G de 551-10-100 3 Cylinder Compressor Handleiding

Type
Handleiding
------------- DE Originalbetriebsanleitung
------------- EN Translation of the original instructions
------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------- CZ eklad originálního návodu k provozu
------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
------------- ES Traducción del manual de instrucciones original
551/10/100
#50139
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD | URUCHOMIENIE | PUESTA EN MARCHA ____________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 18
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 24
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 30
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE _________________________ 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 42
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 48
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ________________________________________________ 54
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________ 60
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA | DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE ____ 66
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO | GARANTÍA |
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE _______________________________________________ 72
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU | Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad _________________________ 78
12
5
4
-------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------
EN
Translation of the original instructions
-------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
550/10/ 100
50130
3
2x
2x
2x
3x
Lieferumfang
EN EN Scope of delivery FR FR Fourniture IT IT Dotazione ES ES Piezas suministradas NL NL Meegeleverd van
de levering CZ CZ Rozsah dodávky SK SK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
Gerätebeschreibung
ENEN Device description FRFR Description du dispositif ITIT Dotazione
ESES Descripción del dispositivo NLNL Beschrijving van het apparaat
CZCZPopis zařízení SKSKOpis zariadenia PLPLOpis urządzenia HUHU Eszközleírás
Montage
ENEN Assembly FRFR Montage ITIT Montaggio ESES Montaje
NLNL Montage CZCZ Montáž SKSK Montáž PLPL Montaż HUHU Szerelés / __________________ 2-4
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia
HUHU A készülék üzembe helyezése _________________________________________ 5-8
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZCZ Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. _________ 9-12
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FRFR Entretien & Nettoyage
ITIT Manutenzione & Pulizia ESES Mantenimiento & Limpieza
NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZCZ Údržba & ištění SKSK Údrzba & Čistenie
PLPL Konserwacja & Czyszczenie HUHU Karbantartás & Tisztítás ____________________ 13-17
EG-Konformitätserklärung
ENEN EC Declaration of Conformity FRFR Déclaration De Conformité Pour La CE
ITIT Dichiarazione CE Di Conformità ESES Declaración De Conformidad CE
NLNL EG-Conformiteitsverklaring CZCZ ES Izjava O Skladnosti
SKSK Vyhlásenie O Zhode ES ES PLPL Deklaracja Zgdodnści WE HUHU EC Egyezési ________ 78
(9)
Gerätebeschreibung
ENEN
Device description
FRFR
Description du dispositif
ITIT Dotazione ESES
Descripción del dispositivo
NLNL B
eschrijving van het apparaat
CZCZ
Popis zařízení
SKSK
Opis zariadenia
PLPL
Opis urządzenia
HUHU
Eszközleírás
.
(8)
(10)
(4)
(7)
(6)
(13)
(11)
(5)
(3) (1)(2)
(12)
Gerätebeschreibung
ENEN
Device description
FRFR
Description du dispositif
ITIT Dotazione ESES
Descripción del dispositivo
NLNL B
eschrijving van het apparaat
CZCZ
Popis zařízení
SKSK
Opis zariadenia
PLPL
Opis urządzenia
HUHU
Eszközleírás
.
(1) Ein-/Ausschalter/Druckschalter
ENENZAP/VYP switch FRFRInterrupteur Marche/
Arrêt ITITInterruttore ON/OFF ESESInterruptor
de encendido/apagado/presión NLNLVAan/
uit-schakelaar CZCZSpínač ZAP/VYP SKSKSpínač
ZAP/VYP PLPLWłącznik/wyłącznik/wyłącznik
ciśnieniowy HUHUBe-/kikapcsoló/nyomáskap-
csoló
(2) Drehknopf Druckminderer
ENENPressure control valve knob FRFRBouton
rotatif de la soupape de réduction ITITVolan-
tino della valvola di riduzione ESESReductor de
presión con mando giratorio NLNLDraaiknop
drukregelaar CZCZOtočný knoík redukčního
ventilu SKSKOtočný gombík redukčného
ventilu PLPLObrotowy reduktor ciśnienia z
pokrętłem HUHURedukciós szelep forgató
gombja
(3) Druckluft-Anschluss
ENENPneumatic connector FRFRRaccord
pneumatique ITITAllacciamento pneumatico
ESESConexión de aire comprimido NLNL
Per-
sluchtaansluiting
CZCZPneumatická prípojka
SKSKPneumatická prípojka PLPLPrzyłącze
sprężonego powietrza HUHUPneumatikus
csatlakozó
(4) Manometer Druckminderer
ENENPressure control valve air gauge
FRFRManomètre de la soupape de réduc-
tion ITITManometro della valvola di riduzi-
one ESESManómetro Reductor de presión
NLNLManometer drukregelaar CZCZManometr
redukčního ventilu SKSKManometer
redukčného ventilu PLPLManometr Reduktor
ciśnienia HUHURedukciós szelep manométere
(5) Kesselmanometer
ENENAir jet air gauge FRFRManomètre du
réservoir à air ITITManometro del polmone
ESESManómetro de la caldera NLNLKetelmanom-
eter CZCZManometr vzdušníku SKSKManometer
vzdušníka PLPLManometr kotła HUHULégtartály
manométere
(6) Gri
ENENHandle FRFR
Poignée
ITITpressacavo
ESESMango NLNLManico CZCZRukojeť SKSKRukoväť
PLPLUchwyt HUHUMarkoló
(7) Standfuß
ENENLeg FRFRPatte ITITPiede ESESPuesto NLNLVoet
CZCZNoha SKSKNoha PLPLPiedestał HUHUTalpazat
(8) Transportrad
ENENTravelling wheel FRFRRoue de transport
ITITRuota da trasporto ESESRueda de transporte
NLNL
Transportwiel
CZCZPojezdové kolo SKSKKole-
so na pohyb PLPLKoło transportowe HUHU
Trans-
portkerék
(9) Wasserablassventil
ENENBleeder FRFRValve de purge ITITValvola
di scarico ESESVálvula de drenaje de agua
NLNLUitlaatventiel CZCZVypouštěcí ventil
SKSKVypúšťací ventil PLPLZawór spustowy wody
HUHUVízleeresztő szelep
(10) Sicherheitsventil
ENENSafety valve FRFRValve de sécurité ITITVal-
vola di sicurezza ESESVálvula de seguri-
dad NLNLVeiligheidsklep CZCZPojistný ventil
SKSKPoistný ventil PLPLZawór bezpieczeństwa
HUHUBiztonsági szelep
(11) Öleinfüllstutzen
ENENThroat for oil adding FRFRGoulot de remplis-
sage d‘huile ITITBoccone di rabbocco dell’olio
ESESBoca de llenado de aceite NLNLMesbescher-
ming CZCZHrdlo pro dolévání oleje SKSKHrdlo
pre dolievanie oleja PLPLSzyjka wlewu oleju
HUHU
Olaj töltse cs
ő
(12) Luftlter
ENENAir Filter FRFRFiltre à air ITITFiltro dell‘aria
ESESFiltro de aire NLNLLuchtlter CZCZVzduchový
ltr SKSKVzduchový lter PLPLOchrona noża
HUHU
légszűrő
(13) Ölablassschraube / Schauglas
ENENOil drain screw FRFRVis de vidange d‘huile
ITITOlio di scarico a vite ESESTapón de vaciado
de aceite / mirilla NLNLOlie afvoer schroef
CZCZVypouštěcí šroub oleje SKSKVypúšťací skru-
tku oleja PLPLKorek spustowy oleju / wziernik
HUHUOlaj leeresztő csavart
2
1
2
3
2
>20 kg
1
3
3
4
4
5
43x
5
34
2
MIN MAX
1
Art.-Nr. 40056
TIP
Oil
10W-4010W-40
6
7
6
click
click
Art.-Nr. 84091
TIP
5
7
B
A
1
1
1-3
2-3
4-8
TIP
8
TEST
9
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
START
MAX
bar
1 2
3
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
AUTO
STOP
MIN 50 cmMIN 50 cm
10 bar
10
0
3
0
6
0
9
0
1
2
0
1
5
0
1
8
0
P
S
I
B
A
R
0
2
4
68
10
12
4
AUTO
START
551/10/100 = 10 bar
MAX bar
8 bar
11
32
0 bar
4
1.
2.
1
2.
STOP
1.
OFF
12
OFF
1 AUTO-STOP
2
Re-Start
RE-START
3
ON
°c
°c
13
max 1 bar
1 2
43
max 1 bar
DE Jede 2-4 Betriebsstunden muss das
Kondenswasser, das sich imTank bildet, entleert
werden.
EN
After approx. 2-4 hours of use, the condensate that
has formed must be drained from the receiver.
FR
Après environ 2-4 heures de fonctionnement,
vidanger l’eau de condensation qui s’accumule dans
le réservoir.
IT
Dopo 2-4 ore circa di utilizzo occorre scaricare l’acqua
di condensa che si forma dal serbatoio.
NL
Na circa 2-4 uur gebruik moet het condenswater dat
zich in de tank vormt afgetapt worden.
CZ
Přibližně po 2-4 hodinách práce je třeba vypustit
kondenzovanou vodu, která se vytvořila v nádrži.
2-4 h
SK
Približne po 2-4 hodinách používania kompresora je
treba vyprázdniť kondenzačnú vodu, ktorá sa vytvára
v nádrži.
HU
Kb. 2-4 órás használat után le kell üríteni a tartályban
keletkezett kondenzvizet.
PL Każdorazowo po 2-4 godzinach pracy należy
usunąć kondensat, który zebrał się w zbiorniku.
ES Cada 2-4 horas de funcionamiento, es necesario
vaciar el agua de condensado acumulada en
el tanque.
14
ca. 8 mm
4x
1
2
4x
3
15
ca. 8 mm
12
4x
3
4x
4
16
3. 2. 1.
1
3. 2. 1.
3
2DE Papierlter nur mit Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned with compressed
air only! Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier uniquement avec
de l’air comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met perslucht
schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte pouze tlakovým
vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba tlakovým
vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
PL Filtr papierowy należy czyścić wyłącznie
sprężonym powietrzem. Nigdy nie używaj
wody!
ES Limpie el ltro de papel sólo con aire
comprimido. Nunca use agua!
17
1
4
2
0 bar
3
18
DEUTSCH
Technische Daten
Kompressor 551/10/100
Artikel-Nr. ..............................................................................................................................................................................................50139
Anschluss ......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorleistung S3/ 75% ......................................................................................................................................................2,2 kW
Max. Motordrehzahl / Aggregatdrehzahl ......................................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Zylinderanzahl ...................................................................................................................................................................................3
Ansaugleistung .................................................................................................................................................................550 l/min
Eektive Liefermenge.....................................................................................................................................................300 l/min
Max. Betriebsdruck ..................................................................................................................................................................10 ba
Tankinhalt .................................................................................................................................................................................... 100 l
Gewicht .......................................................................................................................................................................................78 kg
Schutzart ................................................................................................................................................................................................. IP 20
Schallleistungspegel LWA* ........................................................................................................................................................... 97 dB(A)
*Gemessen nach 2005/88/EC
DE
19
DE
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich
an den Kundendienst.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf,
dass jeder, der denKompressor benutzt, jederzeit
darin nachschlagen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor darf ausschließlich zur Druck-
lufterzeugungim Haus-, Hof- und Werkstattbereich
verwendet werden. – Unter Berücksichtigung der
technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft
ist nicht im Pharma-,Nahrungsmittel- oder
Krankenhausbereich verwendbar und darf nicht
zurFüllung von Tauchgasaschen verwendet
werden.
Der Kompressor muss in geeigneten Räumen
benutzt werden (gut belüftet,mit einer
Raumtemperatur zwischen +5° und +40°C), nie in
Präsenz vonStaub, Säuren, Dämpfen, explosiven
oder entzündlichen Gasen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min-
destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon
Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge
und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach-
steckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass
das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht
beschädigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä-
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Der Kompressor darf nicht in Kontakt mit Wasser
oder anderen Flüssigkeitenkommen. Außerdem darf
der aus den am Kompressor angeschlossenenWerk-
zeugen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf
den Kompressorselbst gerichtet werden: Das Gerät
steht unter Spannung und es könnte zuStromschlä-
gen oder Kurzschlüssen kommen.
Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und
Füßen bedienen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehenoder um den Kompressor zu
bewegen.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf fol-
gender Rückkehr derSpannungsversorgung könnte
der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche
Energieform, deshalb muss beiBenutzung des
Kompressors und dessen Zubehör unbedingt
vorsichtigvorgegangen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Betreiben Sie den Kompressor niemalsunbeaufsich-
tigt.
Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl niemals auf Per-
sonen, Tiere oder sichselbst richten.
Luftstrahl niemals in Körperönungen halten,dies
kann tödliche Verletzungen verursachen!
DEUTSCH
20
DE
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel,
Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benützt
wird, muss er nachGebrauch an einem überdachten
Ort oder in einem geschlossenen Raumverstaut
werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompres-
sor nicht imAußenbereich verwendet werden!
Keine entammbaren Gegenstände oder Gegenstän-
de aus Nylon undSto in die Nähe und/oder auf den
Kompressor stellen.
Die Luftansaugönungen am Kompressor nicht
zudecken.
Der Kompressor darf nicht zu gewerblichenZwecken
in ein Fahrzeug eingebaut werden ohnevorherige
Abnahme durch einenSachverständigen!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicherNutzung
einer Prüfung vor Erstinbetriebnahmedurch einen
Sachverständigen. Diese Prüfungmuss durch den
Betreiber veranlasst werden.(gemäß BetrSichV §§17
Nr. 25(Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatischeAnlagen,
sind geeignete Alarm bzw.Sicherheitseinrichtungen
für den Fall einesStromausfalls oder einer Fehlfunkti-
on oder evtl.Ausfall des Kompressors zu installieren.
(z.B.Fütterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werk-
zeuge sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfreien und zuverlässigen Betrieb
von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeu-
gen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw
zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über
einen Öler oder eine Wartungseinheit geltert bzw
mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollte in jedem Fall ein Filterwasserab-
scheider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen
ist unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs
und die eektive Liefermenge des Kompressors zu
beachten.
( Druckluft-Werkzeuge und Zubehör nden sie unter
www.guede.com )
Betrieb bei niedrigeren
Temperaturen
Bei niedrigen Temperaturen unter 5° C kann es zu An-
laufschwierigkeiten kommen, die sich lediglich durch
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressormuss auf einen stabilen
Untergrund gestellt werden.
Achtung! Der Kompressor darf nur mit dendazu-
gehörigen Rädern und Gummipuern inBetrieb
genommen werden.
Während der Benutzung des Kompressors sollte eine
Schutzbrillegetragen werden, um die Augen vor
Fremdkörpern zu schützen, die vomDruckluftstrahl
aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör mög-
lichst Unfallschutzkleidungtragen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich
immer einenSicherheitsabstand von mindestens 4
Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beimÖ-
nen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauchfest-
halten.
Den Kompressor immer nur am Handgri befördern.
Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedenen
vorgesehenenZwecken (Aufblasen, Pneumatik-
werkzeuge, Lackieren, Waschen mitReinigern nur
auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis
und dieBefolgung der jeweiligen spezischen
Vorschriften.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb
wie auf dem Schildder technischen Daten ange-
geben konstruiert (S3-60 bedeutet z. B. 6Minuten
Betrieb und 4 Minuten Stillstand), um einer Überhit-
zung desElektromotors vorzubeugen. Im Fall einer
Überhitzung schaltet sich dieWärmeschutzvorrich-
tung des Motors ein, die automatisch die Stromzu-
fuhrunterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur
wieder hergestellt, schaltetsich der Motor automa-
tisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über denNetz-
stecker Ein- bzw. ausschalten. Immer denEIN/AUS-
Schalter betätigen.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nachtein-
geschaltet, das Gerät könnte zurGefahrenquelle
werden.
Am Ende des Arbeitstages immer am Ein-/Ausschal-
ter ausschalten, Kessel entleeren undden Kompres-
sor von der Stromzufuhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert
wird, kann der Tankkorrodieren. Dadurch wird sein
Fassungsvermögen eingeschränkt und dieSicherheit
beeinträchtigt.
Die ENTSORGUNG des Kondenswassers muss gemäß
den geltendenUmweltschutzvorschriften und
Gesetzen erfolgen, da es sich um einumweltschäd-
liches Produkt handelt.
DEUTSCH
21
DE
Brummen des Elektromotors bemerkbar machen. In
diesem Fall muss das Gerät sofort wieder abgeschal-
tet werden und in einer wärmeren Umgebung ein
Ölwechsel ( 5W30 ) vorgenommen werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwen-
dig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das
Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Das angeschlossene Zubehör imLeerlauf benutzen,
bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Sicherheitsventil auf Funktion prüfen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
DEUTSCH
22
DE
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Vor Nässe schützen Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung/Achtung
Achtung, elektrische Spannung
Achtung heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
Gefahr durch automatischen Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
DEUTSCH
23
DE
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Kompressor läuft beim Einschalten
nicht an
Behälterdruck ist größer als Einschalt-
druck
Druck aus Behälter ablassen, bis der
Druckschalter automatisch einschaltet
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person
prüfen lassen
Druckschalter defekt Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) wechseln lassen
Kohlen verschlissen Kohlen austauschen
Kompressor läuft bei Erreichen des
Einschaltdrucks kurz an bzw. brummt
und schaltet dann automatisch ab
Netzanschlussleitung hat unzulässige
Länge oder der Leitungsquerschnitt ist
zu gering
Netzanschlusslänge und Leitungsquer-
schnitt prüfen
Kompressor läuft kontinuierlich durch Ansauglter ist stark verschmutzt Ansauglter reinigen oder erneuern
Druckluftwerkzeuge haben zu hohen
Luftverbrauch
Luftverbrauch des Druckluftwerk-
zeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler
aufsuchen
Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service
verständigen
Druckluftleitung undicht Güde Service verständigen
Kondensatablassventil geönet oder
fehlt
Schließen bzw. Einsetzen
Bei Betrieb entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter
Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder wechseln
Nach Erreichen des Abschalt-
drucks entweicht Druckluft über
das Entlastungsventil unter dem
Druckschalter bis zum Erreichen des
Einschaltdrucks
Rückschlagventileinsatz undicht oder
defekt
Rückschlagventileinsatz reinigen oder
erneuern
16
Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen
Kompressor schaltet häug ein Sehr viel Kondensat im Druckbehälter Kondensat ablassen
Kompressor überlastet
Sicherheitsventil bläst ab Behälterdruck ist höher als der einge-
stellte Ausschaltdruck
Druckschalter von befähigter Person
(Güde Service) neu einstellen / erneuern
lassen
Sicherheitsventil ist defekt Sicherheitsventil erneuern oder Güde
Service aufsuchen
Kompressoraggregat wird zu heiß Zuluft ist nicht ausreichend Sicherstellen, dass ausreichend Be- und
Entlüftung gewährleistet ist (Mindestab-
stand von der Wand 40 cm)
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
verschmutzt
Kühlrippen am Zylinder (Zylinderkopf)
reinigen
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten
Kompressoraggregat ist überhitzt und
der Kompressor schaltet ab
Kompressoraggregat ist überlastet Güde Service verständigen
Kompressoraggregat ist defekt Güde Service verständigen
Am Kompressoraggregat liegt Unter-
spannung vor
Güde Service verständigen
Umgebungstemperatur > 35°C
DEUTSCH
24
Technical Data
Compressor 551/10/100
Art. No ....................................................................................................................................................................................................50139
supply .............................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motor output S3/ 75% ........................................................................................................................................................2,2 kW
Max. engine speed / pump speed ................................................................................................... 2850 min-1 / 1200 min-1
Number of cylinders ........................................................................................................................................................................3
Suction capacity ............................................................................................................................................................... 550 l/min
Free air delivery.................................................................................................................................................................300 l/min
Max. working pressure ......................................................................................................................................................... 10 bar
tank capacity .............................................................................................................................................................................. 100 l
Weight ..........................................................................................................................................................................................78 kg
Degree of protection ..........................................................................................................................................................................IP 20
Sound power level LWA* ............................................................................................................................................................... 97 dB(A)
*Measured according to 2005/88/EC
EN
DEUTSCH
25
EN
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Preserve all the documentation so that anyone who
uses the compressor can consult this beforehand.
Specied Conditions Of Use
The compressor may only be used to produce
compressed air at home, on yards and in workshops.
– Respecting technical data and safety precautions.
The compressed air produced by the
compressor cannot not be used for pharmaceuti-
cal, food or medical purposes or to ll the air
bottles of scuba divers.
The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and
never in places with dust, acids, vapors, explosive
or ammable gases.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety instructions
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under any
circumstances attempt any repair yourself.
Never let the compressor come into contact with
water or other liquids and never direct the jet of li-
quids sprayed by tools connected to the compressor
towards the compressor: as the appliance is live, this
could cause electrocution or short-circuits.
Never use the appliance with bare feet or wet hands
or feet.
Never yank the power cable to disconnect the plug
from the power outlet or to move the compressor.
Warning: the compressor may restart when power is
restored following a blackout.
Compressed air is a potentially dangerous
form of energy; always take great care when
using the compressor and its accessories.
This device is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or without the necessary lack ex-
perience or knowledge unless they are supervised by
a person who is responsible for their safety or were
instructed by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Never use the compressor without being supervised.
Never direct the jet of air towards persons, animals
or your body.
Never keep the air ow in body holes as that could
lead to fatal injuries!
Keep the work area free.
When operating, the compressor must be placed on
a stable surface.
Caution! The compressor may only be used with
appropriate wheels and rubber bumps.
Safety goggles should be worn when using the
compressor in order to protect the eyes against any
foreign bodies lifted by the jet of air.
If possible, when using air-powered accessories, wear
safety clothing.
Always maintain a safety distance of at least 4 meters
between the compressor and the work area.
Caution! The pneumatic hose may lash you when
the quick-acting coupling is opened! The pneumatic
hose should be held by hand.
Always use the handle to move the compressor.
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted
DEUTSCH
26
EN
nishing in any case.
To select a suitable pneumatic tool, the tool air
consumption and the compressor eective amount
delivered must necessarily be considered.
(Pneumatic tools and accessory equipment can be
found at www.guede.com)
Operation at lower temperatures
At lower temperatures, below 5°C, problems may
be experienced when starting. They are manifested
by growling of the electric motor. In such a case, the
appliance must be immediately switched o and oil
(5W30) changed in warmer conditions.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessa-
ry forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
The disposal instructions are based on the icons
placed on the appliance or on the package. Descrip-
tion of the respective meanings can be found in the
section „Marking“.
for each type of application (ination, airpowered
tools, painting, washing with water-based deter-
gents only, clinching, etc.).
When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be adopted
for each type of application (ination, airpowered
tools, painting, washing with water-based deter-
gents only, clinching, etc.).
Caution! Never switch the compressor on or o using
the plug. Pressure switch to be pressed at all times.
Do not leave the compressor on over night as it could
become a source of danger.
At the end of your working day, switch the appliance
o, release the air jet and unplug the compressor.
Warning: if the water that condenses is not drained,
it may corrode the receiver, reducing its capacity and
impairing safety.
As it is a contaminating product, condensate must be
DISPOSED of in accordance with laws on protection
of the environment and current legislation.
Never leave the appliance exposed to adverse wea-
ther conditions (rain, sun, fog, snow).
If this compressor is used outdoors, always remem-
ber to stow it after use in a covered or closed place.
Never use the compressor outdoors in rain or bad
weather.
Do not place ammable or nylon/fabric objects close
to and/or on the compressor.
Do not cover the air inlets on the compressor.
The compressor must not be tted in a vehicle for
industrial purposes without an inspection by an
expert!
If the compressor is used for industrial purposes, it
must be checked by an expert before putting into
operation for the rst time. Such check must be orde-
red by the operator (under BetrSichV Section 17 No.
25 – operation safety regulation)
Caution! When tted in automatic equipment, it is
necessary to install appropriate alarm or warning
devices in case of power outage or malfunction or
compressor (e.g. feed line, etc.) failure.
Keep unused machinery and tools safely in a dry
place out of the reach of children.
Operation of compressed air tools
To guarantee perfect and reliable operation of
the rotary and percussive pneumatic tools such as
impact wrenches, staplers or nailers, etc., the com-
pressed air must be supplied ltered - with oil via the
lubricator or maintenance unit
A ltered water separator should be used for var-
ENGLISH
27
EN
Transport packaging disposal
The packaging protects the appliance against dama-
ge during transport. Packaging materials are usually
chosen according to environmental-friendliness
and waste treatment aspects and can therefore be
recycled. Returning the packaging to material circu-
lation saves raw materials and reduces waste. Parts of
packaging (e.g. foils, styrofoam ®) can be dangerous
to children.
Risk of suocation!
Keep the packaging out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Run the accessory connected dry until there is no
more air in the receiver.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
Safety valve Functional check.
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by
material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Important information for the
customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Symbols
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Protect against humidity Never expose
tool to rain.
Cable pulling / transport prohibited
Warning/caution
Dangerous voltage
Caution - hot surface!
Danger of burns !
ENGLISH
28
EN
Danger - automatic control (closed loop)
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
ENGLISH
29
EN
Failure removal
Failures Causes Removal
Compressor not starting after being
switched on
Pressure in the air jet exceeds the
closing pressure
Release the pressure in the air jet so that
the pressure switch gets automatically
switched on
Defective supply Have the current supply checked by an
authorised person
Defective pressure switch Have the pressure switch replaced by an
authorised person (Güde service centre)
Worn carbons Replace the carbons
After reaching the closed pressure,
the compressor runs or buzzes for
a short time and then switches o
automatically
Electric cable is too long or its cross
section is too small
Check the length and cross section of the
electric cable
Compressor running constantly Suction lter is very dirty Clean or replace the suction lter
Pneumatic tools have high air con-
sumption
Check the pneumatic tool air consump-
tion; seek an authorised compressed
air dealer
Leaking on the compressor Localise the leaking, contact the Güde
service centre
Compressed-air pipeline leaking Contact the Güde service centre
Drain valve is open or missing Close or insert the drain valve
Compressed air is released from the
discharge valve under the pressure
switch when the appliance is being
operated
Discharge valve is leaking Clean or replace the discharge valve
After reaching the cut-o pressure, air
is released from the discharge valve
under the pressure switch until the
closing pressure is reached
Check valve insert is leaking or defective Clean or replace the check valve insert
16
Check valve is damaged Replace the check valve
Compressor gets started too often Too much condensate in the air jet Drain the condensate
Compressor is overloaded
Safety valve blowing o Pressure in the air jet exceeds the set
cut-o pressure
Have the pressure switch adjusted/
replaced by an authorised person (Güde
service centre)
Safety valve is defective Replace the safety valve or contact the
Güde service centre
Compressor getting warm too much Air supply is not sucient Make sure sucient air supply and outlet
(minimum distance from wall is 40 cm)
is provided
Cooling ns on the cylinder (cylinder
head) are dirty
Clean the cooling ns on the cylinder
(cylinder head)
Too long time of appliance operation Switch the compressor o
Compressor being overheated and
keeps switching o
Compressor is overloaded Contact the Güde service centre
Compressor is defective Contact the Güde service centre
Compressor under undervoltage Contact the Güde service centre
Outdoor temperature of 35°C
ENGLISH
30
Caractéristiques Techniques
Compresseur 551/10/100
N° de commande ................................................................................................................................................................................50139
Raccord ..........................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Puissance du moteur S3/ 75% ..........................................................................................................................................2,2 kW
Tours maximaux du moteur ................................................................................................................2850 min-1/ 1200 min-1
Nombre de cylindres .......................................................................................................................................................................3
Capacité d‘aspiration ...................................................................................................................................................... 550 l/min
Débit eectif ......................................................................................................................................................................300 l/min
Pression de service max. ...................................................................................................................................................... 10 bar
Volume du réservoir ................................................................................................................................................................. 100 l
Poids .............................................................................................................................................................................................78 kg
Degré de protection ............................................................................................................................................................................ IP 20
Niveau d‘intensité acoustique LWA* ......................................................................................................................................... 97 dB(A)
*Mesuré selon 2005/88/EC
FR
FRANÇAIS
31
FR
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon
responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez
le service clients.
Conserver lensemble de la documentation, an que
tout utilisateur du compresseur puisse la consulter.
Utilisation Conforme à la destina-
tion
Le compresseur peut être utilisé exclusivement pour
la fabrication d‘air comprimé à la maison, dans la
cour et dans l‘atelier. K – Compte tenu des caracté-
ristiques techniques et consignes de sécurité
L’air comprimé produit par cet appareil nest
pas utilisable dans les domaines pharmaceutique,
alimentaire ou hospitalier; de même, il ne peut
être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées
dans la plongée sous-marine.
Le compresseur doit être utilisé dans des
endroits appropriés (bonne ventilation,
température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C), totalement exempts de poussières,
d’acides, de vapeurs, de gaz explosifs ou
inammables.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une
longueur maximum de 5 mètres et ayant une section
du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation
de rallonges de longueur et section diérentes,
d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement
déconseillée.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom-
magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est né-
cessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais
l‘appareil vous-même.
Ne pas mettre le compresseur en contact avec
de l’eau ou dautres liquides. Ne pas diriger vers
le compresseur le jet des liquides pulvérisés par
des outils branchés sur le compresseur lui-même:
l’appareil étant sous tension, il existe des risques
d’électrocution ou de court-circuit.
Ne pas utiliser lappareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la che de la prise électrique ou pour déplacer le
compresseur.
Attention: le compresseur pourrait redémarrer de
manière inopinée en cas de rétablissement du cou-
rant après une coupure électrique.
L’air comprimé étant une forme d’énergie
potentiellement dangereuse, il est nécessaire
d’utiliser le compresseur et ses accessoires
avec une extrême prudence.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées
ou dont les expériences ou connaissances ne sont
pas susantes, à moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sé-
curité ou si ces personnes aient reçu des instructions
sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en-
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Ne jamais diriger le jet dair/de liquides vers des
personnes, des animaux ou vers soi-même.
Ne dirigez jamais le jet dair vers les ouvertures
corporelles, il pourrait provoquer des blessures
mortelles !
Veiller à ce que la zone de travail soit dégagée.
Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit reposer
FRANÇAIS
32
FR
phériques (pluie, soleil, brouillard, neige).
En cas demploi du compresseur à l’extérieur, tou-
jours le ranger dans un lieu couvert ou clos après son
utilisation.
Ne jamais utiliser le compresseur à lextérieur en cas
de pluie ou de conditionstéorologiques adverses.
Ne pas placer dobjets inammables ou en nylon et
tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
Ne pas recouvrir les prises d’air situées sur le com-
presseur.
Il est interdit de monter le compresseur dans un
véhicule à un but industriel sans réception réalisée
par un spécialiste !
Lorsque le compresseur est utilisé à des ns indus-
trielles, il doit être contrôlé par un spécialiste avant
la première mise en marche. Ce contrôle doit être
ordonné par lexploitant (selon BetrSichV §§17 n° 25
(règlement sur la sécurité de fonctionnement)
Attention ! Lors du montage dans des dispositifs
automatiques, il est nécessaire d’installer des
dispositifs d’avertissement ou de sécurité adéquats
en cas de coupure de courant ou de fonctionnement
défectueux ou de panne du compresseur (lignes
d’alimentation)
Garder les machines et les outils inutilisés dans un
endroit sec et hors de la portée des enfants.
Fonctionnement des outils
pneumatiques
An d‘assurer un fonctionnement parfait et able
des outils rotatifs et pneumatiques à chocs tels que
clés à chocs, agrafeuses ou cloueuses, l‘air comprimé
doit être amené par le graisseur ou l‘unité dentretien
obligatoirement ltré ou avec de l‘huile.
Pour le vernissage devrait être utilisé dans tous les
cas un séparateur d‘eau ltrée.
Lors du choix d‘un outil pneumatique adéquat, il est
nécessaire de prendre en considération la consom-
mation d‘air de l‘outil et la quantité délivrée eective
du compresseur.
(Vous trouverez les outils et accessoires pneuma-
tiques sur www.guede.com )
Fonctionnement lors des
températures basses
Les températures basses jusqu‘à 5° C peuvent provo-
quer des problèmes lors du démarrage, se manife-
stant uniquement par le bourdonnement du moteur
électrique. Dans ce cas, il est nécessaire d‘arrêter
immédiatement l‘appareil et de changer l‘huile dans
un local plus chaud ( 5W30 ).
sur un appui stable.
Attention ! Le compresseur peut être utilisé unique-
ment avec les roues adéquates et les pare-chocs en
caoutchouc.
Le port de lunettes de sécurité est conseillé pendant
le fonctionnement de l’appareil, an de protéger
les yeux contre les projections de corps étrangers
soulevés par le jet d’air comprimé.
Dans la mesure du possible, porter des équipements
individuels de protection lors de l’utilisation des
accessoires pneumatiques.
Toujours respecter une distance de sécurité d’au
moins 4 mètres entre le compresseur et la zone de
travail.
Attention ! Lors de l’ouverture du raccord rapide, le
tuyau pneumatique peut vous donner un coup! –
Maintenez le tuyau pneumatique.
Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
compresseur.
L’utilisation de lair comprimé pour les diérentes
applications prévues (gonage, outils pneumatiques,
peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse
seulement, agrafage, etc.), implique la connaissance
et le respect des normes prescrites au cas par cas.
Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec
le rapport d’intermittence spécié sur la plaquette
des caractéristiques techniques (par exemple, S3-60
signie 6 minutes de fonctionnement et 4 minutes
d’arrêt), an déviter une surchaue excessive du
moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est
pourvu interviendra automatiquement, en coupant
le courant électrique dès que la température devient
trop élevée. Le moteur redémarrera automatique-
ment dès le rétablissement des conditions normales
de fonctionnement.
Attention ! Ne mettez jamais en marche ou n’arrêtez
jamais le compresseur à l’aide de la che. Appuyez
toujours sur l’interrupteur à pression.
Ne laissez jamais le compresseur branché au secteur
pendant la nuit, car il peut devenir source de danger.
À la n de la journée de travail, il est nécessaire
de toujours arrêter le compresseur à l’aide de
l’interrupteur ON/OFF, de vider le réservoir à air et de
le débrancher du secteur.
Attention : si elle n’est pas évacuée, leau de con-
densation peut corroder le réservoir, en limitant sa
capacité et en compromettant sa sécurité.
S’agissant d’un produit polluant, leau de conden-
sation doit être traité et évacué dans le respect de
l’environnement et des lois en vigueur en la matière.
Ne pas laisser lappareil exposé aux agents atmos-
FRANÇAIS
33
FR
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé unique-
ment par despersonnes de plus de 16 ans.Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de lappareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe-
lezrapidement les premiers secours.Protégez le
blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des rai-
sons de risque daccident, le lieu de travaildoit être
équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement lematé-
riel pris dans larmoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des picto-
grammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage.
La description des signications individuelles se
trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Mise au rebut de l’emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil lors du transport.
Les matériaux de conditionnement sont choisis, en
général, de manière à respecter l‘environnement
et à faciliter le traitement des déchets, et sont donc
recyclables. Le fait de recycler l‘emballage permet
Risque de suocation!
Ranger ces éléments de packaging hors de la portée
des enfants, et les éliminer aussi vite que possible.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la che
du câble d‘alimentation de la prise.
S’assurer que le compresseur est hors tension avant
de brancher les accessoires.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Soupape de sécurité contrôle de la fonction.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de
détériorations constatées sur la pompe ou sur les
dispositifs de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfec-
tions provoquées par le défaut du matériel ou le dé-
faut de fabrication. En cas de réclamation pendant
la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre
l’original du justicatif dachat avec la date dachat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode
d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure
normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
FRANÇAIS
34
FR
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou dun
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et lannée de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le
client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement l‘endommagement
inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de
façon optimale seulement dans lemballage d‘origine
et son traitement continu est ainsi assuré.
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Protégez de l’humidité Ne pas exposer la
machine à la pluie.
Défense de tirer sur le câble / de transpor-
ter l’appareil par le câble
Avertissement / attention
Attention: présence de courant électrique
Attention - surface chaude !
Risque de brûlure!
Risque de démarrage automatique
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
FRANÇAIS
35
FR
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le compresseur ne démarre pas après
la mise en marche
Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression de démarrage.
Videz la pression du réservoir à air de
façon à ce que l’interrupteur à pression se
mette automatiquement en marche.
Alimentation défectueuse Faites contrôler l’amenée d’air par une
personne autorisée.
Interrupteur à pression défectueux. Faites remplacer l’interrupteur à pression
par une personne autorisée (service
Güde)
Charbons usés Remplacez les charbons
Le compresseur démarre pour une
courte durée après l’obtention de la
pression de démarrage ou bourdonne
puis s’arrête automatiquement
Câble électrique trop long ou section du
câble trop petite
Contrôlez la longueur et la section du
câble électrique
Le compresseur tourne en continu Filtre d’aspiration très encrassé Nettoyez ou remplacez le ltre
d’aspiration
Consommation d’air de l’outil pneuma-
tique trop importante
Contrôlez la consommation d’air de loutil
pneumatique; contactez un vendeur
agréé d’air comprimé
Défaut d’étanchéité du compresseur Localisez l’endroit de défaut d’étanchéité
et informez le service Güde
Défaut d’étanchéité du tuyau pneu-
matique
Informez le service Güde
Robinet de purge ouvert ou absent Fermez ou montez
L‘air comprimé s’échappe du robinet de
décharge sous l’interrupteur à pression
lors du fonctionnement
Robinet de décharge non étanche Nettoyez ou remplacez le robinet de
décharge
L’air s’échappe du robinet de décharge
sous l’interrupteur à pression après
l’obtention de la pression d’arrêt, tant
que la pression de démarrage nest
pas atteinte
Pièce d’insertion de la valve de retour
non étanche ou défectueuse
Nettoyez ou remplacez la pièce
d’insertion de la valve de retour
16
Valve de retour endommagée Remplacez la valve de retour
Le compresseur se met souvent en
marche
Trop de condensat dans le réservoir à air Videz le condensat
Compresseur surchar
Soupape de sécurité soue Pression dans le réservoir à air supéri-
eure à la pression d’arrêt réglée
Faites à nouveau régler/remplacer
l’interrupteur à pression par une person-
ne agréée (service Güde)
Soupape de sécurité défectueuse Remplacez la soupape de sécurité ou
contactez le service Güde
Compresseur chaue de trop Air d‘entrée insusant Veillez à une amenée et une évacuation
de l’air susante (distance minimale du
mur 40 cm)
Ailettes de refroidissement sur le cy-
lindre (tête de cylindre) encrassées
Nettoyez les ailettes de refroidissement
sur le cylindre (tête de cylindre)
Durée d’utilisation trop longue Arrêtez le compresseur
Le compresseur surchaue et s’arrête Compresseur surchar Informez le service Güde
Compresseur défectueux Informez le service Güde
Compresseur en sous-tension Informez le service Güde
Température ambiante 35°C
FRANÇAIS
36
Dati Tecnici
IT
Compressore 551/10/100
Cod. ord.: ................................................................................................................................................................................................50139
Allacciamento..............................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Potenza del motore S3/ 75% ............................................................................................................................................2,2 kW
Max. giri del motore ...............................................................................................................................2850 min-1/ 1200 min-1
Numero cilindri ..................................................................................................................................................................................3
Potenza di aspirazione ...................................................................................................................................................550 l/min
Quantità eettiva fornita ............................................................................................................................................... 300 l/min
Quantità eettiva fornita..................................................................................................................................................... 10 bar
Volume del serbatoio .............................................................................................................................................................. 100 l
Peso ...............................................................................................................................................................................................78 kg
Grado di protezione ............................................................................................................................................................................ IP 20
Potenza della rumorosità LWA*...................................................................................................................................................97 dB(A)
*Misurato conf. 2005/88/EC
ITALIANO
37
IT
Usare l‘apparecchio solo dopo
aver letto con attenzione e capito
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Conservare tutta la documentazione in modo che
chiunque utilizzi il compressore possa preventiva-
mente consultarla.
Uso in conformità alla destinazione
Il compressore può essere usato esclusivamente per
la produzione dellaria compressa a casa, nel cortile
e in ocina. – Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
L’aria compressa prodotta da questa macchina
non è utilizzabile in campo , alimentare o
ospedaliero e non può essere utilizzata per
riempire bombole da immersione.
Il compressore deve essere utilizzato in
ambienti idonei (ben aerati, con temperatura
ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in
presenza di , acidi, vapori, gas esplosivi o
inammabili.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni
delle direttive generalmente valide e delle istituzioni
nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido-
nea per forma, tensione frequenza e conforme alle
normative vigenti.
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghe-
zza massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia luso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e
prese multiple.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Non far entrare il compressore in contatto con
l’acqua o altri liquidi, evitando inoltre con cura di non
dirigere mai il getto di liquidi, spruzzati da utensili
collegati al compressore, verso il compressore stesso:
l’apparecchio è tensione e potrebbero vericarsi
folgorazioni o cortocircuiti.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e
piedi bagnati.
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la
spina dalla presa o per il compressore.
Attenzione: il compressore potrebbe ripartire in caso
di black-out e successivo ripristino di tensione.
L’aria compressa è una forma di energia
potenzialmente pericolosa, pertanto è
necessario usare estrema cautela utilizzando il
compressore e gli accessori.
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa
esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che
vengano sorvegliate da una persona responsabile
per la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni
da quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per ac-
certarsi che non giochino con l’apparecchio. Tenere
sempre i bambini e le persone non adatte fuori la
portata dell’apparecchio.
Mai utilizzare il compressore senza la sorveglianza.
Non dirigere mai il getto di aria/liquidi verso perso-
ne, animali o verso il corpo.
Mai soare negli orizi ciò potrebbe provocare gli
incidenti mortali!
Tenere sgombra larea di lavoro.
Il compressore in funzione deve essere posizionato
su un appoggio stabile.
Attenzione! Il compressore può essere utilizzato solo
con le ruote adatte e paraurti di gomma.
È consigliato l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo per proteggere gli da corpi estranei sollevati
dal getto di aria compressa.
Utilizzando gli accessori pneumatici indossare possi-
bilmente abbigliamento .
ITALIANO
38
IT
gli scopi industriali occorre far controllarlo prima dal
professionista. Tal controllo è in cura dell’Esercente
(secondo BetrSichV §§ 17 n. 25 Direttive sulla sicurez-
za dell’esercizio)
Attenzione! Al montaggio negli impianti automatici
devono essere installati i dispositivi d’allarme e di si-
curezza per caso di mancanza della corrente oppure
il malfunzionamento e/o arresto del compressore.
(es. linee di foraggiere)
Mantenere macchinari e strumenti non utilizzati in
modo sicuro in un luogo asciutto, fuori dalla portata
dei bambini.
Il funzionamento di utensili
pneumatici
Al ne di garantire un funzionamento perfetto ed af-
dabile dell‘utensile pneumatico rotante e battente
quali ad es. avvitatori battenti, chiodatrici o cucitrici,
ecc., l‘aria compressa deve passare necessariamente
attraverso il lubricatore o unità di manutenzione
dove viene ltrata e ci viene aggiunto dell‘olio.
In ogni caso, per la verniciatura dovrebbe essere
utilizzato uno separatore dell‘acqua ltrata.
Nella scelta di giusto utensile pneumatico occorre
assolutamente prendere in considerazione il consu-
mo dell‘aria dell‘utensile e la quantità eettivamente
fornita dal compressore.
( Per utensili pneumatici ed accessori consultare il
sito www.guede.com )
Funzionamento a temperature
basse
Con le temperature inferiori a 5°C possono vericarsi
problemi durante l‘avvio del compressore che si mani-
festano solo con brontolio dell‘elettromotore. In tal
caso spegnere subito l‘apparecchio e sostituire l‘olio
(5W30) in un ambiente più caldo.
Requisiti alloperatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes-
sionista, peruso della macchina non ènecessaria
alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 16 anni.
L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deimi-
norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo
dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
Mantenere sempre una distanza di sicurezza di
almeno 2 metri tra il e la zona di lavoro.
Attenzione! All’apertura del raccordo rapido potreste
subire l’urto dal essibile pneumatico! - Reggere il
essibile pneumatico.
Usare sempre e solo la maniglia per spostare il
compressore.
L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti
(gonaggio, utensili pneumatici, verniciatura,
lavaggio con detergenti solo a base acquosa, , ecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme
previste nei singoli casi.
Questo compressore è costruito per funzionare
con un rapporto di intermittenza specicato sulla
targhetta dati tecnici, (ad esempio S3- 15 signica 1,5
minuti di lavoro e 8,5 minuti di fermata) onde evitare
un eccessivo surriscaldamento del motore elettrico.
Nel caso ciò si dovesse , interverrebbe la protezione
termica di cui il motore è dotato interrompendo
automaticamente la corrente elettrica quando
la temperatura è troppo elevata. Al ritorno delle
condizioni normali di temperatura il motore si riavvia
automaticamente.
Attenzione! Mai accendere oppure spegnere il
compressore tramite la spina. Premere sempre
l’interruttore a pressione.
Non lasciare il compressore in marcia durante la
notte perché può costituire la fonte del pericolo.
Alla ne del giorno di lavoro spegnerlo con ON/OFF,
scaricare il polmone e sconnettere il compressore
dalla rete.
Attenzione: l’acqua che si condensa, se non scaricata,
può corrodere il serbatoio, limitandone la capacità e
pregiudicandone la sicurezza.
Lo SMALTIMENTO della condensa deve avvenire nel
rispetto della tutela dellambiente e delle leggi in
vigore, trattandosi di prodotto inquinante.
Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmos-
ferici (pioggia, sole, nebbia, neve).
Se questo compressore dovesse essere utilizzato in
ambiente esterno, l’uso ricordarsi sempre di riporlo
in un luogo coperto o chiuso.
Non utilizzare mai il compressore allesterno in caso
di pioggia o di metereologiche avverse.
Non posizionare oggetti inammabili o oggetti in
nylon e stoa vicino e/o compressore.
Non coprire le prese d’aria sul compressore.
Il compressore non deve essere montato nel veicolo
per uso industriale e senza la consegna eseguita dal
professionista!
In caso che il compressore dovrà essere usato per
ITALIANO
39
IT
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessa-
rie le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale
utilizzato deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai
pittogrammi applicati sull’apparecchio/imballo.
La descrizione dei singoli signicati troverete nel
capitolo “Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballaggio da trasporto
L‘imballaggio protegge lapparecchio da eventuali
danni durante il trasporto. I materiali di imballag-
gio sono, di regola, scelti in conformità al rispetto
dell‘ambiente e gestione dei riuti e perciò sono
riciclabili. Il riciclo del materiale di imballa
Pericolo di soocamento!
Depositare le parti di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini e smaltirle più presto possibile.
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la spina
dalla presa di rete.
Utilizzare a vuoto l’accessorio collegato no a che
non rimanga più aria compressa nel serbatoio.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete
e la spina, non siano danneggiati. .
Valvola di sicurezza Verica del funzionamento.
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento dacquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovrac-
carico dell‘apparecchio, manomissione, danni
dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La ga-
ranzia non include anche l’inosservanza del Manuale
d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel set-
tore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del nu-
mero di serie, cod. ord. e lanno di produzione. Tutte
queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
ITALIANO
40
IT
Informazioni importanti per il
cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Proteggere all’umidità Non esporre la
macchina alla pioggia.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
Avviso/attenzione
Attenzione corrente elettrica
Attenzione – supercie calda!
Pericolo delle ustioni!
Pericolo avviamento automatico
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
Limballo deve essere rivolto verso alto
ITALIANO
41
IT
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Il compressore in accensione non parte La pressione nel polmone supera la
pressione d’accensione.
Scaricare la pressione dal polmone in
modo che il contattore a pressione si
attiva automaticamente
Alimentazione difettosa L’alimentazione della corrente far control-
lare dalla persona adatta
Contattore a pressione difettoso Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata (CAT
Güde)
Carboncini esausti Cambiare i carboncini
Raggiunta la pressione d’accensione,
il compressore parte per tempo breve
/ ronza e poi si spegne automatica-
mente
Il cavo d’alimentazione troppo lungo
oppure con la sezione troppo piccola.
Controllare la lunghezza e la sezione del
cavo elettrico
Compressore marcia continuamente Filtro d’aspirazione troppo sporco Pulire il ltro d’aspirazione oppure
sostituirlo
L’attrezzo pneumatico ha il consumo
dell’aria troppo alto
Controllare il consumo d’aria dell’attrezzo
pneumatico; rivolgersi al venditore
autorizzato
Perdite sul compressore Localizzare le perdite ed informare CAT
Güde
Tubazione pneumatica non tiene Informare CAT Güde
Aperta la valvola di scarico oppure
mance
Chiudere / montare
La valvola di sato sotto il contattore
a pressione scarica l’aria compressa
durante l’esercizio
Valvola di sato non tiene Pulire o cambiare la valvola di sato
Raggiunta la pressione di spegni-
mento, dalla valvola di sato sotto il
contattore a pressione scarica l’aria
compressa nché non raggiunge la
pressione d’accensione
L’anima della valvola di ritegno non
tiene oppure è difettosa
Pulire oppure sostituire l’anima della
valvola di ritegno
16
Valvola di ritegno danneggiata Sostituire la valvola di ritegno
Compressore s’accende spesso Troppa condensa nel polmone Scaricare la condensa
Compressore sovraccaricato
Scarica la valvola di sicurezza La pressione nel polmone supera la
pressione di spegnimento impostata
Far aggiustare/sostituire la valvola di
sicurezza dalla persona autorizzata (CAT
Güde)
Valvola di sicurezza difettosa Sostituire la valvola di sicurezza oppure
rivolgersi al CAT Güde
Compressore si scalda troppo Non è suciente l’aria d’alimentazione Assicurare che sia garantito l’ausso e
deusso suciente dell’aria (distanza
minima dal muro 40 cm)
Le alette di rareddamento sul cilindro
(testa del cilindro) sono sporche
Pulire le alette di rareddamento sul
cilindro (testa del cilindro)
Periodo dell’uso troppo lungo Spegnere il compressore
Compressore surriscaldato e spegne Compressore sovraccaricato Informare CAT Güde
Compressore difettoso Informare CAT Güde
Compressore in sottotensione Informare CAT Güde
Temperatura dell’ambiente 35°C
ITALIANO
42
Technische Gegevens
Compressor 551/10/100
Artikel-Nr. ..............................................................................................................................................................................................50139
Aansluiting ...................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorvermogen S3/ 75%...................................................................................................................................................2,2 kW
Max. motortoerental .............................................................................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Aantal cilinders ..................................................................................................................................................................................3
Aanzuigvermogen ........................................................................................................................................................... 550 l/min
Eectief geleverd volume .............................................................................................................................................300 l/min
max. bedrijfsdruk ................................................................................................................................................................... 10 bar
Tankinhoud ................................................................................................................................................................................ 100 l
Gewicht .......................................................................................................................................................................................78 kg
Beschermgraad ..................................................................................................................................................................................... IP 20
Geluidsvermogenniveau LWA* ...................................................................................................................................................97 dB(A)
*Gemeten volgens 2005/88/EC
NL
NEDERLANDS
43
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de
compressor gebruikt, deze documentatie van te
voren kan raadplegen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De compressor mag uitsluitend voor het produceren
van perslucht voor thuis, op een binnenplaats en
voor hobby gebruikt worden. – Rekening houdend
met de technische gegevens en veiligheidsinstruc-
ties
De door de machine geproduceerde perslucht
mag niet gebruikt worden voor farmaceutische of
medische toepassingen of voor levensmiddelen
en mag niet gebruikt worden om zuurstoessen
voor duikers te vullen.
De compressor moet gebruikt worden in
geschikte ruimten (met goede ventilatie,
omgevingstemperatuur begrepen tussen +5°C en
+40°C) en nooit bij aanwezigheid van explosieve
of ontvlambare stoen, zuren, dampen of gassen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren
met andere lengte en doorsnede, alsmede van adap-
ters en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer nooit zelf reparaties uit.
Breng de compressor niet in contact met water of
andere vloeistoen en richt de vloeistofstraal van
gereedschappen die op de compressor zijn aan-
gesloten nooit op de compressor zelf: het apparaat
staat onder spanning en er kan dus elektrocutie of
kortsluiting optreden.
Gebruik het apparaat niet met blote voeten of met
natte handen en voeten.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken of om de compressor te
verplaatsen.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out
en daaropvolgend herstel van de spanning weer van
start gaan.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke
vorm van energie. Het is dan ook nodig om
extreme voorzichtigheid te betrachten bij het
gebruik van de compressor en de accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige
ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij
zich ver van het apparaat ophouden.
Gebruik de compressor nooit onbewaakt.
Richt de straal nooit van lucht/vloeistoen op men-
sen, dieren of op het eigen lichaam.
Luchtstraal nooit in of op lichaamsopeningen rich-
ten; dit kan dodelijke letsels veroorzaken!
Houd de werkzone leeg.
De werkende compressor moet geplaatst zijn op een
stabiele ondergrond.
NEDERLANDS
44
NL
Als deze compressor gebruikt mocht worden in de
open lucht, moet men zich na het gebruik altijd
herinneren om hem in een overdekte of gesloten
ruimte op te slaan.
Gebruik de compressor nooit buiten als het regent of
onder ongunstige weersomstandigheden.
Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwer-
pen van nylon en stof in de buurt van en/of op de
compressor.
Sluit de luchtinlaatopeningen van de compressor
niet af.
De compressor mag niet voor industriële doeleinden
in een voertuig ingebouwd worden zonder voorafg-
aande plaatsing door een vakman!
De compressor moet bij industrieel gebruik door een
vakman gecontroleerd worden. Deze controle dient
door de gebruiker in de planning opgenomen te
worden (volgens BetrSichV §§17 nr. 25) (Bedrijfsvei-
ligheidverordening)
Let op! Voor de inbouw in automatische installaties
dienen geschikte alarm- resp. veiligheidsinrichtin-
gen, voor het geval van stroomuitval of een foutieve
functie of event. uitval van de compressor, geïnstal-
leerd te worden (bijv. voerinstallaties etc.).
Bewaar ongebruikte machines en gereedschappen
veilig op een droge plaats buiten het bereik van
kinderen.
Werking van pneumatisch
gereedschap
Om een goed en betrouwbaar gebruik van rote-
rende en slaande persluchtwerktuigen, zoals bijv.
slagschroevendraaiers of spijkerapparaten enz., te
waarborgen dient de perslucht dwingend via een
onderhoudseenheid gelterd, resp. van olie voorzien
te worden.
Voor het lakken moet in elk geval een lterwateraf-
scheider gebruikt worden.
Voor de keuze van geschikte persluchtwerktuigen
moet beslist het luchtverbruik van het werktuig en
de eectieve capaciteit van de compressor opge-
volgd worden.
(Persluchtwerktuigen en accessoires vindt u onder
www.guede.com)
Gebruik bij lagere temperaturen
Bij lagere temperaturen onder 5° C kan het tot
opstartproblemen komen die zich dan door het
brommen van de elektromotor uiten. In dit geval
dient het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld te
Let op! De compressor mag slechts met de bijbeho-
rende wielen en rubberen voet in gebruik genomen
worden.
Het gebruik van een veiligheidsbril wordt tijdens
gebruik aangeraden om de ogen te beschermen te-
gen voorwerpen die door de persluchtstraal worden
verplaatst.
Draag bij gebruik van pneumatische accessoires bij
voorkeur veiligheidskleding.
Houd altijd een veiligheidsafstand van minstens 4
meter tussen de compressor en de werkzone aan.
Let op! Heen en weer slaande persluchtslang bij het
openen van de snelkoppeling! - Persluchtslang goed
vasthouden.
Gebruik altijd en uitsluitend de handgreep om de
compressor te verplaatsen.
Het gebruik van perslucht voor de verschillende
toegestane gebruiksmogelijkheden (opblazen,
pneumatische gereedschappen, verfspuiten, wassen
met reinigingsmiddelen uitsluitend op waterbasis,
nieten, etc.) brengt de kennis en de inachtneming
van de voorschriften die in de afzonderlijke gevallen
zijn voorzien, met zich mee.
Deze compressor is gebouwd om met intermitterend
bedrijf, zoals aangegeven op het plaatje met tech-
nische gegevens, te werken, (zo betekent bijvoor-
beeld S3-60 6 minuut bedrijf en 4 minuut rust) om
overmatige oververhitting van de elektromotor te
voorkomen. Als dat mocht gebeuren, grijpt de ther-
mische beveiliging van de motor in door automa-
tisch de elektrische stroom te onderbreken wanneer
de temperatuur te hoog is. Bij het terugkeren van
de normale temperatuuromstandigheden start de
motor automatisch weer op.
Let op! De compressor nooit met de netstekker in- of
uitschakelen. De compressor met de AAN/UIT-scha-
kelaar bedienen.
Laat de compressor niet de gehele nacht ingescha-
keld staan, het apparaat zou een bron van gevaar
kunnen worden.
Aan het einde van de werkdag altijd d.m.v. de aan/
uit-schakelaar uitschakelen, ketel leeg laten lopen en
de compressor van de stroomtoevoer afkoppelen.
Attentie: condenswater dat niet wordt afgetapt kan
de tank doen roesten, waardoor de inhoud afneemt
en de veiligheid in gevaar komt.
De VERWERKING van het condenswater moet gebe-
uren met respect voor het milieu en overeenkomstig
de geldende wettelijke voorschriften, aangezien het
om een vervuilend product gaat.
Stel het apparaat niet aan de weersinvloeden bloot
(regen, zon, mist, sneeuw).
NEDERLANDS
45
NL
worden en in een warmere omgeving moet de olie
(5W30) vervangen worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen spe-
ciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat
nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten
zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal
dient onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogram-
men aangegeven die op het apparaat, resp. op de
verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van
de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk
Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn
meestal volgens milieuvriendelijke en verwijde-
ringtechnische standpunten gekozen en derhalve
recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking
in de materiaalomloop
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kin-
deren en verwijder deze zo snel mogelijk.
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de contact-
doos.
Laat het aangesloten accessoire “leeg” werken tot-
dat er geen perslucht meer in de tank aanwezig is.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Veilighedsklep op functie controleren.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie
uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te
worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
NEDERLANDS
46
NL
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in Service
helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in
geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben
wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Tegen vocht beschermen Stel de machine
niet bloot aan regen.
Aan de kabel trekken/transporteren
verboden
Waarschuwing/Let op
Attentie, elektrische stroom
Let op: hete oppervlakte!
Verbrandingsgevaar!
Gevaar voor automatisch starten
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
NEDERLANDS
47
NL
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Compressor start niet bij inschakelen Druk in de ketel is groter dan de
inschakeldruk
Druk uit de ketel uitlaten tot de druk-
schakelaar automatisch inschakelt.
Stroomverzorging foutief Stroomtoevoer door een bevoegde
persoon na laten kijken
Drukschakelaar defect Drukschakelaar door een bevoegde per-
soon (Güde Service) laten vervangen
Koolborstel versleten Koolborstel vervangen
Compressor start bij bereiken van
inschakeldruk kort, resp. bromt en
schakelt dan automatisch uit
Netkabel heeft niet de toegestane
lengte of de kabeldiameter is te klein
De lengte van de netkabel en de kabeldi-
ameter controleren
Compressor loopt continue door Aanzuiglter is sterk vervuild Aanzuiglter reinigen of vernieuwen
Persluchtgereedschappen hebben te
groot luchtverbruik
Luchtverbruik van het persluchtge-
reedschap controleren; vakhandelaar
voor druklucht opzoeken
Lekkage aan de compressor Lekkageplaats vaststellen, Güde Service
waarschuwen
Persluchtleiding ondicht Güde Service waarschuwen
Aftapventiel voor condens is open of
ontbreekt
Sluiten, resp. plaatsen
Tijdens het gebruik ontsnapt druklucht
via het ontlastingsventiel onder de
drukschakelaar
Ontlastingsventiel ondicht Ontlastingsventiel reinigen of vervangen
Na het bereiken van de uitschakeldruk
ontsnapt perslucht via het ontlasting-
sventiel onder de drukschakelaar tot
het bereiken van de inschakeldruk
Inzetstuk terugslagventiel ondicht of
defect
Inzetstuk terugslagventiel schoonmaken
of vernieuwen
16
Terugslagventiel is beschadigd Terugslagventiel vervangen
Compressor schakelt vaak in Erg veel condens in de ketel Condens aftappen
Compressor overbelast
Veiligheidsventiel blaast af Keteldruk is hoger dan de ingestelde
uitschakeldruk
Drukschakelaar door een bevoegde
persoon (Güde Service) opnieuw laten
instellen / laten vervangen
Veiligheidsventiel is defect Veiligheidsventiel vernieuwen of Güde
Service opzoeken
Compressoraggregaat wordt te heet Luchttoevoer is niet voldoende Controleren of voldoende beluchting en
ontluchting gewaarborgd is (minimale
afstand tot de wand is 40 cm)
Koelribben op de cilinder (cilinderkop)
vervuild
Koelribben op de cilinder (cilinderkop)
reinigen
Gebruiksduur te lang Compressor uitschakelen
Compressoraggregaat is oververhit en
de compressor schakelt zich uit
Compressoraggregaat is overbelast Güde Service waarschuwen
Compressoraggregaat is defect Güde Service waarschuwen
Aan het compressoraggregaat is
onderspanning
Güde Service waarschuwen
Omgevingstemperatuur 35°C
NEDERLANDS
48
Technické údaje
Kompresoru 551/10/100
Obj. č. .....................................................................................................................................................................................................50139
Přípojka ..........................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Výkon motoru S3/ 75% .......................................................................................................................................................2,2 kW
Max. otáčky motoru ..............................................................................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Počet válců ..........................................................................................................................................................................................3
Sací výkon ...........................................................................................................................................................................550 l/min
Efekt. dodané množství .................................................................................................................................................300 l/min
Max. tlak .................................................................................................................................................................................... 10 bar
Obsah nádrže ............................................................................................................................................................................. 100 l
Hmotnost ....................................................................................................................................................................................78 kg
Stupeň ochrany ..................................................................................................................................................................................... IP 20
Hladina akustického výkonu LWA* .......................................................................................................................................... 97 dB(A)
*Změřeno podle 2005/88/EC
CZ
CESKY
49
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Uložte veškerou dokumentaci tak, aby osoby, které
budou s kompresorem pracovat, si ji mohly kdykoli
prostudovat.
Použití v souladu s určením
Kompresor se smí používat výhradně jen k výrobě
tlakového vzduchu doma, na dvoře a v dílně. – S
ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Stlačený vzduch, který produkuje tento
kompresor, nelze používat pro farmaceutické a
potravinářské účely nebo ve zdravotnictví a nesmí
se používat pro plnění potápěčských láhví.
Pracujte s kompresorem ve vhodném
prostředí (s dobrým větráním, při teplotě okolí
mezi +5°C a +40°C). Nepoužívejte kompresor v
prostředí, ve kterém se vyskytuje prach, kyselina,
výpary, výbušné nebo hořlavé plyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o
jiné délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte,
zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol-
ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kompresor nesmí přijít do styku s vodou nebo jinou
tekutou látkou. Nikdy nemiřte proud tekuté látky
z připojeného nástroje směrem ke kompresoru,
protože je pod napětím a mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo ke zkratu.
Nepracujte s kompresorem, nemáte-li obuté boty
nebo máte-li ruce či nohy mokré.
Při odpojování kabelu ze zásuvky nebo přemisťová
kompresoru netahejte za kabel.
Pozor: Po výpadku proudu a následném zapnutí
napětí by mohlo dojít k náhlému spuštění kompre-
soru.
Stlačený vzduch je potenciálně nebezpečná
forma energie. Proto při používání kompre-
soru a příslušenství postupujte velmi opatrně.
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími
zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud
nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží
pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo,
že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané
osoby dte vždy mimo dosah přístroje.
Kompresor nepoužívejte nikdy bez dozoru.
Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby, zvířata nebo
proti sobě.
Proud vzduchu nedržte nikdy v tělesných otvorech,
mohlo by to vést ke smrtelným úrazům!
Udržujte pracovní prostor volný.
Zapnutý kompresor musí být postavený na stabilní
ploše.
Pozor! Kompresor se smí používat jen s příslušnými
koly a gumovými nárazníky.
Při práci používejte ochranné brýle pro chránění očí
před vniknutím cizích částic, uvedených do pohybu
proudem stlačeného vzduchu.
Při práci s pneumatickým příslušenstvím používejte
vždy ochranný oděv.
Udržujte vždy bezpečnostní vzdálenost alespoň 4
metry mezi kompresorem a pracovní zónou.
Pozor! Při otevření rychlospojky Vás může šlehnout
pneumatická hadice! - Pneumatickou hadici
přidržujte.
Při přemisťování kompresoru používejte příslušnou
rukojeť.
CESKY
50
CZ
Provoz pneumatického nářadí
Aby byl zaručen bezvadný a spolehlivý provoz rotu-
jícího a bicího pneumatického nářadí jako jsou např.
rázové utahováky, sponkovačky nebo hřebíkovačky
atd., musí být tlakový vzduch přiváděn nuceně přes
maznici nebo údržbovou jednotku ltrovaný resp. s
olejem.
K lakování by se měl každopádně použít odlučovač
ltrované vody.
K výběru vhodného pneumatického nářadí je třeba
bezpodmínečně dbát na spotřebu vzduchu nářadí a
efektivní dodané množství kompresoru.
( Pneumatické nářadí a příslušenství najdete na
www.guede.com )
Provoz při nižších teplotách
Při nižších teplotách do 5° C mohou nastat problémy
při rozběhu, které se projevují pouze bručením
elektromotoru. V tomto případě musí být přístroj
ihned opět vypnut a v teplejším prostředí provedena
výměna oleje ( 5W30 ).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od-
borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Při použití kompresoru pro různé účely (huštění,
práce s pneumatickým nářadím, stříkání barvy, my
prostředkem na bázi vody, svorkování apod.) je třeba
znát a respektovat příslušné normy.
Tento kompresor je vyroben tak, aby fungoval
přerušovaně v poměru uvedeném na štítku s tech-
nickými údaji (např. značka S3-60 znamená 6 minuty
provozu a 4 minut přestávky), aby nedocházelo k
přehřátí elektromotoru. Motor je vybaven tepelnou
ochranou a pokud by došlo k přílišnému zvýšení
teploty, tato ochrana by automaticky přerušila přívod
elektrického proudu. Po návratu na normální teplotu
se motor spustí automaticky.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínejte resp. nevypíne-
jte pomocí zástrčky. Vždy stiskněte tlakový spínač.
Kompresor nenechávejte zapnutý přes noc, mohl by
se stát zdrojem nebezpečí.
Na konci pracovního dne vypněte vždy na zapínači/
vypínači, vypusťte vzdušník a kompresor odpojte
ze sítě.
Pozor: nevypuštěná kondenzovaná voda může
t příčinou koroze uvnitř nádrže a omezit tak její
výkonnost a ohrozit bezpečnost.
LIKVIDACI kondenzované vody provádějte v souladu
s platnými normami pro ochranu životního prostředí,
jelikož se jedná o znečišťující látku.
Nenechávejte kompresor vystavený atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, mlha, sníh).
Pokud budete kompresor používat venku,
nezapomeňte je po použití vždy uložit na kryté nebo
uzavřené místo.
Kompresor nikdy nepoužívejte venku v dešti nebo za
jiných nepříznivých meteorologických podmínek.
Do blízkosti kompresoru nebo na kompresor nepo-
kládejte hořlavé předměty nebo předměty z nylonu
či látky.
Nezakrývejte vzduchové otvory na kompresoru.
Kompresor se nesmí montovat do vozidla k
průmyslovým účelům bez přejímky provede
odborníkem!
Pokud se kompresor používá k průmyslovým
účelům, musí být před prvním uvedením do provozu
zkontrolován odborníkem. Tuto kontrolu musí nařídit
provozovatel. (podle BetrSichV §§17 č. 25 (nařízení o
bezpečnosti provozu)
Pozor! Při montáži do automatických zařízení je třeba
nainstalovat vhodná poplašná resp. bezpečnostní
zařízení pro případ výpadku proudu nebo chyb
funkce nebo příp. výpadku kompresoru. (např. krmné
linky atd.)
Nepoužité stroje a nástroje bezpečně na suchém
místě mimo dosah dětí.
CESKY
51
CZ
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogra
umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednot-
livých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě.
Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle
ekologicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání
s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu
do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje
výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®)
mohou být nebezpečné pro děti.
Hrozí nebezpečí udušení!
Ukládejte části obalů mimo dosah dětí, a co možná
nejrychleji je zlikvidujte.
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Pomocí připojeného nástroje vypusťte všechen
zbylý vzduch z nádrže.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však
síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Pojistný ventil kontrola funkce.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny. 
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako na.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme séri-
ové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto
údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto
údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo
i po záruční době je třeba zásadně provést v ori-
ginálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Chraňte před vlhkem Nevystavujte stroj
dešti.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
CESKY
52
CZ
Výstraha/pozor
Pozor - elektrické napětí!
Pozor - horký povrch!
Nebezpečí popálení!
Nebezpečí - automatické spouštění!
Vadné a/nebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
CESKY
53
CZ
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Kompresor se při zapnutí nerozběhne Tlak ve vzdušníku je větší než zapínací
tlak
Tlak ze vzdušníku vypusťte tak, aby se
tlakový spínač automaticky zapnul
Vadné napájení Přívod proudu nechte zkontrolovat
oprávněnou osobou
Vadný tlakový spínač Tlakový spínač nechte vyměnit
oprávněnou osobou (servis Güde)
Opotřebené uhlíky Uhlíky vyměňte
Kompresor se při dosažení zapínacího
tlaku krátce rozběhne resp. bzučí a
poté se automaticky vypne
Elektrický kabel je nepřípustně dlouhý
nebo má příliš malý průřez
Zkontrolujte délku a průřez elektrického
kabelu
Kompresor běží nepřetržitě Sací ltr je silně znečištěn Sací ltr vyčistěte nebo vyměňte
Pneumatické nářadí má příliš velkou
spotřebu vzduchu
Zkontrolujte spotřebu vzduchu pneuma-
tického nářadí; vyhledejte autorizova-
ného prodejce tlakového vzduchu
Netěsnost na kompresoru Netěsnost lokalizujte, informujte servis
Güde
Netěsné pneumatické potrubí Informujte servis Güde
Odvodňovací ventil je otevřený nebo
chybí
Zavřete resp. Vložte
Při provozu se z odlehčovacího ventilu
pod tlakovým spínačem uvolňuje
tlakový vzduch
Netěsný odlehčovací ventil Odlehčovací ventil vyčistěte nebo
vyměňte
Po dosažení vypínacího tlaku se z
odlehčovacího ventilu pod tlakovým
spínačem uvolňuje vzduch, dokud není
dosažen zapínací tlak
Vložka zpětného ventilu je netěsná
nebo vadná
Vložku zpětného ventilu vyčistěte nebo
vyměňte
16
Zpětný ventil je poškozen Zpětný ventil vyměňte
Kompresor se často zapíná Příliš mnoho kondenzátu ve vzdušníku Kondenzát vypusťte
Kompresor je přetížen
Pojistný ventil odfukuje Tlak ve vzdušníku je vyšší než nastavený
vypínací tlak
Tlakový spínač nechte nově seřídit/
vyměnit oprávněnou osobou (servis
Güde)
Pojistný ventil je vadný Pojistný ventil vyměňte nebo vyhledejte
servis Güde
Kompresor se příliš zahřívá Přívodní vzduch není dostačující Zajistěte, aby byl zaručen dostatečný
přívod i odvod vzduchu (minimální
vzdálenost od zdi 40 cm)
Chladicí žebra na válci (hlavě válce) jsou
znečištěna
Chladicí žebra na válci (hlavě válce)
vyčistěte
Příliš dlouhá doba použití Kompresor vypněte
Kompresor je přehřátý a vypíná se Kompresor je přetížený Informujte servis Güde
Kompresor je vadný Informujte servis Güde
Kompresor má podpětí Informujte servis Güde
Okolní teplota 35°C
CESKY
54
Technické Údaje
Kompresora 551/10/100
Obj. č. ......................................................................................................................................................................................................50139
Pripojenie ......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Výkon motora S3/ 75% .......................................................................................................................................................2,2 kW
Max. otáčky motora ..............................................................................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Počet valcov ........................................................................................................................................................................................3
Výkon nasávania ...............................................................................................................................................................550 l/min
Efekt. dodané množstvo ................................................................................................................................................ 300 l/min
Max. tlak .................................................................................................................................................................................... 10 bar
Obsah nádrže ............................................................................................................................................................................. 100 l
Hmotnosť ....................................................................................................................................................................................78 kg
Stopnja zaščite ...................................................................................................................................................................................... IP 20
Hladina akustického výkonu LWA* ........................................................................................................................................... 97 dB(A)
*Merané podľa 2005/88/EC
SK
SLOVENSKY
55
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Uschovajte celú dokumentáciu tak, aby každý
kto používa kompresor, mohol do nej kedykoľvek
nahliadnúť.
Použitie Podľa Predpisov
Kompresor sa smie používať výhradne na výrobu
tlakového vzduchu doma, na dvore a v dielni. – S
ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Stlačený vzduch, vyprodukovaný týmto
strojným zariadením, sa nesmie používať vo
farmaceutickom, potravinárskom alebo
nemocničnom sektore a nesmie sa používať ani
na plnenie potápačských bômb.
Kompresor sa musí používať vo vhodnom
prostredí (dobre vetranom, s teplotou okolia v
rozmedzí od +5°C do +40°C); nesmie sa používať v
prítomnosti prachov, kyselín, výparov, výbušných
alebo horľavých plynov.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uve-
denými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Bezpečnotné pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s
maximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu
nie menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme použív
predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj
nástavce a multizásuvky.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte,
či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom.
Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné
opravy.
Neuvádzajte kompresor do styku s vodou alebo
inými kvapalinami, okrem toho dôsledne zabráňte
tomu, aby ste prúd tekutín striekajúcich z prístrojov,
ktoré sú napojené na kompresor, nenamierili sme-
rom na samotný kompresor. Prístroj je pod napätím
a preto môže prísť k smrtelným úrazom elektrickým
prúdom alebo ku skratom.
Nikdy nemanipulujte s prístrojom s holými nohami
alebo s mokrými rukami a nohami.
Neťahajte napájací kábel pri vypínaní vidlice/zástrčky
zo zásuvky alebo pri presúvaní kompresora.
Pozor: Kompresor sa môže samočinne uviesť do
prevádzky v prípade black-outu (výpadku prúdu) a
nasledovného obnovenia napätia.
Stlačený vzduch je potenzionálne
nebezpečná forma energie, preto pri používaní
kompresora a príslušenstiev je nutné venovať
maximálnu pozornosť.
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo
s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi
znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolované
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo
obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané
osoby dte vždy mimo dosahu prístroja.
Kompresor nepoužívajte nikdy bez dozoru.
Nikdy nenasmerujte prúd vzduchu/kvapalín na
osoby, zvieratá alebo smerom na vlastné telo.
Prúd vzduchu nedržte nikdy v telesných otvoroch,
mohlo by to viesť k smrteľným úrazom!
Pracovný priestor udržujte prázdny.
Kompresor musí byť počas prevádzky umiestnený na
stabilnom podklade.
Pozor! Kompresor sa smie používať len s príslušnými
kolesami a gumovými nárazníkmi.
Pri práci s kompresorom doporučujeme používať
ochranné pracovné okuliare na ochranu zraku pred
vniknutím cudzích teliesok do očí, spôsobených
zdvihnutým vírom z prúdu stlačeného vzduchu.
Pri používaní pneumatických príslušenstiev majte
SLOVENSKY
56
SK
Ak sa kompresor používa na priemyselné účely, musí
byť pred prvým uvedením do prevádzky skontro-
lovaný odborníkom. Túto kontrolu musí nariadiť
prevádzkovateľ. (podľa BetrSichV §§17 č. 25 (nariade-
nie o bezpečnosti prevádzky)
Pozor! Pri montáži do automatických zariadení
je potrebné nainštalovať vhodné poplašné, resp.
bezpečnostné zariadenia pre prípad výpadku prúdu
alebo chybnej funkcie alebo príp. výpadku kompre-
sora. (napr. kŕmne linky atď.)
Nepoužité stroje a nástroje bezpečne na suchom
mieste mimo dosahu detí.
Prevádzka pneumatického náradia
Aby bola zaručená bezchybná a spoľahlivá prevádzka
rotujúceho a bicieho pneumatického náradia, ako
sú napr. rázové uťahováky, sponkovačky alebo
klincovačky atď., musí byť tlakový vzduch privád-
zaný nútene cez maznicu alebo údržbovú jednotku
ltrovaný, resp. s olejom.
Na lakovanie by sa mal každopádne použiť
odlučovač ltrovanej vody.
Na výber vhodného pneumatického náradia je
potrebné bezpodmienečne dbať na spotrebu
vzduchu náradia a efektívne dodané množstvo
kompresora.
(Pneumatické náradie a príslušenstvo nájdete na
www.guede.com)
Prevádzka pri nižších teplotách
Pri nižších teplotách do 5 °C môžu nastať problémy
pri rozbehu, ktoré sa prejavujú iba bručaním elektro-
motora. V tomto prípade sa musí prístroj ihneď opäť
vypnúť a v teplejšom prostredí vymeniť olej (5W30).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborní-
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
podľa možnosti oblečený bezpečnostný pracov
odev.
Zachovávajte vždy bezpečnostný odstup, aspoň 4
metre, medzi kompresorom a pracovnou zónou.
Pozor! Pri otvorení rýchlospojky vás môže zasiahnuť
pneumatická hadica! – Pneumatickú hadicu
pridržujte.
Pri posúvaní kompresora používajte vždy a jedine
nato určenú rukoväť.
Pri inom ako dovolenom používaní stlačeného
vzduchu (hustenie, pneumatické nástroje, lakovanie,
umývanie s čistiacimi prípravkami len na vodnej
báze, škrábanie a pod.) musíte ovládať a dodržiavať
normy, ktoré sú platné v jednotlivých prípadoch.
Tento kompresor je vyrobený pre prevádzku so
vzťahom prerušenia, špecikovaným na štítku s
technickými údajmi (napríklad: S3-60 znamená 6
minúty pracovnej činnosti a 4 minút prestávky), aby
sa predišlo nadmernému prehriatiu elektrického
motora. V prípade, že by sa vyskytlo prehriatie,
zasiahne tepelná ochrana, ktorou je motor vybavený
a automaticky sa preruší prívod elektrického prúdu,
keď je teplota príliš vysoká. Po návrate teploty do
normálneho stavu sa motor automaticky reštartuje,
znova uvedie do činnosti.
Pozor! Kompresor nikdy nezapínajte, resp. nevypína-
jte pomocou zástrčky. Vždy stlačte tlakový spínač.
Kompresor nenechávajte zapnutý cez noc, mohol by
sa stať zdrojom nebezpečenstva.
Na konci pracovného dňa vypnite vždy na zapínači/
vypínači, vypustite vzdušník a kompresor odpojte
od siete.
Pozor ! Ak sa kondenzovaná voda nevypustí, môže
korodovať nádrž, čím sa obmedzí jej objem a ohrozí
jej bezpečnosť.
Likvidovanie kondenzačnej kvapaliny sa musí
odvádzať v zmysle platných zákonov na ochranu
životného prostredia, nakoľko sa jedná o produkt,
ktorý znečisťuje životné prostredie.
Nenechávajte prístroj vystavený atmosferickým
vplyvom (dažďu, slnku, hmle, snehu).
Ak sa bude kompresor používať vo vonkajšom
prostredí, po použití ho vždy uložte na kryté alebo
uzavreté miesto.
Nikdy nepoužívajte kompresor vonku v prípade
dažďa alebo iných nepriaznivých meteorologických
podmienok.
Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové
predmety do blízkosti a/alebo na kompresor.
Nezakrývajte vzduchové otvory na kompresore.
Kompresor sa nesmie montovať do vozidla na prie-
myselné účely bez prebierky vykonanej odborníkom!
SLOVENSKY
57
SK
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po-
moc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú
lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť
na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci
podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vez-
mete, je potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednot-
livých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave.
Obalové materiály sa spravidla volia podľa ekologi-
cky prijateľných hľadísk a hľadísk zaobchádzania s
odpadmi, a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu
do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výsk
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Ukladajte časti obalov mimo dosahu detí, a čo možno
najrýchlejšie ich zlikvidujte.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pomocou pripojeného príslušenstva spustite kom-
prersor naprázdno, až kým sa úplne nevyprázdni
stlačený vzduch z nádrže.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Poistný ventil kontrola funkcie.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chyb, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami. 
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie
cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi.
Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normál-
ne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebu-
jete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na
našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie
identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva-
cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
SLOVENSKY
58
SK
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Chráňte pred vlhkom Nevystavujte stroj
dažďu.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Výstraha/pozor
Pozor - elektrický prúd !
Pozor – horúci povrch!
Nebezpečenstvo popálenia!
Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
SLOVENSKY
59
SK
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Kompresor sa pri zapnutí nerozbehne Tlak vo vzdušníku je väčší než zapínací
tlak
Tlak zo vzdušníka vypustite tak, aby sa
tlakový spínač automaticky zapol
Chybné napájanie Prívod prúdu nechajte skontrolovať
oprávnenou osobou
Chybný tlakový spínač Tlakový spínač nechajte vymeniť opráv-
nenou osobou (servis Güde)
Opotrebené uhlíky Uhlíky vymeňte
Kompresor sa pri dosiahnutí zapínacie-
ho tlaku krátko rozbehne, resp. bzučí a
potom sa automaticky vypne
Elektrický kábel je neprípustne dlhý
alebo má príliš malý prierez
Skontrolujte dĺžku a prierez elektrického
kábla
Kompresor beží nepretržite Nasávací lter je silne znečistený Nasávací lter vyčistite alebo vymeňte
Pneumatické náradie má príliš veľkú
spotrebu vzduchu
Skontrolujte spotrebu vzduchu pneuma-
tického náradia; vyhľadajte autorizované-
ho predajcu tlakového vzduchu
Netesnosť na kompresore Netesnosť lokalizujte, informujte servis
Güde
Netesné pneumatické potrubie Informujte servis Güde
Odvodňovací ventil je otvorený alebo
chýba
Zavrite, resp. vložte
Pri prevádzke sa z odľahčovacieho ven-
tilu pod tlakovým spínačom uvoľňuje
tlakový vzduch
Netesný odľahčovací ventil Odľahčovací ventil vyčistite alebo
vymeňte
Po dosiahnutí vypínacieho tlaku sa z
odľahčovacieho ventilu pod tlakovým
spínačom uvoľňuje vzduch, kým nie je
dosiahnutý zapínací tlak
Vložka spätného ventilu je netesná
alebo chybná
Vložku spätného ventilu vyčistite alebo
vymeňte
16
Spätný ventil je poškodený Spätný ventil vymeňte
Kompresor sa často zapína Príliš mnoho kondenzátu vo vzdušníku Kondenzát vypustite
Kompresor je preťažený
Poistný ventil odfukuje Tlak vo vzdušníku je vyšší než nastavený
vypínací tlak
Tlakový spínač nechajte nanovo nastaviť/
vymeniť oprávnenou osobou (servis
Güde)
Poistný ventil je chybný Poistný ventil vymeňte alebo vyhľadajte
servis Güde
Kompresor sa príliš zahrieva Prívodný vzduch nie je dostačujúci Zaistite, aby bol zaručený dostatočný
prívod i odvod vzduchu (minimálna
vzdialenosť od steny 40 cm)
Chladiace rebrá na valci (hlave valca) sú
znečistené
Chladiace rebrá na valci (hlave valca)
vyčistite
Príliš dlhý čas použitia Kompresor vypnite
Kompresor je prehriaty a vypína sa Kompresor je preťažený Informujte servis Güde
Kompresor je chybný Informujte servis Güde
Kompresor má podpätie Informujte servis Güde
Okolitá teplota 35 °C
SLOVENSKY
60
Műszaki Adatok
Kompresszor 551/10/100
Megrend.szám .....................................................................................................................................................................................50139
Csatlakoztatás .............................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motor teljesítménye S3/ 75% ...........................................................................................................................................2,2 kW
Max. motor fordulatszám ....................................................................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
hengerek száma ................................................................................................................................................................................3
Szívó teljesítmény ............................................................................................................................................................ 550 l/min
Efekt. átadott mennyiség ..............................................................................................................................................300 l/min
Max. nyomás ............................................................................................................................................................................ 10 bar
Tartály köbtartalma .................................................................................................................................................................. 100 l
Súly ................................................................................................................................................................................................78 kg
Védelmi fok ............................................................................................................................................................................................. IP 20
akusztikus teljesítmény szint LWA* ............................................................................................................................................97 dB(A)
*mérve… szerint 2005/88/E
HU
MAGYAR
61
HU
Csak azután használja a szivattt,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
Őrízze meg a kézikönyvet azért, hogy a kompresszor
használata előtt bárki elolvashassa azt.
Rendeltetés szerinti használat
A kompresszor kizárólag csak nyomáslevegő
gyártására használható otthon, udvaron és
műhelyben – Tekintettel a műszaki adatokra és a
biztonsági utasításra
A gépben keletkező sűrített levegő nem
alkalmas gyógyszerészeti, étkezési vagy kórházi
felhasználásra és nem alkalmazható búvárpalac-
kok töltésére.
A kompresszort az annak megfelelő
környezetben kell használni (jól szellőztethető
helyiségben, melynek hőmérséklete +5°C és
+40°C között van) nem szabad por, sav, gőz,
robbanás -vagy gyulladásveszélyes gázok
közelében használni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Biztonsági utasítások
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt has-
ználjon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb
1.5 mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú
vagy keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert
vagy multi csatlakozót használni.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
Ügyeljen arra, hogy a kompresszor ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy más folyadékokkal, vigyáz-
zon arra, hogy a kompresszorhoz csatlakoztatott
gépekből kiáramló folyadék ne kerüljön a kompress-
zorra, a gép feszültség alatt van ezért rövidzárlat
vagy áramütés következhet be.
Ne használja a gépet mezitláb, nedves kézzel vagy
lábbal.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót és ne mozdítsa el a
kompresszort a hálózati vezetéknél fogva.
Figyelem: esetleges feszültség kimaradás esetén a
feszültség visszaállásakor a kompresszor magától
beindulhat.
A sűrített levegő alkalmazása veszélyes
lehet, ezért a kompresszor és a kiegészítő
berendezések használata különleges gyelmet
kíván.
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be-
leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi,
vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat,
esetleg tudás következtében nem képesek a gépet
kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy
felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását
a gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására,
hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személye-
ket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Tilos a kompresszort felügyelet nélkül hagyni.
Ne irányítsa a levegő-vagy folyadék sugarat szemé-
lyek, állatok vagy a saját teste felé.
A légáramlatot tilos testüregekbe irányítani, halálos
balesetekhez vezethet!
Ürítse ki a munkavégzésre kijelölt helyet.
A kompresszort egy stabil felületre helyezve kell
működtetni.
Vigyázz! A kompresszor t kizárólag az illetékes gumi-
kerekekkel és gumiütközővel szabad használni.
A kompresszorból kiáramló levegősugár által felvert
por a szemébe kerülhet, ezért a gép működtetése
zben védőszemüveg használata javasolt.
A pneumatikus berendezések használatakor,
lehetőség szerint, viseljen balesetvédelmi öltözéket.
Mindig tartson legalább 4 méteres biztonsági
MAGYAR
62
HU
érdekében, szakember által végzett jóváhagyás
néllkül!
Az esetben, ha a kompresszort ipari célokra akarja
használni, első üzembehelyezés előtt ellenőriztesse
szakemberrel. Az ellenőrzést a kezelő kérvényezi.
(BetrSichV §§17 sz.25 szerint) (utasítás biztonságos
használatra)
Vigyázz! Az automatikus berendezésekbe feltétlenül
riasztó berendezést kell beszerelni, pl. biztonsági
berendezés rövidzárlat, a kompresszor áramkiesése,
vagy hibás működése esetére (pl.takrmányszalag,
stb.)
A fel nem használt gépek és szerszámok biztonságos,
száraz helyen elzárva gyermekektől.
Működés A pneumatikus
szerszámok
A forgó vagy ütő levegővel hajtott szerszám mint
behúzó, szegecselő, kapcsozó stb. megbizható
működése végett a nyomáslevegőt kenőfejen vagy
karbantartó egységen szűrőn keresztül illetve olajjal
kell bevezetni.
Festésnél minden esetben szűrött viz lecsapolót kell
használni.
Megfelelő pneumatkus szerszám kiválasztásához
feltátlenül tudni kell a szerszám levegő szükségletét
és a kompresszor efektiv levegő szolgáltatását
(Pneumatikus szerszámok és tartozékokat a www.
guede.com honlapon található)
Alacsonyabb hőmérséklet melletti
használat
Alacsonyabb mint 5° C hőmérséklet alatt problémák
lehetnek a felfutásnál, amit csak a villanymotor búgá-
sa jelez. Ilyen esetben a készüléket azonnal ki kell
kapcsolni és melegebb környezetben ki kell cserélni
az olajt (5W30).
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
távolságot a munkavégzésre kijelölt hely és a kom-
presszor között.
Vigyázz! Nyitott gyorsösszekötés esetén a pneuma-
tikus tömlő megcsap hatja! – A pneumatikus tömlőt
tartsa biztonságosan!
Mindig és kizárólag a fogantnál fogva mozdítsa el
a kompresszort.
A sűrített levegő különböző felhasználási területeken
való alkalmazása (fújás, pneumatikus szerszámgé-
pek, festés, mosás csak vízes alapú tisztítószerekkel,
szögbelövés, stb.) megkívánja az egyes alkalmazási
területekre vonatkozó specikus szabályok ismeretét
és azok betartását.
A légsűrítő egység anyagától és fordulatszámától
függően az üzemelő és pihenő ciklusok aránya
változhat, de a túlterhelés elkerülésére a pihenő
ciklus hossza egy tízperces intervallumban mintegy
7-8 perc legyen, 2-3 perces üzemelés után, hogy az
elektromotor túlmelegedését megelőzze. Egyes-
pusoknál a motor hővédelemmel rendelkezik, amely
a megadott hőmérséklet elérésekor automatikusan
megszakítja az áramot, majd a hőmérséklet csökke-
nésekor újból engedi az üzemelést. Néhány típusnál
a hővédelem gombját kézzel kell visszanyomni a
motor lehűlése után.
Vigyázz! A kompresszort tilos a dugvilla segítségével
bekapcsolni, esetleg kikapcsolni. Minden esetben
nyomja le a nyomáskapcsolót.
Tilos a kompresszort éjjel bekapcsolva hagyni, komo-
ly veszélyek forrása lehet.
A munkaidő végén feltétlenül kapcsolja ki a bekapc-
solót/kikapcsolót, engedje ki a légtartályt és kapcsol-
ja ki a gépet az áramkörből.
Figyelem: a le nem ürített kondenzvíz a tartály
korrózióját okozhatja, csökkentve annak űrtartalmát
és biztonságos használatát.
A kondenzvíz eldobása az érvényben lévő törvények
és a környezetvédelmi szabályok betartása mellett
kell, hogy történjen, mivel környezetszennyező
anyagról van szó.
Védje a gépet a környezeti hatásoktól (eső, napsütés,
d, hó).
Az esetben ha a kompresszort a szabadban kellene
alkalmaznia, használat után mindig tegye azt egy
fedett és zárt helyre.
Eső esetén, vagy ha a meteorológiai feltételek nem
megfelelőek, nem szabad a kompresszort a szabad-
ban használni.
Ne tartson gyúlékony anyagokat, nylont vagy egyéb
szövetet a kompresszoron vagy annak közelében.
Ne takarja le a levegőnyílásokat a kompresszoron.
A kompresszort tilos járműre szerelni ipari használat
MAGYAR
63
HU
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye
szerint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz,
kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából
kivesz, azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Kiselejtezés:
A készüléken, illetve a csomagoláson található,
megsemmisítésre vonakozó piktogrammok. Az
egyes jelentéseket a „Jelzetek“ c. fejezetben találja.
A csomagolás megsemmisítése.
A csomagolás óvja szállítás közben óvja a készüléket
a sérüléstől. A csomagolóanyagok általában kör-
nyezetbarát kivitelűek, és mint ilyenek, újrahasz-
nosíthatók. A csomagolás újrahasznosítása csökkenti
a nyersanyag-felhasználást és csökkenti a hulladék
men
Fulladásveszély!
A csomagolás egyes részeit gyermekektől távol tárol-
ja, és lehetőség szerint minél hamarabb semmisítse
meg.
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a
konektorból
Működtesse üresben a tartozékot mindaddig amíg
a tartályból kiürül a sűrített levegő.
A szivattt minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Biztositó szelep Ellenőrző funkció.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki-
zárólag szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükg esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció ese-
tén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s
a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra,
pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy
idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati
utasítás mellőzése következményeire, szerelési és
szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik
a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szerz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
MAGYAR
64
HU
Fontos információk az ügyfél
részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a
jótállási időben, mind annak lejártát követően
visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban
kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve
a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti
csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a
reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást!
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Védje nedvesség ellen A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelem, elektromos áram
Vigyázz - forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Automatikus beindulás veszélye
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
MAGYAR
65
HU
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A kompresszor bekapcsolás után nem
lép működésbei
A légtartály nyomása nagyobb, mint a
bekapcsoló nyomás
A nyomást engedje ki a légtartályból úgy,
hogy a nyomáskapcsoló automatikusan
bekapcsolódjon.
Hibás csatlakozás A csatlakozót ellenőriztesse szakem-
berrel.
Hibás nyomáskapcsoló A nyomáskapcsolót cseréltesse ki sza-
kemberrel (szervis Güde)
Elkopott szénelektródok A szénelektródokat cserélje ki
Kompresszor, mihelyt eléri a bekapc-
soló nyomást, röviden beugrik, esetleg
zúg, majd automatikusan kikapcso-
lódik.
Az elektromos kábel túlságosan hosszú,
vagy túlságosan kicsi a keresztmetszete
Ellenőrizze az elektromos kábel hosszát
és keresztmetszetét
Kompresszor szünet nélkül működik A szívó szűrő erősen szennyezett A szívó szűrőt tisztítsa ki, vagy cserélje ki.
A pneumatikus berendezés túlságosan
nagy mennyiségű levegőt fogyaszt.
Ellenőrizze a pneumatikus berendezés
levegő fogyasztását; forduljon autorizált
sűrített levegő árusítóhoz
A kompresszor nincs tömítve A szivárgást lokalizálja és hozza a Güde
servis tudomására
Szivárgó pneumatikus tömlőrendszer Adja a Güde szerviz tudtára
A víztelenítő szelep nyitva van, vagy
hiányzik
Zárja be resp. helyezzen be
Működés alatt, a nyomáskapcsoló alatti
nyomástehermentesítő szelepből
szivárog a sűrített levegő
Szivárgó tehermentesítő szelep A tehermentesítő szelepet tisztítsa ki,
vagy cserélje ki
A kikapcsoló nyomás elérése
után, a nyomáskapcsoló alatti
nyomástehermentesítő szelepből
szivárog a levegő
A visszacsapó szelep betétje nem tömít,
vagy hibás
A visszacsapó szelep betétet tisztítsa ki,
vagy cserélje ki
16
A visszacsapó szelep meg van rongá-
lódva
A visszacsapó szelepet cserélje ki
A kompresszor gyakran bekapcsolódik A légtartályban sok a kondenzát A kondenzátot engedje ki
Kompresszor túlterhelt
Biztosító szelep liheg A légtartály nyomása magasabb, mint a
beállított kikapcsoló nyomás
A nyomáskapcsolót újra szabályoztatni/
ki kell cseréltetni autorizált szakemberrel
(Güde szerviz)
A biztosító szelep hibás A biztosító szelepet cserélje ki, vagy
forduljon a Güde szervizhez.
Kompresszor túlságosan felmelegszik Kevés a bevezetett levegő Biztosítsa be, hogy elegendő legyen a
bevezetett és kiengedett levegő men-
nyisége (a faltól való minimális távolság
40 cm)
A henger hűtőbordái ( a hengerfejen)
szennyezettek
A henger hűtőbordáit (a hengerfejen)
tisztítsa ki
A kompresszort túlságosan hosszú ideig
használja
A kompresszor t kapcsolja ki
A kompresszor túl van hevülve és
kikapcsolódik
A kompresszor túlterhelt Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszor hibás Adja a Güde szerviz tudtára
A kompresszoron törpefeszültség van Adja a Güde szerviz tudtára
A környezet hőmérséklete 35°C
MAGYAR
66
PL
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi.
Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
podanych w instrukcji. Zachowywać się w sposób
odpowiedzialny w stosunku do innych osób.
W razie wątpliwości dotyczących podłączenia i
obsługi urządzenia należy zwrócić się do działu
obsługi klienta.
Należy zachować całą dokumentację tak, aby każdy
użytkownik sprężarki mógł się do niej odnieść w
dowolnym momencie.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Sprężarka powietrza do normalnego użytkowania
w pomieszczeniach chronionych przed wpływami
atmosferycznymi, takich jak garaże, warsztaty itp.
Sprężarka może być używana wyłącznie do wytwarza-
nia sprężonego powietrza w warunkach domowych
oraz rekreacyjnych. – Z uwzględnieniem danych tech-
nicznych i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Sprężone powietrze wytwarzane przez to
urządzenie nie może być wykorzystywane w
sektorze farmaceutycznym, spożywczym lub
szpitalnym i nie może być używane do
napełniania butli nurkowych.
Sprężarki należy używać wyłącznie w
odpowiednich pomieszczeniach (dobrze
wentylowanych, o temperaturze pokojowej
pomiędzy +5° i +40°C), nigdy w obecności pyłu,
kwasów, oparów oraz wybuchowych lub
łatwopalnych gazów.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów
zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku nieprze-
strzegania regulacji wynikających z ogólnie obowią-
zujących przepisów prawa oraz ustaleń podanych w
przedstawianej instrukcji producent może odstąpić
od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
Instrukcje bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
niebezpieczeństwo poniesienia obrażeń na
skutek prądu elektrycznego!
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD
maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA).
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na
tabliczce znamionowej powinny być zgodne z napię-
ciem sieci elektrycznej.
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda
o odpowiednim kształcie, napięciu i częstotliwości,
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Dane techniczne
Sprężarka 551/10/100
Nr artykułu ............................................................................................................................................................................................50139
Przyłącze .......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Moc silnika S3/ 75% ............................................................................................................................................................2,2 kW
Maksymalna prędkość obrotowa silnika/ Łączna prędkość ...................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Liczba cylindrów................................................................................................................................................................................3
Moc ssania .......................................................................................................................................................................... 550 l/min
Efektywna objętość tłoczenia sprężarki ...................................................................................................................300 l/min
Maks. ciśnienie robocze ......................................................................................................................................................... 10 ba
Pojemność zbiornika ............................................................................................................................................................... 100 l
Masa ..............................................................................................................................................................................................78 kg
Stopień ochrony ................................................................................................................................................................................... IP 20
Poziom mocy akustycznej LWA* ................................................................................................................................................ 97 dB(A)
*Pomiar dokonany wg 2005/88/EC
POLSKI
67
należnymi do niej kołami i gumowymi odbojami.
Podczas używania sprężarki należy nosić okulary
ochronne, aby chronić oczy przed ciałami obcymi
dostającymi się do strumienia sprężonego powietrza.
Podczas korzystania z akcesoriów pneumatycznych
należy w miarę możliwości nosić odzież chroniącą
przed wypadkami.
Między sprężarką a obszarem roboczym należy
zawsze zachować bezpieczną odległość wynoszącą co
najmniej 4 metry.
Uwaga! Niebezpieczeństwo dynamicznego prze-
mieszczenia się węża doprowadzającego sprężone
powietrze podczas otwierania szybkozłączki! – Przy-
trzymać wąż doprowadzający sprężone powietrze.
Sprężarkę przenosić wyłącznie za uchwyt.
Wykorzystanie sprężonego powietrza do różnych
zamierzonych celów (napełniania, narzędzi pneu-
matycznych, malowania, mycia za pomocą środków
czyszczących na bazie wody, zszywania itp.) wymaga
znajomości i przestrzegania określonych przepisów.
Sprężarka ta została zaprojektowana do pracy z
przerwami, jak podano na tabliczce danych tech-
nicznych (S3-25 oznacza np. 2,5 minuty pracy i 7,5
minuty przestoju), aby zapobiec przegrzaniu silnika
elektrycznego. W przypadku przegrzania włączy się
zabezpieczenie termiczne silnika, automatycznie
odcinając zasilanie. Po przywróceniu normalnej
temperatury pracy silnik w sposób automatyczny
uruchomi się ponownie.
Uwaga! Nigdy nie włączać ani nie wyłączać sprężarki
za pomocą wtyczki sieciowej. Zawsze korzystać z
przełącznika WŁ./WYŁ.
Nie zostawiać na noc włączonej sprężarki, urządzenie
może stać się źródłem niebezpieczeństwa.
Pod koniec dnia roboczego zawsze wyłączać
przyciskiem WŁ./WYŁ., opróżnić zbiornik i odłączyć
sprężarkę od zasilania.
Uwaga: Jeśli kondensat nie zostanie odprowadzony,
zbiornik może ulec korozji. Ogranicza to jego pojem-
ność i narusza bezpieczeństwo.
Nie wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych (deszczu, słońca, mgły, śniegu).
Jeśli sprężarka jest używana na zewnątrz, po użyciu
należy ją przechowywać w zadaszonym lub zamknię-
tym pomieszczeniu.
Podczas deszczu lub złej pogody nie używać sprężarki
na zewnątrz!
Nie umieszczać łatwopalnych przedmiotów ani przed-
miotów wykonanych z nylonu i tkanin w pobliżu i/lub
na sprężarce.
Nie zasłaniać otworów ssących sprężarki.
Przedłużacze nie mogą być dłuższe niż 5 metrów
i muszą mieć przekrój kabla co najmniej 1,5 mm2.
Odradza się używania przedłużaczy o różnej długości
i przekroju, a także adapterów i listew elektrycznych.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są
uszkodzone.
Aby zapobiec zagrożeniom, producent musi
wymienić uszkodzony przewód przyłącza do sieci.
Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać napraw na
własną rękę.
Sprężarka nie może wejść w kontakt z wodą lub inny-
mi cieczami. Ponadto strumień cieczy wypływający z
narzędzi podłączonych do sprężarki nigdy nie może
być kierowany w stronę samej sprężarki: Urządzenie
jest pod napięciem i może doprowadzić do porażenia
prądem lub zwarcia.
Nie obsługiwać urządzenia będąc boso ani mając
mokre ręce i stopy.
Nie wolno ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia
wtyczki z gniazda lub przenoszenia sprężarki.
Uwaga: W przypadku przerwy w dostawie prądu i
późniejszego przywrócenia zasilania, sprężarka może
nagle się uruchomić.
Sprężone powietrze jest potencjalnie
niebezpieczną formą energii, dlatego podczas
używania sprężarki i jej akcesoriów należy
zachować ostrożność.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi albo z
brakującym doświadczeniem/wiedzą, chyba że jest
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bez-
pieczeństwo lub otrzymały one instrukcje dotyczące
bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Należy nadzorować dzieci, aby nie mogły bawić się
urządzeniem. Należy instruować dzieci i nieupo-
ważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala od
urządzenia.
Nigdy nie eksploatować sprężarki bez nadzoru.
Nigdy nie kierować strumienia sprężonego powietrza/
cieczy na osoby, zwierzęta lub na siebie.
Nigdy nie wydmuchiwać strumienia powietrza w
otwory ciała, ponieważ może to spowodować śmier-
telne obrażenia!
Zawsze utrzymywać porządek w miejscu pracy.
Pracująca sprężarka musi być ustawiona na stabilnym
podłożu.
Używać sprężarki tylko w pozycji pionowej.
Uwaga! Sprężarka może być użytkowana tylko z przy-
PL
POLSKI
68
PL
Sprężarki nie wolno instalować do celów komercyj-
nych w pojeździe bez uprzedniej zgody eksperta!
Przed pierwszym uruchomieniem do użytku komer-
cyjnego sprężarka podlega kontroli przeprowadzanej
przez eksperta. Kontrola ta musi zostać zainicjowana
przez operatora. (zgodnie z rozporządzeniem w
sprawie bezpieczeństwa pracy BetrSichV §§17 nr 25
(Betriebssicherheitsverordnung)
Uwaga! W celu instalacji w systemach automatycz-
nych należy zainstalować odpowiedni alarm lub urzą-
dzenia zabezpieczające na wypadek awarii zasilania,
nieprawidłowego działania lub awarii sprężarki. (np.
systemy podawania itp.)
Przechowywać nieużywane urządzenia i narzędzia w
sposób bezpieczny w miejscu suchym i niedostępnym
dla dzieci.
Eksploatacja w niskich
temperaturach
W niskich temperaturach poniżej 5°C może dojść
do trudności w rozruchu, które można rozpoznać
jedynie po warczącym silniku elektrycznym. W takim
przypadku należy natychmiast wyłączyć urządzenie i
w cieplejszych warunkach wymienić olej (5W30).
Eksploatacja narzędzi
pneumatycznych
W celu zapewnienia bezawaryjnego i niezawodnego
działania obrotowych i udarowych narzędzi pneu-
matycznych, takich jak klucze udarowe, zszywacze
lub gwoździarki itp., sprężone powietrze musi być
koniecznie ltrowane lub zasilane olejem za pomocą
olejarki lub jednostki konserwacyjnej.
Do malowania należy zawsze stosować separator
wody z ltrem.
Przy wyborze odpowiednich narzędzi pneumatycz-
nych należy koniecznie zwrócić uwagę na zużycie
powietrza przez narzędzie i efektywną objętość
sprężarki podczas tłoczenia.
(Narzędzia i akcesoria pneumatyczne można znaleźć
na stronie www.guede.com)
Wymagania stawiane
użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję
obsługi.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę do
użycia urządzenia nie są potrzebne żadne specjalne
kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełne-
go przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez
wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instruk-
cją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej we-
zwać fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszko-
dowanego przed dalszymi obrażeniami i pozostawić
go w spokoju. Na wypadek ewentualnego wypadku,
zgodnie z normą DIN 13164, w miejscu pracy pod
ręką zawsze powinna znajdować się apteczka. Mate-
riał wyjęty z apteczki należy natychmiast uzupełnić.
W przypadku wezwania pomocy należy podać nastę-
pujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę
z gniazda.
Używać podłączonych akcesoriów na biegu
jałowym, dopóki w zbiorniku nie będzie już sprę-
żonego powietrza.
Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową, aby sprawdzić, czy urządzenie, zwłaszcza
kabel sieciowy i wtyczki nie są uszkodzone.
Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszko-
dzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpie-
czające.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, to naprawa może
być realizowana wyłącznie przez Dział obsługi klienta.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i części
zamiennych.
POLSKI
69
PL
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikami lub cieczami łatwopalnymi bądź trującymi.
Do czyszczenia należy wykorzystywać zwilżoną
szmatkę.
Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzymy-
wane urządzenie może spełniać w zadowalający spo-
sób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak
właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować
trudne do przewidzenia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można zna-
leźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypad-
ku użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przy-
padku roszczeń z tytułu wad towaru należy, zgodnie
z warunkami gwarancji, przedstawić dowód zakupu z
datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowa-
nia, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z uży-
ciem siły, uszkodzeń na skutek działania czynników
zewnętrznych lub przez ciała obce. Gwarancja nie
obejmuje również nieprzestrzegania instrukcji użyt-
kowania i montażu oraz zwykłego zużycia części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i
bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam sobie
pomóc. Aby w przypadku reklamacji można było do-
kładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu
i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się na
tabliczce znamionowej. Aby te dane stale mieć pod
ręką, proszę wprowadzić je poniżej.
Numer seryjny:
Numer artykułu:
Rok produkcji:
Symbole
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazda.
Nosić okulary ochronne!
Stosować ochronniki słuchu!
Chronić przed wilgocią
Nie narażać maszyny na oddziaływanie
deszczu.
Zakaz ciągnięcia/transportowania za
kabel
Ostrzeżenie/Uwaga!
Uwaga, napięcie elektryczne
Ostrzeżenie: gorące powierzchnie!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Zagrożenie na skutek automatycznego
uruchomienia
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi częściami
Zachować odstęp!
Należy pamiętać, aby w obszarze zagroże-
nia nie przebywały żadne osoby.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usu-
nięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny
musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Chronić przed wilgocią
Orientacja paczki u góry
POLSKI
70
PL
Usuwanie błędów
UsterkaPrzyczyna Środek zaradczy
Sprężarka nie uruchamia się po
włączeniu
Ciśnienie w zbiorniku jest większe niż
ciśnienie włączenia
Spuścić ciśnienie ze zbiornika, aż
przełącznik ciśnienia włączy się
automatycznie
Zasilanie nieprawidłowe Zlecić sprawdzenie zasilania wykwali-
kowanej osobie
Uszkodzony przełącznik ciśnieniowy Zlecić wymianę przełącznika ciśnie-
niowego wykwalikowanej osobie
(serwisowi Güde)
Zużyty węgiel Wymienić węgiel
Po osiągnięciu ciśnienia włączenia
sprężarka na krótko uruchamia się
lub buczy, a następnie się automa-
tycznie wyłącza
Kabel sieciowy ma niedopuszczalną
długość lub przekrój kabla jest zbyt
mały
Sprawdzić długość oraz przekrój kabla
sieciowego
Sprężarka pracuje nieprzerwanie Filtr ssący jest silnie zanieczyszczony Oczyścić lub wymienić ltr ssący
Narzędzia pneumatyczne mają zbyt
duże zużycie powietrza
Sprawdzić zużycie powietrza narzędzia
pneumatycznego;
Skonsultować się z dystrybutorem
narzędzia pneumatycznego
Wyciek ze sprężarki Znaleźć wyciek, skontaktować się z
serwisem Güde
Nieszczelność przewodu sprężonego
powietrza
Skontaktować się z serwisem Güde
Zawór spustowy kondensatu jest
otwarty lub go nie ma
Zamknąć lub wstawić
Podczas eksploatacji ulatnia się
sprężone powietrze przez zawór
odciążający pod przełącznikiem
ciśnieniowym
Nieszczelny zawór odciążający Oczyścić lub wymienić zawór odcią-
żający
Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia
ulatnia się sprężone powietrze przez
zawór odciążający pod przełączni-
kiem ciśnieniowym do osiągnięcia
ciśnienia włączenia
Nieszczelna lub uszkodzona wkładka
zaworu zwrotnego
Oczyścić lub wymienić wkładkę zawo-
ru zwrotnego
14
Uszkodzony zawór zwrotny Wymienić zawór zwrotny
Sprężarka często się włącza Duże nagromadzenie kondensatu w
zbiorniku ciśnieniowym
Spuścić kondensat
Sprężarka przeciążona
POLSKI
71
PL
Zawór bezpieczeństwa wydmuchuje Ciśnienie w zbiorniku jest wyższe niż
ustawione ciśnienie wyłączania
Zlecić ponowne ustawienie / wymianę
przełącznika ciśnieniowego wykwali-
kowanej osobie (serwisowi Güde)
Zawór bezpieczeństwa jest uszko-
dzony
Wymienić zawór bezpieczeństwa lub
skontaktować się z serwisem Güde
Sprężarka zbyt się nagrzewa Powietrze zasilające jest niewystar-
czające
Upewnić się, że zapewniona jest
wystarczająca wentylacja (minimalna
odległość od ściany 40 cm)
Zanieczyszczone żebra chłodzące na
cylindrze (głowicy cylindra)
Wyczyścić żebra chłodzące na cylin-
drze (głowicy cylindra)
Czas użytkowania zbyt długi Wyłączyć sprężarkę
Sprężarka jest przegrzana i się
wyłącza
Sprężarka jest przeciążona Skontaktować się z serwisem Güde
Sprężarka jest uszkodzona Skontaktować się z serwisem Güde
W sprężarce występuje zbyt niskie
napięcie
Skontaktować się z serwisem Güde
Temperatura otoczenia > 35°C
POLSKI
72
E
No utilice el dispositivo hasta que
haya leído detenidamente y
entendido el manual de
instrucciones. Tenga en cuenta todas las instruccio-
nes de seguridad incluidas en el manual. Actúe de
manera responsable con el resto de personas.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Conserve toda la documentación para que cualquier
persona que utilice el compresor pueda consultarla
en cualquier momento.
Uso previsto
Compresor de aire para el uso convencional en
estancias de interior protegidas de la intemperie, p.
ej., garajes, talleres, etc.
El compresor puede utilizarse solo para generar aire
comprimido para uso doméstico y de ocio, teniendo
en cuenta los datos técnicos y las instrucciones de
seguridad.
El aire comprimido generado por esta
máquina no puede utilizarse en el ámbito
farmacéutico, alimentario u hospitalario ni debe
emplearse para llenar bombonas de oxígeno para
bucear.
El compresor debe utilizarse en estancias
adecuadas (bien ventiladas, con una temperatura
ambiente de entre +5° y +40°C), nunca en presen-
cia de polvo, ácidos, vapores, gases explosivos o
inamables.
Este dispositivo debe utilizarse únicamente para
el uso previsto descrito. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados debido
al incumplimiento de las disposiciones de las normas
generales vigentes, así como de las disposiciones de
este manual.
Instrucciones de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe
peligro de lesiones por corriente eléctrica!
El funcionamiento está permitido
únicamente con un interruptor diferencial
(corriente de fuga máx. del ID 30 mA).
Comprobar el voltaje. Los datos técnicos indicados
en la placa de características deben corresponder a la
tensión de la red eléctrica.
Conecte el enchufe del cable de alimentación a una
toma de corriente de forma, tensión y frecuencia
adecuadas y que cumpla con la normativa vigente.
Los cables alargadores no deben ser superiores a 5
metros de longitud y deben tener una sección de
cable de, como mínimo, 1,5 mm2. No se recomienda
utilizar cables alargadores de diferentes longitudes
y secciones, ni tampoco adaptadores y regletas de
enchufes.
Antes de la puesta en marcha del dispositivo,
compruebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no
presenten daños.
Si el cable de alimentación se daña, será necesario
Datos técnicos
Compresor 551/10/100
N.º de artículo ......................................................................................................................................................................................50139
Conexión ....................................................................................................................................................................... 230 V~50 Hz
Potencia del motor S3/ 75% ...............................................................................................................................................2,2 kW
Régimen máx. del motor / Velocidad agregada .........................................................................2850 min-1 / 1200 min-1
Número de cilindros ........................................................................................................................................................................3
Capacidad de aspiración ...............................................................................................................................................550 l/min
Caudal efectivo .................................................................................................................................................................300 l/min
Presión máx. de funcionamiento .......................................................................................................................................10 ba
Capacidad del tanque ............................................................................................................................................................. 100 l
Peso ...............................................................................................................................................................................................78 kg
Grado de protección ........................................................................................................................................................................... IP 20
Nivel de potencia acústica LWA* ................................................................................................................................................97 dB(A)
*Medido según 2005/88/EC
ESPAÑOL
73
Mantenga siempre una distancia de seguridad de
al menos 4 metros entre el compresor y el área de
trabajo.
¡Atención! ¡La manguera de aire comprimido puede
dar un latigazo al abrir el acoplamiento rápido! Sujete
rmemente la manguera de aire comprimido.
Transporte el compresor siempre por el asa.
La utilización de aire comprimido para los distintos
nes previstos (inado, herramientas neumáticas, pin-
tura, lavado únicamente con productos de limpieza
a base de agua, grapado, etc.) requiere el conoci-
miento y el cumplimiento de la normativa especíca
pertinente.
Este compresor está diseñado para un funciona-
miento intermitente, como se indica en la placa de
datos técnicos (S3-25 signica, p. ej., 2,5 minutos de
funcionamiento y 7,5 minutos de parada) para evitar
el sobrecalentamiento del motor eléctrico. En caso
de sobrecalentamiento, el dispositivo de protección
térmica del motor se enciende y corta automática-
mente el suministro eléctrico. Una vez restablecida la
temperatura normal de funcionamiento, el motor se
reinicia automáticamente.
¡Atención! No encienda o apague nunca el compresor
a través del enchufe. Pulse siempre el interruptor ON/
OFF.
No deje el compresor encendido durante la noche, el
dispositivo puede ser peligroso.
Al nalizar la jornada laboral, desconectar la unidad
en el interruptor de encendido/apagado, vaciar la cal-
dera y separar el compresor del suministro eléctrico.
Atención: Si el agua de condensado no se vacía, es
posible que se produzca corrosión en el tanque. Esto
limita la capacidad de almacenamiento y comprome-
te la seguridad.
No exponga el dispositivo a la intemperie (lluvia, sol,
niebla, nieve).
Si el compresor se va a utilizar al aire libre, este debe
almacenarse en un lugar cubierto o en una habitación
cerrada después de su uso.
¡No utilice el compresor al aire libre cuando llueva o
haga mal tiempo!
No coloque objetos inamables, de nylon o de tela
cerca o encima del compresor.
No cubra las aberturas de entrada de aire del com-
presor.
¡El compresor no debe instalarse en un vehículo con
nes comerciales sin la autorización previa de un
experto!
Cuando se utiliza comercialmente, el compresor está
sujeto a la inspección por parte de un experto antes
solicitar al fabricante su sustitución a n de evitar peli-
gros. Bajo ningún concepto lleve a cabo reparaciones
por su cuenta.
El compresor no debe entrar en contacto con agua u
otros líquidos. Además, el chorro de líquido que sale
de las herramientas conectadas al compresor nunca
debe dirigirse hacia el propio compresor: el dispositi-
vo está bajo tensión y pueden producirse descargas
eléctricas o cortocircuitos.
No utilice el dispositivo descalzo ni con las manos y
los pies mojados.
No tire del cable de alimentación para desconectar
el enchufe de la toma de corriente o para mover el
compresor.
Atención: En caso de corte de corriente y del
consiguiente restablecimiento de la alimentación, el
compresor puede arrancar bruscamente.
El aire comprimido es una forma de energía
potencialmente peligrosa, por lo que es
esencial tener cuidado al usar el compresor y
sus accesorios.
Este dispositivo no es apto para su uso por parte de
personas (incl. niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que estén supervisados por
una persona responsable de su seguridad o hayan
recibido instrucciones de dicha persona sobre el uso
del dispositivo.
Deberá supervisarse a los niños para garantizar que
no jueguen con el dispositivo. Advierta siempre a los
niños y a las personas no autorizadas que se manten-
gan alejados del dispositivo.
No utilice nunca el compresor sin supervisión.
No dirija nunca el chorro de aire comprimido/líquido
hacia personas, animales o hacia usted mismo.
¡No dirija nunca el chorro de aire hacia oricios del
cuerpo, ya que esto puede causar lesiones mortales!
Mantenga siempre el área de trabajo ordenada.
El compresor en funcionamiento debe colocarse
sobre una supercie estable.
Utilice el compresor únicamente en posición vertical.
¡Atención! Se permite el funcionamiento del compre-
sor únicamente con las ruedas y amortiguadores de
goma correspondientes.
Se deben usar gafas de protección al utilizar el com-
presor para proteger los ojos de los objetos extraños
que se arremolinan por el chorro de aire comprimido.
Si fuera posible, utilice ropa protectora al utilizar
accesorios neumáticos.
E
ESPAÑOL
74
E
de su puesta en servicio inicial. El propietario deben
encargar dicha inspección [según BetrSichV §§17 N.º
25 (Reglamento de Seguridad Industrial)]
¡Atención! Para el montaje en sistemas automáticos,
deben instalarse dispositivos de alarma o seguri-
dad adecuados en caso de fallo de corriente, mal
funcionamiento o posible fallo del compresor (p. ej.,
sistemas de alimentación, etc.)
Cuando no utilice la máquina y las herramientas,
consérvelas de forma segura en un lugar seco fuera
del alcance de los niños.
Funcionamiento a bajas
temperaturas
En caso de temperaturas bajas inferiores a 5 °C, es po-
sible que se produzcan dicultades durante la puesta
en marcha, las cuales pueden apreciarse únicamente
por el zumbido del motor eléctrico. En este caso, es
necesario desconectar inmediatamente el dispositivo
y efectuar un cambio de aceite (5W30) en un entorno
más cálido.
Funcionamiento de la herramienta
de aire comprimido
A n de garantizar un funcionamiento correcto
y able de las herramientas de aire comprimido
giratorias y de percusión, como por ejemplo atorni-
lladores de percusión, grapadoras o clavadoras, etc.,
el aire comprimido debe ltrarse o suministrarse con
aceite a través de un engrasador o de una unidad de
mantenimiento.
Para pintar, se debe utilizar siempre un ltro separa-
dor de agua.
Al seleccionar las herramientas de aire comprimido
adecuadas, se debe tener en cuenta el consumo de
aire de la herramienta y el caudal efectivo de suminis-
tro del compresor.
(puede encontrar herramientas de aire comprimido y
accesorios en www.güde.com)
Requisitos del operario
El operario debe leer detenidamente y entender el
manual de instrucciones antes de utilizar el disposi-
tivo.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instruc-
ción detallada por parte de una persona competente,
no es necesaria ninguna cualicación especial para el
uso del dispositivo.
Edad mínima: Solo personas que ya hayan cumplido
los 16 años de edad pueden utilizar el dispositivo.
Una excepción será el uso por parte de adolescentes
en caso de formación profesional para conseguir su
capacitación bajo la supervisión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista
y el manual de instrucciones. No es necesaria una
capacitación especial.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesa-
rias para la lesión correspondiente y solicite asistencia
médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga
a la persona afectada protegida de otros posibles
daños y tranquilícela. En caso de accidente, se debe
disponer siempre de un botiquín de primeros auxilios
según DIN 13164 en el lugar de trabajo. Cualquier
material retirado del botiquín de primeros auxilios
debe ser repuesto inmediatamente.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
el dispositivo, desconectar el enchufe de la
toma de corriente.
Utilice los accesorios conectados en ralentí hasta
que no quede aire comprimido en el tanque.
Realice siempre una inspección visual antes del uso
para determinar si el dispositivo, en particular el cable
de alimentación y el enchufe, están dañados.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de
seguridad
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté
dañado o de que los dispositivos de seguridad no
funcionen correctamente.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe
realizarla exclusivamente el servicio de atención al
cliente.
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales.
No limpie la máquina ni sus componentes con disol-
ESPAÑOL
75
E
ventes, líquidos inamables o tóxicos. Para limpiar,
utilice únicamente un paño húmedo.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un manteni-
miento periódico puede ser un recurso satisfactorio.
Un mantenimiento o cuidado insucientes pueden
ser origen de accidentes y lesiones no previsibles.
Si fuera necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Este comenzará en el momento de la compra del
dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos
causados por fallos de material o de fabricación. En
caso de reclamación por un defecto a efectos de la
garantía, deberá presentarse la factura original con la
fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au-
torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el
uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y montaje y el desgaste normal
también están excluidos de la garantía.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita alguna pieza de repuesto o un manual de
instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde
GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de
Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos
burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle.
Para poder identicar su dispositivo en caso de
reclamación, necesitamos el número de serie, así
como el número de artículo y el año de construcción.
Encontrará todos estos datos en la placa de caracte-
rísticas. Por favor, introduzca los siguientes datos a
continuación para poder tenerlos siempre a mano.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Símbolos
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo
en el dispositivo, desconectar el enchufe
de la toma de corriente.
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección auditiva!
Proteger de la humedad
No exponga la máquina a la lluvia.
Prohibido tirar/transportar tirando del
cable
¡Advertencia/Precaución!
Atención, tensión eléctrica
Atención: ¡supercie caliente!
¡Peligro de quemaduras!
Peligro por arranque automático
Advertencia por piezas que salen pro-
yectadas
¡Distancia respecto a personas!
Asegúrese de que no existan personas en
el área de peligro.
Los dispositivos eléctricos o electrónicos
dañados y/o a eliminar deben entregarse
en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
Proteger de la humedad
Orientar el embalaje hacia arriba
ESPAÑOL
76
E
Resolución de fallos
Fallo Causa Solución
El compresor no arranca cuando
está encendido
La presión en el tanque es superior a
la presión de conexión
Eliminar la presión del tanque hasta
que el interruptor de presión de des-
conecte de forma automática
Fuente de alimentación defectuosa Encargue a una persona competente
la comprobación del suministro
eléctrico
Interruptor de presión defectuoso Solicitar la sustitución del interruptor
de presión a una persona capacitada
(servicio de Güde)
Escobillas gastadas Reemplazar las escobillas
Al alcanzar la presión de conexión,
el compresor arranca brevemente o
bien emite un zumbido y se desco-
necta de forma automática
El cable de conexión a la red presenta
una longitud no admisible o el tama-
ño del cable es demasiado pequeño
Comprobar la longitud de la conexión
de red y el tamaño del cable
El compresor funciona de forma
continua
El ltro de aspiración presenta mucha
suciedad
Limpiar o renovar el ltro de aspi-
ración
La herramientas de aire comprimi-
do presenta un consumo de aire
demasiado alto
Comprobar el consumo de aire de la
herramienta de aire comprimido;
Consultar a un distribuidor especiali-
zado en aire comprimido
Fuga en el compresor Localizar la fuga y noticar al servicio
técnico de Güde
Conducto neumático no estanco Notifíquelo al servicio técnico de Güde
Válvula de descarga de condensado
abierta o ausente
Cerrar o colocar
Durante el funcionamiento, el aire
comprimido se escapa a través de la
válvula de descarga por debajo del
interruptor de presión
Válvula de descarga no estanca Limpiar o sustituir la válvula de
descarga
Tras alcanzar la presión de des-
conexión, el aire comprimido se
escapa a través de la válvula de
descarga por debajo del interruptor
de presión hasta alcanzar la presión
de conexión
Conjunto de la válvula antirretorno
no estanco o defectuoso
Limpiar o renovar el conjunto de la
válvula antirretorno
14
La válvula antirretorno está sucia o
dañada
Sustituir la válvula antirretorno
ESPAÑOL
77
E
El compresor se conecta con
frecuencia
Demasiado condensado en el tanque
de presión
Purga de condensado
Sobrecarga del compresor
La válvula de seguridad expulsa aire La presión en el tanque es superior a
la presión de desconexión ajustada
Solicitar la nueva instalación/renova-
ción del interruptor de presión a una
persona capacitada (servicio de Güde)
La válvula de seguridad está defec-
tuosa
Renovar la válvula de seguridad o
consultar al servicio de Güde
El compresor se calienta demasiado El aire de suministro no es suciente Asegúrese de que haya suciente
ventilación y purga (distancia mínima
respecto a la pared 40 cm)
Suciedad en las aletas de refrige-
ración en el cilindro (cabezal del
cilindro)
Limpiar las aletas de refrigeración en
el cilindro (cabezal del cilindro)
Demasiado tiempo para ponerse en
marcha
Desconectar el compresor
El compresor se sobrecalienta y se
apaga
El compresor está sobrecargado Notifíquelo al servicio técnico de Güde
El compresor está defectuoso Notifíquelo al servicio técnico de Güde
La unidad de compresión está bajo
tensión
Notifíquelo al servicio técnico de Güde
Temperatura ambiente >35°C
ESPAÑOL
78
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
79
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42/EC
Annex IV
Name:
No:
Notied Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
KOMPRESSOR
Compressor, Compresseur, Compressore,
Compressor, Kompresor, Kompresor,
Kompresszor, Kompresor, Compresor
50139
18.08.2022
97
95
EN 60204-1: 2018
EN 1012-1:2010
EN IEC 61000-6-1:2019
EN IEC 61000-6-3:2021
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

G de 551-10-100 3 Cylinder Compressor Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen