Rothenberger Soldering unit SUPER FIRE 3 Handleiding

Type
Handleiding
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SOPLETE SUPER FIRE 3
IMPORTANTE: Lea estas instrucciones cuidadosamente y familiarícese con el
producto antes de conectar el aparato al cartucho o botella de gas. Revise las
instrucciones periódicamente para mantenerlas en su conocimiento. Guarde
estas instrucciones para su futura referencia. Este aparato será utilizado
exclusivamente con botellas o cartuchos de gas Rothenberger. Puede ser
peligroso intentar conectar otro tipo de cartuchos o botellas de gas.
1. INFORMACION DE SEGURIDAD (Fig. 1)
1.1 Asegúrese de que las juntas (1) estén en su lugar y en buenas condiciones
antes de conectar el cartucho/botella de gas.
1.2 Nunca utilice un aparato con las juntas dañadas o gastadas y nunca utilice un
aparato que fugue, esté dañado o no funcione adecuadamente.
1.3 Cambie siempre o conecte el cartucho/botella de gas en un lugar seguro,
solamente al exterior, lejos de cualquier fuente de ignición como llamas abiertas,
llamas piloto, fuegos eléctricos y lejos de otra gente.
1.4 Si tiene que comprobar el buen estado del aparato de gas, hágalo al exterior. No
compruebe las fugas con una llama abierta. Use solamente agua jabonosa.
1.5 Si ha habido una fuga Ud. debe ser extra cuidadoso y evacuar el gas por
ventilación. Tenga en cuenta que el GLP es más pesado que el aire. Por lo tanto
puede acumularse fácilmente en zanjas o por debajo del nivel del suelo.
1.6 Nunca deje desatendido el aparato cuando esté encendido.
1.7 Este aparato consume oxígeno y debe ser utilizado solamente en áreas bien
ventiladas - min. 5 m
3
/h.
1.8 Utilice este aparato a una distancia segura de las paredes u otros materiales
combustibles.
2. MANEJO DEL APARATO
2.1 Tenga cuidado de no tocar las partes calientes del aparato durante o después de
su uso.
2.2 Almacenamiento: Desenrosque siempre el catucho/botella de gas del aparato
cuando no se use. Guárdelos en un lugar seguro y seco, nunca almacene los
recipientes de gas en sótanos u otros sitios bajo tierra.
2.3 No haga mal uso del aparato, o no lo use para ningún otro propósito distinto para
el cual ha sido diseñado.
2.4 Maneje el aparato con cuidado. No lo deje caer.
3. MONTAJE DEL APARATO
3.1 Asegúrese que el mando de control (2) esté cerrado (girado totalmente a
derechas).
3.2 Mantenga el cartucho/botella de gas (3) hacia arriba al conectarlo a la válvula del
aparato.
3.3 Coloque la válvula adecuadamente sobre la válvula de la botella/cartucho de
gas (según se muestra en la gura 2)
3.4 Rosque ligeramente el cartucho/botella de gas en la válvula. Tenga cuidado de
no conectar el cartucho/ botella trasroscado. Apriete a mano solamente. No
sobre apriete o dañará la válvula del cartucho/botella de gas.
3.5 Montaje de la boquilla. La boquilla tiene una conexión rápida a bayoneta.
Introduzca la boquilla en su alojamiento y gírela 90º a derechas de tal modo que
el electrodo de ignición (4) apunte hacia arriba. Para quitar la boquilla, siga el
mismo procedimiento a la inversa. Nota: la boquilla está caliente después de su
uso.
3.6 Si se suministrase un soporte para el cartucho/botella (5) con el aparato, este se
utilizará para asegurar su estabilidad.
3.7 Asegúrese que se ha hecho un sellado completo del gas. Si tiene que comprobar
el buen estado del aparato de gas, hágalo al exterior. No compruebe las fugas
con una llama abierta. Utilice solamente agua jabonosa templada, aplicada a
las juntas y uniones del aparato. Cualquier fuga se mostrará como burbujas
alrededor del área de la fuga. Si está en duda o puede oír u oler el gas, no
intente encender el aparato y contacte con su distribuidor local.
4. UTILIZACIÓN DEL APARATO
4.1 Apunte la boquilla lejos del cuerpo y objetos inamables.
4.2 Gire el mando de regulación (2) a izquierdas para abrir la válvula, pulse el gatillo
(6) para encender la boquilla.
4.3 Mantenga el gatillo pulsado y ajuste el tamaño de la llama girando el mando de
regulación (2). Al soltar el gatillo la llama se apaga automáticamente – seguridad
y conveniencia.
4.4 El gatillo del Super Fire 3 está equipado con un mecanismo de bloqueo (7).
El mecanismo de bloqueo se pulsa lateralmente cuando el gatillo (6) esta
presionado (Fig.4). Para liberar el mecanismo de bloqueo pulse el gatillo.
4.5 Como característica de seguridad adicional, el soplete está equipado con una
válvula antirretorno que se abre solamente cuando esta conectada una boquilla
¡No boquilla – no gas!
4.6 Uso del Super Fire 3 boca abajo. El Super Fire 3 tiene un regulador interno
que controla la presión y reduce el riesgo de llamaradas cuando se utiliza boca
abajo. Estas podrían ocurrir bajo cualquiera de las siguientes circunstancias
especiales - cuando la temperatura del cartucho/botella es baja – cuando queda
menos gas en el recipiente cuando se utilizan boquillas de gran consumo
cuando la boquilla se utiliza boca abajo por un periodo prolongado. Por lo tanto
recomendamos empezar a trabajar con el cartucho/botella de gas a temperatura
ambiente y mantener el Super Fire 3 hacia arriba tanto como sea posible.
4.7 Después de su uso, asegúrese que la válvula esté completamente cerrada
(mando de regulación girado totalmente a derechas) y desenrosque el Super
Fire 3 del cartucho/botella.
5. CAMBIO DEL CARTUCHO/BOTELLA DE GAS
5.1 Cierre la válvula con el mando de regulación (2). Asegúrese que la llama esté
apagada, la boquilla se ha enfriado y no hay otras llamas cercanas. Lleve
el aparato al exterior lejos de otra gente. Desenrosque el cartucho/botella
de gas y reemplace las juntas del aparato si estas están rotas o gastadas.
Evite el trasroscado colocando la válvula sobre el cartucho/botella roscando
perpendicularmente y apretando solo a mano, según se indica en la sección 3.
6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO DE RUTINA
6.1 Siempre asegúrese que las juntas (1) estén en su sitio y en buenas condiciones.
Inspecciónelas cada vez que monte el aparato. Si las juntas están dañadas o
gastadas cámbielas.
6.2 Tiene nuevas juntas a su disposición en su distribuidor local.
7. SERVICIO Y REPARACION
7.1 Nunca intente ningún otro mantenimiento o reparación salvo el que aquí se
prescribe.
7.2 Nunca modique el aparato. Esto puede ocasionar que el aparato sea
inseguro.
7.3 Tornillo de ajuste para el encendido piezo eléctrico (8). El tornillo está situado
en el gatillo (6). Este coordina el aporte de gas con el encendido piezo eléctrico.
Esta congurado correctamente de fábrica y normalmente no necesita ajuste. Si
se requiriese el ajuste, coloque una boquilla en la empuñadura, abra el mando
de regulación (2). Utilice una llave Allen de 1.5 mm (1/16”) para el tornillo de
ajuste. Gire el tornillo de ajuste a derechas hasta que salga gas por la boquilla.
Encienda ahora la boquilla, esta permanecerá encendida sin presionar el gatillo.
Gire el tornillo ahora a izquierdas hasta que la llama se apague. Continué
girando el tornillo a izquierdas una vuelta más. El encendido está ahora
correctamente ajustado.
8. RECAMBIOS Y ACCESORIOS
8.1 Utilice solamente recambios y accesorios marca Rothenberger. Sea cuidadoso
cuando conecte los recambios y accesorios. Evite tocar las partes calientes.
8.2 Utilice solamente cartuchos o botellas de gas Rothenberger con este aparato.
MODE D’EMPLOI
CHALUMEAU SUPER FIRE 3
IMPORTANT: Lisez les instructions attentivement et familiarisez-vous avec le produit avant
de xer l’appareil sur la cartouche ou la bouteille de gaz. Vériez ces instructions
périodiquement pour rester au courant. Gardez ces instructions pour vous référer
par la suite. Cet appareil sera uniquement utilisé avec les cartouches ou les
bouteilles de gaz. Il peut s’avérer dangereux d’essayer d’installer d’autres types de
cartouches ou de bouteilles de gaz.
1. INFORMATIONS SUR LA SECURITE (Fig. 1)
1.1 Vériez que les joints de l’appareil (1) sont en place et en bon état avant d’installer
la cartouche ou la bouteille de gaz.
1.2 N’utilisez jamais un appareil dont les joints sont abîmés ou usés, et n’utilisez jamais
un appareil avec une fuite, qui est endommagé ou défectueux.
1.3 Changez ou installez toujours la cartouche ou la bouteille de gaz dans un endroit
sûr, uniquement à l’extérieur, à l’écart de toute source de chaleur, telle que
les ammes nues, les veilleuses, les feux électriques, et à l’écart des autres
personnes.
1.4 Si vous devez vérier les fuites de gaz de l’appareil, faites-Ie à l’extérieur. Ne
cherchez pas les fuites à l’aide d’une amme nue. Utilisez uniquement de l’eau
savonneuse.
1.5 S’il y a eu une fuite, vous devez être extrêmement prudent et évacuer le gaz par
ventilation. Notez que le gaz PL est plus lourd que l’air. Il peut donc facilement
s’accumuler dans les tranchées ou sous le niveau du sol.
1.6 Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
1.7 Cet appareil consomme de l’oxygène et ne doit être utilisé que dans des endroits
bien aérés - min. 5 cbm /h.
1.8 Utilisez l’appareil à une distance raisonnable des murs et autres matériaux
inammables.
2. MANIPULATION DE L’APPAREIL
2.1 Evitez de toucher les parties chaudes de l’appareil pendant ou après son
utilisation.
2.2 Stockage: il faut toujours dévisser la cartouche ou la bouteille de l’appareil
lorsqu’on ne l’utilise pas. Stockez-les dans un endroit sûr et sec, à l’écart de la
chaleur et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais les cartouches ou les
bouteilles de gaz dans des caves ou d’autres endroits souterrains.
2.3 N’utilisez pas improprement l’appareil, ou ne l’utilisez pas pour des travaux pour
lesquels il n’a pas été prévu.
2.4 Manipulez l’appareil avec soin. Ne le laissez pas tomber.
3. MONTAGE DE L’APPAREIL
3.1 Vériez que le bouton de commande (2) est coupé (tourné à fond vers la droite).
3.2 Maintenez la cartouche ou la bouteille (3) droite lorsque vous l’installez sur la
valve.
3.3 Placez la valve correctement au-dessus de la valve de la cartouche ou de la
bouteille (comme indiqué à la Fig. 2).
3.4 Vissez doucement la cartouche ou la bouteille dans la valve. Veillez à ne pas
fausser le letage de la cartouche. Ne serrez la vis qu’à la main. Ne serrez pas
trop fort, sinon vous allez abîmer la valve de la cartouche.
3.5 Montage du brûleur. Le brûleur se connecte à l’aide d’un raccord rapide à
baïonnette. Enfoncez le brûleur dans le support et tournez-le de 90° pour que
l’électrode d’allumage noire (4) sur le brûleur soit tournée vers le haut. Pour
détacher le brûleur, tournez-le de 90° en sens inverse. Remarque: le brûleur est
chaud après emploi.
3.6 Si la cartouche/bouteille de gaz est utilisée, le support de la cartouche (5) est
assemblé et posé sur la cartouche pour garantir la stabilité.
3.7 Vériez qu’il n’y ait pas d’échappement de gaz. Si vous devez vérier l’étanchéité
au gaz de l’appareil, faites-Ie à l’extérieur. Ne cherchez pas les fuites à l’aide d’une
amme nue. Utilisez uniquement de l’eau savonneuse que vous appliquez sur les
joints et les raccords de l’appareil. Une fuite provoquera des bulles autour de la
zone de fuite. Si vous avez des doutes ou si vous entendez du gaz s’échapper ou
sentez une odeur de gaz, n’essayez pas d’allumer l’appareil. Dévissez la cartouche
et contactez votre distributeur local.
4. UTILISATION DE L’APPAREIL
4.1 Maintenez le brûleur à l’écart du corps et des objets inammables.
4.2 Tournez le bouton de réglage (2) vers la gauche, pressez la gâchette (6) pour
allumer la amme sur le brûleur.
4.3 Maintenez la gâchette enfoncée et réglez la taille de la amme en tournant le
bouton de commande (2). Lorsque vous relâchez la gâchette, la amme s’éteint
automatiquement - un système sûr et pratique.
4.4 La gâchette du Super Fire 3 est équipée d’un verrou (7). Ce verrou est repoussé
sur le côté lorsque vous pressez la gâchette (6) (Fig. 4). Pour débloquer le verrou,
relâchez la gâchette.
4.5 Comme sécurité supplémentaire, le chalumeau est équipé d’un clapet anti-
retour qui ne s’ouvre que lorsqu’un brûleur est installé, ce qui permet d’éviter un
échappement de gaz involontaire. Pas de brûleur – pas de gaz !
4.6 Utilisation du Super Fire 3 à l’envers.
Si vous utilisez le Super Fire 3 à l’envers, il possède un régulateur intégré pour
contrôler la pression et pour éviter que le gaz risque de traverser le régulateur et le
bec du brûleur, ce qui provoque des ammes ondulées ou des ammes jaunes. Ces
phénomènes peuvent se produire dans une des situations particulières suivantes -
lorsque la température de la bouteille ou de la cartouche de gaz est basse - lorsqu’il
reste moins de gaz dans la bouteille ou la cartouche de gaz - lorsque vous utilisez
des brûleurs à plus forte consommation en gaz - lorsque vous utilisez le brûleur
à l’envers durant une période prolongée. Nous vous recommandons donc de
commencer le travail avec une cartouche ou une bouteille de gaz à température
ambiante et de maintenir le Super Fire 3 aussi droit que possible.
4.7 Après utilisation, vériez que la valve est complètement fermée (bouton de
commande tourné à fond vers la droite) et dévissez le Super Fire 3 pour le détacher
de la cartouche ou de la bouteille de gaz.
5. CHANGEMENT DE CARTOUCHE OU DE BOUTEILLE
5.1 Fermez la valve (2) à fond. Vériez que la amme est bien éteinte, que le brûleur
s’est refroidi et qu’aucune autre amme ne se trouve à proximité. Emporte l’appareil
à l’extérieur, à l’écart des autres personnes. Dévissez la cartouche de la valve et
remplacez les joints de l’appareil s’ils sont ssurés ou usés. Evitez de fausser le
letage en mettant la valve bien perpendiculairement par rapport au letage de la
cartouche et vissez la cartouche uniquement à la main comme indiqué au point 4.
6. ENTRETIEN DE ROUTINE
6.1 Vériez toujours que les joints (1) sont en place et en bon état. Contrôlez-les chaque
fois que vous montez l’appareil. Si les joints sont abîmes ou usés, remplacez-les.
6.2 Vous trouverez de nouveaux joints et de nouvelles garnitures d’étanchéité chez
votre distributeur local.
7. ENTRETIEN ET REPARATION
7.1 N’essayez jamais d’effectuer vous-même tout autre entretien ou réparation.
7.2 Ne modiez jamais l’appareil, car vous risqueriez d’en compromettre la sécurité.
7.3 Vis de réglage pour l’allumage piézoélectrique (8). La vis se trouve sur la gâchette
(6). Cette vis coordonne la libération du gaz et l’allumage piézoélectrique. Elle est
réglée correctement en usine et ne nécessite normalement aucun réglage. Si vous
devez, malgré tout effectuer un réglage, xez un brûleur sur la poignée, ouvrez
le bouton de commande (2). Utilisez une clé pour vis à six pans creux de 1,5mm
(1/16») pour la vis de réglage. Tournez la vis de réglage vers la droite (dans le sens
des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le gaz s’échappe du brûleur. Allumez le
brûleur, qui est maintenant allumé sans que la gâchette ne soit enfoncée. Tournez
la vis vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que la amme s’éteigne. Continuez à tourner la vis d’un tour supplémentaire.
L’allumage est maintenant réglé correctement.
8. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
8.1 N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires de marque Rothenberger.
Soyez prudent lorsque vous montez des pièces de rechange et des accessoires.
Evitez de toucher les parties chaudes.
8.2 Utilisez exclusivement des cartouches ou des bouteilles de gaz Rothenberger pour
cet appareil.
GEBRUIKSAANWIJZING
SUPER FIRE 3 GASBRANDER
BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en maak uzelf vertrouwd met het product
vooraleer het toestel op de propaancilinder of het gaspatroon te bevestigen.
Herlees deze instructies regelmatig, om ze niet te vergeten. Hou deze instructies
bij om ze later eventueel terug te kunnen raadplegen. Dit toestel mag enkel
gebruikt worden met de Rothenberger gaspatronen en propaancilinders. Het is
zeer gevaarlijk om andere types gaspatronen of propaancilinders op dit toestel
te bevestigen.
 
1.1 Zorg dat de afsluiters (1) van het toestel goed op hun plaats zitten en in goede
staat zijn vooraleer u het gaspatroon of de gascilinder aansluit.
1.2 Gebruik nooit een toestel met beschadigde of versleten afsluiters en gebruik nooit
een toestel dat lekt, beschadigd is of slecht werkt.
1.3 Een nieuw gaspatroon of -cilinder moet steeds op een veilige plek worden
aangesloten, d.w.z in de open lucht en niet in de buurt van open vuur,
waakvlammen of elektrische vuren. Zorg ook dat er geen mensen in de buurt
zijn.
1.4 Controleer het toestel alleen buiten op gaslekken. Doe dat nooit met een
brandende vlam en gebruik alleen zeepwater.
1.5 Indien er een lek is, moet u extra voorzichtig zijn en het gas laten ontsnappen.
Vergeet niet dat LPG zwaarder is dan lucht. Het kan zich dan ook makkelijk
ophopen in geulen of onder de grond.
1.6 Laat het toestel nooit onbewaakt branden.
1.7 Dit toestel verbruikt zuurstof en mag alleen in goed verluchte ruimten gebruikt
worden (min. 5 m
3
/uur).
1.8 Gebruik het toestel op een veilige afstand van muren en andere ontvlambare
materialen.
2. GEBRUIK
2.1 Raak de hete delen van het toestel niet aan tijdens of na gebruik.
2.2 Opslag: Schroef het gaspatroon of de gascilinder altijd van het toestel wanneer
u het niet gebruikt. Bewaar gaspatronen en -cilinders op een droge plek die niet
blootgesteld is aan warmte en buiten het bereik van kinderen. Bewaar ze ook nooit
in kelders of in andere ondergrondse ruimten.
2.3 Maak geen verkeerd gebruik van het toestel en laat het alleen dienen waarvoor
het ontworpen werd.
2.4 Wees voorzichtig met het toestel. Laat het niet vallen.
3. VOOR GEBRUIK
3.1 Zorg dat de controleknop (2) dichtgedraaid is (volledig met de wijzers mee).
3.2 Hou het patroon of de cilinder (3) rechtop wanneer u ze op de Super Fire 3
aansluit.
3.3 Plaats de klep op de goede manier bovenop de cilinder of het patroon (zoals
getoond in g 2).
3.4 Schroef het patroon of de cilinder zachtjes tot aan de O-ring in de klep. Let op
dat u het patroon niet scheef in het toestel schroeft. Schroef gewoon handvast.
Indien u het patroon te sterk aandraait, beschadigt u de klep van het
patroon.
3.5 Klaarmaken van de brander. De brander is uitgerust met een bajonettting die een
snelle aansluiting mogelijk maakt. Duw de brander in de houder en draai hem
90° zodat de zwarte ontstekingselektrode op de brander naar boven wijst. Om de
brander terug los te maken, draait u hem gewoon 90° in de omgekeerde richting.
Let op: de brander is heet na gebruik.
3.6 Bij gebruik van het gaspatroon moet de patroonsteun (5) worden gemonteerd om
de stabiliteit te waarborgen. Die steun kan u ook gebruiken om er de Super Fire 3
op te leggen wanneer u hem even niet gebruikt.
3.7 Zorg dat er geen gas kan ontsnappen. Controleer het toestel alleen buiten op
gaslekken. Controleer het nooit met een brandende vlam, maar gebruik warm
zeepwater dat u aanbrengt op de dichtingen en aansluitingen van het toestel.
Indien er belletjes ontstaan, wil dat zeggen dat er op die plaats een gaslek is.
Indien u niet zeker bent of indien u gas ruikt of hoort, steek het toestel dan niet
aan. Schroef het patroon los en neem contact op met uw plaatselijke distributeur.
4. WERKEN MET HET TOESTEL
4.1 Hou de brander uit de buurt van het lichaam en van ontvlambare voorwerpen.
4.2 Draai de instelknop (2) tegen de wijzers in, druk op de trekker (6) om de vlam aan
het uiteinde van de brander te ontsteken.
4.3 Hou de trekker ingedrukt en stel de grootte van de vlam in met de controleknop
(2).Wanneer u de trekker loslaat, dooft de vlam automatisch. Dat is veilig en
handig.
4.4 De trekker van de Super Fire 3 is uitgerust met een vergrendelings-systeem (7).
De vergrendeling wordt opzij geduwd wanneer de trekker (6) wordt ingedrukt
(guur 4). Druk de trekker in om de vergrendeling los te maken.
4.5 Om de lamp nog veiliger te maken, is ze uitgerust met een anti-terugslagklep.
Die kan alleen open als er een brander gemonteerd werd. Zo kan het gas niet
ongewild ontsnappen.
4.6 De Super Fire 3 ondersteboven gebruiken. Indien de Super Fire 3 ondersteboven
gebruikt wordt, kan er vloeibaar gas voorbij de regelaar raken en in de brander
gele steekvlammen veroorzaken. De Super Fire 3 heeft een ingebouwde regelaar
met een mechanisme dat warmte overdraagt naar de opening om steekvlammen
te voorkomen. Onder de volgende omstandigheden kunnen echter steekvlammen
ontstaan: bij een lage temperatuur van het gaspatroon of de cilinder, wanneer
het patroon of de cilinder bijna leeg is, bij gebruik van branders met een hoger
gasverbruik, wanneer de brander lange tijd ondersteboven wordt gebruikt.
Daarom raden wij u aan steeds te beginnen werken met een gaspatroon of
- cilinder op kamertemperatuur en de Super Fire 3 zoveel mogelijk rechtop te
gebruiken.
4.7 Zorg ervoor dat de klep na gebruik volledig dicht is (controleknop volledig met de
wijzers mee gedraaid). Schroef ook steeds het gaspatroon of de gascilinder los.
5. VERVANGEN VAN HET PATROON OF DE CILINDER
5.1 Sluit de klep (2) volledig. Controleer of de vlam gedoofd is en de brander afgekoeld
en of er geen vlammen in de buurt zijn. Ga naar buiten en zorg ervoor dat er geen
mensen rond u staan. Schroef het patroon van de klep en vervang eventueel de
gebroken of versleten afsluiters. U kan voorkomen dat u scheef schroeft door de
klep pal op de schroefdraad van het patroon te plaatsen. Schroef het patroon
handvast, zoals beschreven in punt 4.
6. ROUTINE-ONDERHOUD
6.1 Controleer steeds of de afsluiters (1) op hun plaats zitten en of ze nog in goede
staat zijn. Kijk ze elke keer na als u het toestel gebruikt. Vervang beschadigde of
versleten afsluiters.
6.2 Nieuwe afsluiters en afdichtingen vindt u bij uw plaatselijke distributeur.
7. HERSTELLINGEN
7.1 Voer nooit zelf ander onderhoud of herstellingen uit.
7.2 Verander niets aan het toestel. Dat kan immers de veiligheid in het gedrang
brengen.
7.3 Regelschroef voor de piëzo-ontsteking (8)
Deze schroef zit op de trekker (6). Ze stelt de gasstroom af op de piëzo-ontsteking.
De gasstroom wordt juist afgesteld in de fabriek, zodat normaal gezien geen
bijkomende afstelling nodig is. Indien dat toch het geval is, plaats dan een brander
op de handgreep, draai de controleknop (2) open en draai de regelschroef naar
rechts (met de wijzers mee) tot er gas uit de brander stroomt. Steek de brander
aan. Hij brandt nu zonder dat u de trekker induwt. Draai de schroef naar links
(tegen de wijzers in) tot de vlam dooft. Draai de schroef nog één slag verder. Nu
is de ontsteking juist afgesteld. Gebruik een Allen-sleutel van 1,5 mm (1/16”) voor
de regelschroef.
8. VERVANGSTUKKEN EN TOEBEHOREN
8.1 Gebruik alleen vervangstukken en toebehoren van Rothenberger. Pas goed op
wanneer u vervangstukken en toebehoren monteert. Raak de hete delen niet
aan.
8.2 Gebruik met dit toestel alleen gaspatronen en –cilinders van Rothenberger.
SUPER FIRE 3
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni per famigliarizzare con il prodotto
prima di applicare la cartuccia o la bombola all’apparecchiatura. Conservare e
rivedere le istruzioni periodicamente nel tempo per mantenerne la conoscenza.
L’apparecchiatura deve essere usata con cartucce o bombole Rothenberger.
Potrebbe essere pericoloso cercare di applicare l’apparecchiatura ad altre cartucce
o bombole.
 
1.1 Accertarsi della corretta presenza della guarnizione di tenuta (1) e delle sue buone
condizioni prima di inserire la cartuccia o la bombola.
1.2 Non utilizzare mai l’apparecchiatura se la guarnizione si presenta danneggiata, né
utilizzare l’apparecchiatura che evidenzi perdite e malfunzionamento.
1.3 Inserire e sostituire le cartucce o le bombole sempre in aree sicure, solo all’esterno,
lontano da possibili fonti di accensione del gas, quali amme vive, luci pilota, fuochi
elettrici e distante da persone.
1.4 Se è proprio indispensabile controllare la tenuta del gas e la solidità
dell’apparecchiatura, questo deve essere eseguito all’aperto. Non controllare con la
amma, ma con acqua e sapone.
1.5 Nel caso di fuga di gas, siate molto cauti e ventilate per disperdere il gas.
Attenzione: il gas liquido utilizzato è più pesante dell’aria e quindi può accumularsi
in pozzetti o comunque sotto il livello del terreno.
1.6 Non abbandonare l’apparecchiatura accesa.
1.7 L’apparecchiatura brucia ossigeno e quindi deve essere utilizzata in ambienti con
un buon ricambio (min. 5 metri cubi/h).
1.8 Usare l’apparecchiatura a distanza di sicurezza da pareti e altri materiali
combustibili.
2. UTILIZZO DELL’APPARECCHIATURA
2.1 Fare attenzione a non toccare, durante e immediatamente dopo I’uso, le parti
surriscaldate dell’apparecchiatura.
2.2 Conservazione: svitare sempre la cartuccia o la bombola dall’apparecchiatura
quando questa non viene utilizzata. Conservare in luogo asciutto e sicuro lontano
da fonti di calore ed inaccessibile ai bambini. Non conservare mai cartucce e
bombole di gas in cantina o in luoghi simili.
2.3 Non utilizzare l’apparecchiatura per scopi diversi da quello per cui è stata prodotta.
2.4 Utilizzare l’apparecchiatura con cura ed attenzione. Non farla cadere.
3. ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIATURA
3.1 Assicurarsi che la manopola di regolazione (2) sia chiusa (avvitata in senso
orario).
3.2 Mantenere la cartuccia o la bombola in posizione verticale (3) nella fase di
inserimento nell’apparecchiatura.
3.3 Appoggiare accuratamente l’apparecchiatura sopra la cartuccia o la bombola (vedi
gura 2).
3.4 Avvitare la cartuccia o la bombola dolcemente e sull’asse verticale
all’apparecchiatura.   
più del necessario in quanto un eccessivo serraggio potrebbe danneggiare la
valvola della cartuccia.
3.5 Assemblaggio del bruciatore
Il bruciatore è fornito di attacco rapido a baionetta. Inserire il bruciatore e ruotare di
90° in senso orario in modo tale che l’elettrodo nero di iniezione (4) sul bruciatore
sia posizionato verso l’alto. Per smontare il bruciatore ruotare in senso antiorario di
90°. Attenzione: il bruciatore è caldo dopo l’uso.
3.6 Assicurarsi che l’insieme faccia tenuta. Se si desidera vericare il usso del
gas, questa operazione deve essere eseguita sempre all’aperto. Non utilizzare
amme per il controllo della tenuta, ma esclusivamente acqua tiepida saponata
applicata in prossimità dell’attacco dell’apparecchiatura. Se è presente una perdita
di gas, essa sarà evidenziata dalla formazione di bolle. In caso di dubbio, o se
sentite odore di gas, svitate subito la cartuccia senza proseguire nell’accensione
dell’apparecchiatura e rivolgete Vi al Vostro rivenditore.
4. IMPIEGO DELL’APPARECCHIATURA
4.1 Orientare sempre il bruciatore lontano dal corpo e da oggetti inammabili.
4.2 Ruotare la manopola di regolazione (2) in senso antiorario, premere il grilletto (6)
per accendere la amma.
4.3 Mantenere premuto il grilletto e regolare la amma con la manopola (2). Quando il
grilletto viene lasciato, la amma automaticamente si spegne in modo sicuro.
4.4 ll grilletto dell’apparecchiatura Super Fire 3 è fornito di dispositivo di bloccaggio (7).
Il dispositivo di bloccaggio viene spostato lateralmente quando il grilletto (6) viene
premuto. Per liberare il dispositivo di bloccaggio, premere il grilletto.
4.5 Per offrire ulteriore sicurezza, l’apparecchiatura è fornita di valvola di non-ritorno
che si apre solo quando è montato un bruciatore, in modo tale da evitare fuoruscite
di gas non intenzionali.
4.6 Impiego dell’apparecchiatura in posizione capovolta
Quando l’apparecchiatura Super Fire 3 viene utilizzata in posizione capovolta può
vericarsi un funzionamento irregolare con presenza di punte gialle. La nostra
apparecchiatura Super Fire 3 è stata progettata con un regolatore incorporato in
modo da consentire un adeguato riscaldamento dei bruciatori, tale da minimizzare
questo inconveniente. Questo inconveniente si presenta quando: si sta utilizzando
una cartuccia o una bombola molto fredda; quando la cartuccia è praticamente
consumata; quando si utilizzano bruciatori a forte consumo di gas; quando si
sta utilizzando il bruciatore in posizione capovolta da lungo tempo. Per questo
consigliamo di iniziare il lavoro con una cartuccia che sia a temperatura ambiente
e di mantenere quanto più possibile l’apparecchiatura Super Fire 3 in posizione
verticale.
4.7 Dopo I’uso, assicurarsi di aver chiuso completamernte la valvola (la manopola
deve essere chiusa in senso orario completamente) e svitare la cartuccia
dall’apparecchiatura Super Fire 3.
5. SOSTITUZIONE CARTUCCIA/BOMBOLA
5.1 Chiudere completamente la valvola mediante la manopola di regolazione (2).
Vericare che la amma sia completamente spenta, che il bruciatore si sia
raffreddato e che non ci siano altre amme accese nelle vicinanze. Portare
l’apparecchiatura all’aperto ad opportuna distanza da altre persone. Svitare
la cartuccia o la bombola dalla valvola; sostituire le guarnizioni di tenuta
dell’apparechiatura se si presentano usurate, danneggiate o rotte. Per evitare di
avvitare la nuova cartuccia o la nuova bombola con un falso asse, è opportuno
posizionare la valvola sopra la cartuccia o sopra la bombola, in asse, ed avvitare a
mano no a tenuta, così come spiegato alla sezione 3.
6. MANUTENZIONE PREVENTIVA
6.1 Vericare sempre che le guarnizioni di tenuta (1) siano al loro posto e si presentino
in buone condizioni. Vericatele ogni volta che montate l’apparecchiatura. Sostituite
le guarnizioni che si presentano usurate, danneggiate o rotte.
6.2 Le guarnizioni di tenuta sono disponibili presso il vostro fornitore.
7. ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONI
7.1 Non improvvisarsi riparatori.
7.2 Non modicare l’apparecchiatura; questo potrebbe causarne un funzionamento
insicuro.
7.3 Vite di regolazione dell’accensione piezoelettrica (8). La vite si trova all’interno
del pulsante di accensione (6) Questa vite provvede a coordinare l’uscita del
gas con l’accensione piezoelettrica. Questa vite è stata tarata in fabbrica e
normalmente non richiede una nuova regolazione. In caso contrario, inserire un
bruciatore nell’impugnatura, aprire la manopola di regolazione (2) e ruotare la vite
di regolazione in senso orario nché il gas fuoriesce dal bruciatore. Premere il
tasto di accensione Ruotare la vite in senso antiorario nché la amma si spegne.
Continuare a ruotare la vite ancora di un giro. Ora l’accensione è correttamente
regolata. Usare una chiave Allen da mm 1.5 (1/16”) per regolare la vite.
8. PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI
8.1 Utilizzare solo parti di ricambio ed accessori Rothenberger. Siate cauti quando
sostituite le parti o installate gli accessori. Fate attenzione alle parti surriscaldate.
8.2 Utilizzare preferibilmente cartucce/bombole Rothenberger con questa
apparecchiatura.
NL FR ESIT
Art.no. 9.0662
Pin-point burner
Standard burner
Cyclone burner
Hot-air burner

Cylinder
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraβe 7
65779 Kelkheim/Germany
SUPER FIRE 3
Accessoire
51884/1

Documenttranscriptie

NL SUPER FIRE 3 Accessoire Pin-point burner Standard burner Cyclone burner Hot-air burner Soft-flame burner Cylinder ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraβe 7 65779 Kelkheim/Germany 51884/1 Art.no. 9.0662 GEBRUIKSAANWIJZING SUPER FIRE 3 GASBRANDER BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en maak uzelf vertrouwd met het product vooraleer het toestel op de propaancilinder of het gaspatroon te bevestigen. Herlees deze instructies regelmatig, om ze niet te vergeten. Hou deze instructies bij om ze later eventueel terug te kunnen raadplegen. Dit toestel mag enkel gebruikt worden met de Rothenberger gaspatronen en propaancilinders. Het is zeer gevaarlijk om andere types gaspatronen of propaancilinders op dit toestel te bevestigen. 1. VEILIGHEID (figuur 1) 1.1 Zorg dat de afsluiters (1) van het toestel goed op hun plaats zitten en in goede staat zijn vooraleer u het gaspatroon of de gascilinder aansluit. 1.2 Gebruik nooit een toestel met beschadigde of versleten afsluiters en gebruik nooit een toestel dat lekt, beschadigd is of slecht werkt. 1.3 Een nieuw gaspatroon of -cilinder moet steeds op een veilige plek worden aangesloten, d.w.z in de open lucht en niet in de buurt van open vuur, waakvlammen of elektrische vuren. Zorg ook dat er geen mensen in de buurt zijn. 1.4 Controleer het toestel alleen buiten op gaslekken. Doe dat nooit met een brandende vlam en gebruik alleen zeepwater. 1.5 Indien er een lek is, moet u extra voorzichtig zijn en het gas laten ontsnappen. Vergeet niet dat LPG zwaarder is dan lucht. Het kan zich dan ook makkelijk ophopen in geulen of onder de grond. 1.6 Laat het toestel nooit onbewaakt branden. 1.7 Dit toestel verbruikt zuurstof en mag alleen in goed verluchte ruimten gebruikt worden (min. 5 m3/uur). 1.8 Gebruik het toestel op een veilige afstand van muren en andere ontvlambare materialen. 2. GEBRUIK 2.1 Raak de hete delen van het toestel niet aan tijdens of na gebruik. 2.2 Opslag: Schroef het gaspatroon of de gascilinder altijd van het toestel wanneer u het niet gebruikt. Bewaar gaspatronen en -cilinders op een droge plek die niet blootgesteld is aan warmte en buiten het bereik van kinderen. Bewaar ze ook nooit in kelders of in andere ondergrondse ruimten. 2.3 Maak geen verkeerd gebruik van het toestel en laat het alleen dienen waarvoor het ontworpen werd. 2.4 Wees voorzichtig met het toestel. Laat het niet vallen. 3. VOOR GEBRUIK 3.1 Zorg dat de controleknop (2) dichtgedraaid is (volledig met de wijzers mee). 3.2 Hou het patroon of de cilinder (3) rechtop wanneer u ze op de Super Fire 3 aansluit. 3.3 Plaats de klep op de goede manier bovenop de cilinder of het patroon (zoals getoond in fig 2). 3.4 Schroef het patroon of de cilinder zachtjes tot aan de O-ring in de klep. Let op dat u het patroon niet scheef in het toestel schroeft. Schroef gewoon handvast. Indien u het patroon te sterk aandraait, beschadigt u de klep van het patroon. 3.5 Klaarmaken van de brander. De brander is uitgerust met een bajonetfitting die een snelle aansluiting mogelijk maakt. Duw de brander in de houder en draai hem 90° zodat de zwarte ontstekingselektrode op de brander naar boven wijst. Om de brander terug los te maken, draait u hem gewoon 90° in de omgekeerde richting. Let op: de brander is heet na gebruik. 3.6 Bij gebruik van het gaspatroon moet de patroonsteun (5) worden gemonteerd om de stabiliteit te waarborgen. Die steun kan u ook gebruiken om er de Super Fire 3 op te leggen wanneer u hem even niet gebruikt. 3.7 Zorg dat er geen gas kan ontsnappen. Controleer het toestel alleen buiten op gaslekken. Controleer het nooit met een brandende vlam, maar gebruik warm zeepwater dat u aanbrengt op de dichtingen en aansluitingen van het toestel. Indien er belletjes ontstaan, wil dat zeggen dat er op die plaats een gaslek is. Indien u niet zeker bent of indien u gas ruikt of hoort, steek het toestel dan niet aan. Schroef het patroon los en neem contact op met uw plaatselijke distributeur. 4. WERKEN MET HET TOESTEL 4.1 Hou de brander uit de buurt van het lichaam en van ontvlambare voorwerpen. 4.2 Draai de instelknop (2) tegen de wijzers in, druk op de trekker (6) om de vlam aan het uiteinde van de brander te ontsteken. 4.3 Hou de trekker ingedrukt en stel de grootte van de vlam in met de controleknop (2).Wanneer u de trekker loslaat, dooft de vlam automatisch. Dat is veilig en handig. 4.4 De trekker van de Super Fire 3 is uitgerust met een vergrendelings-systeem (7). De vergrendeling wordt opzij geduwd wanneer de trekker (6) wordt ingedrukt (figuur 4). Druk de trekker in om de vergrendeling los te maken. 4.5 Om de lamp nog veiliger te maken, is ze uitgerust met een anti-terugslagklep. Die kan alleen open als er een brander gemonteerd werd. Zo kan het gas niet ongewild ontsnappen. 4.6 De Super Fire 3 ondersteboven gebruiken. Indien de Super Fire 3 ondersteboven gebruikt wordt, kan er vloeibaar gas voorbij de regelaar raken en in de brander gele steekvlammen veroorzaken. De Super Fire 3 heeft een ingebouwde regelaar met een mechanisme dat warmte overdraagt naar de opening om steekvlammen te voorkomen. Onder de volgende omstandigheden kunnen echter steekvlammen ontstaan: bij een lage temperatuur van het gaspatroon of de cilinder, wanneer het patroon of de cilinder bijna leeg is, bij gebruik van branders met een hoger gasverbruik, wanneer de brander lange tijd ondersteboven wordt gebruikt. Daarom raden wij u aan steeds te beginnen werken met een gaspatroon of - cilinder op kamertemperatuur en de Super Fire 3 zoveel mogelijk rechtop te gebruiken. 4.7 Zorg ervoor dat de klep na gebruik volledig dicht is (controleknop volledig met de wijzers mee gedraaid). Schroef ook steeds het gaspatroon of de gascilinder los. 5. VERVANGEN VAN HET PATROON OF DE CILINDER 5.1 Sluit de klep (2) volledig. Controleer of de vlam gedoofd is en de brander afgekoeld en of er geen vlammen in de buurt zijn. Ga naar buiten en zorg ervoor dat er geen mensen rond u staan. Schroef het patroon van de klep en vervang eventueel de gebroken of versleten afsluiters. U kan voorkomen dat u scheef schroeft door de klep pal op de schroefdraad van het patroon te plaatsen. Schroef het patroon handvast, zoals beschreven in punt 4. 6. ROUTINE-ONDERHOUD 6.1 Controleer steeds of de afsluiters (1) op hun plaats zitten en of ze nog in goede staat zijn. Kijk ze elke keer na als u het toestel gebruikt. Vervang beschadigde of versleten afsluiters. 6.2 Nieuwe afsluiters en afdichtingen vindt u bij uw plaatselijke distributeur. 7. HERSTELLINGEN 7.1 Voer nooit zelf ander onderhoud of herstellingen uit. 7.2 Verander niets aan het toestel. Dat kan immers de veiligheid in het gedrang brengen. 7.3 Regelschroef voor de piëzo-ontsteking (8) Deze schroef zit op de trekker (6). Ze stelt de gasstroom af op de piëzo-ontsteking. De gasstroom wordt juist afgesteld in de fabriek, zodat normaal gezien geen bijkomende afstelling nodig is. Indien dat toch het geval is, plaats dan een brander op de handgreep, draai de controleknop (2) open en draai de regelschroef naar rechts (met de wijzers mee) tot er gas uit de brander stroomt. Steek de brander aan. Hij brandt nu zonder dat u de trekker induwt. Draai de schroef naar links (tegen de wijzers in) tot de vlam dooft. Draai de schroef nog één slag verder. Nu is de ontsteking juist afgesteld. Gebruik een Allen-sleutel van 1,5 mm (1/16”) voor de regelschroef. 8. VERVANGSTUKKEN EN TOEBEHOREN 8.1 Gebruik alleen vervangstukken en toebehoren van Rothenberger. Pas goed op wanneer u vervangstukken en toebehoren monteert. Raak de hete delen niet aan. 8.2 Gebruik met dit toestel alleen gaspatronen en –cilinders van Rothenberger. FR MODE D’EMPLOI CHALUMEAU SUPER FIRE 3 IMPORTANT: Lisez les instructions attentivement et familiarisez-vous avec le produit avant de fixer l’appareil sur la cartouche ou la bouteille de gaz. Vérifiez ces instructions périodiquement pour rester au courant. Gardez ces instructions pour vous référer par la suite. Cet appareil sera uniquement utilisé avec les cartouches ou les bouteilles de gaz. Il peut s’avérer dangereux d’essayer d’installer d’autres types de cartouches ou de bouteilles de gaz. 1. INFORMATIONS SUR LA SECURITE (Fig. 1) 1.1 Vérifiez que les joints de l’appareil (1) sont en place et en bon état avant d’installer la cartouche ou la bouteille de gaz. 1.2 N’utilisez jamais un appareil dont les joints sont abîmés ou usés, et n’utilisez jamais un appareil avec une fuite, qui est endommagé ou défectueux. 1.3 Changez ou installez toujours la cartouche ou la bouteille de gaz dans un endroit sûr, uniquement à l’extérieur, à l’écart de toute source de chaleur, telle que les flammes nues, les veilleuses, les feux électriques, et à l’écart des autres personnes. 1.4 Si vous devez vérifier les fuites de gaz de l’appareil, faites-Ie à l’extérieur. Ne cherchez pas les fuites à l’aide d’une flamme nue. Utilisez uniquement de l’eau savonneuse. 1.5 S’il y a eu une fuite, vous devez être extrêmement prudent et évacuer le gaz par ventilation. Notez que le gaz PL est plus lourd que l’air. Il peut donc facilement s’accumuler dans les tranchées ou sous le niveau du sol. 1.6 Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé. 1.7 Cet appareil consomme de l’oxygène et ne doit être utilisé que dans des endroits bien aérés - min. 5 cbm /h. 1.8 Utilisez l’appareil à une distance raisonnable des murs et autres matériaux inflammables. 2. MANIPULATION DE L’APPAREIL 2.1 Evitez de toucher les parties chaudes de l’appareil pendant ou après son utilisation. 2.2 Stockage: il faut toujours dévisser la cartouche ou la bouteille de l’appareil lorsqu’on ne l’utilise pas. Stockez-les dans un endroit sûr et sec, à l’écart de la chaleur et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais les cartouches ou les bouteilles de gaz dans des caves ou d’autres endroits souterrains. 2.3 N’utilisez pas improprement l’appareil, ou ne l’utilisez pas pour des travaux pour lesquels il n’a pas été prévu. 2.4 Manipulez l’appareil avec soin. Ne le laissez pas tomber. 3. MONTAGE DE L’APPAREIL 3.1 Vérifiez que le bouton de commande (2) est coupé (tourné à fond vers la droite). 3.2 Maintenez la cartouche ou la bouteille (3) droite lorsque vous l’installez sur la valve. 3.3 Placez la valve correctement au-dessus de la valve de la cartouche ou de la bouteille (comme indiqué à la Fig. 2). 3.4 Vissez doucement la cartouche ou la bouteille dans la valve. Veillez à ne pas fausser le filetage de la cartouche. Ne serrez la vis qu’à la main. Ne serrez pas trop fort, sinon vous allez abîmer la valve de la cartouche. 3.5 Montage du brûleur. Le brûleur se connecte à l’aide d’un raccord rapide à baïonnette. Enfoncez le brûleur dans le support et tournez-le de 90° pour que l’électrode d’allumage noire (4) sur le brûleur soit tournée vers le haut. Pour détacher le brûleur, tournez-le de 90° en sens inverse. Remarque: le brûleur est chaud après emploi. 3.6 Si la cartouche/bouteille de gaz est utilisée, le support de la cartouche (5) est assemblé et posé sur la cartouche pour garantir la stabilité. 3.7 Vérifiez qu’il n’y ait pas d’échappement de gaz. Si vous devez vérifier l’étanchéité au gaz de l’appareil, faites-Ie à l’extérieur. Ne cherchez pas les fuites à l’aide d’une flamme nue. Utilisez uniquement de l’eau savonneuse que vous appliquez sur les joints et les raccords de l’appareil. Une fuite provoquera des bulles autour de la zone de fuite. Si vous avez des doutes ou si vous entendez du gaz s’échapper ou sentez une odeur de gaz, n’essayez pas d’allumer l’appareil. Dévissez la cartouche et contactez votre distributeur local. 4. UTILISATION DE L’APPAREIL 4.1 Maintenez le brûleur à l’écart du corps et des objets inflammables. 4.2 Tournez le bouton de réglage (2) vers la gauche, pressez la gâchette (6) pour allumer la flamme sur le brûleur. 4.3 Maintenez la gâchette enfoncée et réglez la taille de la flamme en tournant le bouton de commande (2). Lorsque vous relâchez la gâchette, la flamme s’éteint automatiquement - un système sûr et pratique. 4.4 La gâchette du Super Fire 3 est équipée d’un verrou (7). Ce verrou est repoussé sur le côté lorsque vous pressez la gâchette (6) (Fig. 4). Pour débloquer le verrou, relâchez la gâchette. 4.5 Comme sécurité supplémentaire, le chalumeau est équipé d’un clapet antiretour qui ne s’ouvre que lorsqu’un brûleur est installé, ce qui permet d’éviter un échappement de gaz involontaire. Pas de brûleur – pas de gaz ! 4.6 Utilisation du Super Fire 3 à l’envers. Si vous utilisez le Super Fire 3 à l’envers, il possède un régulateur intégré pour contrôler la pression et pour éviter que le gaz risque de traverser le régulateur et le bec du brûleur, ce qui provoque des flammes ondulées ou des flammes jaunes. Ces phénomènes peuvent se produire dans une des situations particulières suivantes lorsque la température de la bouteille ou de la cartouche de gaz est basse - lorsqu’il reste moins de gaz dans la bouteille ou la cartouche de gaz - lorsque vous utilisez des brûleurs à plus forte consommation en gaz - lorsque vous utilisez le brûleur à l’envers durant une période prolongée. Nous vous recommandons donc de commencer le travail avec une cartouche ou une bouteille de gaz à température ambiante et de maintenir le Super Fire 3 aussi droit que possible. 4.7 Après utilisation, vérifiez que la valve est complètement fermée (bouton de commande tourné à fond vers la droite) et dévissez le Super Fire 3 pour le détacher de la cartouche ou de la bouteille de gaz. 5. CHANGEMENT DE CARTOUCHE OU DE BOUTEILLE 5.1 Fermez la valve (2) à fond. Vérifiez que la flamme est bien éteinte, que le brûleur s’est refroidi et qu’aucune autre flamme ne se trouve à proximité. Emporte l’appareil à l’extérieur, à l’écart des autres personnes. Dévissez la cartouche de la valve et remplacez les joints de l’appareil s’ils sont fissurés ou usés. Evitez de fausser le filetage en mettant la valve bien perpendiculairement par rapport au filetage de la cartouche et vissez la cartouche uniquement à la main comme indiqué au point 4. 6. ENTRETIEN DE ROUTINE 6.1 Vérifiez toujours que les joints (1) sont en place et en bon état. Contrôlez-les chaque fois que vous montez l’appareil. Si les joints sont abîmes ou usés, remplacez-les. 6.2 Vous trouverez de nouveaux joints et de nouvelles garnitures d’étanchéité chez votre distributeur local. 7. ENTRETIEN ET REPARATION 7.1 N’essayez jamais d’effectuer vous-même tout autre entretien ou réparation. 7.2 Ne modifiez jamais l’appareil, car vous risqueriez d’en compromettre la sécurité. 7.3 Vis de réglage pour l’allumage piézoélectrique (8). La vis se trouve sur la gâchette (6). Cette vis coordonne la libération du gaz et l’allumage piézoélectrique. Elle est réglée correctement en usine et ne nécessite normalement aucun réglage. Si vous devez, malgré tout effectuer un réglage, fixez un brûleur sur la poignée, ouvrez le bouton de commande (2). Utilisez une clé pour vis à six pans creux de 1,5mm (1/16») pour la vis de réglage. Tournez la vis de réglage vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le gaz s’échappe du brûleur. Allumez le brûleur, qui est maintenant allumé sans que la gâchette ne soit enfoncée. Tournez la vis vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la flamme s’éteigne. Continuez à tourner la vis d’un tour supplémentaire. L’allumage est maintenant réglé correctement. 8. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES 8.1 N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires de marque Rothenberger. Soyez prudent lorsque vous montez des pièces de rechange et des accessoires. Evitez de toucher les parties chaudes. 8.2 Utilisez exclusivement des cartouches ou des bouteilles de gaz Rothenberger pour cet appareil. IT SUPER FIRE 3 ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni per famigliarizzare con il prodotto prima di applicare la cartuccia o la bombola all’apparecchiatura. Conservare e rivedere le istruzioni periodicamente nel tempo per mantenerne la conoscenza. L’apparecchiatura deve essere usata con cartucce o bombole Rothenberger. Potrebbe essere pericoloso cercare di applicare l’apparecchiatura ad altre cartucce o bombole. 1. INFORMAZIONI PER L’USO SICURO (fig. 1) 1.1 Accertarsi della corretta presenza della guarnizione di tenuta (1) e delle sue buone condizioni prima di inserire la cartuccia o la bombola. 1.2 Non utilizzare mai l’apparecchiatura se la guarnizione si presenta danneggiata, né utilizzare l’apparecchiatura che evidenzi perdite e malfunzionamento. 1.3 Inserire e sostituire le cartucce o le bombole sempre in aree sicure, solo all’esterno, lontano da possibili fonti di accensione del gas, quali fiamme vive, luci pilota, fuochi elettrici e distante da persone. 1.4 Se è proprio indispensabile controllare la tenuta del gas e la solidità dell’apparecchiatura, questo deve essere eseguito all’aperto. Non controllare con la fiamma, ma con acqua e sapone. 1.5 Nel caso di fuga di gas, siate molto cauti e ventilate per disperdere il gas. Attenzione: il gas liquido utilizzato è più pesante dell’aria e quindi può accumularsi in pozzetti o comunque sotto il livello del terreno. 1.6 Non abbandonare l’apparecchiatura accesa. 1.7 L’apparecchiatura brucia ossigeno e quindi deve essere utilizzata in ambienti con un buon ricambio (min. 5 metri cubi/h). 1.8 Usare l’apparecchiatura a distanza di sicurezza da pareti e altri materiali combustibili. 2. UTILIZZO DELL’APPARECCHIATURA 2.1 Fare attenzione a non toccare, durante e immediatamente dopo I’uso, le parti surriscaldate dell’apparecchiatura. 2.2 Conservazione: svitare sempre la cartuccia o la bombola dall’apparecchiatura quando questa non viene utilizzata. Conservare in luogo asciutto e sicuro lontano da fonti di calore ed inaccessibile ai bambini. Non conservare mai cartucce e bombole di gas in cantina o in luoghi simili. 2.3 Non utilizzare l’apparecchiatura per scopi diversi da quello per cui è stata prodotta. 2.4 Utilizzare l’apparecchiatura con cura ed attenzione. Non farla cadere. 3. ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIATURA 3.1 Assicurarsi che la manopola di regolazione (2) sia chiusa (avvitata in senso orario). 3.2 Mantenere la cartuccia o la bombola in posizione verticale (3) nella fase di inserimento nell’apparecchiatura. 3.3 Appoggiare accuratamente l’apparecchiatura sopra la cartuccia o la bombola (vedi figura 2). 3.4 Avvitare la cartuccia o la bombola dolcemente e sull’asse verticale all’apparecchiatura. Avvitare unicamente a mano fino a tenuta. Non bloccare più del necessario in quanto un eccessivo serraggio potrebbe danneggiare la valvola della cartuccia. 3.5 Assemblaggio del bruciatore Il bruciatore è fornito di attacco rapido a baionetta. Inserire il bruciatore e ruotare di 90° in senso orario in modo tale che l’elettrodo nero di iniezione (4) sul bruciatore sia posizionato verso l’alto. Per smontare il bruciatore ruotare in senso antiorario di 90°. Attenzione: il bruciatore è caldo dopo l’uso. 3.6 Assicurarsi che l’insieme faccia tenuta. Se si desidera verificare il flusso del gas, questa operazione deve essere eseguita sempre all’aperto. Non utilizzare fiamme per il controllo della tenuta, ma esclusivamente acqua tiepida saponata applicata in prossimità dell’attacco dell’apparecchiatura. Se è presente una perdita di gas, essa sarà evidenziata dalla formazione di bolle. In caso di dubbio, o se sentite odore di gas, svitate subito la cartuccia senza proseguire nell’accensione dell’apparecchiatura e rivolgete Vi al Vostro rivenditore. 4. IMPIEGO DELL’APPARECCHIATURA 4.1 Orientare sempre il bruciatore lontano dal corpo e da oggetti infiammabili. 4.2 Ruotare la manopola di regolazione (2) in senso antiorario, premere il grilletto (6) per accendere la fiamma. 4.3 Mantenere premuto il grilletto e regolare la fiamma con la manopola (2). Quando il grilletto viene lasciato, la fiamma automaticamente si spegne in modo sicuro. 4.4 ll grilletto dell’apparecchiatura Super Fire 3 è fornito di dispositivo di bloccaggio (7). Il dispositivo di bloccaggio viene spostato lateralmente quando il grilletto (6) viene premuto. Per liberare il dispositivo di bloccaggio, premere il grilletto. 4.5 Per offrire ulteriore sicurezza, l’apparecchiatura è fornita di valvola di non-ritorno che si apre solo quando è montato un bruciatore, in modo tale da evitare fuoruscite di gas non intenzionali. 4.6 Impiego dell’apparecchiatura in posizione capovolta Quando l’apparecchiatura Super Fire 3 viene utilizzata in posizione capovolta può verificarsi un funzionamento irregolare con presenza di punte gialle. La nostra apparecchiatura Super Fire 3 è stata progettata con un regolatore incorporato in modo da consentire un adeguato riscaldamento dei bruciatori, tale da minimizzare questo inconveniente. Questo inconveniente si presenta quando: si sta utilizzando una cartuccia o una bombola molto fredda; quando la cartuccia è praticamente consumata; quando si utilizzano bruciatori a forte consumo di gas; quando si sta utilizzando il bruciatore in posizione capovolta da lungo tempo. Per questo consigliamo di iniziare il lavoro con una cartuccia che sia a temperatura ambiente e di mantenere quanto più possibile l’apparecchiatura Super Fire 3 in posizione verticale. 4.7 Dopo I’uso, assicurarsi di aver chiuso completamernte la valvola (la manopola deve essere chiusa in senso orario completamente) e svitare la cartuccia dall’apparecchiatura Super Fire 3. 5. SOSTITUZIONE CARTUCCIA/BOMBOLA 5.1 Chiudere completamente la valvola mediante la manopola di regolazione (2). Verificare che la fiamma sia completamente spenta, che il bruciatore si sia raffreddato e che non ci siano altre fiamme accese nelle vicinanze. Portare l’apparecchiatura all’aperto ad opportuna distanza da altre persone. Svitare la cartuccia o la bombola dalla valvola; sostituire le guarnizioni di tenuta dell’apparechiatura se si presentano usurate, danneggiate o rotte. Per evitare di avvitare la nuova cartuccia o la nuova bombola con un falso asse, è opportuno posizionare la valvola sopra la cartuccia o sopra la bombola, in asse, ed avvitare a mano fino a tenuta, così come spiegato alla sezione 3. 6. MANUTENZIONE PREVENTIVA 6.1 Verificare sempre che le guarnizioni di tenuta (1) siano al loro posto e si presentino in buone condizioni. Verificatele ogni volta che montate l’apparecchiatura. Sostituite le guarnizioni che si presentano usurate, danneggiate o rotte. 6.2 Le guarnizioni di tenuta sono disponibili presso il vostro fornitore. 7. ASSISTENZA TECNICA E RIPARAZIONI 7.1 Non improvvisarsi riparatori. 7.2 Non modificare l’apparecchiatura; questo potrebbe causarne un funzionamento insicuro. 7.3 Vite di regolazione dell’accensione piezoelettrica (8). La vite si trova all’interno del pulsante di accensione (6) Questa vite provvede a coordinare l’uscita del gas con l’accensione piezoelettrica. Questa vite è stata tarata in fabbrica e normalmente non richiede una nuova regolazione. In caso contrario, inserire un bruciatore nell’impugnatura, aprire la manopola di regolazione (2) e ruotare la vite di regolazione in senso orario finché il gas fuoriesce dal bruciatore. Premere il tasto di accensione Ruotare la vite in senso antiorario finché la fiamma si spegne. Continuare a ruotare la vite ancora di un giro. Ora l’accensione è correttamente regolata. Usare una chiave Allen da mm 1.5 (1/16”) per regolare la vite. 8. PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI 8.1 Utilizzare solo parti di ricambio ed accessori Rothenberger. Siate cauti quando sostituite le parti o installate gli accessori. Fate attenzione alle parti surriscaldate. 8.2 Utilizzare preferibilmente cartucce/bombole Rothenberger con questa apparecchiatura. ES INSTRUCCIONES DE MANEJO SOPLETE SUPER FIRE 3 IMPORTANTE: Lea estas instrucciones cuidadosamente y familiarícese con el producto antes de conectar el aparato al cartucho o botella de gas. Revise las instrucciones periódicamente para mantenerlas en su conocimiento. Guarde estas instrucciones para su futura referencia. Este aparato será utilizado exclusivamente con botellas o cartuchos de gas Rothenberger. Puede ser peligroso intentar conectar otro tipo de cartuchos o botellas de gas. 1. INFORMACION DE SEGURIDAD (Fig. 1) 1.1 Asegúrese de que las juntas (1) estén en su lugar y en buenas condiciones antes de conectar el cartucho/botella de gas. 1.2 Nunca utilice un aparato con las juntas dañadas o gastadas y nunca utilice un aparato que fugue, esté dañado o no funcione adecuadamente. 1.3 Cambie siempre o conecte el cartucho/botella de gas en un lugar seguro, solamente al exterior, lejos de cualquier fuente de ignición como llamas abiertas, llamas piloto, fuegos eléctricos y lejos de otra gente. 1.4 Si tiene que comprobar el buen estado del aparato de gas, hágalo al exterior. No compruebe las fugas con una llama abierta. Use solamente agua jabonosa. 1.5 Si ha habido una fuga Ud. debe ser extra cuidadoso y evacuar el gas por ventilación. Tenga en cuenta que el GLP es más pesado que el aire. Por lo tanto puede acumularse fácilmente en zanjas o por debajo del nivel del suelo. 1.6 Nunca deje desatendido el aparato cuando esté encendido. 1.7 Este aparato consume oxígeno y debe ser utilizado solamente en áreas bien ventiladas - min. 5 m3/h. 1.8 Utilice este aparato a una distancia segura de las paredes u otros materiales combustibles. 2. MANEJO DEL APARATO 2.1 Tenga cuidado de no tocar las partes calientes del aparato durante o después de su uso. 2.2 Almacenamiento: Desenrosque siempre el catucho/botella de gas del aparato cuando no se use. Guárdelos en un lugar seguro y seco, nunca almacene los recipientes de gas en sótanos u otros sitios bajo tierra. 2.3 No haga mal uso del aparato, o no lo use para ningún otro propósito distinto para el cual ha sido diseñado. 2.4 Maneje el aparato con cuidado. No lo deje caer. 3. MONTAJE DEL APARATO 3.1 Asegúrese que el mando de control (2) esté cerrado (girado totalmente a derechas). 3.2 Mantenga el cartucho/botella de gas (3) hacia arriba al conectarlo a la válvula del aparato. 3.3 Coloque la válvula adecuadamente sobre la válvula de la botella/cartucho de gas (según se muestra en la figura 2) 3.4 Rosque ligeramente el cartucho/botella de gas en la válvula. Tenga cuidado de no conectar el cartucho/ botella trasroscado. Apriete a mano solamente. No sobre apriete o dañará la válvula del cartucho/botella de gas. 3.5 Montaje de la boquilla. La boquilla tiene una conexión rápida a bayoneta. Introduzca la boquilla en su alojamiento y gírela 90º a derechas de tal modo que el electrodo de ignición (4) apunte hacia arriba. Para quitar la boquilla, siga el mismo procedimiento a la inversa. Nota: la boquilla está caliente después de su uso. 3.6 Si se suministrase un soporte para el cartucho/botella (5) con el aparato, este se utilizará para asegurar su estabilidad. 3.7 Asegúrese que se ha hecho un sellado completo del gas. Si tiene que comprobar el buen estado del aparato de gas, hágalo al exterior. No compruebe las fugas con una llama abierta. Utilice solamente agua jabonosa templada, aplicada a las juntas y uniones del aparato. Cualquier fuga se mostrará como burbujas alrededor del área de la fuga. Si está en duda o puede oír u oler el gas, no intente encender el aparato y contacte con su distribuidor local. 4. UTILIZACIÓN DEL APARATO 4.1 Apunte la boquilla lejos del cuerpo y objetos inflamables. 4.2 Gire el mando de regulación (2) a izquierdas para abrir la válvula, pulse el gatillo (6) para encender la boquilla. 4.3 Mantenga el gatillo pulsado y ajuste el tamaño de la llama girando el mando de regulación (2). Al soltar el gatillo la llama se apaga automáticamente – seguridad y conveniencia. 4.4 El gatillo del Super Fire 3 está equipado con un mecanismo de bloqueo (7). El mecanismo de bloqueo se pulsa lateralmente cuando el gatillo (6) esta presionado (Fig.4). Para liberar el mecanismo de bloqueo pulse el gatillo. 4.5 Como característica de seguridad adicional, el soplete está equipado con una válvula antirretorno que se abre solamente cuando esta conectada una boquilla ¡No boquilla – no gas! 4.6 Uso del Super Fire 3 boca abajo. El Super Fire 3 tiene un regulador interno que controla la presión y reduce el riesgo de llamaradas cuando se utiliza boca abajo. Estas podrían ocurrir bajo cualquiera de las siguientes circunstancias especiales - cuando la temperatura del cartucho/botella es baja – cuando queda menos gas en el recipiente – cuando se utilizan boquillas de gran consumo – cuando la boquilla se utiliza boca abajo por un periodo prolongado. Por lo tanto recomendamos empezar a trabajar con el cartucho/botella de gas a temperatura ambiente y mantener el Super Fire 3 hacia arriba tanto como sea posible. 4.7 Después de su uso, asegúrese que la válvula esté completamente cerrada (mando de regulación girado totalmente a derechas) y desenrosque el Super Fire 3 del cartucho/botella. 5. CAMBIO DEL CARTUCHO/BOTELLA DE GAS 5.1 Cierre la válvula con el mando de regulación (2). Asegúrese que la llama esté apagada, la boquilla se ha enfriado y no hay otras llamas cercanas. Lleve el aparato al exterior lejos de otra gente. Desenrosque el cartucho/botella de gas y reemplace las juntas del aparato si estas están rotas o gastadas. Evite el trasroscado colocando la válvula sobre el cartucho/botella roscando perpendicularmente y apretando solo a mano, según se indica en la sección 3. 6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO DE RUTINA 6.1 Siempre asegúrese que las juntas (1) estén en su sitio y en buenas condiciones. Inspecciónelas cada vez que monte el aparato. Si las juntas están dañadas o gastadas cámbielas. 6.2 Tiene nuevas juntas a su disposición en su distribuidor local. 7. SERVICIO Y REPARACION 7.1 Nunca intente ningún otro mantenimiento o reparación salvo el que aquí se prescribe. 7.2 Nunca modifique el aparato. Esto puede ocasionar que el aparato sea inseguro. 7.3 Tornillo de ajuste para el encendido piezo eléctrico (8). El tornillo está situado en el gatillo (6). Este coordina el aporte de gas con el encendido piezo eléctrico. Esta configurado correctamente de fábrica y normalmente no necesita ajuste. Si se requiriese el ajuste, coloque una boquilla en la empuñadura, abra el mando de regulación (2). Utilice una llave Allen de 1.5 mm (1/16”) para el tornillo de ajuste. Gire el tornillo de ajuste a derechas hasta que salga gas por la boquilla. Encienda ahora la boquilla, esta permanecerá encendida sin presionar el gatillo. Gire el tornillo ahora a izquierdas hasta que la llama se apague. Continué girando el tornillo a izquierdas una vuelta más. El encendido está ahora correctamente ajustado. 8. RECAMBIOS Y ACCESORIOS 8.1 Utilice solamente recambios y accesorios marca Rothenberger. Sea cuidadoso cuando conecte los recambios y accesorios. Evite tocar las partes calientes. 8.2 Utilice solamente cartuchos o botellas de gas Rothenberger con este aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rothenberger Soldering unit SUPER FIRE 3 Handleiding

Type
Handleiding