Documenttranscriptie
STIHL GTA 26
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
G Instruction Manual
39 - 72
F Notice d’emploi
73 - 111
I Istruzioni d’uso
112 - 146
n Handleiding
147 - 183
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008867_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..3
..3
..3
..3
3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.9 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.10 Elektrisch anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.11 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.12 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5
Gehölzschneider einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Gehölzschneider einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . 17
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ladegerät an eine Wand montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
LEDs am Gehölzschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
LED am Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7
Gehölzschneider zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen und
anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.3 Sägekette schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8
Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9
Gehölzschneider einschalten und ausschalten . . . . . 22
9.1 Gehölzschneider einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Gehölzschneider ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10 Gehölzschneider und Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.4 Schutzhaube prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.5 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11.1 Gehölzschneider halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11.2 Schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Gehölzschneider transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Ladegerät transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 25
. . 25
. . 25
. . 25
14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Gehölzschneider aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Ladegerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 26
. . 26
. . 26
. . 26
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15.1 Gehölzschneider reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . . . 27
15.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15.4 Ladegerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16
Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-694-9621-A
1
deutsch
Inhaltsverzeichnis
16.1 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des
Akkus beheben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben. . . . . . . . . . . . . . . . 30
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . . . . . . . . . . . . 31
19.4 Akku STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.5 Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.6 Verlängerungsleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.7 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
20
Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät entsorgen . . . 34
23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . 35
24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
......
......
......
......
......
. 35
. 35
. 35
. 35
. 35
. 35
. 36
. 36
. 36
0458-694-9621-A
deutsch
1 Vorwort
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
2.2
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Dr. Nikolas Stihl
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.3
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Informationen zum Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-694-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
1 Griffstelle
Die Griffstelle dient zum Halten und Führen des
Gehölzschneiders.
3 Übersicht
3.1
2 Schutzhaube
Die Schutzhaube schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
1
2
3 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
3
4 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den
Gehölzschneider am Holz ab.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel.
5
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
4
6
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
7
8 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
8
9 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel am
Gehölzschneider.
14
9
11
#
12
10
13
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Gehölzschneider.
15
16
17
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
#
22
18
4
#
19
21
0000-GXX-9339-A1
20
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Gehölzschneider.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Gehölzschneider ein und
aus.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Gehölzschneiders.
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
16 Akku
Der Akku versorgt den Gehölzschneider mit Energie.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
17 Rasthaken
Der Rasthaken hält den Akku im Akku-Schacht.
18 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
LWA
19 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
20 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
21 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
22 Tasche
Die Tasche dient zum Transportieren und Aufbewahren
des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts.
Die Tasche ist nur im Lieferumfang des Sets (bestehend
aus Gehölzschneider, Akku und Ladegerät) enthalten.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Symbole
Die Symbole können auf dem Gehölzschneider, dem Akku
und dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der Akku wird
geladen.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4 Sicherheitshinweise
4.1
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Gehölzschneider, dem Akku oder
dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-694-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Schutzbrille tragen.
Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku STIHL AS.
WARNUNG
Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten.
Sich bewegende Sägekette nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Gehölzschneider und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gehölzschneider STIHL GTA 26 dient zum Schneiden
von Holz.
Der Gehölzschneider darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AS versorgt den Gehölzschneider mit
Energie.
6
■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für den
Gehölzschneider freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Gehölzschneider mit einem Akku STIHL AS verwenden.
► Akku STIHL AS mit einem Ladegerät
STIHL AL 1 laden.
■ Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das Ladegerät
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Gehölzschneider, Akku und Ladegerät so verwenden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den Gehölzschneider,
den Akku und das Ladegerät zu
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des
Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem
Gehölzschneider arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in den
Gehölzschneider hineingezogen werden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Eine lange Hose tragen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopfverletzungen
führen.
► Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen
können: Einen Schutzhelm tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in dem Gehölzschneider verfangen. Benutzer ohne
geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
0458-694-9621-A
7
deutsch
4.5
4.5.1
Arbeitsbereich und Umgebung
Gehölzschneider
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Gehölzschneiders und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
► Gehölzschneider nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gehölzschneider spielen können.
■ Der Gehölzschneider ist nicht wassergeschützt. Falls im
Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann
es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden und der Gehölzschneider kann
beschädigt werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
4 Sicherheitshinweise
4.5.2
Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 50 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Elektrische Bauteile des Gehölzschneiders können
Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
► Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
8
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5.3
Ladegerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 50 °C einsetzen und aufbewahren.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
0458-694-9621-A
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Gehölzschneider
Der Gehölzschneider ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Gehölzschneider ist unbeschädigt.
– Der Gehölzschneider ist sauber und trocken.
– Die Schutzhaube ist angebaut.
– Die Schutzhaube ist unbeschädigt und unverändert.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Die Sägekette ist geschmiert.
– Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
– Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
– Die Sägekette ist richtig gespannt.
– Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider
ist angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Gehölzschneider arbeiten.
► Falls der Gehölzschneider verschmutzt oder nass ist:
Gehölzschneider reinigen und trocknen lassen.
► Gehölzschneider nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
9
deutsch
► Gehölzschneider nur mit angebauter Schutzhaube
verwenden.
► Falls die Schutzhaube beschädigt oder verändert ist:
Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Gehölzschneider arbeiten.
► Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider
anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
4.6.3
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Gehölzschneiders stecken.
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
– Die Sägekette ist unbeschädigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
– Die Sägekette ist richtig geschärft.
4.6.2
Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
– Die Führungsschiene ist nicht verformt.
– Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
– Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
Sägekette
– Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
► Sägekette richtig schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
10
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
4.6.5
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Ladegerät
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
► Akku nicht öffnen.
► Ladegerät nicht verändern.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
0458-694-9621-A
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
► Ladegerät nicht öffnen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Gehölzschneider verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten.
11
deutsch
► Gehölzschneider alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein
vergleichbares, biologisch abbaubares Multifunktionsöl
verwenden.
► Während der Arbeit nach jeder Akkuladung die
Sägekette schmieren.
► Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
■ Während der Arbeit können die Führungsschiene, die
Sägekette und das Kettenrad heiß werden. Der Benutzer
kann sich verbrennen.
► Heiße Führungsschiene, Sägekette und Kettenrad nicht
berühren.
4 Sicherheitshinweise
■ Falls sich der Gehölzschneider während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der
Gehölzschneider in einem nicht sicherheitsgerechten
Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den
Gehölzschneider entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
► Warten, bis die Führungsschiene, die Sägekette und
das Kettenrad abgekühlt sind.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
12
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8
4.8.1
Reaktionskräfte
4.9
Reaktionskräfte
Laden
WARNUNG
0000-GXX-9358-A0
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Gehölzschneider weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Gehölzschneider plötzlich vom Benutzer weg gezogen
werden. Personen können verletzt werden.
► Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
► Mit angebauter Schutzhaube arbeiten.
► Mit einer unbeschädigten und unveränderten
Schutzhaube arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
► Anschlag richtig ansetzen.
► Mit Vollgas arbeiten.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Ladegerät nicht abdecken.
4.10 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
0458-694-9621-A
13
deutsch
► Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 19.6.
WARNUNG
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
4.11 Transportieren
4.11.1 Gehölzschneider
WARNUNG
■ Während des Transports kann der Gehölzschneider
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
14
0458-694-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku herausnehmen.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Gehölzschneider mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.11.2 Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in der mitgelieferten Tasche transportieren.
► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Akku
in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das
Ladegerät können beschädigt werden.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Gehölzschneider
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Gehölzschneiders nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Akku herausnehmen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Gehölzschneider außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
0458-694-9621-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Die elektrischen Kontakte am Gehölzschneider und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Gehölzschneider kann beschädigt
werden.
► Akku herausnehmen.
► Gehölzschneider sauber und trocken aufbewahren.
4.12.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt vom Gehölzschneider und Ladegerät
aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 70 °C aufbewahren.
4.12.3 Ladegerät
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Akku herausnehmen.
► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
► Akku herausnehmen.
► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
► Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 70 °C aufbewahren.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Gehölzschneider
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
16
0458-694-9621-A
deutsch
5 Gehölzschneider einsatzbereit machen
► Akku herausnehmen.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können den
Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette,
den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls der
Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
► Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku
und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene, die
Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Gehölzschneider, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
5 Gehölzschneider einsatzbereit
machen
5.1
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Gehölzschneider, @ 4.6.1.
– Führungsschiene, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
► Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Gehölzschneider einsatzbereit machen
►
– Sägekette, @ 4.6.3.
– Akku, @ 4.6.4.
– Ladegerät, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 10.6.
Akku vollständig laden, @ 6.2.
Gehölzschneider reinigen, @ 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.1.1.
Sägekette spannen, @ 7.2.
Sägekette schmieren, @ 7.3.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.5.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1
Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
0458-694-9621-A
17
deutsch
6 Akku laden und LEDs
2
1
a
3
2
1
b
6
5
► Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
– Das Ladegerät ist waagrecht.
– Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
3
18
4
► Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6)
stecken.
Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
► Anschlussleitung (4) verlegen.
► Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der Akku (2) wird
geladen.
► Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der Akku (1) ist
vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (2)
herausgenommen werden.
► Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.3
Ladezustand anzeigen
80-100%
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
0000-GXX-8803-A0
e
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-9341-A1
e
a
0000-GXX-4349-A0
0000-GXX-8802-A0
d
0458-694-9621-A
deutsch
7 Gehölzschneider zusammenbauen
► Akku einsetzen.
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
1
LEDs am Gehölzschneider
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung.
6.5
LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder Störungen
an. Die LED kann grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der Akku
geladen.
0000-GXX-9342-A0
6.4
2
3
► Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
► Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden
kann.
► Kettenraddeckel (3) abnehmen.
► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.1.2
Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
► Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störungen beheben,
@ 18.
Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Störung.
7.1
Führungsschiene und Sägekette abbauen und
anbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
0458-694-9621-A
0000-GXX-9343-A0
7 Gehölzschneider zusammenbauen
► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
19
deutsch
7 Gehölzschneider zusammenbauen
2
3
► Führungsschiene mit Sägekette so auf den
Gehölzschneider setzen, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (1).
– Der Zapfen (2) sitzt im Langloch der Führungsschiene.
– Die Bundschraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene.
Die Orientierung der Führungsschiene spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem
Kopf stehen.
► Sägekette spannen.
► Kettenraddeckel so an den Gehölzschneider anlegen,
dass er bündig mit dem Gehölzschneider ist.
► Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt.
► Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.2
Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
0000-GXX-9345-A0
0000-GXX-9344-A0
1
► Griff der Flügelmutter aufklappen.
► Flügelmutter 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die Flügelmutter ist gelöst.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
► Führungsschiene so lange nach links oder rechts
bewegen, bis folgende Bedingung erfüllt ist:
– Die Treibglieder der Sägekette sind an der Unterseite
der Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar.
► Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt.
► Falls die Sägekette noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden kann: Sägekette ist richtig gespannt.
► Falls die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene vollständig sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
► Griff der Flügelmutter zuklappen.
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
20
0458-694-9621-A
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Gehölzschneider so auf eine ebene Fläche legen, dass
der Kettenraddeckel nach oben zeigt.
► Führungsschiene und Sägekette mit einem Pinsel, einer
weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8.1
Akku einsetzen
2
1
0000-GXX-9346-A1
1
► Multifunktionsöl im Bereich (1) zwischen
Führungsschiene und Sägekette auftragen.
► Akku einsetzen.
► Gehölzschneider einschalten.
Das Multifunktionsöl verteilt sich auf der Sägekette. Die
Sägekette ist geschmiert.
0000-GXX-9347-A0
Sägekette schmieren
Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein vergleichbares,
biologisch abbaubares Multifunktionsöl schmiert und kühlt
die umlaufende Sägekette.
► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2
Akku herausnehmen
1
2
0000-GXX-9348-A0
7.3
► Beide Rasthaken (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
0458-694-9621-A
21
deutsch
9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten
9 Gehölzschneider einschalten und
ausschalten
10 Gehölzschneider und Akku prüfen
9.1
10.1 Kettenrad prüfen
Gehölzschneider einschalten
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Kettenraddeckel abbauen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
2
4
► Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
► Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
► Sperrhebel (3) mit dem Daumen drücken und gedrückt
halten.
► Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Gehölzschneider beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich. Der Sperrhebel (3) kann losgelassen
werden.
9.2
Gehölzschneider ausschalten
0000-GXX-9350-A0
3
0000-GXX-9349-A0
1
a
► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sägekette und Führungsschiene abbauen.
► Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
► Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
22
0458-694-9621-A
deutsch
10 Gehölzschneider und Akku prüfen
► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.1.
► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
– Die Führungsschiene ist beschädigt.
– Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
– Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
0458-694-9621-A
► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 und 2) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Schutzhaube prüfen
1
► Akku herausnehmen.
0000-GXX-1218-A0
2
2
0000-GXX-A279-A0
0000-GXX-1217-A0
1
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
► Schutzhaube nach oben klappen und loslassen.
Die Schutzhaube federt in die Ausgangsposition zurück.
23
deutsch
► Falls die Schutzhaube schwergängig ist und nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schutzhaube ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Gehölzschneider und Akku nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung.
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
Sperrhebel und Schalthebel
Gehölzschneider einschalten
► Akku einsetzen.
► Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider besteht eine Störung.
► Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
► Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
10.6 Akku prüfen
► Akku einsetzen.
► Drucktaste am Gehölzschneider drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
24
11.1 Gehölzschneider halten und führen
2
0000-GXX-9351-A0
1
► Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten und führen, dass der
Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
11.2 Schneiden
► Führungsschiene mit Vollgas in den Schnitt führen.
0000-GXX-9352-A0
► Akku herausnehmen.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Sperrhebel zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel ist defekt.
► Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und wieder loslassen.
► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
0458-694-9621-A
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
► Anschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
► Führungsschiene vollständig durch das Holz führen.
► Am Ende des Schnitts das Gewicht des Gehölzschneiders
auffangen.
► Äste einzeln schneiden.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Falls der Gehölzschneider nass ist: Gehölzschneider
trocknen lassen.
► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
► Gehölzschneider reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette reinigen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Gehölzschneider transportieren
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Gehölzschneider tragen
► Gehölzschneider mit einer Hand so am Bedienungsgriff
tragen, dass die Führungsschiene nach unten zeigt.
Gehölzschneider in einem Fahrzeug transportieren
► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Gehölzschneider so sichern, dass der Gehölzschneider
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
► Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken.
► Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten ist: Akku so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
► Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät so sichern, dass das Ladegerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
► Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
► Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
0458-694-9621-A
25
deutsch
14 Aufbewahren
14 Aufbewahren
1
2
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
► Gehölzschneider so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Gehölzschneider ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Gehölzschneider ist sauber und trocken.
– Die Sägekette ist geschmiert.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt von dem Gehölzschneider und
dem Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 20 °C
und + 60 °C.
14.3 Ladegerät aufbewahren
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Akku herausnehmen.
26
0000-GXX-8804-A0
14.1 Gehölzschneider aufbewahren
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
– Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
- 20 °C und + 60 °C.
15 Reinigen
15.1 Gehölzschneider reinigen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Gehölzschneider mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
► Kettenraddeckel abbauen.
► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
0458-694-9621-A
deutsch
16 Warten
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
► Kettenraddeckel anbauen.
16 Warten
16.1 Sägekette schärfen
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
1
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
0000-GXX-9354-A0
1
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
0000-GXX-1219-A0
► Nut (1) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen.
► Sägekette schmieren.
15.3 Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.4 Ladegerät reinigen
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
0458-694-9621-A
► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
– Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
– Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
– Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
27
deutsch
0000-GXX-1220-A1
17 Reparieren
► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
reparieren
Der Benutzer kann den Gehölzschneider, die
Führungsschiene, Sägekette, den Akku und das Ladegerät
nicht selbst reparieren.
► Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Gehölzschneider,
Führungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
28
0458-694-9621-A
deutsch
18 Störungen beheben
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des Akkus beheben
Störung
LEDs am
Ursache
Gehölzschneider
Der Gehölzschneider 1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
läuft beim
Akkus ist zu gering.
Einschalten nicht an.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
► Akku laden.
►
►
►
►
►
►
►
3 LEDs blinken
rot.
Im Gehölzschneider
besteht eine Störung.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Gehölzschneider ist zu ►
warm.
►
Im Akku besteht eine
►
Störung.
►
►
4 LEDs blinken
rot.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem
Gehölzschneider und dem
Akku ist unterbrochen.
Der Gehölzschneider oder
der Akku sind feucht.
Die Sägekette ist
verklemmt.
Der Gehölzschneider 3 LEDs leuchten
schaltet im Betrieb
rot.
ab.
0458-694-9621-A
Abhilfe
►
►
►
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
► Gehölzschneider oder Akku trocknen lassen.
►
►
Der Gehölzschneider ist zu ►
warm.
►
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider reinigen, @ 15.1.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
29
deutsch
Störung
Die Schnittleistung
des
Gehölzschneiders
lässt nach.
18 Störungen beheben
LEDs am
Gehölzschneider
Ursache
Abhilfe
Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Störung.
► Gehölzschneider einschalten.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
► Akku laden.
Akkus ist zu gering.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Die Kettenschmierung ist
nicht ausreichend.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Die Betriebszeit des
Gehölzschneiders ist
zu kurz.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
► Sägekette richtig schärfen.
► Sägekette richtig spannen.
► Sägekette schmieren.
► Akku vollständig laden.
► Akku ersetzen.
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung
Der Akku wird nicht
geladen.
Das Ladegerät führt
keinen Selbsttest
durch.
30
LED am Ladegerät Ursache
Abhilfe
Die LED leuchtet
Der Akku ist zu warm oder ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
rot.
zu kalt.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen.
zwischen dem Ladegerät ► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
und dem Akku ist
► Akku einsetzen.
unterbrochen.
Die LED leuchtet
nicht ca.
1 Sekunde lang
grün und ca.
1 Sekunde lang
rot.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
Im Akku besteht eine
Störung.
Die elektrische Verbindung
zum Ladegerät ist kurz
unterbrochen wurden.
► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Akku nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► 1 Minute warten.
► Netzstecker in die Steckdose stecken.
0458-694-9621-A
deutsch
19 Technische Daten
19 Technische Daten
19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
– Zulässiger Akku: STIHL AS
– Gewicht ohne Akku, mit Führungsschiene und
Sägekette: 1,2 kg
19.5 Ladegerät STIHL AL 1
– Nennspannung: siehe Leistungsschild
– Frequenz: siehe Leistungsschild
– Nennleistung: siehe Leistungsschild
– Ladestrom: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 20 °C und + 50 °C
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
– Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku STIHL AS:
12,5 Ah
19.2 Kettenräder
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
– 6-zähnig für 1/4" P
Falls das Ladegerät bei einer niedrigeren Temperatur als
+ 5 °C oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C
verwendet wird, können sich die Ladezeiten verlängern.
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AS
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
19.6 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen
deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
– Spannung: 10,8 V
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku bei einer niedrigeren Temperatur als 0 °C
oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C verwendet
wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkürzen und die
Leistung des Gehölzschneiders verringern.
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
0458-694-9621-A
31
deutsch
19 Technische Daten
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745-2-13:
– Bedienungsgriff: 2,8 m/s²
– Griffstelle: 2,9 m/s.
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
32
0458-694-9621-A
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
Teilung
Treibglieddicke/ Länge
Führungsschiene
Zähnezahl
Anzahl
Sägekette
Nutweite
Umlenkstern
Treibglieder
1/4“ P
1,1 mm
10 cm
Light
28
71 PM3 (Typ 3670)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Gehölzschneider und der Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-694-9621-A
33
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
– Serienidentifizierung: GA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
– Zertifizierungsnummer: 40050017
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gehölzschneider
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Gehölzschneider
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: GTA 26
34
0458-694-9621-A
deutsch
24 Anschriften
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
0458-694-9621-A
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
35
deutsch
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
25.4 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
36
0458-694-9621-A
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
0458-694-9621-A
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
37
deutsch
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
25.7 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
38
0458-694-9621-A
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction
Manual
Contents
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 40
. 40
. 41
. 41
3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1 Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.9 Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.10 Connecting to Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.11 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.12 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5
Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 53
5.1 Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 53
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mounting the Charger on a Wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
LEDs on Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
LED on Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7
7.1
7.2
7.3
Assembling the Garden Pruner . . . . . . . . . .
Removing and Fitting the Bar and Chain.
Tensioning the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . .
Lubricating the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . 55
. . . . . . . 55
. . . . . . . 56
. . . . . . . 56
8
Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9
Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.1 Switching On the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.2 Switching Off the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10 Checking the Garden Pruner and Battery . . . . . . . . . . . 58
10.1 Checking the Chain Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10.2 Checking the Guide Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10.3 Checking the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10.4 Checking the Chain Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.5 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.6 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11 Using the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner. . . . . . . . . 60
11.2 Cutting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Transporting the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Transporting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Transporting the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 60
. . 60
. . 61
. . 61
14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.1 Storing the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
14.3 Storing the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
15.1 Cleaning the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
15.2 Cleaning the Bar and Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
15.4 Cleaning the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
16.1 Sharpening the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0458-694-9621-A
39
English
17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery . . . . . . . . . 64
18.2 Troubleshooting Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.2 Chain Sprockets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.3 Minimum groove depth of guide bars . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.4 STIHL AS Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.5 STIHL AL 1 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.6 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.7 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . . 66
19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1 Introduction
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
20 Bar and Chain Combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Dr. Nikolas Stihl
22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice. . . . . . . . . . . . . 69
24 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 70
24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
24.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
24.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
24.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
24.5 Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
24.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
40
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– Information on STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-694-9621-A
English
3 Overview
2.2
Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
3 Overview
3.1
Garden Pruner, Battery and Charger
1
2
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3
Symbols in Text
3
5
4
6
7
8
14
9
11
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
#
12
10
13
15
16
17
#
22
18
0458-694-9621-A
#
19
21
0000-GXX-9339-A1
20
41
English
3 Overview
1 Grip Surface
For holding and controlling the garden pruner.
17 Locking Hook
Holds the battery in the battery compartment.
2 Guard
Helps protect user from contact with saw chain.
18 Charger
Charges the battery.
3 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
19 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
4 Limit Stop
Supports garden pruner against wood while cutting.
20 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
5 Lockout Lever
Unlocks the trigger.
21 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
22 Bag
For transporting and storing the garden pruner, battery
and charger. The bag only comes with the set (consisting
of garden pruner, battery and charger).
7 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
8 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
# Rating Label with Serial Number
9 Wingnut
Secures chain sprocket cover to garden pruner.
3.2
10 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the garden pruner.
Symbols
Meanings of symbols that may be on the garden pruner,
battery and charger:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
The LED glows or flashes green. Battery is being
charged.
12 Button
Activates the LEDs on the garden pruner.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
13 Trigger
Switches the garden pruner on and off.
14 Control Handle
For operating, holding and controlling the garden pruner.
Length of guide bar that may be used.
15 Battery Compartment
Accommodates the battery.
16 Battery
Supplies power to the garden pruner.
42
LWA
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
0458-694-9621-A
English
4 Safety Precautions
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not touch the moving saw chain.
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Protect garden pruner and charger from rain and
dampness.
Read, understand and save the instruction manual.
4 Safety Precautions
4.1
Protect battery from heat and fire.
Warning Symbols
Meanings of warning signs on the garden pruner, battery or
charger:
Protect the battery from rain and moisture and
do not immerse it in liquids.
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the instruction
manual.
4.2
Intended Use
The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to cut wood.
The garden pruner must not be used in the rain.
The STIHL AS battery supplies power to the garden pruner.
Wear safety glasses.
The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery.
WARNING
Hold the garden pruner firmly with both hands.
■ Batteries and chargers not approved for the garden pruner
by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Use the garden pruner with a STIHL AS battery.
► Recharge the STIHL AS battery with a
STIHL AL 1 charger.
0458-694-9621-A
43
English
4 Safety Precautions
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
■ Using the garden pruner, battery or the charger for
purposes for which they were not designed may result in
serious or fatal injuries, and damage to property may
occur.
► Use the garden pruner, battery and charger as
described in this instruction manual.
4.3
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the garden pruner, battery and
charger.
– The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The Operator
WARNING
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the garden pruner for the first time.
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the garden
pruner, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
► If you lend the garden pruner, battery or charger to
another person: Always give them the instruction
manual.
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the garden pruner, battery
and charger. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
4.4
Clothing and equipment
WARNING
■ Long hair can be pulled into the garden pruner during
operation. This may result in serious injury to the user.
► Tie up and confine long hair above your shoulders.
■ Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
► Wear long trousers.
44
0458-694-9621-A
English
4 Safety Precautions
■ Falling objects can cause head injuries.
► If objects are likely to fall while working: wear a hard hat.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
► If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
garden pruner. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
► Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewelry.
■ The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. This may result in
injury to the user.
► Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
► Do not work in the rain or a damp location.
■ Electrical components of the garden pruner can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2
Battery
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with the battery.
4.5
4.5.1
Work Area and Surroundings
Garden pruner
WARNING
■ Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the garden pruner or flying debris.
Bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
► Do not leave the garden pruner unattended.
► Make sure that children cannot play with the garden
pruner.
■ The garden pruner is not waterproof. Working in the rain
or a damp location may result in an electric shock. This
can result in injuries to the user and may damage the
garden pruner.
0458-694-9621-A
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
► Protect battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temperatures
between - 20°C and + 50°C.
► Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
► Keep battery away from metallic objects.
► Do not expose battery to high pressure.
45
English
4 Safety Precautions
► Do not expose battery to microwaves.
► Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3
Charger
WARNING
■ Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current.
Innocent bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
► Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
► Make sure that children cannot play with
the charger.
■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
► Do not operate it in the rain or a damp
location.
4.6
Safe Condition
4.6.1 Garden Pruner
The garden pruner is in a safe condition if the following
points are observed:
– Garden pruner is not damaged.
– Garden pruner is clean and dry.
– Chain guard is mounted.
– The chain guard is undamaged and has not been
modified.
– The controls function properly and have not been
modified.
– The saw chain is lubricated.
– Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
– A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
– The guide bar and chain are properly mounted.
– The chain is properly tensioned.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
► Operate the charger in a dry place, indoors only.
► Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
► Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
► Use and store the charger at a temperature
between - 20°C and + 50°C.
■ Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
► Lay the connecting cable flat on the floor.
– Only original STIHL accessories designed for this garden
pruner model are mounted.
– Accessories are properly mounted.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged garden pruner.
► If the garden pruner is dirty or wet: Clean the garden
pruner and allow it to dry.
► Never modify the garden pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
► Never use the garden pruner without the chain guard.
46
0458-694-9621-A
English
4 Safety Precautions
► If the chain guard is damaged or has been modified: Do
not work with the garden pruner.
► If the controls do not function properly: Do not work with
the garden pruner.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
garden pruner model.
► Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the garden pruner’s openings.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2
Guide bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
– Guide bar is not damaged.
– Guide bar is not deformed.
– At least the minimum groove depth is maintained,
@ 19.3.
– Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
► Work only with an undamaged guide bar.
4.6.3
Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
– Chain is not damaged.
– Chain is properly sharpened.
– The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged saw chain.
► Sharpen the chain properly.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4
Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been modified.
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
► Use an undamaged and functioning battery.
► Do not charge a damaged or defective battery.
► If the groove depth is less than the minimum depth:
Replace the guide bar.
► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
► Do not modify the battery.
0458-694-9621-A
► Do not insert objects into the apertures in the battery.
47
English
4 Safety Precautions
► Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
► Never insert objects in the charger’s openings.
► Do not open the battery.
► Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
► Replace worn or damaged warning signs.
► Do not open the charger.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
► Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
■ A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
► If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.5
Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
– Charger is undamaged.
– Charger is clean and dry.
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Do not use a damaged charger.
4.7
Operation
WARNING
■ Always work within calling distance of others in case help
is needed.
► Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the garden pruner,
stumble or fall and be seriously injured.
► Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not work with the
garden pruner.
► Operate the garden pruner alone.
► Do not work above shoulder height.
► Watch out for obstacles.
► Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
► If you begin to feel tired: Take a break.
■ The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
► Do not touch the rotating saw chain.
► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
garden pruner and remove the battery. Then remove the
object causing the blockage.
► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
► Never attempt to modify the charger.
48
0458-694-9621-A
English
4 Safety Precautions
■ The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular
intervals, it may come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
► Use STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil.
► Lubricate the saw chain after every break to recharge
the battery.
► Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
DANGER
■ Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
► Do not work near live electric cables.
4.8
Reactive Forces
4.8.1
Reactive Forces
■ The guide bar, saw chain and chain sprocket can become
hot during operation. There is a risk of burn injuries.
► Do not touch the hot guide bar, saw chain or chain
sprocket.
0000-GXX-9358-A0
► Wait for the guide bar, saw chain and chain sprocket to
cool down.
► Wear work gloves made of durable material.
■ If the behavior of the garden pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
► Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
■ Vibrations may occur while using the garden pruner.
► Wear gloves.
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
The garden pruner is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
■ If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the garden pruner is abruptly jerked
away from the operator. This can result in personal
injuries.
► Hold the garden pruner firmly with both hands.
■ Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible location.
► Use the working techniques described in this instruction
manual.
■ Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
► Wait for the chain to come to a standstill.
► Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
0458-694-9621-A
► Work with the chain guard properly mounted.
► Work with an undamaged chain guard that has not been
modified.
► Keep the guide bar straight in the cut.
► Apply the stop properly.
49
English
4 Safety Precautions
► Cut with the motor running at full speed.
4.9
Charging
WARNING
■ A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
■ The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Do not cover the charger.
4.10 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
– The connecting cable or extension cable is damaged.
– Connecting cable plug or extension cable is damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
DANGER
■ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
► Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
► Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 19.6.
WARNING
■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
► Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
■ A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
► Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
► Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
► Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
► Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
► Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
► Do not touch damaged areas.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
► Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
50
0458-694-9621-A
English
4 Safety Precautions
■ The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
► Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
■ If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
■ If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.11 Transporting
4.11.1 Garden pruner
WARNING
■ The garden pruner may turn over or shift during transport.
This may result in personal injuries and damage to
property.
► Remove the battery.
► Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
► Transport the garden pruner in the bag supplied.
0458-694-9621-A
► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
special harvester with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.11.2 Battery
WARNING
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
► Never transport a damaged battery.
► Transport the battery in the bag supplied.
► If no bag is supplied with the garden pruner: Transport
the battery in non-conductive packaging.
■ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot move.
4.11.3 Charger
WARNING
■ The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and
damage to property.
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Remove the battery.
► Transport the charger in the bag supplied.
► If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger with lashing straps, belts or a net to prevent it
turning over and moving.
■ The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be
damaged.
► Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
51
English
4 Safety Precautions
4.12 Storing
4.12.1 Garden pruner
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the garden pruner and can be seriously injured.
► Remove the battery.
► Store the battery at temperatures between - 20°C and +
70°C.
4.12.3 Charger
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
► Remove the battery.
► Store the charger out of the reach of children.
► Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
► Store the garden pruner out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
garden pruner and other metal components. The garden
pruner may be damaged.
► Remove the battery.
■ The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
► Remove the battery.
► If the charger is hot: Allow charger to cool down.
► Store the charger in a clean and dry condition.
► Store the charger in an enclosed location.
► Store the charger at a temperature between - 20°C and
+ 70°C.
► Store the garden pruner in a clean and dry condition.
4.12.2 Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
► Store the battery out of the reach of children.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
► Store the battery in a clean and dry condition.
► Store the battery in an enclosed location.
► Store the battery separately from the garden pruner and
charger.
■ The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
► Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
► Hang the charger on the wall bracket.
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
■ The garden pruner may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
► Remove the battery.
► Store the battery in non-conductive packaging.
52
0458-694-9621-A
English
5 Preparing Garden Pruner for Operation
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery and charger. If the garden pruner, guide bar, saw
chain, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
► Clean the garden pruner, guide bar, saw chain, battery
and charger as described in this instruction manual.
■ If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
► Do not attempt to service or repair the garden pruner,
battery or charger.
► If the garden pruner, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
► Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
■ The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
5 Preparing Garden Pruner for
Operation
5.1
Preparing Garden Pruner for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
condition:
– Garden pruner, @ 4.6.1.
– Guide bar, @ 4.6.2.
– Saw chain, @ 4.6.3.
– Battery, @ 4.6.4.
– Charger, @ 4.6.5.
► Check the battery, @ 10.6.
► Fully charge the battery, @ 6.2.
► Clean the garden pruner, @ 15.1.
► Mount the bar and chain, @ 7.1.1.
► Tension the saw chain, @ 7.2.
► Lubricate the saw chain, @ 7.3.
► Check the controls, @ 10.5.
► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
► If you cannot carry out these steps: Do not use the garden
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1
Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
0458-694-9621-A
53
English
6 Charging the Battery, LEDs
2
1
a
3
2
1
b
6
5
► Check the following points when mounting
the charger on a wall:
– Suitable fixing materials.
– The charger is level.
– The following dimensions are observed:
– a = at least 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm
6.2
Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging
process.
54
3
0000-GXX-8803-A0
e
4
► Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6).
The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
► Fit the connecting cable (4).
► Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and
press it home as far as stop.
The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is
being charged.
► If the LEDs (3) stop glowing: The battery is fully charged
and can be taken out of the charger (2).
► If the charger (2) is no longer required. Disconnect the
plug (5) from the wall outlet (6).
6.3
Displaying State of Charge
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
0-20%
1
0000-GXX-9341-A1
e
a
0000-GXX-4349-A0
0000-GXX-8802-A0
d
► Insert battery.
0458-694-9621-A
English
7 Assembling the Garden Pruner
► Press the button (1).
The LEDs emit green light for about 5 seconds and
indicate the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
LEDs on Garden Pruner
1
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
3
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
6.5
LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger or
faults. The LED can glow or flash green or red.
If the LED glows or flashes green, the battery is being
charged.
► If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in charger or battery.
0000-GXX-9342-A0
6.4
2
► Raise the grip (1) of the wingnut (2).
► Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
► Remove the chain sprocket cover (3).
► Remove the bar and chain.
7.1.2
Mounting the bar and chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
7 Assembling the Garden Pruner
Removing and Fitting the Bar and Chain
7.1.1 Removing the bar and chain
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
0000-GXX-9343-A0
7.1
► Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on the top of the bar point in the direction of
rotation.
0458-694-9621-A
55
English
7 Assembling the Garden Pruner
2
3
► Fit the guide bar and chain on the garden pruner and
check the following points:
– Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(1).
– Peg (2) is located in guide bar’s slot.
– Collar stud (3) is located in guide bar’s slot.
The guide bar may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
► Tension the chain.
► Fit the sprocket cover so that it is flush with the garden
pruner.
► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
► Fold down the grip of the wingnut.
7.2
Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
0000-GXX-9345-A0
0000-GXX-9344-A0
1
► Raise the grip of the wingnut.
► Rotate the wingnut two turns counterclockwise.
The wingnut is loose.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
► Wear work gloves made of durable material.
► Move guide bar to the left or right until the following points
apply:
– The drive links on the underside of the bar are still half
visible.
► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
► If the chain can still be pulled easily along the bar with two
fingers: The chain is properly tensioned.
► If the drive links on the underside of the bar hang freely:
Readjust chain tension.
► Fold down the grip of the wingnut.
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
7.3
Lubricating the Saw Chain
STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil lubricates and cools the rotating saw
chain.
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Place the garden pruner on a level surface with the
sprocket cover facing up.
56
0458-694-9621-A
English
8 Removing and Fitting the Battery
0000-GXX-9346-A1
1
► Apply multifunctional oil in area (1) between guide bar and
saw chain.
► Fit the battery.
► Switch on the garden pruner.
Multifunctional oil is evenly distributed over the chain. The
saw chain is lubricated.
Removing the Battery
0000-GXX-9348-A0
8.2
► Clean the guide bar and saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
2
1
► Depress both locking hooks (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9 Switching On and Off
9.1
Switching On the Garden Pruner
8 Removing and Fitting the Battery
2
8.1
Fitting the Battery
3
2
1
0000-GXX-9347-A0
4
► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
0458-694-9621-A
0000-GXX-9349-A0
1
► Hold the garden pruner firmly with one hand on the grip
area (1) of the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
► Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
► Depress the lockout lever (3) with your thumb and hold it
there.
57
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
► Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the chain rotates. Release the
lockout lever (3).
9.2
► Remove the chain and guide bar.
Switching Off the Garden Pruner
10 Checking the Garden Pruner and
Battery
0000-GXX-1217-A0
► Release the trigger.
The chain stops rotating.
► If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
► Install a new guide bar if one of the following points
applies:
– Guide bar is damaged.
– Measured bar groove depth is less than specified
minimum depth, @ 19.3.
– Bar groove is pinched or splayed.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.1 Checking the Chain Sprocket
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Remove the chain sprocket cover.
► Remove the bar and chain.
10.3 Checking the Saw Chain
► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
► If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
2
1
0000-GXX-1218-A0
a
0000-GXX-9350-A0
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
10.2 Checking the Guide Bar
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
58
0458-694-9621-A
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
► Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.1.
► If the chain guard is stiff or does not spring back to its
original position: Do not use the garden pruner and
contact your STIHL dealer for assistance.
The chain guard is defective.
10.5 Checking the Controls
Lockout lever and trigger
2
0000-GXX-A279-A0
1
► Make sure the service marks (1 to 2) on the cutters are
visible.
► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
► Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is
30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
► If the filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.4 Checking the Chain Guard
► Remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
► Wear work gloves made of durable material.
► Swing chain guard upward and let it go.
Chain guard springs back to its original position.
0458-694-9621-A
► Remove the battery.
► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
► If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
The lockout lever is faulty.
► Depress the lockout lever and hold it in that position.
► Pull the trigger and then let it go.
► If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the garden pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the garden pruner
► Fit the battery.
► Depress the lockout lever and hold it in that position.
► Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
► Release the trigger.
The chain stops rotating.
► If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
10.6 Testing the Battery
► Fit the battery.
► Press button on garden pruner.
The LEDs glow or flash.
59
English
11 Using the Garden Pruner
► Engage the stop and use it as a fulcrum.
► Continue cut until complete guide bar is through the
branch.
► Take the weight of the garden pruner at the end of the cut.
► Cut one branch at a time.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the garden
pruner or battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
11 Using the Garden Pruner
12 After Finishing Work
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner
12.1 After Finishing Work
2
0000-GXX-9351-A0
1
► Hold and control the garden pruner with one hand on the
grip area (1) of the control handle – wrap your thumb
around the control handle.
► Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
11.2 Cutting
► Start the cut with the chain running at full speed.
►
►
►
►
►
►
►
Switch off the garden pruner and remove the battery.
If the garden pruner is wet: Allow garden pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the garden pruner.
Clean the bar and chain.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Garden Pruner
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Carrying the Garden Pruner
► Carry the garden pruner with one hand on the control
handle with the guide bar pointing down.
0000-GXX-9352-A0
Transporting the Garden Pruner in a Car
60
► Transport the garden pruner in the bag supplied.
► Secure the bag to prevent it from tipping and moving.
► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
garden pruner so that it cannot tip over or move.
0458-694-9621-A
English
14 Storing
13.2 Transporting the Battery
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Pack the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so
that the following points apply:
– The packaging must be non-conductive.
– Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
► Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets
13.3 Transporting the Charger
►
►
►
►
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
Transporting the charger in a vehicle:
► Transport the charger in the bag supplied.
► Secure the bag to prevent turnover and movement.
► If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger to prevent turnover and movement.
14 Storing
14.1 Storing the Garden Pruner
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
► Check the following points when storing the garden
pruner:
– Garden pruner is out of the reach of children.
– Garden pruner is clean and dry.
0458-694-9621-A
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
► Check the following points when storing the battery:
– Battery is out of the reach of children.
– Battery is clean and dry.
– Battery is in an enclosed location.
– Battery is stored separately from the garden pruner and
charger.
– Battery is in non-conductive packaging.
– Battery is in a temperature range between - 20°C and +
60°C.
14.3 Storing the Charger
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Remove the battery.
1
2
0000-GXX-8804-A0
►
►
►
►
– The saw chain is lubricated.
► Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
► Observe the following points when storing the charger:
– Charger is out of the reach of children.
– Charger is clean and dry.
– Charger is in an enclosed space.
– Charger is stored separately, away from the battery.
– Charger is not hanging from the connecting cable.
61
English
15 Cleaning
– Charger is in a temperature range between - 20°C and
+ 60°C.
► Lubricate the saw chain.
15.3 Cleaning the Battery
15 Cleaning
► Clean the battery with a damp cloth.
15.4 Cleaning the Charger
15.1 Cleaning the Garden Pruner
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Clean the garden pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
► Remove the chain sprocket cover.
► Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
► Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
► Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
► Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
16 Maintenance
16.1 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
► Switch off the garden pruner and remove the battery.
► Remove the bar and chain.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
► Wear work gloves made of durable material.
0000-GXX-9354-A0
1
1
► Disconnect the plug from the wall outlet.
► Clean the charger with a damp cloth.
► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
► Clean the bar groove (1) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
► Mount the bar and chain.
62
0458-694-9621-A
English
17 Repairing
17 Repairing
0000-GXX-1219-A0
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger
► If the garden pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your garden pruner, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
► If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
► If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
0000-GXX-1220-A1
► File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
– Round file matches the chain pitch.
– File from the inside to the outside of the cutter.
– Hold the file at right angle to the guide bar.
– Maintain a filing angle of 30°.
The garden pruner, guide bar, saw chain, battery and
charger are not user serviceable.
► File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
0458-694-9621-A
63
English
18 Troubleshooting
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery
Condition
LEDs on garden
pruner
Garden pruner does 1 LED flashes
not run when
green.
switched on.
1 LED glows red.
Cause
Remedy
Battery has low charge.
► Charge the battery.
Battery too hot or too cold. ►
►
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
►
the garden pruner.
►
►
►
►
3 LEDs glow red.
Garden pruner is too hot.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
No electrical contact
between garden pruner
and battery.
Garden pruner cuts 3 LEDs glow red.
out during operation.
64
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Garden pruner or battery
damp.
The saw chain is jammed. ►
►
Garden pruner is too hot. ►
►
There is a electrical
►
malfunction.
►
Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Allow the garden pruner or battery to dry.
Remove the battery.
Clean the garden pruner, @ 15.1.
Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
0458-694-9621-A
English
18 Troubleshooting
Condition
LEDs on garden
pruner
Cutting performance 1 LED flashes
of garden pruner
green.
deteriorates.
Garden pruner
runtime is too short
Cause
Remedy
Battery has low charge.
► Charge the battery.
Chain is not properly
sharpened.
The chain is overtensioned.
Insufficient chain
lubrication.
Battery not fully charged.
► Sharpen the chain properly.
Normal battery life has
been exceeded.
► Tension the chain properly.
► Lubricate the saw chain.
► Fully charge the battery.
► Replace the battery.
18.2 Troubleshooting Charger
Condition
Battery not being
charged.
Cause
Remedy
Battery too hot or too cold. ► Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
LED flashes red.
No electrical contact
► Remove the battery.
between charger and
► Clean contacts on charger.
battery.
► Fit the battery.
There is a malfunction in
► Do not use the charger and contact your STIHL
the charger.
dealer for assistance.
There is a malfunction in
► Do not use the battery and contact your STIHL
the battery.
dealer for assistance.
The charger (3) does The LED (4) glows Electrical contact to
► Disconnect the plug from the wall outlet.
not run a self test.
green for about
charger was briefly
► Wait 1 minute.
1 second and then interrupted.
► Insert the plug in a wall outlet.
red for about
1 second.
0458-694-9621-A
LED on Charger
One LED glows
red.
65
English
19 Specifications
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
– Approved battery: STIHL AS
19 Specifications
– Charging current: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C and + 50°C
– Maximum energy content of approved STIHL AS battery:
12.5 Ah
– Weight without battery, guide bar and saw chain 1.2 kg
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below + 5°C or higher than + 30°C.
19.2 Chain Sprockets
19.6 Extension Cords
The following chain sprockets may be used:
– 6-tooth for 1/4" P
19.3 Minimum groove depth of guide bars
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
– 1/4" P 4 mm
– Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
19.4 STIHL AS Battery
– Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
– Battery technology: Lithium-ion
– Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
– Voltage: 10.8 V
– Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
– Weight in kg: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C up to + 50°C
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below 0°C or higher than + 30°C.
19.5 STIHL AL 1 Charger
– Rated voltage: see rating label
– Frequency: see rating label
– Rated power: see rating label
66
19.7 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 607452-13: 86 dB(A)
– Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-13:
– Control handle: 2.8 m/s²
– Grip surface: 2.9 m/s.
0458-694-9621-A
19 Specifications
English
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-694-9621-A
67
English
20 Bar and Chain Combinations
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
Pitch
Drive link
gauge/groove
width
Length
Guide bar
Nose sprocket
teeth
Number of drive Saw chain
links
71 PM3 (Type
3670)
The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain. Actual cutting length
may be less than the specified length
1/4" P
68
1.1 mm
10 cm
Light
–
28
0458-694-9621-A
English
21 Spare Parts and Accessories
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22 Disposal
– serial number: GA01
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1.
The EC type examination test was carried out pursuant to
Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
– Certification number: 40050017
The measured and guaranteed equivalent sound power
level has been determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
– Measured sound power level: 88 dB(A)
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
► Dispose of the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
23 EC Declaration of Conformity
– Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the garden pruner.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
declare under our sole responsibility that
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
– type: cordless garden pruner
– manufacturer's brand: STIHL
– series: GTA 26
0458-694-9621-A
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
69
English
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
24 General Power Tool Safety Warnings
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
70
24 General Power Tool Safety Warnings
24.3 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
0458-694-9621-A
English
24 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
0458-694-9621-A
e) Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
71
English
24 General Power Tool Safety Warnings
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
72
0458-694-9621-A
français
Table des matières
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 75
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.1 Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur . . . . . . . 76
3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 78
4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 82
4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.9 Recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.10 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.12 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 89
5
Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin
à batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à
batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation du chargeur au mur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . .
DEL sur la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . .
DEL sur le chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 90
. . . . . 90
. . . . . 91
. . . . . 91
. . . . . 91
. . . . . 91
7
Assemblage de la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . 92
7.1 Démontage et montage du guide-chaîne et de la
chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.2 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.3 Graissage de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
8
Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 94
8.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
9
Mise en marche et arrêt de la scie de jardin à
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
9.1 Mise en marche de la scie de jardin à batterie . . . . . . 94
9.2 Arrêt de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10
Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.4 Contrôle du capot protecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
10.5 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 96
10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
11 Travail avec la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . 97
11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin à
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
11.2 Coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Transport de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . .
13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Transport du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 97
. . 97
. . 98
. . 98
14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie . . . . . . . .
14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Rangement du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 98
. . 98
. . 98
. . 99
15
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
0458-694-9621-A
73
français
15.1
15.2
15.3
15.4
Nettoyage
Nettoyage
Nettoyage
Nettoyage
Table des matières
de
du
de
du
la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . . . 99
guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . 99
la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
16.1 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
24.3 Sécurité relative au système électrique . . . . . . . . . .
24.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.109
.110
.110
.111
.111
18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
18.1 Élimination des dérangements de la scie de
jardin à batterie ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
18.2 Élimination des dérangements du chargeur . . . . . . .103
19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .105
19.2 Pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.4 Batterie STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.5 Chargeur STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.6 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .106
19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
20
Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .107
21 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .108
21.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . .108
22 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
23 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .108
23.2 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
24
Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
24.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
74
0458-694-9621-A
français
1 Préface
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
– Informations sur l'huile multifonctionnelle
STIHL Multioil Bio : www.stihl.com/safety-datasheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3
Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
0458-694-9621-A
75
français
3 Vue d'ensemble
1 Zone de prise
La partie du carter faisant office de poignée sert à tenir
et à mener la scie de jardin à batterie.
3 Vue d'ensemble
3.1
2 Capot protecteur
Le capot protecteur protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur
1
2
3 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
3
4 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la scie de jardin
à batterie contre le bois.
5
5 Bouton de blocage
Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de
commande.
4
6
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8
8 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
14
9
11
#
12
10
13
9 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la scie de
jardin à batterie.
15
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la scie de jardin à batterie.
16
17
#
22
18
76
#
19
21
0000-GXX-9339-A1
20
11 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la scie de
jardin à batterie.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
13 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la scie de jardin à batterie
en marche et l'arrête.
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
La DEL est allumée ou clignote de couleur verte.
La recharge de la batterie est en cours.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la scie de jardin à batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
16 Batterie
La batterie fournit à la scie de jardin à batterie l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
17 Crochet d'encliquetage
Le crochet d'encliquetage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
LWA
18 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
19 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
20 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
21 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
22 Sacoche
La sacoche permet le transport et le rangement de la
scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur. La
sacoche fait seulement partie du kit (comprenant scie de
jardin à batterie, batterie et chargeur).
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de
conserver précieusement la Notice d'emploi.
4 Prescriptions de sécurité
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2
Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin
à batterie, la batterie et le chargeur ont les significations
suivantes :
0458-694-9621-A
4.1
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin
à batterie, la batterie ou le chargeur ont les significations
suivantes :
77
français
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Tenir fermement la scie de jardin à batterie à
deux mains.
Ne pas toucher à la chaîne en mouvement.
4.2
Utilisation conforme à la destination prévue
La scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 est conçue pour
couper du bois.
La scie de jardin à batterie ne doit pas être utilisée sous la
pluie.
La batterie STIHL AS fournit à la scie de jardin à batterie
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie STIHL AS.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour cette scie de jardin à batterie
risque de causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Utiliser la scie de jardin à batterie avec une batterie
STIHL AS.
► Recharger la batterie STIHL AS avec un
chargeur STIHL AL 1.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la scie de jardin à batterie et le
chargeur de la pluie et de l'humidité.
■ Si la scie de jardin à batterie, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Utiliser la scie de jardin à batterie, la batterie et le
chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
78
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur.
► Si l'on confie la scie de jardin à batterie, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la scie de jardin à
batterie, la batterie et le chargeur et de
travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et
mentale requise, il ne doit travailler avec
cet équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
– Avant de travailler pour la première fois avec la scie
de jardin à batterie et d'utiliser le chargeur pour la
première fois, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la scie de jardin à batterie. L’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.
■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
0458-694-9621-A
79
français
4 Prescriptions de sécurité
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
► Porter un pantalon long.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
► Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber :
porter un casque de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
► En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la scie de jardin à
batterie. S’il ne porte pas les vêtements appropriés,
l’utilisateur risque de subir des blessures graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
80
4.5
4.5.1
Aire de travail et voisinage
Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la scie de jardin
à batterie et des objets soulevés et projetés par la scie de
jardin à batterie. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
► Ne pas laisser la scie de jardin à batterie sans
surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la scie de jardin à batterie.
■ La scie de jardin à batterie n'est pas protégée contre l'eau.
Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la scie de jardin à batterie
risque d'être endommagée.
► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
■ Les composants électriques de la scie de jardin à batterie
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
4.5.3
Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
► Ne jamais jeter la batterie au feu.
► Utiliser et conserver la batterie dans la plage de
températures de - 20 °C à + 50 °C.
► Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de - 20 °C à + 50 °C.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
0458-694-9621-A
81
français
4.6
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Scie de jardin à batterie
La scie de jardin à batterie se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
4 Prescriptions de sécurité
► N'apporter aucune modification à la scie de jardin à
batterie. Exception : montage d'une combinaison de
guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la scie de jardin à batterie exclusivement avec le
capot protecteur monté.
– La scie de jardin à batterie ne présente aucun
endommagement.
► Si le capot protecteur est endommagé ou a été modifié :
ne pas travailler avec la scie de jardin à batterie.
– La scie de jardin à batterie est propre et sèche.
– Le capot protecteur est monté.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la scie de jardin à batterie.
– Le capot protecteur ne présente aucun endommagement
et n'a pas été modifié.
► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette scie de jardin à batterie.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
– La chaîne est graissée.
► Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
– La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
– Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
– Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
– La chaîne est correctement tendue.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
scie de jardin à batterie sont montés.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une scie de jardin à batterie qui ne
présente aucun endommagement.
► N'introduire aucun objet dans les orifices de la scie de
jardin à batterie.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2
Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
– Le guide-chaîne n'est pas déformé.
– La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
– La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
► Si la scie de jardin à batterie est encrassée ou
mouillée : nettoyer la scie de jardin à batterie et la
laisser sécher.
82
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3
Chaîne
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
► Ne pas modifier la batterie.
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
– La chaîne ne présente aucun endommagement.
► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
– La chaîne est correctement affûtée.
– Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
► Affûter correctement la chaîne.
► Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec le liquide.
► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4
Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
0458-694-9621-A
83
français
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.6.5
Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommagement.
– Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification au chargeur.
► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
► Ne pas ouvrir le chargeur.
84
4 Prescriptions de sécurité
4.7
Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la scie de jardin à batterie,
de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la scie de jardin à
batterie.
► La scie de jardin à batterie ne doit être maniée que par
une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
■ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
► Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la scie de jardin à batterie, engager le frein de
chaîne et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
► Au cours du travail, graisser la chaîne après chaque
recharge de la batterie.
► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
■ Au cours du travail, le guide-chaîne, la chaîne et le pignon
peuvent devenir très chauds. L'utilisateur risque de se
brûler.
► Ne pas toucher le guide-chaîne, la chaîne ou le pignon
très chauds.
► Attendre que le guide-chaîne, la chaîne et le pignon
soient refroidis.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la scie de jardin à
batterie, il est possible que la scie de jardin à batterie ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute
sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la scie de jardin à batterie peut
produire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Attendre que la chaîne ne tourne plus.
DANGER
■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8
4.8.1
Forces de réaction
Forces de réaction
0000-GXX-9358-A0
■ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une
huile multifonctionnelle biodégradable comparable
lubrifie et refroidit la chaîne en rotation.
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
scie de jardin à batterie est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
0458-694-9621-A
85
français
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la scie de jardin à batterie peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. Des personnes risquent d'être blessées.
► Tenir fermement la scie de jardin à batterie à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
► Travailler avec le capot protecteur monté.
► Ne travailler qu'avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement et n'a pas été
modifié.
► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
4 Prescriptions de sécurité
4.10 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
■ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
► Appliquer correctement la butée contre le bois.
► Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
► Travailler à pleins gaz.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
4.9
Recharge
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
► Ne pas recouvrir le chargeur.
86
► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 19.6.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.11 Transport
4.11.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, la scie de jardin à batterie risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
blessées.
► Retirer la batterie.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
► Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche
jointe à la livraison.
► Assurer la scie de jardin à batterie avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
0458-694-9621-A
87
français
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
► Transporter la batterie dans la sacoche jointe à la
livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison :
transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
4 Prescriptions de sécurité
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et
le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer
au chargeur.
4.12 Rangement
4.12.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la scie de jardin à batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
► Retirer la batterie.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
► Conserver la scie de jardin à batterie hors de portée des
enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la scie de jardin à batterie et des
composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la
scie de jardin à batterie.
► Retirer la batterie.
► Retirer la batterie.
► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer
le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte
qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
88
► Conserver la scie de jardin à batterie au propre et au
sec.
0458-694-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.12.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
► Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément de la scie de jardin à
batterie et du chargeur.
► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
- 20 °C à + 70 °C.
► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
- 20 °C à + 70 °C.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
► Suspendre le chargeur au support mural.
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la scie de jardin à batterie
risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Retirer la batterie.
4.12.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Retirer la batterie.
► Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
► Retirer la batterie.
► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
► Conserver le chargeur au propre et au sec.
■ Des détergents agressifs ou un nettoyage au jet d'eau ou
avec des objets pointus peuvent endommager la scie de
jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et
le chargeur. Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne,
la chaîne, la batterie ou le chargeur ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la
chaîne, la batterie et le chargeur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■ Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des composants
► Conserver le chargeur dans un local fermé.
0458-694-9621-A
89
français
► Si une maintenance ou une réparation de la scie de
jardin à batterie, de la batterie ou du chargeur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie
de jardin à batterie
5.1
6 Recharge de la batterie et DEL
6.1
Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
2
1
a
3
b
Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin
à batterie
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
– Scie de jardin à batterie, @ 4.6.1.
– Guide-chaîne, @ 4.6.2.
– Chaîne, @ 4.6.3.
– Batterie, @ 4.6.4.
– Chargeur, @ 4.6.5.
► Contrôler la batterie, @ 10.6.
► Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
► Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.1.1.
► Tendre la chaîne, @ 7.2.
90
► Graisser la chaîne, @ 7.3.
► Contrôler les éléments de commande, @ 10.5.
► Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à
batterie.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
d
e
a
e
0000-GXX-4349-A0
0000-GXX-8802-A0
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie
ou du chargeur.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie
► Fixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
– On utilise le matériel de fixation approprié.
– Le chargeur est à l'horizontale.
– Les cotes suivantes sont respectées:
– a = au moins 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
0458-694-9621-A
français
6 Recharge de la batterie et DEL
Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
4
6
► Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de
courant (6) aisément accessible.
Le chargeur (2) effectue un autotest. La DEL (3) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
► Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
► Engager la batterie (1) dans les pièces de guidage du
chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur verte. La
recharge de la batterie (2) est en cours.
► Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la batterie (1)
est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (2).
► Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (5) de la prise de courant (6).
0458-694-9621-A
60-80%
40-60%
20-40%
► Introduire la batterie.
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
0000-GXX-8803-A0
3
80-100%
1
2
5
Affichage du niveau de charge
0-20%
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
1
6.3
0000-GXX-9341-A1
6.2
6.4
DEL sur la scie de jardin à batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou
dans la batterie.
6.5
DEL sur le chargeur
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur ou signale des dérangements. La DEL peut être
allumée continuellement ou clignoter de couleur verte ou
rouge.
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
91
français
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
► Si la DEL est allumée ou clignote de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans le chargeur ou dans la
batterie.
7.1
0000-GXX-9343-A0
7 Assemblage de la scie de jardin à
batterie
Démontage et montage du guide-chaîne et de
la chaîne
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
7.1.1 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
2
2
► Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
► Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
du couvercle de pignon (3).
► Enlever le couvercle de pignon (3).
► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.1.2
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
0000-GXX-9344-A0
3
1
0000-GXX-9342-A0
1
3
► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la scie de jardin
à batterie de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
– Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (1).
– Le tourillon (2) se trouve dans le trou oblong du guidechaîne.
– La vis à embase (3) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne ne joue aucun rôle. Le texte
imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à l'envers.
► Tendre la chaîne.
92
0458-694-9621-A
français
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
► Appliquer le couvercle de pignon contre la scie de jardin à
batterie de telle sorte qu'il affleure avec la scie de jardin à
batterie.
► Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la scie de jardin à batterie.
► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.2
Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Déplacer le guide-chaîne vers la gauche ou vers la droite,
jusqu'à ce que la condition suivante soit réalisée :
– Sur le côté inférieur du guide-chaîne, la moitié de la
longueur des maillons d'entraînement de la chaîne est
encore visible.
► Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la scie de jardin à batterie.
► Si, en saisissant la chaîne entre deux doigts et en
exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur
le guide-chaîne : la tension de la chaîne est correcte.
► Si, sur le côté inférieur du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement de la chaîne sont entièrement visibles :
répéter le réglage de la tension de la chaîne.
► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.3
Graissage de la chaîne
0000-GXX-9345-A0
L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une huile
multifonctionnelle biodégradable comparable lubrifie et
refroidit la chaîne en rotation.
► Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
► Tourner l'écrou à ailette de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette est desserré.
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Poser la scie de jardin à batterie sur une surface plane, de
telle sorte que le couvercle de pignon soit orienté vers le
haut.
► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne à l'aide d'un
pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL
dissolvant la résine.
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
0458-694-9621-A
1
0000-GXX-9346-A1
AVERTISSEMENT
93
français
8 Introduction et extraction de la batterie
► Appliquer de l'huile multifonctionnelle dans la zone (1),
entre le guide-chaîne et la chaîne.
► Introduire la batterie.
► Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
L'huile multifonctionnelle se répartit sur la chaîne. La
chaîne est graissée.
► Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9 Mise en marche et arrêt de la scie de
jardin à batterie
8 Introduction et extraction de la batterie
8.1
9.1
Mise en marche de la scie de jardin à batterie
2
Introduction de la batterie
2
3
1
0000-GXX-9347-A0
4
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2
Extraction de la batterie
► Tenir la scie de jardin à batterie de la main droite, par la
zone de prise (1) de la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre
main, par la partie du carter faisant office de poignée (2).
► Enfoncer le bouton de blocage (3) avec le pouce et le
maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande (4) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La scie de jardin à batterie accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de blocage (3) peut être relâché.
94
2
0000-GXX-9348-A0
9.2
1
0000-GXX-9349-A0
1
Arrêt de la scie de jardin à batterie
► Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
► Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
0458-694-9621-A
français
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie
et de la batterie
10.1 Contrôle du pignon
0000-GXX-9350-A0
a
0000-GXX-1217-A0
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
– Le guide-chaîne est endommagé.
– La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
– La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
2
1
0000-GXX-1218-A0
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
0458-694-9621-A
95
français
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.1.
► Si le capot protecteur fonctionne difficilement ou ne
revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le capot protecteur est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de commande
1
2
0000-GXX-A279-A0
Bouton de blocage et gâchette de commande
► Contrôler si les repères d'usure (1 et 2) sont visibles sur
les dents de coupe.
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.4 Contrôle du capot protecteur
► Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
► Faire pivoter le capot protecteur vers le haut et le relâcher.
Le capot protecteur revient dans sa position initiale, sous
l'effet de son ressort.
96
► Retirer la batterie.
► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le bouton de blocage.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de blocage est défectueux.
► Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans la position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la scie de jardin à batterie
► Introduire la batterie.
► Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à
batterie.
► Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
► Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
0458-694-9621-A
français
11 Travail avec la scie de jardin à batterie
10.6 Contrôle de la batterie
11 Travail avec la scie de jardin à batterie
11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin
à batterie
0000-GXX-9352-A0
► Introduire la batterie.
► Appuyer sur la touche de la scie de jardin à batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie et la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou
dans la batterie.
► Appliquer la butée et l'utiliser comme pivot.
► Traverser entièrement le bois avec le guide-chaîne.
► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la scie de jardin à batterie.
► Ne couper qu'une seule branche à la fois.
12 Après le travail
2
12.1 Après le travail
0000-GXX-9351-A0
1
► Tenir et mener la scie de jardin à batterie d'une main, par
la zone de prise (1) de la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre
main, par la partie du carter faisant office de poignée (2).
11.2 Coupe
► Attaquer la coupe avec la chaîne tournant au régime
maximal.
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Si la scie de jardin à batterie est mouillée : laisser sécher
la scie de jardin à batterie.
► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
► Nettoyer la scie de jardin à batterie.
► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
► Nettoyer la batterie.
13 Transport
13.1 Transport de la scie de jardin à batterie
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
0458-694-9621-A
97
français
► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.
Portage de la scie de jardin à batterie
► Porter la scie de jardin à batterie d'une main, par la
poignée de commande, de telle sorte que le guide-chaîne
soit orienté vers le bas.
Transport de la scie de jardin à batterie dans un véhicule
► Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche
jointe à la livraison.
► Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer la
scie de jardin à batterie de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
► Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : emballer la
batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
98
14 Rangement
13.3 Transport du chargeur
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Si l'on transporte le chargeur dans un véhicule :
► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
► Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le
chargeur de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
14 Rangement
14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
► Ranger la scie de jardin à batterie de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– La scie de jardin à batterie se trouve hors de portée des
enfants.
– La scie de jardin à batterie est propre et sèche.
– La chaîne est graissée.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
0458-694-9621-A
français
15 Nettoyage
14.3 Rangement du chargeur
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Retirer la batterie.
2
0000-GXX-8804-A0
1
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur est conservé dans un local fermé.
– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
– Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de - 20 °C à + 60 °C.
0458-694-9621-A
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la scie de jardin à batterie
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Nettoyer la scie de jardin à batterie avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la résine.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
► Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
1
1
0000-GXX-9354-A0
– La batterie est séparée de la scie de jardin à batterie et
du chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité.
– La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 20 °C à + 60 °C.
► Nettoyer la rainure (1) à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne.
► Graisser la chaîne.
99
français
16 Maintenance
15.3 Nettoyage de la batterie
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
► Débrancher la fiche de la prise de courant.
► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16 Maintenance
16.1 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
0000-GXX-1219-A0
15.4 Nettoyage du chargeur
► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
– La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
– La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
– La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
– L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résistante.
0000-GXX-1220-A1
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
100
0458-694-9621-A
17 Réparation
français
17 Réparation
17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la scie de jardin à
batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le
chargeur.
► Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne ou la chaîne
est endommagé : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
► Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-694-9621-A
101
français
18 Dépannage
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la scie de jardin à batterie ou de la batterie
Dérangement
La scie de jardin à
batterie ne démarre
pas à la mise en
marche.
DEL sur la scie de Cause
Remède
jardin à batterie
1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger la batterie.
couleur verte.
batterie est trop faible.
1 DEL est allumée La batterie est trop chaude ► Retirer la batterie.
de couleur rouge. ou trop froide.
► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent Il y a un dérangement à
► Retirer la batterie.
de couleur rouge. l'intérieur de la scie de
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
jardin à batterie.
batterie.
► Introduire la batterie.
► Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
La scie de jardin à batterie ► Retirer la batterie.
allumées de
est trop chaude.
► Laisser la scie de jardin à batterie refroidir.
couleur rouge.
4 DEL clignotent Il y a un dérangement à
► Retirer la batterie et la remettre en place.
de couleur rouge. l'intérieur de la batterie.
► Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
► Retirer la batterie.
entre la scie de jardin à
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie et la batterie est
batterie.
coupée.
► Introduire la batterie.
La scie de jardin à batterie ► Faire sécher la scie de jardin à batterie ou la
ou la batterie est humide.
batterie.
La chaîne est coincée.
► Retirer la batterie.
► Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1.
102
0458-694-9621-A
français
18 Dépannage
Dérangement
DEL sur la scie de Cause
jardin à batterie
La scie de jardin à
3 DEL sont
La scie de jardin à batterie
batterie s'arrête au
allumées de
est trop chaude.
cours de l'utilisation. couleur rouge.
Il y a un dérangement
électrique.
Le rendement de
coupe de la scie de
jardin à batterie
baisse.
Le temps de
fonctionnement de la
scie de jardin à
batterie est trop
court.
Remède
► Retirer la batterie.
► Laisser la scie de jardin à batterie refroidir.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger la batterie.
couleur verte.
batterie est trop faible.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Le graissage de la chaîne
n'est pas suffisant.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
► Affûter correctement la chaîne.
► Tendre correctement la chaîne.
► Graisser la chaîne.
► Recharger complètement la batterie.
► Remplacer la batterie.
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
Dérangement
DEL sur le
Cause
Remède
chargeur
La batterie n'est pas La DEL est
La batterie est trop chaude ► Laisser la batterie dans le chargeur.
rechargée.
allumée de couleur ou trop froide.
La recharge commence automatiquement, dès
rouge.
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
La DEL clignote de La connexion électrique
► Retirer la batterie.
couleur rouge.
entre le chargeur et la
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
batterie est coupée.
► Introduire la batterie.
0458-694-9621-A
103
français
Dérangement
Le chargeur
n'effectue pas
d'autotest.
104
18 Dépannage
DEL sur le
chargeur
Cause
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
La DEL ne s'allume La liaison électrique avec
pas
le smartphone est coupée.
env. 1 seconde de
couleur verte et
env. 1 seconde de
couleur rouge.
Remède
► Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Ne pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Attendre 1 minute.
► Brancher la fiche secteur sur la prise de courant.
0458-694-9621-A
français
19 Caractéristiques techniques
19 Caractéristiques techniques
19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
– Batterie autorisée : STIHL AP
– Poids sans batterie, avec guide-chaîne et chaîne : 1,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
– à 6 dents pour 1/4" P
19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne.
– 1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AK
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 10,8 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 20 °C à + 50 °C
Si l'on utilise la scie de jardin à batterie à une température
ambiante inférieure à 0 °C ou supérieure à + 30 °C, le temps
de travail possible avec une charge de la batterie peut être
plus court et la puissance de la scie de jardin à batterie peut
être réduite.
0458-694-9621-A
19.5 Chargeur STIHL AL 1
– Tension nominale : voir la plaque signalétique
– Fréquence : voir la plaque signalétique
– Puissance nominale : voir la plaque signalétique
– Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 20 °C à + 50 °C
– Capacité énergétique maximale de la batterie autorisée
STIHL AS : 12,5 Ah
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/chargingtimes.
Si l'on utilise le chargeur à une température ambiante
inférieure à + 5 °C ou supérieure à + 30 °C, les temps de
recharge peuvent être plus longs.
19.6 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur
de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
– Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
105
français
19 Caractéristiques techniques
19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
– Niveau de pression sonore LpA suivant EN 60745-2-13 :
77 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 60745-2-13 : 86 dB(A)
– Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13, à la
– poignée de commande : 2,8 m/s²
– zone de prise : 2,9 m/s.
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
106
0458-694-9621-A
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
Pas
Jauge
Longueur
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Guide-chaîne
Nombre de
Nombre de
dents du pignon maillons
de renvoi
d'entraînement
Chaîne
71 PM3
(Type 3670)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la scie de jardin à batterie et de la chaîne utilisées. La longueur de
coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
1/4" P
0458-694-9621-A
1,1 mm
10 cm
Light
-
28
107
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de
la batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
► La scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
23 Déclaration de conformité UE
23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
– Genre de produit : scie de jardin à batterie
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : GTA 26
– Numéro d'identification de série : GA01
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et EN 628411.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
– Numéro de certification : 40050017
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 88 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti : 90 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la scie de jardin à batterie.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
108
0458-694-9621-A
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Dr. Jürgen HoffmannChef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
23.2 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 1
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
24 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
0458-694-9621-A
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
24.3 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
109
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
24.4 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
110
a) Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
0458-694-9621-A
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
24.7 Service après-vente
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
0458-694-9621-A
111
italiano
Indice
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2
2.1
2.2
2.3
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .113
Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .114
Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.1 Potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . .114
3.2 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Montare il caricabatteria ad una parete . . . . . . . . . . . .127
Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Visualizzazione dello stato di carica . . . . . . . . . . . . . . .128
LED sul potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
LED sul caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
7
Assemblare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
7.1 Smontare e montare spranga di guida e catena
della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
9
Accendere e spegnere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . .131
9.1 Accendere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
9.2 Spegnere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
10 Controllare potatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Controllare il rocchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Controllo della spranga di guida. . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Controllo della catena della sega. . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Controllare la calotta di riparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.5 Controllare gli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . .
10.6 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.131
.131
.132
.132
.133
.133
.133
11 Lavorare con il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
11.1 Tenere e guidare il potatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
11.2 Taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Trasportare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Trasportare il caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. . .134
. . .134
. . .135
. . .135
14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Conservare il potatore . . . . . . . . . . . . . . .
14.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . .
14.3 Conservazione del caricabatteria. . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
.135
.135
.135
.135
15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Pulire il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.136
.136
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
.136
.136
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
112
0458-694-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_I
5
Preparare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
5.1 Preparare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
8
Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
8.1 Inserire la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
8.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
4
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .117
4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
4.8 Forze di reazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.9 Carica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.10 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.11 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
4.12 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .126
7.2 Messa in tensione della catena della sega. . . . . . . . .130
7.3 Lubrificare la catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
1
italiano
1 Premessa
15.4 Pulizia del caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16.1 Affilatura della catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . .137
18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria . . . . .138
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria . . . . . . . . .139
19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.2 Rocchetti catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.4 Batteria STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.5 Caricabatteria STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.6 Cavi di prolunga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.7 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
20
Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
20.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
21 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
21.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
22 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . .143
23 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
23.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
24
Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
24.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
24.3 Sicurezza elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
24.4 Sicurezza delle persone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico . . . . . . . . .145
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria. . . . . .146
24.7 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
0458-694-9621-A
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.1
Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Informazioni sull’olio multifunzione STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
– Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets
113
italiano
2.2
Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
3 Sommario
3 Sommario
3.1
Potatore, batteria e caricabatteria
1
2
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
3
5
4
6
7
8
2.3
Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
14
9
11
#
12
10
13
15
16
17
#
22
18
114
#
19
21
0000-GXX-9339-A1
20
0458-694-9621-A
italiano
3 Sommario
1 Punto di presa
Il punto di presa serve per tenere e guidare il potatore.
15 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Riparo per la mola
La calotta di riparo protegge dal contatto con la catena
della sega.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia il potatore.
3 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
4 Arresto
L'arresto sostiene il potatore sul tronco durante il lavoro.
5 Leva di bloccaggio
La leva di arresto sblocca la leva di comando.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
8 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
9 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio rocchetto catena al
potatore.
10 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida al potatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul potatore.
13 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il potatore.
14 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il potatore.
0458-694-9621-A
17 Gancio di arresto
Il gancio di arresto mantiene la batteria nel vano.
18 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
19 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
20 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
21 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una
presa.
22 Borsa
La borsa serve a trasportare e conservare il potatore, le
batterie il caricabatteria. La borsa è in dotazione solo con
il set (composto da potatore, batteria e caricabatteria).
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2
Simboli
I simboli possono essere applicati sul potatore, la batteria e
il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Il LED si accende o lampeggia con luce verde.
La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
115
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
LWA
Tenere il potatore con entrambe le mani.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
Non toccare la catena della sega in movimento.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Proteggere potatore e caricabatteria dalla
pioggia e dall'umidità.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per
l'uso.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1
Simboli di avvertimento
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
I simboli di avvertimento su potatore, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
4.2
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
Impiego secondo la destinazione
Il potatore STIHL GTA 26 serve per tagliare rami.
Il potatore non deve essere usato sotto la pioggia.
La batteria STIHL AS alimenta il potatore con energia.
Indossare occhiali protettivi.
116
Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria STIHL AS.
0458-694-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l’uso con il potatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Usare il potatore con una batteria STIHL AS.
– L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del potatore, della batteria e del caricabatteria.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
► Caricare la batteria STIHL AS con un
caricabatteria STIHL AL 1.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il potatore e con il caricabatteria.
■ Se il potatore, la batteria o il caricabatteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
► Pulire il potatore, la batteria e il caricabatteria seguendo
le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
4.3
Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
potatore, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
► Se il potatore, la batteria o il caricabatteria vengono
consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il potatore, la batteria e il
caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
0458-694-9621-A
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4
Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel potatore. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
► Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
► Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
► Indossare pantaloni lunghi.
117
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di
oggetti: indossare un elmetto protettivo.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
► Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l’abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel potatore. Se l'utente non indossa
indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali.
► Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. Ciò potrebbe
causare lesioni personali all'utente.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5
4.5.1
Zona di lavoro e area circostante
Potatore
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del potatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
► Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
► Non lasciare il potatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
potatore.
118
■ Il potatore non è impermeabile. Se si lavora sotto la
pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa
elettrica. L’utente può rimanere ferito e il potatore può
essere danneggiato.
► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
■ I componenti elettrici del potatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2
Batteria
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali.
► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
► Proteggere la batteria da calore e fiamme.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 20 °C e i + 50 °C.
0458-694-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
► Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra - 20 °C e + 50 °C.
► Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non esporre la batteria alle microonde.
► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3
Caricabatteria
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
► Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
► Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.6
Condizioni di sicurezza
4.6.1 Potatore
Il potatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il potatore non è danneggiato.
– Il potatore è pulito e asciutto.
– La calotta di riparo è montata.
– La calotta di riparo non è danneggiata né alterata.
– Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.
– La catena della sega è lubrificata.
– Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
– Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
– La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
– La catena della sega è correttamente tensionata.
– Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo potatore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
0458-694-9621-A
119
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone.
► Lavorare con un potatore non danneggiato.
► Se il potatore è sporco o bagnato, pulirlo e lasciarlo
asciugare.
► Non modificare il potatore. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso,
composta da spranga di guida e catena della sega.
► Usare un potatore soltanto con calotta di riparo
montata.
► Se la calotta di riparo è danneggiata o alterata: Non
lavorare con il potatore.
► Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il potatore.
► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo potatore.
► Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del potatore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2
Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– La spranga di guida non è danneggiata.
– La spranga di guida non è deformata.
– La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
120
– La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
► Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
► Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3
Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– La catena della sega non è danneggiata.
– La catena della sega è correttamente affilata.
– Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
► Affilare correttamente la catena della sega.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4
Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
– La batteria non presenta danni.
0458-694-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
– La batteria è pulita e asciutta.
4.6.5
– La batteria funziona e non è modificata.
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Lavorare con batterie perfettamente integre.
► Non caricare batterie danneggiate o difettose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
► Non apportare modifiche alla batteria.
► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
► Non aprire la batteria.
► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
► Evitare il contatto con il liquido.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
Caricabatteria
– Il caricabatteria non è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
► Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
► Non alterare il caricabatteria.
► Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
► Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
► Non aprire il caricabatteria.
4.7
Impiego
AVVERTENZA
■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L’utente può
perdere il controllo del potatore, inciampando, cadendo e
con conseguenti gravi ferite.
► Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il potatore.
► Usare il potatore da soli.
0458-694-9621-A
121
italiano
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Non toccare la catena della sega in rotazione.
► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere il potatore e togliere la batteria. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
■ La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
► Usare l’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio
multifunzione biodegradabile equivalente.
► Durante il lavoro, lubrificare la catena della sega dopo
ogni carica della batteria.
► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
■ Durante il lavoro, la spranga di guida, la catena della sega
e il rocchetto catena possono diventare roventi. L’utente
può scottarsi.
► Non toccare la spranga di guida, la catena della sega e
il rocchetto catena roventi.
4 Avvertenze di sicurezza
■ Se il potatore durante l’uso si altera oppure si comporta in
modo anomalo, è possibile che il potatore non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il potatore potrebbe produrre vibrazioni.
► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
Rivolgersi ad un medico.
■ Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
■ Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
► Attendere che la catena della sega non funzioni più
PERICOLO
■ Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
► Non lavorare vicino a cavi conduttori.
► Attendere che la spranga di guida, la catena della sega
e il rocchetto catena si raffreddino.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
122
0458-694-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8
4.8.1
Forze di reazione
4.9
Forze di reazione
Carica
AVVERTENZA
0000-GXX-9358-A0
■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina dalla presa.
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, il
potatore viene allontanato dall'utente.
AVVERTENZA
■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, il potatore potrebbe essere
allontanato improvvisamente dall'utente. Pericolo di
lesioni a persone.
► Tenere il potatore con entrambe le mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
► Lavorare con la calotta di riparo montata.
► Lavorare con calotta di riparo integra e non alterata.
► Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
► Non coprire il caricabatteria.
4.10 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
– Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
► Piazzare correttamente il riscontro.
► Non toccare i punti danneggiati.
► Lavorare a pieno gas
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
► Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
0458-694-9621-A
123
italiano
► Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 19.6.
AVVERTENZA
■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
■ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
► Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
4 Avvertenze di sicurezza
■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
► Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
■ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.11 Trasporto
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
4.11.1 Potatore
► Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
■ Durante il trasporto, il potatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Estrarre la batteria.
► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
AVVERTENZA
► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
► Trasportare il potatore nella borsa in dotazione.
124
0458-694-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il potatore con
le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
► Non trasportare batterie danneggiate.
► Trasportare la batteria nella borsa in dotazione.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Trasportare la batteria
in un imballaggio non conduttivo.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Estrarre la batteria.
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il
caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria
possono rimanere danneggiati.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
4.12 Conservazione
4.12.1 Potatore
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal potatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Estrarre la batteria.
► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
► Conservare il potatore fuori dalla portata dei bambini.
■ I contatti elettrici sul potatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Il potatore può
rimanere danneggiato.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il potatore pulito e asciutto.
► trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da
evitare che si ribalti o che si muova.
0458-694-9621-A
125
italiano
4.12.2 Batteria
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
► Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
► Conservare la batteria separata dal potatore e dal
caricabatteria.
► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
► Conservare la batteria a una temperatura compresa tra
- 20 °C e + 70 °C.
4 Avvertenze di sicurezza
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
► Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il potatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
► Estrarre la batteria.
4.12.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
► Estrarre la batteria.
► Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
► Estrarre la batteria.
► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto.
■ L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il potatore, la
spranga di guida, la catena della sega, la batteria e il
caricabatteria. Se il potatore, la spranga di guida, la
catena della sega, la batteria o il caricabatteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
► Pulire potatore, spranga di guida, catena della sega,
batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
■ Se il potatore, la spranga di guida, la catena della sega, la
batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso.
► Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra - 20 °C e + 70 °C.
126
0458-694-9621-A
italiano
5 Preparare il potatore
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
► Non sottoporre potatore, batteria e caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
► Se il potatore, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
► Controllare gli elementi di comando, @ 10.5.
► Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sul potatore è presente un guasto.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1
Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
2
1
a
5 Preparare il potatore
3
b
5.1
Preparare il potatore
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
– Potatore, @ 4.6.1.
– Spranga di guida, @ 4.6.2.
– Catena della sega, @ 4.6.3.
– Batteria, @ 4.6.4.
– Caricabatteria, @ 4.6.5.
► Controllare la batteria, @ 10.6.
► Caricare completamente la batteria, @ 6.2.
► Pulire il potatore, @ 15.1.
► Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 7.1.1.
► Tendere la catena della sega, @ 7.2.
► Lubrificare la catena della sega, @ 7.3.
0458-694-9621-A
a
e
e
0000-GXX-4349-A0
0000-GXX-8802-A0
d
► Montare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
– si usi materiale di fissaggio adatto.
– Il caricabatteria è orizzontale.
– Sono rispettate le seguenti misure:
– a = almeno 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
127
italiano
Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
6.3
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
2
1
5
6
0-20%
1
► Inserire la batteria.
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
4
0000-GXX-8803-A0
6.4
3
► Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6).
Il caricabatteria (2) esegue un autotest. Il LED (3) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
► Posare il cavo di collegamento (4).
► Inserire la batteria (1) nelle guide del caricabatteria (2) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (3) si accende o lampeggia con luce verde. La
batteria (2) viene caricata.
► Se il LED (3) non si accende più: La batteria (1) è
completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (2).
► Se il caricabatteria (2) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (5) dalla presa (6).
128
Visualizzazione dello stato di carica
0000-GXX-9341-A1
6.2
6 Carica della batteria e LED
LED sul potatore
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Nel potatore o nella batteria è presente un guasto.
6.5
LED sul caricabatteria
Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i guasti. Il LED può
essere verde o rosso, lampeggiante o a luce fissa.
Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante, significa che
la batteria è in carica.
► Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante: Eliminare i
guasti, @ 18.
Nel caricabatteria o nella batteria è presente un guasto.
0458-694-9621-A
italiano
7 Assemblare il potatore
7 Assemblare il potatore
7.1
Smontare e montare spranga di guida e catena
della sega
► Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
3
0000-GXX-9342-A0
2
1
0000-GXX-9343-A0
7.1.1 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
2
1
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
0000-GXX-9344-A0
► Aprire l’impugnatura (1) del dado ad alette (2).
► Girare il dado ad alette (2) in senso antiorario fino a
riuscire a togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
► Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
► Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
7.1.2
3
► Posizionare la spranga di guida con la catena della sega
sul potatore di modo che siano soddisfatte le seguenti
condizioni:
– Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (1).
– Il perno (2) è in sede nell’occhiello della spranga di
guida.
– La vite a collare (3) è in sede nell’occhiello della
spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida non ha importanza.
La pressione della spranga di guida può anche essere
esercitata sulla testa.
► tendere la catena della sega.
0458-694-9621-A
129
italiano
7 Assemblare il potatore
► Posizionare il coperchio del rocchetto catena sul potatore
in modo che sia a filo con potatore.
► Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede
nel potatore.
► Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.2
Messa in tensione della catena della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena della sega cambia.
Durante il lavoro occorre verificare regolarmente la tensione
della catena della sega e regolarla.
► Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede
nel potatore.
► Se la catena della sega può essere tirata ancora con due
dita e con poco sforzo sopra la spranga di guida: La
catena della sega non è tesa.
► Se le maglie di guida della catena della sega sono
completamente visibili sulla parte inferiore della spranga
di guida: tendere nuovamente la catena della sega.
► Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.3
Lubrificare la catena della sega
L’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio
multifunzione biodegradabile equivalente lubrifica e
refrigera la catena della sega in movimento.
0000-GXX-9345-A0
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Posizionare il potatore su una superficie piana in modo
che il coperchio del rocchetto catena sia rivolto verso
l'alto.
► Pulire la spranga di guida e la catena della sega con un
pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
► Muovere la spranga di guida verso sinistra o verso destra
fino a soddisfare la seguente condizione:
– Le maglie di guida della catena della sega sono visibili
ancora a metà nella parte inferiore della spranga di
guida.
130
1
0000-GXX-9346-A1
► Aprire l’impugnatura del dado ad alette.
► Girare il dado ad alette di 2 giri in senso antiorario.
Il dado ad alette è staccato.
► Applicare l’olio polifunzionale nell’area (1) tra spranga di
guida e catena della sega.
► Introdurre la batteria.
► Accendere il potatore.
L’olio polifunzionale si distribuisce sulla catena della
sega. La catena della sega è lubrificata.
0458-694-9621-A
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
8 Inserire e togliere la batteria
9 Accendere e spegnere il potatore
8.1
9.1
Inserire la batteria
Accendere il potatore
2
2
► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
Estrarre la batteria
1
2
► Premere i due ganci di arresto (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
0000-GXX-9348-A0
8.2
3
0000-GXX-9347-A0
1
4
0000-GXX-9349-A0
1
► Tenere il potatore con una mano nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in
modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando.
► Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di
presa (2).
► Premere e tenere premuto la leva di bloccaggio (3).
► Premere e tenere premuta la leva di comando (4) con
l'indice.
Il potatore accelera e la catena della sega si muove. La
leva di arresto (3) può essere rilasciata.
9.2
Spegnere il potatore
► Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
► Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il potatore è difettoso.
10 Controllare potatore e batteria
10.1 Controllare il rocchetto
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
0458-694-9621-A
131
italiano
10 Controllare potatore e batteria
► Smontare il coperchio rocchetto catena.
► Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
– La spranga di guida è danneggiata.
– La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
– La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
1
2
0000-GXX-1218-A0
► Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
► Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare
il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
10.2 Controllo della spranga di guida
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): Riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.1.
0000-GXX-1217-A0
1
► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
132
2
0000-GXX-A279-A0
a
0000-GXX-9350-A0
10.3 Controllo della catena della sega
► controllare se sono visibili segni di usura (1 e 2) sui denti.
0458-694-9621-A
italiano
10 Controllare potatore e batteria
► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
► Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllare la calotta di riparo
► Estrarre la batteria.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
► Ribaltare la calotta di riparo verso l'alto e rilasciarla.
La calotta di riparo ritorna nella posizione iniziale.
► Se la calotta di riparo è difficile da muovere e non ritorna
nella posizione iniziale: Non usare il potatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
La calotta di riparo è difettosa.
10.5 Controllare gli elementi di comando
► Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: Non usare il potatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Accendere il potatore
► Introdurre la batteria.
► Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto.
► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sul potatore è presente un guasto.
► Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
► Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il potatore è difettoso.
10.6 Controllare la batteria
► Introdurre la batteria.
► Premere il pulsante sul potatore.
I LED si accendono o lampeggiano.
► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare né
il potatore né la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Nel potatore o nella batteria è presente un guasto.
Leva di arresto e leva di comando
► Estrarre la batteria.
► Tentare di premere la leva di comando senza premere la
leva di arresto.
► Se non si riesce a premere la leva di comando: Rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto è difettosa.
► Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto.
► Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
0458-694-9621-A
133
italiano
11 Lavorare con il potatore
► Alla fine del taglio, sostenere il peso del potatore.
► Tagliare i rami singolarmente.
11 Lavorare con il potatore
12 Dopo il lavoro
11.1 Tenere e guidare il potatore
12.1 Dopo il lavoro
2
0000-GXX-9351-A0
1
► Tenere fermo il potatore con una mano nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando e
guidarlo in modo che il pollice avvolga l’impugnatura di
comando.
► Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di
presa (2).
►
►
►
►
►
►
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Se il potatore è bagnato: Lasciare asciugare il potatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il potatore.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
► Pulire la batteria.
13 Trasporto
13.1 Trasportare il potatore
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
11.2 Taglio
► Guida la spranga di guida a piena potenza nel taglio.
Trasportare il potatore a mano
► Trasportare il potatore con una mano sull’impugnatura di
comando in modo tale che la spranga di guida sia rivolta
verso il basso.
0000-GXX-9352-A0
Trasportare il potatore in un veicolo
► Applicare l'arresto e usarlo come punto di rotazione.
► Guidare la spranga di guida completamente attraverso il
legno.
134
► Trasportare il potatore nella borsa in dotazione.
► Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
► Se la borsa non è in dotazione: fissare il potatore in modo
da evitare che si ribalti o che possa muoversi.
0458-694-9621-A
italiano
14 Conservazione
►
►
►
►
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria nella borsa in dotazione.
Se la borsa non è in dotazione: Imballare la batteria in
modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:
– L'imballaggio non è conduttore elettrico.
– La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU
Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Trasportare il caricabatteria
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Estrarre la batteria.
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
► Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo:
► trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
► Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria in modo da evitare che il caricabatteria si
ribalti o che si muova.
► Conservare il potatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– Il potatore è fuori dalla portata dei bambini.
– Il potatore è pulito e asciutto.
– La catena della sega è lubrificata.
14.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria è in un luogo chiuso.
– La batteria è separata dal potatore e dal caricabatteria.
– La batteria è in una confezione non conduttiva.
– La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 20 °C e + 60 °C.
14.3 Conservazione del caricabatteria
► Staccare la spina di rete dalla presa.
► Estrarre la batteria.
1
2
0000-GXX-8804-A0
13.2 Trasportare la batteria
14 Conservazione
14.1 Conservare il potatore
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
0458-694-9621-A
► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
135
italiano
15 Pulizia
► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
– Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
– Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
– Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra - 20 °C e + 60 °C.
15 Pulizia
15.1 Pulire il potatore
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Pulire il potatore con un panno umido o un antiresina
STIHL.
► Smontare il coperchio rocchetto catena.
► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
► Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
► Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
► Spegnere il potatore e togliere la batteria.
► Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
0000-GXX-9354-A0
1
1
► Pulire la scanalatura (1) con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
► Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
► Lubrificare la catena della sega.
15.3 Pulizia della batteria
► Pulire la batteria con un panno umido.
15.4 Pulizia del caricabatteria
► Staccare la spina dalla presa
► Pulire il caricabatteria con un panno umido.
► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
16 Manutenzione
16.1 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
136
0458-694-9621-A
italiano
17 Riparazione
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpeningbrochure.
0000-GXX-1220-A1
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
0000-GXX-1219-A0
17 Riparazione
► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
– La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
– La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
– La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
– Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0458-694-9621-A
17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria
L’utente non può riparare autonomamente potatore,
spranga di guida, catena della sega, batteria e
caricabatteria.
► Se il potatore, spranga di guida o catena della sega sono
danneggiati: Non usare il potatore, spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il
caricabatteria.
► Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non
usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un
rivenditore STIHL.
137
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria
Anomalia
LED sul potatore
Il potatore non parte 1 LED con luce
quando si accende. verde
lampeggiante.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
3 LED con luce
rossa fissa.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Il potatore si spegne 3 LED con luce
durante il
rossa fissa.
funzionamento.
Causa
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria.
troppo fredda.
► Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
Sul potatore è presente un ► Estrarre la batteria.
guasto.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Introdurre la batteria.
► Accendere il potatore.
► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il potatore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il potatore.
Nella batteria vi è un
► Estrarre e reinserire la batteria.
malfunzionamento.
► Accendere il potatore.
► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria.
potatore e batteria è
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
interrotto.
► Introdurre la batteria.
Il potatore o la batteria
► Lasciare asciugare il potatore o la batteria.
sono umidi.
La catena della sega è
► Estrarre la batteria.
bloccata.
► Pulire il potatore, @ 15.1.
Il potatore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria.
► Lasciare raffreddare il potatore.
Guasto elettrico.
138
Rimedio
► Caricare la batteria.
► Estrarre e reinserire la batteria.
► Accendere il potatore.
0458-694-9621-A
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia
La potenza di taglio
del potatore
diminuisce.
LED sul potatore
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Il tempo di esercizio
del potatore è troppo
breve.
Causa
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Rimedio
► Caricare la batteria.
La catena della sega non è
correttamente affilata.
La catena della sega è
eccessivamente tesa.
La lubrificazione della
catena non è sufficiente.
La batteria non è
completamente carica.
► Affilare correttamente la catena della sega.
La durata della batteria è
superata.
► Tendere la catena della sega correttamente.
► Lubrificare la catena della sega.
► Caricare completamente la batteria.
► Sostituire la batteria.
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Anomalia
La batteria non si
carica.
LED sul
caricabatteria
Il LED si accende
con luce rossa
fissa.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il caricabatteria non
esegue autotest.
0458-694-9621-A
Il LED non si
accende per ca. 1
secondo con luce
verde e per
ca. 1 secondo con
luce rossa.
Causa
Rimedio
La batteria è troppo calda o ► Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria.
troppo fredda.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di
temperatura ammesso.
Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria.
caricabatteria e batteria è ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
interrotto.
► Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
presente un guasto.
rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un
► Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
malfunzionamento.
STIHL.
Il collegamento elettrico al ► Staccare la spina di rete dalla presa.
caricabatteria è stato
► Attendere 1 minuto.
brevemente interrotto.
► Immettere la spina nella presa.
139
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Potatore STIHL GTA 26
– Batteria ammessa: STIHL AS
– Peso senza batteria, con spranga di guida e catena della
sega: 1,2 kg
19 Dati tecnici
19.5 Caricabatteria STIHL AL 1
– Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
– Frequenza: v. targhetta dati tecnici
– Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
– Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: - 20 °C e + 50 °C
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
– Massimo contenuto energetico della batteria STIHL AS
ammessa: 12,5 Ah
19.2 Rocchetti catena
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/chargingtimes.
– a 6 denti per 1/4"P
Se il caricabatteria viene usato a temperature più basse di
+ 5 °C o più alte di + 30 °C, i tempi di carica potrebbero
prolungarsi.
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
19.6 Cavi di prolunga
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
– 1/4" P: 4 mm
19.4 Batteria STIHL AS
– Tecnologia della batteria: Ioni di litio
– Tensione: 10,8 V
– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene usata a temperature inferiori a 0 °C o
superiori a + 30 °C, la durata della batteria potrebbe ridursi
e le prestazioni del potatore ridursi.
140
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere
almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del
cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 220 V e 240 V:
– Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 100 V e 127 V:
– Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19.7 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
0458-694-9621-A
19 Dati tecnici
italiano
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
– Livello di pressione acustica LpA misurato secondo
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
– Livello di potenza acustica LwA misurato secondo
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
– Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 60745-2-13:
– Impugnatura di comando: 2,8 m/s²
– Punto di presa: 2,9 m/s.
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-694-9621-A
141
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Potatore STIHL GTA 26
Passo
Spessore maglia Lunghezza Spranga di guida
di guida/passo
della
scanalatura
Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
71 PM3 (modello
3670)
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dal potatore e dalla catena della sega usati. La lunghezza di taglio
effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
1/4“ P
142
1,1 mm
10 cm
Light
-
28
0458-694-9621-A
italiano
21 Ricambi e accessori
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
► Smaltire potatore, spranga di guida, catena della sega,
batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e
in modo ecologico.
23 Dichiarazione di conformità UE
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è
stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è stato eseguito presso:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
– Numero di certificazione: 40050017
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
– Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A)
– Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul potatore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
23.1 Potatore STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
– Tipo di costruzione: potatore a batteria
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Tipo: GTA 26
– N. di identificazione di serie: GA01
0458-694-9621-A
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
143
italiano
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
24.3 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
144
0458-694-9621-A
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.4 Sicurezza delle persone
a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
0458-694-9621-A
italiano
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
145
italiano
h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.7 Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d) Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
146
0458-694-9621-A
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele
handleiding
Inhoudsopgave
1
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
2
2.1
2.2
2.3
Informatie met betrekking tot deze handleiding . .
Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . .
Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .148
. .148
. .149
. .149
3
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader. . . . . . . . . . . .149
3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
4.9 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4.10 Elektriciteit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
4.11 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
4.12 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .162
5
Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . .162
5.1 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . .162
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Accu laden en leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Acculader aan een muur monteren . . . . . . . . . . . . . . . .163
Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Laadtoestand weergeven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Leds op de kreupelhoutsnoeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Led op acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
7
7.1
7.2
7.3
Kreupelhoutsnoeier monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Zaagblad en zaagketting uitbouwen en monteren . .164
Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Zaagketting smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
8
Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
8.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
8.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
9
Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen . .167
9.1 Kreupelhoutsnoeier inschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren. . . . . . . . . .
10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Beschermkap controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.5 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . .
10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.167
.167
.167
.168
.168
.169
.169
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier. . . . . . . . . . . . . . . .169
11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren . . . . . .169
11.2 Knippen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
12.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Snoeizaag vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.3 Acculader vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.170
.170
.170
.170
14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
14.3 Acculader opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .172
15.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
15.4 Acculader reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
16 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
16.1 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
0458-694-9621-A
147
Nederlands
17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu
opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
18.2 Storingen in de acculader opheffen . . . . . . . . . . . . . . .175
19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . .177
19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .177
19.4 STIHL AS-accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.5 Acculader STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.6 Verlengkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.7 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
1 Voorwoord
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .179
20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . .179
21 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
21.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Dr. Nikolas Stihl
22 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1 . . . .181
24
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
24.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
24.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
24.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
24.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
148
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
– Informatie met betrekking tot de multifunctionele olie
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets
– Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets
0458-694-9621-A
Nederlands
3 Overzicht
2.2
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
3 Overzicht
3.1
Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
1
2
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3
Symbolen in de tekst
3
5
4
6
7
8
14
9
11
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
#
12
10
13
15
16
17
#
22
18
0458-694-9621-A
#
19
21
0000-GXX-9339-A1
20
149
Nederlands
3 Overzicht
1 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren
van de kreupelhoutsnoeier.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kreupelhoutsnoeier.
2 Beschermkap
De beschermkap biedt bescherming tegen het contact
maken met de zaagketting.
15 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
3 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
16 Accu
De accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van energie.
17 Arrêteerhaak
De arrêteerhaak borgt de accu in de accuschacht.
4 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
kreupelhoutsnoeier tegen het hout.
18 Acculader
De acculader laadt de accu.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel deblokkeert de schakelhendel.
19 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
20 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
9 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op
de kreupelhoutsnoeier.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kreupelhoutsnoeier.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de kreupelhoutsnoeier.
13 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kreupelhoutsnoeier in en
uit.
150
21 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos
22 Tas
De tas dient voor het vervoeren en opslaan van de
kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader. De tas
behoort alleen tot de leveringsomvang van de set
(bestaande uit de kreupelhoutsnoeier, accu en
acculader).
# Typeplaatje met machinenummer
3.2
Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kreupelhoutsnoeier, de
accu en de acculader staan en hebben de volgende
betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
0458-694-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
LWA
De led brandt of knippert groen. De accu wordt
geladen.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of in de
accu of in de acculader is een storing.
Veiligheidsbril dragen.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
De snoeizaag met beide handen vasthouden.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De bewegende zaagketting niet aanraken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Snoeizaag en acculader beschermen tegen
regen en vocht.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
4 Veiligheidsinstructies
4.1
De accu tegen regen en vocht beschermen en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingspictogrammen op de snoeizaag, de accu
of de acculader hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
4.2
Gebruik conform de voorschriften
De kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 dient voor het
snoeien van hout.
0458-694-9621-A
151
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De kreupelhoutsnoeier mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AS-accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van
energie.
De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-accu.
WAARSCHUWING
■ Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de
kreupelhoutsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot
brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
► Kreupelhoutsnoeier gebruiken met een STIHL AS-accu.
► STIHL AS-accu laden met een acculader
STIHL AL 1.
■ Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan
materiële schade ontstaan.
► De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader zo gebruiken
als staat beschreven in deze handleiding.
4.3
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere
personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de
kreupelhoutsnoeier, de accu en de
acculader te bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de
kreupelhoutsnoeier, accu en acculader herkennen en
inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de kreupelhoutsnoeier gaat
werken en de acculader in gebruik neemt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
► Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader aan
een andere persoon wordt doorgegeven: de
handleiding meegeven.
152
0458-694-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
snoeizaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
► Een lange broek dragen.
■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
► Als tijdens de werkzaamheden takken kunnen vallen:
een veiligheidshelm dragen.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
► Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de snoeizaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
► Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
4.5
4.5.1
Werkgebied en -omgeving
Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de kreupelhoutsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
► Kreupelhoutsnoeier niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de
kreupelhoutsnoeier kunnen spelen.
■ De kreupelhoutsnoeier is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit
leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan
letsel oplopen en de kreupelhoutsnoeier kan worden
beschadigd.
► Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
■ Elektrische componenten van de kreupelhoutsnoeier
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht
ontvlambare of een explosieve omgeving brand en
explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
0458-694-9621-A
153
Nederlands
4.5.2
4 Veiligheidsinstructies
Accu
4.5.3
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
► Accu niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Acculader
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de
acculader kunnen spelen.
■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
► Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
► Accu's nooit in het vuur gooien.
► De accu gebruiken bij temperaturen tussen de - 20 °C
en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan.
► De accu beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
► Accu weghouden van metalen voorwerpen.
► Accu niet blootstellen aan hoge druk.
► Accu niet in de magnetron plaatsen.
► Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
► Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
► Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
► De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de
- 20 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook
opslaan.
■ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
► De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
154
0458-694-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6
Veilige staat
4.6.1 Snoeizaag
De snoeizaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De snoeizaag is niet beschadigd.
– De snoeizaag is schoon en droog.
– De beschermkap is gemonteerd.
– De beschermkap is niet beschadigd en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
– De zaagketting is gesmeerd.
– De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
– Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
– Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
– De zaagketting is correct gespannen.
– Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze snoeizaag
is gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde snoeizaag werken.
► Als de snoeizaag vervuild of nat is: snoeizaag reinigen
en laten drogen.
► Geen wijzigingen aanbrengen aan de snoeizaag.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting.
► Snoeizaag alleen gebruiken met gemonteerde
beschermkap.
0458-694-9621-A
► Als de beschermkap is beschadigd of hieraan
wijzigingen zijn aangebracht: niet met de snoeizaag
werken.
► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de snoeizaag werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
snoeizaag monteren.
► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
► Geen voorwerpen in de openingen van de snoeizaag
steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervangen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2
Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– Het zaagblad is niet beschadigd.
– Het zaagblad is niet vervormd.
– De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
– De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigd zaagblad werken.
► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
155
Nederlands
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.3
Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De zaagketting is niet beschadigd.
– De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
– De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde zaagketting werken.
► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4
Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
4 Veiligheidsinstructies
► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
► Open de accu niet.
► Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Vermijd contact met de vloeistof.
► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
► Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
– De accu is onbeschadigd.
4.6.5
– De accu is schoon en droog.
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
Acculader
– De acculader is niet beschadigd.
– De acculader is schoon en droog.
■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
► Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
► Wijzig de accu niet.
156
0458-694-9621-A
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
► Een onbeschadigde acculader gebruiken.
► Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen
en laten drogen.
► Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
► Elektrische contacten van de acculader niet met
metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten.
► De acculader niet demonteren.
4.7
Werken
WAARSCHUWING
■ Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen
hulp worden geboden.
► Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied
personen binnen gehoorafstand bevinden.
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kreupelhoutsnoeier verliezen, struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
► Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kreupelhoutsnoeier werken.
Nederlands
► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
► De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
► Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd: kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de
accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een
vergelijkbare, biologisch afbreekbare multifunctionele
olie gebruiken.
► Tijdens de werkzaamheden na elke acculading de
zaagketting smeren.
► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: zaagketting spannen.
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen het zaagblad, de
zaagketting en het kettingtandwiel heet worden. De
gebruiker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen.
► Hete zaagblad, zaagketting en kettingtandwiel niet
aanraken.
► Wachten tot het zaagblad, de zaagketting en het
kettingtandwiel zijn afgekoeld.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
► Kreupelhoutsnoeier alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
0458-694-9621-A
157
Nederlands
■ Als de werking van de kreupelhoutsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de kreupelhoutsnoeier in een onveilige
staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
4 Veiligheidsinstructies
4.8
Reactiekrachten
4.8.1
Reactiekrachten
0000-GXX-9358-A0
■ Tijdens de werkzaamheden kan de kreupelhoutsnoeier
trillingen veroorzaken.
► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
► Niet in een brandbare omgeving werken.
■ Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
► Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
GEVAAR
■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kreupelhoutsnoeier weggetrokken van de
gebruiker.
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kreupelhoutsnoeier plotseling van de gebruiker weg
worden getrokken. Personen kunnen letsel oplopen.
► De kreupelhoutsnoeier met beide handen vasthouden.
► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
► Werken met gemonteerde beschermkap.
► Alleen met een onbeschadigde en niet gewijzigde
beschermkap werken.
► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
► De aanslag correct plaatsen.
► Met vol gas werken.
158
0458-694-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9
Laden
WAARSCHUWING
■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
■ De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
► Acculader niet afdekken.
4.10 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
– De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
– De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
– De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
► Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netstekker hiervan niet zijn beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
► beschadigde plaats niet aanraken.
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
► Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
► Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
0458-694-9621-A
► Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
■ Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 19.6.
WAARSCHUWING
■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
► Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
■ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
► Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
► De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
■ Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
► Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
■ Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
159
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
■ Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
■ Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.11 Vervoeren
4.11.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de kreupelhoutsnoeier omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
► Een beschadigde accu niet vervoeren.
► Accu vervoeren in de meegeleverde tas.
► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De accu
in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
► Accu wegnemen.
► Acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
► Kreupelhoutsnoeier vervoeren in de meegeleverde tas.
► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang:
kreupelhoutsnoeier met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet
kan verschuiven.
160
► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De
acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen
worden beschadigd.
► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
0458-694-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.12 Opslaan
4.12.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier
niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
► Kreupelhoutsnoeier buiten het bereik van kinderen
opslaan.
■ De elektrische contacten op de kreupelhoutsnoeier en
metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kreupelhoutsnoeier kan worden beschadigd.
► Accu wegnemen.
► De accu losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en de
acculader opslaan.
► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
► De accu bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 70 °C
opslaan.
4.12.3 Acculader
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Accu wegnemen.
► De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
► Accu wegnemen.
► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
► De acculader schoon en droog opslaan.
► De kreupelhoutsnoeier schoon en droog opslaan.
4.12.2 Accu
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
► De accu schoon en droog opslaan.
► De acculader in een gesloten ruimte opslaan.
► De acculader opslaan bij temperaturen tussen de
- 20 °C en + 70 °C.
■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
► De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de
acculader is aan de acculader aangebracht.
► De acculader ophangen aan de muurhouder.
► De accu in een gesloten ruimte opslaan.
0458-694-9621-A
161
Nederlands
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de
kreupelhoutsnoeier wordt geplaatst, kan de
kreupelhoutsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Accu wegnemen.
■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor
gebruik
5.1
Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de
accu en de acculader beschadigen. Als de
kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de
accu of de acculader niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu en
acculader zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
■ Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting,
de accu en de acculader niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
► Als aan de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL
dealer.
► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
– Kreupelhoutsnoeier, @ 4.6.1.
– Zaagblad, @ 4.6.2.
– Zaagketting, @ 4.6.3.
– accu, @ 4.6.4.
– Acculader, @ 4.6.5.
► Accu controleren/testen, @ 10.6.
► Accu volledig laden, @ 6.2.
► Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1.
► Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.1.1.
► Zaagketting spannen, @ 7.2.
► Zaagketting smeren, @ 7.3.
► Bedieningselementen controleren, @ 10.5.
► Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier zit een storing.
► Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
162
0458-694-9621-A
Nederlands
6 Accu laden en leds
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen
schakelt de acculader automatisch uit.
6 Accu laden en leds
Acculader aan een muur monteren
De acculader kan aan een muur worden gemonteerd.
2
1
a
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
3
2
1
b
5
e
a
e
0000-GXX-4349-A0
0000-GXX-8802-A0
d
► Acculader zo op een muur monteren dat
aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
– De acculader is waterpas.
– De volgende maatvoering is aangehouden:
– a = minimaal 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2
Accu laden
3
4
6
0000-GXX-8803-A0
6.1
► Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6)
aansluiten.
De acculader (2) voert een zelftest uit. De led (3) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
► Aansluitkabel (4) aanbrengen.
► Accu (1) in de geleidingen van de acculader (2) plaatsen
en tot aan de aanslag hierop drukken.
De led (3) brandt of knippert groen. De accu (2) wordt
geladen.
► Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is volledig
geladen en kan uit de acculader (2) worden genomen.
► Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken.
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
0458-694-9621-A
163
Nederlands
6.3
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
Laadtoestand weergeven
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
80-100%
60-80%
40-60%
7.1
0-20%
7.1.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Accu plaatsen.
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
► Als de rechter led groen knippert: accu laden.
6.4
Leds op de kreupelhoutsnoeier
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
► Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing.
6.5
Led op acculader
Zaagblad en zaagketting uitbouwen en
monteren
2
1
0000-GXX-9342-A0
1
0000-GXX-9341-A1
20-40%
3
► Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog klappen.
► Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen.
► Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
► Zaagblad en zaagketting wegnemen.
7.1.2
Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1.
De led geeft de status van de acculader of storingen weer.
De led kan groen of rood branden of knipperen.
Als de led groen brandt of knippert wordt de accu geladen.
► Als de led rood brandt of knippert: storingen opheffen,
@ 18.
In de acculader of in de accu zit een storing.
164
0458-694-9621-A
Nederlands
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
► De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is
bevestigd.
► Greep van de vleugelmoer inklappen.
0000-GXX-9343-A0
7.2
► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
2
Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
3
► Het zaagblad met de zaagketting zo op de
kreupelhoutsnoeier plaatsen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (1).
– De tap (2) valt in het sleufgat van het zaagblad.
– Het tapeind (3) valt in het sleufgat van het zaagblad.
De oriëntering van het zaagblad speelt geen rol. De opdruk
op het zaagblad kan ook ondersteboven staan.
► Zaagketting spannen.
► Het kettingtandwieldeksel zo op de kreupelhoutsnoeier
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de kreupelhoutsnoeier.
0458-694-9621-A
0000-GXX-9345-A0
0000-GXX-9344-A0
1
► Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
► Vleugelmoer 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer is losgedraaid.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
► Zaagblad net zolang naar links of rechts bewegen, tot aan
de volgende voorwaarde is voldaan:
– de aandrijfschakels van de zaagketting zijn aan de
onderzijde van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar.
► De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is
bevestigd.
165
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
► Als de zaagketting nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad kan worden
getrokken: zaagketting is correct gespannen.
► Als de aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad volledig zichtbaar zijn:
zaagketting opnieuw spannen.
► Greep van de vleugelmoer inklappen.
8.1
Accu aanbrengen
Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een vergelijkbare,
biologisch afbreekbare multifunctionele olie smeert en koelt
de ronddraaiende zaagketting.
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► De kreupelhoutsnoeier zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat het kettingtandwiel naar boven is gericht.
► Zaagblad en zaagketting met een kwast, een zachte
borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
1
► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) wordt vergrendeld met een klik.
► Multifunctionele olie aanbrengen in het gebied (1) tussen
het zaagblad en de zaagketting.
► Accu aanbrengen.
► Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
De multifunctionele olie verdeelt zich over de zaagketting.
De zaagketting is gesmeerd.
166
Accu wegnemen
0000-GXX-9346-A1
8.2
1
0000-GXX-9347-A0
2
Zaagketting smeren
1
2
0000-GXX-9348-A0
7.3
8 Accu aanbrengen en wegnemen
► Beide arrêteerhaken (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
0458-694-9621-A
Nederlands
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en
uitschakelen
10 Kreupelhoutsnoeier en accu
controleren
9.1
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kreupelhoutsnoeier inschakelen
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
4
► Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
► Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
► Blokkeerhendel (3) met de duim indrukken en ingedrukt
houden.
► Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kreupelhoutsnoeier loopt aan en de zaagketting draait.
De blokkeerhendel (3) kan worden losgelaten.
9.2
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen
► Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
► Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kreupelhoutsnoeier is defect.
0458-694-9621-A
0000-GXX-9350-A0
3
0000-GXX-9349-A0
1
a
► Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
167
Nederlands
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren
► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.1.
► De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
► Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– Het zaagblad is beschadigd.
– De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
– De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met
een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
1
► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 en 2) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
► Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► Met een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
► Als de aanscherphoek van 30° niet is aangehouden:
zaagketting slijpen/aanscherpen.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met
een STIHL dealer.
► Accu wegnemen.
► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
168
2
10.4 Beschermkap controleren
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
0000-GXX-1217-A0
1
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
► De beschermkap naar boven klappen en loslaten.
De beschermkap veert in de uitgangsstand terug.
0458-694-9621-A
Nederlands
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
► Als de beschermkap moeizaam beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De beschermkap is defect.
10.5 Bedieningselementen controleren
► Als de leds niet branden of knipperen: de
kreupelhoutsnoeier en de accu niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing.
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
Blokkeerhendel en schakelhendel
Kreupelhoutsnoeier inschakelen
► Accu aanbrengen.
► Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
► Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier zit een storing.
► Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
► Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kreupelhoutsnoeier is defect.
10.6 Accu controleren/testen
► Accu aanbrengen.
► Druktoets op de kreupelhoutsnoeier indrukken.
De leds branden of knipperen.
0458-694-9621-A
11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren
2
0000-GXX-9351-A0
1
► Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden en sturen dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
► Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
11.2 Knippen
► Het zaagblad met vol gas in de zaagsnede geleiden.
0000-GXX-9352-A0
► Accu wegnemen.
► Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de
blokkeerhendel in te drukken.
► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerhendel is defect.
► Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden.
► Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
► Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
169
Nederlands
► Aanslag tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
► Zaagblad volledig door het hout geleiden.
► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kreupelhoutsnoeier opvangen.
► Takken een voor een snoeien.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Als de kreupelhoutsnoeier nat is: kreupelhoutsnoeier
laten drogen.
► Als de accu nat is: De accu laten drogen.
► Kreupelhoutsnoeier reinigen.
► Zaagblad en zaagketting reinigen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
► De accu reinigen.
13 Vervoeren
13.1 Snoeizaag vervoeren
► Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit nemen.
► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Snoeizaag dragen
► Snoeizaag met één hand zo op de bedieningshandgreep
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Snoeizaag in een voertuig vervoeren
12 Na de werkzaamheden
► Wanneer bij het apparaat geen tas wordt geleverd: de
snoeizaag zo vastzetten dat de snoeizaag niet kan
omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
► Accu verpakken in de meegeleverde tas.
► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: Accu zo
verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De verpakking is niet elektrisch geleidend.
– De accu kan in de verpakking niet schuiven.
► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ion-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN
handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria
deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven.
13.3 Acculader vervoeren
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
► Accu wegnemen.
► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
► Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
► acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
► De tas zo borgen dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: de
acculader zo borgen dat de acculader niet kan omvallen
en verschuiven.
► Snoeizaag vervoeren in de meegeleverde tas.
► De tas zo vastzetten dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
170
0458-694-9621-A
Nederlands
14 Opslaan
14 Opslaan
1
2
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
► De kreupelhoutsnoeier zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De kreupelhoutsnoeier bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
– De kreupelhoutsnoeier is schoon en droog.
– De zaagketting is gesmeerd.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De accu is losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en
de acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accutemperatuur ligt tussen de - 20 °C en + 60 °C.
14.3 Acculader opbergen
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
► Accu wegnemen.
0458-694-9621-A
0000-GXX-8804-A0
14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan
► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
► De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De acculader is schoon en droog.
– De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De acculader is losgekoppeld van de accu.
– De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
– De acculader staat bloot aan temperaturen tussen
- 20 °C en + 60 °C.
15 Reinigen
15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Kreupelhoutsnoeier met een vochtige doek of een
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
171
Nederlands
16 Onderhoud
► Kettingtandwieldeksel monteren.
16 Onderhoud
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
1
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
0000-GXX-9354-A0
1
16.1 Zaagketting slijpen
► Groef (1) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagblad en zaagketting monteren.
► Zaagketting smeren.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
15.3 Accu reinigen
15.4 Acculader reinigen
► De netsteker uit de contactdoos trekken.
► De acculader met een vochtige doek reinigen.
► Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
172
0000-GXX-1219-A0
► De accu met een vochtige doek reinigen.
► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
– De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
– De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
– De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
– De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
0458-694-9621-A
Nederlands
0000-GXX-1220-A1
17 Repareren
► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17 Repareren
17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
repareren
De gebruiker kan de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting, de accu en de acculader niet zelf repareren.
► Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of de zaagketting
zijn beschadigd: de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of
de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
► Als de accu defect of beschadigd is: Accu vervangen.
► Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader
vervangen.
► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader
niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer
laten vervangen.
0458-694-9621-A
173
Nederlands
18 Storingen opheffen
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu opheffen
Storing
De
kreupelhoutsnoeier
loopt bij het
inschakelen niet aan.
Leds op de
Oorzaak
kreupelhoutsnoei
er
1 led knippert
De laadtoestand van de
groen.
accu is te laag.
Remedie
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
►
►
►
►
►
►
►
3 leds knipperen
rood.
In de kreupelhoutsnoeier
zit een storing.
3 leds branden
rood.
De kreupelhoutsnoeier is
te warm.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing.
De elektrische aansluiting
tussen de
kreupelhoutsnoeier en de
accu is onderbroken.
De kreupelhoutsnoeier of
de accu zijn vochtig.
De zaagketting zit klem.
174
► Accu laden.
►
►
►
►
►
►
►
►
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Accu wegnemen.
Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
► Kreupelhoutsnoeier of accu laten drogen.
► Accu wegnemen.
► Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1.
0458-694-9621-A
Nederlands
18 Storingen opheffen
Storing
De
kreupelhoutsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
Leds op de
Oorzaak
kreupelhoutsnoei
er
3 leds branden
De kreupelhoutsnoeier is
rood.
te warm.
Er is een elektrische
storing.
Het snoeivermogen
van de
kreupelhoutsnoeier
valt plotseling weg.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
De zaagketting staat te
strak.
De kettingsmering is niet
voldoende.
De accu is niet voldoende
geladen.
De werktijd van de
kreupelhoutsnoeier
is te kort.
Remedie
► Accu wegnemen.
► Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen.
► De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
► Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
► Accu laden.
► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
► Zaagketting correct spannen.
► Zaagketting smeren.
► Accu volledig laden.
De levensduur van de accu ► Accu vervangen.
is overschreden.
18.2 Storingen in de acculader opheffen
Storing
De accu wordt niet
opgeladen.
Led op acculader Oorzaak
De led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
De led knippert
rood.
0458-694-9621-A
Remedie
► Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch zodra het
toelaatbare temperatuurbereik is bereikt.
De elektrische aansluiting ► Accu wegnemen.
tussen de acculader en de ► Elektrische contacten op de acculader reinigen.
accu is onderbroken.
► Accu aanbrengen.
175
Nederlands
18 Storingen opheffen
Storing
Led op acculader
De acculader voert
geen zelftest uit.
De led brandt niet De elektrische verbinding
ca. 1 seconde lang met de acculader werd
groen en
kortstondig onderbroken.
ca. 1 seconde lang
rood.
176
Oorzaak
In de acculader zit een
storing.
In de accu zit een storing.
Remedie
► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
► de accu niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
► De netstekker uit de contactdoos trekken.
► 1 minuut wachten.
► De netstekker in de contactdoos steken.
0458-694-9621-A
Nederlands
19 Technische gegevens
19 Technische gegevens
19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
– Vrijgegeven accu: STIHL AS
– Gewicht zonder accu, met zaagblad en
zaagketting: 1,2 kg
19.5 Acculader STIHL AL 1
– Nominale spanning: zie typeplaatje
– Frequentie: zie typeplaatje
– Nominaal vermogen: zie typeplaatje
– Laadstroom: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
- 20 °C en + 50 °C
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
– Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven accu
STIHL AS: 12,5 Ah
19.2 Kettingtandwielen
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
– 6-tands voor 1/4" P
Als de acculader wordt gebruikt bij een temperatuur lager
dan + 5 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C kunnen
de laadtijden langer worden.
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
– 1/4" P: 4 mm
19.4 STIHL AS-accu
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 10,8 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 20 °C tot + 50 °C
Als de accu wordt gebruikt bij een temperatuur lager dan
0 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C, kan de
looptijd van de accu korter zijn en het vermogen van de
kreupelhoutsnoeier afnemen.
19.6 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moeten de
aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de
verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V
bedraagt:
– Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V
bedraagt:
– Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.7 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
0458-694-9621-A
177
Nederlands
19 Technische gegevens
– Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
– Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
– Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 60745-2-13:
– Bedieningshandgreep: 2,8 m/s²
– Handgreep: 2,9 m/s.
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.8 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
178
0458-694-9621-A
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
Steek
Dikte
Lengte
Zaagblad
Aantal tanden
Aantal
Zaagketting
aandrijfschakel/
neustandwiel
aandrijfschakels
groefbreedte
1/4“ P
1,1 mm
10 cm
Light
28
71 PM3 (type 3670)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kreupelhoutsnoeier en de zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-694-9621-A
179
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoeren
22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
► Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu,
acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
– Serie-identificatie: GA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
– Certificeringsnummer: 40050017
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
– Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A)
– Gewaarborgd geluidsniveau: 90 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de snoeizaag.
Waiblingen, 03-02-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Constructie: accu-snoeizaag
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring
– Merk: STIHL
– Type: GTA 26
180
0458-694-9621-A
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1
Deze acculader werd in overeenstemming met de volgende
richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Nederlands
24.2 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
24.1 Inleiding
24.3 Elektrische veiligheid
STIHL moet deze teksten afdrukken.
a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
0458-694-9621-A
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
181
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
24.4 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
182
h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
0458-694-9621-A
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
Nederlands
d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
24.7 Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
0458-694-9621-A
183
Nederlands
184
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
0458-694-9621-A
0458-694-9621-A
INT1
DGFIn
www.stihl.com
*04586949621A*
0458-694-9621-A