Hendi 208205 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 208007
208106
208205
PERCOLATOR
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Warnings & Precautions
The following warnings and precautions must be observed.
Never immerse the machine in the water.
If the machine has been soaked, it must be dried and checked by specialist before using
it again.
Before installation, you should read the technical data
When the machine is in use, some parts of the machine arevery hot.
Be sure does not to touch the hot parts.
User should stay in the vicinity of the machine while machine is in operation.
Please unplug the cord, when the Machine is being not used.
In the following pages, all the important items are marked by for your attention.
Disclaimer: The Manufacturer will accept no liability for any injury or damage caused by
incorrect usage of the machine or by improper operation contrary to information given in
this Instruction Manual.
Recognizing the machine
Please check the following packing list before in-
stallation.
(1) Cover
(2) Urn body
(3) Level indicator
(4) Faucet
(5) Power switch
(6) Indicator lamp
(7) Bottom
(8) Basket cover
(9) Filter basket
(10) Basket tray
(11) Percolator tube
1
2
6
57
4
3
Note! The percolator 6 liter is not equiped with a basket tray.
5
EN
Operation Instruction
How to brew coffee by our Percolator? Please oper-
ate as the following:
1. Clean the filter basket, cover, percolator tube and
the inside of tank with a non-abrasive detergent.
2. Pour cool water into the urn to bill at least half of
total capacity of the urn
3. Center the Percolator tube (10) into the basket
tray (9), and make sure that the foot of the tube is
positioned firmly on the well of the urn.
4. Center the filter basket (8) into the Percolator
tube (10) and place the grounded coffee in the
basket than cover back with the basket cover (7)
and the cover of the urn (1)
5. Plug the cord into the electric outlet and turn the
power switch (5) “ON”.
6. When the indicator lamp (6) lights green, the
brewing process is completed.
7. The second heating system will start to operate
automatically to keep the coffee warm, coffee
now ready to be served.
8. When there are only about 3 cups of coffee
left in the urn, please turn the power switch
(5)”OFF”and unplug the cord from the electric
outlet.
9. To reheat cold coffee in the urn, please make
sure there must be at least 12 cups of coffee in
the tank to reheat and simply replug the cord
into the electric outlet and turn the power switch
(5)”ON”.
Do not touch the outside of the appliance during
use! IT IS HOT!!!
Maintenance
Cleaning
It is important that the machine and its accessories
be kept clean after using.
For dirt or smudges on the machine, it is better to
clean them with a soft damp cloth, and if neces-
sary, with a non-corrosive and/or non-abrasive de-
tergent or cleaner.
De-sediments, the indicator lamp (6) will light up orange when the boiler gets to hot and needs to be
cleaned.
On areas on the heating element, hard water will
cause chalk and limestone will to accumulate over
time. To keep it in the best condition and ensure
each coffee brewing will result in best-tasting cof-
fee, we recommend to de-sediment when you find
there are scale sediments at the bottom of the ma-
chine.
1. Pour 100-ml fresh lemon juice or condensed
lemons juice on the heating element in the urn.
2. Wait for 5~6 minutes to allow the lemon juice to
run through the sediments.
3. Use a brush with soft bristles to brush the heat-
ing element lightly and gently.
4. Repeat steps 1~3, until limestone is removed.
5. Use a dry cloth to wipe the lemon juice away.
6. Pour some clean water into the urn, brush the
heating element lightly and gently until there is
no more lemon taste and smell.
7. The machine can again be used.
6
EN
Technical specification
Item no. 208007 208106 208205
Voltage 230V 230V 230V
Wattage
brewing 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
keep warm 80 W 160 W 160W
Inhoud with basket 6 liter 10 liter 15 liter
Brewing time ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temp. when brewing process complete
Warming temperature after 1 hour
90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Warming temperature after 1 hour Up to 88° C
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
7
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt
-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
8
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen
Die folgenden Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen müssen eingehalten werden:
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie in Wasser. Wenn dies doch unverhofft der Fall sein
sollte, müs sen Sie die Maschine trocknen lassen.
Daraufhin muss die Maschine von einem Fachmann kontrolliert werden, bevor sie aufs
Neue gebraucht werden darf.
Lesen Sie die technischen Daten, bevor Sie den Apparat anschließen.
Während des Gebrauchs können bestimmte Teile des Perkolators sehr heiß werden.
Berühren Sie diese heißen Teile nicht.
Bleiben Sie in der Nähe des Apparats, wenn dieser in Betrieb befindlich ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Apparat nicht gebraucht wird.
Alle wichtigen Punkte sind im Nachstehenden mit angegeben, so dass Sie sie leicht
finden können.
Der Fabrikant akzeptiert keinerlei Haftung für Schaden oder Verletzung auf Grund einer
unvorschriftsmäßigen Anwendung des Apparats oder des Gebrauchs, der der Informati
-
on in dieser Gebrauchsanweisung zuwider ist.
9
DE
Zubehörteile
Kontrollieren Sie vor der Installation des Apparats
ob alle Zubehörteile geliefert worden sind.
(1) Deckel
(2) Kessel
(3) Standanzeiger
(4) Zapfhahn
(5) An-Ausschalter
(6) Kontroll-Leuchte
(7) Boden
(8) Deckel Filter
(9) Filter
(10) Filterhalter
(11) Steigröhre
1
2
6
57
4
3
Achtung! Bei der Perkolator 6 Liter wird kein Filterhalter mitgeliefert
Gebrauchsanweisung
Sie kochen den Kaffee mit unserem Perkolator wie
folgt:
1. Reinigen Sie den Filter, den Deckel, die Stei-
gröhre und die Innenseite des Kessels mit einem
nicht scheuernden Reinigungsmittel und spülen
Sie alles gut mit sauberem Wasser nach.
2. Gießen Sie kaltes Wasser in den Kessel. Dieser
muss mindestens bis zur Hälfte gefüllt werden.
3. Bringen Sie die Steigröhre (11) in die Mitte des
Filterhalters (10). Sorgen Sie dafür, dass der F
der Steigröhre fest in der Bodenhöhlung ruht.
4. Schieben Sie den Filter (9) über die Steigröhre
(11) und füllen Sie den Filter mit [grob] gemah-
lenem Kaffee. Legen Sie den Filterdeckel (8) auf
den Filter, und legen Sie daraufhin den Deckel
(1) auf den Kessel.
5. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
schalten Sie den An-Ausschalter (5) auf “ON”.
6. Wenn die Kontroll-Leuchte grun(6) anfängt zu
brennen, ist der Kaffee fertig.
7. Um den Kaffee warm zu halten, schaltet sich das
zweite Erwärmungssystem automatisch ein. Der
Kaffee kann jetzt serviert werden.
8. Wenn sich noch ungefähr drei Tassen Kaffee im
Kessel befinden, müssen Sie den An-Ausschal-
ter (5) auf “OFF” schalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Den Apparat während des Gebrauchs NICHT BE-
RÜHREN, er wird nämlich sehr heiß.
Wartung
Reinigen
Es ist wichtig, dass der Apparat und die Zubehör-
teile nach dem Gebrauch gereinigt werden.
Schmutz oder Streifen auf dem Apparat können
Sie am besten mit einem weichen, feuchten Tuch
oder einem milden Reinigungsmittel entfernen
(nie scheuernde oder beißende Mittel verwenden).
Entkalken, die Lampe(6) brennt Orange wenn die Boiler zu heiß wird und gereinigt werden muss.
10
DE
Durch hartes Wasser kann es auf dem Erwär-
mungselement zu Kalkablagerung kommen. Um
den Apparat in optimalem Zustand zu halten und
immer den leckersten Kaffee zu bekommen, emp-
fehlen wir Ihnen, den Apparat zu entkalken, wenn
es auf dem Boden allmählich zu Kalkablagerung
kommt.
1. Gießen Sie zu diesem Zweck 100 ml frischen
oder konzentrierten Zitronensaft auf das Erwär-
mungselement im Kessel.
2.
Warten Sie 5 - 6 Minuten. Auf diese Weise kann der
Kalk durch den Zitronensaft abge weicht werden.
3. Bürsten Sie das Erwärmungselement mit einer
weichen Bürste vorsichtig ab.
4. Wiederholen Sie Schritt 1 bis einschl. 3, bis aller
Kalk entfernt worden ist.
5. Nehmen Sie den Zitronensaft mit einem trocke-
nen Tuch auf.
6. Gießen Sie sauberes Wasser in den Kessel und
bürsten Sie das Erwärmungselement vorsich-
tig ab, bis der Zitronengeruch und –geschmack
vollständig verschwunden sind.
7. Der Apparat ist jetzt wieder gebrauchsfertig.
Technische Spezifikation
Bestellnummer
208007 208106 208205
Elektr. Spannung 230V 230V 230V
Wattleistung
kochen 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
warm halten 80 W 160 W 160W
Inhalt mit Filter 6 liter 10 liter 15 liter
Kochzeit ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temp. Kaffee sofort nach dem Kochen 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Warmhaltetemp. nach 1 Stunde Max. 88° C
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
11
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor
-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
12
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Veiligheidsinstructies
De volgende veiligheids- en voorzorgsmaatregelen dienen te worden nageleefd:
Dompel het koffiezetapparaat nooit in water. Als het apparaat onverhoopt toch wordt
ondergedompeld, dient u het op te laten drogen en door een deskundige te laten nazien
voordat het opnieuw mag worden gebruikt. Lees de technische gegevens voordat u het
apparaat aansluit.
Tijdens het gebruik kunnen bepaalde delen van de percolator erg heet worden. Raak deze
hete delen niet aan.
Blijf in de buurt van het apparaat als dit in werking is.
Neem de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Alle belangrijke punten zijn in het vervolg aangegeven met
, zodat u ze gemakkelijk kunt
vinden.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade of letsel als gevolg
van een on juiste toepassing van het apparaat of van gebruik in strijd met de informatie
in deze gebruiksaanwijzing.
13
NL
Apparaat en onderdelen
Controleer voordat u het apparaat installeert of alle
onderdelen zijn geleverd.
(1) Deksel
(2) Ketel
(3) Peilglas
(4) Tapkraan
(5) Aan- uitschakelaar
(6) Controlelampje
(7) Boden
(8) Deksel filterbak
(9) Filterbak
(10) Filterbakhouder
(11) Stijgbuis
1
2
6
57
4
3
Let op! bij het de percolator 6 liter wordt er geen filterbakhouder meegeleverd.
Bediening
Koffiezetten met onze percolator gaat als volgt:
1. Reinig de filterbak, de deksel, de stijgbuis en de
binnenkant van de ketel met een niet-schurend
schoonmaakmiddel [en spoel ze goed na met
schoon water].
2. Giet koud water in ketel. Deze moet minstens tot
de helft worden gevuld.
3. Plaats de stijgbuis (11) in het midden van de fil-
terbakhouder (10). Zorg ervoor dat de voet van de
stijgbuis stevig in de bodemholte rust.
4. Schuif de filterbak (9) over de stijgbuis (11) en
vul de filterbak met [grof] gemalen koffie. Plaats
de filterbakdeksel (8) op de filterbak en plaats
vervolgens de deksel (1) op de ketel.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
aan-uitschakelaar (5) op “ON”.
6. Als het controlelampje (6) groen gaat branden, is
de koffie klaar.
7. Om de koffie warm te houden, slaat automatisch
het tweede verwarmingssysteem aan. De koffie
is nu klaar om te worden geserveerd.
8. Als er nog ongeveer drie koppen koffie in de
ketel zitten, dient u de aan-uitschakelaar (5) op
“OFF” te zetten en de stekker uit het stopcontact
te nemen.
Het apparaat tijdens het gebruik NIET AANRA-
KEN, het wordt namelijk erg heet.
Onderhoud
Reinigen
Het is belangrijk dat het apparaat en de toebehoren
na gebruik schoon worden gemaakt.
Vuil of vegen op het apparaat kunt u het beste ver-
wijderen met een zachte, vochtige doek of een mild
schoonmaakmiddel (nooit schurende of bijtende
middelen gebruiken).
Ontkalken, het controlelampje (6) gaat oranje branden indien de boiler te heet wordt en gereinigd dient
te worden.
14
NL
Door hard water kan zich op het verwarmings-
element kalkaanslag vormen. Om het apparaat in
optimale staat te houden en steeds de lekkerste
koffie te krijgen, raden wij u aan het apparaat te
ontkalken wanneer zich op de bodem kalkaanslag
begint te vormen.
1.
Giet hiertoe 100 ml vers of geconcentreerd ci-
troensap op het verwarmingselement in de ketel.
2. Wacht 5 - 6 minuten om het citroensap de kans
te geven de kalk los te weken.
3. Borstel hierbij het element af met een zachte
borstel.
4. Herhaal stap 1 t/m 3 totdat alle kalk is verwij-
derd.
5. Neem het citroensap op met een droge doek.
6. Giet schoon water in de ketel en borstel het
verwarmingselement voorzichtig af totdat de
citroengeur en -smaak volledig zijn verdwenen.
7. Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Technische specificaties
Itemnr.
208007 208106 208205
Voltage 230V 230V 230V
Wattage
zetten 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
warm houden 80 W 160 W 160W
Inhoud maximaal 6 liter 10 liter 15 liter
Zettijd ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temp. koffie direct na het zetten 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Warmhoudtemp. na 1 uur Max. 88° C
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
15
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wy
-
krycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
16
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Środki bezpieczeństwa i ostrożności
Należy przestrzegać poniższych środków bezpieczeństwa i ostrożności:
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Jeżeli jednak w sposób niezamierzony dojdzie
do takiego przypadku, zaparzacz należy dokładnie wysuszyć. Następnie, przed jego po
-
nownym użyciem, musi go sprawdzić kompetentny pracownik serwisu.
Przed podłączeniem zaparzacza należy przeczytać dane techniczne.
W czasie używania poszczególne części zaparzacza do kawy stają się bardzo gorące. Nie
należy tych części dotykać.
W czasie pracy urządzenia należy być w jego pobliżu.
Gdy zaparzacz do kawy nie pracuje, należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Wszystkie najistot
-
niejsze punkty są zaznaczone znakiem , można je więc bez problemu odnaleźć.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za szkody lub zranienia, spowodowa
-
ne nieprzepisowym użytkowaniem urządzenia, albo użytkowaniem sprzecznym z infor-
macjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Nigdy nie używaj urządzenia bez pokrywki.
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając go tylko za pokrywkę.
Ryzyko oparzenia parą uwalnianą przy podniesieniu pokrywy z czajnika.
Niektóre części urządzenia mogą się nagrzać w trakcie użytkowania. Nie przenoś ani nie
dotykaj urządzenie podczas jego działania.
Unikaj pracy urządzenia bez wody. Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
pracą bez wody za pomocą mechanizmu chroniącego przed przegrzaniem. Zabezpiecze
-
nie to powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku urządzenie
należy pozostawić do ostygnięcia przed ponownym użyciem. Wlanie wody do nagrzanego
czajnika jest niebezpieczne z uwagi na ryzyko nagłego powstania pary.
17
PL
Części urządzenia
Przed instalacją urządzenia należy sprawdzić, czy
dostarczono wszystkie jego części
(1) Pokrywa
(2) Dzbanek
(3) Wskaźnik poziomu
(4) Kranik bezkroplowy
(5) Włącznik/wyłącznik
(6) Lampka kontrolna
(7) Dno
(8) Filtr pokrywy
(9) Filtr
(10) Obsada filtra
(11) Rurka pionowa
1
2
6
57
4
3
Uwaga! 6 litrowy zaparzacz do kawy nie ma w zestawie obsady filtra.
Instrukcja obsługi
W naszym zaparzaczu kawę przygotowuje się w na-
stępujący sposób:
1. Filtr, pokrywę rurkę pionową i wewnętrzną stro-
nę dzbanka wymyć nie szorującym środkiem
czyszczącym, a następnie wszystko dobrze wy-
płukać czystą wodą.
2. Do dzbanka wlać zimną wodę. Musi być on na-
pełniony przynajmniej do połowy.
3. Umieścić rurkę pionową (11) w środku obsa-
dy filtra (10). Stopka rurki musi być dokładnie
umieszczona we wgłębieniu dna.
4. Nad rurkę pionową (11) nasunąć filtr (9) i wsypać
do niego grubo zmieloną kawę. Na filtr nałożyć
pokrywę filtra (8), a następnie nasadzić na dzba-
nek pokrywę (1).
5. Wtyczkę wsadzić do gniazdka i włączyć przełącz-
nik (5) w pozycję „ON”.
6. Kawa jest gotowa w chwili zapalenia się lampki
kontrolnej zielona (6).
7. Dla podtrzymania temperatury kawy automa-
tycznie włącza się drugi system podgrzewania.
Teraz można podawać kawę.
8. Gdy w dzbanku są jeszcze około trzy filiżanki
kawy, należy przełączyć przełącznik (5) w poło-
żenie „OFF” i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Podczas pracy zaparzacza do kawy NIE NALEŻY
GO DOTYKAĆ, ponieważ jest bardzo gorący.
Konserwacja
Czyszczenie
Po użyciu urządzenie i jego wyposażenie należy wy-
czyścić. Brud lub smugi najłatwiej usunąć miękką,
wilgotną szmatką lub łagodnym środkiem czysz-
czącym (nie stosować środka szorującego lub żrą-
cego).
Odkamienienie, Lampka (6) pali się światłem pomarańczowym, gdy bojler za mocno się nagrzewa i musi
być wyczyszczony.
18
PL
Twarda woda może spowodować osadzanie się ka-
mienia na elemencie grzewczym. Aby zaparzacz do
kawy był przez cały czas w optymalnym stanie, za-
lecamy jego odkamienianie, gdy na dnie zacznie się
osadzać warstwa kamienia.
1. W tym celu należy wlać do dzbanka na element
grzewczy 100 ml świeżego lub skoncentrowane-
go soku cytrynowego.
2. Odczekać 5 – 6 minut. W tym czasie sok cytryno-
wy zmiękczy osadzony kamień.
3. Miękką szczoteczką delikatnie przeczyścić ele-
ment grzewczy.
4. Czynności od 1 do 3 powtarzać do czasu całkowi-
tego usunięcia kamienia.
5. Suchą szmatką usunąć sok cytrynowy.
6. Do dzbanka nalać czystą wodę i ostrożnie prze-
mywać element grzewczy do czasu całkowitego
usunięcia zapachu i smaku cytryny.
7. Teraz zaparzacz do kawy jest ponownie gotowy
do użytku.
Specyfikacja techniczna
Numer produktu
208007 208106 208205
Zasilanie 230V 230V 230V
Zasilanie
zaparzanie 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
podtrzymanie temperatury 80 W 160 W 160W
Pojemność z filtrem 6 liter 10 liter 15 liter
Czas zaparzania ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temperatura kawy natychmiast po zaparzeniu 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Temperatura podtrzymania temperatury
po 1 sekundzie
Maks. 88° C
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i
pudła, należy umieszczać w pojemnikach na odpa-
dy właściwych dla rodzaju materiału.
19
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
FR
20
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Mesures de sécurité et de précaution
Respectez bien les points suivants :
Ne plongez jamais la cafetière électrique dans l’eau. Si cela arrivait malencontreuse
-
ment, faites-la sécher puis faites-la contrôler à un spécialiste avant de la réutiliser.
Lisez les spécifications techniques avant de brancher l’appareil.
Pendant le fonctionnement, certaines parties du percolateur deviennent très chaudes.
Veillez à ne pas entrer en contact avec ces parties.
Restez dans les environs de l’appareil quand il fonctionne.
Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas. Tous les points importants sont mar
-
qués ci-après de pour que vous puissiez les retrouver facilement.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages ou blessures surve
-
nues à la suite d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou d’une utilisation allant à l’en-
contre des informations contenues dans ce mode d’emploi.
21
FR
Pièces
Avant d’installer l’appareil, contrôlez à l’aide de
la liste suivante si toutes les pieces ont bien été
fournis.
(1) Couvercle
(2) Bouilloire
(3) Tube gradué
(4) Robinet
(5) Bouton marche-arrêt
(6) Voyant lumineux
(7) Fond
(8) Couvercle porte-filtre
(9) Porte filtre
(10) Support porte-filtre
(11) Tube de pompage
1
2
6
57
4
3
Attention! Avec le percolator 6 litre n’est pas un support port-filtre.
Mode d’emploi
1. Nettoyez le porte-filtre, le couvercle, le tube de
pompage et l’intérieur de la bouilloire avec un
produit non abrasif puis rincez-les à l’eau propre.
2. Versez de l’eau froide dans la bouilloire. Celle-ci
doit être remplie au moins jusqu’à la moitié.
3. Placez le tube de pompage (11) au milieu du
support du porte-filtre (10). Veillez à introduire
solidement le tube de pompage dans le trou pré-
vu à cet effet.
4. Placez le porte-filtre (9) sur le tube de pom-
page(11) et remplissez le porte-filtre d’une
[grosse] mouture de café. Placez le couvercle
du porte-filtre (8) sur le porte-filtre et placez en-
suite le couvercle (1) sur la bouilloire.
5. Branchez l’appareil et mettez-le en marche en
appuyant sur le “ON” du bouton marche-arrêt
(5).
6. Quand le voyant lumineux vert(6) s’allume le café
est prêt.
7. Pour maintenir le café à température, le deu-
xième système de chauffage se met automati-
quement en marche. Le café est prêt à servir.
8. S’il ne reste plus que 3 tasses de café environ
dans la bouilloire, vous devez arrêter l’appareil
en appuyant sur le “OFF” du bouton marche-ar-
rêt (5), puis le débrancher.
NE TOUCHEZ PAS l’appareil quand il fonctionne, il
devient très chaud.
Entretien
Nettoyage
Il est important de nettoyer l’appareil et ses acces-
soires après chaque utilisation.
Pour nettoyer la saleté ou les taches qui se
trouvent sur l’appareil, le mieux est d’utiliser un
chiffon doux imbibé d’un produit de nettoyage non
abrasif/corrosif
Détartrage, la lampe (6) es allumé orange si le boiler suis trop brûlant et il été doit nettoyés.
22
FR
Si l’eau est dure, du tartre peut se déposer sur
l’élément de chauffage. Pour conserver votre ap-
pareil en parfait état et continuer à faire le meil-
leur café, nous vous conseillons de détartrer votre
appareil dès qu’une légère couche de tartre com-
mence à se former au fond de l’appareil.
1. Versez pour cela 100 ml de jus de citron frais
ou concentré sur l’élément de chauffage dans la
bouilloire.
2. Attendez 5 à 6 minutes pour donner au jus de
citron le temps de décoller le tartre.
3. Brosser l’élément de chauffage avec précaution
à l’aide d’une brosse douce.
4. Répétez les points de 1 à 3 jusqu’à ce que tout le
tartre soit éliminé.
5. Essuyez le jus de citron avec un torchon sec.
6. Remplissez la bouilloire d’eau propre et brossez
soigneusement l’élément de chauffage jusqu’à
ce l’odeur et le goût du citron aient totalement
disparu.
7. L’appareil est prêt à être utilisé.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit
208007 208106 208205
Volts 230V 230V 230V
Watts
Fonctionnement 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
Maintien au chaud 80 W 160 W 160W
Contenu Avec porte-filtre 6 liter 10 liter 15 liter
Durée de préparation ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temp. du café à la sortie de l’appareil 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Temp. de maintien après une heure Maks. 88° C
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considé-
ré.
23
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
24
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Misure di sicurezza e precauzioni
Si prega di osservare le seguenti misure di sicurezza e precauzioni:
Non immergere l’apparecchio in acqua. Tuttavia, se per caso l’apparecchio è bagnato, si
deve asciugarlo precisamente. Poi, prima del riutilizzo, l’apparecchio deve essere con
-
trollato da un tecnico competente.
Prima di collegare la caffettiera, leggere con attenzione le specifiche tecniche.
Durante l’utilizzo diversi parti della caffettiera diventano molto calde. Non toccarle.
Durante il funzionamento dell’apparecchio si deve essere a prossimità.
Quando la caffettiera non funziona, staccare la spina dalla presa di corrente. Tutti i punti
importanti sono contrassegnati dal simbolo
, quindi si può trovarli facilmente.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni causati da un uso
scorretto dell’apparecchio o da un uso contrario alle informazioni contenute nelle pre
-
senti istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’apparecchio senza il coperchio.
Non trasportare l’apparecchio tenendolo solo dal coperchio.
Il rischio di ustioni dal vapore rilasciato dopo aver sollevato il coperchio del bollitore.
Alcune parti dell’apparecchio possono surriscaldarsi durante l’uso. Non trasportare o
toccare l’apparecchio durante il suo funzionamento.
Evitare il funzionamento dell’apparecchio senza acqua L’apparecchio è dotato di una
protezione contro il funzionamento senza acqua che protegge contro il surriscaldamen
-
to. Questa protezione provoca lo spegnere automatico dell’apparecchio. In questo caso
l’apparecchio deve raffreddare prima del suo riutilizzo. È pericoloso versare acqua nel
bollitore riscaldato a causa del rischio di formazione improvvisa di vapore.
25
IT
Elementi dell’apparecchio
Prima dell’installazione controllare se tutti gli ele-
menti sono stati consegnati.
(1) Coperchio
(2) Brocca
(3) Indicatore di livello
(4) Erogatore antigoccia
(5) Interruttore on/off
(6) Spia
(7) Fondo
(8) Filtro del coperchio
(9) Filtro
(10) Supporto del filtro
(11) Tubo verticale
1
2
6
57
4
3
Attenzione! Alla caffettiera 6 litri non è incluso il supporto del filtro.
Istruzioni d’uso
Il caffè è preparato nella nostra caffettiera nel
modo seguente::
1. Lavare il filtro, il coperchio, il tubo verticale e l’in-
terno della caffettiera utilizzando un detergente
delicato, poi sciacquare bene con acqua pulita.
2. Versare acqua all’interno. La caffettiera deve es-
sere riempita almeno a metà.
3. Mettere il tubo verticale (11) all’interno del sup-
porto di filtro (10). L’estremità del tubo deve tro-
varsi correttamente nella cavità nel fondo.
4. Inserire il filtro (9) sopra il tubo verticale (11) e
versare il caffè macinato grosso. Mettere il co-
perchio del filtro sul filtro (8), poi mettere la caf-
fettiera sul coperchio (1).
5. Inserire la spina nella presa di corrente e posi-
zionare l’interruttore (5) in posizione „ON”..
6. Il caffè è pronto al momento quando la spia ver-
de si accende (6).
7. Per mantenere la temperatura del caffè, il se-
condo sistema di riscaldamento si attiva auto-
maticamente. Ora è possibile servire il caffè.
8. Quando nella caffettiera ci sono ancora circa tre
tazze di caffè, spostare l’interruttore (5) in posi-
zione „OFF” e scollegare la spina dalla presa di
corrente.
NON TOCCARE LA CAFFETTIERA durante il suo
funzionamento perché è molto caldo.
Manutenzione
Pulizia
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, l’apparecchio e i
suoi accessori devono essere puliti. La polvere e la
sporcizia possono essere rimosse facilmente con
un panno morbido e umido con un detergente neu-
tro (non usare agenti abrasivi o corrosivi).
Decalcificazione. La spia (6) si accende in arancione e quando la caldaia diventa troppo calda, deve essere
pulito.
26
IT
L’acqua dura può provocare la formazione del cal-
care sull’elemento riscaldante. Perché la caffet-
tiera sia sempre in condizioni ottimali, si consiglia
decalcificare regolarmente quando sul fondo uno
strato di calcare comincia ad accumularsi.
1. Per questo, versare nella caffettiera, diretta-
mente sull’elemento riscaldante 100 ml di succo
di limone fresco o concentrato.
2. Attendere 5 – 6 minuti. In questo tempo il succo
di limone ammorbidirà il calcare.
3. Pulire l’elemento riscaldante delicatamente con
una spazzola morbida.
4. Le operazioni da 1 a 3 ripetere fino alla rimozio-
ne totale del calcare.
5. Rimuovere con un panno asciutto il succo di li-
mone.
6. Versare acqua pulita nella caffettiera e lavare
accuratamente l’elemento riscaldante fino alla
rimozione totale di aroma e di gusto di limone.
7. Ora la caffettiera è pronta per l’uso.
Specifiche tecniche
Numero del prodotto
208007 208106 208205
Alimentazione 230V 230V 230V
Alimentazione
preparazione 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
mantenimento della temperatura 80 W 160 W 160W
Capacità con il filtro 6 litri 10 litri 15 litri
Tempo di preparazione ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temperatura di caffettiera subito dopo la prepa-
razione
90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Temperatura di mantenimento della temperatura
dopo 1 secondo
Max. 88° C
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifici contenitori.
27
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
28
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Avertismente și precauții
Următoarele avertismente și precauții trebuie respectate.
Nu scufundați niciodată mașina de cafea în apă.
În cazul în care aparatul a fost udat, acesta trebuie uscat și verificat de către un specialist
înainte de a-l utiliza din nou.
Înainte de instalare, trebuie să citiți datele tehnice
Atunci când mașina este utilizată, unele părți ale acesteia se pot încinge.
Asigurați-vă că nu atingeți părțile fierbinți.
Utilizatorul trebuie să supravegheze mașina cât timp aceasta funcționează.
Deconectați cablul de alimentare atunci când mașina nu este utilizată.
În următoarele pagini, toate aspectele importante vor fi marcate pentru a vă atrage
atenția.
Declinarea responsabilității: Producătorul nu acceptă nicio responsabilitate pentru orice
rănire sau defecțiune cauzate prin utilizarea incorectă a mașinii sau prin funcționarea
neadecvată, contrară informațiilor menționate în acest manual de utilizare.
29
RO
Recunoașterea mașinii
Vă rugăm să verificați următoarea listă cu conținu-
tul ambalajului, înainte de instalare.
(1) Capac
(2) Corp urnă
(3) Indicator nivel
(4) Robinet
(5) Comutator
(6) Indicator lampă
(7) Partea inferioară
(8) Capac coș
(9) Coș filtru
(10) Tavă coș
(11) Tub percolator
1
2
6
57
4
3
Notă! Percolatorul de 6 litri nu este dotat cu tavă pentru coș.
Instrucțiuni de utilizare
Cum să prăjiți cafea cu ajutorul Percolatorului nos-
tru? Vă rugăm să procedați după cum urmează:
1. Curățați coșul filtrului, capacul, tubul percola-
tor și interiorul rezervorului cu un detergent
non-abraziv.
2. Turnați apă rece în urnă pentru a atinge cel puțin
jumătate din capacitatea totală a urnei.
3. Centrați tubul percolator (10) în tava coșului (9)
și asigurați-vă că piciorul tubului este poziționat
bine pe sonda urnei.
4. Centrați coșul filtrului (8) în tubul percolator (10)
și puneți cafeaua măcinată în coș, apoi acoperiți
din nou folosind capacul coșului (7) și capacul
urnei (1).
5. Conectați cablul de alimentare la priza electrică
și rotiți comutatorul (5) în poziția „PORNIRE”.
6. Când lampa indicatoare (6) luminează verde,
procesul de prăjire este complet.
7. Al doilea sistem de încălzire va începe să funcți-
oneze automat pentru a menține cafeaua caldă,
cafea ce este acum gata pentru a fi servită.
8. Atunci când au rămas doar 3 cești de cafea în
urnă, rotiți comutatorul (5) în poziția „OPRIRE”
și deconectați cablul de alimentare de la priza
electrică.
9. Pentru a reîncălzi cafeaua din urnă, asigurați-vă
că au mai rămas cel puțin 12 cești de cafea în
rezervor și conectați din nou cablul de alimen-
tare la priza electrică, rotind comutatorul (5) în
poziția „PORNIRE”.
Nu atingeți partea exterioară a aparatului pe du-
rata utilizării! ACEASTA ESTE FIERBINTE!!!
Întreținere
Curățare
Este important ca mașina și accesoriile acesteia să
fie menținute curate după utilizare.
Pentru murdăria și petele de pe aparat, este mai
bine să le curățați cu o cârpă moale și umedă, iar
dacă este necesar, cu un detergent sau agent de
curățare non-coroziv și/sau non-abraziv.
În cazul desedimentării, lampa indicatoare (6) se va aprinde portocaliu când boilerul devine fierbinte și
trebuie să fie curățat.
30
RO
Pe zonele de pe elementul termic, apa dură va
provoca în timp acumularea de calcar. Pentru a-l
menține în cea mai bună condiție și pentru a vă asi-
gura că fiecare prăjire a cafelei va duce la o cafea
cu cel mai bun gust, vă recomandăm să desedi-
mentați atunci când descoperiți pe partea inferioa-
ră a mașinii urme de calcar.
1. Turnați 100 ml de suc proaspăt de lămâie sau
suc de lămâie condensat pe elementul termic
din urnă.
2. Așteptați 5~6 minute pentru a permite sucului de
lămâie să acționeze asupra sedimentelor.
3. Utilizați o perie cu peri moi pentru a peria ușor
elementul termic.
4. Repetați pașii 1~3, până când este îndepărtat
calcarul.
5. Utilizați o cârpă uscată pentru a șterge sucul de
lămâie.
6. Turnați puțină apă în urnă, periați ușor elemen-
tul termic până când nu mai rămâne niciun mi-
ros sau gust de lămâie.
7. Mașina poate fi utilizată din nou.
Specificația tehnică
Articol nr 208007 208106 208205
Tensiune 230V 230V 230V
Putere
prăjire 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
menținere la cald 80 W 160 W 160W
Volum cu coș 6 litri 10 litri 15 litri
Timp de prăjire ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Temperatura atunci când procesul de
prăjire este complet
90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Temperatura de încălzire după 1 oră Până la 88° C
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
31
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо
-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо
-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
32
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Правили техники безопасности и меры осторожности
Необходимо соблюдать следующие правила техники безопасности и меры
осторожности:
Ни в коем случае нельзя погружать кофеварку в воду.
Тем не менее, если случится такое случайно, непреднамеренно, кофеварку нужно
старательно и полностью высушить, после этого будет хорошо, если кофеварку
проверит квалифицированный работник службы сервиса.
Перед подключением кофеварки следует ознакомиться с ее техническими данными.
Во время эксплуатации отдельные части кофеварки нагреваются очень сильно,
поэтому нельзя их касаться голыми руками.
Во время эксплуатации кофеварки нельзя оставлять ее без присмотра.
Если кофеварка не работает, вилку электрокабеля нужно вынуть из розетки.
Все важнейшие точки кофеварки промаркированы значком > на видном месте,
поэтому их легко найти.
Нельзя пользоваться кофеваркой с поднятой или отсутствующей крышкой.
33
RU
Производитель не отвечает за материальный вред и травмы, вызванные неправильной
эксплуатацией кофеварки, или из-за эксплуатации в разрез с указаниями, изложенными
в настоящей инструкции по обслуживанию.
Оснащение кофеварки
Перед установкой кофеварки на рабочее место
нужно убедиться, что она оснащена всеми необ-
ходимыми ниже перечисленными деталями.
(1) Крышка
(2) Корпус
(3) Индикатор уровня наполнения
(4) Бескапельный кран
(5) Включатель/ выключатель
(6) Контрольная лампочка
(7) Днище
(8) Верхний фильтр
(9) Основной фильтр
(10) Корпус фильтра
(11) Вертикальная трубка
1
2
6
57
4
3
Примечание! 6-ти литровая кофеварка не имеет корпуса фильтра.
Инструкция по обслуживанию
С помощью нашей кофеварки кофе варят следу-
ющим образом:
1. Основной фильтр, вертикальную трубку и вну-
тренность емкости кофеварки помыть моющим
средством без абразивного компонента, а по-
том прополоскать чистой водой.
2. В емкость кофеварки влить холодную воду. Ем-
кость должна быть наполнена как минимум на
половину.
3. Вставить вертикальную трубку (11) в центр кор-
пуса фильтра (10). Стопа вертикальной трубки
должна точно попасть в гнездо в центре дна.
4. На вертикальную трубку (11) надеть основной
фильтр (9) и насыпать в него «грубо» моло-
тый кофе. На основной фильтр надеть крышку
фильтра (8), после чего закрыть крышку (1).
5. Вилку провода вставить в электророзетку и
переключить переключатель (5) в положение
„ON”.
6. Кофе готово с момента зажигания зеленой
сигнальной лампочки (6) и его можно употре-
бить по назначению.
7. Температуру кофе автоматически поддержива-
ет вторая, отдельная система подогрева.
8. Когда в емкости кофеварки остается уже толь-
ко порядка трех чашек кофе, следует переклю-
чить переключатель (5) в положение „OFF” и
вынуть вилку из электророзетки.
Когда кофеварка работает, ее НЕ СЛЕДУЕТ КА-
САТЬСЯ ГОЛЫМИ РУКАМИ, т.к. она очень силь-
но нагревается.
Уход за кофеваркой
Чистка
После употребления, кофеварку следует очи-
стить. Гряз, полоски грязи, легче всего удалить
с помощью мягкой, влажной тряпочки и мягкого
моющего средства (не следует использовать ни
абразивного, ни агрессивного средства).
34
RU
Удаление накипи. Контрольная сигнальная лампочка(6) горит, когда кофеварка перегревается.
Это означает, что ее нужно очистить от накипи.
Жесткая вода может вызвать осаждение накипи
на грелке. Чтобы кофеварка работала как следу-
ет, в оптимальном режиме, нужно периодически
снимать накипь.
1. Для этого следует влить в емкость кофеварки
на грелку порядка 100 мл. концентрированно-
го, или свежего лимонного сока.
2. Подождать 5 – 6 минут. Этого достаточно для
смягчения накипи.
3. После этого мягкой щёткой очистить грелку.
4. Действие повторить 1 – 3 раза до полного уда-
ления накипи.
5. Мягкой тряпочкой удалить остатки лимонного
сока.
6. В емкость налить чистую воду, осторожно опо-
ласкивать до полного устранения запаха и
привкуса лимона.
7. Кофеварка готова к использованию.
Технические характеристики
Номер продукта 208007 208106 208205
Питание 230В 230В 230В
Питание
варка кофе 1.5кВт 1.5 кВт 1.5 кВт
Поддержка температуры 80 Вт 160 Вт 160 Вт
Вместимость с фильтром 6 литров 10 литров 15 литров
Время варки ± 35 мин ± 50 мин ± 80 мин
Температура кофе сразу после заварки 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Температура поддержки температуры
спустя 1 секунду
макс. 88° C
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, картон-
ные коробки, древесина, следует складировать
раздельно в соответствующие контейнеры.
35
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
36
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Προειδοποιήσεις & προφυλάξεις
Πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Αν η συσκευή παρόλα αυτά πέσει στο νερό, θα πρέπει να τη στεγνώσετε και να την ελέγξει
ειδικός πριν τη χρησιμοποιήσετε και πάλι.
Πριν εγκαταστήσετε τη συσκευή, διαβάστε τα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, μερικά μέρη της συσκευής ζεσταίνονται πολύ. Μην
αγγίζετε τα καυτά μέρη.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Να βγάζετε το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή.
Στη συνέχεια, όλα τα σημαντικά σημεία επισημαίνονται με
ώστε να μπορείτε να τα βρείτε
εύκολα.
Αποποίηση ευθύνης: Ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη για τυχόν τραυματισμούς ή ζημίες που
προκαλούνται από τη λανθασμένη χρήση και ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής αντίθετα
στις πληροφορίες που δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
GR
37
GR
Εξαρτήματα της συσκευής
Πριν την εγκατάσταση της συσκευής ελέγξτε την ακό-
λουθη λίστα παραδοτέων.
(1) Καπάκι
(2) Βραστήρας
(3) Ένδειξη στάθμης
(4) Κάνουλα
(5) Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(6) Ενδεικτική λυχνία
(7) Βάση
(8) Καπάκι φίλτρου
(9) Φίλτρο
(10) Στήριγμα φίλτρου
(11) Ανοδικοί σωλήνες
1
2
6
57
4
3
Σημείωση! Η καφετιέρα φίλτρου 6 λίτρων δε διαθέτει στήριγμα φίλτρου.
Οδηγίες χρήσης
Για την παρασκευή καφέ με την καφετιέρα φίλτρου
της εταιρείας μας ακολουθείτε τα εξής βήματα:
1. Καθαρίζετε το φίλτρο, το καπάκι, τους ανοδικούς
σωλήνες και το εσωτερικό του δοχείου με ένα
απαλό, μη διαβρωτικό καθαριστικό και.
2. Βάζετε κρύο νερό τουλάχιστον μέχρι το μισό του
βραστήρα.
3. Τοποθετείτε τους ανοδικούς σωλήνες (11) στη
μέση του στηρίγματος φίλτρου (10), και βεβαιω-
θείτε ότι η βάση τους έχει στερεωθεί καλά στον
πάτο του βραστήρα.
4. Σπρώχνετε το φίλτρο (9) στους ανοδικούς σωλή-
νες (11) και βάζετε τον (χονδρο)αλεσμένο καφέ στο
φίλτρο. Στη συνέχεια τοποθετείτε το καπάκι φίλ-
τρου (8) και το καπάκι του βραστήρα (1).
5. Βάζετε το φις στην πρίζα και περιστρέφετε το δι-
ακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) στη
θέση “ON”.
6. Όταν η ενδεικτική λυχνία (6) ανάψει πράσινη, έχει
ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασμού. 7. Για να δια-
τηρηθεί ζεστός ο καφές ενεργοποιείται το δεύτερο
σύστημα θερμότητας αυτόματα. Τώρα μπορείτε να
σερβίρετε τον καφέ.
7. Όταν υπάρχουν μόνο περίπου 3 φλιτζάνια καφέ στο
βραστήρα, περιστρέψτε το διακόπτη ενεργοποί-
ησης/απενεργοποίησης (5) στη θέση “OFF” και
βγάλτε το φις από την πρίζα.
8. Για να ξαναζεστάνετε κρύο καφέ στο βραστήρα,
βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν τουλάχιστον 12 φλιτζά-
νια καφέ στο δοχείο και απλά ξαναβάζετε το φις
στην πρίζα και τοποθετείτε το διακόπτη λειτουργί-
ας στη θέση “ΟΝ”.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ το εξωτερικό της συσκευής ενώ
αυτή βρίσκεται σε λειτουργία! ΚΑΙΕΙ!!!
Συντήρηση
Καθαρισμός
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε τη συσκευή και τα
εξαρτήματα της μετά τη χρήση.
Τυχόν βρωμιά ή κηλίδες μπορείτε να τα καθαρίσετε
με ένα μαλακό, νωπό πανί και εφόσον χρειάζεται ένα
μη διαβρωτικό και/ή μη λειαντικό λαθαριστικό.
Αφαίρεση αλάτων, η ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει πορτοκαλί όταν ο βραστήρας ζεσταθεί πολύ και χρειάζεται
να καθαριστεί.
38
GR
Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού μπορεί να συ-
γκεντρωθούν άλατα στην αντίσταση. Για να διατηρή-
σετε τη συσκευή σε καλή κατάσταση και να διασφα-
λίσετε ότι μετά την κάθε παρασκευή καφέ θα έχετε
το καλύτερο γευστικό αποτέλεσμα, συνιστούμε να
αφαιρείτε τα άλατα όταν δημιουργούνται εναποθέ-
σεις αλάτων στον πάτο της συσκευής.
1. Για αυτό το σκοπό ρίχνετε 100 ml φρέσκο ή συ-
μπυκνωμένο χυμό λεμονιού στην αντίσταση μέσα
στο δοχείο.
2. Περιμένετε 5-6 λεπτά για να δράσει ο χυμός λεμο-
νιού και να μαλακώσουν τα άλατα.
3. Χρησιμοποιείστε μία βούρτσα με μαλακές τρίχες
για να τρίψετε απαλά και προσεκτικά την αντίστα-
ση.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1-3, μέχρι να αφαιρεθούν
τα άλατα.
5. Χρησιμοποιείστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσε-
τε το χυμό λεμονιού.
6. Ρίχνετε καθαρό νερό στο βραστήρα και βουρτσίζε-
τε προσεκτικά την αντίσταση μέχρι να εξαφανιστεί
η γεύση και η μυρωδιά του λεμονιού.
7. Τώρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και πάλι η συ-
σκευή.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους. 208007 208106 208205
Τάση 230V 230V 230V
Ισχύς
βρασμός 1.5 kW 1.5 kW 1.5 kW
διατήρηση θερμότητας 80 W 160 W 160W
Περιεχόμενο με φίλτρο 6 λίτρα 10 λίτρα 15 λίτρα
Χρόνος βρασμού ± 35 min ± 50 min ± 80 min
Θερμοκρ. αμέσως μετά το βρασμό 90° - 95°C 90° - 95°C 90° - 95°C
Θερμοκρ. διατήρησης θερμότητας μετά από 1 ώρα έως και 88° C
Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορεί να έχουν αλλάξει, για αυτό να ελέγξετε την πινακίδα που βρίσκεται στη
συσκευή
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, απορ-
ρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς και
τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν τη συγκε-
κριμένη χρονική στιγμή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστικό και
τα κουτιά, στα κατάλληλα σημεία απόρριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
39
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 11-12-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hendi 208205 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor