Little GIANT 554451 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
2. Le tuyau de sortie, s’il est flexible, doit être fixé avec une pince à tuyaux (non
comprise). S’il est rigide, il ne doit pas dépasser 3/8 po (0,5 cm) de D.I.,
afin d’éviter un reflux excessif vers la pompe. Á partir de l’unité d’extraction,
étirer verticalement le tuyau d’écoulement jusqu’à la bonne hauteur. Ne
pas l’étirer au dessus de la tête/GPH du modèle installé. De ce point haut,
incliner légèrement le tuyau d’écoulement vers un point situé au-dessus de
lieu d’écoulement; rabattre et étirer jusqu’à un point situé en-doussous ou
à peu près au même niveau que le bas du système de condensation ce
qui donnera un effet de siphon qui en augmentera l’efficacité et éliminera
pratiquement l’installation d’une soupape d’arrêt (Figure 5). S’il n’est pas
possible d’incliner le tuyau d’écoulement, faire un branchement en U inversé,
à un point situé le plus haut au-dessus de la pompe.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. Votre pompe demandera très peu d’entretien. Si, pour une raison quelconque,
elle ne peut pas fonctionner, suivez les instructions ci- dessous!
2. Veillez à ce que les flotteurs bougent librement. Nettoyez-les au besoin (Fig.
6).
3. Nettoyez le réservoir à l’eau tiède et au savon.
4. Vérifiez la tuyauterie d’alimentation et de sortie. Nettoyez-la au besoin. Assurez-
vous que les tuyaux ne présentent aucun tortillement pouvant influer sur le
débit.
VÉRIFICATION
1. Mettre la pompe en marche.
2. Enlever le couvercle qui couvre l’ensemble moteur, réservoir et le supporter
de niveau.
3. Tester le commutateur de moteur en levant le commutateur de moteur du
flotteur avec le doigt (Figure 6). Le moteur doit se mettre en marche avant
que le flotteur ne touche le couvercle.
4. Tester la sécurité du commutateur en levant le commutateur de sécurité de
flotteur avec le doigt. Le commutateur de sécurité doit se mettre en marche
avant que le flotteur ne touche le couvercle.
5. Replacer le couvercle sur l’ensemble.
Cette pompe convient aux applications des condensats de radiateurs á gaz.
Certaines précautions doivent être prises pour éviter que l’acidité du condensat
ne descende en dessous du pH moyen de 3,4 ce qui causerait la formation
lacalisée d’une poche d’acidité qui fonctionnerait comme une batterie et causerait
de la corrosion. Il est recommandé de nettoyer ou de rincer périodiquement le
réservoir à l’eau claire.
INTRODUCCIÓN
ES
Su bomba de condensacion Little Giant esta disenada como una bomba de
remocion de condenscion automatica para remover agua que gotea de las
bobinas evaporantes de una unidad de aire acondicionado. La bombs esta
controlada por un mecanismo flotador/interruptor que activa la bomba
aproximadamente cuando 2-1/4" de agua so junta en el tanque, y se apaga
automaticamente cuando elnnivel del agua baja a aprozimadamente 1-1/4".
Kartoneinsatz entfernen
Rimuovere lo stampo di cartone
Verwijder het karton
Ta bort wellpappinlägget
Fig. 7
Hier anschließen, um Alarm einzuschalten.
Effettuare il collegamento qui per attivare l’allarme.
Hier aansluiten om alarm in te schakelen.
Anslut alarmfunktionen här.
Hier anschließen, um Thermostat auszuschalten.
Effettuare il collegamento qui per disattivare il termostato.
Hier aansluiten om thermostaat uit te schakelen.
Anslut här för termostatfrånslagsfunktion.
HINWEIS: Alle Verdrahtungsarbeiten sind von einem qualifizierten
Wartungstechniker vorzunehmen. Bitte die lokalen Vorschriften in Ihrem
Bereich beachten.
NOTA: Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da tecnici
qualificati. Consultare le disposizioni locali in materia.
NB De bedrading dient geheel door een erkend electricien uitgevoerd te
worden. Raadpleeg de lokale voorschriften in uw woonplaats.
OBS: All ledningsdragning måste utföras av kompetent servicetekniker.
Följ gällande bestämmelser.
Fig. 8
Schutzschalter
(Niederspannung, Klasse II)
Interruttore di sicurezza
(bassa tensione, classe II)
Veiligheidsknop
(laag voltage, type 2)
Säkerhetsbrytare
(lågspänning,
klass II)
Fig. 9
Installation der Auslaufleitung
Installazione della linea di scarico
Uitvoer lijn installatie
Installation av utloppsledning
Geruchsverschluß in der Form eines verkehrten “U”
Pozzetto d’intercettazione a U invertito
Omgekeerde U-bocht
Vattenlås
Bis zur
Unterseite
der Pumpe oder,
wenn möglich,
darunter fallen
lassen
Calare fino alla parte più
bassa della pompa o, se
possibile, anche più sotto
Laat tot aan de bodem van de pomp zakken,
of lager indien mogelijk
Sänk till botten av pumpen eller lägre om möjligt
Vom höchsten Punkt schräg nach
unten führen
Inclinare verso il bassodal
punto più alto
Helling naar beneden
vanaf het hoogste punt
Skråning nedad fra højeste
punkt
Sluttning från högsta punkten
Fig. 10
Rückschlagventil
Valvola di ritegno
Controle meter
Backventil
Befestigungsschlitze
Fessure di montaggio
Bevestigingsgleuven
stslitsar
Fig. 11
Schutzschwimmerschalter
Galleggiante dell’interruttore
di sicurezza
Veiligheidsknop vlotter
Flottör, säkerhetsbrytare
Motorschwimmerschalter
Galleggiante dell’interruttore
del motore
Motor schakelaar vlotter
Flottör motorbrytare
Fig. 12
6
INSTALLAZIONE
1. Disimballare con cura la pompa. Rimuovere il cartone dalle fessure dell’aria
sull’involucro del motore. Allontanare l’imballaggio dalla pompa, facendolo
scorrere con attenzione. L’imballaggio serve ad evitare lo spostamento
dell’interruttore durante il trasporto (Fig. 1).
2. Montaggio della pompa: il serbatoio è dotato di due fessure per il montaggio
dell’unità. Le fessure si trovano all’estremità del serbatoio (Fig. 11). L’unità
dovrebbe essere montata a fianco del condizionatore dell’aria o su una
parete vicina. La pompa dev’essere perfettamente orizzontale e l’ingresso
deve trovarsi sotto lo scarico della serpentina. I raccordi non sono compatibili
con l’involucro in plastica della pompa.
3. La pompa dovrà essere installata in modo da evitare schizzi o spruzzi.
4. La pompa non è stata concepita per l’uso all’interno di un pieno d’aria.
ALLACCIAMENTI ELETTRICI
1. Interrompere l’alimentazione elettrica dalla scatola delle valvole prima di
effettuare un allacciamento. I cavi devono essere conformi alle specifiche
delle norme locali.
2. Tensione della linea: collegare il cavo elettrico alla linea secondo la tensione
specificata sul motore e sulla targhetta del prodotto. Il cavo elettrico
dev’essere collegato ad una fonte di alimentazione costante (non ad un
ventilatore o ad altri dispositivi che funzionano ad intermittenza). Se il cavo
elettrico non ha una spina, eseguire l’allacciamento come segue: verde (o
verde/giallo)-terra, nero (o marrone)-linea. Bianco (o blu)-neutro.
3. Interruttore di sicurezza: l’interruttore per prevenire il traboccamento,
dovrebbe essere collegato ad un circuito a bassa tensione di classe II. Per
controllare il circuito termostatico, i contatti COM e NO dall’interruttore di
sicurezza devono essere collegati in serie con il circuito termostatico stesso
a bassa tensione per spegnere il sistema di riscaldamento/aria condizionata.
È possibile usare i contatti COM e NO dell’interruttore per attuare un
circuito di allarme a bassa tensione (collegato in serie) nel caso in cui non
fosse possibile interrompere il sistema di riscaldamento/raffreddamento.
L’interruttore di sicurezza ha già di fabbrica i conduttori collegati ai terminali
COM e NO dell’interruttore.Un normale allacciamento di circuiti “NC” (“a
contatto normalmente chiuso”) sarebbe del tipo seguente (Fig. 8 e 9).
4. Per le unità da 230V dotate di spina con fusibile, si raccomanda un fusibile da 1A.
LE TUBAZIONI
1. Sistemare un tubo flessibile fra lo scarico dell’evaporatore e (1 di gli 3)
l’ingresso della pompa (Fig. 10). Assicurarsi che il tubo all’ingresso della
pompa sia inclinato verso il basso, per consentire il flusso a caduta. Inserire la
tubazione di entrata di circa 25 - 75 mm all’interno del serbatoio in modo da
evitareinterferenze con il movimento del galleggiante. Ricordarsi di verificare che
il tubo di entrata sia tagliato ad angolo all’estremità di entrata nel serbatoio.
2. Si raccomanda di utilizzare un impianto di tubi flessibili come condotta di uscita.
Essi devonoessere serrati con delle apposite fascette (non fornite) o con altro
tubo dal diametro interno massimo di 3/8 di pollice (10 mm) per evitare riflussi
all’interno dell’unità. Dalla condensa far correre il tubo di scarico diritto verso
l’alto per quanto è necessario. Non allungare questa linea sopra la prevalenza/
GPH del modello da installare. Da quest’altezza inclinare la linea di scarico
leggermente verso il basso, verso un punto al di sopra dell’area di scarico;
quindi girarla verso il basso ed arrivare fino ad un punto che si trovi al di sotto o
all’incirca allo stesso livello del fondo della condensa. Con quest’accorgimento
si otterrà un effetto a sifone, che aumenterà l’efficienza della condensa e, nella
maggior parte dei casi, eliminerà l’esigenza di una valvola di controllo (Fig. 11).
Se non è possibile inclinare verso il basso la linea di scarico, formare un sifone
intercettatore direttamente sopra la pompa, nel punto più alto.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
PRIMA DI CERCARE DI ENSEGUIRE LA MANUTENZIONE O DI RIMUOVERE
COMPONENTI, ASSICURARSI CHE LA POMPA NON SIA COLLEGATA AD UNA
FONTE DI ALIMENZIONE DI CORRENTE.
1. Assicurarsi che il movimento dei galleggianti non sia ostacolato. Pulire, se
necessario (Fig. 12).
2. Pulire il serbatoio con acqua calda e detergente non forte.
3. Controllare i tubi d’ingresso e d’uscita. Pulire, se necessario. Assicurarsi che
nella linea non vi siano attorcigliamenti che potrebbero ostacolare il flusso.
COLLAUDO
1. Accendere l’apparecchio.
2. Rimuovere il gruppo dell’involucro motore/serbatoio e mantenere il livello.
3. Provare l’interruttore del motore sollevando con le dita il relativo galleggiante
(Fig. 12). Il motore dovrebbe avviarsi appena prima che la graffa circolare sul
retro tocchi la guida del retro stesso.
4. Verificare l’interruttore di sicurezza sollevando con le dita il galleggiante. Esso
dovrebbe entrare in funzione prima che il galleggiante tocchi l’involucro.
5. Sostituire il gruppo dell’involucro motore/serbatoio sul serbatoio.
Questa pompa è adatta per le condense di impianti a gas. Per evitare che l’acidità
della condensa salga oltre la media di 3,4 pH (poiché i depositi di acido farebbero
da batteria, provocando corrosioni), pulire o sciacquare regolarmente il serbatoio
con acqua dolce.
INLEIDING
NL
Uw Little Giant-condensatiepomp is ontworpen als een automatische pomp
voor het verwijderen van condenswater dat van de verdampingsspiraal van
een airconditioning-apparaat afdruipt. De pomp wordt door een vlotter-/
schakelmechanisme gecontroleerd dat de pomp aanzet als er zich ongeveer
5,7 cm water in de tank bevindt en automatisch afdraait als de tank leegloopt tot
ongeveer 3,2 cm.
De Little Giant-pomp die u hebt gekocht is van de hoogste kwaliteit vakmanschap
en materiaal vervaardigd. Het werd ontworpen om u lang en probleemloos van
dienst te zijn.
De Little Giant-pompen zijn zorgvuldig ingepakt, geïnspecteerd en getest om een
veilige werking en aflevering te verzekeren. Inspecteer uw pomp nauwkeurig als
u het ontvangt, om te bepalen dat er geen gebroken of beschadigde onderdelen
zijn, veroorzaakt door verscheping. Als er schade is, noteer dit en licht de zaak
in waar u de pomp hebt gekocht. Zij zullen u behulpzaam zijn met vervanging of
reparatie, indien vereist.
LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG ALVORENS TE PROBEREN DE POMP TE
INSTALLEREN, TE BEDIENEN OF DE LITTLE GIANT-POMP TE ONDERHOUDEN.
WEET HOE DE POMP GEBRUIKT MOET WORDEN, KEN HAAR LIMIETEN
EN POTENTIËLE GEVAREN. BESCHERM UZELF EN ANDEREN DOOR ALLE
VEILIGHEIDSINFORMATIE OP TE VOLGEN. HET NIET NAKOMEN VAN DE
INSTRUCTIES KAN TOT PERSOONLIJK LETSEL EN/OF EIGENDOMSSCHADE
LEIDEN! BEWAAR DE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING.
INSTALLATIE EN AANSLUITING DIENEN TE WORDEN UITGEVOERD DOOR
EEN ERKEND INSTALLATEUR.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NIET GEBRUIKEN OM BRANDBARE OF ONTPLOFBARE VLOEISTOFFEN ZOALS
BENZINE, STOOKOLIE, PETROLEUM, ENZ. TE POMPEN. NIET GEBRUIKEN IN
ONTPLOFBARE OMGEVINGEN. DE POMP MOET WORDEN GEBRUIKT VOOR
VLOEISTOFFEN DIE COMPATIBEL ZIJN MET DE MATERIAAL SONDERDELEN
VAN DE POMP.
HANTEER DE POMP NIET MET NATTE HANDEN OF ALS U OP EEN NAT OF
VOCHTIG OPPERVLAK OF IN WATER STAAT.
DEZE POMP IS VOORZIEN VAN EEN AARDINGSDRAAD EN/OF EEN TYPE
VERBINDINGSSCHROEF VOOR AARDING. OM DE KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOK TE VERMINDEREN, VERZEKER U ERVAN DAT DE POMP MET EEN
JUIST GEAARD TYPE WANDCONTACTDOOS MET AARDINGSCONTACT IS
AANGESLOTEN.
EEN RESERVESYSTEEM(SYSTEMEN) EN/OF ALARM MOET(EN)
GEBRUIKT WORDEN BIJ ELKE INSTALLATIES WAAR EIGENDOMSSCHADE
EN/OF PERSOONLIJK LETSEL HET GEVOLG KAN ZIJN VAN EEN NIET
WERKENDE OF LEKKENDE POMP DOOR ELEKTRICITEITSSTORINGEN,
AFVOERLEIDINGSBLOKKERINGEN, OF WELKE ANDERE REDEN DAN OOK.
ONDERSTEUN DE POMP EN LEIDINGEN GEDURENDE HET IN ELKAAR
ZETTEN EN NA DE INSTALLATIE. ALS DIT NIET GEDAAN WORDT, KAN DIT
HET BREKEN VAN LEIDINGEN, FALEN VAN DE POMP EN MOTORLAGERS,
ENZ. VEROORZAKEN.
INSTALLATIE
1. Haal de pomp voorzichtig uit de verpakking. Verwijder de kartonnen
verpakking van de luchtgleuven van de motor-bedekking. Schuif de
verpakking voorzichtig weg van de pomp. Deze verpakking wordt gebruikt
om beweging van de schakelaar gedurende het verschepen te voorkomen
(Fig. 7).
2. Montering van de pomp: de tank heeft twee openingen voor het monteren
van de pomp. De gleuven bevinden zich aan het einde van de tank (Fig.
11). De pomp moet aan de kant van het airconditioning-apparaat of aan een
nabije muur worden gemonteerd. De pomp moet waterpas zijn en de inlaat
moet onder de spiraalafvoer liggen. Pijpleidingfittingen zijn niet compatibel
met de plastic pompbehuizing.
3. De pomp moet zodanig geïnstalleerd worden zodat hij niet wordt blootgesteld
aan spatten of spuiten.
4. Deze pomp is niet geschikt voor gebruik in luchtkamers.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
1. Zet de elektriciteit in de zekeringkast af alvorens aansluitingen te maken. Alle
bedrading moet aan plaatselijke voorschriften voldoen.
2. Netspanning - sluit de elektrische kabel op een netspanning aan die op
de motor en het naamplaatje gespecificeerd is. De kabel moet op een
voortdurende stroombron aangesloten zijn (geen ventilator of ander apparaat
dat af en toe aanstaat). Als de kabel geen stekker heeft, is de bedrading als
volgt: groen (of groen/geel)-aarding. Zwart (of bruin)-net. Wit (of blauw)-
nulleider.
3. Veiligheidsschakelaar - de overstromingsveiligheids- schakelaar moet
aan een klasse II laag voltagecircuit aangesloten zijn. Voor de regeling
van een thermostatisch cicuit dienen de COM en NO aansluitpunten
van de veiligheidsschakeling in serie te worden geschakeld met het
laagspanningscircuit van de thermostaat om het verwarmings-/wisselstroom-
7
systeem uit te schakelen. DeCOM en NO aansluitpunten kunnen worden
gebruikt om een laagspannings-alarmcircuit (in serie geschakeld) te activeren,
indien het verwarmings/koelsysteem niet kan worden uitgeschakeld. De
veiligheidsschakeling wordt af fabriek geleverd met aansluitingen op de
COM en NO aansluitpunten. Een typische verbinding van “NC” circuits is (zie
afbeelding 8 en 9).
4. Als een smeltzekering op een eenheid van 230 V gebruikt wordt, wordt een
1,0 A zekering aanbevolen.
LEIDINGEN
1. Installeer flexibele slang of buis van de verdamper-afvoer naar de 1
whether 3 pompinlaat. Wees er zeker van dat de inlaatleidingen naar
beneden gericht zijn om toevoer door zwaartekracht mogelijk te maken.
Laat de toevoerleiding 1 tot 3 inch in de tank uitsteken, zodat de leiding de
vlotterwerking niet verstoort. Snij de toevoerleiding af op de plaats waar deze
de tank binnenkomt (Fig. 10).
2. De afvoerleiding dient te bestaan uit een met een leidingklem (niet
meegeleverd)bevestigde flexibele slang of pijp (maximum diameter 3/8 inch
om te voorkomen dat te veel water terugstroomt in de eenheid). Breng de
afvoerbuis van de condensator recht omhoog, zo hoog als nodig blijkt. Maak
deze lijn niet hoger dan de kop/GPH van dit geïnstalleerde model. Vanuit
dit hoge punt, buig de afvoer iets naar beneden tot aan een punt boven het
afvoergebied; draai dan naar beneden en verleng tot aan een punt onder of
ongeveer gelijk met de hoogte van de onderkant van de condensator. Dit
creëert een heveleffect dat de efficiëntie van de condensator verbetert en
maakt in de meeste gevallen het gebruik van een controleklep overbodig
(Fig. 11). Als het niet mogelijk is om de afvoerleiding naar beneden te leiden,
maak dan een omgekeerde “U”-val op het hoogste punt direct boven de
pomp.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
VERZEKERT U ZICH ERVAN DAT DE POMP NIET MEER MET DE
ELECTRICITEITSBRON VERBONDEN IS, VOORDAT U PROGEERT ENIG
ONDERDEEL TE ONDERHOUSEN OF TE VERWIJDEREN!
1. Verzeker u ervan dat de vlotter zich vrij kan bewegen. Maak naar behoefte
schoon (Fig. 12).
2. Maak de tank met warm water en zachte zeep schoon.
3. Inspecteer de inlaat- en uitlaatbuizen. Maak naar behoefte schoon. Verzeker
u ervan dat er geen kronkels in de lijn zitten die de stroom zouden kunnen
belemmeren.
TESTEN
1. Zet de stroom aan.
2. Verwijder motor-/tankbedekkingassemblage en houd waterpas.
3. Test de motorschakelaar door de motorschakelaarvlotter met de vinger (Fig.
12) op te tillen. De motor moet aanslaan net voor de “circlip” op de as in
contact komt met de asgeleider.
4. Test de veiligheidsschakelaar door de veiligheidsschake- laarvlotter met de
vinger op te tillen. De veiligheids-schakelaar moet aanslaan voor de vlotter in
contact komt met de bedekking.
5. Plaats de motor-/tankbedekkingassemblage weer op de tank.
Deze pomp is geschikt voor condensatietoepassingen op gasverwarmingsketels.
Voorzichtigheid is geboden om te verzekeren dat de zuurheid van het
condenswater niet hoger komt dan onder het gemiddelde Ph van 3,4 door het
regelmatig schoonmaken of uitspoelen van de tank met schoon water (om een
plaatselijke zuurbel te voorkomen die als een batterij werkt en schadeputjes
achterlaat).
Er Little Giant kondensatpump har konstruerats som automatisk
kondensatavtappningspump för vatten som droppar från förångningsslingan i en
luftkonditioneringsenhet. Pumpen styrs av en flottörbrytarmekanism, som slår till
pumpen när kondensatet nått en höjd av c:a 55 mm (2-1/4") och automatiskt slås
ifrån när tankinnehållet tömts till c:a 30 mm (1-1/4") höjd.
Pumpen ni köpt är av högsta kvalitet med avseende på tillverkning och material.
Den har konstruerats för att ge lång och bekymmersfri drift.
Little Giant-pumpar är omsorgsfullt förpackade, kontrollerade och provade för att
säkerställa säker drift och leverans. Efter mottagandet: Undersök pumpen noga
för att konstatera att trasiga eller skadade delar inte föreligger. Om skada inträffat,
skall denna noteras och anmälas till det företag ni köpt pumpen av. De kommer
efter behov att hjälpa er med utbyte eller reparation.
LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN NI FÖRSÖKER INSTALLERA,
KÖRA ELLER UTFÖRA SERVICE PÅ LITTLE GIANT-PUMPEN. GÖR DIG
FÖRTROGEN MED PUMPENS ANVÄNDNING, BEGRÄNSNINGAR OCH
POTENTIELLA RISKER. SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA GENOM ATT
FÖLJA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR. UNDERLÅTENHET ATT GÖRA DETTA
KAN RESULTERA I PERSONSKADA OCH/ELLER EGENDOMSSKADA! SPARA
ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA BRUK. INSTALLATION OCH ANSLUTNINGAR
SKALL UTFÖRAS AV BEHÖRIG PERSONAL.
SÄKERHETSANVISNINGAR
ANVÄND INTE PUMPEN FÖR LÄTTANTÄNDLIGA ELLER EXPLOSIVA VÄTSKOR,
T.EX. BENSIN, ELDNINGSOLJA, FOTOGEN ETC. PUMPEN FÅR INTE ANVÄNDAS
I EXPLOSIV ATMOSFÄR. PUMPEN MÅSTE ANVÄNDAS MED VÄTSKOR SOM ÄR
KOMPATIBLA MED MATERIALEN I PUMPENS KOMPONENTER.
HANTERA INTE PUMPEN MED VÅTA HÄNDER ELLER NÄR NI STÅR PÅ EN
VÅT ELLER FUKTIG YTA ELLER I VATTEN. DENNA PUMP LEVERERAS MED
JORDKABEL OCH/ELLER JORDNING, TYP JORDAD STICKKONTAKT. FÖR ATT
MINSKA RISKEN FÖR ELSTÖTAR MÅSTE NI SE TILL ATT DEN ANSLUTS TILL
ETT KORREKT JORDAT UTTAG ELLER FÄSTELEMENT.
I VARJE INSTALLATION DÄR EGENDOMS- OCH/ELLER PERSONSKADA KAN
UPPSTÅ PÅ GRUND AV ATT EN PUMP INTE FUNGERAR ELLER ATT DEN
LÄCKER, ORSAKAT AV STRÖMAVBROTT, IGENSATT UTLOPPSLEDNINGEN
ELLER ANNAN ANLEDNING, MÅSTE RESERVSYSTEM OCH/ELLER LARM
ANVÄNDAS.
PUMP OCH RÖRLEDNINGAR MÅSTE VID MONTERINGEN STAGAS.
UNDERLÅTENHET ATT GÖRA DETTA KAN LEDA TILL ATT RÖRLEDNINGARNA
BRISTER, ATT PUMPEN GÅR SÖNDER, ATT MOTORLAGER SKÄR ETC.
INSTALLATION
1. Innan pumpen installeras skall luftkonditioneringsaggregatet köras ett antal
driftscykler så att kondensat samlas i en separat behållare; detta för att hjälpa
till att skölja ur eventuella kvarvarande oljor som kan finnas i systemet (Fig. 7).
2. Packa försiktigt upp pumpen. Ta bort wellpappinlägget från motorkåpans
luftintag. Skjut försiktigt bort emballaget från pumpen. Detta emballage
används för att förhindra brytarrörelser under transporten.
3. Montering av pumpen: Tanken har två slitsar för montering av enheten.
Dessa sitter i tankens ändar (Fig. 11). Enheten skall monteras antingen på
sidan av luftkonditionerings-aggregatet eller på intilliggande vägg. Pumpen
måste sitta vågrätt och inloppet måste ligga under slingans utlopp. Kabelrör
kan ej monteras på plastpumphuset.
4. Pumpen får inte installeras på ett sådant sätt att den utsätts för stänk eller
sprut.
5. Denna pump är inte avsedd för användning i ventilationsrum.
ELANSLUTNINGAR
1. Slå från elströmmen vid säkringsboxen innan några anslutningar utförs. All
ledningsdragning måste följa gällande bestämmelser.
2. Nätspänning: Anslut nätsladden till den på motor och märkskylt angivna
nätspänningen. Nätsladden måste anslutas till en konstant strömkälla (inte
en fläkt eller annan anordning som körs intermittent). Om nätsladden inte har
någon stickkontakt, gäller följande för kablarnas färger: Grön (eller grön/gul)
= skyddsjord. Svart (eller brun) = fas. Vit (eller blå) = nolla.
3. Säkerhetsbrytare: Säkerhetsbrytaren för överflöde bör anslutas till en
lågspänningskrets, klass II. För styrning av en termostatkrets skall
anslutningarna COM och NO från säkerhetsbrytaren seriekopplas med
lågspänningstermostatkretsen för att slå från värmar-/växelströmskretsen.
Brytarkontakterna COM och NC kan användas för att aktivera en
lågspänningslarmkrets (seriekopplad) om värme-kylsystemet inte kan brytas.
Säkerhetsbrytaren levereras från fabrik med ledningar anslutna till COM- och
NO-plintarna. Typexempel på anslutning av ”NC”-kretsar finns i bilderna 8 &
9.
4. Om stickkontakt med säkring används på 230 V-enheter rekommenderas en
1,0 A säkring.
RÖRDRAGNING
1. Dra in böjlig slang eller rör från förångarens utlopp i ett av de tre
pumpinloppen. Se till att inloppsröret har fall nedåt för att möjliggöra
tyngdkraftsflöde (Fig. 10). Låt det ingående röret mynna 25-75 mm (1-3") in i
tanken för att säkerställa att flottörfunktionen inte störs. Se till att inloppsröret
är kapat i vinkel där det går in i tanken.
2. Utloppsledningen skall utgöras av böjlig slang och fixeras med en
slangklämma (ingår ej) eller rör (innerdiameter max 3/8" (9,8 mm) för att
förhindra alltför kraftigt flöde tillbaka till enheten). Från kondensatenheten
skall utloppsröret dras rakt upp så högt som behövs. Dra inte upp detta
rör ovanför maximal pumphöjd för den modell som installeras. Från denna
toppunkt skall utloppsledningen slutta lätt nedåt mot en punkt ovanför
avtappningsområdet och sedan svängas ned och dras till en punkt under
eller ungefär i nivå med kondensatenhetens botten. Detta ger en häverteffekt
som förbättrar verkningsgraden hos kondensatenheten och i de flesta fall
eliminerar behovet av en backventil (Fig. 11). Om det inte är möjligt att dra
utloppsledningen med fall nedåt skall ett vattenlås monteras direkt ovanför
pumpens högsta punkt.

Documenttranscriptie

2. Le tuyau de sortie, s’il est flexible, doit être fixé avec une pince à tuyaux (non comprise). S’il est rigide, il ne doit pas dépasser 3/8 po (0,5 cm) de D.I., afin d’éviter un reflux excessif vers la pompe. Á partir de l’unité d’extraction, étirer verticalement le tuyau d’écoulement jusqu’à la bonne hauteur. Ne pas l’étirer au dessus de la tête/GPH du modèle installé. De ce point haut, incliner légèrement le tuyau d’écoulement vers un point situé au-dessus de lieu d’écoulement; rabattre et étirer jusqu’à un point situé en-doussous ou à peu près au même niveau que le bas du système de condensation ce qui donnera un effet de siphon qui en augmentera l’efficacité et éliminera pratiquement l’installation d’une soupape d’arrêt (Figure 5). S’il n’est pas possible d’incliner le tuyau d’écoulement, faire un branchement en U inversé, à un point situé le plus haut au-dessus de la pompe. DIRECTIVES D’ENTRETIEN 3. Tester le commutateur de moteur en levant le commutateur de moteur du flotteur avec le doigt (Figure 6). Le moteur doit se mettre en marche avant que le flotteur ne touche le couvercle. 4. Tester la sécurité du commutateur en levant le commutateur de sécurité de flotteur avec le doigt. Le commutateur de sécurité doit se mettre en marche avant que le flotteur ne touche le couvercle. 5. Replacer le couvercle sur l’ensemble. Cette pompe convient aux applications des condensats de radiateurs á gaz. Certaines précautions doivent être prises pour éviter que l’acidité du condensat ne descende en dessous du pH moyen de 3,4 ce qui causerait la formation lacalisée d’une poche d’acidité qui fonctionnerait comme une batterie et causerait de la corrosion. Il est recommandé de nettoyer ou de rincer périodiquement le réservoir à l’eau claire. ES 1. Votre pompe demandera très peu d’entretien. Si, pour une raison quelconque, elle ne peut pas fonctionner, suivez les instructions ci- dessous! 2. Veillez à ce que les flotteurs bougent librement. Nettoyez-les au besoin (Fig. 6). 3. Nettoyez le réservoir à l’eau tiède et au savon. 4. Vérifiez la tuyauterie d’alimentation et de sortie. Nettoyez-la au besoin. Assurezvous que les tuyaux ne présentent aucun tortillement pouvant influer sur le débit. VÉRIFICATION 1. Mettre la pompe en marche. 2. Enlever le couvercle qui couvre l’ensemble moteur, réservoir et le supporter de niveau. Kartoneinsatz entfernen Rimuovere lo stampo di cartone Verwijder het karton Ta bort wellpappinlägget INTRODUCCIÓN Su bomba de condensacion Little Giant esta disenada como una bomba de remocion de condenscion automatica para remover agua que gotea de las bobinas evaporantes de una unidad de aire acondicionado. La bombs esta controlada por un mecanismo flotador/interruptor que activa la bomba aproximadamente cuando 2-1/4" de agua so junta en el tanque, y se apaga automaticamente cuando elnnivel del agua baja a aprozimadamente 1-1/4". Installation der Auslaufleitung Installazione della linea di scarico Uitvoer lijn installatie Installation av utloppsledning Geruchsverschluß in der Form eines verkehrten “U” Pozzetto d’intercettazione a U invertito Omgekeerde U-bocht Vattenlås Vom höchsten Punkt schräg nach unten führen Inclinare verso il bassodal Bis zur punto più alto Unterseite Helling naar beneden der Pumpe oder, vanaf het hoogste punt wenn möglich, Skråning nedad fra højeste darunter fallen punkt lassen Sluttning från högsta punkten Calare fino alla parte più Fig. 7 bassa della pompa o, se possibile, anche più sotto Laat tot aan de bodem van de pomp zakken, of lager indien mogelijk Sänk till botten av pumpen eller lägre om möjligt Fig. 10 Hier anschließen, um Alarm einzuschalten. Effettuare il collegamento qui per attivare l’allarme. Hier aansluiten om alarm in te schakelen. Anslut alarmfunktionen här. Hier anschließen, um Thermostat auszuschalten. Effettuare il collegamento qui per disattivare il termostato. Hier aansluiten om thermostaat uit te schakelen. Anslut här för termostatfrånslagsfunktion. HINWEIS: Alle Verdrahtungsarbeiten sind von einem qualifizierten Wartungstechniker vorzunehmen. Bitte die lokalen Vorschriften in Ihrem Bereich beachten. NOTA: Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da tecnici qualificati. Consultare le disposizioni locali in materia. NB De bedrading dient geheel door een erkend electricien uitgevoerd te worden. Raadpleeg de lokale voorschriften in uw woonplaats. OBS: All ledningsdragning måste utföras av kompetent servicetekniker. Följ gällande bestämmelser. Fig. 8 Schutzschalter (Niederspannung, Klasse II) Interruttore di sicurezza (bassa tensione, classe II) Veiligheidsknop (laag voltage, type 2) Säkerhetsbrytare (lågspänning, klass II) Rückschlagventil Valvola di ritegno Controle meter Backventil Befestigungsschlitze Fessure di montaggio Bevestigingsgleuven Fästslitsar Fig. 11 Schutzschwimmerschalter Galleggiante dell’interruttore di sicurezza Veiligheidsknop vlotter Flottör, säkerhetsbrytare Motorschwimmerschalter Galleggiante dell’interruttore del motore Motor schakelaar vlotter Flottör motorbrytare Fig. 9 Fig. 12 3 INSTALLAZIONE 1. Disimballare con cura la pompa. Rimuovere il cartone dalle fessure dell’aria sull’involucro del motore. Allontanare l’imballaggio dalla pompa, facendolo scorrere con attenzione. L’imballaggio serve ad evitare lo spostamento dell’interruttore durante il trasporto (Fig. 1). 2. Montaggio della pompa: il serbatoio è dotato di due fessure per il montaggio dell’unità. Le fessure si trovano all’estremità del serbatoio (Fig. 11). L’unità dovrebbe essere montata a fianco del condizionatore dell’aria o su una parete vicina. La pompa dev’essere perfettamente orizzontale e l’ingresso deve trovarsi sotto lo scarico della serpentina. I raccordi non sono compatibili con l’involucro in plastica della pompa. 3. La pompa dovrà essere installata in modo da evitare schizzi o spruzzi. 4. La pompa non è stata concepita per l’uso all’interno di un pieno d’aria. ALLACCIAMENTI ELETTRICI 1. Interrompere l’alimentazione elettrica dalla scatola delle valvole prima di effettuare un allacciamento. I cavi devono essere conformi alle specifiche delle norme locali. 2. Tensione della linea: collegare il cavo elettrico alla linea secondo la tensione specificata sul motore e sulla targhetta del prodotto. Il cavo elettrico dev’essere collegato ad una fonte di alimentazione costante (non ad un ventilatore o ad altri dispositivi che funzionano ad intermittenza). Se il cavo elettrico non ha una spina, eseguire l’allacciamento come segue: verde (o verde/giallo)-terra, nero (o marrone)-linea. Bianco (o blu)-neutro. 3. Interruttore di sicurezza: l’interruttore per prevenire il traboccamento, dovrebbe essere collegato ad un circuito a bassa tensione di classe II. Per controllare il circuito termostatico, i contatti COM e NO dall’interruttore di sicurezza devono essere collegati in serie con il circuito termostatico stesso a bassa tensione per spegnere il sistema di riscaldamento/aria condizionata. È possibile usare i contatti COM e NO dell’interruttore per attuare un circuito di allarme a bassa tensione (collegato in serie) nel caso in cui non fosse possibile interrompere il sistema di riscaldamento/raffreddamento. L’interruttore di sicurezza ha già di fabbrica i conduttori collegati ai terminali COM e NO dell’interruttore.Un normale allacciamento di circuiti “NC” (“a contatto normalmente chiuso”) sarebbe del tipo seguente (Fig. 8 e 9). 4. Per le unità da 230V dotate di spina con fusibile, si raccomanda un fusibile da 1A. LE TUBAZIONI 1. Sistemare un tubo flessibile fra lo scarico dell’evaporatore e (1 di gli 3) l’ingresso della pompa (Fig. 10). Assicurarsi che il tubo all’ingresso della pompa sia inclinato verso il basso, per consentire il flusso a caduta. Inserire la tubazione di entrata di circa 25 - 75 mm all’interno del serbatoio in modo da evitareinterferenze con il movimento del galleggiante. Ricordarsi di verificare che il tubo di entrata sia tagliato ad angolo all’estremità di entrata nel serbatoio. 2. Si raccomanda di utilizzare un impianto di tubi flessibili come condotta di uscita. Essi devonoessere serrati con delle apposite fascette (non fornite) o con altro tubo dal diametro interno massimo di 3/8 di pollice (10 mm) per evitare riflussi all’interno dell’unità. Dalla condensa far correre il tubo di scarico diritto verso l’alto per quanto è necessario. Non allungare questa linea sopra la prevalenza/ GPH del modello da installare. Da quest’altezza inclinare la linea di scarico leggermente verso il basso, verso un punto al di sopra dell’area di scarico; quindi girarla verso il basso ed arrivare fino ad un punto che si trovi al di sotto o all’incirca allo stesso livello del fondo della condensa. Con quest’accorgimento si otterrà un effetto a sifone, che aumenterà l’efficienza della condensa e, nella maggior parte dei casi, eliminerà l’esigenza di una valvola di controllo (Fig. 11). Se non è possibile inclinare verso il basso la linea di scarico, formare un sifone intercettatore direttamente sopra la pompa, nel punto più alto. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE PRIMA DI CERCARE DI ENSEGUIRE LA MANUTENZIONE O DI RIMUOVERE COMPONENTI, ASSICURARSI CHE LA POMPA NON SIA COLLEGATA AD UNA FONTE DI ALIMENZIONE DI CORRENTE. 1. Assicurarsi che il movimento dei galleggianti non sia ostacolato. Pulire, se necessario (Fig. 12). 2. Pulire il serbatoio con acqua calda e detergente non forte. 3. Controllare i tubi d’ingresso e d’uscita. Pulire, se necessario. Assicurarsi che nella linea non vi siano attorcigliamenti che potrebbero ostacolare il flusso. COLLAUDO 1. Accendere l’apparecchio. 2. Rimuovere il gruppo dell’involucro motore/serbatoio e mantenere il livello. 3. Provare l’interruttore del motore sollevando con le dita il relativo galleggiante (Fig. 12). Il motore dovrebbe avviarsi appena prima che la graffa circolare sul retro tocchi la guida del retro stesso. 4. Verificare l’interruttore di sicurezza sollevando con le dita il galleggiante. Esso dovrebbe entrare in funzione prima che il galleggiante tocchi l’involucro. 5. Sostituire il gruppo dell’involucro motore/serbatoio sul serbatoio. Questa pompa è adatta per le condense di impianti a gas. Per evitare che l’acidità della condensa salga oltre la media di 3,4 pH (poiché i depositi di acido farebbero da batteria, provocando corrosioni), pulire o sciacquare regolarmente il serbatoio con acqua dolce. 6 NL INLEIDING Uw Little Giant-condensatiepomp is ontworpen als een automatische pomp voor het verwijderen van condenswater dat van de verdampingsspiraal van een airconditioning-apparaat afdruipt. De pomp wordt door een vlotter-/ schakelmechanisme gecontroleerd dat de pomp aanzet als er zich ongeveer 5,7 cm water in de tank bevindt en automatisch afdraait als de tank leegloopt tot ongeveer 3,2 cm. De Little Giant-pomp die u hebt gekocht is van de hoogste kwaliteit vakmanschap en materiaal vervaardigd. Het werd ontworpen om u lang en probleemloos van dienst te zijn. De Little Giant-pompen zijn zorgvuldig ingepakt, geïnspecteerd en getest om een veilige werking en aflevering te verzekeren. Inspecteer uw pomp nauwkeurig als u het ontvangt, om te bepalen dat er geen gebroken of beschadigde onderdelen zijn, veroorzaakt door verscheping. Als er schade is, noteer dit en licht de zaak in waar u de pomp hebt gekocht. Zij zullen u behulpzaam zijn met vervanging of reparatie, indien vereist. LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG ALVORENS TE PROBEREN DE POMP TE INSTALLEREN, TE BEDIENEN OF DE LITTLE GIANT-POMP TE ONDERHOUDEN. WEET HOE DE POMP GEBRUIKT MOET WORDEN, KEN HAAR LIMIETEN EN POTENTIËLE GEVAREN. BESCHERM UZELF EN ANDEREN DOOR ALLE VEILIGHEIDSINFORMATIE OP TE VOLGEN. HET NIET NAKOMEN VAN DE INSTRUCTIES KAN TOT PERSOONLIJK LETSEL EN/OF EIGENDOMSSCHADE LEIDEN! BEWAAR DE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING. INSTALLATIE EN AANSLUITING DIENEN TE WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN ERKEND INSTALLATEUR. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NIET GEBRUIKEN OM BRANDBARE OF ONTPLOFBARE VLOEISTOFFEN ZOALS BENZINE, STOOKOLIE, PETROLEUM, ENZ. TE POMPEN. NIET GEBRUIKEN IN ONTPLOFBARE OMGEVINGEN. DE POMP MOET WORDEN GEBRUIKT VOOR VLOEISTOFFEN DIE COMPATIBEL ZIJN MET DE MATERIAALSONDERDELEN VAN DE POMP. HANTEER DE POMP NIET MET NATTE HANDEN OF ALS U OP EEN NAT OF VOCHTIG OPPERVLAK OF IN WATER STAAT. DEZE POMP IS VOORZIEN VAN EEN AARDINGSDRAAD EN/OF EEN TYPE VERBINDINGSSCHROEF VOOR AARDING. OM DE KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK TE VERMINDEREN, VERZEKER U ERVAN DAT DE POMP MET EEN JUIST GEAARD TYPE WANDCONTACTDOOS MET AARDINGSCONTACT IS AANGESLOTEN. EEN RESERVESYSTEEM(SYSTEMEN) EN/OF ALARM MOET(EN) GEBRUIKT WORDEN BIJ ELKE INSTALLATIES WAAR EIGENDOMSSCHADE EN/OF PERSOONLIJK LETSEL HET GEVOLG KAN ZIJN VAN EEN NIET WERKENDE OF LEKKENDE POMP DOOR ELEKTRICITEITSSTORINGEN, AFVOERLEIDINGSBLOKKERINGEN, OF WELKE ANDERE REDEN DAN OOK. ONDERSTEUN DE POMP EN LEIDINGEN GEDURENDE HET IN ELKAAR ZETTEN EN NA DE INSTALLATIE. ALS DIT NIET GEDAAN WORDT, KAN DIT HET BREKEN VAN LEIDINGEN, FALEN VAN DE POMP EN MOTORLAGERS, ENZ. VEROORZAKEN. INSTALLATIE 1. Haal de pomp voorzichtig uit de verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking van de luchtgleuven van de motor-bedekking. Schuif de verpakking voorzichtig weg van de pomp. Deze verpakking wordt gebruikt om beweging van de schakelaar gedurende het verschepen te voorkomen (Fig. 7). 2. Montering van de pomp: de tank heeft twee openingen voor het monteren van de pomp. De gleuven bevinden zich aan het einde van de tank (Fig. 11). De pomp moet aan de kant van het airconditioning-apparaat of aan een nabije muur worden gemonteerd. De pomp moet waterpas zijn en de inlaat moet onder de spiraalafvoer liggen. Pijpleidingfittingen zijn niet compatibel met de plastic pompbehuizing. 3. De pomp moet zodanig geïnstalleerd worden zodat hij niet wordt blootgesteld aan spatten of spuiten. 4. Deze pomp is niet geschikt voor gebruik in luchtkamers. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 1. Zet de elektriciteit in de zekeringkast af alvorens aansluitingen te maken. Alle bedrading moet aan plaatselijke voorschriften voldoen. 2. Netspanning - sluit de elektrische kabel op een netspanning aan die op de motor en het naamplaatje gespecificeerd is. De kabel moet op een voortdurende stroombron aangesloten zijn (geen ventilator of ander apparaat dat af en toe aanstaat). Als de kabel geen stekker heeft, is de bedrading als volgt: groen (of groen/geel)-aarding. Zwart (of bruin)-net. Wit (of blauw)nulleider. 3. Veiligheidsschakelaar - de overstromingsveiligheids- schakelaar moet aan een klasse II laag voltagecircuit aangesloten zijn. Voor de regeling van een thermostatisch cicuit dienen de COM en NO aansluitpunten van de veiligheidsschakeling in serie te worden geschakeld met het laagspanningscircuit van de thermostaat om het verwarmings-/wisselstroom- systeem uit te schakelen. DeCOM en NO aansluitpunten kunnen worden gebruikt om een laagspannings-alarmcircuit (in serie geschakeld) te activeren, indien het verwarmings/koelsysteem niet kan worden uitgeschakeld. De veiligheidsschakeling wordt af fabriek geleverd met aansluitingen op de COM en NO aansluitpunten. Een typische verbinding van “NC” circuits is (zie afbeelding 8 en 9). 4. Als een smeltzekering op een eenheid van 230 V gebruikt wordt, wordt een 1,0 A zekering aanbevolen. LEIDINGEN 1. Installeer flexibele slang of buis van de verdamper-afvoer naar de 1 whether 3 pompinlaat. Wees er zeker van dat de inlaatleidingen naar beneden gericht zijn om toevoer door zwaartekracht mogelijk te maken. Laat de toevoerleiding 1 tot 3 inch in de tank uitsteken, zodat de leiding de vlotterwerking niet verstoort. Snij de toevoerleiding af op de plaats waar deze de tank binnenkomt (Fig. 10). 2. De afvoerleiding dient te bestaan uit een met een leidingklem (niet meegeleverd)bevestigde flexibele slang of pijp (maximum diameter 3/8 inch om te voorkomen dat te veel water terugstroomt in de eenheid). Breng de afvoerbuis van de condensator recht omhoog, zo hoog als nodig blijkt. Maak deze lijn niet hoger dan de kop/GPH van dit geïnstalleerde model. Vanuit dit hoge punt, buig de afvoer iets naar beneden tot aan een punt boven het afvoergebied; draai dan naar beneden en verleng tot aan een punt onder of ongeveer gelijk met de hoogte van de onderkant van de condensator. Dit creëert een heveleffect dat de efficiëntie van de condensator verbetert en maakt in de meeste gevallen het gebruik van een controleklep overbodig (Fig. 11). Als het niet mogelijk is om de afvoerleiding naar beneden te leiden, maak dan een omgekeerde “U”-val op het hoogste punt direct boven de pomp. ONDERHOUDSINSTRUCTIES VERZEKERT U ZICH ERVAN DAT DE POMP NIET MEER MET DE ELECTRICITEITSBRON VERBONDEN IS, VOORDAT U PROGEERT ENIG ONDERDEEL TE ONDERHOUSEN OF TE VERWIJDEREN! 1. Verzeker u ervan dat de vlotter zich vrij kan bewegen. Maak naar behoefte schoon (Fig. 12). 2. Maak de tank met warm water en zachte zeep schoon. 3. Inspecteer de inlaat- en uitlaatbuizen. Maak naar behoefte schoon. Verzeker u ervan dat er geen kronkels in de lijn zitten die de stroom zouden kunnen belemmeren. TESTEN 1. Zet de stroom aan. 2. Verwijder motor-/tankbedekkingassemblage en houd waterpas. 3. Test de motorschakelaar door de motorschakelaarvlotter met de vinger (Fig. 12) op te tillen. De motor moet aanslaan net voor de “circlip” op de as in contact komt met de asgeleider. 4. Test de veiligheidsschakelaar door de veiligheidsschake- laarvlotter met de vinger op te tillen. De veiligheids-schakelaar moet aanslaan voor de vlotter in contact komt met de bedekking. 5. Plaats de motor-/tankbedekkingassemblage weer op de tank. Deze pomp is geschikt voor condensatietoepassingen op gasverwarmingsketels. Voorzichtigheid is geboden om te verzekeren dat de zuurheid van het condenswater niet hoger komt dan onder het gemiddelde Ph van 3,4 door het regelmatig schoonmaken of uitspoelen van de tank met schoon water (om een plaatselijke zuurbel te voorkomen die als een batterij werkt en schadeputjes achterlaat). Er Little Giant kondensatpump har konstruerats som automatisk kondensatavtappningspump för vatten som droppar från förångningsslingan i en luftkonditioneringsenhet. Pumpen styrs av en flottörbrytarmekanism, som slår till pumpen när kondensatet nått en höjd av c:a 55 mm (2-1/4") och automatiskt slås ifrån när tankinnehållet tömts till c:a 30 mm (1-1/4") höjd. Pumpen ni köpt är av högsta kvalitet med avseende på tillverkning och material. Den har konstruerats för att ge lång och bekymmersfri drift. Little Giant-pumpar är omsorgsfullt förpackade, kontrollerade och provade för att säkerställa säker drift och leverans. Efter mottagandet: Undersök pumpen noga för att konstatera att trasiga eller skadade delar inte föreligger. Om skada inträffat, skall denna noteras och anmälas till det företag ni köpt pumpen av. De kommer efter behov att hjälpa er med utbyte eller reparation. LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN NI FÖRSÖKER INSTALLERA, KÖRA ELLER UTFÖRA SERVICE PÅ LITTLE GIANT-PUMPEN. GÖR DIG FÖRTROGEN MED PUMPENS ANVÄNDNING, BEGRÄNSNINGAR OCH POTENTIELLA RISKER. SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA GENOM ATT FÖLJA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR. UNDERLÅTENHET ATT GÖRA DETTA KAN RESULTERA I PERSONSKADA OCH/ELLER EGENDOMSSKADA! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA BRUK. INSTALLATION OCH ANSLUTNINGAR SKALL UTFÖRAS AV BEHÖRIG PERSONAL. SÄKERHETSANVISNINGAR ANVÄND INTE PUMPEN FÖR LÄTTANTÄNDLIGA ELLER EXPLOSIVA VÄTSKOR, T.EX. BENSIN, ELDNINGSOLJA, FOTOGEN ETC. PUMPEN FÅR INTE ANVÄNDAS I EXPLOSIV ATMOSFÄR. PUMPEN MÅSTE ANVÄNDAS MED VÄTSKOR SOM ÄR KOMPATIBLA MED MATERIALEN I PUMPENS KOMPONENTER. HANTERA INTE PUMPEN MED VÅTA HÄNDER ELLER NÄR NI STÅR PÅ EN VÅT ELLER FUKTIG YTA ELLER I VATTEN. DENNA PUMP LEVERERAS MED JORDKABEL OCH/ELLER JORDNING, TYP JORDAD STICKKONTAKT. FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELSTÖTAR MÅSTE NI SE TILL ATT DEN ANSLUTS TILL ETT KORREKT JORDAT UTTAG ELLER FÄSTELEMENT. I VARJE INSTALLATION DÄR EGENDOMS- OCH/ELLER PERSONSKADA KAN UPPSTÅ PÅ GRUND AV ATT EN PUMP INTE FUNGERAR ELLER ATT DEN LÄCKER, ORSAKAT AV STRÖMAVBROTT, IGENSATT UTLOPPSLEDNINGEN ELLER ANNAN ANLEDNING, MÅSTE RESERVSYSTEM OCH/ELLER LARM ANVÄNDAS. PUMP OCH RÖRLEDNINGAR MÅSTE VID MONTERINGEN STAGAS. UNDERLÅTENHET ATT GÖRA DETTA KAN LEDA TILL ATT RÖRLEDNINGARNA BRISTER, ATT PUMPEN GÅR SÖNDER, ATT MOTORLAGER SKÄR ETC. INSTALLATION 1. Innan pumpen installeras skall luftkonditioneringsaggregatet köras ett antal driftscykler så att kondensat samlas i en separat behållare; detta för att hjälpa till att skölja ur eventuella kvarvarande oljor som kan finnas i systemet (Fig. 7). 2. Packa försiktigt upp pumpen. Ta bort wellpappinlägget från motorkåpans luftintag. Skjut försiktigt bort emballaget från pumpen. Detta emballage används för att förhindra brytarrörelser under transporten. 3. Montering av pumpen: Tanken har två slitsar för montering av enheten. Dessa sitter i tankens ändar (Fig. 11). Enheten skall monteras antingen på sidan av luftkonditionerings-aggregatet eller på intilliggande vägg. Pumpen måste sitta vågrätt och inloppet måste ligga under slingans utlopp. Kabelrör kan ej monteras på plastpumphuset. 4. Pumpen får inte installeras på ett sådant sätt att den utsätts för stänk eller sprut. 5. Denna pump är inte avsedd för användning i ventilationsrum. ELANSLUTNINGAR 1. Slå från elströmmen vid säkringsboxen innan några anslutningar utförs. All ledningsdragning måste följa gällande bestämmelser. 2. Nätspänning: Anslut nätsladden till den på motor och märkskylt angivna nätspänningen. Nätsladden måste anslutas till en konstant strömkälla (inte en fläkt eller annan anordning som körs intermittent). Om nätsladden inte har någon stickkontakt, gäller följande för kablarnas färger: Grön (eller grön/gul) = skyddsjord. Svart (eller brun) = fas. Vit (eller blå) = nolla. 3. Säkerhetsbrytare: Säkerhetsbrytaren för överflöde bör anslutas till en lågspänningskrets, klass II. För styrning av en termostatkrets skall anslutningarna COM och NO från säkerhetsbrytaren seriekopplas med lågspänningstermostatkretsen för att slå från värmar-/växelströmskretsen. Brytarkontakterna COM och NC kan användas för att aktivera en lågspänningslarmkrets (seriekopplad) om värme-kylsystemet inte kan brytas. Säkerhetsbrytaren levereras från fabrik med ledningar anslutna till COM- och NO-plintarna. Typexempel på anslutning av ”NC”-kretsar finns i bilderna 8 & 9. 4. Om stickkontakt med säkring används på 230 V-enheter rekommenderas en 1,0 A säkring. RÖRDRAGNING 1. Dra in böjlig slang eller rör från förångarens utlopp i ett av de tre pumpinloppen. Se till att inloppsröret har fall nedåt för att möjliggöra tyngdkraftsflöde (Fig. 10). Låt det ingående röret mynna 25-75 mm (1-3") in i tanken för att säkerställa att flottörfunktionen inte störs. Se till att inloppsröret är kapat i vinkel där det går in i tanken. 2. Utloppsledningen skall utgöras av böjlig slang och fixeras med en slangklämma (ingår ej) eller rör (innerdiameter max 3/8" (9,8 mm) för att förhindra alltför kraftigt flöde tillbaka till enheten). Från kondensatenheten skall utloppsröret dras rakt upp så högt som behövs. Dra inte upp detta rör ovanför maximal pumphöjd för den modell som installeras. Från denna toppunkt skall utloppsledningen slutta lätt nedåt mot en punkt ovanför avtappningsområdet och sedan svängas ned och dras till en punkt under eller ungefär i nivå med kondensatenhetens botten. Detta ger en häverteffekt som förbättrar verkningsgraden hos kondensatenheten och i de flesta fall eliminerar behovet av en backventil (Fig. 11). Om det inte är möjligt att dra utloppsledningen med fall nedåt skall ett vattenlås monteras direkt ovanför pumpens högsta punkt. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 554451 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor