STIHL GTA 26 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL GTA 26
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
G Instruction Manual
39 - 72
F Notice d’emploi
73 - 111
I Istruzioni d’uso
112 - 146
n Handleiding
147 - 183
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008867_005_D
0458-694-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
3
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . .
4
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.10 Elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.11 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.12 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5 Gehölzschneider einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . .
17
5.1 Gehölzschneider einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . .
17
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.2 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.3 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.4 LEDs am Gehölzschneider
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6.5 LED am Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7 Gehölzschneider zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen und
anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.3 Sägekette schmieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten
. . . . .
22
9.1 Gehölzschneider einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
9.2 Gehölzschneider ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10 Gehölzschneider und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.4 Schutzhaube prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.5 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.6 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.1 Gehölzschneider halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.2 Schneiden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.1 Gehölzschneider transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.3 Ladegerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.1 Gehölzschneider aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.3 Ladegerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.1 Gehölzschneider reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
27
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
15.4 Ladegerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
0458-694-9621-A
2
deutsch
Inhaltsverzeichnis
16.1 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des
Akkus beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
. . . . . . . . . . . . . . . .
30
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.2 Kettenräder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
31
19.4 Akku STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.5 Ladegerät STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.6 Verlängerungsleitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.7 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät entsorgen
. . .
34
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1
. . . . . . . .
35
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
25.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
25.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
0458-694-9621-A
3
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Informationen zum Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
0458-694-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
3.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
1 Griffstelle
Die Griffstelle dient zum Halten und Führen des
Gehölzschneiders.
2 Schutzhaube
Die Schutzhaube schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
3 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
4 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den
Gehölzschneider am Holz ab.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
9 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel am
Gehölzschneider.
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene am Gehölzschneider.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Gehölzschneider.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Gehölzschneider ein und
aus.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Gehölzschneiders.
3 Übersicht
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
16 Akku
Der Akku versorgt den Gehölzschneider mit Energie.
17 Rasthaken
Der Rasthaken hält den Akku im Akku-Schacht.
18 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
19 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
20 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
21 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose
22 Tasche
Die Tasche dient zum Transportieren und Aufbewahren
des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts.
Die Tasche ist nur im Lieferumfang des Sets (bestehend
aus Gehölzschneider, Akku und Ladegerät) enthalten.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Gehölzschneider, dem Akku
und dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Gehölzschneider, dem Akku oder
dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
L
W
A
0458-694-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gehölzschneider STIHL GTA 26 dient zum Schneiden
von Holz.
Der Gehölzschneider darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AS versorgt den Gehölzschneider mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku STIHL AS.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für den
Gehölzschneider freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Gehölzschneider mit einem Akku STIHL AS verwenden.
Akku STIHL AS mit einem Ladegerät
STIHL AL 1 laden.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das Ladegerät
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät so verwenden,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts
nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den Gehölzschneider,
den Akku und das Ladegerät zu
Schutzbrille tragen.
Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten.
Sich bewegende Sägekette nicht berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Gehölzschneider und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-694-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem
Gehölzschneider arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in den
Gehölzschneider hineingezogen werden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopfverletzungen
führen.
Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen
können: Einen Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in dem Gehölzschneider verfangen. Benutzer ohne
geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-694-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Gehölzschneiders und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Gehölzschneider nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gehölzschneider spielen können.
Der Gehölzschneider ist nicht wassergeschützt. Falls im
Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann
es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden und der Gehölzschneider kann
beschädigt werden.
Elektrische Bauteile des Gehölzschneiders können
Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 50 °C einsetzen und aufbewahren.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-694-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 50 °C einsetzen und aufbewahren.
Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Gehölzschneider
Der Gehölzschneider ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Gehölzschneider ist unbeschädigt.
Der Gehölzschneider ist sauber und trocken.
Die Schutzhaube ist angebaut.
Die Schutzhaube ist unbeschädigt und unverändert.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Sägekette ist geschmiert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Gehölzschneider arbeiten.
Falls der Gehölzschneider verschmutzt oder nass ist:
Gehölzschneider reinigen und trocknen lassen.
Gehölzschneider nicht verändern. Ausnahme: Anbau
einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
0458-694-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Gehölzschneider nur mit angebauter Schutzhaube
verwenden.
Falls die Schutzhaube beschädigt oder verändert ist:
Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Gehölzschneider arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Gehölzschneiders stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die gekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
0458-694-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über den Gehölzschneider verlieren, stolpern, fallen und
schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten.
0458-694-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Gehölzschneider alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein
vergleichbares, biologisch abbaubares Multifunktionsöl
verwenden.
Während der Arbeit nach jeder Akkuladung die
Sägekette schmieren.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Während der Arbeit können die Führungsschiene, die
Sägekette und das Kettenrad heiß werden. Der Benutzer
kann sich verbrennen.
Heiße Führungsschiene, Sägekette und Kettenrad nicht
berühren.
Warten, bis die Führungsschiene, die Sägekette und
das Kettenrad abgekühlt sind.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls sich der Gehölzschneider während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der
Gehölzschneider in einem nicht sicherheitsgerechten
Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch den
Gehölzschneider entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
0458-694-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Reaktionskräfte
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird der Gehölzschneider weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der
Gehölzschneider plötzlich vom Benutzer weg gezogen
werden. Personen können verletzt werden.
Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Mit angebauter Schutzhaube arbeiten.
Mit einer unbeschädigten und unveränderten
Schutzhaube arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.10 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
0000-GXX-9358-A0
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0458-694-9621-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 19.6.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.11 Transportieren
4.11.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Während des Transports kann der Gehölzschneider
umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
0458-694-9621-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Gehölzschneider mit Spanngurten, Riemen oder einem
Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in der mitgelieferten Tasche transportieren.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Akku
in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das
Ladegerät können beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Gehölzschneiders nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Gehölzschneider außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-694-9621-A
16
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Die elektrischen Kontakte am Gehölzschneider und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Gehölzschneider kann beschädigt
werden.
Gehölzschneider sauber und trocken aufbewahren.
4.12.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt vom Gehölzschneider und Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 70 °C aufbewahren.
4.12.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und
+ 70 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.13 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Gehölzschneider
unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
0458-694-9621-A
17
deutsch
5 Gehölzschneider einsatzbereit machen
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können den
Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette,
den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls der
Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette,
der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku
und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene, die
Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht richtig
gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Gehölzschneider einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Gehölzschneider, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Ladegerät, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 10.6.
Akku vollständig laden, @ 6.2.
Gehölzschneider reinigen, @ 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.1.1.
Sägekette spannen, @ 7.2.
Sägekette schmieren, @ 7.3.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.5.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
Akku herausnehmen.
5 Gehölzschneider einsatzbereit
machen
6 Akku laden und LEDs
0458-694-9621-A
18
deutsch
6 Akku laden und LEDs
Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6)
stecken.
Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (4) verlegen.
Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der Akku (2) wird
geladen.
Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der Akku (1) ist
vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (2)
herausgenommen werden.
Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9621-A
19
deutsch
7 Gehölzschneider zusammenbauen
Akku einsetzen.
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Gehölzschneider
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder Störungen
an. Die LED kann grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der Akku
geladen.
Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störungen beheben,
@ 18.
Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen und
anbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden
kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
7 Gehölzschneider zusammenbauen
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
0458-694-9621-A
20
deutsch
7 Gehölzschneider zusammenbauen
Führungsschiene mit Sägekette so auf den
Gehölzschneider setzen, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (1).
Der Zapfen (2) sitzt im Langloch der Führungsschiene.
Die Bundschraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene.
Die Orientierung der Führungsschiene spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem
Kopf stehen.
Sägekette spannen.
Kettenraddeckel so an den Gehölzschneider anlegen,
dass er bündig mit dem Gehölzschneider ist.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die Flügelmutter ist gelöst.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Führungsschiene so lange nach links oder rechts
bewegen, bis folgende Bedingung erfüllt ist:
Die Treibglieder der Sägekette sind an der Unterseite
der Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt.
Falls die Sägekette noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden kann: Sägekette ist richtig gespannt.
Falls die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene vollständig sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9621-A
21
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
7.3 Sägekette schmieren
Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein vergleichbares,
biologisch abbaubares Multifunktionsöl schmiert und kühlt
die umlaufende Sägekette.
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Gehölzschneider so auf eine ebene Fläche legen, dass
der Kettenraddeckel nach oben zeigt.
Führungsschiene und Sägekette mit einem Pinsel, einer
weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Multifunktionsöl im Bereich (1) zwischen
Führungsschiene und Sägekette auftragen.
Akku einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Das Multifunktionsöl verteilt sich auf der Sägekette. Die
Sägekette ist geschmiert.
8.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2 Akku herausnehmen
Beide Rasthaken (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
1
0000-GXX-9346-A1
8 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9621-A
22
deutsch
9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten
9.1 Gehölzschneider einschalten
Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
Sperrhebel (3) mit dem Daumen drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Gehölzschneider beschleunigt und die Sägekette
bewegt sich. Der Sperrhebel (3) kann losgelassen
werden.
9.2 Gehölzschneider ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
9 Gehölzschneider einschalten und
ausschalten
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Gehölzschneider und Akku prüfen
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9621-A
23
deutsch
10 Gehölzschneider und Akku prüfen
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.1.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 und 2) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Schutzhaube prüfen
Akku herausnehmen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Schutzhaube nach oben klappen und loslassen.
Die Schutzhaube federt in die Ausgangsposition zurück.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9621-A
24
deutsch
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
Falls die Schutzhaube schwergängig ist und nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schutzhaube ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrhebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Sperrhebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel ist defekt.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Gehölzschneider einschalten
Akku einsetzen.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
10.6 Akku prüfen
Akku einsetzen.
Drucktaste am Gehölzschneider drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Gehölzschneider und Akku nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung.
11.1 Gehölzschneider halten und führen
Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten und führen, dass der
Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
11.2 Schneiden
Führungsschiene mit Vollgas in den Schnitt führen.
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
0458-694-9621-A
25
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Anschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Führungsschiene vollständig durch das Holz führen.
Am Ende des Schnitts das Gewicht des Gehölzschneiders
auffangen.
Äste einzeln schneiden.
12.1 Nach dem Arbeiten
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Falls der Gehölzschneider nass ist: Gehölzschneider
trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Gehölzschneider reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
13.1 Gehölzschneider transportieren
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Gehölzschneider tragen
Gehölzschneider mit einer Hand so am Bedienungsgriff
tragen, dass die Führungsschiene nach unten zeigt.
Gehölzschneider in einem Fahrzeug transportieren
Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Gehölzschneider so sichern, dass der Gehölzschneider
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken.
Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten ist: Akku so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät so sichern, dass das Ladegerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
0458-694-9621-A
26
deutsch
14 Aufbewahren
14.1 Gehölzschneider aufbewahren
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Gehölzschneider so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Gehölzschneider ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Gehölzschneider ist sauber und trocken.
Die Sägekette ist geschmiert.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von dem Gehölzschneider und
dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 20 °C
und + 60 °C.
14.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
- 20 °C und + 60 °C.
15.1 Gehölzschneider reinigen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Gehölzschneider mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9621-A
27
deutsch
16 Warten
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Nut (1) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
Sägekette schmieren.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.1 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Warten
0000-GXX-1219-A0
0458-694-9621-A
28
deutsch
17 Reparieren
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
reparieren
Der Benutzer kann den Gehölzschneider, die
Führungsschiene, Sägekette, den Akku und das Ladegerät
nicht selbst reparieren.
Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Gehölzschneider,
Führungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
17 Reparieren
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9621-A
29
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am
Gehölzschneider
Ursache Abhilfe
Der Gehölzschneider
läuft beim
Einschalten nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Gehölzschneider
besteht eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Gehölzschneider ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem
Gehölzschneider und dem
Akku ist unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Der Gehölzschneider oder
der Akku sind feucht.
Gehölzschneider oder Akku trocknen lassen.
Die Sägekette ist
verklemmt.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider reinigen, @ 15.1.
Der Gehölzschneider
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Gehölzschneider ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
0458-694-9621-A
30
deutsch
18 Störungen beheben
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Die Schnittleistung
des
Gehölzschneiders
lässt nach.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Kettenschmierung ist
nicht ausreichend.
Sägekette schmieren.
Die Betriebszeit des
Gehölzschneiders ist
zu kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am
Gehölzschneider
Ursache Abhilfe
Störung LED am Ladegerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird nicht
geladen.
Die LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung
zwischen dem Ladegerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Ladegerät führt
keinen Selbsttest
durch.
Die LED leuchtet
nicht ca.
1 Sekunde lang
grün und ca.
1 Sekunde lang
rot.
Die elektrische Verbindung
zum Ladegerät ist kurz
unterbrochen wurden.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1 Minute warten.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
0458-694-9621-A
31
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
Zulässiger Akku: STIHL AS
Gewicht ohne Akku, mit Führungsschiene und
Sägekette: 1,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 1/4" P
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AS
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 10,8 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku bei einer niedrigeren Temperatur als 0 °C
oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C verwendet
wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkürzen und die
Leistung des Gehölzschneiders verringern.
19.5 Ladegerät STIHL AL 1
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 20 °C und + 50 °C
Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku STIHL AS:
12,5 Ah
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
Falls das Ladegerät bei einer niedrigeren Temperatur als
+ 5 °C oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C
verwendet wird, können sich die Ladezeiten verlängern.
19.6 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen
deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
19 Technische Daten
0458-694-9621-A
32
deutsch
19 Technische Daten
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: 2,8 m/s²
Griffstelle: 2,9 m/s.
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-694-9621-A
33
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (Typ 3670)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Gehölzschneider und der Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-694-9621-A
34
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät
entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Gehölzschneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: GTA 26
Serienidentifizierung: GA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 62841-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40050017
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gehölzschneider
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-694-9621-A
35
deutsch
24 Anschriften
23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
24 Anschriften
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-694-9621-A
36
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und hlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
25.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
0458-694-9621-A
37
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
0458-694-9621-A
38
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
25.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_GB
0458-694-9621-A
English
39
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
2.2 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.1 Garden Pruner, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . .
41
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.9 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.10 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.11 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.12 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
52
5 Preparing Garden Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . .
53
5.1 Preparing Garden Pruner for Operation
. . . . . . . . . . . . .
53
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.1 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.2 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
6.3 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
6.4 LEDs on Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
6.5 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
7 Assembling the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
7.1 Removing and Fitting the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . .
55
7.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
7.3 Lubricating the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9 Switching On and Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.1 Switching On the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9.2 Switching Off the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10 Checking the Garden Pruner and Battery
. . . . . . . . . . .
58
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
10.4 Checking the Chain Guard
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
10.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
10.6 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
11 Using the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner
. . . . . . . . .
60
11.2 Cutting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13.1 Transporting the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13.3 Transporting the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.1 Storing the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Cleaning the Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.4 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.1 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
0458-694-9621-A
40
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Information on STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery
. . . . . . . . .
64
18.2 Troubleshooting Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.2 Chain Sprockets
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
66
19.4 STIHL AS Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.5 STIHL AL 1 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.6 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.7 Sound Values and Vibration Values
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . . . . .
69
24 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
70
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
24.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
24.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-694-9621-A
41
English
3 Overview
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
3.1 Garden Pruner, Battery and Charger
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9621-A
42
English
3 Overview
1 Grip Surface
For holding and controlling the garden pruner.
2Guard
Helps protect user from contact with saw chain.
3 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
4 Limit Stop
Supports garden pruner against wood while cutting.
5 Lockout Lever
Unlocks the trigger.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
7 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
8 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
9 Wingnut
Secures chain sprocket cover to garden pruner.
10 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the garden pruner.
11 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
12 Button
Activates the LEDs on the garden pruner.
13 Trigger
Switches the garden pruner on and off.
14 Control Handle
For operating, holding and controlling the garden pruner.
15 Battery Compartment
Accommodates the battery.
16 Battery
Supplies power to the garden pruner.
17 Locking Hook
Holds the battery in the battery compartment.
18 Charger
Charges the battery.
19 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
20 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
21 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
22 Bag
For transporting and storing the garden pruner, battery
and charger. The bag only comes with the set (consisting
of garden pruner, battery and charger).
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the garden pruner,
battery and charger:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
The LED glows or flashes green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
0458-694-9621-A
43
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs on the garden pruner, battery or
charger:
4.2 Intended Use
The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to cut wood.
The garden pruner must not be used in the rain.
The STIHL AS battery supplies power to the garden pruner.
The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery.
WARNING
Batteries and chargers not approved for the garden pruner
by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the garden pruner with a STIHL AS battery.
Recharge the STIHL AS battery with a
STIHL AL 1 charger.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Read, understand and save the instruction manual.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Hold the garden pruner firmly with both hands.
Do not touch the moving saw chain.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Protect garden pruner and charger from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and moisture and
do not immerse it in liquids.
0458-694-9621-A
44
English
4 Safety Precautions
Using the garden pruner, battery or the charger for
purposes for which they were not designed may result in
serious or fatal injuries, and damage to property may
occur.
Use the garden pruner, battery and charger as
described in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the garden
pruner, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
If you lend the garden pruner, battery or charger to
another person: Always give them the instruction
manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the garden pruner, battery
and charger. If the user’s physical,
sensory or mental ability is restricted, he
or she may work only under the
supervision of or as instructed by a
responsible person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the garden pruner, battery and
charger.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the garden pruner for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be pulled into the garden pruner during
operation. This may result in serious injury to the user.
Tie up and confine long hair above your shoulders.
Objects can be thrown at high speed during operation.
This may result in injury to the user.
Wear long trousers.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance with
EN 166 or national regulations and
available commercially with the
corresponding marking.
0458-694-9621-A
45
English
4 Safety Precautions
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while working: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
garden pruner. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. This may result in
injury to the user.
Wear work gloves made from resistant material.
Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Garden pruner
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the garden pruner or flying debris.
Bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the garden pruner unattended.
Make sure that children cannot play with the garden
pruner.
The garden pruner is not waterproof. Working in the rain
or a damp location may result in an electric shock. This
can result in injuries to the user and may damage the
garden pruner.
Electrical components of the garden pruner can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Use and store the battery at temperatures
between - 20°C and + 50°C.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not work in the rain or a damp location.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
0458-694-9621-A
46
English
4 Safety Precautions
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Innocent bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or electric current.
Innocent bystanders, children and animals may be
seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Make sure that children cannot play with
the charger.
The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Operate the charger in a dry place, indoors only.
Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
Use and store the charger at a temperature
between - 20°C and + 50°C.
Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Garden Pruner
The garden pruner is in a safe condition if the following
points are observed:
Garden pruner is not damaged.
Garden pruner is clean and dry.
Chain guard is mounted.
The chain guard is undamaged and has not been
modified.
The controls function properly and have not been
modified.
The saw chain is lubricated.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this garden
pruner model are mounted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged garden pruner.
If the garden pruner is dirty or wet: Clean the garden
pruner and allow it to dry.
Never modify the garden pruner. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
Never use the garden pruner without the chain guard.
Do not operate it in the rain or a damp
location.
0458-694-9621-A
47
English
4 Safety Precautions
If the chain guard is damaged or has been modified: Do
not work with the garden pruner.
If the controls do not function properly: Do not work with
the garden pruner.
Only fit original STIHL accessories designed for this
garden pruner model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the garden pruner’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
At least the minimum groove depth is maintained,
@ 19.3.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Replace the guide bar.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modified.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in the battery.
0458-694-9621-A
48
English
4 Safety Precautions
Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s openings.
Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the garden pruner,
stumble or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
garden pruner.
Operate the garden pruner alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
garden pruner and remove the battery. Then remove the
object causing the blockage.
0458-694-9621-A
49
English
4 Safety Precautions
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular
intervals, it may come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil.
Lubricate the saw chain after every break to recharge
the battery.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
The guide bar, saw chain and chain sprocket can become
hot during operation. There is a risk of burn injuries.
Do not touch the hot guide bar, saw chain or chain
sprocket.
Wait for the guide bar, saw chain and chain sprocket to
cool down.
Wear work gloves made of durable material.
If the behavior of the garden pruner changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This can result in serious injuries and damage
to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur while using the garden pruner.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Reactive Forces
The garden pruner is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the garden pruner is abruptly jerked
away from the operator. This can result in personal
injuries.
Hold the garden pruner firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Work with the chain guard properly mounted.
Work with an undamaged chain guard that has not been
modified.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9621-A
50
English
4 Safety Precautions
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not cover the charger.
4.10 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
The connecting cable or extension cable is damaged.
Connecting cable plug or extension cable is damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 19.6.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-694-9621-A
51
English
4 Safety Precautions
The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.11 Transporting
4.11.1 Garden pruner
WARNING
The garden pruner may turn over or shift during transport.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Transport the garden pruner in the bag supplied.
If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
special harvester with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.11.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Transport the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the garden pruner: Transport
the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.11.3 Charger
WARNING
The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and
damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Transport the charger in the bag supplied.
If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger with lashing straps, belts or a net to prevent it
turning over and moving.
The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be
damaged.
Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
Remove the battery.
0458-694-9621-A
52
English
4 Safety Precautions
4.12 Storing
4.12.1 Garden pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the garden pruner and can be seriously injured.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the garden pruner out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
garden pruner and other metal components. The garden
pruner may be damaged.
Store the garden pruner in a clean and dry condition.
4.12.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the garden pruner and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between - 20°C and +
70°C.
4.12.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of children.
The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool down.
Store the charger in a clean and dry condition.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between - 20°C and
+ 70°C.
The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The garden pruner may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-694-9621-A
53
English
5 Preparing Garden Pruner for Operation
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery and charger. If the garden pruner, guide bar, saw
chain, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the garden pruner, guide bar, saw chain, battery
and charger as described in this instruction manual.
If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the garden pruner,
battery or charger.
If the garden pruner, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing Garden Pruner for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Garden pruner, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Charger, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 10.6.
Fully charge the battery, @ 6.2.
Clean the garden pruner, @ 15.1.
Mount the bar and chain, @ 7.1.1.
Tension the saw chain, @ 7.2.
Lubricate the saw chain, @ 7.3.
Check the controls, @ 10.5.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
If you cannot carry out these steps: Do not use the garden
pruner and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
5 Preparing Garden Pruner for
Operation
6 Charging the Battery, LEDs
0458-694-9621-A
54
English
6 Charging the Battery, LEDs
Check the following points when mounting
the charger on a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b = 54 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger become hot during the charging
process.
Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6).
The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
Fit the connecting cable (4).
Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and
press it home as far as stop.
The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is
being charged.
If the LEDs (3) stop glowing: The battery is fully charged
and can be taken out of the charger (2).
If the charger (2) is no longer required. Disconnect the
plug (5) from the wall outlet (6).
6.3 Displaying State of Charge
Insert battery.
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9621-A
55
English
7 Assembling the Garden Pruner
Press the button (1).
The LEDs emit green light for about 5 seconds and
indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on Garden Pruner
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger or
faults. The LED can glow or flash green or red.
If the LED glows or flashes green, the battery is being
charged.
If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 18.
There is a malfunction in charger or battery.
7.1 Removing and Fitting the Bar and Chain
7.1.1 Removing the bar and chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the bar and chain.
7.1.2 Mounting the bar and chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on the top of the bar point in the direction of
rotation.
7 Assembling the Garden Pruner
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
0458-694-9621-A
56
English
7 Assembling the Garden Pruner
Fit the guide bar and chain on the garden pruner and
check the following points:
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(1).
Peg (2) is located in guide bar’s slot.
Collar stud (3) is located in guide bar’s slot.
The guide bar may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
Tension the chain.
Fit the sprocket cover so that it is flush with the garden
pruner.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut two turns counterclockwise.
The wingnut is loose.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Move guide bar to the left or right until the following points
apply:
The drive links on the underside of the bar are still half
visible.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
If the chain can still be pulled easily along the bar with two
fingers: The chain is properly tensioned.
If the drive links on the underside of the bar hang freely:
Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut.
7.3 Lubricating the Saw Chain
STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable
multifunctional oil lubricates and cools the rotating saw
chain.
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Place the garden pruner on a level surface with the
sprocket cover facing up.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9621-A
57
English
8 Removing and Fitting the Battery
Clean the guide bar and saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Apply multifunctional oil in area (1) between guide bar and
saw chain.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
Multifunctional oil is evenly distributed over the chain. The
saw chain is lubricated.
8.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
Depress both locking hooks (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On the Garden Pruner
Hold the garden pruner firmly with one hand on the grip
area (1) of the control handle – wrap your thumb around
the control handle.
Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
Depress the lockout lever (3) with your thumb and hold it
there.
8 Removing and Fitting the Battery
1
0000-GXX-9346-A1
1
2
0000-GXX-9347-A0
9 Switching On and Off
2
1
0000-GXX-9348-A0
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9621-A
58
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the chain rotates. Release the
lockout lever (3).
9.2 Switching Off the Garden Pruner
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar groove depth is less than specified
minimum depth, @ 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
10 Checking the Garden Pruner and
Battery
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-694-9621-A
59
English
10 Checking the Garden Pruner and Battery
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.1.
Make sure the service marks (1 to 2) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your saw chain and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is
30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If the filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
10.4 Checking the Chain Guard
Remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Swing chain guard upward and let it go.
Chain guard springs back to its original position.
If the chain guard is stiff or does not spring back to its
original position: Do not use the garden pruner and
contact your STIHL dealer for assistance.
The chain guard is defective.
10.5 Checking the Controls
Lockout lever and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
The lockout lever is faulty.
Depress the lockout lever and hold it in that position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the garden pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the garden pruner
Fit the battery.
Depress the lockout lever and hold it in that position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the garden pruner.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
The garden pruner is defective.
10.6 Testing the Battery
Fit the battery.
Press button on garden pruner.
The LEDs glow or flash.
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9621-A
60
English
11 Using the Garden Pruner
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the garden
pruner or battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the garden pruner or battery.
11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner
Hold and control the garden pruner with one hand on the
grip area (1) of the control handle – wrap your thumb
around the control handle.
Hold and control the garden pruner with your other hand
on the grip surface (2).
11.2 Cutting
Start the cut with the chain running at full speed.
Engage the stop and use it as a fulcrum.
Continue cut until complete guide bar is through the
branch.
Take the weight of the garden pruner at the end of the cut.
Cut one branch at a time.
12.1 After Finishing Work
Switch off the garden pruner and remove the battery.
If the garden pruner is wet: Allow garden pruner to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the garden pruner.
Clean the bar and chain.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Fit the chain scabbard so that it completely covers the
guide bar.
Carrying the Garden Pruner
Carry the garden pruner with one hand on the control
handle with the guide bar pointing down.
Transporting the Garden Pruner in a Car
Transport the garden pruner in the bag supplied.
Secure the bag to prevent it from tipping and moving.
If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the
garden pruner so that it cannot tip over or move.
11 Using the Garden Pruner
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 After Finishing Work
13 Transporting
0458-694-9621-A
61
English
14 Storing
13.2 Transporting the Battery
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Pack the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so
that the following points apply:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
Transporting the charger in a vehicle:
Transport the charger in the bag supplied.
Secure the bag to prevent turnover and movement.
If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger to prevent turnover and movement.
14.1 Storing the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Check the following points when storing the garden
pruner:
Garden pruner is out of the reach of children.
Garden pruner is clean and dry.
The saw chain is lubricated.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Check the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed location.
Battery is stored separately from the garden pruner and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between - 20°C and +
60°C.
14.3 Storing the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
Observe the following points when storing the charger:
Charger is out of the reach of children.
Charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
Charger is stored separately, away from the battery.
Charger is not hanging from the connecting cable.
14 Storing
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9621-A
62
English
15 Cleaning
Charger is in a temperature range between - 20°C and
+ 60°C.
15.1 Cleaning the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Clean the garden pruner with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the garden pruner and remove the battery.
Remove the bar and chain.
Clean the bar groove (1) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
Lubricate the saw chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.4 Cleaning the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
16.1 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
15 Cleaning
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Maintenance
0458-694-9621-A
63
English
17 Repairing
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and
Charger
The garden pruner, guide bar, saw chain, battery and
charger are not user serviceable.
If the garden pruner, guide bar or saw chain are damaged:
Do not use your garden pruner, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Repairing
0458-694-9621-A
64
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on garden
pruner
Cause Remedy
Garden pruner does
not run when
switched on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the garden pruner.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between garden pruner
and battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Garden pruner or battery
damp.
Allow the garden pruner or battery to dry.
The saw chain is jammed. Remove the battery.
Clean the garden pruner, @ 15.1.
Garden pruner cuts
out during operation.
3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the garden pruner.
0458-694-9621-A
65
English
18 Troubleshooting
18.2 Troubleshooting Charger
Cutting performance
of garden pruner
deteriorates.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Charge the battery.
Chain is not properly
sharpened.
Sharpen the chain properly.
The chain is over-
tensioned.
Tension the chain properly.
Insufficient chain
lubrication.
Lubricate the saw chain.
Garden pruner
runtime is too short
Battery not fully charged. Fully charge the battery.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on garden
pruner
Cause Remedy
Condition LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
One LED glows
red.
Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
LED flashes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
There is a malfunction in
the charger.
Do not use the charger and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a malfunction in
the battery.
Do not use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
The charger (3) does
not run a self test.
The LED (4) glows
green for about
1 second and then
red for about
1 second.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Wait 1 minute.
Insert the plug in a wall outlet.
0458-694-9621-A
66
English
19 Specifications
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
Approved battery: STIHL AS
Weight without battery, guide bar and saw chain 1.2 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
19.4 STIHL AS Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 10.8 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C up to + 50°C
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below 0°C or higher than + 30°C.
19.5 STIHL AL 1 Charger
Rated voltage: see rating label
Frequency: see rating label
Rated power: see rating label
Charging current: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
- 20°C and + 50°C
Maximum energy content of approved STIHL AS battery:
12.5 Ah
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
Charging times may be longer if the charger is used at a
temperature below + 5°C or higher than + 30°C.
19.6 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
19.7 Sound Values and Vibration Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). K-
value for vibration level is 2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 86 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13:
Control handle: 2.8 m/s²
Grip surface: 2.9 m/s.
19 Specifications
0458-694-9621-A
67
English
19 Specifications
The vibration levels indicated were measured according to a
standardized test method and can be used as a basis for
comparing electric power tools. The vibration levels actually
occurring may vary from the values indicated, depending on
the type of application. The vibration levels indicated can be
used for an initial estimate of the vibration stress. The actual
vibration stress has to be estimated. The times when the
power tool is switched off and the times when it is switched
on but running under no load can be taken into account in
the estimate.
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-694-9621-A
68
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm 10 cm Light 28
71 PM3 (Type
3670)
The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain. Actual cutting length
may be less than the specified length
0458-694-9621-A
69
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and
Charger
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
type: cordless garden pruner
manufacturer's brand: STIHL
series: GTA 26
serial number: GA01
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1.
The EC type examination test was carried out pursuant to
Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40050017
The measured and guaranteed equivalent sound power
level has been determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the garden pruner.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
0458-694-9621-A
70
English
24 General Power Tool Safety Warnings
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
24 General Power Tool Safety Warnings
0458-694-9621-A
71
English
24 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
0458-694-9621-A
72
English
24 General Power Tool Safety Warnings
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_F
0458-694-9621-A
français
73
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
75
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
3.1 Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur
. . . . . . .
76
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
78
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
82
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.9 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.10 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.11 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.12 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
89
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin
à batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.1 Fixation du chargeur au mur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
6.2 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
6.3 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
6.4 DEL sur la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
91
6.5 DEL sur le chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . .
92
7.1 Démontage et montage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
7.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
7.3 Graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
94
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
9 Mise en marche et arrêt de la scie de jardin à
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
9.1 Mise en marche de la scie de jardin à batterie
. . . . . .
94
9.2 Arrêt de la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
94
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
10.4 Contrôle du capot protecteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
10.5 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
96
10.6 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
11 Travail avec la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . . . . .
97
11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin à
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
11.2 Coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
13.1 Transport de la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . . . .
97
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
13.3 Transport du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . .
98
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
14.3 Rangement du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
0458-694-9621-A
74
français
Table des matières
15.1 Nettoyage de la scie de jardin à batterie
. . . . . . . . . . . .
99
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . . .
99
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
15.4 Nettoyage du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
16.1 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
18.1 Élimination des dérangements de la scie de
jardin à batterie ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
. . . . . . .
103
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . .
105
19.2 Pignons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.4 Batterie STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.5 Chargeur STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.6 Rallonges
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
106
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . .
107
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
108
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
108
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . .
108
23.2 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
24 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
24.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . .
109
24.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
24.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
0458-694-9621-A
75
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Informations sur l'huile multifonctionnelle
STIHL Multioil Bio : www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0458-694-9621-A
76
français
3 Vue d'ensemble
3.1 Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur
1 Zone de prise
La partie du carter faisant office de poignée sert à tenir
et à mener la scie de jardin à batterie.
2 Capot protecteur
Le capot protecteur protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
3 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
4 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la scie de jardin
à batterie contre le bois.
5 Bouton de blocage
Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de
commande.
6Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
9 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la scie de
jardin à batterie.
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la scie de jardin à batterie.
11 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la scie de
jardin à batterie.
3 Vue d'ensemble
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9621-A
77
français
4 Prescriptions de sécurité
13 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la scie de jardin à batterie
en marche et l'arrête.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la scie de jardin à batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit à la scie de jardin à batterie l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
17 Crochet d'encliquetage
Le crochet d'encliquetage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
18 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
19 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
20 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
21 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
22 Sacoche
La sacoche permet le transport et le rangement de la
scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur. La
sacoche fait seulement partie du kit (comprenant scie de
jardin à batterie, batterie et chargeur).
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin
à batterie, la batterie et le chargeur ont les significations
suivantes :
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin
à batterie, la batterie ou le chargeur ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
La DEL est allumée ou clignote de couleur verte.
La recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de
conserver précieusement la Notice d'emploi.
4 Prescriptions de sécurité
L
W
A
0458-694-9621-A
78
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 est conçue pour
couper du bois.
La scie de jardin à batterie ne doit pas être utilisée sous la
pluie.
La batterie STIHL AS fournit à la scie de jardin à batterie
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie STIHL AS.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour cette scie de jardin à batterie
risque de causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Utiliser la scie de jardin à batterie avec une batterie
STIHL AS.
Recharger la batterie STIHL AS avec un
chargeur STIHL AL 1.
Si la scie de jardin à batterie, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Utiliser la scie de jardin à batterie, la batterie et le
chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Tenir fermement la scie de jardin à batterie à
deux mains.
Ne pas toucher à la chaîne en mouvement.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la scie de jardin à batterie et le
chargeur de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
0458-694-9621-A
79
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on confie la scie de jardin à batterie, la batterie ou le
chargeur à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la scie de jardin à
batterie, la batterie et le chargeur et de
travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et
mentale requise, il ne doit travailler avec
cet équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la scie
de jardin à batterie et d'utiliser le chargeur pour la
première fois, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la scie de jardin à batterie. L’utilisateur risque
de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du
sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-694-9621-A
80
français
4 Prescriptions de sécurité
Porter un pantalon long.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber :
porter un casque de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la scie de jardin à
batterie. S’il ne porte pas les vêtements appropriés,
l’utilisateur risque de subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la scie de jardin
à batterie et des objets soulevés et projetés par la scie de
jardin à batterie. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la scie de jardin à batterie sans
surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la scie de jardin à batterie.
La scie de jardin à batterie n'est pas protégée contre l'eau.
Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère
humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur
risque de subir des blessures et la scie de jardin à batterie
risque d'être endommagée.
Les composants électriques de la scie de jardin à batterie
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Les lunettes de
protection appropriées disponibles dans le
commerce sont certifiées conformément à
la norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-694-9621-A
81
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Utiliser et conserver la batterie dans la plage de
températures de - 20 °C à + 50 °C.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de - 20 °C à + 50 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-694-9621-A
82
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Scie de jardin à batterie
La scie de jardin à batterie se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La scie de jardin à batterie ne présente aucun
endommagement.
La scie de jardin à batterie est propre et sèche.
Le capot protecteur est monté.
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement
et n'a pas été modifié.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas é
modifiés.
La chaîne est graissée.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
scie de jardin à batterie sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une scie de jardin à batterie qui ne
présente aucun endommagement.
Si la scie de jardin à batterie est encrassée ou
mouillée : nettoyer la scie de jardin à batterie et la
laisser sécher.
N'apporter aucune modification à la scie de jardin à
batterie. Exception : montage d'une combinaison de
guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la scie de jardin à batterie exclusivement avec le
capot protecteur monté.
Si le capot protecteur est endommagé ou a été modifié :
ne pas travailler avec la scie de jardin à batterie.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la scie de jardin à batterie.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette scie de jardin à batterie.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la scie de
jardin à batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
0458-694-9621-A
83
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
0458-694-9621-A
84
français
4 Prescriptions de sécurité
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommagement.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au chargeur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la scie de jardin à batterie,
de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la scie de jardin à
batterie.
La scie de jardin à batterie ne doit être maniée que par
une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la scie de jardin à batterie, engager le frein de
chaîne et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
0458-694-9621-A
85
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une
huile multifonctionnelle biodégradable comparable
lubrifie et refroidit la chaîne en rotation.
Au cours du travail, graisser la chaîne après chaque
recharge de la batterie.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Au cours du travail, le guide-chaîne, la chaîne et le pignon
peuvent devenir très chauds. L'utilisateur risque de se
brûler.
Ne pas toucher le guide-chaîne, la chaîne ou le pignon
très chauds.
Attendre que le guide-chaîne, la chaîne et le pignon
soient refroidis.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la scie de jardin à
batterie, il est possible que la scie de jardin à batterie ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute
sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la scie de jardin à batterie peut
produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Forces de réaction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
scie de jardin à batterie est tirée dans le sens opposé à
l'utilisateur.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9621-A
86
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la scie de jardin à batterie peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. Des personnes risquent d'être blessées.
Tenir fermement la scie de jardin à batterie à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Travailler avec le capot protecteur monté.
Ne travailler qu'avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement et n'a pas été
modifié.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la butée contre le bois.
Travailler à pleins gaz.
4.9 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.10 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 19.6.
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
0458-694-9621-A
87
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire tbucher quelqu'un. Des
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas debles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.11 Transport
4.11.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la scie de jardin à batterie risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
blessées.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche
jointe à la livraison.
Assurer la scie de jardin à batterie avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
Retirer la batterie.
0458-694-9621-A
88
français
4 Prescriptions de sécurité
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans la sacoche jointe à la
livraison.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison :
transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Retirer la batterie.
Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer
le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte
qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et
le chargeur risqueraient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer
au chargeur.
4.12 Rangement
4.12.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la scie de jardin à batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la scie de jardin à batterie hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la scie de jardin à batterie et des
composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la
scie de jardin à batterie.
Conserver la scie de jardin à batterie au propre et au
sec.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-694-9621-A
89
français
4 Prescriptions de sécurité
4.12.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la scie de jardin à
batterie et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
- 20 °C à + 70 °C.
4.12.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
- 20 °C à + 70 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.13 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la scie de jardin à batterie
risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Des détergents agressifs ou un nettoyage au jet d'eau ou
avec des objets pointus peuvent endommager la scie de
jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et
le chargeur. Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne,
la chaîne, la batterie ou le chargeur ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Nettoyer la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la
chaîne, la batterie et le chargeur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des composants
Retirer la batterie.
0458-694-9621-A
90
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie
ou du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la scie de
jardin à batterie, de la batterie ou du chargeur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin
à batterie
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Scie de jardin à batterie, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Chargeur, @ 4.6.5.
Contrôler la batterie, @ 10.6.
Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.1.1.
Tendre la chaîne, @ 7.2.
Graisser la chaîne, @ 7.3.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.5.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à
batterie.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
Fixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées:
a = au moins 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie
de jardin à batterie
6 Recharge de la batterie et DEL
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9621-A
91
français
6 Recharge de la batterie et DEL
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de
courant (6) aisément accessible.
Le chargeur (2) effectue un autotest. La DEL (3) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
Engager la batterie (1) dans les pièces de guidage du
chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur verte. La
recharge de la batterie (2) est en cours.
Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la batterie (1)
est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (2).
Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (5) de la prise de courant (6).
6.3 Affichage du niveau de charge
Introduire la batterie.
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.4 DEL sur la scie de jardin à batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou
dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur ou signale des dérangements. La DEL peut être
allumée continuellement ou clignoter de couleur verte ou
rouge.
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9621-A
92
français
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.
Il y a un dérangement dans le chargeur ou dans la
batterie.
7.1 Démontage et montage du guide-chaîne et de
la chaîne
7.1.1 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu ce qu'il puisse être enlevé
du couvercle de pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.1.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la scie de jardin
à batterie de telle sorte que les conditions suivantes
soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (1).
Le tourillon (2) se trouve dans le trou oblong du guide-
chaîne.
La vis à embase (3) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne ne joue aucun rôle. Le texte
imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à l'envers.
Tendre la chaîne.
7 Assemblage de la scie de jardin à
batterie
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9621-A
93
français
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
Appliquer le couvercle de pignon contre la scie de jardin à
batterie de telle sorte qu'il affleure avec la scie de jardin à
batterie.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la scie de jardin à batterie.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette est desserré.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Déplacer le guide-chaîne vers la gauche ou vers la droite,
jusqu'à ce que la condition suivante soit réalisée :
Sur le côté inférieur du guide-chaîne, la moitié de la
longueur des maillons d'entraînement de la chaîne est
encore visible.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la scie de jardin à batterie.
Si, en saisissant la chaîne entre deux doigts et en
exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur
le guide-chaîne : la tension de la chaîne est correcte.
Si, sur le côté inférieur du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement de la chaîne sont entièrement visibles :
répéter le réglage de la tension de la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.3 Graissage de la chaîne
L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une huile
multifonctionnelle biodégradable comparable lubrifie et
refroidit la chaîne en rotation.
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Poser la scie de jardin à batterie sur une surface plane, de
telle sorte que le couvercle de pignon soit orienté vers le
haut.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne à l'aide d'un
pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL
dissolvant la résine.
0000-GXX-9345-A0
1
0000-GXX-9346-A1
0458-694-9621-A
94
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Appliquer de l'huile multifonctionnelle dans la zone (1),
entre le guide-chaîne et la chaîne.
Introduire la batterie.
Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
L'huile multifonctionnelle se répartit sur la chaîne. La
chaîne est graissée.
8.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche de la scie de jardin à batterie
Tenir la scie de jardin à batterie de la main droite, par la
zone de prise (1) de la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le pouce.
Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre
main, par la partie du carter faisant office de poignée (2).
Enfoncer le bouton de blocage (3) avec le pouce et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La scie de jardin à batterie accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de blocage (3) peut être relâché.
9.2 Arrêt de la scie de jardin à batterie
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
8 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Mise en marche et arrêt de la scie de
jardin à batterie
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9621-A
95
français
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie
et de la batterie
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-694-9621-A
96
français
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.1.
Contrôler si les repères d'usure (1 et 2) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.4 Contrôle du capot protecteur
Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Faire pivoter le capot protecteur vers le haut et le relâcher.
Le capot protecteur revient dans sa position initiale, sous
l'effet de son ressort.
Si le capot protecteur fonctionne difficilement ou ne
revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le capot protecteur est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de commande
Bouton de blocage et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le bouton de blocage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de blocage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans la position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la scie de jardin à batterie
Introduire la batterie.
Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à
batterie.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9621-A
97
français
11 Travail avec la scie de jardin à batterie
10.6 Contrôle de la batterie
Introduire la batterie.
Appuyer sur la touche de la scie de jardin à batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie et la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou
dans la batterie.
11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin
à batterie
Tenir et mener la scie de jardin à batterie d'une main, par
la zone de prise (1) de la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le pouce.
Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre
main, par la partie du carter faisant office de poignée (2).
11.2 Coupe
Attaquer la coupe avec la chaîne tournant au régime
maximal.
Appliquer la butée et l'utiliser comme pivot.
Traverser entièrement le bois avec le guide-chaîne.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la scie de jardin à batterie.
Ne couper qu'une seule branche à la fois.
12.1 Après le travail
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Si la scie de jardin à batterie est mouillée : laisser sécher
la scie de jardin à batterie.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer la scie de jardin à batterie.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
13.1 Transport de la scie de jardin à batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
11 Travail avec la scie de jardin à batterie
1
2
0000-GXX-9351-A0
12 Après le travail
13 Transport
0000-GXX-9352-A0
0458-694-9621-A
98
français
14 Rangement
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Portage de la scie de jardin à batterie
Porter la scie de jardin à batterie d'une main, par la
poignée de commande, de telle sorte que le guide-chaîne
soit orienté vers le bas.
Transport de la scie de jardin à batterie dans un véhicule
Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche
jointe à la livraison.
Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer la
scie de jardin à batterie de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la livraison.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : emballer la
batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transport du chargeur
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
Si l'on transporte le chargeur dans un véhicule :
Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le
chargeur de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la scie de jardin à batterie de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La scie de jardin à batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La scie de jardin à batterie est propre et sèche.
La chaîne est graissée.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
14 Rangement
0458-694-9621-A
99
français
15 Nettoyage
La batterie est séparée de la scie de jardin à batterie et
du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 20 °C à + 60 °C.
14.3 Rangement du chargeur
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de - 20 °C à + 60 °C.
15.1 Nettoyage de la scie de jardin à batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Nettoyer la scie de jardin à batterie avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer la rainure (1) à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
Graisser la chaîne.
0000-GXX-8804-A0
1
2
15 Nettoyage
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9621-A
100
français
16 Maintenance
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15.4 Nettoyage du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16.1 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9621-A
101
français
17 Réparation
17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la
batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la scie de jardin à
batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le
chargeur.
Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne ou la chaîne
est endommagé : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
17 Réparation
0458-694-9621-A
102
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la scie de jardin à batterie ou de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la scie de
jardin à batterie
Cause Remède
La scie de jardin à
batterie ne démarre
pas à la mise en
marche.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger la batterie.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la scie de
jardin à batterie.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La scie de jardin à batterie
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la scie de jardin à batterie refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la scie de jardin à
batterie et la batterie est
coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La scie de jardin à batterie
ou la batterie est humide.
Faire sécher la scie de jardin à batterie ou la
batterie.
La chaîne est coincée. Retirer la batterie.
Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1.
0458-694-9621-A
103
français
18 Dépannage
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
La scie de jardin à
batterie s'arrête au
cours de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La scie de jardin à batterie
est trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la scie de jardin à batterie refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
Le rendement de
coupe de la scie de
jardin à batterie
baisse.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger la batterie.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
Le graissage de la chaîne
n'est pas suffisant.
Graisser la chaîne.
Le temps de
fonctionnement de la
scie de jardin à
batterie est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la scie de
jardin à batterie
Cause Remède
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL est
allumée de couleur
rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
La DEL clignote de
couleur rouge.
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
Introduire la batterie.
0458-694-9621-A
104
français
18 Dépannage
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Ne pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le chargeur
n'effectue pas
d'autotest.
La DEL ne s'allume
pas
env. 1 seconde de
couleur verte et
env. 1 seconde de
couleur rouge.
La liaison électrique avec
le smartphone est coupée.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Attendre 1 minute.
Brancher la fiche secteur sur la prise de courant.
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
0458-694-9621-A
105
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
Batterie autorisée : STIHL AP
Poids sans batterie, avec guide-chaîne et chaîne : 1,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 10,8 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 20 °C à + 50 °C
Si l'on utilise la scie de jardin à batterie à une température
ambiante inférieure à 0 °C ou supérieure à + 30 °C, le temps
de travail possible avec une charge de la batterie peut être
plus court et la puissance de la scie de jardin à batterie peut
être réduite.
19.5 Chargeur STIHL AL 1
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signalétique
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 20 °C à + 50 °C
Capacité énergétique maximale de la batterie autorisée
STIHL AS : 12,5 Ah
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-
times.
Si l'on utilise le chargeur à une température ambiante
inférieure à + 5 °C ou supérieure à + 30 °C, les temps de
recharge peuvent être plus longs.
19.6 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur
de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
19 Caractéristiques techniques
0458-694-9621-A
106
français
19 Caractéristiques techniques
19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745-2-13 :
77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2-13 : 86 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13, à la
poignée de commande : 2,8 m/s²
zone de prise : 2,9 m/s.
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-694-9621-A
107
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28
71 PM3
(Type 3670)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la scie de jardin à batterie et de la chaîne utilisées. La longueur de
coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-694-9621-A
108
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de
la batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
Genre de produit : scie de jardin à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: GTA26
Numéro d'identification de série : GA01
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et EN 62841-
1.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40050017
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 90 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la scie de jardin à batterie.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-694-9621-A
109
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Dr. Jürgen HoffmannChef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
23.2 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 1
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
24.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
24 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-694-9621-A
110
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
24.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
0458-694-9621-A
111
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
24.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_I
0458-694-9621-A
italiano
112
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
113
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
114
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
3.1 Potatore, batteria e caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
114
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.9 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.10 Collegamento elettrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
4.11 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
4.12 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
126
5 Preparare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
5.1 Preparare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
. . . . . . . . . . . .
127
6.2 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
128
6.4 LED sul potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
6.5 LED sul caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
7 Assemblare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
7.1 Smontare e montare spranga di guida e catena
della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
7.2 Messa in tensione della catena della sega
. . . . . . . . .
130
7.3 Lubrificare la catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
9 Accendere e spegnere il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . .
131
9.1 Accendere il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
9.2 Spegnere il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
10 Controllare potatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
10.1 Controllare il rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
10.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
10.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
10.4 Controllare la calotta di riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
10.5 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
133
10.6 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
11 Lavorare con il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
11.1 Tenere e guidare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
11.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
13.1 Trasportare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
13.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
13.3 Trasportare il caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.1 Conservare il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
14.3 Conservazione del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.1 Pulire il potatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
0458-694-9621-A
113
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Informazioni sull’olio multifunzione STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
15.4 Pulizia del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
16.1 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria
. . . . . . . .
137
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria
. . . . .
138
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
. . . . . . . . .
139
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.1 Potatore STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.2 Rocchetti catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.4 Batteria STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.5 Caricabatteria STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.6 Cavi di prolunga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.7 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
20.1 Potatore STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria
. . . . . . . .
143
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
23.1 Potatore STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
24.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
24.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
24.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
145
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
146
24.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-694-9621-A
114
italiano
3 Sommario
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Potatore, batteria e caricabatteria
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9621-A
115
italiano
3 Sommario
1 Punto di presa
Il punto di presa serve per tenere e guidare il potatore.
2 Riparo per la mola
La calotta di riparo protegge dal contatto con la catena
della sega.
3 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
4 Arresto
L'arresto sostiene il potatore sul tronco durante il lavoro.
5 Leva di bloccaggio
La leva di arresto sblocca la leva di comando.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
8 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
9 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio rocchetto catena al
potatore.
10 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida al potatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul potatore.
13 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il potatore.
14 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il potatore.
15 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia il potatore.
17 Gancio di arresto
Il gancio di arresto mantiene la batteria nel vano.
18 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
19 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
20 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
21 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una
presa.
22 Borsa
La borsa serve a trasportare e conservare il potatore, le
batterie il caricabatteria. La borsa è in dotazione solo con
il set (composto da potatore, batteria e caricabatteria).
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul potatore, la batteria e
il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Il LED si accende o lampeggia con luce verde.
La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
0458-694-9621-A
116
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su potatore, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il potatore STIHL GTA 26 serve per tagliare rami.
Il potatore non deve essere usato sotto la pioggia.
La batteria STIHL AS alimenta il potatore con energia.
Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria STIHL AS.
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per
l'uso.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
L
W
A
Tenere il potatore con entrambe le mani.
Non toccare la catena della sega in movimento.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere potatore e caricabatteria dalla
pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
0458-694-9621-A
117
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l’uso con il potatore possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Usare il potatore con una batteria STIHL AS.
Caricare la batteria STIHL AS con un
caricabatteria STIHL AL 1.
Se il potatore, la batteria o il caricabatteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
Pulire il potatore, la batteria e il caricabatteria seguendo
le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
potatore, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il potatore, la batteria o il caricabatteria vengono
consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare il potatore, la batteria e il
caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del potatore, della batteria e del caricabatteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il potatore e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel potatore. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Indossare pantaloni lunghi.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
sottoposti a verifiche ai sensi della norma
EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono
reperibili in commercio con l'apposito
contrassegno.
0458-694-9621-A
118
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di
oggetti: indossare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una maschera di
protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l’abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel potatore. Se l'utente non indossa
indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. Cpotrebbe
causare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Potatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del potatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare il potatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
potatore.
Il potatore non è impermeabile. Se si lavora sotto la
pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa
elettrica. L’utente può rimanere ferito e il potatore può
essere danneggiato.
I componenti elettrici del potatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Utilizzare e conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 20 °C e i + 50 °C.
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
0458-694-9621-A
119
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
Sincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra - 20 °C e + 50 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Potatore
Il potatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il potatore non è danneggiato.
Il potatore è pulito e asciutto.
La calotta di riparo è montata.
La calotta di riparo non è danneggiata né alterata.
Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.
La catena della sega è lubrificata.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo potatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
0458-694-9621-A
120
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone.
Lavorare con un potatore non danneggiato.
Se il potatore è sporco o bagnato, pulirlo e lasciarlo
asciugare.
Non modificare il potatore. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso,
composta da spranga di guida e catena della sega.
Usare un potatore soltanto con calotta di riparo
montata.
Se la calotta di riparo è danneggiata o alterata: Non
lavorare con il potatore.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il potatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo potatore.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del potatore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
0458-694-9621-A
121
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente integre.
Non caricare batterie danneggiate o difettose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L’utente può
perdere il controllo del potatore, inciampando, cadendo e
con conseguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il potatore.
Usare il potatore da soli.
0458-694-9621-A
122
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere il potatore e togliere la batteria. Solo a questo
punto rimuovere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare l’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio
multifunzione biodegradabile equivalente.
Durante il lavoro, lubrificare la catena della sega dopo
ogni carica della batteria.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Durante il lavoro, la spranga di guida, la catena della sega
e il rocchetto catena possono diventare roventi. L’utente
può scottarsi.
Non toccare la spranga di guida, la catena della sega e
il rocchetto catena roventi.
Attendere che la spranga di guida, la catena della sega
e il rocchetto catena si raffreddino.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se il potatore durante l’uso si altera oppure si comporta in
modo anomalo, è possibile che il potatore non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro, il potatore potrebbe produrre vibrazioni.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
Rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non funzioni più
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
0458-694-9621-A
123
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Forze di reazione
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, il
potatore viene allontanato dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, il potatore potrebbe essere
allontanato improvvisamente dall'utente. Pericolo di
lesioni a persone.
Tenere il potatore con entrambe le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Lavorare con la calotta di riparo montata.
Lavorare con calotta di riparo integra e non alterata.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente il riscontro.
Lavorare a pieno gas
4.9 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.10 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
0000-GXX-9358-A0
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
0458-694-9621-A
124
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato p
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 19.6.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.11 Trasporto
4.11.1 Potatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto, il potatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Trasportare il potatore nella borsa in dotazione.
Estrarre la batteria.
0458-694-9621-A
125
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il potatore con
le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria nella borsa in dotazione.
Se non c’è la borsa in dotazione: Trasportare la batteria
in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da
evitare che si ribalti o che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il
caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria
possono rimanere danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
4.12 Conservazione
4.12.1 Potatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal potatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Conservare il potatore fuori dalla portata dei bambini.
I contatti elettrici sul potatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Il potatore può
rimanere danneggiato.
Conservare il potatore pulito e asciutto.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-694-9621-A
126
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.12.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal potatore e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria a una temperatura compresa tra
- 20 °C e + 70 °C.
4.12.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra - 20 °C e + 70 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il potatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il potatore, la
spranga di guida, la catena della sega, la batteria e il
caricabatteria. Se il potatore, la spranga di guida, la
catena della sega, la batteria o il caricabatteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire potatore, spranga di guida, catena della sega,
batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se il potatore, la spranga di guida, la catena della sega, la
batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
Estrarre la batteria.
0458-694-9621-A
127
italiano
5 Preparare il potatore
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre potatore, batteria e caricabatteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se il potatore, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare il potatore
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Potatore, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Caricabatteria, @ 4.6.5.
Controllare la batteria, @ 10.6.
Caricare completamente la batteria, @ 6.2.
Pulire il potatore, @ 15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 7.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 7.2.
Lubrificare la catena della sega, @ 7.3.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.5.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sul potatore è presente un guasto.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
Montare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
5 Preparare il potatore
6 Carica della batteria e LED
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-694-9621-A
128
italiano
6 Carica della batteria e LED
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6).
Il caricabatteria (2) esegue un autotest. Il LED (3) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (4).
Inserire la batteria (1) nelle guide del caricabatteria (2) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (3) si accende o lampeggia con luce verde. La
batteria (2) viene caricata.
Se il LED (3) non si accende più: La batteria (1) è
completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (2).
Se il caricabatteria (2) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (5) dalla presa (6).
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
Inserire la batteria.
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.4 LED sul potatore
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 18.
Nel potatore o nella batteria è presente un guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i guasti. Il LED può
essere verde o rosso, lampeggiante o a luce fissa.
Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante, significa che
la batteria è in carica.
Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante: Eliminare i
guasti, @ 18.
Nel caricabatteria o nella batteria è presente un guasto.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
0458-694-9621-A
129
italiano
7 Assemblare il potatore
7.1 Smontare e montare spranga di guida e catena
della sega
7.1.1 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Aprire l’impugnatura (1) del dado ad alette (2).
Girare il dado ad alette (2) in senso antiorario fino a
riuscire a togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
7.1.2 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Posizionare la spranga di guida con la catena della sega
sul potatore di modo che siano soddisfatte le seguenti
condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (1).
Il perno (2) è in sede nell’occhiello della spranga di
guida.
La vite a collare (3) è in sede nell’occhiello della
spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida non ha importanza.
La pressione della spranga di guida può anche essere
esercitata sulla testa.
tendere la catena della sega.
7 Assemblare il potatore
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0458-694-9621-A
130
italiano
7 Assemblare il potatore
Posizionare il coperchio del rocchetto catena sul potatore
in modo che sia a filo con potatore.
Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede
nel potatore.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.2 Messa in tensione della catena della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena della sega cambia.
Durante il lavoro occorre verificare regolarmente la tensione
della catena della sega e regolarla.
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Aprire l’impugnatura del dado ad alette.
Girare il dado ad alette di 2 giri in senso antiorario.
Il dado ad alette è staccato.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Muovere la spranga di guida verso sinistra o verso destra
fino a soddisfare la seguente condizione:
Le maglie di guida della catena della sega sono visibili
ancora a metà nella parte inferiore della spranga di
guida.
Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede
nel potatore.
Se la catena della sega può essere tirata ancora con due
dita e con poco sforzo sopra la spranga di guida: La
catena della sega non è tesa.
Se le maglie di guida della catena della sega sono
completamente visibili sulla parte inferiore della spranga
di guida: tendere nuovamente la catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.3 Lubrificare la catena della sega
L’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio
multifunzione biodegradabile equivalente lubrifica e
refrigera la catena della sega in movimento.
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Posizionare il potatore su una superficie piana in modo
che il coperchio del rocchetto catena sia rivolto verso
l'alto.
Pulire la spranga di guida e la catena della sega con un
pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Applicare l’olio polifunzionale nell’area (1) tra spranga di
guida e catena della sega.
Introdurre la batteria.
Accendere il potatore.
L’olio polifunzionale si distribuisce sulla catena della
sega. La catena della sega è lubrificata.
0000-GXX-9345-A0
1
0000-GXX-9346-A1
0458-694-9621-A
131
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
8.1 Inserire la batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
Premere i due ganci di arresto (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Accendere il potatore
Tenere il potatore con una mano nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in
modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando.
Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di
presa (2).
Premere e tenere premuto la leva di bloccaggio (3).
Premere e tenere premuta la leva di comando (4) con
l'indice.
Il potatore accelera e la catena della sega si muove. La
leva di arresto (3) può essere rilasciata.
9.2 Spegnere il potatore
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il potatore è difettoso.
10.1 Controllare il rocchetto
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
8 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Accendere e spegnere il potatore
10 Controllare potatore e batteria
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
0458-694-9621-A
132
italiano
10 Controllare potatore e batteria
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare
il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.3 Controllo della catena della sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): Riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.1.
controllare se sono visibili segni di usura (1 e 2) sui denti.
a
0000-GXX-9350-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9621-A
133
italiano
10 Controllare potatore e batteria
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllare la calotta di riparo
Estrarre la batteria.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Ribaltare la calotta di riparo verso l'alto e rilasciarla.
La calotta di riparo ritorna nella posizione iniziale.
Se la calotta di riparo è difficile da muovere e non ritorna
nella posizione iniziale: Non usare il potatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
La calotta di riparo è difettosa.
10.5 Controllare gli elementi di comando
Leva di arresto e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere la
leva di arresto.
Se non si riesce a premere la leva di comando: Rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto è difettosa.
Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: Non usare il potatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Accendere il potatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sul potatore è presente un guasto.
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il potatore è difettoso.
10.6 Controllare la batteria
Introdurre la batteria.
Premere il pulsante sul potatore.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare né
il potatore né la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Nel potatore o nella batteria è presente un guasto.
0458-694-9621-A
134
italiano
11 Lavorare con il potatore
11.1 Tenere e guidare il potatore
Tenere fermo il potatore con una mano nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando e
guidarlo in modo che il pollice avvolga l’impugnatura di
comando.
Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di
presa (2).
11.2 Taglio
Guida la spranga di guida a piena potenza nel taglio.
Applicare l'arresto e usarlo come punto di rotazione.
Guidare la spranga di guida completamente attraverso il
legno.
Alla fine del taglio, sostenere il peso del potatore.
Tagliare i rami singolarmente.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Se il potatore è bagnato: Lasciare asciugare il potatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il potatore.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Pulire la batteria.
13.1 Trasportare il potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Trasportare il potatore a mano
Trasportare il potatore con una mano sull’impugnatura di
comando in modo tale che la spranga di guida sia rivolta
verso il basso.
Trasportare il potatore in un veicolo
Trasportare il potatore nella borsa in dotazione.
Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
Se la borsa non è in dotazione: fissare il potatore in modo
da evitare che si ribalti o che possa muoversi.
11 Lavorare con il potatore
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0458-694-9621-A
135
italiano
14 Conservazione
13.2 Trasportare la batteria
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria nella borsa in dotazione.
Se la borsa non è in dotazione: Imballare la batteria in
modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU
Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo:
trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria in modo da evitare che il caricabatteria si
ribalti o che si muova.
14.1 Conservare il potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Conservare il potatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il potatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il potatore è pulito e asciutto.
La catena della sega è lubrificata.
14.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal potatore e dal caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 20 °C e + 60 °C.
14.3 Conservazione del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
14 Conservazione
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9621-A
136
italiano
15 Pulizia
Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra - 20 °C e + 60 °C.
15.1 Pulire il potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Pulire il potatore con un panno umido o un antiresina
STIHL.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire la scanalatura (1) con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
Lubrificare la catena della sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
15.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
16.1 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
15 Pulizia
16 Manutenzione
1
1
0000-GXX-9354-A0
0458-694-9621-A
137
italiano
17 Riparazione
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria
L’utente non può riparare autonomamente potatore,
spranga di guida, catena della sega, batteria e
caricabatteria.
Se il potatore, spranga di guida o catena della sega sono
danneggiati: Non usare il potatore, spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il
caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non
usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un
rivenditore STIHL.
0000-GXX-1219-A0
17 Riparazione
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9621-A
138
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sul potatore Causa Rimedio
Il potatore non parte
quando si accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Sul potatore è presente un
guasto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il potatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il potatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il potatore.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il potatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
potatore e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il potatore o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare il potatore o la batteria.
La catena della sega è
bloccata.
Estrarre la batteria.
Pulire il potatore, @ 15.1.
Il potatore si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il potatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il potatore.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il potatore.
0458-694-9621-A
139
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
La potenza di taglio
del potatore
diminuisce.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria.
La catena della sega non è
correttamente affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
La catena della sega è
eccessivamente tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La lubrificazione della
catena non è sufficiente.
Lubrificare la catena della sega.
Il tempo di esercizio
del potatore è troppo
breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sul potatore Causa Rimedio
Anomalia LED sul
caricabatteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di
temperatura ammesso.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il collegamento elettrico tra
caricabatteria e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il caricabatteria non
esegue autotest.
Il LED non si
accende per ca. 1
secondo con luce
verde e per
ca. 1 secondo con
luce rossa.
Il collegamento elettrico al
caricabatteria è stato
brevemente interrotto.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Attendere 1 minuto.
Immettere la spina nella presa.
0458-694-9621-A
140
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Potatore STIHL GTA 26
Batteria ammessa: STIHL AS
Peso senza batteria, con spranga di guida e catena della
sega: 1,2 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 6 denti per 1/4"P
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteria STIHL AS
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 10,8 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene usata a temperature inferiori a 0 °C o
superiori a + 30 °C, la durata della batteria potrebbe ridursi
e le prestazioni del potatore ridursi.
19.5 Caricabatteria STIHL AL 1
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: - 20 °C e + 50 °C
Massimo contenuto energetico della batteria STIHL AS
ammessa: 12,5 Ah
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
Se il caricabatteria viene usato a temperature più basse di
+ 5 °C o più alte di + 30 °C, i tempi di carica potrebbero
prolungarsi.
19.6 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere
almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del
cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19.7 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
19 Dati tecnici
0458-694-9621-A
141
italiano
19 Dati tecnici
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745-2-13:
Impugnatura di comando: 2,8 m/s²
Punto di presa: 2,9 m/s.
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.8 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-694-9621-A
142
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Potatore STIHL GTA 26
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28
71 PM3 (modello
3670)
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dal potatore e dalla catena della sega usati. La lunghezza di taglio
effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-694-9621-A
143
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire potatore, spranga di guida, catena della sega,
batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e
in modo ecologico.
23.1 Potatore STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: potatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: GTA 26
N. di identificazione di serie: GA01
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è
stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è stato eseguito presso:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40050017
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul potatore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-694-9621-A
144
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
24.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-694-9621-A
145
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
0458-694-9621-A
146
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
24.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-694-9621-A. VA3.D20.
0000008739_005_NL
0458-694-9621-A
Nederlands
147
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
148
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
149
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
. . . . . . . . . . . .
149
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.1 Waarschuwingspictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
4.9 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
4.10 Elektriciteit aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
4.11 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
4.12 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
162
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . .
162
5.1 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
. . . . .
162
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
6.1 Acculader aan een muur monteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
163
6.2 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
6.3 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
6.4 Leds op de kreupelhoutsnoeier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
6.5 Led op acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
7.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen en monteren
. .
164
7.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
7.3 Zaagketting smeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen
. .
167
9.1 Kreupelhoutsnoeier inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren
. . . . . . . . . . .
167
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
10.4 Beschermkap controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
10.5 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
169
10.6 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
. . . . . . . . . . . . . . . .
169
11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren
. . . . . .
169
11.2 Knippen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13.1 Snoeizaag vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13.3 Acculader vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.3 Acculader opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
172
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
15.4 Acculader reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.1 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
0458-694-9621-A
148
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
Informatie met betrekking tot de multifunctionele olie
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu
opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
18.2 Storingen in de acculader opheffen
. . . . . . . . . . . . . . .
175
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.2 Kettingtandwielen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
177
19.4 STIHL AS-accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.5 Acculader STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.6 Verlengkabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.7 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
19.8 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
179
20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . .
179
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1
. . . .
181
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
24.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
24.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
24.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
24.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-694-9621-A
149
Nederlands
3 Overzicht
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000-GXX-9339-A1
0458-694-9621-A
150
Nederlands
3 Overzicht
1 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren
van de kreupelhoutsnoeier.
2 Beschermkap
De beschermkap biedt bescherming tegen het contact
maken met de zaagketting.
3 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
4 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de
kreupelhoutsnoeier tegen het hout.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel deblokkeert de schakelhendel.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
9 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op
de kreupelhoutsnoeier.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kreupelhoutsnoeier.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de kreupelhoutsnoeier.
13 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kreupelhoutsnoeier in en
uit.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kreupelhoutsnoeier.
15 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
16 Accu
De accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van energie.
17 Arrêteerhaak
De arrêteerhaak borgt de accu in de accuschacht.
18 Acculader
De acculader laadt de accu.
19 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
20 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
21 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos
22 Tas
De tas dient voor het vervoeren en opslaan van de
kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader. De tas
behoort alleen tot de leveringsomvang van de set
(bestaande uit de kreupelhoutsnoeier, accu en
acculader).
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kreupelhoutsnoeier, de
accu en de acculader staan en hebben de volgende
betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
0458-694-9621-A
151
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingspictogrammen op de snoeizaag, de accu
of de acculader hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 dient voor het
snoeien van hout.
De led brandt of knippert groen. De accu wordt
geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of in de
accu of in de acculader is een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
L
WA
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
De snoeizaag met beide handen vasthouden.
De bewegende zaagketting niet aanraken.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Snoeizaag en acculader beschermen tegen
regen en vocht.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu tegen regen en vocht beschermen en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-694-9621-A
152
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De kreupelhoutsnoeier mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AS-accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van
energie.
De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de
kreupelhoutsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot
brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Kreupelhoutsnoeier gebruiken met een STIHL AS-accu.
STIHL AS-accu laden met een acculader
STIHLAL1.
Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader niet
volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan
materiële schade ontstaan.
De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader zo gebruiken
als staat beschreven in deze handleiding.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere
personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader aan
een andere persoon wordt doorgegeven: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de
kreupelhoutsnoeier, de accu en de
acculader te bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kreupelhoutsnoeier, accu en acculader herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de kreupelhoutsnoeier gaat
werken en de acculader in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-694-9621-A
153
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
snoeizaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een lange broek dragen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
Als tijdens de werkzaamheden takken kunnen vallen:
een veiligheidshelm dragen.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de snoeizaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de kreupelhoutsnoeier en de opgeworpen
voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Kreupelhoutsnoeier niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de
kreupelhoutsnoeier kunnen spelen.
De kreupelhoutsnoeier is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit
leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan
letsel oplopen en de kreupelhoutsnoeier kan worden
beschadigd.
Elektrische componenten van de kreupelhoutsnoeier
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht
ontvlambare of een explosieve omgeving brand en
explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
0458-694-9621-A
154
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen de - 20 °C
en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de
acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de
acculader kunnen spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de
- 20 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook
opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
0458-694-9621-A
155
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6 Veilige staat
4.6.1 Snoeizaag
De snoeizaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De snoeizaag is niet beschadigd.
De snoeizaag is schoon en droog.
De beschermkap is gemonteerd.
De beschermkap is niet beschadigd en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
De zaagketting is gesmeerd.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie
van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze snoeizaag
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde snoeizaag werken.
Als de snoeizaag vervuild of nat is: snoeizaag reinigen
en laten drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de snoeizaag.
Uitzondering: montage van een in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting.
Snoeizaag alleen gebruiken met gemonteerde
beschermkap.
Als de beschermkap is beschadigd of hieraan
wijzigingen zijn aangebracht: niet met de snoeizaag
werken.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de snoeizaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
snoeizaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing
of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren
beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de snoeizaag
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
0458-694-9621-A
156
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
0458-694-9621-A
157
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen
en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
Elektrische contacten van de acculader niet met
metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen
hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied
personen binnen gehoorafstand bevinden.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kreupelhoutsnoeier verliezen, struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kreupelhoutsnoeier werken.
Kreupelhoutsnoeier alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd: kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de
accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een
vergelijkbare, biologisch afbreekbare multifunctionele
olie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden na elke acculading de
zaagketting smeren.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: zaagketting spannen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen het zaagblad, de
zaagketting en het kettingtandwiel heet worden. De
gebruiker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen.
Hete zaagblad, zaagketting en kettingtandwiel niet
aanraken.
Wachten tot het zaagblad, de zaagketting en het
kettingtandwiel zijn afgekoeld.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
0458-694-9621-A
158
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de werking van de kreupelhoutsnoeier zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de kreupelhoutsnoeier in een onveilige
staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan de kreupelhoutsnoeier
trillingen veroorzaken.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Reactiekrachten
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kreupelhoutsnoeier weggetrokken van de
gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kreupelhoutsnoeier plotseling van de gebruiker weg
worden getrokken. Personen kunnen letsel oplopen.
De kreupelhoutsnoeier met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Werken met gemonteerde beschermkap.
Alleen met een onbeschadigde en niet gewijzigde
beschermkap werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De aanslag correct plaatsen.
Met vol gas werken.
0000-GXX-9358-A0
0458-694-9621-A
159
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader niet afdekken.
4.10 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netstekker hiervan niet zijn beschadigd.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 19.6.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
0458-694-9621-A
160
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.11 Vervoeren
4.11.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kreupelhoutsnoeier omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kreupelhoutsnoeier vervoeren in de meegeleverde tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang:
kreupelhoutsnoeier met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet
kan verschuiven.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Accu vervoeren in de meegeleverde tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De accu
in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
Acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De
acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen
worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
Accu wegnemen.
0458-694-9621-A
161
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.12 Opslaan
4.12.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier
niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kreupelhoutsnoeier buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De elektrische contacten op de kreupelhoutsnoeier en
metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kreupelhoutsnoeier kan worden beschadigd.
De kreupelhoutsnoeier schoon en droog opslaan.
4.12.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 70 °C
opslaan.
4.12.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte opslaan.
De acculader opslaan bij temperaturen tussen de
- 20 °C en + 70 °C.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de
acculader is aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhouder.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-694-9621-A
162
Nederlands
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
4.13 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de
kreupelhoutsnoeier wordt geplaatst, kan de
kreupelhoutsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de
kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de
accu en de acculader beschadigen. Als de
kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de
accu of de acculader niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu en
acculader zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting,
de accu en de acculader niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL
dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5.1 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Kreupelhoutsnoeier, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
–accu, @ 4.6.4.
Acculader, @ 4.6.5.
Accu controleren/testen, @ 10.6.
Accu volledig laden, @ 6.2.
Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.1.1.
Zaagketting spannen, @ 7.2.
Zaagketting smeren, @ 7.3.
Bedieningselementen controleren, @ 10.5.
Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier zit een storing.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Accu wegnemen.
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor
gebruik
0458-694-9621-A
163
Nederlands
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur monteren
De acculader kan aan een muur worden gemonteerd.
Acculader zo op een muur monteren dat
aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen
schakelt de acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6)
aansluiten.
De acculader (2) voert een zelftest uit. De led (3) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (4) aanbrengen.
Accu (1) in de geleidingen van de acculader (2) plaatsen
en tot aan de aanslag hierop drukken.
De led (3) brandt of knippert groen. De accu (2) wordt
geladen.
Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is volledig
geladen en kan uit de acculader (2) worden genomen.
Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken.
6 Accu laden en leds
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0458-694-9621-A
164
Nederlands
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
6.3 Laadtoestand weergeven
Accu plaatsen.
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechter led groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de kreupelhoutsnoeier
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 18.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader of storingen weer.
De led kan groen of rood branden of knipperen.
Als de led groen brandt of knippert wordt de accu geladen.
Als de led rood brandt of knippert: storingen opheffen,
@ 18.
In de acculader of in de accu zit een storing.
7.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen en
monteren
7.1.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog klappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1.
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
0458-694-9621-A
165
Nederlands
7 Kreupelhoutsnoeier monteren
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
Het zaagblad met de zaagketting zo op de
kreupelhoutsnoeier plaatsen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (1).
De tap (2) valt in het sleufgat van het zaagblad.
Het tapeind (3) valt in het sleufgat van het zaagblad.
De oriëntering van het zaagblad speelt geen rol. De opdruk
op het zaagblad kan ook ondersteboven staan.
Zaagketting spannen.
Het kettingtandwieldeksel zo op de kreupelhoutsnoeier
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de kreupelhoutsnoeier.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is
bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer is losgedraaid.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Zaagblad net zolang naar links of rechts bewegen, tot aan
de volgende voorwaarde is voldaan:
de aandrijfschakels van de zaagketting zijn aan de
onderzijde van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is
bevestigd.
0000-GXX-9343-A0
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
0000-GXX-9345-A0
0458-694-9621-A
166
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
Als de zaagketting nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad kan worden
getrokken: zaagketting is correct gespannen.
Als de aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad volledig zichtbaar zijn:
zaagketting opnieuw spannen.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.3 Zaagketting smeren
Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een vergelijkbare,
biologisch afbreekbare multifunctionele olie smeert en koelt
de ronddraaiende zaagketting.
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De kreupelhoutsnoeier zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat het kettingtandwiel naar boven is gericht.
Zaagblad en zaagketting met een kwast, een zachte
borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Multifunctionele olie aanbrengen in het gebied (1) tussen
het zaagblad en de zaagketting.
Accu aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
De multifunctionele olie verdeelt zich over de zaagketting.
De zaagketting is gesmeerd.
8.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) wordt vergrendeld met een klik.
8.2 Accu wegnemen
Beide arrêteerhaken (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
1
0000-GXX-9346-A1
8 Accu aanbrengen en wegnemen
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-694-9621-A
167
Nederlands
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen
9.1 Kreupelhoutsnoeier inschakelen
Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
Blokkeerhendel (3) met de duim indrukken en ingedrukt
houden.
Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kreupelhoutsnoeier loopt aan en de zaagketting draait.
De blokkeerhendel (3) kan worden losgelaten.
9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kreupelhoutsnoeier is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en
uitschakelen
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
10 Kreupelhoutsnoeier en accu
controleren
a
0000-GXX-9350-A0
0458-694-9621-A
168
Nederlands
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met
een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.1.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 en 2) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet is aangehouden:
zaagketting slijpen/aanscherpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met
een STIHL dealer.
10.4 Beschermkap controleren
Accu wegnemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
De beschermkap naar boven klappen en loslaten.
De beschermkap veert in de uitgangsstand terug.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-A279-A0
1
2
0458-694-9621-A
169
Nederlands
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
Als de beschermkap moeizaam beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De beschermkap is defect.
10.5 Bedieningselementen controleren
Blokkeerhendel en schakelhendel
Accu wegnemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de
blokkeerhendel in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerhendel is defect.
Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen
Accu aanbrengen.
Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kreupelhoutsnoeier is defect.
10.6 Accu controleren/testen
Accu aanbrengen.
Druktoets op de kreupelhoutsnoeier indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: de
kreupelhoutsnoeier en de accu niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing.
11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren
Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden en sturen dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
11.2 Knippen
Het zaagblad met vol gas in de zaagsnede geleiden.
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
1
2
0000-GXX-9351-A0 0000-GXX-9352-A0
0458-694-9621-A
170
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
Aanslag tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig door het hout geleiden.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kreupelhoutsnoeier opvangen.
Takken een voor een snoeien.
12.1 Na de werkzaamheden
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Als de kreupelhoutsnoeier nat is: kreupelhoutsnoeier
laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Kreupelhoutsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
13.1 Snoeizaag vervoeren
Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Snoeizaag dragen
Snoeizaag met één hand zo op de bedieningshandgreep
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Snoeizaag in een voertuig vervoeren
Snoeizaag vervoeren in de meegeleverde tas.
De tas zo vastzetten dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
Wanneer bij het apparaat geen tas wordt geleverd: de
snoeizaag zo vastzetten dat de snoeizaag niet kan
omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu verpakken in de meegeleverde tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: Accu zo
verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ion-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN
handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria
deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
13.3 Acculader vervoeren
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
De tas zo borgen dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: de
acculader zo borgen dat de acculader niet kan omvallen
en verschuiven.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
0458-694-9621-A
171
Nederlands
14 Opslaan
14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kreupelhoutsnoeier zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De kreupelhoutsnoeier bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De kreupelhoutsnoeier is schoon en droog.
De zaagketting is gesmeerd.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en
de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 20 °C en + 60 °C.
14.3 Acculader opbergen
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen tussen
- 20 °C en + 60 °C.
15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Kreupelhoutsnoeier met een vochtige doek of een
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
14 Opslaan
15 Reinigen
0000-GXX-8804-A0
1
2
0458-694-9621-A
172
Nederlands
16 Onderhoud
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Groef (1) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
Zaagketting smeren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
15.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.1 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
1
1
0000-GXX-9354-A0
16 Onderhoud
0000-GXX-1219-A0
0458-694-9621-A
173
Nederlands
17 Repareren
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
repareren
De gebruiker kan de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de
zaagketting, de accu en de acculader niet zelf repareren.
Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of de zaagketting
zijn beschadigd: de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of
de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: Accu vervangen.
Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader
vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader
niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer
laten vervangen.
17 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-694-9621-A
174
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de
kreupelhoutsnoei
er
Oorzaak Remedie
De
kreupelhoutsnoeier
loopt bij het
inschakelen niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Accu laden.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de kreupelhoutsnoeier
zit een storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kreupelhoutsnoeier is
te warm.
Accu wegnemen.
Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de
kreupelhoutsnoeier en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De kreupelhoutsnoeier of
de accu zijn vochtig.
Kreupelhoutsnoeier of accu laten drogen.
De zaagketting zit klem. Accu wegnemen.
Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1.
0458-694-9621-A
175
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.2 Storingen in de acculader opheffen
De
kreupelhoutsnoeier
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kreupelhoutsnoeier is
te warm.
Accu wegnemen.
Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
Het snoeivermogen
van de
kreupelhoutsnoeier
valt plotseling weg.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Accu laden.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
De zaagketting staat te
strak.
Zaagketting correct spannen.
De kettingsmering is niet
voldoende.
Zaagketting smeren.
De werktijd van de
kreupelhoutsnoeier
is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de
kreupelhoutsnoei
er
Oorzaak Remedie
Storing Led op acculader Oorzaak Remedie
De accu wordt niet
opgeladen.
De led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch zodra het
toelaatbare temperatuurbereik is bereikt.
De led knippert
rood.
De elektrische aansluiting
tussen de acculader en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader reinigen.
Accu aanbrengen.
0458-694-9621-A
176
Nederlands
18 Storingen opheffen
In de acculader zit een
storing.
Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de accu zit een storing. de accu niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De acculader voert
geen zelftest uit.
De led brandt niet
ca. 1 seconde lang
groen en
ca. 1 seconde lang
rood.
De elektrische verbinding
met de acculader werd
kortstondig onderbroken.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
1 minuut wachten.
De netstekker in de contactdoos steken.
Storing Led op acculader Oorzaak Remedie
0458-694-9621-A
177
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
Vrijgegeven accu: STIHL AS
Gewicht zonder accu, met zaagblad en
zaagketting: 1,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
–1/4"P: 4mm
19.4 STIHL AS-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 10,8 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
20 °C tot + 50 °C
Als de accu wordt gebruikt bij een temperatuur lager dan
0 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C, kan de
looptijd van de accu korter zijn en het vermogen van de
kreupelhoutsnoeier afnemen.
19.5 Acculader STIHL AL 1
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
- 20 °C en + 50 °C
Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven accu
STIHL AS: 12,5 Ah
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
Als de acculader wordt gebruikt bij een temperatuur lager
dan + 5 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C kunnen
de laadtijden langer worden.
19.6 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moeten de
aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de
verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V
bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V
bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19.7 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
19 Technische gegevens
0458-694-9621-A
178
Nederlands
19 Technische gegevens
Geluidsdrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 60745-2-13: 77 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: 2,8 m/s²
Handgreep: 2,9 m/s.
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter
vergelijking van elektrische apparaten worden
geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van
gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De
aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.
Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die
waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.8 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-694-9621-A
179
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (type 3670)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kreupelhoutsnoeier en de zaagketting. De werkelijke
zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-694-9621-A
180
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu,
acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: accu-snoeizaag
–Merk: STIHL
–Type: GTA26
Serie-identificatie: GA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40050017
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 90 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de snoeizaag.
Waiblingen, 03-02-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-694-9621-A
181
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1
Deze acculader werd in overeenstemming met de volgende
richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
24.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
24.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
24.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-694-9621-A
182
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
24.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
0458-694-9621-A
183
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
24.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
0458-694-9621-A
184
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
www.stihl.com
*04586949621A*
0458-694-9621-A
0458-694-9621-A
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL GTA 26 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 38 G Instruction Manual 39 - 72 F Notice d’emploi 73 - 111 I Istruzioni d’uso 112 - 146 n Handleiding 147 - 183 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9621-A. VA3.D20. 0000008867_005_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..3 ..3 ..3 ..3 3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . 4 3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.9 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.10 Elektrisch anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.11 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.12 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.13 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5 Gehölzschneider einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . 17 5.1 Gehölzschneider einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . 17 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Ladegerät an eine Wand montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 LEDs am Gehölzschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 LED am Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7 Gehölzschneider zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen und anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.2 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.3 Sägekette schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten . . . . . 22 9.1 Gehölzschneider einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2 Gehölzschneider ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Gehölzschneider und Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.4 Schutzhaube prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.5 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.1 Gehölzschneider halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.2 Schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Gehölzschneider transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Ladegerät transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . 25 . . 25 . . 25 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Gehölzschneider aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Ladegerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . 26 . . 26 . . 26 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15.1 Gehölzschneider reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . . . 27 15.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 15.4 Ladegerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-694-9621-A 1 deutsch Inhaltsverzeichnis 16.1 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des Akkus beheben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 18.2 Störungen des Ladegeräts beheben. . . . . . . . . . . . . . . . 30 25.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 25.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . . . . . . . . . . . . 31 19.4 Akku STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.5 Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.6 Verlängerungsleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.7 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät entsorgen . . . 34 23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . 35 24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ...... ...... ...... ...... ...... . 35 . 35 . 35 . 35 . 35 . 35 . 36 . 36 . 36 0458-694-9621-A deutsch 1 Vorwort 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. 2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text GEFAHR Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Dr. Nikolas Stihl Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2.3 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Informationen zum Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-694-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 1 Griffstelle Die Griffstelle dient zum Halten und Führen des Gehölzschneiders. 3 Übersicht 3.1 2 Schutzhaube Die Schutzhaube schützt vor Kontakt mit der Sägekette. Gehölzschneider, Akku und Ladegerät 1 2 3 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 3 4 Anschlag Der Anschlag stützt während der Arbeit den Gehölzschneider am Holz ab. 5 Sperrhebel Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel. 5 6 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 4 6 7 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 7 8 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 8 9 Flügelmutter Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel am Gehölzschneider. 14 9 11 # 12 10 13 10 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Gehölzschneider. 15 16 17 11 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. # 22 18 4 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 12 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Gehölzschneider. 13 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Gehölzschneider ein und aus. 14 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Gehölzschneiders. 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 15 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. 16 Akku Der Akku versorgt den Gehölzschneider mit Energie. Länge einer Führungsschiene, die verwendet werden darf. 17 Rasthaken Der Rasthaken hält den Akku im Akku-Schacht. 18 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. LWA 19 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. 20 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. 21 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer Steckdose Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 22 Tasche Die Tasche dient zum Transportieren und Aufbewahren des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts. Die Tasche ist nur im Lieferumfang des Sets (bestehend aus Gehölzschneider, Akku und Ladegerät) enthalten. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf dem Gehölzschneider, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes: Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der Akku wird geladen. Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 4 Sicherheitshinweise 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Gehölzschneider, dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 0458-694-9621-A 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise Schutzbrille tragen. Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku STIHL AS. WARNUNG Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten. Sich bewegende Sägekette nicht berühren. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Gehölzschneider und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Gehölzschneider STIHL GTA 26 dient zum Schneiden von Holz. Der Gehölzschneider darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AS versorgt den Gehölzschneider mit Energie. 6 ■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für den Gehölzschneider freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Gehölzschneider mit einem Akku STIHL AS verwenden. ► Akku STIHL AS mit einem Ladegerät STIHL AL 1 laden. ■ Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Gehölzschneider, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, den Gehölzschneider, den Akku und das Ladegerät zu 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Gehölzschneiders, des Akkus und des Ladegeräts erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Gehölzschneider arbeitet und das Ladegerät verwendet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in den Gehölzschneider hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Eine lange Hose tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopfverletzungen führen. ► Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in dem Gehölzschneider verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. 0458-694-9621-A 7 deutsch 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Gehölzschneider WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Gehölzschneiders und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Gehölzschneider nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gehölzschneider spielen können. ■ Der Gehölzschneider ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und der Gehölzschneider kann beschädigt werden. ► Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung arbeiten. 4 Sicherheitshinweise 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ■ Elektrische Bauteile des Gehölzschneiders können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. ► Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 8 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5.3 Ladegerät WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen können. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung betreiben. ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. ► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben. ► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren Untergrund betreiben. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen. 0458-694-9621-A 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Gehölzschneider Der Gehölzschneider ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Gehölzschneider ist unbeschädigt. – Der Gehölzschneider ist sauber und trocken. – Die Schutzhaube ist angebaut. – Die Schutzhaube ist unbeschädigt und unverändert. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Sägekette ist geschmiert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als 0,5 mm. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. – Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Gehölzschneider arbeiten. ► Falls der Gehölzschneider verschmutzt oder nass ist: Gehölzschneider reinigen und trocknen lassen. ► Gehölzschneider nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungsschiene und Sägekette. 9 deutsch ► Gehölzschneider nur mit angebauter Schutzhaube verwenden. ► Falls die Schutzhaube beschädigt oder verändert ist: Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten. ► Nur original STIHL Zubehör für diesen Gehölzschneider anbauen. ► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. 4.6.3 ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Gehölzschneiders stecken. Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. – Die Sägekette ist unbeschädigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. – Die Sägekette ist richtig geschärft. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe, @ 19.3. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. Sägekette – Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen sind sichtbar. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. 10 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. 4.6.5 Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. WARNUNG ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. Ladegerät ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht öffnen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 0458-694-9621-A ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Ladegerät nicht öffnen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Gehölzschneider verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Gehölzschneider arbeiten. 11 deutsch ► Gehölzschneider alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert ist: Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein vergleichbares, biologisch abbaubares Multifunktionsöl verwenden. ► Während der Arbeit nach jeder Akkuladung die Sägekette schmieren. ► Während der Arbeit Spannung der Sägekette regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. ■ Während der Arbeit können die Führungsschiene, die Sägekette und das Kettenrad heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Heiße Führungsschiene, Sägekette und Kettenrad nicht berühren. 4 Sicherheitshinweise ■ Falls sich der Gehölzschneider während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Gehölzschneider in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den Gehölzschneider entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführenden Leitungen arbeiten. ► Warten, bis die Führungsschiene, die Sägekette und das Kettenrad abgekühlt sind. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 12 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.8 4.8.1 Reaktionskräfte 4.9 Reaktionskräfte Laden WARNUNG 0000-GXX-9358-A0 ■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Gehölzschneider weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der Gehölzschneider plötzlich vom Benutzer weg gezogen werden. Personen können verletzt werden. ► Gehölzschneider mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Mit angebauter Schutzhaube arbeiten. ► Mit einer unbeschädigten und unveränderten Schutzhaube arbeiten. ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Anschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas arbeiten. ■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät nicht abdecken. 4.10 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. GEFAHR ■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: ► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. 0458-694-9621-A 13 deutsch ► Netzstecker der Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken. ► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (30 mA, 30 ms) anschließen. ■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen Leitungsquerschnitt verwenden, @ 19.6. WARNUNG 4 Sicherheitshinweise ■ Während der Arbeit erwärmt sich die Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen kann, kann die Wärme einen Brand auslösen. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. ■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag führen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. ■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. ■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Personen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern können. ■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. 4.11 Transportieren 4.11.1 Gehölzschneider WARNUNG ■ Während des Transports kann der Gehölzschneider umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. 14 0458-694-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Akku herausnehmen. 4.11.3 Ladegerät WARNUNG ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche transportieren. ► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Gehölzschneider mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.11.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportieren. ► Akku in der mitgelieferten Tasche transportieren. ► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. ■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren. ► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. 4.12 Aufbewahren 4.12.1 Gehölzschneider WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Gehölzschneiders nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Gehölzschneider außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 0458-694-9621-A 15 deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Die elektrischen Kontakte am Gehölzschneider und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Gehölzschneider kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Gehölzschneider sauber und trocken aufbewahren. 4.12.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Akku getrennt vom Gehölzschneider und Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 70 °C aufbewahren. 4.12.3 Ladegerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewahren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 70 °C aufbewahren. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist am Ladegerät angebracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen. 4.13 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der Gehölzschneider unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 16 0458-694-9621-A deutsch 5 Gehölzschneider einsatzbereit machen ► Akku herausnehmen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können den Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene, die Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gehölzschneider, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. 5 Gehölzschneider einsatzbereit machen 5.1 Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Gehölzschneider, @ 4.6.1. – Führungsschiene, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. Gehölzschneider einsatzbereit machen ► – Sägekette, @ 4.6.3. – Akku, @ 4.6.4. – Ladegerät, @ 4.6.5. Akku prüfen, @ 10.6. Akku vollständig laden, @ 6.2. Gehölzschneider reinigen, @ 15.1. Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.1.1. Sägekette spannen, @ 7.2. Sägekette schmieren, @ 7.3. Bedienungselemente prüfen, @ 10.5. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Gehölzschneider besteht eine Störung. Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.1 Ladegerät an eine Wand montieren Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden. 0458-694-9621-A 17 deutsch 6 Akku laden und LEDs 2 1 a 3 2 1 b 6 5 ► Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. – Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. 3 18 4 ► Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6) stecken. Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest durch. Die LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. ► Anschlussleitung (4) verlegen. ► Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der Akku (1) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (2) herausgenommen werden. ► Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen. 6.3 Ladezustand anzeigen 80-100% Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. 0000-GXX-8803-A0 e 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-9341-A1 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 0458-694-9621-A deutsch 7 Gehölzschneider zusammenbauen ► Akku einsetzen. ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 1 LEDs am Gehölzschneider Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 18. Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung. 6.5 LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder Störungen an. Die LED kann grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der Akku geladen. 0000-GXX-9342-A0 6.4 2 3 ► Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen. ► Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden kann. ► Kettenraddeckel (3) abnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 7.1.2 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1. ► Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störungen beheben, @ 18. Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Störung. 7.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen und anbauen 7.1.1 Führungsschiene und Sägekette abbauen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. 0458-694-9621-A 0000-GXX-9343-A0 7 Gehölzschneider zusammenbauen ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 19 deutsch 7 Gehölzschneider zusammenbauen 2 3 ► Führungsschiene mit Sägekette so auf den Gehölzschneider setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (1). – Der Zapfen (2) sitzt im Langloch der Führungsschiene. – Die Bundschraube (3) sitzt im Langloch der Führungsschiene. Die Orientierung der Führungsschiene spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem Kopf stehen. ► Sägekette spannen. ► Kettenraddeckel so an den Gehölzschneider anlegen, dass er bündig mit dem Gehölzschneider ist. ► Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt. ► Griff der Flügelmutter zuklappen. 7.2 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Griff der Flügelmutter aufklappen. ► Flügelmutter 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Flügelmutter ist gelöst. WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Führungsschiene so lange nach links oder rechts bewegen, bis folgende Bedingung erfüllt ist: – Die Treibglieder der Sägekette sind an der Unterseite der Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar. ► Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel fest am Gehölzschneider sitzt. ► Falls die Sägekette noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden kann: Sägekette ist richtig gespannt. ► Falls die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene vollständig sichtbar sind: Sägekette erneut spannen. ► Griff der Flügelmutter zuklappen. ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. 20 0458-694-9621-A deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Gehölzschneider so auf eine ebene Fläche legen, dass der Kettenraddeckel nach oben zeigt. ► Führungsschiene und Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8.1 Akku einsetzen 2 1 0000-GXX-9346-A1 1 ► Multifunktionsöl im Bereich (1) zwischen Führungsschiene und Sägekette auftragen. ► Akku einsetzen. ► Gehölzschneider einschalten. Das Multifunktionsöl verteilt sich auf der Sägekette. Die Sägekette ist geschmiert. 0000-GXX-9347-A0 Sägekette schmieren Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein vergleichbares, biologisch abbaubares Multifunktionsöl schmiert und kühlt die umlaufende Sägekette. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein. 8.2 Akku herausnehmen 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 ► Beide Rasthaken (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. 0458-694-9621-A 21 deutsch 9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten 9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten 10 Gehölzschneider und Akku prüfen 9.1 10.1 Kettenrad prüfen Gehölzschneider einschalten ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 2 4 ► Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Gehölzschneider mit der anderen Hand an der Griffstelle (2) halten und führen. ► Sperrhebel (3) mit dem Daumen drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Gehölzschneider beschleunigt und die Sägekette bewegt sich. Der Sperrhebel (3) kann losgelassen werden. 9.2 Gehölzschneider ausschalten 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 a ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gehölzschneider ist defekt. 22 0458-694-9621-A deutsch 10 Gehölzschneider und Akku prüfen ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.1. ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer STIHL Feillehre messen. ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3. – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.3 Sägekette prüfen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. 0458-694-9621-A ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 und 2) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.4 Schutzhaube prüfen 1 ► Akku herausnehmen. 0000-GXX-1218-A0 2 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Schutzhaube nach oben klappen und loslassen. Die Schutzhaube federt in die Ausgangsposition zurück. 23 deutsch ► Falls die Schutzhaube schwergängig ist und nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Schutzhaube ist defekt. 10.5 Bedienungselemente prüfen 11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Gehölzschneider und Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Gehölzschneider oder im Akku besteht eine Störung. 11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten Sperrhebel und Schalthebel Gehölzschneider einschalten ► Akku einsetzen. ► Sperrhebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette läuft. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Gehölzschneider besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gehölzschneider ist defekt. 10.6 Akku prüfen ► Akku einsetzen. ► Drucktaste am Gehölzschneider drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. 24 11.1 Gehölzschneider halten und führen 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Gehölzschneider mit der anderen Hand an der Griffstelle (2) halten und führen. 11.2 Schneiden ► Führungsschiene mit Vollgas in den Schnitt führen. 0000-GXX-9352-A0 ► Akku herausnehmen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Sperrhebel zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Sperrhebel ist defekt. ► Sperrhebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel ist defekt. 0458-694-9621-A deutsch 12 Nach dem Arbeiten ► Anschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Führungsschiene vollständig durch das Holz führen. ► Am Ende des Schnitts das Gewicht des Gehölzschneiders auffangen. ► Äste einzeln schneiden. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Falls der Gehölzschneider nass ist: Gehölzschneider trocknen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Gehölzschneider reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Akku reinigen. 13 Transportieren 13.1 Gehölzschneider transportieren ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. Gehölzschneider tragen ► Gehölzschneider mit einer Hand so am Bedienungsgriff tragen, dass die Führungsschiene nach unten zeigt. Gehölzschneider in einem Fahrzeug transportieren ► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Gehölzschneider so sichern, dass der Gehölzschneider nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. ► Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken. ► Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten ist: Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 13.3 Ladegerät transportieren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. ► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird: ► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren. ► Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ► Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Ladegerät so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ► Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche transportieren. ► Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 0458-694-9621-A 25 deutsch 14 Aufbewahren 14 Aufbewahren 1 2 ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt. ► Gehölzschneider so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Gehölzschneider ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Gehölzschneider ist sauber und trocken. – Die Sägekette ist geschmiert. 14.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von dem Gehölzschneider und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 60 °C. 14.3 Ladegerät aufbewahren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. 26 0000-GXX-8804-A0 14.1 Gehölzschneider aufbewahren ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen - 20 °C und + 60 °C. 15 Reinigen 15.1 Gehölzschneider reinigen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Gehölzschneider mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen. 0458-694-9621-A deutsch 16 Warten ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. ► Kettenraddeckel anbauen. 16 Warten 16.1 Sägekette schärfen 15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen ► Gehölzschneider ausschalten und Akku herausnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 1 STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. 0000-GXX-9354-A0 1 Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. WARNUNG Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 0000-GXX-1219-A0 ► Nut (1) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. ► Sägekette schmieren. 15.3 Akku reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 15.4 Ladegerät reinigen ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 0458-694-9621-A ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. 27 deutsch 0000-GXX-1220-A1 17 Reparieren ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17 Reparieren 17.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät reparieren Der Benutzer kann den Gehölzschneider, die Führungsschiene, Sägekette, den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren. ► Falls der Gehölzschneider, die Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Gehölzschneider, Führungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. ► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen. 28 0458-694-9621-A deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des Akkus beheben Störung LEDs am Ursache Gehölzschneider Der Gehölzschneider 1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des läuft beim Akkus ist zu gering. Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. ► Akku laden. ► ► ► ► ► ► ► 3 LEDs blinken rot. Im Gehölzschneider besteht eine Störung. 3 LEDs leuchten rot. Der Gehölzschneider ist zu ► warm. ► Im Akku besteht eine ► Störung. ► ► 4 LEDs blinken rot. Die elektrische Verbindung zwischen dem Gehölzschneider und dem Akku ist unterbrochen. Der Gehölzschneider oder der Akku sind feucht. Die Sägekette ist verklemmt. Der Gehölzschneider 3 LEDs leuchten schaltet im Betrieb rot. ab. 0458-694-9621-A Abhilfe ► ► ► Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Gehölzschneider einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Gehölzschneider nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Gehölzschneider abkühlen lassen. Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Gehölzschneider einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. ► Gehölzschneider oder Akku trocknen lassen. ► ► Der Gehölzschneider ist zu ► warm. ► Akku herausnehmen. Gehölzschneider reinigen, @ 15.1. Akku herausnehmen. Gehölzschneider abkühlen lassen. 29 deutsch Störung Die Schnittleistung des Gehölzschneiders lässt nach. 18 Störungen beheben LEDs am Gehölzschneider Ursache Abhilfe Es besteht eine elektrische ► Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. ► Gehölzschneider einschalten. 1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des ► Akku laden. Akkus ist zu gering. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Die Kettenschmierung ist nicht ausreichend. Der Akku ist nicht vollständig geladen. Die Betriebszeit des Gehölzschneiders ist zu kurz. Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Sägekette richtig spannen. ► Sägekette schmieren. ► Akku vollständig laden. ► Akku ersetzen. 18.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung Der Akku wird nicht geladen. Das Ladegerät führt keinen Selbsttest durch. 30 LED am Ladegerät Ursache Abhilfe Die LED leuchtet Der Akku ist zu warm oder ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. rot. zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist. Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung ► Akku herausnehmen. zwischen dem Ladegerät ► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen. und dem Akku ist ► Akku einsetzen. unterbrochen. Die LED leuchtet nicht ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. Im Ladegerät besteht eine Störung. Im Akku besteht eine Störung. Die elektrische Verbindung zum Ladegerät ist kurz unterbrochen wurden. ► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► 1 Minute warten. ► Netzstecker in die Steckdose stecken. 0458-694-9621-A deutsch 19 Technische Daten 19 Technische Daten 19.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 – Zulässiger Akku: STIHL AS – Gewicht ohne Akku, mit Führungsschiene und Sägekette: 1,2 kg 19.5 Ladegerät STIHL AL 1 – Nennspannung: siehe Leistungsschild – Frequenz: siehe Leistungsschild – Nennleistung: siehe Leistungsschild – Ladestrom: siehe Leistungsschild – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 20 °C und + 50 °C Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. – Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Kettenräder Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times angegeben. – 6-zähnig für 1/4" P Falls das Ladegerät bei einer niedrigeren Temperatur als + 5 °C oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C verwendet wird, können sich die Ladezeiten verlängern. Folgende Kettenräder können verwendet werden: 19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Akku STIHL AS – Akku-Technologie: Lithium-Ionen 19.6 Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: – Spannung: 10,8 V Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C Falls der Akku bei einer niedrigeren Temperatur als 0 °C oder bei einer höheren Temperatur als + 30 °C verwendet wird, kann sich die Akku-Laufzeit verkürzen und die Leistung des Gehölzschneiders verringern. – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. 0458-694-9621-A 31 deutsch 19 Technische Daten – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745-2-13: – Bedienungsgriff: 2,8 m/s² – Griffstelle: 2,9 m/s. Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.8 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 32 0458-694-9621-A 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 Teilung Treibglieddicke/ Länge Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Sägekette Nutweite Umlenkstern Treibglieder 1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (Typ 3670) Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Gehölzschneider und der Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 0458-694-9621-A 33 deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör 21 Ersatzteile und Zubehör 21.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 22 Entsorgen 22.1 Gehölzschneider, Akku und Ladegerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Gehölzschneider, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 23 EU-Konformitätserklärung – Serienidentifizierung: GA01 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland – Zertifizierungsnummer: 40050017 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Gehölzschneider angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 23.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Gehölzschneider Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung – Fabrikmarke: STIHL – Typ: GTA 26 34 0458-694-9621-A deutsch 24 Anschriften 23.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1 Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. 24 Anschriften 24.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 0458-694-9621-A TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 25.1 Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. 35 deutsch Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 25.2 Arbeitsplatzsicherheit c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 25.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker 25.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 36 0458-694-9621-A deutsch 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 0458-694-9621-A 25.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 37 deutsch h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 25.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 25.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 38 0458-694-9621-A English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9621-A. VA3.D20. 0000008739_005_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 . 40 . 41 . 41 3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.1 Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.9 Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.10 Connecting to Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 4.11 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4.12 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 52 5 Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 53 5.1 Preparing Garden Pruner for Operation. . . . . . . . . . . . . 53 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Mounting the Charger on a Wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 LEDs on Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 LED on Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7 7.1 7.2 7.3 Assembling the Garden Pruner . . . . . . . . . . Removing and Fitting the Bar and Chain. Tensioning the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . Lubricating the Saw Chain. . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . 55 . . . . . . . 55 . . . . . . . 56 . . . . . . . 56 8 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9 Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.1 Switching On the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9.2 Switching Off the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10 Checking the Garden Pruner and Battery . . . . . . . . . . . 58 10.1 Checking the Chain Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10.2 Checking the Guide Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10.3 Checking the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 10.4 Checking the Chain Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10.5 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10.6 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 11 Using the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner. . . . . . . . . 60 11.2 Cutting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transporting the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Transporting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transporting the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 . . 60 . . 61 . . 61 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14.1 Storing the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 14.3 Storing the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.1 Cleaning the Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.2 Cleaning the Bar and Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 15.4 Cleaning the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16.1 Sharpening the Saw Chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-694-9621-A 39 English 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery . . . . . . . . . 64 18.2 Troubleshooting Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.2 Chain Sprockets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.3 Minimum groove depth of guide bars . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.4 STIHL AS Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.5 STIHL AL 1 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.6 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.7 Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . . 66 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 1 Introduction 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 20 Bar and Chain Combinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Dr. Nikolas Stihl 22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice. . . . . . . . . . . . . 69 24 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 70 24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 24.5 Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 24.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 40 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Information on STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-694-9621-A English 3 Overview 2.2 Warning Notices in Text DANGER This notice refers to risks which result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. 3 Overview 3.1 Garden Pruner, Battery and Charger 1 2 WARNING This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by taking the precautions mentioned. 2.3 Symbols in Text 3 5 4 6 7 8 14 9 11 This symbol refers to a chapter in this instruction manual. # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 0458-694-9621-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 41 English 3 Overview 1 Grip Surface For holding and controlling the garden pruner. 17 Locking Hook Holds the battery in the battery compartment. 2 Guard Helps protect user from contact with saw chain. 18 Charger Charges the battery. 3 Chain Scabbard Helps protect user from contact with saw chain. 19 LED The LED indicates the operating status of the charger. 4 Limit Stop Supports garden pruner against wood while cutting. 20 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. 5 Lockout Lever Unlocks the trigger. 21 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. 6 Saw Chain Cuts the wood. 22 Bag For transporting and storing the garden pruner, battery and charger. The bag only comes with the set (consisting of garden pruner, battery and charger). 7 Guide Bar Supports and guides the saw chain. 8 Chain Sprocket Toothed wheel that drives the chain. # Rating Label with Serial Number 9 Wingnut Secures chain sprocket cover to garden pruner. 3.2 10 Chain Sprocket Cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the garden pruner. Symbols Meanings of symbols that may be on the garden pruner, battery and charger: This symbol shows the direction of rotation of the chain. 11 LEDs Indicate battery’s state of charge and malfunctions. The LED glows or flashes green. Battery is being charged. 12 Button Activates the LEDs on the garden pruner. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or malfunction in battery or charger. 13 Trigger Switches the garden pruner on and off. 14 Control Handle For operating, holding and controlling the garden pruner. Length of guide bar that may be used. 15 Battery Compartment Accommodates the battery. 16 Battery Supplies power to the garden pruner. 42 LWA Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. 0458-694-9621-A English 4 Safety Precautions The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Do not touch the moving saw chain. Operate the electric product in a dry place, indoors only. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. Do not dispose of the product with your household waste. Protect garden pruner and charger from rain and dampness. Read, understand and save the instruction manual. 4 Safety Precautions 4.1 Protect battery from heat and fire. Warning Symbols Meanings of warning signs on the garden pruner, battery or charger: Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liquids. Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the instruction manual. 4.2 Intended Use The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to cut wood. The garden pruner must not be used in the rain. The STIHL AS battery supplies power to the garden pruner. Wear safety glasses. The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery. WARNING Hold the garden pruner firmly with both hands. ■ Batteries and chargers not approved for the garden pruner by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the garden pruner with a STIHL AS battery. ► Recharge the STIHL AS battery with a STIHL AL 1 charger. 0458-694-9621-A 43 English 4 Safety Precautions or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. ■ Using the garden pruner, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries, and damage to property may occur. ► Use the garden pruner, battery and charger as described in this instruction manual. 4.3 – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the garden pruner, battery and charger. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. The Operator WARNING – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the garden pruner for the first time. ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the garden pruner, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► If you lend the garden pruner, battery or charger to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the garden pruner, battery and charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair can be pulled into the garden pruner during operation. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking. ► Wear long trousers. 44 0458-694-9621-A English 4 Safety Precautions ■ Falling objects can cause head injuries. ► If objects are likely to fall while working: wear a hard hat. ■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the garden pruner. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear close-fitting clothing. ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into contact with the saw chain during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. ► Do not work in the rain or a damp location. ■ Electrical components of the garden pruner can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seriously injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. 4.5 4.5.1 Work Area and Surroundings Garden pruner WARNING ■ Innocent bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the garden pruner or flying debris. Bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the garden pruner unattended. ► Make sure that children cannot play with the garden pruner. ■ The garden pruner is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the garden pruner. 0458-694-9621-A ■ The battery is not protected against all ambient conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Use and store the battery at temperatures between - 20°C and + 50°C. ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. ► Keep battery away from metallic objects. ► Do not expose battery to high pressure. 45 English 4 Safety Precautions ► Do not expose battery to microwaves. ► Protect battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ■ Innocent bystanders and children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Innocent bystanders, children and animals may be seriously or fatally injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Make sure that children cannot play with the charger. ■ The charger is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the charger. ► Do not operate it in the rain or a damp location. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Garden Pruner The garden pruner is in a safe condition if the following points are observed: – Garden pruner is not damaged. – Garden pruner is clean and dry. – Chain guard is mounted. – The chain guard is undamaged and has not been modified. – The controls function properly and have not been modified. – The saw chain is lubricated. – Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5 mm. – A combination of guide bar and saw chain recommended in this instruction manual is mounted. – The guide bar and chain are properly mounted. – The chain is properly tensioned. ■ The charger is not protected against all ambient conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Operate the charger in a dry place, indoors only. ► Do not operate the charger in an easily combustible or explosive environment. ► Do not operate the charger on an easily combustible surface. ► Use and store the charger at a temperature between - 20°C and + 50°C. ■ Persons may trip over the connecting cable. This can result in injuries and may damage the charger. ► Lay the connecting cable flat on the floor. – Only original STIHL accessories designed for this garden pruner model are mounted. – Accessories are properly mounted. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged garden pruner. ► If the garden pruner is dirty or wet: Clean the garden pruner and allow it to dry. ► Never modify the garden pruner. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this instruction manual. ► Never use the garden pruner without the chain guard. 46 0458-694-9621-A English 4 Safety Precautions ► If the chain guard is damaged or has been modified: Do not work with the garden pruner. ► If the controls do not function properly: Do not work with the garden pruner. ► Only fit original STIHL accessories designed for this garden pruner model. ► Mount the guide bar and chain as described in this instruction manual. ► Mount accessories as described in this instruction manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the garden pruner’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.2 Guide bar The guide bar is in a safe condition if the following points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – At least the minimum groove depth is maintained, @ 19.3. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. 4.6.3 Saw Chain The saw chain is in a safe condition if the following points are observed: – Chain is not damaged. – Chain is properly sharpened. – The service marks on the cutters are still visible. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the following conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modified. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective battery. ► If the groove depth is less than the minimum depth: Replace the guide bar. ► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► Do not modify the battery. 0458-694-9621-A ► Do not insert objects into the apertures in the battery. 47 English 4 Safety Precautions ► Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. ► Never insert objects in the charger’s openings. ► Do not open the battery. ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Replace worn or damaged warning signs. ► Do not open the charger. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.5 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. 4.7 Operation WARNING ■ Always work within calling distance of others in case help is needed. ► Make sure than persons outside the work area are within calling distance. ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user can lose control of the garden pruner, stumble or fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not work with the garden pruner. ► Operate the garden pruner alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating saw chain can cut the operator. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating saw chain. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the garden pruner and remove the battery. Then remove the object causing the blockage. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. 48 0458-694-9621-A English 4 Safety Precautions ■ The rotating chain becomes hot and expands. If the chain is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular intervals, it may come off the guide bar or break. This can result in serious injuries and damage to property. ► Use STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable multifunctional oil. ► Lubricate the saw chain after every break to recharge the battery. ► Check chain tension regularly during cutting work. If chain tension is insufficient: Tension the chain. DANGER ■ Working near live electric cables can result in accidental contact with the chain and damage the cables. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not work near live electric cables. 4.8 Reactive Forces 4.8.1 Reactive Forces ■ The guide bar, saw chain and chain sprocket can become hot during operation. There is a risk of burn injuries. ► Do not touch the hot guide bar, saw chain or chain sprocket. 0000-GXX-9358-A0 ► Wait for the guide bar, saw chain and chain sprocket to cool down. ► Wear work gloves made of durable material. ■ If the behavior of the garden pruner changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Vibrations may occur while using the garden pruner. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. The garden pruner is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the garden pruner is abruptly jerked away from the operator. This can result in personal injuries. ► Hold the garden pruner firmly with both hands. ■ Sparks may occur if the rotating chain makes contact with a hard object. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible location. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ■ Note that the saw chain continues to rotate for a short period after you release the trigger. The rotating saw chain can cut the user. This can result in serious injuries. ► Wait for the chain to come to a standstill. ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. 0458-694-9621-A ► Work with the chain guard properly mounted. ► Work with an undamaged chain guard that has not been modified. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the stop properly. 49 English 4 Safety Precautions ► Cut with the motor running at full speed. 4.9 Charging WARNING ■ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not cover the charger. 4.10 Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. ► Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge, @ 19.6. WARNING ■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. ► Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. ■ A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Never touch the connecting cable, extension cable or their plugs with wet hands. ► Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. 50 0458-694-9621-A English 4 Safety Precautions ■ The extension cable becomes hot during operation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the extension cable to its full length. ■ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to property. ► Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. ■ If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in personal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. ■ If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.11 Transporting 4.11.1 Garden pruner WARNING ■ The garden pruner may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Transport the garden pruner in the bag supplied. 0458-694-9621-A ► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the special harvester with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.11.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Transport the battery in the bag supplied. ► If no bag is supplied with the garden pruner: Transport the battery in non-conductive packaging. ■ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.11.3 Charger WARNING ■ The charger can turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Transport the charger in the bag supplied. ► If no bag is supplied with the charger: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 51 English 4 Safety Precautions 4.12 Storing 4.12.1 Garden pruner WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the garden pruner and can be seriously injured. ► Remove the battery. ► Store the battery at temperatures between - 20°C and + 70°C. 4.12.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of children. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Store the garden pruner out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the garden pruner and other metal components. The garden pruner may be damaged. ► Remove the battery. ■ The charger is not protected against all ambient conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condition. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between - 20°C and + 70°C. ► Store the garden pruner in a clean and dry condition. 4.12.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seriously injured. ► Store the battery out of the reach of children. ■ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condition. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the garden pruner and charger. ■ The connecting cable must not be used for carrying or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Hold the charger by the housing. A recessed handle is provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket. 4.13 Cleaning, Maintenance and Repairs WARNING ■ The garden pruner may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Store the battery in non-conductive packaging. 52 0458-694-9621-A English 5 Preparing Garden Pruner for Operation ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger. If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or charger are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger as described in this instruction manual. ■ If the garden pruner, guide bar, saw chain, battery or charger are not properly serviced, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the garden pruner, battery or charger. ► If the garden pruner, battery or the charger require servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and chain as described in this instruction manual. ■ The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This can result in personal injury. ► Wear work gloves made of durable material. 5 Preparing Garden Pruner for Operation 5.1 Preparing Garden Pruner for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Garden pruner, @ 4.6.1. – Guide bar, @ 4.6.2. – Saw chain, @ 4.6.3. – Battery, @ 4.6.4. – Charger, @ 4.6.5. ► Check the battery, @ 10.6. ► Fully charge the battery, @ 6.2. ► Clean the garden pruner, @ 15.1. ► Mount the bar and chain, @ 7.1.1. ► Tension the saw chain, @ 7.2. ► Lubricate the saw chain, @ 7.3. ► Check the controls, @ 10.5. ► If 3 LEDs flash red while you are checking the controls: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner. ► If you cannot carry out these steps: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Mounting the Charger on a Wall The charger can be mounted on a wall. 0458-694-9621-A 53 English 6 Charging the Battery, LEDs 2 1 a 3 2 1 b 6 5 ► Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. – The following dimensions are observed: – a = at least 100 mm – b = 54 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/charging-times. The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. The battery and charger become hot during the charging process. 54 3 0000-GXX-8803-A0 e 4 ► Insert the plug (5) in a convenient wall outlet (6). The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (4). ► Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and press it home as far as stop. The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is being charged. ► If the LEDs (3) stop glowing: The battery is fully charged and can be taken out of the charger (2). ► If the charger (2) is no longer required. Disconnect the plug (5) from the wall outlet (6). 6.3 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-9341-A1 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Insert battery. 0458-694-9621-A English 7 Assembling the Garden Pruner ► Press the button (1). The LEDs emit green light for about 5 seconds and indicate the state of charge. ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. LEDs on Garden Pruner 1 The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The LEDs can glow or flash green or red. 3 The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in the garden pruner or battery. 6.5 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger or faults. The LED can glow or flash green or red. If the LED glows or flashes green, the battery is being charged. ► If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 18. There is a malfunction in charger or battery. 0000-GXX-9342-A0 6.4 2 ► Raise the grip (1) of the wingnut (2). ► Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain sprocket cover (3) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (3). ► Remove the bar and chain. 7.1.2 Mounting the bar and chain The bar and chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1. 7 Assembling the Garden Pruner Removing and Fitting the Bar and Chain 7.1.1 Removing the bar and chain ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 0000-GXX-9343-A0 7.1 ► Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 0458-694-9621-A 55 English 7 Assembling the Garden Pruner 2 3 ► Fit the guide bar and chain on the garden pruner and check the following points: – Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket (1). – Peg (2) is located in guide bar’s slot. – Collar stud (3) is located in guide bar’s slot. The guide bar may be either way round. The logo on the guide bar may also be upside down. ► Tension the chain. ► Fit the sprocket cover so that it is flush with the garden pruner. ► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► Fold down the grip of the wingnut. 7.2 Tensioning the Saw Chain The saw chain expands or contracts during cutting work. Chain tension changes as a result. Check chain tension regularly during operation and readjust if necessary. 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Raise the grip of the wingnut. ► Rotate the wingnut two turns counterclockwise. The wingnut is loose. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. ► Move guide bar to the left or right until the following points apply: – The drive links on the underside of the bar are still half visible. ► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► If the chain can still be pulled easily along the bar with two fingers: The chain is properly tensioned. ► If the drive links on the underside of the bar hang freely: Readjust chain tension. ► Fold down the grip of the wingnut. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 7.3 Lubricating the Saw Chain STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegradable multifunctional oil lubricates and cools the rotating saw chain. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Place the garden pruner on a level surface with the sprocket cover facing up. 56 0458-694-9621-A English 8 Removing and Fitting the Battery 0000-GXX-9346-A1 1 ► Apply multifunctional oil in area (1) between guide bar and saw chain. ► Fit the battery. ► Switch on the garden pruner. Multifunctional oil is evenly distributed over the chain. The saw chain is lubricated. Removing the Battery 0000-GXX-9348-A0 8.2 ► Clean the guide bar and saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. 2 1 ► Depress both locking hooks (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 9 Switching On and Off 9.1 Switching On the Garden Pruner 8 Removing and Fitting the Battery 2 8.1 Fitting the Battery 3 2 1 0000-GXX-9347-A0 4 ► Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop. The battery (1) engages in position with a click. 0458-694-9621-A 0000-GXX-9349-A0 1 ► Hold the garden pruner firmly with one hand on the grip area (1) of the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold and control the garden pruner with your other hand on the grip surface (2). ► Depress the lockout lever (3) with your thumb and hold it there. 57 English 10 Checking the Garden Pruner and Battery ► Pull the trigger (4) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the chain rotates. Release the lockout lever (3). 9.2 ► Remove the chain and guide bar. Switching Off the Garden Pruner 10 Checking the Garden Pruner and Battery 0000-GXX-1217-A0 ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The garden pruner is defective. ► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar groove depth is less than specified minimum depth, @ 19.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 10.1 Checking the Chain Sprocket ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the bar and chain. 10.3 Checking the Saw Chain ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the sprocket. ► If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain sprocket must be replaced. 2 1 0000-GXX-1218-A0 a 0000-GXX-9350-A0 ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 10.2 Checking the Guide Bar ► Switch off the garden pruner and remove the battery. 58 0458-694-9621-A English 10 Checking the Garden Pruner and Battery ► Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a file, @ 16.1. ► If the chain guard is stiff or does not spring back to its original position: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The chain guard is defective. 10.5 Checking the Controls Lockout lever and trigger 2 0000-GXX-A279-A0 1 ► Make sure the service marks (1 to 2) on the cutters are visible. ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your saw chain and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Use a STIHL filing gauge to check that the filing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If the filing angle of 30° has not been maintained: Resharpen the saw chain. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 10.4 Checking the Chain Guard ► Remove the battery. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. ► Swing chain guard upward and let it go. Chain guard springs back to its original position. 0458-694-9621-A ► Remove the battery. ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. The lockout lever is faulty. ► Depress the lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and then let it go. ► If the trigger is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. The trigger has a malfunction. Switching on the garden pruner ► Fit the battery. ► Depress the lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The chain rotates. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner. ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance. The garden pruner is defective. 10.6 Testing the Battery ► Fit the battery. ► Press button on garden pruner. The LEDs glow or flash. 59 English 11 Using the Garden Pruner ► Engage the stop and use it as a fulcrum. ► Continue cut until complete guide bar is through the branch. ► Take the weight of the garden pruner at the end of the cut. ► Cut one branch at a time. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the garden pruner or battery and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the garden pruner or battery. 11 Using the Garden Pruner 12 After Finishing Work 11.1 Holding and Controlling the Garden Pruner 12.1 After Finishing Work 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Hold and control the garden pruner with one hand on the grip area (1) of the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold and control the garden pruner with your other hand on the grip surface (2). 11.2 Cutting ► Start the cut with the chain running at full speed. ► ► ► ► ► ► ► Switch off the garden pruner and remove the battery. If the garden pruner is wet: Allow garden pruner to dry. If the battery is wet: Allow the battery to dry. Clean the garden pruner. Clean the bar and chain. Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. Clean the battery. 13 Transporting 13.1 Transporting the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. Carrying the Garden Pruner ► Carry the garden pruner with one hand on the control handle with the guide bar pointing down. 0000-GXX-9352-A0 Transporting the Garden Pruner in a Car 60 ► Transport the garden pruner in the bag supplied. ► Secure the bag to prevent it from tipping and moving. ► If no bag is supplied with the garden pruner: Secure the garden pruner so that it cannot tip over or move. 0458-694-9621-A English 14 Storing 13.2 Transporting the Battery Switch off the garden pruner and remove the battery. Make sure the battery is in a safe condition. Pack the battery in the bag supplied. If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so that the following points apply: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. For transport regulations see www.stihl.com/safety-datasheets 13.3 Transporting the Charger ► ► ► ► Disconnect the plug from the wall outlet. Remove the battery. Wind up the connecting cable and attach it to the charger. Transporting the charger in a vehicle: ► Transport the charger in the bag supplied. ► Secure the bag to prevent turnover and movement. ► If no bag is supplied with the charger: Secure the charger to prevent turnover and movement. 14 Storing 14.1 Storing the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Check the following points when storing the garden pruner: – Garden pruner is out of the reach of children. – Garden pruner is clean and dry. 0458-694-9621-A 14.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Check the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed location. – Battery is stored separately from the garden pruner and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between - 20°C and + 60°C. 14.3 Storing the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. 1 2 0000-GXX-8804-A0 ► ► ► ► – The saw chain is lubricated. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – Charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – Charger is not hanging from the connecting cable. 61 English 15 Cleaning – Charger is in a temperature range between - 20°C and + 60°C. ► Lubricate the saw chain. 15.3 Cleaning the Battery 15 Cleaning ► Clean the battery with a damp cloth. 15.4 Cleaning the Charger 15.1 Cleaning the Garden Pruner ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Clean the garden pruner with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove foreign matter from the battery compartment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean electrical contacts in the battery compartment with a soft brush. ► Fit the chain sprocket cover. 15.2 Cleaning the Bar and Chain 16 Maintenance 16.1 Sharpening the Saw Chain Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. ► Switch off the garden pruner and remove the battery. ► Remove the bar and chain. WARNING The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable material. 0000-GXX-9354-A0 1 1 ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush. ► Clean the bar groove (1) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the bar and chain. 62 0458-694-9621-A English 17 Repairing 17 Repairing 0000-GXX-1219-A0 17.1 Repairing the Garden Pruner, Battery and Charger ► If the garden pruner, guide bar or saw chain are damaged: Do not use your garden pruner, guide bar or saw chain, and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is damaged: Replace the charger. ► If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servicing dealer. 0000-GXX-1220-A1 ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cutter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. The garden pruner, guide bar, saw chain, battery and charger are not user serviceable. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 0458-694-9621-A 63 English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Garden Pruner or Battery Condition LEDs on garden pruner Garden pruner does 1 LED flashes not run when green. switched on. 1 LED glows red. Cause Remedy Battery has low charge. ► Charge the battery. Battery too hot or too cold. ► ► 3 LEDs flash red. There is a malfunction in ► the garden pruner. ► ► ► ► 3 LEDs glow red. Garden pruner is too hot. 4 LEDs flash red. There is a malfunction in the battery. No electrical contact between garden pruner and battery. Garden pruner cuts 3 LEDs glow red. out during operation. 64 ► ► ► ► ► ► ► ► ► Garden pruner or battery damp. The saw chain is jammed. ► ► Garden pruner is too hot. ► ► There is a electrical ► malfunction. ► Remove the battery. Allow battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Switch on the garden pruner. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the garden pruner and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Allow garden pruner to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the garden pruner. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean contacts in battery compartment. Fit the battery. Allow the garden pruner or battery to dry. Remove the battery. Clean the garden pruner, @ 15.1. Remove the battery. Allow garden pruner to cool down. Remove battery and insert it again. Switch on the garden pruner. 0458-694-9621-A English 18 Troubleshooting Condition LEDs on garden pruner Cutting performance 1 LED flashes of garden pruner green. deteriorates. Garden pruner runtime is too short Cause Remedy Battery has low charge. ► Charge the battery. Chain is not properly sharpened. The chain is overtensioned. Insufficient chain lubrication. Battery not fully charged. ► Sharpen the chain properly. Normal battery life has been exceeded. ► Tension the chain properly. ► Lubricate the saw chain. ► Fully charge the battery. ► Replace the battery. 18.2 Troubleshooting Charger Condition Battery not being charged. Cause Remedy Battery too hot or too cold. ► Leave battery in the charger. Charge process starts automatically as soon as permissible temperature range is reached. LED flashes red. No electrical contact ► Remove the battery. between charger and ► Clean contacts on charger. battery. ► Fit the battery. There is a malfunction in ► Do not use the charger and contact your STIHL the charger. dealer for assistance. There is a malfunction in ► Do not use the battery and contact your STIHL the battery. dealer for assistance. The charger (3) does The LED (4) glows Electrical contact to ► Disconnect the plug from the wall outlet. not run a self test. green for about charger was briefly ► Wait 1 minute. 1 second and then interrupted. ► Insert the plug in a wall outlet. red for about 1 second. 0458-694-9621-A LED on Charger One LED glows red. 65 English 19 Specifications 19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner – Approved battery: STIHL AS 19 Specifications – Charging current: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: - 20°C and + 50°C – Maximum energy content of approved STIHL AS battery: 12.5 Ah – Weight without battery, guide bar and saw chain 1.2 kg For charging times see www.stihl.com/charging-times. For battery life see www.stihl.com/battery-life. Charging times may be longer if the charger is used at a temperature below + 5°C or higher than + 30°C. 19.2 Chain Sprockets 19.6 Extension Cords The following chain sprockets may be used: – 6-tooth for 1/4" P 19.3 Minimum groove depth of guide bars If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – 1/4" P 4 mm – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² 19.4 STIHL AS Battery – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Battery technology: Lithium-ion – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Voltage: 10.8 V – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: - 20°C up to + 50°C Charging times may be longer if the charger is used at a temperature below 0°C or higher than + 30°C. 19.5 STIHL AL 1 Charger – Rated voltage: see rating label – Frequency: see rating label – Rated power: see rating label 66 19.7 Sound Values and Vibration Values K-value (uncertainty) for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level L pA measured according to EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 607452-13: 86 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-13: – Control handle: 2.8 m/s² – Grip surface: 2.9 m/s. 0458-694-9621-A 19 Specifications English The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be estimated. The times when the power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 0458-694-9621-A 67 English 20 Bar and Chain Combinations 20 Bar and Chain Combinations 20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner Pitch Drive link gauge/groove width Length Guide bar Nose sprocket teeth Number of drive Saw chain links 71 PM3 (Type 3670) The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain. Actual cutting length may be less than the specified length 1/4" P 68 1.1 mm 10 cm Light – 28 0458-694-9621-A English 21 Spare Parts and Accessories 21 Spare Parts and Accessories 21.1 Spare Parts and Accessories These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers. 22 Disposal – serial number: GA01 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1. The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – Certification number: 40050017 The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. – Measured sound power level: 88 dB(A) 22.1 Disposing of Garden Pruner, Battery and Charger Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the garden pruner, guide bar, saw chain, battery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 23 EC Declaration of Conformity – Guaranteed sound power level: 90 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the garden pruner. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp 23.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung declare under our sole responsibility that 23.2 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice – type: cordless garden pruner – manufacturer's brand: STIHL – series: GTA 26 0458-694-9621-A This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. 69 English The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the charger. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 24 General Power Tool Safety Warnings 24.1 Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, general safety precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. WARNING Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 24.2 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 70 24 General Power Tool Safety Warnings 24.3 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 24.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. 0458-694-9621-A English 24 General Power Tool Safety Warnings Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 24.5 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 0458-694-9621-A e) Maintain power tools and accessories with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly maintained cutting attachments with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the power tool in unforeseen situations. 24.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 71 English 24 General Power Tool Safety Warnings e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 24.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 72 0458-694-9621-A français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9621-A. VA3.D20. 0000008739_005_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 75 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.1 Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur . . . . . . . 76 3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 78 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 82 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.9 Recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.10 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.11 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.12 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4.13 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 89 5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du chargeur au mur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . DEL sur le chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 . . . . . 90 . . . . . 91 . . . . . 91 . . . . . 91 . . . . . 91 7 Assemblage de la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . 92 7.1 Démontage et montage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 7.2 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 7.3 Graissage de la chaîne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 8 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 94 8.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 9 Mise en marche et arrêt de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 9.1 Mise en marche de la scie de jardin à batterie . . . . . . 94 9.2 Arrêt de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 10.4 Contrôle du capot protecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 10.5 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 96 10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 11 Travail avec la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . 97 11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 11.2 Coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transport de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . . . 13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transport du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 . . 97 . . 98 . . 98 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie . . . . . . . . 14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Rangement du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 . . 98 . . 98 . . 99 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-694-9621-A 73 français 15.1 15.2 15.3 15.4 Nettoyage Nettoyage Nettoyage Nettoyage Table des matières de du de du la scie de jardin à batterie. . . . . . . . . . . . 99 guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . 99 la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 16.1 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 24.3 Sécurité relative au système électrique . . . . . . . . . . 24.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 .110 .110 .111 .111 18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 18.1 Élimination des dérangements de la scie de jardin à batterie ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 18.2 Élimination des dérangements du chargeur . . . . . . .103 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .105 19.2 Pignons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.4 Batterie STIHL AK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.5 Chargeur STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.6 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .106 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .107 21 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . .108 21.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . .108 22 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 23 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . .108 23.2 Remarque concernant la conformité du chargeur STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 24.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 24.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 74 0458-694-9621-A français 1 Préface 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents applicables Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. – Informations sur l'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio : www.stihl.com/safety-datasheetswww.stihl.com/safety-data-sheets – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Marquage des avertissements dans le texte DANGER Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : 0458-694-9621-A 75 français 3 Vue d'ensemble 1 Zone de prise La partie du carter faisant office de poignée sert à tenir et à mener la scie de jardin à batterie. 3 Vue d'ensemble 3.1 2 Capot protecteur Le capot protecteur protège contre le risque de contact avec la chaîne. Scie de jardin à batterie, batterie et chargeur 1 2 3 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. 3 4 Butée Pendant le travail, la butée sert à caler la scie de jardin à batterie contre le bois. 5 5 Bouton de blocage Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de commande. 4 6 6 Chaîne La chaîne coupe le bois. 7 7 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 8 8 Pignon Le pignon entraîne la chaîne. 14 9 11 # 12 10 13 9 Écrou à ailette L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la scie de jardin à batterie. 15 10 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la scie de jardin à batterie. 16 17 # 22 18 76 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 11 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 12 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la scie de jardin à batterie. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 13 Gâchette de commande La gâchette de commande met la scie de jardin à batterie en marche et l'arrête. Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. La DEL est allumée ou clignote de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. 14 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la scie de jardin à batterie. 15 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. 16 Batterie La batterie fournit à la scie de jardin à batterie l'énergie nécessaire au fonctionnement. Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est autorisée. 17 Crochet d'encliquetage Le crochet d'encliquetage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. LWA 18 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. 19 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. 20 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. 21 Fiche de branchement sur le secteur La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. 22 Sacoche La sacoche permet le transport et le rangement de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur. La sacoche fait seulement partie du kit (comprenant scie de jardin à batterie, batterie et chargeur). Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 4 Prescriptions de sécurité # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin à batterie, la batterie et le chargeur ont les significations suivantes : 0458-694-9621-A 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la scie de jardin à batterie, la batterie ou le chargeur ont les significations suivantes : 77 français 4 Prescriptions de sécurité Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection. Tenir fermement la scie de jardin à batterie à deux mains. Ne pas toucher à la chaîne en mouvement. 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue La scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 est conçue pour couper du bois. La scie de jardin à batterie ne doit pas être utilisée sous la pluie. La batterie STIHL AS fournit à la scie de jardin à batterie l'énergie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie STIHL AS. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas autorisés par STIHL pour cette scie de jardin à batterie risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la scie de jardin à batterie avec une batterie STIHL AS. ► Recharger la batterie STIHL AS avec un chargeur STIHL AL 1. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Préserver la scie de jardin à batterie et le chargeur de la pluie et de l'humidité. ■ Si la scie de jardin à batterie, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la scie de jardin à batterie, la batterie et le chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi. 4.3 Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. 78 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement cette Notice d'emploi. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur. ► Si l'on confie la scie de jardin à batterie, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute son intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capable d'utiliser correctement la scie de jardin à batterie, la batterie et le chargeur et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après – Avant de travailler pour la première fois avec la scie de jardin à batterie et d'utiliser le chargeur pour la première fois, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la scie de jardin à batterie. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. 0458-694-9621-A 79 français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Porter un pantalon long. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber : porter un casque de protection. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la scie de jardin à batterie. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 80 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Scie de jardin à batterie AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la scie de jardin à batterie et des objets soulevés et projetés par la scie de jardin à batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser la scie de jardin à batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la scie de jardin à batterie. ■ La scie de jardin à batterie n'est pas protégée contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et la scie de jardin à batterie risque d'être endommagée. ► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Les composants électriques de la scie de jardin à batterie peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Préserver la batterie de la chaleur et du feu. 4.5.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le chargeur. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et le chargeur risque d'être endommagé. ► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ► Ne jamais jeter la batterie au feu. ► Utiliser et conserver la batterie dans la plage de températures de - 20 °C à + 50 °C. ► Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. ► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique. ► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. ► Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. ► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des sels. ► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de températures de - 20 °C à + 50 °C. ■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se blesser et le chargeur pourrait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le sol. 0458-694-9621-A 81 français 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Scie de jardin à batterie La scie de jardin à batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : 4 Prescriptions de sécurité ► N'apporter aucune modification à la scie de jardin à batterie. Exception : montage d'une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la scie de jardin à batterie exclusivement avec le capot protecteur monté. – La scie de jardin à batterie ne présente aucun endommagement. ► Si le capot protecteur est endommagé ou a été modifié : ne pas travailler avec la scie de jardin à batterie. – La scie de jardin à batterie est propre et sèche. – Le capot protecteur est monté. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la scie de jardin à batterie. – Le capot protecteur ne présente aucun endommagement et n'a pas été modifié. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à cette scie de jardin à batterie. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. – La chaîne est graissée. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement. – La chaîne est correctement tendue. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette scie de jardin à batterie sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une scie de jardin à batterie qui ne présente aucun endommagement. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la scie de jardin à batterie. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale, @ 19.3. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. ► Si la scie de jardin à batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la scie de jardin à batterie et la laisser sécher. 82 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. – La chaîne ne présente aucun endommagement. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. 0458-694-9621-A 83 français ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.6.5 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le chargeur ne présente aucun endommagement. – Le chargeur est propre et sec. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. ► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au chargeur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. 84 4 Prescriptions de sécurité 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de travail. ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la scie de jardin à batterie, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la scie de jardin à batterie. ► La scie de jardin à batterie ne doit être maniée que par une seule personne. ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ■ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à la chaîne en rotation. ► Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque : arrêter la scie de jardin à batterie, engager le frein de chaîne et retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ► Au cours du travail, graisser la chaîne après chaque recharge de la batterie. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. ■ Au cours du travail, le guide-chaîne, la chaîne et le pignon peuvent devenir très chauds. L'utilisateur risque de se brûler. ► Ne pas toucher le guide-chaîne, la chaîne ou le pignon très chauds. ► Attendre que le guide-chaîne, la chaîne et le pignon soient refroidis. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la scie de jardin à batterie, il est possible que la scie de jardin à batterie ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, la scie de jardin à batterie peut produire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quelques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus. DANGER ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles électriques sous tension. 4.8 4.8.1 Forces de réaction Forces de réaction 0000-GXX-9358-A0 ■ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une huile multifonctionnelle biodégradable comparable lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la scie de jardin à batterie est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. À proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer 0458-694-9621-A 85 français AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la scie de jardin à batterie peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. Des personnes risquent d'être blessées. ► Tenir fermement la scie de jardin à batterie à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Travailler avec le capot protecteur monté. ► Ne travailler qu'avec un capot protecteur qui ne présente aucun endommagement et n'a pas été modifié. ► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. 4 Prescriptions de sécurité 4.10 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. – La prise de courant n'est pas correctement installée. DANGER ■ Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : ► Appliquer correctement la butée contre le bois. ► Ne pas toucher à l'endroit endommagé. ► Travailler à pleins gaz. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 4.9 Recharge AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas recouvrir le chargeur. 86 ► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. ► Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est protégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui convient, @ 19.6. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur. ► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique du chargeur. ■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge pourrait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. ► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. ■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. ■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut causer un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation. ■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la batterie. 4.11 Transport 4.11.1 Scie de jardin à batterie AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la scie de jardin à batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. ► Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche jointe à la livraison. ► Assurer la scie de jardin à batterie avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 0458-694-9621-A 87 français 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endommagée. ► Transporter la batterie dans la sacoche jointe à la livraison. ► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 4 Prescriptions de sécurité ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 4.12 Rangement 4.12.1 Scie de jardin à batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la scie de jardin à batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Retirer la batterie. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. ► Conserver la scie de jardin à batterie hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la scie de jardin à batterie et des composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la scie de jardin à batterie. ► Retirer la batterie. ► Retirer la batterie. ► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la livraison. ► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 88 ► Conserver la scie de jardin à batterie au propre et au sec. 0458-694-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.12.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la scie de jardin à batterie et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de températures de - 20 °C à + 70 °C. ► Utiliser le chargeur dans la plage de températures de - 20 °C à + 70 °C. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés. ► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. ► Suspendre le chargeur au support mural. 4.13 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la scie de jardin à batterie risque d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Retirer la batterie. 4.12.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Retirer la batterie. ► Conserver le chargeur hors de portée des enfants. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque d'être endommagé. ► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ■ Des détergents agressifs ou un nettoyage au jet d'eau ou avec des objets pointus peuvent endommager la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur. Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le chargeur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ► Conserver le chargeur dans un local fermé. 0458-694-9621-A 89 français ► Si une maintenance ou une réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie 5.1 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 2 1 a 3 b Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Scie de jardin à batterie, @ 4.6.1. – Guide-chaîne, @ 4.6.2. – Chaîne, @ 4.6.3. – Batterie, @ 4.6.4. – Chargeur, @ 4.6.5. ► Contrôler la batterie, @ 10.6. ► Recharger complètement la batterie, @ 6.2. ► Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.1.1. ► Tendre la chaîne, @ 7.2. 90 ► Graisser la chaîne, @ 7.3. ► Contrôler les éléments de commande, @ 10.5. ► Si au cours du contrôle des éléments de commande 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à batterie. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. d e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie ou du chargeur. 5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie ► Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. – Les cotes suivantes sont respectées: – a = au moins 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-694-9621-A français 6 Recharge de la batterie et DEL Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de courant et que l'on introduit la batterie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. 4 6 ► Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de courant (6) aisément accessible. Le chargeur (2) effectue un autotest. La DEL (3) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. ► Poser le cordon d'alimentation électrique (4). ► Engager la batterie (1) dans les pièces de guidage du chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur verte. La recharge de la batterie (2) est en cours. ► Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la batterie (1) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (2). ► Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : retirer la fiche secteur (5) de la prise de courant (6). 0458-694-9621-A 60-80% 40-60% 20-40% ► Introduire la batterie. ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 0000-GXX-8803-A0 3 80-100% 1 2 5 Affichage du niveau de charge 0-20% Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent. 1 6.3 0000-GXX-9341-A1 6.2 6.4 DEL sur la scie de jardin à batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 18. Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou dans la batterie. 6.5 DEL sur le chargeur La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur ou signale des dérangements. La DEL peut être allumée continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si la DEL est allumée ou clignote de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. 91 français 7 Assemblage de la scie de jardin à batterie ► Si la DEL est allumée ou clignote de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 18. Il y a un dérangement dans le chargeur ou dans la batterie. 7.1 0000-GXX-9343-A0 7 Assemblage de la scie de jardin à batterie Démontage et montage du guide-chaîne et de la chaîne ► Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. 7.1.1 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. 2 2 ► Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2). ► Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du couvercle de pignon (3). ► Enlever le couvercle de pignon (3). ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne. 7.1.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques, @ 20.1. 0000-GXX-9344-A0 3 1 0000-GXX-9342-A0 1 3 ► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la scie de jardin à batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (1). – Le tourillon (2) se trouve dans le trou oblong du guidechaîne. – La vis à embase (3) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne. L'orientation du guide-chaîne ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à l'envers. ► Tendre la chaîne. 92 0458-694-9621-A français 7 Assemblage de la scie de jardin à batterie ► Appliquer le couvercle de pignon contre la scie de jardin à batterie de telle sorte qu'il affleure avec la scie de jardin à batterie. ► Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit fermement fixé sur la scie de jardin à batterie. ► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette. 7.2 Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la chaîne si nécessaire. ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Déplacer le guide-chaîne vers la gauche ou vers la droite, jusqu'à ce que la condition suivante soit réalisée : – Sur le côté inférieur du guide-chaîne, la moitié de la longueur des maillons d'entraînement de la chaîne est encore visible. ► Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit fermement fixé sur la scie de jardin à batterie. ► Si, en saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne : la tension de la chaîne est correcte. ► Si, sur le côté inférieur du guide-chaîne, les maillons d'entraînement de la chaîne sont entièrement visibles : répéter le réglage de la tension de la chaîne. ► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette. 7.3 Graissage de la chaîne 0000-GXX-9345-A0 L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou une huile multifonctionnelle biodégradable comparable lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. ► Relever l'ailette de l'écrou à ailette. ► Tourner l'écrou à ailette de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. L'écrou à ailette est desserré. ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Poser la scie de jardin à batterie sur une surface plane, de telle sorte que le couvercle de pignon soit orienté vers le haut. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 0458-694-9621-A 1 0000-GXX-9346-A1 AVERTISSEMENT 93 français 8 Introduction et extraction de la batterie ► Appliquer de l'huile multifonctionnelle dans la zone (1), entre le guide-chaîne et la chaîne. ► Introduire la batterie. ► Mettre la scie de jardin à batterie en marche. L'huile multifonctionnelle se répartit sur la chaîne. La chaîne est graissée. ► Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 9 Mise en marche et arrêt de la scie de jardin à batterie 8 Introduction et extraction de la batterie 8.1 9.1 Mise en marche de la scie de jardin à batterie 2 Introduction de la batterie 2 3 1 0000-GXX-9347-A0 4 ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic. 8.2 Extraction de la batterie ► Tenir la scie de jardin à batterie de la main droite, par la zone de prise (1) de la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre main, par la partie du carter faisant office de poignée (2). ► Enfoncer le bouton de blocage (3) avec le pouce et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (4) avec l'index et la maintenir enfoncée. La scie de jardin à batterie accélère et la chaîne est entraînée. Le bouton de blocage (3) peut être relâché. 94 2 0000-GXX-9348-A0 9.2 1 0000-GXX-9349-A0 1 Arrêt de la scie de jardin à batterie ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. ► Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La scie de jardin à batterie est défectueuse. 0458-694-9621-A français 10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie 10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie 10.1 Contrôle du pignon 0000-GXX-9350-A0 a 0000-GXX-1217-A0 ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. ► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de contrôle STIHL. ► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. ► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL. ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, @ 19.3. – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 10.3 Contrôle de la chaîne ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. 10.2 Contrôle du guide-chaîne 2 1 0000-GXX-1218-A0 ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Démonter la chaîne et le guide-chaîne. ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. 0458-694-9621-A 95 français 10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, @ 16.1. ► Si le capot protecteur fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le capot protecteur est défectueux. 10.5 Contrôle des éléments de commande 1 2 0000-GXX-A279-A0 Bouton de blocage et gâchette de commande ► Contrôler si les repères d'usure (1 et 2) sont visibles sur les dents de coupe. ► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 10.4 Contrôle du capot protecteur ► Retirer la batterie. AVERTISSEMENT Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résistante. ► Faire pivoter le capot protecteur vers le haut et le relâcher. Le capot protecteur revient dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort. 96 ► Retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le bouton de blocage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton de blocage est défectueux. ► Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher. ► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans la position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande est défectueuse. Mise en marche de la scie de jardin à batterie ► Introduire la batterie. ► Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La chaîne tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de jardin à batterie. ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. ► Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La scie de jardin à batterie est défectueuse. 0458-694-9621-A français 11 Travail avec la scie de jardin à batterie 10.6 Contrôle de la batterie 11 Travail avec la scie de jardin à batterie 11.1 Prise en mains et utilisation de la scie de jardin à batterie 0000-GXX-9352-A0 ► Introduire la batterie. ► Appuyer sur la touche de la scie de jardin à batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie et la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la scie de jardin à batterie ou dans la batterie. ► Appliquer la butée et l'utiliser comme pivot. ► Traverser entièrement le bois avec le guide-chaîne. ► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids de la scie de jardin à batterie. ► Ne couper qu'une seule branche à la fois. 12 Après le travail 2 12.1 Après le travail 0000-GXX-9351-A0 1 ► Tenir et mener la scie de jardin à batterie d'une main, par la zone de prise (1) de la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec l'autre main, par la partie du carter faisant office de poignée (2). 11.2 Coupe ► Attaquer la coupe avec la chaîne tournant au régime maximal. ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Si la scie de jardin à batterie est mouillée : laisser sécher la scie de jardin à batterie. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer la scie de jardin à batterie. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Nettoyer la batterie. 13 Transport 13.1 Transport de la scie de jardin à batterie ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. 0458-694-9621-A 97 français ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne. Portage de la scie de jardin à batterie ► Porter la scie de jardin à batterie d'une main, par la poignée de commande, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers le bas. Transport de la scie de jardin à batterie dans un véhicule ► Transporter la scie de jardin à batterie dans la sacoche jointe à la livraison. ► Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer la scie de jardin à batterie de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 13.2 Transport de la batterie ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la livraison. ► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 98 14 Rangement 13.3 Transport du chargeur ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Retirer la batterie. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Si l'on transporte le chargeur dans un véhicule : ► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la livraison. ► Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le chargeur de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 14 Rangement 14.1 Rangement de la scie de jardin à batterie ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Ranger la scie de jardin à batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La scie de jardin à batterie se trouve hors de portée des enfants. – La scie de jardin à batterie est propre et sèche. – La chaîne est graissée. 14.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. 0458-694-9621-A français 15 Nettoyage 14.3 Rangement du chargeur ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Retirer la batterie. 2 0000-GXX-8804-A0 1 ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur est conservé dans un local fermé. – Le chargeur est séparé de la batterie. – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique. – Le chargeur se trouve dans une plage de températures de - 20 °C à + 60 °C. 0458-694-9621-A 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage de la scie de jardin à batterie ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Nettoyer la scie de jardin à batterie avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Monter le couvercle de pignon. 15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne ► Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la batterie. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 1 1 0000-GXX-9354-A0 – La batterie est séparée de la scie de jardin à batterie et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de - 20 °C à + 60 °C. ► Nettoyer la rainure (1) à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne. ► Graisser la chaîne. 99 français 16 Maintenance 15.3 Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. ► Débrancher la fiche de la prise de courant. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 16 Maintenance 16.1 Affûtage de la chaîne Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-brochure. 0000-GXX-1219-A0 15.4 Nettoyage du chargeur ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. AVERTISSEMENT Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résistante. 0000-GXX-1220-A1 STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 100 0458-694-9621-A 17 Réparation français 17 Réparation 17.1 Réparation de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le chargeur. ► Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. ► Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer le chargeur. ► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'alimentation électrique par un revendeur spécialisé STIHL. 0458-694-9621-A 101 français 18 Dépannage 18 Dépannage 18.1 Élimination des dérangements de la scie de jardin à batterie ou de la batterie Dérangement La scie de jardin à batterie ne démarre pas à la mise en marche. DEL sur la scie de Cause Remède jardin à batterie 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger la batterie. couleur verte. batterie est trop faible. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude ► Retirer la batterie. de couleur rouge. ou trop froide. ► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement à ► Retirer la batterie. de couleur rouge. l'intérieur de la scie de ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour jardin à batterie. batterie. ► Introduire la batterie. ► Mettre la scie de jardin à batterie en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La scie de jardin à batterie ► Retirer la batterie. allumées de est trop chaude. ► Laisser la scie de jardin à batterie refroidir. couleur rouge. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement à ► Retirer la batterie et la remettre en place. de couleur rouge. l'intérieur de la batterie. ► Mettre la scie de jardin à batterie en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique ► Retirer la batterie. entre la scie de jardin à ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie et la batterie est batterie. coupée. ► Introduire la batterie. La scie de jardin à batterie ► Faire sécher la scie de jardin à batterie ou la ou la batterie est humide. batterie. La chaîne est coincée. ► Retirer la batterie. ► Nettoyer la scie de jardin à batterie, @ 15.1. 102 0458-694-9621-A français 18 Dépannage Dérangement DEL sur la scie de Cause jardin à batterie La scie de jardin à 3 DEL sont La scie de jardin à batterie batterie s'arrête au allumées de est trop chaude. cours de l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement électrique. Le rendement de coupe de la scie de jardin à batterie baisse. Le temps de fonctionnement de la scie de jardin à batterie est trop court. Remède ► Retirer la batterie. ► Laisser la scie de jardin à batterie refroidir. ► Retirer la batterie et la remettre en place. ► Mettre la scie de jardin à batterie en marche. 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger la batterie. couleur verte. batterie est trop faible. La chaîne n'est pas correctement affûtée. La chaîne est trop fortement tendue. Le graissage de la chaîne n'est pas suffisant. La batterie n'est pas complètement chargée. La durée de vie de la batterie est dépassée. ► Affûter correctement la chaîne. ► Tendre correctement la chaîne. ► Graisser la chaîne. ► Recharger complètement la batterie. ► Remplacer la batterie. 18.2 Élimination des dérangements du chargeur Dérangement DEL sur le Cause Remède chargeur La batterie n'est pas La DEL est La batterie est trop chaude ► Laisser la batterie dans le chargeur. rechargée. allumée de couleur ou trop froide. La recharge commence automatiquement, dès rouge. que la batterie se trouve dans la plage de températures admissibles. La DEL clignote de La connexion électrique ► Retirer la batterie. couleur rouge. entre le chargeur et la ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. batterie est coupée. ► Introduire la batterie. 0458-694-9621-A 103 français Dérangement Le chargeur n'effectue pas d'autotest. 104 18 Dépannage DEL sur le chargeur Cause Il y a un dérangement dans le chargeur. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. La DEL ne s'allume La liaison électrique avec pas le smartphone est coupée. env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. Remède ► Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Attendre 1 minute. ► Brancher la fiche secteur sur la prise de courant. 0458-694-9621-A français 19 Caractéristiques techniques 19 Caractéristiques techniques 19.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 – Batterie autorisée : STIHL AP – Poids sans batterie, avec guide-chaîne et chaîne : 1,2 kg Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 19.2 Pignons Les pignons suivants peuvent être utilisés : – à 6 dents pour 1/4" P 19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne. – 1/4" P : 4 mm 19.4 Batterie STIHL AK – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 10,8 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 20 °C à + 50 °C Si l'on utilise la scie de jardin à batterie à une température ambiante inférieure à 0 °C ou supérieure à + 30 °C, le temps de travail possible avec une charge de la batterie peut être plus court et la puissance de la scie de jardin à batterie peut être réduite. 0458-694-9621-A 19.5 Chargeur STIHL AL 1 – Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique – Puissance nominale : voir la plaque signalétique – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 20 °C à + 50 °C – Capacité énergétique maximale de la batterie autorisée STIHL AS : 12,5 Ah Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/chargingtimes. Si l'on utilise le chargeur à une température ambiante inférieure à + 5 °C ou supérieure à + 30 °C, les temps de recharge peuvent être plus longs. 19.6 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² – Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 105 français 19 Caractéristiques techniques 19.7 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 60745-2-13 : 77 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 60745-2-13 : 86 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 60745-2-13, à la – poignée de commande : 2,8 m/s² – zone de prise : 2,9 m/s. Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 106 0458-694-9621-A français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 Pas Jauge Longueur (épaisseur de maillon d'entraînement/l argeur de rainure) Guide-chaîne Nombre de Nombre de dents du pignon maillons de renvoi d'entraînement Chaîne 71 PM3 (Type 3670) La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la scie de jardin à batterie et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 1/4" P 0458-694-9621-A 1,1 mm 10 cm Light - 28 107 français 21 Pièces de rechange et accessoires 21 Pièces de rechange et accessoires 21.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 22 Mise au rebut 22.1 Mise au rebut de la scie de jardin à batterie, de la batterie et du chargeur Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La scie de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 23 Déclaration de conformité UE 23.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne – Genre de produit : scie de jardin à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : GTA 26 – Numéro d'identification de série : GA01 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et EN 628411. L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne. – Numéro de certification : 40050017 Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 88 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 90 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la scie de jardin à batterie. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : 108 0458-694-9621-A français 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Dr. Jürgen HoffmannChef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 23.2 Remarque concernant la conformité du chargeur STIHL AL 1 électrique) ou à des outils électriques à accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation électrique). 24.2 Sécurité à l'endroit de travail Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le chargeur. b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 24.1 Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet outil électroportatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation 0458-694-9621-A c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil. 24.3 Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électrique. 109 français 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 24.4 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières. h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves blessures. b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessures. 24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l'alimentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. 110 a) Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. 0458-694-9621-A français 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d'incendie. provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 24.7 Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut 0458-694-9621-A 111 italiano Indice Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .113 Documenti validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .114 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 3.1 Potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . .114 3.2 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Montare il caricabatteria ad una parete . . . . . . . . . . . .127 Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Visualizzazione dello stato di carica . . . . . . . . . . . . . . .128 LED sul potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 LED sul caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 7 Assemblare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 7.1 Smontare e montare spranga di guida e catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 9 Accendere e spegnere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . .131 9.1 Accendere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 9.2 Spegnere il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 10 Controllare potatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Controllare il rocchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Controllo della spranga di guida. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Controllo della catena della sega. . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Controllare la calotta di riparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Controllare gli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 .131 .132 .132 .133 .133 .133 11 Lavorare con il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 11.1 Tenere e guidare il potatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 11.2 Taglio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Trasportare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Trasportare il caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . .134 . . .134 . . .135 . . .135 14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Conservare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Conservazione del caricabatteria. . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .135 .135 .135 .135 15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Pulire il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 .136 .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .136 .136 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 112 0458-694-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9621-A. VA3.D20. 0000008739_005_I 5 Preparare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 5.1 Preparare il potatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 8 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 8.1 Inserire la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 8.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 4.2 Impiego secondo la destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . .117 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.7 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 4.8 Forze di reazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.9 Carica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.10 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 4.11 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 4.12 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .126 7.2 Messa in tensione della catena della sega. . . . . . . . .130 7.3 Lubrificare la catena della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 italiano 1 Premessa 15.4 Pulizia del caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 16.1 Affilatura della catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 17 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . .137 18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria . . . . .138 18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria . . . . . . . . .139 19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.2 Rocchetti catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.3 Profondità minima della scanalatura delle spranghe di guida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.4 Batteria STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.5 Caricabatteria STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.6 Cavi di prolunga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.7 Valori acustici e vibratori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 20.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 21 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 21.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 22 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria . . . . . . . .143 23 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 23.1 Potatore STIHL GTA 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 24.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 24.2 Sicurezza sul posto di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 24.3 Sicurezza elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 24.4 Sicurezza delle persone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico . . . . . . . . .145 24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria. . . . . .146 24.7 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 0458-694-9621-A 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti documenti: – Informazioni sull’olio multifunzione STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safetydata-sheets 113 italiano 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 3 Sommario 3 Sommario 3.1 Potatore, batteria e caricabatteria 1 2 AVVERTENZA L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 3 5 4 6 7 8 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 14 9 11 # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 114 # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 0458-694-9621-A italiano 3 Sommario 1 Punto di presa Il punto di presa serve per tenere e guidare il potatore. 15 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 2 Riparo per la mola La calotta di riparo protegge dal contatto con la catena della sega. 16 Batteria La batteria alimenta di energia il potatore. 3 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. 4 Arresto L'arresto sostiene il potatore sul tronco durante il lavoro. 5 Leva di bloccaggio La leva di arresto sblocca la leva di comando. 6 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 7 Spranga di guida La spranga di guida conduce la catena della sega. 8 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. 9 Dado ad alette Il dado ad alette fissa il coperchio rocchetto catena al potatore. 10 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e fissa la spranga di guida al potatore. 11 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 12 Pulsante Il pulsante attiva i LED sul potatore. 13 Leva di comando La leva di comando accende e spegne il potatore. 14 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il potatore. 0458-694-9621-A 17 Gancio di arresto Il gancio di arresto mantiene la batteria nel vano. 18 Caricabatteria Il caricabatteria carica la batteria. 19 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 20 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete. 21 Spina di rete La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una presa. 22 Borsa La borsa serve a trasportare e conservare il potatore, le batterie il caricabatteria. La borsa è in dotazione solo con il set (composto da potatore, batteria e caricabatteria). # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere applicati sul potatore, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Il LED si accende o lampeggia con luce verde. La batteria è in carica. Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è presente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è presente un guasto. 115 italiano 4 Avvertenze di sicurezza Lunghezza di una spranga di guida che può essere utilizzata. LWA Tenere il potatore con entrambe le mani. Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti. Non toccare la catena della sega in movimento. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Proteggere potatore e caricabatteria dalla pioggia e dall'umidità. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Proteggere la batteria da calore e fiamme. 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertimento Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. I simboli di avvertimento su potatore, batteria e caricabatteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. 4.2 Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. Impiego secondo la destinazione Il potatore STIHL GTA 26 serve per tagliare rami. Il potatore non deve essere usato sotto la pioggia. La batteria STIHL AS alimenta il potatore con energia. Indossare occhiali protettivi. 116 Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria STIHL AS. 0458-694-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. ■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per l’uso con il potatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Usare il potatore con una batteria STIHL AS. – L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi del potatore, della batteria e del caricabatteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazionali. ► Caricare la batteria STIHL AS con un caricabatteria STIHL AL 1. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il potatore e con il caricabatteria. ■ Se il potatore, la batteria o il caricabatteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Pulire il potatore, la batteria e il caricabatteria seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del potatore, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se il potatore, la batteria o il caricabatteria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L’utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare il potatore, la batteria e il caricabatteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà 0458-694-9621-A – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel potatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno. ► Indossare pantaloni lunghi. 117 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo. ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere. ■ Se inadeguato, l’abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel potatore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ► Indossare indumenti aderenti. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno. Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può entrare in contatto con la catena della sega. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante Potatore AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del potatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Non lasciare il potatore incustodito. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il potatore. 118 ■ Il potatore non è impermeabile. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il potatore può essere danneggiato. ► Non lavorare nella pioggia o in un ambiente umido. ■ I componenti elettrici del potatore possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in ambienti esplosivi. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Proteggere la batteria da calore e fiamme. ► Non gettare la batteria nel fuoco. ► Utilizzare e conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 20 °C e i + 50 °C. 0458-694-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. ► Non azionare il caricabatteria su una superficie facilmente infiammabile. ► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra - 20 °C e + 50 °C. ► Tenere la batteria lontana da oggetti metallici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 4.5.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli animali. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il caricabatteria. ■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il caricabatteria può essere danneggiato. ► Non azionarlo nella pioggia o in un ambiente umido. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e asciutto. ■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato. ► Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Potatore Il potatore si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il potatore non è danneggiato. – Il potatore è pulito e asciutto. – La calotta di riparo è montata. – La calotta di riparo non è danneggiata né alterata. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – La catena della sega è lubrificata. – Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più profonde di 0,5 mm. – Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso composta da spranga di guida e catena della sega è montata. – La spranga di guida e la catena della sega sono montate correttamente. – La catena della sega è correttamente tensionata. – Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi per questo potatore. – Gli accessori sono montati correttamente. ► Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. 0458-694-9621-A 119 italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Lavorare con un potatore non danneggiato. ► Se il potatore è sporco o bagnato, pulirlo e lasciarlo asciugare. ► Non modificare il potatore. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso, composta da spranga di guida e catena della sega. ► Usare un potatore soltanto con calotta di riparo montata. ► Se la calotta di riparo è danneggiata o alterata: Non lavorare con il potatore. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con il potatore. ► Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per questo potatore. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del potatore. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.2 Spranga di guida La spranga di guida si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La spranga di guida non è danneggiata. – La spranga di guida non è deformata. – La scanalatura è profonda tanto quanto o più della profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3. 120 – La scanalatura non è ristretta né dilatata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più guidare correttamente la catena della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata. ► Se la profondità della scanalatura è inferiore alla profondità minima della scanalatura: Sostituire la spranga di guida. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.3 Catena della sega La catena della sega si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La catena della sega non è danneggiata. – La catena della sega è correttamente affilata. – Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. 0458-694-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza – La batteria è pulita e asciutta. 4.6.5 – La batteria funziona e non è modificata. Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente integre. ► Non caricare batterie danneggiate o difettose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. Caricabatteria – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato. ► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. ► Non alterare il caricabatteria. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria. ► Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con oggetti metallici né cortocircuitarli. ► Non aprire il caricabatteria. 4.7 Impiego AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro siano a portata di voce. ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situazioni. L’utente può perdere il controllo del potatore, inciampando, cadendo e con conseguenti gravi ferite. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con il potatore. ► Usare il potatore da soli. 0458-694-9621-A 121 italiano ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. ■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare la catena della sega in rotazione. ► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto: Spegnere il potatore e togliere la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. ■ La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Usare l’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio multifunzione biodegradabile equivalente. ► Durante il lavoro, lubrificare la catena della sega dopo ogni carica della batteria. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la tensione della catena della sega è insufficiente: tendere la catena della sega. ■ Durante il lavoro, la spranga di guida, la catena della sega e il rocchetto catena possono diventare roventi. L’utente può scottarsi. ► Non toccare la spranga di guida, la catena della sega e il rocchetto catena roventi. 4 Avvertenze di sicurezza ■ Se il potatore durante l’uso si altera oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che il potatore non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro, il potatore potrebbe produrre vibrazioni. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: Rivolgersi ad un medico. ■ Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo. La catena della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che la catena della sega non funzioni più PERICOLO ■ Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Non lavorare vicino a cavi conduttori. ► Attendere che la spranga di guida, la catena della sega e il rocchetto catena si raffreddino. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. 122 0458-694-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.8 4.8.1 Forze di reazione 4.9 Forze di reazione Carica AVVERTENZA 0000-GXX-9358-A0 ■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Staccare la spina dalla presa. Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, il potatore viene allontanato dall'utente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, il potatore potrebbe essere allontanato improvvisamente dall'utente. Pericolo di lesioni a persone. ► Tenere il potatore con entrambe le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Lavorare con la calotta di riparo montata. ► Lavorare con calotta di riparo integra e non alterata. ► Lavorare con una catena della sega correttamente affilata e tesa. ■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non coprire il caricabatteria. 4.10 Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: – Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. – La presa non è installata correttamente. PERICOLO ■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina non siano danneggiati. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: ► Piazzare correttamente il riscontro. ► Non toccare i punti danneggiati. ► Lavorare a pieno gas ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina di rete con le mani asciutte. ► Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del cavo di prolunga in una presa correttamente installata e metterla in sicurezza. 0458-694-9621-A 123 italiano ► Collegare il caricabatteria con un interruttore differenziale (30 mA, 30 ms). ■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta, @ 19.6. AVVERTENZA ■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato. ► Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del caricabatteria. ■ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di prolunga possono essere danneggiati, con conseguente pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di collegamento o il cavo di prolunga. ► Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone vi inciampino. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia teso o ingarbugliato. 4 Avvertenze di sicurezza ■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio. ► Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il tamburo. ■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi elettrici e tubi nella parete. ■ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. ■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi inserire la batteria. 4.11 Trasporto ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneggiato, piegato, schiacciato o strofinato. 4.11.1 Potatore ► Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da calore, olio e sostanze chimiche. ■ Durante il trasporto, il potatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. AVVERTENZA ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Trasportare il potatore nella borsa in dotazione. 124 0458-694-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il potatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria nella borsa in dotazione. ► Se non c’è la borsa in dotazione: Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.11.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.12 Conservazione 4.12.1 Potatore AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal potatore. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Conservare il potatore fuori dalla portata dei bambini. ■ I contatti elettrici sul potatore e i componenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il potatore può rimanere danneggiato. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il potatore pulito e asciutto. ► trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione. ► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 0458-694-9621-A 125 italiano 4.12.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la batteria separata dal potatore e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria a una temperatura compresa tra - 20 °C e + 70 °C. 4 Avvertenze di sicurezza ■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria comodamente. ► Appendere il caricabatteria al supporto a parete. 4.13 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il potatore potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. 4.12.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di bambini. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Estrarre la batteria. ► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare. ► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. ■ L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneggiare il potatore, la spranga di guida, la catena della sega, la batteria e il caricabatteria. Se il potatore, la spranga di guida, la catena della sega, la batteria o il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Pulire potatore, spranga di guida, catena della sega, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se il potatore, la spranga di guida, la catena della sega, la batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti ► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra - 20 °C e + 70 °C. 126 0458-694-9621-A italiano 5 Preparare il potatore potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Non sottoporre potatore, batteria e caricabatteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Se il potatore, la batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. L'utente può ferirsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ► Controllare gli elementi di comando, @ 10.5. ► Se durante la verifica degli elementi di comando lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Sul potatore è presente un guasto. ► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Montare il caricabatteria ad una parete Il caricabatteria può essere montato ad una parete. 2 1 a 5 Preparare il potatore 3 b 5.1 Preparare il potatore Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Potatore, @ 4.6.1. – Spranga di guida, @ 4.6.2. – Catena della sega, @ 4.6.3. – Batteria, @ 4.6.4. – Caricabatteria, @ 4.6.5. ► Controllare la batteria, @ 10.6. ► Caricare completamente la batteria, @ 6.2. ► Pulire il potatore, @ 15.1. ► Montare la spranga di guida e la catena della sega, @ 7.1.1. ► Tendere la catena della sega, @ 7.2. ► Lubrificare la catena della sega, @ 7.3. 0458-694-9621-A a e e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – si usi materiale di fissaggio adatto. – Il caricabatteria è orizzontale. – Sono rispettate le seguenti misure: – a = almeno 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 127 italiano Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. 6.3 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impiegata nella stazione di carica, la carica avviene automaticamente. Quando la batteria è completamente carica, il caricabatteria si spegne automaticamente. Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. 2 1 5 6 0-20% 1 ► Inserire la batteria. ► Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 4 0000-GXX-8803-A0 6.4 3 ► Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6). Il caricabatteria (2) esegue un autotest. Il LED (3) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. ► Posare il cavo di collegamento (4). ► Inserire la batteria (1) nelle guide del caricabatteria (2) e spingerla fino all’arresto. Il LED (3) si accende o lampeggia con luce verde. La batteria (2) viene caricata. ► Se il LED (3) non si accende più: La batteria (1) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (2). ► Se il caricabatteria (2) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (5) dalla presa (6). 128 Visualizzazione dello stato di carica 0000-GXX-9341-A1 6.2 6 Carica della batteria e LED LED sul potatore I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, @ 18. Nel potatore o nella batteria è presente un guasto. 6.5 LED sul caricabatteria Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i guasti. Il LED può essere verde o rosso, lampeggiante o a luce fissa. Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante, significa che la batteria è in carica. ► Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante: Eliminare i guasti, @ 18. Nel caricabatteria o nella batteria è presente un guasto. 0458-694-9621-A italiano 7 Assemblare il potatore 7 Assemblare il potatore 7.1 Smontare e montare spranga di guida e catena della sega ► Inserire la catena della sega nella scanalatura della spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte superiore in direzione del movimento. 3 0000-GXX-9342-A0 2 1 0000-GXX-9343-A0 7.1.1 Smontare la spranga di guida e la catena della sega ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. 2 1 Montaggio della spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che possono essere montate sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1. 0000-GXX-9344-A0 ► Aprire l’impugnatura (1) del dado ad alette (2). ► Girare il dado ad alette (2) in senso antiorario fino a riuscire a togliere il coperchio del rocchetto catena (3). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (3). ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. 7.1.2 3 ► Posizionare la spranga di guida con la catena della sega sul potatore di modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – Le maglie di guida della catena della sega siano nei denti del rocchetto catena (1). – Il perno (2) è in sede nell’occhiello della spranga di guida. – La vite a collare (3) è in sede nell’occhiello della spranga di guida. L'orientamento della spranga di guida non ha importanza. La pressione della spranga di guida può anche essere esercitata sulla testa. ► tendere la catena della sega. 0458-694-9621-A 129 italiano 7 Assemblare il potatore ► Posizionare il coperchio del rocchetto catena sul potatore in modo che sia a filo con potatore. ► Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede nel potatore. ► Chiudere l’impugnatura del dado ad alette. 7.2 Messa in tensione della catena della sega Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena della sega cambia. Durante il lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Girare il dado ad alette in senso orario fintanto che il coperchio del rocchetto catena è correttamente in sede nel potatore. ► Se la catena della sega può essere tirata ancora con due dita e con poco sforzo sopra la spranga di guida: La catena della sega non è tesa. ► Se le maglie di guida della catena della sega sono completamente visibili sulla parte inferiore della spranga di guida: tendere nuovamente la catena della sega. ► Chiudere l’impugnatura del dado ad alette. 7.3 Lubrificare la catena della sega L’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio multifunzione biodegradabile equivalente lubrifica e refrigera la catena della sega in movimento. 0000-GXX-9345-A0 ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Posizionare il potatore su una superficie piana in modo che il coperchio del rocchetto catena sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la spranga di guida e la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. AVVERTENZA I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ► Muovere la spranga di guida verso sinistra o verso destra fino a soddisfare la seguente condizione: – Le maglie di guida della catena della sega sono visibili ancora a metà nella parte inferiore della spranga di guida. 130 1 0000-GXX-9346-A1 ► Aprire l’impugnatura del dado ad alette. ► Girare il dado ad alette di 2 giri in senso antiorario. Il dado ad alette è staccato. ► Applicare l’olio polifunzionale nell’area (1) tra spranga di guida e catena della sega. ► Introdurre la batteria. ► Accendere il potatore. L’olio polifunzionale si distribuisce sulla catena della sega. La catena della sega è lubrificata. 0458-694-9621-A italiano 8 Inserire e togliere la batteria 8 Inserire e togliere la batteria 9 Accendere e spegnere il potatore 8.1 9.1 Inserire la batteria Accendere il potatore 2 2 ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic. Estrarre la batteria 1 2 ► Premere i due ganci di arresto (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 0000-GXX-9348-A0 8.2 3 0000-GXX-9347-A0 1 4 0000-GXX-9349-A0 1 ► Tenere il potatore con una mano nell’area dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando. ► Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di presa (2). ► Premere e tenere premuto la leva di bloccaggio (3). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (4) con l'indice. Il potatore accelera e la catena della sega si muove. La leva di arresto (3) può essere rilasciata. 9.2 Spegnere il potatore ► Rilasciare la leva. La catena della sega si muove in modo solidale. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il potatore è difettoso. 10 Controllare potatore e batteria 10.1 Controllare il rocchetto ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. 0458-694-9621-A 131 italiano 10 Controllare potatore e batteria ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. – La spranga di guida è danneggiata. – La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3. – La scanalatura della spranga di guida è ristretta o dilatata. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 1 2 0000-GXX-1218-A0 ► Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un calibro di affilatura riscontro STIHL. ► Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: Non usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito. ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. 10.2 Controllo della spranga di guida ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Smontare la catena della sega e la spranga di guida. ► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per lima (2): Riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.1. 0000-GXX-1217-A0 1 ► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL. ► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle seguenti condizioni: 132 2 0000-GXX-A279-A0 a 0000-GXX-9350-A0 10.3 Controllo della catena della sega ► controllare se sono visibili segni di usura (1 e 2) sui denti. 0458-694-9621-A italiano 10 Controllare potatore e batteria ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°: affilare la catena della sega ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 10.4 Controllare la calotta di riparo ► Estrarre la batteria. AVVERTENZA I denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ► Ribaltare la calotta di riparo verso l'alto e rilasciarla. La calotta di riparo ritorna nella posizione iniziale. ► Se la calotta di riparo è difficile da muovere e non ritorna nella posizione iniziale: Non usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La calotta di riparo è difettosa. 10.5 Controllare gli elementi di comando ► Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: Non usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando è difettosa. Accendere il potatore ► Introdurre la batteria. ► Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. La catena della sega è in funzione. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Sul potatore è presente un guasto. ► Rilasciare la leva. La catena della sega si muove in modo solidale. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il potatore è difettoso. 10.6 Controllare la batteria ► Introdurre la batteria. ► Premere il pulsante sul potatore. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare né il potatore né la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nel potatore o nella batteria è presente un guasto. Leva di arresto e leva di comando ► Estrarre la batteria. ► Tentare di premere la leva di comando senza premere la leva di arresto. ► Se non si riesce a premere la leva di comando: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di arresto è difettosa. ► Premere a fondo e tenere premuto la leva di arresto. ► Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando. 0458-694-9621-A 133 italiano 11 Lavorare con il potatore ► Alla fine del taglio, sostenere il peso del potatore. ► Tagliare i rami singolarmente. 11 Lavorare con il potatore 12 Dopo il lavoro 11.1 Tenere e guidare il potatore 12.1 Dopo il lavoro 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Tenere fermo il potatore con una mano nell’area dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando e guidarlo in modo che il pollice avvolga l’impugnatura di comando. ► Tenere e guidare il potatore con l’altra mano sul punto di presa (2). ► ► ► ► ► ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. Se il potatore è bagnato: Lasciare asciugare il potatore. Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. Pulire il potatore. Pulizia della spranga di guida e della catena della sega. Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Pulire la batteria. 13 Trasporto 13.1 Trasportare il potatore ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. 11.2 Taglio ► Guida la spranga di guida a piena potenza nel taglio. Trasportare il potatore a mano ► Trasportare il potatore con una mano sull’impugnatura di comando in modo tale che la spranga di guida sia rivolta verso il basso. 0000-GXX-9352-A0 Trasportare il potatore in un veicolo ► Applicare l'arresto e usarlo come punto di rotazione. ► Guidare la spranga di guida completamente attraverso il legno. 134 ► Trasportare il potatore nella borsa in dotazione. ► Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si ribalti o che possa muoversi. ► Se la borsa non è in dotazione: fissare il potatore in modo da evitare che si ribalti o che possa muoversi. 0458-694-9621-A italiano 14 Conservazione ► ► ► ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. Imballare la batteria nella borsa in dotazione. Se la borsa non è in dotazione: Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Trasportare il caricabatteria ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo: ► trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione. ► Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si ribalti o che possa muoversi. ► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il caricabatteria in modo da evitare che il caricabatteria si ribalti o che si muova. ► Conservare il potatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il potatore è fuori dalla portata dei bambini. – Il potatore è pulito e asciutto. – La catena della sega è lubrificata. 14.2 Conservare la batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dal potatore e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 20 °C e + 60 °C. 14.3 Conservazione del caricabatteria ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. 1 2 0000-GXX-8804-A0 13.2 Trasportare la batteria 14 Conservazione 14.1 Conservare il potatore ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. 0458-694-9621-A ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 135 italiano 15 Pulizia ► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. – Il caricabatteria è in un luogo chiuso. – Il caricabatteria è staccato dalla batteria. – Il caricabatteria non è agganciato al cavo di collegamento. – Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura compreso tra - 20 °C e + 60 °C. 15 Pulizia 15.1 Pulire il potatore ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Pulire il potatore con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. ► Montare il coperchio rocchetto catena. 15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega ► Spegnere il potatore e togliere la batteria. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 0000-GXX-9354-A0 1 1 ► Pulire la scanalatura (1) con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montaggio della spranga di guida e della catena della sega. ► Lubrificare la catena della sega. 15.3 Pulizia della batteria ► Pulire la batteria con un panno umido. 15.4 Pulizia del caricabatteria ► Staccare la spina dalla presa ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello o una spazzola morbida. 16 Manutenzione 16.1 Affilatura della catena Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio. 136 0458-694-9621-A italiano 17 Riparazione Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpeningbrochure. 0000-GXX-1220-A1 STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resistente. ► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0000-GXX-1219-A0 17 Riparazione ► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La lima tonda è adatta per il passo della catena della sega. – La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. 0458-694-9621-A 17.1 Riparare potatore, batteria e caricabatteria L’utente non può riparare autonomamente potatore, spranga di guida, catena della sega, batteria e caricabatteria. ► Se il potatore, spranga di guida o catena della sega sono danneggiati: Non usare il potatore, spranga di guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la batteria. ► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il caricabatteria. ► Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore STIHL. 137 italiano 18 Eliminazione dei guasti 18 Eliminazione dei guasti 18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria Anomalia LED sul potatore Il potatore non parte 1 LED con luce quando si accende. verde lampeggiante. 1 LED si accende con luce rossa fissa. 3 LED lampeggiano con luce rossa. 3 LED con luce rossa fissa. 4 LED lampeggiano con luce rossa. Il potatore si spegne 3 LED con luce durante il rossa fissa. funzionamento. Causa Lo stato di carica della batteria è troppo basso. La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria. troppo fredda. ► Lasciare raffreddare o scaldare la batteria. Sul potatore è presente un ► Estrarre la batteria. guasto. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Introdurre la batteria. ► Accendere il potatore. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il potatore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il potatore. Nella batteria vi è un ► Estrarre e reinserire la batteria. malfunzionamento. ► Accendere il potatore. ► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria. potatore e batteria è ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. interrotto. ► Introdurre la batteria. Il potatore o la batteria ► Lasciare asciugare il potatore o la batteria. sono umidi. La catena della sega è ► Estrarre la batteria. bloccata. ► Pulire il potatore, @ 15.1. Il potatore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria. ► Lasciare raffreddare il potatore. Guasto elettrico. 138 Rimedio ► Caricare la batteria. ► Estrarre e reinserire la batteria. ► Accendere il potatore. 0458-694-9621-A italiano 18 Eliminazione dei guasti Anomalia La potenza di taglio del potatore diminuisce. LED sul potatore 1 LED con luce verde lampeggiante. Il tempo di esercizio del potatore è troppo breve. Causa Lo stato di carica della batteria è troppo basso. Rimedio ► Caricare la batteria. La catena della sega non è correttamente affilata. La catena della sega è eccessivamente tesa. La lubrificazione della catena non è sufficiente. La batteria non è completamente carica. ► Affilare correttamente la catena della sega. La durata della batteria è superata. ► Tendere la catena della sega correttamente. ► Lubrificare la catena della sega. ► Caricare completamente la batteria. ► Sostituire la batteria. 18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia La batteria non si carica. LED sul caricabatteria Il LED si accende con luce rossa fissa. Il LED lampeggia con luce rossa. Il caricabatteria non esegue autotest. 0458-694-9621-A Il LED non si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. Causa Rimedio La batteria è troppo calda o ► Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria. troppo fredda. La procedura di carica si avvia automaticamente non appena si raggiunge l'intervallo di temperatura ammesso. Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria. caricabatteria e batteria è ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria. interrotto. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un presente un guasto. rivenditore STIHL. Nella batteria vi è un ► Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore malfunzionamento. STIHL. Il collegamento elettrico al ► Staccare la spina di rete dalla presa. caricabatteria è stato ► Attendere 1 minuto. brevemente interrotto. ► Immettere la spina nella presa. 139 italiano 19 Dati tecnici 19.1 Potatore STIHL GTA 26 – Batteria ammessa: STIHL AS – Peso senza batteria, con spranga di guida e catena della sega: 1,2 kg 19 Dati tecnici 19.5 Caricabatteria STIHL AL 1 – Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici – Frequenza: v. targhetta dati tecnici – Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici – Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: - 20 °C e + 50 °C La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. – Massimo contenuto energetico della batteria STIHL AS ammessa: 12,5 Ah 19.2 Rocchetti catena I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/chargingtimes. – a 6 denti per 1/4"P Se il caricabatteria viene usato a temperature più basse di + 5 °C o più alte di + 30 °C, i tempi di carica potrebbero prolungarsi. 19.3 Profondità minima della scanalatura delle spranghe di guida 19.6 Cavi di prolunga Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: La profondità minima della scanalatura dipende dal passo della spranga di guida. – 1/4" P: 4 mm 19.4 Batteria STIHL AS – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 10,8 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 20 °C a + 50 °C Se la batteria viene usata a temperature inferiori a 0 °C o superiori a + 30 °C, la durata della batteria potrebbe ridursi e le prestazioni del potatore ridursi. 140 Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del cavo: Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 220 V e 240 V: – Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 100 V e 127 V: – Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 19.7 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². 0458-694-9621-A 19 Dati tecnici italiano STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 60745-2-13: – Impugnatura di comando: 2,8 m/s² – Punto di presa: 2,9 m/s. I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 19.8 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 0458-694-9621-A 141 italiano 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20.1 Potatore STIHL GTA 26 Passo Spessore maglia Lunghezza Spranga di guida di guida/passo della scanalatura Numero denti stella di rinvio Numero maglie di guida Catena della sega 71 PM3 (modello 3670) La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dal potatore e dalla catena della sega usati. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata. 1/4“ P 142 1,1 mm 10 cm Light - 28 0458-694-9621-A italiano 21 Ricambi e accessori 21 Ricambi e accessori 21.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 22 Smaltimento 22.1 Smaltire potatore, batteria e caricabatteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire potatore, spranga di guida, catena della sega, batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 23 Dichiarazione di conformità UE corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. Il controllo CE del campione di costruzione secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania – Numero di certificazione: 40050017 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V. – Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul potatore. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 23.1 Potatore STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: potatore a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Tipo: GTA 26 – N. di identificazione di serie: GA01 0458-694-9621-A Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione 23.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 1 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. 143 italiano L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatteria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.1 Introduzione Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL deve stampare questi testi. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.2 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’attrezzo. 24.3 Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica. 144 0458-694-9621-A 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.4 Sicurezza delle persone a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e sempre gli occhiali di protezione. Portando l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può causare lesioni. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere. h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico. 0458-694-9621-A italiano Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze. 24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di potenza previsto. b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico. d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione dell’attrezzo elettrico. f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni operative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. 145 italiano h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico. 24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incendiarsi. 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.7 Assistenza a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata. b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio. c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi. d) Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossamento della pelle o ustioni. e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni. f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. 146 0458-694-9621-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020 0458-694-9621-A. VA3.D20. 0000008739_005_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 . .148 . .149 . .149 3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader. . . . . . . . . . . .149 3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .151 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 4.8 Reactiekrachten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 4.9 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 4.10 Elektriciteit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 4.11 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 4.12 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 4.13 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . .162 5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . .162 5.1 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . .162 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Accu laden en leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Acculader aan een muur monteren . . . . . . . . . . . . . . . .163 Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Laadtoestand weergeven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Leds op de kreupelhoutsnoeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Led op acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 7 7.1 7.2 7.3 Kreupelhoutsnoeier monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Zaagblad en zaagketting uitbouwen en monteren . .164 Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Zaagketting smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 8.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen . .167 9.1 Kreupelhoutsnoeier inschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren. . . . . . . . . . 10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Beschermkap controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 .167 .167 .168 .168 .169 .169 11 Werken met de kreupelhoutsnoeier. . . . . . . . . . . . . . . .169 11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren . . . . . .169 11.2 Knippen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 12.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Snoeizaag vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Acculader vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 .170 .170 .170 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 14.3 Acculader opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .172 15.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 15.4 Acculader reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 16 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 16.1 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-694-9621-A 147 Nederlands 17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 18.2 Storingen in de acculader opheffen . . . . . . . . . . . . . . .175 19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . .177 19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .177 19.4 STIHL AS-accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.5 Acculader STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.6 Verlengkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.7 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 19.8 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .179 20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . .179 21 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 21.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 Dr. Nikolas Stihl 22 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader milieuverantwoord inleveren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1 . . . .181 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 24.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 24.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 24.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 24.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 24.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 148 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: – Informatie met betrekking tot de multifunctionele olie STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-data-sheets – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 0458-694-9621-A Nederlands 3 Overzicht 2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst GEVAAR De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 3 Overzicht 3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader 1 2 WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst 3 5 4 6 7 8 14 9 11 Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. # 12 10 13 15 16 17 # 22 18 0458-694-9621-A # 19 21 0000-GXX-9339-A1 20 149 Nederlands 3 Overzicht 1 Handgreep De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de kreupelhoutsnoeier. 14 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de kreupelhoutsnoeier. 2 Beschermkap De beschermkap biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 15 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 3 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 16 Accu De accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van energie. 17 Arrêteerhaak De arrêteerhaak borgt de accu in de accuschacht. 4 Aanslag De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de kreupelhoutsnoeier tegen het hout. 18 Acculader De acculader laadt de accu. 5 Blokkeerhendel De blokkeerhendel deblokkeert de schakelhendel. 19 Led De led geeft de status van de acculader weer. 6 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 20 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 7 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 8 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 9 Vleugelmoer De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de kreupelhoutsnoeier. 10 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kreupelhoutsnoeier. 11 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 12 Druktoets De druktoets activeert de leds op de kreupelhoutsnoeier. 13 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de kreupelhoutsnoeier in en uit. 150 21 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 22 Tas De tas dient voor het vervoeren en opslaan van de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader. De tas behoort alleen tot de leveringsomvang van de set (bestaande uit de kreupelhoutsnoeier, accu en acculader). # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader staan en hebben de volgende betekenis: Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. 0458-694-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies LWA De led brandt of knippert groen. De accu wordt geladen. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch contact of in de accu of in de acculader is een storing. Veiligheidsbril dragen. Lengte van een zaagblad dat mag worden gebruikt. De snoeizaag met beide handen vasthouden. Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van producten vergelijkbaar te maken. De bewegende zaagketting niet aanraken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. Snoeizaag en acculader beschermen tegen regen en vocht. Het product niet met het huisvuil afvoeren. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. De accu beschermen tegen hitte en vuur. 4 Veiligheidsinstructies 4.1 De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. Waarschuwingspictogrammen De waarschuwingspictogrammen op de snoeizaag, de accu of de acculader hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. 4.2 Gebruik conform de voorschriften De kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 dient voor het snoeien van hout. 0458-694-9621-A 151 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De kreupelhoutsnoeier mag niet worden gebruikt bij regen. De STIHL AS-accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van energie. De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-accu. WAARSCHUWING ■ Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de kreupelhoutsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Kreupelhoutsnoeier gebruiken met een STIHL AS-accu. ► STIHL AS-accu laden met een acculader STIHL AL 1. ■ Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de kreupelhoutsnoeier, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de kreupelhoutsnoeier, accu en acculader herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de kreupelhoutsnoeier gaat werken en de acculader in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader aan een andere persoon wordt doorgegeven: de handleiding meegeven. 152 0458-694-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de snoeizaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een lange broek dragen. ■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel. ► Als tijdens de werkzaamheden takken kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen. ■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ■ Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de snoeizaag. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Kreupelhoutsnoeier WAARSCHUWING ■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden van het werkgebied. ► Kreupelhoutsnoeier niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de kreupelhoutsnoeier kunnen spelen. ■ De kreupelhoutsnoeier is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de kreupelhoutsnoeier kan worden beschadigd. ► Niet in de regen en niet in een vochtige omgeving werken. ■ Elektrische componenten van de kreupelhoutsnoeier kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 0458-694-9621-A 153 Nederlands 4.5.2 4 Veiligheidsinstructies Accu 4.5.3 WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Accu niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu beschermen tegen hitte en vuur. Acculader WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen kunnen de gevaren van de acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. ► Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. ► Accu's nooit in het vuur gooien. ► De accu gebruiken bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ► De accu beschermen tegen regen en vocht en niet onderdompelen in vloeistoffen. ► Accu weghouden van metalen voorwerpen. ► Accu niet blootstellen aan hoge druk. ► Accu niet in de magnetron plaatsen. ► Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. ► Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebruiken. ► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. ► De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ■ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel. Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. ► De aansluitkabel plat op de vloer leggen. 154 0458-694-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.6 Veilige staat 4.6.1 Snoeizaag De snoeizaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De snoeizaag is niet beschadigd. – De snoeizaag is schoon en droog. – De beschermkap is gemonteerd. – De beschermkap is niet beschadigd en er zijn geen wijzigingen aan aangebracht. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De zaagketting is gesmeerd. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze snoeizaag is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde snoeizaag werken. ► Als de snoeizaag vervuild of nat is: snoeizaag reinigen en laten drogen. ► Geen wijzigingen aanbrengen aan de snoeizaag. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting. ► Snoeizaag alleen gebruiken met gemonteerde beschermkap. 0458-694-9621-A ► Als de beschermkap is beschadigd of hieraan wijzigingen zijn aangebracht: niet met de snoeizaag werken. ► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de snoeizaag werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze snoeizaag monteren. ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de snoeizaag steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. – Het zaagblad is niet vervormd. – De groef is zo diep als of dieper dan de minimale groefdiepte, @ 19.3. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd zaagblad werken. ► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. 155 Nederlands ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde zaagketting werken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: 4 Veiligheidsinstructies ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. – De accu is onbeschadigd. 4.6.5 – De accu is schoon en droog. De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING Acculader – De acculader is niet beschadigd. – De acculader is schoon en droog. ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. 156 0458-694-9621-A 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een onbeschadigde acculader gebruiken. ► Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen en laten drogen. ► Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen. ► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. ► Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten. ► De acculader niet demonteren. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen hulp worden geboden. ► Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied personen binnen gehoorafstand bevinden. ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kreupelhoutsnoeier verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de kreupelhoutsnoeier werken. Nederlands ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanraken. ► Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd: kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een vergelijkbare, biologisch afbreekbare multifunctionele olie gebruiken. ► Tijdens de werkzaamheden na elke acculading de zaagketting smeren. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: zaagketting spannen. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen het zaagblad, de zaagketting en het kettingtandwiel heet worden. De gebruiker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ► Hete zaagblad, zaagketting en kettingtandwiel niet aanraken. ► Wachten tot het zaagblad, de zaagketting en het kettingtandwiel zijn afgekoeld. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ► Kreupelhoutsnoeier alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een veilige steiger gebruiken. 0458-694-9621-A 157 Nederlands ■ Als de werking van de kreupelhoutsnoeier zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de kreupelhoutsnoeier in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. 4 Veiligheidsinstructies 4.8 Reactiekrachten 4.8.1 Reactiekrachten 0000-GXX-9358-A0 ■ Tijdens de werkzaamheden kan de kreupelhoutsnoeier trillingen veroorzaken. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een brandbare omgeving werken. ■ Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wacht tot de zaagketting niet meer draait. GEVAAR ■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels werken. Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kreupelhoutsnoeier weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kreupelhoutsnoeier plotseling van de gebruiker weg worden getrokken. Personen kunnen letsel oplopen. ► De kreupelhoutsnoeier met beide handen vasthouden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Werken met gemonteerde beschermkap. ► Alleen met een onbeschadigde en niet gewijzigde beschermkap werken. ► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden. ► De aanslag correct plaatsen. ► Met vol gas werken. 158 0458-694-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.9 Laden WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ■ De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader niet afdekken. 4.10 Elektriciteit aansluiten Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd. – De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. GEVAAR ■ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de netstekker hiervan niet zijn beschadigd. Als de aansluitkabel of de verlengkabel beschadigd is: ► beschadigde plaats niet aanraken. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan met droge handen beetpakken. ► Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos met randaarde steken. 0458-694-9621-A ► Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms) aansluiten. ■ Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede gebruiken, @ 19.6. WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. ► Controleren of de netspanning en de netfrequentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader. ■ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren. ► Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte, olie en chemicaliën. ► De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een droge ondergrond. ■ Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm. Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden tot brand. ► Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel volledig uitrollen. ■ Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische 159 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten. ■ Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven. ■ Als de acculader met aangebrachte accu op een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 4.11 Vervoeren 4.11.1 Kreupelhoutsnoeier WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de kreupelhoutsnoeier omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► Accu vervoeren in de meegeleverde tas. ► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Accu wegnemen. ► Acculader vervoeren in de meegeleverde tas. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Kreupelhoutsnoeier vervoeren in de meegeleverde tas. ► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: kreupelhoutsnoeier met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 160 ► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. 0458-694-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.12 Opslaan 4.12.1 Kreupelhoutsnoeier WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Kreupelhoutsnoeier buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De elektrische contacten op de kreupelhoutsnoeier en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De kreupelhoutsnoeier kan worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► De accu losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 70 °C opslaan. 4.12.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. ► De acculader schoon en droog opslaan. ► De kreupelhoutsnoeier schoon en droog opslaan. 4.12.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De acculader in een gesloten ruimte opslaan. ► De acculader opslaan bij temperaturen tussen de - 20 °C en + 70 °C. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de acculader is aan de acculader aangebracht. ► De acculader ophangen aan de muurhouder. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. 0458-694-9621-A 161 Nederlands 5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik 4.13 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de kreupelhoutsnoeier wordt geplaatst, kan de kreupelhoutsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik 5.1 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de accu en de acculader beschadigen. Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu en acculader zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de accu en de acculader niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de kreupelhoutsnoeier, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Kreupelhoutsnoeier, @ 4.6.1. – Zaagblad, @ 4.6.2. – Zaagketting, @ 4.6.3. – accu, @ 4.6.4. – Acculader, @ 4.6.5. ► Accu controleren/testen, @ 10.6. ► Accu volledig laden, @ 6.2. ► Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1. ► Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.1.1. ► Zaagketting spannen, @ 7.2. ► Zaagketting smeren, @ 7.3. ► Bedieningselementen controleren, @ 10.5. ► Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de kreupelhoutsnoeier zit een storing. ► Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze handleiding staat beschreven. 162 0458-694-9621-A Nederlands 6 Accu laden en leds Als de netstekker op een contactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadprocedure automatisch. Als de accu volledig is geladen schakelt de acculader automatisch uit. 6 Accu laden en leds Acculader aan een muur monteren De acculader kan aan een muur worden gemonteerd. 2 1 a Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer. 3 2 1 b 5 e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d ► Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas. – De volgende maatvoering is aangehouden: – a = minimaal 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Accu laden 3 4 6 0000-GXX-8803-A0 6.1 ► Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6) aansluiten. De acculader (2) voert een zelftest uit. De led (3) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. ► Aansluitkabel (4) aanbrengen. ► Accu (1) in de geleidingen van de acculader (2) plaatsen en tot aan de aanslag hierop drukken. De led (3) brandt of knippert groen. De accu (2) wordt geladen. ► Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is volledig geladen en kan uit de acculader (2) worden genomen. ► Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt: netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken. De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 0458-694-9621-A 163 Nederlands 6.3 7 Kreupelhoutsnoeier monteren Laadtoestand weergeven 7 Kreupelhoutsnoeier monteren 80-100% 60-80% 40-60% 7.1 0-20% 7.1.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Accu plaatsen. ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechter led groen knippert: accu laden. 6.4 Leds op de kreupelhoutsnoeier De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen, @ 18. In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing. 6.5 Led op acculader Zaagblad en zaagketting uitbouwen en monteren 2 1 0000-GXX-9342-A0 1 0000-GXX-9341-A1 20-40% 3 ► Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog klappen. ► Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen. 7.1.2 Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1. De led geeft de status van de acculader of storingen weer. De led kan groen of rood branden of knipperen. Als de led groen brandt of knippert wordt de accu geladen. ► Als de led rood brandt of knippert: storingen opheffen, @ 18. In de acculader of in de accu zit een storing. 164 0458-694-9621-A Nederlands 7 Kreupelhoutsnoeier monteren ► De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is bevestigd. ► Greep van de vleugelmoer inklappen. 0000-GXX-9343-A0 7.2 ► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht. 2 Zaagketting spannen Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 3 ► Het zaagblad met de zaagketting zo op de kreupelhoutsnoeier plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de tanden van het kettingtandwiel (1). – De tap (2) valt in het sleufgat van het zaagblad. – Het tapeind (3) valt in het sleufgat van het zaagblad. De oriëntering van het zaagblad speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad kan ook ondersteboven staan. ► Zaagketting spannen. ► Het kettingtandwieldeksel zo op de kreupelhoutsnoeier aanbrengen, dat dit gelijkligt met de kreupelhoutsnoeier. 0458-694-9621-A 0000-GXX-9345-A0 0000-GXX-9344-A0 1 ► Greep van de vleugelmoer omhoog klappen. ► Vleugelmoer 2 slagen linksom draaien. De vleugelmoer is losgedraaid. WAARSCHUWING De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ► Zaagblad net zolang naar links of rechts bewegen, tot aan de volgende voorwaarde is voldaan: – de aandrijfschakels van de zaagketting zijn aan de onderzijde van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar. ► De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel stevig op de kreupelhoutsnoeier is bevestigd. 165 Nederlands 8 Accu aanbrengen en wegnemen ► Als de zaagketting nog met twee vingers en geringe krachtsinspanning over het zaagblad kan worden getrokken: zaagketting is correct gespannen. ► Als de aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde van het zaagblad volledig zichtbaar zijn: zaagketting opnieuw spannen. ► Greep van de vleugelmoer inklappen. 8.1 Accu aanbrengen Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een vergelijkbare, biologisch afbreekbare multifunctionele olie smeert en koelt de ronddraaiende zaagketting. ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De kreupelhoutsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat het kettingtandwiel naar boven is gericht. ► Zaagblad en zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. 1 ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) wordt vergrendeld met een klik. ► Multifunctionele olie aanbrengen in het gebied (1) tussen het zaagblad en de zaagketting. ► Accu aanbrengen. ► Kreupelhoutsnoeier inschakelen. De multifunctionele olie verdeelt zich over de zaagketting. De zaagketting is gesmeerd. 166 Accu wegnemen 0000-GXX-9346-A1 8.2 1 0000-GXX-9347-A0 2 Zaagketting smeren 1 2 0000-GXX-9348-A0 7.3 8 Accu aanbrengen en wegnemen ► Beide arrêteerhaken (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. 0458-694-9621-A Nederlands 9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen 9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitschakelen 10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren 9.1 10.1 Kettingtandwiel controleren Kreupelhoutsnoeier inschakelen ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 2 4 ► Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de handgreep (2) vasthouden en sturen. ► Blokkeerhendel (3) met de duim indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De kreupelhoutsnoeier loopt aan en de zaagketting draait. De blokkeerhendel (3) kan worden losgelaten. 9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschakelen ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kreupelhoutsnoeier is defect. 0458-694-9621-A 0000-GXX-9350-A0 3 0000-GXX-9349-A0 1 a ► Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met behulp van een STIHL kaliber. ► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet worden vervangen. 10.2 Zaagblad controleren ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen. 167 Nederlands 10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.1. ► De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber. ► Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3. – De groef van het zaagblad is versmald of verbreed. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 10.3 Zaagketting controleren ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. 1 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 en 2) op de zaagtanden zichtbaar zijn. ► Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Met een STIHL vijlkaliber controleren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als de aanscherphoek van 30° niet is aangehouden: zaagketting slijpen/aanscherpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Accu wegnemen. ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. 168 2 10.4 Beschermkap controleren 0000-GXX-1218-A0 2 0000-GXX-A279-A0 0000-GXX-1217-A0 1 WAARSCHUWING De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. ► De beschermkap naar boven klappen en loslaten. De beschermkap veert in de uitgangsstand terug. 0458-694-9621-A Nederlands 11 Werken met de kreupelhoutsnoeier ► Als de beschermkap moeizaam beweegt of niet terugveert in de uitgangsstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De beschermkap is defect. 10.5 Bedieningselementen controleren ► Als de leds niet branden of knipperen: de kreupelhoutsnoeier en de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een storing. 11 Werken met de kreupelhoutsnoeier Blokkeerhendel en schakelhendel Kreupelhoutsnoeier inschakelen ► Accu aanbrengen. ► Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. De zaagketting draait. ► Als 3 leds rood knipperen: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de kreupelhoutsnoeier zit een storing. ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting verder draait: de accu er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kreupelhoutsnoeier is defect. 10.6 Accu controleren/testen ► Accu aanbrengen. ► Druktoets op de kreupelhoutsnoeier indrukken. De leds branden of knipperen. 0458-694-9621-A 11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthouden en hanteren 2 0000-GXX-9351-A0 1 ► Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel (1) van de bedieningshandgreep zo vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de handgreep (2) vasthouden en sturen. 11.2 Knippen ► Het zaagblad met vol gas in de zaagsnede geleiden. 0000-GXX-9352-A0 ► Accu wegnemen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de blokkeerhendel in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact opnemen met een STIHL dealer. De blokkeerhendel is defect. ► Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en weer loslaten. ► Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel is defect. 169 Nederlands ► Aanslag tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► Zaagblad volledig door het hout geleiden. ► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de kreupelhoutsnoeier opvangen. ► Takken een voor een snoeien. 12 Na de werkzaamheden 12.1 Na de werkzaamheden ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Als de kreupelhoutsnoeier nat is: kreupelhoutsnoeier laten drogen. ► Als de accu nat is: De accu laten drogen. ► Kreupelhoutsnoeier reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De accu reinigen. 13 Vervoeren 13.1 Snoeizaag vervoeren ► Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit nemen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. Snoeizaag dragen ► Snoeizaag met één hand zo op de bedieningshandgreep dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Snoeizaag in een voertuig vervoeren 12 Na de werkzaamheden ► Wanneer bij het apparaat geen tas wordt geleverd: de snoeizaag zo vastzetten dat de snoeizaag niet kan omvallen en verschuiven. 13.2 Accu vervoeren ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu verpakken in de meegeleverde tas. ► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ion-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safetydata-sheets weergegeven. 13.3 Acculader vervoeren ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Accu wegnemen. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. ► Als de acculader in een auto wordt vervoerd: ► acculader vervoeren in de meegeleverde tas. ► De tas zo borgen dat de tas niet kan omvallen en verschuiven. ► Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: de acculader zo borgen dat de acculader niet kan omvallen en verschuiven. ► Snoeizaag vervoeren in de meegeleverde tas. ► De tas zo vastzetten dat de tas niet kan omvallen en verschuiven. 170 0458-694-9621-A Nederlands 14 Opslaan 14 Opslaan 1 2 ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kreupelhoutsnoeier zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De kreupelhoutsnoeier bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De kreupelhoutsnoeier is schoon en droog. – De zaagketting is gesmeerd. 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de kreupelhoutsnoeier en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de - 20 °C en + 60 °C. 14.3 Acculader opbergen ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► Accu wegnemen. 0458-694-9621-A 0000-GXX-8804-A0 14.1 Kreupelhoutsnoeier opslaan ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. ► De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De acculader is schoon en droog. – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel. – De acculader staat bloot aan temperaturen tussen - 20 °C en + 60 °C. 15 Reinigen 15.1 Kreupelhoutsnoeier reinigen ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Kreupelhoutsnoeier met een vochtige doek of een STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek schoonmaken. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. 171 Nederlands 16 Onderhoud ► Kettingtandwieldeksel monteren. 16 Onderhoud 15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen ► Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 1 Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen" helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschikbaar. 0000-GXX-9354-A0 1 16.1 Zaagketting slijpen ► Groef (1) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. ► Zaagketting smeren. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. WAARSCHUWING De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen. 15.3 Accu reinigen 15.4 Acculader reinigen ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► De acculader met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 172 0000-GXX-1219-A0 ► De accu met een vochtige doek reinigen. ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden. 0458-694-9621-A Nederlands 0000-GXX-1220-A1 17 Repareren ► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 17 Repareren 17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader repareren De gebruiker kan de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad, de zaagketting, de accu en de acculader niet zelf repareren. ► Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn beschadigd: de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: Accu vervangen. ► Als de acculader defect of beschadigd is: Acculader vervangen. ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer laten vervangen. 0458-694-9621-A 173 Nederlands 18 Storingen opheffen 18 Storingen opheffen 18.1 Storingen aan de kreupelhoutsnoeier of de accu opheffen Storing De kreupelhoutsnoeier loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de Oorzaak kreupelhoutsnoei er 1 led knippert De laadtoestand van de groen. accu is te laag. Remedie 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. ► ► ► ► ► ► ► 3 leds knipperen rood. In de kreupelhoutsnoeier zit een storing. 3 leds branden rood. De kreupelhoutsnoeier is te warm. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. De elektrische aansluiting tussen de kreupelhoutsnoeier en de accu is onderbroken. De kreupelhoutsnoeier of de accu zijn vochtig. De zaagketting zit klem. 174 ► Accu laden. ► ► ► ► ► ► ► ► Accu wegnemen. Accu laten afkoelen of verwarmen. Accu wegnemen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. Accu aanbrengen. Kreupelhoutsnoeier inschakelen. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de kreupelhoutsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Accu wegnemen. Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen. Kreupelhoutsnoeier inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Accu wegnemen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. Accu aanbrengen. ► Kreupelhoutsnoeier of accu laten drogen. ► Accu wegnemen. ► Kreupelhoutsnoeier reinigen, @ 15.1. 0458-694-9621-A Nederlands 18 Storingen opheffen Storing De kreupelhoutsnoeier schakelt tijdens het gebruik uit. Leds op de Oorzaak kreupelhoutsnoei er 3 leds branden De kreupelhoutsnoeier is rood. te warm. Er is een elektrische storing. Het snoeivermogen van de kreupelhoutsnoeier valt plotseling weg. 1 led knippert groen. De laadtoestand van de accu is te laag. De zaagketting is niet correct aangescherpt/geslepen. De zaagketting staat te strak. De kettingsmering is niet voldoende. De accu is niet voldoende geladen. De werktijd van de kreupelhoutsnoeier is te kort. Remedie ► Accu wegnemen. ► Kreupelhoutsnoeier laten afkoelen. ► De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen. ► Kreupelhoutsnoeier inschakelen. ► Accu laden. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Zaagketting correct spannen. ► Zaagketting smeren. ► Accu volledig laden. De levensduur van de accu ► Accu vervangen. is overschreden. 18.2 Storingen in de acculader opheffen Storing De accu wordt niet opgeladen. Led op acculader Oorzaak De led brandt rood. De accu is te warm of te koud. De led knippert rood. 0458-694-9621-A Remedie ► Accu in de acculader laten zitten. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. De elektrische aansluiting ► Accu wegnemen. tussen de acculader en de ► Elektrische contacten op de acculader reinigen. accu is onderbroken. ► Accu aanbrengen. 175 Nederlands 18 Storingen opheffen Storing Led op acculader De acculader voert geen zelftest uit. De led brandt niet De elektrische verbinding ca. 1 seconde lang met de acculader werd groen en kortstondig onderbroken. ca. 1 seconde lang rood. 176 Oorzaak In de acculader zit een storing. In de accu zit een storing. Remedie ► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► De netstekker uit de contactdoos trekken. ► 1 minuut wachten. ► De netstekker in de contactdoos steken. 0458-694-9621-A Nederlands 19 Technische gegevens 19 Technische gegevens 19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 – Vrijgegeven accu: STIHL AS – Gewicht zonder accu, met zaagblad en zaagketting: 1,2 kg 19.5 Acculader STIHL AL 1 – Nominale spanning: zie typeplaatje – Frequentie: zie typeplaatje – Nominaal vermogen: zie typeplaatje – Laadstroom: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 20 °C en + 50 °C De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. – Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven accu STIHL AS: 12,5 Ah 19.2 Kettingtandwielen De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times weergegeven. – 6-tands voor 1/4" P Als de acculader wordt gebruikt bij een temperatuur lager dan + 5 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C kunnen de laadtijden langer worden. De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het zaagblad. – 1/4" P: 4 mm 19.4 STIHL AS-accu – Accutechnologie: lithium-ionen – Spanning: 10,8 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje – Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 20 °C tot + 50 °C Als de accu wordt gebruikt bij een temperatuur lager dan 0 °C of bij een temperatuur hoger dan + 30 °C, kan de looptijd van de accu korter zijn en het vermogen van de kreupelhoutsnoeier afnemen. 19.6 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moeten de aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: – Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: – Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 19.7 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. 0458-694-9621-A 177 Nederlands 19 Technische gegevens – Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens EN 60745-2-13: 77 dB(A) – Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens EN 60745-2-13: 86 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 60745-2-13: – Bedieningshandgreep: 2,8 m/s² – Handgreep: 2,9 m/s. De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 19.8 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 178 0458-694-9621-A 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 Steek Dikte Lengte Zaagblad Aantal tanden Aantal Zaagketting aandrijfschakel/ neustandwiel aandrijfschakels groefbreedte 1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (type 3670) De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kreupelhoutsnoeier en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte. 0458-694-9621-A 179 Nederlands 21 Onderdelen en toebehoren 21 Onderdelen en toebehoren 21.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 22 Milieuverantwoord afvoeren 22.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en acculader milieuverantwoord inleveren Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Kreupelhoutsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 23 EU-conformiteitsverklaring – Serie-identificatie: GA01 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1. De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland – Certificeringsnummer: 40050017 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidsvermogenniveau werd gehandeld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. – Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 90 dB(A) De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de snoeizaag. Waiblingen, 03-02-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht 23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: accu-snoeizaag Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring – Merk: STIHL – Type: GTA 26 180 0458-694-9621-A 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 23.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1 Deze acculader werd in overeenstemming met de volgende richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar. 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands 24.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. 24.1 Inleiding 24.3 Elektrische veiligheid STIHL moet deze teksten afdrukken. a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 0458-694-9621-A b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische schok. 181 Nederlands 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van bewegende delen houden. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. 24.4 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. 182 h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. 24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt. 0458-694-9621-A 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bediening en controle over het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de weg. 24.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. Nederlands d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 24.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitgevoerd. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand. 0458-694-9621-A 183 Nederlands 184 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-694-9621-A 0458-694-9621-A INT1 DGFIn www.stihl.com *04586949621A* 0458-694-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

STIHL GTA 26 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor