Bticino 367211 Handleiding

Type
Handleiding
2
Audio-Kit
VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO
Impianto esistente con 2 fili e sola chiamata.
230V~ 12V
346000
230V~
3
2
1
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
ALTE KLINGELANLAGE
Vorhandene 2-Leiter Anlage nur mit Ruf
-
funktion
ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE
Installation existante à 2 fils et un seul appel
OLD SYSTEM WITH BELL
Existing system with 2 wires and just call
VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE
Instalacn existente con 2 hilos y una lla
-
mada
OUDE DEURBELINSTALLATIE
Bestaande 2-aderige installatie met alleen een
oproepfunctie
ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA
Instalação existente com 2 os e somente
chamada
PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY
Ypàrxoysa egkatàstash me 2 kalèdia kai
mònon klçsh
CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV
Ceotcnde.ofz cbcntvf @[-ghjdjlyfz
njkmrj c dspjdjv
ESK‹ Z‹L S‹STEM‹
2 tel ve tek aramalı mevcut tesis
NUOVO IMPIANTO CITOFONICO
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, citofono e serratura.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
NEUE HAUSTELEFONANLAGE
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter:
Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss.
NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE
Installation réalisée sans modifications sur les 2
fils existants: appel, phone, et serrure électrique.
NEW DOOR ENTRY SYSTEM
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, door entry and electric door lock.
NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos
existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica.
NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaan-
de aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot.
NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes:
chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica.
NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY
Egkatàstash pragmatopoihménh xvz tro-
popoiçseiz sta 2 ypàrxonta kadia: klçsh,
bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià.
YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF
Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq
ghjdjlrb bp @ ghjdjljd5 dspjdá dbl
-
tjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7
YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹
Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın
gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video siste
-
mi ve elektrikli kilitleme.
STARA INSTALACJA Z DZWONKIEM
Instalacja istniejąca z dwoma przewodami
- tylko dzwonek.
NOWA INSTALACJA DOMOFONOWA
Instalacja wykorzystująca 2 istniejące
przewody – wywołanie, domofon,
otwarcie drzwi.
5
In impianti audio non è necessario selezionare
lo switch. In impianti misti audio/video spostare
su ON solo nell’ultimo citofono della tratta di ogni
appartamento e di ogni montante.
In Audioanlagen muss der Switch-Schalter nicht
gewählt werden. In gemischten Audio/Videoanlagen
den Schalter nur am letzten Haustelefon jeder Wohnun
-
gsanlage und jeder Steigleitung auf ON zu stellen.
Sur installations audio il n’est pas nécessaire de
sélectionner le “switch”. Sur installations mixtes
audio et vidéo, déplacer sur ON (MARCHE) seule
-
ment dans le dernier phone du parcours de chaque
appartement ou de chaque colonne montante.
In audio systems it is not necessary to select the
switch. In mixed audio/video systems move to ON
only in the last internal unit of the stretch of each
apartment or each riser.
En sistemas audio no es necesario seleccionar el
interruptor. En sistemas mixtos Audio/Vídeo mueva
a ON sólo el último interfono de la trama de cada
departamento o de cada montante.
Bij audio-installaties is het niet nodig om de schake-
laar op ON te zetten. Bij audio/video-installaties zet u
slechts bij de laatste huistelefoon van iedere apparte
-
mentlijn en iedere stijglijn de schakelaar op ON.
Em sistemas áudio não é preciso seleccionar o
interruptor. Em sistemas misto áudio/vídeo desloque
para ON somente no último intercomunicador do tre
-
cho de cada apartamento ou de cada montante.
Se hxhtikéz egkatastàseiz den eìnai aparaìthto
na epilexueì to switch. Se miktéz hxhtikéz/op
-
tikéz egkatastàseiz metatopìste sto ON mòno
sto teleytaìo uyrothléfvno thz diadromçz kàue
diamerìsmatoz kai kàue sthrìgmatoz.
D felbjcbcntvf[ ds,bhfnm gthtrk.xfntkm yt nht,etncz
D cvtifyys[ felbj.dbltj cbcntvf[ gthtdtcnb
vbrhjdsrk.xfntkm yf ON |DRK\ njkmrj yf gjcktlytv
ljvjajyt wtgb rf;ljq rdfhnbhs b rf;ljq cnjqrb7
Audio tesislerde switch’i seçmek gerekli de¤ildir.
Audio/video’nun birlikte oldukları tesislerde sadece
her daire ve her taflıma kolonu hattının son dahili
ünitesini ON üzerine getirin.
W systemach audio zmiana ustawienia mikroprzełącznika
nie jest konieczna. W systemach mieszanych audio /
wideo ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim aparacie
w obrębie pionu lub linii w mieszkaniu.
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
RU
TR
PL
6
Audio-Kit
I
NL
F
GR
GB
P
E
D
Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole
installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
-
non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS
BTicino.
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le
caratteristiche di sicurezza.
Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras
para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado somente em sistemas de 2 os da
SCS BTicino.
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as
suas características de segurança.
Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln
installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt
werden
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino
verwendet werden.
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine
Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me nteo
prépei na threì
toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz:
- prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro
-
den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù
- mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù
-
prépei na xrhsimopoihu apokleistikà se systçmata 2
kalvdìvn SCS BTicino.
Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se
kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy.
Attention: le phone doit respecter les règles d’installation
suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des
éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils
SCS BTicino.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre
les caractéristiques de sécurité.
Caution: the internal unit must respect the following
installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems
An improper use of the item can compromise its safety
features
Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas
de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilación
- se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos
SCS BTicino.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer
sus características de seguridad.
Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de
volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen instal
-
leren
Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product
schaden.
RU
TR
PL
DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle.
obt ghfdbkf5
- ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[
- ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls
- yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz
- ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTi
-
cino.
Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnb-
dyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7
Dikkat: dahili ünite afla¤ıdaki kurma kurallarına
uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerine maruz
bırakılmamalıdır
- havalandırma deliklerini kapatmayın
- sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde
kullanılmalıdır.
Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye
atabilir.
Uwaga: domofon powinien być instalowany zgodnie z
następującymi zasadami:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewo
-
dowym BTicino
Nieprawiowe stosowanie i ycie me ogranicz
bezpieczeństwo produktu.
11
Il collegamento degli apparecchi è di tipo non
polarizzato. L’impiego di conduttori con sezioni
diverse da quelli prescritti, non garantisce il cor-
retto funzionamento dell’impianto.
A conexão dos aparelhos é do tipo não
polarizado.
O emprego de condutores com secções
diferentes das prescritas, não garante
que a instalação funcione correctamente.
Der Anschluss der Geräte ist des nicht gepolten
Typs.
Der Einsatz von Leitern mit einem anderen Schnitt
als vorgeschrieben, gewährt nicht den einwand
-
freien Betrieb.
Le raccordement des appareils est de type
non
polarisé. L’emploi de conducteurs de sections
différentes de celles prescrites ne garantit pas le
bon fonctionnement de l’installation.
The device connection is unpolarised. The use of
conductors with cross-sections different from tho
-
se specified does not guarantee correct working
of the system.
La conexión de aparatos es de tipo no polari-
zado.
El uso de conductores con secciones diferentes
de las indicadas no asegura el funcionamiento
correcto del sistema.
De aansluiting van de toestellen is van het type
niet gepolariseerd.
Het gebruik van geleiders met doorsneden die
verschillen van diegene die voorgeschreven
zijn, garandeert de correcte werking van de
installatie niet.
H sùndesh tvn syskeyèn eìnai mh polvménoy
tùpoy.
H xrçsh agvgèn me diatoméz diaforetikéz apò
tiz prodiagrafòmenez, den eggyàtai th svstç
leitoyrgìa thz egkatàstashz.
Nbg gjlrk.xtybz fggfhfnjd
- ytgjkzhbpjdfyysq7
Ghbvtytybt ghjdjlybrjd lheujuj ctxtybz6 gj
chfdytyb. c ghtlgbcfyysvb 6yt ufhfynbhetn
yflkt;foe. hf,jne cbcntvs7
Cihazların ba¤lantısı polarize olmayan tiptir.
Öngörülenlerden farklı kesitli kondüktörlerin
kullanımı, tesisin do¤ru ifllemesini garanti
etmez.
Podłączenie aparatów nie wymaga zachowania
polaryzacji.
Zastosowanie przewodów o przekrojach innych
niż zalecane nie gwarantuje prawidłowej pracy
systemu.
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
13
= puente OUT
= puente IN
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= OUT jumper
= IN jumper
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
= jumper OUT
= jumper IN
JMP 3
JMP
4
JMP
1
JMP
2
J3 J1
J4 J2
0= geen
configurator
1 2 3 4 5 6 7
1 sec. 2 sec. 3 sec.
als de
drukknop
6 sec. 8 sec. 10 sec.
4 sec.
Configurator nummer
S - tiype oproepsignaal
De configuratie van S bepaalt de beltoon van oproepen vanuit
de binnenposten. Het is dus mogelijk om de oproepen van de
binnenposten te kenmerken door verschillende beltonen.
Configurator 0 2 3
Tweetonig EentonigTweetonigType belgeluid
1
Tweetonig
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
LET OP: Na iedere wijziging in de configuratie moet
de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteit-
snet worden afgesloten.
Configuratiemodule:
P = NUMMER VAN HET DEURSTATION
Het deurstation hoeft niet geconfigureerd te worden.
Als er een tweede deurstation aanwezig is, dit met P = 1
configureren.
N = OPROEPNUMMER
Bepaalt de overeenstemming tussen de drukknop van het
deurstation.
T = TIMER DEURSLOTRELAIS
0= ningun
configurador
1 2 3 4 5 6 7
1 seg. 2 seg. 3 seg.
come
pulsador
6 seg. 8 seg. 10 seg.
4 seg.
Numero del configurador
S - tipo de señal de llamada
La configuración de S determina el tono de la llamada de
los puestos interiores. Es posible así diferenciar las llamadas
procedentes de puestos exteriores diferentes.
Configurador 0 2 3
Bitonal MonotonalBitonalTipo de timbre
1
Bitonal
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
ATENCIÓN: Cada vez que modifica la configuración, es
necesario cortar y volver a dar alimentación a la instala-
ción, después de esperar aproximadamente 1 minuto.
Configurador:
P = NÚMERO DEL PUESTO EXTERIOR
No se debe configurar.
Si utiliza un segundo puesto exterior, establezca P = 1.
N = NÚMERO DE LLAMADA
Asigna la correspondencia entre el pulsador del puesto
exterior y los interfonos.
T = TEMPORIZADOR RELÉ CERRADURA
0= no
configurator
1 2 3 4 5 6 7
1 Sec. 2 Sec. 3 Sec.
As
pushbutton
6 Sec. 8 Sec. 10 Sec.
4 Sec.
Number of the configurator
S - type of call signal
The configuration of S determines the internal unit call
tone. The calls from different entrance panels can thus be
differentiated.
Configurator 0 2 3
Two-tone One-toneTwo-toneType of bell
1
Two-tone
1200Hz 1200Hz1200Hz1200Hz
0Hz 2400Hz600Hz
CAUTION: Every time the configuration is altered
the system must be switched off and back on again,
waiting for about 1 minute.
Configurator:
P = NUMBER OF THE OUTDOOR STATION
Must not be configured.
If a second outdoor station is used configure with P = 1.
N = CALL NUMBER
Assigns the correspondence between the outdoor station
pushbutton and the door entry units.
T = DOOR LOCK TIMER RELAY
NL
GB
E
J4 - confirm call on EP
To cancel the call confirmation tone on the entrance panel,
remove jumper JMP 4
J4 - confirmación llamada en PE
Para eliminar el tono de confirmación del llamada en el pue
-
sto exterior, quite el puente JMP 4.
J4 - bevestiging oproep vanuit het DS
Om de bevestigingstoon voor oproepen vanuit het deursta-
tion uit te schakelen, verwijdert u de JMP 4 jumper.
16
Audio-Kit
Regolazione del volume:
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen),
ridurre prima la potenza del microfono , agendo con un
cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello
accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro
dell’altoparlante
in modo da eliminare l’inconveniente. Se il
volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante
ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente
che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che
una al limite dell’innesco (Larsen).
Regulação do volume:
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Lar-
sen), começar por diminuir a potência do microfone , rodando
o potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos,
até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o
potenciómetro do altifalante
de modo a eliminar o problema.
Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o
volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone,
tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem
interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
Einstellung der Lautstärke:
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst
die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen annehmbaren Wert
herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem
Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann
das Potentiometer des Lautsprechers
bis zur Beseitigung des
Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst
die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones
erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an
der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist.
Réglage du volume:
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la
puissance du micro , sur le potentiomètre correspondant, à
l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant.
Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur
jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmen-
ter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle
du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite
est préférable à une communication à la limite de l’accrochage
(effet de Larsen).
Adjustment volume:
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the mi-
crophones power, adjusting the corresponding potentiometers
with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should
the whistle persist, adjust the loudspeakers
volume in order to
eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase
first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one
for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free
reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
Regulación del volumen:
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen),
reducir primero la potencia del micrófono , girando con un
destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un
nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potenció-
metro del altavoz
hasta eliminar la interferencia. Si el volumen
es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y
eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que
es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que
una al limite del acoplo (Larsen).
De geluidssterkte regelen:
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder
eerst het vermogen van de microfoon met behulp van een schroe-
vendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van
het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan
moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker
bijstellen.
Als
de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van
de luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk
er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid
beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect.
Rùumish toy çxoy:
Eàn paroysiasteì h parenòxlhsh toy sfyrìgmatoz, (efé
Larsen), meièste prèta thn isxù toy mikrofènoy
, drèntaz
me éna katsabìdi sto antìstoixo potensiòmetro, méxri éna
apodektò epìpedo. Eàn to pròblhma paraménei, dràte sto po-
tensiòmetro toy hxeìoy
étsi èste na ejaleifteì h dysxéreia.
Eàn h éntash eìnai polù xamhlç, ayjçste prèta thn éntash
toy hxeìoy ki endexoménvz kai toy mikrofènoy, lambànontaz
ypòch òti eìnai protimòterh mia kauarç kai xvrìz paràsita
metàdosh, apò mìa sta òria toy kacìmatoz (Larsen).
Htuekbhjdfybt pderf5
D ckexft gjzdktybz cdbcnf |
aatrn Kfhctyf\ cyfxfkf
cybpbnm ehjdtym pderf vbrhjajyf , jnhtuekbhjdfd jn-
dthnrjq cjjndtncnde.obq gjntywbjvtnh lj ye;yjuj ehjdyz7
Tckb ltatrn yt bcxtpytn6 njulf jnhtuekbheqnt gjntywbjvtnh
pderjdjq rjkjyrb
lj gjkyjuj bcxtpyjdtybz cdbcnf7 Lkz
edtkbxtybz ehjdyz pderf cyfxfkf gjdscbnm ehjdtym pderf
pderjdjq rjkjyrb6 f gjnjv6 tckb gjnht,etncz6 nj b vbrhjajy6
exbnsdfz ghb njv6 xnj xbcnfz gthtlfxf ,tp gjvt[ ghtlgjxnbn-
tkmytt rfxtcnde pderf yf ghtltkmyjv ehjdyt |Kfhcty\7
Ses ayarı:
Çınlama paraziti ile karflılaflılması halinde (Larsen etkisi),
iliflkin potansiyometre üzerinde bir tornavida ile hareket ederek,
kabul edilebilir bir seviyeye kadar önce mikrofonun gücünü
azaltınız. Parazitin devam etmesi halinde, istenmeyen bu
durumu ortadan kaldıracak flekilde hoparlörün
potansiyome-
tresi üzerinde müdahalede bulununuz. Ses çok alçak ise, önce
hoparlörün sesini ve gerekirse mikrofonun sesini de yükseltiniz.
Bunu yaparken temiz ve parazitsiz bir yayının çınlama sınırında
bir yayına tercih edildi¤ini unutmayınız (Larsen).
Regulacja poziomu głośności dźwięku (A)
W przypadku pojawienia się sprzężenia/gwizdu (efekt Lar-
sena), należy najpierw zmniejszyć moc mikrofonu , regulując
odpowiedni potencjometr śrubokrętem, do osiągnięcia
wymaganego poziomu. Jeli nie przyniesie to pądanego
efektu, regulować potencjometr głośnika , do usunięcia
sprzężenia. W razie zbyt niskiego poziomu ośności, należy
najpierw zwiększyć moc głośnika, a dopiero potem mikrofonu,
mając na uwadze, że lepszy jest przekaz niezakłócony, niż taki,
który występuje bezpośrednio przed wystąpieniem gwizdu (Lar-
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
17
Selezione suoneria
La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra
16 differenti tipi di melodie. Si possono differenziare le
seguenti tipologie di chiamata:
• Chiamata al piano
• Chiamata da posto esterno principale (S=0)
• Chiamata intercom
• Chiamata da posto esterno secondario (S=1)
Selecção toques
Os toques de chamada do intercomunicador podem ser
seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes. Po
-
dem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada:
• Chamada ao piso
• Chamada da unidade externa principal (S=0)
• Chamada Intercom
• Chamada da unidade externa secundaria (S=1)
Läutwerk wählen
Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16
verschiedene Melodien zur Verfügung. Die Rufe können
folgendermaßen differenziert werden:
• Etagenruf
• Ruf von der Haupttürstation (S=0)
• Intercom Anruf
• Ruf von der Nebentürstation (S=1)
Sélection sonnerie
La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée par
-
mi 16 différents types de mélodies. On peut différencier
les typologies d’appel suivantes:
• Appel à l’étage
• Appel de poste extérieur principal (S=0)
• Appel intercom
• Appel de poste extérieur secondaire (S=1)
Bell selection
The door entry unit call bells can be selected from 16
different types of tune. The following types of call can
be differentiated:
• Call to the floor
• Call from main entrance panel (S=0)
• Intercom Call
• Call from secondary entrance panel (S=1)
Selección del timbre
El timbre del llamada del interno fono se puede seleccio
-
nar entre 16 melodías diferentes. Es posible diferenciar
las siguientes tipologías de llamadas:
• Llamada a la planta
• Llamada desde puesta exterior principal (S=0)
• Llamada interna
• Llamada desde puesto exterior secondario (S=1)
Beltoon kiezen
De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16
melodiën. Het is mogelijk om de volgende types oproe
-
pen te kenmerken:
• Oproep aan de verdieping
• Oproep vanuit het hoofddeurstation (S=0)
• Intercom oproep
• Oproep vanuit het tweede deurstation (S=1)
Epilogç hxhtikçz syskeyçz
To koydoùnisma klçshz thz syskeyçz endoepikoin
-
vnìaz me sçma bìnteo epilégetai metajù 16 diafore
-
tikèn tùpvn melvdìaz. Mporoùn na diaforopoihuoùn
oi akòloyuez typologìez klçshz:
Klçsh ston òrofo
Klçsh apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0)
Klçsh Intercom
Klçsh apò deytereùon ejvterikò shmeìo (S=1)
Ds,jh pdjyrf
Djpvj;yjcnm ds,jhf jlyjq bp 16 hfpys[ vtkjlbq
lkz dspsdyjuj pdjyrf c dbltjljvjajyf7 Gj nbgfv
dspjds vjuen ,snm hfpltktys yf cktle.obt5
Dspjd yf nf;
Dspjd c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0)
Dspjd gj bynthrjve
Dspjd cj dnjhjcntgtyyjq yfhe;yjq njxrb (S=1)
Alarm seçimi
Sistemi arama alarmı 16 farklı melodi tipi arasından seçi
-
lebilir. Afla¤’dbıdaki arama tipleri farklılafltırılabilirler:
Katta arama
Ana dıfl üniteden arama (S=0)
‹nterkom arama
• ‹kincil dıfl üniteden arama (S=1)
Wybór dźwięku sygnału wywołania
Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród
16 dospnych dźwięków. Możliwe jest przypisanie
różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.:
Wywołanie z dzwonka przy drzwiach
Wywołanie z głównego panelu zewnętrznego (S=0)
Wywołanie interkomowe
Wywołanie z drugorzędnego panelu zewnętrznego (S=1)
I
F
D
NL
GB
E
GR
RU
TR
PL
P
22
Audio-Kit
Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di
configurazione disponibili, fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del citofono.
Bemerkung: zur Erweiterung des Sets, beziehen Sie sich bitte für weitere Informa
-
tionen über die mögliche Konfiguration, auf die mit dem Haustelefon mitgelieferten
Anweisungen.
Remarque: dans le cas d’expansion du KIT, pour de plus amples informations sur
les modalités de configuration disponibles, se reporter au feuillet d’instructions fourni
avec le parlophone.
Note: When expanding the KIT, for more information on the configuration modes avai
-
lable, refer to the instruction sheet which comes with the handset.
Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración
disponibles, se remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el interfono.
Opmerking: ingeval van een uitbreiding van de KIT, verwijst men voor bijkomende
inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie, naar het instructieblad
in dotatie bij de huistelefoon.
Nota: Caso se expandir o KIT, para ulteriores informações sobre a modalidade de configu-
rações disponíveis, consulte a folha de instruções fornecidas com o intercomunicador.
Shmeìvsh: se perìptvsh epéktashz toy KIT, gia perissòterez plhroforìez sxe-
tikà me tiz diauésimez diadikasìez diamòrfvshz, anaféreste sto stàntar fùllo
odhgièn toy uyrothlefènoy.
Ghbvtxfybt5 d ckexft hfcibhtybz RJVGKTRNF ljgjkybntkmyfz byajhvfwbz gj
ghtljcnfdkztvsv ghjwtlehfv rjyabuehfwbb ghbdtltyf d cjghjdjlbntkmyjq
bycnherwbb r ljvjajye7
Not: KIT geniflletilmesi durumunda, mevcut konfigürasyon ntemleri hakkında daha detay
bilgi edinilmesi için, dahili ünite ile birlikte teslim edilen kullanım bilgilerine bakınız.
Uwaga: W przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na
temat konfiguracji podanych w instrukcji dla domofonu.
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
23
Varianti opzionali
Alternative Optionen
Variantes en option
Optional variations
Variantes opcionales
Optionele varianten
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Variantes opcionais
Proairetikéz parallagéz
Ljgjkybntkmyst dfhbfyns
Opsiyonel de¤iflkenler
Rozwiązania opcjonalne
1
2
3
= Art. 3501/1
= Art. 3501/2
= Art. 3501/3
BUS
OFFOFF
344704
336992
336993
336994 336910
1
5
336992
336993
336994 336910
1
5
336992
336993
336994 336910
336992
336993
336994
336910
BUSBUS
1
5
1
5
5
1
5
1
1
5
BUS
BUS
BUS
3
2
1
P
N
MOD
3
2
1
3
2
1
3
2
1
OFF
OFF
P
N
MOD
P
N
MOD
P
N
MOD
344704 344704 344704
1 2 3
I
NL
F
GB
E
D
GR
P
RU
TR
PL
Nota: è possibile installare fino ad un massimo di 5 apparecchi (citofoni e suonerie). Su ogni citofono
è possibile collegare al massimo 2 suonerie supplementari.
Bemerkung: es können bis zu 5 Geräte (Haustelefone und Läutwerke) installiert werden. An jedes
Haustelefon können höchstens 2 zusätzliche Läutwerke geschlossen werden.
Remarque: il est possible de monter jusqu’à un maximum de 5 appareils (parlophones et sonneries).
Sur chaque parlophone on peut raccorder au maximum 2 sonneries.
Note: up to 5 devices (handsets and bells) can be installed. Up to 2 extra bells can be installed
on each handset.
Nota: es posible instalar hasta un máximo de 5 aparatos (interfonos y timbres). En cada interfono
es posible conectar un máximo de 2 timbres adicionales.
Opmerking: het is mogelijk tot een maximum van 5 toestellen (huistelefoons en geluidssystemen) te installeren.
Op iedere huistelefoon kan een maximum van 2 supplementaire geluidssystemen aangesloten worden
.
Nota: é possível instalar até 5 aparelhos (intercomunicadores e toques) ao máximo. É possível
conectar em cada intercomunicador 2 toques suplementares ao máximo.
Shmeìvsh: eìnai dynatç h egkatàstash to po5 syskeyèn (uyrothléfvna kai koydoùnia). Se
kàue uyrothléfvno eìnai dynatç h sùndesh to polù 2 symplhrvmatikèn koydoynièn.
Ghbvtxfybt5 djpvj;yf ecnfyjdrf lj % fggfhfnjd |ljvjajyjd b pdjyrjd \7 R rf;ljve ljvjajye
gjlcjtlbyznm yt ,jktt @ ljgjkybntkmys[ pdjyrjd
Not: maksimum 5 cihaza (dahili üniteler ve alarmlar) kadar kurmak mümkündür. Her dahili üniteye
maksimum 2 ek alarm ba¤lanabilir.
Uwaga: Możliwe jest zainstalowanie do 5 urządzeń (domofonów, dzwonków). Do każdego domofonu
można podłączyć do 2 dodatkowych dzwonków.

Documenttranscriptie

Audio-Kit 2 I VECCHIO IMPIANTO A CAMPANELLO Impianto esistente con 2 fili e sola chiamata. D ALTE KLINGELANLAGE Vorhandene 2-Leiter Anlage nur mit Ruffunktion ANCIENNE INSTALLATION A SONNETTE Installation existante à 2 fils et un seul appel F GB E NL P GR RU 230V~ TR 12V OLD SYSTEM WITH BELL Existing system with 2 wires and just call VIEJA INSTALACIÓN CON TIMBRE Instalación existente con 2 hilos y una llamada OUDE DEURBELINSTALLATIE Bestaande 2-aderige installatie met alleen een oproepfunctie ANTIGA INSTALAÇÃO EM CAMPAÍNHA Instalação existente com 2 fios e somente chamada PALIA EGKATASTASH KOYDOYNIOY Ypàrxoysa egkatàstash me 2 kalèdia kai mònon klçsh CNFHFZ CBCNTVF CJ PDJYRJV Ceotcnde.ofz cbcntvf @[-ghjdjlyfz njkmrj c dspjdjv ESK‹ Z‹L S‹STEM‹ 2 tel ve tek aramalı mevcut tesis PL STARA INSTALACJA Z DZWONKIEM Instalacja istniejąca z dwoma przewodami - tylko dzwonek. I NUOVO IMPIANTO CITOFONICO Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili esistenti: chiamata, citofono e serratura. GB NEW DOOR ENTRY SYSTEM System made without modifications to the 2 existing wires; call, door entry and electric door lock. D NEUE HAUSTELEFONANLAGE Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter: Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss. E NUEVA INSTALACIÓN INTERFÓNICA Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica. F NOUVELLE INSTALLATION PHONIQUE Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils existants: appel, phone, et serrure électrique. NL P NOVA INSTALAÇÃO DO INTERCOMUNICADOR Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes: chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica. GR NEA EGKATASTASH UYROTHLEFVNOY Egkatàstash pragmatopoihménh xvrìz tropopoiçseiz sta 2 ypàrxonta kalèdia: klçsh, bìnteo-uyrothléfvno ki hlektrikç kleidarià. RU YJDFZ LJVJAJYYFZ CBCNTVF Dsgjkytyf ,tp bpvtytybz ceotcnde.otq ghjdjlrb bp @ ghjdjljd5 dspjdá dbltjljvjajy b ‘ktrnhbxtcrbq pfvjr7 TR YEN‹ DAH‹L‹ S‹STEM‹ Mevcut 2 tel üzerinde de¤ifliklik yapılmaksızın gerçeklefltirilen tesis: arama, dahili video sistemi ve elektrikli kilitleme. PL NOWA INSTALACJA DOMOFONOWA Instalacja wykorzystująca 2 istniejące przewody – wywołanie, domofon, otwarcie drzwi. 3 2 1 346000 230V~ NIEUWE DEURTELEFOONINSTALLATIE Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2 bestaande aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch deurslot. 5 � ������������������������ � ������������������ � ���������������������� �� �������������������� � ������������������ �� ������������������� �� ��������������������� � � �� ��� �� ��������������������� �� Przyłącze � � � �� � �� � �� �� �� �� In impianti audio non è necessario selezionare lo switch. In impianti misti audio/video spostare su ON solo nell’ultimo citofono della tratta di ogni appartamento e di ogni montante. D In Audioanlagen muss der Switch-Schalter nicht gewählt werden. In gemischten Audio/Videoanlagen den Schalter nur am letzten Haustelefon jeder Wohnungsanlage und jeder Steigleitung auf ON zu stellen. F Sur installations audio il n’est pas nécessaire de sélectionner le “switch”. Sur installations mixtes audio et vidéo, déplacer sur ON (MARCHE) seulement dans le dernier phone du parcours de chaque appartement ou de chaque colonne montante. GB In audio systems it is not necessary to select the switch. In mixed audio/video systems move to ON only in the last internal unit of the stretch of each apartment or each riser. E En sistemas audio no es necesario seleccionar el interruptor. En sistemas mixtos Audio/Vídeo mueva a ON sólo el último interfono de la trama de cada departamento o de cada montante. NL Bij audio-installaties is het niet nodig om de schakelaar op ON te zetten. Bij audio/video-installaties zet u slechts bij de laatste huistelefoon van iedere appartementlijn en iedere stijglijn de schakelaar op ON. I � � ������������������ ����������������������� ����������������������� ����������������� �������������������������� ��������������������������������� ����������������������� ����������������� ��������������������������� ���������������������� Gniazdo konfiguratorów P GR RU TR PL ��� �� �� ��������������� � ����������������� � � � Em sistemas áudio não é preciso seleccionar o interruptor. Em sistemas misto áudio/vídeo desloque para ON somente no último intercomunicador do trecho de cada apartamento ou de cada montante. Se hxhtikéz egkatastàseiz den eìnai aparaìthto na epilexueì to switch. Se miktéz hxhtikéz/optikéz egkatastàseiz metatopìste sto ON mòno sto teleytaìo uyrothléfvno thz diadromçz kàue diamerìsmatoz kai kàue sthrìgmatoz. D felbjcbcntvf[ ds,bhfnm gthtrk.xfntkm yt nht,etncz D cvtifyys[ felbj.dbltj cbcntvf[ gthtdtcnb vbrhjdsrk.xfntkm yf ON |DRK\ njkmrj yf gjcktlytv ljvjajyt wtgb rf;ljq rdfhnbhs b rf;ljq cnjqrb7 Audio tesislerde switch’i seçmek gerekli de¤ildir. Audio/video’nun birlikte oldukları tesislerde sadece her daire ve her taflıma kolonu hattının son dahili ünitesini ON üzerine getirin. W systemach audio zmiana ustawienia mikroprzełącznika nie jest konieczna. W systemach mieszanych audio / wideo ustawić w pozycji ON tylko w ostatnim aparacie w obrębie pionu lub linii w mieszkaniu. Audio-Kit Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole I installative: - deve essere installato solo in ambienti interni - non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua - non ostruire le aperture di ventilazione - deve essere usato unicamente su sistemi 2 fili SCS BTicino. Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza. 6 P Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado: - deve ser instalado somente internamente - não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água - não deve obstruir as aberturas de ventilação - deve ser usado somente em sistemas de 2 fios da SCS BTicino. Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança. D Achtung: die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln GR Prosoxç: h syskeyç endoepikoinvnìaz me bìnteo installiert werden: - es darf nur im Inneren installiert werden - es darf nicht Wassertropfen oder -spritzer ausgesetzt werden - Belüftungsschlitze nicht verstopfen - Es darf nur mit “2--Draht-Bus-System” der SCS BTicino verwendet werden. Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen. prépei na threì toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz: - prépei na egkatastaueì mòno se kleistò xèro - den prépei na ektìuetai se stàjimo ç pitsiliéz neroù - mhn boylènete ta anoìgmata ejaerismoù - prépei na xrhsimopoihueì apokleistikà se systçmata 2 kalvdìvn SCS BTicino. Kàue akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se kìndyno ta xarakthristikà asfaleìaz toy. F Attention: le phone doit respecter les règles d’installation RU DYBVFYBT5 Ghb ecnfyjdrt ljvjajyf cj,k.lfnm cktle. suivantes: - il doit être monté seulement à l’intérieur - il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures - ne pas boucher les ouvertures d’aération - il doit être utilisé uniquement sur des systèmes 2 fils SCS BTicino. Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité. obt ghfdbkf5 - ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[ - ljk;ty ,snm pfoboty jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls - yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz - ghbvtyznm njkmrj lkz lde[ghjdjlys[ cbcntv SCS BTicino. Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj yfpyfxtyb. vj;tn ytufnbdyj jnhfpbnmcz yf b[ [fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb7 GB Caution: the internal unit must respect the following TR Dikkat: dahili ünite afla¤ıdaki kurma kurallarına installation rules: - it must only be installed indoors - it must not be exposed to water drops or splashes - do not block the ventilation openings - it must be used only on SCS BTicino 2-wire systems An improper use of the item can compromise its safety features uymalıdır: - sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır - damlamaya veya su püskürtmelerine maruz bırakılmamalıdır - havalandırma deliklerini kapatmayın - sadece 2 kablolu SCS BTicino sistemlerinde kullanılmalıdır. Ürünün her farklı kullanımı emniyet özelliklerini tehlikeye atabilir. Uwaga: domofon powinien być instalowany zgodnie z E Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas PL następującymi zasadami: de instalación: - se debe instalar sólo al cubierto - no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua - no tape las aberturas de ventilación - se debe utilizar exclusivamente en sistemas 2 hilos SCS BTicino. Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad. NL Let op: Bij de installatie van de telefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen: - binnenshuis installeren - niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen - de ventilatieopeningen niet versperren - uitsluitend in 2-dradige SCS BTicino systemen installeren Ieder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden. - instalacja wyłącznie w budynku - nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą - nie zasłaniać otworów wentylacyjnych - może byś stosowany wyłącznie w systemie 2-przewodowym BTicino Nieprawidłowe stosowanie i użycie może ograniczyć bezpieczeństwo produktu. 11 I Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L’impiego di conduttori con sezioni diverse da quelli prescritti, non garantisce il corretto funzionamento dell’impianto. D Der Anschluss der Geräte ist des nicht gepolten Typs. Der Einsatz von Leitern mit einem anderen Schnitt als vorgeschrieben, gewährt nicht den einwandfreien Betrieb. F Le raccordement des appareils est de type non polarisé. L’emploi de conducteurs de sections différentes de celles prescrites ne garantit pas le bon fonctionnement de l’installation. P A conexão dos aparelhos é do tipo não polarizado. O emprego de condutores com secções diferentes das prescritas, não garante que a instalação funcione correctamente. GR H sùndesh tvn syskeyèn eìnai mh polvménoy tùpoy. H xrçsh agvgèn me diatoméz diaforetikéz apò tiz prodiagrafòmenez, den eggyàtai th svstç leitoyrgìa thz egkatàstashz. RU Nbg gjlrk.xtybz fggfhfnjd - ytgjkzhbpjdfyysq7 Ghbvtytybt ghjdjlybrjd lheujuj ctxtybz6 gj chfdytyb. c ghtlgbcfyysvb 6yt ufhfynbhetn yflkt;foe. hf,jne cbcntvs7 GB TR The device connection is unpolarised. The use of conductors with cross-sections different from those specified does not guarantee correct working of the system. Cihazların ba¤lantısı polarize olmayan tiptir. Öngörülenlerden farklı kesitli kondüktörlerin kullanımı, tesisin do¤ru ifllemesini garanti etmez. E La conexión de aparatos es de tipo no polarizado. El uso de conductores con secciones diferentes de las indicadas no asegura el funcionamiento correcto del sistema. NL De aansluiting van de toestellen is van het type niet gepolariseerd. Het gebruik van geleiders met doorsneden die verschillen van diegene die voorgeschreven zijn, garandeert de correcte werking van de installatie niet. PL Podłączenie aparatów nie wymaga zachowania polaryzacji. Zastosowanie przewodów o przekrojach innych niż zalecane nie gwarantuje prawidłowej pracy systemu. 13 J3 J1 J4 J2 GB Configurator: P = NUMBER OF THE OUTDOOR STATION Must not be configured. If a second outdoor station is used configure with P = 1. N = CALL NUMBER Assigns the correspondence between the outdoor station pushbutton and the door entry units. S - type of call signal The configuration of S determines the internal unit call tone. The calls from different entrance panels can thus be differentiated. Configurator Type of bell T = DOOR LOCK TIMER RELAY Number of the configurator 0= no configurator 4 Sec. 1 2 3 1 Sec. 2 Sec. 3 Sec. 4 5 6 7 As 6 Sec. 8 Sec. 10 Sec. pushbutton CAUTION: Every time the configuration is altered the system must be switched off and back on again, waiting for about 1 minute. E Configurador: P = NÚMERO DEL PUESTO EXTERIOR No se debe configurar. Si utiliza un segundo puesto exterior, establezca P = 1. N = NÚMERO DE LLAMADA Asigna la correspondencia entre el pulsador del puesto exterior y los interfonos. Numero del configurador 4 seg. 1 2 3 1 seg. 2 seg. 3 seg. 4 5 6 7 come 6 seg. 8 seg. 10 seg. pulsador ATENCIÓN: Cada vez que modifica la configuración, es necesario cortar y volver a dar alimentación a la instalación, después de esperar aproximadamente 1 minuto. NL Configuratiemodule: P = NUMMER VAN HET DEURSTATION Het deurstation hoeft niet geconfigureerd te worden. Als er een tweede deurstation aanwezig is, dit met P = 1 configureren. N = OPROEPNUMMER Bepaalt de overeenstemming tussen de drukknop van het deurstation. T = TIMER DEURSLOTRELAIS Configurator nummer 0= geen configurator 4 sec. 1 2 3 1 sec. 2 sec. 3 sec. 4 5 6 7 als de 6 sec. 8 sec. 10 sec. drukknop LET OP: Na iedere wijziging in de configuratie moet de installatie ongeveer 1 minuut van het elektriciteitsnet worden afgesloten. 1 Two-tone 1200Hz 0Hz 2 3 Two-tone One-tone 1200Hz 1200Hz 2400Hz J4 - confirm call on EP To cancel the call confirmation tone on the entrance panel, remove jumper JMP 4 = jumper OUT JMP 3 JMP 1 = jumper IN JMP 4 JMP 2 S - tipo de señal de llamada La configuración de S determina el tono de la llamada de los puestos interiores. Es posible así diferenciar las llamadas procedentes de puestos exteriores diferentes. Configurador Tipo de timbre T = TEMPORIZADOR RELÉ CERRADURA 0= ningun configurador 0 Two-tone 1200Hz 600Hz 0 Bitonal 1200Hz 600Hz 1 Bitonal 1200Hz 0Hz 2 Bitonal 1200Hz 2400Hz 3 Monotonal 1200Hz J4 - confirmación llamada en PE Para eliminar el tono de confirmación del llamada en el puesto exterior, quite el puente JMP 4. = puente OUT JMP 3 JMP 1 = puente IN JMP 4 JMP 2 S - tiype oproepsignaal De configuratie van S bepaalt de beltoon van oproepen vanuit de binnenposten. Het is dus mogelijk om de oproepen van de binnenposten te kenmerken door verschillende beltonen. Configurator Type belgeluid 0 1 2 3 Tweetonig Tweetonig Tweetonig Eentonig 1200Hz 1200Hz 1200Hz 1200Hz 600Hz 0Hz 2400Hz J4 - bevestiging oproep vanuit het DS Om de bevestigingstoon voor oproepen vanuit het deurstation uit te schakelen, verwijdert u de JMP 4 jumper. = OUT jumper JMP 3 JMP 1 = IN jumper JMP 4 JMP 2 Audio-Kit 16 Regolazione del volume: I Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad un livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul potenziometro in modo da eliminare l’inconveniente. Se il dell’altoparlante volume è troppo basso, aumentare prima il volume dell’altoparlante ed eventualmente anche quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite dell’innesco (Larsen). Einstellung der Lautstärke: D Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), zuerst die Lautstärke des Mikrophones bis auf einen annehmbaren Wert herabsetzen, indem man das entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, dann das Potentiometer des Lautsprechers bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen. Ist die Lautstärke nun zu niedrig, dann zuerst die des Lautsprechers und erst danach evtl. auch die des Mikrophones erhohen, wobei ein deutlicher und störungsfreier Empfang einem an der Störungsgrenze liegendem (Larsen-Effekt) vorzuziehen ist. Réglage du volume: F Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d’abord la puissance du micro , sur le potentiomètre correspondant, à l’aide d’un tournevis, jusqu’à l’obtention d’un niveau satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre du hautparleur jusqu’à l’élimination de celui-ci. Si le volume est trop bas, augmenter d’abord la puissance du haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant qu’une réception claire et sans parasite est préférable à une communication à la limite de l’accrochage (effet de Larsen). Adjustment volume: GB In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the microphones power, adjusting the corresponding potentiometers with a screw driver, until an acceptable level is reached. Should volume in order to the whistle persist, adjust the loudspeakers eliminate the trouble. If the volume is too low level then, increase first the potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for the microphone, bearing in mind that a clear and noise free reception is preferable than one just before whistling (Larsen). Regulação do volume: P Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone , rodando o potenciómetro correspondente com uma chave de parafusos, até obter um nível aceitável. Se o fenómeno persistir, regular o de modo a eliminar o problema. potenciómetro do altifalante Se o volume estiver demasiado baixo, começar por aumentar o volume do altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen. Rùumish toy çxoy: GR Eàn paroysiasteì h parenòxlhsh toy sfyrìgmatoz, (efé Larsen), meièste prèta thn isxù toy mikrofènoy , drèntaz me éna katsabìdi sto antìstoixo potensiòmetro, méxri éna apodektò epìpedo. Eàn to pròblhma paraménei, dràte sto poétsi èste na ejaleifteì h dysxéreia. tensiòmetro toy hxeìoy Eàn h éntash eìnai polù xamhlç, ayjçste prèta thn éntash toy hxeìoy ki endexoménvz kai toy mikrofènoy, lambànontaz ypòch òti eìnai protimòterh mia kauarç kai xvrìz paràsita metàdosh, apò mìa sta òria toy kacìmatoz (Larsen). Regulación del volumen: E Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto Larsen), reducir primero la potencia del micrófono , girando con un destornillador el potenciómetro correspondiente, hasta obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera, regular el potencióhasta eliminar la interferencia. Si el volumen metro del altavoz es demasiado bajo, aumentar primero el volumen del altavoz y eventualmente también el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una transmissión clara y limpia de interferencias, que una al limite del acoplo (Larsen). De geluidssterkte regelen: NL Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen): verminder eerst het vermogen van de microfoon met behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar is. Als het verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar van de luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon, en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de grens van het Larsen effect. Regulacja poziomu głośności dźwięku (A) PL W przypadku pojawienia się sprzężenia/gwizdu (efekt Larsena), należy najpierw zmniejszyć moc mikrofonu , regulując odpowiedni potencjometr śrubokrętem, aż do osiągnięcia wymaganego poziomu. Jeżeli nie przyniesie to pożądanego efektu, regulować potencjometr głośnika , aż do usunięcia sprzężenia. W razie zbyt niskiego poziomu głośności, należy najpierw zwiększyć moc głośnika, a dopiero potem mikrofonu, mając na uwadze, że lepszy jest przekaz niezakłócony, niż taki, który występuje bezpośrednio przed wystąpieniem gwizdu (Lar- Htuekbhjdfybt pderf5 RU D ckexft gjzdktybz cdbcnf | aatrn Kfhctyf\ cyfxfkf cybpbnm ehjdtym pderf vbrhjajyf , jnhtuekbhjdfd jndthnrjq cjjndtncnde.obq gjntywbjvtnh lj ye;yjuj ehjdyz7 Tckb ltatrn yt bcxtpytn6 njulf jnhtuekbheqnt gjntywbjvtnh pderjdjq rjkjyrb lj gjkyjuj bcxtpyjdtybz cdbcnf7 Lkz edtkbxtybz ehjdyz pderf cyfxfkf gjdscbnm ehjdtym pderf pderjdjq rjkjyrb6 f gjnjv6 tckb gjnht,etncz6 nj b vbrhjajy6 exbnsdfz ghb njv6 xnj xbcnfz gthtlfxf ,tp gjvt[ ghtlgjxnbntkmytt rfxtcnde pderf yf ghtltkmyjv ehjdyt |Kfhcty\7 Ses ayarı: TR Çınlama paraziti ile karflılaflılması halinde (Larsen etkisi), iliflkin potansiyometre üzerinde bir tornavida ile hareket ederek, kabul edilebilir bir seviyeye kadar önce mikrofonun gücünü azaltınız. Parazitin devam etmesi halinde, istenmeyen bu durumu ortadan kaldıracak flekilde hoparlörün potansiyometresi üzerinde müdahalede bulununuz. Ses çok alçak ise, önce hoparlörün sesini ve gerekirse mikrofonun sesini de yükseltiniz. Bunu yaparken temiz ve parazitsiz bir yayının çınlama sınırında bir yayına tercih edildi¤ini unutmayınız (Larsen). 17 I Selezione suoneria La suoneria di chiamata del citofono è selezionabile tra 16 differenti tipi di melodie. Si possono differenziare le seguenti tipologie di chiamata: • Chiamata al piano • Chiamata da posto esterno principale (S=0) • Chiamata intercom • Chiamata da posto esterno secondario (S=1) D Läutwerk wählen Für das Läutwerk der Rufe des haustelefons stehen 16 verschiedene Melodien zur Verfügung. Die Rufe können folgendermaßen differenziert werden: • Etagenruf • Ruf von der Haupttürstation (S=0) • Intercom Anruf • Ruf von der Nebentürstation (S=1) F Sélection sonnerie La sonnerie d’appel du phone peut être sélectionnée parmi 16 différents types de mélodies. On peut différencier les typologies d’appel suivantes: • Appel à l’étage • Appel de poste extérieur principal (S=0) • Appel intercom • Appel de poste extérieur secondaire (S=1) P Selecção toques Os toques de chamada do intercomunicador podem ser seleccionados em 16 tipos de melodias diferentes. Podem ser diferenciados os seguintes tipos de chamada: • Chamada ao piso • Chamada da unidade externa principal (S=0) • Chamada Intercom • Chamada da unidade externa secundaria (S=1) GR Epilogç hxhtikçz syskeyçz To koydoùnisma klçshz thz syskeyçz endoepikoinvnìaz me sçma bìnteo epilégetai metajù 16 diaforetikèn tùpvn melvdìaz. Mporoùn na diaforopoihuoùn oi akòloyuez typologìez klçshz: • Klçsh ston òrofo • Klçsh apò kùrio ejvterikò shmeìo (S=0) • Klçsh Intercom • Klçsh apò deytereùon ejvterikò shmeìo (S=1) RU Ds,jh pdjyrf Djpvj;yjcnm ds,jhf jlyjq bp 16 hfpys[ vtkjlbq lkz dspsdyjuj pdjyrf c dbltjljvjajyf7 Gj nbgfv dspjds vjuen ,snm hfpltktys yf cktle.obt5 • Dspjd yf nf; • Dspjd c ukfdyjq yfhe;yjq njxrb (S=0) • Dspjd gj bynthrjve • Dspjd cj dnjhjcntgtyyjq yfhe;yjq njxrb (S=1) GB TR Bell selection The door entry unit call bells can be selected from 16 different types of tune. The following types of call can be differentiated: • Call to the floor • Call from main entrance panel (S=0) • Intercom Call • Call from secondary entrance panel (S=1) Alarm seçimi Sistemi arama alarmı 16 farklı melodi tipi arasından seçilebilir. Afla¤’dbıdaki arama tipleri farklılafltırılabilirler: • Katta arama • Ana dıfl üniteden arama (S=0) • ‹nterkom arama • ‹kincil dıfl üniteden arama (S=1) E Selección del timbre El timbre del llamada del interno fono se puede seleccionar entre 16 melodías diferentes. Es posible diferenciar las siguientes tipologías de llamadas: • Llamada a la planta • Llamada desde puesta exterior principal (S=0) • Llamada interna • Llamada desde puesto exterior secondario (S=1) NL Beltoon kiezen De oproepbeltoon van de telefoon biedt de keus uit 16 melodiën. Het is mogelijk om de volgende types oproepen te kenmerken: • Oproep aan de verdieping • Oproep vanuit het hoofddeurstation (S=0) • Intercom oproep • Oproep vanuit het tweede deurstation (S=1) PL Wybór dźwięku sygnału wywołania Dźwięk sygnału wywołania może być wybrany spośród 16 dostępnych dźwięków. Możliwe jest przypisanie różnych dźwięków do różnych źródeł wywołania, np.: • Wywołanie z dzwonka przy drzwiach • Wywołanie z głównego panelu zewnętrznego (S=0) • Wywołanie interkomowe • Wywołanie z drugorzędnego panelu zewnętrznego (S=1) Audio-Kit 22 I Nota: nel caso di espansione del KIT, per ulteriori informazioni circa le modalità di configurazione disponibili, fare riferimento al foglio istruzioni a corredo del citofono. D Bemerkung: zur Erweiterung des Sets, beziehen Sie sich bitte für weitere Informationen über die mögliche Konfiguration, auf die mit dem Haustelefon mitgelieferten Anweisungen. F Remarque: dans le cas d’expansion du KIT, pour de plus amples informations sur les modalités de configuration disponibles, se reporter au feuillet d’instructions fourni avec le parlophone. GB Note: When expanding the KIT, for more information on the configuration modes available, refer to the instruction sheet which comes with the handset. E Nota: en caso de expansión del KIT, para más información sobre los modos de configuración disponibles, se remite a la hoja de instrucciones suministrada junto con el interfono. NL Opmerking: ingeval van een uitbreiding van de KIT, verwijst men voor bijkomende inlichtingen m.b.t. de beschikbare modaliteiten van configuratie, naar het instructieblad in dotatie bij de huistelefoon. P Nota: Caso se expandir o KIT, para ulteriores informações sobre a modalidade de configurações disponíveis, consulte a folha de instruções fornecidas com o intercomunicador. GR Shmeìvsh: se perìptvsh epéktashz toy KIT, gia perissòterez plhroforìez sxetikà me tiz diauésimez diadikasìez diamòrfvshz, anaféreste sto stàntar fùllo odhgièn toy uyrothlefènoy. RU Ghbvtxfybt5 d ckexft hfcibhtybz RJVGKTRNF ljgjkybntkmyfz byajhvfwbz gj ghtljcnfdkztvsv ghjwtlehfv rjyabuehfwbb ghbdtltyf d cjghjdjlbntkmyjq bycnherwbb r ljvjajye7 TR Not: KIT geniflletilmesi durumunda, mevcut konfigürasyon yöntemleri hakkında daha detaylı bilgi edinilmesi için, dahili ünite ile birlikte teslim edilen kullanım bilgilerine bakınız. PL Uwaga: W przypadku rozbudowy zestawu, odnieść się do dodatkowych informacji na temat konfiguracji podanych w instrukcji dla domofonu. 23 P Variantes opcionais Varianti opzionali I GR Proairetikéz parallagéz RU Ljgjkybntkmyst dfhbfyns D Alternative Optionen F Variantes en option TR Opsiyonel de¤iflkenler PL Rozwiązania opcjonalne GB Optional variations E Variantes opcionales NL Optionele varianten 336992 336993 336994 344704 OFF N P MOD 3 2 1 336992 336993 336994 336910 1 1 5 1 5 5 BUS 336910 BUS 336992 336993 336994 336992 336993 336994 336910 336910 5 1 344704 344704 344704 OFF N 1 P MOD 5 1 OFF 3 2 1 N 2 BUS P MOD 3 2 1 OFF N 1 5 BUS P MOD 3 3 2 1 1 5 BUS BUS I D F GB E NL P GR RU TR PL Nota: è possibile installare fino ad un massimo di 5 apparecchi (citofoni e suonerie). Su ogni citofono è possibile collegare al massimo 2 suonerie supplementari. Bemerkung: es können bis zu 5 Geräte (Haustelefone und Läutwerke) installiert werden. An jedes Haustelefon können höchstens 2 zusätzliche Läutwerke geschlossen werden. Remarque: il est possible de monter jusqu’à un maximum de 5 appareils (parlophones et sonneries). Sur chaque parlophone on peut raccorder au maximum 2 sonneries. Note: up to 5 devices (handsets and bells) can be installed. Up to 2 extra bells can be installed on each handset. Nota: es posible instalar hasta un máximo de 5 aparatos (interfonos y timbres). En cada interfono es posible conectar un máximo de 2 timbres adicionales. Opmerking: het is mogelijk tot een maximum van 5 toestellen (huistelefoons en geluidssystemen) te installeren. Op iedere huistelefoon kan een maximum van 2 supplementaire geluidssystemen aangesloten worden. Nota: é possível instalar até 5 aparelhos (intercomunicadores e toques) ao máximo. É possível conectar em cada intercomunicador 2 toques suplementares ao máximo. Shmeìvsh: eìnai dynatç h egkatàstash to polù 5 syskeyèn (uyrothléfvna kai koydoùnia). Se kàue uyrothléfvno eìnai dynatç h sùndesh to polù 2 symplhrvmatikèn koydoynièn. Ghbvtxfybt5 djpvj;yf ecnfyjdrf lj % fggfhfnjd |ljvjajyjd b pdjyrjd \7 R rf;ljve ljvjajye gjlcjtlbyznm yt ,jktt @ ljgjkybntkmys[ pdjyrjd Not: maksimum 5 cihaza (dahili üniteler ve alarmlar) kadar kurmak mümkündür. Her dahili üniteye maksimum 2 ek alarm ba¤lanabilir. Uwaga: Możliwe jest zainstalowanie do 5 urządzeń (domofonów, dzwonków). Do każdego domofonu można podłączyć do 2 dodatkowych dzwonków. 1 = Art. 3501/1 2 = Art. 3501/2 3 = Art. 3501/3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Bticino 367211 Handleiding

Type
Handleiding