Polaroid PZ2001 Handleiding

Type
Handleiding
Instruction Manual
35 - 70mm Power Zoom Camera
PZ2001
-1-
En
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
Camera Overview
1. Shutter Release Button
2. Tele Power Zoom Button
3. Wide Power Zoom Button
4. Mode Button
5. Mid-Roll Rewind Button
6. LCD Panel
7. Red-Eye Reduction LED
8. View nder
9. Flash Sensor
10. Flash
11. Film Door Latch
12. Lens
13. Film Take-Up Spool
14. Power On/Off Switch (Night
Portrait Mode Switch)
15. View nder Eyepiece
16. Flash Ready LED
17. Film Guide Rail
18. DX Window
19. Back Cover
20. DX Film Speed Contact
21. Film Chamber
22. Rewind Shaft
23. Battery Compartment Door
24. Tripod Socket
515982-00-EN 1 8/12/04, 1:48:11 PM
-2-
En
Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please
read the manual carefully to ensure correct use.
Attaching the Wrist Strap
1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet.
(Fig.1)
2. Pass the other end of the strap through the small loop. (Fig. 2)
3. Securely tie the strap onto the eyelet. (Fig. 3)
Loading the Batteries
1. Open the Battery Compartment by sliding the Battery Compartment Door in
the direction of the arrow. (Fig. 4)
2. Gently lift up on the Battery Compartment Door. (Fig. 5)
3. Insert two AA alkaline batteries into the battery
compartment, checking that the (+) and (-) on
the batteries are aligned according to the polarity
indication shown on the contact plate. (Fig. 6)
4. Close the Battery Compartment Door and slide
it back until it latches. (Fig. 7)
Fig.6
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig.1
Fig.4
Fig.7
515982-00-EN 2 8/12/04, 1:48:12 PM
-3-
En
Note:
Do Not Use Ni-Cd batteries.
Always replace both batteries at the same time.
After the camera is powered on, the battery power level icon will be
displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is
full.
The battery power level icon will blink when the battery power is
running low. Once this happens, please replace the batteries immediately.
When replacing batteries, remember to slide the Power On/Off switch to
‘OFF’.
When the camera is loaded with lm, battery replacement must be done
within 1 minute.
When the camera is not loaded with lm and not in use for a long time,
remove the batteries.
Power Save Function
If the camera is not in use for over 250 seconds, the camera will turn off
automatically to save battery power. To re-activate the camera, either press
the Shutter Release button lightly or slide the Power On/Off Switch to ‘OFF’,
then ‘ON’ again.
About the Film Speed
The camera is designed to use DX-coded ISO100,
ISO200 or ISO400 lm. When the lm is loaded
properly, the camera automatically sets the lm
speed to ISO100 with ISO100/200 lm and to ISO400
with ISO400 lm by reading the black-and-silver
pattern on the lm cassettes.
Loading the Film
1. Open the lm compartment by pressing
downward on the Film Door Latch and gently
lifting up the lm compartment door.
2. Insert a new roll of lm into the Film Chamber
(Fig. 8).
3. Pull out the lm leader across to the lm tip mark
to reach the Film Take-Up Spool (Fig. 9).
Fig.8
Fig.9
515982-00-EN 3 8/12/04, 1:48:12 PM
-4-
En
4. Make sure the lm perforations lie evenly
between the guide rails (Fig. 10)
5. Close the lm compartment door
until it latches. The Film Take-Up Spool will
automatically take up the lm.
6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’
position (Fig. 11). The LCD will show “1”.
7. Your camera is now ready to take your rst
picture.
Note: If the LCD panel does not show “1” and/or
the icon is blinking, the lm may not be
loaded properly. Please open the Film Compartment
Door and repeat the lm loading procedures.
Taking photographs
1. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position to turn on the camera
(Fig. 11).
2. Hold the camera steady with both hands. Be careful not to block the Lens,
Flash and Flash Sensor with your ngers or hair.
3. Look through the View nder Eyepiece and center the main subject in the
View nder. To ensure sharp pictures, make sure your subject is at least
4.92ft. (1.5m) away from the camera.
4. To compose your picture using the power zoom feature, simply press one
of the power zoom buttons. By pressing the Tele Power Zoom button,
marked with “T”, the lens will extend outward toward the 70mm telephoto
setting to allow you to zoom in on your subject. By pressing the Wide
Power Zoom button, marked with “W”, the lens will retract back into the
camera toward the 35mm wide (normal) setting.
5. Once you have composed your picture, press and hold the Shutter Release
Button to take a picture.
6. The camera will advance automatically to the next frame.
About the Flash
This camera is equipped with a built-in auto ash unit that will automatically
activate and re in the event of insuf cient lighting conditions. The ash
icon on the LCD will blink while charging. The green Flash Ready
Fig.10
Fig.11
515982-00-EN 4 8/12/04, 1:48:13 PM
-5-
En
LED will remain lit when the ash is ready (recharging usually takes about
10 seconds).
“Intelligent” Flash Interlock
This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the
ash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not re even if
the Shutter Release button is pressed. This helps to prevent your pictures
from turning out too dark.
“Smart” Flash Ready Light
This camera is featured with a “Smart” Flash Ready Light that works with
the auto ash unit.
• The green Flash Ready LED will be lit whenever the ash is fully charged
and the auto ash icon will be displayed on the LCD panel.
• Even if the ash is not fully charged, the green Flash Ready LED will
remain lit when the lighting condition is satisfactory to take a good picture
without ash. In this case, the ash icon will not be displayed on the
LCD panel.
If the ash is not fully charged and the level of lighting is insuf cient to take
a good picture without ash, the green Flash Ready LED will not be lit. The
user will not be able to take a picture until the ash is
charged, which will
be indicated by a lit green Flash Ready LED.
Depending on the speed of the lm used, the ash ranges are:
35mm (wide setting)
ISO Flash Range
100 4.9-9.8 ft (1.5-3.0m)
200 4.9-11.8 ft (1.5-3.6m)
400 4.9-13.8 ft (1.5-4.2m)
70mm (tele setting)
ISO Flash Range
100 5.9-8.2 ft (1.8-2.5m)
200 5.9-9.8 ft (1.8-3.0m)
400 5.9-11.5 ft (1.8-3.5m)
Using Red-Eye Reduction
This function makes it possible to minimize the red-eye effect that sometimes
515982-00-EN 5 8/12/04, 1:48:13 PM
-6-
En
occurs when taking portrait photographs with ash in low lighting conditions.
This feature is activated automatically once the built-in auto ash is activated
and res, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction
function.
Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the
auto ash res, there is a delay effect of about 1-2 seconds for the ash to
re in order for the red-eye reduction feature to function effectively. Press the
Shutter Release button and hold the camera steady for 1-2 seconds until the
shutter releases.
Using the Night Portrait Mode
This camera is equipped with a night portrait mode,
allowing you to take a better picture at night or in dark
environments. In this mode, the shutter speed slows
down to 1/4 second and the ash remains on.
1. Slide the Power On/Off switch to the Night
Portrait Mode (Fig. 12).
2. Follow steps 2 to 6 in the section Taking
photographs.
Note:
When using the night portrait mode setting, it is recommended to mount
your camera on a tripod to prevent the camera from any jittery movement
that may cause blurred images.
Ensure that the subject remains still for a moment after the ash res.
Remember to slide the Power On/Off switch back to the “ON” position
when you have nished using the night portrait mode.
Using the Self-Timer
This feature allows the photographer to join in on the picture. When using this
mode, the camera should be placed on a steady support (use of a tripod is
recommended).
1. Press the Mode button once, until the self-timer icon “ ” is displayed
on the LCD Panel.
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use
Fig.12
515982-00-EN 6 8/12/04, 1:48:13 PM
-7-
En
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.
3. Press the Shutter Release button.
4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and
then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter
automatically.
Double Exposure
A double exposure occurs when, prior to development, an exposed piece of
lm is re-shot with a second image on top of the rst. This feature allows for
the same subject to appear twice on the same image and is normally used
to create a special effect to your images. When using this mode, the camera
should be placed on a steady support (use of a tripod is recommended).
1. Press the Mode button twice until the double exposure icon is
displayed on the LCD panel.
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.
3. Press the Shutter Release button. The lm will not advance to the next
frame, allowing you to take a second picture of the same subject on the
same frame of lm.
4. Press the Shutter Release button again to take your second picture of the
same subject. The lm will then advance to the next frame, allowing you to
achieve the double exposure effect.
5. The camera restores to normal auto mode automatically.
6. To use the double exposure function again, repeat steps 1 to 4 in this
section.
Rewinding the Film
1. As soon as the end of the lm is reached, the lm will rewind automatically.
When rewinding, the frame digits on the LCD panel will count down.
2. To rewind the lm in mid roll, press the Mid-Roll Rewind button.
3. When rewinding is complete, the motor stops automatically; the frame
digits on the LCD will display “0”.
4. Open the Film Compartment Door and remove the lm for processing.
Note:
Do not open the Film Compartment Door if the lm has not been completely
515982-00-EN 7 8/12/04, 1:48:14 PM
-8-
En
rewound, otherwise the lm may be ruined.
Precautions
- Store the camera in a cool, dry place;
- Do not expose the camera to heavy dust or water;
- Do not attempt to disassemble the camera by yourself;
- Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping;
- Do not break up the battery or throw it into re;
- Keep batteries away from children.
SPECIFICATION
TYPE: 35mm Power Zoom Camera
LENS: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTS
FOCUSING: Fixed Focus
SHUTTER: PROGRAMMED ELECTRONIC SHUTTER
SHUTTER SPEED: 1/60 ~ 1/250 SECONDS; 1/4 SEC for NIGHT
PORTRAIT MODE
Speci cations are subject to change without notice.
515982-00-EN 8 8/12/04, 1:48:14 PM
Fr
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO
1. Déclencheur
2. Bouton zoom téléobjectif
motorisé
3. Bouton zoom grand angle
motorisé
4. Bouton Mode
5. Bouton de rembobinage manuel
6. Écran à cristaux liquides
7. LED de réduction des yeux
rouges
8. Viseur
9. Capteur du ash
10. Flash
11. Loquet du compartiment du lm
12. Objectif
13. Bobine réceptrice
14. Interrupteur marche/arrêt (On/
Off) (Interrupteur de mode
Portrait de nuit)
15. Oculaire de visée
16. LED d’enclenchement du ash
17. Rail de guidage du lm
18. Fenêtre DX
19. Couvercle arrière
20. Contact de sensibilité du lm DX
21. Logement de la pellicule
22. Axe de rembobinage
23. Trappe de logement des piles
24. Prise de montage du trépied
-9-
515982-00-FR 9 8/12/04, 1:56:57 PM
-10-
Fr
Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé
35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel a n d’assurer
une utilisation adéquate.
Fixation de la dragonne
1. En lez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la
dragonne. (Fig. 1)
2. En lez l’autre extrémité de la dragonne dans la petite boucle. (Fig. 2)
3. Fixez fermement la dragonne sur l’oeillet. (Fig. 3)
Chargement des piles
1. Ouvrez le compartiment des piles en faisant glisser la trappe dans le sens
de la èche. (Fig. 4)
2. Soulevez avec précaution la trappe de logement des piles. (Fig. 5)
3. Insérez deux piles alcalines AA dans le logement
des piles en véri ant que les bornes (+) et
(-) des piles correspondent aux informations de
polarité indiquées sur la plaque de contact.
(Fig. 6)
4. Fermez la trappe de logement des piles en
la faisant glisser dans le sens inverse jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. (Fig. 7)
Fig.6
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig.1
Fig.4
Fig.7
515982-00-FR 10 8/12/04, 1:56:57 PM
-11-
Fr
Remarque :
N’utilisez pas de piles Ni-Cd.
Remplacez toujours les deux piles à la fois.
Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles
s’af che sur l’écran à cristaux liquides et reste af chée tant que les piles ne
sont pas usées.
L’icône de niveau de charge des piles clignote lorsque les piles
commencent à être usées. Veuillez alors remplacer immédiatement les
piles.
Lorsque vous changez les piles, n’oubliez pas de positionner l’interrupteur
marche/arrêt sur “OFF” (arrêt)
Lorsque l’appareil contient une pellicule, le remplacement des piles doit se
faire en 1 minute.
Lorsque l’appareil ne contient aucune pellicule et reste inutilisé pendant
une longue période, enlevez les piles.
Fonction Économie des piles
Si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant plus de 250 secondes, il s’éteint
automatiquement a n d’économiser les piles. Pour réactiver l’appareil,
vous pouvez appuyer légèrement sur le déclencheur ou bien positionner
l’interrupteur marche/arrêt sur “OFF” (arrêt), puis à nouveau sur “ON”
(marche).
À propos de la sensibilité du lm
Cet appareil photo a été conçu pour utiliser des pellicules codées DX ISO100,
ISO200 ou ISO400. Lorsque la pellicule est en place, l’appareil dé nit
automatiquement la sensibilité du lm sur ISO100 avec une pellicule ISO100/
200 et sur ISO400 avec une pellicule ISO400 en lisant le motif noir et argent
sur les pellicules.
Chargement du lm
1. Ouvrez le compartiment de la pellicule en
poussant le loquet du compartiment du lm vers
le bas et en relevant doucement le couvercle.
2. Insérez une nouvelle pellicule à l’intérieur du
logement de pellicule (Fig. 8).
3. Tirez sur l’amorce du lm jusqu’à la limite du lm
Fig.8
515982-00-FR 11 8/12/04, 1:56:58 PM
-12-
Fr
pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9).
4. Assurez-vous que les perforations du lm sont
engagées uniformément dans les rails de
guidage (Fig. 10)
5. Fermez le couvercle du compartiment de la
pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine
réceptrice enroule automatiquement le lm.
6. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur
“ON”(marche) (Fig. 11). L’écran à cristaux
liquides af che “1”.
7. Vous pouvez maintenant prendre votre première
photo.
Remarque : Si le chiffre “1” ne s’af che
pas sur l’écran à cristaux liquides et/ou si
l’icône clignote, il se peut que la pellicule
ne soit pas chargée correctement. Veuillez alors
ouvrir le couvercle du compartiment de la pellicule et
effectuez à nouveau les procédures de chargement
du lm.
Photographie
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur “ON”
(marche) pour mettre l’appareil en marche
(Fig. 11).
2. Stabilisez l’appareil en le maintenant des deux mains. Prenez garde de ne
pas bloquer la lentille, le ash ni le capteur du ash avec vos doigts ou
avec vos cheveux.
3. Regardez dans l’oculaire de visée et utilisez le viseur pour centrer le sujet
principal. Pour que votre prise de vue soit nette, veillez à vous placer à une
distance d’au moins 4.92ft. (1,5 m) du sujet.
4. Pour effectuer une prise de vue à l’aide de la fonction zoom motorisé,
il vous suf t d’appuyer sur l’un des boutons de zoom motorisé. Lorsque
vous appuyez sur le bouton zoom téléobjectif motorisé, portant le repère
“T”, l’objectif est réglé sur téléobjectif allant jusqu’à 70 mm pour vous
permettre de réaliser un zoom avant sur le sujet. Lorsque vous appuyez
sur le bouton zoom grand angle motorisé, portant le repère “W”, l’objectif
Fig.9
Fig.10
Fig.11
515982-00-FR 12 8/12/04, 1:56:58 PM
-13-
Fr
se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal).
5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le
maintenant enfoncé pour prendre la photo.
6. Le lm avance automatiquement jusqu’à l’image suivante.
À propos du ash
Cet appareil photo est équipé d’un ash automatique intégré qui s’active et
se déclenche automatiquement dans des conditions d’éclairage insuf santes.
L’icône du ash clignote sur l’écran à cristaux liquides pour indiquer que
le chargement du ash est en cours. La LED verte d’enclenchement du ash
reste allumée pour indiquer que le ash est prêt à être utilisé (le rechargement
du ash dure en général environ 10 secondes).
Verrouillage du ash “intelligent”
Cet appareil est équipé d’une fonction de verrouillage du ash
“intelligent”. Si le ash n’est pas prêt et que le niveau de luminosité est
faible, le déclencheur ne fonctionne pas même si vous appuyez dessus.
Ceci vous évite ainsi de prendre des photos trop sombres.
Voyant d'enclenchement du ash “intelligent”
Cet appareil est équipé d’un voyant d’enclenchement du ash “intelligent”
fonctionnant avec le ash automatique.
• La LED verte d’enclenchement du ash s’allume lorsque le ash est
entièrement rechargé et l’icône de ash automatique s’af che sur
l’écran à cristaux liquides.
• Même si le ash n’est pas entièrement rechargé, la LED verte
d’enclenchement du ash reste allumée lorsque les conditions d’éclairage
sont suf santes pour assurer une prise de vue correcte sans ash.
Dans ce cas, l’icône du ash ne s’af che pas sur l’écran à cristaux
liquides.
Si le ash n’est pas entièrement rechargé et si le niveau d’éclairage n’est
pas suf sant pour garantir une bonne qualité d’image sans ash, la LED
verte d’enclenchement du ash ne s’éclaire pas. Vous ne pourrez pas
prendre de photo tant que le ash n’aura pas été rechargé, à savoir tant
que la LED verte d’enclenchement du ash n’est pas allumée.
En fonction de la sensibilité du lm utilisé, les portées du ash sont les
suivantes :
515982-00-FR 13 8/12/04, 1:56:58 PM
-14-
Fr
35 mm (grand angle)
ISO Portée du ash
100 4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m)
200 4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m)
400 4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m)
70 mm (téléobjectif)
ISO Portée du ash
100 5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m)
200 5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m)
400 5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m)
Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges
Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois
lorsque vous faites des portraits avec ash dans des conditions de faible
luminosité. Cette fonction s’active automatiquement dès que le ash
automatique intégré est activé et se déclenche. Ainsi, vous ne risquez pas
d’oublier d’activer la fonction de réduction des yeux rouges.
Remarque : Dans la mesure où la fonction de réduction des yeux rouges
s’active automatiquement lors du déclenchement du ash automatique, il
existe un effet retardateur d’environ 1-2 secondes avant que le ash ne se
déclenche permettant ainsi à la fonction de réduction des yeux rouges d’être
ef cace. Appuyez sur le déclencheur et maintenez votre appareil photo
immobile pendant 1-2 secondes jusqu’au déclenchement de l’obturateur.
Utilisation du mode Portrait de nuit
Cet appareil dispose du mode Portrait de nuit, qui vous permet d’obtenir une
meilleure qualité photographique de nuit ou dans des
environnements sombres. Lorsque vous sélectionnez
ce mode, la vitesse d’obturation ralentit à ¼ seconde
et le ash reste allumé.
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur le
mode Portrait de nuit (Fig. 12).
2. Suivez les étapes 2 à 6 de la section
Photographie.
Fig.12
515982-00-FR 14 8/12/04, 1:56:59 PM
-15-
Remarque :
Lorsque votre appareil est con guré en mode Portrait de nuit, il est
conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque
de l’appareil pouvant occasionner des images oues.
Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le
déclenchement du ash.
N’oubliez pas de repositionner l’interrupteur marche/arrêt sur «ON» lorsque
vous avez terminé d’utiliser le mode Portrait de nuit.
Utilisation du retardateur
Cette fonction permet au photographe de se prendre lui-même en photo.
Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être placé sur un support stable
(l’utilisation d’un trépied est recommandée).
1. Appuyez une fois sur le bouton Mode, jusqu’à ce que l’icône du retardateur
“ ” s’af che sur l’écran à cristaux liquides.
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle
pour composer votre photo.
3. Appuyez sur le déclencheur.
4. La LED de réduction des yeux rouges clignote lentement pendant environ
7 secondes, puis rapidement pendant les 3 dernières secondes avant le
déclenchement automatique de l’obturateur.
Surimpression
Une surimpression se produit lorsque, avant le développement, une partie
impressionnée du lm fait l’objet d’une nouvelle prise avec une deuxième
image sur la première. Cette fonction permet à un même sujet d’apparaître
deux fois sur la même image et est normalement utilisée pour créer un effet
spécial sur vos images. Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être
placé sur un support stable (l’utilisation d’un trépied est recommandée).
1. Appuyez deux fois sur le bouton Mode jusqu’à ce que l’icône de
surimpression s’af che sur l’écran à cristaux liquides.
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle
pour composer votre photo.
3. Appuyez sur le déclencheur. Le lm n’avance pas jusqu’à l’image
suivante, ce qui vous permet de prendre une deuxième photo du même
sujet sur la même image du lm.
Fr
515982-00-FR 15 8/12/04, 1:56:59 PM
-16-
Fr
4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo
du même sujet. Le lm avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous
permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression.
5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique.
6. Si vous souhaitez utiliser à nouveau la fonction de surimpression, répétez
les étapes 1 à 4 de la présente section.
Rembobinage du lm
1. Dès que vous atteignez la n du lm, ce dernier se rembobine
automatiquement. Lors du rembobinage, le compteur dé le en sens
décroissant sur l’écran à cristaux liquides.
2. Pour rembobiner un lm avant la n, appuyez sur le bouton de
rembobinage manuel.
3. Lorsque le lm est entièrement rembobiné, le mécanisme s’arrête
automatiquement ; le compteur af che “0” sur l’écran à cristaux liquides.
4. Ouvrez le couvercle du compartiment de la pellicule et retirez la pellicule à
développer.
Remarque :
N’ouvrez pas le couvercle du compartiment de la pellicule tant que le lm n’est
pas entièrement rembobiné. Il risquerait d’être détruit.
Précautions d’emploi
- Conservez l’appareil photo dans un endroit frais et sec ;
- N’exposez pas l’appareil photo à un niveau d’humidité ou de poussière
élevé ;
- N’essayez pas de démonter l’appareil photo vous-même ;
- Évitez d’exercer une force ou un impact important sur l’appareil qui serait
occasionné(e) par un maniement inadapté, une secousse ou une chute ;
- Ne morcelez pas les piles, ne les jetez pas au feu ;
- Tenez les piles hors de portée des enfants.
CARACTÉRISTIQUES
TYPE : Appareil photo avec zoom motorisé 35 mm
OBJECTIF : 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ÉLÉMENTS
MISE AU POINT : Foyer xe
OBTURATEUR : OBTURATEUR ÉLECTRONIQUE PROGRAMMÉ
VITESSE D’OBTURATION : 1/60 – 1/250 SECONDES ; ¼ SECONDE EN
MODE PORTRAIT DE NUIT
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modi ées sans préa.
515982-00-FR 16 8/12/04, 1:56:59 PM
Es
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
VISTA GENERAL DE LA CAMARA
1. Botón de liberación del
obturador
2. Botón de activación del zoom
de telefoto
3. Botón de activación del zoom
de gran angular
4. Botón de modo
5. Botón de rebobinado en la
mitad del rollo
6. Panel LCD
7. LED para reducir ojos rojos
8. Visor
9. Sensor del ash
10. Flash
11. Traba para la puerta de la película
12. Lentes
13. Bobina de enganche de la
película
14. Interruptor de encendido/
apagado (interruptor del modo
Retrato nocturno)
15. Visor
16. LED listo del ash
17. Guía de la película
18. Ventana DX
19. Cubierta trasera
20. Contacto de velocidad de
película DX
21. Cámara de la película
22. Palanca de rebobinado
23. Puerta del compartimento de
las pilas
24. Toma para trípode
-17-
515982-00-SP 17 8/12/04, 1:52:31 PM
-18-
Es
Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del
zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso
correcto.
Para colocar la correa de la muñeca
1. Pase el extremo del bucle pequeño de la correa por el ori cio de enganche
de la correa de la muñeca. (Fig. 1)
2. Pase el otro extremo de la correa por el bucle pequeño. (Fig. 2)
3. Asegúrese de que la correa esté bien sujeta en el ori cio de enganche.
(Fig. 3)
Para colocar las pilas
1. Abra el compartimento de las pilas deslizando la puerta del compartimento
en la dirección indicada por la echa. (Fig. 4)
2. Levante suavemente la puerta del
compartimento de las pilas. (Fig. 5)
3. Inserte dos pilas alcalinas AA en
el compartimento de las pilas, controlando
la lineación del (+) y del (-) de las pilas de
acuerdo con las indicaciones de polaridades que
aparecen en la placa de contacto. (Fig. 6)
4. Cierre la puerta del compartimento de las pilas
deslizándola hasta que se trabe. (Fig. 7)
Fig.6
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig.1
Fig.4
Fig.7
515982-00-SP 18 8/12/04, 1:52:31 PM
-19-
Es
Nota:
No use pilas de níquel-cadmio.
Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo.
Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de
las pilas aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las
pilas estén cargadas.
El icono que indica el nivel de carga de las pilas parpadeará cuando
la carga de las pilas esté baja. Cuando esto suceda, cambie las pilas
inmediatamente.
Cuando se cambian las pilas, recuerde deslizar el interruptor de
encendido/apagado a la posición de apagado “OFF”.
Cuando la película esté colocada en la cámara, el cambio de las pilas
debe efectuarse en menos de un minuto.
Cuando no haya una película dentro de la cámara y no se use durante un
tiempo prolongado, retire las pilas.
Función para ahorrar carga
Si la cámara no se usa por más de 250 segundos, se apagará
automáticamente para ahorrar la carga de las pilas. Para reactivar la cámara,
presione levemente el botón de liberación del obturador o deslice el interruptor
de encendido/apagado a la posición “OFF” y luego a la posición “ON”.
Sobre la velocidad de la película
La cámara está diseñada para usar películas ISO 100, ISO 200 o ISO 400
codi cadas para DX. Si la película está colocada correctamente, la cámara
ajusta la velocidad en forma automática a ISO 100 con una película ISO 100/
200 y a ISO 400 con una película ISO 400, leyendo el diseño negro y plateado
del cassette de la película.
Para colocar la película
1. Abra el compartimento de la película presionando
hacia abajo la traba de la puerta de la película y
levante la puerta del compartimento suavemente.
2. Inserte un nuevo rollo de película en la cámara de
la película (Fig. 8).
3. Tire de la guía de la película hasta la marca del
extremo de la película para alcanzar la bobina
Fig.8
515982-00-SP 19 8/12/04, 1:52:32 PM
-20-
Es
de enganche de la película (Fig. 9).
4. Asegúrese de que las perforaciones de la
película estén colocadas en forma uniforme
entre las guías (Fig. 10).
5. Cierre la puerta del
compartimento de la película hasta que se
trabe. La bobina de enganche de la película
enganchará automáticamente la película.
6. Deslice el interruptor de encendido/apagado
a la posición “ON” (Fig. 11). El panel LCD
indicará “1”.
7. Su cámara está ahora lista para tomar la
primera fotografía.
Nota: Si el panel LCD no indica “1” o el icono
está parpadeando, es posible que la
película no esté colocada correctamente. Vuelva
a abrir la puerta del compartimento de la película y
repita los procedimientos para colocar la película.
Para tomar fotografías
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado a la
posición “ON” para encender la cámara (Fig. 11).
2. Sostenga la cámara rmemente y con ambas
manos. Tenga cuidado de no tapar las lentes, el ash ni el sensor del ash
con sus dedos o el cabello.
3. Mire a través del visor y centre el objeto principal en el visor. Para
garantizar fotos bien nítidas, asegúrese de que el objeto esté a una
distancia mínima de 1,5 metros (4,92 pies) de la cámara.
4. Para componer fotografías con la función de activación del zoom,
simplemente presione uno de los botones para activar el zoom. Si presiona
el botón de activación del zoom de telefoto, marcado con el símbolo “T”,
la lente se extenderá hasta la posición telefotografía de 70 mm y le
permitirá acercarse al objeto. Si presiona el botón de activación del
zoom de gran angular, marcado el símbolo “W”, la lente retrocederá hasta
la posición de gran angular (normal) de 35 mm.
5. Una vez que haya compuesto su fotografía, presione y mantenga
Fig.9
Fig.10
Fig.11
515982-00-SP 20 8/12/04, 1:52:32 PM
-21-
Es
presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía.
6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro.
Sobre el ash
Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de ash automático
que se activa y se dispara en forma automática si no hay su ciente luz. El
icono del ash que aparece en el panel LCD parpadeará si el ash se está
cargando. El LED listo del ash de color verde permanecerá encendido si el
ash está listo (tarda aproximadamente 10 segundos para volver a cargarse).
Bloqueo del ash “inteligente”
Esta cámara está equipada con una función de bloqueo del ash
“inteligente”. Si el ash no está listo para ser utilizado y la luz es escasa,
el obturador no se disparará aunque el botón de liberación del obturador
esté presionado. Esto ayuda a evitar que sus fotografías sean muy oscuras.
Luz de ash listo “inteligente”
Esta cámara está equipada con una luz de ash listo inteligente que
funciona con la unidad de ash automático.
• El LED de ash listo de color verde se encenderá cuando el ash esté
completamente cargado y el icono de ash automático aparezca en
el panel LCD.
Aunque el ash no esté completamente cargado, el LED de ash listo de
color verde permanecerá encendido cuando haya su ciente luz como para
poder tomar una buena fotografía sin ash. En este caso, el icono del ash
no aparecerá en el panel LCD.
Si el ash no está completamente cargado y la luz es insu ciente para
tomar una buena fotografía sin ash, el LED de ash listo de color verde
no se encenderá. El usuario no podrá tomar una fotografía hasta que el
ash esté cargado, que se indicará cuando se encienda el LED de ash
listo de color verde.
Dependiendo de la velocidad de la película que se esté usando, los
alcances del ash son:
35 mm (posición de gran angular)
ISO Alcance del ash
100 1,5-3,0 m (4,9-9,8 pies)
200 1,5-3,6 m (4,9-11,8 pies)
400 1,5-4,2 m (4,9-13,8 pies)
515982-00-SP 21 8/12/04, 1:52:32 PM
-22-
Es
70 mm (posición telefoto)
ISO Alcance del ash
100 1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies)
200 1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies)
400 1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies)
Para usar la función de reducción de ojos rojos
Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas
veces cuando se toman fotorretratos con ash en lugares con poca luz. Esta
función se activa automáticamente cuando el ash automático incorporado
se activa y se dispara, y evita que usted se olvide de activar la función de
reducción de ojos rojos.
Nota: Dado que la función de reducción de ojos rojos se activa
automáticamente cuando se dispara el ash automático, hay un efecto de
retardo de entre 1 y 2 segundos para que se dispare el ash a n de que
esta opción funcione adecuadamente. Presione el botón de liberación del
obturador y mantenga la cámara rme durante 1 ó 2 segundos hasta que se
libere el obturador.
Para usar el modo Retrato nocturno
Esta cámara está equipada con el modo “Retrato nocturno”, que le permite
tomar mejores fotografías de noche o en ambientes
oscuros. En este modo, la velocidad del obturador
se reduce a ¼ de segundo y el ash permanece
encendido.
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado hasta
el modo “Retrato nocturno” (Fig. 12).
2. Siga los pasos 2 al 6 de la sección Para tomar
fotografías.
Nota:
Cuando use el modo “Retrato nocturno”, se recomienda montar la cámara
en un trípode para evitar que ésta sufra movimientos bruscos que puedan
dar como resultado imágenes borrosas.
Asegúrese de que el objeto permanezca inmóvil por un momento después
de que se dispara el ash.
Fig.12
515982-00-SP 22 8/12/04, 1:52:33 PM
-23-
Es
Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON”
cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”.
Para usar el disparador automático
Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use
esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte rme (se
recomienda el uso de un trípode).
1. Presione el botón Mode una vez hasta que el icono del disparador
automático aparezca en el panel LCD.
2. Coloque la cámara sobre un soporte rme y enfoque el objeto. Asegúrese
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular
para componer la fotografía.
3. Presione el botón de liberación del obturador.
4. El LED para reducir los ojos rojos parpadeará lentamente durante
aproximadamente 7 segundos y después lo hará rápidamente durante 3
segundos antes de liberar el obturador automáticamente.
Exposición doble
La exposición doble se produce cuando, previo al revelado, una parte
expuesta de la película se vuelve a disparar y superpone una segunda
imagen sobre la primera. Esta función permite que el mismo objeto aparezca
dos veces en la misma imagen y se usa normalmente para crear un efecto
especial en sus imágenes. Cuando use esta función, la cámara debe estar
colocada sobre un soporte rme (se recomienda el uso de un trípode).
1. Presione el botón Mode dos veces hasta que el icono de exposición doble
aparezca en el panel LCD.
2. Coloque la cámara sobre un soporte rme y enfoque el objeto. Asegúrese
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular
para componer la fotografía.
3. Presione el botón de liberación del obturador. La película no avanzará
hasta el próximo cuadro. Esto le permitirá tomar una segunda fotografía
del mismo objeto en el mismo cuadro de la película.
4. Presione nuevamente el botón de liberación del obturador para tomar
la segunda fotografía del mismo objeto. La película avanzará hasta el
siguiente cuadro, permitiéndole lograr el efecto de exposición doble.
515982-00-SP 23 8/12/04, 1:52:33 PM
-24-
Es
5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente.
6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4
de esta sección.
Para rebobinar la película
1. Cuando alcance el nal de la película, ésta se rebobinará
automáticamente. Cuando la película se esté rebobinando, los dígitos de
cuadros en el panel LCD aparecerán en cuenta regresiva.
2. Para rebobinar la película en la mitad del rollo, presione el botón de
rebobinado en la mitad del rollo.
3. Cuando el rebobinado haya nalizado, el motor se detiene
automáticamente. Los dígitos de cuadros en el panel LCD indicarán “0”.
4. Abra la puerta del compartimento de la película y extraiga la película para
procesarla.
Nota:
No abra el compartimento de la película si no está completamente
rebobinada, de lo contrario, la película podría estropearse.
Precauciones
- Guarde la cámara en un lugar fresco y seco.
- No la exponga al polvo ni al agua.
- No intente desarmar la cámara.
- Evite ejercer una fuerza excesiva o golpear la cámara debido al manipuleo,
golpes o por dejarla caer.
- No debe abrir las pilas ni arrojarlas al fuego.
- Mantenga las pilas lejos del alcance de los niños.
ESPECIFICACIONES
TIPO: Cámara de 35mm con función de activación de zoom
LENTES: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTOS
ENFOQUE: Enfoque jo
OBTURADOR: OBTURADOR ELECTRÓNICO PROGRAMADO
VELOCIDAD DEL OBTURADOR: 1/60 ~ 1/250 SEGUNDOS; ¼ SEG.
para el MODO “RETRATO NOCTURNO”.
Las especi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
515982-00-SP 24 8/12/04, 1:52:33 PM
De
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
KAMERABESCHREIBUNG
1. Auslöser
2. Telezoom-Schalter
3. Weitwinkel-Schalter
4. Moduswahlschalter
5. Schalter für vorzeitiges
Rückspulen
6. LCD Anzeige
7. Rote Augen Reduzierungs-LED
8. Sucher
9. Blitzsensor
10. Blitz
11. Rückwandschalter
12. Objektiv
13. Filmaufnahmespule
14. Ein-Ausschalter
(Moduswählschalter für
Nachtporträt)
15. Sucher
16. Blitzbereitschafts-LED
17. Filmtransportzahnrad
18. DX Fenster
19. Rückwand
20. Sensor für die DX-
Filmerkennung
21. Filmaufnahmekammer
22. Rückspulwelle
23. Batteriefachabdeckung
24. Stativanschluss
-25-
515982-00-DE 25 8/12/04, 1:52:02 PM
-26-
De
Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben.
Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum,
vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen.
Anbringen der Handschlaufe
1. Ziehen Sie die kleine Schlaufe der Handschlaufe durch die
Befestigungsöse die sich an der Kamera be ndet. (Abb. 1)
2. Ziehen Sie nun das andere Ende der Schlaufe durch die kleine Schlaufe
(Abb. 2)
3. Ziehen Sie nun die Schlaufe fest. (Abb. 3)
Einlegen der Batterien
1. Öffnen Sie Batteriefachabdeckung in dem Sie die Batteriefachabdeckung in
Pfeilrichtung schieben. (Abb. 4)
2. Heben Sie nun die Batteriefachabdeckung vorsichtig an. (Abb. 5)
3. Legen Sie zwei AA Alkali-Manganbatterien
ein. Überprüfen Sie ob die Batterien
entsprechend der Polarität (+) und (-) die auf
der Innenseite auf der Kontaktplatte angegeben
sind, eingelegt sind. (Abb. 6)
4. Schließen Sie nun die Batteriefachabdeckung
und schieben Sie diese nun entgegen der
Pfeilrichtung zurück, bis diese einrastet. (Abb. 7)
Abb.6
Abb
.2
Abb
.3
Abb
.5
Abb.1
Abb
.4
Abb
.7
515982-00-DE 26 8/12/04, 1:52:03 PM
-27-
De
Hinweis:
Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen.
Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus.
Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol
für den Ladestand der Batterie angezeigt . Wenn Die Batterien voll sind,
bleibt diese Anzeige im Display bestehen.
Die Ladestandanzeige beginnt zu blinken, wenn die Batterien leer sind.
Falls dies geschieht, tauschen Sie die Batterien bitte schnellstmöglichst
aus.
Bevor Sie die Batterien austauschen, denken Sie bitte daran, vorher den
Ein-/Ausschalter zu betätigen und die Kamera abzuschalten.
Wenn sich in der Kamera ein Film be ndet, muss der Austausch der
Batterien innerhalb von einer Minute statt nden.
Wenn sich kein Film in der Kamera be ndet und Sie diese für längere Zeit
nicht benutzen möchten, können Sie die Batterien entnehmen.
Energiesparfunktion:
Nach 250 Sekunden ohne Aktivität, wird sich die Kamera automatisch in den
Standby-Modus versetzen. Um die Kamera wieder einzuschalten, können Sie
nun entweder den Auslöser oder den Ein-/Ausschalter von „OFF“ auf „ON“
schalten.
Über die Filmemp ndlichkeit
Die Kamera ist für die Verwendung von DX-Filmen mit einer Emp ndlichkeit
von ISO100, ISO200 oder ISO400 entwickelt worden. Wenn der Film
richtig eingelegt wurde, kann die kann die Kamera durch das Erkennen der
entsprechenden Filmemp ndlichkeit von ISO100 bei ISO100/200 Filmen und
ISO400 bei ISO400 Filmen diese entsprechend einstellen.
Einlegen des Films
1. Öffnen Sie die Rückwand durch
Betätigen des Rückwandschalters nach unten
und anschließendem Anheben der Rückwand.
2. Legen Sie einen neuen Film die
Filmaufnahmekammer ein (Abb. 8).
3. Ziehen Sie den Film bis zur Filmtippmarkierung
heraus um die Filmaufnahmespule
Abb
.8
515982-00-DE 27 8/12/04, 1:52:03 PM
-28-
De
zu erreichen (Abb. 9).
4. Achten Sie darauf das die
Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen
den beiden Filmtransportzahnrädern au iegt
(Abb. 10)
5. Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet.
Die Filmaufnahmespule wird nun den Film
automatisch einziehen.
6. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die „ON“-
Position (Abb. 11). Im LCD wird nun die „1“ für
das erste Bild angezeigt.
7. Ihre Kamera ist nun für die erste Aufnahme
bereit.
Hinweis: Wenn im LCD nicht die „1“ angezeigt wird
und/oder das Symbol blinkt, ist der Film
nicht korrekt eingelegt worden. IN diesem Fall öffnen
Sie die Rückwand wieder und führen den Vorgang
des Filmeinlegens nochmals durch.
Fotogra eren
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum
Einschalten der Kamera auf die „ON“-Position
(Abb. 11).
2. Halten Sie die Kamera ruhig mit beiden Händen
fest. Achten Sie darauf, nicht das Objektiv, den Blitz oder den Blitzsensor
mit den Fingern oder Haaren zu verdecken.
3. Schauen Sie durch den Sucher und zentrieren Sie das Hauptmotiv im
Sucher. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie zwischen dem Motiv
und der Kamera mindestens einen Abstand von 1,50 m einhalten.
4. Um das Bild mit Hilfe des Zooms zu gestalten, müssen Sie
lediglich einen der beiden Zoomschalter betätigen. Durch das Betätigen
des Telezoomschalters, der mit einem „T“ gekennzeichnet ist, wird
der Zoom bis zu einer maximalen Einstellung von 70mm herausgefahren
und ermöglicht es Ihnen das Objekt heranzuholen. Durch Betätigen des
Weitwinkelschalters, der mit einem „W“ gekennzeichnet ist, wird das
Objektiv in die Kamera zurückgefahren und zwar bis zu einer Einstellung
von 35mm (normal).
5. Sobald die Einstellungen wie gewünscht vorgenommen worden
sind, betätigen und halten Sie den Auslöser zum Erstellen der Aufnahme
Abb
.9
Abb
.10
Abb
.11
515982-00-DE 28 8/12/04, 1:52:03 PM
-29-
De
durchgedrückt.
6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme
weitertransportieren.
Über den Blitz
Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der
automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen
um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz im LCD
blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts. Die grüne Blitzbereitschafts-
LED wird sobald der Blitz bereit ist konstant grün leuchten (das Au aden des
Blitzes dauert normalerweise rund 10 Sekunden).
„Intelligente“ Blitzauslösesperre
Diese Kamera ist mit einer „intelligenten“ Blitzauslösesperre ausgestattet.
Wenn der Blitz noch nicht bereit und die Beleuchtung nicht ausreichend ist,
können Sie zwar den Auslöser durchdrücken aber keine Aufnahme erstellen.
Das unterstützt Sie dabei Aufnahmen zu machen, die unterbelichtet oder viel
zu dunkel sein würden.
„Smarte“ Blitzbereitschaftslampe
Diese Kamera ist mit einer “smarten” Blitzbereitschaftslampe ausgerüstet
die in Verbindung mit dem Blitz arbeitet.
• Die grüne Blitzbereitschafts-LED wird immer dann leuchten, wenn der Blitz
voll aufgeladen ist und das Symbol für den automatischen Blitz wird
dann im LCD angezeigt.
• Selbst wenn der Blitz noch nicht voll aufgeladen worden ist, wird die grüne
Blitzbereitschafts-LED weiter leuchten und die Beleuchtungsbedingungen
gleichzeitig so gut sind, das eine Aufnahme auch ohne den Blitz gelingt.
In diesem Fall, wird das Symbol für den Blitz nicht im LCD angezeigt
werden.
• Wenn der Blitz jedoch noch nicht voll aufgeladen ist und die
Beleuchtungsbedingungen nicht ausreichend für eine gute Aufnahme
ohne Blitz sind, wird die grüne Blitzbereitschafts-LED nicht leuchten.
Der Fotograf wird dann nicht in der Lage sein eine Aufnahme zu machen.
Erst dann wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist, was durch die grüne
Blitzbereitschafts-LED angezeigt wird, kann der Fotograf eine weitere
Aufnahme machen.
Abhängig von der Emp ndlichkeit des verwendeten Films sind die
Blitzreichweiten wie folgt:
515982-00-DE 29 8/12/04, 1:52:04 PM
-30-
De
35mm (Weitwinkel)
ISO Blitzreichweite
100 1,50 m – 3,00 m
200 1,50 m – 3,60 m
400 1,50 m – 4,20 m
70mm (Tele)
ISO Blitzreichweite
100 1,80 m – 2,50 m
200 1,80 m – 3,00 m
400 1,80 m – 3,50 m
Verwenden der Rote Augen Reduzierung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“ der immer
dann auftreten kann wenn Sie Porträtaufnahmen bei dunkler Umgebung
aufnehmen, zu unterdrücken. Diese Funktion wird automatisch aktiviert, so
bald der eingebaute Blitz aktiviert und ausgelöst wird. Damit wird erreicht, das
Sie es nicht vergessen können die Rote Augen Reduzierung zu aktivieren.
Hinweis: Da die Rote Augen Reduzierung jedes Mal wenn der automatische
Blitz ausgelöst wird, aktiviert wird gibt es eine Verzögerung beim Auslösen des
Blitzes von 1-2 Sekunden. Dies geschieht, da es notwendig ist die Funktion
der Rote Augen Reduzierung auszuführen. Betätigen Sie daher den Auslöser
und halten Sie diesen für 1-2 Sekunden gedrückt, bevor Sie den Auslöser
ganz nach unten durchdrücken.
Einsatz des Nachtporträtmodus
Diese Kamera ist mit einem Nachtporträtmodus ausgerüstet, der es Ihnen
ermöglicht, eine bessere Aufnahme bei Nacht oder dunkler Umgebung
aufzunehmen. In diesem Modus ist die Belichtungszeit verlängert auf einen
Wert von einer ¼ Sekunde. Der Blitz bleibt aktiviert.
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum
Einschalten des Nachtporträtmodus auf
diese Schaltereinstellung (Abb. 12).
2. Folgen Sie den Schritten 2 bis 6 im Abschnitt
Fotogra eren.
Hinweis:
Wenn Sie den Nachtporträtmodus verwenden,
empfehlen wir die Verwendung eines Stativs
um zu verhindern, das die Aufnahmen durch
Abb
.12
515982-00-DE 30 8/12/04, 1:52:04 PM
-31-
De
Verwackeln unscharf werden.
Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem
Auslösen des Blitzes, nicht bewegt.
Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“-
Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus
abgeschlossen haben.
Einsatz des Selbstauslösers
Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotogra eren. Wenn
dieser Modus verwendet wird, sollte die Kamera auf jeden Fall auf einem
festen Untergrund, am besten aber auf einem Stativ, montiert werden.
1. Betätigen Sie den Mode Schalter ein Mal, bis das Symbol für den
Selbstauslöser “ ” im LCD angezeigt wird.
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50
m von der Kamera entfernt be ndet. Zum Einrichten der Aufnahme können
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.
3. Betätigen Sie nun den Auslöser.
4. Die Rote Augen Reduzierungs-LED wird nun für 7 Sekunden langsam und
dann für weitere 3 Sekunden schnell blinken. Erst dann wird der Auslöser
automatisch ausgelöst.
Doppelbelichtung
Eine Doppelbelichtung liegt dann vor, wenn vor der Entwicklung des Films,
ein bereits belichteter Teil des Films ein weiteres Mal belichtet wird. Diese
Funktion erlaubt es Ihnen das gleiche Motiv zwei Mal aufzunehmen. Damit
soll normalerweise ein besonderer Bildeffekt erzielt werden. Wenn Sie diesen
Modus verwenden, sollte die Kamera auf jeden Fall auf ein Stativ montiert
werden.
1. Betätigen Sie den Mode Schalter zwei Mal bis das Symbol für die
Doppelbelichtung im LCD angezeigt wird.
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50
m von der Kamera entfernt be ndet. Zum Einrichten der Aufnahme können
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.
3. Betätigen Sie nun den Auslöser. Der Film wird nun nicht bis zur nächsten
Aufnahme transportiert. So wird Ihnen ermöglicht dasselbe Motiv ein
weiteres Mal und dem gleichen Negativ zu belichten.
4. Betätigen Sie nun den Auslöser nun ein weiteres Mal und machen
Sie so eine weitere Aufnahme vom Motiv. Nun wird der Film zur
515982-00-DE 31 8/12/04, 1:52:04 PM
-32-
De
nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die
Doppelbelichtung durchgeführt.
5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück.
6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme
durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen
Abschnitt.
Rückspulen des Films
1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film
automatisch zurückgespult. Während des Rückspulvorgangs wird die
Anzahl der Aufnahmen im LCD rückwärts zählend angezeigt.
2. Um den Film vor Erreichen des eigentlichen Filmendes zurückzuspulen,
betätigen Sie den Knopf zur vorzeitigen Filmrückspulung.
3. Wenn der Rückspulvorgang abgeschlossen ist, stoppt der Motor
automatisch. Die Anzeige im LCD zeigt die „0“ für das Erreichen des
Filmanfangs an.
4. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für die Entwicklung
entnehmen.
Hinweis:
Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand wenn ein Film der noch nicht ganz
zurückgespult wurde sich in der Kamera be ndet. Der Film wird sonst
geschwärzt und so unbrauchbar.
Vorsichtsmaßnahmen
- Lagern Sie die Kamera an einem trockenen und kühlen Ort;
- Setzen Sie Kamera niemals starkem Staub oder Wasser aus;
- Versuchen Sie niemals die Kamera auseinander zu nehmen;
- Vermeiden Sie Gewalteinwirkung oder starke Erschütterungen, wie
Fallenlassen oder Anstoßen;
- Öffnen Sie keine der Batterien oder werfen diese ins Feuer;
- Bewahren Sie die Batterien für Kinder unerreichbar auf.
SPECIFIKATIONEN
TYP: 35mm Zoomkamera
OBJEKTIV: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T)
4 ELEMENTE
FOKUSSIERUNG: Fixfokus
AUSLÖSER: PROGRAMMGESTEUERTER ELEKTRONISCHER
AUSLÖSER
BELICHTUNGSZEIT: 1/60 ~ 1/250 SEKUNDEN; ¼ SEKUNDE FÜR
AUFNAHMEN IM NACHTPORTRÄTMODUS
Spezi kationen können jederzeit ohne Ankündigung geändert werden.
515982-00-DE 32 8/12/04, 1:52:04 PM
It
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA
1. Pulsante di scatto
2. Pulsante Zoom Tele
3. Pulsante Zoom Grandangolo
4. Pulsante di modalità
5. Pulsante Riavvolgimento a metà
rullino
6. Pannello LCD
7. Spia riduzione effetto occhi rossi
8. Mirino
9. Sensore del ash
10. Flash
11. Fermo dell’apertura posteriore
12. Obiettivo
1. Rocchetto di presa della pellicola
2. Interruttore di accensione On/Off
(Modalità Ritratto notturno)
3. Oculare del mirino
4. Spia di ash pronto
5. Guida pellicola
6. Finestra DX della pellicola
7. Coperchio posteriore
8. Lettore velocità pellicola DX
9. Alloggiamento pellicola
10. Riavvolgimento pellicola
11. Sportello scomparto batterie
12. Tripod Socket (Attacco per
cavalletto)
-33-
515982-00-IT 33 8/12/04, 1:50:27 PM
-34-
It
Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente.
Fissaggio della cinghia
1. In lare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1)
2. Passare l’altra estremità della cinghia attraverso il cappio formato
dall’estremità sottile. (Fig. 2)
3. Fissare saldamente la cinghia all’occhiello. (Fig. 3)
Inserimento delle batterie
1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella
direzione della freccia. (Fig. 1) (Fig. 4)
2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie (Fig. 5)
3. Inserire due batterie AA alcaline nello scomparto
batterie, controllando che la polarita (+) e (-)
delle batterie corrisponda alla polarità indicata
sulla piastrina dei contatti. (Fig. 6)
4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo
scorrere no allo scatto. (Fig. 7)
Fig.6
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig.1
Fig.4
Fig.7
515982-00-IT 34 8/12/04, 1:50:28 PM
-35-
It
Nota:
Non utilizzare batterie Ni-Cd.
Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento.
Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle
batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le
batterie sono cariche.
Se il livello di carica delle batterie è basso, l’icona del livello delle batterie
lampeggia. Quando ciò si veri ca, sostituire immediatamente le
batterie.
Al momento di sostituire le batterie, fare scorrere l’interruttore di
accensione On/Off verso la posizione ‘OFF’.
Quando la fotocamera contiene la pellicola, la sostituzione delle batterie
dovrà realizzarsi entro 1 minuto.
Quando la fotocamera non contiene la pellicola e non viene utilizzata per
un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie.
Funzione risparmio energetico
Dopo 250 secondi d’inattività, la fotocamera si spegne automaticamente in
modo da prolungare la durata delle batterie. Per riattivare la fotocamera,
premere il pulsante di scatto o fare scorrere l’interruttore di accensione On/Off
prima verso ‘Off e poi di nuovo verso ‘ON’.
Velocità della pellicola
Questa fotocamera è progettata per usare pellicole con codi ca DX ISO100,
ISO200 o ISO400. Se la pellicola è stata caricata correttamente, la fotocamera
imposterà automaticamente la velocità della pellicola ISO100 a 100/200ISO e
a ISO400 con una pellicola ISO400, leggendo lo schema neroargento situato
sulla cartuccia della pellicola.
Inserimento della pellicola
1. Aprire lo scomparto pellicola premendo verso
il basso il fermo dell’apertura posteriore
e sollevando delicatamente lo sportello dello
scomparto.
2. Inserire una nuova pellicola nello scomparto
pellicola (Fig. 8).
3. Estrarre la linguetta della pellicola quanto
Fig.8
515982-00-IT 35 8/12/04, 1:50:28 PM
-36-
It
basta perché l’estremità della stessa arrivi in
corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9).
4. Veri care che i fori della pellicola siano tesi
uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10).
5. Chiudere lo scomparto della pellicola no allo
scatto. Il rocchetto di presa della pellicola
avanzerà automaticamente no all’innesto della
perforazione sui denti del rocchetto.
6. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off
verso la posizione ‘ON’ (Fig. 11). Il monitor LCD
visualizzerà il numero “1”.
7. La fotocamera è pronta per scattare la prima
foto.
Nota: La mancata visualizzazione del numero “1”
sullo schermo LCD e/o il lampeggiamento dell’icona
, indica che la pellicola non è stata caricata
correttamente. Aprire lo scomparto della pellicola, e
ripetere la procedura di caricamento.
Scattare le fotogra e
1. Fare scorrere l’interruttore di accensione On/
Off verso la posizione ‘ON’, per accendere la
fotocamera (Fig. 11).
2. Tenere stabilmente la macchina fotogra ca con entrambe le mani. Fare
attenzione a non coprire l’obiettivo, il ash o il sensore del ash con le dita
o con i capelli.
3. Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per ottenere
fotogra e nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla
macchina fotogra ca.
4. Per comporre l’immagine utilizzando la funzione zoom motorizzato,
premere semplicemente uno dei pulsanti del zoom. Premendo il pulsante
zoom tele, indicato con la lettera “T”, l’obiettivo si estenderà verso
l’esterno di circa 70 mm, in modo da permettervi d’ingrandire il soggetto.
Premendo il pulsante zoom grandangolo, indicato con la lettera “W”,
l’obiettivo si ritrae nella fotocamera di 35 mm verso l’impostazione
(normale) grandangolo.
Fig.9
Fig.10
Fig.11
515982-00-IT 36 8/12/04, 1:50:29 PM
-37-
It
5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere
premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto.
6. La macchina fotogra ca avanzerà automaticamente al fotogramma
successivo.
Uso del ash
Questa fotocamera è dotata di un’unità ash incorporata che, in caso di scarsa
illuminazione, si attiverà e scatterà automaticamente. Durante la procedura
di ricarica, l’icona ash inizierà a lampeggiare sullo schermo LCD. Il Led
verde di ash pronto resterà acceso quando il ash è pronto (la procedura di
ricarica normalmente dura circa 10 secondi).
Dispositivo ash “intelligente”
Questa fotocamera è dotata di un dispositivo ash “intelligente”. Se il ash
non è pronto ed il livello d’illuminazione è scarso, il pulsante di scatto non si
attiverà nemmeno nel caso in cui dovesse essere premuto. Questo vi aiuterà
ad evitare di acquisire immagini troppo scure.
Spia di ash pronto “smart”
Questa fotocamera è munita di una spia di ash pronto “smart”, che
funziona con il dispositivo di ash automatico.
• Il Led verde di ash pronto si accenderà quando il ash è completamente
carico e l’icona del ash automatico verrà visualizzata nel pannello
LCD.
• Anche se il ash non è completamente carico, il Led verde di ash rimarrà
acceso, sempre che l’illuminazione sia suf ciente da permettere di scattare
una foto senza ash. In tal caso, l’icona ash non verrà visualizzata sul
pannello LCD.
Se il ash non è completamente carico e l’illuminazione è insuf ciente per
acquisire una foto senza ash, il Led verde di ash non si accenderà.
L’utente non potrà acquisire una foto prima che il ash sia carico. Una volta
che il ash è carico, si accenderà un Led verde di ash pronto.
A seconda della velocità della pellicola utilizzata, i valori del ash sono:
35 mm (impostazioni grandangolo)
ISO Raggio d’azione del ash
100 1,5-3,0 m
200 1,5-3,6 m
400 1,5-4,2 m
515982-00-IT 37 8/12/04, 1:50:29 PM
-38-
It
70mm (impostazioni tele)
ISO Raggio d’azione del ash
100 1,8-2,5 m
200 1,8-3.0 m
400 1,8-3,5 m
Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi
Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe veri carsi in caso
di fotogra e scattate con il ash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa
funzione si avvia automaticamente quando il ash automatico è attivato e
scatta, evitando così il rischio di dimenticarvi di attivare il sistema di riduzione
occhi rossi.
Nota: All’attivarsi la funzione riduzione occhi rossi automaticamente
all’accensione del ash incorporato, vi è un intervallo di circa 1-2 secondi
prima che il ash scatti, in modo da consentire l’esecuzione della funzione
stessa. Premere il pulsante di scatto e mantenere la fotocamera ferma durante
1-2 secondi, no allo scatto.
Utilizzo della modalità Night Portrait (ritratto notturno)
Questa fotocamera è munita di una modalità ritratto notturno, che, in caso di
ambienti oscuri o di foto notturne, vi permetterà di acquisire foto migliori. In
questa modalità, la velocità dell’otturatore si riduce di
¼ di secondo ed il ash rimane acceso.
1. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off
verso la modalità ‘Night Portrait’ (ritratto notturno)
(Fig. 12).
2. Seguire i passi dal 2 al 6, come indicato nella
sezione Scattare le fotogra e.
Nota:
Quando utilizzate la modalità ritratto
notturno, è consigliabile collocare la fotocamera
su un treppiedi, in modo da evitare foto mosse o sfuocate.
Assicuratevi che il soggetto resti fermo no ad un istante dopo lo scatto del
ash.
Una volta terminato di utilizzare la modalità Night Portrait (ritratto notturno),
ricordatevi di far scorrere il pulsante d’accensione On/Off verso la
Fig.12
515982-00-IT 38 8/12/04, 1:50:29 PM
-39-
It
posizione “ON”.
Utilizzo dell’autoscatto
Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotogra a. Quando
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).
1. Premere il pulsante di modalità no a quando non viene visualizzata l’icona
dell’autoscatto “ ” sullo schermo LCD.
2. Collocate la fotocamera su supporto stabile e mettete a fuoco il soggetto.
Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera ed
utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra
immagine.
3. Premere il pulsante di scatto.
4. Il Led del sistema di riduzione occhi rossi prima lampeggerà lentamente
durante circa 7 secondi, successivamente lampeggerà più velocemente
durante gli ultimi 3 secondi, prima che il pulsante di scatto venga premuto
automaticamente.
Doppia esposizione
Si parla di doppia esposizione quando, prima di essere sviluppata, una parte
della pellicola è nuovamente scattata con una seconda immagine sovrapposta
alla prima. Questa funzione permette che lo stesso soggetto appaia due volte
nella stessa immagine e di ottenere delle foto con effetti speciali. Quando
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).
1. Premere il pulsante di modalità due volte no a quando sullo schermo LCD
viene visualizzata l’icona doppia esposizione .
2. Collocare la fotocamera su un supporto stabile e mettere a fuoco il
soggetto. Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera
ed utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra
immagine.
3. Premere il pulsante di scatto. La pellicola non avanzerà al fotogramma
successivo, in modo da permettervi di scattare una seconda foto dello
stesso soggetto sullo stesso fotogramma.
4. Premere nuovamente il pulsante d’accensione, per scattare la seconda
foto dello stesso soggetto. La pellicola avanzerà no al fotogramma
successivo, permettendovi così di completare l’effetto doppia esposizione.
5. La fotocamera ripristina automaticamente la modalità automatica normale.
6. Per utilizzare una seconda volta la funzione doppia esposizione, è
515982-00-IT 39 8/12/04, 1:50:30 PM
-40-
It
necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione.
Riavvolgimento della pellicola
1. Una volta raggiunta la ne della pellicola, questa si riavvolgerà
automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la nestra dei
valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia.
2. Per riavvolgere la pellicola quando non è ancora terminata, premere il
pulsante di riavvolgimento a metà rullino.
3. Una volta terminata la procedura di riavvolgimento, il motore si arresterà
automaticamente e la nestra dei valori del pannello LCD visualizzerà il
numero “0”.
4. Aprire lo scomparto della pellicola ed estrarre la pellicola per svilupparla.
Nota:
Non aprire lo scomparto della pellicola se la pellicola non è stata
completamente riavvolta, in caso contrario essa rischia di essere danneggiata.
Precauzioni
- Riporre la macchina fotogra ca in un luogo fresco e asciutto;
- Non esporre la macchina fotogra ca in luoghi molto polverosi o umidi;
- Non tentare di smontare la macchina fotogra ca da soli;
- Evitare sollecitazioni eccessive o colpi, dovuti a maneggio, urti o cadute;
- Non spezzare le batterie e non gettarle nel fuoco;
- Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
SPECIFICHE
TIPO: Fotocamera motorizzata 35mm
OBIETTIVO: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T)
4 ELEMENTI
MESSA A FUOCO: Focale ssa
OTTURATORE: OTTURATORE ELETTRONICO PROGRAMMATO
VELOCITÀ OTTURATORE: 1/60 ~ 1/250 SECONDI; ¼ SEC per la
MODALITÀ NIGHT PORTRAIT (ritratto notturno)
Le speci che sono soggette a modi che senza preavviso
515982-00-IT 40 8/12/04, 1:50:30 PM
Ne
12 3
4
6
7
8
5
9
10
12
11
13 14
15
16 18
17
19
2
0
21
22
23
24
OVERZICHT CAMERA
1. Ontspanner
2. Tele-powerzoomknop
3. Wide-powerzoomknop
4. Modusknop
5. Filmterugspoelknop
6. LCD-scherm
7. Rode-ogenreductie
8. Zoeker
9. Flitssensor
10. Flitser
11. Slot lmklep
12. Lens
13. Filmopwikkelspoel
14. Aan/uit-schakelaar
(modusschakelaar
nachtportret)
15. Zoeker
16. Flitser-gereed-LED
17. Filmgeleiderail
18. DX-venster
19. Achterwand
20. DX-contact lmgevoeligheid
21. Filmkamer
22. Terugspoelhendel
23. Deksel batterijvak
24. Schroefdraad voor statief
-41-
515982-00-Du 41 8/12/04, 1:51:20 PM
-42-
Ne
Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met
uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen.
De polsriem bevestigen
1. Steek de kleine lus van de polsriem door het daartoe bestemde oog ( g. 1).
2. Steek het andere uiteinde van de riem door de kleine lus ( g. 2).
3. Trek de polsriem stevig tegen het oog aan ( g. 3).
Plaatsen van de batterijen
1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de
richting van de pijl te schuiven ( g. 4).
2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open ( g. 5).
3. Plaats twee AA-alkalinebatterijen in het
batterijvak; let erop dat de (+) en
(-) op de batterijen overeenstemmen met de op
de contactplaat gemarkeerde polariteit ( g. 6).
4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te
duwen tot het inklikt ( g. 7).
Fig.6
Fig.2
Fig.3
Fig.5
Fig.1
Fig.4
Fig.7
515982-00-Du 42 8/12/04, 1:51:20 PM
-43-
Ne
Opmerking:
Gebruik geen NiCd-batterijen.
Vervang altijd beide batterijen tegelijk.
Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator op het
LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende
is.
De batterij-indicator begint te knipperen als het batterijvermogen niet
meer volstaat. In dit geval dient u de batterijen onmiddellijk te vervangen.
Vergeet de camera niet UIT te schakelen met behulp van de aan/uit-
schakelaar voor u de batterijen vervangt.
Als zich een lm in de camera bevindt, moet de vervanging van de
batterijen binnen één minuut gebeuren.
Als de camera geen lm beat en voor langere tijd niet wordt gebruikt,
dienen de batterijen te worden verwijderd.
Energiebesparende functie
Als de camera meer dan 250 seconden niet in gebruik is, wordt hij
automatisch uitgeschakeld, om de batterijen te sparen. Om de camera weer
in te schakelen, drukt u ofwel zacht op de ontspanner of schuift u de aan/uit-
schakelaar in de stand OFF en aansluitend weer in ON.
Over de lmgevoeligheid
De camera is ontworpen voor DX-gecodeerde
lms van 100, 200 of 400 ISO. Als de lm correct
is geladen, stelt de camera de lmgevoeligheid
automatisch in op 100 ISO bij een ISO100/200- lm,
of op 400 ISO bij een ISO400- lm, door het zwart-
zilverpatroon op de lmcassette te lezen.
Een lm laden
1. Open het lmcompartiment door het slotje van
de lmklep omlaag te duwen en de klep van het
lmcompartiment voorzichtig op te tillen.
2. Steek een nieuw lmrolletje in de lmkamer
( g. 8).
3. Trek de lmlip uit tot aan de lmopwikkelspoel
( g. 9).
Fig.8
Fig.9
515982-00-Du 43 8/12/04, 1:51:20 PM
-44-
Ne
4. Zorg ervoor dat de lmperforaties precies tussen
de geleiderails liggen ( g. 10)
5. Sluit de klep van het lmcompartiment tot
ze inklikt. De lmopwikkelspoel zal de lm
automatisch opnemen.
6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON ( g.
11). Op het LCD-scherm verschijnt 1.
7. Uw camera is nu gereed om een eerste foto te
maken.
Opmerking: Als op het LCD-scherm geen 1
verschijnt en/of het icoontje knippert, dan
is de lm wellicht niet correct geladen. Open de klep
van het lmcompartiment en laad de lm opnieuw
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
Foto’s maken
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON, om de camera in te
schakelen ( g. 11).
2. Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u de lens,
de itser en de itssensor niet bedekt met uw vingers of haar.
3. Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om scherpe
foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten minste 1,5 m van de
camera bevinden.
4. Om een foto te maken met behulp van de powerzoom, drukt u gewoon
op een van de powerzoomknoppen. Als u op de tele-powerzoomknop
(gemarkeerd met een T) drukt, wordt de lens uitgeschoven tot de 70mm-
telelensfoto-instelling, om op uw onderwerp in te zoomen. Als u op de
wide-powerzoomknop (gemarkeerd met een W) drukt, wordt de lens in de
camera teruggeschoven tot de 35mm-groothoekinstelling (normaal).
5. Als u uw onderwerp zoals gewenst in beeld hebt, drukt u de ontspanner in
en houdt u deze ingedrukt om de foto te maken.
6. De camera zal daarna automatisch doorspoelen naar de volgende foto.
Over de itser
Deze camera is uitgerust met een ingebouwde automatische itser, die bij
zwakke lichtomstandigheden automatisch wordt geactiveerd en afgaat. Het
Fig.10
Fig.11
515982-00-Du 44 8/12/04, 1:51:21 PM
-45-
Ne
itsericoontje op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene
itser-gereed-LED blijft branden als de itser klaar is voor gebruik (het laden
duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden).
“Intelligente” itservergrendeling
Deze camera beschikt over een “intelligent” itservergrendeling. Als de
ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en
de itser nog niet gereed is, dan wordt de sluiter niet in werking gesteld. Dit
voorkomt dat u onbedoeld te donkere foto’s maakt.
“Slimme” itser-gereed-LED
Deze camera beschikt over een “slimme” itser-gereed-LED, die werkt met
de automatische itser.
De groene itser-gereed-LED brandt als de itser volledig is opgeladen; het
icoontje van de automatische itser verschijnt op het LCD-scherm.
• Ook als de itser niet volledig is opgeladen, blijft de groene itser-gereed-
LED branden als de lichtomstandigheden voldoende zijn om zonder itser
een goede foto te maken. In dit geval verschijnt het itsericoontje niet
op het LCD-scherm.
Als de itser niet volledig is opgeladen en er onvoldoende licht is om
zonder itser een goede foto te maken, zal de groene itser-gereed-LED
niet branden. U zult dan niet in staat zijn om een foto te maken, tot de
itser is opgeladen, wat wordt aangeduid door de groene itser-gereed-
LED.
Afhankelijk van de gevoeligheid van de gebruikte lm, zijn de
itsafstanden:
35 mm (groothoeklens)
ISO itsafstand
100 1,5 - 3,0 m
200 1,5 - 3,6 m
400 1,5 - 4,2 m
70 mm (telelens)
ISO itsafstand
100 1,8 - 2,5 m
200 1,8 - 3,0 m
400 1,8 - 3,5 m
515982-00-Du 45 8/12/04, 1:51:21 PM
-46-
Ne
De rode-ogenreductie gebruiken
Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat
soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden itsfoto’s van mensen of
dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra
de ingebouwde automatische itser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet
vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen.
Opmerking: Daar de rode-ogenreductie automatisch wordt geactiveerd als de
automatische itser afgaat, is er een vertraging van ongeveer 1-2 seconden
voor de itser ook echt afgaat, om ervoor te zorgen dat de rode-ogenreductie
doeltreffend werkt. Druk de ontspanner in en houd de camera ongeveer 1-2
seconden stil, tot de sluiter in werking wordt gesteld.
De nachtportretmodus gebruiken
Deze camera is uitgerust met een nachtportretmodus,
die ervoor zorgt dat u ‘s nachts of in donkere
omgevingen betere foto’s kunt maken. In deze modus
wordt de sluitersnelheid vertraagd tot ¼ seconde en
blijft de itser ingeschakeld.
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de
nachtportretmodus ( g. 12).
2. Volg de stappen 2 tot 6 in het hoofdstuk “Foto’s
maken”.
Opmerkingen:
Als de nachtportretmodus wordt gebruikt, is het aanbevolen uw camera op
een statief te monteren, om te voorkomen dat de camera wordt bewogen
en onscherpe foto’s maakt.
Zorg ervoor dat uw onderwerp na het itslicht een ogenblik niet beweegt.
Denk eraan om de aan/uit-schakelaar weer in de stand ON te schuiven als
u de nachtportretmodus niet langer wenst te gebruiken.
De zelfontspanner gebruiken
Met deze functie kunt u foto’s maken waar u ook zelf opstaat. Als deze modus
wordt gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst
(het gebruik van een statief is aanbevolen).
1. Druk de modusknop eenmaal in, tot het icoontje van de zelfontspanner
Fig.12
515982-00-Du 46 8/12/04, 1:51:21 PM
-47-
Ne
op het LCD-scherm verschijnt.
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
3. Druk op de ontspanner.
4. De rode-ogenreductie-LED knippert ongeveer 7 seconden traag,
vervolgens 3 seconden snel, en dan wordt de sluiter automatisch in
werking gesteld.
Dubbele belichting
Een dubbele belichting gebeurt als een belicht stuk lm, alvorens het wordt
ontwikkeld, wordt belicht met een tweede beeld bovenop het eerste. Met deze
functie kan hetzelfde onderwerp tweemaal op dezelfde foto verschijnen, wat
meestal wordt gebruikt om speciale effecten te creëren. Als deze modus wordt
gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst (het
gebruik van een statief is aanbevolen).
1. Druk de modusknop tweemaal in, tot het icoontje van de dubbele
belichting op het LCD-scherm verschijnt.
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
3. Druk op de ontspanner. De lm zal nu niet doorspoelen naar het volgende
beeld, zodat u op hetzelfde stuk lm nog een tweede foto van het
onderwerp kunt maken.
4. Druk de ontspanner nogmaals in, om uw tweede foto van hetzelfde
onderwerp te maken. De lm zal daarna doorspoelen naar het volgende
beeld. U hebt nu een foto gemaakt met het effect van een dubbele
belichting.
5. De camera keert automatisch naar de normale modus terug.
6. Om de functie van de dubbele belichting nogmaals te gebruiken, dient u de
stappen 1 tot 4 van dit hoofdstuk te herhalen.
De lm terugspoelen
1. Zodra het einde van het lmrolletje is bereikt, wordt de lm automatisch
teruggespoeld. Tijdens het terugspoelen, telt het beeldnummer op het
515982-00-Du 47 8/12/04, 1:51:22 PM
-48-
Ne
LCD-scherm af.
2. Om de lm terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt
u op de lmterugspoelknop.
3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het
beeldnummer op het LCD-scherm is 0.
4. Open de klep van het lmcompartiment en verwijder de lm om hem te
ontwikkelen.
Opmerking
Open de klep van het lmcompartiment nooit als de lm nog niet volledig is
teruggespoeld! Anders wordt de lm onbruikbaar gemaakt.
Voorzorgsmaatregelen
- Bewaar de camera op een koele, droge plaats.
- Stel de camera niet bloot aan water of zeer stof ge omstandigheden.
- Probeer nooit de camera zelf te demonteren.
- Vermijd buitenmatige krachten of schokken bij het gebruik en zorg ervoor
dat u de camera niet ergens tegenaan stoot of laat vallen.
- Batterijen mag u nooit doorboren of verbranden.
- Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
SPECIFICATIES
TYPE: 35mm-powerzoomcamera
LENS: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTEN
SCHERPSTELLING: vaste focus
SLUITER: GEPROGRAMMEERDE ELEKTRONISCHE SLUITER
SLUITERSNELHEID: 1/60 ~ 1/250 SECONDEN; ¼ SEC voor
NACHTPORTRETMODUS
Wijzigingen van de speci caties zonder aankondiging voorbehouden.
515982-00-Du 48 8/12/04, 1:51:22 PM
515982-00

Documenttranscriptie

PZ2001 35 - 70mm Power Zoom Camera Instruction Manual En Camera Overview 8 7 12 3 4 5 6 9 10 11 1. Shutter Release Button 2. Tele Power Zoom Button 3. Wide Power Zoom Button 4. Mode Button 5. Mid-Roll Rewind Button 6. LCD Panel 7. Red-Eye Reduction LED 8. Viewfinder 9. Flash Sensor 10. Flash 11. Film Door Latch 12. Lens 12 13. Film Take-Up Spool 14. Power On/Off Switch (Night Portrait Mode Switch) 15. Viewfinder Eyepiece 16. Flash Ready LED 17. Film Guide Rail 18. DX Window 19. Back Cover 20. DX Film Speed Contact 21. Film Chamber 22. Rewind Shaft 23. Battery Compartment Door 24. Tripod Socket 13 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 -1- Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Attaching the Wrist Strap 1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet. (Fig.1) 2. Pass the other end of the strap through the small loop. (Fig. 2) 3. Securely tie the strap onto the eyelet. (Fig. 3) Loading the Batteries 1. Open the Battery Compartment by sliding the Battery Compartment Door in the direction of the arrow. (Fig. 4) 2. Gently lift up on the Battery Compartment Door. (Fig. 5) 3. Insert two AA alkaline batteries into the battery compartment, checking that the (+) and (-) on the batteries are aligned according to the polarity Fig.7 indication shown on the contact plate. (Fig. 6) 4. Close the Battery Compartment Door and slide it back until it latches. (Fig. 7) -2- En Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please read the manual carefully to ensure correct use. En Note: • Do Not Use Ni-Cd batteries. • Always replace both batteries at the same time. • After the camera is powered on, the battery power level icon will be displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is full. • The battery power level icon will blink when the battery power is running low. Once this happens, please replace the batteries immediately. • When replacing batteries, remember to slide the Power On/Off switch to ‘OFF’. • When the camera is loaded with film, battery replacement must be done within 1 minute. • When the camera is not loaded with film and not in use for a long time, remove the batteries. Power Save Function If the camera is not in use for over 250 seconds, the camera will turn off automatically to save battery power. To re-activate the camera, either press the Shutter Release button lightly or slide the Power On/Off Switch to ‘OFF’, then ‘ON’ again. About the Film Speed The camera is designed to use DX-coded ISO100, ISO200 or ISO400 film. When the film is loaded properly, the camera automatically sets the film speed to ISO100 with ISO100/200 film and to ISO400 with ISO400 film by reading the black-and-silver pattern on the film cassettes. Loading the Film 1. Open the film compartment by pressing downward on the Film Door Latch and gently lifting up the film compartment door. 2. Insert a new roll of film into the Film Chamber (Fig. 8). 3. Pull out the film leader across to the film tip mark to reach the Film Take-Up Spool (Fig. 9). -3- Fig.8 Fig.9 Fig.10 En 4. Make sure the film perforations lie evenly between the guide rails (Fig. 10) 5. Close the film compartment door until it latches. The Film Take-Up Spool will automatically take up the film. 6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position (Fig. 11). The LCD will show “1”. 7. Your camera is now ready to take your first picture. Fig.11 Note: If the LCD panel does not show “1” and/or the icon is blinking, the film may not be loaded properly. Please open the Film Compartment Door and repeat the film loading procedures. Taking photographs 1. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position to turn on the camera (Fig. 11). 2. Hold the camera steady with both hands. Be careful not to block the Lens, Flash and Flash Sensor with your fingers or hair. 3. Look through the Viewfinder Eyepiece and center the main subject in the Viewfinder. To ensure sharp pictures, make sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera. 4. To compose your picture using the power zoom feature, simply press one of the power zoom buttons. By pressing the Tele Power Zoom button, marked with “T”, the lens will extend outward toward the 70mm telephoto setting to allow you to zoom in on your subject. By pressing the Wide Power Zoom button, marked with “W”, the lens will retract back into the camera toward the 35mm wide (normal) setting. 5. Once you have composed your picture, press and hold the Shutter Release Button to take a picture. 6. The camera will advance automatically to the next frame. About the Flash This camera is equipped with a built-in auto flash unit that will automatically activate and fire in the event of insufficient lighting conditions. The flash icon on the LCD will blink while charging. The green Flash Ready -4- En LED will remain lit when the flash is ready (recharging usually takes about 10 seconds). “Intelligent” Flash Interlock This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the flash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not fire even if the Shutter Release button is pressed. This helps to prevent your pictures from turning out too dark. “Smart” Flash Ready Light This camera is featured with a “Smart” Flash Ready Light that works with the auto flash unit. • The green Flash Ready LED will be lit whenever the flash is fully charged and the auto flash icon will be displayed on the LCD panel. • Even if the flash is not fully charged, the green Flash Ready LED will remain lit when the lighting condition is satisfactory to take a good picture without flash. In this case, the flash icon will not be displayed on the LCD panel. • If the flash is not fully charged and the level of lighting is insufficient to take a good picture without flash, the green Flash Ready LED will not be lit. The user will not be able to take a picture until the flash is charged, which will be indicated by a lit green Flash Ready LED. Depending on the speed of the film used, the flash ranges are: 35mm ISO 100 200 400 (wide setting) Flash Range 4.9-9.8 ft (1.5-3.0m) 4.9-11.8 ft (1.5-3.6m) 4.9-13.8 ft (1.5-4.2m) 70mm ISO 100 200 400 (tele setting) Flash Range 5.9-8.2 ft (1.8-2.5m) 5.9-9.8 ft (1.8-3.0m) 5.9-11.5 ft (1.8-3.5m) Using Red-Eye Reduction This function makes it possible to minimize the red-eye effect that sometimes -5- Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the auto flash fires, there is a delay effect of about 1-2 seconds for the flash to fire in order for the red-eye reduction feature to function effectively. Press the Shutter Release button and hold the camera steady for 1-2 seconds until the shutter releases. Using the Night Portrait Mode This camera is equipped with a night portrait mode, allowing you to take a better picture at night or in dark environments. In this mode, the shutter speed slows down to 1/4 second and the flash remains on. 1. Slide the Power On/Off switch to the Night Portrait Mode (Fig. 12). 2. Follow steps 2 to 6 in the section Taking photographs. Fig.12 Note: • When using the night portrait mode setting, it is recommended to mount your camera on a tripod to prevent the camera from any jittery movement that may cause blurred images. • Ensure that the subject remains still for a moment after the flash fires. • Remember to slide the Power On/Off switch back to the “ON” position when you have finished using the night portrait mode. Using the Self-Timer This feature allows the photographer to join in on the picture. When using this mode, the camera should be placed on a steady support (use of a tripod is recommended). 1. Press the Mode button once, until the self-timer icon “ ” is displayed on the LCD Panel. 2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use -6- En occurs when taking portrait photographs with flash in low lighting conditions. This feature is activated automatically once the built-in auto flash is activated and fires, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction function. En the tele or wide zooming buttons to compose your picture. 3. Press the Shutter Release button. 4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter automatically. Double Exposure A double exposure occurs when, prior to development, an exposed piece of film is re-shot with a second image on top of the first. This feature allows for the same subject to appear twice on the same image and is normally used to create a special effect to your images. When using this mode, the camera should be placed on a steady support (use of a tripod is recommended). 1. Press the Mode button twice until the double exposure icon is displayed on the LCD panel. 2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use the tele or wide zooming buttons to compose your picture. 3. Press the Shutter Release button. The film will not advance to the next frame, allowing you to take a second picture of the same subject on the same frame of film. 4. Press the Shutter Release button again to take your second picture of the same subject. The film will then advance to the next frame, allowing you to achieve the double exposure effect. 5. The camera restores to normal auto mode automatically. 6. To use the double exposure function again, repeat steps 1 to 4 in this section. Rewinding the Film 1. As soon as the end of the film is reached, the film will rewind automatically. When rewinding, the frame digits on the LCD panel will count down. 2. To rewind the film in mid roll, press the Mid-Roll Rewind button. 3. When rewinding is complete, the motor stops automatically; the frame digits on the LCD will display “0”. 4. Open the Film Compartment Door and remove the film for processing. Note: Do not open the Film Compartment Door if the film has not been completely -7- Precautions - Store the camera in a cool, dry place; - Do not expose the camera to heavy dust or water; - Do not attempt to disassemble the camera by yourself; - Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping; - Do not break up the battery or throw it into fire; - Keep batteries away from children. SPECIFICATION TYPE: 35mm Power Zoom Camera LENS: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTS FOCUSING: Fixed Focus SHUTTER: PROGRAMMED ELECTRONIC SHUTTER SHUTTER SPEED: 1/60 ~ 1/250 SECONDS; 1/4 SEC for NIGHT PORTRAIT MODE Specifications are subject to change without notice. -8- En rewound, otherwise the film may be ruined. VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO 12 3 4 5 6 9 10 11 Fr 8 7 12 13. Bobine réceptrice 14. Interrupteur marche/arrêt (On/ Off) (Interrupteur de mode Portrait de nuit) 15. Oculaire de visée 16. LED d’enclenchement du flash 17. Rail de guidage du film 18. Fenêtre DX 19. Couvercle arrière 20. Contact de sensibilité du film DX 21. Logement de la pellicule 22. Axe de rembobinage 23. Trappe de logement des piles 24. Prise de montage du trépied 1. Déclencheur 2. Bouton zoom téléobjectif motorisé 3. Bouton zoom grand angle motorisé 4. Bouton Mode 5. Bouton de rembobinage manuel 6. Écran à cristaux liquides 7. LED de réduction des yeux rouges 8. Viseur 9. Capteur du flash 10. Flash 11. Loquet du compartiment du film 12. Objectif 13 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 -9- Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé 35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel afin d’assurer une utilisation adéquate. Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fr Fig.1 Fixation de la dragonne 1. Enfilez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la dragonne. (Fig. 1) 2. Enfilez l’autre extrémité de la dragonne dans la petite boucle. (Fig. 2) 3. Fixez fermement la dragonne sur l’oeillet. (Fig. 3) Chargement des piles 1. Ouvrez le compartiment des piles en faisant glisser la trappe dans le sens de la flèche. (Fig. 4) 2. Soulevez avec précaution la trappe de logement des piles. (Fig. 5) 3. Insérez deux piles alcalines AA dans le logement des piles en vérifiant que les bornes (+) et Fig.7 (-) des piles correspondent aux informations de polarité indiquées sur la plaque de contact. (Fig. 6) 4. Fermez la trappe de logement des piles en la faisant glisser dans le sens inverse jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. (Fig. 7) -10- Fr Remarque : • N’utilisez pas de piles Ni-Cd. • Remplacez toujours les deux piles à la fois. • Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles s’affiche sur l’écran à cristaux liquides et reste affichée tant que les piles ne sont pas usées. • L’icône de niveau de charge des piles clignote lorsque les piles commencent à être usées. Veuillez alors remplacer immédiatement les piles. • Lorsque vous changez les piles, n’oubliez pas de positionner l’interrupteur marche/arrêt sur “OFF” (arrêt) • Lorsque l’appareil contient une pellicule, le remplacement des piles doit se faire en 1 minute. • Lorsque l’appareil ne contient aucune pellicule et reste inutilisé pendant une longue période, enlevez les piles. Fonction Économie des piles Si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant plus de 250 secondes, il s’éteint automatiquement afin d’économiser les piles. Pour réactiver l’appareil, vous pouvez appuyer légèrement sur le déclencheur ou bien positionner l’interrupteur marche/arrêt sur “OFF” (arrêt), puis à nouveau sur “ON” (marche). À propos de la sensibilité du film Cet appareil photo a été conçu pour utiliser des pellicules codées DX ISO100, ISO200 ou ISO400. Lorsque la pellicule est en place, l’appareil définit automatiquement la sensibilité du film sur ISO100 avec une pellicule ISO100/ 200 et sur ISO400 avec une pellicule ISO400 en lisant le motif noir et argent sur les pellicules. Chargement du film 1. Ouvrez le compartiment de la pellicule en poussant le loquet du compartiment du film vers le bas et en relevant doucement le couvercle. 2. Insérez une nouvelle pellicule à l’intérieur du logement de pellicule (Fig. 8). 3. Tirez sur l’amorce du film jusqu’à la limite du film -11- Fig.8 5. 6. 7. Remarque : Si le chiffre “1” ne s’affiche pas sur l’écran à cristaux liquides et/ou si l’icône clignote, il se peut que la pellicule ne soit pas chargée correctement. Veuillez alors ouvrir le couvercle du compartiment de la pellicule et effectuez à nouveau les procédures de chargement du film. Fig.9 Fig.10 Fr 4. pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9). Assurez-vous que les perforations du film sont engagées uniformément dans les rails de guidage (Fig. 10) Fermez le couvercle du compartiment de la pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine réceptrice enroule automatiquement le film. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur “ON”(marche) (Fig. 11). L’écran à cristaux liquides affiche “1”. Vous pouvez maintenant prendre votre première photo. Fig.11 Photographie 1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur “ON” (marche) pour mettre l’appareil en marche (Fig. 11). 2. Stabilisez l’appareil en le maintenant des deux mains. Prenez garde de ne pas bloquer la lentille, le flash ni le capteur du flash avec vos doigts ou avec vos cheveux. 3. Regardez dans l’oculaire de visée et utilisez le viseur pour centrer le sujet principal. Pour que votre prise de vue soit nette, veillez à vous placer à une distance d’au moins 4.92ft. (1,5 m) du sujet. 4. Pour effectuer une prise de vue à l’aide de la fonction zoom motorisé, il vous suffit d’appuyer sur l’un des boutons de zoom motorisé. Lorsque vous appuyez sur le bouton zoom téléobjectif motorisé, portant le repère “T”, l’objectif est réglé sur téléobjectif allant jusqu’à 70 mm pour vous permettre de réaliser un zoom avant sur le sujet. Lorsque vous appuyez sur le bouton zoom grand angle motorisé, portant le repère “W”, l’objectif -12- Fr se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal). 5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le maintenant enfoncé pour prendre la photo. 6. Le film avance automatiquement jusqu’à l’image suivante. À propos du flash Cet appareil photo est équipé d’un flash automatique intégré qui s’active et se déclenche automatiquement dans des conditions d’éclairage insuffisantes. L’icône du flash clignote sur l’écran à cristaux liquides pour indiquer que le chargement du flash est en cours. La LED verte d’enclenchement du flash reste allumée pour indiquer que le flash est prêt à être utilisé (le rechargement du flash dure en général environ 10 secondes). Verrouillage du flash “intelligent” Cet appareil est équipé d’une fonction de verrouillage du flash “intelligent”. Si le flash n’est pas prêt et que le niveau de luminosité est faible, le déclencheur ne fonctionne pas même si vous appuyez dessus. Ceci vous évite ainsi de prendre des photos trop sombres. Voyant d'enclenchement du flash “intelligent” Cet appareil est équipé d’un voyant d’enclenchement du flash “intelligent” fonctionnant avec le flash automatique. • La LED verte d’enclenchement du flash s’allume lorsque le flash est entièrement rechargé et l’icône de flash automatique s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. • Même si le flash n’est pas entièrement rechargé, la LED verte d’enclenchement du flash reste allumée lorsque les conditions d’éclairage sont suffisantes pour assurer une prise de vue correcte sans flash. Dans ce cas, l’icône du flash ne s’affiche pas sur l’écran à cristaux liquides. • Si le flash n’est pas entièrement rechargé et si le niveau d’éclairage n’est pas suffisant pour garantir une bonne qualité d’image sans flash, la LED verte d’enclenchement du flash ne s’éclaire pas. Vous ne pourrez pas prendre de photo tant que le flash n’aura pas été rechargé, à savoir tant que la LED verte d’enclenchement du flash n’est pas allumée. En fonction de la sensibilité du film utilisé, les portées du flash sont les suivantes : -13- (grand angle) Portée du flash 4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m) 4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m) 4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m) 70 mm ISO 100 200 400 (téléobjectif) Portée du flash 5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m) 5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m) 5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m) Fr 35 mm ISO 100 200 400 Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois lorsque vous faites des portraits avec flash dans des conditions de faible luminosité. Cette fonction s’active automatiquement dès que le flash automatique intégré est activé et se déclenche. Ainsi, vous ne risquez pas d’oublier d’activer la fonction de réduction des yeux rouges. Remarque : Dans la mesure où la fonction de réduction des yeux rouges s’active automatiquement lors du déclenchement du flash automatique, il existe un effet retardateur d’environ 1-2 secondes avant que le flash ne se déclenche permettant ainsi à la fonction de réduction des yeux rouges d’être efficace. Appuyez sur le déclencheur et maintenez votre appareil photo immobile pendant 1-2 secondes jusqu’au déclenchement de l’obturateur. Utilisation du mode Portrait de nuit Cet appareil dispose du mode Portrait de nuit, qui vous permet d’obtenir une meilleure qualité photographique de nuit ou dans des environnements sombres. Lorsque vous sélectionnez Fig.12 ce mode, la vitesse d’obturation ralentit à ¼ seconde et le flash reste allumé. 1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur le mode Portrait de nuit (Fig. 12). 2. Suivez les étapes 2 à 6 de la section Photographie. -14- Fr Remarque : • Lorsque votre appareil est configuré en mode Portrait de nuit, il est conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque de l’appareil pouvant occasionner des images floues. • Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le déclenchement du flash. • N’oubliez pas de repositionner l’interrupteur marche/arrêt sur «ON» lorsque vous avez terminé d’utiliser le mode Portrait de nuit. Utilisation du retardateur Cette fonction permet au photographe de se prendre lui-même en photo. Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être placé sur un support stable (l’utilisation d’un trépied est recommandée). 1. Appuyez une fois sur le bouton Mode, jusqu’à ce que l’icône du retardateur “ ” s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. 2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft. (1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle pour composer votre photo. 3. Appuyez sur le déclencheur. 4. La LED de réduction des yeux rouges clignote lentement pendant environ 7 secondes, puis rapidement pendant les 3 dernières secondes avant le déclenchement automatique de l’obturateur. Surimpression Une surimpression se produit lorsque, avant le développement, une partie impressionnée du film fait l’objet d’une nouvelle prise avec une deuxième image sur la première. Cette fonction permet à un même sujet d’apparaître deux fois sur la même image et est normalement utilisée pour créer un effet spécial sur vos images. Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être placé sur un support stable (l’utilisation d’un trépied est recommandée). 1. Appuyez deux fois sur le bouton Mode jusqu’à ce que l’icône de surimpression s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. 2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft. (1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle pour composer votre photo. 3. Appuyez sur le déclencheur. Le film n’avance pas jusqu’à l’image suivante, ce qui vous permet de prendre une deuxième photo du même sujet sur la même image du film. -15- Rembobinage du film 1. Dès que vous atteignez la fin du film, ce dernier se rembobine automatiquement. Lors du rembobinage, le compteur défile en sens décroissant sur l’écran à cristaux liquides. 2. Pour rembobiner un film avant la fin, appuyez sur le bouton de rembobinage manuel. 3. Lorsque le film est entièrement rembobiné, le mécanisme s’arrête automatiquement ; le compteur affiche “0” sur l’écran à cristaux liquides. 4. Ouvrez le couvercle du compartiment de la pellicule et retirez la pellicule à développer. Remarque : N’ouvrez pas le couvercle du compartiment de la pellicule tant que le film n’est pas entièrement rembobiné. Il risquerait d’être détruit. Précautions d’emploi - Conservez l’appareil photo dans un endroit frais et sec ; - N’exposez pas l’appareil photo à un niveau d’humidité ou de poussière élevé ; - N’essayez pas de démonter l’appareil photo vous-même ; - Évitez d’exercer une force ou un impact important sur l’appareil qui serait occasionné(e) par un maniement inadapté, une secousse ou une chute ; - Ne morcelez pas les piles, ne les jetez pas au feu ; - Tenez les piles hors de portée des enfants. CARACTÉRISTIQUES TYPE : Appareil photo avec zoom motorisé 35 mm OBJECTIF : 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ÉLÉMENTS MISE AU POINT : Foyer fixe OBTURATEUR : OBTURATEUR ÉLECTRONIQUE PROGRAMMÉ VITESSE D’OBTURATION : 1/60 – 1/250 SECONDES ; ¼ SECONDE EN MODE PORTRAIT DE NUIT Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préa. -16- Fr 4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo du même sujet. Le film avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression. 5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique. 6. Si vous souhaitez utiliser à nouveau la fonction de surimpression, répétez les étapes 1 à 4 de la présente section. VISTA GENERAL DE LA CAMARA Es 8 7 12 3 4 5 6 9 10 11 12 13. Bobina de enganche de la película 14. Interruptor de encendido/ apagado (interruptor del modo Retrato nocturno) 15. Visor 16. LED listo del flash 17. Guía de la película 18. Ventana DX 19. Cubierta trasera 20. Contacto de velocidad de película DX 21. Cámara de la película 22. Palanca de rebobinado 23. Puerta del compartimento de las pilas 24. Toma para trípode 1. Botón de liberación del obturador 2. Botón de activación del zoom de telefoto 3. Botón de activación del zoom de gran angular 4. Botón de modo 5. Botón de rebobinado en la mitad del rollo 6. Panel LCD 7. LED para reducir ojos rojos 8. Visor 9. Sensor del flash 10. Flash 11. Traba para la puerta de la película 12. Lentes 13 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 -17- Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso correcto. Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Es Fig.1 Para colocar la correa de la muñeca 1. Pase el extremo del bucle pequeño de la correa por el orificio de enganche de la correa de la muñeca. (Fig. 1) 2. Pase el otro extremo de la correa por el bucle pequeño. (Fig. 2) 3. Asegúrese de que la correa esté bien sujeta en el orificio de enganche. (Fig. 3) Para colocar las pilas 1. Abra el compartimento de las pilas deslizando la puerta del compartimento en la dirección indicada por la flecha. (Fig. 4) 2. Levante suavemente la puerta del compartimento de las pilas. (Fig. 5) 3. Inserte dos pilas alcalinas AA en Fig.7 el compartimento de las pilas, controlando la lineación del (+) y del (-) de las pilas de acuerdo con las indicaciones de polaridades que aparecen en la placa de contacto. (Fig. 6) 4. Cierre la puerta del compartimento de las pilas deslizándola hasta que se trabe. (Fig. 7) -18- Es Nota: • No use pilas de níquel-cadmio. • Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo. • Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de las pilas aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las pilas estén cargadas. • El icono que indica el nivel de carga de las pilas parpadeará cuando la carga de las pilas esté baja. Cuando esto suceda, cambie las pilas inmediatamente. • Cuando se cambian las pilas, recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado “OFF”. • Cuando la película esté colocada en la cámara, el cambio de las pilas debe efectuarse en menos de un minuto. • Cuando no haya una película dentro de la cámara y no se use durante un tiempo prolongado, retire las pilas. Función para ahorrar carga Si la cámara no se usa por más de 250 segundos, se apagará automáticamente para ahorrar la carga de las pilas. Para reactivar la cámara, presione levemente el botón de liberación del obturador o deslice el interruptor de encendido/apagado a la posición “OFF” y luego a la posición “ON”. Sobre la velocidad de la película La cámara está diseñada para usar películas ISO 100, ISO 200 o ISO 400 codificadas para DX. Si la película está colocada correctamente, la cámara ajusta la velocidad en forma automática a ISO 100 con una película ISO 100/ 200 y a ISO 400 con una película ISO 400, leyendo el diseño negro y plateado del cassette de la película. Para colocar la película 1. Abra el compartimento de la película presionando hacia abajo la traba de la puerta de la película y levante la puerta del compartimento suavemente. 2. Inserte un nuevo rollo de película en la cámara de la película (Fig. 8). 3. Tire de la guía de la película hasta la marca del extremo de la película para alcanzar la bobina -19- Fig.8 5. 6. 7. Nota: Si el panel LCD no indica “1” o el icono está parpadeando, es posible que la película no esté colocada correctamente. Vuelva a abrir la puerta del compartimento de la película y repita los procedimientos para colocar la película. Fig.9 Fig.10 Fig.11 Para tomar fotografías 1. Deslice el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON” para encender la cámara (Fig. 11). 2. Sostenga la cámara firmemente y con ambas manos. Tenga cuidado de no tapar las lentes, el flash ni el sensor del flash con sus dedos o el cabello. 3. Mire a través del visor y centre el objeto principal en el visor. Para garantizar fotos bien nítidas, asegúrese de que el objeto esté a una distancia mínima de 1,5 metros (4,92 pies) de la cámara. 4. Para componer fotografías con la función de activación del zoom, simplemente presione uno de los botones para activar el zoom. Si presiona el botón de activación del zoom de telefoto, marcado con el símbolo “T”, la lente se extenderá hasta la posición telefotografía de 70 mm y le permitirá acercarse al objeto. Si presiona el botón de activación del zoom de gran angular, marcado el símbolo “W”, la lente retrocederá hasta la posición de gran angular (normal) de 35 mm. 5. Una vez que haya compuesto su fotografía, presione y mantenga -20- Es 4. de enganche de la película (Fig. 9). Asegúrese de que las perforaciones de la película estén colocadas en forma uniforme entre las guías (Fig. 10). Cierre la puerta del compartimento de la película hasta que se trabe. La bobina de enganche de la película enganchará automáticamente la película. Deslice el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON” (Fig. 11). El panel LCD indicará “1”. Su cámara está ahora lista para tomar la primera fotografía. presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía. 6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro. Es Sobre el flash Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de flash automático que se activa y se dispara en forma automática si no hay suficiente luz. El icono del flash que aparece en el panel LCD parpadeará si el flash se está cargando. El LED listo del flash de color verde permanecerá encendido si el flash está listo (tarda aproximadamente 10 segundos para volver a cargarse). Bloqueo del flash “inteligente” Esta cámara está equipada con una función de bloqueo del flash “inteligente”. Si el flash no está listo para ser utilizado y la luz es escasa, el obturador no se disparará aunque el botón de liberación del obturador esté presionado. Esto ayuda a evitar que sus fotografías sean muy oscuras. Luz de flash listo “inteligente” Esta cámara está equipada con una luz de flash listo inteligente que funciona con la unidad de flash automático. • El LED de flash listo de color verde se encenderá cuando el flash esté completamente cargado y el icono de flash automático aparezca en el panel LCD. • Aunque el flash no esté completamente cargado, el LED de flash listo de color verde permanecerá encendido cuando haya suficiente luz como para poder tomar una buena fotografía sin flash. En este caso, el icono del flash no aparecerá en el panel LCD. • Si el flash no está completamente cargado y la luz es insuficiente para tomar una buena fotografía sin flash, el LED de flash listo de color verde no se encenderá. El usuario no podrá tomar una fotografía hasta que el flash esté cargado, que se indicará cuando se encienda el LED de flash listo de color verde. Dependiendo de la velocidad de la película que se esté usando, los alcances del flash son: 35 mm ISO 100 200 400 (posición de gran angular) Alcance del flash 1,5-3,0 m (4,9-9,8 pies) 1,5-3,6 m (4,9-11,8 pies) 1,5-4,2 m (4,9-13,8 pies) -21- 70 mm ISO 100 200 400 (posición telefoto) Alcance del flash 1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies) 1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies) 1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies) Nota: Dado que la función de reducción de ojos rojos se activa automáticamente cuando se dispara el flash automático, hay un efecto de retardo de entre 1 y 2 segundos para que se dispare el flash a fin de que esta opción funcione adecuadamente. Presione el botón de liberación del obturador y mantenga la cámara firme durante 1 ó 2 segundos hasta que se libere el obturador. Para usar el modo Retrato nocturno Esta cámara está equipada con el modo “Retrato nocturno”, que le permite tomar mejores fotografías de noche o en ambientes oscuros. En este modo, la velocidad del obturador Fig.12 se reduce a ¼ de segundo y el flash permanece encendido. 1. Deslice el interruptor de encendido/apagado hasta el modo “Retrato nocturno” (Fig. 12). 2. Siga los pasos 2 al 6 de la sección Para tomar fotografías. Nota: • Cuando use el modo “Retrato nocturno”, se recomienda montar la cámara en un trípode para evitar que ésta sufra movimientos bruscos que puedan dar como resultado imágenes borrosas. • Asegúrese de que el objeto permanezca inmóvil por un momento después de que se dispara el flash. -22- Es Para usar la función de reducción de ojos rojos Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas veces cuando se toman fotorretratos con flash en lugares con poca luz. Esta función se activa automáticamente cuando el flash automático incorporado se activa y se dispara, y evita que usted se olvide de activar la función de reducción de ojos rojos. Es • Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON” cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”. Para usar el disparador automático Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte firme (se recomienda el uso de un trípode). 1. Presione el botón Mode una vez hasta que el icono del disparador automático aparezca en el panel LCD. 2. Coloque la cámara sobre un soporte firme y enfoque el objeto. Asegúrese de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular para componer la fotografía. 3. Presione el botón de liberación del obturador. 4. El LED para reducir los ojos rojos parpadeará lentamente durante aproximadamente 7 segundos y después lo hará rápidamente durante 3 segundos antes de liberar el obturador automáticamente. Exposición doble La exposición doble se produce cuando, previo al revelado, una parte expuesta de la película se vuelve a disparar y superpone una segunda imagen sobre la primera. Esta función permite que el mismo objeto aparezca dos veces en la misma imagen y se usa normalmente para crear un efecto especial en sus imágenes. Cuando use esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte firme (se recomienda el uso de un trípode). 1. Presione el botón Mode dos veces hasta que el icono de exposición doble aparezca en el panel LCD. 2. Coloque la cámara sobre un soporte firme y enfoque el objeto. Asegúrese de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular para componer la fotografía. 3. Presione el botón de liberación del obturador. La película no avanzará hasta el próximo cuadro. Esto le permitirá tomar una segunda fotografía del mismo objeto en el mismo cuadro de la película. 4. Presione nuevamente el botón de liberación del obturador para tomar la segunda fotografía del mismo objeto. La película avanzará hasta el siguiente cuadro, permitiéndole lograr el efecto de exposición doble. -23- 5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente. 6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4 de esta sección. Nota: No abra el compartimento de la película si no está completamente rebobinada, de lo contrario, la película podría estropearse. Precauciones - Guarde la cámara en un lugar fresco y seco. - No la exponga al polvo ni al agua. - No intente desarmar la cámara. - Evite ejercer una fuerza excesiva o golpear la cámara debido al manipuleo, golpes o por dejarla caer. - No debe abrir las pilas ni arrojarlas al fuego. - Mantenga las pilas lejos del alcance de los niños. ESPECIFICACIONES TIPO: Cámara de 35mm con función de activación de zoom LENTES: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTOS ENFOQUE: Enfoque fijo OBTURADOR: OBTURADOR ELECTRÓNICO PROGRAMADO VELOCIDAD DEL OBTURADOR: 1/60 ~ 1/250 SEGUNDOS; ¼ SEG. para el MODO “RETRATO NOCTURNO”. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. -24- Es Para rebobinar la película 1. Cuando alcance el final de la película, ésta se rebobinará automáticamente. Cuando la película se esté rebobinando, los dígitos de cuadros en el panel LCD aparecerán en cuenta regresiva. 2. Para rebobinar la película en la mitad del rollo, presione el botón de rebobinado en la mitad del rollo. 3. Cuando el rebobinado haya finalizado, el motor se detiene automáticamente. Los dígitos de cuadros en el panel LCD indicarán “0”. 4. Abra la puerta del compartimento de la película y extraiga la película para procesarla. KAMERABESCHREIBUNG 8 7 12 3 4 5 6 9 10 11 De 12 13. Filmaufnahmespule 14. Ein-Ausschalter (Moduswählschalter für Nachtporträt) 15. Sucher 16. Blitzbereitschafts-LED 17. Filmtransportzahnrad 18. DX Fenster 19. Rückwand 20. Sensor für die DXFilmerkennung 21. Filmaufnahmekammer 22. Rückspulwelle 23. Batteriefachabdeckung 24. Stativanschluss 1. 2. 3. 4. 5. Auslöser Telezoom-Schalter Weitwinkel-Schalter Moduswahlschalter Schalter für vorzeitiges Rückspulen 6. LCD Anzeige 7. Rote Augen Reduzierungs-LED 8. Sucher 9. Blitzsensor 10. Blitz 11. Rückwandschalter 12. Objektiv 13 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 -25- Abb.1 Abb.2 Abb.3 Abb.4 Abb .5 Abb.6 Anbringen der Handschlaufe 1. Ziehen Sie die kleine Schlaufe der Handschlaufe durch die Befestigungsöse die sich an der Kamera befindet. (Abb. 1) 2. Ziehen Sie nun das andere Ende der Schlaufe durch die kleine Schlaufe (Abb. 2) 3. Ziehen Sie nun die Schlaufe fest. (Abb. 3) Einlegen der Batterien 1. Öffnen Sie Batteriefachabdeckung in dem Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung schieben. (Abb. 4) 2. Heben Sie nun die Batteriefachabdeckung vorsichtig an. (Abb. 5) 3. Legen Sie zwei AA Alkali-Manganbatterien Abb.7 ein. Überprüfen Sie ob die Batterien entsprechend der Polarität (+) und (-) die auf der Innenseite auf der Kontaktplatte angegeben sind, eingelegt sind. (Abb. 6) 4. Schließen Sie nun die Batteriefachabdeckung und schieben Sie diese nun entgegen der Pfeilrichtung zurück, bis diese einrastet. (Abb. 7) -26- De Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben. Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum, vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen. De Hinweis: • Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen. • Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus. • Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol für den Ladestand der Batterie angezeigt . Wenn Die Batterien voll sind, bleibt diese Anzeige im Display bestehen. • Die Ladestandanzeige beginnt zu blinken, wenn die Batterien leer sind. Falls dies geschieht, tauschen Sie die Batterien bitte schnellstmöglichst aus. • Bevor Sie die Batterien austauschen, denken Sie bitte daran, vorher den Ein-/Ausschalter zu betätigen und die Kamera abzuschalten. • Wenn sich in der Kamera ein Film befindet, muss der Austausch der Batterien innerhalb von einer Minute stattfinden. • Wenn sich kein Film in der Kamera befindet und Sie diese für längere Zeit nicht benutzen möchten, können Sie die Batterien entnehmen. Energiesparfunktion: Nach 250 Sekunden ohne Aktivität, wird sich die Kamera automatisch in den Standby-Modus versetzen. Um die Kamera wieder einzuschalten, können Sie nun entweder den Auslöser oder den Ein-/Ausschalter von „OFF“ auf „ON“ schalten. Über die Filmempfindlichkeit Die Kamera ist für die Verwendung von DX-Filmen mit einer Empfindlichkeit von ISO100, ISO200 oder ISO400 entwickelt worden. Wenn der Film richtig eingelegt wurde, kann die kann die Kamera durch das Erkennen der entsprechenden Filmempfindlichkeit von ISO100 bei ISO100/200 Filmen und ISO400 bei ISO400 Filmen diese entsprechend einstellen. Einlegen des Films 1. Öffnen Sie die Rückwand durch Betätigen des Rückwandschalters nach unten und anschließendem Anheben der Rückwand. 2. Legen Sie einen neuen Film die Filmaufnahmekammer ein (Abb. 8). 3. Ziehen Sie den Film bis zur Filmtippmarkierung heraus um die Filmaufnahmespule -27- Abb.8 5. 6. 7. Hinweis: Wenn im LCD nicht die „1“ angezeigt wird und/oder das Symbol blinkt, ist der Film nicht korrekt eingelegt worden. IN diesem Fall öffnen Sie die Rückwand wieder und führen den Vorgang des Filmeinlegens nochmals durch. Abb .9 Abb .10 Abb .11 Fotografieren 1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum Einschalten der Kamera auf die „ON“-Position (Abb. 11). 2. Halten Sie die Kamera ruhig mit beiden Händen fest. Achten Sie darauf, nicht das Objektiv, den Blitz oder den Blitzsensor mit den Fingern oder Haaren zu verdecken. 3. Schauen Sie durch den Sucher und zentrieren Sie das Hauptmotiv im Sucher. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie zwischen dem Motiv und der Kamera mindestens einen Abstand von 1,50 m einhalten. 4. Um das Bild mit Hilfe des Zooms zu gestalten, müssen Sie lediglich einen der beiden Zoomschalter betätigen. Durch das Betätigen des Telezoomschalters, der mit einem „T“ gekennzeichnet ist, wird der Zoom bis zu einer maximalen Einstellung von 70mm herausgefahren und ermöglicht es Ihnen das Objekt heranzuholen. Durch Betätigen des Weitwinkelschalters, der mit einem „W“ gekennzeichnet ist, wird das Objektiv in die Kamera zurückgefahren und zwar bis zu einer Einstellung von 35mm (normal). 5. Sobald die Einstellungen wie gewünscht vorgenommen worden sind, betätigen und halten Sie den Auslöser zum Erstellen der Aufnahme -28- De 4. zu erreichen (Abb. 9). Achten Sie darauf das die Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen den beiden Filmtransportzahnrädern aufliegt (Abb. 10) Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet. Die Filmaufnahmespule wird nun den Film automatisch einziehen. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die „ON“Position (Abb. 11). Im LCD wird nun die „1“ für das erste Bild angezeigt. Ihre Kamera ist nun für die erste Aufnahme bereit. durchgedrückt. 6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme weitertransportieren. Über den Blitz Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz im LCD blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts. Die grüne BlitzbereitschaftsLED wird sobald der Blitz bereit ist konstant grün leuchten (das Aufladen des Blitzes dauert normalerweise rund 10 Sekunden). De „Intelligente“ Blitzauslösesperre Diese Kamera ist mit einer „intelligenten“ Blitzauslösesperre ausgestattet. Wenn der Blitz noch nicht bereit und die Beleuchtung nicht ausreichend ist, können Sie zwar den Auslöser durchdrücken aber keine Aufnahme erstellen. Das unterstützt Sie dabei Aufnahmen zu machen, die unterbelichtet oder viel zu dunkel sein würden. „Smarte“ Blitzbereitschaftslampe Diese Kamera ist mit einer “smarten” Blitzbereitschaftslampe ausgerüstet die in Verbindung mit dem Blitz arbeitet. • Die grüne Blitzbereitschafts-LED wird immer dann leuchten, wenn der Blitz voll aufgeladen ist und das Symbol für den automatischen Blitz wird dann im LCD angezeigt. • Selbst wenn der Blitz noch nicht voll aufgeladen worden ist, wird die grüne Blitzbereitschafts-LED weiter leuchten und die Beleuchtungsbedingungen gleichzeitig so gut sind, das eine Aufnahme auch ohne den Blitz gelingt. In diesem Fall, wird das Symbol für den Blitz nicht im LCD angezeigt werden. • Wenn der Blitz jedoch noch nicht voll aufgeladen ist und die Beleuchtungsbedingungen nicht ausreichend für eine gute Aufnahme ohne Blitz sind, wird die grüne Blitzbereitschafts-LED nicht leuchten. Der Fotograf wird dann nicht in der Lage sein eine Aufnahme zu machen. Erst dann wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist, was durch die grüne Blitzbereitschafts-LED angezeigt wird, kann der Fotograf eine weitere Aufnahme machen. Abhängig von der Empfindlichkeit des verwendeten Films sind die Blitzreichweiten wie folgt: -29- 35mm ISO 100 200 400 (Weitwinkel) Blitzreichweite 1,50 m – 3,00 m 1,50 m – 3,60 m 1,50 m – 4,20 m 70mm ISO 100 200 400 (Tele) Blitzreichweite 1,80 m – 2,50 m 1,80 m – 3,00 m 1,80 m – 3,50 m Hinweis: Da die Rote Augen Reduzierung jedes Mal wenn der automatische Blitz ausgelöst wird, aktiviert wird gibt es eine Verzögerung beim Auslösen des Blitzes von 1-2 Sekunden. Dies geschieht, da es notwendig ist die Funktion der Rote Augen Reduzierung auszuführen. Betätigen Sie daher den Auslöser und halten Sie diesen für 1-2 Sekunden gedrückt, bevor Sie den Auslöser ganz nach unten durchdrücken. Einsatz des Nachtporträtmodus Diese Kamera ist mit einem Nachtporträtmodus ausgerüstet, der es Ihnen ermöglicht, eine bessere Aufnahme bei Nacht oder dunkler Umgebung aufzunehmen. In diesem Modus ist die Belichtungszeit verlängert auf einen Wert von einer ¼ Sekunde. Der Blitz bleibt aktiviert. 1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum Abb .12 Einschalten des Nachtporträtmodus auf diese Schaltereinstellung (Abb. 12). 2. Folgen Sie den Schritten 2 bis 6 im Abschnitt Fotografieren. Hinweis: • Wenn Sie den Nachtporträtmodus verwenden, empfehlen wir die Verwendung eines Stativs um zu verhindern, das die Aufnahmen durch -30- De Verwenden der Rote Augen Reduzierung Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“ der immer dann auftreten kann wenn Sie Porträtaufnahmen bei dunkler Umgebung aufnehmen, zu unterdrücken. Diese Funktion wird automatisch aktiviert, so bald der eingebaute Blitz aktiviert und ausgelöst wird. Damit wird erreicht, das Sie es nicht vergessen können die Rote Augen Reduzierung zu aktivieren. • • Verwackeln unscharf werden. Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem Auslösen des Blitzes, nicht bewegt. Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus abgeschlossen haben. De Einsatz des Selbstauslösers Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotografieren. Wenn dieser Modus verwendet wird, sollte die Kamera auf jeden Fall auf einem festen Untergrund, am besten aber auf einem Stativ, montiert werden. 1. Betätigen Sie den Mode Schalter ein Mal, bis das Symbol für den Selbstauslöser “ ” im LCD angezeigt wird. 2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50 m von der Kamera entfernt befindet. Zum Einrichten der Aufnahme können Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden. 3. Betätigen Sie nun den Auslöser. 4. Die Rote Augen Reduzierungs-LED wird nun für 7 Sekunden langsam und dann für weitere 3 Sekunden schnell blinken. Erst dann wird der Auslöser automatisch ausgelöst. Doppelbelichtung Eine Doppelbelichtung liegt dann vor, wenn vor der Entwicklung des Films, ein bereits belichteter Teil des Films ein weiteres Mal belichtet wird. Diese Funktion erlaubt es Ihnen das gleiche Motiv zwei Mal aufzunehmen. Damit soll normalerweise ein besonderer Bildeffekt erzielt werden. Wenn Sie diesen Modus verwenden, sollte die Kamera auf jeden Fall auf ein Stativ montiert werden. 1. Betätigen Sie den Mode Schalter zwei Mal bis das Symbol für die Doppelbelichtung im LCD angezeigt wird. 2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50 m von der Kamera entfernt befindet. Zum Einrichten der Aufnahme können Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden. 3. Betätigen Sie nun den Auslöser. Der Film wird nun nicht bis zur nächsten Aufnahme transportiert. So wird Ihnen ermöglicht dasselbe Motiv ein weiteres Mal und dem gleichen Negativ zu belichten. 4. Betätigen Sie nun den Auslöser nun ein weiteres Mal und machen Sie so eine weitere Aufnahme vom Motiv. Nun wird der Film zur -31- nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die Doppelbelichtung durchgeführt. 5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück. 6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen Abschnitt. Rückspulen des Films 1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film automatisch zurückgespult. Während des Rückspulvorgangs wird die Anzahl der Aufnahmen im LCD rückwärts zählend angezeigt. 2. Um den Film vor Erreichen des eigentlichen Filmendes zurückzuspulen, betätigen Sie den Knopf zur vorzeitigen Filmrückspulung. 3. Wenn der Rückspulvorgang abgeschlossen ist, stoppt der Motor automatisch. Die Anzeige im LCD zeigt die „0“ für das Erreichen des Filmanfangs an. 4. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für die Entwicklung entnehmen. Vorsichtsmaßnahmen - Lagern Sie die Kamera an einem trockenen und kühlen Ort; - Setzen Sie Kamera niemals starkem Staub oder Wasser aus; - Versuchen Sie niemals die Kamera auseinander zu nehmen; - Vermeiden Sie Gewalteinwirkung oder starke Erschütterungen, wie Fallenlassen oder Anstoßen; - Öffnen Sie keine der Batterien oder werfen diese ins Feuer; - Bewahren Sie die Batterien für Kinder unerreichbar auf. SPECIFIKATIONEN TYP: 35mm Zoomkamera OBJEKTIV: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTE FOKUSSIERUNG: Fixfokus AUSLÖSER: PROGRAMMGESTEUERTER ELEKTRONISCHER AUSLÖSER BELICHTUNGSZEIT: 1/60 ~ 1/250 SEKUNDEN; ¼ SEKUNDE FÜR AUFNAHMEN IM NACHTPORTRÄTMODUS Spezifikationen können jederzeit ohne Ankündigung geändert werden. -32- De Hinweis: Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand wenn ein Film der noch nicht ganz zurückgespult wurde sich in der Kamera befindet. Der Film wird sonst geschwärzt und so unbrauchbar. PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA 8 7 12 3 4 5 It 12 6 9 10 11 1. 2. 3. 4. 5. Pulsante di scatto Pulsante Zoom Tele Pulsante Zoom Grandangolo Pulsante di modalità Pulsante Riavvolgimento a metà rullino 6. Pannello LCD 7. Spia riduzione effetto occhi rossi 8. Mirino 9. Sensore del flash 10. Flash 11. Fermo dell’apertura posteriore 12. Obiettivo 1. Rocchetto di presa della pellicola 2. Interruttore di accensione On/Off (Modalità Ritratto notturno) 3. Oculare del mirino 13 4. Spia di flash pronto 5. Guida pellicola 6. Finestra DX della pellicola 7. Coperchio posteriore 8. Lettore velocità pellicola DX 9. Alloggiamento pellicola 10. Riavvolgimento pellicola 11. Sportello scomparto batterie 12. Tripod Socket (Attacco per cavalletto) -33- 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso, leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente. Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Inserimento delle batterie 1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella direzione della freccia. (Fig. 1) (Fig. 4) 2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie (Fig. 5) 3. Inserire due batterie AA alcaline nello scomparto Fig.7 batterie, controllando che la polarita (+) e (-) delle batterie corrisponda alla polarità indicata sulla piastrina dei contatti. (Fig. 6) 4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo scorrere fino allo scatto. (Fig. 7) -34- It Fissaggio della cinghia 1. Infilare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1) 2. Passare l’altra estremità della cinghia attraverso il cappio formato dall’estremità sottile. (Fig. 2) 3. Fissare saldamente la cinghia all’occhiello. (Fig. 3) Nota: • Non utilizzare batterie Ni-Cd. • Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento. • Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le batterie sono cariche. • Se il livello di carica delle batterie è basso, l’icona del livello delle batterie lampeggia. Quando ciò si verifica, sostituire immediatamente le batterie. • Al momento di sostituire le batterie, fare scorrere l’interruttore di accensione On/Off verso la posizione ‘OFF’. • Quando la fotocamera contiene la pellicola, la sostituzione delle batterie dovrà realizzarsi entro 1 minuto. • Quando la fotocamera non contiene la pellicola e non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie. It Funzione risparmio energetico Dopo 250 secondi d’inattività, la fotocamera si spegne automaticamente in modo da prolungare la durata delle batterie. Per riattivare la fotocamera, premere il pulsante di scatto o fare scorrere l’interruttore di accensione On/Off prima verso ‘Off’ e poi di nuovo verso ‘ON’. Velocità della pellicola Questa fotocamera è progettata per usare pellicole con codifica DX ISO100, ISO200 o ISO400. Se la pellicola è stata caricata correttamente, la fotocamera imposterà automaticamente la velocità della pellicola ISO100 a 100/200ISO e a ISO400 con una pellicola ISO400, leggendo lo schema neroargento situato sulla cartuccia della pellicola. Inserimento della pellicola 1. Aprire lo scomparto pellicola premendo verso il basso il fermo dell’apertura posteriore e sollevando delicatamente lo sportello dello scomparto. 2. Inserire una nuova pellicola nello scomparto pellicola (Fig. 8). 3. Estrarre la linguetta della pellicola quanto -35- Fig.8 5. 6. 7. Nota: La mancata visualizzazione del numero “1” sullo schermo LCD e/o il lampeggiamento dell’icona , indica che la pellicola non è stata caricata correttamente. Aprire lo scomparto della pellicola, e ripetere la procedura di caricamento. Fig.9 Fig.10 Fig.11 Scattare le fotografie 1. Fare scorrere l’interruttore di accensione On/ Off verso la posizione ‘ON’, per accendere la fotocamera (Fig. 11). 2. Tenere stabilmente la macchina fotografica con entrambe le mani. Fare attenzione a non coprire l’obiettivo, il flash o il sensore del flash con le dita o con i capelli. 3. Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per ottenere fotografie nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla macchina fotografica. 4. Per comporre l’immagine utilizzando la funzione zoom motorizzato, premere semplicemente uno dei pulsanti del zoom. Premendo il pulsante zoom tele, indicato con la lettera “T”, l’obiettivo si estenderà verso l’esterno di circa 70 mm, in modo da permettervi d’ingrandire il soggetto. Premendo il pulsante zoom grandangolo, indicato con la lettera “W”, l’obiettivo si ritrae nella fotocamera di 35 mm verso l’impostazione (normale) grandangolo. -36- It 4. basta perché l’estremità della stessa arrivi in corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9). Verificare che i fori della pellicola siano tesi uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10). Chiudere lo scomparto della pellicola fino allo scatto. Il rocchetto di presa della pellicola avanzerà automaticamente fino all’innesto della perforazione sui denti del rocchetto. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off verso la posizione ‘ON’ (Fig. 11). Il monitor LCD visualizzerà il numero “1”. La fotocamera è pronta per scattare la prima foto. 5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto. 6. La macchina fotografica avanzerà automaticamente al fotogramma successivo. Uso del flash Questa fotocamera è dotata di un’unità flash incorporata che, in caso di scarsa illuminazione, si attiverà e scatterà automaticamente. Durante la procedura di ricarica, l’icona flash inizierà a lampeggiare sullo schermo LCD. Il Led verde di flash pronto resterà acceso quando il flash è pronto (la procedura di ricarica normalmente dura circa 10 secondi). It Dispositivo flash “intelligente” Questa fotocamera è dotata di un dispositivo flash “intelligente”. Se il flash non è pronto ed il livello d’illuminazione è scarso, il pulsante di scatto non si attiverà nemmeno nel caso in cui dovesse essere premuto. Questo vi aiuterà ad evitare di acquisire immagini troppo scure. Spia di flash pronto “smart” Questa fotocamera è munita di una spia di flash pronto “smart”, che funziona con il dispositivo di flash automatico. • Il Led verde di flash pronto si accenderà quando il flash è completamente carico e l’icona del flash automatico verrà visualizzata nel pannello LCD. • Anche se il flash non è completamente carico, il Led verde di flash rimarrà acceso, sempre che l’illuminazione sia sufficiente da permettere di scattare una foto senza flash. In tal caso, l’icona flash non verrà visualizzata sul pannello LCD. • Se il flash non è completamente carico e l’illuminazione è insufficiente per acquisire una foto senza flash, il Led verde di flash non si accenderà. L’utente non potrà acquisire una foto prima che il flash sia carico. Una volta che il flash è carico, si accenderà un Led verde di flash pronto. A seconda della velocità della pellicola utilizzata, i valori del flash sono: 35 mm (impostazioni grandangolo) ISO Raggio d’azione del flash 100 1,5-3,0 m 200 1,5-3,6 m 400 1,5-4,2 m -37- 70mm ISO 100 200 400 (impostazioni tele) Raggio d’azione del flash 1,8-2,5 m 1,8-3.0 m 1,8-3,5 m Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe verificarsi in caso di fotografie scattate con il flash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa funzione si avvia automaticamente quando il flash automatico è attivato e scatta, evitando così il rischio di dimenticarvi di attivare il sistema di riduzione occhi rossi. Utilizzo della modalità Night Portrait (ritratto notturno) Questa fotocamera è munita di una modalità ritratto notturno, che, in caso di ambienti oscuri o di foto notturne, vi permetterà di acquisire foto migliori. In questa modalità, la velocità dell’otturatore si riduce di ¼ di secondo ed il flash rimane acceso. Fig.12 1. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off verso la modalità ‘Night Portrait’ (ritratto notturno) (Fig. 12). 2. Seguire i passi dal 2 al 6, come indicato nella sezione Scattare le fotografie. Nota: • Quando utilizzate la modalità ritratto notturno, è consigliabile collocare la fotocamera su un treppiedi, in modo da evitare foto mosse o sfuocate. • Assicuratevi che il soggetto resti fermo fino ad un istante dopo lo scatto del flash. • Una volta terminato di utilizzare la modalità Night Portrait (ritratto notturno), ricordatevi di far scorrere il pulsante d’accensione On/Off verso la -38- It Nota: All’attivarsi la funzione riduzione occhi rossi automaticamente all’accensione del flash incorporato, vi è un intervallo di circa 1-2 secondi prima che il flash scatti, in modo da consentire l’esecuzione della funzione stessa. Premere il pulsante di scatto e mantenere la fotocamera ferma durante 1-2 secondi, fino allo scatto. posizione “ON”. It Utilizzo dell’autoscatto Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotografia. Quando utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi). 1. Premere il pulsante di modalità fino a quando non viene visualizzata l’icona dell’autoscatto “ ” sullo schermo LCD. 2. Collocate la fotocamera su supporto stabile e mettete a fuoco il soggetto. Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera ed utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra immagine. 3. Premere il pulsante di scatto. 4. Il Led del sistema di riduzione occhi rossi prima lampeggerà lentamente durante circa 7 secondi, successivamente lampeggerà più velocemente durante gli ultimi 3 secondi, prima che il pulsante di scatto venga premuto automaticamente. Doppia esposizione Si parla di doppia esposizione quando, prima di essere sviluppata, una parte della pellicola è nuovamente scattata con una seconda immagine sovrapposta alla prima. Questa funzione permette che lo stesso soggetto appaia due volte nella stessa immagine e di ottenere delle foto con effetti speciali. Quando utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi). 1. Premere il pulsante di modalità due volte fino a quando sullo schermo LCD viene visualizzata l’icona doppia esposizione . 2. Collocare la fotocamera su un supporto stabile e mettere a fuoco il soggetto. Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera ed utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra immagine. 3. Premere il pulsante di scatto. La pellicola non avanzerà al fotogramma successivo, in modo da permettervi di scattare una seconda foto dello stesso soggetto sullo stesso fotogramma. 4. Premere nuovamente il pulsante d’accensione, per scattare la seconda foto dello stesso soggetto. La pellicola avanzerà fino al fotogramma successivo, permettendovi così di completare l’effetto doppia esposizione. 5. La fotocamera ripristina automaticamente la modalità automatica normale. 6. Per utilizzare una seconda volta la funzione doppia esposizione, è -39- necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione. Riavvolgimento della pellicola 1. Una volta raggiunta la fine della pellicola, questa si riavvolgerà automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la finestra dei valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia. 2. Per riavvolgere la pellicola quando non è ancora terminata, premere il pulsante di riavvolgimento a metà rullino. 3. Una volta terminata la procedura di riavvolgimento, il motore si arresterà automaticamente e la finestra dei valori del pannello LCD visualizzerà il numero “0”. 4. Aprire lo scomparto della pellicola ed estrarre la pellicola per svilupparla. SPECIFICHE TIPO: Fotocamera motorizzata 35mm OBIETTIVO: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTI MESSA A FUOCO: Focale fissa OTTURATORE: OTTURATORE ELETTRONICO PROGRAMMATO VELOCITÀ OTTURATORE: 1/60 ~ 1/250 SECONDI; ¼ SEC per la MODALITÀ NIGHT PORTRAIT (ritratto notturno) Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso -40- It Nota: Non aprire lo scomparto della pellicola se la pellicola non è stata completamente riavvolta, in caso contrario essa rischia di essere danneggiata. Precauzioni - Riporre la macchina fotografica in un luogo fresco e asciutto; - Non esporre la macchina fotografica in luoghi molto polverosi o umidi; - Non tentare di smontare la macchina fotografica da soli; - Evitare sollecitazioni eccessive o colpi, dovuti a maneggio, urti o cadute; - Non spezzare le batterie e non gettarle nel fuoco; - Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini. OVERZICHT CAMERA 8 7 12 3 4 5 6 9 10 11 1. Ontspanner 2. Tele-powerzoomknop 3. Wide-powerzoomknop 4. Modusknop 5. Filmterugspoelknop 6. LCD-scherm 7. Rode-ogenreductie 8. Zoeker 9. Flitssensor 10. Flitser 11. Slot filmklep 12. Lens Ne 12 13. Filmopwikkelspoel 14. Aan/uit-schakelaar (modusschakelaar nachtportret) 15. Zoeker 16. Flitser-gereed-LED 17. Filmgeleiderail 18. DX-venster 19. Achterwand 20. DX-contact filmgevoeligheid 21. Filmkamer 22. Terugspoelhendel 23. Deksel batterijvak 24. Schroefdraad voor statief 13 14 1516 1718 19 20 21 22 23 24 -41- Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen. Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Plaatsen van de batterijen 1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de richting van de pijl te schuiven (fig. 4). 2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open (fig. 5). 3. Plaats twee AA-alkalinebatterijen in het batterijvak; let erop dat de (+) en Fig.7 (-) op de batterijen overeenstemmen met de op de contactplaat gemarkeerde polariteit (fig. 6). 4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te duwen tot het inklikt (fig. 7). -42- Ne De polsriem bevestigen 1. Steek de kleine lus van de polsriem door het daartoe bestemde oog (fig. 1). 2. Steek het andere uiteinde van de riem door de kleine lus (fig. 2). 3. Trek de polsriem stevig tegen het oog aan (fig. 3). Opmerking: • Gebruik geen NiCd-batterijen. • Vervang altijd beide batterijen tegelijk. • Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator op het LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende is. • De batterij-indicator begint te knipperen als het batterijvermogen niet meer volstaat. In dit geval dient u de batterijen onmiddellijk te vervangen. • Vergeet de camera niet UIT te schakelen met behulp van de aan/uitschakelaar voor u de batterijen vervangt. • Als zich een film in de camera bevindt, moet de vervanging van de batterijen binnen één minuut gebeuren. • Als de camera geen film beat en voor langere tijd niet wordt gebruikt, dienen de batterijen te worden verwijderd. Energiebesparende functie Als de camera meer dan 250 seconden niet in gebruik is, wordt hij automatisch uitgeschakeld, om de batterijen te sparen. Om de camera weer in te schakelen, drukt u ofwel zacht op de ontspanner of schuift u de aan/uitschakelaar in de stand OFF en aansluitend weer in ON. Ne Over de filmgevoeligheid De camera is ontworpen voor DX-gecodeerde films van 100, 200 of 400 ISO. Als de film correct is geladen, stelt de camera de filmgevoeligheid automatisch in op 100 ISO bij een ISO100/200-film, of op 400 ISO bij een ISO400-film, door het zwartzilverpatroon op de filmcassette te lezen. Een film laden 1. Open het filmcompartiment door het slotje van de filmklep omlaag te duwen en de klep van het filmcompartiment voorzichtig op te tillen. 2. Steek een nieuw filmrolletje in de filmkamer (fig. 8). 3. Trek de filmlip uit tot aan de filmopwikkelspoel (fig. 9). -43- Fig.8 Fig.9 4. Zorg ervoor dat de filmperforaties precies tussen de geleiderails liggen (fig. 10) 5. Sluit de klep van het filmcompartiment tot ze inklikt. De filmopwikkelspoel zal de film automatisch opnemen. 6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON (fig. 11). Op het LCD-scherm verschijnt 1. 7. Uw camera is nu gereed om een eerste foto te maken. Fig.10 Fig.11 Foto’s maken 1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON, om de camera in te schakelen (fig. 11). 2. Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u de lens, de flitser en de flitssensor niet bedekt met uw vingers of haar. 3. Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om scherpe foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten minste 1,5 m van de camera bevinden. 4. Om een foto te maken met behulp van de powerzoom, drukt u gewoon op een van de powerzoomknoppen. Als u op de tele-powerzoomknop (gemarkeerd met een T) drukt, wordt de lens uitgeschoven tot de 70mmtelelensfoto-instelling, om op uw onderwerp in te zoomen. Als u op de wide-powerzoomknop (gemarkeerd met een W) drukt, wordt de lens in de camera teruggeschoven tot de 35mm-groothoekinstelling (normaal). 5. Als u uw onderwerp zoals gewenst in beeld hebt, drukt u de ontspanner in en houdt u deze ingedrukt om de foto te maken. 6. De camera zal daarna automatisch doorspoelen naar de volgende foto. Over de flitser Deze camera is uitgerust met een ingebouwde automatische flitser, die bij zwakke lichtomstandigheden automatisch wordt geactiveerd en afgaat. Het -44- Ne Opmerking: Als op het LCD-scherm geen 1 verschijnt en/of het icoontje knippert, dan is de film wellicht niet correct geladen. Open de klep van het filmcompartiment en laad de film opnieuw zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. flitsericoontje op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene flitser-gereed-LED blijft branden als de flitser klaar is voor gebruik (het laden duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden). “Intelligente” flitservergrendeling Deze camera beschikt over een “intelligent” flitservergrendeling. Als de ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en de flitser nog niet gereed is, dan wordt de sluiter niet in werking gesteld. Dit voorkomt dat u onbedoeld te donkere foto’s maakt. Ne “Slimme” flitser-gereed-LED Deze camera beschikt over een “slimme” flitser-gereed-LED, die werkt met de automatische flitser. • De groene flitser-gereed-LED brandt als de flitser volledig is opgeladen; het icoontje van de automatische flitser verschijnt op het LCD-scherm. • Ook als de flitser niet volledig is opgeladen, blijft de groene flitser-gereedLED branden als de lichtomstandigheden voldoende zijn om zonder flitser een goede foto te maken. In dit geval verschijnt het flitsericoontje niet op het LCD-scherm. • Als de flitser niet volledig is opgeladen en er onvoldoende licht is om zonder flitser een goede foto te maken, zal de groene flitser-gereed-LED niet branden. U zult dan niet in staat zijn om een foto te maken, tot de flitser is opgeladen, wat wordt aangeduid door de groene flitser-gereedLED. Afhankelijk van de gevoeligheid van de gebruikte film, zijn de flitsafstanden: 35 mm (groothoeklens) ISO flitsafstand 100 1,5 - 3,0 m 200 1,5 - 3,6 m 400 1,5 - 4,2 m 70 mm ISO 100 200 400 (telelens) flitsafstand 1,8 - 2,5 m 1,8 - 3,0 m 1,8 - 3,5 m -45- De rode-ogenreductie gebruiken Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden flitsfoto’s van mensen of dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra de ingebouwde automatische flitser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen. Opmerking: Daar de rode-ogenreductie automatisch wordt geactiveerd als de automatische flitser afgaat, is er een vertraging van ongeveer 1-2 seconden voor de flitser ook echt afgaat, om ervoor te zorgen dat de rode-ogenreductie doeltreffend werkt. Druk de ontspanner in en houd de camera ongeveer 1-2 seconden stil, tot de sluiter in werking wordt gesteld. De nachtportretmodus gebruiken Deze camera is uitgerust met een nachtportretmodus, die ervoor zorgt dat u ‘s nachts of in donkere omgevingen betere foto’s kunt maken. In deze modus wordt de sluitersnelheid vertraagd tot ¼ seconde en blijft de flitser ingeschakeld. 1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de nachtportretmodus (fig. 12). 2. Volg de stappen 2 tot 6 in het hoofdstuk “Foto’s maken”. Fig.12 De zelfontspanner gebruiken Met deze functie kunt u foto’s maken waar u ook zelf opstaat. Als deze modus wordt gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst (het gebruik van een statief is aanbevolen). 1. Druk de modusknop eenmaal in, tot het icoontje van de zelfontspanner -46- Ne Opmerkingen: • Als de nachtportretmodus wordt gebruikt, is het aanbevolen uw camera op een statief te monteren, om te voorkomen dat de camera wordt bewogen en onscherpe foto’s maakt. • Zorg ervoor dat uw onderwerp na het flitslicht een ogenblik niet beweegt. • Denk eraan om de aan/uit-schakelaar weer in de stand ON te schuiven als u de nachtportretmodus niet langer wenst te gebruiken. op het LCD-scherm verschijnt. 2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen. 3. Druk op de ontspanner. 4. De rode-ogenreductie-LED knippert ongeveer 7 seconden traag, vervolgens 3 seconden snel, en dan wordt de sluiter automatisch in werking gesteld. Ne Dubbele belichting Een dubbele belichting gebeurt als een belicht stuk film, alvorens het wordt ontwikkeld, wordt belicht met een tweede beeld bovenop het eerste. Met deze functie kan hetzelfde onderwerp tweemaal op dezelfde foto verschijnen, wat meestal wordt gebruikt om speciale effecten te creëren. Als deze modus wordt gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst (het gebruik van een statief is aanbevolen). 1. Druk de modusknop tweemaal in, tot het icoontje van de dubbele belichting op het LCD-scherm verschijnt. 2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen. 3. Druk op de ontspanner. De film zal nu niet doorspoelen naar het volgende beeld, zodat u op hetzelfde stuk film nog een tweede foto van het onderwerp kunt maken. 4. Druk de ontspanner nogmaals in, om uw tweede foto van hetzelfde onderwerp te maken. De film zal daarna doorspoelen naar het volgende beeld. U hebt nu een foto gemaakt met het effect van een dubbele belichting. 5. De camera keert automatisch naar de normale modus terug. 6. Om de functie van de dubbele belichting nogmaals te gebruiken, dient u de stappen 1 tot 4 van dit hoofdstuk te herhalen. De film terugspoelen 1. Zodra het einde van het filmrolletje is bereikt, wordt de film automatisch teruggespoeld. Tijdens het terugspoelen, telt het beeldnummer op het -47- LCD-scherm af. 2. Om de film terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt u op de filmterugspoelknop. 3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het beeldnummer op het LCD-scherm is 0. 4. Open de klep van het filmcompartiment en verwijder de film om hem te ontwikkelen. Opmerking Open de klep van het filmcompartiment nooit als de film nog niet volledig is teruggespoeld! Anders wordt de film onbruikbaar gemaakt. Voorzorgsmaatregelen - Bewaar de camera op een koele, droge plaats. - Stel de camera niet bloot aan water of zeer stoffige omstandigheden. - Probeer nooit de camera zelf te demonteren. - Vermijd buitenmatige krachten of schokken bij het gebruik en zorg ervoor dat u de camera niet ergens tegenaan stoot of laat vallen. - Batterijen mag u nooit doorboren of verbranden. - Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. SPECIFICATIES TYPE: 35mm-powerzoomcamera LENS: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTEN SCHERPSTELLING: vaste focus SLUITER: GEPROGRAMMEERDE ELEKTRONISCHE SLUITER SLUITERSNELHEID: 1/60 ~ 1/250 SECONDEN; ¼ SEC voor NACHTPORTRETMODUS Ne Wijzigingen van de specificaties zonder aankondiging voorbehouden. -48- 515982-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Polaroid PZ2001 Handleiding

Type
Handleiding