Tefal OV527031 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

F
NL
DE
GB
I
E
PT
GR
TR
CN
FA
AR
CROUSTY DELICE
www.tefal.com
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES :
Prenez le temps de lire toutes les instructions et
reportez vous au «guide de l’utilisateur».
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure
ou par un système de commande à distance séparé.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et règlementations applicables (Directives
Basse Tension, compatibilité Électromagnétique,
matériaux en contact des aliments,
environnement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’exrience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéfi cier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation.
Après utilisation, attendez le complet refroidissement
de l’appareil. Vérifi er qu’il n’y ait plus d’eau dans la sole
et le réservoir.
Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez
votre four, le plus horizontalement possible, sur un
plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui
supporte une temrature d’au moins 90°C. Laissez une
libre circulation de l’air tout autour de votre appareil.
Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez
jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau. Ne pas
mettre de sel ou autres aromates ni dans le bac à eau,
ni sur la sole du four.
Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les
aliments et la résistance surieure
Il est normal qu’un dégagement de fue ou odeurs
de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil
pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal
disparaîtra rapidement.
Nous vous conseillons de faire fonctionner la première
fois votre four à vide (sans grille), pendant 20 minutes
environ.
Il est normal, lors des premières utilisations , que la sole
inox change de couleur . Un léger bruit de dilatation peut
être perçu lors de la montée en temrature du four.
Vérifi ez que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations
visibles ou des anomalies de fonctionnement.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualifi cation similaire afi n d’éviter
un danger.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus proche afi n
d’éviter tout danger.
Assurez-vous que l’installation électrique est suf sante
pour alimenter un appareil de cette puissance.
Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes du four.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise
reliée à la terre, et avec un fi l conducteur de section
au moins égale au fi l fourni avec le produit.
branchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant
de le nettoyer.
Afi n d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fi l
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur ou à proximité d’éléments électriques.
Ne le mettez pas sur d’autres appareils.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes
au cours de l’utilisation. Cet appareil électrique
fonctionne avec des températures élevées qui
pourraient occasionner des blures. Ne touchez
pas les parties métalliques ni la vitre.
La température de la porte et de la surface
exrieure peut-être élevée lorsque l’appareil
fonctionne.
Utilisez les poiges et boutons.
Utilisez des gants, si nécessaire.
Manipulez avec précaution la porte de votre four :
tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives
peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre
trempé a n d’éviter tout risque de projection et, donc
tout danger pour l’utilisateur.
S’il arrivait que certaines parties du produit
s’enfl amment, ne tentez jamais de les éteindre avec
de l’eau. Étouffez les fl ammes avec un linge humide.
branchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte.
Ne rangez pas de produits infl ammables à proximité
ou sous le meuble où est placé l’appareil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble
mural, une étare, ou à proximité de matériaux
infl ammables tels que stores, rideaux, tentures...
N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur.
Ne placez jamais de papier, carton ou plastique
dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles,
grille, objets...).
Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil
pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments
chauffants, ni en contact avec les parois intérieures
ou les résistances, vous risqueriez d’endommager
gravement le fonctionnement du four ou dégrader
le plan de travail.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les
obstruez pas.
N’utilisez pas de produits chlorés ou à base d’eau de
javel pour le nettoyage de la sole inox.
Pour les parois : n’utilisez ni produit d’entretien agressif
(notamment les décapants à base de soude), ni éponge
grattoir, ni tampon abrasif. N’utilisez pas de produit
d’entretien sci que pour métaux.
Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par
vous même ; faites appel à un Centre Service Agé.
Cet appareil a été cou pour un usage domestique
uniquement, toute utilisation professionnelle, non
appropriée ou non conforme au mode demploi
n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
Utilisation de la minuterie : Tournez le bouton à fond
et revenez en arrière sur le temps désiré.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
Participons à la protection
de lenvironnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confi ez celui-ci dans un point de collecte
pour que sontraitement soit effectué.
Français
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN:
Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies
en raadpleeg de “gebruikershandleiding”.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar of
afstandsbediening.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de
toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk
persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Verplaats het apparaat niet als het aanstaat.
Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw.
Na gebruik wachten tot het apparaat volledig is
afgekoeld. Het apparaat controleren of er geen water
meer in de bodem en het reservoir zit.
Dit apparaat is niet bedoeld voor inbouw. Plaats uw oven
op een stabiele ondergrond, zo horizontaal mogelijk
of op een keukenmeubel dat een temperatuur van
minstens 90°C verdraagt. Lucht moet rond het apparaat
vrij kunnen circuleren.
Het ronde reservoir uitsluitend met water vullen. Doe
alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir.
De bak mag alleen water bevatten. Nooit ergens
anders water indoen dan in het waterreservoir. Nooit
zout of andere specerijen in het waterreservoir of op de
ovenvloer deponeren .
Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het
voedsel en het bovenste verwarmingselement.
Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw
apparaat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal
verschijnsel dat snel verdwijnen zal.
Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken
(zonder rooster), gedurende ca. 20 minuten.
Het is volslagen normaal dat de RVS zool van kleur
verandert wanneer u deze de eerste paar keren gebruikt.
Er kan ook een licht geluid te horen zijn wanneer de oven
op temperatuur komt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met die op
het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer hiervan defect of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet
goed meer functioneert.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de
fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden,
om ieder gevaar te voorkomen.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de
dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden
om ieder gevaar uit te sluiten.
Controleer of de elektrische installatie voldoende
vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met
dit vermogen.
Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de
oven niet aan. Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren
met een geaarde stekker en een snoer waarvan de
doorsnede minstens gelijk is aan die van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet gebruikt wordt en voordat het apparaat
wordt gereinigd.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in het
water of een andere vloeistof om elektrische schokken te
voorkomen.
Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of
in de buurt van brandbare materialen. Plaats het niet op
andere apparaten.
Tijdens het gebruik kunnen de oppervlakken warm
worden. Dit elektrische apparaat werkt met hoge
temperaturen die brandwonden kunnen veroorzaken.
Ondanks de hoge thermische bescherming dient u de
metalen onderdelen en het venster niet aan te raken.
Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde
schok of thermische overbelasting kan het venster breken.
Dit is van gehard glas om wegschieten te voorkomen, wat
gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn.
Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur
van de deur en van de buitenkant van de oven hoog
oplopen. Gebruik de handgrepen en de knoppen.
Gebruik, indien nodig, ovenwanten.
Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer
deze heet zijn.
Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met
water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de
stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten.
Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of
onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is.
Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een
keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen,
zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding...
Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en
er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...).
Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen
om het werkblad te beschermen, niet tussen de
verwarmingselementen en niet tegen de binnenwanden
of de verwarmingselementen, de werking van de oven
zou zo ernstig in gevaar gebracht kunnen worden en het
werkblad zou beschadigd kunnen raken.
Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
Gebruik geen producten met chloor of op basis van
bleekwater om de RVS zool te reinigen.
Voor de wanden: Gebruik geen agressief
reinigingsmiddel (met name schuurmiddelen op basis
van soda), afkrabbers of schuursponsjes. Gebruik geen
reinigingsmiddelen voor metaal.
Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf
te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende
servicedienst in.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik, gebruik
waarvoor het apparaat niet geschikt is of dat niet
overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de
aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding
zijn en is de garantie niet geldig.
Gebruik van de timer : draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de gewenste tijd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt
zijn voor hergebruik.
Lever het in bij een milieuvriendelijk
verzamelpunt of bij onze technische dienst.
Nederlands
4
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORKEHRUNGEN
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen
genau durchzulesen und beziehen Sie sich auf das
Benutzerhandbuch.
Dieses Gerät darf nicht über eine Schaltuhr oder eine
externe Fernbedienung betrieben werden.
Um Ihre Sicherheit zu gehrleisten, entspricht
dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen
und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinien,
Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in
Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…).
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern.
Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu
gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb
und aerhalb des Gerätes.
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt
werden. Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden.
Warten Sie nach der Verwendung, bis das Gerät
vollkommen abgekühlt ist. Prüfen Sie, dass im Ofenboden
und im Behälter kein Wasser mehr vorhanden ist.
Dieses Gerät ist kein Einbaugerät. Stellen Sie Ihren Ofen
glichst waagrecht auf eine stabile Arbeitsplatte oder
auf ein Küchenmöbel, das mindestens eine Temperatur
von 90°C auslt. Lassen Sie genügend Abstand um das
Gerät, damit die Luft zirkulieren kann.
Der Behälter darf nur Wasser enthalten. Gießen
Sie niemals Wasser an eine andere Stelle als in den
Wasserbehälter. Geben Sie niemals Salz oder sonstige
Gewürze in den Wasserbelter oder auf
den Ofenboden.
Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale
muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden.
Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch
nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz
normal und legt sich schnell von selbst.
Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne Rost)
bei maximaler Temperatur 20 Minuten lang in Betrieb
gesetzt werden.
Die Bodenplatte verfärbt sich bisweilen, wenn sie
die ersten Male in Betrieb genommen wird; dieses
Phänomen ist normal. Beim Aufheizen des Ofens
entstehen manchmal auf die Ausdehnung der Materialien
zurückzuführende Geräusche.
Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf
dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur
Wechselspannung).
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel schadhaft ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Scden davongetragen hat oder Funktionsstörungen
auftreten.
- Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es
aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich qualifi zierten Personen
ausgetauscht werden.
In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer bei
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüft werden.
Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für
die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke
geeignet ist.
Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen
angeschlossen werden.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den
heißen Teilen des Ofens in Berührung kommen. Ziehen
Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken.
Stromkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem
Zustand, die über einen geerdeten Stecker vergen. Ihr
Durchmesser muss mindestens ebenso groß sein wie
der des Gerätekabels, und es muss so verlegt werden,
dass niemand daber stolpern kann. Wenn das Gerät
eine lose Zuleitung hat, darf diese auch nur durch die
originale ersetzt werden.
Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch
ausgesteckt werden.
Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel,
der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und
elektrischen Herdplatten aufgestellt werden. Stellen Sie
ihn nicht auf andere Geräte.
Die Ober ächen können während der Benutzung
heiß‚ werden. Dieses Elektrogerät erreicht
beim Betrieb hohe Temperaturen, die eventuell
Verbrennungen hervorrufen könnten. Berühren
Sie deshalb trotz der guten Isolierung weder die
Geuseteile noch die Scheibe des Gerätes.
Fassen Sie das Gerät ausschließlich an seinen Griffen
und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls
Topfhandschuhe.
Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale
Stöße und extreme Temperaturunterschiede können das
Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht
aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb
keine Gefahr für den Benutzer darstellt.
Falls Teile des Gerätes Feuer fangen, versuchen Sie auf
keinen Fall, diese mit Wasser zu löschen, ziehen Sie den
Stecker und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen
Tuch und machen Sie die Ofentüre nicht auf.
Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des
Gerätes oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät
steht, auf.
Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen oder
in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores, Vorhängen,
Wandbengen etc. in Betrieb genommen werden.
Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden.
Nehmen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb.
Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät
und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien,
Roste, Objekte...).
Legen Sie keine Aluminiumfolie unter das Gerät,
um die Arbeitsfl äche zu schützen. Legen Sie keine
Aluminiumfolie zwischen die Heizelemente und lassen
Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder
Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionschtigkeit
des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeits äche
beschädigen.
Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder
verstellt werden. Stellen Sie keine Gegensnde auf
der geöffneten Türe ab. Stellen Sie kein Geschirr das
schmelzen oder platzen kann und keine hermetisch
geschlossenen Gefäße ( Konservendosen, Gser...)
in das Gerät.
Verwenden Sie zur Reinigung der Bodenplatte keine
chlorhaltigen Reinigungsmittel und kein Bleichwasser.
Für die Wände: Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel
(besonders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel)
noch Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen
Sie keine Spezialreinigungsmittel für Metall.
Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb
genommen werden, niemals auf der Seite liegend, schief
oder auf dem Kopf stehend.
Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie
selbst auseinander; dies darf nur in einem autorisierten
Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken,
nicht bestimmungsgemäßen oder von der
Bedienungsanleitung abweichenden Verwendung hat
das Erschen der Haftung und der Herstellergarantie zur
Folge. Verwenden Sie nur original Zubehör.
Bedienung des Timers: Drehen Sie zuerst den
Drehknopf ganz nach rechts und dann auf die
gewünschte Zeit zurück.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz
der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Deutsch
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
Safety instructions:
Take the time to read all instructions and refer to
the “User Guide.
This appliance is not intended to be operated
using an external timer or separate remote
control system.
For your safety, this appliance conforms with
applicable standards and regulations (Directives on
low voltage, electromagnetic compatibility, materials
in contact with foodstuffs, environment, etc.).
Bearing in mind the diversity of standards in force, if this
appliance is used in a different country from the one in
which it was bought, have it checked by an approved
service centre.
This appliance is not designed to be used by people
(including children) with a physical, sensory or
mental impairment, or people without knowledge or
experience, unless they are supervised or given prior
instructions concerning the use of the appliance by
someone responsible for their safety..
Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not move or carry the appliance during use.
After each use, wait for complete cooling of appliance.
Check there is no more water in sole and tank.
This appliance is not designed to be embedded. Put
the oven on a stable work surface, as much horizontal
as possible or over a kitchen counter that can stand a
minimum temperature of 90°C. Let the air circulate all
around the appliance.
The tank must be fi lled with water only. Do not pour any
water elsewhere than in the water tank. Do not put salt
or any other fl avourings in the tank or on the sole.
Leave approximately 2 cm between the food and the
grill element in grill function.
Run your oven for the fi rst time (EMPTY) for 20 minutes,
at maximum temperature, to eliminate the smell of
newness. Some smoke may be produced initially, this is
perfectly normal and will soon disappear.
It’s normal that the stainless steel sole changes colour
during the fi rst few occasions of use. A slight noise of the
metal expanding might be heard while the oven heats
up.
Check that the mains voltage is that shown on the
appliance (alternating current only). This appliance must
be earthed.
Do not use the appliance if:
- it has a faulty cord,
- the appliance has fallen, shows visible damage
or does not function correctly.
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similary qualifi ed
persons in order to avoid a hazard.
In this case, the appliance must be sent to the nearest
approved after-sales service centre so as to avoid any
danger.
Make sure that the electrical installation is suf cient for
supplying an appliance of this wattage.
Always use an earthed plug to connect the appliance.
Do not let the cord hang down or touch hot parts of the
oven.
Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
Only use an extension lead that is in good condition,
with an earthed plug and power cable at least
equivalent to the cord supplied with the product.
Disconnect the appliance when not in use and before
cleaning it.
So as to avoid electric shocks, do not immerse the
electric cord, plug or appliance in water or any other
liquid.
Do not place the appliance close to a heat source.
Do not put it on the top of another appliance.
The surfaces are liable to get hot during use. This
electrical appliance operates with high temperatures
which could cause burns. Do not touch metal or glass
parts.
The temperature of the door may be high when the
appliance is in operation.
Use the handles and knobs.
Use oven gloves when necessary.
Handle the door of your oven with care: any hard shocks
or excessive thermal constraints may cause the glass to
break. The door is made of tempered glass to prevent
any risk of glass being projected and consequently any
danger for the user.
If any part of the product should catch fi re, do not
attempt to extinguish with water. Smother fl ames with a
damp cloth. Disconnect the appliance and do not open
the door.
Do not keep fl ammable products close to or under the
unit where the appliance is placed.
Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or
close to fl ammable materials such as blinds, curtains,
drapes, etc.
Do not use the appliance as a source of heat.
Never put paper, cardboard or plastic in the appliance
and do not place anything on top (utensils, racks,
objects, etc.).
Do not place dishes directly onto the bottom heating
element
Do not place aluminium foil under the appliance or
between the heating elements or on the side panels
or on the bottom heating element. You would risk to
damage the oven functions seriously or to degrade the
work surface.
Do not put anything into the air vents, or obstruct them.
Do not use chlorinated or bleach-based products for
cleaning the stainless steel sole.
For walls: Do not use harsh cleaning products (such as
caustic soda cleaning compounds), or scouring sponges,
or abrasive pads.
For your own safety, never dismantle the appliance
yourself; as this will negate the guarantee; send to an
approved service centre.
This appliance is designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use, or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no
responsability and the guarantee will not apply.
To use the timer: turn the button thoroughly and
come back to the required time.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
If you have any product problems or queries,
please consult ourwebsite: www.tefal.co.uk
Environment
protection fi rst!
Your appliance contains valuable materials
which can berecovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection
point.
English
6
CONSIGLI DI SICUREZZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI:
Leggete attentamente le istruzioni e consultate per
ogni esigenza il «Manuale utente».
Questo apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un timer esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme
alle norme e regolamentazioni applicabili (Direttive
Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica,
materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente
apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, si raccomanda
di sottoporlo per verifi ca ad un centro assistenza
autorizzato.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) le cui capacità fi siche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno
potuto benefi ciare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Evitate di spostare l’apparecchio durante il suo utilizzo.
Dopo l’uso, attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio. Verifi care che non ci sia più acqua sulla
piastra e nel serbatoio.
Questo apparecchio non è previsto per l’incasso.
Collocare il forno su un piano da lavoro stabile, il più
orizzontalmente possibile o su un mobile da cucina
in grado di sopportare una temperatura di almeno
90°C. Lasciare che l’aria circoli liberamente attorno
all’apparecchio.
Il serbatoio deve contenere esclusivamente acqua. Non
bagnare per alcun motivo gli altri componenti del forno.
Non mettere sale o altri aromi nel serbatoio dell’acqua,
né sulla piastra del forno.
Lasciate una distanza di almeno 2 cm circa tra gli
alimenti e la resistenza superiore.
Al primo utilizzo potrebbe veri carsi una lieve
fuoriuscita di fumo o odori di nuovo; tale fenomeno è
assolutamente normale e scomparirà rapidamente.
Vi consigliamo di far funzionare la prima volta il forno a
vuoto (senza griglia), per circa 20 minuti.
Durante i primi utilizzi, è del tutto normale che la suola
inox cambi colore. Quando la temperatura del forno
comincia a salire, potrebbero essere percepiti leggeri
rumori di dilatazione.
Verifi cate che l’alimentazione di rete corrisponda a
quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata).
Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di
funzionamento.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o
da persone con quali ca simile per evitare pericoli.
In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere
portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino,
al fi ne d’evitare eventuali pericoli.
Verifi cate che l’impianto elettrico sia idoneo ad
alimentare un apparecchio di questa potenza.
Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista
di messa a terra.
Assicuratevi che il cavo non penda lungo il forno o entri
in contatto con le sue parti calde.
Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato
con una presa provvista di messa a terra e con un cavo
conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito
con il prodotto.
Scollegate l’apparecchio dopo l’utilizzo o prima delle
operazioni di pulizia.
Onde evitare eventuali rischi di folgorazione, non
immergete per nessun motivo il cavo elettrico, la presa di
corrente o l’apparecchio stesso in acqua o altri liquidi.
Non posizionate l’apparecchio in prossimità di fonti
di calore o elementi elettrici. Non ponetelo su altri
apparecchi.
Il presente apparecchio elettrico funziona a temperature
elevate suscettibili di causare eventuali bruciature.
Evitate di toccare le parti metalliche e il vetro.
La temperatura dello sportello e della super cie
esterna è elevata con l’apparecchio in funzione.
Utilizzate quindi le maniglie e gli appositi pomelli.
Utilizzate dei guanti, ove necessario.
Manipolate con precauzione lo sportello del forno:
qualsiasi urto brutale o eccessivo sbalzo termico può
causare la rottura del vetro (vetro temprato per evitare
schegge e, quindi, qualsiasi pericolo per l’utilizzatore).
In caso di fi amme scaturite dagli alimenti, non tentate
in nessun caso di spegnerle con acqua. Soffocate le
amme con un panno umido. Scollegate l’apparecchio e
non aprite lo sportello.
Evitate di collocare prodotti infi ammabili in prossimità o
sotto il mobile che supporta l’apparecchio.
Evitate di far funzionare l’apparecchio al di sotto di
pensili, mensole o in prossimità di materiali in ammabili
come tende, tendine, tappezzeria
Non utilizzate l’apparecchio come fonte di calore.
Evitate accuratamente d’introdurre carta, cartone
o plastica all’interno dell’apparecchio e non collocate
nessun oggetto sopra a quest’ultimo (utensili da cucina,
griglie, oggetti vari…).
Non sistemate fogli di alluminio sotto l’apparecchio per
proteggere il piano di lavoro, tra gli elementi riscaldanti,
a contatto con le pareti interne o le resistenze: vi è infatti
il rischio di danneggiare gravemente il forno o rovinare il
piano di lavoro.
Evitate d’introdurre qualsiasi oggetto all’interno dei fori
di ventilazione, rischiando di ostruirli.
Non utilizzare prodotti clorati o a base di candeggina per
la pulizia della suola inox.
Per le pareti : Evitate l’utilizzo di prodotti di pulizia
particolarmente aggressivi (nella fattispecie decapanti a
base di soda), spugne raschianti o tamponi abrasivi. Non
utilizzate prodotti di pulizia specifi ci per metalli.
Per questioni di sicurezza, evitate di smontare
l’apparecchio da soli; contattate invece un centro
assistenza autorizzato.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo
utilizzo domestico: qualsiasi utilizzo professionale,
non idoneo o comunque non conforme alla modalità
d’impiego prescritta non vincolerà il fabbricante ad
alcuna responsabilità né garanzia.
Utilizzo del timer: Ruotare fi no in fondo la manopola
del timer e tornare indietro per impostare il tempo
desiderato.
CONSERVATE ESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione
dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso
un Centro Assistenza Autorizzato.
Italiano
7
CONSEJOS DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES IMPORTANTES:
Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la
“Guía del usuario”.
Este aparato no está diseñado para ponerse en
funcionamiento mediante un reloj externo o un
sistema de mando a distancia aparte.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas
y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente).
Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor,
si este aparato se utiliza en un país diferente al de su
compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato no está previsto para que lo utilicen
personas (incluso niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté disminuida, o personas sin
experiencia o conocimientos, excepto si pueden
recibir a través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
No desplace el aparato durante su utilizacn.
Desps de la utilización, espere que el aparato se enfríe
completamente. Veri car que ya no haya agua en la
solera ni en el depósito.
Este aparato no está previsto para ser encastrado.
Coloque su horno sobre un plano de trabajo estable, lo
s horizontalmente posible o sobre un mueble de cocina
que soporte una temperatura de al menos 90°C. Deje una
libre circulación del aire alrededor de su aparato.
El desito sólo debe contener agua. Nunca ponga agua
en otro lugar que no sea el depósito de agua. No ponga
sal ni otros condimentos en el depósito de agua ni en la
solera del horno.
Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente
entre los alimentos y la resistencia superior.
Es normal que se produzca un pequo desprendimiento
de humo u olor a nuevo durante la primera utilización
del aparato, este fenómeno es completamente normal y
desaparecerá rápidamente.
Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío
la primera vez, 20 minutos aproximadamente.
Durante las primeras utilizaciones, es normal que la base
de acero inoxidable cambie de color. Se puede percibir
un ligero ruido de dilatacn cuando suba la temperatura
del horno.
Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el
indicado en el aparato (corriente alterna solamente).
No utilice al aparato si:
- el cable es defectuoso o está dañado,
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o
anomalías de funcionamiento.
- Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
cualquier peligro deberá ser remplazado por el
fabricante, el servicio postventa o una persona con
una cualifi cación similar.
En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico
Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier
peligro.
Aserese de que la instalación ectrica es su ciente
para alimentar un aparato de esta potencia.
Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.
No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes
del aparato.
No desconecte el aparato tirando del cable.
lo utilice un alargador en buen estado, con toma de
tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y
antes de limpiarlo.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable
eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o
cualquier otro líquido.
No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de
otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de
otros aparatos.
Este aparato ectrico funciona a temperaturas
elevadas que podrían ocasionar quemaduras. No
toque las partes metálicas ni el cristal.
La temperatura de la puerta y de la super cie
exterior puede ser elevada cuando el aparato
está en funcionamiento.
Utilice las asas y los botones.
Utilice guantes si fuera necesario.
Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier
golpe brusco o cambios excesivos de temperatura
podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado
para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo
tanto cualquier peligro para el usuario.
Si algunas partes del producto se in aman, no intente
nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con
un po húmedo. Desconecte el aparato y no abra la
puerta.
No guarde productos infl amables cerca o debajo
del mueble donde está colocado el aparato.
No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared,
una estantería o cerca de materiales infl amables como
estores, cortinas, papel pintado...
No utilice el aparato como fuente de calor.
No coloque nunca papel, carn o plástico dentro del
aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas,
objetos...).
No coloque papel de aluminio bajo el aparato para proteger
la super cie de trabajo, ni entre los elementos calentadores
ni en contacto con las paredes interiores o las resistencias,
correría el riesgo de dar gravemente el funcionamiento
del horno o estropear la super cie de trabajo.
No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las
obstruya.
No utilice productos con cloro o a base de lejía para la
limpieza de la base de acero inoxidable.
Para las paredes : No utilice productos de mantenimiento
agresivos (especialmente los decapantes a base de sosa),
esponjas metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice
productos de mantenimiento específi cos para metales.
Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted
mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso
dostico, cualquier uso profesional no apropiado o no
conforme con el modo de empleo no compromete la
garantía ni la responsabilidad del fabricante.
Utilización del temporizador: Gire a fondo el botón y
vuelva ats al tiempo que desea .
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
¡Participe en la conservación
del medio ambiente!
Su electrodoméstico contiene materiales
recu perables y/o reciclables.
Entréguelo al nal de su vida útil, en un
Centro de Recogida Especí co o en uno
de nuestros Servicios O ciales Post Venta
donde será tra tado de forma adecuada.
Español
8
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES IMPORTANTES:
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o
para futuras utilizações.
Este aparelho não se destina a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador exterior
ou de um sistema de comando à distância separado.
Para sua segurança, o aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentações
aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade Electromagnética, materiais em
contacto com alimentos, ambiente…).
Dada a diversidade das normas em vigor, caso este
aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde
foi adquirido, solicite a sua inspecção junto de
um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
sicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responvel pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
o desloque o aparelho no decorrer da sua utilização.
Após cada utilização, aguarde o arrefecimento completo
do aparelho. Certifi que-se que já não há água na base
nem no desito.
Este aparelho não foi concebido para ser encastrado.
Coloque o forno sobre uma supercie de trabalho
estável e horizontal ou sobre um móvel de cozinha que
suporte uma temperatura de pelo menos 90°C. Deixe
uma livre circulação do ar em torno do seu aparelho.
O recipiente deve conter apenas água. Nunca verter
água noutro local que não seja o recipiente para água.
o colocar sal ou quaisquer outros condimentos nem
no recipiente, nem na base do forno.
Preveja uma distância aproximada de 2 cm, pelo menos,
entre os alimentos e a resistência superior.
É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou de
cheiro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira
vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal,
que desaparece rapidamente.
Aconselhamos que, aquando da primeira utilização, que
coloque o forno a funcionar vazio (sem grelha), com o
terstato em +/- 260°C, durante cerca de 15 a 20 minutos.
Durante as primeiras utilizações, é normal que a base
em inox mude de cor. Pode ouvir-se um ligeiro ruído de
dilatação aquando da subida de temperatura do forno.
Certifi que-se que a tensão de rede corresponde à tensão
indicada no aparelho (corrente alterna apenas).
o utilize o aparelho se:
- o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danifi cado,
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou
anomalias de funcionamento.
- Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danifi cado, deve ser substituído pelo fabricante,
por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou
por pessoas de qualifi cação semelhante, por forma a
evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Em cada um destes casos, o aparelho tem de ser enviado
para um Serviço de Assistência Técnica autorizado por
forma a evitar qualquer tipo de situação de perigo para
o utilizador.
Certifi que-se que a instalação ectrica é sufi ciente para
alimentar um aparelho desta potência.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra.
o deixe o cabo pendurado ou em contacto com as
partes quentes do forno.
o desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma
tomada ligada à terra e com um fi o condutor cuja secção
seja pelo menos idêntica à do fi o fornecido com o produto.
Desligue o aparelho da corrente após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
Para evitar a ocorrência de choques ectricos, não
mergulhe o cabo de alimentação, a tomada ou o
aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de
líquido.
o coloque o aparelho na proximidade de uma fonte
de calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não
o coloque em cima de outros aparelhos.
Este aparelho ectrico funciona com temperaturas
altas, passíveis de causarem queimaduras. Apesar
da elevada protecção térmica, não toque nas partes
metálicas nem no vidro.
A temperatura da porta e da superfície exterior pode
car alta no decorrer do funcionamento do aparelho.
Utilize as pegas e os botões. Se necesrio, use luvas.
Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer
embate forte ou alterações térmicas excessivas podem
partir o vidro. Este é feito em vidro temperado de modo a
evitar qualquer risco de projecção.
Se determinadas partes do produto se incendiarem,
nunca tente apagar as chamas com água. Apague-as
com um pano húmido. Desligue o aparelho da corrente
e não abra a porta.
o arrume produtos infl amáveis na proximidade ou por
baixo do móvel onde o aparelho foi colocado.
Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de
parede, uma prateleira ou na proximidade de materiais
infl amáveis como, por exemplo, estores, cortinas,
cortinados...
o utilize o aparelho como fonte de calor.
Nunca coloque papel, caro ou plástico no interior
do aparelho e não coloque nada por cima (utensílios,
grelha, objectos...).
o coloque papel de alumínio por baixo do aparelho
de modo a proteger a bancada de trabalho nem entre
os elementos de aquecimento nem em contacto com
as paredes interiores ou as resistências: corre o risco de
danifi car gravemente o funcionamento do forno ou a
bancada de trabalho.
o introduza nada nas aberturas de ventilação
nem as obstrua.
o utilize produtos com cloro ou à base de lixívia para a
limpeza da base em inox.
Para as paredes : Não utilize um produto de limpeza
agressivo (nomeadamente, os decapantes à base de
soda), palha-de-aço ou pano abrasivo. Não utilize um
produto de limpeza específi co para metais.
Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos
seus próprios meios: contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico;
qualquer utilização profi ssional, inadequada ou não
conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Utilização do temporizador: Rode o botão até ao
fundo e volte atrás para se colocar sobre o tempo
desejado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
Protecção do ambiente
em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento.
Português
9
‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
™∏ª∞¡ΔI∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂I™
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï·˜ ηÈ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ «Ô‰ËÁfi ¯ÚÛÙË».
Η παρούσα συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί ώστε να τίθεται σε
λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
απομακρυσμένου συστήματος ελέγχου.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και
κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα, υλικά σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλον...).
∂Âȉ‹ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·,
·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ¿ÏÏË ¯ÒÚ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛÓË
·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤ÚȘ (‚Ϥ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ).
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯ÚÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔˆÓ ÔÈ
ۈ̷ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘˜ ›ӷÈ
ÌÂȈ̤Ó˜, ‹ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›ÏÂË ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔÔ ı· Â›Ó·È ˘Âı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔËÁÈÒÓ
Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢˜.
∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Â‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ
È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜
·È¯Ó›‰È.
Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂȂϤÂÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
Μετά από κάθε χρήση αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς.
Ελέγξτε, αν στη βασική πλάκα και στη δεξαμενή δεν έμεινε νερό.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για ένθεση. Τοποθετήσ τε
την σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια λειτουργίας ή στη γραμμή
της κουζίνας, η οποία αντέχει τους 90 °C. Γύρο από τη συσκευή
αφήστε ελεύθερο χώρο.
Στη δεξαμενή ανήκει μόνο νερό. Μη βάζετε σ΄ αυτή, μα ούτε
και στη βασική πλάκα του φούρνου αλάτι ή άλλα καρυκεύματα.
Χύνετε νερό μόνο στη δεξαμενή του νερού.
ÚԂϤÂÙ ·fÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 cm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ
Î·È Ù˘ ¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Î·Óf
‹ ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘ ‚Á¿˙Ô˘Ó ¿ÓÙ· ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ
Û˘Û΢¤˜. ΔÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ·ÚÔ‰ÈÎfi.
ΔËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙÔÌ ӷ ÙË ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈ· (¯ˆÚ›˜ Û¯¿Ú·) ÌÂ
ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ˘˜ +/- 260ÆC ÁÈ· 15 ¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
Είναι φυσιολογικό, κατά τις πρώτες χρήσεις, να αλλάξει το χρώμα
της ανοξείδωτης πλάκας. Ενδέχεται να ακουστεί ένας ελαφρύς
ήχος διαστολής κατά την αύξηση θερμοκρασίας στον φούρνο.
μ‚·ÈˆıÂÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ú¿ÁÌ·ÙÈ
ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷).
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó:
- ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒÈÔ,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù‹ ‚Ï¿‚Ë ‹
·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË
ÛÙ›ÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
μ‚·ÈˆıÂÙ fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓ·È Â·Ú΋˜ ÁÈ·
ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÈÛ¯Ô˜.
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙ· ˙ÂÛÙ¿
̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÌÂ
ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· Î·È Ì ·ÁÒÁÈÌÔ Î·ÏÒÈÔ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ó·
Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È
Ì ÙË Û˘Û΢‹.
μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ‹ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔÊÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË ‚Ô˘Ù¿Ù ÛÙÔ
ÓÂÚfi ‹ Û ÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹
ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfËÙ·˜ ‹
¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿Óˆ
Û ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹.
∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û˜
ÈηӤ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη̷ٷ. ¶·Ú¿ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û·
Û˘ÛÙÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û·˜, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο
̤ÚË ÔÙ ÙÔ Ù˙¿ÌÈ.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈΘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó¤‚ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÙȘ Ï·¤˜.
∂›Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ·, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙÂ.
È¿ÓÂÙ Ì ÚÔʇϷÍË ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔÚÓÔ˘ Û·˜: Ù· Ù˘¯fiÓ
·fiÙÔÌ· ¯Ù˘Ì·Ù· ‹ ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ù˙·ÌÈÔ‡ Ù˘. ΔÔ
Ù˙¿ÌÈ Â›Ó·È ·fi ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ Á˘·Ï› ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ οı ΛӉ˘ÓÔ
ÂÎÙ›Ó·Í˘, Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· οı ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
∞Ó Ù˘¯fiÓ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿ οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ó›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ οو ·fi
ÙÔ ¤ÈÏÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÓ·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹.
ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ¤ÈÏÔ ÙÔ›¯Ô˘,
Ú¿ÊÈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÙfiÚÈ·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜,
Ù·ÂÙ۷ڛ˜ ÙÔ›¯Ô˘ ÎÏ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢
Ô‡Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Û’ ·˘Ù‹ (ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜,
Û¯¿Ú· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÓÂÚÁ·).
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó·
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆÓ, ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο
ÙÔȯÒÌ·Ù· ‹ ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙÂ
ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٛÔÙ· ÛÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô‡Ù ӷ ÙȘ ÊÚ¿˙ÂÙÂ.
Μη χρησιμοποιείτε χλωριωμένα προϊόντα ή προϊόντα που
περιέχουν υποχλωριώδες νάτριο για τον καθαρισμό της
ανοξείδωτης πλάκας.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÈÛ¯˘Ú¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (ȉ›ˆ˜
ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ Î·˘ÛÙÈ΋ Ûfi·) Ô‡ÙÂ
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· ‹ Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ. ∂›Û˘, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fÙ· Û˘ÓÙÚËÛ˘ ÂȉÈο ÁÈ· ̤ٷÏÏ·.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌfiÓÔ˜/ ÌfiÓË Û·˜ ÙË
Û˘Û΢‹. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎÈ·Î
¯Ú‹ÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Î·È Ë ÂÁÁËÛË
·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΘ ¯Ú‹Û˘,
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ¯Ú‹Û˘ ÌË ÛÌʈÓ˘ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜
Ô‰ËÁ›Â˜.
Χρησιμοποίηση του χρονικού διακόπτη: Στρέψτε τον
επιλέκτη στην τερματική θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
º˘Ï¿ÍÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ˜
A ς συμβάλλουμε kι εμεiς στηv πρoσтασiα του
περιβάλλος!
Η συσκευή σας περιέχει πoλλά αξιοποιησιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδνώοτε τη παλιά συσκευή σας σε κέντρο
διαλογής ή ελλείψεί τέτοιου κέντρου σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβεί την επεξεργασία της.
∂ÏÏËÓÈο
10
GÜVENLİK TALİMATLARI
ÖNEMLİ TEDBİRLER:
Bütün talimatları okuyunuz ve “kullanıcı
kılavuzuna” başvurunuz.
Bu cihaz bir dış zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi vasıtasıyla çalıştırılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Güvenliğiniz için, bu cihaz, uygulanabilir
mevzuat ve yönetmeliklere uygundur (Alçak
gerilim direktif leri, Elektromanyetik uyum,
besinlerle temas eden malzemeler, çevre...).
Yürürlükteki normlar arasındaki farklılıklar
nedeniyle, satın alındığı ülkeden başka bir ülkede
kullanılması halinde, bu cihazı bir Yetkili Servis
tarafından kontrol ettiriniz.
Bu cihaz, çocuklar ve ziksel, duyusal
veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya
da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar
dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak
venliklerinden sorumlu olup, kendilerini
zetim altında bulunduran kişilerce cihazın
kullanı mı hakkında bilgilendirilmiş
olan kişiler
tarafından kullanılmaları mümkündür.
Cihazla oynamamaları için çocukların
gözetlenmesi gerekecektir.
Cihaz çalışırken yerinden oynatmayınız.
Kullandıktan sonra cihazı tamamen soğumaya
bırakınız. Altlıkta ve kapta su kalmadığından emin
olunuz.
Bu cihaz asmak için uygun değildir. Fırını sabit
düz bir alana veya en az 90 °C ısıya dayanıklı
mutfak hattına yerleştiriniz. Cihaz çevresinde boş
alan bırakınız.
Kaba sadece su koyunuz. Ona ve fırının altlığına
tuz veya başka baharatlar koymayınız. Suyu
sadece su kabına koyunuz.
Gıdalar ve üst rezistans arasında en az 2 cm
mesafe bırakınız.
Cihazı ilk kullandığınızda yeni olduğundan ha f bir
duman veya koku çıkması normaldir, kısa sürede
yok olacaktır.
Fırınınızı ilk defa, yaklaşık 15 dakika boyunca boş
olarak (ızgarasız) çalıştırmanızı öneriyoruz.
İlk kullanımlarda, paslanmaz çelik tabanın renk
değiştirmesi normaldir - Fırının sıcaklı ğı artarken
ha f bir genleşme sesi duyulabilir.
Elektrik tesisatınızı n geriliminin cihaz üzerinde
yazana uygun olmasından emin olun (sadece
alternatif akım).
Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayın:
- elektrik kablosu arızalı veya hasarlı ise,
- cihaz düştü ise veya gözle görülür hasarları ve
çalışma bozuklukları bulunuyorsa.
- Eğer elektrik kablosu arızalanmışsa, bir tehlike
oluşturmaması amacıyla kablo, üretici rma,
satış sonrası servis veya benzer niteliklerde
yetkili bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Yukarıda belirtilen her iki durumda da, her tür
tehlikeyi önlemek için cihazın en yakın satış sonrası
servise gönderilmesi gerekmektedir.
Elektrik tesisatının bu güçteki bir cihazı
besleyebilecek yeterlilikte olmasından emin olun.
Cihazı her zaman topraklı prize takın.
Elektrik kablosunu sarkıtmayın veya fırının sıcak
kısı mlarına değmesini engelleyin.
Cihazın şini elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Yalnızca, iyi durumda, topraklı prizli ve iletken
telinin çapı en az ürünle birlikte verilene eşit bir
uzatma kablosu kullanın.
Kullanılmadığında
ve temizlemeden önce cihazın şini çekin.
Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrik
kablosunu, prizini veya cihazı suya veya başka
herhangi bir sıvıya daldırmayın.
Cihazı bir s
ıcaklık kaynağı veya elektrik
birimlerinin yakınına koymayın. Cihazı başka
cihazlar üzerine koymayın
Bu cihaz yanıklara sebep olabilecek yüksek
sıcaklıklarda çalışmaktadır. Metalik kısımlara ve
cama dokumayın.
Cihaz çalışırken kapının ve dış yüzeylerin
sıcaklıkları yüksek olabilir.
Tutma kollarını ve düğmeleri kullanın. Gerekirse
eldiven kullanın.
Fırınınızın kapısını dikkatli tutun: her türlü sert
darbeler veya aşırı termik baskı camın kı
rılmasına
sebep olabilir. Fırın camı, kullanıcının her
türlü tehlikeden ve sıçramadan korunması için
sertleştirilmiş camdan yapılmıştır.
Ürünün bazı kısımları alev alırsa bunları asla su
ile söndürmeye çalışmayın. Alevlerin üzerine
nemli bir bez kapatın. Cihazın şini çekin ve
kapısını açmayın.
Cihazın yerleştirildiği mobilya altına veya cihazın
yakınlarına yanıcı ürünler koymayın.
Cihazı, duvar mobilyası
, etajer altında veya
storlar, perdeler, duvar kaplamaları gibi yanıcı
malzemeler yakınında çalıştırmayın.
Cihazı bir sıcaklık kaynağı olarak kullanmayın.
Cihazın içerisine asla kâğıt, karton veya plastik
koymayın ve üzerine hiç bir şey koymayın (mutfak
gereçleri, ızgara, nesneler...).
Çalışma yüzeyini korumak için cihazın altına,
ısıtıcı birimler arasına, iç çeperlere veya
rezistanslara temas edecek şekilde alüminyum
folyo koymayın, fırının çalışmasına ciddi
hasarlar verebilir veya çalışma yüzeyine zarar
verebilirsiniz.
Havalandırma deliklerine hiç bir şey sokmayın
ız,
bunları tıkamayınız.
Paslanmaz çelik tabanı temizlemek için klorlu
veya çamaşır suyu bazlı ürünler kullanmayın.
Aşındırı cı ürünler (özellikle sodyum bazlı
temizleyiciler), tel sünger ve yapışkanlı tampon
kullanmayın. Metallere özel bakım ürünleri
kullanmayın.
Güvenliğiniz için, cihazı asla kendiniz sökmeyin;
Yetkili bir Servis Merkezini çağırın.
Bu cihaz sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır,
kullanım kılavuzunca onaylanmamış veya
uygunsuz her türlü profesyonel kullanı m üreticinin
sorumluluğunda ve garantisinde değildir.
Zaman ayarığmesinin kullanımı kat: Zaman
ayarığmesini uç pozisyona döndürün ve
sonrada tekrar geriye,istenilen zamana getirin.
Önce çevre koruma!
Cihazınız geri kazanılabilir veya geri
dönü şlebilir değerli malzemeler
içermektedir.
Yerel bir sivil çöp toplama noktasına
bırakın.
Turkçe
11
注意事項
安全指
使用本產請詳細閱讀本使用說明
緊記不同國家及地區有不同的安全標 準。如果產品
於購買國家以地區使請將產品送認可的售
服務站檢查。
使
欠佳人士沒有協助況下
勿使用本產品
切勿移動操作中的產品。
防熱的地方,避
產品應放置在廚房通風散的位置
使
約2 釐米的空間。燒烤讓焗爐門微張。
使調
溫度20 分鐘消除異味。最初可能會釋放出
輕微煙霧此情況屬正常現煙霧會迅速
消散。
使不銹鋼底板會變色只屬正常情形。
當焗爐發熱時金屬會膨脹而發出輕微聲
請檢查插頭的電壓是否與焗爐列明的使用
電壓相同(只能用流電)。並確產品
效接地。
使
- 如電損壞
- 如產品曾掉落地上、有明顯的損壞或不能
正常操
-
在此情況下必須將產品送往認可的售
查,以
中心更換電免發生危險。
使
扯電線的方式切斷電源。
使
線能承受不於產品的電壓水
使
插頭或焗爐以防觸電。
使
切勿觸
摸金屬或玻璃部份
使
使
變化可令玻璃破損。焗爐門的玻璃是耐
熱玻璃可避免意外發生時玻璃傷及使用者
切勿用水撲滅用濕布滅
火,並 不要打開爐門。
切勿將易燃物品置在爐附下方
架子下操
易燃物品例如窗簾、門簾、布簾等。
使
紙板或塑膠焗爐上
應放置何物品。
邊或底部熱線上那樣會嚴重損壞焗爐
或破壞的操作面。
使用以漂白產品潔不
使(
潔劑)以磨損性的海綿和抹布清潔焗爐。
切勿自行拆開本產品拆開
產品是不受保把產品送往認可的維
中心。
使任何商業或不正
當使用、或不依說明使用而引致
商對此負上任何責任產品不在保養
範圍
請妥善保存《使用說明》
如果有任何關於產品的疑問迎與我們的客
服務聯絡。
香港服務熱: (852) 2395 3331
愛護環境
本產品有些材料可以循環再造
12
ƒ˚ßflflΔ¤ ØJflflªflflôflflflV
ƒ˚ßTŒΔ¤ ™TV
ìb ΔØtW ΔØIT¨v ØHcΔ¿» Δú˚ßTŒΔ¤ ÁΔ±Hp ΔØu
˚ßTŒΔ¤ Δú¶EKT„"-
= Øq ÓAg bΔ ΔØKLY ØJEKp †T¶EKT„ QW ìT˚£v+ ¬Á
†LDT‰ ØJ∂πIq ™r †ÓEa-
r ¬£p ¶ô∞∂o+ ≥∫Bk bΔ ΔØKLY ØJKETNc ΔØHLNV ÁtΔ±Nr
ΔتôV ΔتT˚V ΔØKGEt„- 'T±t ΔØNT˚ ΔØKLGh+ T±tÂ
ΔØtΔ¨HNV ΔØIMcÁFLT®NªNV+ ΔØHtΔ±Nr ΔØTÄV †TØKtΔŒ ΔØv
ØMT Δ°AT„ ∞μTßc †TØCET‰+ T±t ΔØμN¥V ---(-
= ≥∏U Δ^ìb ¨v ΔØπªμΔúìô‡ ¨v ΔØKETNc ΔØIMc†TyNV+ ƒœΔ
ΔEKJW ΔØKLY ¨v †Ja ´Nc ΔØμJa ΔØbÈ Δßc≥∂s Ls+ c£u ¨πAs
¨v cÆd ìaV EKa-
Øq ÓEa bΔ ΔØKLY Øù¶EKT„ †tΔ¶CV ¬ßT‘ '†Kr ¨NMq
Δ^®GT„( Kr ò ≥∂KEt †TØHa˚» ΔتaV+ ¬Á †TúIT±T¤
ΔØEHJNV+ ¬Á ƒœΔ ÆT±tΔ ET±t r ΔØHAt˚ ¬Á ΔØLHg ¨v ΔØ∫μ
¬Á ΔØKEc¨V+ T Øq It±tΔ °πW ˚™TV ßg Øas ΔØKEc¨V
ΔØ∂TV Á ΔØa˚Δ≥V ¨v ΔEKT„ bΔ ΔØKLY-
≥∏U cΔ≠μV Δ^®GT„ ÁΔØPÆa ¬±Mq ò Eμ∑t †TØKLY-
= ò °Óπc‚ ΔØKLY r IT±s ƒœΔ ÆT ¨v §TØV °@FNp-
= Øq ÓAKq bΔ ΔØGc ØIv tzk ŒΔìp ìdΔyr ΔØKCμ`- ΔEKp
ΔØKLY ¨t· ¶C_Ï Δ¨Hv ¢T†W ò °Hp HTÁV ΔØπcØc» ¨Ns ™r /8
Œ˚£V ¥tV + ÆKT ≥∏U
ΔتKTà †KcÁ˚ ΔØNT˚ ΔØMtΔyv §t„
ΔØKLY-
= Δ°c‚ ªT¨V 1 ¶Lq ™Ju Δ^p †Nr ΔØCET‰ ÁΔØtΔà ΔتNr ¨v
ÁzENV ΔØ@tÈ-
= ßFp ΔØGc ØJKc» Δ^ÁØu '¨T˚´TÍ( ØKa» /1 ŒNHV+ Á™Ju ¬Au
Œ˚£V §cΔ˚»+ ÁœØo ØJ∂∫Jg r ˚ΔyπV ΔØπaΔ¢V-
= °PÆa ¬Â °t°c ßμIV ΔØIMc†T¿ ™La‚ ≥∂LT¶U k T t ∞μNr ¨v
ΔØKLY '°NT˚ ∞∂LTÁ« ¨Hi(- ≥∏U °P˚h bΔ ΔØKLY-
= ò °ªEKp ΔØKLY ¨v ΔØπTò¤ ΔØTØNV 9
,ƒœΔ ÆT ΔتJo ΔØIMc†Tyv ΔØT†k Øs °TØGT Í -
,ƒœΔ ¶Hi ΔØKLY ¬˚zT Í+ Á ©Mc¤ ™JNs ™ôΔØECU+¬Á Δ±s Øq
Ea EKp †IGT¿»-
, ƒœΔ ÆT ΔتJo ΔØIMc†Tyv °TØGTÍ ≥∏U Δ∂μaΔØs †tΔ¶CV
ΔØKÓALk ¬Á †tΔ¶CV cÆd ΔØaV ΔØKÓEKa ¬Á †tΔ¶CV ßg
Øas ΔØ∫μΔØIT¨NV °LμT
Í ØõìCT˚-
= °PÆa †PÂ ΔØtÄNô¤ ΔØIMc†TyNV ™La‚ ÆT¨NV r §NX ΔØNT˚
Ø@FNp ΔØKLY-
= ¬ÁÄp ΔØKLY ŒΔyKT ΔØu Hμe ÆMc†Tyv Q˚’-
= ò °aÿ ΔتJo ΔØIMc†Tyv ∞∂aØNTÍ+ Áò °aÿ ΔتJo ΔØIMc†Tyv
ôe Δ^£dΔ¿ ΔØπT˚» r ΔØGc ΔØIMc†Tyv-
= ò °GAp ΔØKLY ™r ΔØNT˚ †@a ΔتJo ΔØIMc†Tyv-
= ΔEKp ¨Hi ÁÄJV ÆMc†TyNV ¨v §TØV £Na» + Á¬Â °It Q˚zV+
k ¶Jo °FbV ÆMc†Tyv ò Hp ™r ΔتJo ¨v ΔØKLY-
= Δ¨Ap ΔØKLY ™r ΔØNT˚ ™LaT ò It Na Δú¶EKT„ + Á≠μp
ΔØHNT‰ †LDNGs-
= ØIv °GTŒË ΔØAEHV ΔØIMc†TyNV+ ò °FKc ΔتJo ΔØIMc†Tyv ¨v
ΔØKT¿ ¬Á ¨v ¬È ¶Typ ¡ìc-
= ò °Bk ΔØKLY †TØHc« r Aa˚ ØJπcΔ˚» - ò °BEs ¨t· £MT—
ÆMc†Tyv ¡ìc-
EKp bΔ ΔØKLY ΔØIMc†Tyv ™Ju Œ˚£T¤ §cΔ˚» ™TØNV
ÁΔØv a °ªμU ΔØπcÁ·+ ¨ô °JKe ¬£dΔ¿Ê ΔØKEa±NV ¬Á
ΔØd£T£NV-
a °It Œ˚£V §cΔ˚» †T« ΔØGc ™TØNV ¬¢LT¿ ΔØ@FNp-
ΔEKp ΔØKHT†h ÁΔØKªIT¤- ΔEKp GT—Δ¤ ΔØGcÂ
ΔØET—ØV ØJπcΔ˚» ƒœΔ ÆT œØo zcÁ˚TÍ-
= ≥∏U ΔØETp k †T« ΔØGc †ELTV 9 ¬V ÄaT¤ ™LNGV ¬Á Δ˚°GTÿ
Gc÷ †TØπcΔ˚» a ªμU ƪcΔÍ †TØd£TÀ- ¨TØμALtÿ r
ΔØd£TÀ ΔØKETØY za ΔØGW Ø∂∏LU ¬È ìCc ∞π∂Kp r
Δ±@T˚Ê+ ¬Á ¬È ìCc ØJKªEKp-
= ƒœΔ ßμW ΔØLT˚ ¨v ¬È £d¿ r ¬£dΔ¿ ΔØKLY+ ¨ô °πTÁ„ ƒ®GT¿
ΔØπcn †TØKT¿- §TÁ„ ƒìKTŒ ΔØJMU †tΔ¶CV CEV KT” ˚®μV -
Δ¨Ap ΔØKLY ™r ΔØNT˚ ¨t˚ΔÍ Áò °G_ †T« ΔØGcÂ-
= ò °c‚ ΔØKtΔŒ ΔØHT†JV ØùßET„ †TØHc« r ΔØKLY ¬Á °π∂s §NX
tzk ŒΔyKTÍ-
= ò °Ó@Fp ΔØKLY ™La ΔØa˚Δ ΔØ@μNV Á°πW ΔØc¨t‡+ ¬Á †TØHc«
r ΔØKtΔŒ ΔØHT†JV ØùßET„ ÆTتTyc ÁΔتtΔ°c ΔØHKTßNV --ΔØ`-
= ò °ªEKp ΔØKLY ÆKAa˚ ØJπcΔ˚»-
= ò °Bk ΔØt˚· ¬Á ΔØIc°t ¬Á ΔØμô¶No ¨v ΔØKLY Áò °Bk ¬È
ßv¿ ¨ts '∞∑p ΔØKô™n ÁΔØ@t‚ Á¬ŒÁΔ¤ ΔØCMv Δ^ìcË(-
= ò °Bk ΔμT· ¨t· ΔØtΔà ΔتNr ¨v Ec ΔØKLY ∞μTßc»-
= ò °Bk ˚Tyn Δ^ØKNLNt‰ °πW ΔØKLY †Nr ΔØtΔà ΔتNr ¬Á ™Ju
ΔØJt§T¤ ΔØμNV ¬Á ™Ju ΔØtΔà ΔتNr ΔتGJNV- œØo ÓEc
Á©Tym ΔØGc ØJECNp+ ¬Á ƒ°ô‡ ªT§V ΔØEKp ΔØKπNCV-
= ò °Bk ßN¥TÍ ¨v ¨∂πΔØMtV+ Áò °ªa≤T-
= ò °ªEKp tΔŒ °LDNm ÆTßCV '∞∑p ΔØKtΔŒ ΔØv °aìp ¨NMT
μΔتco ÄtŒΔ ΔØKLDGV(+ ¬Á Δú¶GLΔØKEa±NV+ ¬Á
Δú¶GLΔØITßCV-
= r ¬£p ¶ô∞∂o+ ò °πTÁ„ °GINo ΔØKLY †LGªo: ¨bØo JFv
ΔØBKTÂ+ Δ™c’ ΔØKLY ™Ju cÆd ìaV ÓEKa-
= ÄÓKq bΔ ΔØKLY Øù¶EKT„ ΔØKLdØv ¨Hi+ ƒÂ ¬È ΔEKT„
Δ§cΔ¨v ¬Á ¬È ΔEKT„ ìT®u¿ ¬Á ò ≥∂Gn k Δú˚ßTŒΔ¤
ΔØKc¨HV+ Ør °∂πKp ΔØ@cÆV ΔØKÓALEV ¬V ªQÁØNV ™r ¬V ¬™CT„
∞π∂KJV + Á†TØTØv °ªHi ΔØBKT±V ™r ΔØKLY-
ƒ¶EKT„ ΔØKQW 9 Δzμi ΔØKQW ™Ju ¡ìcÊ ŒNHV
ÁΔ˚£k ΔØEaΔŒ ΔØu ΔØJm ΔØu ¬Â Ap ΔØu
ΔØtW ΔØbÈ
°caÊ-
Δ§Gj †MbÊ Δú˚ßTŒΔ¤
ƒÂ ÆT±W Øao ¬V @IJV ¨v ΔØKLY ¬Á ^È ΔGªT˚+ c£u
Δú°AT„ †LT ™Ju tELT ™Ju ΔØ@μIV 9
ku.oc.xeniluom.www
§KT V ΔØμN¥V ¬Áò Í !
≥π∂ΔØKLY ™Ju tΔŒ NKV ÄLT™NTÍ Á KIr ƒ™TŒ»
°ALNEMT ¬Á °aÁcT-
c£u ¬aΔ™s ¨v cΔÆd °KNk ΔØKMKô¤ΔØK∫∂AV-
flflflflflc†flflflflv
www.moulinex.co.uk
±IT Δ≥KLu Mq
Œ¶°t˚ΔØEKJMTË Δ≥KLu
Œ¶t˚ΔØEKJMT ˚Δ CTØEs Á †cΔË ΔGTŒÊ †IT˚ ÑNca- Œ¶t˚ΔØEKJMT
˚Δ ¶TØq ±}MaΔ˚a-
= †cΔË §Gj Δ≥KLu ßKT+ Δ≥r ∞πAt„ ΔΔ¶°T±aΔ˚Œ Á tΔ±Nr
T†p Δ£cΔ 'T±La ÆT˚†cŒ ÁØ°T˝ ~TyNr+ °CT†n ΔØI°cÁFLT®Nªu+
Δ¶°GTŒÊ ΔATØ_ LT¶U Œ˚ °KT“ †T tΔŒ ´bΔyu+ ∞πNi
ªW Á ´NcÊ( †cìt˚ŒΔ˚ Δ¶W-
=
ÆT˚ Δ≥r Œ¶}TÊ °t¶i °TKc ìT˚£u T ¶Nªq ÆLc„ Δ˚ΔÊ ŒÁ˚
Δ±T‰ ±KN}NcŒ-
†T °t£s †s Δ¶°T±aΔ˚Œt£tŒ+ ΔÑc Δ≥r Á¶NJs Œ˚ Æ@t˚Ë
°GTÁ¤ Δ— Æ@t˚ ìcaΔ˚Ë ßaÊ Δ¶°GTŒÊ ßtŒ+ ò—‰ Δ¶W Æs
°t¶i I cÆd ìa∞∏T— †c˚¶u ßtŒ-
Δr Á¶NJs †cΔË Δ¶°GTŒÊ Δ¨cΔŒË 'ßTp ÆtŒÆTÂ( †T °tΔ±Tyu
Æq £ªKT±u+ §ªu Á ˚ÁΔ±u T ±aΔß°r °c†s Á ŒΔ±f ÆT¨u
®cΔ§u ±@aÊ Δ¶W+ }c ¡±Is ÆT˚†cŒ ¡Â †T ±DT˚¤ Á ¡t—”
¨cŒ ª§t„ Á ∞πT¨j ¡±TÂ Δ±T‰ Ñ|cŒ-
= †T ±DT˚¤ †c ÆtŒÆTÂ+ N°tΔÂ Δ— †T—Ë ±IcŒÂ ¡±MT †T Á¶NJs
CK¥r ßa-
= ΔπcÆW T πKp Œ¶}TÊ Œ˚ΔGTŒÊ ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= †Ea ΔΔGTŒÊ LDc ßta Œ¶}TÊ ìLI ßtŒ- ÅI ÆLNa Δ†u
Œ˚ ÄGπs ÁŒ˚ ∞∫d †Tu ±KT±aÊ †Tßa-
= Δ≥r Œ¶}TÊ †cΔË £T¶T—Ë ÆcŒÂ ¶Tìs ±@aÊ Δ¶W- Δ£T· ìtŒ
˚Δ ˚ÁË ¶C_ °∑μNW ßaÊ §u ΔØKHaÁ˚ Δ¨Hu ˚ÁË ÆT†NLW ΔßÜd
ìT±s Æs §a Δ≠p /8 Œ˚£s ¶T±N}cΔŒ §cΔ˚¤ ˚Δ °πKp ÆLa cΔ˚
ŒNa- Δ£T—Ê ŒNa tΔ ΔΔŒ±T°s ŒÁ˚ Œ¶}TÊ £cT †a-
= ∞∫d †Ta Äc¨T §TÁË ¡« †Tßa- cÑd Œ˚ ∞πp Œ}cË †d
∞∫d ¡« ±cda- Δ˚≥∫∂r ±KI T ¶Tc ΔŒÁs £T¤ Ås Œ˚
ŒΔìp ∞∫d ¡« Á Ås ˚ÁË ÄGπs Δ£T· ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= Δ£T· ÑT— ßKT †cΔË £T¶T—Ë Œ˚ ÆT†NLW ®cΔπu ±@aÊ Δ¶W-
= Œ¶}TÊ ˚Δ Œ˚ ¶C_ ÄT‡+ ∞πIq+ HTÁ‰ Œ˚ †cΔ†c πcΔ˚¤+ ŒÁ˚
Δ— °KT“ †T ¡« cΔ˚ ŒΔŒÊ Á ΔΔGTŒÊ Œ˚c ÆT†NLW ΔÆNaΔ
ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= Œ˚ ÆT˚†cŒ Ñcp+ 1 ¶T±NKc ¨TÄJs †Nr ´bΔ Á ΔØKLW Ñcp ò—‰
Δ¶W-
= Œ˚ΔGTŒÊ †cΔË †T˚ ΔÁ„+ ìt˚ΔÆ ~d ìTØu ˚Δ †Ka¤ 41
ŒNHs †cΔË ÆT˚ †T πcΔ˚¤ TÆdKq ˚T ÆLNa °T †tË °T—Ñu ¡Â
Δ— †Nr †cÁŒ- HaΔ˚ ±TÅNdË ŒÁŒ Œ˚ †T˚ ΔÁ„ Δ≥∏u ßtŒ Æs
I t˚Œ ™TŒË Δ¶W Á †dÁŒË Δ— †Nr NcÁŒ-
= Δ— ÁØT˝ Lμk †c· ˚¶T±u La˚À †c˚ÁË Œ¶}TÊ '¨Hi £c
∞∂LTÁ«( CK¥r ßta- Δ≥r Á¶NJs †Ta †s ~cd ŒÁΔ˚Ë ∞∂Ap
ßtŒ-
= ΔΔGTŒÊ ΔΔ≥r Á¶NJs Œ˚ tΔ˚Œ œp ìtŒŒΔ˚Ë ±KTyNa9
, ìcΔ« †tŒÂ ¶Nq
, Œ˚ Ät˚¤ ¡¶NU ¶Nq T Œ¶}TÊ+ †aØNp Δ¨TŒÂ Á ìªT˚°MTË
T†p ˚ÁW T ™KJIcŒ ±TLT¶U+ ΔΔGTŒÊ Δ— ¡Â ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
, ¡¶NU Œ¶}TÊ †aØNp Δ¨TŒÂ Á ìªT˚°MTË T†p ˚ÁW T
™KJIcŒ ΔÑc ¶Nq †c· Äas †μNLa †cΔË £JtÑNcË Δ— ìCc †Ta
ßcÆW ¶T—±aÊ+ ìaT¤ †Ea Δ— ¨cÁ”+ T ΔßT‘ ÁΔ£a
ßcΔ≥i ¡Â ˚Δ ™t’ ÆLNa-
= CK¥r ßta Æs ±AU ΔØIcIu †cΔË ΔGTŒÊ Δ— Œ¶}Tu †T
Δ≥r ÁΔ°ñ ÆT¨u NμTßa-
= KN@s Δ— ~cd ŒtΔ˚Ë †cΔË Δ°AT„ Œ¶}TÊ ΔGTŒÊ ±KTyNa- Δ
¡ÁdΔ †tŒÂ ¶Nq T °KT“ ¡Â †T ªKMTË ŒΔŸ ìt˚ΔÆ ~d
ìtŒŒΔ˚Ë ßtŒ- Δ— Æ@Na ¶Nq †cΔË Ck Œ¶}TÊ Δ— †c·
Δ£LT« ÆLNa-
= Δ— ¶Nq ˚Δ†i ¨Hi Œ˚ Ät˚¤ ¶TØq †tŒÂ Á ŒΔßr ~cd ŒtΔ˚Ë
Á ÆT†Ju KT±La †T ¶Nq t£tŒ Œ˚ Œ¶}TÊ ΔGTŒÊ ÆLNa-
= Œ¶}TÊ ˚Δ Œ˚T ÆT˚ ±IcŒÂ Á ≠μp Δ— ±DT¨W Δ— †c· ìT˚À
ÆLNa-
= †cΔË £JtÑNcË Δ— ßtÆ ΔØIcIu+ ΔcΔ˚ŒΔŒÂ ¶Nq †c·+ ~c{d
T Œ¶}TÊ Œ˚ ¡« T cÑt±s Tk Œ}cË ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= Δ— ÑbΔßr Œ¶}TÊ Œ˚ ±dŒIu Lμk ÑcT—Δ T †c ˚ÁË Á¶NJs
Œ}c ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
Δ≥r Á¶NJs ΔØIcIu †T πcΔ˚¤ †Tò ÆT˚ NILa Æs NtΔ±a
t£U ¶tì}u ßtŒ- Δ— Œ¶W —ŒÂ †s ªKMTË ¨JdË T
ßN@s ΔË ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
§cΔ˚¤ Œ˚« Œ¶}TÊ Œ˚ L}T‰ ÆT˚ †Tò NcÁŒ-
Δ— Œ¶}NcÊ Á ŒÆKs T ΔGTŒÊ ÆLNa- Œ˚ Ät˚¤ ±NT— Δ
Œ¶If ΔGTŒÊ ÆLNa-
= Δ— Œ˚ Œ¶}TÊ †T cΔ≠μW ΔGTŒÊ ÆLNa9 cÑt±s πcÆW ¶W T
§cΔ˚¤ †Tò t£U ßIªs ßa ßN@s N}cŒŒ- Œ˚ Œ¶}TÊ Δ
ßN@s ∞∫At‘ ¶Tìs ßaÊ °T £JtË ìCc †caÑu Ñc¨s
ßaÊ Á ∞∂ETU ¡Â Nà}t±s @IJu+ ΔGTŒÊ ÆLLaÊ ˚Δ °Maa
±ILa-
= Œ˚ Ät˚¤ ¡°f Ñc¨r c ªKu Δ— Œ¶}TÊ+ Δ— ìTt” ÆcŒÂ
¡Â †T ¡« ΔÆNaΔÍ ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa- ßEJs TË ìGNm ¡°f ˚Δ †T
~T˚Ås c®t« ìTt” ÆLNa- Œ¶}TÊ ˚Δ Δ— †c· ìT˚À ±KtŒÊ Á
Œ˚ ¡±cΔ †T— ±KTyNa-
= Δ— ÆT˚ †T Œ¶}TÊ Œ˚c ÑLs ŪμNaÊ †s ŒtΔ˚ T Œ˚ ÆLT˚ tΔŒ
¡°@dΔ T±La ~cŒÊ T ¡ÁdTË ŒtΔ˚Ë ΔÆNaΔÍ Δ£LT« ±KTy|a-
= ΔΔGTŒÊ ΔΔ≥r Œ¶}TÊ †ELtΔ Lμk ÑcT—Δ ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= Δ— ÑbΔßr ÆT´b+ HtΔ T ~ô¶NI Œ˚ Œ¶}TÊ ΔÆNaΔÍ ìtŒŒΔ˚Ë
ÆLNa- †EôÁÊ ΔcΔ˚ŒΔŒÂ cÑt±s Á¶NJs ΔË T±La Á¶Tp
¡ßÜdìT±s+ £Eμs Á ΔßNT¿ †c˚ÁË ¡Â Δ£LT« ÆLNa-
= Δ cΔ˚ŒΔŒÂ †@HT†MT †Ct˚ ªHNq †c˚ÁË ΔØKLW ÑcT—Δ
Δ£LT« ÆLNa-
= Δ— ÑbΔßr ¨tp ¡ØtNLNtu Œ˚c Œ¶}TÊ+ T†Nr ΔØKLMTË
ÑcT—Δ+ ~T±JMTË £T±μu T ˚ÁË ΔØKLW ÑcT—Δ ΔÆNaΔ ìtŒŒΔ˚Ë
ÆLNa+ Åt †s Δ≥r °c°NU ÆT˚ÆcŒ T ÆTf ÆNGNW ¶C_ Œ¶}TÊ
†Ct˚ £aË Œ˚ ìCc ìtΔ≤a †tŒ-
= ΔcΔ˚ŒΔŒÂ ÅNdË Œ˚ ŒΔìp tΔÆf ìtŒŒΔ˚Ë ±KtŒÊ T ¡±cΔ
μLaa-
= ΔΔGTŒÊ Δ∞πAtò¤ —†c Á ì@r T±La °cÆNμT¤ ÆT¶NI
¶tŒΔ+ Δ¶GLMTË —†c T ¶Nq ©c¨@tyu †cΔË ±DT¨W
ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa-
= †cΔË πGj Δ≥KLu+ cÑd ßAT« Δ£dΔË Œ¶}TÊ ˚Δ Δq £aΔ
±ILNa- †aØNp ¡±Is ÑT˚Δ±u ¨ª` N@tŒ- £MW Δ˚¶T„ ¡Â †s I
cÆd ìa∞∏T— Δ≠aΔ‰ ±KTyNa-
= Δ≥r Œ¶}TÊ ¨Hi †cΔË ΔGTŒÊ ŒΔìJu ®cΔπu ßaÊ Δ¶W- °tØNa
ÆLLaÊ Nà}t±s ª§tØNW Á zKT±u Œ˚ ≠μT„ ΔGTŒÊ °T˚Ë+
±TŒ˚¶W T ˚™TW ±IcŒÂ °tÄNs T ±tΔ≤a ŒΔßW-
= °TKc9 †cΔË —T ÆKc Δ— 41 ŒNHs ŒÆKs ˚Δ †cΔË /2 ŒNHs
°LDNq ÆcŒÊ Á ¶Üe †s —T ò—‰ †cÑcŒΔ±Na-
Œ¶t˚ΔØEKJMT ˚Δ ˚™T{W ÆLNa
Œ˚ Ät˚¤ †cìt˚Œ †T cÑt±s @Ip T Δ®ô™T°u+ ØCGT †T Á«
¶TW 9ku.oc.xeniluom-www
ΔaΔ §GT©W Δ∞πNi —ªW!
Œ¶}TÊ ßKT ΔtΔŒ Δ˚—ßKLaÈ ¶Tìs ßaÊ Æs
T†p †T—T¨W ªLa-
¡Â ˚Δ Œ˚ ∞πp ∞∫At‘ £KEOÁ˚Ë —†TØs T†
p †T—T¨W cΔ˚ ŒNa-
¨flflT˚flflu
www.moulinex.co.uk
OV 5210 - Grill
OV 5270 - Cleantech OV 5480 OV 5680
8a.
1.
8b.
8c. 8a.7a.
7b.
8d. 8f.
8d.
8e.
8b.
5*.
6.
13*.
12*.
7*.
9.
10.
11.
7* / 8*.
2*.
4.
3*.
OV 5680
OV 5480
15
Description
1. Résistance supérieure
rabattable
2. Support broche *
3. Parois intérieures
autonettoyantes *
(catalyse)
4. Sole
génératrice de vapeur
5. Lumière intérieure *
6. Ouverture d’entraînement
du support de broche *
7. Bouton de réglage
de température *
8. Bouton de sélection
de fonctions *
a. Four avec ou sans vapeur
b. Gril *
c. Gril + tournebroche *
d. Lumière *
e. Chaleur tournante *
avec ou sans vapeur
f. Décongélation *
9. Bouton minuterie
10. Réservoir à eau
avec bouchon étanche
11. Porte
12. Grille réversible
8 positions (x2 - OV5680) *
13. Kit tournebroche *
F
Description
1. Hinged roof heating
element
2. Spit support *
3. Self cleaning walls *
(catalysis)
4. Sole to create steam
5. Interior light *
6. Spit driving hole *
7. Temperature button *
8. Operating mode button *
a. Oven with or without
steam
b. Grill *
c. Grill + turnspit *
d. Light *
e. Rotating heat * + sole
with or without steam
(pastries)
f. Defrost function *
9. Timer button
10. Water tank with tight cap
11. Door
12. Reversible grill - 8 levels
(x2 - OV5680) *
13. Turnspit kit *
GB
Omschrijving
1. Inklapbaar
verwarmingselement
2. Draaispithouder *
3. Zelfreinigende
binnenwanden *
(katalyse)
4. Stoomgenerende bodem
5. Binnenverlichting *
6. Aandrijfopening
van de spithouder *
7. Knop voor instellen
temperatuur *
8. Selectieknop
van de functies *
a.
Oven met of zonder stoom
b. Grill *
c. Grill + Draaispit *
d. Licht *
e. Heteluchtoven *
zonder stoom (gebak)
of met stoom
f. Ontdooien *
9. Knop timer
10. Waterreservoir
met waterdichte dop
11. Deur
12. Tweezijdig te gebruiken
8 niveaus (x2 - OV5680) *
13. Draaispitset *
NL
Descrizione
1. Resistenza superiore
ripiegabile
2. Supporto dello spiedo *
3. Pareti interne autopulenti *
(catalisi)
4. Piastra generatrice
di vapore
5. Luce interna *
6. Apertura d’azionamento
del supporto dello spiedo *
7. Manopola di regolazione
della temperatura *
8. Manopola di selezione
delle funzioni *
a. Forno con o senza vapore
b. Grill *
c. Grill + Girarrosto *
d. Luce *
e. Elemento riscaldante
circolare * + piastra senza
vapore (pasticceria) o
con vapore
f. Decongelazione *
9. Manopola del timer
10. Serbatoio dell’acqua
con tappo ermetico
11. Porta
12. Griglia reversibile
8 posizioni (x2 - OV5680) *
13. Kit Girarrosto *
I
Beschreibung
1. Oberes herunterklappbares
Grillelement
2. Drehspießhalter *
3. Selbstreinigende
Innenwände *
(Katalyse)
4. Ofenboden mit
Dampferzeugung
5. Innenbeleuchtung *
6. Öffnung des Antriebs
der Spießhalterung *
7. Knopf zur
Temperatureinstellung *
8. Funktionswahlschalter *
a. Ofen mit oder
ohne Dampf
b. Grill *
c. Grill + Drehspieß *
d. Licht *
e. Umluft * ohne Dampf
(Backwaren) oder
mit Dampf
f. Auftauen *
9. Zeitschaltuhr
10. Wasserbehälter
mit dichtem Verschluss
11. Tür
12. Beidseitig verwendbarer
Rost - 8 Stellungen
(x2 - OV5680) *
13. Drehspieß *
DE
Descripción
1. Resistencia superior
abatible
2. Soporte para espetón *
3. Paredes interiores
de autolimpieza *
(catálisis)
4. Plancha generadora de
vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamiento
del soporte broche *
7. Botón de ajuste
de temperatura *
8. Botón de selección
de funciones *
a. Horno con o sin vapor
b. Grill *
c. Grill + Asador *
d. Luz *
e. Calor ciculante *
+ plancha sin vapor
(pastelería) o con vapor
f. Descongelación *
9. Botón temporizador
10. Depósito de agua
con tapón estanco
11. Puerta
12. Parrilla reversible
8 niveles (x2 - OV5680) *
13. Kit asador *
E
* Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - Depending on model - Secondo il modello
Sen modelo - Consoante os modelos -
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ - Modele göre -
•ºV «Luœ¥q - °d •ºV ±‡b‰
16
Descrição
1. Resistência superior
rebatível
2. Suporte espeto *
3. Paredes interiores com
sistema de auto-limpeza *
(catálise)
4. Base geradora de vapor
5. Luz interior *
6. Abertura de accionamento
do suporte espeto *
7. Botão de regulação
de temperatura *
8. Botão de selecção
de funções *
a. Forno com ou sem vapor
b. Grill *
c. Grill + Espeto rotativo *
d. Luz *
e. Calor circulante * com ou
sem vapor
f. Descongelação *
9. Botão temporizador
10. Depósito de água
com tampa estanque
11. Porta
12. Grelha reversível
8 níveis (x2 - OV5680) *
13. Kit Espeto rotativo *
PT
FA
Περιγραφή
1. Σπαστό άνω θερμαντικό
σώμα
2. Λαβή της ψησταριάς *
3.
Εσωτερικά αυτοκαθαριζόμενα
τοιχώματα
*
(κατάλυση)
4.
Ειδική πλάκα, η οποία
δημιουργεί ατμό
5. Εσωτερικό φως *
6. Οπή της κίνησης της λαβής
της ψησταριάς *
7. Ρύθμιση της θερμοκρασίας *
8. Ρύθμιση των λειτουργιών *
a. Ψήσιμο με ατμό ή χωρίς
ατμό
b. Γκριλ *
c. Γκριλ + Περιστροφική
ψησταριά *
d. Φως *
e. Θερμού αέρος ψήσιμο +
βασική πλάκα χωρίς ατμό
(ζυμαρικά) ή με ατμό *
f. Απόψυξη *
9. Χρονόμετρο
10. Δεξαμενή νερού που κλείνει
αεροστεγώς
11. Πορτίτσα
12. Διμερής ψησταριά - 8 θέσεις
(x2 - OV5680) *
13. Αξεσουάρ περιστροφική
ψησταριά *
GR
Description
1.ılıp kapanır üst ısıtma
gövdesi
2. Izgara tutacağı *
3. Kendiliğinden temizlenir iç
duvarlar(kataliz) *
4. Buhar oluşturan emaye altlık
5. İç ışık *
6. Izgara tutucusu hareket
ettiricisi deliği *
7. Sıcaklık ayarı *
8. Fonksiyon ayarı *
a. Buharla veya buharsız
pişirrme
b. Gril *
c. Gril + Döner ızgara *
d. Işık *
e. Sıcak hava pişirme +
buharlı (ekmek) veya
buharsız altlık
f. Buz eritme *
9. Zaman ayarığmesi
10. Su sızdırmaz su kabı
11. Kapıcık
12. İki tara ı ızgara - 8 pozisyon
(x2 - OV5680) *
13. Döner ızgara aksesuarları *
TR
CN
AR
®dÕ
1. ±IU˱X ≠uÆU≤v ±∑GOd
2. ÄU¥t ßOa*
3. §b«¸Á œ«îKv*
Øt °AJq «¢u±U¢OJ‡ ¢LOe ±v ®uœ
4. ÅH∫t ∞FU» œ«œÁ ®bÁ ¢u∞Ob °ªUœ
5. Çd«⁄ œ«îKv*
6. ®JU· °OdËÊ √˸œ ÄU¥t ßOa*
7. œØLt ¢MEOr œ¸§t •d«¸‹*
8. œØLt «≤∑ªU» ØU¸Ødœ*:
a . «§U‚ ≥Ld«Á ¥U °bËÊ °ªU¸
b. Ø∂U» °e*
c. Ø∂U» °e + ßOa ÇdîUÊ*
d.Çd«⁄ œ«îKv
e. •d«¸‹ ÇdîU‹ ÅH∫t
°bËÊ °ªU¸ ¥U ≥Ld«Á °ªU¸ (°d«È ®Od¥Mv)
fU“Øs*
9. œØLt “±UÊ °MbÈ
01. ±ªeÊ ¬» ≥Ld«Á °U œØLa {b ¬»
11. œ¸¥ât
21. œË Ø∂U» Äe ÆU°q ±FJu” ØdœÊ
(8 ßD`) (
x 2-0865VO)
31. ±πLu´t ÇdîU≤bÊ ßOªNU*
FA
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
1ªÒUÊ ´KuÍ ÆU°q ∞KDw
2. •U±KW «∞ºOa*
3. §b¸«Ê œ«îKOW –«¢OW «∞∑MEOn*
(≤EUÂ ¢∫HOe)*
4ªÒUÊ ßHKw ∞∑u∞Ob «∞∂ªU¸
5. ≈{U¡… œ«îKOW*
6.≠Ô∑∫W ßuÒ«ÆW «∞ºOa*
7. “¸ {∂j «∞∫d«¸…*
8. “¸ «≤∑IU¡ «∞u™Uzn*:
a . ≠dÊ ±l √Ë °bËÊ °ªU¸
buÒ«¥W*
cuÒ«¥W + ´Luœ «∞b˸«Ê*
d. {u¡
e. •Lq •d«¸Í + ©∂o ßHKw
±l √Ë °bËÊ °ªU¸ (∞K∫Ku¥U‹)
f. ≈–«°W «∞πKOb*
9. “¸ «∞LRÆÒX
01eÒ«Ê ∞KLU¡ ±l ßb«œ… ±Ô∫JLW
11. °U» «∞HdÊ
21uÒ«¥W ÆU°KW ∞Kb˸«Ê ´JºOUÎ
(8 ±º∑u¥U‹) (
x 2-0865VO)*
31. ±πLu´t √œË«‹ ´Luœ «∞b˸«Ê*
AR
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
10
11
12
13
a
b
c
d
e
f
OV5680
OV5680
a
b
c
d
e
f
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
10
11
12
13
17
1
18
Utilisation de la minuterie
Tourner le bouton à fond et
revenez en arrière sur le temps
désiré.
Gebruik van de timer
Draai de knop volledig naar
rechts en zet hem daarna op de
gewenste tijd.
Bedienung des Timers
Drehen Sie zuerst den Drehknopf
ganz nach rechts und dann auf
die gewünschte Zeit zuck.
Using the timer
Turn the button forward
completely then backward to
the selected time.
Utilizzo del timer
Ruotare fi no in fondo la
manopola del timer e tornare
indietro per impostare il tempo
desiderato.
Utilización del temporizador
Gire a fondo el botón y vuelva
atrás al tiempo que desea.
F
NL
DE
GB
I
E
Utilização do temporizador
Rode o botão até ao fundo e
volte ats para se colocar sobre
o tempo desejado.
Χρησιμοποίηση του
χρονικού διακόπτη
Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική
θέση και μετά επιστρέφετε πίσω
στον απαιτούμενο χρόνο.
Zaman ayarığmesinin
kullanımıkat
Zaman ayarığmesini uç
pozisyona döndürün ve sonrada
tekrar geriye,istenilen zamana
getirin.
ΖϗΆϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· Δϴϔϴ
ϛ
: Γέ΍ΩΈΑ Ϣϗ
ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ έΰϟ΍
ΖϗϮϟ΍ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯΍έϮϟ΍
ΏϮϠτϤϟ΍.
ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎ
ϛ
α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ΁ ΎΗ ΍έ Ϫϣϛ
Ω
ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭ
έ
PT
GR
TR
CN
AR
FA
19
2
OV 5480
OV 5680
240°C 20 min.
240°C
OV 5210
OV 5270
*
*
* Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - Depending on model - Secondo il modello
Sen modelo - Consoante os modelos -
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ - Modele göre -
•ºV «Luœ¥q - °d •ºV ±‡b‰
20
3
5
3
1
6
4
2
OK
OV 5480
OV 5680
OV 5210
OV 5270
500 ml
max
21
0 min.
> 90 min.
OK
22
3
5
3
1
6
4
2
0 min.
OV 5480
OV 5680
OV 5210
OV 5270
23
4
OV 5480
0 min.
24
5
OV 5680
OK
500 ml
max
> 90 min.
25
0 min.
500 ml
max
OK
26
OV 5680
5
0 min.
27
6
OV 5680
0 min.
28
7
7
8
0 min.
OV 5480
OV 5680
OV 5210
OV 5270
2 cm
min.
29
8
>20 min. OK
30
Nettoyage des salissures grasses : Nettoyer la porte
vitrée, la sole et la voute aps chaque cuisson ayant
projeté des graisses, avec de l’eau chaude additionnée
de produit à vaisselle (four tiède après environ 35 min.
d’arrêt), pour les taches fortement adhérentes vous
pouvez utiliser un tampon grattoir uniquement pour
la sole inox. Remarques : La sole inox peut être grattée
avec des produits abrasifs (tampon ,grattoir, produits
abrasifs...).
Détartrage : Nous vous conseillons de vider et de nettoyer
votre réservoir après chaque utilisation, et de détartrer
la sole toutes les 5 utilisations. Verser directement
sur la sole un mélange constitué de 50 ml d’eau et
50 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min. à froid.
Nettoyer avec une éponge côté grattoir et bien rincer
pour limiter les tâches noires.
Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que
votre four fonctionne normalement : l’ampoule est
probablement grillée. Votre appareil est tout de même
utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service
Après Vente. La lampe doit être exclusivement utilie
pour l’éclairage du four. Elle ne doit pas être utilisée sur
des luminaires pour l’éclairage des locaux.
Reiniging van vette aanslag: Reinigen van de glazen
deur, de bodem en de wanden na elke bakcyclus
waarbij vetspetters zijn opgetreden, met warm water
en een beetje afwasmiddel (lauwe oven ongeveer
35 min. na uitzetten), voor hardnekkige vlekken kunt
u, alleen voor de RVS bodemplaat, een schuursponsje
gebruiken. Opmerkingen: De RVS bodemplaat mag met
schurende producten worden gereinigd (sponsje, krabber,
schuurmiddelen...).
Ontkalken: Wij bevelen aan uw reservoir na elk gebruik
te legen en te reinigen en de bodemplaat telkens na 5
cycli te ontkalken. Giet een mengsel van 50 ml water en
50 ml werkazijn rechtstreeks op de bodemplaat. Laat 10
min. intrekken. Reinig vervolgens met de ruwe kant van
een schuursponsje en spoel zorgvuldig om het optreden
van zwarte vlekken te voorkomen.
Indien de binnenverlichting niet meer functioneert,
terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp
waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar
en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na
verkoop. De lamp dient uitsluitend gebruikt te worden
voor het verlichten van de oven. Deze mag niet gebruikt
worden in lampen voor de verlichting van vertrekken.
Reinigung von fettigen Rückständen: Reinigen Sie die
Glasr, das Bodenblech und die Decke des Backraums
nach jeder Benutzung, bei der Fettspritzer aufgetreten
sind, mit heißem Seifenwasser (der Ofen muss noch leicht
warm sein, etwa 35 Min. nach dem Ausschalten); stark
eingebrannte Flecken können mit einem Scheuerpad
entfernt werden; dies gilt nur für das Bodenblech aus
Edelstahl. Hinweise: Das Bodenblech aus Edelstahl
kann mit scheuernden Produkten behandelt werden
(Scheuerpad, Kratzer, Scheuermittel...).
Entkalkung: Wir empfehlen, den Wasserbehälter nach
jeder Benutzung zu leeren und zu reinigen. Nach jeder
fünften Benutzung sollte der Wasserbehälter und die
Bodenplatte entkalkt werden. Geben Sie dazu 50ml.
weißen Essig und 50ml. Wasser in den Wasserbelter
und auf die Bodenplatte, lassen Sie die Lösung ca. 10 Min.
kalt einwirken. Leeren Sie danach den Wasserbehälter
und slen Sie ihn gründlich aus. Wischen Sie die
Bodenplatte anschliend mit einem Schwamm sauber,
um das Entstehen von schwarzen Flecken zu verhindern.
Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet,
obwohl das Gerät normal funktioniert:
Die Ghbirne ist
wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den
Kundendienst. Die Lampe darf ausschließlich für die
Beleuchtung des Backofens genutzt werden. Sie darf
F
NL
DE
nicht in Leuchten, die für die Beleuchtung der Räume
vorgesehen sind, benutzt werden.
Cleaning dirty grease stains: Cleaning dirty grease
stains: Clean the glass door, the base and the lid each
time you have cooked something which has released
fat. Use hot water with washing-up liquid (oven cooled
down enough about 35 minutes after being turned off),
for particularly resistant stains, you can use a scouring
pad, for the stainless steel base only. Observations:
The stainless steel sole can be scoured using abrasive
products (pad, scourer, abrasive products, etc.).
Descaling: Descaling: We recommend that you empty
and clean the tank after each use and that you descale
the base every 5 uses. Pour a mixture of 50 ml of water
and 50 ml of distilled vinegar directly on to the base.
Leave for 10 minutes, without heating. Clean with a
scouring sponge and rinse well to avoid black marks.
Inside light does not switch on while your oven runs
normally: lamp may be blown. However, your equipment
can be operated normally. Please contact your retailer or
after-sale service. The lamp must only be used for lighting
up the oven. It must not be used on lights for lighting the
premises.
Pulizia dello sporco grasso: Pulizia dello sporco grasso:
pulire la porta a vetri, la suola e il cielo dopo ogni
cottura che abbia schizzato del grasso, con acqua calda
addizionata di detergente per piatti (forno tiepido,
spento da circa 35 min.), per le macchie molto aderenti
potete utilizzare un tampone abrasivo soltanto per
la suola inox. Osservazioni: La suola inox può essere
grattata con prodotti abrasivi (tampone , raschietto,
prodotti abrasivi...).
Disincrostazione: Vi consigliamo di svuotare e di pulire
il serbatoio dopo ogni utilizzo, e di disincrostare la
suola ogni 5 utilizzi. Versare direttamente sulla suola un
miscuglio costituito da 50 ml d’acqua e 50 ml di aceto
bianco. Lasciare agire 10 min. a freddo. Pulire con una
spugnetta dal lato abrasivo e risciacquare bene per
limitare le macchie nere.
Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno
funziona normalmente: la lampadina è probabilmente
bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato.
Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio
Assistenza. La lampadina deve essere utilizzata
esclusivamente per l’illuminazione del forno. Non deve
essere impiegata su lampade per l’illuminazione di locali.
Limpieza de las manchas de grasa: Después de preparar
un plato que haya salpicado grasa, limpie la puerta
acristalada, la base y el techo con agua caliente y una
pequeña cantidad de lavavajillas (horno templado
después de 35 min. de haberlo apagado); para las
manchas más resistentes puede utilizar un estropajo,
perolo en la base en inox. Observaciones: La base en
inox. puede limpiarse con productos abrasivos (estropajo,
rascador, productos abrasivos...).
Eliminación de la cal: Le recomendamos que vacíe y
limpie el depósito después de cada uso, y que elimine la
cal de la base cada 5 usos. Vierta directamente en la base
una mezcla compuesta de 50 ml de agua y de 50 ml de
vinagre blanco. Deje actuar 10 min. en frío. Limpie con
una esponja por el lado del estropajo y aclare bien para
limitarlas manchas negras.
Si la iluminación interior no se enciende y su horno
funciona normalmente: probablemente la bombilla
esté fundida. Su aparato de todas formas se puede
utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio
Posventa. La lámpara debe utilizarse exclusivamente
para alumbrar el horno. No debe utilizarse para el
alumbrado eléctrico de locales.
GB
I
E
31
Limpeza das manchas de gordura: Limpar a porta
de vidro, a base e a parte superior interior as cada
cozedura com salpicos de gordura com água quente e
detergente (forno morno cerca de 35 min. depois de estar
desligado); para as manchas muito persistentes, pode
utilizar uma esponja abrasiva apenas na base do forno
em inox. Observações: A base do forno em inox pode ser
esfregado com produtos abrasivos (esponja abrasiva,
produtos abrasivos...).
Descalcifi cação: Recomendamos que esvazie e limpe
o reservatório após cada utilização, e que proceda à
descalci cação da base do forno a cada 5 utilizações.
Deitar directamente na base uma mistura composta por
50 ml de água e 50 ml de vinagre branco. Deixar actuar
durante 10 min. a frio. Limpar com uma esponja, do lado
abrasivo, e enxaguar bem para limitar as manchas escuras.
A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona
normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida.
Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho.
Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de
Assistência Técnica autorizado Tefal. A lâmpada deve
ser utilizada exclusivamente para a iluminação do forno.
o deve ser utilizada em candeeiros para a iluminão
de espaços.
Καθαρισμός των λιπαρών ακαθαρσιών: Καθαρίστε το
τζάμι της πόρτας, την πλάκα και τον θάλαμο μετά από κάθε
μαγείρεμα κατά το οποίο πετάχτηκαν λιπαρές ουσίες, με ζεστό
νερό και σαπουνάδα από υγρό πιάτων (και ενώ ο φούρνος
έχει κρυώσει μετά από περίπου 35 λεπτά από τη διακοπή
λειτουργίας του). Για τις επίμονες ακαθαρσίες, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε μια φίμπρα αποκλειστικά για την
ανοξείδωτη πλάκα. Παρατηρήσεις: Ενδέχεται να προκληθούν
χαρακιές στην ανοξείδωτη πλάκα κατά τη χρήση λειαντικών
προϊόντων (φίμπρα ή άλλα λειαντικά προϊόντα...).
Αφαλάτωση: Σας συνιστούμε να αδειάζετε και να καθαρίζετε
το δοχείο μετά από κάθε χρήση και να αφαλατώνετε την πλάκα
μετά από κάθε 5 χρήσεις. Προσθέστε απευθείας επάνω στην
πλάκα ένα μείγμα 50 ml νερού και 50 ml λευκού ξυδιού. Αφήστε
το μείγμα να δράσει για 10 λεπτά ενώ η πλάκα είναι κρύα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα σφουγγαράκι κουζίνας (από την
πράσινη πλευρά) και ξεπλύνετε καλά για να απομακρυνθούν
οι μαύρες κηλίδες.
Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος
σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο
η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον
τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις. Η λυχνία μπορεί
να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο για φωτισμό του
φούρνου. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε φωτιστικά για
φωτισμό χώρου.
Yağlı kirlerin temizlenmesi: Yağ sıçramasına sebep olan her
pişirme işleminin ardından camlı kapağı, tabanı ve tavanı
bulaşık deterjanı eklenmiş sıcak su ile temizleyin (fırın ılıkken,
fırın kapandıktan yaklaşık 35 dakika sonra) çok yapışmış
lekeler için sadece paslanmaz taban için bulaşık teli
kullanabilirsiniz Uyarılar: Paslanmaz taban, ovalama ürünleri
ile kazınabilir (tampon , kazıyıcı tel, ovalama ürünleri...).
Kireç giderme: Her kullanımdan sonra haznenizi boşaltmanızı
ve temizlemenizi ve her 5 kullanımda tabanın kirecini
gidermenizi öneriyoruz. Doğrudan taban üzerine 50 ml su ve
50 ml beyaz sirkeden oluşan karışımı dökün. 10 dakika soğukta
bekletin. Bir bulaşık süngerinin telli tarafı ile silin ve siyah
lekeleri sınırlamak için iyice durulayın.
Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa:
büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen
cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis
merkezine başvurunuz.
清除油漬垢:調
食物後均須清潔玻璃門、底部及頂部。關掉產品並冷卻
約35分鐘後使用熱水及洗潔精清洗頑固污漬如採用
百潔布用於清洗不銹鋼底部。不銹鋼底部可
用研磨產品洗刷(百潔布綱絲刷、強力去污劑等)。
PT
GR
TR
CN
清除水使
箱,並 使 5 清 除
倒入水及白醋各50毫升並放置10分鐘無須加熱。使
用海綿百潔布清洗沖洗乾淨以免留下黑色污
內壁於本產品正常運作時不會亮著
本產品仍能正常操作。聯絡您的零售商或售服務
中心。燈只用於照明本產品切勿用於照明建物。
°LDNm †Hk ΔØ@πq ΔØKÓ∂ªV 9 ØLDNm †Hk ΔØ@πq ΔØKÓ∂ªV 9
ÓLDm ΔØμΔØd£T£v+ ΔØHT™a» ÁΔØFCT¿ †Ea Æp ≥∂q ¨NMT ®Mv
tΔŒ °ÓGc— ΔØatÂ- ÓªEKp ΔØKT¿ ΔتTìr k ¶Typ ΔØLDNm
'≥π∂ΔØGc ΔØu 42 ŒNHV ØIv ≥μcŒ °KT †Ea °tNGs ™r
ΔØ@FNp(- ØJμHk ΔØELNa» + KIr ΔEKT„ Δú¶GLΔØKEa±NV
ØJHT™a» ΔØKALt™V r
Δú¶T±Je ¶Np ¨Hi - ô§DT¤ T∞V 9
KIr °LDNm T™a» Δú¶T±Je ¶Np †T¶EKT„ ΔØKtΔŒ ΔØITßCV
'Δ¶GLEa±NV+ LDGT¤ + tΔŒ ÆTßCV -- Á´NcT(-
ƒ—ΔØV ΔØIJe 9 ú—ΔØV ΔØIJe 9 ±LA_ †Gcl ΔØdΔÂ †Ea Æp
ΔEKT„+ Áƒ—ΔØV ΔØIJe ™r ΔØHT™a» †Ea Æp 4 ΔEKTò¤- ÓªIU
dY r /4 JJc T¿ Á /4 JJc r ΔØp ΔØKÓAGu ∞μTßc» ™Ju
ΔØHT™a»- Á°Óc‚ ØKa» /0 ŒTyn+ ŒÁ ¬Â °Óª∫r- ¢q °ÓLDm †tΔ¶CV
Δ¶GLV Ea±NV Á°Fªp £NaΔÍ Ø∂∏LU ©Mt˚
ΔØμHk ΔتtŒΔ¿-
ò ÓBT¿ ΔØBt¿ ΔØaΔìJv ™LaT It ΔØGc ¨v §TØV °@FNp ™TŒV
9
KIr ¬Â °π∂ΔØJKμV- ÁØIr œØo ò Q¢c ™Ju ¬ŒΔ¿ ΔØKLY- Óc£u
Δú°AT„ †TØμTyk+ ¬Á †KcÆd ìaV T †Ea ΔØμNk- ≥∏U ΔEKT„
ΔØJKμV ¨Hi úzT¿» ΔØGc ¨Hi-- ≥∏U ¬Â ò °ªEKp úzT¿» T
§t„ ΔØGcÂ-
~TÆ ÆcŒÂ ØIs TË ÆNm Åc†u9 ~TÆ ÆcŒÂ ØIs TË ÆNm Åc†u9
~e Δ— ~∫∂r Á ¡—ΔŒ ßa Åc†u+ Œ˚ ßN@s ΔË+ ~Ts Á ¶c~t”
˚Δ °K|d ÆLNa- Δ— ¡« ŒΔŸ Á Tk ©c¨@tyu ΔGTŒÊ ÆLNa 'Δ£T·
ÑT— †Ta †cΔË §aÁŒ
53
ŒNHs ~e Δ— ìTt” ßa ¶cŒ ßtŒ(
Á †cΔË ØIs HTÁ‰ u °tΔ±Na ΔΔ¶ITÙ —†c ΔGTŒÊ ±KTy|a-
ô§BT¤9 †cΔË ~TÆ ÆcŒÂ ¨tòŒ za —±? u °tΔ Δ
∞πAtò¤ —†c 'T±La Δ¶ITÙ+ °KNd ÆLLaÊ —†c+∞πAtò¤
¶TLaÊ( ΔGTŒÊ ±KtŒ-
£c‰ ÑNcË9 £c‰ ÑNcË9 °tÄ|s u ßtŒ Æs ~e Δ c †T˚
ΔGTŒÊ+ ∞∫˚Δ °J|s Á °K|d ±KTy|a Á c
5
Œ¨Es IμT˚+ ~Ts
˚Δ £c‰ ÑNcË ÆLNa- ∞∫Jt÷
05
NJu ØNc ¡« Á
05
NJu ØNc
¶cÆs °HCNc ßaÊ ˚Δ ªHNq ˚ÁË ~Ts †cd{a- ¡±cΔ †cΔË
01
ŒNHs †aÁ Ñc‰ ÆcŒÂ ˚T ÆLNa- †T I Δ¶GLY —†c °KNd ±KtŒÊ Á
t†u ߪ@t Œ|a °T ΔT±a ØIs TË ¶NTÊ Δ£LT« ßtŒ-
Δ˚Áßr ÆcŒÂ ÅcΔŸ ŒΔìJu L}T‰ ÆT˚ ÆcŒÂ ±cT„ Δ£T·+
ìtŒŒΔ˚Ë ÆLNa9
Δ∞IT °cÆNa òç Á£tŒ ŒΔ˚Œ- cÅLa+
°MNdΔ¤ ßKT †Ct˚ ™TŒË T†p ÆT˚ ÆcŒÂ Δ¶W- ØCGT" †T ¨cÁßLaÊ
T ìaT¤ ~e Δ— ¨cÁ” °KT“ §TÄp ±KTyNa- òç ¨Hi †cΔË
˚Á” ÆcŒÂ Δ£T· T†p ΔGTŒÊ Δ¶W- òç ±μTa †cΔË ˚Áßr
ÆcŒÂ ∞πNi ΔGTŒÊ ßtŒ-
AR
FA
35
50
10
50
5
32
9
OV 5270 / 5480 / 5680
240°C240°C
0 min.20 min.
OV 5480
OV 5680
OV 5270
33
10
22 L
5
3
1
6
7
8
4
2
Pizza
Ø 29cm
4 10 min. 220°C
15-20
min.
Pizza
Ø 29cm
4 10 min. 220°C
8-10
min.
x 2 4 10 min. 240°C
25-30
min.
1,2 kg 4 240°C
90-95
min.
1,2 kg ——240°C
80-85
min.
1kg
4 240°C
30-35
min.
1 kg 4 240°C
55-60
min.
1 kg 4 240°C
65-70
min.
1 kg 4 10 min. 240°C
70-75
min.
4 10 min. 220°C
30-35
min.
1 10 min. 180°C
35-40
min.
7 34+8 min.
36
Ref. NC00013176 - FD Graphic - 10/2008

Documenttranscriptie

F NL CROUSTY DELICE DE GB I E PT GR TR CN FA AR www.tefal.com Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS IMPORTANTES : Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez vous au «guide de l’utilisateur». • Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Électromagnétique, matériaux en contact des aliments, environnement...). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation. • Après utilisation, attendez le complet refroidissement de l’appareil. Vérifier qu’il n’y ait plus d’eau dans la sole et le réservoir. • Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez votre four, le plus horizontalement possible, sur un plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui supporte une température d’au moins 90°C. Laissez une libre circulation de l’air tout autour de votre appareil. • Le bac doit uniquement contenir de l’eau. Ne mettez jamais d’eau ailleurs que dans le bac à eau. Ne pas mettre de sel ou autres aromates ni dans le bac à eau, ni sur la sole du four. • Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les aliments et la résistance supérieure • Il est normal qu’un dégagement de fumée ou odeurs de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal disparaîtra rapidement. • Nous vous conseillons de faire fonctionner la première fois votre four à vide (sans grille), pendant 20 minutes environ. • Il est normal, lors des premières utilisations , que la sole inox change de couleur . Un léger bruit de dilatation peut être perçu lors de la montée en température du four. • Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement). • N’utilisez pas l’appareil si : - celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé, - l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. - Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus proche afin d’éviter tout danger. • Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance. • Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre. • Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes du four. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit. 2 • Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant de le nettoyer. • Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. • Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou à proximité d’éléments électriques. Ne le mettez pas sur d’autres appareils. Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes au cours de l’utilisation. Cet appareil électrique fonctionne avec des températures élevées qui pourraient occasionner des brûlures. Ne touchez pas les parties métalliques ni la vitre. La température de la porte et de la surface extérieure peut-être élevée lorsque l’appareil fonctionne. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. • Manipulez avec précaution la porte de votre four : tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre trempé afin d’éviter tout risque de projection et, donc tout danger pour l’utilisateur. • S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Étouffez les flammes avec un linge humide. Débranchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte. • Ne rangez pas de produits inflammables à proximité ou sous le meuble où est placé l’appareil. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble mural, une étagère, ou à proximité de matériaux inflammables tels que stores, rideaux, tentures... • N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur. • Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles, grille, objets...). • Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments chauffants, ni en contact avec les parois intérieures ou les résistances, vous risqueriez d’endommager gravement le fonctionnement du four ou dégrader le plan de travail. • N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les obstruez pas. • N’utilisez pas de produits chlorés ou à base d’eau de javel pour le nettoyage de la sole inox. • Pour les parois : n’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien spécifique pour métaux. • Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous même ; faites appel à un Centre Service Agréé. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant. Utilisation de la minuterie : Tournez le bouton à fond et revenez en arrière sur le temps désiré. GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que sontraitement soit effectué. Nederlands VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN: Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies en raadpleeg de “gebruikershandleiding”. • Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening. Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…). Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Verplaats het apparaat niet als het aanstaat. • Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw. • Na gebruik wachten tot het apparaat volledig is afgekoeld. Het apparaat controleren of er geen water meer in de bodem en het reservoir zit. • Dit apparaat is niet bedoeld voor inbouw. Plaats uw oven op een stabiele ondergrond, zo horizontaal mogelijk of op een keukenmeubel dat een temperatuur van minstens 90°C verdraagt. Lucht moet rond het apparaat vrij kunnen circuleren. • Het ronde reservoir uitsluitend met water vullen. Doe alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir. • De bak mag alleen water bevatten. Nooit ergens anders water indoen dan in het waterreservoir. Nooit zout of andere specerijen in het waterreservoir of op de ovenvloer deponeren . • Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het voedsel en het bovenste verwarmingselement. • Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw apparaat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal verschijnsel dat snel verdwijnen zal. • Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken (zonder rooster), gedurende ca. 20 minuten. • Het is volslagen normaal dat de RVS zool van kleur verandert wanneer u deze de eerste paar keren gebruikt. Er kan ook een licht geluid te horen zijn wanneer de oven op temperatuur komt. • Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom). • Gebruik het apparaat niet indien: - het snoer hiervan defect of beschadigd is, - het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. - Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om ieder gevaar uit te sluiten. • Controleer of de elektrische installatie voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen. • Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. • Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de oven niet aan. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het apparaat. • Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en voordat het apparaat wordt gereinigd. • Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in het water of een andere vloeistof om elektrische schokken te voorkomen. • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in de buurt van brandbare materialen. Plaats het niet op andere apparaten. Tijdens het gebruik kunnen de oppervlakken warm worden. Dit elektrische apparaat werkt met hoge temperaturen die brandwonden kunnen veroorzaken. Ondanks de hoge thermische bescherming dient u de metalen onderdelen en het venster niet aan te raken. • Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde schok of thermische overbelasting kan het venster breken. Dit is van gehard glas om wegschieten te voorkomen, wat gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn. Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur van de deur en van de buitenkant van de oven hoog oplopen. Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik, indien nodig, ovenwanten. Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer deze heet zijn. • Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten. • Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is. • Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen, zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding... • Gebruik dit apparaat niet als hittebron. • Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...). • Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen om het werkblad te beschermen, niet tussen de verwarmingselementen en niet tegen de binnenwanden of de verwarmingselementen, de werking van de oven zou zo ernstig in gevaar gebracht kunnen worden en het werkblad zou beschadigd kunnen raken. • Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten. • Gebruik geen producten met chloor of op basis van bleekwater om de RVS zool te reinigen. • Voor de wanden: Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of schuursponsjes. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor metaal. • Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende servicedienst in. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik, gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig. Gebruik van de timer : draai de knop volledig naar rechts en zet hem daarna op de gewenste tijd. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG Wees vriendelijk voor het milieu ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij een milieuvriendelijk verzamelpunt of bij onze technische dienst. 3 Deutsch SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORKEHRUNGEN Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen genau durchzulesen und beziehen Sie sich auf das Benutzerhandbuch. • Dieses Gerät darf nicht über eine Schaltuhr oder eine externe Fernbedienung betrieben werden. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinien, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…). Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes. • Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt werden. Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden. • Warten Sie nach der Verwendung, bis das Gerät vollkommen abgekühlt ist. Prüfen Sie, dass im Ofenboden und im Behälter kein Wasser mehr vorhanden ist. • Dieses Gerät ist kein Einbaugerät. Stellen Sie Ihren Ofen möglichst waagrecht auf eine stabile Arbeitsplatte oder auf ein Küchenmöbel, das mindestens eine Temperatur von 90°C aushält. Lassen Sie genügend Abstand um das Gerät, damit die Luft zirkulieren kann. • Der Behälter darf nur Wasser enthalten. Gießen Sie niemals Wasser an eine andere Stelle als in den Wasserbehälter. Geben Sie niemals Salz oder sonstige Gewürze in den Wasserbehälter oder auf den Ofenboden. • Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden. • Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz normal und legt sich schnell von selbst. • Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne Rost) bei maximaler Temperatur 20 Minuten lang in Betrieb gesetzt werden. • Die Bodenplatte verfärbt sich bisweilen, wenn sie die ersten Male in Betrieb genommen wird; dieses Phänomen ist normal. Beim Aufheizen des Ofens entstehen manchmal auf die Ausdehnung der Materialien zurückzuführende Geräusche. • Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung). • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn: - das Kabel schadhaft ist, - das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder Funktionsstörungen auftreten. - Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer bei einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüft werden. • Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke geeignet ist. • Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden. • Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen des Ofens in Berührung kommen. Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken. Stromkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. • Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr Durchmesser muss mindestens ebenso groß sein wie der des Gerätekabels, und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. Wenn das Gerät eine lose Zuleitung hat, darf diese auch nur durch die originale ersetzt werden. 4 • Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch ausgesteckt werden. • Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. • Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und elektrischen Herdplatten aufgestellt werden. Stellen Sie ihn nicht auf andere Geräte. Die Oberflächen können während der Benutzung heiß‚ werden. Dieses Elektrogerät erreicht beim Betrieb hohe Temperaturen, die eventuell Verbrennungen hervorrufen könnten. Berühren Sie deshalb trotz der guten Isolierung weder die Gehäuseteile noch die Scheibe des Gerätes. Fassen Sie das Gerät ausschließlich an seinen Griffen und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe. • Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale Stöße und extreme Temperaturunterschiede können das Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb keine Gefahr für den Benutzer darstellt. • Falls Teile des Gerätes Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall, diese mit Wasser zu löschen, ziehen Sie den Stecker und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch und machen Sie die Ofentüre nicht auf. • Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des Gerätes oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät steht, auf. • Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores, Vorhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen werden. • Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb. • Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien, Roste, Objekte...). • Legen Sie keine Aluminiumfolie unter das Gerät, um die Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie keine Aluminiumfolie zwischen die Heizelemente und lassen Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionstüchtigkeit des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche beschädigen. • Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder verstellt werden. Stellen Sie keine Gegenstände auf der geöffneten Türe ab. Stellen Sie kein Geschirr das schmelzen oder platzen kann und keine hermetisch geschlossenen Gefäße ( Konservendosen, Gläser...) in das Gerät. • Verwenden Sie zur Reinigung der Bodenplatte keine chlorhaltigen Reinigungsmittel und kein Bleichwasser. • Für die Wände: Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie keine Spezialreinigungsmittel für Metall. • Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden, niemals auf der Seite liegend, schief oder auf dem Kopf stehend. • Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie selbst auseinander; dies darf nur in einem autorisierten Kundendienstzentrum vorgenommen werden. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht bestimmungsgemäßen oder von der Bedienungsanleitung abweichenden Verwendung hat das Erlöschen der Haftung und der Herstellergarantie zur Folge. Verwenden Sie nur original Zubehör. Bedienung des Timers: Drehen Sie zuerst den Drehknopf ganz nach rechts und dann auf die gewünschte Zeit zurück. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF Denken Sie an den Schutz der Umwelt ! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. English IMPORTANT SAFEGUARDS Safety instructions: Take the time to read all instructions and refer to the “User Guide”. • This appliance is not intended to be operated using an external timer or separate remote control system. For your safety, this appliance conforms with applicable standards and regulations (Directives on low voltage, electromagnetic compatibility, materials in contact with foodstuffs, environment, etc.). • Bearing in mind the diversity of standards in force, if this appliance is used in a different country from the one in which it was bought, have it checked by an approved service centre. This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Do not move or carry the appliance during use. • After each use, wait for complete cooling of appliance. Check there is no more water in sole and tank. • This appliance is not designed to be embedded. Put the oven on a stable work surface, as much horizontal as possible or over a kitchen counter that can stand a minimum temperature of 90°C. Let the air circulate all around the appliance. • The tank must be filled with water only. Do not pour any water elsewhere than in the water tank. Do not put salt or any other flavourings in the tank or on the sole. • Leave approximately 2 cm between the food and the grill element in grill function. • Run your oven for the first time (EMPTY) for 20 minutes, at maximum temperature, to eliminate the smell of newness. Some smoke may be produced initially, this is perfectly normal and will soon disappear. • It’s normal that the stainless steel sole changes colour during the first few occasions of use. A slight noise of the metal expanding might be heard while the oven heats up. • Check that the mains voltage is that shown on the appliance (alternating current only). This appliance must be earthed. • Do not use the appliance if: - it has a faulty cord, - the appliance has fallen, shows visible damage or does not function correctly. - If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard. In this case, the appliance must be sent to the nearest approved after-sales service centre so as to avoid any danger. • Make sure that the electrical installation is sufficient for supplying an appliance of this wattage. • Always use an earthed plug to connect the appliance. • Do not let the cord hang down or touch hot parts of the oven. • Do not disconnect the appliance by pulling on the cord. • Only use an extension lead that is in good condition, with an earthed plug and power cable at least equivalent to the cord supplied with the product. • Disconnect the appliance when not in use and before cleaning it. • So as to avoid electric shocks, do not immerse the electric cord, plug or appliance in water or any other liquid. • Do not place the appliance close to a heat source. Do not put it on the top of another appliance. The surfaces are liable to get hot during use. This electrical appliance operates with high temperatures which could cause burns. Do not touch metal or glass parts. The temperature of the door may be high when the appliance is in operation. Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary. • Handle the door of your oven with care: any hard shocks or excessive thermal constraints may cause the glass to break. The door is made of tempered glass to prevent any risk of glass being projected and consequently any danger for the user. • If any part of the product should catch fire, do not attempt to extinguish with water. Smother flames with a damp cloth. Disconnect the appliance and do not open the door. • Do not keep flammable products close to or under the unit where the appliance is placed. • Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or close to flammable materials such as blinds, curtains, drapes, etc. • Do not use the appliance as a source of heat. • Never put paper, cardboard or plastic in the appliance and do not place anything on top (utensils, racks, objects, etc.). • Do not place dishes directly onto the bottom heating element • Do not place aluminium foil under the appliance or between the heating elements or on the side panels or on the bottom heating element. You would risk to damage the oven functions seriously or to degrade the work surface. • Do not put anything into the air vents, or obstruct them. • Do not use chlorinated or bleach-based products for cleaning the stainless steel sole. • For walls: Do not use harsh cleaning products (such as caustic soda cleaning compounds), or scouring sponges, or abrasive pads. • For your own safety, never dismantle the appliance yourself; as this will negate the guarantee; send to an approved service centre. • This appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use, or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsability and the guarantee will not apply. To use the timer: turn the button thoroughly and come back to the required time. KEEP THESE INSTRUCTIONS If you have any product problems or queries, please consult ourwebsite: www.tefal.co.uk Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can berecovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. 5 Italiano CONSIGLI DI SICUREZZA PRECAUZIONI IMPORTANTI: Leggete attentamente le istruzioni e consultate per ogni esigenza il «Manuale utente». • Questo apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato. Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…). • In virtù della diversità delle norme vigenti, se il presente apparecchio viene utilizzato in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, si raccomanda di sottoporlo per verifica ad un centro assistenza autorizzato. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Evitate di spostare l’apparecchio durante il suo utilizzo. • Dopo l’uso, attendere il raffreddamento completo dell’apparecchio. Verificare che non ci sia più acqua sulla piastra e nel serbatoio. • Questo apparecchio non è previsto per l’incasso. Collocare il forno su un piano da lavoro stabile, il più orizzontalmente possibile o su un mobile da cucina in grado di sopportare una temperatura di almeno 90°C. Lasciare che l’aria circoli liberamente attorno all’apparecchio. • Il serbatoio deve contenere esclusivamente acqua. Non bagnare per alcun motivo gli altri componenti del forno. Non mettere sale o altri aromi nel serbatoio dell’acqua, né sulla piastra del forno. • Lasciate una distanza di almeno 2 cm circa tra gli alimenti e la resistenza superiore. • Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve fuoriuscita di fumo o odori di nuovo; tale fenomeno è assolutamente normale e scomparirà rapidamente. • Vi consigliamo di far funzionare la prima volta il forno a vuoto (senza griglia), per circa 20 minuti. • Durante i primi utilizzi, è del tutto normale che la suola inox cambi colore. Quando la temperatura del forno comincia a salire, potrebbero essere percepiti leggeri rumori di dilatazione. • Verificate che l’alimentazione di rete corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (solo corrente alternata). • Non utilizzate un apparecchio che: - presenti un cavo difettoso o danneggiato, - sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di funzionamento. - Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli. In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino, al fine d’evitare eventuali pericoli. • Verificate che l’impianto elettrico sia idoneo ad alimentare un apparecchio di questa potenza. • Collegate sempre l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. • Assicuratevi che il cavo non penda lungo il forno o entri in contatto con le sue parti calde. • Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo. 6 • Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato con una presa provvista di messa a terra e con un cavo conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito con il prodotto. • Scollegate l’apparecchio dopo l’utilizzo o prima delle operazioni di pulizia. • Onde evitare eventuali rischi di folgorazione, non immergete per nessun motivo il cavo elettrico, la presa di corrente o l’apparecchio stesso in acqua o altri liquidi. • Non posizionate l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o elementi elettrici. Non ponetelo su altri apparecchi. Il presente apparecchio elettrico funziona a temperature elevate suscettibili di causare eventuali bruciature. Evitate di toccare le parti metalliche e il vetro. La temperatura dello sportello e della superficie esterna è elevata con l’apparecchio in funzione. Utilizzate quindi le maniglie e gli appositi pomelli. Utilizzate dei guanti, ove necessario. • Manipolate con precauzione lo sportello del forno: qualsiasi urto brutale o eccessivo sbalzo termico può causare la rottura del vetro (vetro temprato per evitare schegge e, quindi, qualsiasi pericolo per l’utilizzatore). • In caso di fiamme scaturite dagli alimenti, non tentate in nessun caso di spegnerle con acqua. Soffocate le fiamme con un panno umido. Scollegate l’apparecchio e non aprite lo sportello. • Evitate di collocare prodotti infiammabili in prossimità o sotto il mobile che supporta l’apparecchio. • Evitate di far funzionare l’apparecchio al di sotto di pensili, mensole o in prossimità di materiali infiammabili come tende, tendine, tappezzeria… • Non utilizzate l’apparecchio come fonte di calore. • Evitate accuratamente d’introdurre carta, cartone o plastica all’interno dell’apparecchio e non collocate nessun oggetto sopra a quest’ultimo (utensili da cucina, griglie, oggetti vari…). • Non sistemate fogli di alluminio sotto l’apparecchio per proteggere il piano di lavoro, tra gli elementi riscaldanti, a contatto con le pareti interne o le resistenze: vi è infatti il rischio di danneggiare gravemente il forno o rovinare il piano di lavoro. • Evitate d’introdurre qualsiasi oggetto all’interno dei fori di ventilazione, rischiando di ostruirli. • Non utilizzare prodotti clorati o a base di candeggina per la pulizia della suola inox. • Per le pareti : Evitate l’utilizzo di prodotti di pulizia particolarmente aggressivi (nella fattispecie decapanti a base di soda), spugne raschianti o tamponi abrasivi. Non utilizzate prodotti di pulizia specifici per metalli. • Per questioni di sicurezza, evitate di smontare l’apparecchio da soli; contattate invece un centro assistenza autorizzato. • Il presente apparecchio è stato progettato per il solo utilizzo domestico: qualsiasi utilizzo professionale, non idoneo o comunque non conforme alla modalità d’impiego prescritta non vincolerà il fabbricante ad alcuna responsabilità né garanzia. Utilizzo del timer: Ruotare fino in fondo la manopola del timer e tornare indietro per impostare il tempo desiderato. CONSERVATE ESTE ISTRUZIONI Partecipiamo alla protezione dell’ambiente ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Español CONSEJOS DE SEGURIDAD PRECAUCIONES IMPORTANTES: Lea detenidamente las instrucciones y diríjase a la “Guía del usuario”. • Este aparato no está diseñado para ponerse en funcionamiento mediante un reloj externo o un sistema de mando a distancia aparte. Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…). • Teniendo en cuenta la diversidad de normas en vigor, si este aparato se utiliza en un país diferente al de su compra, llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • No desplace el aparato durante su utilización. • Después de la utilización, espere que el aparato se enfríe completamente. Verificar que ya no haya agua en la solera ni en el depósito. • Este aparato no está previsto para ser encastrado. Coloque su horno sobre un plano de trabajo estable, lo más horizontalmente posible o sobre un mueble de cocina que soporte una temperatura de al menos 90°C. Deje una libre circulación del aire alrededor de su aparato. • El depósito sólo debe contener agua. Nunca ponga agua en otro lugar que no sea el depósito de agua. No ponga sal ni otros condimentos en el depósito de agua ni en la solera del horno. • Deje una distancia de por lo menos 2 cm aproximadamente entre los alimentos y la resistencia superior. • Es normal que se produzca un pequeño desprendimiento de humo u olor a nuevo durante la primera utilización del aparato, este fenómeno es completamente normal y desaparecerá rápidamente. • Le aconsejamos que haga funcionar el aparato en vacío la primera vez, 20 minutos aproximadamente. • Durante las primeras utilizaciones, es normal que la base de acero inoxidable cambie de color. Se puede percibir un ligero ruido de dilatación cuando suba la temperatura del horno. • Compruebe que el voltaje de la red corresponde con el indicado en el aparato (corriente alterna solamente). • No utilice al aparato si: - el cable es defectuoso o está dañado, - el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de funcionamiento. - Si el cable de alimentación está dañado, para evitar cualquier peligro deberá ser remplazado por el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar. En ese caso el aparato debe ser enviado al Servicio Técnico Autorizado Postventa más cercano para evitar cualquier peligro. • Asegúrese de que la instalación eléctrica es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia. • Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra. • No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato. • No desconecte el aparato tirando del cable. • Sólo utilice un alargador en buen estado, con toma de tierra, y con un cable de sección al menos igual al cable suministrado con el producto. • Desconecte el aparato cuando no lo esté utilizando y antes de limpiarlo. • Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable eléctrico, la toma de corriente o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • No coloque el aparato cerca de una fuente de calor ni de otros elementos eléctricos. No lo introduzca dentro de otros aparatos. Este aparato eléctrico funciona a temperaturas elevadas que podrían ocasionar quemaduras. No toque las partes metálicas ni el cristal. La temperatura de la puerta y de la superficie exterior puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilice las asas y los botones. Utilice guantes si fuera necesario. • Manipule la puerta del horno con precaución: cualquier golpe brusco o cambios excesivos de temperatura podrían romper el cristal. Ésta es de cristal templado para evitar cualquier riesgo de salpicaduras y, por lo tanto cualquier peligro para el usuario. • Si algunas partes del producto se inflaman, no intente nunca apagarlas con agua. Apague las llamas con un paño húmedo. Desconecte el aparato y no abra la puerta. • No guarde productos inflamables cerca o debajo del mueble donde está colocado el aparato. • No haga funcionar el aparato bajo un mueble de pared, una estantería o cerca de materiales inflamables como estores, cortinas, papel pintado... • No utilice el aparato como fuente de calor. • No coloque nunca papel, cartón o plástico dentro del aparato y no coloque nada encima (utensilios, rejillas, objetos...). • No coloque papel de aluminio bajo el aparato para proteger la superficie de trabajo, ni entre los elementos calentadores ni en contacto con las paredes interiores o las resistencias, correría el riesgo de dañar gravemente el funcionamiento del horno o estropear la superficie de trabajo. • No introduzca nada en las ranuras de ventilación, no las obstruya. • No utilice productos con cloro o a base de lejía para la limpieza de la base de acero inoxidable. • Para las paredes : No utilice productos de mantenimiento agresivos (especialmente los decapantes a base de sosa), esponjas metálicas ni estropajos abrasivos. No utilice productos de mantenimiento específicos para metales. • Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted mismo; llame a un Servicio Técnico Autorizado. • Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico, cualquier uso profesional no apropiado o no conforme con el modo de empleo no compromete la garantía ni la responsabilidad del fabricante. Utilización del temporizador: Gire a fondo el botón y vuelva atrás al tiempo que desea . CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ¡Participe en la conservación del medio ambiente! Su electrodoméstico contiene materiales recu perables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tra tado de forma adecuada. 7 Português INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES IMPORTANTES: Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações. • Este aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador exterior ou de um sistema de comando à distância separado. Para sua segurança, o aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos, ambiente…). • Dada a diversidade das normas em vigor, caso este aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a sua inspecção junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Não desloque o aparelho no decorrer da sua utilização. • Após cada utilização, aguarde o arrefecimento completo do aparelho. Certifique-se que já não há água na base nem no depósito. • Este aparelho não foi concebido para ser encastrado. Coloque o forno sobre uma superfície de trabalho estável e horizontal ou sobre um móvel de cozinha que suporte uma temperatura de pelo menos 90°C. Deixe uma livre circulação do ar em torno do seu aparelho. • O recipiente deve conter apenas água. Nunca verter água noutro local que não seja o recipiente para água. Não colocar sal ou quaisquer outros condimentos nem no recipiente, nem na base do forno. • Preveja uma distância aproximada de 2 cm, pelo menos, entre os alimentos e a resistência superior. • É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou de cheiro a novo quando utilizar o aparelho pela primeira vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal, que desaparece rapidamente. • Aconselhamos que, aquando da primeira utilização, que coloque o forno a funcionar vazio (sem grelha), com o termóstato em +/- 260°C, durante cerca de 15 a 20 minutos. • Durante as primeiras utilizações, é normal que a base em inox mude de cor. Pode ouvir-se um ligeiro ruído de dilatação aquando da subida de temperatura do forno. • Certifique-se que a tensão de rede corresponde à tensão indicada no aparelho (corrente alterna apenas). • Não utilize o aparelho se: - o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, - o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de funcionamento. - Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. Em cada um destes casos, o aparelho tem de ser enviado para um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer tipo de situação de perigo para o utilizador. • Certifique-se que a instalação eléctrica é suficiente para alimentar um aparelho desta potência. • Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra. • Não deixe o cabo pendurado ou em contacto com as partes quentes do forno. • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. 8 • Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja secção seja pelo menos idêntica à do fio fornecido com o produto. • Desligue o aparelho da corrente após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não mergulhe o cabo de alimentação, a tomada ou o aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido. • Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte de calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não o coloque em cima de outros aparelhos. Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas altas, passíveis de causarem queimaduras. Apesar da elevada protecção térmica, não toque nas partes metálicas nem no vidro. A temperatura da porta e da superfície exterior pode ficar alta no decorrer do funcionamento do aparelho. Utilize as pegas e os botões. Se necessário, use luvas. • Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer embate forte ou alterações térmicas excessivas podem partir o vidro. Este é feito em vidro temperado de modo a evitar qualquer risco de projecção. • Se determinadas partes do produto se incendiarem, nunca tente apagar as chamas com água. Apague-as com um pano húmido. Desligue o aparelho da corrente e não abra a porta. • Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou por baixo do móvel onde o aparelho foi colocado. • Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de parede, uma prateleira ou na proximidade de materiais inflamáveis como, por exemplo, estores, cortinas, cortinados... • Não utilize o aparelho como fonte de calor. • Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do aparelho e não coloque nada por cima (utensílios, grelha, objectos...). • Não coloque papel de alumínio por baixo do aparelho de modo a proteger a bancada de trabalho nem entre os elementos de aquecimento nem em contacto com as paredes interiores ou as resistências: corre o risco de danificar gravemente o funcionamento do forno ou a bancada de trabalho. • Não introduza nada nas aberturas de ventilação nem as obstrua. • Não utilize produtos com cloro ou à base de lixívia para a limpeza da base em inox. • Para as paredes : Não utilize um produto de limpeza agressivo (nomeadamente, os decapantes à base de soda), palha-de-aço ou pano abrasivo. Não utilize um produto de limpeza específico para metais. • Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico; qualquer utilização profissional, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. Utilização do temporizador: Rode o botão até ao fundo e volte atrás para se colocar sobre o tempo desejado. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. ∂ÏÏËÓÈο √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ™∏ª∞¡ΔI∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂I™ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ «Ô‰ËÁfi ¯Ú‹ÛÙË». • Η παρούσα συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί ώστε να τίθεται σε λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού απομακρυσμένου συστήματος ελέγχου. Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, υλικά σε επαφή με τρόφιμα, περιβάλλον...). • ∂Âȉ‹ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·, ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ¿ÏÏË ¯ÒÚ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛÓË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ (‚Ϥ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ). ∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ¤˜ ÙÔ˘˜ Â›Ó·È ÌÂȈ̤Ó˜, ‹ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙÂÚÔ‡ÓÙ·È ÂÌÂÈÚ›·˜ ‹ ÁÓÒÛ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋ Ë Â›‚ÏÂ„Ë ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙ› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È. • Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂȂϤÂÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. • Μετά από κάθε χρήση αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. Ελέγξτε, αν στη βασική πλάκα και στη δεξαμενή δεν έμεινε νερό. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για ένθεση. Τοποθετήστε την σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια λειτουργίας ή στη γραμμή της κουζίνας, η οποία αντέχει τους 90 °C. Γύρο από τη συσκευή αφήστε ελεύθερο χώρο. • Στη δεξαμενή ανήκει μόνο νερό. Μη βάζετε σ΄ αυτή, μα ούτε και στη βασική πλάκα του φούρνου αλάτι ή άλλα καρυκεύματα. Χύνετε νερό μόνο στη δεξαμενή του νερού. • ¶ÚԂϤÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 cm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È Ù˘ ¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ • ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘ ‚Á¿˙Ô˘Ó ¿ÓÙ· ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Û˘Û΢¤˜. ΔÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ·ÚÔ‰ÈÎfi. • ΔËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙË ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈ· (¯ˆÚ›˜ Û¯¿Ú·) Ì ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ˘˜ +/- 260ÆC ÁÈ· 15 ¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. • Είναι φυσιολογικό, κατά τις πρώτες χρήσεις, να αλλάξει το χρώμα της ανοξείδωτης πλάκας. Ενδέχεται να ακουστεί ένας ελαφρύς ήχος διαστολής κατά την αύξηση θερμοκρασίας στον φούρνο. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ú¿ÁÌ·ÙÈ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷). • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó: - ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, - Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù‹ ‚Ï¿‚Ë ‹ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. - Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ÛÙ›ÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È Â·Ú΋˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜. • ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙ· ˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. • ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· Î·È Ì ·ÁÒÁÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹. • μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ‹ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. • °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË ‚Ô˘Ù¿Ù ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿Óˆ Û ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹. ∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÈηӤ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·. ¶·Ú¿ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ô‡Ù ÙÔ Ù˙¿ÌÈ. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó¤‚ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜. ∂›Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ·, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›. • ¶È¿ÓÂÙ Ì ÚÔʇϷÍË ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜: Ù· Ù˘¯fiÓ ·fiÙÔÌ· ¯Ù˘‹Ì·Ù· ‹ ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ù˙·ÌÈÔ‡ Ù˘. ΔÔ Ù˙¿ÌÈ Â›Ó·È ·fi ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ Á˘·Ï› ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ οı ΛӉ˘ÓÔ ÂÎÙ›Ó·Í˘, Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· οı ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. • ∞Ó Ù˘¯fiÓ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿ οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ó›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. • ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ οو ·fi ÙÔ ¤ÈÏÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. • ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ¤ÈÏÔ ÙÔ›¯Ô˘, Ú¿ÊÈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÙfiÚÈ·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜, Ù·ÂÙ۷ڛ˜ ÙÔ›¯Ô˘ ÎÏ. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. • ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Û’ ·˘Ù‹ (ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Û¯¿Ú· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÓÂÚÁ·). • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆÓ, ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ‹ ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٛÔÙ· ÛÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô‡Ù ӷ ÙȘ ÊÚ¿˙ÂÙÂ. • Μη χρησιμοποιείτε χλωριωμένα προϊόντα ή προϊόντα που περιέχουν υποχλωριώδες νάτριο για τον καθαρισμό της ανοξείδωτης πλάκας. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÛ¯˘Ú¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (ȉ›ˆ˜ ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ Î·˘ÛÙÈ΋ Ûfi‰·) Ô‡Ù ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· ‹ Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ. ∂›Û˘, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂȉÈο ÁÈ· ̤ٷÏÏ·. • °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌfiÓÔ˜/ ÌfiÓË Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘, ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ¯Ú‹Û˘ ÌË Û‡ÌʈÓ˘ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜. Χρησιμοποίηση του χρονικού διακόπτη: Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική θέση και μετά επιστρέφετε πίσω στον απαιτούμενο χρόνο. º˘Ï¿ÍÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ A ς συμβάλλουμε kι εμεiς στηv πρoσтασiα του περιβάλλος! Η συσκευή σας περιέχει πoλλά αξιοποιησιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Παραδνώοτε τη παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψεί τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβεί την επεξεργασία της. 9 Turkçe GÜVENLİK TALİMATLARI ÖNEMLİ TEDBİRLER: Bütün talimatları okuyunuz ve “kullanıcı kılavuzuna” başvurunuz. • Bu cihaz bir dış zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi vasıtasıyla çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır. Güvenliğiniz için, bu cihaz, uygulanabilir mevzuat ve yönetmeliklere uygundur (Alçak gerilim direktif leri, Elektromanyetik uyum, besinlerle temas eden malzemeler, çevre...). • Yürürlükteki normlar arasındaki farklılıklar nedeniyle, satın alındığı ülkeden başka bir ülkede kullanılması halinde, bu cihazı bir Yetkili Servis tarafından kontrol ettiriniz. Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kullanılmaları mümkündür. Cihazla oynamamaları için çocukların gözetlenmesi gerekecektir. • Cihaz çalışırken yerinden oynatmayınız. • Kullandıktan sonra cihazı tamamen soğumaya bırakınız. Altlıkta ve kapta su kalmadığından emin olunuz. • Bu cihaz asmak için uygun değildir. Fırını sabit düz bir alana veya en az 90 °C ısıya dayanıklı mutfak hattına yerleştiriniz. Cihaz çevresinde boş alan bırakınız. • Kaba sadece su koyunuz. Ona ve fırının altlığına tuz veya başka baharatlar koymayınız. Suyu sadece su kabına koyunuz. • Gıdalar ve üst rezistans arasında en az 2 cm mesafe bırakınız. • Cihazı ilk kullandığınızda yeni olduğundan hafif bir duman veya koku çıkması normaldir, kısa sürede yok olacaktır. • Fırınınızı ilk defa, yaklaşık 15 dakika boyunca boş olarak (ızgarasız) çalıştırmanızı öneriyoruz. • İlk kullanımlarda, paslanmaz çelik tabanın renk değiştirmesi normaldir - Fırının sıcaklığı artarken hafif bir genleşme sesi duyulabilir. • Elektrik tesisatınızın geriliminin cihaz üzerinde yazana uygun olmasından emin olun (sadece alternatif akım). • Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayın: - elektrik kablosu arızalı veya hasarlı ise, - cihaz düştü ise veya gözle görülür hasarları ve çalışma bozuklukları bulunuyorsa. - Eğer elektrik kablosu arızalanmışsa, bir tehlike oluşturmaması amacıyla kablo, üretici firma, satış sonrası servis veya benzer niteliklerde yetkili bir şahıs tarafından değiştirilmelidir. Yukarıda belirtilen her iki durumda da, her türlü tehlikeyi önlemek için cihazın en yakın satış sonrası servise gönderilmesi gerekmektedir. • Elektrik tesisatının bu güçteki bir cihazı besleyebilecek yeterlilikte olmasından emin olun. • Cihazı her zaman topraklı prize takın. • Elektrik kablosunu sarkıtmayın veya fırının sıcak kısımlarına değmesini engelleyin. • Cihazın fişini elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın. 10 • Yalnızca, iyi durumda, topraklı prizli ve iletken telinin çapı en az ürünle birlikte verilene eşit bir uzatma kablosu kullanın.• Kullanılmadığında ve temizlemeden önce cihazın fişini çekin. • Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrik kablosunu, prizini veya cihazı suya veya başka herhangi bir sıvıya daldırmayın. • Cihazı bir sıcaklık kaynağı veya elektrik birimlerinin yakınına koymayın. Cihazı başka cihazlar üzerine koymayın Bu cihaz yanıklara sebep olabilecek yüksek sıcaklıklarda çalışmaktadır. Metalik kısımlara ve cama dokumayın. Cihaz çalışırken kapının ve dış yüzeylerin sıcaklıkları yüksek olabilir. Tutma kollarını ve düğmeleri kullanın. Gerekirse eldiven kullanın. • Fırınınızın kapısını dikkatli tutun: her türlü sert darbeler veya aşırı termik baskı camın kırılmasına sebep olabilir. Fırın camı, kullanıcının her türlü tehlikeden ve sıçramadan korunması için sertleştirilmiş camdan yapılmıştır. • Ürünün bazı kısımları alev alırsa bunları asla su ile söndürmeye çalışmayın. Alevlerin üzerine nemli bir bez kapatın. Cihazın fişini çekin ve kapısını açmayın. • Cihazın yerleştirildiği mobilya altına veya cihazın yakınlarına yanıcı ürünler koymayın. • Cihazı, duvar mobilyası, etajer altında veya storlar, perdeler, duvar kaplamaları gibi yanıcı malzemeler yakınında çalıştırmayın. • Cihazı bir sıcaklık kaynağı olarak kullanmayın. • Cihazın içerisine asla kâğıt, karton veya plastik koymayın ve üzerine hiç bir şey koymayın (mutfak gereçleri, ızgara, nesneler...). • Çalışma yüzeyini korumak için cihazın altına, ısıtıcı birimler arasına, iç çeperlere veya rezistanslara temas edecek şekilde alüminyum folyo koymayın, fırının çalışmasına ciddi hasarlar verebilir veya çalışma yüzeyine zarar verebilirsiniz. • Havalandırma deliklerine hiç bir şey sokmayınız, bunları tıkamayınız. • Paslanmaz çelik tabanı temizlemek için klorlu veya çamaşır suyu bazlı ürünler kullanmayın. • Aşındırıcı ürünler (özellikle sodyum bazlı temizleyiciler), tel sünger ve yapışkanlı tampon kullanmayın. Metallere özel bakım ürünleri kullanmayın. • Güvenliğiniz için, cihazı asla kendiniz sökmeyin; Yetkili bir Servis Merkezini çağırın. • Bu cihaz sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır, kullanım kılavuzunca onaylanmamış veya uygunsuz her türlü profesyonel kullanım üreticinin sorumluluğunda ve garantisinde değildir. Zaman ayarı düğmesinin kullanımıkat: Zaman ayarı düğmesini uç pozisyona döndürün ve sonrada tekrar geriye,istenilen zamana getirin. Önce çevre koruma! Cihazınız geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir değerli malzemeler içermektedir. Yerel bir sivil çöp toplama noktasına bırakın. 注意事項 安全指引 使用本產品前,請詳細閱讀本「使用說明」。 • 本產品符合現行安全條例規定。 • 要緊記不同國家及地區有不同的安全標 準。如果產品 於購買國家以外地區使用,請將產品送到認可的售後 服務站檢查。 • 本產品不適合兒童使用,而身體或精神狀態 欠佳人士,在沒有協助或監督的情況下,切 勿使用本產品。 • 必須監督兒童不把產品當作玩具。 焗爐操作時產生的高溫可導致燙傷,切勿觸 摸金屬或玻璃部份。 焗爐操作時,焗爐門的溫度也會處於高溫狀態。 請使用焗爐門的手把和旋鈕,需要時戴上隔熱手套。 • 小心使用焗爐門,猛烈的撞擊或強烈的溫度 變化可能會令玻璃破損。焗爐門的玻璃是耐 熱玻璃,可避免意外發生時玻璃傷及使用者。 • 假如焗爐著火,切勿用水撲滅,應用濕布滅 火,並立即切斷電源,不要打開爐門。 • 切勿將易燃物品放置在焗爐附近或下方。 • 切勿在掛牆廚櫃、架子下操作焗爐,或放近 易燃物品,例如窗簾、門簾、布簾等。 • 切勿移動操作中的產品。 • 本產品的設計並不適合嵌入式安裝。 • 不應把產品當作發熱裝置使用。 • 把產品放在平穩、防熱的地方,避免濺濕。 產品應放置在廚房通風散熱的位置。 • • 不要將碟子直接放在焗爐底部的發熱線上。 • 焗爐不應放置紙張、紙板或塑膠;焗爐上不 應放置任何物品。 • 不要將錫紙放置在焗爐下或發熱線之間、兩 邊或底部發熱線上,那樣會嚴重損壞焗爐, 或破壞焗爐的操作表面。 • • 切勿堵塞通氣口。 • 請勿使用以氯處理或漂白產品清潔不銹鋼底板。 • • 如使用燒烤功能,請在食物和爐頂之間預留 約2 釐米的空間。燒烤讓焗爐門微張。 • 初次使用焗爐時不要擺放食物,調較至最高 溫度20 分鐘消除異味。最初可能會釋放出 輕微煙霧,此情況屬正常現象,煙霧會迅速 消散。 • 經過幾次使用後,不銹鋼底板會變色只屬正常情形。 當焗爐發熱時,金屬會膨脹而發出輕微聲音。 • 請檢查插頭的電壓是否與焗爐列明的使用 電壓相同(只能用交流電)。並確保產品已有 效接地。 • 在以下情況切勿使用本產品: - 如電線損壞; - 如產品曾掉落地上、有明顯的損壞或不能 正常操作; • 切勿使用強力清潔劑(尤其是腐蝕性梳打清 潔劑),或以磨損性的海綿和抹布清潔焗爐。 • 為安全起見,切勿自行拆開本產品,拆開後 產品是不受保養;應把產品送往認可的維修 中心。 • 本產品設計只供家居使用。任何商業或不正 當使用、或不依照說明使用而引致損壞,廠 商對此將不負上任何責任,產品也不在保養 範圍 請妥善保存《使用說明》 如果有任何關於產品的疑問,歡迎與我們的客戶 服務部聯絡。 香港服務熱線: (852) 2395 3331 在此情況下必須將產品送往認可的售後服 務中心檢查,以免發生危險。 • 如電線損壞,應立即把本電器送往認可服務 中心更換電線,以避免發生危險。 • 確保供電裝置可提供足夠的電力以使用產品。 • 本產品必須連接接地電插頭。 • 切勿讓電線接觸焗爐溫熱的部份;切勿以拉 扯電線的方式切斷電源。 • 必須使用安全的拖板,且備接地電插頭,電 線能承受不低於產品的電壓水平。 • 或如長時間不會使用產品或清潔前必須切斷電源。 • 切勿讓電線、插頭或焗爐浸濕,以防觸電。 • 焗爐必須遠離熱源;切勿將焗爐放置在其他電器上。 • 使用時,焗爐表面會處於高溫狀態。 愛護環境! 本產品有些材料可以循環再造。 請將產品棄置在指定的垃圾收集站。 11 vflflflfl†cflflflflfl™ VNØT™ »˚Δc§ ¤T£˚Œ uJ™ vyT†cMIØΔ Y∂LKØΔ Δb≤ pKE≥ Á¬ VN±aEKØΔ Ê¿Δd£¬ eKJ° ô¨ +·ÁcπØΔ Uμª° a≠ v∂ØΔÁ -VN£T£dØΔ -pNF@∂ØΔ ¿TL¢¬ VNØT™ ÂcGØΔ «T† »˚Δc§ V£˚Œ ÂtI° a≠ ÂcGØΔ ¤Δ—TG≠ pKE∂¶Δ -¤TIªKØΔÁ h†THKØΔ pKE∂¶Δ -ÍT≥˚Ácz oØœ ÂTÆ Δœƒ »˚ΔcπJØ VØ—TEØΔ ÿTG°˚Δ Á¬ VGNL™ ¤T∞aÄ V≥¬ 9 V≥TLE† ÂcGØΔ «T† k∞ p∞TE∂ØΔ U∏≥ = r∞ ÿtLA∞ «TμØT¨ -ÀT£dØT† ÍΔcªÆ Uμª≥ a≠ »˚ΔcπØT† ÷cG∞ r∞ pK∂π∞ cCì Ȭ UL ∏∂Ø W∂G∂ØΔ az YØTEKØΔ ÀT£dØΔ -pKE∂ªKJØ cCì Ȭ Á¬ +Ê˚T@∂±Δ ¿TG®ƒ „ÁTπ° ô¨ +Y∂LKØΔ ¿Δd£¬ r∞ ¿d£ Ȭ v¨ ˚TLØΔ Wμß Δœƒ = - Vμ®˚ ”TK≠ VEC≠ VC¶Δt† UMJØΔ ŒTKìƒ „ÁT§ -¿TKØT† n≥cπØΔ -ÂcGØΔ «T† _∂G° òÁ ΔÍ ˚t¨ ˚TN∂ØΔ r™ Y∂LKØΔ pA¨Δ XN§ s∂π° Á¬ Y∂LKØΔ r∞ «cHØT† „TE∂ßùØ VJ†THØΔ ŒΔtKØΔ ‚c∂° ò = -TÍKyΔŒ kzt≥ «cHØT† Á¬ +‡t¨cØΔ Wπ°Á VNμ@∫ØΔ ÂΔ˚a∏ØΔ aL™ Y∂LKØΔ pF @°Ó ò = -`ØΔ-- VNßTKHØΔ c°ΔtªØΔÁ cyT∂ªØTÆ „TE∂ßùØ VJ†THØΔ ŒΔtKØΔ r∞ -»˚ΔcπJØ ˚aAKÆ Y∂LKØΔ pKE∂ª° ò = Ȭ kB° òÁ Y∂LKØΔ v¨ oN∂¶ôμØΔ Á¬ Ât°cIØΔ Á¬ ·˚tØΔ kB° ò = -(Ëcì^Δ vMCØΔ ¤ΔÁŒ¬Á ‚t@ØΔÁ n™ôKØΔ p∑∞' s≠t¨ ¿vß -»cßTμ∞ Y∂LKØΔ cE≠ v¨ rN∫ª∂ØΔ ÃΔtØΔ ·t¨ ·Tμ®^Δ kB° ò = uJ™ Á¬ rN∫ª∂ØΔ ÃΔtØΔ rN† Y∂LKØΔ Wπ° ‰tNLNKØ^Δ nyT≠˚ kB° ò = ’c E≥Ó oØœ -VNJGªØΔ rN∫ª∂ØΔ ÃΔtØΔ uJ™ Á¬ VNμ±T∏ØΔ ¤T§tJØΔ -VCNπKØΔ pKEØΔ V§Tª∞ ‡ô°ƒ Á¬ +pNCE∂JØ ÂcGØΔ myT©Á -T≤a ª° òÁ +V≥tM∂ØΔ ¤Tπ∂¨ v¨ ÍT¥Nß kB° ò = TMN¨ pìa° v∂ØΔ ŒΔtKØΔ p∑∞' VCßTÆ mNDL° ŒΔt∞ pKE∂ª° ò = Á¬ +VN±aEKØΔ ¤T∏LG¶úΔ Á¬ +(VGD LKØΔ ΔŒtÄ o≥c∂ªØΔ ¤TμÆc∞ -VCßTIØΔ ¤T∏LG¶úΔ vFJ≥ oØb¨ :oªGL† Y∂LKØΔ oNIG° „ÁTπ° ò +o∂∞ô¶ p£¬ r∞ = -aK∂E∞Ó V∞aì dÆc∞ uJ™ Y∂LKØΔ ’c™Δ +ÂTKBØΔ „TKE∂¶Δ Ȭ ƒ +iH¨ vØdLKØΔ „TKE∂¶ùØ Y∂LKØΔ Δb≤ qKÄ Ó = ¤ΔŒTß˚úΔ k∞ nG∂≥ ò Á¬ ¿u®Tì „TKE∂¶Δ Ȭ Á¬ v¨Δc∂§Δ „TC™¬ V≥¬ r™ VNØÁQª∞ V≥¬ VEL AKÓØΔ VÆc@ØΔ pKπ∂° rØ +VH¨cKØΔ -Y∂LKØΔ r™ V±TKBØΔ iHª° vØT∂ØT†Á + VJK∂π∞ VHN≠Œ Êcì¡ uJ™ W≠QKØΔ iμzΔ 9 W≠QKØΔ „TKE∂¶ƒ ÈbØΔ W≠tØΔ uØΔ pA≥ ¬ uØΔ mJ∫ØΔ uØΔ ŒΔaEØΔ k£˚ΔÁ -Êa≥c° ¤ΔŒTß˚úΔ ÊbM† jG∂§Δ u£c≥ +˚TªG∂¶Δ È^ Á¬ Y∂LKØΔ v¨ VJI@∞ V≥¬ o≥aØ W±TÆ Âƒ www.moulinex.co.uk9 VIμ@ØΔ uJ™ TLE≠t∞ uJ™ TL† „TA°úΔ www.moulinex.co.uk ! Í òÁ¬ V¥NμØΔ V≥ TK§ »ŒT™ƒ rIK≥ Á TÍN™TLÄ VKN ≠ ŒΔt∞ uJ™ Y∂LKØΔ Èt∂π≥ -T≤c≥Áa° Á¬ TMENLA° -VA∂∫KØΔ¤ôKMKØΔ kNK∏° dÆΔc∞ v¨ s™Δa≥¬ u£c≥ 12 Vflflfl∞ôflflªflflJØ ¤ΔŒTflflß˚ƒ Vfl∞T™ ¤ΔŒTß˚ƒ uØΔ pH∂±ΔÁ ¤ΔŒTß˚úΔ Êb≤ »¿ΔcHØ v¨TIØΔ W≠tØΔ bì -"„TKE∂¶úΔ ¤ΔŒTß˚ƒ" Á¬ +v£˚Tì W≠Q∞ „TKE∂fl¶T† pKEJØ Y∂LKØΔ Δb≤ gA∫≥Ó qØ = -aEÓ† r™ qIπ∂JØ ‰TDL† rN±Δt≠Á VNLH∂ØΔ cN≥TEKJØ Y∂LKØΔ Δb≤ kB∫≥ +o∂∞ô¶ p£¬ r∞ Ât±T≠ +hG∫LKØΔ ˚TN∂ØΔ Ât±T≠' -„tEGKØΔ V≥˚TªØΔ V∞ôªØΔ v∂ØΔ ŒΔtKØT† VÄT∫ØΔ rN±ΔtHØΔ +VNªN®TLF∞ÁcMIØΔ VNH¨Δt∂ØΔ -(--- V¥NμØΔ Ât±T≠ +‰TECØT† cßTμ∞ „TA°Δ TMØ Δœƒ +VNyT†cMIØΔ cN≥TEKØΔ v¨ ‡ô∂ìúΔ ÂTμªπØΔ v¨ bì^Δ U∏≥ = sAπ¨ u£c≥ +sL∞ s∂≥c∂ßΔ ÈbØΔ aJμØΔ cN´ aJ† v¨ Y∂LKØΔ WJKE∂¶Δ -aK∂E∞ V∞aì dÆc∞ v¨ qMN¨ rK†' ‘T∫߬ VC¶Δt† „TKE∂¶ùØ Y∂LKØΔ Δb≤ a E≥Ó qØ ¤T±TI∞úT† Á¬ +V≥aª∏ØΔ »˚aHØT† ÂtE∂K∂≥ ò rK∞ („TG®^Δ »cμ∫ØΔ v¨ gHLØΔ Á¬ ˚tAHØΔ r∞ Ât±TE≥ Δt±TÆ Δœƒ Á¬ +VNJHEØΔ V¨cEKØΔ s≥aØ g∫ß V≥T™˚ Wπ° Δt±tI≥ qØ T∞ +V¨cEKØΔ Á¬ -Y∂LKØΔ Δb≤ „TKE∂¶Δ v¨ V≥Δ˚aØΔ Á V∞T∂ØΔ -Y∂LKØT† Ât∑μE≥ ò qM±¬ aÆP∂ØΔÁ „TG®^Δ Vμ≠Δc∞ U∏≥ -pNF@° VØT§ v¨ ÂTÆ Δœƒ s±TI∞ r∞ Y∂LKØΔ ‚cπ°Ó ò = pKE∂¶Δ -`μCKØΔ ryΔdì pìΔŒ kzt≥ vIØ ÂcGØΔ Δb≤ qKA≥Ó qØ = 8/ r™ sN¨ »cØcπØΔ V∞ÁTH∞ pH° ò W†T¢ vH¨Δ Ï_C¶ ·t¨ Y∂LKØΔ „t§ vyΔtMØΔ ˚TN∂ØΔ ˚ÁcK† ÃTKª  ØΔ U∏≥ TKÆ + V≥t¥∞ V£˚Œ -Y∂LKØΔ v¨ rN∫ª∂ØΔ ÃΔtØΔÁ ‰TECØΔ rN† p≠^Δ uJ™ q∂L¶ 1 V¨Tª∞ ‚c°Δ = -Èt@ØΔ VNEzÁ uA≠¬ uJ™Á +VHN≠Œ 1/ »aKØ (TÍ´˚T¨' uØÁ^Δ »cKJØ ÂcGØΔ pF ß = -V¢ΔaπØΔ VπyΔ˚ r∞ gJ∫∂JØ oØœÁ +»˚Δc§ V£˚Œ v¨ rNμ∞ t≤ T∞ k∞ U¶TL∂≥ ‚aL™ ¿T†cMIØΔ VIμß c°t° ¬ aÆP° = -Y∂LKØΔ Δb≤ h≥˚P° U∏≥ -(iH¨ «ÁTL∂∞ ˚TN°' Y∂LKØΔ 9 VNØT∂ØΔ ¤òTπØΔ v¨ Y∂LKØΔ pKE∂ª° ò = - Í TGØT° sØ k†T∂ØΔ vyT†cMIØΔ oJªØΔ ÂTÆ Δœƒ, qØ s±Δ Á¬+UCEØΔ ¤T∞ô™ sNJ™ ¤cM© Á +Í Tz˚¬ Y∂LKØΔ iH¶ Δœƒ, -»¿TGI† pKE≥ aE≥ VC¶Δt† sØΔaμ∂¶Δ U∏≥ ÍTGØT° vyT†cMIØΔ oJªØΔ ÂTÆ Δœƒ , g∫ß VC¶Δt† Á¬ aK∂EKÓØΔ V∞a∫ØΔ dÆc∞ VC¶Δt† Á¬ kL AKÓØΔ -˚TCìõØ ÍTμL∏° VN¨TIØΔ »cμ∫ØΔ s≥aØ ˚TN∂ØΔ »t≠ XN§ r∞ VN¨TÆ ‚aL™ VNyT†cMIØΔ ¤ôNÄt∂ØΔ ÂP† aÆP° = -Y∂LKØΔ pNF@∂Ø -’˚Q∞ vyT†cMÆ eμH∞ uØΔ TKyΔŒ Y∂LKØΔ pÄÁ¬ = vyT†cMIØΔ oJªØΔ ÿa° òÁ +TÍNØa∂∞ vyT†cMIØΔ oJªØΔ ÿa° ò = -vyT†cMIØΔ ÂcGØΔ r∞ »˚ TπØΔ ¿Δd£^Δ e∞ô≥ -vyT†cMIØΔ oJªØΔ a@† ˚TN∂ØΔ r™ Y∂LKØΔ pAG° ò = +Vz˚ Q∞ ÂtI° ¬Á + »aN£ VØT§ v¨ VNyT†cMÆ VJÄÁ iH¨ pKE∂¶Δ = -Y∂LKØΔ v¨ oJªØΔ »t≠ r™ pH≥ ò vyT†cMÆ V≥bF° oJ¶ k∞ pμ≠Á + „TKE∂¶úΔ aN≠ ÂtI≥ ò T∞aL™ ˚TN∂ØΔ r™ Y∂LKØΔ pA¨Δ = -sGNDL∂† ‰TNHØΔ v¨ vyT†cMIØΔ oJªØΔ cKF° ò +VNyT†cMIØΔ VHEAØΔ ËŒTG∂° vIØ = -cì¡ pyT¶ Ȭ v¨ Á¬ ¿TKØΔ —TM£ ·t¨ sEB° ò - »˚ΔcπJØ ˚aA∞ r∞ «cHØT† Y∂LKØΔ kB° ò = -cì¡ vyT†cMÆ uflfl¶˚Tflfl¨ À˚Tì ·c† —Δ W¨TD± —Δ pμ≠ Á ÂŒcI± ˚TÆ ÂT∞— ˚Œ Δ˚ ÊT}∂¶Œ = -aNLÆ d{c~ +·c† qN¶ ÂŒΔŒ˚Δc≠ —Δ +uI≥c∂IØΔ Ætß —Δ ËcNÑtJ£ ËΔc† = -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì Ëc}≥Œ k≥T∞ s±tÑc≤ T≥ «¡ ˚Œ ÊT}∂¶Œ T≥ sJN¶Á ËÁ˚ c† T≥ Δ—T∞cÑ kμL∞ uI≥Œd± ˚Œ ÊT}∂¶Œ r∂ßΔbÑ —Δ = -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì c}≥Œ a±Δt∂N∞ sÆ aLIN∞ ˚TÆ òT† ¤˚Δcπ T† uI≥c∂IØΔ sJN¶Á r≥Δ T≥ ËdJ¨ ËTM∂Kª≠ s† ÂŒ— W¶Œ —Δ -Œtß u}∂ìt¶ U£t∞ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ËΔ s@Nß -ŒÁcN∞ òT† ˚TÆ ‰T}L≤ ˚Œ ÊT}∂¶Œ «˚Œ ¤˚Δc§ —Δ —TN± ¤˚tÄ ˚Œ -aNLÆ ÊŒTG∂¶Δ T≤ sKÆŒ Á ÊcN}∂¶Œ —Δ -aNLÆ ÊŒTG∂¶Δ fI∂¶Œ T≥ W∫¶ WÆcπ s±tÑc≤ 9aNLÆ ÊŒTG∂¶Δ Wμ≠Δc∞ T† ÊT}∂¶Œ ˚Œ —Δ = —Δ ÊT}∂¶Œ ˚Œ -ŒŒc}N∞ s@Nß Âaß s∂ªIß U£t∞ òT† ¤˚Δc§ s∂¨cÑ uÑa≥c† cCì ËtJ£ T° Êaß s∂ìT¶ ‘tA∫∞ s@Nß a≥aM° Δ˚ ÊaLLÆ ÊŒTG∂¶Δ +uJI@∞ s±t}àN≤ ¡ U≠TE∂∞ Á Êaß -aLI± ÂŒcÆ ”t∞Tì —Δ +ÊT}∂¶Œ —Δ u∂Kª≠ c≤ r∂¨cÑ f°¡ ¤˚tÄ ˚Œ = T† Δ˚ f°¡ mNGì ËT≤ sJEß -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ΔÍ aNÆΔ «¡ T† ¡ Á ÊŒtK± À˚Tì ·c† —Δ Δ˚ ÊT}∂¶Œ -aNLÆ ”t∞Tì «t®c∞ sÅ˚T~ -aNyTK± —T† Δc±¡ ˚Œ ŒΔt∞ ˚TLÆ ˚Œ T≥ ˚Δt≥Œ s† ÊaNμªÅ s∏LÑ c≥— ˚Œ ÊT}∂¶Œ T† ˚TÆ —Δ = -a|yTK± «TL∂£Δ ΔÍ aNÆΔ Ë˚Δt≥Œ ËT≤d≥Á¡ T≥ ÊŒc~ aL±T∞ Δd@°¡ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì Δ—T∞cÑ kμL∞ ÂΔtLE† ÊT}∂¶Œ r≥Δ —Δ ÊŒTG∂¶Δ —Δ = Ë˚ΔŒŒtì ΔÍ aNÆΔ ÊT}∂¶Œ ˚Œ IN∂¶ô~ T≥ ΔtH∞ +b´TÆ r∂ßΔbÑ —Δ = p≥T¶Á aL±T∞ ËΔ sJN¶Á s±tÑc≤ ÂŒΔŒ˚Δc≠ —Δ ÊÁôE† -aNLÆ -aNLÆ «TL∂£Δ ¡ ËÁ˚c† ¿TNßΔ Á sμE£ +s±TìdÜß¡ Δ—T∞cÑ WLKØΔ ËÁ˚c† qNH∂ª∞ ˚tC† TM†TH@† ÂŒΔŒ˚Δc≠ —Δ = -aNLÆ «TL∂£Δ ËTM∂LKØΔ rN†T∞ +ÊT}∂¶Œ c≥— ˚Œ u∞tNLN∞tØ¡ p≥t¨ r∂ßΔbÑ —Δ = Ë˚ΔŒŒtì ΔaNÆΔ Δ—T∞cÑ WLKØΔ ËÁ˚ T≥ uμ±T£ ËTMJ±T~ +Δ—T∞cÑ ÊT}∂¶Œ _C¶ WNGNÆ f≤TÆ T≥ ŒcÆ˚TÆ UN°c° r≥Δ s† ÂtÅ +aNLÆ -Œt† a≤Δtì cCì ˚Œ Ëa£ ˚tC† Δc±¡ T≥ ÊŒtK± Ë˚ΔŒŒtì fÆΔt≤ pìΔŒ ˚Œ ËdNÅ ÂŒΔŒ˚Δc≠ —Δ = -a≥aLμ† IN∂¶TÆ ¤TμNÆc° aL±T∞ r@ì Á c†— ¤òtAπ∞ —Δ ÊŒTG∂¶Δ —Δ = W¨TD± ËΔc† uyt@¨c© qN¶ T≥ c†— ËTM∏LG¶Δ +ΔŒt¶ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì Δa£ q≤ —Δ Δ˚ ÊT}∂¶Œ ËΔd£Δ «TA∫ß dÑc≤ +uLK≥Δ jGπ ËΔc† = flI≥ s† ¡ „T¶˚Δ WM£ -Œt@N∞ `ª¨ u∂±Δ˚TÑ sI±¡ pNØa† -aNLI± -aNyTK± ‰Δa≠Δ —T∏∞ ¤T∞aì dÆc∞ aNØt° -W¶Δ Êaß uπΔc® uJìΔŒ ÊŒTG∂¶Δ ËΔc† iH¨ ÊT}∂¶Œ r≥Δ = +Ë˚T∏° ÊŒTG∂¶Δ „Tμ≠ ˚Œ u∂±TKz Á WNØt§ª∞ s±t}àN≤ ÊaLLÆ -WßΔŒ a≤Δt∫± T≤ sNÄt° ÂŒcI± W≥T™˚ T≥ W¶˚ŒT± sHN≠Œ 2/ ËΔc† Δ˚ sKÆŒ sHN≠Œ 14 —Δ c∂KÆ ÂT∞— ËΔc† 9cK≥T° = -aN±ΔŒcÑc† ‰—ò ÂT∞— s† eܶ Á ÊŒcÆ qNDL° aNLÆ W{T™˚ Δ˚ TMJKEØΔ˚t∂¶Œ «Á T† TGCØ +u°T™ô®Δ T≥ pI@∞ s±tÑc≤ T† Œ˚tìc† ¤˚tÄ ˚Œ wmwowu- linex.co.uk9 W≥T¶ www.moulinex.co.uk !Wª≥— iNπ∞ —Δ W©TG§ Δa∂†Δ sÆ Êaß s∂ìT¶ ÈaLKß—˚Δ ŒΔt∞ —Δ TKß ÊT}∂¶Œ -aL∂ª≤ W¨T≥—T† p†T≠ †T≠ ËT≤ sØT†— Ë˚ÁOEK£ ‘tA∫∞ pπ∞ ˚Œ Δ˚ ¡ -aN≤Œ ˚Δc≠ W¨T≥—T† p qM∞ uLK≥Δ TI± uLK≥Δ ËTMJKEØΔ˚t°¶Œ TMJKEØΔ˚t∂¶Œ -a≥cNÑ ˚TI† ÊŒTG∂¶Δ ËΔc† Á sEØTC∞ Δ˚ TMJKEØΔ˚t∂¶Œ -a≥˚ΔaM}± qØT¶ Δ˚ rN±Δt≠ Á Œ˚Δa±T°¶Δ —Δ „tAπ∞ r≥Δ +TKß uLK≥Δ jG§ ËΔc† = +uªN®TLF∞Ác°IØΔ n†TC° +rNyT~ ˝T°ØÁ Œc†˚TÆ aL±T∞' Δc£Δ p†T≠ iNπ∞ +uyΔb´ ŒΔt∞ T† “TK° ˚Œ U¶TL∞ _ØTA∞ —Δ ÊŒTG°¶Δ -W¶Δ ˚ΔŒ˚tìc† (ÊcN´ Á Wª≥— ˚ÁŒ ÊΔ˚ —Δ „c∂LÆ q∂ªN¶ T≥ u£˚Tì cK≥T° i¶t° ÊT}∂¶Œ r≥Δ ˚TÆ = -ŒcN}NK± ‰T∏±Δ Ë˚t@Æ ˚Œ sJN¶Á r≥Δ cÑΔ +Œt£t∞ ËT≤Œ˚Δa±T°¶Δ s† s£t° T† sÆ W¶Δ ‰—ò +Œtß ÊŒTG°¶Δ Êaß Ë˚Δa≥cì ˚t@Æ —Δ ¤ÁTG°∞ -Œtß u¶˚c† —T∏∞ ¤T∞aì dÆc∞ I≥ i¶t° uyT±Δt° T† (ÂTÆŒtÆ p∞Tß' ËŒΔc¨Δ ÊŒTG°¶Δ ËΔc† sJN¶Á r≥Δ u¨TÆ f±ΔŒ Á s†c∏° r°ßΔa± T≥ u±ΔÁ˚ Á uª§ +u±TKª£ qÆ ”—t∞¡ Á ¤˚TD± T† ¡ Œc†˚TÆ sI±¡ c}∞ +W¶Δ Êa@± u§Δc® -Œc|Ñ ‰T∏±Δ ÂT±¡ j¨Tπ∞ Á „t§ª∞ Œc¨ sJN¶Á T† TM±¡ ÂŒcI± Ë—T† —Δ ÂΔt°N∞ +ÂTÆŒtÆ c† ¤˚TD± T† = -aß r¥KC∞ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ÊŒTG∂¶Δ ÂT∞— ˚Œ ÊT}∂¶Œ pKπ T≥ WÆcπ —Δ = u†Δ aNLÆ flIÅ -Œtß flILì ÊT}∂¶Œ a≥tß cD∂L∞ ÊŒTG∂¶Δ —Δ aE† = -aßT† Êa±TK± u≠T† Âd∫∞ ˚ŒÁ sπGÄ ˚Œ Œtì ·T£Δ -W¶Δ Êa@± s∂ìT¶ ÂŒcÆ Ë—T¶T£ ËΔc† ÊT}∂¶Œ r≥Δ = dÜßΔ WLN†TÆ ËÁ˚ uH¨Δ ˚ÁaHKØΔ u∂§ Êaß WNμ∑° _C¶ ËÁ˚ Δ˚ ˚Δc≠ aLÆ pKπ° Δ˚ ¤˚Δc§ ŒΔc}N∂±T¶ s£˚Œ 8/ p≠Δ a§ sÆ s±Tì -a† T≥ ÂT≥c£ ÊT}∂¶Œ ˚ÁŒ s°T±ŒΔ —Δ Δt≤ aN≤Œ Ê—T£Δ -aN≤Œ d∏† Ëc}≥Œ pπ∞ ˚Œ dÑc≤ -aßT† «¡ ËÁT§ T¨cÄ a≥T† Âd∫∞ = ˚Œ sÅ ¤T£ s≥ÁŒΔ c≥T¶ T≥ flIK± r∂∫≥˚ —Δ -a≥d≥c± «¡ Âd∫∞ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ·T£Δ sπGÄ ËÁ˚ sÅ Á «¡ Âd∫∞ pìΔŒ -W¶Δ Êa@± uπΔc® WLN†TÆ ˚Œ Ë—T¶T£ ËΔc† TKß —TÑ ·T£Δ = ˚ÁŒ +¤˚Δcπ c†Δc† ˚Œ ‰ÁTH∞ +qIπ∞ +‡TÄ _C¶ ˚Œ Δ˚ ÊT}∂¶Œ = ΔaNÆΔ WLN†TÆ c≥— ˚Œ ÊŒTG∂¶Δ —Δ Á ÊŒΔŒ ˚Δc≠ «¡ T† “TK° —Δ -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ‰—ò p≥cÑ WLKØΔ Á Δb´ rN† sJÄT¨ c∂KN∂±T¶ 1 +p≥cÑ Œc†˚TÆ ˚Œ = -W¶Δ 14 ¤aK† Δ˚ uØTì d~ ÆΔ˚tì +„ÁΔ ˚T† ËΔc† ÊŒTG∂¶Δ ÂT∞— ˚Œ = ¡ uÑ—T° Ët† T° aNLÆ T≤˚ qK≥dÆT∞ ¤˚Δcπ T† ˚TÆ ËΔc† sHN≠Œ sÆ Œtß u∞ ŒT∏≥Δ „ÁΔ ˚T† ˚Œ ŒÁŒ ËdNÅT± ˚ΔaH∞ -ŒÁc† rN† —Δ -ŒÁcN∞ rN† —Δ ËŒÁd† Á W¶Δ ËŒT™ Œ˚t∞ I≥ ÂT≥c£ iH¨' ÊT}∂¶Œ ËÁ˚c† À˚aL∞ u±T¶˚ ·c† kμL∞ ˝T∂ØÁ —Δ = pA∂∞ Ë˚ΔÁŒ d≥c~ s† a≥T† sJN¶Á r≥Δ -a≥tß r¥KC∞ («ÁTL∂∞ -Œtß 9aNyTK± Ë˚ΔŒŒtì p≥œ Œ˚Δt∞ ˚Œ sJN¶Á r≥Δ —Δ ÊŒTG∂¶Δ —Δ = qN¶ ÂŒt† «Δcì , ËTM°˚Tªì Á ÂŒT∂¨Δ pNØa† +ÊT}∂¶Œ T≥ qN¶ UN¶¡ ¤˚tÄ ˚Œ , -aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ¡ —Δ ÊŒTG∂¶Δ —Δ +U¶TL∞T± ŒcIJK™ T≥ W≥Á˚ p†T≠ T≥ W≥Á˚ p†T≠ ËTM°˚Tªì Á ÂŒT∂¨Δ pNØa† ÊT}∂¶Œ UN¶¡ , a≥T† cCì —Δ ËcNÑtJ£ ËΔc† aLNμ† s∞aÄ ·c† qN¶ cÑΔ ŒcIJK™ a£ΔÁ ‘T∫ßΔ T≥ +”Ác¨ —Δ aE† ¤T∞aì +Êa±—T¶ WÆcß -aNLÆ ’t™ Δ˚ ¡ i≥Δcß T† u≤T}∂¶Œ —Δ ÊŒTG∂¶Δ ËΔc† uI≥c∂IØΔ UA± sÆ a≥tß r¥KC∞ = -aßTμN∞ u¨TÆ ñ°ΔÁ r≥Δ —Δ -aNyTK± ÊŒTG∂¶Δ ÊT}∂¶Œ „TA°Δ ËΔc† Ë˚Δt≥Œ d≥c~ —Δ s@NK≤ = d~ ÆΔ˚tì ŸΔŒ ËTM∂Kª≠ T† ¡ “TK° T≥ qN¶ ÂŒt† ÂΔd≥Á¡ ·c† —Δ ÊT}∂¶Œ kC≠ ËΔc† qN¶ ÂaN@Æ —Δ -Œtß Ë˚ΔŒŒtì -aNLÆ «TL∂£Δ Ë˚Δt≥Œ d≥c~ r∂ßΔŒ Á ÂŒt† qØT¶ ¤˚tÄ ˚Œ iH¨ i†Δ˚ qN¶ —Δ = -aNLÆ ÊŒTG∂¶Δ ÊT}∂¶Œ ˚Œ Œt£t∞ qN¶ T† aL±TK≤ uJ†TÆ Á 5*. 6. 7*. 1. 2*. 7* / 8*. 3*. OV 5680 4. 9. 12*. 10. OV 5480 11. 13*. OV 5210 - Grill OV 5270 - Cleantech OV 5480 OV 5680 8b. 7a. 8a. 8c. 8d. 7b. 8b. 8a. 8e. 8f. 8d. F Description NL Description I 1. Résistance supérieure rabattable 2. Support broche * 3. Parois intérieures autonettoyantes * (catalyse) 4. Sole génératrice de vapeur 5. Lumière intérieure * 6. Ouverture d’entraînement du support de broche * 7. Bouton de réglage de température * 8. Bouton de sélection de fonctions * a. Four avec ou sans vapeur b. Gril * c. Gril + tournebroche * d. Lumière * e. Chaleur tournante * avec ou sans vapeur f. Décongélation * 9. Bouton minuterie 10. Réservoir à eau avec bouchon étanche 11. Porte 12. Grille réversible 8 positions (x2 - OV5680) * 13. Kit tournebroche * GB 1. Hinged roof heating element 2. Spit support * 3. Self cleaning walls * (catalysis) 4. Sole to create steam 5. Interior light * 6. Spit driving hole * 7. Temperature button * 8. Operating mode button * a. Oven with or without steam b. Grill * c. Grill + turnspit * d. Light * e. Rotating heat * + sole with or without steam (pastries) f. Defrost function * 9. Timer button 10. Water tank with tight cap 11. Door 12. Reversible grill - 8 levels (x2 - OV5680) * 13. Turnspit kit * Omschrijving DE 1. Inklapbaar verwarmingselement 2. Draaispithouder * 3. Zelfreinigende binnenwanden * (katalyse) 4. Stoomgenerende bodem 5. Binnenverlichting * 6. Aandrijfopening van de spithouder * 7. Knop voor instellen temperatuur * 8. Selectieknop van de functies * a. Oven met of zonder stoom b. Grill * c. Grill + Draaispit * d. Licht * e. Heteluchtoven * zonder stoom (gebak) of met stoom f. Ontdooien * 9. Knop timer 10. Waterreservoir met waterdichte dop 11. Deur 12. Tweezijdig te gebruiken 8 niveaus (x2 - OV5680) * 13. Draaispitset * Descrizione 1. Oberes herunterklappbares Grillelement 2. Drehspießhalter * 3. Selbstreinigende Innenwände * (Katalyse) 4. Ofenboden mit Dampferzeugung 5. Innenbeleuchtung * 6. Öffnung des Antriebs der Spießhalterung * 7. Knopf zur Temperatureinstellung * 8. Funktionswahlschalter * a. Ofen mit oder ohne Dampf b. Grill * c. Grill + Drehspieß * d. Licht * e. Umluft * ohne Dampf (Backwaren) oder mit Dampf f. Auftauen * 9. Zeitschaltuhr 10. Wasserbehälter mit dichtem Verschluss 11. Tür 12. Beidseitig verwendbarer Rost - 8 Stellungen (x2 - OV5680) * 13. Drehspieß * E 1. Resistenza superiore ripiegabile 2. Supporto dello spiedo * 3. Pareti interne autopulenti * (catalisi) 4. Piastra generatrice di vapore 5. Luce interna * 6. Apertura d’azionamento del supporto dello spiedo * 7. Manopola di regolazione della temperatura * 8. Manopola di selezione delle funzioni * a. Forno con o senza vapore b. Grill * c. Grill + Girarrosto * d. Luce * e. Elemento riscaldante circolare * + piastra senza vapore (pasticceria) o con vapore f. Decongelazione * 9. Manopola del timer 10. Serbatoio dell’acqua con tappo ermetico 11. Porta 12. Griglia reversibile 8 posizioni (x2 - OV5680) * 13. Kit Girarrosto * Beschreibung Descripción 1. Resistencia superior abatible 2. Soporte para espetón * 3. Paredes interiores de autolimpieza * (catálisis) 4. Plancha generadora de vapor 5. Luz interior * 6. Abertura de accionamiento del soporte broche * 7. Botón de ajuste de temperatura * 8. Botón de selección de funciones * a. Horno con o sin vapor b. Grill * c. Grill + Asador * d. Luz * e. Calor ciculante * + plancha sin vapor (pastelería) o con vapor f. Descongelación * 9. Botón temporizador 10. Depósito de agua con tapón estanco 11. Puerta 12. Parrilla reversible 8 niveles (x2 - OV5680) * 13. Kit asador * * Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - Depending on model - Secondo il modello Según modelo - Consoante os modelos - ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ - Modele göre - ‰b‡± Vº• d° - q¥œuL∞« Vº• 15 PT Descrição 1. Resistência superior rebatível 2. Suporte espeto * 3. Paredes interiores com sistema de auto-limpeza * (catálise) 4. Base geradora de vapor 5. Luz interior * 6. Abertura de accionamento do suporte espeto * 7. Botão de regulação de temperatura * 8. Botão de selecção de funções * a. Forno com ou sem vapor b. Grill * c. Grill + Espeto rotativo * d. Luz * e. Calor circulante * com ou sem vapor f. Descongelação * 9. Botão temporizador 10. Depósito de água com tampa estanque 11. Porta 12. Grelha reversível 8 níveis (x2 - OV5680) * 13. Kit Espeto rotativo * GR Περιγραφή 1. Σπαστό άνω θερμαντικό σώμα 2. Λαβή της ψησταριάς * 3. Εσωτερικά αυτοκαθαριζόμενα τοιχώματα * (κατάλυση) 4. Ειδική πλάκα, η οποία δημιουργεί ατμό 5. Εσωτερικό φως * 6. Οπή της κίνησης της λαβής της ψησταριάς * 7. Ρύθμιση της θερμοκρασίας * 8. Ρύθμιση των λειτουργιών * a. Ψήσιμο με ατμό ή χωρίς ατμό b. Γκριλ * c. Γκριλ + Περιστροφική ψησταριά * d. Φως * e. Θερμού αέρος ψήσιμο + βασική πλάκα χωρίς ατμό (ζυμαρικά) ή με ατμό * f. Απόψυξη * 9. Χρονόμετρο 10. Δεξαμενή νερού που κλείνει αεροστεγώς 11. Πορτίτσα 12. Διμερής ψησταριά - 8 θέσεις (x2 - OV5680) * 13. Αξεσουάρ περιστροφική ψησταριά * TR Description 1. Açılıp kapanır üst ısıtma gövdesi 2. Izgara tutacağı * 3. Kendiliğinden temizlenir iç duvarlar(kataliz) * 4. Buhar oluşturan emaye altlık 5. İç ışık * 6. Izgara tutucusu hareket ettiricisi deliği * 7. Sıcaklık ayarı * 8. Fonksiyon ayarı * a. Buharla veya buharsız pişirrme b. Gril * c. Gril + Döner ızgara * d. Işık * e. Sıcak hava pişirme + buharlı (ekmek) veya buharsız altlık f. Buz eritme * 9. Zaman ayarı düğmesi 10. Su sızdırmaz su kabı 11. Kapıcık 12. İki taraflı ızgara - 8 pozisyon (x2 - OV5680) * 13. Döner ızgara aksesuarları * FA Õd® CN AR AR Z∑ML∞« ¡«e§√ nÅË wDK∞ q°UÆ ÍuK´ ÊUª Ò ß .1 .1 *aOº∞« WK±U• .2 .2 *nOEM∑∞« WO¢«– WOKî«œ Ê«¸b§ .3 .3 *)eOH∫¢ ÂUE≤( ¸Uª∂∞« bO∞u∑∞ wKHß ÊUª Ò ß .4 .4 *WOKî«œ …¡U{≈ .5 .5 *aOº∞« WÆ«Òuß W∫∑≠Ô .6 .6 *…¸«d∫∞« j∂{ ¸“ .7 .7 :*nzU™u∞« ¡UI∑≤« ¸“ .8 .8 ¸Uª° ÊËb° Ë√ l± Êd≠ . a *W¥«uÒ® .b *Ê«¸Ëb∞« œuL´ + W¥«uÒ® .c ¡u{ .d wKHß o∂© + ͸«d• qL• .e )‹U¥uK∫K∞( ¸Uª° ÊËb° Ë√ l± *bOKπ∞« W°«–≈ .f XÆÒRL∞« ¸“ .9 .9 WLJ∫±Ô …œ«bß l± ¡ULK∞ Ê«eÒî .10 10 ÊdH∞« »U° .1111 UÎOºJ´ Ê«¸ËbK∞ WK°UÆ W¥«uÒ® .12 12 OV5680 *)O V5680 - 2 x( )‹U¥u∑º± 8( *Ê«¸Ëb∞« œuL´ ‹«Ëœ√ t´uLπ± .13 13 16 dOG∑± v≤UÆu≠ X±ËUI± ..1 1 FA *aOß t¥UÄ ..2 2 *vKî«œ Á¸«b§ ..3 3 œu® v± eOL¢ ‡JO¢U±u¢« qJA° tØ œUª° bO∞u¢ Áb® Áœ«œ »UF∞ t∫HÅ ..4 4 *vKî«œ ⁄«dÇ ..5 5 *aOß t¥UÄ œ¸Ë√ ÊËdO° ·UJ® ..6 6 *‹¸«d• t§¸œ rOEM¢ tLØœ ..7 7 :*œdظUØ »Uª∑≤« tLØœ ..8 8 ¸Uª° ÊËb° U¥ Á«dL≥ ‚U§« . a *e° »U∂Ø .b *ÊUîdÇ aOß + e° »U∂Ø .c vKî«œ ⁄«dÇ.d t∫HÅ ‹UîdÇ ‹¸«d• .e )vM¥dO® È«d°( ¸Uª° Á«dL≥ U¥ ¸Uª° ÊËb° *sØ “U° a¥ .f ÈbM° ÊU±“ tLØœ ..9 9 »¬ b{ aLØœ U° Á«dL≥ »¬ Êeª± .110 0 t⥸œ .111 1 ÊœdØ ”uJF± q°UÆ eÄ »U∂Ø Ëœ .112 2 )O V5680 - 2 x( )`Dß 8( OV5680 *UNªOß Êb≤UîdÇ t´uLπ± .113 3 1 17 18 F Utilisation de la minuterie Tourner le bouton à fond et revenez en arrière sur le temps désiré. NL Gebruik van de timer Draai de knop volledig naar rechts en zet hem daarna op de gewenste tijd. DE Bedienung des Timers Drehen Sie zuerst den Drehknopf ganz nach rechts und dann auf die gewünschte Zeit zurück. GB Using the timer Turn the button forward completely then backward to the selected time. I Utilizzo del timer Ruotare fino in fondo la manopola del timer e tornare indietro per impostare il tempo desiderato. E Utilización del temporizador Gire a fondo el botón y vuelva atrás al tiempo que desea. PT Utilização do temporizador Rode o botão até ao fundo e volte atrás para se colocar sobre o tempo desejado. GR Χρησιμοποίηση του χρονικού διακόπτη Στρέψτε τον επιλέκτη στην τερματική θέση και μετά επιστρέφετε πίσω στον απαιτούμενο χρόνο. TR Zaman ayarı düğmesinin kullanımıkat Zaman ayarı düğmesini uç pozisyona döndürün ve sonrada tekrar geriye,istenilen zamana getirin. CN AR Γέ΍ΩΈΑ Ϣϗ : ΖϗΆϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ· Δϴϔϴϛ ϰϟ· ϊΟέ· ϢΛ ˬ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ έΰϟ΍ ΖϗϮϟ΍ ΪϨϋ ϒϗϮΗ ϭ ˯΍έϮϟ΍ .ΏϮϠτϤϟ΍ FA ϱΩϧΑ ϥΎϣί ϪϣϛΩ ΩέϛέΎϛ α̡γ ΩϳϧΎΧέ̩Α έΧ΁ ΎΗ ΍έ ϪϣϛΩ ΩϳϫΩ έ΍έϗ ΏϭϠρϣ ϥΎϣί ϱϭέ 2 * Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - Depending on model - Secondo il modello Según modelo - Consoante os modelos - ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ - Modele göre - ‰b‡± Vº• d° - q¥œuL∞« Vº• * * OV 5480 OV 5680 240°C OV 5210 OV 5270 240°C 20 min. 19 3 500 ml max 6 5 4 3 2 1 OK OV 5210 OV 5270 OV 5480 OV 5680 20 > 90 min. 0 min. OK 21 3 6 5 4 3 2 1 OV 5480 OV 5680 OV 5210 OV 5270 0 min. 22 4 OV 5480 0 min. 23 OV 5680 5 OK 500 ml max > 90 min. 24 500 ml max 0 min. OK 25 5 OV 5680 0 min. 26 OV 5680 6 0 min. 27 7 8 7 OV 5480 OV 5680 OV 5210 OV 5270 0 min. 28 2 cm min. 8 >20 min. OK 29 F NL DE 30 Nettoyage des salissures grasses : Nettoyer la porte vitrée, la sole et la voute après chaque cuisson ayant projeté des graisses, avec de l’eau chaude additionnée de produit à vaisselle (four tiède après environ 35 min. d’arrêt), pour les taches fortement adhérentes vous pouvez utiliser un tampon grattoir uniquement pour la sole inox. Remarques : La sole inox peut être grattée avec des produits abrasifs (tampon ,grattoir, produits abrasifs...). Détartrage : Nous vous conseillons de vider et de nettoyer votre réservoir après chaque utilisation, et de détartrer la sole toutes les 5 utilisations. Verser directement sur la sole un mélange constitué de 50 ml d’eau et 50 ml de vinaigre blanc. Laisser agir 10 min. à froid. Nettoyer avec une éponge côté grattoir et bien rincer pour limiter les tâches noires. Si l’éclairage intérieur ne s’allume pas alors que votre four fonctionne normalement : l’ampoule est probablement grillée. Votre appareil est tout de même utilisable. Contactez votre revendeur local ou le Service Après Vente. La lampe doit être exclusivement utilisée pour l’éclairage du four. Elle ne doit pas être utilisée sur des luminaires pour l’éclairage des locaux. Reiniging van vette aanslag: Reinigen van de glazen deur, de bodem en de wanden na elke bakcyclus waarbij vetspetters zijn opgetreden, met warm water en een beetje afwasmiddel (lauwe oven ongeveer 35 min. na uitzetten), voor hardnekkige vlekken kunt u, alleen voor de RVS bodemplaat, een schuursponsje gebruiken. Opmerkingen: De RVS bodemplaat mag met schurende producten worden gereinigd (sponsje, krabber, schuurmiddelen...). Ontkalken: Wij bevelen aan uw reservoir na elk gebruik te legen en te reinigen en de bodemplaat telkens na 5 cycli te ontkalken. Giet een mengsel van 50 ml water en 50 ml werkazijn rechtstreeks op de bodemplaat. Laat 10 min. intrekken. Reinig vervolgens met de ruwe kant van een schuursponsje en spoel zorgvuldig om het optreden van zwarte vlekken te voorkomen. Indien de binnenverlichting niet meer functioneert, terwijl uw oven het goed doet: dan is de lamp waarschijnlijk kapot. De oven is nog geheel bruikbaar en niet defect. Contacteer uw verkooppunt of dienst na verkoop. De lamp dient uitsluitend gebruikt te worden voor het verlichten van de oven. Deze mag niet gebruikt worden in lampen voor de verlichting van vertrekken. Reinigung von fettigen Rückständen: Reinigen Sie die Glastür, das Bodenblech und die Decke des Backraums nach jeder Benutzung, bei der Fettspritzer aufgetreten sind, mit heißem Seifenwasser (der Ofen muss noch leicht warm sein, etwa 35 Min. nach dem Ausschalten); stark eingebrannte Flecken können mit einem Scheuerpad entfernt werden; dies gilt nur für das Bodenblech aus Edelstahl. Hinweise: Das Bodenblech aus Edelstahl kann mit scheuernden Produkten behandelt werden (Scheuerpad, Kratzer, Scheuermittel...). Entkalkung: Wir empfehlen, den Wasserbehälter nach jeder Benutzung zu leeren und zu reinigen. Nach jeder fünften Benutzung sollte der Wasserbehälter und die Bodenplatte entkalkt werden. Geben Sie dazu 50ml. weißen Essig und 50ml. Wasser in den Wasserbehälter und auf die Bodenplatte, lassen Sie die Lösung ca. 10 Min. kalt einwirken. Leeren Sie danach den Wasserbehälter und spülen Sie ihn gründlich aus. Wischen Sie die Bodenplatte anschließend mit einem Schwamm sauber, um das Entstehen von schwarzen Flecken zu verhindern. Wenn sich die Innenbeleuchtung nicht einschaltet, obwohl das Gerät normal funktioniert: Die Glühbirne ist wahrscheinlich defekt. Ihr Gerät ist dennoch einsatzfähig Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an den Kundendienst. Die Lampe darf ausschließlich für die Beleuchtung des Backofens genutzt werden. Sie darf nicht in Leuchten, die für die Beleuchtung der Räume vorgesehen sind, benutzt werden. GB Cleaning dirty grease stains: Cleaning dirty grease stains: Clean the glass door, the base and the lid each time you have cooked something which has released fat. Use hot water with washing-up liquid (oven cooled down enough about 35 minutes after being turned off), for particularly resistant stains, you can use a scouring pad, for the stainless steel base only. Observations: The stainless steel sole can be scoured using abrasive products (pad, scourer, abrasive products, etc.). Descaling: Descaling: We recommend that you empty and clean the tank after each use and that you descale the base every 5 uses. Pour a mixture of 50 ml of water and 50 ml of distilled vinegar directly on to the base. Leave for 10 minutes, without heating. Clean with a scouring sponge and rinse well to avoid black marks. Inside light does not switch on while your oven runs normally: lamp may be blown. However, your equipment can be operated normally. Please contact your retailer or after-sale service. The lamp must only be used for lighting up the oven. It must not be used on lights for lighting the premises. I Pulizia dello sporco grasso: Pulizia dello sporco grasso: pulire la porta a vetri, la suola e il cielo dopo ogni cottura che abbia schizzato del grasso, con acqua calda addizionata di detergente per piatti (forno tiepido, spento da circa 35 min.), per le macchie molto aderenti potete utilizzare un tampone abrasivo soltanto per la suola inox. Osservazioni: La suola inox può essere grattata con prodotti abrasivi (tampone , raschietto, prodotti abrasivi...). Disincrostazione: Vi consigliamo di svuotare e di pulire il serbatoio dopo ogni utilizzo, e di disincrostare la suola ogni 5 utilizzi. Versare direttamente sulla suola un miscuglio costituito da 50 ml d’acqua e 50 ml di aceto bianco. Lasciare agire 10 min. a freddo. Pulire con una spugnetta dal lato abrasivo e risciacquare bene per limitare le macchie nere. Se l’illuminazione interna non si accende mentre il forno funziona normalmente: la lampadina è probabilmente bruciata. L’apparecchio può essere comunque utilizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore locale o al Servizio Assistenza. La lampadina deve essere utilizzata esclusivamente per l’illuminazione del forno. Non deve essere impiegata su lampade per l’illuminazione di locali. E Limpieza de las manchas de grasa: Después de preparar un plato que haya salpicado grasa, limpie la puerta acristalada, la base y el techo con agua caliente y una pequeña cantidad de lavavajillas (horno templado después de 35 min. de haberlo apagado); para las manchas más resistentes puede utilizar un estropajo, pero sólo en la base en inox. Observaciones: La base en inox. puede limpiarse con productos abrasivos (estropajo, rascador, productos abrasivos...). Eliminación de la cal: Le recomendamos que vacíe y limpie el depósito después de cada uso, y que elimine la cal de la base cada 5 usos. Vierta directamente en la base una mezcla compuesta de 50 ml de agua y de 50 ml de vinagre blanco. Deje actuar 10 min. en frío. Limpie con una esponja por el lado del estropajo y aclare bien para limitarlas manchas negras. Si la iluminación interior no se enciende y su horno funciona normalmente: probablemente la bombilla esté fundida. Su aparato de todas formas se puede utilizar. Contacte con su revendedor local o con el Servicio Posventa. La lámpara debe utilizarse exclusivamente para alumbrar el horno. No debe utilizarse para el alumbrado eléctrico de locales. PT GR TR CN Limpeza das manchas de gordura: Limpar a porta de vidro, a base e a parte superior interior após cada cozedura com salpicos de gordura com água quente e detergente (forno morno cerca de 35 min. depois de estar desligado); para as manchas muito persistentes, pode utilizar uma esponja abrasiva apenas na base do forno em inox. Observações: A base do forno em inox pode ser esfregado com produtos abrasivos (esponja abrasiva, produtos abrasivos...). Descalcificação: Recomendamos que esvazie e limpe o reservatório após cada utilização, e que proceda à descalcificação da base do forno a cada 5 utilizações. Deitar directamente na base uma mistura composta por 50 ml de água e 50 ml de vinagre branco. Deixar actuar durante 10 min. a frio. Limpar com uma esponja, do lado abrasivo, e enxaguar bem para limitar as manchas escuras. A luz do forno não acende, mas o aparelho funciona normalmente: é provável que a lâmpada esteja fundida. Mesmo assim pode continuar a utilizar o aparelho. Contacte o seu revendedor habitual ou o Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal. A lâmpada deve ser utilizada exclusivamente para a iluminação do forno. Não deve ser utilizada em candeeiros para a iluminação de espaços. Καθαρισμός των λιπαρών ακαθαρσιών: Καθαρίστε το τζάμι της πόρτας, την πλάκα και τον θάλαμο μετά από κάθε μαγείρεμα κατά το οποίο πετάχτηκαν λιπαρές ουσίες, με ζεστό νερό και σαπουνάδα από υγρό πιάτων (και ενώ ο φούρνος έχει κρυώσει μετά από περίπου 35 λεπτά από τη διακοπή λειτουργίας του). Για τις επίμονες ακαθαρσίες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια φίμπρα αποκλειστικά για την ανοξείδωτη πλάκα. Παρατηρήσεις: Ενδέχεται να προκληθούν χαρακιές στην ανοξείδωτη πλάκα κατά τη χρήση λειαντικών προϊόντων (φίμπρα ή άλλα λειαντικά προϊόντα...). Αφαλάτωση: Σας συνιστούμε να αδειάζετε και να καθαρίζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση και να αφαλατώνετε την πλάκα μετά από κάθε 5 χρήσεις. Προσθέστε απευθείας επάνω στην πλάκα ένα μείγμα 50 ml νερού και 50 ml λευκού ξυδιού. Αφήστε το μείγμα να δράσει για 10 λεπτά ενώ η πλάκα είναι κρύα. Καθαρίστε την πλάκα με ένα σφουγγαράκι κουζίνας (από την πράσινη πλευρά) και ξεπλύνετε καλά για να απομακρυνθούν οι μαύρες κηλίδες. Εφόσον δεν ανάψει ο εσωτερικός φωτισμός αν και ο φούρνος σας λειτουργεί κανονικά: πιθανώς κάηκε η λαμπίτσα. Παρόλο η συσκευή σας είναι χρησιμοποιούμενη. Απευθυνθείτε στον τοπικό σας πωλητή ή στο κέντρο του σέρβις. Η λυχνία μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο για φωτισμό του φούρνου. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε φωτιστικά για φωτισμό χώρου. Yağlı kirlerin temizlenmesi: Yağ sıçramasına sebep olan her pişirme işleminin ardından camlı kapağı, tabanı ve tavanı bulaşık deterjanı eklenmiş sıcak su ile temizleyin (fırın ılıkken, fırın kapandıktan yaklaşık 35 dakika sonra) çok yapışmış lekeler için sadece paslanmaz taban için bulaşık teli kullanabilirsiniz Uyarılar: Paslanmaz taban, ovalama ürünleri ile kazınabilir (tampon , kazıyıcı tel, ovalama ürünleri...). Kireç giderme: Her kullanımdan sonra haznenizi boşaltmanızı ve temizlemenizi ve her 5 kullanımda tabanın kirecini gidermenizi öneriyoruz. Doğrudan taban üzerine 50 ml su ve 50 ml beyaz sirkeden oluşan karışımı dökün. 10 dakika soğukta bekletin. Bir bulaşık süngerinin telli tarafı ile silin ve siyah lekeleri sınırlamak için iyice durulayın. Fırınınız normal çalıştığı halde iç aydınlatma yanmıyorsa: büyük bir olasılıkla ampulünüz yanmış demektir. Buna rağmen cihazınızı kullanabilirsiniz. Yerel satıcınıza veya servis merkezine başvurunuz. 清除水垢: 清除水垢:建議每次使用後清空及清洗水 箱,並於使用5次後清除底部的水垢。於底部直接混合 倒入水及白醋各50毫升,並放置10分鐘,無須加熱。使 用海綿百潔布清洗,並沖洗乾淨以免留下黑色污漬。 內壁燈於本產品正常運作時不會亮著: 燈或會燒掉,但 本產品仍能正常操作。請聯絡您的零售商或售後服務 中心。燈只適用於照明本產品,切勿用於照明建築物。 AR 9 V∫ª∂ÓKØΔ qπ@ØΔ kH† mNDL∂Ø 9 V∫ª∂ÓKØΔ qπ@ØΔ kH† mNDL° vM® TMN¨ q∂≥ »c∞ pÆ aE† ¿TCFØΔÁ »a™THØΔ +v£T£dØΔ «TμØΔ mD L≥Ó mNDL∂ØΔ pyT¶ k∞ rìTªØΔ ¿TKØΔ pKE∂ªÓ≥ -Ât≤aØΔ —cGÓ° ŒΔt∞ r™ sGN≠t° aE† ÍT∞TK° Œcμ≥ vIØ VHN≠Œ 24 uØΔ ÂcGØΔ ÀT∂π≥' VN±aEKØΔ ¤T∏LG¶úΔ „TKE∂¶Δ rIK≥ + »aNLEØΔ kHμJØ -(pNF@∂ØΔ 9 V∞T≤ ¤TD§ô∞ - iH¨ pN∂¶ eJ±T∂¶úΔ r∞ V™tLAKØΔ »a™THJØ VCßTIØΔ ŒΔtKØΔ „TKE∂¶T† pN∂¶ eJ±T∂¶úΔ »a™T≠ mNDL° rIK≥ -(T≤cN´Á -- VCßTÆ ŒΔt∞ + ¤TGDL∞ +VN±aE∞ ¤T∏LG¶Δ' pÆ aE† ÂΔd∫ØΔ l≥cG∂† _AL± 9 eJI∂ØΔ VØΔ—ú 9 eJI∂ØΔ VØΔ—ƒ UIª≥Ó -¤òTKE∂¶Δ 4 pÆ aE† »a™THØΔ r™ eJ I∂ØΔ VØΔ—ƒÁ +„TKE∂¶Δ uJ™ »cßTμ∞ uG AKÓØΔ p ∫ØΔ r∞ c∂JJ∞ 4/ Á ¿T∞ c∂JJ∞ 4/ r∞ Y≥d∞ VC¶Δt† mDL°Ó q¢ -r∫  ª°Ó ¬ ÂÁŒ +nyT≠Œ 0/ »aKØ ‚c∂°ÓÁ -»a™THØΔ -¿ΔŒtªØΔ kHμØΔ ˚tM© UL ∏∂Ø ΔÍ aN£ pªF°Á VN±aE∞ V∏LG¶Δ V≥ŒT™ pNF@° VØT§ v¨ ÂcGØΔ ÂtI≥ T∞aL™ vJìΔaØΔ ¿tBØΔ ¿TB≥Ó ò u£c≥Ó -Y∂LKØΔ ¿ΔŒ¬ uJ™ c¢Q≥ ò oØœ rIØÁ -VμKJØΔ ·c∂π° ¬ rIK≥ 9 „TKE∂¶Δ U∏≥ -kNμØΔ aE† T∞ V∞aì dÆcK† Á¬ +kyTμØT† „TA°úΔ T∞ »¿Tzú pKE∂ª° ò ¬ U∏≥ --iH¨ ÂcGØΔ »¿Tzú iH¨ VμKJØΔ -ÂcGØΔ „t§ FA 9u†cÅ mN∑Æ ËT≤ sIØ ÂŒcÆ flÆT~ 9u†cÅ mN∑Æ ËT≤ sIØ ÂŒcÆ flÆT~ ”t~c¶ Á s≥T~ +ËΔ s@Nß ˚Œ +u†cÅ Âaß ŒΔ—¡ Á r∂∫~ —Δ e~ ·T£Δ' aNLÆ ÊŒTG∂¶Δ uyt@¨c© k≥T∞ Á ŸΔŒ «¡ —Δ -aNLÆ d|K° Δ˚ (Œtß Œc¶ Âaß ”t∞Tì —Δ e~ sHN≠Œ 335 5 ŒÁa§ ËΔc† a≥T† —TÑ -a|yTK± ÊŒTG∂¶Δ c†— ÙTI¶Δ —Δ aN±Δt° u∞ ‰ÁTH∞ ËT≤ sIØ ËΔc† Á —Δ ÂΔt° u∞ ?±— az Œòt¨ ÂŒcÆ flÆT~ ËΔc† 9¤TB§ô∞ ¤òtAπ∞+c†— ÊaLLÆ dNK° +ÙTI¶Δ aL±T∞' c†— ¤òtAπ∞ -ŒtK± ÊŒTG∂¶Δ (ÊaL≥T¶ ˚T† c≤ —Δ e~ sÆ Œtß u∞ s|Ät° 9ËcNÑ ‰c£ 9ËcNÑ ‰c£ s≥T~ +˚TμI≥ sE¨Œ 55 c≤ Á a|yTK± d|K° Á s|J∫° Δ˚ Âd∫∞ +ÊŒTG∂¶Δ c∂NØ uJN∞ 550 0 Á «¡ c∂NØ uJN∞ 5500 ÷tJ∫∞ -aNLÆ ËcNÑ ‰c£ Δ˚ 100 ËΔc† Δc±¡ -a{d≥c† s≥T~ ËÁ˚ qNH∂ª∞ Δ˚ Êaß cNCH° sÆc¶ 1 Á ÊŒtK± dNK° c†— YLG¶Δ flI≥ T† -aNLÆ T≤˚ ÂŒcÆ ‰cÑ ÂÁa† sHN≠Œ -Œtß «TL∂£Δ ÊTN¶ ËT≤ sIØ Âa±T∞ —Δ T° a|≤Œ t@∂ªß u†t∫† +·T£Δ „T∞c± ÂŒcÆ ˚TÆ ‰T}L≤ uJìΔŒ ŸΔcÅ ÂŒcÆ rßÁ˚ —Δ +aLÅc≤ -Œ˚ΔŒ Œt£Á ç∞ò ÂaNÆc° ÂTI∞Δ 9aNLÆ Ë˚ΔŒŒtì ÊaLßÁc¨ T† "TGCØ -W¶Δ ÂŒcÆ ˚TÆ p†T≠ ËŒT™ ˚tC† TKß ¤ΔdNM∏° Ë Δ c † i H ¨ ç ∞ ò - a N y T K ± p Ä T § “ T K ° ” Á c ¨ — Δ e ~ ¤ T ∞a ì T ≥ rßÁ˚ ËΔc† a≥Tμ± ç∞ò -W¶Δ ÊŒTG∂¶Δ p†T≠ ·T£Δ ÂŒcÆ ”Á˚ -Œtß ÊŒTG∂¶Δ iNπ∞ ÂŒcÆ 清除油漬污垢: 清除油漬污垢:每次烹調會釋放油脂的 食物後均須清潔玻璃門、底部及頂部。關掉產品並冷卻 約35分鐘後使用熱水及洗潔精清洗頑固污漬,如採用 百潔布只適用於清洗不銹鋼底部。注意:不銹鋼底部可 用研磨產品洗刷(百潔布、綱絲刷、強力去污劑等)。 31 OV 5270 / 5480 / 5680 9 OV 5480 OV 5680 OV 5270 240°C 20 min. 32 240°C 0 min. 10 8 7 6 5 22 L 4 3 2 1 4 10 min. 220°C 15-20 min. Ø 29cm 4 10 min. 220°C 8-10 min. x2 4 10 min. 240°C 25-30 min. 1,2 kg 4 — 240°C 90-95 min. 1,2 kg — — 240°C 80-85 min. 1kg 4 — 240°C 30-35 min. 1 kg 4 — 240°C 55-60 min. 1 kg 4 — 240°C 65-70 min. 1 kg 4 10 min. 240°C 70-75 min. 4 10 min. 220°C 30-35 min. 1 10 min. 180°C 35-40 min. 7 — Pizza Ø 29cm Pizza 34+8 min. 33 36 Ref. NC00013176 - FD Graphic - 10/2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Tefal OV527031 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor