EBENCH KH 70 AUTO FOCUS CAMERA SET de handleiding

Categorie
Filmcamera's
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

© orfgen · 45355 essen germany · www.orfgen-nm.de
AUTOFOCUS KAMERA SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
AUTO FOCUS CAMERA SET
Operating and safety instructions
SET APPAREIL PHOTO AUTOFOCUS
Mode d'emploi et instructions de sécurité
KIT DE MÁQUINA FOTOGRÁFICA COM AUTOFOCAGEM
Instruções de utilização e de segurança
AUTOFOCUS CAMERA SET
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
™∂∆ ºø∆√°ƒ∞ºπ∫∏™ ª∏Ã∞¡∏™ ª∂ ∞YT√ª∞T∏ ∂™∆π∞™∏
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Bedienungsanleitung
Seite 3 - 14
Operating instructions
Page 15 - 26
Mode d'emploi
Page 27 - 38
Instruções de serviço
Página 39 - 50
Gebruiksaanwijzing
Pagina 51 - 62
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰·
63 - 74
15
Fig.2
Fig.1
Fig.5
Fig.11 Fig.12
Fig.13
OPEN
Fig.4
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.7
Fig.3
CR123A
Fig.6
HINWEISE ZUR SICHEREN HANDHABUNG
Das Produkt dient ausschließlich zum Fotografieren, bitte nicht zweckent-
fremden. Lesen Sie bitte für die Betriebssicherheit vor Verwendung der Kamera
sorgfältig die nachfolgenden Anweisungen für deren bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
ACHTUNG!
0· Kamera nicht zerlegen.
0· Um Explosionen oder ernste Verletzungen zu verhindern, Batterie nicht ins Wasser
werfen, Kurzschluss der positiven und negativen Pole der Batterie vermeiden,
Batterie nicht zerlegen und nicht aufladen.
0· Sollte Ihnen die Kamera ins Wasser sinken oder wenn Wasser in die Kamera
gerät (etwa durch Fallenlassen in Wasser oder durch Regen- oder Spritzwasser),
stellen Sie die Kamera nicht an, wischen Sie sie sofort trocken, nehmen Sie die
Batterie heraus und schicken Sie die Kamera zur Inspektion und Reparatur zum
Kundendienst.
0· Richten Sie die Kamera beim Fotografieren nicht direkt in die Sonne, um Augen-
verletzungen zu vermeiden.
0· Richten Sie das Blitzlicht bei Nahaufnahmen nicht direkt auf die Augen
(insbesondere bei Kleinkindern), um eine Verletzung der Augen zu vermeiden.
0· Halten Sie bitte für wichtige Anlässe gleich mehrere Filme und Batterien bereit.
0· Drehen Sie bei Verwendung eines Stativs die Schraube nicht zu tief durch das
Schraubenloch des Stativs.
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
01 Integriertes Blitzgerät
02 Selbstauslöserknopf
03 Betriebsartknopf
04 Rückspulknopf für Spulen mitten im Film
05 Stromversorgung AN/AUS-Schalter
3
06 LCD (Flüssigkristallanzeige)
07 Autofokus-Sensoren
08 Verschlussauslöserknopf
09 Tele-/Weitwinkel Zoomhebel
10 Rückwandverriegelung
11 Tragriemenöse
12 Selbstauslöser/Rote-Augen-
Reduzierung / Flüssigkristallanzeige
13 Objektiv / Objektivdeckel
14 Sensor für automatische
Belichtungsmessung
15 Sucherfenster
16 Filmkammer
ANBRINGEN DES TRAGRIEMENS (Abb. 1)
Fädeln Sie den Handgelenks-Tragriemen durch die Tragriemenöse, dann anderes
Ende durch die Schlaufe führen und strammziehen.
EINLEGEN DER BATTERIE
Verwenden Sie eine einzelne Lithiumbatterie des Typs CR123A oder DL123A (3V).
01. Riegel der Batteriefachdeckel in Richtung "Öffnen" schieben und Deckel öffnen. (Abb. 2)
02. Frische Batterie mit +-Pol nach außen einlegen, dann Deckel schließen. (Abb. 3).
0· Es wird empfohlen, nur eine frische Batterie des gleichen Typs zum Ersatz der alten zu
verwenden.
0· Entfernen Sie die Batterie nur dann aus der Kamera, wenn Sie diese ersetzen möchten.
ÜBERPRÜFUNG DES LADEZUSTANDS DER BATTERIE
Der Ladezustand der in der Kamera befindlichen Batterie kann bei jedem Einschalten
der Stromversorgung oder halben Herunterdrücken des Auslösers überprüft werden.
Der Batteriezustand wird auf der Flüssigkristallanzeige dargestellt.
01. Das Symbol "Batterie voll" erscheint dann, wenn sich die Batterie in gutem
Zustand befindet.
02. Ist die Batterie nahezu erschöpft, so erscheint das Symbol "Batterie halb voll" .
4
17 Blitzbereitschaftsanzeige
18 Sucherokular
19 Filmaufwickelspule
20 Rückwand
21 Filmsichtfenster
22 Batteriefachdeckel
23 Stativgewinde
24 Filmrückspulwelle
Zeigt sich dieses Symbol, so reicht die vorhandene Spannung noch für das
Aufbrauchen mindestens eines kompletten Films (36 Aufnahmen).
0* Es wird empfohlen, die Batterie gegen eine neue auszutauschen, wenn sie gegen
Ende des Filmes mit dem Symbol "Batterie halb voll" fotografiert.
03. Das Symbol "Batterie leer" erscheint dann, wenn die Batteriespannung zu niedrig
ist, um eine akzeptable Aufnahme zu erstellen. Befindet sich die Batterie in diesem
Zustand, sind alle Kamerafunktionen gesperrt. Das bedeutet, dass die Kamera bei
einer derart niedrigen Batteriespannung nicht fotografieren kann. Die Batterie muss
dann durch eine neue ersetzt werden.
AN-/AUSSTELLEN DER STROMVERSORGUNG DER KAMERA
Drücken Sie einmalig den An-/Aus-Knopf (Abb. 4), um die Stromversorgung zu
aktivieren. Das Objektiv wird daraufhin herausgefahren und in der Weitwinkelposition
stehen bleiben. Es ist hiermit betriebsbereit. Zum Ausschalten der Stromversorgung
noch einmal An-/Aus-Schalter drücken. Das Objektiv fährt daraufhin unmittelbar in
die Aus-Stellung zurück, unabhängig von seiner vorherigen Position.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG DER STROMVERSORGUNG
Ist die Stromversorgung der Kamera aktiviert und diese länger als fünf Minuten nicht
in Gebrauch, so schaltet das System die Stromversorgung der Kamera ab und fährt
das Objektiv zunächst auf die "Aus"-Position, und dann schließlich in die Position "W".
Sie vermeiden, dass die Kamera unbeabsichtigt eingeschaltet bleibt und sparen
somit Batterieleistung.
Um die Kamera wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie einen beliebigen Knopf,
und die entsprechende Kamerafunktion wird unverzüglich durchgeführt. Zum Aus-
schalten "Power" drücken - das Objektiv fährt in die Aus-Position zurück und der
Objektivschutz wird aktiviert.
5
LADEN DES FILMS
01. Schieben Sie die Rückwandverriegelung nach unten, um den Rückwand-
deckel zu öffnen.
02. Legen Sie einen neuen Film in das Filmfach und halten Sie das Magazin
in seiner Position fest.
03. Filmanfang bis zur Filmanfangkennzeichnung im Innern der Kamera herausziehen.
(Abb. 5)
04. Rückwanddeckel fest schließen. Der Film wird automatisch bis zum ersten Bild
vorgespult, auf der Flüssigkristallanzeige erscheint die Zahl "1".
0* Bei inkorrekter Ladung des Films führt die Kamera ebenfalls die automatische
Ladefunktion durch, statt der "1" erscheint jedoch eine "0" in der Anzeige.
0* Die automatische Filmladung kann unabhängig davon erfolgen, ob die Strom-
versorgung an oder aus ist.
EINSTELLEN DER FILMEMPFINDLICHKEIT
Die Kamera verwendet Standard-Filmkassetten des Typs 35 mm 135 mit DX-Kodierung;
die Empfindlichkeit des Films (ISO 100-800) wird bei Laden des Films automatisch
eingestellt.
ZOOMEN MIT DEM OBJEKTIV (Abb. 7)
Bei eingeschalteter Stromversorgung:
01. Tele-/Weitwinkelzoomhebel auf "T"-Ende fahren. Die Linse zoomt dann an das Motiv
heran und hält bei vier Positionen an, wenn der Hebel losgelassen wird. Bei Fortführung
der Bewegung zoomt das Objektiv weiterhin näher heran, bis die Tele-Position erreicht
ist und stoppt automatisch.
02. Bewegen Sie den Tele-/Weitwinkel-Zoomhebel bis zum "W"-Ende. Das Objektiv zoomt
dann weiter weg und hält bei vier Positionen an, wenn der Hebel losgelassen wird. Bei
Fortführung der Bewegung zoomt das Objektiv weiterhin weg vom Motiv bis zur Weit-
winkelposition und stoppt dann automatisch.
6
AUTOFOKUS (Abb. 8)
Diese Kamera verfügt über ein eingebautes mehrschrittiges Autofokussystem.
Das System ermittelt die Entfernung des Motivs von der Kamera und stellt bei Erstellen
der Aufnahme automatisch die optimale Schärfe ein.
Das AF-System nimmt automatisch entsprechend der gemessenen Entfernung eine
optimale Fokussierung des Objektivs vor, bevor der Verschluss auslöst.
Dieses AF-System ermöglicht dem Benutzer stets scharfe Bilder.
VERWENDUNG DES SCHÄRFENSPEICHERS ZUR ERSTELLUNG DER BILDKOMPOSITION
Drücken Sie den Auslöser halb herunter, um die anvisierten Motive zu fokussieren.
Halten Sie den Auslöser halb heruntergedrückt, um Ihr Bild neu zu komponieren.
Dann Knopf ganz herunterdrücken, um den Verschluss auszulösen. Wird das Halten
des Knopfes in seiner Position vor dem Auslösen des Verschlusses aufgegeben, so wird
der Schärfenspeicher gelöscht.
INTEGRIERTER BLITZ
Die Kamera ist mit einem integrierten Blitzlicht ausgestattet. Es funktioniert je nach
Einstellung durch den Benutzer im Automatikblitz /Aufhellblitz /Blitz-aus-Modus.
0* Empfohlene Brennweitenbereiche bei Blitzlichtaufnahmen:
35 mm ISO 100-1~2,5 m
ISO 400-1~5 m
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1,3 m
ISO 400-1~2,6 m
ISO 800-1~3,5 m
0* Der Blitz ausschließlich aktiviert werden, wenn das Blitzlichtgerät voll aufgeladen und
auf die Betriebsart Automatikblitz, automatische Funktion zur Reduzierung roter
7
Augen, Aufhellblitz oder Nachtaufnahmen eingestellt ist. Drücken Sie den Auslöser
halb herunter.
Wenn das Blitzlichtgerät komplett aufgeladen ist, wird die Flüssigkristallanzeige "Blitz
bereit" noch an sein und erlaubt bei weiterem Herunterdrücken ein Auslösen des
Verschlusses.
0* Lädt das Blitzgerät gerade (noch nicht komplett geladen), so erscheint auf der
Flüssigkristallanzeige ein blinkendes Blitzsymbol.
Zum Drücken des Auslösers in diesem Zustand blinkt die Flüssigkristallanzeige "Blitz
betriebsbereit". (Abb. 9)
0· Wird für eine Fotografie ein Blitz benötigt, so erfolgt so lange eine Sperre des
Verschlussauslösers bei weiterem Herunterdrücken, bis das Blitzgerät komplett
geladen ist.
0* Die Flüssigkristallanzeige "Blitz betriebsbereit" wird nur bei Niederdrücken des Auslösers
aktiviert.
AUSWAHL DER FUNKTIONEN (LCD-ANZEIGE)
Drücken Sie den "Mode"-Knopf, um einen Fotografiermodus auszuwählen.
Bei aktivierter Spannungsversorgung ist der Fotografiermodus immer auf Automatikblitz
voreingestellt. Diese Betriebsart ändert sich mit jedem Drücken des "Mode"-Knopfes
einmal.
Die Reihenfolge der gewählten Betriebsarten und deren Darstellung ist wie folgt:
AUTO Automatikblitzfunktion
AUTO Automatikblitz mit Funktion zur Reduzierung roter Augen
Funktion Aufhellblitz
Funktion Blitz aus
Funktion Nachtaufnahmen
Funktion Serienbilder
Funktion "unendlich"
8
AUTOMATIKBLITZ
Bei dieser Funktion entscheidet die Kamera selbst, ob Blitzlicht eingesetzt wird oder
nicht.
01. Misst der Sensor des automatischen Belichtungsmessers ausreichendes Licht, so wird
der eingebaute Blitz bei Auslösen des Verschlusses nicht aktiviert.
02. Misst der Sensor des automatischen Belichtungsmesser kein ausreichendes Licht, so
wird für eine gute Aufnahmequalität zusätzliches Licht benötigt. In diesem Fall wird
bei Auslösen des Verschlusses automatisch der eingebaute Blitz aktiviert.
FUNKTION ZUR REDUZIERUNG "ROTER AUGEN" (Abb. 10)
Die Wahl dieser Betriebsart ermöglicht es, den Effekt der "roten Augen" zu
minimieren, der gelegentlich bei Porträtaufnahmen mit Blitzlicht auftritt.
01. Drücken Sie solange den "Mode"-Schalter, bis das entsprechende Symbol auf der
Flüssigkristallanzeige erscheint .
02. Drücken Sie den Verschlussauslöserknopf halb herunter, so dass auf der Flüssigkristall-
anzeige "Blitz lädt" aufleuchtet.
03. Drücken Sie den Verschlussauslöserknopf.
FUNKTION AUFHELLBLITZ
Bei dieser Betriebsart wird zwangsläufig der Blitz aktiviert, wenn der Benutzer
Motive mit Sonnenlicht seitlich oder im Rücken fotografieren möchte. Die
Funktion ermöglicht natürlicher aussehende Bilder durch weichere Wiedergabe
von Schlagschatten.
01. Drücken Sie den "Mode"-Schalter, bis das entsprechende Symbol auf der
Flüssigkristallanzeige erscheint.
02. Drücken Sie den Auslöserknopf. Bei jedem Auslösen des Verschlusses erfolgt ein Blitz.
9
FUNKTION BLITZ AUS
Diese Betriebsart verhindert zwangsläufig die Aktivierung des Blitzlichts und erlaubt so
an Orten, wo Blitzlichtaufnahmen untersagt sind, ein Fotografieren mit dem dort ver-
fügbaren Licht.
01. Drücken Sie den "Mode"-Schalter, bis das entsprechende Symbol auf der Flüssig-
kristallanzeige erscheint.
02. Drücken Sie den Auslöserknopf, und der Verschluss löst ohne Blitz aus.
0· Bei der Betriebsart Blitz aus wird eine langsame Verschlussauslösung (bis zu 1/3
Sekunden) für das verfügbare Licht verwendet. Wenn Sie Verwackelungen des Bildes
absolut ausschließen wollen, wird die Verwendung eines Stativs empfohlen.
0· Fotofrafieren durch eine Glasscheibe. Zur maximalen Scharfeinstellung wird die
Brennweite auf "unendlich" gestellt.
0· Wählen Sie die Einstellung "unendlich" durch Drücken des "Mode"-Knopfes.
0· Dies sichert Tiefenschärfe über einen großen Berennweitenbereich. Bei dunklen
Aufnahmen, wie etwa abends oder nachts, wird die Verschlusszeit verlängert,
also zur Verhinderung eines Verwackelns der Kamera bitte ein Stativ verwenden.
NACHTAUFNAHMEN PORTRÄT-MODUS
Soll ein im Dunkeln befindliches Motiv fotografiert werden, kann eine Langzeit-
synchronisation zum Einsatz kommen.
0 Drücken Sie solange den Knopf für die Blitz-Funktion, bis das Symbol für "Nacht-
aufnahme Porträt" erscheint. Daraufhin kann bei schlechten Lichtverhältnissen eine
ultralangsame Belichtung von bis zu einer Sekunde erfolgen. Hierzu Motiv anvisieren
und Verschlussauslöser drücken.
0· Eine automatische Belichtung wird im Regelfall dann verwendet, wenn sich der Blitz
im Standby-Modus befindet. Die automatische Belichtung stellt eine angemessene
Belichtung bei Aufnahmen in der Morgen- oder Abenddämmerung bzw. bei bedeck-
tem Himmel oder bei Nahaufnahmen sicher.
0· Verwenden Sie ein Stativ, um ein Verwackeln der Kamera zu vermeiden.
10
SERIENBILDFUNKTION (Abb. 11)
Diese Betriebsart ermöglicht dem Benutzer Serienaufnahmen, solange der Auslöser
gedrückt bleibt. Bei dieser Betriebsart ist der Blitz ausgeschaltet. Kontinuierliche
Ereignisse oder sich bewegende Motive lassen sich mit Hilfe des Serienaufnahme
Modus exakt festhalten.
0· Wählen Sie den die Serienbildfunktion durch Drücken des "Mode"-Knopfes.
0· Drücken Sie den Auslöseknopf und halten Sie ihn gedrückt. Ihre Kamera wird mit einer
Geschwindigkeit von einem Einzelbild pro Sekunde eine Serie von Aufnahmen
machen, solange der Auslöseknopf gedrückt bleibt.
EINSTELLUNG "UNENDLICH"
Verwenden Sie diese Funktion, um Fotos entfernter Landschaften zu erstellen sowie
bei Panorama- und Landschaftsaufnahmen durch eine Glasscheibe. Zur maximalen
Scharfeinstellung wird die Brennweite dabei auf unendlich gestellt.
0· Drücken Sie den "Mode"-Knopf, um das Symbol auf zu setzen.
Hierdurch gewährleisten Sie eine Scharfeinstellung über einen sehr großen
Brennweitenbereich.
0· Für Fotografien bei schlechten Lichtverhältnissen, etwa abends oder nachts,
verlängert sich die Verschlusszeit; verwenden Sie bitte also, um ein Verwackeln der
Kamera zu vermeiden, ein Stativ.
VERWENDUNG DES SELBSTAUSLÖSERS (Abb. 12)
01. Wählen Sie Ihren Bildausschnitt unter Positionierung der Kamera auf einer festen
Unterlage.
02. Drücken Sie solange den "Mode"-Knopf, bis das entsprechende Symbol auf der
Flüssigkristallanzeige erscheint. Drücken Sie den Verschlussauslöserknopf. Die Selbst-
auslöser-Flüssigkristallanzeige vorn an Ihrer Kamera wird daraufhin für ca. 7 Sekunden
blinken. Dann leuchtet die Flüssigkristallanzeige für ca. 2 Sekunden auf, um
11
anzuzeigen, dass gleich der Verschluss ausgelöst werden wird. Nach Verstreichen von
insgesamt 10 Sekunden löst dieser dann aus.
0
· Der Selbstauslöser kann durch nochmaliges Drücken des Verschlussauslöserknopfes
oder durch Abschaltung der Stromversorgung vor Auslösen des Verschlusses wieder
rückgängig gemacht werden.
AUTOMATISCHE FILMRÜCKSPULUNG
01. Der Film wird am Filmende automatisch zurückgespult. Während der automatischen
Rückspulung fährt das Objektiv in die Kamera zurück.
02. Die Rückspulung stoppt nach kompletter Rückspulung des Filmes automatisch, und in
der Flüssigkristallanzeige des Bildzählers erscheint eine blinkende "0". Vergewissern Sie
sich vor Öffnen der Rückwand, dass Sie diese blinkende "0" sehen. Dann Rückwand-
deckel öffnen und Film herausnehmen.
0· Falls der Film die Standardanzahl von Aufnahmen überschreitet, kann es zur Doppel-
belichtung der entsprechend letzten Bilder kommen.
0· Sollte nach dem Rückspulen nicht die "0" in der Flüssigkristallanzeige erscheinen, bitte
Rückspulknopf manuell betätigen.
RÜCKSPULUNG IN FILMMITTE (Ab. 13)
Der Film kann auch zurückgespult werden, bevor das Ende der Spule erreicht ist.
Verwenden Sie den vorstehenden Teil des Befestigungsclips (oder einen Bleistift etc.)
zum Drücken des Knopfes zur Rückspulung in der Filmmitte (neben der POWER-Taste,
um den Film zurückzuspulen.
WARTUNG UND LAGERUNG DER KAMERA
0· Da die Kamera eine Art Präzisionsinstrument ist, bitte nicht fallen lassen, nicht werfen,
vor Aufprall oder Druck schützen.
0· Bitte setzen Sie die Kamera keinem Umfeld mit hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit
aus, also zum Beispiel nicht in die pralle Sonne legen oder in ein direkt in der Sonne
geparktes Kraftfahrzeug.
12
0· Bitte legen Sie die Kamera nicht in die Nähe elektrischer Geräte wie etwa Fernseh-
geräte, Kühlschränke usw.
0· Bitte legen Sie die Kamera nicht in eine neue Schublade, die Formalin ausdünstet
und vermeiden Sie einen Kontakt mit Insektiziden, da diese Substanzen Farbfilme
ersetzen.
0· Bitte die Kamera keiner Verschmutzung durch Staub oder Sand aussetzen, da sonst
Beschädigungen an den beweglichen Teilen der Kamera entstehen.
Die Kamera könnte hierbei irreparabel beschädigt werden.
0· Für den Fall, dass die Kamera durch Regenwasser benetzt, durch Sand verschmutzt
oder Seeluft ausgesetzt wird, bitte sofort mit einem trockenen Tuch abwischen.
0· Bei verschmutztem Objektiv den Staub vorsichtig mit einem Objektivpinsel entfernen;
gfls. ein wenig Objektivreiniger auf das Objektivreinigungspapier geben und Objektiv
vorsichtig abwischen. Objektiv nicht mit den Fingern berühren.
0· Reinigen Sie die Kamera nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln. Sollte die Kamera
verschmutzt sein, verwenden Sie ein weiches, sauberes Tuch, um sie vorsichtig
abzuwischen.
0· Bei plötzlichen Temperaturveränderungen der Kamera könnten sich eventuell
Kondenswassertropfen auf dem Objektiv niederschlagen und die Gebrauchsfähigkeit
der Kamera beeinflussen, zum Beispiel wenn die Kamera plötzlich aus einer kalten
Außenumgebung in ein warmes Umfeld im Innenbereich kommt.
0· Wird die Kamera voraussichtlich lange Zeit nicht benutzt, bitte die Batterie heraus-
nehmen und in einem verschlossenen Behälter mit Trockenmittel darin aufbewahren.
0· Der Umgang mit Altbatterien sollte entsprechend der diesbezüglichen Bestimmungen
erfolgen.
13
TECHNISCHE DATEN
Typ: 35 mm – 70 mm Autofokus-Zoomkamera mit
Automatikblitz.
Film: 35 mm perforierter Patronenfilm;
Format 24 mm x 36 mm
Objektiv: 5 Elemente, 5 Gruppen.
35 mm/F5,6, 70 mm/F 11,2 Zoomobjektiv
Scharfstellung: Aktives Infrarot-Multizonen-AF-System
Tiefenschärfenbereich: 1 m bis unendlich.
Sucher: Optischer Zoomsucher 5 Elemente.
Verschluss: Programmiertes automatisches Belichtungssystem.
Weitwinkel: ISO-100, EV10 bis EV15.
Tele: ISO-100, EV12 bis E15.
Betriebsmodus: Auto/Selbstauslöser/Nachtaufnahmen/
Serienaufnahmen/unendlich
Blitz: Automatikblitz/
Automatische Reduzierung roter Augen
Aufhellblitz/Blitz aus.
Filmaufwicklung und Rückspulen: Automatische Filmaufwicklung, Rückspulen und
Rückspulen mitten in Filmspule.
Selbstauslöser: Um 10 Sekunden verzögerter Selbstauslöser.
Filmempfindlichkeit: 2-Zonen DX-Code, IS0 100/400/800.
Serienbildfunktion: Serienaufnahmen, 1 Aufnahme pro Sek.
Bildzählwerk: Flüssigkristallanzeige mit Batterieüberprüfung.
Rote-Augen-Reduzierung: Flüssigkristallanzeige leuchtet 0,7 Sek.
vor der Verschlussauslösung auf.
Spannungsversorgung: 3V, Lithiumbatterie x 1 (CR123A, Dl123A).
Abmessungen: 68 (H) x 118 (B) x 50 (D)
68 (H) x 118 (B) x 50 (D) (mit Datenrückwand)
Gewicht: 215,4 g / 220,2 g (mit Datenrückwand)
Sonstiges: Stativgewinde und Energiesparmodus.
0* Konstruktion und Spezifikationen können ohne vorherige Benachrichtigung
Veränderungen unterliegen
14
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
The product is to be used exclusively for photography. Please do not use it for
any other purposes. For safety reasons, please read through the following
advice for correct use before using the camera.
WARNING:
0· Do not dismantle the camera.
0· To prevent explosions or serious injury, do not throw the battery into water, avoid
short-circuiting the positive and negative battery terminals, do not take the
battery apart or recharge it.
0· If your camera gets immersed in water or water gets into your camera (e.g. as a
result of dropping it into water or exposure to rain or water spray), do not switch
on the camera.You should wipe it dry immediately, remove the battery and
end the camera to the appropriate service centre for examination and repair.
0· When taking photographs, do not point the camera directly into the sun as this
could damage your eyes.
0· When taking close-up photographs do not point the flash directly into the eyes
(especially with children), as this could damage the eyes.
0· Always have several films and batteries with you on important photo
opportunities.
0· When using a tripod do not screw in the screw too far into the tripod socket.
LIST OF COMPONENTS
01 Integrated flash unit
02 Self-timer
03 Operating mode button
04 Rewind button for rewinding
in mid-film
05 Power ON/OFF switch
06 LCD (Liquid Crystal Display)
07 Auto focus sensors
15
08 Shutter release button
09 Telephoto/wide angle zoom lever
10 Back cover lock
11 Carrying strap eye
12 Self-timer/red eye reduction LCD
13 Lens / lens cover
14 Automatic exposure metering
sensor
15 Viewfinder
16 Film chamber
17 Flash ready indicator
18 Viewfinder lens
19 Rewind spool
ATTACHING THE CARRYING STRAP (Fig. 1)
Thread the wrist strap through the carrying strap eye, then feed the other end
through the loop and pull tight.
INSERTING THE BATTERY
Use a single lithium battery type CR123A or DL123A (3V).
01. Slide the battery compartment cover lock in the "Open" direction and open the
cover. (Fig. 2)
02. Insert a fresh battery with +-terminal pointing outwards. Then close the cover. (Fig. 3)
0· We recommend that only a fresh battery of the same type is used to replace
the old battery.
0· Only remove the battery from the camera when you wish to replace it.
CHECKING THE CHARGE STATUS OF THE BATTERY
The charge status of the battery in the camera can be checked each time the
power is switched on or by pressing the shutter release button half down.The battery
status is displayed on the liquid crystal display.
01. The "Battery full" symbol appears if the battery status is good.
02. If the battery is almost discharged then the "Battery half full" symbol appears. If
this symbol appears then the voltage present is still sufficient for at least one more
complete film (36 exposures).
0* We recommend that the battery is replaced when you reach the end of the film
16
20 Back cover
21 Film check window
22 Battery compartment cover
23 Tripod socket
24 Rewind shaft
during which the "Battery half full" symbol appeared.
03. The "Battery empty" symbol appears if the battery voltage is too low to take an
acceptable photograph. If your battery is in this state then all camera functions are
disabled. The camera cannot take photographs at such a low voltage. The battery
must be replaced with a new one.
SWITCHING THE POWER ON/OFF
Press the On/off button once (Fig. 4) to switch on the power. The lens extends and
remains in the wide angle position. The camera is ready for action.To switch off the
power, press the On/off button once again. The lens moves immediately into the off
position, irrespective of its previous position.
AUTOMATIC POWER SWITCH-OFF
If the camera power is on and the camera has not been used for 5 minutes, then the
system switches the camera power off and moves the lens first into the "off” position
and then into "W" position. You should avoid inadvertently leaving the camera
switched on as this wastes battery power.
To operate the camera again, press any button and the relevant camera function is
immediately carried out.
To switch off press "Power" – the lens moves back into the off position and the lens
cover is activated.
LOADING FILM
01. Slide the back cover lock downwards to open the camera back cover.
02. Insert a new film into the film compartment and hold the film cassette in position.
03. Pull out the start of the film until it reaches the film start marking on the inside of the
camera. (Fig. 5).
04. Close the camera back cover. The film will then be automatically wound forward to
the first exposure position. The number "1" appears on the liquid crystal display.
17
0* If the film has not loaded correctly, a "0" appears on the display instead of a "1".
0* The camera loads the film automatically, irrespective of whether the power is
switched on or off.
SETTING THE FILM SPEED
The camera uses standard 35 mm film cassettes type 135 with DX coding; the film
speed (ISO 100-800) is automatically set when the film is loaded.
ZOOMING WITH THE LENS (Fig. 7)
With the power switched on:
01. Move the telephoto/wide angle zoom lever to the "T" end. The lens zooms towards
the subject and can stop in four positions if the lever is released. If the movement is
not halted, the lens continues to zoom in further until the telephoto position is
reached and it stops automatically.
02. Move the telephoto/wide angle lens to the "W" end. The lens zooms out and can
stop in four positions if the lever is released. If the movement is not halted the lens
zooms out from the subject until the wide angle position is reached and it stops
automatically.
AUTO FOCUS (Fig. 8)
This camera has an integral multi-step auto focus system. The system determines the
distance of the subject from the camera and sets the optimum focus automatically
as the photograph is taken.
The AF system sets the lens to the best focus appropriate to the determined distance
before the shutter is released. This AF system means the user is always able to take
sharp photographs.
18
USING THE FOCUS LOCK TO COMPOSE THE PICTURE
Press the shutter release button half down to focus on the intended subject. Hold the
release button half down and compose your picture. Then press the button fully
down to release the shutter. If the button is not kept in position before the shutter is
released then the focus lock is lost.
INTEGRATED FLASH UNIT
The camera is fitted with an integrated flash unit. The way it works depends on how
the user has set the flash mode, i.e. automatic /fill-in /off.
0* Recommended focusing ranges for flash photography:
35 mm ISO 100-1~2.5 m
ISO 400-1~5 m
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1.3 m
ISO 400-1~2.6 m
ISO 800-1~3.5 m
0* The flash will only operate if the integrated flash unit is fully charged and set to
automatic, automatic red-eye reduction, fill-in flash or night exposure modes. Press
the shutter release button half down. If the integrated flash unit is fully charged, the
liquid crystal display shows "Flash ready" and pressing the button down further will
release the shutter.
0* If the integrated flash is still charging (not yet fully charged), then the liquid crystal
display shows a flashing flash symbol.
When the shutter release button is pressed in this charge condition, the "Flash ready"
liquid crystal display flashes. (Fig. 9)
0· If flash is required for a photograph, the shutter release button cannot be pressed
down any further until the flash is fully charged.
0* The liquid crystal display will only show "Flash ready" when the shutter release button
is pressed.
19
SELECTING FUNCTIONS (LCD DISPLAY)
Press the "Mode" button to select an operating mode.
On switching on the power, the operating mode is always set to automatic flash. This
operating mode changes each time the "Mode" button is pressed.
The sequence of operating modes and their description is as follows:
AUTO Automatic flash
AUTO Automatic flash with red-eye reduction
Fill-in flash
Flash off
Night exposure
Burst
"Infinite" setting
AUTOMATIC FLASH
In this mode the camera determines whether to use flash or not.
01. If the automatic exposure control light sensor detects sufficient light then the
integrated flash unit is not activated when the shutter is released.
02. If the sensor does not detect sufficient light then additional light is required for a
good quality photograph. In this event, the integrated flash unit is automatically
activated when the shutter is released.
RED-EYE REDUCTION (Fig. 10)
If this mode is selected then the red-eye effect can be minimised when taking
portraits using flash.
01. Press the "Mode" switch until the appropriate symbol appears on the liquid crystal
display.
20
2. Press the shutter release button half down so that the liquid crystal display shows
"Flash charging".
3. Press the shutter release button.
FILL-IN FLASH
In this operating mode, the flash is activated if the user wishes to photograph subjects
with sunlight coming from the side or from the rear. This mode allows natural-looking
photographs to be taken by softening the reproduction of harsh shadows.
01. Press the "Mode" switch until the appropriate symbol appears on the liquid crystal
display.
02. Press the shutter release button. The flash fires each time the shutter is released.
FLASH OFF
This operating mode prevents the flash from operating and thus allows photographs
to be taken using available light in places where the use of flash photography is
prohibited.
01. Press the "Mode" switch until the appropriate symbol appears on the liquid crystal
display.
02. Press the shutter release button and the flash is not fired when the shutter is released.
0· In the flash off mode, the camera uses a long shutter speed (of up to 1/3 second) to
make use of the available light. If you wish to avoid any blurring of the picture, we
recommend the use of a tripod.
0· Photography through a pane of glass. For maximum sharpness, set the focusing
distance to "infinity".
0· Press the "Mode" button to select the "infinity" setting.
0· This ensures a depth of focus over a large focusing range. For dark exposure
conditions, such in the evening or at night, the shutter opening time should be
increased and a tripod used to reduce camera shake.
21
NIGHT EXPOSURE PORTRAIT MODE
If a photograph is to be taken of a subject in the dark, a long exposure can be used.
0 Press the flash mode button until the LCD shows the "Night portrait" symbol .
This allows you to use an ultra-long exposure of up to one second in poor lighting
conditions. Set the subject in the viewfinder and press the shutter release button.
0· An automatic exposure is made if the flash is in stand-by mode. The automatic expo
sure sets an appropriate exposure time for photographs taken in the early morning,
late evening, under cloudy skies or for night exposures.
0· Use a tripod to avoid camera shake.
BURST (Fig. 11)
This operating mode allows the user to take a series of photographs one after the
other for as long as the shutter release button is pressed. In this operating mode the
flash is switched off. Continuous events or photographs of moving subjects can be
captured exactly using the burst mode.
0· Press the "Mode" button to select the burst mode .
0· Press and hold down the shutter release button.Your camera will take a series of
photographs at one second intervals for as long as the button is held down.
"INFINITY" SETTING
Use this mode when taking photographs of distant landscapes, as well as for
photographs of panoramas or landscapes taken through glass. For maximum
sharpness, the focusing distance is set to "infinity".
0· Press the "Mode" button to set the symbol to .
This guarantees your pictures are sharp over a large range of focusing distances.
22
0· For photographs in poor lighting conditions, such as in the evening or at night, you
should extend the exposure time and, if you wish to eliminate camera shake, use
a tripod.
USING THE SELF-TIMER (Fig. 12)
01. Select your picture with the camera set up on a stable base.
02. Press the "Mode" button until the appropriate symbol appears on the liquid crystal
display. Press the shutter release button. The self-timer LCD on the front of the camera
will then flash for about 7 seconds. Then the liquid crystal display lights up for approx.
2 seconds to show that the exposure is just about to be made. Thus after a total of 10
seconds the shutter is released.
0· The self-timer can be repeated by pressing the shutter release button again or
cancelled by switching off the power.
AUTOMATIC FILM REWIND
01. The film is rewound automatically when the end of the film is reached. During
rewinding of the film, lens moves back into the camera.
02. Rewinding stops automatically once the film has been fully rewound and the liquid
crystal display shows a flashing "0". Always check that the "0" is flashing before you
open the camera back. Open the camera back cover and take out the film.
0· If the film has exceeded the standard number of exposures, this can be because of
double exposure on the last picture.
0· If the display does not show "0" after rewinding, then operate the rewind button
manually.
REWINDING IN MID-FILM (Fig. 13)
The film can also be rewound before the end of the film is reached. To rewind the film
use the projecting part of a paper clip (or a pencil point) to press the button for
rewinding in mid-film (near the power button).
23
MAINTENANCE AND STORING YOUR CAMERA
0· The camera is a precision instrument. Please do not let it drop, do not throw it around
and always protect it from impact or blows.
0· Do not place the camera where there are high temperatures or moisture, for
example in strong sunlight or in a vehicle that is parked in direct sunlight.
0· Please do not place the camera close to electrical devices such as televisions,
refrigerators etc.
0· Do not put the camera into new drawers, which still may be giving off formaldehyde,
and do not let the camera come into contact with insecticides, as both these
sub-stances can cause the film to decompose.
0· Please protect the camera from fine-grained contaminants such as dust or sand as
these can cause damage to the moving parts of the camera.
The camera can be irreparably damaged through this.
0· In the event that the camera gets wet with rainwater, dirtied by sand or exposed to
sea air, wipe it with a dry cloth.
0· If the lens is dusty, carefully remove the dust with a lens brush; if necessary use a little
lens cleaner on lens cleaning paper to carefully wash the lens. Do not touch the lens
with your fingers.
0· Do not clean the lens with alcohol or solvents. If the camera is dirty, wipe the dirt
away carefully using a soft clean cloth.
0· If the camera is subject to rapid changes in temperature, then condensation could
form on the lens and affect the performance of the camera.This could occur, for
example, when the camera is brought indoors into a warm room from a cold outside
environment.
0· If the camera is not to be used for a long period, take out the battery and place it in
a sealed container with a little drying agent.
0· Old batteries should be handled in accordance with the applicable regulations.
24
25
TECHNICAL INFORMATION
Type: 35 mm - 70 mm auto focus zoom camera
with automatic flash.
Film: 35 mm perforated cassette film;
24 mm x 36 mm format
Lens: 5 elements, 5 groups.
35 mm/F5.6, 70 mm/F 11.2 zoom lens
Focusing system: Active infrared multi-zone AF system
Focusing distance: 1 m to infinity.
Viewfinder: 5-element optical zoom viewfinder.
Shutter: Programmed automatic exposure system.
Wide angle: ISO-100, EV10 to EV15.
Telephoto: ISO-100, EV12 to EV15.
Operating modes: Auto/self-timer/night exposure/burst/infinity
Flash: Automatic flash/automatic red-eye reduction/
fill-in flash/flash off.
Film winding and rewinding: Automatic film winding, rewinding and rewinding
in mid-film.
Self-timer: Approx. 10 seconds delayed action shutter release.
Film speed: 2 zones DX coding, IS0 100/400/800.
Burst mode: Series of pictures, 1 exposure per second.
Number of exposures counter: Liquid crystal display with battery test feature.
Red-eye reduction: Liquid crystal display lights up 0.7 seconds before
the shutter is released.
Power: 3V, lithium battery x 1 (CR123A, Dl123A).
Dimensions: 68 (H) x 118 (W) x 50 (D)
68 (H) x 118 (W) x 50 (D) (with date back)
Weight: 215.4 g / 220.2 g (with date back)
Miscellaneous: Tripod socket and energy-saving mode.
0* The design and specifications may be subject to amendment without prior
notification
26
AVIS POUR UNE MANIPULATION SURE
Le produit est uniquement destiné à faire des photographies, ne pas
l'utiliser dans un but autre. Afin d'assurer une utilisation sûre de l'appareil,
lisez attentivement les instructions suivantes sur l'usage correct de l'appareil
photo avant de l'utiliser.
ATTENTION
0· Ne pas démonter l'appareil photo.
0· Pour éviter des explosions ou des blessures graves, ne pas jeter la pile dans
l'eau, éviter un court-circuit des pôles positif et négatif de la pile, ne pas
démonter la pile et ne pas la recharger.
0· Si votre appareil photo tombe dans l'eau ou si de l'eau pénètre dans
l'appareil photo (par exemple s'il tombe dans l'eau ou s'il est soumis à l'eau
de pluie ou à des éclaboussures), ne mettez pas l'appareil photo en mar
che, essuyez—le immédiatement, retirez la pile et envoyez l'appareil au SAV
pour inspection et réparation.
0· Lorsque vous prenez des photos, ne dirigez pas l'appareil directement vers
le soleil, afin d'éviter des blessures oculaires.
0· Pour les prises de vue en gros plan, ne dirigez pas le flash directement sur
les yeux (en particulier pour les enfants en bas âge), afin d'éviter des bles
sures oculaires.
0· Lors d'événements importants, tenez prêtes plusieurs pellicules et
plusieurs piles.
0· Si vous utilisez un trépied, ne visez pas la vis trop profondément dans
l'orifice fileté.
DESIGNATION DES PIECES
01 Flash intégré
02 Retardateur
03 Bouton du mode de fonctionnement
27
04 Bouton de retour en arrière pour
retour en arrière en milieu de pellicule
05 Commutateur marche/arrêt pour
l'alimentation électrique
06 Affichage à cristaux liquides
07 Détecteurs autofocus
08 Bouton de déclenchement
de l'obturateur
09 Levier zoom télé/grand angle
10 Verrouillage dos
11 Oeillet bride
12 Retardateur/réduction yeux rouge
affichage à cristaux liquides
13 Objectif / couvercle de l'objectif
14 Détecteur pour la mesure automatique
ACCROCHAGE DE LA BRIDE (Ill. 1)
Enfilez la bride poignet par l'œillet, puis faire passer l'autre extrémité par la
boucle et tirer.
MISE EN PLACE DE LA PILE
Utilisez une seule pile lithium de type CR123A ou DL123A (3V).
01. Pousser le verrou du couvercle du compartiment à pile dans le sens "Ouvrir" et ouvrir
le couvercle. (Ill. 2)
02. Mettre la pile neuve en place avec le pôle + vers l'extérieur, puis fermer le couvercle.
(Ill. 3).
0· Il est recommandé d'utiliser uniquement une pile neuve de même type pour
remplacer la pile usagée.
0· Ne retirez la pile de l'appareil que si vous désirez la remplacer.
CONTROLE DU CHARGEMENT DE LA PILE
Le niveau de chargement de la pile se trouvant dans l'appareil photo peut être
contrôlé à chaque mise en marche de l'alimentation électrique ou en appuyant à
28
de la luminosité d'exposition
15 Viseur
16 Compartiment pellicule
17 Affichage de disponibilité du flash
18 Oculaire viseur
19 Bobine d'enroulement de la pellicule
20 Dos
21 Fenêtre de contrôle de la pellicule
22 Couvercle du compartiment à pile
23 Filetage pour trépied
24 Arbre de rembobinage de la pellicule
demi sur le déclencheur. Le niveau de chargement de la pile est représenté sur
l'affichage à cristaux liquides.
01. Le symbole "Pile pleine" apparaît si la pile est en bon état.
02. Si la pile est presque épuisée, le symbole "Pile à moitié vide" apparaît. Si ce symbole
apparaît, la tension suffit pour utiliser au moins une pellicule complète (36 prises de
vue).
0* Il est recommandé de changer la pile lorsque le symbole "Pile à moitié vide"
apparaît en fin de pellicule.
03. Le symbole "Pile vide" apparaît lorsque la tension de la pile ne suffit plus à faire une
prise de vue acceptable. Lorsque la pile est dans cet état, toutes les fonctions de
l'appareil sont bloquées. Ceci signifie que l'appareil ne peut prendre des photos à
une tension si basse. Il faut alors remplacer la pile par une pile neuve .
MISE EN MARCHE/COUPURE DE L'ALIMENTATION ELECTRIQUE DE L'APPAREIL
Appuyez une fois sur le bouton Marche/Arrêt (Ill. 4) pour activer l'alimentation
électrique. L'objectif est alors sorti et s'arrête en position grand angle. L'appareil est
prêt à fonctionner. Pour couper l'alimentation électrique, appuyer encore une fois sur
le commutateur Marche/Arrêt. L'objectif revient alors immédiatement dans la
position d'arrêt, indépendamment de la position qu'il avait auparavant.
COUPURE AUTOMATIQUE DE L'ALIMENTATION ELECTRIQUE
Si l'alimentation électrique de l'appareil est active et que l'appareil n'est pas utilisé
pendant plus de cinq minutes, le système coupe l'alimentation électrique de
l'appareil et fait tout d'abord revenir l'objectif dans la position d'arrêt, puis dans la
position "W". Ceci permet d'éviter que l'appareil ne reste en marche par
inadvertance et économise la pile.
Pour remettre l'appareil en service, appuyez sur un bouton quelconque, la fonction
correspondante de l'appareil est réalisée immédiatement.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur "Power" – l'objectif revient en position d'arrêt et
la protection de l'objectif est activée.
29
CHARGEMENT DE LA PELLICULE
01. Poussez le verrouillage du dos de l'appareil vers le bas pour ouvrir le couvercle du
dos de l'appareil.
02. Placez une pellicule neuve dans le compartiment à pellicule et maintenez le
magazine dans sa position.
03. Tirer le début de la pellicule jusqu'à la marque correspondante à l'intérieur de
l'appareil. (Ill. 5)
04. Bien refermer le couvercle du dos de l'appareil. La pellicule est transportée
automatiquement jusqu'à la première prise de vue, le chiffre "1" apparaît sur
l'affichage à cristaux liquides.
0* Si la pellicule n'a pas été mise en place correctement, l'appareil procède également
à la fonction de chargement automatique, mais un "0" apparaît alors au lieu du "1"
au niveau de l'affichage.
0* Le chargement automatique de la pellicule peut avoir lieu indifféremment si
l'alimentation électrique est en marche ou non.
REGLAGE DE LA SENSIBILITE DE LA PELLICULE
L'appareil utilise des cassettes de pellicule standard de type 35 mm 135 à code DX;
la sensibilité de la pellicule (ISO 100-800) est réglée automatiquement lors du
chargement.
ZOOMER AVEC L'OBJECTIF (Ill. 7)
L'alimentation électrique étant en marche:
01. Amener le levier zoom télé/grand angle sur la position finale "T". La lentille zoome
alors sur le motif et s'arrête sur quatre positions lorsque l'on relâche le levier. Si l'on
poursuit le mouvement, l'objectif zoome de plus en plus près, jusqu'à ce que la
position de téléobjectif soit atteinte, puis s'arrête automatiquement.
02. Faites évoluer le levier zoom télé/grand angle jusqu'à la position finale "W". L'objectif
s'éloigne de plus en plus et s'arrête sur quatre positions lorsque l'on relâche le levier.
Si l'on poursuit le mouvement, l'objectif s'éloigne de plus en plus du motif jusqu'à ce
qu'il atteigne la position de grand angle, puis s'arrête automatiquement.
30
AUTOFOCUS (Ill. 8)
Cet appareil dispose d'un système autofocus à plusieurs niveaux intégré. Le système
détermine l'éloignement du motif par rapport à l'appareil et règle automatiquement
la mise au point optimale lors de la prise de vue.
Le système AF procède automatiquement à une focalisation optimale de l'objectif
en fonction de la distance mesurée, avant que l'obturateur ne soit déclenché. Ce
système AF permet à l'utilisateur des prises de vue toujours nettes.
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE NETTETÉ
POUR LA RÉALISATION DE LA COMPOSITION DE L'IMAGE
Appuyez à demi sur le déclencheur pour focaliser les motifs visés. Tenez le
déclencheur à demi appuyé pour recomposer votre image.Appuyer ensuite
complètement sur le bouton pour déclencher l'obturateur. Si l'on relâche le bouton
maintenu dans sa position avant le déclenchement de l'obturateur, la mémoire de
netteté est effacée.
FLASH INTEGRE
L'appareil est équipé d'un flash intégré. Il fonctionne, selon le réglage effectué par
l'utilisateur, en mode automatique/mode d'éclaircissement/en mode sans flash.
0* Plages de distances focales recommandées pour les prises de vue avec flash:
35 mm ISO 100-1~2,5 m
ISO 400-1~5 m
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1,3 m
ISO 400-1~2,6 m
ISO 800-1~3,5 m
0* N'activer le flash que lorsque le flash est chargé à fond et que le mode flash
automatique, réduction automatique des yeux rouges, flash d'éclaircissement ou
prises de vue de nuit sont réglés. Appuyez à demi sur le déclencheur. Si le flash est
31
chargé complètement, l'affichage à cristaux liquides "Flash prêt" sera encore actif et
permet de déclencher l'obturateur en appuyant complètement sur le déclencheur.
0* Si le flash est en cours de chargement (pas encore chargé à fond), un symbole de
flash clignotant apparaît sur l'affichage à cristaux liquides.
Pour appuyer alors sur le déclencheur à ce stade, l'affichage à cristaux liquides
"Flash prêt" clignote. (Ill. 9)
0- Si un flash est nécessaire pour une photographie, le déclencheur de l'obturateur est
bloqué, si l'on tente de l'enfoncer à nouveau, jusqu'à ce que le flash soit char
complètement.
0* L'affichage à cristaux liquides "Flash prêt" n'est activé que lorsqu'on appuie sur le
déclencheur.
SELECTION DES FONCTIONS (AFFICHAGE A CRISTAUX LIQUIDES)
Appuyez sur le bouton "Mode" pour sélectionner le mode de photographie.
Si l'alimentation électrique est activée, le mode de photographie est toujours sur la
fonction de flash automatique. Ce mode de fonctionnement change à chaque fois
que l'on appuie sur le bouton "Mode".
L'ordre des modes de fonctionnement sélectionnés et leur représentation sont les
suivants:
AUTO fonction de flash automatique
AUTO fonction de flash automatique avec réduction des yeux rouges
fonction flash d'éclaircissement
fonction flash arrêt
fonction prises de vue de nuit
fonction rafale
fonction "infini"
FLASH AUTOMATIQUE
Au niveau de cette fonction, l'appareil décide lui-même d'utiliser le flash ou non.
32
01. Si le détecteur du posemètre automatique mesure une lumière suffisante, le flash
intégré n'est pas activé lors du déclenchement de l'obturateur.
02. Si le détecteur du posemètre automatique ne mesure pas une lumière suffisante, une
lumière supplémentaire est nécessaire pour une prise de vue de bonne qualité. Dans
ce cas, le flash intégré est activé automatiquement lors du déclenchement de
l'obturateur.
FONCTION DE REDUCTION DES YEUX ROUGES (Ill. 10)
La sélection de ce mode de fonctionnement permet de réduire l'effet d'yeux rouges
pouvant apparaître lors de prises de portraits au flash.
01. Appuyez sur le bouton "Mode" jusqu'à ce que le symbole correspondant
apparaisse sur l'affichage à cristaux liquides.
02. Appuyez à demi sur le bouton de déclenchement de l'obturateur de sorte que le
message "Flash en cours de chargement" s'allume sur l'affichage à cristaux liquides.
03. Appuyez sur le bouton du déclencheur.
FONCTION DE FLASH D'ECLAIRCISSEMENT
Dans ce mode de fonctionnement, le flash est activé obligatoirement si l'utilisateur
veut photographier des motifs avec le soleil sur le côté ou derrière lui. Cette fonction
permet des images naturelles, rendant les ombres de manières plus douces.
01. Appuyez sur le bouton "Mode" jusqu'à ce que le symbole correspondant
apparaisse sur l'affichage à cristaux liquides.
02. Appuyez sur le déclencheur. Le flash fonctionne à chaque déclenchement de
l'obturateur.
FONCTION SANS FLASH
Ce mode de fonctionnement empêche de manière systématique l'activation du
flash et permet ainsi de faire des photos avec la lumière ambiante dans des endroits
où le flash est interdit.
33
01. Appuyez sur le bouton "Mode" jusqu'à ce que le symbole correspondant
apparaisse sur l'affichage à cristaux liquides.
02. Appuyez sur le déclencheur, l'obturateur se déclenche sans flash.
0· Dans le mode sans flash, la résolution de l'obturateur pour la lumière disponible est
lente (jusqu'à 1/3 secondes). Si vous voulez être sûr d'éviter de bouger pendant la
prise de vue, il est recommandé d'utiliser un trépied.
0· Prise de photographies à travers une vitre. Pour une netteté optimale, régler la
distance sur "infini".
0· Sélectionnez le réglage "infini" en appuyant sur le bouton "Mode".
0· Ceci permet d'assurer une netteté de profondeur sur une grande plage de
distances. Dans le cas de prises de vue sombres, par exemple le soir ou la nuit,
le temps d'obturation se prolonge, utiliser donc un trépied pour éviter de bouger.
PRISES DE VUE DE NUIT MODE PORTRAIT
Pour photographier un motif se trouvant dans l'obscurité, il est possible d'utiliser une
synchronisation longue durée.
0 Appuyez sur le bouton de la fonction de flash jusqu'à ce que le symbole "Prise de
vue de nuit portrait" apparaisse. Il peut alors y avoir une exposition ultra
lente de jusqu'à une seconde si les conditions de luminosité sont mauvaises.
Pour ce faire, orienter l'appareil sur le motif et appuyer sur le déclencheur de
l'obturateur.
0· On utilise en général une exposition automatique si le flash est en mode d'attente.
L'exposition automatique permet d'assurer une exposition satisfaisante des prises de
vue au lever du soleil et au crépuscule, en cas de ciel couvert ou pour les prises de
vue de près.
0· Utilisez un trépied pour éviter de bouger.
FONCTION RAFALE (Ill. 11)
Ce mode de fonctionnement permet à l'utilisateur des prises de vue en série dès
34
que le déclencheur est maintenu appuyé. Dans ce mode de fonctionnement, le
flash est coupé. Le mode rafale permet de photographier de manière exacte des
événements continus ou des motifs en mouvement.
0· Sélectionner la fonction rafale en appuyant sur le bouton "Mode".
0· Appuyez sur le déclencheur et maintenez-le appuyé. Votre appareil fera des prises
de vue en série à une vitesse d'une image par seconde tant que le déclencheur
restera appuyé.
REGLAGE "INFINI"
Utilisez cette fonction pour faire des photos de paysages lointains ainsi que des vues
panoramiques et des photos de paysages à travers une vitre. La distance est réglée
sur infini pour une netteté maximale.
0· Appuyez sur le bouton "Mode" pour mettre le symbole sur .
Vous assurez ainsi une grande netteté sur une très grande plage de distances
focales.
0· Pour des photographies dans des conditions de lumière défavorables, par exemple
le soir ou la nuit, le temps d'obturation se prolonge; utilisez donc un trépied pour
éviter de bouger.
UTILISATION DU RETARDATEUR (Ill. 12)
01. Sélectionnez le cadre de l'image en positionnant l'appareil sur un support stable.
02. Appuyez sur le bouton "Mode" jusqu'à ce que le symbole correspondant
apparaisse sur l'affichage à cristaux liquides. Appuyez sur le déclencheur.
L'affichage à cristaux liquides du retardateur situé sur l'avant de votre appareil va
clignoter pendant env. 7 secondes. Puis l'affichage à cristaux liquides s'allume
pendant env. 2 secondes pour indiquer que l'obturateur va être déclenché.
Au bout de 10 secondes en tout, l'obturateur se déclenche.
· Il est possible de couper le retardateur avant le déclenchement de l'obturateur en
appuyant à nouveau sur le bouton du déclencheur ou en coupant l'alimentation
électrique de l'appareil.
35
REMBOBINAGE AUTOMATIQUE DE LA PELLICULE
01. La pellicule est rembobinée automatiquement lorsqu'elle arrive au bout. Pendant le
rembobinage automatique, l'objectif rentre dans l'appareil.
02. Le rembobinage s'arrête automatiquement lorsque la pellicule est entière
rembobinée, et un "0" apparaît sur l'affichage à cristaux liquides du compteur de
poses. Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que vous voyez bien un "0". Puis ouvrir le
couvercle du dos de l'appareil et retirer la pellicule.
0· Si la pellicule dépasse le nombre standard de prises de vue, il est possible que les
dernières photos correspondantes soient surimprimées.
0· Si le "0" n'apparaît pas sur l'affichage à cristaux liquides après le rembobinage,
actionner manuellement le bouton de rembobinage.
REMBOBINAGE EN MILIEU DE PELLICULE (Ill. 13)
La pellicule peut être également rembobinée avant d'arriver au bout. Utilisez la
partie prohibérante du clip de fixation (ou un crayon, etc...) pour appuyer sur le
bouton pour le rembobinage en milieu de pellicule (à côté de la touche POWER),
pour rembobiner la pellicule.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE DE L'APPAREIL
0· L'appareil étant une sorte d'instrument de précision, ne pas le faire tomber ni le jeter,
le protéger des chocs et de pressions.
0· N'exposez pas l'appareil à des températures ou une humidité élevées, ne pas le
laisser par exemple en plein soleil ni dans un véhicule garé en plein soleil.
0· Ne déposez pas l'appareil à proximité d'appareils électriques tels que téléviseurs,
réfrigérateurs etc...
0· Ne posez pas l'appareil dans un tiroir dégageant de la formaline et évitez tout
contact avec des insecticides, ces substances décomposant les pellicules couleur.
0· Ne pas exposer l'appareil à des encrassements par la poussière ou le sable, les
pièces mobiles de l'appareil pouvant être endommagées le cas échéant.
L'appareil pourrait alors être endommagé de manière irréparable.
0· Si l'appareil est humidifié par l'eau de pluie, sali par du sable ou exposé à un air
36
marin, l'essuyer immédiatement avec un chiffon sec.
0· Si l'objectif est poussiéreux, éliminer la poussière avec un pinceau spécial objectif
avec précaution; le cas échéant, verser un peu de produit nettoyant pour objectifs
sur le papier de nettoyage de l'objectif et essuyer l'objectif avec précaution. Ne pas
toucher l'objectif avec les doigts.
0· Ne nettoyez pas l'appareil à l'alcool ni avec des solvants. Si l'appareil est sale, utilisez
un chiffon doux et propre pour l'essuyer avec précaution.
0· En cas de variations brusques de températures, les gouttes de condensation
pourraient se déposer sur l'objectif et nuire à la fonctionnalité de l'appareil, par
exemple si l'appareil est amené du froid de l'extérieur dans une pièce chaude.
0· Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, retirer la pile et
conserver dans un conteneur fermé contenant un agent séchant.
0· Pour la manipulation de piles usagées, se conformer aux consignes correspondantes.
37
DONNEES TECHNIQUES
Type: Appareil photo à zoom autofocus 35 mm - 70 mm
avec flash automatique.
Pellicule: Pellicule sous cartouche 35 mm perforée
24 mm x 36 mm
Objectif: 5 éléments, 5 groupes.
35 mm/F5,6, 70 mm/F 11,2 zoom
Réglage de la netteté: Système AF multi-faisceaux infrarouge actif
Plage de distance: 1 m à l'infini.
Viseur: Viseur zoom optique 5 éléments.
Obturateur: Système d'exposition automatique programmé.
Grand angle: ISO-100, EV10 à EV15.
Télé: ISO-100, EV12 à E15.
Mode de fonctionnement: Auto/retardateur/nuit/rafale/infini
Flash: Automatique/réduction automatique des yeux
rouges /éclaircissement/sans flash.
Enroulement et rembobinage
de la pellicule: Enroulement automatique de la pellicule,
rembobinage et rembobinage en milieu de pellicule.
Retardateur: Temporisation de déclenchement de 10 secondes.
Sensibilité de la pellicule: 2 zones codé DX, IS0 100/400/800.
Fonction rafale: Prises de vue en série, 1 prise de vue par sec.
Compteur de poses: Affichage à cristaux liquides avec contrôle de la pile.
Réduction des yeux rouges: L'affichage à cristaux liquides clignote pendant env.
0,7 sec. avant le déclenchement de l'obturateur.
Alimentation électrique: 3V, pile lithium x 1 (CR123A, Dl123A).
Dimensions: 68 (haut.) x 118 (larg.) x 50 (ép.)
68 (haut.) x 118 (larg.) x 50 (ép.) (avec dos données)
Poids: 215,4 g / 220,2 g (avec dos données)
Autres: Filetage trépied et mode d'économie d'énergie.
0* La construction et les spécifications peuvent être soumises à des modifications sans
avis préalable.
38
INSTRUÇÕES PARA UM MANUSEAMENTO SEGURO
Este produto foi concebido exclusivamente para fotografar, por favor não
o utilize para outros fins. Para uma operação segura, leia, por favor, antes
de utilizar a máquina fotográfica, as seguintes instruções; com vista a uma
utilização correcta.
ATENÇÃO
0· Não desmonte a máquina fotográfica.
0· No sentido de evitar explosões ou ferimentos graves, não mergulhe a pilha
dentro de água, evite o curto-circuito dos pólos positivo e negativo da
pilha, não desmonte a pilha nem a tente recarregar.
0· Se a máquina fotográfica entrar na água ou, então, se água penetrar
dentro da máquina fotográfica (p. ex., como resultado de a deixar cair
dentro de água ou devido à chuva ou a salpicos de água), não ligue a
máquina fotográfica, seque-a de imediato, retire a pilha e envie a máqui
na fotográfica para inspecção ou reparação num serviço de assistência
técnica.
0· Ao fotografar, não vire a máquina fotográfica directamente para o sol, no
sentido de evitar ferimentos nos olhos.
0· Ao fotografar a pouca distância, não dirija a luz do flash directamente
para os olhos (em especial com crianças pequenas), no sentido de evitar
ferimen
0· Em ocasiões importantes, tenha sempre à disposição vários filmes
e pilhas.
0· Se utilizar um tripé, não aperte o parafuso demasiado profundamente no
orifício de perfuração do tripé.
DESIGNAÇÃO DOS COMPONENTES
01 Flash integrado
02 Botão para disparador automático
03 Botão para modo de operação
39
04 Botão de rebobinagem
para rebobinar a meio
do filme
x5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO
de alimentação de energia
06 Indicador LCD
(display de cristal líquido)
07 Sensores de autofocagem
08 Botão disparador do obturador
09 Alavanca de zoom teleobjectiva/
objectiva grande angular
10 Dispositivo de bloqueio do painel
traseiro
11 Olhal da correia
12 Disparador automático/redução de
olhos vermelhos Indicador LCD
MONTAGEM DA CORREIA (fig. 1)
Enfie a correia do pulso pelo olhal da correia; enfie, depois, a outra extremidade
pela alça e aperte bem.
INTRODUCÃO DA PILHA
Utilize uma única pilha de lítio do tipo CR123A ou DL123A (3V).
01. Desloque o trinco da tampa do compartimento para a pilha na direcção "Abrir" e
abra a tampa. (fig. 2)
02. Introduza a pilha nova com o pólo +- virado para fora e, depois, feche com a
tampa. (fig. 3).
0· Recomenda-se a utilização apenas duma pilha nova do mesmo tipo para a
substituição da pilha gasta.
0· Retire a pilha do seu compartimento, apenas se pretender substitui-la.
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DA PILHA
O nível de carga da pilha que se encontra dentro da máquina fotográfica pode
40
13 Objectiva / tampa da objectiva
14 Sensor medição automática da
exposição
15 Janela do visor
16 Compartimento para o filme
17 Indicação de disponibilidade do flash
18 Ocular do visor
19 Carrete do filme
20 Painel traseiro
21 Janela de controlo do filme
22 Tampa do compartimento para a pilha
23 Encaixe do tripé
24 Eixo de rebobinagem do filme
ser verificado sempre que se fizer a ligação à alimentação de energia ou se se
premir, até ao meio, o disparador. O estado da pilha é exibido no indicador LCD.
01. O símbolo "pilha cheia" aparece enquanto a pilha ainda estiver em bom
estado.
02. Quando a pilha estiver a ficar quase gasta, então aparece o símbolo "pilha meia
cheia" . Se este símbolo aparecer, então a tensão existente é suficiente ainda
para o consumo de, no mínimo, um filme completo (36 fotografias).
0* Recomenda-se a substituição da pilha por uma nova, se, quando o filme estiver a
chegar ao fim, aparecer o símbolo "pilha meia cheia".
03. O símbolo "pilha vazia" aparece quando a tensão da pilha não for suficiente
para efectuar uma fotografia de qualidade aceitável. Se a pilha estiver neste
estado, então todas as funções da máquina fotográfica ficam bloqueadas.
Tal significa que a máquina fotográfica não consegue fotografar com uma tensão
da pilha de valor tão baixo.A pilha deve, então, ser substituída por uma nova.
LIGAR/DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA DA MÁQUINA FOTOGRÁFICA
Prima uma vez o botão Ligado/Desligado (fig. 4), no sentido de fazer activar a
alimentação de energia. A objectiva desloca-se para fora, ficando na posição
grande angular. Está, assim, pronta a funcionar. Para desligar a alimentação de
energia, prima mais uma vez o botão Ligado/Desligado.A objectiva desloca-se,
então, de imediato, para a posição de Desligado, independentemente da posição
em que encontrava anteriormente.
DESCONEXÃO AUTOMÁTICA DA ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
Se a alimentação de energia da máquina fotográfica estiver activada e esta não
for utilizada por mais de cinco minutos, então o sistema desliga a alimentação de
energia da máquina fotográfica e faz deslocar a objectiva, primeiro para a posição
"Desligado" e, depois, para a posição "W". Evita que a máquina fique ligada não
intencionalmente, poupando, assim, a pilha.
Para voltar a utilizar a máquina fotográfica, prima um qualquer botão e a respectiva
função da máquina fotográfica é executada de imediato.
41
Para desligar, prima "Power" – a objectiva desloca-se para a posição de Desligado,
sendo activada a protecção da objectiva.
CARREGAMENTO DO FILME
01. Desloque o dispositivo de bloqueio do painel traseiro para baixo, no sentido de abrir
a tampa do painel traseiro.
02. Introduza um filme novo no compartimento para o filme, mantendo o carregador
fixo na sua posição.
03. Puxe a ponta inicial da película até à marcação do início da película, no interior da
máquina fotográfica. (fig. 5)
04. Feche bem a tampa do painel traseiro. O filme é transportado automaticamente
até ao primeiro enquadramento, aparecendo no indicador LCD o algarismo "1".
0* Se o filme não tiver sido introduzido correctamente, a máquina fotográfica leva
também a cabo a função de carregamento automático mas, em vez do "1" ,
aparece um "0" na indicação.
0* O carregamento automático do filme pode ter lugar independentemente da
alimentação de energia estar ligada ou desligada.
AJUSTE DA SENSIBILIDADE DO FILME
Esta máquina fotográfica utiliza cassetes standard de filme do tipo 35 mm 135 com
codificação DX; a sensibilidade do filme (ISO 100-800) é regulada automaticamente
aquando do carregamento do filme.
FUNÇÃO DE ZOOM COM A OBJECTIVA (fig. 7)
Com ligação à alimentação de energia:
01. Deslocar alavanca de zoom teleobjectiva/objectiva grande angular para a posição
"T"-Fim. A lente faz zoom em direcção ao motivo e pára em quatro posições, se se
soltar a alavanca. Se se continuar com o movimento, a objectiva faz zoom para
ainda mais perto, até que a posição de teleobjectiva seja atingida, parando, então,
automaticamente.
42
02. Desloque a alavanca de zoom teleobjectiva/objectiva grande angular até "W"-Fim.
A objectiva faz então zoom para mais longe e pára em quatro posições, se se soltar
a alavanca. Se se continuar com o movimento, a objectiva faz zoom para ainda
mais longe do motivo, até à posição de objectiva grande angular, parando, então,
automaticamente.
AUTOFOCAGEM (fig. 8)
Esta máquina fotográfica está equipada com um sistema integrado de
autofocagem em várias fases. Este sistema determina a distância do motivo em rela
ção à máquina fotográfica, ajustando, automaticamente, quando se tira a
fotografia, a nitidez ideal.
O sistema AF determina, automaticamente, uma focagem ideal da objectiva, de
acordo com a distância medida, antes que o obturador dispare. Este sistema AF
permite ao utilizador tirar sempre fotografias nítidas.
UTILIZAÇÃO DA MEMÓRIA DE FOCALIZAÇÃO PARA A ELABORAÇÃO
DA COMPOSIÇÃO DE FOTOGRAFIAS
Prima o disparador até ao meio, no sentido de focar os motivos visualizados.
Mantenha o disparador premido até ao meio, no sentido de compor, de novo, a sua
fotografia. Depois, prima o botão totalmente para fazer disparar o obturador. Se,
antes de disparar o obturador, se deixar de manter o botão na sua posição, então a
memória de focalização é apagada.
FLASH INTEGRADO
A máquina fotográfica está equipada com um flash integrado. Consoante for
ajustado pelo utilizador, funciona como flash automático/flash de aclaramento
/modo flash desligado.
0* Amplitudes de distância focal recomendadas para fotografias tiradas com flash:
35 mm ISO 100-1~2,5 m
ISO 400-1~5 m
43
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1,3 m
ISO 400-1~2,6 m
ISO 800-1~3,5 m
0* O flash só pode ser activado se o aparelho de flash estiver totalmente carregado e
se se tiver definido como modo de operação flash automático, função automática
para redução de olhos vermelhos, flash de aclaramento ou fotografias a pouca
distância. Prima o disparador até ao meio. Se o aparelho de flash estiver totalmente
carregado, o indicador LCD exibe ainda "Flash pronto a funcionar", permitindo, se se
continuar a premir o botão, um disparar do obturador.
0* Se o aparelho de flash estiver ainda a ser carregado (se ainda não estiver
totalmente carregado), então aparece, no indicador LCD, um símbolo de flash a
piscar. Se se premir o disparador neste estado, o indicador LCD exibe "Flash pronto a
funcionar". (fig. 9)
0- Se, para uma fotografia, for necessário um flash, então o disparador do obturador
fica bloqueado para mais pressões até que o aparelho de flash esteja totalmente
carregado.
0* O indicador LCD "Flash pronto a funcionar" só é activado se se premir o disparador.
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES (INDICAÇÃO LCD)
Prima o botão "Modo", no sentido de seleccionar um modo de fotografar.
Se a alimentação de energia estiver activada, então o modo de fotografar está
sempre predefinido com flash automático. Este modo de operação muda uma vez,
sempre que se premir o botão "Modo".
A sequência dos modos de operação seleccionados e a sua apresentação são as
seguintes:
AUTO Função de flash automático
AUTO Função de flash automático com função de
redução de olhos vermelhos
44
Função flash de aclaramento
Função flash desligado
Função fotografias nocturnas
Função fotografias em série
Função "infinito"
FLASH AUTOMÁTICO
Com esta função, a máquina fotográfica decide, ela própria, se é utilizado o flash
ou não.
01. Se o sensor do exposímetro automático medir luz suficiente, então o flash integrado
não é activado quando o obturador disparar.
02. Se o sensor do exposímetro automático não medir luz suficiente, então é necessário
luz suplementar para uma boa qualidade da fotografia. Neste caso, o flash
integrado é activado automaticamente quando o obturador disparar.
FUNÇÃO PARA REDUÇÃO DE "OLHOS VERMELHOS" (fig. 10)
A selecção deste modo de operação permite minimizar o efeito de "olhos
vermelhos", o qual ocorre, ocasionalmente, quando se tiram fotografias tipo
retrato com flash.
01. Prima o botão "Modo" até que apareça o respectivo símbolo no indicador LCD.
02. Prima o botão disparador do obturador até ao meio, de modo a que, no indicador
LCD, se acenda "Flash a carregar".
03. Prima o botão disparador do obturador.
FUNÇÃO FLASH DE ACLARAMENTO
Com este modo de operação, o flash é activado obrigatoriamente, quando o
utilizador pretender fotografar motivos com luz do sol lateral ou traseira. Esta função
permite obter fotografias com um aspecto mais natural, através da reprodução mais
45
suave de sombras duras.
01. Prima o botão "Modo" até que apareça o respectivo símbolo no indicador LCD.
02. Prima o botão disparador. Cada vez que o obturador for disparado, é activado
um flash.
FUNÇÃO FLASH DESLIGADO
Este modo de operação impede obrigatoriamente a activação do flash, permitindo,
assim, nos locais onde não é permitido fotografar com flash, tirar fotografias com
a luz aí disponível.
01. Prima o botão "Modo" até que apareça o respectivo símbolo no indicador LCD.
02. Prima o botão disparador e o obturador dispara sem flash.
0· Com o modo de operação flash desligado, é utilizado um disparo lento do
obturador (até 1/3 segundos) para a luz disponível. Se pretender excluir totalmente
que a fotografia fique tremida, recomenda-se a utilização dum tripé.
0· Fotografar através dum vidro. Para um ajuste máximo da nitidez, a distância focal é
ajustada para "infinito".
0· Seleccione a opção "infinito", premindo o botão "Modo". Tal assegura profundidade
de campo sobre uma grande amplitude de distâncias focais.
0· Para fotografias escuras, como p. ex. à tardinha ou à noite, o tempo de disparo é
prolongado, devendo, portanto, para evitar que a máquina fotográfica trema, utilizar
um tripé.
MODO FOTOGRAFIAS NOCTURNAS RETRATOS
Se se pretender fotografar um motivo situado no escuro, pode ser utilizada uma
sincronização de longa duração.
01. Prima o botão para a função de flash até que apareça o símbolo para "Fotografia
nocturna retrato" . Desse modo, em situações de pouca luz, pode ocorrer uma
exposição extremamente lenta de até um segundo. Para tal, focar o motivo e
premir o disparador do obturador.
46
0· Uma exposição automática é utilizada, regra geral, se o flash se encontrar no modo
de standby. A exposição automática assegura uma exposição adequada em caso
de fotografias tiradas ao amanhecer ou ao anoitecer ou, então, se o céu estiver
encoberto ou para fotografias a pouca distância.
0· Utilize um tripé, no sentido de evitar que a máquina fotográfica trema.
FUNÇÃO DE FOTOGRAFIAS EM SÉRIE (fig. 11)
Este modo de operação permite ao utilizador tirar fotografias em série, enquanto
o disparador permanecer premido. Neste modo de operação, o flash está
desactivado. Os acontecimentos subsequentes ou os motivos em movimento
podem, assim, ser captados de forma exacta, graças ao modo de fotografias em série.
0· Seleccione a função de fotografias em série , premindo o botão "Modo".
0· Prima o botão disparador e mantenha-o premido. A sua máquina fotográfica irá
efectuar uma série de fotografias a uma velocidade de uma fotografia por segundo,
enquanto o botão disparador permanecer premido.
OPÇÃO "INFINITO"
Utilize esta função, quando pretender fotografar paisagens distantes, bem como para
fotografias panorâmicas e de paisagens tiradas através dum vidro. No sentido de se
obter o ajuste máximo de nitidez, a distância focal é, então, definida como infinito.
1. Prima o botão "Modo", para definir o símbolo como .
Garante, deste modo, um ajuste de nitidez para uma amplitude de distâncias focais
bastante extensa.
0· Para as fotografias em más condições de luminosidade, p. ex., à tardinha ou à noite,
prolonga-se o tempo de disparo; utilize, por esse motivo, por favor, um tripé,
no sentido de evitar que a máquina fotográfica trema.
47
UTILIZAÇÃO DO DISPARADOR AUTOMÁTICO (fig. 12)
01. Seleccione o seu recorte de imagem, posicionando a máquina fotográfica sobre
uma base segura.
02. Mantenha o botão "Modo" premido, até que o respectivo símbolo apareça na
indi cador LCD. Prima o botão disparador do obturador. O indicador LCD do
disparador automático, situado à frente, na sua máquina fotográfica, vai, então,
piscar durante 7 segundos. Depois, o indicador LCD acende-se, durante 2 segundos,
para sinalizar que o obturador vai disparar de imediato. Passados 10 segundos,
este vai, então, disparar.
0· O disparador pode ser outra vez desactivado, se se premir mais uma vez o botão
disparador do obturador ou se se desligar a alimentação de energia antes do
obturador disparar.
REBOBINAGEM AUTOMÁTICA DO FILME
01. O filme é rebobinado automaticamente quando chega ao fim. Durante a
rebobinagem automática, a objectiva entra outra vez na máquina fotográfica.
02. A rebobinagem pára automaticamente quando o filme estiver completamente
rebobinado, aparecendo, no indicador LCD do contador de fotografias, um "0" a
piscar. Antes de abrir o painel traseiro, certifique-se que este "0" está a piscar.
Depois, abra a tampa do painel traseiro e retire o filme.
0· Se o filme ultrapassar o número convencional de fotografias, pode acontecer que
essas últimas fotografias tenham dupla exposição.
0· Se, após a rebobinagem, não aparecer o "0" no indicador LCD, accione, por favor,
manualmente o botão para rebobinagem.
REBOBINAGEM NO MEIO DO FILME (fig. 13)
O filme também pode ser rebobinado, antes que tenha sido alcançado o fim do
carrete. Utilize a parte saliente do clipe de fixação (ou um lápis, etc.) para premir o
botão para a rebobinagem no meio do filme (junto à tecla POWER), no sentido de
fazer rebobinar o filme.
48
MANUTENÇÃO E ACONDICIONAMENTO DA MÁQUINA FOTOGRÁFICA
0· Uma vez que a máquina fotográfica é uma espécie de instrumento de precisão, por
favor não a deixe cair, não a atire e proteja-a de choques e de pesos.
0· Não exponha, por favor, a máquina fotográfica a temperatura elevadas ou a um
grau elevado de humidade, p. ex., não a deixe exposta ao sol directo nem dentro
dum veículo estacionado ao sol.
0· Não pouse a máquina fotográfica nas imediações de aparelhos eléctricos, tais
como televisores, frigoríficos, etc.
0· Não coloque, por favor, a máquina fotográfica dentro duma gaveta nova, que exale
formalina e evite o contacto com insecticidas, pois estas substâncias provocam a
decomposição dos filmes a cor.
0· Não exponha, por favor, a máquina fotográfica a sujidade, como pó ou areia, pois
tal poderia provocar danos nas partes móveis da máquina fotográfica.
A máquina fotográfica poderia, desse modo, ficar danificada irreparavelmente.
0· No caso da máquina fotográfica ficar molhada com água da chuva, suja com
areia ou ter sido exposta ao ar marítimo, limpe-a, por favor, de imediato, com um
pano seco.
0· Se a objectiva estiver suja, remova, cuidadosamente, o pó com um pincel de limpar
objectivas; se necessário, junte um pouco de produto de limpeza de objectivas ao
papel de limpeza de objectivas e, cuidadosamente, limpe a objectiva. Não toque a
objectiva com os dedos.
0· Não limpe a máquina fotográfica com álcool nem com diluentes. Se a máquina
fotográfica estiver suja, utilize um pano macio e limpo e limpe-a cuidadosamente.
0· Em caso de mudanças repentinas da temperatura para a máquina fotográfica,
podem, eventualmente, formar-se gotas de água condensada sobre a objectiva, o
que poderia influenciar a capacidade de funcionamento da máquina fotográfica,
por exemplo, se a máquina fotográfica, de repente, for levada num ambiente
exterior frio para um ambiente interior e quente.
0· Se for de prever que a máquina fotográfica não vá ser utilizada por um longo
período de tempo, retire, por favor, a pilha e guarde-a num recipiente fechado
juntamente com agente secante.
0· O manuseamento de pilhas usadas deve ocorrer em conformidade com as normas
respectivas.
49
DADOS TÉCNICOS
Tipo: Máquina fotográfica com zoom e autofocagem
35 mm - 70 mm, com flash automático.
Filme: Filme de cartucho perfurado de 35 mm;
formato 24 mm x 36 mm
Objectiva: 5 elementos, 5 grupos.
35 mm/F5,6, 70 mm/F 11,2 objectiva zoom
Ajuste da nitidez: Sistema AF activo de multizonas infravermelhas
Amplitude de profundidade
de campo: 1 m até infinito.
Visor: Visor zoom óptico 5 elementos.
Obturador: Sistema de exposição automático programado.
Objectiva grande angular: ISO-100, EV10 até EV15.
Teleobjectiva: ISO-100, EV12 até E15.
Modo de operação: Auto/Disparador automático/Fotografias
nocturnas/Fotografias em série/Infinito
Flash: Flash automático/Redução automática olhos
vermelhos (Flash de aclaramento/Flash desligado.
Avanço do filme e rebobinagem: Avanço automático do filme, rebobinagem e
rebo binagem no meio do filme.
Disparador automático: Disparador automático retardado 10 segundos.
Sensibilidade do filme: Código DX 2-zonas, IS0 100/400/800.
Função de fotografias em série: Fotografias em série, 1 fotografia por segundo.
Contador de fotografias: Indicador LCD com controlo da pilha.
Redução olhos vermelhos Indicador LCD acende-se 0,7 seg. antes de disparar
o obturador.
Alimentação de energia: 3V, pilha de lítio x 1 (CR123A, Dl123A).
Dimensões: 68 (H) x 118 (B) x 50 (D)
68 (H) x 118 (B) x 50 (D)
(com painel traseiro informativo)
Peso: 215,4 g / 220,2 g (com painel traseiro informativo)
Outros dados: Encaixe do tripé e modo de economia de energia.
0* A construção e as especificações podem estar sujeitas a modificações, sem
necessidade de aviso prévio
50
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGE BEDIENING
Dit product is uitsluitend bedoeld om te fotograferen en niet voor andere
doeleinden te gebruiken. Lees deze handleiding en de daarin beschreven
aanwijzingen voor het gebruik volgens voorschrift zorgvuldig door voordat u
de camera in gebruik neemt.
OPGELET
0· Demonteer de camera niet.
0· Voorkom explosies of ernstig letsel en gooi de batterij nooit in water.Vermijd
kortsluiting van de positieve en negatieve polen van de batterij, neem de
batterij nooit uit elkaar en laad hem niet opnieuw.
0· Wanneer uw camera in contact is gekomen met water (bijv. doordat u hem
in het water hebt laten vallen of door inwerking van regen- of spatwater),
mag u de camera niet inschakelen. Maak hem onmiddellijk goed droog,
neem de batterij uit het apparaat en stuur de camera op naar de
technische dienst voor controle en eventuele reparatie.
0· Richt de camera - om oogletsel te voorkomen - bij het fotograferen nooit
direct op de zon.
0· Richt het flitslicht bij opnames van dichtbij nooit direct op de ogen (vooral
niet bij kleine kinderen). Zo voorkomt u oogletsel.
0· Zorg dat u voor belangrijke gebeurtenissen altijd meerdere filmpjes en
batterijen bij u hebt.
0· Draai, wanneer u een statief gebruikt, de schroef niet te diep in de
schroefopening van het statief.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
01 Geïntegreerde flits
02 Zelfontspannerknop
03 Knop bedrijfsmodi
04 Terugspoelknop voor terugspoelen
midden in de film
51
05 El. Voeding AAN-/UIT-schakelaar
06 LCD (liquid cristal display)
07 Autofocussensoren
08 Sluiterknop
09 Tele- / groothoek zoomhendel
10 Achterwandvergrendeling
11 Oog voor draagriem
12 Zelfontspanner / rode-ogen-reductie
liquid cristal display (LCD)
13 Objectief / objectiefdeksel
14 Sensor voor automatische belichtingsmeter
15 Zoeker
16 Filmvakje
DE DRAAGRIEM AANBRENGEN (afb.1)
Voer de polsriem door het oog, haal het andere uiteinde door de lus en trek het vast.
DE BATTERIJ PLAATSEN
Gebruik één lithiumbatterij van het type CR123A of DL123A (3V).
01. Schuif de grendel van het batterijvakje naar "Openen” en open het deksel. (afb. 2)
02. Plaats de nieuwe batterij met de pluspool (+) naar buiten in het vakje en sluit het
deksel. (afb. 3)
0· Wij adviseren u, een verbruikte batterij altijd alleen door een nieuwe batterij van
hetzelfde type te vervangen.
0· Verwijder de batterij alleen uit de camera als hij vervangen moet worden.
DE LAADTOESTAND VAN DE BATTERIJ CONTROLEREN
Steeds wanneer u de camera inschakelt of de ontspanner half onlaag drukt,
kunt u zien, hoe vol de batterij nog is (laadtoestand). De laadtoestand wordt
weergegeven op het LC-display.
01. Het symbool "Batterij vol” verschijnt wanneer de batterij nog voldoende lading heeft.
02. Wanneer de batterij bijna leeg is, verschijnt het symbool "Batterij half vol” .
Wanneer dit symbool verschijnt, is de lading nog voldoende voor minimaal een
complete film met 36 opnames.
52
17 flitsindicator ("gereed")
18 Zoekerlens
19 Filmspoeltje
20 Achterwand
21 Transportraampje v.d. film
22 Deksel batterijvakje
23 Schroefdraad statief
24 Asje v. het terugspoelen v.d. film
0* Wij adviseren u, de batterij door een nieuwe te vervangen, wanneer u tegen het
einde van een filmpje reeds met het symbool "Batterij half vol” fotografeert.
03. Het symbool "Batterij leeg” verschijnt wanneer de batterijspanning niet meer vol
doende is om een acceptabele opname te maken. Wanneer de batterij zich in deze
toestand bevindt, zijn alle camerafuncties geblokkeerd. Dat betekent dat de camera
bij een zo lage batterijspanning niet kan fotograferen. U moet de batterij dan door
een nieuwe vervangen.
DE VOEDING VAN DE CAMERA IN-/UITSCHAKELEN
Druk eenmaal op de aan-/uit-knop (afb. 4) om de voeding te batterij activeren. Het
objectief stuurt nu naar buiten en blijft in de groothoekpositie staan. De camera is nu
gereed voor gebruik. Druk nogmaals op de aan-/uitschakelaar om de camera uit te
schakelen. Het objectief stuurt direct terug naar de uitgangspositie en wel
onafhankelijk van zijn vorige positie.
DE VOEDING AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Wanneer de voeding van de camera is ingeschakeld en de camera langer dan
minuten niet wordt gebruikt, schakelt het systeem de voeding uit en stuurt het
objectief eerst naar de "Uit-positie” en vervolgens naar de positie "W”. Zo wordt
voorkomen dat de camera ingeschakeld blijft en bespaart u battercapaciteit.
Om de camera weer in te schakelen kunt u op een willekeurige knop drukken. De
desbetreffende camerafunctie is dan onmiddellijk weer actief.
Schakel de camera uit via de "Power”-schakelaar - het objectief stuurt naar de
uitgangspositie en de lensbescherming sluit.
DE FILM LADEN
01. Schuif de achterwandvergrendeling omlaag om het achterwanddeksel te openen.
02. Plaats een nieuw filmpje in het filmvak en houd het magazijn in zijn positie vast.
03. Trek het begin van het filmpje tot aan de beginmarkering in de camera uit de
cassette. (afb. 5)
53
04. Sluit het achterwanddeksel goed. De film wordt nu automatisch doorgespoeld naar
de eerste opname - op het LC-display verschijnt het getal "1”.
0* Bij onjuiste plaatsing van de film voert de camera eveneens de automatische
laadfunctie uit, maar op het display verschijnt "0” in plaats van "1”.
0* De automatische laadfunctie functioneert onafhankelijk van het feit of de voeding is
in- of uitgeschakeld.
DE FILMGEVOELIGHEID INSTELLEN
De camera is geschikt voor standaard filmcassettes van het type 35 mm 135 met DX-
codering; de gevoeligheid van de film (ISO 100-800) wordt automatisch ingesteld
bij het laden van de film.
ZOOMEN MET HET OBJECTIEF (afb. 7)
Bij ingeschakelde voeding:
01. Beweeg de tele-/groothoekzoomhendel naar "T”. De lens zoomt dan in op het motief
en stopt bij vier posities wanneer de hendel wordt losgelaten. Wanneer u de hendel
ingedrukt houdt, zoomt het objectief verder in en stopt automatisch zodra de
telepositie is bereikt.
02. Beweeg de tele-/groothoek-zoomhendel tot aan "W"-einde. De lens zoomt dan ver
der weg en stopt bij vier posities wanneer de hendel wordt losgelaten. Wanneer u de
hendel ingedrukt houdt, zoomt het objectief nog verder weg van het motief totdat
de groothoekpositie is bereikt en stopt vervolgens automatisch.
AUTOFOCUS (afb. 8)
Deze camera beschikt over een ingebouwd meerfase-autofocussysteem. Het
systeem bepaalt de afstand van de camera tot het motief en stelt automatisch de
optimale scherpte in bij de opname.
Het AF-systeem focust automatisch overeenkomstig de desbetreffende afstand, voor
54
dat de sluiter actief wordt. Op deze wijze bent u als gebruiker steeds verzekerd van
scherpe opnames.
GEBRUIK VAN HET SCHERPTEGEHEUGEN VOOR HET MAKEN VAN DE
FOTOCOMPOSITIE
Druk de ontspanner half omlaag om te focussen op het gewenste motief. Houd de
ontspanner half omlaag gedrukt om de opname opnieuw te componeren. Druk ver
volgens de ontspanner helemaal omlaag om de opname te maken. Wanneer u de
knop vóór het openen van de sluiter uit zijn positie loslaat, is het scherptegeheugen
gewist.
INGEBOUWDE FLITS
De camera is uitgerust met een ingebouwde flits. Al naargelang de instelling door de
gebruiker functioneert de automatische flits / de helderheidsflits/of is de
flits uitgeschakeld.
0* Aanbevolen brandpuntafstand bij flitslichtopnames:
35 mm ISO 100-1~2,5 m
ISO 400-1~5 m
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1,3 m
ISO 400-1~2,6 m
ISO 800-1~3,5 m
0* De flits kan alleen geactiveerd worden wanneer hij volledig opgeladen is en
ingesteld is op de modus automatisch flits, op automatische rode-ogen-reductie of
op nachtopname. Druk de ontspanner half omlaag. Wanneer de flits compleet is
opgeladen, meldt het LC-display nog "flits gereed” en kunt u bij het verder omlaag
drukken de sluiter activeren.
0* Wanneer de flits nog oplaadt (nog niet volledig is opgeladen), verschijnt een
55
knipperend flitssymbool op het display.
Wanneer u in deze toestand de ontspanner wilt indrukken, verschijnt de melding "flits
gereed” knipperend op het display. (afb. 9)
0- Wanneer u de flits nodig hebt voor een volgende opname, blijft de sluiterontspanner
bij het omlaag drukken geblokkeerd totdat de flits weer volledig is opgeladen.
0* De melding "flits gereed” op het LC-display wordt alleen geactiveerd bij het omlaag
drukken van de ontspanner.
DE FUNCTIES SELECTEREN (LC-DISPLAY)
Druk de "mode”-knop in om een fotografeermodus te selecteren.
Bij ingeschakelde voeding staat de fotografeermodus altijd reeds vooringesteld op
automatische flitsmodus. U kunt deze modus echter wijzigen door de "mode”-knop
opnieuw in te drukken.
Onderstaand de volgorde van de te selecteren fotografeermodi met de
desbetreffende weergave:
AUTO automatische flitsmodus
AUTO automatische flits met functie voor het verminderen van "rode ogen"
functie "helderheidsflits”
functie "flits uit”
functie "nachtopname”
functie "fotoserie”
functie "oneindig”
AUTOMATISCHE FLITS
Bij deze functie bepaalt de camera zelf of flitslicht vereist is of niet.
01. Wanneer de sensor van de automatische belichtingsmeter voldoende licht
registreert, wordt de ingebouwde flits niet geactiveerd bij het ontspannen
van de sluiter.
02. Wanneer de sensor van de automatische belichtingsmeter niet voldoende licht
56
registreert, is extra licht nodig voor een kwalitatief goede opname. In dit geval
wordt de flits geactiveerd bij het ontspannen van de sluiter.
FUNCTIE VOOR HET VERMINDEREN VAN "RODE OGEN” (afb. 10)
Met de keuze van deze modus wordt het effect van "rode ogen” verminderd dat
soms kan optreden bij portretfoto’s met flitslicht.
01. Houd de "Mode”-knop ingedrukt totdat het desbetreffende symbool op het
display verschijnt.
02. Druk de sluiterknop half omlaag, zodat op het display de melding "flits laadt op”
verschijnt.
03. Druk vervolgens op de ontspannerknop van de sluiter.
FUNCTIE OPHELDERINGSFLITS
Bij deze bedrijfsmodus wordt de flits gedwongen geactiveerd wanneer de gebruiker
motieven met zonlicht van opzij of met tegenlicht wil fotograferen. Deze functie zorgt
ervoor dat de fotografie er natuurlijker uitziet door een zachtere weergave van
schaduwen.
01. Houd de "Mode”-knop ingedrukt totdat het desbetreffende symbool op het
display verschijnt.
02. Druk vervolgens op de ontspannerknop van de sluiter. Bij elke sluiteropening wordt
een flits gegenereerd.
FUNCTIE "FLITS UIT”
Deze modus verhindert de activering van de flits en biedt zo de mogelijkheid, op
plaatsen waar flitslicht verboden is, te fotograferen met het beschikbare licht.
01. Houd de "Mode”-knop ingedrukt totdat het desbetreffende symbool op het
display verschijnt.
57
02. Wanneer u de ontspanner omlaag drukt, wordt een opname gemaakt zonder flits.
0· Bij de modus "flits uit” wordt een langzame sluitertijd (tot 1/3 seconde) gebruikt voor
het beschikbare licht. Wanneer u bewogen opnames absoluut wilt vermijden, is het
raadzaam om hier een statief te gebruiken.
0· Fotograferen door glas. Voor de maximale scherpte-instelling zet u de
brandpuntafstand op "oneindig”.
0· Selecteer de instelling "oneindig” door het indrukken van de "mode”-knop.
0· Zo bent u verzekerd van dieptescherpte over een grote brandpuntafstand. Bij
opnames in het donker, bijvoorbeeld ’s avonds of ’s nachts, wordt de sluitertijd
verlengd. Gebruik dus een statief om onscherpe opnames te vermijden.
NACHTOPNAMES IN DE PORTRETMODUS
Wanneer u een motief wilt fotograferen dat zich in het donker bevindt, kunt u
gebruik maken van een "duurzame synchronisatie”.
0 Houd de knop voor de flitsfunctie ingedrukt totdat het symbool voor
"nachtopname portret” verschijnt. Vervolgens kunt u bij slechte lichtomstandigheden
een uiterst langzame sluitertijd activeren tot maximaal één seconde. Richt het 4
apparaat op het motief en druk de ontspanner omlaag.
0· Gewoonlijk wordt een automatische belichting gebruikt, wanneer de flits in de
stand-by-modus staat. De automatische belichting waarborgt een evenredige
belichting bij opnames in de ochtend- of avondschemering en bij bewolkte hemel
of opnames van dichtbij.
0· Gebruik een statief om onscherpe foto’s te vermijden.
FUNCTIE FOTOSERIE (afb. 11)
Met deze functie kunt u serieopnames maken zolang u de ontspanner ingedrukt
houdt. Bij deze modus is de flits uitgeschakeld.Voortdurende gebeurtenissen of
bewegende motieven kunnen met behulp van de seriefoto-modus exact worden
vastgehouden.
58
0· Selecteer de instelling "fotoserie” door het indrukken van de "mode”-knop.
0· Druk de ontspanner in en houd deze ingedrukt. Met de snelheid van een opname
per seconde maakt uw camera een serie opnames zolang u de knop
ingedrukt houdt.
INSTELLING "ONEINDIG”
Gebruik deze functie voor maken van landschapsfoto’s en bij het maken van
panorama- en landschapsfoto’s door glas.Voor de maximale scherpte-instelling
zet u de brandpuntafstand daarbij op "oneindig”.
0· Druk de "mode”-knop in om het symbool op te zetten.
Zo bent u verzekerd van een optimale scherpte-instelling over een grote
brandpuntafstand.
0· Voor opnames bij slechte lichtomstandigheden, bijvoorbeeld ’s avonds of ’s nachts,
wordt de sluitertijd verlengd: gebruik dus een statief om onscherpe foto’s te
voorkomen.
GEBRUIK VAN DE ZELFONTSPANNER (afb.12)
01. Kies uw beeldfragment en plaats daarbij de camera op een vaste ondergrond.
02. Houd de "Mode”-knop ingedrukt totdat het desbetreffende symbool op het
display verschijnt. Druk vervolgens op de ontspannerknop van de sluiter. Het
"zelfontspanner”-symbool display aan de voorzijde van uw camera knippert nu ca. 7
seconden lang.Vervolgens brandt het symbool 2 seconden constant, hetgeen
betekent dat binnen korte tijd de sluiter geactiveerd wordt. Nadat in totaal 10
seconden zijn verstreken, wordt de sluiter geactiveerd.
· U schakelt de zelfontspanner weer uit door de ontspannerknop nogmaals in te
drukken of door de voeding uit te schakelen voordat de sluiter wordt geactiveerd.
AUTOMATISCH SPOELEN VAN DE FILM
01. Na de laatst mogelijke opname wordt het filmpje automatisch teruggespoeld.
59
Tijdens het automatisch terugspoelen stuurt het objectief terug naar zijn positie in de
camera.
02. Zodra de film volledig is teruggespoeld, verschijnt op het display de knipperende
melding "0”. Overtuig u ervan dat u de knippermelding "0” ziet voordat u de
achterwand van de camera opent. Open dan de achterwand en neem het
filmpje uit het filmvak.
0· Wanneer de film het standaard aantal opnames overschrijdt, is de laatste opname
mogelijk dubbel belicht.
0· Wanneer na het terugspoelen op het display niet de knipperende "0” verschijnt,
moet u de terugspoelknop handmatig bedienen.
TERUGSPOELEN VOORDAT DE FILM VOL IS (afb. 13)
U kunt de film ook terugspoelen voordat het einde is bereikt. Gebruik daartoe het
uitstekende deel van de bevestigingsclip (of een potlood enz.) en druk de
terugspoelknop (naast de POWER-toets) in om de film terug te spoelen.
DE CAMERA ONDERHOUDEN EN BEWAREN
0
·
De camera is een precisie-instrument. Zorg dus dat hij niet valt, niet gegooid wordt
en tegen stoten en druk beschermd wordt.
0· Stel de camera niet bloot aan hoge temperaturen of vocht - leg hem dus nooit in de
volle zon of in een in de volle zon geparkeerde auto.
0· Bewaar de camera nooit in de buurt van elektrische apparaten zoals bijvoorbeeld
tv’s, koelkasten en dergelijke.
0· Leg de camera nooit in een la die formaline uitwasemt en vermijd contact met
insecticiden, aangezien deze de substanties van de kleurenfilm aantasten.
Bescherm de camera tegen vuil en zand, aangezien deze de bewegende delen van
de camera kunnen beschadigen.
De camera kan daardoor onherstelbare schade oplopen.
0· Wanneer de camera in contact is gekomen met regenwater, vuil of stof, moet hij
onmiddellijk met een droge doek gereinigd worden.
0· Verwijder vuil van het objectief met een objectiefkwastje, evt. kunt u een weinig
objectiefreinigingsmiddel op het reinigingspapier druppelen om het objectief
60
voorzichtig te reinigen. Raak het objectief niet aan met uw vingers.
0· Reinig de camera nooit met alcohol of oplosmiddelen. Reinig een vuile camera
alleen met een schone, droge en zachte doek.
0· Bij plotselinge temperatuurschommelingen, bijvoorbeeld wanneer de camera
plotseling vanuit een koude omgeving in een warme kamer wordt gebracht, kan
eventueel condens op het objectief neerslaan en de gebruiksgeschiktheid van de
camera beïnvloeden.
0· Verwijder de batterij wanneer u verwacht, de camera gedurende langere tijd niet te
gebruiken. Bewaar de batterij in een gesloten verpakking met een droogmiddel.
0· Behandel verbruikte batterijen volgens de dienovereenkomstig geldende plaatselijke
bepalingen.
61
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 35 mm - 70 mm autofocus-zoomcamera
met automatische flits
Film: 35 mm geperforeerde cassettefilm:
formaat 24 x 36 mm
Objectief: 5 elementen, 5 groepen
35 mm/F5,6, 70 mm/F 11,2 zoomobjectief
Scherpte-instelling: actief infrarood-multizone-AF-systeem
Brandpuntafstand: 1 m tot oneindig
Zoeker: optische zoomzoeker, 5 elementen
Sluiter: geprogrammeerd automatisch belichtingssysteem
groothoek: ISO-100, EV10 tot EV15.
tele: ISO-100, EV12 tot E15.
Bedrijfsmodus: auto/zelfontspanner/nachtopnames/
fotoserie/oneindig
Flits: automatische flits/automatische
vermindering "rode-ogen-effect"
helderheidsflits/flits uit.
Filmoprolling en -terugspoeling: automatische filmoprolling, terugspoeling en
terugspoelen vóór het einde van de film
Zelfontspanner: zelfontspanner wordt geactiveerd met
10 seconden vertraging
Filmgevoeligheid: 2-zones DX-code, IS0 100/400/800.
Functie "fotoserie” serieopnames, 1 opname per seconde
Teller: LCD (liquid cristal display) met batterijcontrole
Vermindering "rode-ogen-effect”: het LC-display knippert 0,7 sec voordat de sluiter
wordt geactiveerd.
Voeding: 3V, lithiumbatterij x 1 (CR123A, Dl123A).
Afmetingen: 68 (H) x 118 (B) x 50 (D)
68 (H) x 118 (B) x 50 (D) (met gegevensachterwand)
Gewicht: 215,4 g / 220,2 g (met gegevensachterwand)
Overig: statiefschroefdraad en energiebesparingsmodus
0* Constructie en specificatie onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande
mededeling
62
√¢∏°π∂™ °π∞ ∞™º∞§∏ Ã∂πƒπ™ª√
Ô ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË, ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ·
οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹.
ñ °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÂÎÚ‹ÍÂȘ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÌË Ú›¯ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÙÔ˘ ıÂÙÈÎÔ‡ Î·È ·ÚÓËÙÈÎÔ‡ fiÏÔ˘ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜, ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌËÓ ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ÓÂÚfi ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÂ
·˘Ù‹ (›Ù ·fi ¤ÛÈÌÔ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Û ÓÂÚfi ›Ù ÏfiÁˆ ‚ÚÔ¯‹˜ ‹ ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi
ÓÂÚfi), ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ηÈ
ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÂȉÈfiÚıˆÛË ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÙÌ‹Ì·
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
ñ ŸÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ʈÙÔÁڷʛ˜ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ·È ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ·¢ı›·˜
ÚÔ˜ ÙÔÓ ‹ÏÈÔ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜.
ñ ™ÙȘ ÎÔÓÙÈÓ¤˜ ʈÙÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ÊÏ·˜ ·¢ı›·˜ ÚÔ˜ Ù· Ì¿ÙÈ·
(Î·È È‰È·ÈÙ¤Úˆ˜ ÙˆÓ ÌÈÎÚÒÓ ·È‰ÈÒÓ), ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙˆÓ
Ì·ÙÈÒÓ.
ñ °È· ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÚÈÛÙ¿ÛÂȘ, ¤¯ÂÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÊÈÏÌ Î·È
Ì·Ù·Ú›Â˜Û.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚ›Ô‰Ô, ÌË ‚ȉÒÓÂÙ Ôχ ‚·ıÈ¿ ÙË Ì˯·Ó‹
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÙÚ›Ô‰Ô˘.
√¡√ª∞™π∞ ∆ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
0
01 ∂Óۈ̷و̤ÓÔ ÊÏ·˜
02 ∫Ô˘Ì› ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ηٿ ÙË
ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË
63
03 ∫Ô˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
04 ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘
ÊÈÏÌ ÚÔÙÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ
05 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ √¡/OFF
06 √ıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
07 ∞ÈÛıËÙ‹Ú˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÛÙ›·Û˘
08 ∫Ô˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
09 ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË ÌÂ
ÙËÏÂÊ·Îfi/¢ڢÁÒÓÈÔ Ê·Îfi
10 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
11 √‹ ÁÈ· ÙÔ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
12 ∂Ӊ›ÍÂȘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡
ηٿ ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË/ Ì›ˆÛ˘ ÎfiÎÎÈÓˆÓ
Ì·ÙÈÒÓ
13 º·ÎÔ›/Î¿Ï˘ÌÌ· Ê·ÎÒÓ
™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™∏ ∆√À §√Àƒπ√À ª∂∆∞º√ƒ∞™ (™¯. 1)
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ
¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ì¤Û· ·fi ÙË ıËÏÈ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ª¶∞∞ƒπ∞™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÔÓ‹ Ì·Ù·Ú›· ÏÈı›Ô˘ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ CR123A DL123A (3V).
01. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ·Ó¿ÏÔÁ˘
¤Ó‰ÂÈ͢ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. (™¯. 2)
02. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ì·Ù·Ú›· Ì ÙÔÓ ıÂÙÈÎfi fiÏÔ (+) ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ. (™¯. 3)
0ñ ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ì·Ù·Ú›· ÌfiÓÔ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘
Ù‡Ô˘.
0ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ.
64
14 ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì¤ÙÚËÛË
¤ÎıÂÛ˘ ÛÙÔ Êˆ˜
15 ¶·Ú¿ı˘ÚÔ ÛÎÔ‡ÙÚÔ˘
16 ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÊÈÏÌ
17 ŒÓ‰ÂÈÍË ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÏ·˜
18 ¶ÚÔÛÔÊı¿ÏÌÈÔ ÛÎfi¢ÙÚÔ
19 ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÁÈ· Ù‡ÏÈÁÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
20 ¶›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
21 ¶·Ú¿ı˘ÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÈÏÌ
22 ∫·¿ÎÈ ¯ÒÚÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
23 ∫ԯϛ·˜ ÁÈ· ÙÚ›Ô‰Ô
24 ÕÍÔÓ·˜ ÁÈ· Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ
∂§∂°Ã√™ ∆∏™ ∫∞∞™∆∞™∏™ º√ƒ∆π™∏™ ∆∏™ ª¶∞∞ƒπ∞™
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ›
Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ÙÔ ÂÏ·ÊÚfi ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘. ηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ
ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ.
01. Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ "Ì·Ù·Ú›· ÁÂÌ¿ÙË" ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È, fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË.
02. ∞Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰fiÓ ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ›, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ "Ì·Ù·Ú›·
ÌÈÛÔÁÂÌ¿ÙË" . ∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë ˘¿Ú¯Ô˘Û· Ù¿ÛË ·ÚΛ ÁÈ· ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÂÓfi˜ ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÊÈÏÌ (36 Ï‹„ÂȘ ).
0* ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙË Ì·Ù·Ú›· Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·, fiÙ·Ó ÊˆÙÔÁÚ·Ê›˙ÂÙÂ Î·È Î·Ù¿
ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ ÌÈÛÔÁÂÌ¿Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
03. Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ "Ì·Ù·Ú›· ¿‰ÂÈ·" ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È, fiÙ·Ó Ë Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏ‹ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ Ì›· ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ Ï‹„Ë. ∞Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·,
Á›ÓÂÙ·È ÊÚ·Á‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ë
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÈ ÊˆÙÔÁڷʛ˜ Ì ÙfiÛÔ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË
Ì·Ù·Ú›·˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÌÈ·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·.
∂§∂°Ã√™ ∆∏™ ∫∞∞™∆∞™∏™ º√ƒ∆π™∏™ ∆∏™ ª¶∞∞ƒπ∞™
¶·Ù‹ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ √¡/OFF (™¯. 4), ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ô Ê·Îfi˜ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÛÙË ı¤ÛË ÁÈ· ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË ÌÂ
¢ڢÁÒÓÈÔ Ê·Îfi. ÒÚ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹,
·Ù‹ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. Ê·Îfi˜ ˘Ô¯ˆÚ› Í·Ó¿ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋
ÙÔ˘ ı¤ÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ı¤ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
∞À∆√ª∞∆∏ ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏
∞Ó Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› , ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤ÓÙ ÏÂÙ¿, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ô Ê·Îfi˜ ˘Ô¯ˆÚ›
·Ú¯Èο ÛÙË ı¤ÛË "OFF", ÂÓÒ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙË ı¤ÛË "W". ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi,
65
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¿ÛÎÔË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ Î·È ÂÍÔÈÎÔÓÔÌ›ÙÂ
Ì·Ù·Ú›·.
°È· Ó· Â·ÓÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÎÔ˘Ì› Î·È Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ı· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ·Ì¤Ûˆ˜.
°È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "Power"- Ô Ê·Îfi˜ ˘Ô¯ˆÚ›
Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ºπ§ª
01. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ›Ûˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
η¿ÎÈ.
02. ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÊÈÏÌ ÛÙÔÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
03. Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜. (™¯. 5)
04. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∆Ô ÊÈÏÌ ÚÔˆıÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ ÚÒÙÔ Î·Ú¤, ÂÓÒ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ "1".
0* ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊÈÏÌ ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÂÎÙÂÏ› ηٿ
ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ ·ÓÙ› ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "1" ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË "0".
0* ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÊÈÏÌ ‰ÂÓ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Â¿Ó Ë Ì˯·Ó‹ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ‹ fi¯È.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∞ÃÀ∆∏∆∞™ ∆√À ºπ§ª
∏ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÌÈ· ηıÈÂڈ̤ÓË Î·Û¤Ù· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ 35 mm 135 ÌÂ
Έ‰ÈÎÔÔ›ËÛË DX. Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ (ISO 100-800) Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì ÙË
ÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÊÈÏÌ.
∑√√ª∞ƒπ™ª∞ ª∂ ∆√ º∞∫√ (™¯. 7)
ŸÙ·Ó Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË:
66
01. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi Ú‡ıÌÈÛ˘ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘ Ì ÙËÏÂÊ·Îfi ‹ ¢ڢÁÒÓÈÔ Ê·Îfi ÛÙÔ
Ù¤ÚÌ· Ù˘ ı¤Û˘ "T". Ê·Îfi˜ ˙Ô˘Ì¿ÚÂÈ ÙÔ ı¤Ì· Î·È fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi,
ÛÙ·Ì·Ù¿ Û ٤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ∞Ó Ë Î›ÓËÛË Û˘Ó¯ÈÛÙ›, Ô Ê·Îfi˜ ˙Ô˘Ì¿ÚÂÈ Î·È ¿ÏÏÔ, ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË, ÔfiÙÂ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
02. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ˙Ô˘Ì ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ı¤Û˘ "W". Ê·Îfi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÍÂ˙Ô˘Ì¿ÚÂÈ Î·È fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù¿ Û ٤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ∞Ó Ë Î›ÓËÛË
Û˘Ó¯ÈÛÙ›, Ô Ê·Îfi˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ı¤Ì·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ı¤ÛË ÁÈ·
ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË Ì ¢ڢÁÒÓÈÔ Ê·Îfi, ÔfiÙÂ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∞À∆√ª∞∆∏ ∂™∆π∞™∏ (™¯. 8)
∏ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ ·˘Ù‹ Ì˯·Ó‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÛÙ›·Û˘
ÔÏÏ·ÏÒÓ ‚ËÌ¿ÙˆÓ. Ô Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ı¤Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙË
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Î·È ÂÛÙÈ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· ÙË Ï‹„Ë Ù˘ ʈÙÔÁÚ·Ê›·˜.
Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÛÙ›·Û˘ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙË ÂÛÙ›·ÛË Ì ‚¿ÛË ÙËÓ
·fiÛÙ·ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı›, ÚÔÙÔ‡ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ. Ô Û‡ÛÙËÌ· ·˘Ùfi ‰›ÓÂÈ
ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË Ó· ‚Á¿˙ÂÈ Î·ı·Ú¤˜ ʈÙÔÁڷʛ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ù˘ ÌÓ‹Ì˘ ÂÛÙ›·Û˘ ÁÈ· ÙË Û‡ÓıÂÛË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·˜.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË ÁÈ· Ó· ÂÛÙÈ¿ÛÂÙ ÙÔ
ÂȉȈÎfiÌÂÓÔ ı¤Ì·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
ÁÈ· Ó· Û˘Óı¤ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›· ÂÎ Ó¤Ô˘. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ̤¯ÚÈ ÙÔ
Ù¤ÚÌ· ÁÈ· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ. ∞Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÈÓ ÙËÓ
·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘, ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÌÓ‹ÌË ÂÛÙ›·Û˘.
∂¡™øª∞∆øª∂¡√ º§∞™
∏ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÏ·˜. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ Î¿ÓÂÈ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜/ Ì ÊÏ·˜ ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË/ Ì ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÊÏ·˜.
67
0* ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ˙Ô˘Ì¿ÚÈÛÌ· ÛÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË Ì ÊÏ·˜:
35 mm ISO 100-1~2,5 m
ISO 400-1~5 m
ISO 800-1~7 m
70 mm ISO 100-1~1,3m
ISO 400-1~2,6 m
ISO 800-1~3,5 m
0* ∂ÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ ÊÏ·˜ ÌfiÓÔ, fiÙ·Ó Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ Î·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÏ·˜, ÛÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì›ˆÛ˘ ÙˆÓ
ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ, ÛÙÔ ÊÏ·˜ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ‹ ÛÙÔ ÊÏ·˜ ÁÈ· Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË.
¶·Ù‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘. ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÏ·˜ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÊÏ·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È Ë
·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘, ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ·, Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
0* ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÏ·˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÈ (Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜) ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ¤Ó· ۇ̂ÔÏÔ ÎÂÚ·˘ÓÔ‡ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÏ·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÈÂÛÙ› Î·È ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·˘Ù‹. (™¯. 9)
0ñ ∞Ó ÌÈ· ʈÙÔÁÚ·Ê›· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÊÏ·˜, Ë ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘
ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÊÚ¿ÛÛÂÙ·È, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ÊÏ·˜ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜.
0* ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÏ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ, Â¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ·.
∂¶π§√°∏ ∆ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ (∂¡¢∂π•∏ ™∆∏¡ √£√¡∏ À°ƒø¡ ∫ƒÀ™∆∞§§ø¡
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ "Mode" ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó·Ó ÙÚfiÔ ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜, Ô ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜. √ ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì›·
ÊÔÚ¿ Ì οı ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ "Mode".
∏ ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÂÈÏÂÁfiÌÂÓˆÓ ÙÚfiˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Î·È Ë ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘˜ Â›Ó·È Ë ÂÍ‹˜:
AUTO §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÏ·˜
AUTO ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÎfiÎÎÈÓˆÓ
Ì·ÙÈÒÓ
68
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÏ·˜ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Î‡ÚˆÛ˘ ÊÏ·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÏ·˜ ÁÈ· Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÛÙ›·Û˘ ÛÙÔ "¿ÂÈÚÔ"
∞À∆√ª∞∆√ º§∞™
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹, Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ·ÔÊ·Û›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ·Ó ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‹ fi¯È ÊÏ·˜.
01. ∞Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ¤ÎıÂÛ˘ ·ÓÙÈÏËÊı› ·ÚÎÂÙfi ʈ˜, ÙÔ
ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÊÏ·˜ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
02. ∞Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ¤ÎıÂÛ˘ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÏËÊı› ·ÚÎÂÙfi ʈ˜, ÙfiÙ ÁÈ· ÌÈ·
ηϋ ÔÈfiÙËÙ· Ï‹„˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÈϤÔÓ Êˆ˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÙÔ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ
ÊÏ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ηٿ ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
§∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ ∆∏ ª∂πø™∏ ∆ø¡ "∫√∫∫π¡ø¡ ª∞∆πø¡" (™¯. 10)
∏ ÂÈÏÔÁ‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ê·ÈÓÔ̤ÓÔ˘
ÙˆÓ "ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ", ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú·ÙËÚÂ›Ù·È ÂÚÈÛÙ·Ûȷο ÛÙȘ ʈÙÔÁڷʛ˜
ÚÔÛÒˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÚ·‚˯Ù› Ì ÊÏ·˜.
01. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "Mode", ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ.
02. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›
Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙÔ˘ ÊÏ·˜.
03. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
§∂π∆√Àƒ°π∞ º§∞™ ∫∞∞ ¶ƒ√∆πª∏™∏
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÊÏ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ˘Ô¯ÚˆÙÈο, fiÙ·Ó Ô ¯Ú‹ÛÙ˘
ÂÈı˘Ì› Ó· ʈÙÔÁÚ·Ê›ÛÂÈ ı¤Ì·Ù·, ÛÙ· ÔÔ›· ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ ¤ÊÙÂÈ ·fi ÙÔ Ï¿È
69
·fi ›Ûˆ. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÈ· ÈÔ Ê˘ÛÈΤ˜ ʈÙÔÁڷʛ˜ Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿
·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎÈ¿˜.
01. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "Mode", ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ.
02. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘. ™Â οı ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
·Ú¿ÁÂÙ·È ¤Ó· ÊÏ·˜.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞∫Àƒø™∏™ º§∞™
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ηٷÚÁ› ˘Ô¯ÚˆÙÈο ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÊÏ·˜ Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ Î·Ù¿
Û˘Ó¤ÂÈ· Û ÙfiÔ˘˜, fiÔ˘ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ÊÏ·˜ Ì›· ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË Ì ÙÔ ‹‰Ë ‰È·ı¤ÛÈÌÔ
ʈ˜.
01. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "Mode", ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ.
02. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ı· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ¯ˆÚ›˜ ÊÏ·˜.
0ñ ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Î‡ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÊÏ·˜ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÚÁ‹ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
(¤ˆ˜ 1/3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ÁÈ· ÙÔ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ Êˆ˜. °È· ÙËÓ ·fiÏ˘ÙË ·ÔÊ˘Á‹ ıÔÏÒÓ
ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ, Û˘ÓÈÛÙԇ̠¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô.
0ñ ºˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË ›Ûˆ ·fi Ù˙¿ÌÈ. °È· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ÂÛÙ›·ÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ˙Ô˘Ì ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÂÛÙ›·Û˘ "¿ÂÈÚÔ".
0ñ ∂ÈϤÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÂÛÙ›·Û˘ "¿ÂÈÚÔ" Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ "Mode".
0ñ ∞˘Ùfi ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ ÂÛÙ›·Û˘ ̤ۈ ÂÓfi˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ‰›Ô˘ fiÚ·Û˘.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÛÎÔÙÂÈÓ¤˜ Ï‹„ÂȘ, .¯. ‚Ú¿‰˘ ‹ Ó‡¯Ù·, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÙ·È. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÏÔÈfiÓ ÎÔ˘Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜
Ì˯·Ó‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô.
∆ƒ√¶√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ °π∞ ¡ÀÃ∆∂ƒπ¡∏ ºø∆√°ƒ∞º∏™∏
∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ʈÙÔÁÚ·Ê›ÛÂÙ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÛÎÔÙ¿‰È, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÊÏ·˜ Ì ·ÚÁfi Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÌfi.
0ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÏ·˜ ÙfiÛÔ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË
70
"Ó˘¯ÙÂÚÈÓ‹ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË" . ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ı› ÌÈ· Ôχ ·ÚÁ‹ ¤ÎıÂÛË
̤¯ÚÈ Î·È ¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ·ÓÂ·ÚÎÔ‡˜ ʈÙÈÛÌÔ‡. ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi
ÂÛÙÈ¿ÛÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
0ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÌÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË ¤ÎıÂÛË, fiÙ·Ó ÙÔ ÊÏ·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË Standby. ·˘ÙfiÌ·ÙË ¤ÎıÂÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ηٿÏÏËÏË ¤ÎıÂÛË
Û ϋ„ÂȘ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È ÙÔ ÍË̤ڈ̷ ‹ ÙÔ ‰ÂÈÏÈÓfi, ηıÒ˜ Â›Û˘ fiÙ·Ó Ô Ô˘Ú·Ófi˜ ›ӷÈ
Û˘ÓÓÂÊÈ·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹ Ù· Ï¿Ó· Â›Ó·È ÎÔÓÙÈÓ¿.
0ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÔ˘Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ™À¡∂Ã√ª∂¡ø¡ ºø∆√°ƒ∞º∏™∂ø¡ (™¯. 11)
√ ÙÚfiÔ˜ ·˘Ùfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰›ÓÂÈ ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· οÓÂÈ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜
Ï‹„ÂȘ, fiÛÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ. ™ã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÊÏ·˜ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ. ™˘Ó¯‹ ÁÂÁÔÓfiÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·È¯Ì·ÏˆÙÈÛÙÔ‡Ó Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯fiÌÂÓˆÓ
Ï‹„ˆÓ.
0ñ ∂ÈϤÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯fiÌÂÓˆÓ ÊˆÙÔÁÚ·Ê‹ÛÂˆÓ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "Mode".
0ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ.
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û·˜ ı· οÓÂÈ Ì›· ÛÂÈÚ¿ ·fi Ï‹„ÂȘ Ì ÌÈ· Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù¿Í˘ Ù˘
Ì›·˜ ʈÙÔÁÚ·Ê›·˜ ·Ó¿ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ, ÁÈ· fiÛÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∂™∆π∞™∏™ ™∆√ "∞¶∂πƒ√"
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ʈÙÔÁڷʛ˜ Ì·ÎÚÈÓÒÓ ÙÔ›ˆÓ,
ηıÒ˜ Â›Û˘ ʈÙÔÁڷʛ˜ Ù‡Ô˘ ·ÓÔÚ¿Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ›ˆÓ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ›Ûˆ ·fi
¤Ó· Ù˙¿ÌÈ. °È· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ÂÛÙ›·ÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ˙Ô˘Ì ÛÙÔ "¿ÂÈÚÔ".
0ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "Mode" ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÂÛÙ›·ÛË Û ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰›Ô fiÚ·Û˘.
0ñ °È· ʈÙÔÁڷʛ˜ ˘fi ¿Û¯Ë̘ Û˘Óı‹Î˜ ʈÙÈÛÌÔ‡, .¯. ÙÔ ‚Ú¿‰˘ ÙË Ó‡¯Ù·, Ë
Ù·¯‡ÙËÙ· ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÙ·È. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÏÔÈfiÓ
71
ÎÔ˘ÓËÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô.
Ã∏™πª√¶√π∏™∏ ∆∏™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ¢π∞∞•∏™ ∞¡√π°ª∞∆√™ ∆√À
¢π∞ºƒ∞°ª∞∆√™ ∆√À º∞∫√À ∫∞∆∏ ºø∆√°ƒ∞º∏™∏ (™¯. 12)
01. ∂ÈϤÍÙ ٷ fiÚÈ· ÙÔ˘ ı¤Ì·Ùfi˜ Û·˜, ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û οÔÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
02. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "Mode", ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ÔıfiÓË
˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘. ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ηٿ ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÁÈ· ÂÚ. 7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ÙÌ‹Ì· Ù˘
ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÂÚ. 2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ˘Ô‰ËÏÒÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ı· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ. 10
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Û˘ÓÔÏÈο, ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
0ñ ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ηٿ ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË
ÌÔÚ› Ó· ·Î˘Úˆı›, ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ·ÙËı› ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿
Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÚÈÓ ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
∞À∆√ª∞∆√ ª∞∑∂ª∞ ∆√À ºπ§ª
01. ŸÙ·Ó ÙÔ ÊÈÏÌ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ, Ë Ì˯·Ó‹ ÙÔ Ì·˙‡ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∫·Ù¿ ÙÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘
ÊÈÏÌ, Ô Ê·Îfi˜ ˘Ô¯ˆÚ› ÚÔ˜ Ù· ̤۷.
02. Ô Ì¿˙ÂÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·, ·ÊÔ‡ ÙÔ ÊÈÏÌ Ù˘Ïȯı› ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
"0" Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ÙˆÓ Î·Ú¤. ¶ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË "0" Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊÈÏÌ.
0ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊÈÏÌ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Ú·¿Óˆ Ï‹„ÂȘ ·fi ÙÔÓ Î·ıÔÚÈ˙fiÌÂÓÔ ·ÚÈıÌfi,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Á›ÓÂÈ ‰ÈÏ‹ ¤ÎıÂÛË ÙˆÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ ·Ú·¿Óˆ ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ.
0ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË "0" ÌÂÙ¿ ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Ó· Ì·˙¤„Ù ÙÔ ÊÈÏÌ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·.
ª∞∑∂ª∞ ∆√À ºπ§ª ¶ƒπ¡ ∆∂§∂πø™∂π (™¯. 13)
ªÔÚ›Ù ӷ Ì·˙¤„ÂÙ ÙÔ ÊÈÏÌ, ÚÔÙÔ‡ ·ÎfiÌË ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
ÙÌ‹Ì· ÂÓfi˜ ·È¯ÌËÚÔ‡ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ (‹ ÂÓfi˜ ÌÔÏ˘‚ÈÔ‡ Î.Ù.Ï.) ÁÈ· Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
72
ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ, ÚÈÓ ·ÎfiÌË ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ (ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‰›Ï· ÛÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ POWER).
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ê‡Ï·ÍË Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜
0ñ ∂Âȉ‹ Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ¤Ó· ›‰Ô˜ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·ÎÚȂ›·˜, ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ
¤ÛÂÈ, ÌËÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÙÂ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ·fi ¯Ù˘‹Ì·Ù· ›ÂÛË.
0ñ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ηٿ
Û˘Ó¤ÂÈ· ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ‰˘Ó·Ùfi ‹ÏÈÔ Î·È ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ Û fi¯ËÌ· Ô˘
Â›Ó·È ·ÚηÚÈṲ̂ÓÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔÓ ‹ÏÈÔ.
0ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜, fiˆ˜
ÙËÏÂfiÚ·ÛË, „˘ÁÂ›Ô Î.Ù.Ï.
0ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ë Ì˘Úˆ‰È¿
Ù˘ ÊÔÚÌ·Ï›Ó˘ Â›Ó·È ÊÚ¤ÛÎÈ· Î·È ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÂÓÙÔÌÔÎÙfiÓ·, ÁÈ·Ù› ÔÈ Ô˘Û›Â˜
·˘Ù¤˜ ηٷÛÙÚ¤ÊÔ˘Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ.
0ñ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û ·Î·ı·Úۛ˜ fiˆ˜ ÛÎfiÓË Î·È ¿ÌÌÔ, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ›
Ó· ÚÔ·„ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔÎÏËı› ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Ì˯·Ó‹.
0ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÈ ·fi ‚ÚÔ¯‹, ÏÂÚˆı› Ì ¿ÌÌÔ
ÂÎÙÂı› Û ı·Ï·ÛÛÈÓfi ·¤Ú·, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË Ì ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
0ñ ∞Ó Ô Ê·Îfi˜ ÂÎÙÂı› Û ÛÎfiÓË, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ¤Ó· ÈÓ¤ÏÔ ÁÈ· Ê·ÎÔ‡˜
ηÈ, ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ϛÁÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Ê·ÎÒÓ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ·Ó› Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÛÂÎÙÈο. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ Ê·Îfi Ì ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï·.
0ñ ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
Ë Î¿ÌÂÚ· ¤¯ÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ηı·Úfi ·Ó› ÁÈ· Ó· ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
0ñ ∞Ó Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÂÎÙÂı› Û ͷÊÓÈ΋ ·ÏÏ·Á‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ηٷηı›ÛÔ˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ê·Îfi Î·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
·fi‰ÔÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, fiÙ·Ó Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÂÎÙ›ıÂÙ·È
Í·ÊÓÈο ·fi ÙË ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ¯ÒÚÔ˘ Û ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.
0ñ ∞Ó Ë ÊˆÙÔÁÚ·ÊÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‰Ô¯Â›Ô Ì ÌÈ· ÍËÚ·ÓÙÈ΋ Ô˘Û›·.
0ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
‰Ôı›.
73
∆∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∆‡Ô˜: ªË¯·Ó‹ 35 mm - 70 mm ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÛÙ›·Û˘ ÌÂ
˙Ô˘Ì Î·È ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜
ºÈÏÌ: ∫·Û¤Ù· 35 mm, ºÔÚÌ¿Ù 24 mm x 36 mm
º·Îfi˜: 5 ÛÙÔȯ›·, 5 ÔÌ¿‰Â˜.
35 mm/F5,6, 70 mm/F 11,2 Ê·Îfi˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ˙Ô˘Ì
∂ÛÙ›·ÛË: ∂ÓÂÚÁfi Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÛÙ›·Û˘ AF Ì ÔÏÏ·Ϥ˜
˙ÒÓ˜ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ
∞fiÛÙ·ÛË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘: ∞fi 1 ̤ÙÚÔ ˆ˜ ÙÔ ¿ÂÈÚÔ.
™Îfi¢ÙÚÔ: √ÙÈÎfi ÛÎfi¢ÙÚÔ Ì ˙Ô˘Ì 5 ÛÙÔȯ›ˆÓ.
∫Ï›ÛÙÚÔ: ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤ÎıÂÛ˘.
ºˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË Ì ¢ڢÁÒÓÈÔ Ê·Îfi: ISO-100, EV10 ¤ˆ˜ EV15.
ºˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË Ì ÙËÏÂÊ·Îfi: ISO-100, EV12 ¤ˆ˜ E15.
ÚfiÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜/ ∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ηٿ ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË/
¡˘¯ÙÂÚÈÓ‹ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛË/ ™˘Ó¯fiÌÂÓË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË/
∂ÛÙ›·ÛË ÛÙÔ ¿ÂÈÚÔ
ºÏ·˜: ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜/∞˘ÙfiÌ·ÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ
(ÊÏ·˜ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË/ ·Î‡ÚˆÛË ÊÏ·˜)
∆‡ÏÈÁÌ· Î·È Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ: ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Î·È Ì¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ, fiˆ˜ Â›Û˘
Ì¿˙ÂÌ· ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ÊÈÏÌ.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê·ÎÔ‡ ηٿ
ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË : ∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
Ê·ÎÔ‡ ηٿ ÙË ÊˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 10
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ
·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÊÈÏÌ: 2-˙ÒÓ˜ Ì Έ‰ÈÎÔÔ›ËÛË DX, Ù·¯‡ÙËÙ˜ IS0
100/400/800.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘
ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘: ™˘Ó¯fiÌÂÓÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ· ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ, ¤Ó· ηڤ ·Ó¿
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
ªÂÙÚËÙ‹˜ ηڤ: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ Ì ¤ÏÂÁ¯Ô
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªÂ›ˆÛË ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ·
0,7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙËÓ ·Ô‰¤ÛÌ¢ÛË ÙÔ˘
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘.
¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘: ªÈ· Ì·Ù·Ú›· ÏÈı›Ô˘ ÙˆÓ 3V, (CR123A, Dl123A).
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 68 (À) x 118 (¶) x 50 (µ)
68 (À) x 118 (¶) x 50 (µ) (Ì ¤Ó‰ÂÈÍË ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ÛÙËÓ
Ï¿ÙË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜)
µ¿ÚÔ˜: 215,4 g / 220,2 g (¤Ó‰ÂÈÍË ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜)
§ÔÈ¿: ∫ԯϛ· ÁÈ· ÙÚ›Ô‰Ô Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛ˘
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
* ∏ ηٷÛ΢‹ Î·È ÔÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË
ÂȉÔÔ›ËÛË.
74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

EBENCH KH 70 AUTO FOCUS CAMERA SET de handleiding

Categorie
Filmcamera's
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor