsröret.
Kontrollera att handpumpen fungerar.
En del av förtältet pumpas
inte upp
Kontrollera att alla isoleringsventiler som för-
binder luftstolparna är öppna.
En del av förtältet töms inte
på luft
Kontrollera att alla isoleringsventiler som för-
binder luftstolparna är öppna.
Luftstolparna är vikta Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar).
SV
34 4445103308
Kondens
Alla förtält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
Hög luftfuktighet
Hög markfukt
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gäl-
lande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till-
verkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med
när du returnerar produkten:
En kopia på fakturan med inköpsdatum
En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd-
ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper-
manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Tekniska data
Luftläckage Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
Kontrollera om det finns punkteringar, se kapi-
tel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 34.
Vattenläckage Se efter om det finns sömmar som läcker, ska-
dad tejp eller fuktiga områden.
Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 34.
Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
Reva i tyget Använd reparationstejp för att försluta tyget.
Låt en auktoriserad specialist utföra reparatio-
ner.
Problem Åtgärd
Rally AIR Pro 240 TG
Mått (B x H x D): bild 1, sida 3
Anslutningsbredd: 1600 – 2200 mm
Anslutningshöjd: 2220 – 2750 mm
Vikt: 26,3 kg
NO
4445103308 35
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i
denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver
tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og
at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke
dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og
advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbe-
stemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i
nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert
dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
dometic.com.
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Sikkerhetsanvisninger
D
FARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan
det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med
døden til følge.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Brenseldrevne apparater, som f.eks. griller eller gassvar-
meapparater, må aldri benyttes inne i forteltet. Forbren-
ningsprosessen produserer karbonmonoksid som
akkumulerer inne i forteltet, da det ikke er noen avtrekks-
kanal.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
Du må ikke tilberede mat eller bruke åpen ild i forteltet.
Fare for kvelning
Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å
unngå kvelning.
!
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsik-
tighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Barduntråder utgjør en snuble-
fare, og plugger kan være skarpe.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Ikke blokker gjennomganger.
Leveringsomfang
Tilbehør (ekstrautstyr)
I
Forskriftsmessig bruk
Dette forteltet er egnet for:
bobiler og campingvogner
lett til moderat vær
rundreiser
Dette forteltet er ikke egnet for:
svært sterk vind eller snøfall
sesongparkering* eller kommersiell bruk
*Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering.
Dette forteltet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen i sam-
svar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
montering og/eller bruk av forteltet. Feilaktig installasjon og/eller ukor-
rekt bruk eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og
mulig svikt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materielle
skader på produktet som følge av:
Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reservedeler enn originale
reservedeler levert av produsenten
Modifisering av produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning
av produsenten
Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og pro-
duktspesifikasjoner.
Bruke forteltet
!
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruk-
sjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne rege-
len, kan det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til
personskader.
PASS!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
Komponent Antall
Fortelt 1
Koblingsstropper 3
Gardinsett 1
Håndpumpe 1
Pluggpose 1
Bæreveske 1
MERK
Det alternative stormfestesettet kan gi ekstra sikkerhet. Bruk
alltid festestroppene parvis.
Komponent Se
Festesett for storm fig. a, side 6
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luft-
stang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen spren-
ges.
NO
36 4445103308
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av teksti-
len.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
Sette opp forteltet
!
A
I
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på forteltmodell.
Be om hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp.
Når forteltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
Plugg i bardunene slik at forteltet er stramt uten av det ødelegger for-
men.
Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte forteltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på
bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
2. Pakk opp forteltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp forteltet (fig. 2, side 3 – fig. b,
side 6).
Montere ned forteltet
A
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle linjer og stropper.
6. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
7. Åpne ventilene på hver stang.
8. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
9. Fjern de fire hjørnepluggene.
10. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
11. Når det er tømt for luft, rull sammen forteltet så det får plass i bæreves-
ken.
12. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
13. Hvis forteltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Rengjøring og vedlikehold
A
1. Ved behov kan produktet rengjøres med rent vann og en myk børste.
2. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
Oppbevare forteltet
I
1. Rengjør forteltet.
2. Luft forteltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevares på et godt ventilert, tørt sted.
Feilretting
I
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykk-
måleren på håndpumpen som følger med
(9 psi/0,62 bar).
PASS! Materielle skader
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
Hvis en uttrekkbar markise brukes til å feste forteltet, skal
den uttrekkbare markisen støttes under arbeid for å
unngå å belaste den for mye. Etter at du har festet fortel-
tet, sveiver du den uttrekkbare markisen helt tilbake i
huset.
MERK
Forteltet leveres med kraftige plugger. Disse vil være
egnet for mange steder men spesialplugger kreves for
noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bak-
ken.
Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer forteltet. Da kan du skade
materialet.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø-
ringsmidler til rengjøring.
Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
MERK
Sett opp forteltet helt for rengjøring.
Velg en dag med sol for rengjøringen for å være sikker
på at materialet vil tørke godt.
MERK
Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
impregnering
reparasjonsteip og reparasjonsløsning
silikonspray for glidelåsene
reserveplugger
NO
4445103308 37
Kondens
Alle fortelt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
høy luftfuktighet
høy bakkefuktighet
fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
Installer et vanntett underlag.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Lukk stengeventiler hvis de er installert.
3. Fjern luftstangen.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
7. Senk slangen i vann.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avfallshåndtering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din
forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Tekniske spesifikasjoner
Problem Løsning
Det oppstår alltid vanske-
ligheter med å fylle luft i for-
teltet
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ven-
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
inflasjonsslangen.
Sjekk at håndpumpen fungerer.
En del av forteltet fylles ikke
med luft
Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luft-
stengene, er åpne.
En del av forteltet tømmes
ikke for luft
Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luft-
stengene, er åpne.
Luftstengene har en knekk Legg til mer luft (9 psi/0,62 bar).
Luftlekkasje Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
og at ringpakningen er på plass.
Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
Kontroller for punkteringer, se kapittel «Repa-
rere en punktering i luftstangen» på side 37.
Vannlekkasje Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
og fuktige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 37.
Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Rift i tekstilen Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Rally AIR Pro 240 TG
Mål (B x H x D): fig. 1, side 3
Koblingsbredde: 1600 – 2200 mm
Koblingshøyde: 2220 – 2750 mm
Vekt: 26,3 kg
FI
38 4445103308
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä-
minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien
esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdo-
kumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
dometic.com.
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
Turvallisuusohjeet
D
VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
Älä milloinkaan käytä etuteltan sisällä polttoaineella toimi-
via laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen
synnyttää häkää, joka kerääntyy etuteltan sisään, koska
savuhormia ei ole.
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste-
lyt.
Etuteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaih-
toaukot ovat jatkuvasti auki.
!
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinva-
raiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuk-
sena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuu-
desta vastaavan henkilön valvonnassa.
Älä anna lasten leikkiä etuteltan ympärillä ja varmista, että
käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kom-
pastua ja kiilat voivat olla teräviä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvon-
taa.
Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
Toimituskokonaisuus
Lisävarusteet (valinnainen)
I
yttötarkoitus
Tämä etuteltta sopii seuraaviin:
asuntoautot ja asuntovaunut
hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
Tämä etuteltta ei sovi seuraaviin:
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
koko sesongin kestävään pystytykseen* tai kaupalliseen käyttöön
* Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pysty-
tyksiin.
Tämä etuteltta soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötar-
koitukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat etuteltan asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis-
ten varaosien käyttö
Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Etuteltan käyt
!
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa mate-
riaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Osa Määrä
Etuteltta 1
Liitoshihnat 3
Verhosarja 1
Käsipumppu 1
Kiilapakkaus 1
Kantolaukku 1
OHJE
Valinnainen myrskyhihnasarja voi parantaa turvallisuutta.
Käytä myrskyhihnoja aina pareittain.
Osa Ks.
Myrskyhihnasarja kuva a,
sivulla 6
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinko-
vaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
FI
4445103308 39
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohja-
kangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Etuteltan pystyttäminen
!
A
I
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät etutelttaa:
Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaih-
della hieman etuteltan mallista riippuen.
Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
Kun etuteltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suo-
rakaide.
Laita narujen kiilat niin, että etuteltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskap-
paleilla.
Pystytä etuteltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta etuteltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maa-
vaate ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura etuteltta paketista.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä etuteltta kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla 3 – kuva b,
sivulla 6).
Etuteltan purkaminen
A
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä.
5. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
6. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
7. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
8. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
9. Ota neljä kulmakiilaa pois.
10. Taita/rullaa etutelttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
11. Kun etuteltta on tyhjä, rullaa se niin, että se mahtuu kuljetuspussiinsa.
12. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen niiden laittamista kulje-
tuspussiin.
13. Jos etuteltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisim-
man pian.
Puhdistus ja hoito
A
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
Etuteltan säilytys
I
1. Puhdista etuteltta.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että etuteltta on täysin kuiva ennen sen
pakkaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Vianetsintä
I
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinko-
vaara
Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsi-
pumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan pai-
neeseen (9 psi/0,62 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
Jos etuteltan kiinnittämiseen käytetään teleskooppimar-
kiisia, tue tätä työskentelyn aikana, jotta se ei rasitu liikaa.
Kun etuteltta on kiinnitetty, kelaa teleskooppimarkiisi
kokonaan takaisin koteloonsa.
OHJE
Etuteltan mukana tulee lujatekoiset kiilat. Ne sopivat
moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien
yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa etutelttaan nähden.
Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä etuteltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahin-
goittaa materiaaleja.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh-
distusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
OHJE
Pystytä etuteltta kokonaan puhdistusta varten.
Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi-
aali kuivuu perusteellisesti.
OHJE
Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos-
teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
kyllästysaine
korjausteippi ja korjaussarja
vetoketjujen silikonisuihke
lisäkiilat
FI
40 4445103308
Veden tiivistyminen
Kaikkiin etutelttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista
oloista ilmenee:
suuri ilmankosteus
hyvin kostea maaperä
lämpötilan putoaminen
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on.
3. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
7. Upota putki veteen.
8. Paikallista reikä.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätys-
jätteen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskes-
kuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Takuu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten
mukaan seuraavat asiakirjat:
Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
Valitusperuste tai vikakuvaus
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin-
goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei-
siä oikeuksiasi.
Tekniset tiedot
Ongelma Ratkaisu
Etuteltan täyttäminen
ilmalla on työlästä
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suo-
raksi.
Tarkasta, että käsipumppu toimii.
Jokin etuteltan osa ei täyty
ilmalla
Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistä-
vät eristysventtiilit ovat auki.
Jokin etuteltan osa ei tyh-
jene ilmasta
Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistä-
vät eristysventtiilit ovat auki.
Ilmatäytteiset kaaret ovat
taitteella
Lisää ilmaa (9 psi/0,62 baaria).
Ilmavuoto Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on pai-
kallaan.
Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 40.
Vesivuoto Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauk-
sissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivisty-
minen” sivulla 40.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Kankaassa on repeämä Korjaa kangas paikkausteipillä.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjauk-
set.
Rally AIR Pro 240 TG
Mitat (L x K x S): kuva 1, sivulla 3
Liitosleveys: 1600 – 2200 mm
Liitoskorkeus: 2220 – 2750 mm
Paino: 26,3 kg
RU
4445103308 41
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содер-
жащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложен-
ные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несо-
блюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизо-
сти. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте dometic.com.
Пояснение к символам
D
!
!
A
I
Указания по технике безопасности
D
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
ксмерти или серьезной травме.
Опасность отравления угарным газом
Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева-
тели, внутри предпалатки. В процессе горения образу-
ется угарный газ, который скапливается внутри
предпалатки, поскольку отсутствуе?дымоход.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду-
преждений может привести ксмерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре на месте.
Не готовьте пищу внутри предпалатки и не используйте
открытый огонь.
Опасность удушья
Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
!
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостереже-
ний может привести ктравме легкой или средней
степени тяжести.
Опасность получения травм
Лица (в том числе дети), которые в связи
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или с недостатком опыта
или знаний не в состоянии пользоваться данным изде-
лием, должны использовать это изделие только под при-
смотром или после инструктажа ответственного лица.
Не позволяйте детям играть с предпалаткой и носите
подходящую защитную обувь. Оттяжки представляют
опасность спотыкания, а колышки могут быть острыми.
Запрещается выполнять очистку и пользовательское
техническое обслуживание детям без присмотра.
Держите проходы свободными.
Комплект поставки
Аксессуары (опциональные)
I
Использование по назначению
Эта предпалатка подходит для:
жилых прицепов и автофургонов
легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта предпалатка не подходит для:
очень сильного ветра или снегопада
сезонной стоянки* или коммерческого использования
* Всесезонные модели предназначены для использования на сезонных
стоянках.
Эта предпалатка подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данными указаниями.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации предпалатки. Непра-
вильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое
обслуживание приводят к неудовлетворительной работе
и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта в результате следующих причин:
Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, пре-
доставленных изготовителем
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разреше-
ния изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструк-
ции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной
травме, если ее не предотвратить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к смерти или
серьезной травме, если ее не предотвратить.
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к травмам
легкой или средней тяжести, если ее не предотвратить.
ВНИМАНИЕ!
Указание на ситуацию, которая может привести
к материальному ущербу, если ее не предотвратить.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
Деталь Количество
Предпалатка 1
Соединительные ремни 3
Комплект штор 1
Ручной насос 1
Пакет оттяжек 1
Сумка 1
УКАЗАНИЕ
Опциональный противоштормовой комплект обеспечи-
вает повышенную надежность и безопасность. Всегда
используйте крепежные оттяжки попарно.
Деталь см.
Противоштормовой комплект рис. a, стр. 6
RU
42 4445103308
Использование предпалатки
!
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед пер-
вым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
Выбор места
Выберите плоский участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани
ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки,
смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить под-
стилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону
от ветра.
Установка предпалатки
!
A
I
При установке предпалатки следуйте следующим советам:
На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка
будет немного отличаться в зависимости от модели предпалатки.
Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии
нескольких людей.
После того, как предпалатка установлена в вертикальном положе-
нии, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повтор-
ное закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть
натянутой и иметь прямоугольную форму.
Прикрепите оттяжки так, чтобы предпалатка находилась под натяже-
нием, не искажая формы.
Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекват-
ное натяжение, при необходимости, используйте
бегунк?для настройки.
Установите предпалатку следующим образом:
1. Чтобы защитить предпалатку от грязи и повреждений, перед распа-
ковкой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте предпалатку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
4. Чтобы установить предпалатку, действуйте, как показано
на рисунках (рис. 2, стр. 3 – рис. b, стр. 6).
Демонтаж предпалатки
A
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава,
не тяните.
5. Удалите все оттяжки и ремни.
6. Удалите все колышки между угловыми колышками.
7. Откройте клапаны на каждой штанге.
8. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
9. Удалите четыре угловых колышка.
10. Сложите/сверните предпалатку по направлению к клапанам,
чтобы изгнать больше воздуха.
11. В полностью спущенном состоянии скатайте предпалатку, чтобы
она уместилась в сумку для переноски.
12. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали
чистые.
13. Если предпалатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью
просушите ее.
Очистка иуход
A
1. При необходимости, очистите изделие чистой водой и мягкой щет-
кой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды
и УФ-излучения.
Хранение предпалатки
I
1. Очистите предпалатку.
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что предпалатка полно-
стью высохла.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве,
пока надувается воздушная штанга. Это приведет
к разрыву воздушной штанги.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
Не используйте компрессоры, предназначенные
для надувания автомобильных шин.
Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны
манометра входящего в комплект поставки ручного
насоса (9 psi/ 0,62 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии
силой.
Если для крепления предпалатки используется выдвиж-
ная маркиза, то при работе поддерживайте выдвижную
маркизу, чтоё? избежать слишком большой нагрузки.
После прикрепления предпалатки смотайте выдвиж-
ную маркизу полностью обратно в ее корпус.
УКАЗАНИЕ
Предпалатка поставляется со сверхпрочными колыш-
ками. Они подходят для многих участков, но
для некоторых типов грунта потребуются специальные
колышки. Выясните в торговой организации.
Забейте колышки в землю под углом 45°
от предпалатки.
Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом,
от которого они начинаются.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте силу при разборке предпалатки. В про-
тивном случае вы можете повредить материал.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте для очистки острые или твердые пред-
меты, а также чистящие средства.
Не используйте для очистки материалы на спиртовой
основе, химикаты, мыло и моющие средства.
Как можно скорее удалите птичий помет и древесную
смолу, чтобы избежать необратимого повреждения
материала.
УКАЗАНИЕ
Полностью установите предпалатку для очистки.
Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате-
риал полностью высох.
RU
4445103308 43
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
Устранение неисправностей
I
Конденсация
Все предпалатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает
одно или несколько следующих условий:
высокая влажность воздуха
высокая влажность почвы
падение температуры
При образовании большого количества конденсата он может просо-
читься внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним
элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
Установите водонепроницаемую подстилку.
Ремонт прокола ввоздушной штанге
Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия:
1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу.
2. Если установлены, закройте запорные клапаны.
3. Извлеките воздушную штангу.
4. Выпустите воздух из воздушной штанги.
5. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
6. Надуйте немного воздуха в надувную трубку.
7. Погрузите трубку в воду.
8. Найдите прокол.
9. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загер-
метизировать отверстие.
10. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
11. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в торговую организацию или представитель-
ство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслужива-
ния необходимо также предоставить следующую информацию:
копию счета с датой покупки
причину претензии или описание неисправности
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использова-
ния, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использова-
ния. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши
законные права.
Технические характеристики
УКАЗАНИЕ
Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажно-
сти нити набухнут и заполнят отверстия, образован-
ные в процессе шитья.
Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
водостойкое покрытие
ремонтную ленту и ремонтный комплект
силиконовый спрей для застежек-молний
запасные колышки
Проблема Устранение
Трудности при надувании
предпалатки
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
Проверьте, не перекручена ли трубка под-
дува на клапане. На это может указываться
шумом. Раскрутите трубку поддува.
Убедитесь, что ручной насос работает.
Часть предпалатки
не надувается
Убедитесь, что все запорные клапаны, кото-
рые соединяют воздушные штанги, открыты.
Часть предпалатки
не сдувается
Убедитесь, что все запорные клапаны, кото-
рые соединяют воздушные штанги, открыты.
Воздушные штанги изо-
гнуты
Добавьте больше воздуха (9 psi/0,62 бар).
Утечка воздуха Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение
находится на месте.
Убедитесь, что крышка клапана плотно закре-
плена.
Проверьте на наличиее проколов, см. гл.
«Ремонт прокола в воздушной штанге» на
стр. 43.
Протечка воды Проверьте наличие протекающих швов,
поврежденных участков крепежных лент
ивлажных зон.
Если вам не удалось обнаружить протечку,
см. гл. «Конденсация» на стр. 43.
При обнаружении протечек примените гер-
метик.
Разрыв ткани Используйте ремонтную ленту, чтобы уплот-
нить ткань.
Ремонт должен быть выполнен уполномочен-
ным специалистом.
Rally AIR Pro 240 TG
Размеры (Ш х В х Г): рис. 1, стр. 3
Ширина соединения: 1600 – 2200 мм
Высота соединения: 2220 – 2750 мм
Вес: 26,3 кг
PL
44 4445103308
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instala-
cję, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy pro-
dukcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo-
wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto-
sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze-
ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko-
dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna-
leźć na stronie dometic.com.
Objaśnienie symboli
D
!
!
A
I
Wskazówki bezpieczeństwa
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
Nigdy nie używać wewnątrz przedsionka urządzeń spala-
jących paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz przedsionka ze względu
na brak przewodu do odprowadzania spalin.
!
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony prze-
ciwpożarowej.
Nie gotować wewnątrz przedsionka ani nie używać otwar-
tego płomienia.
Ryzyko uduszenia
Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
!
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może pro-
wadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowied-
niego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządze-
nia.
Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu przedsionka. W jego
otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowied-
nią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się,
a szpilki mogą być ostre.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
Nie zastawiać przejść.
Wzestawie
Akcesoria (opcjonalne)
I
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przedsionek nadaje się do:
Kamperów i przyczep kempingowych
Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
Rozbijania na krótki okres
Przedsionek nie nadaje się do:
Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
Rozbijania na cały sezon* lub zastosowań komercyjnych
* Modele All-Season zostały zaprojektowane do użytku przez cały sezon.
Niniejszy przedsionek jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszych instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi przedsionka. Nieprawidłowy
montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezado-
walające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże-
nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do lekkich lub średnich obrażeń.
UWAGA!
Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie
uniknie – może prowadzić do powstania szkód material-
nych.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu.
Element Ilość
Przedsionek 1
Pasy łączące 3
Zestaw zasłon 1
Pompka ręczna 1
Opakowanie ze szpilkami 1
Torba transportowa 1
WSKAZÓWKA
Opcjonalny zestaw sztormowych pasów mocujących
pozwala zapewnić dodatkowe zabezpieczenie. Pasy mocu-
jące należy zawsze stosować parami.
Element Patrz
Zestaw sztormowych pasów mocujących rys. a, strona 6
PL
4445103308 45
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Korzystanie z przedsionka
!
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele-
menty.
Wybór lokalizacji
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości
tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie,
żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby
zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę
przeciwną do wiatru.
Rozkładanie przedsionka
!
A
I
Podczas ustawiania przedsionka należy pamiętać, że:
Ilustracje przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczy-
wisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnić w zależności
od modelu przedsionka.
Warto poprosić inne osoby o pomoc. Przy większej liczbie osób usta-
wianie jest łatwiejsze.
Po rozłożeniu przedsionka skontrolować szpilki w narożnikach
i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna
być naprężona i mieć prostokątny kształt.
Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby przedsionek był
naprężony, ale nie odkształcał się.
Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprę-
żone, i w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Przedsionek rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć przedsionek przed zabrudzeniem i uszkodzeniem,
przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub pod-
łogę.
2. Rozpakować przedsionek.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Rozłożyć przedsionek w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 3 –
rys. b, strona 6).
Demontaż przedsionka
A
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie
ciągnąć.
5. Odczepić wszystkie linki i pasy.
6. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami naroż-
nymi.
7. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
8. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
9. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
10. Złożyć/zwinąć przedsionek w kierunku zaworów, aby wypuścić
pozostające powietrze.
11. Po wypuszczeniu powietrza zwinąć przedsionek w taki sposób, aby
zmieścił się on w torbie transportowej.
12. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszyst-
kie części są czyste.
13. Jeśli przedsionek jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie
go wysuszyć.
Czyszczenie i konserwacja
A
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabez-
pieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej
strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej
(9 psi/0,62 bara).
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
W przypadku mocowania przedsionka do wysuwanej
markizy podczas pracy należy ją podpierać, aby uniknąć
jej nadmiernego obciążenia. Po zamocowaniu przed-
sionka należy zwinąć wysuwaną markizę, tak aby znala-
zła się ona w całości w obudowie.
WSKAZÓWKA
Przedsionek dostarczany jest ze wzmocnionymi szpil-
kami. Nadają się one do zastosowania w różnych miej-
scach, ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać
innych, specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skon-
sultować się ze sprzedawcą.
Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skiero-
waną na zewnątrz przedsionka.
Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem,
od którego odchodzą.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Podczas demontażu przedsionka nie używać siły. W innym
wypadku może dojść do uszkodzenia materiału.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed-
miotów lub środków czyszczących.
Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
PL
46 4445103308
Przechowywanie przedsionka
I
1. Wyczyścić przedsionek.
2. Przed zapakowaniem przedsionka pozostawić go na powietrzu, aby
całkowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
Usuwanie usterek
I
Skropliny
We wszystkich przedsionkach osadzają się skropliny, gdy występuje co
najmniej jeden z poniższych warunków:
Wysoka wilgotność powietrza
Wysoka wilgotność podłoża
Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
Zastosować wodoodporną wykładzinę.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować
w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj-
duje się nadmuchiwany słupek.
2. Jeśli zainstalowane są zawory odcinające, zamknąć je.
3. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
4. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
5. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną
rurkę.
6. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
7. Zanurzyć rurkę w wodzie.
8. Zlokalizować przebicie.
9. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu
do naprawiania.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym
i zamknąć zamek błyskawiczny.
11. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie
i zamknąć zamek błyskawiczny.
Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na
śmieci do recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub
oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie
następujących dokumentów:
Kopii rachunku z datą zakupu
Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działa-
nia promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania,
przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze
lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie
obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać
do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawo-
wych.
Dane techniczne
WSKAZÓWKA
Całkowicie rozkładać przedsionek do czyszczenia.
Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
WSKAZÓWKA
Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi-
nien zawierać następujące elementy:
Impregnat
Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
Zapasowe szpilki
Problem Rozwiązanie
Przedsionek trudno
nadmuchuje się
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
wnadmuchiwany słupek.
Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest
skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to
charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę
do pompowania.
Sprawdzić, czy pompka ręczna działa.
Część przedsionka nie
nadmuchuje się
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające
łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są
otwarte.
Z części przedsionka nie
uchodzi powietrze
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające
łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są
otwarte.
Nadmuchiwane słupki
załamane
Wpompować więcej powietrza
(9 psi/0,62 bara).
Wyciek powietrza Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pier-
ścieniowa jest na swoim miejscu.
Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osa-
dzony.
Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwa-
nego słupka” na stronie 46.
Przeciekanie wody Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów,
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgot-
nych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 46.
W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
Rozdarcie tkaniny Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
Rally AIR Pro 240 TG
Wymiary (szer. x wys x gł.): rys. 1, strona 3
Szerokość połączenia: 1600 – 2200 mm
Wysokość połączenia: 2220 – 2750 mm
Masa: 26,3 kg
SK
4445103308 47
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v lade s pokynmi, usmerneniami a varovania uve-
denými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že
si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok
vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho robku alebo poškodenie majetku v jeho blíz-
kosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže
podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese dometic.com.
Vysvetlenie symbolov
D
!
!
A
I
Bezpečnostné pokyny
D
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
prístrešku. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý,
ktorý sa akumuluje vnútri prístrešku, keďže tento nemá
žiadny vetrací otvor.
!
STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia
na mieste postavenia.
Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri prí-
strešku.
Nebezpečenstvo udusenia
Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
!
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá-
tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti prístrešku
a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napína-
cie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť
ostré.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
Priechody ponechajte voľné.
Rozsah dodávky
Príslušenstvo (voliteľ)
I
Používanie v súlade s určením
Tento prístrešok je vhodný pre:
obytné vozidlá a karavany
mierne až stredne mierne počasie
výlety, zájazdy
Tento prístrešok nie je vhodný pre:
veľmi silný vietor alebo sneženie
vrchol sezóny* alebo komerčné použitie
* Všetky sezónne modely boli skonštruované na použitie počas vrcholov
sezóny.
Tento prístrešok je vhodný iba pre použitie na určený účel a použitie
v súlade s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo používanie prístrešku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad-
ných dielov poskytnutých výrobcom
Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para-
metrov výrobku.
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej
nezabráni.
STRAHA!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak
sa jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému usmrte-
niu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym
škodám, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
Dielec Počet
Prístrešok 1
Spojovacie popruhy 3
Súprava závesov 1
Ručná pumpa 1
Súprava zaisťovacích kolíkov 1
Prenosná taška 1
POZNÁMKA
Voliteľná súprava silných upínacích popruhov na ochranu
pred búrkou a silným vetrom ponúka bezpečnosť navyše.
Upínacie popruhy vždy používajte v pároch.
Dielec Pozri
Súprava upínacích popruhov obr. a,
strane 6
SK
48 4445103308
Používanie prístrešku
!
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
ber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica
a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poško-
deniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
Postavenie prístrešku
!
A
I
Pri postavení prístrešku majte na pamäti nasledujúce tipy:
Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti
od modelu prístrešku sa skutočné postavenie môže mierne líšiť.
Privolajte si pomoc. Postavenie je ľahšie s viacerými osobami.
Po vztýčení prístrešku skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky
a v prípade potreby ich nanovo zarazte. Podlážka vo vnútri má byť
napnutá a má mať štvorcový tvar.
Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby prístrešok bol nap-
nutý, ale nedeformovaný.
Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vet-
rom, ak sú k dispozícii.
Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. V prí-
pade potreby použite napínače na dodatočné napnutie.
Prístrešok postavte nasledovne:
1. Na ochranu prístrešku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho
vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
2. Vybaľte prístrešok.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení prístrešku postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 3
až obr. b, strane 6).
Demontáž prístrešku
A
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju.
5. Demontujte všetky laná a popruhy.
6. Vyberte všetky kolíky medzi rohovými kolíkmi.
7. Otvorte ventily na každej tyčke.
8. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
9. Vyberte štyri rohové kolíky.
10. Prístrešok zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac
vzduchu.
11. Po sfúknutí zbaľte prístrešok tak, aby sa zmestil do prenosnej tašky.
12. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte
do prenosnej tašky.
13. Ak je prístrešok mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
Čistenie a údržba
A
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu
proti UV žiareniu.
Skladovanie prístrešku
I
1. Očisťte prístrešok.
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že prístrešok je
kompletne suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nikdy nerozopínajte zips na ochrannom puzdre, kým je
vzduchová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie
vzduchovej tyčky.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneuma-
tík.
Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazova-
teľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (9 psi/0,62 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nezapínajte ani nerozopínajte hrubou silou.
Ak sa na pripojenie prístrešku používa rozťahovacia mar-
kíza, podoprite ju, aby počas práce nebola príliš zaťa-
žená. Po pripojení prístrešku zatiahnite rozťahovaciu
markízu úplne do jej puzdra.
POZNÁMKA
Prístrešok sa dodáva s robustnými zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré
druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Infor-
mujte sa u predajcu.
Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom
od prístrešku.
Zaistite napínacie laná so zaisťovacími kolíkmi zarovno
so švom, od ktorého začína.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na demontáž prístrešku nepoužívajte silu. V opačnom prí-
pade môžete poškodiť materiál.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
POZNÁMKA
Prístrešok úplne rozložte kvôli čisteniu.
Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
SK
4445103308 49
Odstraňovanie porúch
I
Kondenzácia
Pri všetkých prístreškoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
vysoká vlhkosť vzduchu
vysoká vlhkosť v zemi
pokles teploty
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane stre-
chy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
Umiestnite vodotesnú podlážku.
Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso-
bom:
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
2. Zatvorte poistné ventily, ak sú namontované.
3. Odoberte vzduchovú tyčku.
4. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
5. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
6. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
7. Ponorte trubicu do vody.
8. Nájdite miesto prepichnutia.
9. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
10. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
11. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.
Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu
na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializova-
ného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidá-
cie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený,
obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo-
trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý-
vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
Technické údaje
POZNÁMKA
Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh-
nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
impregnačný prostriedok
pásku a roztok na opravu
silikónový sprej na zipsy
náhradné zaisťovacie kolíky
Problém Riešenie
Prístrešok sa nafúkne iba
sťažka
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky.
Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená
na ventil. To môže byť signalizované zvukom.
Rozkrúťte nafukovaciu trubicu.
Skontrolujte, či ručná pumpa funguje.
Časť prístrešku sa
nenafúkne
Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré
spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
Časť prístrešku sa nesfúkne Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré
spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené.
Vzduchové tyčky sú zalo-
mené
Pridajte viac vzduchu (9 psi/0,62 baru).
Unikanie vzduchu Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je
na svojom mieste.
Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvo-
rený.
Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
si kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej
tyčky“ na strane 49.
Presakovanie vody Skontrolujte na netesné švy, poškodené pripo-
jenia a vlhké miesta.
Ak nedokáže nájsť žiadne netesné body,
pozrite si kap. „Kondenzácia“ na strane 49.
Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
Trhlina v textílii Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
Opravy prenechajte kvalifikovanému odborní-
kovi.
Rally AIR Pro 240 TG
Rozmery (Š × V × H): obr. 1, strane 3
Šírka spojenia: 1600 – 2200 mm
Výška spojenia: 2220 – 2750 mm
Hmotnosť: 26,3 kg
CS
50 4445103308
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu-
míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách dometic.com.
Vysvětlení symbolů
D
!
!
A
I
Bezpečnostní pokyny
D
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
Uvnitř předstanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř předstanu,
protože v ní není komín.
!
STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
Uvnitř předstanu nevařte ani nepoužívejte otevřené pla-
meny.
Riziko udušení
Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
!
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zraně
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše-
ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo-
vědná za bezpečnost těchto osob.
Nedovolte dětem hrát si kolem předstanu a zajistěte, aby
byla používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou
spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být
ostré.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Udržujte volné průchody.
Obsah dodávky
Příslušenství (volitelné)
I
Použití v souladu s účelem
Tento předstan je vhodný pro:
mobilní domy a karavany,
jasné až mírně oblačné počasí,
turistiku.
Tento předstan není vhodný pro:
velmi silný vítr nebo sněžení,
sezónní kempování nebo komerční použití.
* Modely pro všechny sezóny jsou navrženy i k použití pro sezónní kem-
pování.
Tento předstan je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta-
laci a/nebo provoz předstanu. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško-
zení výrobku vyplývající z následujícího:
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Používání předstanu
!
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevy-
hnete.
STRAHA!
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí
nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkému nebo středně těžkému poranění osob,
pokud se jí nevyhnete.
POZOR!
Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku,
pokud se jí nevyhnete.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
Součást Množství
Předstan 1
Spojovací pásy 3
Sada závěsů 1
Ruční pumpa 1
Svazek kolíků 1
Přepravní taška 1
POZNÁMKA
Volitelná sada upínacích pásů na ochranu proti bouři může
zajistit větší bezpečnost. Upínací pásy vždy používejte ve
dvojicích.
Součást viz
Sada upínacích pásů na ochranu proti bouři obr. a,
strana 6
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování
nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko-
vací tyče.
CS
4445103308 51
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
běr místa
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pry-
skyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození
podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
Stavění předstanu
!
A
I
Při stavění předstanu mějte na paměti následující tipy:
Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se
bude mírně lišit podle modelu předstanu.
Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
Po postavení předstanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové
kolíky a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně
by měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby předstan byl napnutý, aniž by
došlo k narušení tvaru.
Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné
napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Předstan postavte takto:
1. Abyste předstan chránili před nečistotami a poškozením, před vyba-
lením pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Předstan vybalte.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění předstanu (obr. 2, strana 3 –
obr. b, strana 6).
Demontáž předstanu
A
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni.
5. Odstraňte všechna lana a pásy.
6. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
7. Otevřete ventil na každé tyči.
8. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
9. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
10. Složte/srolujte předstan směrem k ventilům, aby se vypustilo více
vzduchu.
11. Po vypuštění předstan srolujte, aby se vešel do přepravní tašky.
12. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části
čisté.
13. Pokud je předstan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
Čištění a péče
A
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartá-
čem.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
Skladování předstanu
I
1. Předstan očistěte.
2. Před zabalením předstan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Odstraňování poruch a závad
I
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneu-
matik automobilů.
Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti
na manometru dodané ruční pumpy (9 psi/0,62 bar).
POZOR! Hmotná škoda
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
Pokud se k připevnění předstanu používá rolovací mar-
kýza, podepřete ji, aby během práce nebyla příliš zatě-
žována. Po připevnění předstanu naviňte rolovací
markýzu zcela zpět do jejího pouzdra.
POZNÁMKA
Předstan se dodává s kolíky pro vysokou zátěž. Tyto
kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé
druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte
se svého prodejce.
Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od předstanu.
Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí,
a zajistěte kolíky.
POZOR! Hmotná škoda
Při demontáži předstanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se
materiál může poškodit.
POZOR! Hmotná škoda
K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi-
kálie, mýdlo a mycí prostředky.
Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
POZNÁMKA
Předstan pro čištění zcela postavte.
Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
POZNÁMKA
Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh-
kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
vodoodpudivý sprej,
záplatovou pásku a opravný roztok,
silikonový sprej na zipy,
náhradní kolíky.
CS
52 4445103308
Kondenzát
Všechny předstany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí
jedna nebo více následujících podmínek:
vysoká vlhkost vzduchu
vysoká vlhkost půdy
pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
Instalujte vodotěsnou podlážku.
Oprava díry v nafukovací tyči
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Zavřete uzavírací ventily, jsou-li namontovány.
3. Sejměte nafukovací tyč.
4. Vypusťte nafukovací tyč.
5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
7. Ponořte trubku do vody.
8. Vyhledejte díru.
9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je
výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo
pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující doku-
menty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo-
trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
Technické údaje
Problém Náprava
Předstan lze nafouknout
jen obtížně
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Vyrovnejte nafukovací trubku.
Zkontrolujte, zda je ruční pumpa funkční.
Část předstanu se nena-
foukne
Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzaví-
rací ventily, které spojují nafukovací tyče.
Část předstanu se nevy-
foukne
Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzaví-
rací ventily, které spojují nafukovací tyče.
Nafukovací tyče jsou zalo-
mené
Přidejte více vzduchu (9 psi/0,62 bar).
Únik vzduchu Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasa-
zen.
Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně uta-
žená.
Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 52.
Únik vody Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kon-
denzát“ na stranì 52.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
Trhlina v plachtě K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
Rally AIR Pro 240 TG
Rozměry (š x v x h): obr. 1, strana 3
Spojovací šířka: 1600 – 2200 mm
Spojovací výška: 2220 – 2750 mm
Hmotnost: 26,3 kg
HU
4445103308 53
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel-
meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel-
meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé-
hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat-
nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő hon-
lapra:dometic.com.
Szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
Biztonsági útmutatások
D
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
Az elősátor közelében tilos üzemanyagot égető készülé-
keket, például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkal-
mazni. Az égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs
légmozgás, felhalmozódik az elősátorban.
!
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Tűzveszély
Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
Az elősátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő-
zőnyílások mindig nyitva legyenek.
!
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülés kockázata
A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biz-
tonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
Ne hagyja, hogy a gyermekek az elősátor körül játsszanak
és biztosítsa, hogy védőcipőt viseljenek. A kifeszítő köte-
lek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek
lehetnek.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel-
ügyelet nélkül nem végezhetik.
Tartsa szabadon a közlekedési utakat.
A csomag tartalma
Kiegészítők (opcionális)
I
Rendeltetésnek megfelelő használat
Ez az elősátor a következőkhöz alkalmas:
lakóautók és lakókocsik
nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
túrázás
Ez az elősátor a következőkhöz nem alkalmas:
igen erős szelek vagy hóesés
egész évszakos felállítás* vagy professzionális használat
* A négyévszakos modellek alkalmasak egész évszakos felállításra.
Ez az elősátor az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek az elősátor szakszerű
telepítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít-
ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü-
lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat-
részektől eltérő cserealkatrészek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
VESZÉLY!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerü-
lik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem
kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely könnyű vagy közepesen súlyos sérülést okoz-
hat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
Szerkezeti elem Mennyiség
Elősátor 1
Összekapcsoló hevederek 3
Függönykészlet 1
Kézi szivattyú 1
Csap csomag 1
Hordozótáska 1
MEGJEGYZÉS
Az opcionális vihar lekötöző készlet extra biztonságot nyújt.
A lekötözőket mindig párban használja.
Szerkezeti elem Lásd:
Vihar lekötöző készlet a. ábra,
6. oldal
HU
54 4445103308
Az elősátor használata
!
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan-
ságát.
Terület kiválasztása
Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos terü-
letet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt
tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a terüle-
tet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé
nézzenek.
Az elősátor felállítása
!
A
I
Az elősátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
Az ábrák általános áttekintés biztosítanak a felállításhoz. A tényleges
felállítás az elősátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
Miután függőleges helyzetbe állította az elősátort, ellenőrizze a sarok-
csapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A bel
részen a sátoraljzat ki kell hogy legyen feszítve és négyzet alakú kell
hogy legyen.
Tűzze le a kifeszítő köteleket, így az elősátor kifeszül, de az alakja nem
deformálódik el.
Csatlakoztassa a vihar hevedereket, ha vannak ilyenek.
A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen elle-
nőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel
állítsa be ezeket.
A következők szerint állítsa fel az elősátort:
1. Az elősátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdeké-
ben a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljza-
tot.
2. Csomagolja ki az elősátort.
3. Válogassa szét és azonosítsa az eltérő komponenseket.
4. Az elősátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra,
3. oldal – b. ábra, 6. oldal).
Az elősátor szétszerelése
A
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablak sötétítőt, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza.
5. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
6. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
7. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
8. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
9. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
10. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje az elősátort a
szelepek felé.
11. Leeresztett állapotban tekercselje össze az elősátort a hordozózsákba
illeszkedő méretre.
12. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az
összes alkatrész tiszta legyen.
13. Ha az elősátor nedves, vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa
meg.
Tisztítás és karbantartás
A
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
Az elősátor tárolása
I
1. Tisztítsa meg az elősátort.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn az elősátort és az elpakolás előtt elle-
nőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon
lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett komp-
resszor típusokat.
A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomás-
mérő műszerének zöld zónában lévő nyomással fújja
fel (9 psi/0,62 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Erővel tilos nyitni vagy zárni a cipzárakat.
Ha az elősátor csatlakoztatásához kitekerhető előtetőt
használ, a túl nagy erőhatások megelőzése érdekében a
munka közben támassza alá a kitekerhető előtetőt. Az
elősátor csatlakoztatása után tekerje be teljesen a kite-
kerhető előtetőt a tokjába.
MEGJEGYZÉS
Az elősátor csomagjában nagy teherbírású csapok talál-
hatók. Ezek számos területhez alkalmasak, de bizonyos
talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki
kereskedője tanácsát.
A csapokat az elősátorhoz képest 45°-os szögben elfelé
hajtsa bele a talajba.
Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahon-
nan kiindulnak.
FIGYELEM! Anyagi kár
Az elősátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőki-
fejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
FIGYELEM! Anyagi kár
A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
MEGJEGYZÉS
A tisztításhoz teljesen állítsa fel az elősátort.
Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
HU
4445103308 55
Hibaelhárítás
I
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden elő-
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
magas a levegő páratartalma
magas a talaj nedvességtartalma
lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt
hibásan szivárgásnak lehet vélni.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Ha vannak ilyenek, akkor zárja le a szigetelő szelepeket.
3. Vegye ki a levegőrudat.
4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
7. Nyomja víz alá a csövet.
8. Keresse meg a lyukat.
9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulla-
dék közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájé-
kozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál
vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási
előírásokkal kapcsolatosan.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben
a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a
gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentu-
mokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro-
sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí-
tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
Műszaki adatok
MEGJEGYZÉS
A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen-
het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet-
kezett lyukakat.
Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke-
zőket tartalmazza:
impregnálószer
javítószalag és javítási megoldás
szilikonspray a cipzárakhoz
tartalék csapok
Probléma Megoldás
Az elősátort csak nehezen
lehet felfújni
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba.
Ellenőrizze, hogy a felfújó cső meg van-e csava-
rodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyene-
sítse ki a felfújó csövet.
Ellenőrizze, hogy a kézi szivattyú működik-e.
Az elősátor egy része nem
fújódik fel
Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló
összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincse-
nek-e nyitva.
Az elősátor egy része nem
ereszt le
Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló
összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincse-
nek-e nyitva.
Meg vannak törve a leveg-
őrudak
Fújjon be több levegőt (9 psi/0,62 bar).
Levegőszivárgás Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba és hogy a helyén
van-e a tömítőgyűrű.
Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 55. oldal.
Vízszivárgás Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illeszté-
seket és a nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 55. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanya-
got.
Szakadás a szövetben A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
A javításokat hivatalos szakemberrel végez-
tesse el.
Rally AIR Pro 240 TG
Méretek (sz x ma x mé): 1. ábra, 3. oldal
Csatlakozási szélesség: 1600 – 2200 mm
Csatlakozási magasság: 2220 – 2750 mm
Súly: 26,3 kg
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103308 2021-05-19

Documenttranscriptie

TENTS & EQUIPMENT RALLY AIR DA Rally AIR Pro 240 TG EN DE FR ES PT IT NL DA Inflatable awning tent Installation and Operating Manual . . . . . 8 Aufblasbares Vorzelt Montage- und Bedienungsanleitung . . . 11 Auvent gonflable SV NO Instructions de montage et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 FI Avancé inflable RU Instrucciones de montaje y de uso . . . . .17 Avançado insuflável Instruções de montagem e manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PL Veranda gonfiabile SK Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 23 Opblaasbare voortent Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 CS Oppusteligt fortelt HU Monterings- og betjeningsvejledning. . 29 Uppblåsbart förtält Monterings- och bruksanvisning. . . . . . .32 Oppblåsbart fortelt Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .35 Ilmatäytteinen etuteltta Asennus- ja käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . .38 Надувная предпалатка Инструкция по монтажу и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Oppblåsbart fortelt Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .44 Надувная предпалатка Návod na montáž a uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Nafukovací předstan Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . .50 Felfújható elősátor Szerelési és használati útmutató . . . . . . .53 © 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved. Rally Air Pro 240 TG 2400 2 1. 2750 2400 1 200 2400 200 2. 3. 4. 4 CLOSE OPEN 3 3 Rally Air Pro 240 TG 5 6 2. 3. 7 8 1. 2. 4 1. Rally Air Pro 240 TG 9 2. 5. 1. 3. 4. 0 2. 1. 5 Rally Air Pro 240 TG a 1. 2. b 6 Rally Air Pro 240 TG c 3. 4. 2. 1. 5. 6. 7. 9. 8. 7 Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These instructions MUST stay with this product. By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit dometic.com. Explanation of symbols D ! ! A I DANGER! Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING! Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION! Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE! Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage. NOTE Supplementary information for operating the product. ! ! 8 Component Quantity Awning tent 1 Connection straps 3 Curtain set 1 Hand pump 1 Peg pack 1 Carry bag 1 Accessories (optional) I NOTE The optional storm tie-down kit can give extra security. Always use the tie-downs in pairs. Component Storm tie-down kit See fig. a, page 6 Intended use This awning tent is suitable for: • motorhomes and caravans • light to moderate weather • touring This awning tent is not suitable for: Safety instructions D Scope of delivery DANGER! Failure to obey this instruction will cause death or serious injury. Hazard of carbon monoxide poisoning • Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or gas heaters inside the awning tent. The burning process produces carbon monoxide which accumulates inside the awning tent as there is no flue. WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or serious injury. Fire hazard • Make sure you know the fire precaution arrangements on the site. • Do not cook inside the awning tent or use open flames. Beware of suffocation • Make sure ventilation openings are open all the time to avoid suffocation. CAUTION! Failure to obey these cautions could result in minor or moderate injury. Risk of injury • This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the device by a person responsible for their safety. • Do not allow children to play around the awning tent and ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a trip hazard and pegs can be sharp. • Cleaning and user maintenance may not be carried out by unsupervised children. • Keep passage ways clear. • very strong winds or snowfall • seasonal pitch* or commercial use * All-Season models have been designed for use on seasonal pitches. This awning tent is only suitable for the intended purpose and application in accordance with these instructions. This manual provides information that is necessary for proper installation and/or operation of the awning tent. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure. The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from: • Incorrect assembly or connection, including excess voltage • Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare parts provided by the manufacturer • Alterations to the product without express permission from the manufacturer • Use for purposes other than those described in this manual Dometic reserves the right to change product appearance and product specifications. Using the awning tent ! CAUTION! Risk of injury and material damage Never open the zipper on the protective sleeve while an air pole is inflated. This will result in the air pole bursting. Before first use Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is complete. 4445103308 EN Choosing a site 3. Close all doors and openings. Choose a flat site that is protected from wind: 4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull. 1. If necessary, use a windbreak. 5. Remove all lines and straps. 2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric. 6. Remove all pegs between the corner pegs. 3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage the product. 7. Open the valves on each pole. 4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the groundsheet. 9. Remove the four corner pegs. 5. Set up the product with the doors facing away from the wind. 11. When deflated, roll the awning tent to fit into the carry bag. Setting up the awning tent 12. Ensure that all parts are clean before packing them into the carry bag. ! A I CAUTION! Risk of injury and material damage • Do not use any type of compressor designed to inflate car tires. • Only inflate the air poles into the green zone of the pressure gauge of the supplied hand pump (9 psi/0.62 bar). NOTICE! Material damage • Do not open or close the zippers by force. • If a wind-out awning is used to attach the awning tent, support the wind-out awning while working to avoid putting too much stress on it. After attaching the awning tent, rewind the wind-out awning fully back into its housing. NOTE • The awning tent comes with heavy duty pegs. These will be suitable for many sites but for some types of ground special pegs will be needed. Ask your dealer. • Drive the pegs at a 45° angle away from the awning tent into the ground. • Peg the guy lines in line with the seam it starts from. 10. Fold/roll the awning tent towards the valves to expel more air. 13. If the awning tent is wet or damp, dry fully as soon as possible. Cleaning and maintenance A NOTICE! Material damage • Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for cleaning. • Do not use alcohol based materials, chemicals, soap and detergents for cleaning. • Remove bird droppings and tree resin as soon as possible to avoid permanent damage to the material. 1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush. 2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip. Storing the awning tent I NOTE • Fully set up the awning tent for cleaning. • Choose a sunny day for cleaning to ensure the material will dry thoroughly. 1. Clean the awning tent. 2. Air fully and ensure the awning tent is totally dry before packing away. Keep the following tips in mind while setting up the awning tent: • 8. Wait until most of the air has been expelled. The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up will vary slightly based on the model of awning tent. 3. Store in a well ventilated dry place. Troubleshooting • Get help. The set-up is easier with more people. • After standing the awning tent upright, check the corner pegs and repeg if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a rectangular shape. • Peg the guy lines so that the awning tent is under tension without distorting the shape. • If available, attach the storm straps. • Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if necessary use the runners to adjust. I Set up the awning tent as follows: 1. To protect the awning tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or footprint before unpacking. 2. Unpack the awning tent. 3. Separate and identify the different components. NOTE • During first exposure to water there may be some moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing process. • A fully equipped spare parts kit should include: – waterproofer – repair tape and repair solution – silicone spray for the zippers – spare pegs Problem Solution Awning tent only inflates with difficulties ➤ Check that the valve is fully screwed into the air pole. ➤ Check if the inflation tube is twisted at the valve.This may be indicated by noise. Untwist the inflation tube. ➤ Check that the hand pump is working. Part of the awning tent does not inflate ➤ Check that all isolation valves that connect the air poles are open. Part of the awning tent does not deflate ➤ Check that all isolation valves that connect the air poles are open. Air poles are kinked ➤ Add more air (9 psi/0.62 bar). 4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 2, page 3 – fig. b, page 6). Dismantling the awning tent A NOTICE! Material damage Do not use force when dismantling the awning tent. Otherwise you might damage any material. 1. Remove any dirt on the outside. 2. Close all window blinds or remove curtains. EN 4445103308 9 Problem Solution Air leak ➤ Check that the valve is fully screwed into the air pole and the ring seal is in place. ➤ Check that the cap of the valve is done up tightly. ➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a puncture in the air pole” on page 10. Water leak ➤ Check for leaky seams, damaged tapings and moist areas. ➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation” on page 10. ➤ If you find any leaks, apply seam sealant. Rip in the fabric ➤ Use repair tape to seal the fabric. ➤ Have repairs carried out by an authorized specialist. The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent, semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your statutory rights. Technical data Rally AIR Pro 240 TG Dimensions (W x H x D): fig. 1, page 3 Connection width: 1600 – 2200 mm Connection height: 2220 – 2750 mm Weight: 26.3 kg Condensation All awning tents suffer from internal condensation if one or more of the following conditions apply: • high air humidity • high ground moisture • a drop in temperature Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties, tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking. ➤ Increase ventilation by opening doors and/or windows. ➤ Install a waterproof groundsheet. Repairing a puncture in the air pole If the air pole loses air, proceed as follows: 1. Unzip the outer sleeve holding the air pole. 2. If installed, close isolation valves. 3. Remove the air pole. 4. Deflate the air pole. 5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube. 6. Blow some air into the inflatable tube. 7. Submerge the tube in water. 8. Locate the puncture. 9. Use repair tape and repair solution to seal the hole. 10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve. 11. Zip the air pole back into the outer sleeve. Disposal ➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins, wherever possible. M If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling center or specialist dealer for details about how to do this in accordance with the applicable disposal regulations. Warranty The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer). For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the product: • A copy of the receipt with purchasing date • A reason for the claim or description of the fault 10 4445103308 EN Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben. Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter dometic.com. Erklärung der Symbole D ! ! A I GEFAHR! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu Tod oder schwerer Verletzung. • • Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Halten Sie Durchgänge frei. Lieferumfang Komponente Vorzelt 1 Befestigungsgurte 3 Vorhang-Set 1 Handpumpe 1 Packung Heringe 1 Tragetasche 1 WARNUNG! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer Verletzung führen. Zubehör (optional) VORSICHT! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen führen. I ACHTUNG! Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen. HINWEIS Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes. HINWEIS Die optionale Sturmverspannungsausrüstung kann für zusätzliche Sicherheit sorgen. Verwenden Sie die Verspannungen immer paarweise. Komponente Sturmverspannungsausrüstung Dieses Vorzelt ist geeignet für: D • Reisemobile und Wohnwagen • milde bis mäßige Wetterbedingungen • Reisetouren ! ! DE WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder schwerer Verletzung führen. Brandgefahr • Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort vertraut. • Kochen Sie nicht im Vorzelt und verwenden Sie keine offenen Flammen. Erstickungsgefahr • Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern. VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen. Verletzungsgefahr • Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen (inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des Produkts eingewiesen. • Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Vorzeltes zu spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein. siehe Abb. a, Seite 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Sicherheitshinweise GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu Tod oder schwerer Verletzung. Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung • Verwenden Sie im Inneren des Vorzeltes niemals ein mit Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen Abzug gibt. Anzahl Dieses Vorzelt ist nicht geeignet für: • sehr starken Wind oder Schneefall • einen Saisonplatz* oder eine kommerzielle Nutzung * All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet. Dieses Vorzelt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet. Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Installation und die ordnungsgemäße Verwendung des Vorzelts erforderlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb oder eine nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden am Produkt, die durch Folgendes entstehen: • Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich Überspannung • Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen • Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers • Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und dessen technische Daten zu ändern. 4445103308 11 Vorzelt verwenden ! VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle, während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass der AirPole platzt. Vor dem ersten Gebrauch • Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Vorzelt gespannt ist, ohne dass es sich verformt. • Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung. • Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach. Stellen Sie das Vorzelt wie folgt auf: 1. Um das Vorzelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus. Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist. 2. Packen Sie das Vorzelt aus. Auswahl des Standorts 4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Vorzelt aufzubauen (Abb. 2, Seite 3 bis Abb. b, Seite 6). Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist: Vorzelt abbauen 1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz. 2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe durch UV-Strahlung zu vermeiden. 3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste, Harz usw. das Produkt beschädigen können. 2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge. 5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind abgewandten Seite befinden. Vorzelt aufbauen A I 3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen. 4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse, ziehen Sie nicht daran. 5. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte. VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden • Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind. • Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf (9 psi/0,62 bar). ACHTUNG! Materialschaden • Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit Gewalt. • Wenn eine ausziehbare Markise zur Befestigung des Vorzeltes verwendet wird, stützen Sie die ausziehbare Markise während der Arbeit ab, um sie nicht zu stark zu belasten. Nach dem Befestigen des Vorzeltes, kurbeln Sie die ausziehbare Markise komplett zurück in das Gehäuse. HINWEIS • Das Vorzelt wird mit Schwerlast-Heringen geliefert. Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie Ihren Händler. • Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom Vorzelt weg in den Boden ein. • Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von der sie ausgehen. Beachten Sie beim Aufbau des Vorzeltes die folgenden Tipps: • Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variieren. • Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher. • Nachdem Sie das Vorzelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt sein. 12 A ACHTUNG! Materialschaden Wenden Sie beim Abbau des Vorzeltes keine Gewalt an. Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen. 1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite. 4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden. ! 3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten. 6. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken. 7. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole. 8. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist. 9. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken. 10. Falten bzw. rollen Sie das Vorzelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft abzuführen. 11. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Vorzelt so auf, dass es in die Tragetasche passt. 12. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tragetasche packen. 13. Wenn das Vorzelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich vollständig trocknen. Reinigung und Pflege A ACHTUNG! Materialschaden • Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel. • Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden. 1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer weichen Bürste. 2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UVStrahlung auf. Vorzelt lagern I HINWEIS • Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf. • Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet. 1. Reinigen Sie das Vorzelt. 4445103308 DE 2. Lüften Sie das Vorzelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Verpacken, dass es komplett trocken ist. 3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort. Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor: 1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den AirPole dabei fest. Fehlersuche und Fehlerbehebung I Reparatur eines Lochs im AirPole 2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden. HINWEIS • Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim Nähen entstehen. • Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält: – Imprägniermittel – Reparaturband und Reparaturlösung – Silikonspray für die Reißverschlüsse – Ersatzheringe Problem Lösung Das Vorzelt lässt sich nur schwer aufpumpen ➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole eingeschraubt ist. ➤ Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige Position. ➤ Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktioniert. Ein Teil des Vorzeltes lässt sich nicht aufpumpen ➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die AirPoles verbinden, geöffnet sind. Ein Teil des Vorzeltes entleert sich nicht ➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die AirPoles verbinden, geöffnet sind. Die AirPoles sind geknickt ➤ Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar). Luft entweicht ➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt. ➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht ist. ➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf Seite 13. Wasserleck ➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte, beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche. ➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 13. ➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen Sie Nahtdichtungsmittel auf. Riss im Gewebe ➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband. ➤ Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal durchführen. Kondenswasserbildung 3. Entnehmen Sie den AirPole. 4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab. 5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch freizulegen. 6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch. 7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein. 8. Suchen Sie das Loch. 9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab. 10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss. 11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen Sie den Reißverschluss. Entsorgung ➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-Müll. M Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften. Gewährleistung Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer). Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende Unterlagen mit dem Produkt ein: • eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum, • einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung. Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen Rechte. Technische Daten Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen: • hohe Luftfeuchtigkeit • hohe Bodenfeuchtigkeit • ein Abfall der Temperatur Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden. Rally AIR Pro 240 TG Abmessungen (B x H x T): Abb. 1, Seite 3 Anschlussbreite: 1600 – 2200 mm Kederhöhe: 2220 – 2750 mm Gewicht: 26,3 kg ➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen und/oder Fenstern. ➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus. DE 4445103308 13 • Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment. Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit. En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du produit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur dometic.com. ! A I Composant DANGER ! Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ! Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures. AVIS ! Le non respect de ces instructions peut causer des dommages matériels et affecter le fonctionnement du produit. REMARQUE Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit. ! ! 14 Quantité Auvent 1 Attaches pour connecter 3 Jeu de rideaux 1 Pompe manuelle 1 Sac de piquets 1 Housse de transport 1 Accessoires (en option) I REMARQUE Le kit Storm Tie Down peut offrir une sécurité supplémentaire. Utilisez toujours les dispositifs d’arrimage par paires. Composant Kit Storm Tie Down Voir fig. a, page 6 Usage conforme Consignes de sécurité D • Contenu de la livraison Signification des symboles D ! • Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’auvent et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et les piquets peuvent être coupants. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Gardez les voies de passage libres. Cet auvent est adapté à ce qui suit : DANGER ! Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone • N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’auvent. Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’auvent car il n’y a pas de conduit de fumée. AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Risque d’incendie • Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de prévention des incendies sur le site. • Ne cuisinez pas dans l’auvent et n’utilisez pas de flammes nues. Risque d’étouffement • Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie. ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. Risque de blessure • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si une personne garante de leur sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions adéquates concernant son utilisation. • Camping-cars et caravanes • Intempéries légères à modérées • Excursions Cet auvent n’est pas adapté à ce qui suit : • Vents très forts ou chutes de neige • Emplacement saisonnier* ou usage commercial * Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les emplacements saisonniers. Cet auvent convient uniquement à l’usage et à l’application prévus, conformément au présent manuel d’instructions. Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte de l’auvent. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une éventuelle défaillance. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant : • d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une surtension • d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant • de modifications apportées au produit sans autorisation explicite du fabricant • d’usages différents de ceux décrits dans ce manuel Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications produit. 4445103308 FR Utilisation de l’auvent ! • ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage matériel N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air. Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement pour les ajuster. Installez l’auvent comme suit : 1. Pour protéger l’auvent de la saleté et des dommages, posez un revêtement de sol avant de déballer. 2. Déballez l’auvent. Avant la première utilisation Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison est complète. 3. Séparez et identifiez les différents composants. 4. Procédez comme indiqué pour installer l’auvent (fig. 2, page 3 – fig. b, page 6). Démontage de l’auvent Choix d’un emplacement Choisissez un emplacement plat et protégé du vent : 1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent. 2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du tissu par les UV. 3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la résine, etc. peuvent endommager le produit. 4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol. 5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent. A AVIS ! Dommages matériels Ne forcez pas lors du démontage de l’auvent. Sinon, vous risquez d’endommager le matériel. 1. Enlevez toute saleté à l’extérieur. 2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux. 3. Fermez toutes les portes et ouvertures. 4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du manchon, sans tirer. 5. Retirez toutes les lignes et sangles. Installation de l’auvent ! A I 6. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle. ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage matériel • N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les pneus de voiture. • Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du manomètre de la pompe manuelle fournie (9 psi/0,62 bar). AVIS ! Dommages matériels • N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la force. • Si vous utilisez un store extérieur déroulant pour fixer l’auvent, soutenez-le lors de l’installation pour éviter de le soumettre à une trop forte contrainte. Après avoir fixé l’auvent, enroulez complètement le store extérieur déroulant dans son logement. REMARQUE • L’auvent est fourni avec des piquets résistants. Ceux-ci conviennent pour de nombreux emplacements mais pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont nécessaires. Consultez votre revendeur. • Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par rapport à l’auvent. • Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la couture d’où ils partent. Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez l’auvent : 7. Ouvrez les valves sur chaque tube. 8. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti. 9. Retirez les quatre piquets d’angle. 10. Pliez/roulez l’auvent vers les valves pour expulser plus d’air. 11. Une fois dégonflé, roulez l’auvent pour le faire rentrer dans le sac de transport. 12. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre dans le sac de transport. 13. Si l’auvent est mouillé ou humide, séchez-le complètement dès que possible. Nettoyage et entretien A AVIS ! Dommages matériels • N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de nettoyage pour le nettoyage. • N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage. • Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès que possible pour éviter d’endommager le matériau de façon permanente. 1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse douce. 2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant chaque voyage. • Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation effective varie légèrement en fonction du modèle d’auvent. • Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs personnes. • Une fois l’auvent dressé, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rectangulaire. • Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit tendu sans se déformer. 1. Nettoyez l’auvent. • Si disponibles, fixez les sangles pour tempête. 2. Aérez complètement l’auvent et assurez-vous qu’il est entièrement sec avant de l’emballer. FR Stockage de l’auvent I 4445103308 REMARQUE • Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer. • Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage afin que le matériel sèche complètement. 15 2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement. 3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé. 3. Retirez le tube d’air. Dépannage 4. Dégonflez le tube d’air. I 5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager le tube gonflable. REMARQUE • Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés lors du processus de couture. • Un kit de pièces de rechange entièrement équipé devrait contenir : – Produit d’imperméabilisation – Ruban de réparation et solution de réparation – Spray silicone pour les fermetures éclair – Ancrages de rechange 7. Immergez le tube dans de l’eau. 8. Trouvez la perforation. 9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour sceller le trou. 10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection. 11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur. Mise au rebut Problème Solution L’auvent ne se gonfle qu’avec difficulté ➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube d’air. ➤ Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au niveau de la valve. Cela se remarque par un bruit. Détordez le tube de gonflage. ➤ Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne. Une partie de l’auvent ne se gonfle pas ➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui relient les tubes d’air sont ouvertes. Une partie de l’auvent ne se dégonfle pas ➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui relient les tubes d’air sont ouvertes. Des tubes d’air sont tordus ➤ Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar). Fuite d’air 6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable. ➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité est en place. ➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien serré. ➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre « Réparation d’une perforation dans le tube d’air », page 16. Fuite d’eau ➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a pas de zones humides. ➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le chapitre « Condensation », page 16. ➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit d’étanchéité pour les coutures. Déchirure dans le tissu ➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher le tissu. ➤ Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé. ➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet. M Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets. Garantie La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux, veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir dometic.com/dealer). Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre à l’appareil les documents suivants : • une copie de la facture avec la date d’achat • un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionnement La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires. Caractéristiques techniques Rally AIR Pro 240 TG Dimensions (l x h x p) : Condensation fig. 1, page 3 Largeur de connexion : 1600 – 2200 mm Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou plusieurs des conditions suivantes s’appliquent : Hauteur de connexion : 2220 – 2750 mm • Humidité de l’air élevée Poids : • Humidité du sol élevée • Baisse de température 26,3 kg Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être confondue avec une fuite. ➤ Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres. ➤ Installez un tapis de sol étanche. Réparation d’une perforation dans le tube d’air Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit : 1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube d’air. 16 4445103308 FR Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instrucciones DEBEN permanecer con este producto. Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página dometic.com. Explicación de los símbolos D ! ! A I ¡PELIGRO! Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede causar heridas fatales o severas. ¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones. ¡ATENCIÓN! Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede acarrear lesiones. ¡AVISO! La no observación de esta instrucción puede producir daños materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato. ! ! ES Componente Cantidad Avancé 1 Cintas de conexión 3 Juego de cortinas 1 Bomba manual 1 Paquete de piquetas 1 Bolsa de transporte 1 Accesorios (opcionales) I NOTA El kit opcional de amarre antitormenta puede proporcionar una seguridad adicional. Utilice siempre las correas de amarre de dos en dos. Componente Véase la Kit de amarre antitormenta fig. a, página 6 Uso previsto Este avancé es adecuado para: NOTA Información complementaria para el manejo del producto. Indicaciones de seguridad D Volumen de entrega • autocaravanas y caravanas • clima suave a moderado • uso itinerante Este avancé no es adecuado para: ¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede causar heridas fatales o severas. Peligro de intoxicación por monóxido de carbono • No utilice nunca en el interior del avancé aparatos que quemen combustible, como barbacoas o calentadores de gas. El proceso de combustión produce monóxido de carbono que se acumula en el interior del avancé, ya que no hay chimenea. ¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves. Peligro de incendio • Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra incendios en el lugar. • No cocine ni encienda fuego en el interior del avancé. Peligro de asfixia • Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abiertas todo el tiempo para evitar asfixias. ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones podría acarrear lesiones moderadas o leves. Peligro de lesiones • Este aparato no está previsto para que lo usen personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso. • No permita que los niños jueguen alrededor del avancé y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar peligrosas. • Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia. • Mantenga las vías de paso libres. • vientos muy fuertes o nevadas • uso estacional* o comercial * Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso en zonas de acampada estacional. Este avancé solo es adecuado para el uso previsto y la aplicación de acuerdo con estas instrucciones. Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del avancé. Una instalación deficiente y/o un uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos. El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por: • Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión • Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las originales proporcionadas por el fabricante • Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante • Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto. Uso del avancé ! ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle. Antes del primer uso Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso. Compruebe si el volumen de entrega está completo. 4445103308 17 Elección de un emplazamiento Desmontaje del avancé Elija un lugar plano y protegido del viento: A 1. Si es necesario, utilice un paravientos. 2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los rayos UV. ¡AVISO! Peligro de daños materiales No utilice la fuerza para desmontar el avancé. De lo contrario, podría dañar los materiales. 3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto. 1. Elimine cualquier suciedad en el exterior. 4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar dañar la lona del suelo. 3. Cierre todas las puertas y aperturas. 5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento. A I 4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la funda; no tire de él. 5. Retire las cuerdas tensoras y las correas. 6. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas. Montaje del avancé ! 2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas. 7. Abra las válvulas de cada tubo. ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales • No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles. • Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manómetro de la bomba manual suministrada (9 psi/0,62 bar). ¡AVISO! Peligro de daños materiales • No abra ni cierre las cremalleras forzándolas. • Si utiliza un toldo enrollable para sujetar el avancé, apoye el toldo enrollable mientras trabaja para evitar someterlo a demasiada tensión. Después de fijar el avancé, vuelva a enrollar completamente el toldo enrollable en el interior de su carcasa. NOTA • El avancé incluye piquetas de alta resistencia. Estas serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su distribuidor. • Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de 45° con respecto al avancé. • Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura de la que parten. Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta el avancé: 8. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado. 9. Retire las cuatro piquetas de las esquinas. 10. Doble/enrolle el avancé hacia las válvulas para expulsar más aire. 11. Cuando esté desinflado, enrolle el avancé para que quepa en la bolsa de transporte. 12. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en la bolsa de transporte. 13. Si el avancé está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes posible. Limpieza y mantenimiento A ¡AVISO! Peligro de daños materiales • Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza. • No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza. • Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los árboles lo antes posible para evitar daños permanentes en el material. 1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo suave. 2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de cada viaje. • Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real variará ligeramente según el modelo de avancé. • Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas. • Después de poner el avancé de pie, compruebe las piquetas de las esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el interior debe estar tensa y con forma rectangular. • Fije las cuerdas tensoras en las piquetas de manera que el avancé esté en tensión sin distorsionar la forma. • Si se suministran, coloque las correas antitormenta. 1. Limpie el avancé. • Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar. 2. Ventile completamente y asegúrese de que el avancé esté totalmente seco antes de guardarlo. Almacenamieto del avancé I NOTA • Monte completamente el avancé para limpiarlo. • Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de que el material se secará completamente. 3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado. Coloque el avancé de la siguiente manera: 1. Para evitar que el avancé se ensucie y se dañe, coloque una lona o un protector sobre el suelo antes de desembalarlo. 2. Desembale el avancé. 3. Separe e identifique los diferentes componentes. 4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 2, página 3 – fig. b, página 6). 18 Solución de problemas I 4445103308 NOTA • Durante la primera exposición al agua puede haber algo de humedad en las costuras. A través de esta humedad, los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en el proceso de costura. • Un kit de repuestos completamente equipado contiene: – impermeabilizante – cinta de reparación y solución de reparación – spray de silicona para las cremalleras – piquetas de repuesto ES Gestión de residuos Problema Solución El avancé se infla con dificultad ➤ Compruebe que la válvula esté completamente enroscada en el AIR Pole. ➤ Compruebe si el tubo de inflado está retorcido en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado. ➤ Compruebe que la bomba manual funcione correctamente. Una parte del avancé no se ➤ Compruebe que todas las válvulas de aislainfla miento que conectan los AIR Poles están abiertas. Una parte del avancé no se ➤ Compruebe que todas las válvulas de aisladesinfla miento que conectan los AIR Poles están abiertas. ➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente. M Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales. Garantía Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabricante en su país (visite dometic.com/dealer). Los AIR Poles están torcidos ➤ Añada más aire (9 psi/0,62 bar). Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el aparato: Fuga de aire ➤ Compruebe que la válvula esté completamente atornillada en el AIR Pole y que el anillo de sellado esté en su lugar. ➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien ajustada. ➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo “Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la página 19. • Una copia de la factura con fecha de compra • El motivo de la reclamación o una descripción de la avería Filtración de agua Rasgadura en la tela ➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones, cintas dañadas y zonas húmedas. ➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo “Condensación” en la página 19. ➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de costuras. ➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela. ➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un especialista autorizado. Condensación La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales. Datos técnicos Rally AIR Pro 240 TG Dimensiones (A x H x P): fig. 1, página 3 Anchura de conexión: 1600 – 2200 mm Altura de conexión: 2220 – 2750 mm Peso: 26,3 kg En un avancé se produce condensación interna si se dan una o más de las siguientes condiciones: • alta humedad del aire • alta humedad del suelo • descenso de la temperatura Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con lo cual puede ser confundida con una filtración. ➤ Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas. ➤ Instale una lona de suelo impermeable. Reparación un pinchazo en el AIR Pole Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera: 1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole. 2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento. 3. Retire el AIR Pole. 4. Desinfle el AIR Pole. 5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo inflable. 6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable. 7. Sumerja el tubo en agua. 8. Localice el pinchazo. 9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero. 10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora. 11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa. ES 4445103308 19 • Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto. Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar ferimentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite dometic.com. ! A I PERIGO! Indicação de segurança sobre uma situação de perigo que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada. AVISO! Indicação de segurança sobre uma situação de perigo que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evitada. PRECAUÇÃO! Indicação de segurança sobre uma situação de perigo que pode levar a ferimentos ligeiros ou moderados se não for evitada. NOTA! Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se não for evitada. ! ! 20 Componente Quantidade Avançado 1 Cintas de ligação 3 Set de cortinas 1 Bomba manual 1 Conjunto de estacas 1 Bolsa de transporte 1 Acessórios (opcionais) I OBSERVAÇÃO O kit de ancoragem contra intempéries, opcional, pode proporcionar segurança extra. Utilize sempre os acessórios de ancoragem em pares. Componente OBSERVAÇÃO Informações complementares sobre a operação do produto. Kit de ancoragem contra intempéries Ver fig. a, página 6 Utilização adequada Indicações de segurança D • Material fornecido Explicação dos símbolos D ! • Não permita que as crianças brinquem em redor do avançado e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as estacas podem ser afiadas. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha os pontos de passagem desobstruídos. PERIGO! O incumprimento destas instruções provocará a morte ou ferimentos graves. Risco de envenenamento por monóxido de carbono • Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como grelhadores ou aquecedores a gás, dentro do avançado. O processo de queima produz monóxido de carbono que se acumula no interior do avançado, uma vez que não há chaminé. Este avançado é adequado para: AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resultar em morte ou ferimentos graves. Perigo de incêndio • Certifique-se de que conhece as disposições de prevenção de incêndios em vigor no local. • Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior do avançado. Risco de asfixia • Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sempre abertas para evitar asfixia. * Os modelos adequados para utilização durante todo o ano foram concebidos para serem utilizados durante a estação alta. PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Perigo de ferimentos • Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervisão ou instruções acerca da utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. • autocaravanas e caravanas • condições atmosféricas boas a moderadas • viagens de turismo Este avançado não é adequado para: • ventos muito fortes ou queda de neve • estação alta* ou utilização comercial Este avançado destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos com base nestas instruções. Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma instalação e/ou a uma operação adequadas do avançado. Uma instalação e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insatisfatório e uma possível avaria. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuízos no produto resultantes de: • Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões • Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não originais fornecidas pelo fabricante • Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante • Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto. 4445103308 PT Utilizar o avançado Monte o avançado da seguinte forma: ! 1. Para proteger o avançado de sujidade e danos, antes de o desembalar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona. PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explosão da vareta de ar. Antes da primeira utilização Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a montagem. Verifique se o material fornecido está completo. 2. Retire o avançado da embalagem. 3. Separe e identifique os diferentes componentes. 4. Proceda conforme ilustrado para montar o avançado (fig. 2, página 3 – fig. b, página 6). Desmontar o avançado Escolha um local plano protegido do vento: A 1. Se for necessário, utilize um para-vento. 1. Elimine a sujidade do exterior. 2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por efeito dos UV. 2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas. 3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda de ramos, resina, etc., pode danificar o produto. 4. Se estiver instalada, empurre a vareta da coberta para fora da manga, não a puxe. 4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar danificar o chão de tenda. 5. Retire todas as linhas e cintas. 5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção do vento. 7. Abra as válvulas de cada vareta. Montar o avançado 9. Retire as quatro estacas de canto. ! 10. Dobre/enrole o avançado na direção das válvulas para expelir mais ar. Escolher um local A I PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos materiais • Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para insuflar pneus de automóveis. • Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do manómetro da bomba manual fornecida (9 psi/0,62 bar). NOTA! Danos materiais • Não abra nem feche os fechos-éclair à força. • Se utilizar um toldo extensível para fixar o avançado, sustenha o toldo extensível enquanto estiver a trabalhar para evitar pressionar demasiado o toldo. Depois de fixar o avançado, recolha o toldo extensível completamente para a respetiva caixa. OBSERVAÇÃO • O avançado é fornecido com estacas robustas. Estas estacas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu revendedor. • Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na direção oposta do avançado. • Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam. Ao montar o avançado, preste atenção às seguintes dicas: • As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A montagem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo do avançado. • Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas. • Depois de colocar o avançado na vertical, verifique as estacas de canto e volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior deve estar esticado e apresentar uma forma retangular. NOTA! Danos materiais Não faça força ao desmontar o avançado. Caso contrário, pode danificar algum material. 3. Feche todas as portas e aberturas. 6. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto. 8. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado. 11. Quando o avançado estiver vazio, enrole-o de modo a caber na bolsa de transporte. 12. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar na bolsa de transporte. 13. Se o avançado estiver molhado ou húmido, seque-o completamente assim que for possível. Limpeza e manutenção A NOTA! Danos materiais • Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de limpeza. • Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e detergentes de limpeza. • Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o mais rapidamente possível para evitar danos permanentes no material. 1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova suave. 2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação UV. Armazenar o avançado I OBSERVAÇÃO • Monte completamente o avançado para limpar. • Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a garantir que o material secará completamente. 1. Limpe o avançado. • Fixe os estais de tal modo que o avançado fique esticado sem alterar a sua forma. 2. Areje completamente e assegure-se de que o avançado está totalmente seco antes de o guardar. • Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries. 3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado. • Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a tensão adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar. PT 4445103308 21 Resolução de falhas 7. Submerja o tubo em água. I 8. Localize o furo. OBSERVAÇÃO • Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se a existência de alguma humidade nas costuras. Esta humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios criados durante o processo de costura. • Um kit de peças sobressalentes completamente equipado deve incluir: – impermeabilizante – fita e solução de reparação – spray de silicone para os fechos-éclair – estacas sobressalentes Problema Solução Dificuldades em insuflar o avançado ➤ Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar. ➤ Verifique se o tubo de insuflação está torcido na válvula. Isto pode ser indicado por um ruído. Destorça o tubo de insuflação. ➤ Verifique se a bomba manual está a funcionar. Parte do avançado não se enche de ar ➤ Verifique se todas as válvulas de isolamento que ligam as varetas de ar estão abertas. Parte do avançado não esvazia ➤ Verifique se todas as válvulas de isolamento que ligam as varetas de ar estão abertas. Varetas de ar dobradas ➤ Acrescente mais ar (9 psi/0,62 bar). Fuga de ar ➤ Verifique se a válvula está completamente aparafusada na vareta de ar e se o anel de vedação está na posição correta. ➤ Verifique se a tampa da válvula está bem apertada. ➤ Verifique se existem furos, ver capítulo “Reparar um furo na vareta de ar” na página 22. Fuga de água Rasgo na lona ➤ Verifique se existem costuras com fugas, fitas danificadas e áreas húmidas. ➤ Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo “Condensação” na página 22. ➤ Se detetar fugas, aplique uma massa de vedação de costuras. ➤ Utilize a fita de reparação para vedar a lona. ➤ As reparações devem ser realizadas por um técnico qualificado autorizado. 9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifício. 10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga protetora. 11. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior. Eliminação ➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo contentor de reciclagem. M Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis. Garantia Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dometic.com/dealer). Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes documentos: • Uma cópia da fatura com a data de aquisição • Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tempestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não afetam os seus direitos legais. Dados técnicos Rally AIR Pro 240 TG Dimensões (L x A x P): fig. 1, página 3 Largura de ligação: 1600 – 2200 mm Condensação Altura de ligação: 2220 – 2750 mm Todos os avançados sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou várias das condições seguintes: Peso: • elevada humidade do ar • elevada humidade do solo • uma queda da temperatura 26,3 kg A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com infiltrações. ➤ Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas. ➤ Instale um chão de tenda impermeável. Reparar um furo na vareta de ar Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma: 1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar. 2. Feche as válvulas de isolamento, se estiverem instaladas. 3. Retire a vareta de ar. 4. Elimine o ar da vareta de ar. 5. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável. 6. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar. 22 4445103308 PT Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto. Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito dometic.com. Spiegazione dei simboli D ! ! A I PERICOLO! Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali. ! ! IT • La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli. Mantenere libere le vie di passaggio. Dotazione Componente 1 Cinghie di collegamento 3 Set di tende 1 Pompa manuale 1 Set di picchetti 1 Borsa di trasporto 1 Accessori (opzionali) ATTENZIONE! Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare lesioni. I AVVISO! La mancata osservanza di questa istruzione può causare danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto. NOTA Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto. Quantità Veranda AVVERTENZA! Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali. NOTA Il kit di ancoraggio antivento opzionale garantisce maggiore sicurezza. I picchetti di ancoraggio devono essere sempre utilizzati in coppia. Componente Kit di ancoraggio antivento Vedi fig. a, pagina 6 Conformità d’uso Questa veranda è adatta per: Istruzioni per la sicurezza D • PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali. Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio • Non utilizzare mai apparecchi a combustibile come barbecue o riscaldatori a gas all’interno della veranda. Il processo di combustione produce monossido di carbonio che si accumula all’interno della veranda per l’assenza di una canna fumaria. AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi. Pericolo di incendio • Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincendio valide sul posto. • Non cucinare all’interno della veranda e non utilizzare fiamme libere. Pericolo di soffocamento • Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre aperte per evitare il soffocamento. ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate. Rischio di lesioni • Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona addetta alla sicurezza. • Non permettere ai bambini di giocare intorno alla veranda e assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti. • camper e caravan • tempo da buono a moderato • viaggi itineranti Questa veranda non è adatta per: • venti molto forti o nevicate • uso stagionale* o commerciale * I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali. Questa veranda è adatta solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità alle presenti istruzioni. Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione e/o il corretto utilizzo della veranda. Un’installazione errata e/o un utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al prodotto che derivino da: • montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione • manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali forniti dal produttore • modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore • impiego per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale. Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto. Uso della veranda ! 4445103308 ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio dell’AirPole. 23 Prima del primo uso Smontaggio della veranda Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa. Scelta del luogo A Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento: 1. Rimuovere lo sporco all’esterno. 1. Se necessario, usare un frangivento. 2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende. 2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV del tessuto. 3. Chiudere tutte le porte e le aperture. 3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili. AVVISO! Danni materiali Smontare la veranda senza usare forza. Altrimenti si potrebbe danneggiare qualsiasi materiale. 4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto, senza tirare. 5. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie. 4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra. 6. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari. 5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione diversa da quella del vento. 8. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa. Installazione della veranda 10. Piegare/arrotolare la veranda verso le valvole per espellere più aria. ! 11. Quando è sgonfia, arrotolare la veranda per farla entrare nella borsa per il trasporto. A I ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali • Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le gomme dell’auto. • Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manometro della pompa manuale in dotazione (9 psi/0,62 bar). AVVISO! Danni materiali • Non aprire o chiudere le cerniere con la forza. • Se si utilizza una tenda da sole avvolgibile per fissare la veranda, sostenere la tenda da sole avvolgibile durante il lavoro per evitare di sollecitarla troppo. Dopo aver fissato la veranda, riavvolgere completamente la tenda da sole avvolgibile nel suo alloggiamento. NOTA • La veranda è fornita con picchetti per carichi pesanti, che risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere al proprio rivenditore di fiducia. • Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45° rispetto alla veranda. • Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura alla quale sono attaccati. Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della veranda. 7. Aprire le valvole su ogni palo. 9. Rimuovere i quattro picchetti angolari. 12. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa di trasporto. 13. Se la veranda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima possibile. Pulizia e cura A AVVISO! Danni materiali • Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la pulizia. • Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, prodotti chimici, sapone e detergenti. • Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale. 1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola morbida. 2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV prima di ogni viaggio. Conservazione della veranda I NOTA • Installare completamente la veranda per la pulizia. • Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente. • Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione. L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di veranda. • Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone. • Dopo aver posizionato la veranda in posizione verticale, controllare i picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra all’interno deve essere teso e di forma rettangolare. 1. Pulire la veranda. Ancorare i tiranti in modo tale che la veranda sia sotto tensione, senza distorcerne la forma. 3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato. • • Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento. • Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione adeguata, se necessario utilizzare i le guide per regolare. 2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la veranda sia completamente asciutta prima di riporla. Montare la veranda come segue: 1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla. 2. Disimballare la veranda. 3. Separare e identificare i diversi componenti. 4. Procedere come indicato per montare la veranda (fig. 2, pagina 3 – fig. b, pagina 6). 24 4445103308 IT Risoluzione dei problemi I 5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gonfiabile. NOTA • Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano durante il processo di cucitura. • Un kit di ricambi completo deve includere: – impermeabilizzante – nastro di riparazione e soluzione di riparazione – spray al silicone per cerniere – picchetti di ricambio Soluzione La veranda si gonfia solo con difficoltà ➤ Controllare che la valvola sia completamente avvitata nell’AirPole. ➤ Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corrispondenza della valvola. In tal caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio. ➤ Controllare che la pompa manuale sia in funzione. Una parte della veranda non si gonfia ➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento che collegano gli AirPole siano aperte. Una parte della veranda non si sgonfia ➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento che collegano gli AirPole siano aperte. Gli AirPole sono piegati ➤ Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar). Perdita d’aria ➤ Controllare che la valvola sia completamente avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad anello sia in posizione. ➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato saldamente. ➤ Controllare che non vi siano forature, vedi capitolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a pagina 25. Strappo nel tessuto 7. Immergere il tubo in acqua. 8. Localizzare la foratura. 9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro. 10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il tubo gonfiabile. 11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole. Smaltimento Problema Perdita d’acqua 6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile. ➤ Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri danneggiati e zone umide. ➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Condensa” a pagina 25. ➤ Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante per cuciture. ➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo. ➤ Far eseguire le riparazioni da uno specialista autorizzato. Condensa ➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio. M Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento. Garanzia Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso, contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio Paese (vedi dometic.com/dealer). Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la seguente documentazione insieme al dispositivo: • una copia della ricevuta con la data di acquisto, • il motivo della richiesta o la descrizione del guasto. La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami. Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente. Specifiche tecniche Rally AIR Pro 240 TG Dimensioni (L x A x P): fig. 1, pagina 3 Larghezza di collegamento: 1600 – 2200 mm Altezza di collegamento: 2220 – 2750 mm Peso: 26,3 kg Tutte le verande sono affette da condensa interna se si verificano una o più delle seguenti condizioni: • elevata umidità dell’aria • elevata umidità del terreno • un calo di temperatura Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita. ➤ Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre. ➤ Installare un telo da terra impermeabile. Riparazione di una foratura nell’AirPole Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo: 1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole. 2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento. 3. Rimuovere l’AirPole. 4. Sgonfiare l’AirPole. IT 4445103308 25 Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze instructies MOETEN bij dit product bewaard worden. Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op dometic.com. Verklaring van de symbolen D ! ! A I GEVAAR! Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING! Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood. VOORZICHTIG! Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze instructie kan leiden tot letsel. LET OP! Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade veroorzaken en de werking van het product benadelen. INSTRUCTIE Aanvullende informatie voor het bedienen van het product. Veiligheidsaanwijzingen D ! ! 26 GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood. Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging • Gebruik nooit apparaten op brandstof in de voortent, bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de voortent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft. WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Brandgevaar • Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventiemaatregelen ter plaatse. • Gebruik de voortent niet om in te koken en gebruik er geen open vuur. Verstikkingsgevaar • Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde open zijn om verstikking te voorkomen. VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel. Gevaar voor letsel • Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het toestel door een volwassene die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp zijn. • Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Houd doorgangswegen vrij. Omvang van de levering Onderdeel Aantal Voortent 1 Bevestigingsbanden 3 Set gordijnen 1 Handpomp 1 Haringen 1 Draagtas 1 Accessoires (optioneel) I INSTRUCTIE De optionele stormlijnen kunnen het product extra stevigheid geven. Gebruik de stormlijnen altijd paarsgewijs. Onderdeel Zie Stormlijnen afb. a, pagina 6 Beoogd gebruik Deze voortent is geschikt voor: • Campers en caravans • Goed tot matig weer • Rondreizen Deze voortent is niet geschikt voor: • Harde wind of sneeuw • Seizoensplaatsen* of commercieel gebruik * Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen. De voortent is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie en/of bediening van de voortent. Een slechte installatie en/of onjuist gebruik of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan het product die het gevolg is van: • Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning • Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen • Wijzigingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant • Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van het product te wijzigen. De voortent gebruiken ! 4445103308 VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een AirPole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten. NL Voor het eerste gebruik 3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen. Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of de levering compleet is. Een plaats kiezen Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt: 1. Gebruik indien nodig een windscherm. 2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voorkomen. 4. Om de voortent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 2, pagina 3 – afb. b, pagina 6). De voortent afbreken A LET OP! Materiële schade Gebruik geen kracht bij het afbreken van de voortent. Anders kunt u materiaal beschadigen. 1. Verwijder vuil van de buitenzijde. 3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz. schade aan het product kunnen veroorzaken. 2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen. 4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging van het grondzeil te voorkomen. 4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trekken). 5. Zet het product op met de ingangen van de wind af. 5. Verwijder alle lijnen en banden. 6. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen. De voortent opzetten ! A I 3. Sluit alle deuren en openingen. 7. Open de afsluiters van elke AirPole. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade • Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen. • Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de manometer van de bijgeleverde handpomp (9 psi/0,62 bar). LET OP! Materiële schade • Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht. • Als er een oprolbare luifel wordt gebruikt om de voortent te bevestigen, dient u de oprolbare luifel te ondersteunen wanneer u eraan werkt om te voorkomen dat er te veel spanning op komt te staan. Nadat de voortent is bevestigd, moet de oprolbare luifel weer volledig worden opgerold. INSTRUCTIE • De voortent wordt geleverd met zwaarlastharingen. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer. • Steek de haringen onder een hoek van 45° van de voortent af in de grond. • Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van de naad waar deze begint. 8. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen. 9. Verwijder de vier hoekharingen. 10. Vouw/rol de voortent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ontsnappen. 11. Rol de voortent zodra deze is leeggelopen op totdat hij in de draagtas past. 12. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draagtas te stoppen. 13. Als de voortent nat of vochtig is, dient u deze zo spoedig mogelijk te laten drogen. Reiniging en onderhoud A LET OP! Materiële schade • Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende schoonmaakmiddelen voor de reiniging. • Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën, zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging. • Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd raakt. 1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte borstel. 2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling aan. Denk aan de volgende tips wanneer u de voortent opzet: • De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model van de voortent. • Vraag om hulp. Het is gemakkelijker het product met meerdere personen op te zetten. • Zodra de voortent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet u deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet strak liggen en een rechthoekige vorm hebben. De voortent opbergen I INSTRUCTIE • Zet de voortent volledig op om deze te reinigen. • Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van te zijn dat het materiaal goed droogt. 1. Reinig de voortent. • Zet de scheerlijnen vast zodat de voortent strak staat, maar niet wordt vervormd. 2. Laat de voortent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opgedroogd voordat u hem opbergt. • Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar. 3. Berg het product op een goed geventileerde, droge plek op. • Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze indien nodig aan met behulp van de glijders. Zet de voortent als volgt op: 1. Om de voortent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken. 2. Pak de voortent uit. NL 4445103308 27 Problemen oplossen 8. Zoek het gaatje. I 9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten. INSTRUCTIE • Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces. • Een volledige set reserveonderdelen bevat: – Vochtwerend middel – Reparatietape en reparatieoplossing – Siliconenspray voor de ritssluitingen – Reserveharingen Probleem Oplossing Voortent blaast moeilijk op ➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is. ➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afsluiter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan geluiden. Draai de opblaasbare buis recht. ➤ Controleer of de handpomp werkt. Een deel van de voortent blaast niet op ➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn. Een deel van de voortent loopt niet leeg ➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn. AirPoles zijn geknikt ➤ Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar). Luchtlek ➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is en dat de ringafdichting op haar plek zit. ➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed vastzit. ➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een gaatje in de AirPole repareren” op pagina 28. Waterlek ➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde tape en vochtige plekken. ➤ Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk „Condensatie” op pagina 28. ➤ Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtingsmiddel aan. Scheur in het doek ➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten. ➤ Laat reparaties uitvoeren door een geautoriseerd vakbedrijf. 10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes. 11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes. Afvoer ➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen. M Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften. Garantie De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer). Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documenten mee: • Een kopie van de factuur met datum van aankoop • De reden voor de claim of een beschrijving van de fout De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Technische gegevens Rally AIR Pro 240 TG Afmetingen (b x h x d): afb. 1, pagina 3 Verbindingsbreedte: 1600 – 2200 mm Verbindingshoogte: 2220 – 2750 mm Gewicht: 26,3 kg Condensatie Alle voortenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de volgende omstandigheden van toepassing zijn: • Hoge luchtvochtigheid • Hoge grondvochtigheid • Temperatuurval Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden verward met lekkage. ➤ Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen. ➤ Gebruik een waterdicht grondzeil. Een gaatje in de AirPole repareren Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk: 1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit. 2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd. 3. Verwijder de AirPole. 4. Laat de AirPole leeglopen. 5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen. 6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis. 7. Dompel de buis onder in water. 28 4445103308 NL Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med dette produkt. Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se dometic.com for de nyeste produktinformationer. Forklaring af symboler D ! ! A I ! ! Komponent 1 Fastgørelsesstropper 3 Gardinsæt 1 Håndpumpe 1 Pløkpose 1 Bæretaske 1 Tilbehør (ekstraudstyr) ADVARSEL! Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. I FORSIGTIG! Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre kvæstelser. VIGTIGT! Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre materielle skader og forringe produktets funktion. BEMÆRK Supplerende informationer om betjening af produktet. Antal Fortelt FARE! Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. BEMÆRK Det valgfrie stormbåndssæt giver ekstra sikkerhed. Brug altid stormbånd parvist. Komponent Stormbåndssæt Se fig. a, side 6 Korrekt brug Dette fortelt er beregnet til: • autocampere og campingvogne • lette til moderate vejrforhold • touring. Dette fortelt er ikke beregnet til: Sikkerhedshenvisninger D Leveringsomfang FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. Fare for kulilteforgiftning • Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en grill eller gasvarmere, under forteltet. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes under forteltet, da der ikke er noget træk. ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. Brandfare • Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltningerne på stedet. • Undgå madlavning i forteltet eller brug af åben ild. Risiko for kvælning • Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for at undgå kvælning. FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser. Fare for kvæstelser • Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare, og pløkkene kan være skarpe. • Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. • Sørg for, at adgangsvejene er frie. • meget kraftige vindstyrker eller snefald • fastliggere* eller erhvervsmæssig brug. * All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere. Dette fortelt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger. Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med henblik på en korrekt montering og/eller drift af forteltet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl. Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes: • ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding • ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke stammer fra producenten • ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten • brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen. Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer. Brug af forteltet ! FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister. Før første brug Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet. Valg af en plads Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden: DA 4445103308 29 1. Brug om nødvendigt en læskærm. 2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder stoffet. 4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke trækkes. 5. Fjern alle barduner og bånd. 3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan beskadige produktet. 6. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene. 4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget. 8. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud. 5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden. A I 9. Fjern de fire hjørnepløkke. 10. Fold/rul forteltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften. Opsætning af forteltet ! 7. Åbn ventilerne på hver enkelt stang. FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader • Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk. • Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens grønne zone på den medfølgende håndpumpe (9 psi/0,62 bar). VIGTIGT! Materielle skader • Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold. • Hvis der anvendes en udtrækningsmarkise til at fastgøre forteltet, skal udtrækningsmarkisen understøttes under arbejdet, så den ikke belastes for kraftigt. Når forteltet er fastgjort, skal udtrækningsmarkisen rulles helt ind igen i den kassette. 11. Når luften er tømt, skal du rulle forteltet sammen, så den passer i bæretasken. 12. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken. 13. Hvis forteltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt. Rengøring og vedligeholdelse A VIGTIGT! Materielle skader • Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen. • Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og rengøringsmidler under rengøringen. • Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for at undgå, at materialet tager permanent skade. 1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste. BEMÆRK • Forteltet leveres med kraftige pløkke. De vil være egnet til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler. • Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra forteltet. • Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de starter fra. 2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur. Opbevaring af forteltet I BEMÆRK • Sæt forteltet helt op med henblik på rengøring. • Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er sikker på, at materialet tørrer helt. Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter forteltet op: 1. Rengør forteltet. • Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske opsætning varierer en smule afhængigt forteltets model. 2. Tøm luften helt, og sørg for, at forteltet er helt tørt, inden det pakkes væk. • Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det. 3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning. • Efter forteltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være glattet ud og have en firkantet form. Udbedring af fejl • Pløk bardunerne, så forteltet er stramt men stadig holder faconen. • Anbring stormbånd, såfremt de forefindes. • Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem. I Sæt forteltet op på følgende måde: 1. For at beskytte forteltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et underlag før udpakningen. 2. Pak forteltet ud. BEMÆRK • Under den første udsættelse for vand kan der være lidt fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen. • Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder: – vandtætningsmiddel – reparationstape og reparationsopløsning – silikonespray til lynlåsene – reservepløkker 3. Sortér og identificér de forskellige komponenter. 4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 2, side 3 – fig. b, side 6). Afmontering af forteltet A VIGTIGT! Materielle skader Brug ikke vold, når du afmonterer forteltet. Ellers kan du beskadige materialerne. Problem Løsning Det er vanskeligt at pumpe ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstanforteltet op gen. ➤ Kontrollér, om luftslangen er snoet ved ventilen. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at luftslangen ikke er snoet. ➤ Kontrollér, at håndpumpen fungerer. En del af forteltet kan ikke pumpes op ➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne. 2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne. En del af forteltet kan ikke tømmes for luft ➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne. 3. Luk alle døre og åbninger. Luftstængerne har knæk ➤ Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar). 1. Fjern al udvendig smuds. 30 4445103308 DA Problem Løsning Luftudslip ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at ringtætningen sidder korrekt. ➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt stramt på. ➤ Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et hul i luftstangen“ på side 31. Vandlækage ➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadigede bånd og fugtige områder. ➤ Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet „Dannelse af kondensat“ på side 31. ➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager. Revne i stoffet ➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet. ➤ Få reparationer udført hos en autoriseret specialist. Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug, utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav. Tekniske data Rally AIR Pro 240 TG Mål (B x H x D): fig. 1, side 3 Fastgørelsesbredde: 1600 – 2200 mm Fastgørelseshøjde: 2220 – 2750 mm Vægt: 26,3 kg Dannelse af kondensat Alle fortelte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold gør sig gældende: • høj luftfugtighed • høj jordfugtighed • et temperaturfald. Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere, bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med lækage. ➤ Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer. ➤ Montér et vandtæt underlag. Reparation af et hul i luftstangen Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne: 1. Lyn yderkraven af luftstangen op. 2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes. 3. Fjern luftstangen. 4. Luk luften ud af luftstangen. 5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen. 6. Pust luft i luftslangen. 7. Neddyk slangen i vand. 8. Find hullet. 9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet. 10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven. 11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven. Bortskaffelse ➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald. M Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bortskaffelse. Garanti Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer). Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag: • en kopi af regningen med købsdato • en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse. DA 4445103308 31 Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsammans med produkten. Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök dometic.com. Förklaring av symboler D ! ! A I ! ! 32 Komponent 1 Anslutningsremmar 3 Gardinsats 1 Handpump 1 Pinnförpackning 1 Bärväska 1 Tillbehör (alternativ) VARNING! Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan det leda till dödliga eller allvarliga personskador. I AKTA! Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk för personskador. OBSERVERA! Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador och försämra produktens funktion. ANVISNING Kompletterande information om användning av produkten. Mängd Förtält FARA! Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder det till dödliga eller allvarliga personskador. ANVISNING Med hjälp av den alternativa stormförankringssatsen blir du extra säker. Använd alltid förankringsremmarna parvis. Komponent Stormförankringssats Se bild a, sida 6 Avsedd användning Det här förtältet passar för: • Husbilar och husvagnar • Fint till måttligt dåligt väder • Resor Det här förtältet passar inte för: Säkerhetsanvisningar D Leveransomfattning FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödsfall eller allvarliga personskador. Fara för kolmonoxidförgiftning • Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller gasolkök inuti förtältet. Förbränningen bildar kolmonoxid som samlas inuti förtältet eftersom det inte finns någon ventilation. VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada. Brandrisk • Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid brand på plats. • Laga inte mat i förtältet och använd inte öppen låga. Kvävningsrisk • Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela tiden för att förhindra kvävning. AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig personskada. Risk för personskada • Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper, såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten. • Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa. • Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. • Håll fritt på gångvägarna. • Mycket hårda vindar eller snöfall • Säsongscamping* eller kommersiellt bruk * All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser. Det här förtältet lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med denna bruksanvisning. Bruksanvisningen informerar om vad som krävs för att installera och/eller använda förtältet på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador på produkten som uppstår till följd av: • Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning • Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren • Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren • Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer. Använda förtältet ! AKTA! Risk för personskador och materialskador Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker. Före den första användningen Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska ingå i leveransen. 4445103308 SV Välja en plats 6. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna. Välj en vindskyddad plats: 7. Öppna ventilerna på varje stolpe. 1. Använd ett vindskydd om det behövs. 8. Vänta tills den mesta luften har släppts ut. 2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget. 9. Ta bort de fyra hörnpinnarna. 3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar, kåda etc. kan skada tältet. 10. Vik/rulla förtältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft. 4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken skadas. Sätta upp förtältet A I 12. Se till att alla delar är rena innan de packas i bärväskan. 13. Om förtältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt. 5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden. ! 11. När förtältet är helt tömt på luft, rulla ihop det så det passar i bärväskan. AKTA! Risk för personskador och materialskador • Använd inte några kompressorer som är avsedda att pumpa bildäck. • Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon på den medföljande handpumpen (9 psi/0,62 bar). OBSERVERA! Materiell skada • Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld. • Om en utrullbar markis används för att sätta fast förtältet, stötta markisen under arbetet så att den inte belastas för mycket. När du har satt fast förtältet rullar du in den utrullbara markisen i sitt hölje igen. Rengöring och skötsel A OBSERVERA! Materiell skada • Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen. • Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa eller rengöringsmedel vid rengöring. • Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt för att förhindra att materialet skadas permanent. 1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste. 2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa. Förvara förtältet ANVISNING • Förtältet levereras med robusta pinnar. Dessa kommer att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare. • Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från förtältet. • Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från. I ANVISNING • Sätt upp förtältet helt för rengöring. • Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt. 1. Rengör förtältet. Tänk på följande tips när du sätter upp förtältet: 2. Lufta förtältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger undan det. • Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen kommer variera beroende på förtältsmodellen. 3. Förvara på en torr och välventilerad plats. • Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera. • När förtältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha rektangulär form. Felsökning • Sätt fast staglinorna så att förtältet är spänt utan att formen påverkas negativt. • Sätt dit stormremmarna om sådana finns. • Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, justera vid behov med löparna. I ANVISNING • Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och täpper igen hålen som bildades när tältet syddes. • En fullutrustad reservdelssats ska innehålla: – Vattentätare – Reparationstejp och solution – Silikonspray för dragkedjorna – Reservpinnar Sätt upp förtältet så här: 1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan förtältet packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas. Problem Åtgärd 2. Packa upp förtältet. Förtältet kan bara pumpas upp med svårigheter ➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen. ➤ Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret. ➤ Kontrollera att handpumpen fungerar. En del av förtältet pumpas inte upp ➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna. 3. Separera och identifiera de olika delarna. 4. Gör så här för att sätta upp förtältet (bild 2, sida 3 – bild b, sida 6). Ta ner förtältet A OBSERVERA! Materiell skada Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material skadas. En del av förtältet töms inte ➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förpå luft binder luftstolparna är öppna. Luftstolparna är vikta 1. Ta bort all smuts på utsidan. ➤ Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar). 2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna. 3. Stäng alla dörrar och öppningar. 4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte. 5. Ta bort alla linor och remmar. SV 4445103308 33 Problem Åtgärd Luftläckage ➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen och att o-ringstätningen sitter på plats. ➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt åtdraget. ➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapitel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på sidan 34. Vattenläckage ➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller fuktiga områden. ➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel ”Kondens” på sidan 34. ➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar några läckage. ➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget. ➤ Låt en auktoriserad specialist utföra reparationer. Reva i tyget Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta påverkar inte dina lagstadgade rättigheter. Tekniska data Rally AIR Pro 240 TG Mått (B x H x D): bild 1, sida 3 Anslutningsbredd: 1600 – 2200 mm Anslutningshöjd: 2220 – 2750 mm Vikt: 26,3 kg Kondens Alla förtält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller: • Hög luftfuktighet • Hög markfukt • Temperaturfall Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band och andra interna beslag och av misstag ses som läckage. ➤ Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster. ➤ Installera en vattentät markduk. Reparera en punktering i luftstolpen Om en luftstolpe tappar luft, gör så här: 1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen. 2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns. 3. Ta bort luftstolpen. 4. Töm ut luften ur luftstolpen. 5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara röret. 6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret. 7. Sänk ner röret i vatten. 8. Leta reda på punkteringen. 9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet. 10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret. 11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen. Avfallshantering ➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning. M När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren. Garanti Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller tillverkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten är defekt. Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med när du returnerar produkten: • En kopia på fakturan med inköpsdatum • En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning 34 4445103308 SV Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet. Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbestemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se dometic.com. Symbolforklaring D ! ! A I FARE! Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruksjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade. ADVARSEL! Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller alvorlig skade. FORSIKTIG! Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til personskader. PASS PÅ! Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre skade på materiale og svekke produktets funksjon. ! ! NO Ikke blokker gjennomganger. Leveringsomfang Komponent Antall Fortelt 1 Koblingsstropper 3 Gardinsett 1 Håndpumpe 1 Pluggpose 1 Bæreveske 1 Tilbehør (ekstrautstyr) I MERK Det alternative stormfestesettet kan gi ekstra sikkerhet. Bruk alltid festestroppene parvis. Komponent Festesett for storm Se fig. a, side 6 Forskriftsmessig bruk Dette forteltet er egnet for: MERK Ytterligere informasjon om betjening av produktet. Sikkerhetsanvisninger D • FARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge. Fare for karbonmonoksidforgiftning • Brenseldrevne apparater, som f.eks. griller eller gassvarmeapparater, må aldri benyttes inne i forteltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i forteltet, da det ikke er noen avtrekkskanal. ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge. Brannfare • Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet. • Du må ikke tilberede mat eller bruke åpen ild i forteltet. Fare for kvelning • Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å unngå kvelning. FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate personskader. Fare for personskader • Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg egnet beskyttende fottøy. Barduntråder utgjør en snublefare, og plugger kan være skarpe. • Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt. • bobiler og campingvogner • lett til moderat vær • rundreiser Dette forteltet er ikke egnet for: • svært sterk vind eller snøfall • sesongparkering* eller kommersiell bruk *Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering. Dette forteltet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen i samsvar med disse instruksjonene. Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig montering og/eller bruk av forteltet. Feilaktig installasjon og/eller ukorrekt bruk eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og mulig svikt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av: • Ukorrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning • Ukorrekt vedlikehold eller bruk av andre reservedeler enn originale reservedeler levert av produsenten • Modifisering av produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten • Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og produktspesifikasjoner. Bruke forteltet ! 4445103308 FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på materiale Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen sprenges. 35 Før første gangs bruk Montere ned forteltet Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett. Velge sted for oppsett A Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind: 1. Fjern smuss på utsiden. 1. Bruk vindskjerm om nødvendig. 2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner. 2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen. 3. Lukk alle dører og åpninger. 3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv. kan skade produktet. 5. Fjern alle linjer og stropper. 4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget. 5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden. PASS PÅ! Materielle skader Ikke bruk makt når du demonterer forteltet. Da kan du skade materialet. 4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den. 6. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene. 7. Åpne ventilene på hver stang. 8. Vent til mesteparten av luften har gått ut. Sette opp forteltet 9. Fjern de fire hjørnepluggene. ! 10. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft. A I FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på materiale • Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å fylle luft på bildekk. • Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen som følger med (9 psi/0,62 bar). 11. Når det er tømt for luft, rull sammen forteltet så det får plass i bærevesken. 12. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken. 13. Hvis forteltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig. Rengjøring og vedlikehold PASS PÅ! Materielle skader • Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt. • Hvis en uttrekkbar markise brukes til å feste forteltet, skal den uttrekkbare markisen støttes under arbeid for å unngå å belaste den for mye. Etter at du har festet forteltet, sveiver du den uttrekkbare markisen helt tilbake i huset. A MERK • Forteltet leveres med kraftige plugger. Disse vil være egnet for mange steder men spesialplugger kreves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler. • Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bakken. • Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra. 1. Ved behov kan produktet rengjøres med rent vann og en myk børste. Husk på følgende tips når du setter opp forteltet: PASS PÅ! Materielle skader • Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring. • Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper og rengjøringsmidler til rengjøring. • Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå permanent skade på materialet. 2. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise. Oppbevare forteltet I MERK • Sett opp forteltet helt for rengjøring. • Velg en dag med sol for rengjøringen for å være sikker på at materialet vil tørke godt. • Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske oppsettet vil variere noe, basert på forteltmodell. 1. Rengjør forteltet. • Be om hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp. 2. Luft forteltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort. • Når forteltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge rektangulært. 3. Oppbevares på et godt ventilert, tørt sted. • Plugg i bardunene slik at forteltet er stramt uten av det ødelegger formen. • Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige. • Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk løpeskinner for å justere om nødvendig. Feilretting I Sett opp forteltet som følger: 1. For å beskytte forteltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp. 2. Pakk opp forteltet. MERK • Under første eksponering for vann, kan det forekomme fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i syprosessen. • Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde: – impregnering – reparasjonsteip og reparasjonsløsning – silikonspray for glidelåsene – reserveplugger 3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene. 4. Fortsett som vist for å sette opp forteltet (fig. 2, side 3 – fig. b, side 6). 36 4445103308 NO Problem Garanti Løsning ➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen. Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i for- ➤ Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved venteltet tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp inflasjonsslangen. ➤ Sjekk at håndpumpen fungerer. En del av forteltet fylles ikke ➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftmed luft stengene, er åpne. En del av forteltet tømmes ikke for luft ➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne. Luftstengene har en knekk ➤ Legg til mer luft (9 psi/0,62 bar). Luftlekkasje ➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen og at ringpakningen er på plass. ➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet godt. ➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en punktering i luftstangen» på side 37. Vannlekkasje Rift i tekstilen ➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip og fuktige områder. ➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel «Kondens» på side 37. ➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling. ➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen. ➤ Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist. Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer). Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon: • Kopi av kvitteringen med kjøpsdato • Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav. Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter. Tekniske spesifikasjoner Rally AIR Pro 240 TG Mål (B x H x D): fig. 1, side 3 Koblingsbredde: 1600 – 2200 mm Koblingshøyde: 2220 – 2750 mm Vekt: 26,3 kg Kondens Alle fortelt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold: • høy luftfuktighet • høy bakkefuktighet • fall i temperatur Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger, tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje. ➤ Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer. ➤ Installer et vanntett underlag. Reparere en punktering i luftstangen Gjør følgende hvis luftstangen mister luft: 1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen. 2. Lukk stengeventiler hvis de er installert. 3. Fjern luftstangen. 4. Slipp ut luften fra luftstangen. 5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli synlig. 6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen. 7. Senk slangen i vann. 8. Finn punkteringen. 9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett. 10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen. 11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen. Avfallshåndtering ➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig. M NO Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler. 4445103308 37 Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY jäädä tuotteen yhteyteen. Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta dometic.com. Symbolien selitykset D ! ! A I VAARA! Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS! Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. HUOMIO! Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen. HUOMAUTUS! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta. • Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä. Toimituskokonaisuus Osa Määrä Etuteltta 1 Liitoshihnat 3 Verhosarja 1 Käsipumppu 1 Kiilapakkaus 1 Kantolaukku 1 Lisävarusteet (valinnainen) I OHJE Valinnainen myrskyhihnasarja voi parantaa turvallisuutta. Käytä myrskyhihnoja aina pareittain. Osa Ks. Myrskyhihnasarja kuva a, sivulla 6 Käyttötarkoitus OHJE Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja. Tämä etuteltta sopii seuraaviin: • asuntoautot ja asuntovaunut Turvallisuusohjeet • hyvä – kohtalainen sää D VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Häkämyrkytysvaara • Älä milloinkaan käytä etuteltan sisällä polttoaineella toimivia laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy etuteltan sisään, koska savuhormia ei ole. • retkeily VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Palovaara • Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjestelyt. • Etuteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta. Tukehtumisvaara • Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaihtoaukot ovat jatkuvasti auki. Tämä etuteltta soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohteeseen. • Väärin tehty asennus tai liitäntä, ylijännite mukaan lukien HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan. Loukkaantumisvaara • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa. • Älä anna lasten leikkiä etuteltan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä. • Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa. • Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö • Tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset • Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen ! ! 38 Tämä etuteltta ei sovi seuraaviin: • hyvin voimakas tuuli tai lumisade • koko sesongin kestävään pystytykseen* tai kaupalliseen käyttöön * Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pystytyksiin. Näistä ohjeista saat etuteltan asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa mennä epäkuntoon. Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat seuraavista: Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa. Etuteltan käyttö ! 4445103308 HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen kaaren halkeamaan. FI Ennen ensimmäistä käyttökertaa Etuteltan purkaminen Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen. Paikan valitseminen A Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka: 1. Puhdista ulkopuoli liasta. 1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa. 2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois. 2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään. 3. Sulje kaikki ovet ja aukot. 3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat vahingoittaa tuotetta. 4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä. 4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta. 6. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä. 5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella. HUOMAUTUS! Materiaalivaurio Älä käytä etuteltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoittaa materiaaleja. 5. Ota kaikki narut ja hihnat pois. 7. Avaa jokaisen kaaren venttiilit. 8. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut. Etuteltan pystyttäminen 9. Ota neljä kulmakiilaa pois. ! 10. Taita/rullaa etutelttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu. A I HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara • Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen tarkoitettua kompressoria. • Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen (9 psi/0,62 baaria). HUOMAUTUS! Materiaalivaurio • Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin. • Jos etuteltan kiinnittämiseen käytetään teleskooppimarkiisia, tue tätä työskentelyn aikana, jotta se ei rasitu liikaa. Kun etuteltta on kiinnitetty, kelaa teleskooppimarkiisi kokonaan takaisin koteloonsa. OHJE • Etuteltan mukana tulee lujatekoiset kiilat. Ne sopivat moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi. • Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa etutelttaan nähden. • Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru alkaa. Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät etutelttaa: 11. Kun etuteltta on tyhjä, rullaa se niin, että se mahtuu kuljetuspussiinsa. 12. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen niiden laittamista kuljetuspussiin. 13. Jos etuteltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman pian. Puhdistus ja hoito A HUOMAUTUS! Materiaalivaurio • Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita. • Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita, kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita. • Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian, jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota. 1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla. 2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa. Etuteltan säilytys I OHJE • Pystytä etuteltta kokonaan puhdistusta varten. • Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti. • Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman etuteltan mallista riippuen. • Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla. • Kun etuteltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa. Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide. 1. Puhdista etuteltta. • Laita narujen kiilat niin, että etuteltta on tiukalla, mutta sen muoto ei muutu. 3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa. • Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on. • Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskappaleilla. Vianetsintä Pystytä etuteltta seuraavalla tavalla: 1. Jotta etuteltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate ennen pakkauksesta purkamista. 2. Täytä kokonaan ja varmista, että etuteltta on täysin kuiva ennen sen pakkaamista. I 2. Pura etuteltta paketista. 3. Erottele ja tunnista eri osat. 4. Pystytä etuteltta kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla 3 – kuva b, sivulla 6). FI 4445103308 OHJE • Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät. • Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä: – kyllästysaine – korjausteippi ja korjaussarja – vetoketjujen silikonisuihke – lisäkiilat 39 Ongelma Ratkaisu Etuteltan täyttäminen ilmalla on työlästä ➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen. ➤ Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä. Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi. ➤ Tarkasta, että käsipumppu toimii. M Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi. Takuu Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi (ks. dometic.com/dealer). Jokin etuteltan osa ei täyty ilmalla ➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki. Jokin etuteltan osa ei tyhjene ilmasta ➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki. Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat: Ilmatäytteiset kaaret ovat taitteella ➤ Lisää ilmaa (9 psi/0,62 baaria). • Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä • Valitusperuste tai vikakuvaus Ilmavuoto ➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan. ➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni. ➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen” sivulla 40. Vesivuoto ➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia. ➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen” sivulla 40. ➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä. Kankaassa on repeämä ➤ Korjaa kangas paikkausteipillä. ➤ Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset. Veden tiivistyminen Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi. Tekniset tiedot Rally AIR Pro 240 TG Mitat (L x K x S): kuva 1, sivulla 3 Liitosleveys: 1600 – 2200 mm Liitoskorkeus: 2220 – 2750 mm Paino: 26,3 kg Kaikkiin etutelttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista ilmenee: • suuri ilmankosteus • hyvin kostea maaperä • lämpötilan putoaminen Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla vuoksi. ➤ Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat. ➤ Asenna vesitiivis pohjakangas. Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti: 1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju. 2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on. 3. Ota ilmatäytteinen kaari pois. 4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari. 5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi. 6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa. 7. Upota putki veteen. 8. Paikallista reikä. 9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa. 10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla. 11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen. Hävittäminen ➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon. 40 4445103308 FI Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содержащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку, использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием. Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложенные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несоблюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизости. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения, а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте можно найти на сайте dometic.com. • • • Не позволяйте детям играть с предпалаткой и носите подходящую защитную обувь. Оттяжки представляют опасность спотыкания, а колышки могут быть острыми. Запрещается выполнять очистку и пользовательское техническое обслуживание детям без присмотра. Держите проходы свободными. Комплект поставки Пояснение к символам Деталь D Предпалатка 1 ОПАСНОСТЬ! Указание по технике безопасности, указывающее на опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной травме, если ее не предотвратить. Соединительные ремни 3 Комплект штор 1 Ручной насос 1 ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание по технике безопасности, указывающее на опасную ситуацию, которая может привести к смерти или серьезной травме, если ее не предотвратить. Пакет оттяжек 1 Сумка 1 ! ОСТОРОЖНО! Указание по технике безопасности, указывающее на опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой или средней тяжести, если ее не предотвратить. A I ВНИМАНИЕ! Указание на ситуацию, которая может привести к материальному ущербу, если ее не предотвратить. УКАЗАНИЕ Дополнительная информация по управлению продуктом. Количество Аксессуары (опциональные) I УКАЗАНИЕ Опциональный противоштормовой комплект обеспечивает повышенную надежность и безопасность. Всегда используйте крепежные оттяжки попарно. Деталь Противоштормовой комплект см. рис. a, стр. 6 Использование по назначению Эта предпалатка подходит для: Указания по технике безопасности • жилых прицепов и автофургонов D ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет к смерти или серьезной травме. Опасность отравления угарным газом • Запрещается использовать устройства с горением топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагреватели, внутри предпалатки. В процессе горения образуется угарный газ, который скапливается внутри предпалатки, поскольку отсутствуе?дымоход. • легких и умеренных погодных условий • туризма ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих предупреждений может привести к смерти или серьезной травме. Опасность возникновения пожара • Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при пожаре на месте. • Не готовьте пищу внутри предпалатки и не используйте открытый огонь. Опасность удушья • Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно открыты, чтобы избежать удушья. Эта предпалатка подходит только для использования по назначению и применения в соответствии с данными указаниями. • Неправильная сборка или подключение, включая повышенное напряжение ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостережений может привести к травме легкой или средней степени тяжести. Опасность получения травм • Лица (в том числе дети), которые в связи с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или с недостатком опыта или знаний не в состоянии пользоваться данным изделием, должны использовать это изделие только под присмотром или после инструктажа ответственного лица. • Неправильное техническое обслуживание или использование запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, предоставленных изготовителем • Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения изготовителя • Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции ! ! RU Эта предпалатка не подходит для: • очень сильного ветра или снегопада • сезонной стоянки* или коммерческого использования * Всесезонные модели предназначены для использования на сезонных стоянках. В данной инструкции содержится информация, необходимая для правильного монтажа и/или эксплуатации предпалатки. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслуживание приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу. Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или повреждение продукта в результате следующих причин: Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид и технические характеристики продукта. 4445103308 41 Использование предпалатки ! • ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования и материального ущерба Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве, пока надувается воздушная штанга. Это приведет к разрыву воздушной штанги. Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекватное натяжение, при необходимости, используйте бегунк?для настройки. Установите предпалатку следующим образом: 1. Чтобы защитить предпалатку от грязи и повреждений, перед распаковкой постелите подстилку или коврик. 2. Распакуйте предпалатку. Перед первым использованием Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед первым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки. Выбор места 3. Отделите и определите разные компоненты. 4. Чтобы установить предпалатку, действуйте, как показано на рисунках (рис. 2, стр. 3 – рис. b, стр. 6). Демонтаж предпалатки Выберите плоский участок, защищенный от ветра: 1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран. 2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани ультрафиолетом. A ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб Не используйте силу при разборке предпалатки. В противном случае вы можете повредить материал. 3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки, смола и т. д. могут повредить изделие. 1. Удалите грязь снаружи. 4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить подстилку. 3. Закройте все двери и отверстия. 5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону от ветра. 2. Закройте все жалюзи или снимите шторы. 4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава, не тяните. 5. Удалите все оттяжки и ремни. Установка предпалатки ! A I 6. Удалите все колышки между угловыми колышками. ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования и материального ущерба • Не используйте компрессоры, предназначенные для надувания автомобильных шин. • Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны манометра входящего в комплект поставки ручного насоса (9 psi/ 0,62 бар). 7. Откройте клапаны на каждой штанге. ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб • Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой. • Если для крепления предпалатки используется выдвижная маркиза, то при работе поддерживайте выдвижную маркизу, чтоё?избежать слишком большой нагрузки. После прикрепления предпалатки смотайте выдвижную маркизу полностью обратно в ее корпус. 12. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали чистые. УКАЗАНИЕ • Предпалатка поставляется со сверхпрочными колышками. Они подходят для многих участков, но для некоторых типов грунта потребуются специальные колышки. Выясните в торговой организации. • Забейте колышки в землю под углом 45° от предпалатки. • Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом, от которого они начинаются. При установке предпалатки следуйте следующим советам: • На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка будет немного отличаться в зависимости от модели предпалатки. • Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии нескольких людей. • После того, как предпалатка установлена в вертикальном положении, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повторное закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть натянутой и иметь прямоугольную форму. • Прикрепите оттяжки так, чтобы предпалатка находилась под натяжением, не искажая формы. • 42 Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни. 8. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет. 9. Удалите четыре угловых колышка. 10. Сложите/сверните предпалатку по направлению к клапанам, чтобы изгнать больше воздуха. 11. В полностью спущенном состоянии скатайте предпалатку, чтобы она уместилась в сумку для переноски. 13. Если предпалатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью просушите ее. Очистка и уход A ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб • Не используйте для очистки острые или твердые предметы, а также чистящие средства. • Не используйте для очистки материалы на спиртовой основе, химикаты, мыло и моющие средства. • Как можно скорее удалите птичий помет и древесную смолу, чтобы избежать необратимого повреждения материала. 1. При необходимости, очистите изделие чистой водой и мягкой щеткой. 2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды и УФ-излучения. Хранение предпалатки I УКАЗАНИЕ • Полностью установите предпалатку для очистки. • Выберите для очистки солнечный день, чтобы материал полностью высох. 1. Очистите предпалатку. 2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что предпалатка полностью высохла. 4445103308 RU 3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте. 2. Если установлены, закройте запорные клапаны. 3. Извлеките воздушную штангу. Устранение неисправностей 4. Выпустите воздух из воздушной штанги. I 5. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку. УКАЗАНИЕ • Во время первого воздействия воды на швах может появиться определенная влага. Благодаря этой влажности нити набухнут и заполнят отверстия, образованные в процессе шитья. • Полный набор запасных частей должен включать в себя: – водостойкое покрытие – ремонтную ленту и ремонтный комплект – силиконовый спрей для застежек-молний – запасные колышки 6. Надуйте немного воздуха в надувную трубку. 7. Погрузите трубку в воду. 8. Найдите прокол. 9. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загерметизировать отверстие. 10. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав. 11. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав. Утилизация ➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, подлежащий вторичной переработке. Проблема Устранение Трудности при надувании предпалатки ➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен в воздушную штангу. ➤ Проверьте, не перекручена ли трубка поддува на клапане. На это может указываться шумом. Раскрутите трубку поддува. ➤ Убедитесь, что ручной насос работает. Часть предпалатки не надувается ➤ Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты. Гарантия Часть предпалатки не сдувается ➤ Убедитесь, что все запорные клапаны, которые соединяют воздушные штанги, открыты. Воздушные штанги изогнуты ➤ Добавьте больше воздуха (9 psi/0,62 бар). Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в торговую организацию или представительство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer). Утечка воздуха ➤ Убедитесь, что клапан полностью ввинчен в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение находится на месте. ➤ Убедитесь, что крышка клапана плотно закреплена. ➤ Проверьте на наличиее проколов, см. гл. «Ремонт прокола в воздушной штанге» на стр. 43. Протечка воды ➤ Проверьте наличие протекающих швов, поврежденных участков крепежных лент и влажных зон. ➤ Если вам не удалось обнаружить протечку, см. гл. «Конденсация» на стр. 43. ➤ При обнаружении протечек примените герметик. Разрыв ткани ➤ Используйте ремонтную ленту, чтобы уплотнить ткань. ➤ Ремонт должен быть выполнен уполномоченным специалистом. Конденсация Все предпалатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно или несколько следующих условий: • высокая влажность воздуха • высокая влажность почвы • падение температуры M Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите информацию в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации. При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслуживания необходимо также предоставить следующую информацию: • копию счета с датой покупки • причину претензии или описание неисправности Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использования, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия или постоянного, полупостоянного или коммерческого использования. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши законные права. Технические характеристики Rally AIR Pro 240 TG Размеры (Ш х В х Г): рис. 1, стр. 3 Ширина соединения: 1600 – 2200 мм Высота соединения: 2220 – 2750 мм Вес: 26,3 кг При образовании большого количества конденсата он может просочиться внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку. ➤ Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна. ➤ Установите водонепроницаемую подстилку. Ремонт прокола в воздушной штанге Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия: 1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу. RU 4445103308 43 Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instalację, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy produkcie. Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobowiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zastosowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrzeganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszkodzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze znaleźć na stronie dometic.com. ! Objaśnienie symboli D NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazówka bezpieczeństwa informująca o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń. ! OSTRZEŻENIE! Wskazówka bezpieczeństwa informująca o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. ! OSTROŻNIE! Wskazówka bezpieczeństwa informująca o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do lekkich lub średnich obrażeń. A UWAGA! Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód materialnych. I ! W zestawie Element WSKAZÓWKA Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu. Wskazówki bezpieczeństwa D OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może prowadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Ryzyko obrażeń • To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowiedniego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządzenia. • Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu przedsionka. W jego otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowiednią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się, a szpilki mogą być ostre. • Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez nadzoru. • Nie zastawiać przejść. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla • Nigdy nie używać wewnątrz przedsionka urządzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla, który gromadzi się wewnątrz przedsionka ze względu na brak przewodu do odprowadzania spalin. OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. Ryzyko pożaru • Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony przeciwpożarowej. • Nie gotować wewnątrz przedsionka ani nie używać otwartego płomienia. Ryzyko uduszenia • Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały czas otwarte, aby uniknąć uduszenia. Ilość Przedsionek 1 Pasy łączące 3 Zestaw zasłon 1 Pompka ręczna 1 Opakowanie ze szpilkami 1 Torba transportowa 1 Akcesoria (opcjonalne) I WSKAZÓWKA Opcjonalny zestaw sztormowych pasów mocujących pozwala zapewnić dodatkowe zabezpieczenie. Pasy mocujące należy zawsze stosować parami. Element Zestaw sztormowych pasów mocujących Patrz rys. a, strona 6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przedsionek nadaje się do: • Kamperów i przyczep kempingowych • Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie • Rozbijania na krótki okres Przedsionek nie nadaje się do: • Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu • Rozbijania na cały sezon* lub zastosowań komercyjnych * Modele All-Season zostały zaprojektowane do użytku przez cały sezon. Niniejszy przedsionek jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem według niniejszych instrukcji. Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne do prawidłowego montażu i/lub obsługi przedsionka. Nieprawidłowy montaż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowalające działanie i mogą prowadzić do uszkodzeń. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obrażenia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn: • 44 Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie 4445103308 PL • Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta • Warto poprosić inne osoby o pomoc. Przy większej liczbie osób ustawianie jest łatwiejsze. • Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta • • Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi Po rozłożeniu przedsionka skontrolować szpilki w narożnikach i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być naprężona i mieć prostokątny kształt. • Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby przedsionek był naprężony, ale nie odkształcał się. • Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne. • Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprężone, i w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy. Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji produktu. Korzystanie z przedsionka ! OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany. Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka. Przed pierwszym użyciem Przedsionek rozkłada się w następujący sposób: 1. Aby zabezpieczyć przedsionek przed zabrudzeniem i uszkodzeniem, przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub podłogę. 2. Rozpakować przedsionek. Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy. 3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy. Wybór lokalizacji Demontaż przedsionka Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru: A 1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron. 2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości tkaniny w wyniku działania promieniowania UV. 4. Rozłożyć przedsionek w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 3 – rys. b, strona 6). UWAGA! Ryzyko szkód materialnych Podczas demontażu przedsionka nie używać siły. W innym wypadku może dojść do uszkodzenia materiału. 3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie, żywica itp. mogą uszkodzić produkt. 1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia. 4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby zapobiec uszkodzeniu wykładziny. 3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory. 5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę przeciwną do wiatru. A I 4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie ciągnąć. 5. Odczepić wszystkie linki i pasy. 6. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami narożnymi. Rozkładanie przedsionka ! 2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony. OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych • Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych do pompowania opon samochodowych. • Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej (9 psi/0,62 bara). UWAGA! Ryzyko szkód materialnych • Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych na siłę. • W przypadku mocowania przedsionka do wysuwanej markizy podczas pracy należy ją podpierać, aby uniknąć jej nadmiernego obciążenia. Po zamocowaniu przedsionka należy zwinąć wysuwaną markizę, tak aby znalazła się ona w całości w obudowie. WSKAZÓWKA • Przedsionek dostarczany jest ze wzmocnionymi szpilkami. Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach, ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych, specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować się ze sprzedawcą. • Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skierowaną na zewnątrz przedsionka. • Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem, od którego odchodzą. 7. Otworzyć zawory na każdym ze słupków. 8. Odczekać do uwolnienia większości powietrza. 9. Usunąć wszystkie szpilki narożne. 10. Złożyć/zwinąć przedsionek w kierunku zaworów, aby wypuścić pozostające powietrze. 11. Po wypuszczeniu powietrza zwinąć przedsionek w taki sposób, aby zmieścił się on w torbie transportowej. 12. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszystkie części są czyste. 13. Jeśli przedsionek jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go wysuszyć. Czyszczenie i konserwacja A UWAGA! Ryzyko szkód materialnych • Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przedmiotów lub środków czyszczących. • Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu, chemikaliów, mydła ani detergentów. • Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby uniknąć trwałego uszkodzenia materiału. 1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką. 2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabezpieczenia przed wodą i promieniowaniem UV. Podczas ustawiania przedsionka należy pamiętać, że: • Ilustracje przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczywisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnić w zależności od modelu przedsionka. PL 4445103308 45 Przechowywanie przedsionka I WSKAZÓWKA • Całkowicie rozkładać przedsionek do czyszczenia. • Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby materiał mógł całkowicie wyschnąć. Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie. ➤ Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien. ➤ Zastosować wodoodporną wykładzinę. 1. Wyczyścić przedsionek. Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka 2. Przed zapakowaniem przedsionka pozostawić go na powietrzu, aby całkowicie wysechł. Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować w następujący sposób: 3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu. 1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znajduje się nadmuchiwany słupek. Usuwanie usterek 2. Jeśli zainstalowane są zawory odcinające, zamknąć je. I 3. Wyjąć nadmuchiwany słupek. WSKAZÓWKA • Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici, które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia. • W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powinien zawierać następujące elementy: – Impregnat – Taśma naprawcza i roztwór naprawczy – Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych – Zapasowe szpilki Rozwiązanie Przedsionek trudno nadmuchuje się ➤ Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony w nadmuchiwany słupek. ➤ Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę do pompowania. ➤ Sprawdzić, czy pompka ręczna działa. Część przedsionka nie nadmuchuje się ➤ Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są otwarte. Z części przedsionka nie uchodzi powietrze ➤ Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające łączące ze sobą nadmuchiwane słupki są otwarte. Nadmuchiwane słupki są załamane ➤ Wpompować więcej powietrza (9 psi/0,62 bara). Wyciek powietrza ➤ Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pierścieniowa jest na swoim miejscu. ➤ Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osadzony. ➤ Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka” na stronie 46. Przeciekanie wody ➤ Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów, uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgotnych obszarów. ➤ Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz rozdz. „Skropliny” na stronie 46. ➤ W przypadku zlokalizowania nieszczelności zastosować uszczelniacz do szwów. Rozdarcie tkaniny ➤ Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą. ➤ Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście. Skropliny We wszystkich przedsionkach osadzają się skropliny, gdy występuje co najmniej jeden z poniższych warunków: Wysoka wilgotność powietrza • Wysoka wilgotność podłoża • Spadek temperatury 46 5. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną rurkę. 6. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki. 7. Zanurzyć rurkę w wodzie. 8. Zlokalizować przebicie. 9. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu do naprawiania. 10. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym i zamknąć zamek błyskawiczny. Problem • 4. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka. 11. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie i zamknąć zamek błyskawiczny. Utylizacja ➤ Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do recyklingu. M Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące przepisy dotyczące utylizacji. Gwarancja Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer). W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie następujących dokumentów: • Kopii rachunku z datą zakupu • Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwarancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działania promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawowych. Dane techniczne Rally AIR Pro 240 TG Wymiary (szer. x wys x gł.): rys. 1, strona 3 Szerokość połączenia: 1600 – 2200 mm Wysokość połączenia: 2220 – 2750 mm Masa: 4445103308 26,3 kg PL • Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný. Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku. Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uvedenými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blízkosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese dometic.com. Vysvetlenie symbolov D ! VÝSTRAHA! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni. ! UPOZORNENIE! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni. POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym škodám, ak sa jej nezabráni. POZNÁMKA Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu. Bezpečnostné pokyny D ! ! SK • Rozsah dodávky NEBZPEČENSTVO! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni. A I • Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti prístrešku a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napínacie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť ostré. Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať bez dozoru. Priechody ponechajte voľné. Dielec Počet Prístrešok 1 Spojovacie popruhy 3 Súprava závesov 1 Ručná pumpa 1 Súprava zaisťovacích kolíkov 1 Prenosná taška 1 Príslušenstvo (voliteľné) I POZNÁMKA Voliteľná súprava silných upínacích popruhov na ochranu pred búrkou a silným vetrom ponúka bezpečnosť navyše. Upínacie popruhy vždy používajte v pároch. Dielec Súprava upínacích popruhov Pozri obr. a, strane 6 Používanie v súlade s určením NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým • Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri prístrešku. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa akumuluje vnútri prístrešku, keďže tento nemá žiadny vetrací otvor. VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Nebezpečenstvo požiaru • Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia na mieste postavenia. • Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri prístrešku. Nebezpečenstvo udusenia • Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené. Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia. UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké poranenie. Nebezpečenstvo poranenia • Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť, dôkladne nepoučí o používaní zariadenia. Tento prístrešok je vhodný pre: • obytné vozidlá a karavany • mierne až stredne mierne počasie • výlety, zájazdy Tento prístrešok nie je vhodný pre: • veľmi silný vietor alebo sneženie • vrchol sezóny* alebo komerčné použitie * Všetky sezónne modely boli skonštruované na použitie počas vrcholov sezóny. Tento prístrešok je vhodný iba pre použitie na určený účel a použitie v súlade s týmto návodom. Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inštaláciu a/alebo používanie prístrešku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú poruchu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spôsobené: • nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia • nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhradných dielov poskytnutých výrobcom • Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu • Použitie na iné účely než na účely opísané v návode Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických parametrov výrobku. 4445103308 47 Používanie prístrešku Prístrešok postavte nasledovne: ! 1. Na ochranu prístrešku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu. UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia materiálu Nikdy nerozopínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzduchová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzduchovej tyčky. Pred prvým použitím Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný. 2. Vybaľte prístrešok. 3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty. 4. Pri postavení prístrešku postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 3 až obr. b, strane 6). Demontáž prístrešku Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom: A 1. V prípade potreby použite vetrolam. 1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany. 2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom UV žiarenia. 2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy. 3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica a pod. môžu poškodiť výrobok. 4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju. 4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poškodeniu podlážky. 6. Vyberte všetky kolíky medzi rohovými kolíkmi. Výber miesta 5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra. POZOR! Poškodenie materiálu Na demontáž prístrešku nepoužívajte silu. V opačnom prípade môžete poškodiť materiál. 3. Zatvorte všetky dvere a otvory. 5. Demontujte všetky laná a popruhy. 7. Otvorte ventily na každej tyčke. 8. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu. Postavenie prístrešku 9. Vyberte štyri rohové kolíky. ! 10. Prístrešok zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac vzduchu. A I UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia materiálu • Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneumatík. • Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazovateľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (9 psi/0,62 baru). POZOR! Poškodenie materiálu • Zipsy nezapínajte ani nerozopínajte hrubou silou. • Ak sa na pripojenie prístrešku používa rozťahovacia markíza, podoprite ju, aby počas práce nebola príliš zaťažená. Po pripojení prístrešku zatiahnite rozťahovaciu markízu úplne do jej puzdra. POZNÁMKA • Prístrešok sa dodáva s robustnými zaisťovacími kolíkmi. Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Informujte sa u predajcu. • Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom od prístrešku. • Zaistite napínacie laná so zaisťovacími kolíkmi zarovno so švom, od ktorého začína. Pri postavení prístrešku majte na pamäti nasledujúce tipy: 11. Po sfúknutí zbaľte prístrešok tak, aby sa zmestil do prenosnej tašky. 12. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte do prenosnej tašky. 13. Ak je prístrešok mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte. Čistenie a údržba A POZOR! Poškodenie materiálu • Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo čistiace prostriedky. • Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu, chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky. • Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli trvalému poškodeniu materiálu. 1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou. 2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu proti UV žiareniu. Skladovanie prístrešku I POZNÁMKA • Prístrešok úplne rozložte kvôli čisteniu. • Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál dôkladne vysušil. • Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti od modelu prístrešku sa skutočné postavenie môže mierne líšiť. • Privolajte si pomoc. Postavenie je ľahšie s viacerými osobami. • Po vztýčení prístrešku skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade potreby ich nanovo zarazte. Podlážka vo vnútri má byť napnutá a má mať štvorcový tvar. 1. Očisťte prístrešok. • Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby prístrešok bol napnutý, ale nedeformovaný. 3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste. • Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vetrom, ak sú k dispozícii. • Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. V prípade potreby použite napínače na dodatočné napnutie. 48 2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že prístrešok je kompletne suchý. 4445103308 SK Odstraňovanie porúch 6. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite. I 7. Ponorte trubicu do vody. POZNÁMKA • Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlhnuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem a vyplnia otvory vytvorené pri šití. • Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať: – impregnačný prostriedok – pásku a roztok na opravu – silikónový sprej na zipsy – náhradné zaisťovacie kolíky Problém Riešenie Prístrešok sa nafúkne iba sťažka ➤ Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený do vzduchovej tyčky. ➤ Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená na ventil. To môže byť signalizované zvukom. Rozkrúťte nafukovaciu trubicu. ➤ Skontrolujte, či ručná pumpa funguje. Časť prístrešku sa nenafúkne ➤ Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené. Časť prístrešku sa nesfúkne ➤ Skontrolujte, či všetky poistné ventily, ktoré spájajú vzduchové tyčky, sú otvorené. Vzduchové tyčky sú zalomené ➤ Pridajte viac vzduchu (9 psi/0,62 baru). Unikanie vzduchu ➤ Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený do vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je na svojom mieste. ➤ Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvorený. ➤ Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite si kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky“ na strane 49. Presakovanie vody Trhlina v textílii ➤ Skontrolujte na netesné švy, poškodené pripojenia a vlhké miesta. ➤ Ak nedokáže nájsť žiadne netesné body, pozrite si kap. „Kondenzácia“ na strane 49. ➤ Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu hmotu na švy. ➤ Použite opravnú pásku na utesnenie textílie. ➤ Opravy prenechajte kvalifikovanému odborníkovi. Kondenzácia 8. Nájdite miesto prepichnutia. 9. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia. 10. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra. 11. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra. Likvidácia ➤ Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na recykláciu. M Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie. Záruka Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený, obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine (pozri dometic.com/dealer). Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné podklady: • kópiu faktúry s dátumom kúpy, • dôvod reklamácie alebo opis chyby. Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťahuje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polotrvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplývajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv na vaše zákonné práva. Technické údaje Rally AIR Pro 240 TG Rozmery (Š × V × H): obr. 1, strane 3 Šírka spojenia: 1600 – 2200 mm Výška spojenia: 2220 – 2750 mm Hmotnosť: 26,3 kg Pri všetkých prístreškoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok: • vysoká vlhkosť vzduchu • vysoká vlhkosť v zemi • pokles teploty Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane strechy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa považovať za netesnosť. ➤ Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien. ➤ Umiestnite vodotesnú podlážku. Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôsobom: 1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku. 2. Zatvorte poistné ventily, ak sú namontované. 3. Odoberte vzduchovú tyčku. 4. Vyfúknite vzduchovú tyčku. 5. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice. SK 4445103308 49 Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku. Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozumíte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách dometic.com. Vysvětlení symbolů D NEBEZPEČÍ! Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevyhnete. ! VÝSTRAHA! Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevyhnete. ! UPOZORNĚNÍ! Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která může vést k lehkému nebo středně těžkému poranění osob, pokud se jí nevyhnete. • Udržujte volné průchody. Obsah dodávky Součást Množství Předstan 1 Spojovací pásy 3 Sada závěsů 1 Ruční pumpa 1 Svazek kolíků 1 Přepravní taška 1 Příslušenství (volitelné) I POZNÁMKA Volitelná sada upínacích pásů na ochranu proti bouři může zajistit větší bezpečnost. Upínací pásy vždy používejte ve dvojicích. Součást viz Sada upínacích pásů na ochranu proti bouři A I POZOR! Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku, pokud se jí nevyhnete. Použití v souladu s účelem Tento předstan je vhodný pro: POZNÁMKA Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku. • mobilní domy a karavany, • jasné až mírně oblačné počasí, Bezpečnostní pokyny • turistiku. D Tento předstan není vhodný pro: ! ! 50 obr. a, strana 6 NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek smrt nebo vážné zranění. Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým • Uvnitř předstanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř předstanu, protože v ní není komín. VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek smrt nebo vážné zranění. Nebezpečí požáru • Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě. • Uvnitř předstanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny. Riziko udušení • Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby nedošlo k udušení. UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění. Riziko zranění • Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob. • Nedovolte dětem hrát si kolem předstanu a zajistěte, aby byla používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spojena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré. • Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. • velmi silný vítr nebo sněžení, • sezónní kempování nebo komerční použití. * Modely pro všechny sezóny jsou navrženy i k použití pro sezónní kempování. Tento předstan je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu s tímto návodem. Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou instalaci a/nebo provoz předstanu. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě. Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poškození výrobku vyplývající z následujícího: • Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí • Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních dílů dodaných výrobcem • Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce • Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace výrobku. Používání předstanu ! 4445103308 UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafukovací tyče. CS Před prvním použitím Demontáž předstanu Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. Výběr místa A Vyberte ploché místo chráněné před větrem: 1. Odstraňte vnější nečistoty. 1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu. 2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy. 2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením UV záření. 3. Zavřete všechny dveře a otvory. 3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pryskyřice atd. mohou výrobek poškodit. 5. Odstraňte všechna lana a pásy. 4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození podlážky. 7. Otevřete ventil na každé tyči. 5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru. A I 4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni. 6. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky. 8. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu. 9. Odstraňte čtyři rohové kolíky. Stavění předstanu ! POZOR! Hmotná škoda Při demontáži předstanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se materiál může poškodit. UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody • Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneumatik automobilů. • Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti na manometru dodané ruční pumpy (9 psi/0,62 bar). POZOR! Hmotná škoda • Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou. • Pokud se k připevnění předstanu používá rolovací markýza, podepřete ji, aby během práce nebyla příliš zatěžována. Po připevnění předstanu naviňte rolovací markýzu zcela zpět do jejího pouzdra. POZNÁMKA • Předstan se dodává s kolíky pro vysokou zátěž. Tyto kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte se svého prodejce. • Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od předstanu. • Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí, a zajistěte kolíky. Při stavění předstanu mějte na paměti následující tipy: • Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se bude mírně lišit podle modelu předstanu. • Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší. • Po postavení předstanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně by měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar. 10. Složte/srolujte předstan směrem k ventilům, aby se vypustilo více vzduchu. 11. Po vypuštění předstan srolujte, aby se vešel do přepravní tašky. 12. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části čisté. 13. Pokud je předstan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte. Čištění a péče A POZOR! Hmotná škoda • K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty ani čisticí prostředky. • K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemikálie, mýdlo a mycí prostředky. • Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici, aby nedošlo k trvalému poškození materiálu. 1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartáčem. 2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření. Skladování předstanu I POZNÁMKA • Předstan pro čištění zcela postavte. • Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili důkladné vyschnutí materiálu. 1. Předstan očistěte. 2. Před zabalením předstan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý. • Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby předstan byl napnutý, aniž by došlo k narušení tvaru. 3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě. • Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři. • Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce. Odstraňování poruch a závad Předstan postavte takto: 1. Abyste předstan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku. I 2. Předstan vybalte. 3. Seznamte se s jednotlivými součástmi. 4. Postupujte podle postupu stavění předstanu (obr. 2, strana 3 – obr. b, strana 6). CS 4445103308 POZNÁMKA • Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlhkost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití. • Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat: – vodoodpudivý sprej, – záplatovou pásku a opravný roztok, – silikonový sprej na zipy, – náhradní kolíky. 51 Problém Náprava Předstan lze nafouknout jen obtížně ➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován do nafukovací tyče. ➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu zkroucená. To může být signalizováno hlukem. Vyrovnejte nafukovací trubku. ➤ Zkontrolujte, zda je ruční pumpa funkční. M Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu. Odpovědnost za vady Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer). Část předstanu se nenafoukne ➤ Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče. Část předstanu se nevyfoukne ➤ Zkontrolujte, zda jsou otevřené všechny uzavírací ventily, které spojují nafukovací tyče. K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty: Nafukovací tyče jsou zalomené ➤ Přidejte více vzduchu (9 psi/0,62 bar). • Kopii účtenky s datem zakoupení, • Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady. Únik vzduchu ➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasazen. ➤ Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně utažená. ➤ Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap. „Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 52. Únik vody ➤ Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek a vlhká místa. ➤ Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kondenzát“ na stranì 52. ➤ Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí hmotu. Trhlina v plachtě ➤ K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku. ➤ Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi. Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polotrvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou dotčena vaše zákonná práva. Technické údaje Rally AIR Pro 240 TG Rozměry (š x v x h): obr. 1, strana 3 Spojovací šířka: 1600 – 2200 mm Spojovací výška: 2220 – 2750 mm Hmotnost: Kondenzát 26,3 kg Všechny předstany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna nebo více následujících podmínek: • vysoká vlhkost vzduchu • vysoká vlhkost půdy • pokles teploty Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků, pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik. ➤ Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken. ➤ Instalujte vodotěsnou podlážku. Oprava díry v nafukovací tyči Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto: 1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje. 2. Zavřete uzavírací ventily, jsou-li namontovány. 3. Sejměte nafukovací tyč. 4. Vypusťte nafukovací tyč. 5. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací trubce. 6. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu. 7. Ponořte trubku do vody. 8. Vyhledejte díru. 9. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku. 10. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra. 11. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra. Likvidace ➤ Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci. 52 4445103308 CS • A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani. A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyelmeztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyelmeztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérüléséhez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhatnak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:dometic.com. D VESZÉLY! Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerülik el. ! FIGYELMEZTETÉS! Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem kerülik el. ! VIGYÁZAT! Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonatkozóan, amely könnyű vagy közepesen súlyos sérülést okozhat, ha nem kerülik el. FIGYELEM! Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem kerülik el. ! ! HU Szerkezeti elem Mennyiség Elősátor 1 Összekapcsoló hevederek 3 Függönykészlet 1 Kézi szivattyú 1 Csap csomag 1 Hordozótáska 1 Kiegészítők (opcionális) I MEGJEGYZÉS Az opcionális vihar lekötöző készlet extra biztonságot nyújt. A lekötözőket mindig párban használja. Szerkezeti elem Vihar lekötöző készlet MEGJEGYZÉS A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk. Lásd: a. ábra, 6. oldal Rendeltetésnek megfelelő használat Biztonsági útmutatások D • A csomag tartalma Szimbólumok magyarázata A I • Ne hagyja, hogy a gyermekek az elősátor körül játsszanak és biztosítsa, hogy védőcipőt viseljenek. A kifeszítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek lehetnek. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Tartsa szabadon a közlekedési utakat. Ez az elősátor a következőkhöz alkalmas: VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet. Szénmonoxid mérgezés veszélye • Az elősátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket, például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmozgás, felhalmozódik az elősátorban. • lakóautók és lakókocsik • nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás • túrázás FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérüléshez vezethet. Tűzveszély • Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi intézkedéseket. • Az elősátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni. Fulladásveszély • A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellőzőnyílások mindig nyitva legyenek. * A négyévszakos modellek alkalmasak egész évszakos felállításra. VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet. Sérülés kockázata • A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve), illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve, ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biztonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a készüléket. Ez az elősátor a következőkhöz nem alkalmas: • igen erős szelek vagy hóesés • egész évszakos felállítás* vagy professzionális használat Ez az elősátor az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű használatra alkalmas. Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek az elősátor szakszerű telepítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesítményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet. A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérülésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza: • Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is • Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkatrészektől eltérő cserealkatrészek használata • A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása • Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására vonatkozó jogát. 4445103308 53 Az elősátor használata A következők szerint állítsa fel az elősátort: ! 1. Az elősátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot. VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet. Az első használat előtt 2. Csomagolja ki az elősátort. 3. Válogassa szét és azonosítsa az eltérő komponenseket. Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalanságát. Terület kiválasztása 4. Az elősátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra, 3. oldal – b. ábra, 6. oldal). Az elősátor szétszerelése A Széltől védett sík területet válasszon ki: 1. Szükség esetén használjon szélfogót. FIGYELEM! Anyagi kár Az elősátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifejtést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak. 2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos területet válasszon ki. 1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről. 3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt tehetnek a termékben. 3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót. 2. Zárja be az összes ablak sötétítőt, vagy vegye le a függönyöket. 4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a területet az éles kövektől és a hulladékoktól. 4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza. 5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé nézzenek. 6. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot. Az elősátor felállítása 8. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része. ! A I VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár • Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett kompresszor típusokat. • A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomásmérő műszerének zöld zónájában lévő nyomással fújja fel (9 psi/0,62 bar). FIGYELEM! Anyagi kár • Erővel tilos nyitni vagy zárni a cipzárakat. • Ha az elősátor csatlakoztatásához kitekerhető előtetőt használ, a túl nagy erőhatások megelőzése érdekében a munka közben támassza alá a kitekerhető előtetőt. Az elősátor csatlakoztatása után tekerje be teljesen a kitekerhető előtetőt a tokjába. MEGJEGYZÉS • Az elősátor csomagjában nagy teherbírású csapok találhatók. Ezek számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusokhoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője tanácsát. • A csapokat az elősátorhoz képest 45°-os szögben elfelé hajtsa bele a talajba. • Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahonnan kiindulnak. Az elősátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat: • Az ábrák általános áttekintés biztosítanak a felállításhoz. A tényleges felállítás az elősátor modelljétől függően némileg eltérő lehet. • Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás. • Miután függőleges helyzetbe állította az elősátort, ellenőrizze a sarokcsapokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső részen a sátoraljzat ki kell hogy legyen feszítve és négyzet alakú kell hogy legyen. • Tűzze le a kifeszítő köteleket, így az elősátor kifeszül, de az alakja nem deformálódik el. • Csatlakoztassa a vihar hevedereket, ha vannak ilyenek. • A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen ellenőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel állítsa be ezeket. 54 5. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert. 7. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket. 9. Távolítsa el a négy sarokcsapot. 10. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje az elősátort a szelepek felé. 11. Leeresztett állapotban tekercselje össze az elősátort a hordozózsákba illeszkedő méretre. 12. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az összes alkatrész tiszta legyen. 13. Ha az elősátor nedves, vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg. Tisztítás és karbantartás A FIGYELEM! Anyagi kár • A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat, vagy tisztítószereket. • A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat, vegyszereket, szappant és tisztítószereket. • Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel ezek tartósan károsíthatják az anyagot. 1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket. 2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást. Az elősátor tárolása I MEGJEGYZÉS • A tisztításhoz teljesen állítsa fel az elősátort. • Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy napsütéses napon végezze. 1. Tisztítsa meg az elősátort. 2. Szárítsa meg a szabad levegőn az elősátort és az elpakolás előtt ellenőrizze, hogy teljesen megszáradt-e. 3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja. 4445103308 HU Hibaelhárítás 5. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot. I 6. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe. MEGJEGYZÉS • A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelenhet meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során keletkezett lyukakat. • Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a következőket tartalmazza: – impregnálószer – javítószalag és javítási megoldás – szilikonspray a cipzárakhoz – tartalék csapok Probléma Megoldás Az elősátort csak nehezen lehet felfújni ➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a levegőoszlopba. ➤ Ellenőrizze, hogy a felfújó cső meg van-e csavarodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyenesítse ki a felfújó csövet. ➤ Ellenőrizze, hogy a kézi szivattyú működik-e. 7. Nyomja víz alá a csövet. 8. Keresse meg a lyukat. 9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat. 10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba. 11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba. Ártalmatlanítás ➤ A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék közé tegye. M Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal kapcsolatosan. Szavatosság Az elősátor egy része nem fújódik fel ➤ Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincsenek-e nyitva. A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer). Az elősátor egy része nem ereszt le ➤ Ellenőrizze az levegőrudakat összekapcsoló összes szigetelő szelepet, hogy ezek nincsenek-e nyitva. A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie a termék beküldésekor: Meg vannak törve a levegőrudak ➤ Fújjon be több levegőt (9 psi/0,62 bar). Levegőszivárgás ➤ Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e tekerve a levegőoszlopba és hogy a helyén van-e a tömítőgyűrű. ➤ Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan meg van-e húzva. ➤ Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd lyukadásának javítása” fej., 55. oldal. Vízszivárgás ➤ Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illesztéseket és a nedves területeket. ➤ Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás” fej., 55. oldal. ➤ Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanyagot. Szakadás a szövetben ➤ A szövet lezárásához használja a javítószalagot. ➤ A javításokat hivatalos szakemberrel végeztesse el. • A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát • A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik. A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen károsításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesítése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény által biztosított jogait. Műszaki adatok Rally AIR Pro 240 TG Méretek (sz x ma x mé): 1. ábra, 3. oldal Csatlakozási szélesség: 1600 – 2200 mm Csatlakozási magasság: 2220 – 2750 mm Súly: Páralecsapódás 26,3 kg Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden elősátorban kialakul belső páralecsapódás: • magas a levegő páratartalma • magas a talaj nedvességtartalma • lecsökken a hőmérséklet Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt hibásan szivárgásnak lehet vélni. ➤ Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést. ➤ Helyezzen el vízálló sátoraljzatot. A levegőrúd lyukadásának javítása Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el: 1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot. 2. Ha vannak ilyenek, akkor zárja le a szigetelő szelepeket. 3. Vegye ki a levegőrudat. 4. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból. HU 4445103308 55 YOUR LOCAL SUPPORT YOUR LOCAL SALES OFFICE dometic.com/dealer dometic.com/contact dometic.com/sales-offices A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of: DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden 4445103308 YOUR LOCAL DEALER 2021-05-19 dometic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dometic Rally AIR Pro 240 TG Handleiding

Type
Handleiding