Tefal OV100270 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.tefal.com
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
0
11
0
12
0
ACTIVYS
F
NL
D
GB
P
DK
S
N
FIN
GR
2
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
0
11
0
12
0
*selon modèle - afhankelijk van het model - je nach Modell - according to model - consoante o modelo -
afhængig af model - beroende på modell - avhengig av modell - mallista riippuen - ανάλογα με το μοντέλο
*
*
*
*
*
3
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
0
11
0
12
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
10
0
11
0
12
0
fig.A fig.B fig.C fig.D
fig.E fig.F fig.G fig.H
fig.I fig.J fig.K fig.L
fig.M fig.N fig.O fig.P
fig.Q fig.R fig.S fig.T
fig.U fig.V
4
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Consignes de sécurité
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez
vous au “guide de l’utilisateur”.
•Cet appareil est conforme aux règles et normes de
sécurité en vigueur.
•Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si
cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où
il a été acheté, faites-le vérifier un Centre Service Agréé.
•Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillan-
ce ou d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil
•Ne placez pas l’appareil pendant son utilisation.
•Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez
votre four sur un plan de travail stable ou sur un meuble
de cuisine qui supporte une température d’au moins
90°C. Laissez une libre circulation de l’air tout autour de
votre appareil.
•Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les
aliments et la résistance supérieure
•Il est normal qu’un léger dégagement de fumée ou
odeurs de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre
appareil pour la première fois, ce phénomène tout à fait
normal disparaîtra rapidement.
•Nous vous conseillons de faire fonctionner la première
fois votre four à vide (sans grille), pendant 15 minutes
environ.
•Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seule-
ment).
•N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations
visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au
centre de service après-vente agréé le plus proche afin
d’éviter tout danger.
•Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante
pour alimenter un appareil de cette puissance.
•Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la
terre.
•Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties
chaudes du four.
•Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
•N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise
reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au
moins égale au fil fourni avec le produit.
•Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant de
le nettoyer.
•Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil
électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide.
•Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de
chaleur ou à proximité d’éléments électriques. Ne le
mettez pas sur d’autres appareils.
•Cet appareil électrique fonctionne avec des températu
-
res élevées qui pourraient occasionner des brûlures. Ne
touchez pas les parties métalliques ni la vitre.
La température de la porte et de la surface extérieure
peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne.
Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si
nécessaire.
•Manipulez avec précaution la porte de votre four : tout
choc brutal ou contraintes thermiques excessives peuvent
générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre trem
afin d’éviter tout risque de projection et, donc tout dan-
ger pour l’utilisateur.
•S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflam-
ment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau.
Étouffez les flammes avec un linge humide. Débranchez
l’appareil et n’ouvrez pas la porte.
•Ne rangez pas de produits inflammables à proximité
ou sous le meuble où est placé l’appareil.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble mu-
ral, une étagère, ou à proximité de matériaux inflamma-
bles tels que stores, rideaux, tentures...
•N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur.
•Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans
l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles, grille,
objets...).
•Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil
pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments
chauffants, ni en contact avec les parois intérieures ou
les résistances, vous risqueriez d’endommager grave-
ment le fonctionnement du four ou dégrader le plan de
travail.
•N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les
obstruez pas.
•N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment
les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni
tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien
spécifique pour métaux.
•Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par
vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé.
•Cet appareil a été conçu pour un usage domestique
uniquement, toute utilisation professionnelle, non ap-
propriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage
ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
•Utilisation de la minuterie : Pour les temps inférieurs
à 25 minutes, tournez le bouton jusqu’à 30 minutes et
revenez en arrière sur le temps désiré.
Conservez ces instructions.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de
nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que
son traitement soit effectué.
F
5
Utilisation
Avant toute utilisation, lire la page “Précautions importantes”.
Avant la première utilisation
Mettez votre four sur une surface stable.
Enlevez tous les autocollants et protections à l’intérieur et à l’extérieur de
votre four.
Retirez tous les accessoires* du four (grille, broche,…).
Nettoyez le four et les accessoires avec un linge humide. Bien cher. (Fig A)
Fermez la porte en saisissant uniquement l’anse de la poignée. (Fig H)
Branchez le cordon sur une prise électrique reliée à la terre. (Fig B)
Positionnez le sélecteur de fonction sur la position “four” (Fig C)
Réglez le thermostat du four sur 280°C. (Fig D)
Réglez la minuterie à 15 minutes. (Fig E)
Le four se met en marche.
Arrêt du four
Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin
du temps de cuisson. Pour cela, ramenez le temps de cuisson à 0 grâce à la
minuterie.
Caracteristiques de l’appareil
1 Voyant de fonctionnement
2 Bouton de réglage de la minuterie (0 à 120
minutes)
3 Bouton de sélection de fonctions :
Four
Gril
Gril + Tournebroche
4 Bouton de réglage du thermostat de 100° C à 280°C
5 Résistance de gril rabattable
6 Résistance de sole relevable*
7 Trous de fixation du support broche*
8 Grille réversible
9 Cordon fixe
10 Kit tournebroche* (1broche, 2 fourches)
11 Support broche*
12 Plat lèche-frite*
L’emballage est recy-
clable, mais il peut être
utile pour transporter ou
retourner le four à une
station service agréée.
Un léger dégagement de
fumée peut se produire,
ce phénomène est tout
à fait
normal et disparaîtra
rapidement à l’usage.
Toute manipulation de
la porte doit se faire en
saisissant l’anse de la
poignée.
F
*selon modèle
6
Cuisson au four
*
Insérez la grille à la hauteur souhaitée. (Fig F)
Posez votre plat avec sa préparation sur la grille et fermez
le four. (Fig G) - (Fig H)
Réglez le bouton sélection sur la fonction “four” * (Fig C)
Réglez le thermostat sur la température désirée en fonction de
votre recette. (Fig D)
Réglez le temps de cuisson grâce à la minuterie. (Fig I)
La cuisson commence.
A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement.
Vous pouvez arrêter le four avant la fin du temps de cuisson en ramenant
le temps de cuisson à 0 grâce à la minuterie.
Cuisson au gril *
Pour griller et gratiner toutes vos préparations.
Préchauffer environ 4 minutes.
Posez votre plat ou vos viandes sur la grille le plus près possible de la résis-
tance de gril sans que vos aliments ne touchent la résistance. (Fig J)
Mettez le plat lèche-frite avec un peu d’eau directement sur la résistance de
sole qui ne chauffe pas afin de recueillir la graisse ou le jus de cuisson. (Fig J)
Laissez la porte entrouverte. (Fig R)
Positionnez le sélecteur de fonction sur la position “gril” . (Fig K)
Réglez le temps de cuisson désiré grâce à la minuterie. (Fig L)
Le four se met en marche.
Pour vos viandes, il est nécessaire de retourner les aliments à griller à mi-
cuisson (saucisses, côtes de porc…).
A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement.
Votre four est puissant
et rapide. Le préchauf-
fage n’est pas toujours
nécessaire.
La température est élevée
sur la porte et les parois
lorsque le four fonc-
tionne.
Utilisez des gants.
Pour certaines prépara-
tions nous vous recom-
mandons :
- de contrôler la cuisson
et ne pas manger des
aliments frits s’ils sont
brûlés. Préférez une
friture légèrement dorée,
notamment pour les frites
cuites dans votre four
- d’avoir un régime équi-
libré et varié comportant
beaucoup de fruits et
légumes
F
*selon modèle
7
Cuisson au gril avec tournebroche *
Pour cuire au tournebroche volaille et viande.
Mise en place de la broche :
Pour installer le tournebroche, mettez en place le support de la broche
dans les trous de la paroi gauche. (Fig M)
Glissez la fourche le long de la broche. Vissez pour verrouiller la fourche. (Fig N)
Ficelez bien volailles ou viandes, embrochez-les. Glissez la seconde
fourche aussi profondément que possible, pour que la pièce à rôtir soit
bien maintenue. Vissez pour verrouiller la seconde fourche.
Déplacez si nécessaire la 1ère fourche pour recentrer la pièce sur la broche.
Retirez la grille et introduisez le plat lèche-frite dans le four. (Fig O)
Introduisez l’extrémité pointue de la broche dans l’ouverture
d’entraînement située sur la paroi droite du four et engagez-la à fond. (Fig P)
Positionnez l’autre extrémité de la broche dans le support. (Fig Q)
Laissez la porte entrouverte. (Fig R)
Mettez le sélecteur en position “gril/tournebroche” * (Fig S).
Réglez le temps de cuisson désiré grâce à la minuterie.
La cuisson commence, la broche commence à tourner.
A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement.
Nettoyage et entretien
Avant tout entretien ou nettoyage, laissez refroidir le four.
Un simple coup d’éponge suffit pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées et les pièces transluci-
des avec une éponge humide additionnée de détergent doux. (Fig T)
Pour faciliter le nettoyage des parois autonettoyantes après une cuisson
grasse, faites chauffer le four à vide, thermostat en position maximum
pendant 10 minutes, porte fermée.
La résistance de gril est rabattable mais non amovible*.(Fig U)
Le four est équipé d’une résistance de sole relevable (Fig V) (non amovible)
Pour les traces adhérentes, utilisez éventuellement un tampon métallique
doux non abrasif.
Tous les accessoires* (grille, plat, kit tournebroche) se nettoient à l’eau addi-
tionnée de détergent ou peuvent être mis au lave-vaisselle..
Laissez toujours la porte
entrouverte lorque vous
utilisez la fonction gril.
Ne laissez pas la graisse
s’accumuler dans l’ap
-
pareil.
N’utilisez ni produit
d’entretien agressif (no-
tamment les décapants à
base de soude), ni éponge
grattoir, ni tampon
abrasif.
Ne forcez jamais pour
manipuler les résistances.
F
*selon modèle
8
Préparation Position de réglage Temps de cuisson
Position de
la grille
Endives au jambon
200/220ºC 20 min. 3
Gratin dauphinois 220ºC 70 min. 3
Rôti de porc 240ºC 75 min. 3
Gigot d’agneau 240ºC 60/70 min. 2
Poulet 1,5 kg 80 min.
Porte ouverte
Rosbif 240ºC 35/40 min. 3
Filet Poisson au vin blanc 240ºC 15 min. 3
Pizza pâte fine surgelée 240ºC 12 min. 5
Soufflé au fromage
220ºC 25/30 min. 2
Bouchée à la reine 180ºC 33/35 min. 3
Tourte individuelle 180/200ºC 30 min. 4
Quiche Lorraine
240ºC 20/25 min. 4
Frites surgelées 300g
260ºC 14/16 min. 5
Cuisses de poulet 240ºC 25/30 min. 4
Tomates farcies
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Palets au raisin 180ºC 10/15 min. 4
Gâteau mousseline
180ºC 32/35 min. 2
Crème renversée 240ºC 30/35 min. 2
Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3
Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Cake 180ºC 40/45 min. 2
Tarte aux pommes 260ºC 23/25 min. 4
Gâteau marbré
180ºC 35/40 min. 2
Tableau de cuisson
Les temps de cuisson ci-après sont donnés à titre indicatif. Ils peuvent
varier en fonction de la taille, de l’épaisseur, de la fraîcheur et de la
température initiale de l’aliment à cuire.
Position de la grille
F
9
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Veiligheidsvoorschriften
Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies en
raadpleeg de “gebruikershandleiding”.
•Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoor-
schriften en -voorwaarden.
•Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan
geldende normen, dient u het apparaat door een erkende
servicedienst te laten controleren als u het in een ander
land gebruikt dan waar u het gekocht heeft.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht
gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvan
-
gen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
•Verplaats het apparaat niet als het aanstaat.
•Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw.
•Plaats uw oven op een stabiel werkblad of op een
keukenmeubel dat bestand is tegen een temperatuur van
minstens 90°C. Zorg dat de lucht rond het apparaat vrij
kan circuleren.
•Doe alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir.
•Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het
voedsel en het bovenste verwarmingselement.
•Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw appa
-
raat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal verschijn
-
sel dat snel verdwijnen zal.
•Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken
(zonder rooster), gedurende ca. 15 minuten.
•Controleer of de netspanning overeenkomt met die op
het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
•Gebruik het apparaat niet indien: het snoer hiervan de
-
fect of beschadigd is, het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer functioneert.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtsbij
-
zijnde servicedienst gestuurd worden om ieder gevaar uit
te sluiten.
•Controleer of de elektrische installatie voldoende ver
-
mogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit
vermogen.
•Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
•Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de
oven niet aan.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken.
•Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren
met een geaarde stekker en een snoer waarvan de door
-
snede minstens gelijk is aan die van het product.
•Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het appa
-
raat niet gebruikt wordt en voordat u het apparaat gaat
reinigen.
•Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in
water of een andere vloeistof, om elektrische schokken te
voorkomen.
•Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of
in de buurt van brandbare materialen. Plaats het niet op
andere apparaten.
•Dit elektrische apparaat werkt met hoge temperaturen
die brandwonden kunnen veroorzaken. Ondanks de hoge
thermische bescherming dient u de metalen onderdelen
en het venster niet aan te raken.
•Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een
harde schok of thermische overbelasting kan het venster
breken. De deur is van gehard glas om ieder risico van
wegschieten te voorkomen, wat gevaarlijk voor de gebrui
-
ker zou kunnen zijn.
•Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur van de
deur en van de buitenkant van de oven hoog oplopen.
•Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik, indien
nodig, ovenwanten.
•Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer deze
heet zijn.
•Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met
water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de
stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten.
•Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of
onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is.
•Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een
keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen,
zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding...
•Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
•Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en
er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...).
•Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen om het
werkblad te beschermen, niet tussen de verwarmingsele
-
menten niet tegen de binnenwanden of de verwarmings
elementen, de werking van de oven zou zo ernstig in ge
-
vaar gebracht kunnen raken en het werkblad zou kunnen
beschadigen.
•Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
•Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name
schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of schuur-
sponsjes. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor metaal.
•Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf
te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende
servicedienst in.
•Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik
waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet over-
eenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de aansprake
-
lijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de
garantie niet geldig.
•Gebruik van de timer: Voor baktijden onder de 30
minuten dient u de knop op 30 minuten te draaien en
vervolgens terug te draaien tot de gewenste baktijd.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
NL
10
Gebruik
Lees voor ieder gebruik de «Veiligheidsvoorschriften».
Voor het eerste gebruik
Plaats uw oven op een stevige ondergrond.
Verwijder alle stickers en beveiligingen aan de binnen- en buitenzijde
van uw oven.
Verwijder alle accessoires* van de oven (rooster, braadspit,…).
Reinig de oven en de accessoires met een vochtige doek. Goed laten
drogen. (Fig A)
Sluit de deur uitsluitend door de handgreep vast te pakken. (Fig H)
Steek de stekker in een geaard stopcontact. (Fig B)
Plaats de keuzeschakelaar op de «oven»-stand.(Fig C)
Stel de thermostaat van de oven in op 280°C. (Fig D)
Stel de timer in op 15 minuten. (Fig E)
De oven gaat aan.
Uitschakeling van de oven
De oven kan vóór het einde van de baktijd uitgeschakeld worden, ongeacht
de gebruikte bakwijze. Zet hiervoor met behulp van de tijdklok de baktijd
terug op 0.
Eigenschappen van het apparaat
1 Controlelampje
2 Instelknop timer (0 tot 120 minuten)
3 Keuzeschakelaar :
Oven
Grill
Grill + Braadspit
4 Instelknop thermostaat tussen 10 C en 280°C
5 Klapbaar verwarmingselement
6 Klapbaar verwamingselement *
7 Bevestigingsmogelijkheid van de braadspit-
houder*
8 Omkeerbaar rooster
9 Netsnoer
10 Draaispitset* (1 braadspit, 2 vorken)
11 Braadspithouder*
12 Vetopvangbak*
De verpakking is geschikt
voor recycling, maar kan ook
gebruikt worden
voor het vervoer van de oven
of het terugsturen hiervan
naar een erkende
servicedienst. Tijdens het
eerste gebruik kan rook
vrijkomen, dit is een volkomen
normaal verschijnsel dat
tijdens het gebruik snel
verdwijnen zal.
Voor alle handelingen aan
de deur moet de handgreep
vastgepakt worden.
NL
*afhankelijk van het model
11
Bakken in de oven *
Plaats het rooster op de gewenste hoogte. (Fig F)
Zet de schaal met het gerecht op het rooster en sluit de oven.
(Fig G) - (Fig H)
Zet de keuzeschakelaar op de stand “oven” * (Fig C)
Stel de thermostaat op de in uw recept vermelde temperatuur in. (Fig D)
Stel de baktijd in met behulp van de tijdklok. (Fig I)
Het bakken begint.
Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit.
U kunt de oven voor het einde van de baktijd uitschakelen door de baktijd
met behulp van de timer terug te zetten op 0.
Grillen *
Voor het grillen en gratineren van al uw gerechten.
Reken ca. 4 minuten voor het voorverwarmen.
Plaats het rooster met het gerecht of het vlees zo dicht mogelijk bij de
het bovenste verwarmingselement, zonder dat het voedsel het verwarming-
selement raakt. (Fig J)
Plaats de vetopvangbak met een beetje water rechtstreeks op het
verwarmingselement van de bodemplaat, die in de grillstand niet warm
wordt, zodat u het vet of het bakvocht op kunt vangen. (Fig J)
Laat de deur half open staan. (Fig R)
Plaats de keuzeschakelaar op de «grill»-stand *. (Fig K)
Stel de gewenste baktijd in met de timer. (Fig L)
De oven gaat aan.
Wanneer u vlees grilt, moet dit halverwege de baktijd omgekeerd worden
(worstjes, varkenskoteletten…).
Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit.
Uw oven is krachtig en
snel. Voorverwarmen is
niet altijd nodig.
Wanneer de oven aan is,
zijn de deur en de wand-
en zeer heet.
Gebruik ovenwanten.
Voor sommige bereidingen
raden wij u aan:
- het bakken te controleren
en geen voedsel te eten dat
verbrand is.
- voor een evenwichtige,
gevarieerde voeding te zorgen
met veel groente en fruit.
NL
*afhankelijk van het model
12
Grillen met het braadspit *
Voor het aan het braadspit bereiden van gevogelte en vlees.
Het plaatsen van het braadspit:
Plaats voor het installeren van het braadspit de houder van het braadspit
in de gaten in de linker wand. (Fig M)
Schuif een vork over de lengte van het draaispit. Schroef hem vast om
hem te vergrendelen. (Fig N)
Bind het gevogelte of vlees goed dicht en rijg het aan het draaispit. Schuif
de tweede vork zover mogelijk op het draaispit, zodat het te roosteren
vlees goed op zijn plaats blijft zitten. Schroef de tweede vork vast om
hem te vergrendelen.
Verplaats indien nodig de eerste vork om het vlees in het midden van
het spit te krijgen en zet de 2 vorken vast.
Verwijder het rooster en plaats de vetopvangbak in de oven. (Fig O)
Steek het uiteinde met punt van het braadspit in de aandrijfopening in
de rechter wand van de oven en duw dit zo ver mogelijk door.(Fig P)
Steek het andere uiteinde van het braadspit in de houder. (Fig Q)
Laat de deur half open staan. (Fig R)
Zet de keuzeschakelaar op de stand “grill/braadspit” * (Fig S).
De bereiding begint, het spit begint te draaien.
Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit.
Reiniging en onderhoud
Laat vóór het onderhouden of reinigen het apparaat afkoelen.
De buitenkant van het apparaat hoeft alleen maar met een spons
afgenomen te worden.
Reinig de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken en de
lichtdoorlatende onderdelen met een vochtige spons en wat zacht
schoonmaakmiddel. (Fig T)
Laat na het bakken met vet de oven leeg heet worden met de
thermostaat op de maximumstand gedurende 10 minuten en de deur
dicht om de zelfreinigende wanden van de oven gemakkelijker schoon te
maken.
Het bovenste verwarmingselement kan ingeklapt, maar niet uitgenomen
worden*.(Fig U)
Het onderste verwarmingselement is klapbaar (Fig V)
(niet uitneembaar).
Voor het reinigen van hardnekkig vuil kunt u eventueel een zacht, niet
schurend metaalsponsje gebruiken.
Alle accessoires* (rooster, schaal, braadspitset) kunnen gereinigd worden
met water en een schoonmaakmiddel of in de vaatwasser.
Zorg dat er zich geen
vetresten ophopen in het
apparaat.
Gebruik geen agressief
reinigingsmiddel (met
name schuurmiddelen op
basis van soda), afkrab-
bers of schuursponsjes.
Nooit forceren bij het
bewegen van de verwar-
mingselementen.
Laat de deur altijd half
open staan wanneer u de
grillfunctie gebruikt.
NL
*afhankelijk van het model
13
Gerechten Thermostaatstand Bereidingstijd
Stand van
het rooster
Witlof met ham 200/220ºC 20 min. 3
Gegratineerd aardappelgerecht 220ºC 70 min. 3
Varkensrollade 240ºC 75 min. 3
Lamsrug 240ºC 60/70 min. 2
Kip 1,5 kg 80 min.
Deur half open staan.
Rosbief 240ºC 35/40 min. 3
Vis in witte wijn 240ºC 15 min. 3
Diepvriespizza met dunne bodem 240ºC 12 min. 5
Kaassoufflé
220ºC 25/30 min. 2
Pasteitjes 180ºC 33/35 min. 3
Eenpersoonstaartjes 180/200ºC 30 min. 4
Quiche Lorraine
240ºC 20/25 min. 4
Ovenfrites uit de oven 300g
260ºC 14/16 min. 5
Kippenbouten 240ºC 25/30 min. 4
Gevulde tomaten
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Krentenkoekjes 180ºC 10/15 min. 4
Mousselinetaart
180ºC 32/35 min. 2
Eierpudding 240ºC 30/35 min. 2
Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3
Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Cake 180ºC 40/45 min. 2
Appeltaart 260ºC 23/25 min. 4
Marmercake
180ºC 35/40 min. 2
Baktabel
Onderstaande baktijden zijn slechts een indicatie. Zij kunnen variëren
aan de hand van de grootte, de dikte, de versheid en de oorspronkelijke
temperatuur van het te bereiden voedsel.
Stand van het rooster
NL
14
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen genau dur-
chzulesen und beziehen Sie sich auf das Benutzerhandbuch.
Dieses Gerät entspricht den gültigen Regeln und
Sicherheitsbestimmungen.
Da die Normen sehr unterschiedlich sind, muss das
Gerät bei Verwendung in einem Land, in dem es nicht
gekauft wurde, in einem anerkannten Kundendienstzen
-
trum überprüft werden.
Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber
Dieses Get darf nicht von Personen (inbegriffen
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche
gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn
sie von einer r ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch
des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt werden.
Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden.
Stellen Sie Ihren Ofen auf eine stabile Arbeitsfläche
oder auf ein Küchenelement, das für Temperaturen von
mindestens 90°C geeignet ist. Die Luft muss um das
Gerät herum zirkulieren können.
Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspi
-
rale muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden.
Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch
nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz
normal und legt sich schnell von selbst.
Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne
Rost) bei 280°C 15 Minuten lang in Betrieb gesetzt
werden.
Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf
dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur
Wechselspannung).
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel schadhaft oder beschädigt ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare
Schäden davongetragen hat oder Funktions-störungen
auftreten.
In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der
Benutzer bei einem anerkannten Kundendienstzentrum
überprüft werden.
Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation
für die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leis
-
tungsstärke geeignet ist.
Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen anges
-
chlossen werden.
Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit
den heißen Teilen des Ofens in Berührung geraten. Zie
-
hen Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustec
-
ken. Stromkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder
legen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die
über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr Durchmesser muss
mindestens ebenso groß sein wie der des Gerätekabels und es
muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann
Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch
ausgesteckt werden.
Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel,
der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
und elektrischen Elemente aufgestellt werden. Stellen
Sie ihn nicht auf andere Geräte.
Dieses Elektrogerät erreicht beim Betrieb hohe
Temperaturen, die eventuell Verbrennungen hervorrufen
könnten. Berühren Sie deshalb trotz der guten Isolie
-
rung weder die Metallteile noch die Scheibe des Geräts.
Die Tür und das Gehäuse des Geräts können beim
Betrieb sehr heiß werden.
Fassen Sie das Gerät an seinen Griffen und Knöpfen
an und benutzen Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe.
Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um:
brutale Stöße und exzessive Temperaturunterschiede
können das Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben.
Diese besteht aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt
und deshalb keine Gefahr für den Benutzer darstellt.
Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen
Fall, diese mit Wasser zu löschen, ziehen Sie den Stecker
und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch und
machen Sie die Tür nicht auf.
Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des
Geräts oder unter dembelsck, auf dem das Gerät steht, auf.
Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen
oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores, Vo
-
rhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen werden.
Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt wer-
den. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb.
Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät
und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien,
Roste, Objekte...).
Legen Sie kein Aluminiumpapier unter das Gerät, um die
Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie kein Aluminiumpa
-
pier zwischen die Heizelemente und lassen Sie es nicht in
Kontakt mit den Innennden oder Heizspiralen geraten.
Dies würde die Funktionschtigkeit des Ofens schwer
beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche beschädigen.
Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder
verstellt werden.
Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (beson
-
ders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch
Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie
keine Spezialreinigungsmittel für Metall.
Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie
selbst auseinander; dies darf nur in einem anerkannten
Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
in geschlossenen Räumen bestimmt. Sein Einsatz zu
professionellen Zwecken, nicht bestimmungs-gemäßen
oder von der Bedienungs-anleitung abweichenden
Verwendung hat das Erlöschen der Haftung und der
Herstellergarantie zur Folge. Verwenden Sie nur original
Zubehör.
Einsatz des Timers: Für Zeiten unter 25 Minuten muss
der Knopf zunächst auf 30 Minuten und dann auf die
gewünschte Zeit zurückgedreht werden.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwert werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
15
Betrieb
Lesen Sie vor dem Betrieb des Geräts die SeiteWichtige Sicherheitshinweise”.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Stellen Sie den Ofen auf eine stabile Fläche.
Entfernen Sie alle Aufkleber und Schutzfolien auf der Innen- und
Außenseite des Ofens.
Nehmen Sie alle Zubehörteile* (Rost, Spieß...) ab.
Reinigen Sie den Ofen mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ihn
sorgfältig ab.
(Fig A)
Machen Sie die Tür des Geräts zu und achten Sie dabei darauf, sie nur
am Grif anzufassen. (Fig H)
Stecken Sie das Kabel an eine geerdete Steckdose an. (Fig B)
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „Ofen” (Fig C)
Stellen Sie den Thermostaten des Ofens auf 280° C ein. (Fig D)
Stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. (Fig E)
Der Ofen geht in Betrieb.
Ausschalten des Ofens
Der Ofen kann in allen Gararten vor dem Ende der Garzeit ausgeschaltet
werden. Stellen Sie dazu die Garzeit auf der Zeitschaltuhr auf 0.
Gerätebeschreibung
1 Betriebsanzeige
2 Einstellknopf für die Zeitschaltuhr (0 bis 120
Minuten)
3 Funktionswahlschalter :
Ofen
Grill
Grill + Drehspieß
4
Einstellknopf für den Thermostaten von 100° C
bis 280° C
5 Heizspirale des abklappbaren Grills
6 Heizspirale des hochklappbaren Bodens*
7 Öffnungen zur Befestigung des Spießhalters*
8 Beidseitig verwendbarer Rost
9 Nicht abnehmbares Kabel
10 Drehspießkit* (Spieß, 2 Gabeln)
11 Spießhalters*
12 Bratschale*
Die Verpackung besteht
aus recycelbaren Ma-
terialien. Sie kann zum
Transport des Ofens
zu einem anerkannten
Kundendienstzentrum
eingesetzt werden.
Es kann zu einer leichten
Rauchentwicklung kom-
men. Dieses Phänomen
ist ganz normal und legt
sich schnell von selbst.
Die Tür darf grundsätzlich
nur am Griff angefasst
werden.
D
*je nach Modell
16
Garen im Ofen *
Schieben Sie den Rost auf der gewünschten Höhe ein. (Fig F)
Stellen Sie das Kochgeschirr mit dem Gargut auf den Rost und machen
Sie die Tür des Ofens zu. (Fig G) - (Fig H)
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Ofen” * (Fig C)
Stellen Sie den Thermostaten auf die im Rezept angegebene
Temperatur ein
.
(Fig D)
Stellen Sie die Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein. (Fig I)
Der Garvorgang beginnt.
Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus.
Der Ofen kann vor dem Ende der Garzeit ausgeschaltet werden. Stellen
Sie dazu die Zeitschaltuhr auf 0.
Braten mit dem Grill *
Zum Grillen und Überbacken von Speisen aller Art.
Die Vorheizzeit beträgt etwa 4 Minuten.
Stellen Sie das Kochgeschirr oder das Fleisch so nahe wie möglich an der
Grill-Heizspirale auf den Rost. Das Grillgut darf die Heizspirale jedoch nicht
berühren. (Fig J)
Geben Sie ein wenig Wasser in die Bratschale und stellen Sie sie direkt auf
die Boden-Heizspirale, die kalt bleibt. Auf diese Weise werden herabtrop-
fendes Fett und Bratensaft aufgefangen. (Fig J)
Lassen Sie die Tür halb offen. (Fig R)
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Grill” *. (Fig K)
Stellen Sie die gewünschte Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein. (Fig L)
Der Ofen geht in Betrieb.
Bei der Zubereitung von Fleischgerichten müssen diese nach Ablauf der
halben Garzeit gewendet werden (Würstchen, Schweinerippchen...).
Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus.
Ihr Ofen ist leistungsstark
und schnellheizend, daher
muss er nicht in jedem
Fall vorgeheizt werden.
Bei Betrieb werden die
Tür und die Außenwände
des Ofens sehr heiß.
Benutzen Sie deshalb
Topfhandschuhe
Für manche Gerichte
gelten folgende Empfe-
hlungen:
- Kontrollieren Sie
den Garvorgang und
verzehren Sie eventuell
angebrannte frittierte
Lebensmittel nicht.
Frittierte Lebensmittel,
besonders die im Ofen
zubereiteten Pommes
Frites, sollten eine leicht
goldbraune Farbe haben
- Nehmen Sie eine
ausgewogene Ernährung
mit viel Obst und Gemüse
zu sich
D
*je nach Modell
17
Braten mit Grill und Drehspieß *
Zum Braten von Geflügel und Fleisch am Drehspieß.
Einsetzen des Drehspießes:
Führen Sie zum Einsetzen des Drehspießes den Drehspießhalter in die
Löcher in der linken Außenwand ein. (Fig M)
Stecken Sie die Gabel auf den Spieß und ziehen Sie die Feststellschraube
der Gabel an. (Abb. N)
Ficellieren Sie das Geflügel und das Fleisch und stecken Sie das Gargut
auf den Spieß. Stecken Sie die zweite Gabel so nahe wie möglich an das
Gargut, damit es gut gehalten wird. Ziehen Sie die Feststellschraube der
Gabel an.
Verschieben Sie die erste Gabel gegebenenfalls, um den Braten mittig
auf dem Spieß anzubringen und stellen Sie die beiden Gabeln fest.
Nehmen Sie den Rost aus dem Ofen und stellen Sie den Fettauffangbelter.
(Fig O)
Führen Sie die Spitze des Drehspießes in die Antriebsöffnung in der
rechten Außenwand des Ofens ein und drücken Sie sie ganz hinein. (Fig P)
Legen Sie das andere Ende des Drehspießes in den Halter. (Fig Q)
Lassen Sie die Tür halb offen. (Fig R)
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Grill/Drehspieß” * (Fig S).
Stellen Sie die gewünschte Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein.
Der Garvorgang beginnt und der Drehspieß beginnt sich zu drehen.
Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus.
Reinigung und Instandhaltung
Stecken Sie den Ofen vor Instandhaltungs- und Reinigungsmaßnahmen
aus und lassen Sie ihn abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Schwamm.
Reinigen Sie die Tür, die emaillierten oder lackierten Flächen und die
durchsichtigen Teile mit einem feuchten Schwamm und einem sanften
Reinigungsmittel. (Fig T)
Nach dem Garen von besonders fetten Lebensmitteln: Heizen Sie das Gerät
10 Minuten bei höchster Hitzestufe mit geschlossener Tür leer auf, um die
Reinigung des selbstreinigenden Ofeninnenraums zu vereinfachen.
Die Heizspirale des Grills kann abgeklappt, aber nicht abgenommen
werden*.(Fig U)
Der Ofen ist mit einer Boden-Heizspirale ausgerüstet, die hochgeklappt,
aber nicht abgenommen werden kann. (Fig V)
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem weichen, nicht scheuern-
den Metallschwamm entfernt werden.
Reinigen Sie alle Zubehörteile* (Rost, Schüssel, Drehspießkit) mit Sei-
fenwasser oder geben Sie sie in die Spülmaschine.
Bei Grillbetrieb muss
die Tür stets halb offen
gelassen werden.
In dem Gerät dürfen sich
keine Fettablagerungen
bilden.
Benutzen Sie weder
aggressive Putzmittel
(besonders keine natron-
haltigen Ofenreinigungs-
mittel) noch metallis-
che Schwämme oder
Scheuerschwämme.
Gehen Sie mit den
Heizspiralen stets sehr
vorsichtig um
D
*je nach Modell
18
Gerichte Einstellun Garzeit
Stellung des
Rostes
Überbackener Chicoree mit Schinken
200/220ºC 20 min. 3
Gratin Dauphinois 220ºC 70 min. 3
Schweinebraten 240ºC 75 min. 3
Lammschlegel 240ºC 60/70 min. 2
Hühnchen 1.5 kg 80 min.
Tür halb offen.
Roastbeef 240ºC 35/40 min. 3
Fisch in Weißweinsauce 240ºC 15 min. 3
Tiefgekühlte Pizza mit dünnem Teig 240ºC 12 min. 5
Käsesoufflé
220ºC 25/30 min. 2
Königinpastetchen 180ºC 33/35 min. 3
Tourtes für eine Person 180/200ºC 30 min. 4
Speckkuchen 240ºC 20/25 min. 4
Fritten im Ofen 300g
260ºC 14/16 min. 5
Hühnerschlegel 240ºC 25/30 min. 4
Gefüllte Tomaten
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Rosinenplätzchen 180ºC 10/15 min. 4
Mousseline Kuchen
180ºC 32/35 min. 2
Gestürzte Vanillecreme 240ºC 30/35 min. 2
Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3
Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Cake 180ºC 40/45 min. 2
Apfelkuchen 260ºC 23/25 min. 4
Marmorkuchen 180ºC 35/40 min. 2
Garzeitentabelle
Die angegebenen Garzeiten sind als Richtlinien zu verstehen. Das
Garergebnis hängt von Größe, Dicke, Frische und Temperatur des Gargutes ab.
Stellung des Rostes
D
19
IMPORTANT SAFEGUARDS
Safety instructions
Take the time to read all instructions and refer to the
«User Guide».
This appliance conforms to safety rules and condi-
tions in effect and with the directives in force.
Bearing in mind the diversity of standards in force, if this
appliance is used in a different country from the one in which it
was bought, have it checked by an approved service centre.
Never leave the appliance operating unattended:
young children and severely disabled persons who are
not familiar with these instructions should only use this
appliance under surveillance of a responsible adult.
Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
Do not move or carry the appliance during use.
Your oven is not designed to be built-in.
Use on a flat, stable, heat resistant surface, away from
any contact with water and never use underneath a
built-in kitchen alcove.
Leave approximately 2 cm between the food and the
grill element in grill function.
Run your oven for the first time (EMPTY) for 15 minu-
tes, at maximum temperature, to eliminate the smell of
newness. A small amount of smoke may be produced
initially, this is perfectly normal and will soon disappear.
Check that the mains voltage is that shown on the appliance
(alternating current only). This appliance must be earthed.
Do not use the appliance if:
- it has a faulty cord,
- the appliance has fallen, shows visible damage or
does not function correctly.
In this case, the appliance must be sent to the nearest appro-
ved after-sales service centre so as to avoid any danger.
Make sure that the electrical installation is sufficient
for supplying an appliance of this wattage.
Always use an earthed plug to connect the appliance.
Do not let the cord hang down or touch hot parts of the
oven. Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
Only use an extension lead that is in good condition,
with an earthed plug and power cord at least equivalent
to the cord supplied with the product.
Disconnect the appliance when not in use and before
cleaning it.
So as to avoid electric shocks, do not immerse the elec-
tric cord, plug or appliance in water or any other liquid.
Do not place the appliance close to a heat source. Do
not put it on the top of another appliance.
This electrical appliance operates with high temperatures
which could cause burns. Do not touch metal or glass parts.
The temperature of the door may be high when the
appliance is in operation.
Use the handles and knobs. Use oven gloves when
necessary.
Handle the door of your oven with care: any hard
shocks or excessive thermal constraints may cause the
glass to break. The door is made of tempered glass to
prevent any risk of glass being projected and conse-
quently any danger for the user.
If any part of the product should catch fire, do not
attempt to extinguish with water. Smother flames with
a damp cloth. Disconnect the appliance and do not
open the door.
Do not keep flammable products close to or under the
unit where the appliance is placed.
Do not operate the appliance under a wall unit, shelf,
or close to flammable materials such as blinds, curtains,
drapes, etc…
Do not use the appliance as a source of heat.
Never put paper, cardboard or plastic in the appliance
and do not place anything on top (utensils, racks,
objects, etc…).
Do not place dishes directly onto the bottom heating
element.
Do not place aluminium foil under the appliance or
between the heating elements or on the side panels or
on the bottom heating element. You risk damaging the
oven functions seriously or degrading the work surface.
Do not put anything into the air vents, or obstruct
them.
Do not use harsh cleaning products (such as caustic
soda cleaning compounds), or scouring sponges, or
abrasive pads.
For your own safety, never dismantle the appliance
yourself; as this will negate the guarantee; send to an
approved service centre.
This appliance is designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use, or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
Timer : For times less than 25 minutes, turn the knob
to 30 minutes and come back to the required time.
Keep these instructions.
If you have any product problems or queries, please con
-
sult our website: www.tefal.co.uk or call our Helpline on:
0845 602 1454 - UK
(01) 461 0390 - Ireland
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
20
Using the appliance
Before using your appliance, read the page, “Important precautions”.
Before using for the first time
Place your oven on a flat, stable, heat-resistant surface.
Remove all self-adhesive labels and protection from inside and outside
your oven.
Remove the accessories* from the oven (shelf, spit etc.).
Clean oven and accessories with a damp cloth. Dry thoroughly. (Fig A)
Close the door using the handle only. (Fig H)
Connect the cord to an earthed socket. (Fig B)
Set the function selector knob to “oven”(Fig C)
Set the oven thermostat knob to 280°C. (Fig D)
Set the timer to 15 minutes. (Fig E)
The oven will start.
Stopping the oven
Whatever cooking mode is being used, the oven can be stopped before
cooking has finished. To do this, set the cooking time to 0 using the timer.
Appliance characteristics
1 Mains indicator lamp
2 Timer setting knob (0 to 120 minutes)
3 Function select knob :
Oven
Grill
Grill + Rotisserie
4
Temperature setting knob (100°C to 280°C)
5 Hinged grill element
6 Hinged bottom element*
7 Spit support fixing hole*
8 Reversible shelf
9 Fixed cord
10 Rotisserie kit* (1 spit, 2 spit forks)
11 Spit support*
12 Drip pan*
The packaging is recycla-
ble but can be useful to
transport the oven or
return it to an approved
service centre.
Some smoke may be
produced. This is quite
normal and will soon
disappear with use.
Always use the handle
when opening or closing
the door.
GB
*according to model
21
Oven cooking *
Insert the shelf at the desired height. (Fig F)
Place your prepared dish of food on the shelf and close the oven door. (Fig G) - (Fig H)
Turn the selector knob to “oven” * (Fig C)
Turn the thermostat knob to the desired temperature according to your recipe. (Fig D)
Set the timer knob to the desired cooking time. Fig I)
Cooking will start.
At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically.
You can stop the oven before the end of the cooking time by setting the timer to 0.
Grilling *
To grill or prepare cheese dishes.
Allow about 4 minutes for preheating.
Place your dish or your meat on the shelf as close as possible to the grill
element without the food touching it. (Fig J)
Leave the door ajar. (Fig R)
Set the function selector switch to “grill” *. (Fig K)
Set the timer knob to the desired cooking time. (Fig L)
The oven will start.
Meat should be turned halfway through grilling (sausages, pork chops etc.).
At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically.
Your oven is powerful and
fast. Preheating is not
always necessary.
The door and outer
wall temperatures are
high when the oven is
operating.
Use oven gloves
For certain dishes, we recom-
mend that:
- you keep a check on the
cooking and do not eat fried
food if it is burned; fried
food should be just lightly
browned, especially chips
cooked in your oven,
- you eat a balanced, varied
diet, including large amounts
of fruit and vegetables
GB
*according to model
22
Spit roasting under the grill *
To cook poultry or meat on the spit.
Fitting the spit:
To install the spit, fit the spit support in the holes on the left wall. (Fig M)
Slide one spit fork along the spit. Screw in to lock the spit fork in place. (Fig N)
Truss poultry and meat tightly, then skewer them on the spit. Slide the
second spit fork into the meat as far along as possible, so that the meat to
be roasted is held securely in place. Screw in to lock the second spit fork in place.
Move the first spit fork, if necessary, in order to centre the meat on the
spit, and lock the 2 forks in place.
Remove the shelf and insert the drip pan in the oven. (Fig O)
Insert the pointed end of the spit into the drive hole in the right wall of
the oven and push it home. (Fig P)
Fit the other end of the spit in the support. (Fig Q)
Leave the door ajar. (Fig R)
Set the selector knob to the position, “grill/rotisserie” * (Fig S).
Set the timer knob to the desired cooking time.
Cooking will start, and the spit will begin to turn.
At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically.
Cleaning and care
Before cleaning or care, allow the oven to cool.
A quick wipe with a sponge is sufficient to clean the outside of the ap-
pliance.
Clean the door, enamelled or lacquered surfaces and translucent parts
with a damp sponge and a mild detergent. (Fig T)
To facilitate cleaning of the self-cleaning sides after cooking fatty food,
heat the empty oven for ten minutes with the thermostat at its maximum
setting and with the door closed.
The grill element is hinged but cannot be removed*.(Fig U)
The oven has a hinged bottom element* (Fig V) (not removable) .
All accessories* (shelf, pan, rotisserie kit) can be cleaned with water and
detergent or put in the dishwasher.
Do not allow grease
to accumulate in the
appliance.
Do not use aggressive
cleaning products (espe-
cially soda-based oven
cleaners), scouring spon-
ges or abrasive pads.
Never attempt to move
the heating elements by
force.
Always leave the door
ajar when using the grill
function.
GB
*according to model
23
Dish
Temperature
setting
Cooking time
Shelf
position
Chicory with ham 200/220ºC 20 min. 3
Gratin Dauphinois 220ºC 70 min. 3
Roast pork 240ºC 75 min. 3
Leg of lamb 240ºC 60/70 min. 2
Chicken (1.5 kg) 80 min. Door ajar.
Roast beef 240ºC 35/40 min. 3
Fish in white wine 240ºC 15 min. 3
Frozen thin crust pizza 240ºC 12 min. 5
Cheese soufflé
220ºC 25/30 min. 2
Vol-au-vents 180ºC 33/35 min. 3
Individual pies 180/200ºC 30 min. 4
Quiche Lorraine
240ºC 20/25 min. 4
Frozen chips 300g
260ºC 14/16 min. 5
Chicken drumsticks 240ºC 25/30 min. 4
Stuffed tomatoes
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Raisin cookies 180ºC 10/15 min. 4
Sponge cake
180ºC 32/35 min. 2
Crème caramel 240ºC 30/35 min. 2
Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3
Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Fruit cake 180ºC 40/45 min. 2
Apple tart 260ºC 23/25 min. 4
Marble cake
180ºC 35/40 min. 2
Cooking table
The cooking times below are given by way of indication. They can vary
depending on the size, thickness, freshness and initial temperature of
the item to be cooked.
Shelf position
GB
24
PRECAÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira
utilização e guarde-o para futuras utilizações.
• Este aparelho está em conformidade com as normas e
condições de segurança em vigor.
• Dada a diversidade das normas em vigor, caso este aparelho
seja utilizado num país diferente daquele onde foi
adquirido, solicite a sua inspecção junto de um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou
pessoas, cuja capacidade física, sensorial ou mental
impeçam uma utilização totalmente segura do mesmo.
• Este aparelho não é nenhum brinquedo. Mantenha as
crianças fora do seu alcance.
• Não desloque o aparelho durante a sua utilização.
• Este aparelho não foi concebido para ser encastrado.
• Coloque o forno sobre uma bancada de trabalho
estável ou num móvel de cozinha com capacidade para
suportar, no mínimo, temperaturas iguais a 90°C. Deixe
uma circulação livre do ar em volta do aparelho.
• Deixe uma distância de pelo menos 2 cm entre os
alimentos e a resistência superior.
• É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou
cheiro “a novo” quando utilizar o aparelho pela primeira
vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal,
que desaparece rapidamente.
• Aconselhamos, aquando da primeira utilização, que o
forno funcione vazio (sem grelha), com o termóstato em
+/- 280°C, durante cerca de 15 a 20 minutos.
• Certifique-se que a tensão de rede corresponde à
tensão indicada no aparelho (apenas corrente alterna).
• Não utilize o aparelho se:
- o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
defeituoso ou danificado,
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou
anomalias de funcionamento.
Em cada um destes casos, o aparelho tem de ser en-
viado para o Serviço de Assistência Técnica autorizado
mais próximo por forma a evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
Em cada um destes casos, dirija-se a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado para que o seu aparelho seja
inspeccionado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Certifique-se que a instalação eléctrica é suficiente
para alimentar um aparelho desta potência.
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra.
• Não deixe o cabo pendurado ou junto das partes quen-
tes do forno. Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma
tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja secção seja
pelo menos idêntica à do fio fornecido com o produto.
• Desligue o aparelho da corrente após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
• Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não
mergulhe o cabo de alimentação, a ficha ou o aparelho
em água ou noutro tipo de líquido.
• Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte
de calor ou na proximidade de elementos eléctricos.
Não o coloque em cima de outros aparelhos.
• Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas
altas, passíveis de causarem queimaduras. Não toque
nas partes metálicas nem no vidro.
• Manuseie a porta do seu forno com precaução:
qualquer embate forte ou alterações térmicas excessivas
podem partir o vidro. O vidro da porta é temperado por
forma a evitar qualquer tipo de projecção.
• A temperatura da porta e da superfície exterior pode subir
consideravelmente no decorrer do funcionamento do aparelho.
Utilize sempre as pegas e os botões. Se necessário, use luvas.
• Se determinadas zonas do aparelho se incendiarem,
nunca tente apagar as chamas com água.
Apague-as com um pano húmido. Desligue o aparelho
da corrente e não abra a porta.
• Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou
sob o móvel onde o aparelho foi colocado.
• Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de pare-
de, uma prateleira ou na proximidade de materiais inflamáveis
como, por exemplo, estores, cortinas, cortinados...
• Não utilize o aparelho como fonte de calor.
• Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior
do aparelho e não coloque nada por cima do mesmo
(utensílios, grelha, objectos...).
• Não coloque papel de alumínio por baixo do aparelho
como forma de protecção da bancada de trabalho, nem
entre os elementos de aquecimento, nem em contacto
com as paredes interiores ou as resistências: corre o risco
de danificar gravemente o funcionamento do forno ou a
própria bancada de trabalho.
• Não introduza nada nas aberturas de ventilação nem
as obstrua.
• Nunca utilize um produto de limpeza agressivo
(nomeadamente, os decapantes à base de soda), palha-
de aço ou esponja abrasiva. Não utilize nenhum produto
de limpeza específico para metais.
• Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos seus
próprios meios: contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Este aparelho foi concebido apenas para uso dostico;
qualquer utilização profissional, inadequada ou não
conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Utilização do temporizador: para tempos inferiores a
30 minutos, rode o botão até 30 minutos e volte para
trás, até ao tempo pretendido.
Guarde o manual de instruções para futuras utilizações.
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento
P
25
UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para
futuras utilizações.
Antes da primeira utilização
Instale o forno numa superfície estável.
Retire todos os autocolantes e protecções tanto no interior como no
exterior do forno.
Retire todos os acessórios* do forno (grelha, espeto, …).
Limpe o forno e os acessórios com um pano húmido. Seque-os
cuidadosamente. (Fig A)
Feche a porta segurando apenas pela pega. (Fig H)
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com ligação
à terra. (Fig B)
Posicione o selector de funções na posição “forno” (Fig C)
Regule o termóstato do forno para 280°C. (Fig D)
Regule o temporizador para 15 minutos. (Fig E)
O forno começa a funcionar.
Paragem do forno
Independentemente do modo de cozedura utilizado, é possível interromper
um ciclo de cozedura antes do final do tempo programado. Para tal, regule
o tempo de cozedura para 0 com a ajuda do temporizador.
Características do aparelho
1 Luz piloto de funcionamento
2 Botão de regulação do temporizador
(0 a 120 minutos)
3 Botão de selecção de funções :
Forno
Grill
Grill + Espeto rotativo
4
Botão de regulão do terstato de 100°C a 28C
5 Resistência superior rebatível
6 Resistência inferior articulada*
7 Orifício de fixação do suporte do espeto*
8 Grelha reversível
9 Cabo de alimentação
10 Kit do espeto rotativo* (1 espeto 2 ganchos)
11 Suporte do espeto*
12 Tabuleiro de recolha de pingos*
Ainda que reciclável, a
embalagem pode ser
útil para transportar ou
devolver o forno a um
Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
É possível verificar-se
uma ligeira emanação
de fumo: trata-se de um
fenómeno
totalmente normal, que
desaparece rapidamente
com a utilização.
Qualquer manipulação
da porta deve ser feita
segurando pela pega.
P
*consoante o modelo
26
Função forno *
Insira a grelha na altura pretendida. (Fig F)
Coloque a travessa com a preparação sobre a grelha e feche
o forno. (Fig G) - (Fig H)
Regule o selector de funções para a posição “forno”.* (Fig C)
Regule o termóstato para a temperatura pretendida consoante
a receita. (Fig D)
Regule o tempo de cozedura com a ajuda do temporizador. (Fig I)
Inicia-se a cozedura.
Quando o tempo de cozedura chegar ao fim, o forno pára
automaticamente.
Pode interromper o ciclo de cozedura antes do final do tempo
programado, colocando o temporizador na posição «0».
Função grill *
Para tostar e gratinar todas as suas preparações.
Conte cerca de 4 minutos de pré-aquecimento.
Coloque a travessa ou a carne na grelha mais próxima possível da
resistência superior, certificando-se que os alimentos não tocam na
resistência.
(Fig J)
Coloque o tabuleiro com um pouco de água directamente sobre a resistên-
cia inferior que não aquece, de modo a recolher a gordura ou o caldo da
cozedura. (Fig J)
Deixe a porta entreaberta. (Fig R)
Regule o selector de função para a posição “grill” * (Fig K)
Ajuste o tempo de cozedura pretendido com a ajuda do temporizador. (Fig L)
O forno começa a funcionar.
No caso da preparação de carne, é necessário virar os alimentos a meio
da preparação por forma a obter uma cozedura homogénea. (salsichas,
costeletas de porco…).
No fim do tempo de cozedura, o forno pára automaticamente.
O seu forno é potente
e rápido. O pré-aqueci-
mento nem sempre é
necessário.
A porta e o corpo do
forno podem atingir altas
temperaturas no decorrer
do funcionamento. Acon-
selhamos a utilização de
luvas de cozinha.
No caso de determinadas
preparações, recomen-
damos:
- controlar a cozedura
e não comer alimentos
fritos, caso estejam quei-
mados. Opte por fritar
de forma ligeiramente
dourada, nomeadamente
para os fritos cozidos no
forno
- optar por uma alimenta-
ção equilibrada e variada,
que inclua bastantes
frutas e legumes
P
*consoante o modelo
27
Função grill com espeto rotativo *
Para cozer no espeto rotativo aves e peças de carne.
Colocação do espeto:
Para instalar o espeto rotativo, coloque o suporte do espeto nos orifícios
da parede esquerda. (Fig M)
Faça deslizar o gancho ao longo do espeto. Aperte os parafusos para fixar
o gancho. (Fig. N)
Prenda bem as aves ou a carne e enfie-as no espeto. Insira o segundo
gancho por forma a que o alimento fique bem preso. Aperte os parafusos
para fixar o segundo gancho.
Se necessário, desloque o 1.º gancho por forma a centrar a peça no espeto
e fixe bem os 2 ganchos.
Retire a grelha e coloque o tabuleiro no forno. (Fig O)
Introduza a extremidade pontiaguda do espeto no orifício situado na
parede direita do forno e fixe-a. (Fig P)
Posicione a outra extremidade do espeto no suporte. (Fig Q)
Deixe a porta entreaberta. (Fig R)
Regule o selector para a posição “grill/espeto rotativo” * (Fig S).
Ajuste o tempo de cozedura pretendido com o temporizador.
Inicia-se a cozedura e o espeto começa a girar.
No fim do tempo de cozedura, o forno pára automaticamente.
Limpeza e manutenção
Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, deixe
arrefecer o forno.
A simples passagem de uma esponja é suficiente para limpar o exterior do
aparelho.
Limpe a porta, as superfícies esmaltadas ou lacadas e as peças translúcidas
com a ajuda de uma esponja húmida com um pouco de detergente para a
loiça. (Fig T)
Para facilitar a limpeza das paredes com limpeza automática depois de
uma cozedura com gordura, aqueça o forno vazio, com o termóstato na
posição máxima durante 10 minutos e a porta fechada.
A resistência superior é rebatível mas não amovível*.(Fig U)
O forno está equipado com uma resistência inferior articulada (Fig V)
(não amovível)
No caso das manchas de sujidade resistentes, pode utilizar um esfregão
metálico suave não abrasivo.
Todos os acessórios* (grelha, tabuleiro, kit do espeto rotativo) podem ser
limpos com água e detergente ou podem ser lavados na máquina da louça.
Quando utilizar a função
grill, deixe sempre a porta
entreaberta.
Evite a acumulação de gor
-
dura no aparelho.
Não utilize produtos de
limpeza agressivos (nomeada-
mente decapantes à base de
soda), nem esponja de metal
ou esfregão abrasivo.
Nunca force para manipular
as resistências.
P
*consoante o modelo
28
Preparações Posição do termóstato
Tempo de
cozedura
Posição da
grelha
Endívias com presunto
200/220ºC 20 min. 3
Batatas gratinadas 220ºC 70 min. 3
Carne de porco assada 240ºC 75 min. 3
Perna de carneiro 240ºC 60/70 min. 2
Frango 1,5 kg 80 min.
Porta entreaberta.
Rosbife 240ºC 35/40 min. 3
Peixe com vinho branco 240ºC 15 min. 3
Pizza de massa fina ultra-congelada 240ºC 12 min. 5
Soufflé de queijo
220ºC 25/30 min. 2
Folhados recheados à la reine 180ºC 33/35 min. 3
Empadas individuais 180/200ºC 30 min. 4
Quiche 240ºC 20/25 min. 4
Fritos ultra-congelados 300g
260ºC 14/16 min. 5
Coxas de frango 240ºC 25/30 min. 4
Tomates recheados
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioches 180ºC 30/35 min. 2
Pães com passas 180ºC 10/15 min. 4
Bolo Mousseline 180ºC 32/35 min. 2
Pudim Flan 240ºC 30/35 min. 2
Pudim de cerejas (Clafoutis) 180ºC 40/45 min. 3
Tarte tatin 260ºC 20/25 min. 4
Bolo Inglês 180ºC 40/45 min. 2
Tarte de maçã 260ºC 23/25 min. 4
Bolo mármore
180ºC 35/40 min. 2
QUADRO DE COZEDURA
Os tempos de cozedura que se seguem são apresentados a título indicativo.
Podem variar em função do tamanho, da espessura, da frescura e da
temperatura inicial do alimento a cozer.
Posição da grelha
P
29
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger
Tag tiden til at læse disse anvisninger og se ”brugervej-
ledningen”.
• Dette apparat er i overensstemmelse med gældende
sikkerhedsregler og direktiver.
• Med henblik på forskellige standarder i strømforsy-
ning, bør apparatet, såfremt det anvendes i et andet
land end det hvor det er købt, kontrolleres af et autori-
seret serviceværksted.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller
andre personer uden assistance eller opsyn, såfremt
deres fysiske, sensoriske eller mentale tilstand forhindrer
dem i at bruge apparatet i fuld sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Flyt eller bær ikke apparatet mens det er i brug.
• Ovnen er ikke designet til indbygning.
• Anvend på en stabil arbejdsflade, væk fra nogen
former for kontakt med vand og anvend aldrig under en
indbygget køkkenniche.
• Efterlad en afstand på ca. 2 cm mellem maden og
grillelementet i grillfunktionen.
• Ved første brug tændes ovnen (UDEN INDHOLD) i 15
minutter ved maksimum temperatur. Dette afhjælper
lugten af ny ovn. Der kan komme en smule røg. Dette er
helt normalt og vil hurtigt forsvinde.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til den, der er
angivet på apparatet (kun vekselstrøm). Apparatet skal
tilsluttes jordforbindelse.
• Anvend ikke apparatet, hvis:
- ledningen er beskadiget,
- apparatet er faldet ned, har synlige beskadigelser eller
ikke fungerer korrekt.
I sådanne tilfælde skal apparatet sendes til nærmeste
autoriserede serviceværksted for at undgå fare.
• Kontroller at den elektriske installation er tilstrækkelig
for at forsyne apparatet med denne effekt.
• Anvend altid et stik med jordforbindelse til at forsyne
apparatet.
• Lad ikke ledningen hænge ned eller røre ved varme
dele af ovnen. Frakobl ikke apparatet ved at trække i
ledningen.
• Anvend kun en forlængerledning i god stand, med
jordforbindelse og som kan klare samme strøm, som
ledningen i apparatet.
• Tag apparatets stik ud, når apparatet ikke er i brug og
før rengøring.
• For at undgå elektriske stød, sænk aldrig ledningen,
stikket eller apparatet i vand eller anden væske.
• Anbring ikke apparatet i nærheden af en varmekilde.
Placer ikke apparatet ovenpå et andet apparat.
• Dette elektriske apparat arbejder ved høje tempera-
turer, som kan forårsage forbrændinger. Rør ikke ved
metal- eller glasdele.
• Lågens temperatur kan være høj, når apparatet er i
brug.
• Anvend håndtagene og knapperne. Brug grydelapper
om nødvendigt.
• Håndter ovnens låge forsigtigt: Et hårdt stød eller
overdrevne termiske belastninger kan bevirke, at glasset
bliver knust. Lågen er lavet i hærdet glas for at forhindre
at glasset splintrer og dermed skader forbrugeren.
• Hvis dele af produktet skulle antænde, prøv da aldrig
at slukke med vand. Kvæl flammerne med et fugtigt
klæde. Tag apparatet ud af stikket og åben ikke lågen.
• Opbevar ikke antændelige produkter i nærheden af
eller under den enhed, hvorpå apparatet er placeret.
• Brug ikke apparatet under et vægskab, hylde eller tæt
på brændbare materialer så som persienner, gardiner,
forhæng, etc.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Put aldrig papir, pap eller plastik i apparatet og stil
ikke noget på apparatet (køkkenredskaber, stativer,
objekter, etc.).
• Put aldrig fade direkte ovenpå varmeelementet i
bunden.
• Læg ikke aluminiumsfolie under apparatet, mellem
varmeelementerne, på sidepanelerne eller på varmeele-
mentet i bunden. Man risikerer at ødelægge ovnen eller
ødelægge arbejdsfladen.
• Put ikke noget ned i ventilationsåbningerne og dæk
dem ej til.
• Brug ikke hårde rengøringsmidler (såsom kaustisk
soda opløsninger), skuresvampe eller stålsvampe.
• For egen sikkerhed, skil aldrig apparat ad selv; dette vil
ophæve garantien; send det til et autoriseret service-
værksted.
• Dette apparat er designet udelukkende til hushold-
ningsbrug. Ved kommerciel brug, upassende brug, eller
manglende imødekommelse af instrukserne, frafalder
producentens ansvar og garantien vil ikke gælde.
• Timer/stopur: For mindre tid end 25 minutter, drej
knappen til 30 minutter og drej derefter tilbage på den
ønskede tid.
Opbevar disse instruktioner
Vi skal alle være med til at beskytte
miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det
ikke skal bruges mere.
DK
30
BRUG
Læs siden med “Vigtige forsigtighedsregler” før ovnen tages i brug.
Før førsteibrugtagning
Stil ovnen på en stabil flade.
Tag ovnens selvkbende etikker og indvendige og udvendige beskyttelser af.
Tag alt tilbehøret* ud (rist, grillspyd,…).
Rengør ovnen og tilbehøret med en fugtig klud. Lad det tørre. (Fig A)
Luk døren ved kun at tage fat om håndtagets øre. (Fig H)
Tilslut el-ledningen til et ekstra beskyttet el-stik. (Fig B)
Stil funktionsvælgeren på “ovn”. (Fig C)
Indstil ovnens termostat på 280°C. (Fig D)
Indstil stopuret på 15 minutter. (Fig E)
Ovnen starter.
For at slukke ovnen
Ligegyldigt hvilken bage/stegemåde man bruger, kan ovnen standses før
stege/bagetiden er udløbet. For at gøre det, stil steg/bagetiden på 0 med
stopuret.
APPARATETS EGENSKABER
1 Kontrollampe for funktion
2 Knap til indstilling af stopur (0 til 120 minutter)
3 Funktionsvælger:
Ovn
Grill
Grill + Grillspyd
4
Knap til indstilling af termostat fra 100° C til 280°C
5 Grillvarmelegeme der kan sænkes
6 Nederste varmelegeme der kan hæves op*
7 Huller til fastgørelse af grillspydets holder*
8 Vendbar rist
9 Fast el-ledning
10 Udstyr til grillspyd* (1 spyd, 2 gafler)
11 Holder til grillspyd*
12 Bradepande*
Emballagen kan gen-
bruges, men kan også
benyttes til transport og
ved eventuel returnering
for reparation.
Der kan komme lidt røg
ud af ovnen. Dette fæno-
men er helt normalt og vil
hurtigt forsvinde.
Døren må kun håndteres
ved at tage fat om hånd-
tagets øre.
DK
*afhængig af model
31
Stegning/bagning i ovn *
Sæt risten i den ønskede højde. (Fig F)
Stil fadet med tilberedningen på risten og luk ovnen. (Fig G) - (Fig H)
Stil funktionsvælgeren på “ovn” * (Fig C)
Indstil termostaten på den ønskede temperatur afhængig
af opskriften. (Fig D)
Indstil tiden med stopuret. (Fig I)
Stegningen/bagningen begynder.
Når stegningen/bagningen er slut, slukker ovnen automatisk.
Man kan slukke for ovnen, før stege/bagetiden er udløbet ved at stille
stopuret på 0.
Stegning med grill
*
Til grillning og gratinering af alle retter.
Varm først ovnen op i ca. 4 minutter.
Stil bradepanden med lidt vand direkte på det nederste varmeelement,
der ikke varmer i grillfunktion, for at samle fedt eller stegesaft op. (Fig J)
Anbring fadet eller kødet på risten så tæt som muligt ved grillens
varmelegeme, uden fødevarerne rører ved varmelegemet. (Fig J)
Lad døren stå på klem. (Fig R)
Stil funktionsvælgeren på “grill”. * (Fig K)
Indstil den ønskede tid for stegning med stopuret. (Fig L)
Ovnen tænder.
Når man griller kød, er det nødvendigt at vende det om efter halv
stegetid (pølser, svinekoteletter…).
Når stegningen er slut, standser ovnen automatisk
Ovnen har en høj effekt og
den er hurtig. Det er ikke altid
nødvendigt at foropvarme
den. Dørens og væggenes
temperatur er meget høj, når
ovnen fungerer.
Brug grydelapper.
Til visse tilberedninger anbe
-
faler vi:
- At kontrollere stegningen/
bagningen og ikke spise
fødevarerne, hvis de er blevet
brændt. Fødevarer der er
stegt i ovnen bør brunes let,
specielt når det gælder pom-
mes frites.
- At spise en velafbalanceret
kost med mange frugter og
grønsager
DK
*afhængig af model
32
Stegning med grillspyd *
Til stegning af kød eller fjerkræ på grillspyd.
Isætning af grillspyd:
For at installere grillspydet, sæt holderen til grillspyddet ind i hullerne på
ovnens venstre væg. (Fig M)
Glid gaflen på langs med stegespiddet. Skru fast for at spærre gaflen.
(Fig. N)
Vikl snor om fjerkræet eller kødet og sæt det på stegespiddet. Glid den
anden gaffel så langt ind som muligt, så kødet er holdt godt fast. Skru fast
for at spærre den anden gaffel.
Flyt om nødvendigt den første gaffel, så kødet sidder midt på spyddet
og sæt de 2 gafler godt fast.
Tag risten ud og stil bradepanden ind i ovnen. (Fig O)
Før grillspyddets spidse ende ind i åbningen i drevet, som sidder på
ovnens højre væg og sørg for at det er stukket godt ind. (Fig P)
Sæt grillspyddets anden ende på holderen. (Fig Q)
Lad døren stå på klem. (Fig R)
Stil funktionsvælgeren på “grill/grillspyd” * (Fig S).
Indstil den ønskede stegetid med stopuret.
Ovnen starter og grillspydet begynder at dreje.
Når stegningen er slut, slukker ovnen automatisk.
Vedligeholdelse og rengøring
Lad ovnen køle af før vedligeholdelse eller rengøring.
En fugtig klud er nok til at rengøre apparatet udvendigt.
Rengør døren, de emaljerede eller lakerede overflader og de gennemsigtige
dele med en fugtig klud tilsat lidt opvaskemiddel. (Fig T)
For at gøre det lettere at rengøre de selvrensende vægge efter en fedtet
stegning, kan man varme ovnen op uden fødevarer med termostat i maksi-
mal position i 10 minutter og lukket dør.
Det øverste varmelegeme kan sænkes, men det kan ikke tages ud *.(Fig U)
Ovnen har et varmelegeme forneden, der kan hæves op (Fig V) (men ikke
tages ud).
Brug eventuelt en blød, ikke skurende grydesvamp til genstridige pletter.
Alle tilbehørsdele* (rist, fad, udstyr til grillspyd) rengøres i vand tilsat lidt
opvaskemiddel eller de kan stilles i opvaskemaskine.
Lad ikke fedt hobe sig op inde
i ovnen.
Brug ikke stærke rengørings-
midler (blandt andet rensemi-
dler med natriumhydroxid),
eller skuremidler/ -svampe.
Brug ikke unødvendig kraft til
at håndtere varmelegemerne.
Døren skal altid stå på klem,
når ovnen er i grillfunktion.
DK
*afhængig af model
33
Tilberedning Indstilling Stege/bagetid
Ristens
position
Julesalat med skinke
200/220ºC 20 min. 3
Kartoffelgratin 220ºC 70 min. 3
Flæskesteg 240ºC 75 min. 3
Lammekølle 240ºC 60/70 min. 2
Kylling 1,5 kg 80 min.
Døren skal stå på
klem
Roast beef 240ºC 35/40 min. 3
Fisk i hvidvin 240ºC 15 min. 3
Dybfrossen pizza med tynd dej 240ºC 12 min. 5
Ostesoufflé
220ºC 25/30 min. 2
Kyllingepostej 180ºC 33/35 min. 3
Tærter
180/200ºC 30 min. 4
Flæskeæggekage
240ºC 20/25 min. 4
Dybfrosne pommes frites 300g 260ºC 14/16 min. 5
Kyllingelår
240ºC 25/30 min. 4
Farserede tomater
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Småkager med rosiner
180ºC 10/15 min. 4
Konditorbolle 180ºC 32/35 min. 2
Budding stivnet i vandbad 240ºC 30/35 min. 2
Frugtkage 180ºC 40/45 min. 3
Karamelliseret æbletærte 260ºC 20/25 min. 4
Kage 180ºC 40/45 min. 2
Æbletærte 260ºC 23/25 min. 4
Marmorkage 180ºC 35/40 min. 2
TILBEREDNINGSSKEMA
De anførte stege/bagetider nedenfor er vejledende. De kan variere
afhængig af fødevarernes størrelse, tykkelse, friskhed og oprindelige
temperatur.
Ristens position
DK
34
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noggrant igenom alla anvisningar och följ
bruksanvisningen
.
• Apparaten uppfyller aktuella normer och säkerhets-
bestämmelser.
• Med hänsyn till mängden av standarder som gäller,
måste apparaten, om den används i ett annat land än
inköpslandet, granskas av en godkänd serviceverkstad.
• Denna apparat ska ej användas av barn utan uppsikt.
Det samma gäller för personer vars fysiska eller mentala
hälsa hindrar dem från en säker användning.
• Se till att barn inte leker med apparaten.
• Flytta inte på apparaten under användningen.
• Ugnen är inte avsedd för inbyggnad.
• Använd den på en stabil arbetsyta, undvik kontakt
med vatten och använd den aldrig under en inbyggd
köksalkov.
• Se till att avståndet mellan ingredienserna och grillele-
mentet är minst ca 2 cm.
• Använd ugnen första gången tom och utan galler i ca
15 minuter på maximal temperatur, för att få bort luk-
ten av «nytt». En liten rökutveckling kan förekomma ini-
tialt, detta är normalt och kommer snart att försvinna.
• Kontrollera att nätspänningen verkligen motsvarar
den som anges på apparaten (endast växelström).
Denna apparat måste vara jordad.
• Använd inte apparaten om:
- den har en trasig eller skadad sladd
- den har fallit i golvet och har synliga skador eller fu-
nktionsstörningar. Om detta händer, måste apparaten
sändas till närmaste godkända serviceverkstad, för att
undvika all fara.
• Se till att den elektriska installationen är tillräcklig för
att försörja en apparat med denna effekt.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag.
• Låt inte sladden hänga ner eller röra vid ugnens
varma delar. Koppla inte ur apparaten genom att dra i
sladden.
• Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med
jordad stickkontakt och med en ledning vars tvärsnitt är
minst lika med sladden som bifogas med produkten.
• Koppla ur apparaten när den inte används och före
rengöring.
• Doppa aldrig ner sladden, stickkontakten eller appara-
ten i vatten eller annan vätska. Detta är för att undvika
elstötar.
• Placera inte apparaten i närheten av en värmekälla
eller i närheten av elektriska komponenter. Ställ den inte
ovanpå andra apparater.
• Denna elektriska apparat uppnår höga temperaturer
som kan orsaka brännskador. Vidrör inte metalldelarna
eller glaset.
• Hantera ugnsluckan varsamt: en kraftig stöt eller
drastiska temperaturvariationer kan medföra att
ugnsglaset går sönder. Det är tillverkat i härdat glas
för att undvika all risk för splitter och följaktligen fara
för användaren.
• Ugnsluckans och ytterhöljets temperatur kan vara
hög när apparaten är i funktion. Använd
handtagen och knapparna. Använd om
nödvändigt ugnsvantar.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld, försök
inte släcka med vatten.
Kväv lågorna med en fuktig handduk. Koppla ur
apparaten och öppna inte luckan.
• Förvara inte lättantändliga produkter i närheten av
eller under arbetsytan där apparaten står.
• Apparaten skall inte användas under ett väggskåp,
en hylla eller i närheten av lättantändliga material
som rullgardiner, gardiner, draperier...
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Lägg aldrig papper, papp eller plast inuti
apparaten och placera ingenting ovanpå
(köksredskap, galler, föremål...).
• Ställ inte tallrikar eller formar direkt på det undre
värmeelementet.
• Lägg inte aluminiumfolie under apparaten, mellan
värmeelementen, på sidopanelerna eller på det
undre värmeelementet. Du riskerar att skada
ugnens funktioner allvarligt samt att förstöra
arbetsytan.
• Denna apparat måste vara jordad.
• För inte in någonting i ventilationshålen, täpp inte till
dem.
• Använd inte aggressiva rengöringsmedel
(innehållande exempelvis kaustiksoda), stålull eller
skursvamp. Använd inte rengöringsmedel avsett för
metall.
• För din säkerhet, ta aldrig isär apparaten själv
eftersom detta upphäver garantin, utan kontakta en
godkänd serviceverkstad.
• Denna apparat har konstruerats endast för hemma
-
bruk. Kommersiell användning, olämplig användning
eller användning som inte stämmer överens med
bruksanvisningen fråntar tillverkaren från allt ansvar och
upphäver garantin.
• Användning av timern: För tider på mindre än 25 mi-
nuter, vrid knappen ända till 30 minuter och gå därefter
tillbaka till önskad tid. Spara anvisningarna
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktorise
rad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
S
35
ANVÄNDNING
Före användning, läs sidan “VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER”.
Före den första användningen
Placera ugnen på en stabil yta.
Avlägsna allt förpackningsmaterial och självhäftande etiketter inuti och
utanpå ugnen.
Ta ut alla tillbehör* ur ugnen (galler, grillspett,…).
Rengör ugnen och tillbehören med en fuktig trasa. Torka noggrant. (Bild A)
Ugnsluckan ska endast stängas genom att fatta tag i handtaget. (Bild H)
Anslut sladden till ett jordat uttag. (Bild B)
Placera funktionsväljaren i läge “ugn” (Bild C)
Ställ in ugnstemperaturen på 280°C. (Bild D)
Ställ in timern på 15 minuter. (Bild E)
Ugnen startar.
Stäng av ugnen
Oberoende av vilket tillagningssätt som används så kan ugnen stängas av
innan tillagningstiden gått. Ställ tillbaka tillagningstiden på 0 med hjälp av
timern.
BESKRIVNING AV APPARATEN
1 Kontrollampa vid funktion
2 Timerknapp (0 - 120 minuter)
3 Funktionsväljare:
Ugn
Grill
Grill + roterande grillspett
4
Temperaturväljare fn 100° C - 28C
5 Nedfällbart grillelement
6 Uppfällbart nedre element*
7 Hål för att fästa grillspettets* hållare
8 Vändbart galler
9 Fast sladd
10 Kit roterande grillspett* (1 grillspett, 2 spet
-
tklämmor)
11 Hållare grillspett*
12 Långpanna*
Förpackningen kan
återvinnas men den
kan vara praktisk för att
transportera eller lämna
in ugnen på en godkänd
serviceverkstad.
En lätt rökutveckling
kan uppstå, det är helt
normalt och försvinner
snabbt vid användning.
Hantera endast ugnsluc-
kan genom att fatta tag i
handtaget.
S
*beroende på modell
36
Funktion ugn *
Sätt in gallret i önskad höjd. (Bild F)
Sätt in formen med maträtten på gallret och stäng
ugnsluckan. (Bild G)-(Bild H)
Placera funktionsväljaren i läge “ugn” * (Bild C)
Ställ in önskad temperatur beroende på recept. (Bild D)
Ställ in tillagningstiden med hjälp av timern. (Bild I)
Tillagningen startar.
När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av.
Du kan stänga av ugnen innan tillagningstiden gått genom att ställa
tillbaka tillagningstiden på 0 med hjälp av timern.
Funktion grill *
För att grilla och gratinera olika maträtter.
Förvärm ca 4 minuter.
Placera formen eller köttet på gallret så nära grillelementet som möjligt
men utan att ingredienserna rör vid elementet. (Bild J)
Sätt in långpannan med lite vatten i direkt på det nedre elementet som
inte värmer för att samla upp fett eller sky. (Bild J)
Låt ugnsluckan stå på glänt. (Bild R)
Placera funktionsväljaren i läge “grill”.
(Bild K)
Ställ in önskad tillagningstid med hjälp av timern. (Bild L)
Ugnen startar.
För kött är det nödvändigt att vända på ingredienserna efter halva
tillagningen (korv, fläskkotletter…).
När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av.
Ugnen är snabb med hög
effekt. Förvärmning är
inte alltid nödvändig.
Ugnsluckan och ytorna
är heta när ugnen är i
funktion.
Använd ugnsvantar.
Till vissa tillagningar
rekommenderar vi att:
- kontrollera tillagnin-
gen och inte äta stekta
ingredienser om de är
vidbrända.
Föredra en lätt gyllene
stekyta, i synnerhet för
pommes frites tillagade
i ugnen.
- ha en balanserad och
varierad kost som inne-
håller mycket frukt och
grönt
S
*beroende på modell
37
Låt alltid ugnsluckan stå på
glänt när du använder grillfu-
nktionen.
Funktion grill med grillspett *
För att tillaga fågel och kött på grillspettet.
Installation av grillspettet:
Sätt i grillspettets hållare i hålen på den vänstra sidan. (Bild M)
För in spettklämman längs grillspettet. Skruva fast spettklämman. (Bild N)
Bind fågeln eller köttet noga med snöre och trä på spettet. För in den
andra spettklämman så långt som möjligt, så att köttstycket som ska
grillas hålls på plats ordentligt. Skruva fast den andra spettklämman.
Förflytta om nödvändigt den 1:a spettklämman för att centrera köttet
på grillspettet.
Ta ut gallret och sätt in långpannan. (Bild O)
Sätt i grillspettets ände i öppningen belägen på ugnens högra sida och
tryck in det grundligt. (Bild P)
Placera grillspettets andra ände i hållaren. (Bild Q)
Låt ugnsluckan stå på glänt. (Bild R)
Placera funktionsväljaren i läge “grill/grillspett * (Bild S).
Ställ in önskad tillagningstid med hjälp av timern.
Tillagningen startar, grillspettet börjar rotera.
När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Före underhåll eller rengöring, låt ugnen svalna.
Apparatens yttre kan enkelt torkas av med en svamp.
Rengör ugnsluckan, de emaljerade eller lackerade ytorna och de genoms-
kinliga delarna med en fuktig svamp med några droppar milt rengörings-
medel. (Bild T)
För att förenkla rengöringen av de självrengörande ytorna efter en fet
tillagning, starta ugnen tom, temperaturväljare i läge max i 10 minuter,
med stängd ugnslucka.
Grillelementet är nedfällbart men inte avtagbart*.(Bild U)
Ugnen är utrustad med ett uppfällbart nedre element (Bild V) (ej avtag-
bart).
Alla tillbehören* (galler, långpanna, kit grillspett) kan diskas med diskmedel
eller i diskmaskin.
Låt inte fett lagras i appa-
raten.
Använd inte aggressiva
rengöringsmedel (i synnerhet
ugnsrengöringsmedel med
natriumbikarbonat), svampar
med metalldelar eller skurs-
vamp.
Forcera aldrig vid hanteringen
av elementen.
S
*beroende på modell
38
Tillagningar Temperatur Tillagningstid Gallrets läge
Endiver med skinka
200/220ºC 20 min. 3
Potatisgratäng 220ºC 70 min. 3
Fläskstek 240ºC 75 min. 3
Lammstek 240ºC 60/70 min. 2
Kyckling 1,5 kg 80 min.
Ugnsluckan på gnt
Rostbiff 240ºC 35/40 min. 3
Fiskfilé med vitt vin 240ºC 15 min. 3
Djupfryst pizza tunn botten 240ºC 12 min. 5
Ostsufflé
220ºC 25/30 min. 2
Vol au vent 180ºC 33/35 min. 3
Fylld portionspaj 180/200ºC 30 min. 4
Quiche Lorraine
240ºC 20/25 min. 4
Djupfrysta pommes frites 300 g
260ºC 14/16 min. 5
Kycklinglår 240ºC 25/30 min. 4
Färsfyllda tomater
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Småkakor med russin 180ºC 10/15 min. 4
Lätt mjuk kaka
180ºC 32/35 min. 2
Creme caramell 240ºC 30/35 min. 2
Fruktpaj 180ºC 40/45 min. 3
Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Mjuk kaka 180ºC 40/45 min. 2
Äppelpaj 260ºC 23/25 min. 4
Tigerkaka
180ºC 35/40 min. 2
TILLAGNINGSTABELL
Tillagningstiderna är rekommendationer. De kan variera beroende på
ingrediensens storlek, tjocklek, fräschhet och temperatur.
Gallrets läge
S
39
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Sikkerhetsforskrifter.
Les gjennom alle instruksjonene og se
bruksanvisningen.
• Dette apparatet oppfyller gjeldende
sikkerhetsregler og -standarder.
• Hvis dette apparatet brukes i et annet land enn
landet der det ble innkjøpt, må du få det kontrollert
av et godkjent servicesenter, da standardene er
forskjellige fra land til land.
• Dette apparatet må ikke brukes av barn eller
personer uten overvåkning hvis deres fysiske,
sansemessige eller mentale tilstand hindrer dem i å
bruke apparatet på en sikker måte.
• La ikke barn leke med apparatet.
• Under bruk må apparatet ikke flyttes.
• Dette apparatet er ikke beregnet på innbygging.
• Plasser ovnen på en stabil benkeplate eller et
kjøkkenmøbel som tåler en temperatur på minst 90
°C. Luft må kunne sirkulere rundt hele apparatet.
• La det være minst cirka 2 cm mellom maten og det
øvre varmeelementet.
• Apparatet kan avgi litt røyk eller lukt av nytt
apparat når du bruker det for første gang.
Dette er helt normalt og vil forsvinne raskt.
• Vi anbefaler at du første gang lar ovnen stå tom
(uten rist) på termostat +/- 280 °C i cirka 15 til 20
minutter.
• Kontroller at nettspenningen svarer til spenningen
angitt på apparatet (kun vekselstrøm).
• Apparatet må ikke brukes dersom:
- det har en defekt eller skadet ledning,
- det har falt i gulvet og har synlige skader eller
funksjonsfeil.
I begge disse tilfellene må apparatet returneres til
nærmeste godkjente servicesenter for å unngå
risiko.
• Kontroller at den elektriske installasjonen er
tilstrekkelig til å forsyne et apparat med denne
effekten med strøm.
• Apparatet må alltid kobles til en jordet stikkontakt.
• Ikke la ledningen henge ned eller være i berøring
med varme deler av apparatet. Ikke trekk i
ledningen for å koble fra apparatet.
• Bruk utelukkende skjøteledninger i god stand med
jordet støpsel og med en strømledende ledning som
minst har samme diameter som den som fulgte med
produktet.
• Koble fra apparatet når det ikke brukes, og før du
rengjør det.
• For å unngå elektriske støt må du aldri dyppe den
elektriske ledningen, støpselet eller apparatet ned i
vann eller annen væske.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde
eller elektriske elementer. Ikke plasser apparatet
oppå andre apparater.
• Dette elektriske apparatet bruker høye
temperaturer og kan føre til forbrenninger. Til tross
for den gode termiske beskyttelsen, må deler av
metall eller glass ikke berøres.
• Døren og den ytre flaten kan bli svært varm når
apparatet er i bruk. Bruk håndtakene og knottene.
Bruk grytekluter/ grillvotter ved behov.
• Hvis deler av produktet tar fyr, må du aldri prøve å
slukke med vann.
Kvel flammene med et fuktig håndkle. Koble fra
apparatet. Ikke åpne døren til apparatet.
• Ikke plasser brannfarlige produkter i nærheten av
eller under møbelet der apparatet er plassert.
• Apparatet må ikke plasseres og brukes under et
veggmontert skap, en bokhylle eller i nærheten av
brannfarlige materialer som persienner, gardiner
osv.
• Apparat må aldri brukes som varmekilde.
• Legg aldri papir, papp eller plast i eller oppnå
apparatet (kjøkkenredskaper, rist, gjenstander osv.).
• Legg aldri aluminiumsfolie under apparatet for å
beskytte benkeplaten, heller ikke mellom
varmeelementene eller i kontakt med veggene på
innsiden eller varmeelementene. Dette kan føre til
alvorlig skade på ovnen eller benkeplaten.
• Ikke stikk noe inn i eller steng ventilasjonsåpningene.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler (for eksempel
rengjøringsmidler med natron eller lut) eller
skuresvamper. Bruk ikke rengjøringsmidler for metall.
• Apparatet må aldri demonteres av brukeren,
kontakt et godkjent serviceverksted.
• Dette apparatet er utelukkende beregnet på privat
bruk. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar, og
garantien bortfaller ved enhver form for profesjonell
eller feil bruk eller bruk i strid med bruksanvisningen.
• Bruk av klokken: For innstillinger under 25 minutter:
Vri knappen til 30 minutter og deretter tilbake til
ønsket tid.
Ta godt vare på disse instruksjonene.
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder en rekke materialer
som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Disse må leveres til et egnet innsamlingssted
eller til et godkjent serviceverksted.
N
40
BRUK
Før apparatet brukes, les siden ”VIKTIGE FORHOLDSREGLER”.
Før apparatet brukes første gang
Sett ovnen på en stabil overflate.
Ta ut klistremerker og beskyttelse i og utenpå ovnen.
Ta ut alt tilbehøret* fra ovnen (rist, spyd...).
Rengjør ovnen og tilbehørsdelene med et fuktig håndkle. Tørk godt. (Fig A)
Lukk igjen døren, men hold bare i håndtaket. (Fig H)
Kople ledningen til en stikkontakt med jordvern. (Fig B)
Still funksjonsbryteren på posisjon ”ovn” (Fig C)
Still inn termostaten på 280 °C. (Fig D)
Sett tidsuret på 15 minutter. (Fig E)
Ovnen starter opp.
Stanse ovnen
Uansett hvilken stekefunksjon som brukes, kan ovnen stanses før slutten av
steketiden. For å stanse ovnen, bruk tidsuret og sett steketiden på 0.
APPARATETS TEKNISKE DATA
1 Funksjonslys
2 Justeringsbryter for tidsuret (0 til 120 minutter)
3 Valgbryter for funksjoner:
Stekeovn
Grill
Grill + grillspyd
4
Bryter for justering av termostat fra 100 °C til 280 °C
5 Nedfellbart grillelement
6 Varmeelement som kan heves*
7 Festehull for grillspydet*
8 Vendbar rist
9 Fastkoblet ledning
10 Grillspydpakke* (1 spyd, 2 gafler)
11 Feste for grillspydet*
12 Langpanne*
Emballasjen kan resirkule-
res, men kan være nyttig
for å transportere eller
returnere ovnen til et
godkjent servicesenter.
Det kan lukte svakt
av røyk. Dette er helt
normalt og lukten vil
forsvinne ved bruk.
All håndtering av døren
skal kun gjøres ved å
gripe håndtaket.
N
*avhengig av modell
41
Bruke ovnen *
Sett risten på ønsket høyde. (Fig F)
Sett formen med innhold risten og lukk igjen ovnsren. (Fig G) - (Fig H)
Sett funksjonsbryteren på ”ovn”
* (Fig C)
Sett termostaten på ønsket temperatur i henhold til oppskriften. (Fig D)
Still inn steketiden med tidsuret. (Fig I)
Stekingen begynner.
Ovnen stanser automatisk når steketiden er over.
Du kan stanse ovnen før slutten av steketiden ved å innstille tidsuret på 0.
Bruke grillen *
For å grille og gratinere alle tilberedninger.
Forvarm ovnen ca. 4 minutter.
Sett formen eller kjøttet på risten nærmest mulig grillens motstand uten at
matvarene kommer bort i motstanden. (Fig J)
Sett langpannen med litt vann rett på gulvmotstanden som ikke varmer for
å samle opp fettet eller kraften. (Fig J)
La døren stå halvåpen. (Fig R)
Sett funksjonsbryteren på posisjon ”grill”.
* (Fig K)
Innstill ønsket steketid med tidsuret. (Fig L)
Ovnen starter opp.
Når du steker kjøtt, må stykkene vendes halvveis i stekingen (pølser, svi-
nekoteletter…).
Ovnen stanser automatisk når steketiden er over.
Ovnen er effektiv og rask.
Forvarming er ikke alltid
nødvendig.
Temperaturen er høy
på døren og sidene når
ovnen fungerer.
Bruk grytekluter.
For visse tilberedninger
anbefaler vi:
- å kontrollere stekingen
og ikke spise maten der-
som den er brent.
Vi anbefaler et gyllent
resultat, blant annet for
pommes frites stekt i
ovnen.
- å opprettholde et variert
kosthold med mye frukt
og grønnsaker.
N
*avhengig av modell
42
Bruke grillen med grillspydet *
For å steke en kylling eller kjøtt på grillspyd.
Installering av spydet:
For å sette på plass spydet, sett grillspydfestet i hullene i venstre vegg. (Fig M)
Skyv gaffelen langs spydet. Skru igjen gaffelen. (Fig N)
Bind fjærkreet eller kjøttet godt og sett det på spiddet. Skyv den andre
gaffelen så langt inn som mulig slik at kjøttstykket holdes stødig. Skru
igjen den andre gaffelen.
Flytt om nødvendig den første gaffelen slik at kjøttet ligger midt på spydet.
Ta ut risten og sett inn langpannen.
(Fig O)
Sett den ytterste spissen på spydet i drivåpningen på ovnens høyre vegg
og stikk den så langt inn som mulig. (Fig P)
Sett spydets andre ende i spydfestet. (Fig Q)
La døren stå halvåpen. (Fig R)
Sett funksjonsbryteren på ”grill/grillspyd”* (Fig S).
Innstill ønsket steketid med tidsuret.
Stekingen begynner, spydet begynner å snu.
Ovnen stanser automatisk når steketiden er over.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før ovnen kan vedlikeholdes eller rengjøres, må den avkjøles.
Utvendig er det nok å gå over apparatet med en fuktig klut.
Rengjør døren, de emaljerte eller lakkerte overflatene og de gjennomsiktige
delene med en fuktig klut og mild såpe. (Fig T)
For å gjøre det lettere å rengjøre de selvrengjørende sidene etter steking,
varm opp ovnen tom med termostaten på maksimal
posisjon i 10 minutter og med lukket dør.
Grillelementet kan nedfelles, men ikke tas av*.(Fig U)
Ovnen er utstyrt med et varmeelement som kan justeres oppover (Fig V)
(ikke tas av).
For fastsittende smuss kan det eventuelt brukes en myk metallisk
ikke-skurende svamp.
Alle tilbehørsdeler* (rist, panne, grillspydsett) rengjøres i såpevann eller
kan settes i oppvaskmaskin.
Ikke la fettet akkumulere
i apparatet.
Ikke bruk sterke vedlike
-
holdsprodukter (spesielt
lutbaserte rensemidler)
eller skurende/ slipende
svamper.
Bruk aldri makt når du
håndterer varmeelemen-
tene.
La alltid døren stå halvå-
pen når grillfunksjonen
brukes.
N
*avhengig av modell
43
Tilberedninger Posisjon Steketid
Ristens
posisjon
Fløtegratinert kålrett
200/220ºC 20 min. 3
Fløtegratinerte poteter 220ºC 70 min. 3
Svinestek 240ºC 75 min. 3
Lammestek 240ºC 60/70 min. 2
Kylling 1,5 kg
80 min. Halvåpen dør
Oksestek 240ºC 35/40 min. 3
Fiskefilet i hvitvin 240ºC 15 min. 3
Tynnbunnet frossenpizza
240ºC 12 min. 5
Ostesufflé 220ºC 25/30 min. 2
Liten innbakt pai
180ºC 33/35 min. 3
Pai 180/200ºC 30 min. 4
Quiche 240ºC 20/25 min. 4
Frosne pommes frites 300 g 260ºC 14/16 min. 5
Kyllinglår
240ºC 25/30 min. 4
Fylte tomater
220/240ºC 35/40 min. 2
Boller 180ºC 30/35 min. 2
Småkaker med rosiner
180ºC 10/15 min. 4
Sukkerbrød 180ºC 32/35 min. 2
Karamellpudding
240ºC 30/35 min. 2
Fruktterte 180ºC 40/45 min. 3
Eplepai 260ºC 20/25 min. 4
Formkake
180ºC 40/45 min. 2
Epleterte 260ºC 23/25 min. 4
Marmorkake 180ºC 35/40 min. 2
STEKETABELL
Steketiden er gitt til informasjon. Tiden kan variere i forhold til opprinnelig
størrelse, tykkelse, ferskhet og temperatur på matvaren som skal stekes.
Ristens posisjon
N
44
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Turvaohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi.
• Tämä laite vastaa voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä.
• Jos käytät laitetta muussa kuin sen ostomaassa,
sinun tulee tarkistuttaa se valtuutetussa
huoltoliikkeessä, sillä voimassa olevat
turvallisuusmääräykset vaihtelevat suuresti.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden
henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos
heidän fyysiset, aistimelliset tai henkiset kykynsä
eivät salli käyttää laitetta turvallisesti.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä siirrä laitetta sen ollessa käytössä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu upotettavaksi seinään
tai kalusteisiin.
• Laita uuni vakaalle työtasolle tai keittiökalusteelle,
joka kestää vähintään 90°C:n lämpöä. Anna ilman
kiertää vapaasti laitteen ympärillä.
• Jätä ainakin 2 cm ruokien ja ylävastuksen välille.
• On normaalia, että käytettäessä laitetta
ensimmäistä kertaa, siitä lähtee savua tai uuden
hajua, tämä luonnollinen ilmiö häviää nopeasti.
• Kehotamme sinua käyttämään uunia ensimmäisellä
kerralla tyhjänä (ilman ritilää), termostaatti +/-
280°C noin 15 - 20 minuutin ajan.
• Tarkista, että verkon jännite vastaa laitteessa
ilmoitettua jännitettä (vain vaihtovirtaa).
• Älä käytä laitetta, jos:
- sen johto on viallinen tai vahingoittunut,
- laite on pudonnut ja siinä on silmin havaittavia
vikoja tai toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen
vaarojen välttämiseksi.
• Varmista, että sähköverkon teho on riittävä näin
tehokkaan laitteen virransyöttöä varten.
• Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä anna johdon roikkua tai koskea uunin kuumiin
osiin. Älä irrota laitetta virtajohdosta vetäen.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jonka pistoke
on maadoitettu ja jonka halkaisija on ainakin yhtä
suuri kuin laitteen kanssa toimitettavan johdon.
• Irrota laite verkosta, kun et käytä sitä tai kun
puhdistat sitä.
• Sähköiskujen vaaran välttämiseksi sähköjohtoa,
pistoketta tai itse laitetta ei tule upottaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
• Älä laita laitetta lämmönlähteen tai
sähköelementtien lähelle. Älä laita sitä muiden
laitteiden päälle.
• Tämä sähkölaite kehittää toimiessaan korkeita
lämpötiloja, jotka voivat aiheuttaa palovammoja.
Vaikka laite on eristetty tehokkaasti lämpöä
vastaan, älä koske sen metalliosiin tai oven lasiin.
• Käsittele uunisi ovea varovasti: voimakkaat
kolhaisut tai lämpötilanvaihtelut voivat aiheuttaa
lasin rikkoontumisen. Se on valmistettu karkaistusta
lasista käyttäjän suojelemiseksi.
• Oven ja ulkopinnan lämpötila voi olla korkea
laitteen ollessa käytössä. Käytä kädensijoja ja
valitsimia.
Käytä käsineitä, jos se on tarpeen.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät palamaan, älä
koskaan yritä sammuttaa niitä vedellä.
Tukahduta liekit kostealla kankaalla. Irrota laite
sähköverkosta äläkä avaa ovea.
• Älä laita tulenarkoja tuotteita pöydän läheisyyteen,
jonka päälle laite on asetettu.
• Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn huonekalun tai
hyllyn alla tai tulenarkojen materiaalien kuten
verhojen tai tapetin läheisyydessä...
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia laitteeseen
äläkä laita mitään sen päälle (työvälineet, ritilä,
muita esineitä...).
• Älä laita alumiinipaperia laitteen alle suojellaksesi
työtasoa tai lämmityselementtien väliin tai
kosketuksiin sisäseinien tai vastusten kanssa, voit
vahingoittaa uunin toimintaa vakavasti tai pilata
työtason.
• Älä laita laitteen ilmastointiaukkoihin mitään äläkä
tuki niitä.
• Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita (erityisesti
natriumpitoisia puhdistusaineita) tai hankaussieniä
tai –tyynyjä. Älä käytä metallien hoitamiseen
tarkoitettuja aineita.
• Oman turvallisuutesi takia laitetta ei pidä koskaan
purkaa itse; käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona,
ammattimainen, käyttöohjeiden vastainen tai muu
asiaton käyttö eivät kuulu valmistajan vastuun tai
takuun piirin.
• Ajastimen käyttö: Säätäessäsi laitetta alle 25
minuutin ajalle sinun tulee säätää valitsin ensin 30
minuuttiin ja palata sitten takaisin haluttuun aikaan.
Säilytä nämä ohjeet.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrä-
tettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puut-
tuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
laitteen osat varmasti kierrätetään.
FIN
45
YTTÖ
Aina ennen käyttöä on luettava sivu “TÄRKEITÄ VAROTOIMIA”.
Ennen ensimäistä käyttöä
Laita uuni vakaalle pinnalle.
Poista tarrat ja suojat uunin sisältä ja päältä.
Ota lisälaitteet * uunista (ritilä, varras,…).
Puhdista uuni ja lisälaitteet kostealla kankaalla. Kuivaa hyvin. (Kuva A)
Sulje luukku, tartu vain kädensijaan. (Kuva H)
Kytke johto maadoitettuun pistorasiaan. (Kuva B)
Aseta toimintavalitsin asentoon “uuni” (Kuva C)
Säädä uunin termostaatti 280 °C:een. (Kuva D)
Säädä ajastin 15 minuuttiin. (Kuva E)
Uuni käynnistyy.
Uunin sammutus
Oli paistotapa mikä hyvänsä, uunin voi sammuttaa ennen valmistusajan
loppua. Tätä varten on ajastimen paistoaika käännettävä asentoon 0.
LAITTEEN OMINAISUUDET
1 Käytön merkkivalo
2 Ajastimen säänappi (0 - 120 minuuttia)
3 Toimintojen valintanappi:
Uuni
Grilli
Grilli + kääntövarras
4
Termostaatin ätönappi 10 C 280 °C
5 Käännettävä grillivastus
6 Nostettava alavastus*
7 Vartaan* tukien kiinnitysaukot
8 Käännettävä ritilä
9 Kiinteä johto
10 Kääntövarraskokonaisuus* (1 varras, 2 haa
-
rukkaa)
11 Vartaan tuki*
12 Rasvankeruuastia*
Pakkauksen voi kierrät-
tää, mutta se voi olla
kätevä kuljetettaessa
uuni valtuutettuun huol-
topisteeseen.
Käytettäessä voi muo-
dostua savua, tämä ilmiö
on aivan normaalia ja se
häviää nopeasti käytön
aikana.
Käsiteltäessä ovea on
tartuttava ehdottomasti
kädensijaan.
FIN
*mallista riippuen
46
Paisto uunissa *
Laita ritilä haluamallesi korkeudelle. (Kuva F)
Laita astia ruoan kanssa ritilälle ja sulje uuni. (Kuva G) - (Kuva H)
Säädä käyttövalitsinnappi asentoon “uuni” * (Kuva C)
Säädä termostaatti haluamaasi lämpötilaan reseptin mukaan. (Kuva D)
Säädä paistoaika ajastimen mukaan. (Kuva I)
Valmistus alkaa.
Paistoajan lopussa uuni sammuu automaattisesti.
Voit sammuttaa uunin ennen paistoajan loppua säätämällä paistoajaksi
0 ajastimen avulla.
Paisto grillissä *
Ruokien grillaamista ja gratinointia varten.
Esilämmitä uunia noin 4 minuuttia.
Laita astia tai lihat ritilälle mahdollisimman lähelle grillivastusta, mutta
ruoat eivät saa koskea vastusta.
(Kuva J)
Laita rasvankeruuastiaan hieman vettä ja aseta se suoraan alavastukselle,
jotta se kerää rasvan tai paistomehun. (Kuva J)
Jätä luukku puoliksi auki. (Kuva R)
Aseta käyttövalitsin asentoon “grilli”. * (Kuva K)
Säädä haluamasi paistotaika ajastimen avulla. (Kuva L)
Uuni käynnistyy.
Valmistaessasi lihaa sitä on käännettävä grillauksen puolivälissä (makkarat,
porsaankyljykset…).
Valmistuksen lopussa uuni sammuu automaattisesti.
Uunisi on nopea ja teho-
kas. Esilämmitys ei ole
aina tarpeen.
Lämpötila nousee
korkealle ovessa ja uunin
seinillä sen ollessa toimi-
nnassa.
Käytä käsineitä.
Valmistaessasi tiettyjä
ruokia suosittelemme,
että menettelet seuraa-
valla tavalla:
- seuraa paistoa äläkä syö
paistettuja ruokia, jos ne
ovat palaneet.
On parempi, että paisto-
tulos on kevyen kullan-
keltainen erityisesti,
kun valmistat uunissa
ranskalaisia perunoita.
- noudata monipuolista ja
tasapainoista ruokava-
liota, jossa on mukana
paljon hedelmiä ja vihan-
neksia
FIN
*mallista riippuen
47
Paisto grillissä kääntövartaan avulla *
Lintujen ja lihan paistaminen kääntövartaalla.
Vartaan asennus paikoilleen:
Kääntövartaan asentamiseksi on laitettava vartaan tuki paikoilleen
reikiin vasemmalla seinällä. (Kuva M)
Liuta haarukkaa pitkin varrasta. Kierrä kiristääksesi sen. (Kuva N)
Solmi linnut ja lihat kunnolla paketiksi ja laita ne vartaaseen. Liu’uta
toinen haarukka mahdollisimman pitkälle, jotta paistettava kappale olisi
mahdollisimman hyvin paikoillaan. Kierrä toista haarukkaa sen kiristämiseksi.
Siirrä ensimmäistä haarukkaa tarvittaessa, jotta kappale olisi keskel varrasta.
Ota ritilä pois ja laita rasvankeruuastia. (Kuva O)
Laita vartaan terävä pää aukkoon, joka sijaitsee uunin oikealla seinällä
ja työnnä se perille (Kuva P)
Aseta vartaan toinen pää tuelle. (Kuva Q)
Jätä luukku puoliksi auki. (Kuva R)
Laita valitsin asentoon “grilli/kääntövarras” * (Kuva S).
Säädä haluamasi paistoaika ajastimen avulla.
Paisto alkaa, varras alkaa pyöriä.
Paistoajan lopussa uuni sammuu automaattisesti.
PUHDISTUS HJA HOITO
Aina ennen puhdistusta ja hoitoa uunin on annettava jäähtyä.
Laiteen ulkopinnan voi puhdistaa yksinkertaisesti pyyhkimällä sienellä.
Puhdista luukku, emalipinnat ja läpinäkyvät osat kostealla sienellä, johon
olet lisännyt mietoa astianpesuainetta. (Kuva T)
Uunin itse puhdistuvien seinien puhdistuksen tehostamiseksi rasvaisen
valmistuksen jälkeen uuni on kuumennettava tyhjänä, termostaatti maksi-
miasennossa 10 minuutin ajan luukku kiinni.
Grillin vastus on käännettävissä, mutta sitä ei voi poistaa *. (Kuva U)
Uuni on varustettu nostettavalla pohjavastuksella (Kuva V) (ei voi pois-
taa).
Puhdistaessa sitkeitä jälkiä on käytettävä pehmeää metallisientä, joka ei
naarmuta.
Kaikkia lisälaitteet* (ritilä, astia, kääntövarraskokonaisuus) pestään vedellä,
johon on lisätty astianpesuainetta tai ne voi laittaa astianpesukoneeseen.
Anna luukun olla puoliksi
avoinna, kun käytät grillitoi-
mintoa.
Älä anna rasvan kerääntyä
laitteeseen.
Älä käytä aggressiivisia
hoitoaineita (erityisesti on
vältettävä natriumpitoisia pu
-
hdistusaineita), tai hankaus-
sieniä tai -tyynyjä.
Älä koskaan pakota käsitelles-
säsi vastuksia.
FIN
*mallista riippuen
48
Valmisteet Säädön asento Paistoaika
Ritilän
asento
Kinkkua ja endiivejä
200/220ºC 20 min. 3
Perunagratiini 220ºC 70 min. 3
Porsaan paisti 240ºC 75 min. 3
Lampaanviulu 240ºC 60/70 min. 2
Broileri 1,5 kg 80 min.
Luukku puoliksi
avoinna
Paahtopaisti 240ºC 35/40 min. 3
Kalafilee valkoviinissä 240ºC 15 min. 3
Pakastettu pizzataikina 240ºC 12 min. 5
Juustokohokas
220ºC 25/30 min. 2
Liha-lehtitaikinapiiras 180ºC 33/35 min. 3
Pieni piiras 180/200ºC 30 min. 4
Quiche-piiras
240ºC 20/25 min. 4
Pakastetut ranskalaiset perunat 300g
260ºC 14/16 min. 5
Broilerin koivet 240ºC 25/30 min. 4
Täytetyt tomaatit
220/240ºC 35/40 min. 2
Brioche 180ºC 30/35 min. 2
Rusinakakut 180ºC 10/15 min. 4
Sokerikakku
180ºC 32/35 min. 2
Vanukas 240ºC 30/35 min. 2
Clafoutis-piiras 180ºC 40/45 min. 3
Omenapiiras Tatin 260ºC 20/25 min. 4
Kakku 180ºC 40/45 min. 2
Omenapiirakka 260ºC 23/25 min. 4
Marmorikakku
180ºC 35/40 min. 2
VALMISTUSTAULUKKO
Alla esitetyt valmistusajat annetaan esimerkinomaisina. Ne voivat
vaihdella paistettavan ruoka-aineksen koon, paksuuden, tuoreuden ja
alkulämpötilan mukaan.
Ritilän asento
FIN
49
GR
15
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ "Ô‰ËÁfi ¯Ú‹ÛÙË".
Û˘Û΢ ·˘Ù Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯ÔÓÙ˜
ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Û˘ÓıΘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂Âȉ‹ Ù· ÈÛ¯ÔÓÙ· ÚÙ˘· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· ÛÂ
¯ÒÚ·, ·Ó Ë Û˘Û΢¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÂÛ ¿ÏÏË ¯ÒÚ· ÂÎÙfi˜
· ÂΛÓË · ÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÏÂÁ¯ı› Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤ÚȘ (‚ϤÂ
ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ).
Û˘Û΢ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·‚Ô‹ıËÙË
·ÓÂÈÙ‹ÚËÙË ¯ÚÛË ··ÈÈ¿ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ÙˆÓ ÔÔˆÓ
ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜
‰ÂÓ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢ ÌÂ
·Ï˘ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂȂϤÂÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
·˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢.
ªËÓ ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ·˜ Ù˘.
∞˘Ù Ë Û˘Û΢‹ÂÓÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÓÙÔȯÈÛÌfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ¤ÈÏÔ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ô˘ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90ÆC. ∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ
¯ÒÚÔ Á‡Úˆ · ÙË Û˘Û΢ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ Á›ÓÂÙ·È
ÛˆÛÙ‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú·.
¶ÚÔϤÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 cm ÌÂÙ·Í ÙÔ˘
Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È Ù˘ ¿Óˆ ·ÓÙÛÙ·Û˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯ÚÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ÌÔÚÂÓ· ‚ÁÂÈ
ηÓfi˜ ‹ ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘ ‚Á¿˙Ô˘Ó
¿ÓÙ· ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Û˘Û΢¤˜. ∆Ô Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ù ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi ηȷÚÔ‰ÈÎfi.
∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢
Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙË ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈ·
ˆÚ›˜ Û¯¿Ú·) Ì ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ˘˜ +/- 2
80ÆC ÁÈ· 15
¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Ú¿ÁÌ·ÙÈ ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÚÂÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛÌÂÓÔ Ú‡̷).
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢ ·Ó:
- ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒÈÔ,
- Ë Û˘Û΢¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù‚Ï¿‚Ë
‹ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ·.
™Â οı ÂÚÙˆÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӢÓÔ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ÛÙÂÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È
Â·Ú΋˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘
ÈÛ¯‡Ô˜.
™˘Ó¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙ·
˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· Î·È Ì ·ÁÒÁÈÌÔ Î·ÏÒÈÔ
ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ÙË
‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹.
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢ ‹ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË
‚Ô˘Ù¿Ù ÛÙÔ ÓÂÚ Û ÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ ÙËӉȷ ÙË Û˘Û΢.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ∂Û˘, ÌËÓ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù¿ӈ Û ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹.
∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÈηӤ˜ Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη̷ٷ.·Ú¿
ÙËÓ·ÚÔ˘Û›· Û˘ÛÙÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÌËÓ
·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ô‡Ù ÙÔ Ù˙¿ÌÈ.
¶È¿ÓÂÙ Ì ÚÔʇϷÍË ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔÚÓÔ˘ Û·˜: Ù·
Ù˘¯fiÓ ·ÙÔÌ· ¯Ù˘‹Ì·Ù· ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÈΤ˜
ηٷÔÓ‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘
Ù˙·ÌÈÔ Ù˘. ∆Ô Ù˙¿ÌÈ Â›Ó·È · ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ Á˘·Ï
·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ οı ΛӉ˘ÓÔ ÂÎÙ›Ó·Í˘, Î·È Î·Ù¿
Û˘Ó¤ÂÈ· οı ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯ÚÛÙË.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÔÚÂÓ· ·Ó¤‚ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂË
Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜.
∂Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ·, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙÂ.
∞Ó Ù˘¯fiÓ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿ οÔÈÔ ÛËÌÂÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË Û‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ
fiÚÙ· ηÈÓ›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó.
ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢
οو ·fi ÙÔ ¤ÈÏÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë
Û˘Û΢‹.
ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ· ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ¤ÈÏÔ
ÙÔ¯Ô˘, Ú¿ÊÈ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÙfiÚÈ·,
ÎÔ˘ÚÙÓ˜, Ù·ÂÙ۷ڛ˜ ÙÔ¯Ô˘ ÎÏ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢ Û·Ó ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙÓÈ Ï·ÛÙÈΠ̤۷ ÛÙË
Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Û' ·˘Ù‹
ÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Û¯¿Ú· ¿ÏÏ· ÛÓÂÚÁ·).
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· Ó· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û·˜. ∂›Û˘, ÌËÓ
ÙÔÔıÂÙÂÙ ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆÓ,
ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ, ‰ÈfiÙÈ
ÌÔÚ ӷ ÚÔηϤÛÂÙ ÛÔ·Ú‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û·˜.
ªËÓ¿˙ÂÙ ٛÔÙ· ÛÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ Ô‡Ù ӷ ÙȘ
ÊÚ¿˙ÂÙÂ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÈÛ¯˘Ú¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙÚËÛ˘ ‰›ˆ˜
ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ Î·˘ÛÙÈ΋ Ûfi‰·) ÔÙÂ
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ.
∂Û˘, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚ÓÙ· Û˘ÓÙÚËÛ˘ ÂÈÈο
ÁÈ· ̤ٷÏÏ·.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌfiÓÔ˜/
ÌfiÓË Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
Û˘Û΢ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ·
ÔÈÎÈ·Î ¯Ú‹ÛË. ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›·
¢ı‡ÓË Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘, ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯ÚÛ˘ ¯Ú‹Û˘
ÌË Û‡ÌʈÓ˘ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ:
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË: ÁÈ· ¯ÚfiÓÔ˘˜ οو ÙˆÓ 25
ÏÂÙÒÓ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ̤¯ÚÈ 30 ÏÂÙ¿ ηÈ
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ›Ûˆ ÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
º˘Ï¿ÍÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ì fiÏÔÈ Ì·˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ηÈ
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
ŸÙ·Ó ·¯ÚËÛÙ¢Ù›, ·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ Û ÂȉÈÎ
ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
∂ÏÏËÓÈο
50
ΧΡΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, διαβάστε το κεφάλαιο “ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ”.
Πριν από την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε το φούρνο σας πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα και προστατευτικά καλύμματα από
μέσα και απ’ έξω από το φούρνο.
Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ* από το φούρνο (σχάρα, σούβλα κλπ).
Καθαρίστε το φούρνο και τα αξεσουάρ με ένα υγρό πανί.
Στεγνώστε καλά (Εικ. A).
Κλείστε την πόρτα πιάνοντάς την αποκλειστικά από το χερούλι της
λαβής (Εικ. H).
Βάλτε το καλώδιο σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση (Εικ. Β).
Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέσηΦούρνος”
ικ. C)
.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη του φούρνου στους 28C ικ. D).
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη στα 15 λεπτά (Εικ. E).
Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία.
Διακοπή λειτουργίας του φούρνου
Ανεξάρτητα από τον τρόπο ψησίματος που χρησιμοποιείτε, το φούρνο
μπορείτε να τον σταματήσετε πριν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος.
Για να τον σταματήσετε, επαναφέρετε το χρόνο ψησίματος του
χρονοδιακόπτη στο 0.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1 Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
2
Κουμπί ρύθμισης χρονοδιακόπτη (0 έως 120 λεπτά)
3 Κουμπί επιλογής λειτουργιών:
Φούρνος
Γκριλ
Γκριλ + Σούβλα
4
Κουμπί ρύθμισης θερμοστάτη 100° C έως 280°C
5 Αντίσταση γκριλ
6 Αντίσταση βάσης*
7 Οπές στερέωσης βάσης σούβλας*
8 Περιστρεφόμενη σχάρα
9 Σταθερό καλώδιο
10 Σύστημα σούβλας* (1 σούβλα, 2 πηρούνες)
11 Βάση σούβλας*
12 Ταψί συλλογής λιπών*
Η συσκευασία είναι
ανακυκλώσιμη όμως
μπορεί να αποβεί χρήσιμη
για τη μεταφορά ή
επιστροφή του φούρνου
σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Την πρώτη φορά μπορεί
να βγει λίγος καπνός,
όμως μην ανησυχήσετε
διότι το φαινόμενο
είναι παροδικό και θα
εξαφανιστεί γρήγορα με τη
χρήση.
Την πόρτα πρέπει να τη
χειρίζεστε πιάνοντάς την
πάντα από το χερούλι της
λαβής.
GR
*ανάλογα με το μοντέλο
51
Ψήσιμο στο φούρνο *
Εισάγετε τη σχάρα στο ύψος που θέλετε (Εικ. F).
Τοποθετήστε το σκεύος με το φαγητό σας πάνω στη σχάρα και κλείστε
το φούρνο (Εικ. G) - (Εικ. H).
Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Φούρνος” * (Εικ. C).
Ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θερμοκρασία που γράφει η συνταγή σας
(Εικ. D)
.
Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη (Εικ. I).
Το ψήσιμο αρχίζει.
Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα.
Μπορείτε να σταματήσετε το φούρνο πριν τελειώσει ο χρόνος
ψησίματος επαναφέροντας το χρόνο
ψησίματος του χρονοδιακόπτη στο 0.
Ψήσιμο στο γκριλ *
Για το ψήσιμο διαφόρων ειδών φαγητών.
Προθερμάνετε το φούρνο για περίπου 4 λεπτά.
Τοποθετήστε το σκεύος σας ή τις τροφές πάνω στη σχάρα όσο το
δυνατόν πιο κοντά στην αντίσταση του γκριλ χωρίς όμως να αγγίζουν
σε αυτή (Εικ. J).
Τοποθετήστε το ταψί συλλογής λιπών με λίγο νερό απευθείας πάνω
στην αντίσταση της βάσης η οποία δεν λειτουργεί για να μαζέψετε το
λίπος ή το ζωμό των τροφών (Εικ. J).
Αφήστε την πόρτα μισάνοιχτη (Εικ. R).
Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Γκριλ”. (Εικ. Κ).
Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη (Εικ. L).
Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία.
Όταν ψήνετε κρέατα (λουκάνικα, μπριζόλες κλπ), πρέπει να τα
γυρίσετε από την άλλη μεριά όταν μισοψηθούν.
Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα.
Ο φούρνος σας έχει
μεγάλη ισχύ και ψήνει
γρήγορα. Δεν χρειάζεται
πάντα προθέρμανση.
Η θερμοκρασία στην
πόρτα και τα τοιχώματα
είναι υψηλή όσο λειτουργεί
ο φούρνος.
Χρησιμοποιείτε γάντια για
να μην καείτε.
Για ορισμένα φαγητά σας
συνιστούμε:
- Να ελέγχετε το ψήσιμο
και να μην τρώτε τις
τροφές όταν αυτές είναι
καμένες.
Φροντίζετε να
ροδοκοκκινίζουν απλώς οι
τροφές κυρίως όταν κάνετε
πατάτες στο φούρνο.
- Να έχετε πάντα ποικιλία
στη διατροφή σας -που
να περιλαμβάνει πολλά
φρούτα και λαχανικά - και
να επιδιώκετε να είναι
υγιεινή..
GR
*ανάλογα με το μοντέλο
52
Ψήσιμο στο γκριλ με σούβλα *
Για το ψήσιμο πουλερικών ή άλλου κρέατος στη σούβλα.
Τοποθέτηση της σούβλας:
Για να εγκαταστήσετε τη σούβλα, τοποθετήστε πρώτα τη βάση της
σούβλας στις οπές του αριστερού τοιχώματος (Εικ. Μ).
Γλιστρήστε την πρώτη πηρούνα κατά μήκος της σούβλας. Βιδώστε
για να την ασφαλίσετε (Εικ. N).
Δέστε πρώτα και κατόπιν περάστε στη σούβλα το πουλερικό ή το
κομμάτι κρέας που θέλετε να ψήσετε. Γλιστρήστε και τη δεύτερη
πηρούνα όσο το δυνατόν πιο βαθιά στο κρέας για να κρατιέται καλά κατά
το ψήσιμο. Βιδώστε και τη δεύτερη πηρούνα για να την ασφαλίσετε.
Μετατοπίστε αν χρειαστεί την πρώτη πηρούνα για να κεντράρετε το
κρέας πάνω στη σούβλα.
Αφαιρέστε τη σχάρα και τοποθετήστε το ταψί συλλογής λιπών στον
φούρνο. (Εικ. O)
Εισάγετε τη μυτερή άκρη της σούβλας στην οπή μετάδοσης κίνησης
στο δεξιό τοίχωμα του φούρνου και περάστε την μέσα μέχρι τέρμα
(Εικ. Ρ)
.
Εισάγετε την άλλη άκρη της σούβλας στη βάση της σούβλας (Εικ. Q).
Αφήστε την πόρτα μισάνοιχτη (Εικ. R).
Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Γκριλ/Σούβλα” * (Εικ. S).
Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη.
Η σούβλα αρχίζει να γυρίζει, το ψήσιμο αρχίζει.
Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή καθαρισμού, αφήνετε
το φούρνο να κρυώσει.
Ένα απλό σκούπισμα με σφουγγάρι αρκεί για να καθαρίσετε
εξωτερικά τη συσκευή.
Καθαρίζετε την πόρτα, τις εμαγιέ ή λακαρισμένες επιφάνειες και
τα ημιδιαφανή σημεία με ένα σφουγγάρι βρεγμένο με νερό και λίγο
ελαφρύ απορρυπαντικό (Εικ. Τ).
Για να διευκολύνετε τον καθαρισμό των αυτοκαθαριζόμενων
τοιχωμάτων μετά από ψήσιμο λιπαρών τροφών, ζεστάνετε το φούρνο
άδειο, με την πόρτα κλειστή και το θερμοστάτη στο τέρμα για 10 λεπτά.
Η αντίσταση του γκριλ χαμηλώνει αλλά δεν βγαίνει* (Εικ. U).
Ο φούρνος διαθέτει αντίσταση βάσης η οποία ανασηκώνεται (μη
αποσπώμενη) (Εικ. V).
Για τους επίμονους λεκέδες μπορείτε να χρησιμοποιείτε απαλά μη
λειαντικά μεταλλικά συρματάκια.
Όλα τα αξεσουάρ* (σχάρα, ταψί, σύστημα σούβλας) μπορείτε να τα
καθαρίζετε στο χέρι με νερό και λίγο απορρυπαντικό ή να τα βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων.
Αφήνετε πάντα μισάνοιχτη την
πόρτα όταν χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία γκριλ.
Μην αφήνετε να συσσωρεύεται
το λίπος μέσα στη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε πολύ
ισχυρά προϊόντα (κυρίως
υγρά καθαρισμού μεταλλικών
επιφανειών με βάση την
ανθρακική σόδα),ούτε
σφουγγάρια για το τρίψιμο ή
λειαντικά συρματάκια για να
καθαρίσετε τη συσκευή.
Μη ζορίζετε ποτέ τις
αντιστάσεις για να τις
ανασηκώσετε ή να τις
χαμηλώσετε.
GR
*ανάλογα με το μοντέλο
53
Φαγητά
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Χρόνοι
μαγειρέματος
Θέση της
σχάρας
Αντίδια με ζαμπόν
200/220ºC 20 λεπτά 3
Πατάτες ο γκρατέν
220ºC 70 λεπτά 3
Ψητό χοιρινό
240ºC 75 λεπτά 3
Αρνίσιο μπούτι 240ºC 60/70 λεπτά 2
Κοτόπουλο
1,5 kg
80 λεπτά
Μισάνοιχτη πόρτα
Ροζμπίφ 240ºC 35/40 λεπτά 3
Φιλέτα ψαριού με άσπρο κρασί
240ºC 15 λεπτά 3
Πίτσα με λεπτή ζύμη κατεψυγμένη
240ºC 12 λεπτά 5
Σουφλέ τυριών
220ºC 25/30 λεπτά 2
Σφολιάτα με μπεσαμέλ και μανιτάρια
180ºC 33/35 λεπτά 3
Ατομικές πίτες
180/200ºC 30 λεπτά 4
Κις Λωρέν
240ºC 20/25 λεπτά 4
Κατεψυγμένες πατάτες
260ºC 14/16 λεπτά 5
Μπούτια κοτόπουλου
240ºC 25/30 λεπτά 4
Τομάτες γεμιστές
220/240ºC 35/40 λεπτά 2
Μπριός
180ºC 30/35 λεπτά 2
Μπισκότα με σταφίδα
180ºC 10/15 λεπτά 4
Κέικ
180ºC 32/35 λεπτά 2
Κρεμ καραμελέ
240ºC 30/35 λεπτά 2
Κέικ με κεράσια
180ºC 40/45 λεπτά 3
Τάρτα
260ºC 20/25 λεπτά 4
Κέικ με φρούτα
180ºC 40/45 λεπτά 2
Μηλόπιτα
260ºC 23/25 λεπτά 4
Κέικ με σοκολάτα
180ºC 35/40 λεπτά 2
ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Οι παρακάτω χρόνοι ψησίματος δίδονται ενδεικτικά. Μπορείτε να τους
αλλάζετε ανάλογα με το μέγεθος, το πάχος, τη φρεσκάδα και την αρχική
θερμοκρασία του φαγητού που θέλετε να ψήσετε.
Θέση της σχάρας
GR
Ref : 3314221
Subject to modifications
TBATOT 10-01-07

Documenttranscriptie

F ACTIVYS NL D GB P 30 40 DK 50 60 20 10 70 80 0 90 100 120 110 S N FIN www.tefal.com GR * * 30 * * 40 50 60 20 10 70 80 0 90 100 120 110 * 2 *selon modèle - afhankelijk van het model - je nach Modell - according to model - consoante o modelo afhængig af model - beroende på modell - avhengig av modell - mallista riippuen - ανάλογα με το μοντέλο fig.A fig.B fig.C fig.D fig.E fig.F fig.G fig.H 30 40 30 50 10 40 50 60 20 60 20 10 70 80 0 70 80 0 90 90 fig.I 100 100 fig.J fig.K fig.L fig.M fig.N fig.O fig.P fig.Q fig.R fig.S fig.T fig.U fig.V 120 110 120 110 3 F PRECAUTIONS IMPORTANTES Consignes de sécurité 4 Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez vous au “guide de l’utilisateur”. •Cet appareil est conforme aux règles et normes de sécurité en vigueur. •Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier un Centre Service Agréé. •Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil •Ne déplacez pas l’appareil pendant son utilisation. •Cet appareil n’est pas prévu pour être encastré. Placez votre four sur un plan de travail stable ou sur un meuble de cuisine qui supporte une température d’au moins 90°C. Laissez une libre circulation de l’air tout autour de votre appareil. •Prévoyez une distance de 2 cm au minimum entre les aliments et la résistance supérieure •Il est normal qu’un léger dégagement de fumée ou odeurs de neuf se dégagent lorsque vous utilisez votre appareil pour la première fois, ce phénomène tout à fait normal disparaîtra rapidement. •Nous vous conseillons de faire fonctionner la première fois votre four à vide (sans grille), pendant 15 minutes environ. •Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement). •N’utilisez pas l’appareil si : - celui-ci a un cordon défectueux ou endommagé, - l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus proche afin d’éviter tout danger. •Assurez-vous que l’installation électrique est suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance. •Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre. •Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes du four. •Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. •N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit. •Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant de le nettoyer. •Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. •Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou à proximité d’éléments électriques. Ne le mettez pas sur d’autres appareils. •Cet appareil électrique fonctionne avec des températures élevées qui pourraient occasionner des brûlures. Ne touchez pas les parties métalliques ni la vitre. La température de la porte et de la surface extérieure peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. •Manipulez avec précaution la porte de votre four : tout choc brutal ou contraintes thermiques excessives peuvent générer la casse de la vitre. Celle-ci est en verre trempé afin d’éviter tout risque de projection et, donc tout danger pour l’utilisateur. •S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Étouffez les flammes avec un linge humide. Débranchez l’appareil et n’ouvrez pas la porte. •Ne rangez pas de produits inflammables à proximité ou sous le meuble où est placé l’appareil. •Ne faites pas fonctionner l’appareil sous un meuble mural, une étagère, ou à proximité de matériaux inflammables tels que stores, rideaux, tentures... •N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur. •Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l’appareil et ne posez rien dessus (ustensiles, grille, objets...). •Ne mettez pas de feuille d’aluminium sous l’appareil pour protéger le plan de travail, ni entre les éléments chauffants, ni en contact avec les parois intérieures ou les résistances, vous risqueriez d’endommager gravement le fonctionnement du four ou dégrader le plan de travail. •N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les obstruez pas. •N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. N’utilisez pas de produit d’entretien spécifique pour métaux. •Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé. •Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant. •Utilisation de la minuterie : Pour les temps inférieurs à 25 minutes, tournez le bouton jusqu’à 30 minutes et revenez en arrière sur le temps désiré. Conservez ces instructions. Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. F Caracteristiques de l’appareil 1 2 Voyant de fonctionnement Bouton de réglage de la minuterie (0 à 120 minutes) 3 Bouton de sélection de fonctions : Four Gril Gril + Tournebroche 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bouton de réglage du thermostat de 100° C à 280°C Résistance de gril rabattable Résistance de sole relevable* Trous de fixation du support broche* Grille réversible Cordon fixe Kit tournebroche* (1broche, 2 fourches) Support broche* Plat lèche-frite* Utilisation Avant toute utilisation, lire la page “Précautions importantes”. Avant la première utilisation • Mettez votre four sur une surface stable. • Enlevez tous les autocollants et protections à l’intérieur et à l’extérieur de votre four. • Retirez tous les accessoires* du four (grille, broche,…). • Nettoyez le four et les accessoires avec un linge humide. Bien sécher. (Fig A) • Fermez la porte en saisissant uniquement l’anse de la poignée. (Fig H) • Branchez le cordon sur une prise électrique reliée à la terre. (Fig B) • Positionnez le sélecteur de fonction sur la position “four” (Fig C) • Réglez le thermostat du four sur 280°C. (Fig D) • Réglez la minuterie à 15 minutes. (Fig E) • Le four se met en marche. L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner le four à une station service agréée. Un léger dégagement de fumée peut se produire, ce phénomène est tout à fait normal et disparaîtra rapidement à l’usage. Toute manipulation de la porte doit se faire en saisissant l’anse de la poignée. Arrêt du four • Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin du temps de cuisson. Pour cela, ramenez le temps de cuisson à 0 grâce à la minuterie. *selon modèle 5 F Cuisson au four * • Insérez la grille à la hauteur souhaitée. (Fig F) • Posez votre plat avec sa préparation sur la grille et fermez le four. (Fig G) - (Fig H) • Réglez le bouton sélection sur la fonction “four” * (Fig C) • Réglez le thermostat sur la température désirée en fonction de votre recette. (Fig D) • Réglez le temps de cuisson grâce à la minuterie. (Fig I) • La cuisson commence. • A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement. • Vous pouvez arrêter le four avant la fin du temps de cuisson en ramenant le temps de cuisson à 0 grâce à la minuterie. Votre four est puissant et rapide. Le préchauffage n’est pas toujours nécessaire. La température est élevée sur la porte et les parois lorsque le four fonctionne. Utilisez des gants. Pour certaines préparations nous vous recommandons : - de contrôler la cuisson et ne pas manger des aliments frits s’ils sont brûlés. Préférez une friture légèrement dorée, notamment pour les frites cuites dans votre four - d’avoir un régime équilibré et varié comportant beaucoup de fruits et légumes Cuisson au gril * • Pour griller et gratiner toutes vos préparations. • Préchauffer environ 4 minutes. • Posez votre plat ou vos viandes sur la grille le plus près possible de la résistance de gril sans que vos aliments ne touchent la résistance. (Fig J) • Mettez le plat lèche-frite avec un peu d’eau directement sur la résistance de sole qui ne chauffe pas afin de recueillir la graisse ou le jus de cuisson. (Fig J) • Laissez la porte entrouverte. (Fig R) • Positionnez le sélecteur de fonction sur la position “gril” . (Fig K) • Réglez le temps de cuisson désiré grâce à la minuterie. (Fig L) • Le four se met en marche. • Pour vos viandes, il est nécessaire de retourner les aliments à griller à micuisson (saucisses, côtes de porc…). • A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement. 6 *selon modèle F Cuisson au gril avec tournebroche * • Pour cuire au tournebroche volaille et viande. • Mise en place de la broche : − Pour installer le tournebroche, mettez en place le support de la broche dans les trous de la paroi gauche. (Fig M) − Glissez la fourche le long de la broche. Vissez pour verrouiller la fourche. (Fig N) − Ficelez bien volailles ou viandes, embrochez-les. Glissez la seconde fourche aussi profondément que possible, pour que la pièce à rôtir soit bien maintenue. Vissez pour verrouiller la seconde fourche. − Déplacez si nécessaire la 1ère fourche pour recentrer la pièce sur la broche. − Retirez la grille et introduisez le plat lèche-frite dans le four. (Fig O) − Introduisez l’extrémité pointue de la broche dans l’ouverture d’entraînement située sur la paroi droite du four et engagez-la à fond. (Fig P) − Positionnez l’autre extrémité de la broche dans le support. (Fig Q) • Laissez la porte entrouverte. (Fig R) • Mettez le sélecteur en position “gril/tournebroche” * (Fig S). • Réglez le temps de cuisson désiré grâce à la minuterie. • La cuisson commence, la broche commence à tourner. Laissez toujours la porte entrouverte lorque vous utilisez la fonction gril. • A la fin du temps de cuisson, le four s’arrête automatiquement. Nettoyage et entretien Ne laissez pas la graisse s’accumuler dans l’appareil. N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. Ne forcez jamais pour manipuler les résistances. *selon modèle • Avant tout entretien ou nettoyage, laissez refroidir le four. • Un simple coup d’éponge suffit pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. • Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées et les pièces translucides avec une éponge humide additionnée de détergent doux. (Fig T) • Pour faciliter le nettoyage des parois autonettoyantes après une cuisson grasse, faites chauffer le four à vide, thermostat en position maximum pendant 10 minutes, porte fermée. • La résistance de gril est rabattable mais non amovible*.(Fig U) • Le four est équipé d’une résistance de sole relevable (Fig V) (non amovible) • Pour les traces adhérentes, utilisez éventuellement un tampon métallique doux non abrasif. • Tous les accessoires* (grille, plat, kit tournebroche) se nettoient à l’eau additionnée de détergent ou peuvent être mis au lave-vaisselle.. 7 F Tableau de cuisson Position de la grille • Les temps de cuisson ci-après sont donnés à titre indicatif. Ils peuvent varier en fonction de la taille, de l’épaisseur, de la fraîcheur et de la température initiale de l’aliment à cuire. Préparation Position de réglage Temps de cuisson Position de la grille Endives au jambon 200/220ºC 20 min. 3 Gratin dauphinois 220ºC 70 min. 3 Rôti de porc 240ºC 75 min. 3 Gigot d’agneau 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Porte ouverte Poulet 1,5 kg 8 Rosbif 240ºC 35/40 min. 3 Filet Poisson au vin blanc 240ºC 15 min. 3 Pizza pâte fine surgelée 240ºC 12 min. 5 Soufflé au fromage 220ºC 25/30 min. 2 Bouchée à la reine 180ºC 33/35 min. 3 Tourte individuelle 180/200ºC 30 min. 4 Quiche Lorraine 240ºC 20/25 min. 4 Frites surgelées 300g 260ºC 14/16 min. 5 Cuisses de poulet 240ºC 25/30 min. 4 Tomates farcies 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Palets au raisin 180ºC 10/15 min. 4 Gâteau mousseline 180ºC 32/35 min. 2 Crème renversée 240ºC 30/35 min. 2 Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3 Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Cake 180ºC 40/45 min. 2 Tarte aux pommes 260ºC 23/25 min. 4 Gâteau marbré 180ºC 35/40 min. 2 NL BELANGRIJKE INSTRUCTIES Veiligheidsvoorschriften Neem de tijd voor het doorlezen van alle instructies en raadpleeg de “gebruikershandleiding”. •Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en -voorwaarden. •Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft. •Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. •Verplaats het apparaat niet als het aanstaat. •Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw. •Plaats uw oven op een stabiel werkblad of op een keukenmeubel dat bestand is tegen een temperatuur van minstens 90°C. Zorg dat de lucht rond het apparaat vrij kan circuleren. •Doe alleen water in het hiervoor bedoelde ronde reservoir. •Zorg voor een afstand van minstens 2 cm tussen het voedsel en het bovenste verwarmingselement. •Het is normaal dat bij het eerste gebruik van uw apparaat rook vrijkomt, dit is een volkomen normaal verschijnsel dat snel verdwijnen zal. •Wij raden u aan de oven de eerste keer leeg te gebruiken (zonder rooster), gedurende ca. 15 minuten. •Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom). •Gebruik het apparaat niet indien: het snoer hiervan defect of beschadigd is, het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtsbijzijnde servicedienst gestuurd worden om ieder gevaar uit te sluiten. •Controleer of de elektrische installatie voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen. •Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. •Laat het snoer niet hangen en raak de hete delen van de oven niet aan. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. •Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product. •Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en voordat u het apparaat gaat reinigen. •Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet in water of een andere vloeistof, om elektrische schokken te voorkomen. •Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in de buurt van brandbare materialen. Plaats het niet op andere apparaten. •Dit elektrische apparaat werkt met hoge temperaturen die brandwonden kunnen veroorzaken. Ondanks de hoge thermische bescherming dient u de metalen onderdelen en het venster niet aan te raken. •Wees voorzichtig met de deur van uw oven: door een harde schok of thermische overbelasting kan het venster breken. De deur is van gehard glas om ieder risico van wegschieten te voorkomen, wat gevaarlijk voor de gebruiker zou kunnen zijn. •Wanneer het apparaat werkt, kan de temperatuur van de deur en van de buitenkant van de oven hoog oplopen. •Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik, indien nodig, ovenwanten. •Raak de verwarmingselementen niet aan wanneer deze heet zijn. •Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Doof de vlammen met een vochtige doek. Haal de stekker uit het apparaat en houd de deur gesloten. •Bewaar geen ontvlambare producten in de buurt of onder het meubel waarop het apparaat geplaatst is. •Gebruik het apparaat niet onder een muurkastje, een keukenrek of in de buurt van ontvlambare materialen, zoals zonneschermen, gordijnen, wandbekleding... •Gebruik dit apparaat niet als hittebron. •Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen (keukengerei, roosters, voorwerpen...). •Geen aluminiumfolie onder het apparaat leggen om het werkblad te beschermen, niet tussen de verwarmingselementen niet tegen de binnenwanden of de verwarmings elementen, de werking van de oven zou zo ernstig in gevaar gebracht kunnen raken en het werkblad zou kunnen beschadigen. •Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten. •Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of schuursponsjes. Gebruik geen reinigingsmiddelen voor metaal. •Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende servicedienst in. •Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing, kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig. •Gebruik van de timer: Voor baktijden onder de 30 minuten dient u de knop op 30 minuten te draaien en vervolgens terug te draaien tot de gewenste baktijd. Wees vriendelijk voor het milieu! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 9 NL Eigenschappen van het apparaat 1 2 Controlelampje Instelknop timer (0 tot 120 minuten) 3 Keuzeschakelaar : Oven Grill 4 Grill + Braadspit Instelknop thermostaat tussen 100° C en 280°C 5 6 7 Klapbaar verwarmingselement Klapbaar verwamingselement * Bevestigingsmogelijkheid van de braadspithouder* 8 Omkeerbaar rooster 9 Netsnoer 10 Draaispitset* (1 braadspit, 2 vorken) 11 Braadspithouder* 12 Vetopvangbak* Gebruik Lees voor ieder gebruik de «Veiligheidsvoorschriften». Voor het eerste gebruik • Plaats uw oven op een stevige ondergrond. • Verwijder alle stickers en beveiligingen aan de binnen- en buitenzijde van uw oven. • Verwijder alle accessoires* van de oven (rooster, braadspit,…). • Reinig de oven en de accessoires met een vochtige doek. Goed laten drogen. (Fig A) • Sluit de deur uitsluitend door de handgreep vast te pakken. (Fig H) • Steek de stekker in een geaard stopcontact. (Fig B) • Plaats de keuzeschakelaar op de «oven»-stand.(Fig C) • Stel de thermostaat van de oven in op 280°C. (Fig D) • Stel de timer in op 15 minuten. (Fig E) • De oven gaat aan. De verpakking is geschikt voor recycling, maar kan ook gebruikt worden voor het vervoer van de oven of het terugsturen hiervan naar een erkende servicedienst. Tijdens het eerste gebruik kan rook vrijkomen, dit is een volkomen normaal verschijnsel dat tijdens het gebruik snel verdwijnen zal. Voor alle handelingen aan de deur moet de handgreep vastgepakt worden. Uitschakeling van de oven • De oven kan vóór het einde van de baktijd uitgeschakeld worden, ongeacht de gebruikte bakwijze. Zet hiervoor met behulp van de tijdklok de baktijd terug op 0. 10 *afhankelijk van het model NL Bakken in de oven * • Plaats het rooster op de gewenste hoogte. (Fig F) • Zet de schaal met het gerecht op het rooster en sluit de oven. (Fig G) - (Fig H) • Zet de keuzeschakelaar op de stand “oven” * (Fig C) • Stel de thermostaat op de in uw recept vermelde temperatuur in. (Fig D) • Stel de baktijd in met behulp van de tijdklok. (Fig I) • Het bakken begint. • Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit. U kunt de oven voor het einde van de baktijd uitschakelen door de baktijd met behulp van de timer terug te zetten op 0. Uw oven is krachtig en snel. Voorverwarmen is niet altijd nodig. Wanneer de oven aan is, zijn de deur en de wanden zeer heet. Gebruik ovenwanten. Voor sommige bereidingen raden wij u aan: - het bakken te controleren en geen voedsel te eten dat verbrand is. - voor een evenwichtige, gevarieerde voeding te zorgen met veel groente en fruit. Grillen * • Voor het grillen en gratineren van al uw gerechten. • Reken ca. 4 minuten voor het voorverwarmen. • Plaats het rooster met het gerecht of het vlees zo dicht mogelijk bij de het bovenste verwarmingselement, zonder dat het voedsel het verwarmingselement raakt. (Fig J) • Plaats de vetopvangbak met een beetje water rechtstreeks op het verwarmingselement van de bodemplaat, die in de grillstand niet warm wordt, zodat u het vet of het bakvocht op kunt vangen. (Fig J) • Laat de deur half open staan. (Fig R) • Plaats de keuzeschakelaar op de «grill»-stand *. (Fig K) • Stel de gewenste baktijd in met de timer. (Fig L) • De oven gaat aan. • Wanneer u vlees grilt, moet dit halverwege de baktijd omgekeerd worden (worstjes, varkenskoteletten…). • Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit. *afhankelijk van het model 11 NL Grillen met het braadspit * • Voor het aan het braadspit bereiden van gevogelte en vlees. • Het plaatsen van het braadspit: • Plaats voor het installeren van het braadspit de houder van het braadspit in de gaten in de linker wand. (Fig M) • Schuif een vork over de lengte van het draaispit. Schroef hem vast om hem te vergrendelen. (Fig N) Bind het gevogelte of vlees goed dicht en rijg het aan het draaispit. Schuif de tweede vork zover mogelijk op het draaispit, zodat het te roosteren vlees goed op zijn plaats blijft zitten. Schroef de tweede vork vast om hem te vergrendelen. • Verplaats indien nodig de eerste vork om het vlees in het midden van het spit te krijgen en zet de 2 vorken vast. • Verwijder het rooster en plaats de vetopvangbak in de oven. (Fig O) • Steek het uiteinde met punt van het braadspit in de aandrijfopening in de rechter wand van de oven en duw dit zo ver mogelijk door.(Fig P) • Steek het andere uiteinde van het braadspit in de houder. (Fig Q) • Laat de deur half open staan. (Fig R) • Zet de keuzeschakelaar op de stand “grill/braadspit” * (Fig S). • De bereiding begint, het spit begint te draaien. • Aan het einde van de baktijd schakelt de oven automatisch uit. Laat de deur altijd half open staan wanneer u de grillfunctie gebruikt. Reiniging en onderhoud Zorg dat er zich geen vetresten ophopen in het apparaat. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel (met name schuurmiddelen op basis van soda), afkrabbers of schuursponsjes. Nooit forceren bij het bewegen van de verwarmingselementen. 12 • Laat vóór het onderhouden of reinigen het apparaat afkoelen. • De buitenkant van het apparaat hoeft alleen maar met een spons afgenomen te worden. • Reinig de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken en de lichtdoorlatende onderdelen met een vochtige spons en wat zacht schoonmaakmiddel. (Fig T) • Laat na het bakken met vet de oven leeg heet worden met de thermostaat op de maximumstand gedurende 10 minuten en de deur dicht om de zelfreinigende wanden van de oven gemakkelijker schoon te maken. • Het bovenste verwarmingselement kan ingeklapt, maar niet uitgenomen worden*.(Fig U) • Het onderste verwarmingselement is klapbaar (Fig V) (niet uitneembaar). • Voor het reinigen van hardnekkig vuil kunt u eventueel een zacht, niet schurend metaalsponsje gebruiken. • Alle accessoires* (rooster, schaal, braadspitset) kunnen gereinigd worden met water en een schoonmaakmiddel of in de vaatwasser. *afhankelijk van het model NL Baktabel Stand van het rooster • Onderstaande baktijden zijn slechts een indicatie. Zij kunnen variëren aan de hand van de grootte, de dikte, de versheid en de oorspronkelijke temperatuur van het te bereiden voedsel. Gerechten Thermostaatstand Bereidingstijd Stand van het rooster Witlof met ham 200/220ºC 20 min. 3 Gegratineerd aardappelgerecht 220ºC 70 min. 3 Varkensrollade 240ºC 75 min. 3 Lamsrug 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Deur half open staan. Kip 1,5 kg Rosbief 240ºC 35/40 min. 3 Vis in witte wijn 240ºC 15 min. 3 Diepvriespizza met dunne bodem 240ºC 12 min. 5 Kaassoufflé 220ºC 25/30 min. 2 Pasteitjes 180ºC 33/35 min. 3 Eenpersoonstaartjes 180/200ºC 30 min. 4 Quiche Lorraine 240ºC 20/25 min. 4 Ovenfrites uit de oven 300g 260ºC 14/16 min. 5 Kippenbouten 240ºC 25/30 min. 4 Gevulde tomaten 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Krentenkoekjes 180ºC 10/15 min. 4 Mousselinetaart 180ºC 32/35 min. 2 Eierpudding 240ºC 30/35 min. 2 Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3 Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Cake 180ºC 40/45 min. 2 Appeltaart 260ºC 23/25 min. 4 Marmercake 180ºC 35/40 min. 2 13 D WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsanweisungen 14 Bitte nehmen Sie sich die Zeit, alle Anweisungen genau durchzulesen und beziehen Sie sich auf das Benutzerhandbuch. • Dieses Gerät entspricht den gültigen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. • Da die Normen sehr unterschiedlich sind, muss das Gerät bei Verwendung in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, in einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüft werden. • Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber • Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt werden. • Dieses Gerät darf nicht eingebaut werden. • Stellen Sie Ihren Ofen auf eine stabile Arbeitsfläche oder auf ein Küchenelement, das für Temperaturen von mindestens 90°C geeignet ist. Die Luft muss um das Gerät herum zirkulieren können. • Zwischen den Lebensmitteln und der oberen Heizspirale muss ein Abstand von etwa 2 cm gewahrt werden. • Es kann zu leichter Rauchentwicklung oder zu Geruch nach neuem Gerät kommen. Dieses Phänomen ist ganz normal und legt sich schnell von selbst. • Der Ofen sollte bei der ersten Benutzung leer (ohne Rost) bei 280°C 15 Minuten lang in Betrieb gesetzt werden. • Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung). • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn: - das Kabel schadhaft oder beschädigt ist, - das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder Funktions-störungen auftreten. In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer bei einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüft werden. • Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation für die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke geeignet ist. • Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden. • Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen des Ofens in Berührung geraten. Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um das Gerät auszustecken. Stromkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. • Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen. Ihr Durchmesser muss mindestens ebenso groß sein wie der des Gerätekabels und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann • Das Gerät muss zur Reinigung und bei Nichtgebrauch ausgesteckt werden. • Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. • Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen und elektrischen Elemente aufgestellt werden. Stellen Sie ihn nicht auf andere Geräte. • Dieses Elektrogerät erreicht beim Betrieb hohe Temperaturen, die eventuell Verbrennungen hervorrufen könnten. Berühren Sie deshalb trotz der guten Isolierung weder die Metallteile noch die Scheibe des Geräts. Die Tür und das Gehäuse des Geräts können beim Betrieb sehr heiß werden. Fassen Sie das Gerät an seinen Griffen und Knöpfen an und benutzen Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe. • Gehen Sie vorsichtig mit der Tür Ihres Ofens um: brutale Stöße und exzessive Temperaturunterschiede können das Zerbrechen der Scheibe zur Folge haben. Diese besteht aus Sicherheitsglas, das nicht zerspringt und deshalb keine Gefahr für den Benutzer darstellt. • Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall, diese mit Wasser zu löschen, ziehen Sie den Stecker und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch und machen Sie die Tür nicht auf. • Bewahren Sie keine brennbaren Produkte in der Nähe des Geräts oder unter dem Möbelstück, auf dem das Gerät steht, auf. • Das Gerät darf nicht unter Wandschränken und Regalen oder in der Nähe von brennbaren Materialen wie Stores, Vorhängen, Wandbehängen etc. in Betrieb genommen werden. • Das Gerät darf nicht als Wärmequelle eingesetzt werden. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb. • Geben Sie kein Papier, Karton oder Plastik in das Gerät und stellen Sie nichts auf dem Gerät ab (Utensilien, Roste, Objekte...). • Legen Sie kein Aluminiumpapier unter das Gerät, um die Arbeitsfläche zu schützen. Legen Sie kein Aluminiumpapier zwischen die Heizelemente und lassen Sie es nicht in Kontakt mit den Innenwänden oder Heizspiralen geraten. Dies würde die Funktionstüchtigkeit des Ofens schwer beeinträchtigen oder die Arbeitsfläche beschädigen. • Die Belüftungsschlitze dürfen nicht verstopft oder verstellt werden. • Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch Scheuerschwämme oder Scheuerpads. Benutzen Sie keine Spezialreinigungsmittel für Metall. • Nehmen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät nie selbst auseinander; dies darf nur in einem anerkannten Kundendienstzentrum vorgenommen werden. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht bestimmungs-gemäßen oder von der Bedienungs-anleitung abweichenden Verwendung hat das Erlöschen der Haftung und der Herstellergarantie zur Folge. Verwenden Sie nur original Zubehör. • Einsatz des Timers: Für Zeiten unter 25 Minuten muss der Knopf zunächst auf 30 Minuten und dann auf die gewünschte Zeit zurückgedreht werden. Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwert werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. D Gerätebeschreibung 1 2 Betriebsanzeige Einstellknopf für die Zeitschaltuhr (0 bis 120 Minuten) 3 Funktionswahlschalter : Ofen Grill Grill + Drehspieß 4 Einstellknopf für den Thermostaten von 100° C bis 280° C 5 Heizspirale des abklappbaren Grills 6 Heizspirale des hochklappbaren Bodens* 7 Öffnungen zur Befestigung des Spießhalters* 8 Beidseitig verwendbarer Rost 9 Nicht abnehmbares Kabel 10 Drehspießkit* (Spieß, 2 Gabeln) 11 Spießhalters* 12 Bratschale* Betrieb Lesen Sie vor dem Betrieb des Geräts die Seite „Wichtige Sicherheitshinweise”. Vor der ersten Inbetriebnahme • Stellen Sie den Ofen auf eine stabile Fläche. • Entfernen Sie alle Aufkleber und Schutzfolien auf der Innen- und Außenseite des Ofens. • Nehmen Sie alle Zubehörteile* (Rost, Spieß...) ab. • Reinigen Sie den Ofen mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ihn sorgfältig ab. (Fig A) • Machen Sie die Tür des Geräts zu und achten Sie dabei darauf, sie nur am Grif anzufassen. (Fig H) • Stecken Sie das Kabel an eine geerdete Steckdose an. (Fig B) • Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „Ofen” (Fig C) • Stellen Sie den Thermostaten des Ofens auf 280° C ein. (Fig D) • Stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. (Fig E) • Der Ofen geht in Betrieb. Die Verpackung besteht aus recycelbaren Materialien. Sie kann zum Transport des Ofens zu einem anerkannten Kundendienstzentrum eingesetzt werden. Es kann zu einer leichten Rauchentwicklung kommen. Dieses Phänomen ist ganz normal und legt sich schnell von selbst. Die Tür darf grundsätzlich nur am Griff angefasst werden. Ausschalten des Ofens • Der Ofen kann in allen Gararten vor dem Ende der Garzeit ausgeschaltet werden. Stellen Sie dazu die Garzeit auf der Zeitschaltuhr auf 0. *je nach Modell 15 D Garen im Ofen * • Schieben Sie den Rost auf der gewünschten Höhe ein. (Fig F) • Stellen Sie das Kochgeschirr mit dem Gargut auf den Rost und machen Sie die Tür des Ofens zu. (Fig G) - (Fig H) • Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Ofen” * (Fig C) • Stellen Sie den Thermostaten auf die im Rezept angegebene Temperatur ein. (Fig D) • Stellen Sie die Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein. (Fig I) • Der Garvorgang beginnt. • Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus. • Der Ofen kann vor dem Ende der Garzeit ausgeschaltet werden. Stellen Sie dazu die Zeitschaltuhr auf 0. Ihr Ofen ist leistungsstark und schnellheizend, daher muss er nicht in jedem Fall vorgeheizt werden. Bei Betrieb werden die Tür und die Außenwände des Ofens sehr heiß. Benutzen Sie deshalb Topfhandschuhe Für manche Gerichte gelten folgende Empfehlungen: - Kontrollieren Sie den Garvorgang und verzehren Sie eventuell angebrannte frittierte Lebensmittel nicht. Frittierte Lebensmittel, besonders die im Ofen zubereiteten Pommes Frites, sollten eine leicht goldbraune Farbe haben - Nehmen Sie eine ausgewogene Ernährung mit viel Obst und Gemüse zu sich Braten mit dem Grill * • Zum Grillen und Überbacken von Speisen aller Art. • Die Vorheizzeit beträgt etwa 4 Minuten. • Stellen Sie das Kochgeschirr oder das Fleisch so nahe wie möglich an der Grill-Heizspirale auf den Rost. Das Grillgut darf die Heizspirale jedoch nicht berühren. (Fig J) • Geben Sie ein wenig Wasser in die Bratschale und stellen Sie sie direkt auf die Boden-Heizspirale, die kalt bleibt. Auf diese Weise werden herabtropfendes Fett und Bratensaft aufgefangen. (Fig J) • Lassen Sie die Tür halb offen. (Fig R) • Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Grill” *. (Fig K) • Stellen Sie die gewünschte Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein. (Fig L) • Der Ofen geht in Betrieb. • Bei der Zubereitung von Fleischgerichten müssen diese nach Ablauf der halben Garzeit gewendet werden (Würstchen, Schweinerippchen...). • Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus. 16 *je nach Modell D Braten mit Grill und Drehspieß * • Zum Braten von Geflügel und Fleisch am Drehspieß. • Einsetzen des Drehspießes: • Führen Sie zum Einsetzen des Drehspießes den Drehspießhalter in die Löcher in der linken Außenwand ein. (Fig M) • Stecken Sie die Gabel auf den Spieß und ziehen Sie die Feststellschraube der Gabel an. (Abb. N) • Ficellieren Sie das Geflügel und das Fleisch und stecken Sie das Gargut auf den Spieß. Stecken Sie die zweite Gabel so nahe wie möglich an das Gargut, damit es gut gehalten wird. Ziehen Sie die Feststellschraube der Gabel an. • Verschieben Sie die erste Gabel gegebenenfalls, um den Braten mittig auf dem Spieß anzubringen und stellen Sie die beiden Gabeln fest. • Nehmen Sie den Rost aus dem Ofen und stellen Sie den Fettauffangbehälter. (Fig O) • Führen Sie die Spitze des Drehspießes in die Antriebsöffnung in der rechten Außenwand des Ofens ein und drücken Sie sie ganz hinein. (Fig P) • Legen Sie das andere Ende des Drehspießes in den Halter. (Fig Q) • Lassen Sie die Tür halb offen. (Fig R) • Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Grill/Drehspieß” * (Fig S). • Stellen Sie die gewünschte Garzeit mit der Zeitschaltuhr ein. • Der Garvorgang beginnt und der Drehspieß beginnt sich zu drehen. • Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich der Ofen automatisch aus. Bei Grillbetrieb muss die Tür stets halb offen gelassen werden. Reinigung und Instandhaltung In dem Gerät dürfen sich keine Fettablagerungen bilden. Benutzen Sie weder aggressive Putzmittel (besonders keine natronhaltigen Ofenreinigungsmittel) noch metallische Schwämme oder Scheuerschwämme. Gehen Sie mit den Heizspiralen stets sehr vorsichtig um *je nach Modell • Stecken Sie den Ofen vor Instandhaltungs- und Reinigungsmaßnahmen aus und lassen Sie ihn abkühlen. • Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Schwamm. • Reinigen Sie die Tür, die emaillierten oder lackierten Flächen und die durchsichtigen Teile mit einem feuchten Schwamm und einem sanften Reinigungsmittel. (Fig T) • Nach dem Garen von besonders fetten Lebensmitteln: Heizen Sie das Gerät 10 Minuten bei höchster Hitzestufe mit geschlossener Tür leer auf, um die Reinigung des selbstreinigenden Ofeninnenraums zu vereinfachen. • Die Heizspirale des Grills kann abgeklappt, aber nicht abgenommen werden*.(Fig U) • Der Ofen ist mit einer Boden-Heizspirale ausgerüstet, die hochgeklappt, aber nicht abgenommen werden kann. (Fig V) • Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem weichen, nicht scheuernden Metallschwamm entfernt werden. • Reinigen Sie alle Zubehörteile* (Rost, Schüssel, Drehspießkit) mit Seifenwasser oder geben Sie sie in die Spülmaschine. 17 D Garzeitentabelle Stellung des Rostes • Die angegebenen Garzeiten sind als Richtlinien zu verstehen. Das Garergebnis hängt von Größe, Dicke, Frische und Temperatur des Gargutes ab. Gerichte Einstellun Garzeit Stellung des Rostes Überbackener Chicoree mit Schinken 200/220ºC 20 min. 3 Gratin Dauphinois 220ºC 70 min. 3 Schweinebraten 240ºC 75 min. 3 Lammschlegel 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Tür halb offen. Hühnchen 1.5 kg Roastbeef 240ºC 35/40 min. 3 Fisch in Weißweinsauce 240ºC 15 min. 3 240ºC 12 min. 5 Käsesoufflé 220ºC 25/30 min. 2 Königinpastetchen 180ºC 33/35 min. 3 Tourtes für eine Person 180/200ºC 30 min. 4 Speckkuchen 240ºC 20/25 min. 4 Fritten im Ofen 300g 260ºC 14/16 min. 5 Hühnerschlegel 240ºC 25/30 min. 4 Gefüllte Tomaten 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Rosinenplätzchen 180ºC 10/15 min. 4 Mousseline Kuchen 180ºC 32/35 min. 2 Gestürzte Vanillecreme 240ºC 30/35 min. 2 Tiefgekühlte Pizza mit dünnem Teig 18 Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3 Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Cake 180ºC 40/45 min. 2 Apfelkuchen 260ºC 23/25 min. 4 Marmorkuchen 180ºC 35/40 min. 2 GB IMPORTANT SAFEGUARDS Safety instructions Take the time to read all instructions and refer to the «User Guide». • This appliance conforms to safety rules and conditions in effect and with the directives in force. • Bearing in mind the diversity of standards in force, if this appliance is used in a different country from the one in which it was bought, have it checked by an approved service centre. • Never leave the appliance operating unattended: young children and severely disabled persons who are not familiar with these instructions should only use this appliance under surveillance of a responsible adult. • Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Do not move or carry the appliance during use. • Your oven is not designed to be built-in. • Use on a flat, stable, heat resistant surface, away from any contact with water and never use underneath a built-in kitchen alcove. • Leave approximately 2 cm between the food and the grill element in grill function. • Run your oven for the first time (EMPTY) for 15 minutes, at maximum temperature, to eliminate the smell of newness. A small amount of smoke may be produced initially, this is perfectly normal and will soon disappear. • Check that the mains voltage is that shown on the appliance (alternating current only). This appliance must be earthed. • Do not use the appliance if: - it has a faulty cord, - the appliance has fallen, shows visible damage or does not function correctly. In this case, the appliance must be sent to the nearest approved after-sales service centre so as to avoid any danger. • Make sure that the electrical installation is sufficient for supplying an appliance of this wattage. • Always use an earthed plug to connect the appliance. • Do not let the cord hang down or touch hot parts of the oven. Do not disconnect the appliance by pulling on the cord. • Only use an extension lead that is in good condition, with an earthed plug and power cord at least equivalent to the cord supplied with the product. • Disconnect the appliance when not in use and before cleaning it. • So as to avoid electric shocks, do not immerse the electric cord, plug or appliance in water or any other liquid. • Do not place the appliance close to a heat source. Do not put it on the top of another appliance. • This electrical appliance operates with high temperatures which could cause burns. Do not touch metal or glass parts. • The temperature of the door may be high when the appliance is in operation. • Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary. • Handle the door of your oven with care: any hard shocks or excessive thermal constraints may cause the glass to break. The door is made of tempered glass to prevent any risk of glass being projected and conse- quently any danger for the user. • If any part of the product should catch fire, do not attempt to extinguish with water. Smother flames with a damp cloth. Disconnect the appliance and do not open the door. • Do not keep flammable products close to or under the unit where the appliance is placed. • Do not operate the appliance under a wall unit, shelf, or close to flammable materials such as blinds, curtains, drapes, etc… • Do not use the appliance as a source of heat. • Never put paper, cardboard or plastic in the appliance and do not place anything on top (utensils, racks, objects, etc…). • Do not place dishes directly onto the bottom heating element. • Do not place aluminium foil under the appliance or between the heating elements or on the side panels or on the bottom heating element. You risk damaging the oven functions seriously or degrading the work surface. • Do not put anything into the air vents, or obstruct them. • Do not use harsh cleaning products (such as caustic soda cleaning compounds), or scouring sponges, or abrasive pads. • For your own safety, never dismantle the appliance yourself; as this will negate the guarantee; send to an approved service centre. • This appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use, or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Timer : For times less than 25 minutes, turn the knob to 30 minutes and come back to the required time. Keep these instructions. If you have any product problems or queries, please consult our website: www.tefal.co.uk or call our Helpline on: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland Environment protection first ! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point. 19 GB Appliance characteristics 1 2 Mains indicator lamp Timer setting knob (0 to 120 minutes) 3 Function select knob : Oven Grill 4 Grill + Rotisserie Temperature setting knob (100°C to 280°C) 5 6 7 8 9 10 11 12 Hinged grill element Hinged bottom element* Spit support fixing hole* Reversible shelf Fixed cord Rotisserie kit* (1 spit, 2 spit forks) Spit support* Drip pan* Using the appliance Before using your appliance, read the page, “Important precautions”. Before using for the first time The packaging is recyclable but can be useful to transport the oven or return it to an approved service centre. Some smoke may be produced. This is quite normal and will soon disappear with use. Always use the handle when opening or closing the door. • Place your oven on a flat, stable, heat-resistant surface. • Remove all self-adhesive labels and protection from inside and outside your oven. • Remove the accessories* from the oven (shelf, spit etc.). • Clean oven and accessories with a damp cloth. Dry thoroughly. (Fig • Close the door using the handle only. (Fig H) • Connect the cord to an earthed socket. (Fig B) • Set the function selector knob to “oven”(Fig C) • Set the oven thermostat knob to 280°C. (Fig D) • Set the timer to 15 minutes. (Fig E) • The oven will start. A) Stopping the oven • Whatever cooking mode is being used, the oven can be stopped before cooking has finished. To do this, set the cooking time to 0 using the timer. 20 *according to model GB Oven cooking * • Insert the shelf at the desired height. (Fig F) • Place your prepared dish of food on the shelf and close the oven door. (Fig G) - (Fig H) • Turn the selector knob to “oven” * (Fig C) • Turn the thermostat knob to the desired temperature according to your recipe. (Fig D) • Set the timer knob to the desired cooking time. Fig I) • Cooking will start. • At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically. • You can stop the oven before the end of the cooking time by setting the timer to 0. Your oven is powerful and fast. Preheating is not always necessary. The door and outer wall temperatures are high when the oven is operating. Use oven gloves For certain dishes, we recommend that: - you keep a check on the cooking and do not eat fried food if it is burned; fried food should be just lightly browned, especially chips cooked in your oven, - you eat a balanced, varied diet, including large amounts of fruit and vegetables Grilling * • To grill or prepare cheese dishes. • Allow about 4 minutes for preheating. • Place your dish or your meat on the shelf as close as possible to the grill element without the food touching it. (Fig J) • Leave the door ajar. (Fig R) • Set the function selector switch to “grill” *. (Fig K) • Set the timer knob to the desired cooking time. (Fig L) • The oven will start. • Meat should be turned halfway through grilling (sausages, pork chops etc.). • At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically. *according to model 21 GB Spit roasting under the grill * • To cook poultry or meat on the spit. • Fitting the spit: To install the spit, fit the spit support in the holes on the left wall. (Fig M) Slide one spit fork along the spit. Screw in to lock the spit fork in place. (Fig N) Truss poultry and meat tightly, then skewer them on the spit. Slide the second spit fork into the meat as far along as possible, so that the meat to be roasted is held securely in place. Screw in to lock the second spit fork in place. • Move the first spit fork, if necessary, in order to centre the meat on the spit, and lock the 2 forks in place. • Remove the shelf and insert the drip pan in the oven. (Fig O) • Insert the pointed end of the spit into the drive hole in the right wall of the oven and push it home. (Fig P) • Fit the other end of the spit in the support. (Fig Q) • Leave the door ajar. (Fig R) • Set the selector knob to the position, “grill/rotisserie” * (Fig S). • Set the timer knob to the desired cooking time. • Cooking will start, and the spit will begin to turn. • At the end of the cooking time, the oven will turn off automatically. Always leave the door ajar when using the grill function. Cleaning and care Do not allow grease to accumulate in the appliance. Do not use aggressive cleaning products (especially soda-based oven cleaners), scouring sponges or abrasive pads. Never attempt to move the heating elements by force. 22 • Before cleaning or care, allow the oven to cool. • A quick wipe with a sponge is sufficient to clean the outside of the ap- pliance. • Clean the door, enamelled or lacquered surfaces and translucent parts with a damp sponge and a mild detergent. (Fig T) • To facilitate cleaning of the self-cleaning sides after cooking fatty food, heat the empty oven for ten minutes with the thermostat at its maximum setting and with the door closed. • The grill element is hinged but cannot be removed*.(Fig U) • The oven has a hinged bottom element* (Fig V) (not removable) . • All accessories* (shelf, pan, rotisserie kit) can be cleaned with water and detergent or put in the dishwasher. *according to model GB Cooking table Shelf position • The cooking times below are given by way of indication. They can vary depending on the size, thickness, freshness and initial temperature of the item to be cooked. Dish Temperature setting Cooking time Shelf position Chicory with ham 200/220ºC 20 min. 3 Gratin Dauphinois 220ºC 70 min. 3 Roast pork 240ºC 75 min. 3 Leg of lamb 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Door ajar. Chicken (1.5 kg) Roast beef 240ºC 35/40 min. 3 Fish in white wine 240ºC 15 min. 3 Frozen thin crust pizza 240ºC 12 min. 5 Cheese soufflé 220ºC 25/30 min. 2 Vol-au-vents 180ºC 33/35 min. 3 Individual pies 180/200ºC 30 min. 4 Quiche Lorraine 240ºC 20/25 min. 4 Frozen chips 300g 260ºC 14/16 min. 5 Chicken drumsticks 240ºC 25/30 min. 4 Stuffed tomatoes 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Raisin cookies 180ºC 10/15 min. 4 Sponge cake 180ºC 32/35 min. 2 Crème caramel 240ºC 30/35 min. 2 Clafoutis 180ºC 40/45 min. 3 Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Fruit cake 180ºC 40/45 min. 2 Apple tart 260ºC 23/25 min. 4 Marble cake 180ºC 35/40 min. 2 23 P PRECAUÇÕES IMPORTANTES Instruções de segurança 24 Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações. • Este aparelho está em conformidade com as normas e condições de segurança em vigor. • Dada a diversidade das normas em vigor, caso este aparelho seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a sua inspecção junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas, cuja capacidade física, sensorial ou mental impeçam uma utilização totalmente segura do mesmo. • Este aparelho não é nenhum brinquedo. Mantenha as crianças fora do seu alcance. • Não desloque o aparelho durante a sua utilização. • Este aparelho não foi concebido para ser encastrado. • Coloque o forno sobre uma bancada de trabalho estável ou num móvel de cozinha com capacidade para suportar, no mínimo, temperaturas iguais a 90°C. Deixe uma circulação livre do ar em volta do aparelho. • Deixe uma distância de pelo menos 2 cm entre os alimentos e a resistência superior. • É normal que ocorra uma ligeira emissão de fumo ou cheiro “a novo” quando utilizar o aparelho pela primeira vez; trata-se de um fenómeno absolutamente normal, que desaparece rapidamente. • Aconselhamos, aquando da primeira utilização, que o forno funcione vazio (sem grelha), com o termóstato em +/- 280°C, durante cerca de 15 a 20 minutos. • Certifique-se que a tensão de rede corresponde à tensão indicada no aparelho (apenas corrente alterna). • Não utilize o aparelho se: - o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma defeituoso ou danificado, - o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de funcionamento. Em cada um destes casos, o aparelho tem de ser enviado para o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais próximo por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. Em cada um destes casos, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para que o seu aparelho seja inspeccionado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo. • Certifique-se que a instalação eléctrica é suficiente para alimentar um aparelho desta potência. • Ligue sempre o aparelho a uma tomada ligada à terra. • Não deixe o cabo pendurado ou junto das partes quentes do forno. Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Utilize sempre uma extensão em boas condições, com uma tomada ligada à terra e com um fio condutor cuja secção seja pelo menos idêntica à do fio fornecido com o produto. • Desligue o aparelho da corrente após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Para evitar a ocorrência de choques eléctricos, não mergulhe o cabo de alimentação, a ficha ou o aparelho em água ou noutro tipo de líquido. • Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte de calor ou na proximidade de elementos eléctricos. Não o coloque em cima de outros aparelhos. • Este aparelho eléctrico funciona com temperaturas altas, passíveis de causarem queimaduras. Não toque nas partes metálicas nem no vidro. • Manuseie a porta do seu forno com precaução: qualquer embate forte ou alterações térmicas excessivas podem partir o vidro. O vidro da porta é temperado por forma a evitar qualquer tipo de projecção. • A temperatura da porta e da superfície exterior pode subir consideravelmente no decorrer do funcionamento do aparelho. Utilize sempre as pegas e os botões. Se necessário, use luvas. • Se determinadas zonas do aparelho se incendiarem, nunca tente apagar as chamas com água. Apague-as com um pano húmido. Desligue o aparelho da corrente e não abra a porta. • Não arrume produtos inflamáveis na proximidade ou sob o móvel onde o aparelho foi colocado. • Não coloque o aparelho a funcionar sob um móvel de parede, uma prateleira ou na proximidade de materiais inflamáveis como, por exemplo, estores, cortinas, cortinados... • Não utilize o aparelho como fonte de calor. • Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior do aparelho e não coloque nada por cima do mesmo (utensílios, grelha, objectos...). • Não coloque papel de alumínio por baixo do aparelho como forma de protecção da bancada de trabalho, nem entre os elementos de aquecimento, nem em contacto com as paredes interiores ou as resistências: corre o risco de danificar gravemente o funcionamento do forno ou a própria bancada de trabalho. • Não introduza nada nas aberturas de ventilação nem as obstrua. • Nunca utilize um produto de limpeza agressivo (nomeadamente, os decapantes à base de soda), palhade aço ou esponja abrasiva. Não utilize nenhum produto de limpeza específico para metais. • Para sua segurança, nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico; qualquer utilização profissional, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. • Utilização do temporizador: para tempos inferiores a 30 minutos, rode o botão até 30 minutos e volte para trás, até ao tempo pretendido. Guarde o manual de instruções para futuras utilizações. Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento P Características do aparelho 1 2 Luz piloto de funcionamento Botão de regulação do temporizador (0 a 120 minutos) 3 Botão de selecção de funções : Forno Grill Grill + Espeto rotativo 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Botão de regulação do termóstato de 100°C a 280°C Resistência superior rebatível Resistência inferior articulada* Orifício de fixação do suporte do espeto* Grelha reversível Cabo de alimentação Kit do espeto rotativo* (1 espeto 2 ganchos) Suporte do espeto* Tabuleiro de recolha de pingos* UTILIZAÇÃO Antes da primeira utilização, leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações. Antes da primeira utilização • Instale o forno numa superfície estável. • Retire todos os autocolantes e protecções tanto no interior como no exterior do forno. • Retire todos os acessórios* do forno (grelha, espeto, …). • Limpe o forno e os acessórios com um pano húmido. Seque-os cuidadosamente. (Fig A) • Feche a porta segurando apenas pela pega. (Fig H) • Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com ligação à terra. (Fig B) • Posicione o selector de funções na posição “forno” (Fig • Regule o termóstato do forno para 280°C. (Fig D) • Regule o temporizador para 15 minutos. (Fig E) • O forno começa a funcionar. C) Ainda que reciclável, a embalagem pode ser útil para transportar ou devolver o forno a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. É possível verificar-se uma ligeira emanação de fumo: trata-se de um fenómeno totalmente normal, que desaparece rapidamente com a utilização. Qualquer manipulação da porta deve ser feita segurando pela pega. Paragem do forno • Independentemente do modo de cozedura utilizado, é possível interromper um ciclo de cozedura antes do final do tempo programado. Para tal, regule o tempo de cozedura para 0 com a ajuda do temporizador. *consoante o modelo 25 P Função forno * • Insira a grelha na altura pretendida. (Fig F) • Coloque a travessa com a preparação sobre a grelha e feche o forno. (Fig G) - (Fig H) • Regule o selector de funções para a posição “forno”.* (Fig C) • Regule o termóstato para a temperatura pretendida consoante a receita. (Fig D) • Regule o tempo de cozedura com a ajuda do temporizador. (Fig • Inicia-se a cozedura. • Quando o tempo de cozedura chegar ao fim, o forno pára automaticamente. • Pode interromper o ciclo de cozedura antes do final do tempo programado, colocando o temporizador na posição «0». I) O seu forno é potente e rápido. O pré-aquecimento nem sempre é necessário. A porta e o corpo do forno podem atingir altas temperaturas no decorrer do funcionamento. Aconselhamos a utilização de luvas de cozinha. No caso de determinadas preparações, recomendamos: - controlar a cozedura e não comer alimentos fritos, caso estejam queimados. Opte por fritar de forma ligeiramente dourada, nomeadamente para os fritos cozidos no forno - optar por uma alimentação equilibrada e variada, que inclua bastantes frutas e legumes Função grill * • Para tostar e gratinar todas as suas preparações. • Conte cerca de 4 minutos de pré-aquecimento. • Coloque a travessa ou a carne na grelha mais próxima possível da resistência superior, certificando-se que os alimentos não tocam na resistência.(Fig J) • Coloque o tabuleiro com um pouco de água directamente sobre a resistência inferior que não aquece, de modo a recolher a gordura ou o caldo da cozedura. (Fig J) • Deixe a porta entreaberta. (Fig R) • Regule o selector de função para a posição “grill” * (Fig K) • Ajuste o tempo de cozedura pretendido com a ajuda do temporizador. (Fig L) • O forno começa a funcionar. • No caso da preparação de carne, é necessário virar os alimentos a meio da preparação por forma a obter uma cozedura homogénea. (salsichas, costeletas de porco…). • No fim do tempo de cozedura, o forno pára automaticamente. 26 *consoante o modelo P Função grill com espeto rotativo * • Para cozer no espeto rotativo aves e peças de carne. • Colocação do espeto: Para instalar o espeto rotativo, coloque o suporte do espeto nos orifícios da parede esquerda. (Fig M) Faça deslizar o gancho ao longo do espeto. Aperte os parafusos para fixar o gancho. (Fig. N) Prenda bem as aves ou a carne e enfie-as no espeto. Insira o segundo gancho por forma a que o alimento fique bem preso. Aperte os parafusos para fixar o segundo gancho. • Se necessário, desloque o 1.º gancho por forma a centrar a peça no espeto Quando utilizar a função e fixe bem os 2 ganchos. grill, deixe sempre a porta • Retire a grelha e coloque o tabuleiro no forno. (Fig O) entreaberta. • Introduza a extremidade pontiaguda do espeto no orifício situado na parede direita do forno e fixe-a. (Fig P) • Posicione a outra extremidade do espeto no suporte. (Fig Q) • Deixe a porta entreaberta. (Fig R) • Regule o selector para a posição “grill/espeto rotativo” * (Fig S). • Ajuste o tempo de cozedura pretendido com o temporizador. • Inicia-se a cozedura e o espeto começa a girar. • No fim do tempo de cozedura, o forno pára automaticamente. Limpeza e manutenção Evite a acumulação de gordura no aparelho. Não utilize produtos de limpeza agressivos (nomeadamente decapantes à base de soda), nem esponja de metal ou esfregão abrasivo. Nunca force para manipular as resistências. *consoante o modelo • Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, deixe arrefecer o forno. • A simples passagem de uma esponja é suficiente para limpar o exterior do aparelho. • Limpe a porta, as superfícies esmaltadas ou lacadas e as peças translúcidas com a ajuda de uma esponja húmida com um pouco de detergente para a loiça. (Fig T) • Para facilitar a limpeza das paredes com limpeza automática depois de uma cozedura com gordura, aqueça o forno vazio, com o termóstato na posição máxima durante 10 minutos e a porta fechada. • A resistência superior é rebatível mas não amovível*.(Fig U) • O forno está equipado com uma resistência inferior articulada (Fig V) (não amovível) • No caso das manchas de sujidade resistentes, pode utilizar um esfregão metálico suave não abrasivo. • Todos os acessórios* (grelha, tabuleiro, kit do espeto rotativo) podem ser limpos com água e detergente ou podem ser lavados na máquina da louça. 27 P QUADRO DE COZEDURA Posição da grelha • Os tempos de cozedura que se seguem são apresentados a título indicativo. Podem variar em função do tamanho, da espessura, da frescura e da temperatura inicial do alimento a cozer. Preparações Posição do termóstato Tempo de cozedura Posição da grelha Endívias com presunto 200/220ºC 20 min. 3 Batatas gratinadas 220ºC 70 min. 3 Carne de porco assada 240ºC 75 min. 3 Perna de carneiro 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Porta entreaberta. Frango 1,5 kg Rosbife 240ºC 35/40 min. 3 Peixe com vinho branco 240ºC 15 min. 3 240ºC 12 min. 5 Soufflé de queijo 220ºC 25/30 min. 2 Folhados recheados à la reine 180ºC 33/35 min. 3 Empadas individuais 180/200ºC 30 min. 4 Quiche 240ºC 20/25 min. 4 Fritos ultra-congelados 300g 260ºC 14/16 min. 5 Coxas de frango 240ºC 25/30 min. 4 Tomates recheados 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioches 180ºC 30/35 min. 2 Pães com passas 180ºC 10/15 min. 4 Bolo Mousseline 180ºC 32/35 min. 2 Pudim Flan 240ºC 30/35 min. 2 Pudim de cerejas (Clafoutis) 180ºC 40/45 min. 3 Tarte tatin 260ºC 20/25 min. 4 Bolo Inglês 180ºC 40/45 min. 2 Tarte de maçã 260ºC 23/25 min. 4 Bolo mármore 180ºC 35/40 min. 2 Pizza de massa fina ultra-congelada 28 DK VIGTIGE FORHOLDSREGLER Sikkerhedsanvisninger Tag tiden til at læse disse anvisninger og se ”brugervejledningen”. • Dette apparat er i overensstemmelse med gældende sikkerhedsregler og direktiver. • Med henblik på forskellige standarder i strømforsyning, bør apparatet, såfremt det anvendes i et andet land end det hvor det er købt, kontrolleres af et autoriseret serviceværksted. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller andre personer uden assistance eller opsyn, såfremt deres fysiske, sensoriske eller mentale tilstand forhindrer dem i at bruge apparatet i fuld sikkerhed. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Flyt eller bær ikke apparatet mens det er i brug. • Ovnen er ikke designet til indbygning. • Anvend på en stabil arbejdsflade, væk fra nogen former for kontakt med vand og anvend aldrig under en indbygget køkkenniche. • Efterlad en afstand på ca. 2 cm mellem maden og grillelementet i grillfunktionen. • Ved første brug tændes ovnen (UDEN INDHOLD) i 15 minutter ved maksimum temperatur. Dette afhjælper lugten af ny ovn. Der kan komme en smule røg. Dette er helt normalt og vil hurtigt forsvinde. • Kontroller at el-nettets spænding svarer til den, der er angivet på apparatet (kun vekselstrøm). Apparatet skal tilsluttes jordforbindelse. • Anvend ikke apparatet, hvis: - ledningen er beskadiget, - apparatet er faldet ned, har synlige beskadigelser eller ikke fungerer korrekt. I sådanne tilfælde skal apparatet sendes til nærmeste autoriserede serviceværksted for at undgå fare. • Kontroller at den elektriske installation er tilstrækkelig for at forsyne apparatet med denne effekt. • Anvend altid et stik med jordforbindelse til at forsyne apparatet. • Lad ikke ledningen hænge ned eller røre ved varme dele af ovnen. Frakobl ikke apparatet ved at trække i ledningen. • Anvend kun en forlængerledning i god stand, med jordforbindelse og som kan klare samme strøm, som ledningen i apparatet. • Tag apparatets stik ud, når apparatet ikke er i brug og før rengøring. • For at undgå elektriske stød, sænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand eller anden væske. • Anbring ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Placer ikke apparatet ovenpå et andet apparat. • Dette elektriske apparat arbejder ved høje temperaturer, som kan forårsage forbrændinger. Rør ikke ved metal- eller glasdele. • Lågens temperatur kan være høj, når apparatet er i brug. • Anvend håndtagene og knapperne. Brug grydelapper om nødvendigt. • Håndter ovnens låge forsigtigt: Et hårdt stød eller overdrevne termiske belastninger kan bevirke, at glasset bliver knust. Lågen er lavet i hærdet glas for at forhindre at glasset splintrer og dermed skader forbrugeren. • Hvis dele af produktet skulle antænde, prøv da aldrig at slukke med vand. Kvæl flammerne med et fugtigt klæde. Tag apparatet ud af stikket og åben ikke lågen. • Opbevar ikke antændelige produkter i nærheden af eller under den enhed, hvorpå apparatet er placeret. • Brug ikke apparatet under et vægskab, hylde eller tæt på brændbare materialer så som persienner, gardiner, forhæng, etc. • Brug ikke apparatet som varmekilde. • Put aldrig papir, pap eller plastik i apparatet og stil ikke noget på apparatet (køkkenredskaber, stativer, objekter, etc.). • Put aldrig fade direkte ovenpå varmeelementet i bunden. • Læg ikke aluminiumsfolie under apparatet, mellem varmeelementerne, på sidepanelerne eller på varmeelementet i bunden. Man risikerer at ødelægge ovnen eller ødelægge arbejdsfladen. • Put ikke noget ned i ventilationsåbningerne og dæk dem ej til. • Brug ikke hårde rengøringsmidler (såsom kaustisk soda opløsninger), skuresvampe eller stålsvampe. • For egen sikkerhed, skil aldrig apparat ad selv; dette vil ophæve garantien; send det til et autoriseret serviceværksted. • Dette apparat er designet udelukkende til husholdningsbrug. Ved kommerciel brug, upassende brug, eller manglende imødekommelse af instrukserne, frafalder producentens ansvar og garantien vil ikke gælde. • Timer/stopur: For mindre tid end 25 minutter, drej knappen til 30 minutter og drej derefter tilbage på den ønskede tid. Opbevar disse instruktioner Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. ‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 29 DK APPARATETS EGENSKABER 1 2 Kontrollampe for funktion Knap til indstilling af stopur (0 til 120 minutter) 3 Funktionsvælger: Ovn Grill 4 Grill + Grillspyd Knap til indstilling af termostat fra 100° C til 280°C 5 6 7 8 9 10 11 12 Grillvarmelegeme der kan sænkes Nederste varmelegeme der kan hæves op* Huller til fastgørelse af grillspydets holder* Vendbar rist Fast el-ledning Udstyr til grillspyd* (1 spyd, 2 gafler) Holder til grillspyd* Bradepande* BRUG Læs siden med “Vigtige forsigtighedsregler” før ovnen tages i brug. Før førsteibrugtagning • Stil ovnen på en stabil flade. • Tag ovnens selvklæbende etikker og indvendige og udvendige beskyttelser af. • Tag alt tilbehøret* ud (rist, grillspyd,…). • Rengør ovnen og tilbehøret med en fugtig klud. Lad det tørre. (Fig A) • Luk døren ved kun at tage fat om håndtagets øre. (Fig H) • Tilslut el-ledningen til et ekstra beskyttet el-stik. (Fig B) • Stil funktionsvælgeren på “ovn”. (Fig C) • Indstil ovnens termostat på 280°C. (Fig D) • Indstil stopuret på 15 minutter. (Fig E) • Ovnen starter. Emballagen kan genbruges, men kan også benyttes til transport og ved eventuel returnering for reparation. Der kan komme lidt røg ud af ovnen. Dette fænomen er helt normalt og vil hurtigt forsvinde. Døren må kun håndteres ved at tage fat om håndtagets øre. For at slukke ovnen • Ligegyldigt hvilken bage/stegemåde man bruger, kan ovnen standses før stege/bagetiden er udløbet. For at gøre det, stil steg/bagetiden på 0 med stopuret. 30 *afhængig af model DK Stegning/bagning i ovn * • Sæt risten i den ønskede højde. (Fig F) • Stil fadet med tilberedningen på risten og luk ovnen. (Fig G) • Stil funktionsvælgeren på “ovn” * (Fig C) • Indstil termostaten på den ønskede temperatur afhængig - (Fig H) af opskriften. (Fig D) • Indstil tiden med stopuret. (Fig I) • Stegningen/bagningen begynder. • Når stegningen/bagningen er slut, slukker ovnen automatisk. • Man kan slukke for ovnen, før stege/bagetiden er udløbet ved at stille stopuret på 0. Ovnen har en høj effekt og den er hurtig. Det er ikke altid nødvendigt at foropvarme den. Dørens og væggenes temperatur er meget høj, når ovnen fungerer. Brug grydelapper. Til visse tilberedninger anbefaler vi: - At kontrollere stegningen/ bagningen og ikke spise fødevarerne, hvis de er blevet brændt. Fødevarer der er stegt i ovnen bør brunes let, specielt når det gælder pommes frites. - At spise en velafbalanceret kost med mange frugter og grønsager Stegning med grill * • Til grillning og gratinering af alle retter. • Varm først ovnen op i ca. 4 minutter. • Stil bradepanden med lidt vand direkte på det nederste varmeelement, der ikke varmer i grillfunktion, for at samle fedt eller stegesaft op. (Fig J) • Anbring fadet eller kødet på risten så tæt som muligt ved grillens varmelegeme, uden fødevarerne rører ved varmelegemet. (Fig J) • Lad døren stå på klem. (Fig R) • Stil funktionsvælgeren på “grill”. * (Fig K) • Indstil den ønskede tid for stegning med stopuret. (Fig L) • Ovnen tænder. • Når man griller kød, er det nødvendigt at vende det om efter halv stegetid (pølser, svinekoteletter…). • Når stegningen er slut, standser ovnen automatisk *afhængig af model 31 DK Stegning med grillspyd * • Til stegning af kød eller fjerkræ på grillspyd. • Isætning af grillspyd: For at installere grillspydet, sæt holderen til grillspyddet ind i hullerne på ovnens venstre væg. (Fig M) Glid gaflen på langs med stegespiddet. Skru fast for at spærre gaflen. (Fig. N) Vikl snor om fjerkræet eller kødet og sæt det på stegespiddet. Glid den anden gaffel så langt ind som muligt, så kødet er holdt godt fast. Skru fast Døren skal altid stå på klem, for at spærre den anden gaffel. når ovnen er i grillfunktion. • Flyt om nødvendigt den første gaffel, så kødet sidder midt på spyddet og sæt de 2 gafler godt fast. • Tag risten ud og stil bradepanden ind i ovnen. (Fig O) • Før grillspyddets spidse ende ind i åbningen i drevet, som sidder på ovnens højre væg og sørg for at det er stukket godt ind. (Fig P) • Sæt grillspyddets anden ende på holderen. (Fig Q) • Lad døren stå på klem. (Fig R) • Stil funktionsvælgeren på “grill/grillspyd” * (Fig S). • Indstil den ønskede stegetid med stopuret. • Ovnen starter og grillspydet begynder at dreje. • Når stegningen er slut, slukker ovnen automatisk. Vedligeholdelse og rengøring Lad ikke fedt hobe sig op inde i ovnen. Brug ikke stærke rengøringsmidler (blandt andet rensemidler med natriumhydroxid), eller skuremidler/ -svampe. Brug ikke unødvendig kraft til at håndtere varmelegemerne. 32 • Lad ovnen køle af før vedligeholdelse eller rengøring. • En fugtig klud er nok til at rengøre apparatet udvendigt. • Rengør døren, de emaljerede eller lakerede overflader og de gennemsigtige dele med en fugtig klud tilsat lidt opvaskemiddel. (Fig T) • For at gøre det lettere at rengøre de selvrensende vægge efter en fedtet stegning, kan man varme ovnen op uden fødevarer med termostat i maksimal position i 10 minutter og lukket dør. • Det øverste varmelegeme kan sænkes, men det kan ikke tages ud *.(Fig U) • Ovnen har et varmelegeme forneden, der kan hæves op (Fig V) (men ikke tages ud). • Brug eventuelt en blød, ikke skurende grydesvamp til genstridige pletter. • Alle tilbehørsdele* (rist, fad, udstyr til grillspyd) rengøres i vand tilsat lidt opvaskemiddel eller de kan stilles i opvaskemaskine. *afhængig af model DK TILBEREDNINGSSKEMA Ristens position • De anførte stege/bagetider nedenfor er vejledende. De kan variere afhængig af fødevarernes størrelse, tykkelse, friskhed og oprindelige temperatur. Tilberedning Indstilling Stege/bagetid Ristens position Julesalat med skinke 200/220ºC 20 min. 3 Kartoffelgratin 220ºC 70 min. 3 Flæskesteg 240ºC 75 min. 3 Lammekølle 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Døren skal stå på klem Kylling 1,5 kg Roast beef 240ºC 35/40 min. 3 Fisk i hvidvin 240ºC 15 min. 3 Dybfrossen pizza med tynd dej 240ºC 12 min. 5 Ostesoufflé 220ºC 25/30 min. 2 Kyllingepostej 180ºC 33/35 min. 3 Tærter 180/200ºC 30 min. 4 Flæskeæggekage 240ºC 20/25 min. 4 Dybfrosne pommes frites 300g 260ºC 14/16 min. 5 Kyllingelår 240ºC 25/30 min. 4 Farserede tomater 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Småkager med rosiner 180ºC 10/15 min. 4 Konditorbolle 180ºC 32/35 min. 2 Budding stivnet i vandbad 240ºC 30/35 min. 2 Frugtkage 180ºC 40/45 min. 3 Karamelliseret æbletærte 260ºC 20/25 min. 4 Kage 180ºC 40/45 min. 2 Æbletærte 260ºC 23/25 min. 4 Marmorkage 180ºC 35/40 min. 2 33 S SÄKERHETSANVISNINGAR Läs noggrant igenom alla anvisningar och följ bruksanvisningen. 34 • Apparaten uppfyller aktuella normer och säkerhetsbestämmelser. • Med hänsyn till mängden av standarder som gäller, måste apparaten, om den används i ett annat land än inköpslandet, granskas av en godkänd serviceverkstad. • Denna apparat ska ej användas av barn utan uppsikt. Det samma gäller för personer vars fysiska eller mentala hälsa hindrar dem från en säker användning. • Se till att barn inte leker med apparaten. • Flytta inte på apparaten under användningen. • Ugnen är inte avsedd för inbyggnad. • Använd den på en stabil arbetsyta, undvik kontakt med vatten och använd den aldrig under en inbyggd köksalkov. • Se till att avståndet mellan ingredienserna och grillelementet är minst ca 2 cm. • Använd ugnen första gången tom och utan galler i ca 15 minuter på maximal temperatur, för att få bort lukten av «nytt». En liten rökutveckling kan förekomma initialt, detta är normalt och kommer snart att försvinna. • Kontrollera att nätspänningen verkligen motsvarar den som anges på apparaten (endast växelström). Denna apparat måste vara jordad. • Använd inte apparaten om: - den har en trasig eller skadad sladd - den har fallit i golvet och har synliga skador eller funktionsstörningar. Om detta händer, måste apparaten sändas till närmaste godkända serviceverkstad, för att undvika all fara. • Se till att den elektriska installationen är tillräcklig för att försörja en apparat med denna effekt. • Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag. • Låt inte sladden hänga ner eller röra vid ugnens varma delar. Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. • Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med jordad stickkontakt och med en ledning vars tvärsnitt är minst lika med sladden som bifogas med produkten. • Koppla ur apparaten när den inte används och före rengöring. • Doppa aldrig ner sladden, stickkontakten eller apparaten i vatten eller annan vätska. Detta är för att undvika elstötar. • Placera inte apparaten i närheten av en värmekälla eller i närheten av elektriska komponenter. Ställ den inte ovanpå andra apparater. • Denna elektriska apparat uppnår höga temperaturer som kan orsaka brännskador. Vidrör inte metalldelarna eller glaset. • Hantera ugnsluckan varsamt: en kraftig stöt eller drastiska temperaturvariationer kan medföra att ugnsglaset går sönder. Det är tillverkat i härdat glas för att undvika all risk för splitter och följaktligen fara för användaren. • Ugnsluckans och ytterhöljets temperatur kan vara hög när apparaten är i funktion. Använd handtagen och knapparna. Använd om nödvändigt ugnsvantar. • Om någon del av apparaten skulle fatta eld, försök inte släcka med vatten. Kväv lågorna med en fuktig handduk. Koppla ur apparaten och öppna inte luckan. • Förvara inte lättantändliga produkter i närheten av eller under arbetsytan där apparaten står. • Apparaten skall inte användas under ett väggskåp, en hylla eller i närheten av lättantändliga material som rullgardiner, gardiner, draperier... • Använd inte apparaten som värmekälla. • Lägg aldrig papper, papp eller plast inuti apparaten och placera ingenting ovanpå (köksredskap, galler, föremål...). • Ställ inte tallrikar eller formar direkt på det undre värmeelementet. • Lägg inte aluminiumfolie under apparaten, mellan värmeelementen, på sidopanelerna eller på det undre värmeelementet. Du riskerar att skada ugnens funktioner allvarligt samt att förstöra arbetsytan. • Denna apparat måste vara jordad. • För inte in någonting i ventilationshålen, täpp inte till dem. • Använd inte aggressiva rengöringsmedel (innehållande exempelvis kaustiksoda), stålull eller skursvamp. Använd inte rengöringsmedel avsett för metall. • För din säkerhet, ta aldrig isär apparaten själv eftersom detta upphäver garantin, utan kontakta en godkänd serviceverkstad. • Denna apparat har konstruerats endast för hemmabruk. Kommersiell användning, olämplig användning eller användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen fråntar tillverkaren från allt ansvar och upphäver garantin. • Användning av timern: För tider på mindre än 25 minuter, vrid knappen ända till 30 minuter och gå därefter tillbaka till önskad tid. Spara anvisningarna Var rädd om miljön! Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktorise rad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. S BESKRIVNING AV APPARATEN 1 2 Kontrollampa vid funktion Timerknapp (0 - 120 minuter) 3 Funktionsväljare: Ugn Grill 4 Grill + roterande grillspett Temperaturväljare från 100° C - 280°C 5 Nedfällbart grillelement 6 Uppfällbart nedre element* 7 Hål för att fästa grillspettets* hållare 8 Vändbart galler 9 Fast sladd 10 Kit roterande grillspett* (1 grillspett, 2 spettklämmor) 11 Hållare grillspett* 12 Långpanna* ANVÄNDNING Före användning, läs sidan “VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER”. Före den första användningen • Placera ugnen på en stabil yta. • Avlägsna allt förpackningsmaterial och självhäftande etiketter inuti och utanpå ugnen. • Ta ut alla tillbehör* ur ugnen (galler, grillspett,…). • Rengör ugnen och tillbehören med en fuktig trasa. Torka noggrant. (Bild A) • Ugnsluckan ska endast stängas genom att fatta tag i handtaget. (Bild H) • Anslut sladden till ett jordat uttag. (Bild B) • Placera funktionsväljaren i läge “ugn” (Bild C) • Ställ in ugnstemperaturen på 280°C. (Bild D) • Ställ in timern på 15 minuter. (Bild E) • Ugnen startar. Förpackningen kan återvinnas men den kan vara praktisk för att transportera eller lämna in ugnen på en godkänd serviceverkstad. En lätt rökutveckling kan uppstå, det är helt normalt och försvinner snabbt vid användning. Hantera endast ugnsluckan genom att fatta tag i handtaget. Stäng av ugnen • Oberoende av vilket tillagningssätt som används så kan ugnen stängas av innan tillagningstiden gått. Ställ tillbaka tillagningstiden på 0 med hjälp av timern. *beroende på modell 35 S Funktion ugn * • Sätt in gallret i önskad höjd. (Bild F) • Sätt in formen med maträtten på gallret och stäng ugnsluckan. (Bild G)-(Bild H) • Placera funktionsväljaren i läge “ugn” * (Bild C) • Ställ in önskad temperatur beroende på recept. (Bild D) • Ställ in tillagningstiden med hjälp av timern. (Bild I) • Tillagningen startar. • När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av. • Du kan stänga av ugnen innan tillagningstiden gått genom att ställa tillbaka tillagningstiden på 0 med hjälp av timern. Ugnen är snabb med hög effekt. Förvärmning är inte alltid nödvändig. Ugnsluckan och ytorna är heta när ugnen är i funktion. Använd ugnsvantar. Till vissa tillagningar rekommenderar vi att: - kontrollera tillagningen och inte äta stekta ingredienser om de är vidbrända. Föredra en lätt gyllene stekyta, i synnerhet för pommes frites tillagade i ugnen. - ha en balanserad och varierad kost som innehåller mycket frukt och grönt Funktion grill * • För att grilla och gratinera olika maträtter. • Förvärm ca 4 minuter. • Placera formen eller köttet på gallret så nära grillelementet som möjligt men utan att ingredienserna rör vid elementet. (Bild J) • Sätt in långpannan med lite vatten i direkt på det nedre elementet som inte värmer för att samla upp fett eller sky. (Bild J) • Låt ugnsluckan stå på glänt. (Bild R) • Placera funktionsväljaren i läge “grill”. (Bild K) • Ställ in önskad tillagningstid med hjälp av timern. (Bild L) • Ugnen startar. • För kött är det nödvändigt att vända på ingredienserna efter halva tillagningen (korv, fläskkotletter…). • När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av. 36 *beroende på modell S Funktion grill med grillspett * • För att tillaga fågel och kött på grillspettet. • Installation av grillspettet: • Sätt i grillspettets hållare i hålen på den vänstra sidan. (Bild M) • För in spettklämman längs grillspettet. Skruva fast spettklämman. (Bild N) Bind fågeln eller köttet noga med snöre och trä på spettet. För in den andra spettklämman så långt som möjligt, så att köttstycket som ska grillas hålls på plats ordentligt. Skruva fast den andra spettklämman. • Förflytta om nödvändigt den 1:a spettklämman för att centrera köttet på grillspettet. • Ta ut gallret och sätt in långpannan. (Bild O) • Sätt i grillspettets ände i öppningen belägen på ugnens högra sida och tryck in det grundligt. (Bild P) • Placera grillspettets andra ände i hållaren. (Bild Q) • Låt ugnsluckan stå på glänt. (Bild R) • Placera funktionsväljaren i läge “grill/grillspett * (Bild S). • Ställ in önskad tillagningstid med hjälp av timern. • Tillagningen startar, grillspettet börjar rotera. • När tillagningstiden gått, stängs ugnen automatiskt av. Låt alltid ugnsluckan stå på glänt när du använder grillfunktionen. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Låt inte fett lagras i apparaten. Använd inte aggressiva rengöringsmedel (i synnerhet ugnsrengöringsmedel med natriumbikarbonat), svampar med metalldelar eller skursvamp. Forcera aldrig vid hanteringen av elementen. *beroende på modell • Före underhåll eller rengöring, låt ugnen svalna. • Apparatens yttre kan enkelt torkas av med en svamp. • Rengör ugnsluckan, de emaljerade eller lackerade ytorna och de genoms- kinliga delarna med en fuktig svamp med några droppar milt rengöringsmedel. (Bild T) • För att förenkla rengöringen av de självrengörande ytorna efter en fet tillagning, starta ugnen tom, temperaturväljare i läge max i 10 minuter, med stängd ugnslucka. • Grillelementet är nedfällbart men inte avtagbart*.(Bild U) • Ugnen är utrustad med ett uppfällbart nedre element (Bild V) (ej avtagbart). • Alla tillbehören* (galler, långpanna, kit grillspett) kan diskas med diskmedel eller i diskmaskin. 37 S TILLAGNINGSTABELL Gallrets läge • Tillagningstiderna är rekommendationer. De kan variera beroende på ingrediensens storlek, tjocklek, fräschhet och temperatur. Tillagningar Temperatur Tillagningstid Gallrets läge Endiver med skinka 200/220ºC 20 min. 3 Potatisgratäng 220ºC 70 min. 3 Fläskstek 240ºC 75 min. 3 Lammstek 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Ugnsluckan på glänt Kyckling 1,5 kg 38 Rostbiff 240ºC 35/40 min. 3 Fiskfilé med vitt vin 240ºC 15 min. 3 Djupfryst pizza tunn botten 240ºC 12 min. 5 Ostsufflé 220ºC 25/30 min. 2 Vol au vent 180ºC 33/35 min. 3 Fylld portionspaj 180/200ºC 30 min. 4 Quiche Lorraine 240ºC 20/25 min. 4 Djupfrysta pommes frites 300 g 260ºC 14/16 min. 5 Kycklinglår 240ºC 25/30 min. 4 Färsfyllda tomater 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Småkakor med russin 180ºC 10/15 min. 4 Lätt mjuk kaka 180ºC 32/35 min. 2 Creme caramell 240ºC 30/35 min. 2 Fruktpaj 180ºC 40/45 min. 3 Tarte Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Mjuk kaka 180ºC 40/45 min. 2 Äppelpaj 260ºC 23/25 min. 4 Tigerkaka 180ºC 35/40 min. 2 N VIKTIGE FORHOLDSREGLER Sikkerhetsforskrifter. Les gjennom alle instruksjonene og se bruksanvisningen. • Dette apparatet oppfyller gjeldende sikkerhetsregler og -standarder. • Hvis dette apparatet brukes i et annet land enn landet der det ble innkjøpt, må du få det kontrollert av et godkjent servicesenter, da standardene er forskjellige fra land til land. • Dette apparatet må ikke brukes av barn eller personer uten overvåkning hvis deres fysiske, sansemessige eller mentale tilstand hindrer dem i å bruke apparatet på en sikker måte. • La ikke barn leke med apparatet. • Under bruk må apparatet ikke flyttes. • Dette apparatet er ikke beregnet på innbygging. • Plasser ovnen på en stabil benkeplate eller et kjøkkenmøbel som tåler en temperatur på minst 90 °C. Luft må kunne sirkulere rundt hele apparatet. • La det være minst cirka 2 cm mellom maten og det øvre varmeelementet. • Apparatet kan avgi litt røyk eller lukt av nytt apparat når du bruker det for første gang. Dette er helt normalt og vil forsvinne raskt. • Vi anbefaler at du første gang lar ovnen stå tom (uten rist) på termostat +/- 280 °C i cirka 15 til 20 minutter. • Kontroller at nettspenningen svarer til spenningen angitt på apparatet (kun vekselstrøm). • Apparatet må ikke brukes dersom: - det har en defekt eller skadet ledning, - det har falt i gulvet og har synlige skader eller funksjonsfeil. I begge disse tilfellene må apparatet returneres til nærmeste godkjente servicesenter for å unngå risiko. • Kontroller at den elektriske installasjonen er tilstrekkelig til å forsyne et apparat med denne effekten med strøm. • Apparatet må alltid kobles til en jordet stikkontakt. • Ikke la ledningen henge ned eller være i berøring med varme deler av apparatet. Ikke trekk i ledningen for å koble fra apparatet. • Bruk utelukkende skjøteledninger i god stand med jordet støpsel og med en strømledende ledning som minst har samme diameter som den som fulgte med produktet. • Koble fra apparatet når det ikke brukes, og før du rengjør det. • For å unngå elektriske støt må du aldri dyppe den elektriske ledningen, støpselet eller apparatet ned i vann eller annen væske. • Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde eller elektriske elementer. Ikke plasser apparatet oppå andre apparater. • Dette elektriske apparatet bruker høye temperaturer og kan føre til forbrenninger. Til tross for den gode termiske beskyttelsen, må deler av metall eller glass ikke berøres. • Døren og den ytre flaten kan bli svært varm når apparatet er i bruk. Bruk håndtakene og knottene. Bruk grytekluter/ grillvotter ved behov. • Hvis deler av produktet tar fyr, må du aldri prøve å slukke med vann. Kvel flammene med et fuktig håndkle. Koble fra apparatet. Ikke åpne døren til apparatet. • Ikke plasser brannfarlige produkter i nærheten av eller under møbelet der apparatet er plassert. • Apparatet må ikke plasseres og brukes under et veggmontert skap, en bokhylle eller i nærheten av brannfarlige materialer som persienner, gardiner osv. • Apparat må aldri brukes som varmekilde. • Legg aldri papir, papp eller plast i eller oppnå apparatet (kjøkkenredskaper, rist, gjenstander osv.). • Legg aldri aluminiumsfolie under apparatet for å beskytte benkeplaten, heller ikke mellom varmeelementene eller i kontakt med veggene på innsiden eller varmeelementene. Dette kan føre til alvorlig skade på ovnen eller benkeplaten. • Ikke stikk noe inn i eller steng ventilasjonsåpningene. • Ikke bruk sterke rengjøringsmidler (for eksempel rengjøringsmidler med natron eller lut) eller skuresvamper. Bruk ikke rengjøringsmidler for metall. • Apparatet må aldri demonteres av brukeren, kontakt et godkjent serviceverksted. • Dette apparatet er utelukkende beregnet på privat bruk. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar, og garantien bortfaller ved enhver form for profesjonell eller feil bruk eller bruk i strid med bruksanvisningen. • Bruk av klokken: For innstillinger under 25 minutter: Vri knappen til 30 minutter og deretter tilbake til ønsket tid. Ta godt vare på disse instruksjonene. Ta vare på miljøet! Apparatet inneholder en rekke materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. ‹ Disse må leveres til et egnet innsamlingssted eller til et godkjent serviceverksted. 39 N APPARATETS TEKNISKE DATA 1 2 Funksjonslys Justeringsbryter for tidsuret (0 til 120 minutter) 3 Valgbryter for funksjoner: Stekeovn Grill 4 Grill + grillspyd Bryter for justering av termostat fra 100 °C til 280 °C 5 6 7 8 9 10 11 12 Nedfellbart grillelement Varmeelement som kan heves* Festehull for grillspydet* Vendbar rist Fastkoblet ledning Grillspydpakke* (1 spyd, 2 gafler) Feste for grillspydet* Langpanne* BRUK Før apparatet brukes, les siden ”VIKTIGE FORHOLDSREGLER”. Før apparatet brukes første gang • Sett ovnen på en stabil overflate. • Ta ut klistremerker og beskyttelse i og utenpå ovnen. • Ta ut alt tilbehøret* fra ovnen (rist, spyd...). • Rengjør ovnen og tilbehørsdelene med et fuktig håndkle. Tørk godt. (Fig • Lukk igjen døren, men hold bare i håndtaket. (Fig H) • Kople ledningen til en stikkontakt med jordvern. (Fig B) • Still funksjonsbryteren på posisjon ”ovn” (Fig C) • Still inn termostaten på 280 °C. (Fig D) • Sett tidsuret på 15 minutter. (Fig E) • Ovnen starter opp. A) Emballasjen kan resirkuleres, men kan være nyttig for å transportere eller returnere ovnen til et godkjent servicesenter. Det kan lukte svakt av røyk. Dette er helt normalt og lukten vil forsvinne ved bruk. All håndtering av døren skal kun gjøres ved å gripe håndtaket. Stanse ovnen • Uansett hvilken stekefunksjon som brukes, kan ovnen stanses før slutten av steketiden. For å stanse ovnen, bruk tidsuret og sett steketiden på 0. 40 *avhengig av modell N Bruke ovnen * • Sett risten på ønsket høyde. (Fig F) • Sett formen med innhold på risten og lukk igjen ovnsdøren. (Fig G) - (Fig H) • Sett funksjonsbryteren på ”ovn” * (Fig C) • Sett termostaten på ønsket temperatur i henhold til oppskriften. (Fig D) • Still inn steketiden med tidsuret. (Fig I) • Stekingen begynner. • Ovnen stanser automatisk når steketiden er over. • Du kan stanse ovnen før slutten av steketiden ved å innstille tidsuret på 0. Ovnen er effektiv og rask. Forvarming er ikke alltid nødvendig. Temperaturen er høy på døren og sidene når ovnen fungerer. Bruk grytekluter. For visse tilberedninger anbefaler vi: - å kontrollere stekingen og ikke spise maten dersom den er brent. Vi anbefaler et gyllent resultat, blant annet for pommes frites stekt i ovnen. - å opprettholde et variert kosthold med mye frukt og grønnsaker. Bruke grillen * • For å grille og gratinere alle tilberedninger. • Forvarm ovnen ca. 4 minutter. • Sett formen eller kjøttet på risten nærmest mulig grillens motstand uten at matvarene kommer bort i motstanden. (Fig J) • Sett langpannen med litt vann rett på gulvmotstanden som ikke varmer for å samle opp fettet eller kraften. (Fig J) • La døren stå halvåpen. (Fig R) • Sett funksjonsbryteren på posisjon ”grill”. * (Fig K) • Innstill ønsket steketid med tidsuret. (Fig L) • Ovnen starter opp. • Når du steker kjøtt, må stykkene vendes halvveis i stekingen (pølser, svi- nekoteletter…). • Ovnen stanser automatisk når steketiden er over. *avhengig av modell 41 N Bruke grillen med grillspydet * • For å steke en kylling eller kjøtt på grillspyd. • Installering av spydet: • For å sette på plass spydet, sett grillspydfestet i hullene i venstre vegg. (Fig M) • Skyv gaffelen langs spydet. Skru igjen gaffelen. (Fig N) • Bind fjærkreet eller kjøttet godt og sett det på spiddet. Skyv den andre gaffelen så langt inn som mulig slik at kjøttstykket holdes stødig. Skru igjen den andre gaffelen. • Flytt om nødvendig den første gaffelen slik at kjøttet ligger midt på spydet. • Ta ut risten og sett inn langpannen. (Fig O) • Sett den ytterste spissen på spydet i drivåpningen på ovnens høyre vegg og stikk den så langt inn som mulig. (Fig P) • Sett spydets andre ende i spydfestet. (Fig Q) • La døren stå halvåpen. (Fig R) • Sett funksjonsbryteren på ”grill/grillspyd”* (Fig S). • Innstill ønsket steketid med tidsuret. • Stekingen begynner, spydet begynner å snu. • Ovnen stanser automatisk når steketiden er over. La alltid døren stå halvåpen når grillfunksjonen brukes. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Ikke la fettet akkumulere i apparatet. Ikke bruk sterke vedlikeholdsprodukter (spesielt lutbaserte rensemidler) eller skurende/ slipende svamper. Bruk aldri makt når du håndterer varmeelementene. 42 • Før ovnen kan vedlikeholdes eller rengjøres, må den avkjøles. • Utvendig er det nok å gå over apparatet med en fuktig klut. • Rengjør døren, de emaljerte eller lakkerte overflatene og de gjennomsiktige delene med en fuktig klut og mild såpe. (Fig T) • For å gjøre det lettere å rengjøre de selvrengjørende sidene etter steking, varm opp ovnen tom med termostaten på maksimal posisjon i 10 minutter og med lukket dør. • Grillelementet kan nedfelles, men ikke tas av*.(Fig U) • Ovnen er utstyrt med et varmeelement som kan justeres oppover (Fig V) (ikke tas av). • For fastsittende smuss kan det eventuelt brukes en myk metallisk ikke-skurende svamp. • Alle tilbehørsdeler* (rist, panne, grillspydsett) rengjøres i såpevann eller kan settes i oppvaskmaskin. *avhengig av modell N STEKETABELL Ristens posisjon • Steketiden er gitt til informasjon. Tiden kan variere i forhold til opprinnelig størrelse, tykkelse, ferskhet og temperatur på matvaren som skal stekes. Tilberedninger Posisjon Steketid Ristens posisjon Fløtegratinert kålrett 200/220ºC 20 min. 3 Fløtegratinerte poteter 220ºC 70 min. 3 Svinestek 240ºC 75 min. 3 Lammestek 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Halvåpen dør Kylling 1,5 kg Oksestek 240ºC 35/40 min. 3 Fiskefilet i hvitvin 240ºC 15 min. 3 Tynnbunnet frossenpizza 240ºC 12 min. 5 Ostesufflé 220ºC 25/30 min. 2 Liten innbakt pai 180ºC 33/35 min. 3 Pai 180/200ºC 30 min. 4 Quiche 240ºC 20/25 min. 4 Frosne pommes frites 300 g 260ºC 14/16 min. 5 Kyllinglår 240ºC 25/30 min. 4 Fylte tomater 220/240ºC 35/40 min. 2 Boller 180ºC 30/35 min. 2 Småkaker med rosiner 180ºC 10/15 min. 4 Sukkerbrød 180ºC 32/35 min. 2 Karamellpudding 240ºC 30/35 min. 2 Fruktterte 180ºC 40/45 min. 3 Eplepai 260ºC 20/25 min. 4 Formkake 180ºC 40/45 min. 2 Epleterte 260ºC 23/25 min. 4 Marmorkake 180ºC 35/40 min. 2 43 FIN TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Turvaohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi. 44 • Tämä laite vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja -sääntöjä. • Jos käytät laitetta muussa kuin sen ostomaassa, sinun tulee tarkistuttaa se valtuutetussa huoltoliikkeessä, sillä voimassa olevat turvallisuusmääräykset vaihtelevat suuresti. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos heidän fyysiset, aistimelliset tai henkiset kykynsä eivät salli käyttää laitetta turvallisesti. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella. • Älä siirrä laitetta sen ollessa käytössä. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu upotettavaksi seinään tai kalusteisiin. • Laita uuni vakaalle työtasolle tai keittiökalusteelle, joka kestää vähintään 90°C:n lämpöä. Anna ilman kiertää vapaasti laitteen ympärillä. • Jätä ainakin 2 cm ruokien ja ylävastuksen välille. • On normaalia, että käytettäessä laitetta ensimmäistä kertaa, siitä lähtee savua tai uuden hajua, tämä luonnollinen ilmiö häviää nopeasti. • Kehotamme sinua käyttämään uunia ensimmäisellä kerralla tyhjänä (ilman ritilää), termostaatti +/280°C noin 15 - 20 minuutin ajan. • Tarkista, että verkon jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä (vain vaihtovirtaa). • Älä käytä laitetta, jos: - sen johto on viallinen tai vahingoittunut, - laite on pudonnut ja siinä on silmin havaittavia vikoja tai toimintahäiriöitä. Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen vaarojen välttämiseksi. • Varmista, että sähköverkon teho on riittävä näin tehokkaan laitteen virransyöttöä varten. • Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. • Älä anna johdon roikkua tai koskea uunin kuumiin osiin. Älä irrota laitetta virtajohdosta vetäen. • Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jonka pistoke on maadoitettu ja jonka halkaisija on ainakin yhtä suuri kuin laitteen kanssa toimitettavan johdon. • Irrota laite verkosta, kun et käytä sitä tai kun puhdistat sitä. • Sähköiskujen vaaran välttämiseksi sähköjohtoa, pistoketta tai itse laitetta ei tule upottaa veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä laita laitetta lämmönlähteen tai sähköelementtien lähelle. Älä laita sitä muiden laitteiden päälle. • Tämä sähkölaite kehittää toimiessaan korkeita lämpötiloja, jotka voivat aiheuttaa palovammoja. Vaikka laite on eristetty tehokkaasti lämpöä vastaan, älä koske sen metalliosiin tai oven lasiin. • Käsittele uunisi ovea varovasti: voimakkaat kolhaisut tai lämpötilanvaihtelut voivat aiheuttaa lasin rikkoontumisen. Se on valmistettu karkaistusta lasista käyttäjän suojelemiseksi. • Oven ja ulkopinnan lämpötila voi olla korkea laitteen ollessa käytössä. Käytä kädensijoja ja valitsimia. Käytä käsineitä, jos se on tarpeen. • Jos tuotteen jotkin osat syttyvät palamaan, älä koskaan yritä sammuttaa niitä vedellä. Tukahduta liekit kostealla kankaalla. Irrota laite sähköverkosta äläkä avaa ovea. • Älä laita tulenarkoja tuotteita pöydän läheisyyteen, jonka päälle laite on asetettu. • Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn huonekalun tai hyllyn alla tai tulenarkojen materiaalien kuten verhojen tai tapetin läheisyydessä... • Älä käytä laitetta lämmönlähteenä. • Älä laita paperia, pahvia tai muovia laitteeseen äläkä laita mitään sen päälle (työvälineet, ritilä, muita esineitä...). • Älä laita alumiinipaperia laitteen alle suojellaksesi työtasoa tai lämmityselementtien väliin tai kosketuksiin sisäseinien tai vastusten kanssa, voit vahingoittaa uunin toimintaa vakavasti tai pilata työtason. • Älä laita laitteen ilmastointiaukkoihin mitään äläkä tuki niitä. • Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita (erityisesti natriumpitoisia puhdistusaineita) tai hankaussieniä tai –tyynyjä. Älä käytä metallien hoitamiseen tarkoitettuja aineita. • Oman turvallisuutesi takia laitetta ei pidä koskaan purkaa itse; käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen. • Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona, ammattimainen, käyttöohjeiden vastainen tai muu asiaton käyttö eivät kuulu valmistajan vastuun tai takuun piirin. • Ajastimen käyttö: Säätäessäsi laitetta alle 25 minuutin ajalle sinun tulee säätää valitsin ensin 30 minuuttiin ja palata sitten takaisin haluttuun aikaan. Säilytä nämä ohjeet. Huolehtikaamme ympäristöstä! i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. ‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. FIN LAITTEEN OMINAISUUDET 1 2 Käytön merkkivalo Ajastimen säätönappi (0 - 120 minuuttia) 3 Toimintojen valintanappi: Uuni Grilli 4 Grilli + kääntövarras Termostaatin säätönappi 100° C – 280 °C 5 Käännettävä grillivastus 6 Nostettava alavastus* 7 Vartaan* tukien kiinnitysaukot 8 Käännettävä ritilä 9 Kiinteä johto 10 Kääntövarraskokonaisuus* (1 varras, 2 haarukkaa) 11 Vartaan tuki* 12 Rasvankeruuastia* KÄYTTÖ Aina ennen käyttöä on luettava sivu “TÄRKEITÄ VAROTOIMIA”. Ennen ensimäistä käyttöä • Laita uuni vakaalle pinnalle. • Poista tarrat ja suojat uunin sisältä ja päältä. • Ota lisälaitteet * uunista (ritilä, varras,…). • Puhdista uuni ja lisälaitteet kostealla kankaalla. Kuivaa hyvin. (Kuva • Sulje luukku, tartu vain kädensijaan. (Kuva H) • Kytke johto maadoitettuun pistorasiaan. (Kuva B) • Aseta toimintavalitsin asentoon “uuni” (Kuva C) • Säädä uunin termostaatti 280 °C:een. (Kuva D) • Säädä ajastin 15 minuuttiin. (Kuva E) • Uuni käynnistyy. A) Pakkauksen voi kierrättää, mutta se voi olla kätevä kuljetettaessa uuni valtuutettuun huoltopisteeseen. Käytettäessä voi muodostua savua, tämä ilmiö on aivan normaalia ja se häviää nopeasti käytön aikana. Käsiteltäessä ovea on tartuttava ehdottomasti kädensijaan. Uunin sammutus • Oli paistotapa mikä hyvänsä, uunin voi sammuttaa ennen valmistusajan loppua. Tätä varten on ajastimen paistoaika käännettävä asentoon 0. *mallista riippuen 45 FIN Paisto uunissa * • Laita ritilä haluamallesi korkeudelle. (Kuva F) • Laita astia ruoan kanssa ritilälle ja sulje uuni. (Kuva G) - (Kuva H) • Säädä käyttövalitsinnappi asentoon “uuni” * (Kuva C) • Säädä termostaatti haluamaasi lämpötilaan reseptin mukaan. (Kuva D) • Säädä paistoaika ajastimen mukaan. (Kuva I) • Valmistus alkaa. • Paistoajan lopussa uuni sammuu automaattisesti. • Voit sammuttaa uunin ennen paistoajan loppua säätämällä paistoajaksi 0 ajastimen avulla. Uunisi on nopea ja tehokas. Esilämmitys ei ole aina tarpeen. Lämpötila nousee korkealle ovessa ja uunin seinillä sen ollessa toiminnassa. Käytä käsineitä. Valmistaessasi tiettyjä ruokia suosittelemme, että menettelet seuraavalla tavalla: - seuraa paistoa äläkä syö paistettuja ruokia, jos ne ovat palaneet. On parempi, että paistotulos on kevyen kullankeltainen erityisesti, kun valmistat uunissa ranskalaisia perunoita. - noudata monipuolista ja tasapainoista ruokavaliota, jossa on mukana paljon hedelmiä ja vihanneksia Paisto grillissä * • Ruokien grillaamista ja gratinointia varten. • Esilämmitä uunia noin 4 minuuttia. • Laita astia tai lihat ritilälle mahdollisimman lähelle grillivastusta, mutta ruoat eivät saa koskea vastusta. (Kuva J) • Laita rasvankeruuastiaan hieman vettä ja aseta se suoraan alavastukselle, jotta se kerää rasvan tai paistomehun. (Kuva J) • Jätä luukku puoliksi auki. (Kuva R) • Aseta käyttövalitsin asentoon “grilli”. * (Kuva K) • Säädä haluamasi paistotaika ajastimen avulla. (Kuva L) • Uuni käynnistyy. • Valmistaessasi lihaa sitä on käännettävä grillauksen puolivälissä (makkarat, porsaankyljykset…). • Valmistuksen lopussa uuni sammuu automaattisesti. 46 *mallista riippuen FIN Paisto grillissä kääntövartaan avulla * • Lintujen ja lihan paistaminen kääntövartaalla. • Vartaan asennus paikoilleen: • Kääntövartaan asentamiseksi on laitettava vartaan tuki paikoilleen reikiin vasemmalla seinällä. (Kuva M) • Liuta haarukkaa pitkin varrasta. Kierrä kiristääksesi sen. (Kuva N) • Solmi linnut ja lihat kunnolla paketiksi ja laita ne vartaaseen. Liu’uta Anna luukun olla puoliksi toinen haarukka mahdollisimman pitkälle, jotta paistettava kappale olisi avoinna, kun käytät grillitoimahdollisimman hyvin paikoillaan. Kierrä toista haarukkaa sen kiristämiseksi. mintoa. • Siirrä ensimmäistä haarukkaa tarvittaessa, jotta kappale olisi keskellä varrasta. • Ota ritilä pois ja laita rasvankeruuastia. (Kuva O) • Laita vartaan terävä pää aukkoon, joka sijaitsee uunin oikealla seinällä ja työnnä se perille (Kuva P) • Aseta vartaan toinen pää tuelle. (Kuva Q) • Jätä luukku puoliksi auki. (Kuva R) • Laita valitsin asentoon “grilli/kääntövarras” * (Kuva S). • Säädä haluamasi paistoaika ajastimen avulla. • Paisto alkaa, varras alkaa pyöriä. • Paistoajan lopussa uuni sammuu automaattisesti. PUHDISTUS HJA HOITO Älä anna rasvan kerääntyä laitteeseen. Älä käytä aggressiivisia hoitoaineita (erityisesti on vältettävä natriumpitoisia puhdistusaineita), tai hankaussieniä tai -tyynyjä. Älä koskaan pakota käsitellessäsi vastuksia. *mallista riippuen • Aina ennen puhdistusta ja hoitoa uunin on annettava jäähtyä. • Laiteen ulkopinnan voi puhdistaa yksinkertaisesti pyyhkimällä sienellä. • Puhdista luukku, emalipinnat ja läpinäkyvät osat kostealla sienellä, johon olet lisännyt mietoa astianpesuainetta. (Kuva T) • Uunin itse puhdistuvien seinien puhdistuksen tehostamiseksi rasvaisen valmistuksen jälkeen uuni on kuumennettava tyhjänä, termostaatti maksimiasennossa 10 minuutin ajan luukku kiinni. • Grillin vastus on käännettävissä, mutta sitä ei voi poistaa *. (Kuva U) • Uuni on varustettu nostettavalla pohjavastuksella (Kuva V) (ei voi poistaa). • Puhdistaessa sitkeitä jälkiä on käytettävä pehmeää metallisientä, joka ei naarmuta. • Kaikkia lisälaitteet* (ritilä, astia, kääntövarraskokonaisuus) pestään vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta tai ne voi laittaa astianpesukoneeseen. 47 FIN VALMISTUSTAULUKKO Ritilän asento • Alla esitetyt valmistusajat annetaan esimerkinomaisina. Ne voivat vaihdella paistettavan ruoka-aineksen koon, paksuuden, tuoreuden ja alkulämpötilan mukaan. Valmisteet Säädön asento Paistoaika Ritilän asento Kinkkua ja endiivejä 200/220ºC 20 min. 3 Perunagratiini 220ºC 70 min. 3 Porsaan paisti 240ºC 75 min. 3 Lampaanviulu 240ºC 60/70 min. 2 80 min. Luukku puoliksi avoinna Broileri 1,5 kg 48 Paahtopaisti 240ºC 35/40 min. 3 Kalafilee valkoviinissä 240ºC 15 min. 3 Pakastettu pizzataikina 240ºC 12 min. 5 Juustokohokas 220ºC 25/30 min. 2 Liha-lehtitaikinapiiras 180ºC 33/35 min. 3 Pieni piiras 180/200ºC 30 min. 4 Quiche-piiras 240ºC 20/25 min. 4 Pakastetut ranskalaiset perunat 300g 260ºC 14/16 min. 5 Broilerin koivet 240ºC 25/30 min. 4 Täytetyt tomaatit 220/240ºC 35/40 min. 2 Brioche 180ºC 30/35 min. 2 Rusinakakut 180ºC 10/15 min. 4 Sokerikakku 180ºC 32/35 min. 2 Vanukas 240ºC 30/35 min. 2 Clafoutis-piiras 180ºC 40/45 min. 3 Omenapiiras Tatin 260ºC 20/25 min. 4 Kakku 180ºC 40/45 min. 2 Omenapiirakka 260ºC 23/25 min. 4 Marmorikakku 180ºC 35/40 min. 2 GR ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ "Ô‰ËÁfi ¯Ú‹ÛÙË". • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. • ∂Âȉ‹ Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·, ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ¿ÏÏË ¯ÒÚ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛÓË ·fi ÙËÓ ÔÔ›· ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ (‚Ϥ ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ). • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·‚Ô‹ıËÙË ‹ ·ÓÂÈÙ‹ÚËÙË ¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‰ÂÓ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ Ì ·fiÏ˘ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. • ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂȂϤÂÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘. • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÓÙÔȯÈÛÌfi. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÈÏÔ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Ô˘ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90ÆC. ∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ Á›ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘ ·¤Ú·. • ¶ÚԂϤÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 cm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È Ù˘ ¿Óˆ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. • ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ÌÈ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘ ‚Á¿˙Ô˘Ó ¿ÓÙ· ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Û˘Û΢¤˜. ∆Ô Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ·ÚÔ‰ÈÎfi. • ∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙË ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿‰ÂÈ· (¯ˆÚ›˜ Û¯¿Ú·) Ì ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ˘˜ +/- 280ÆC ÁÈ· 15 ¤ˆ˜ 20 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ú¿ÁÌ·ÙÈ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÌfiÓÔ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷). • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó: - ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, - Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù‹ ‚Ï¿‚Ë ‹ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË ÛÙ›ÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È Â·Ú΋˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ ÈÛ¯‡Ô˜. • ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙ· ˙ÂÛÙ¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË Ì ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙· Î·È Ì ·ÁÒÁÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË Ì ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹. • µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ‹ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. • °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË ‚Ô˘Ù¿Ù ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹ ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. ∂›Û˘, ÌËÓ 15 ∂ÏÏËÓÈο ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿Óˆ Û ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹. • ∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÈηӤ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·. ¶·Ú¿ ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ô‡Ù ÙÔ Ù˙¿ÌÈ. • ¶È¿ÓÂÙ Ì ÚÔʇϷÍË ÙËÓ fiÚÙ· ÙÔ˘ ÊÔ‡ÚÓÔ˘ Û·˜: Ù· Ù˘¯fiÓ ·fiÙÔÌ· ¯Ù˘‹Ì·Ù· ‹ ÔÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ıÂÚÌÈΤ˜ ηٷÔÓ‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ù˙·ÌÈÔ‡ Ù˘. ∆Ô Ù˙¿ÌÈ Â›Ó·È ·fi ÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ Á˘·Ï› ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜ οı ΛӉ˘ÓÔ ÂÎÙ›Ó·Í˘, Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· οı ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. • ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó¤‚ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜. ∂›Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ·, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›. • ∞Ó Ù˘¯fiÓ ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿ οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· Î·È Ó›ÍÙ ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. • ªËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ‹ οو ·fi ÙÔ ¤ÈÏÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. • ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ¤ÈÏÔ ÙÔ›¯Ô˘, Ú¿ÊÈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ ÛÙfiÚÈ·, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜, Ù·ÂÙ۷ڛ˜ ÙÔ›¯Ô˘ ÎÏ. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. • ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Û' ·˘Ù‹ (ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Û¯¿Ú· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÓÂÚÁ·). • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆÓ, ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÔȯÒÌ·Ù· ‹ ÙȘ ·ÓÙÈÛÙ¿ÛÂȘ, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ Ó· ¯·Ï¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ٛÔÙ· ÛÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô‡Ù ӷ ÙȘ ÊÚ¿˙ÂÙÂ. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÛ¯˘Ú¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (ȉ›ˆ˜ ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ Î·˘ÛÙÈ΋ Ûfi‰·) Ô‡Ù ÏÂÈ·ÓÙÈο ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· ‹ Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ. ∂›Û˘, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂȉÈο ÁÈ· ̤ٷÏÏ·. • °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌfiÓÔ˜/ ÌfiÓË Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘, ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ ¯Ú‹Û˘ ÌË Û‡ÌʈÓ˘ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ: • ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË: ÁÈ· ¯ÚfiÓÔ˘˜ οو ÙˆÓ 25 ÏÂÙÒÓ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ̤¯ÚÈ 30 ÏÂÙ¿ Î·È ÂÈÛÙÚ¤„Ù ›Ûˆ ÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. º˘Ï¿ÍÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÔ˘Ì fiÏÔÈ Ì·˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜! ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· Î·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. � ŸÙ·Ó ·¯ÚËÛÙ¢Ù›, ·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ Û ÂȉÈÎfi ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÙÔ ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. 49 GR ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1 2 Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας 3 Κουμπί επιλογής λειτουργιών: Κουμπί ρύθμισης χρονοδιακόπτη (0 έως 120 λεπτά) Φούρνος Γκριλ 4 Γκριλ + Σούβλα Κουμπί ρύθμισης θερμοστάτη 100° C έως 280°C 5 6 7 8 9 10 11 12 Αντίσταση γκριλ Αντίσταση βάσης* Οπές στερέωσης βάσης σούβλας* Περιστρεφόμενη σχάρα Σταθερό καλώδιο Σύστημα σούβλας* (1 σούβλα, 2 πηρούνες) Βάση σούβλας* Ταψί συλλογής λιπών* ΧΡΗΣΗ Πριν από τη χρήση, διαβάστε το κεφάλαιο “ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ”. Πριν από την πρώτη χρήση • Τοποθετήστε το φούρνο σας πάνω σε σταθερή επιφάνεια. • Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα και προστατευτικά καλύμματα από μέσα και απ’ έξω από το φούρνο. • Αφαιρέστε όλα τα αξεσουάρ* από το φούρνο (σχάρα, σούβλα κλπ). • Καθαρίστε το φούρνο και τα αξεσουάρ με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε καλά (Εικ. A). • Κλείστε την πόρτα πιάνοντάς την αποκλειστικά από το χερούλι της λαβής (Εικ. H). • Βάλτε το καλώδιο σε ηλεκτρική πρίζα με γείωση (Εικ. Β). • Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Φούρνος” (Εικ. C). • Ρυθμίστε το θερμοστάτη του φούρνου στους 280°C (Εικ. D). • Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη στα 15 λεπτά (Εικ. E). • Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία. Η συσκευασία είναι ανακυκλώσιμη όμως μπορεί να αποβεί χρήσιμη για τη μεταφορά ή επιστροφή του φούρνου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Την πρώτη φορά μπορεί να βγει λίγος καπνός, όμως μην ανησυχήσετε διότι το φαινόμενο είναι παροδικό και θα εξαφανιστεί γρήγορα με τη χρήση. Την πόρτα πρέπει να τη χειρίζεστε πιάνοντάς την πάντα από το χερούλι της λαβής. Διακοπή λειτουργίας του φούρνου • Ανεξάρτητα από τον τρόπο ψησίματος που χρησιμοποιείτε, το φούρνο μπορείτε να τον σταματήσετε πριν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος. Για να τον σταματήσετε, επαναφέρετε το χρόνο ψησίματος του χρονοδιακόπτη στο 0. 50 *ανάλογα με το μοντέλο GR Ψήσιμο στο φούρνο * • Εισάγετε τη σχάρα στο ύψος που θέλετε (Εικ. F). • Τοποθετήστε το σκεύος με το φαγητό σας πάνω στη σχάρα και κλείστε το φούρνο (Εικ. G) - (Εικ. H). • Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Φούρνος” * (Εικ. C). • Ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θερμοκρασία που γράφει η συνταγή σας (Εικ. D). • Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη (Εικ. I). • Το ψήσιμο αρχίζει. • Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα. • Μπορείτε να σταματήσετε το φούρνο πριν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος επαναφέροντας το χρόνο ψησίματος του χρονοδιακόπτη στο 0. Ο φούρνος σας έχει μεγάλη ισχύ και ψήνει γρήγορα. Δεν χρειάζεται πάντα προθέρμανση. Η θερμοκρασία στην πόρτα και τα τοιχώματα είναι υψηλή όσο λειτουργεί ο φούρνος. Χρησιμοποιείτε γάντια για να μην καείτε. Για ορισμένα φαγητά σας συνιστούμε: - Να ελέγχετε το ψήσιμο και να μην τρώτε τις τροφές όταν αυτές είναι καμένες. Φροντίζετε να ροδοκοκκινίζουν απλώς οι τροφές κυρίως όταν κάνετε πατάτες στο φούρνο. - Να έχετε πάντα ποικιλία στη διατροφή σας -που να περιλαμβάνει πολλά φρούτα και λαχανικά - και να επιδιώκετε να είναι υγιεινή.. Ψήσιμο στο γκριλ * • Για το ψήσιμο διαφόρων ειδών φαγητών. • Προθερμάνετε το φούρνο για περίπου 4 λεπτά. • Τοποθετήστε το σκεύος σας ή τις τροφές πάνω στη σχάρα όσο το δυνατόν πιο κοντά στην αντίσταση του γκριλ χωρίς όμως να αγγίζουν σε αυτή (Εικ. J). • Τοποθετήστε το ταψί συλλογής λιπών με λίγο νερό απευθείας πάνω στην αντίσταση της βάσης η οποία δεν λειτουργεί για να μαζέψετε το λίπος ή το ζωμό των τροφών (Εικ. J). • Αφήστε την πόρτα μισάνοιχτη (Εικ. R). • Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Γκριλ”. (Εικ. Κ). • Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη (Εικ. L). • Ο φούρνος τίθεται σε λειτουργία. • Όταν ψήνετε κρέατα (λουκάνικα, μπριζόλες κλπ), πρέπει να τα γυρίσετε από την άλλη μεριά όταν μισοψηθούν. • Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα. *ανάλογα με το μοντέλο 51 GR Ψήσιμο στο γκριλ με σούβλα * • Για το ψήσιμο πουλερικών ή άλλου κρέατος στη σούβλα. • Τοποθέτηση της σούβλας: • Για να εγκαταστήσετε τη σούβλα, τοποθετήστε πρώτα τη βάση της σούβλας στις οπές του αριστερού τοιχώματος (Εικ. Μ). • Γλιστρήστε την πρώτη πηρούνα κατά μήκος της σούβλας. Βιδώστε για να την ασφαλίσετε (Εικ. N). • Δέστε πρώτα και κατόπιν περάστε στη σούβλα το πουλερικό ή το κομμάτι κρέας που θέλετε να ψήσετε. Γλιστρήστε και τη δεύτερη πηρούνα όσο το δυνατόν πιο βαθιά στο κρέας για να κρατιέται καλά κατά το ψήσιμο. Βιδώστε και τη δεύτερη πηρούνα για να την ασφαλίσετε. Αφήνετε πάντα μισάνοιχτη την • Μετατοπίστε αν χρειαστεί την πρώτη πηρούνα για να κεντράρετε το πόρτα όταν χρησιμοποιείτε τη κρέας πάνω στη σούβλα. λειτουργία γκριλ. • Αφαιρέστε τη σχάρα και τοποθετήστε το ταψί συλλογής λιπών στον φούρνο. (Εικ. O) • Εισάγετε τη μυτερή άκρη της σούβλας στην οπή μετάδοσης κίνησης στο δεξιό τοίχωμα του φούρνου και περάστε την μέσα μέχρι τέρμα (Εικ. Ρ). • Εισάγετε την άλλη άκρη της σούβλας στη βάση της σούβλας (Εικ. Q). • Αφήστε την πόρτα μισάνοιχτη (Εικ. R). • Βάλτε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση “Γκριλ/Σούβλα” * (Εικ. S). • Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος με το χρονοδιακόπτη. • Η σούβλα αρχίζει να γυρίζει, το ψήσιμο αρχίζει. • Όταν τελειώσει ο χρόνος ψησίματος, ο φούρνος σταματάει αυτόματα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Μην αφήνετε να συσσωρεύεται το λίπος μέσα στη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε πολύ ισχυρά προϊόντα (κυρίως υγρά καθαρισμού μεταλλικών επιφανειών με βάση την ανθρακική σόδα),ούτε σφουγγάρια για το τρίψιμο ή λειαντικά συρματάκια για να καθαρίσετε τη συσκευή. Μη ζορίζετε ποτέ τις αντιστάσεις για να τις ανασηκώσετε ή να τις χαμηλώσετε. 52 • Πριν από οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή καθαρισμού, αφήνετε το φούρνο να κρυώσει. • Ένα απλό σκούπισμα με σφουγγάρι αρκεί για να καθαρίσετε εξωτερικά τη συσκευή. • Καθαρίζετε την πόρτα, τις εμαγιέ ή λακαρισμένες επιφάνειες και τα ημιδιαφανή σημεία με ένα σφουγγάρι βρεγμένο με νερό και λίγο ελαφρύ απορρυπαντικό (Εικ. Τ). • Για να διευκολύνετε τον καθαρισμό των αυτοκαθαριζόμενων τοιχωμάτων μετά από ψήσιμο λιπαρών τροφών, ζεστάνετε το φούρνο άδειο, με την πόρτα κλειστή και το θερμοστάτη στο τέρμα για 10 λεπτά. • Η αντίσταση του γκριλ χαμηλώνει αλλά δεν βγαίνει* (Εικ. U). • Ο φούρνος διαθέτει αντίσταση βάσης η οποία ανασηκώνεται (μη αποσπώμενη) (Εικ. V). • Για τους επίμονους λεκέδες μπορείτε να χρησιμοποιείτε απαλά μη λειαντικά μεταλλικά συρματάκια. • Όλα τα αξεσουάρ* (σχάρα, ταψί, σύστημα σούβλας) μπορείτε να τα καθαρίζετε στο χέρι με νερό και λίγο απορρυπαντικό ή να τα βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. *ανάλογα με το μοντέλο GR ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ Θέση της σχάρας • Οι παρακάτω χρόνοι ψησίματος δίδονται ενδεικτικά. Μπορείτε να τους αλλάζετε ανάλογα με το μέγεθος, το πάχος, τη φρεσκάδα και την αρχική θερμοκρασία του φαγητού που θέλετε να ψήσετε. Φαγητά Ρύθμιση θερμοκρασίας Χρόνοι μαγειρέματος Θέση της σχάρας Αντίδια με ζαμπόν 200/220ºC 20 λεπτά 3 Πατάτες ο γκρατέν 220ºC 70 λεπτά 3 Ψητό χοιρινό 240ºC 75 λεπτά 3 Αρνίσιο μπούτι 240ºC 60/70 λεπτά 2 80 λεπτά Μισάνοιχτη πόρτα 240ºC 35/40 λεπτά 3 Φιλέτα ψαριού με άσπρο κρασί 240ºC 15 λεπτά 3 Πίτσα με λεπτή ζύμη κατεψυγμένη 240ºC 12 λεπτά 5 Σουφλέ τυριών 220ºC 25/30 λεπτά 2 Σφολιάτα με μπεσαμέλ και μανιτάρια 180ºC 33/35 λεπτά 3 Ατομικές πίτες 180/200ºC 30 λεπτά 4 Κις Λωρέν 240ºC 20/25 λεπτά 4 Κατεψυγμένες πατάτες 260ºC 14/16 λεπτά 5 Μπούτια κοτόπουλου 240ºC 25/30 λεπτά 4 Τομάτες γεμιστές 220/240ºC 35/40 λεπτά 2 Μπριός 180ºC 30/35 λεπτά 2 Μπισκότα με σταφίδα 180ºC 10/15 λεπτά 4 Κέικ 180ºC 32/35 λεπτά 2 Κρεμ καραμελέ 240ºC 30/35 λεπτά 2 Κέικ με κεράσια 180ºC 40/45 λεπτά 3 Τάρτα 260ºC 20/25 λεπτά 4 Κέικ με φρούτα 180ºC 40/45 λεπτά 2 Μηλόπιτα 260ºC 23/25 λεπτά 4 Κέικ με σοκολάτα 180ºC 35/40 λεπτά 2 Κοτόπουλο 1,5 kg Ροζμπίφ 53 Ref : 3314221 Subject to modifications TBATOT 10-01-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Tefal OV100270 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor