Maxi Cosi AxissFix Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s IT Foto non contrattuali
SV Beroende på version DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład
NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
014802520
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
IT
SV
DA
FI
NO
PL
NL
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
Tillykke med dit indkøb.
Onnittelemme hankintaasi.
Gratulerer med ditt kjøp.
Gratulujemy zakupu.
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
www.maxi-cosi.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
6
NL Verkleiner voor pasgeborene
De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar
dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan
de bijgeleverde Maxi-Cosi AxissFix Plus verkleiner.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il
vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in
posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Maxi-Cosi AxissFix Plus.
SV Babyskydd
Överdraget som ingår i bilbarnstolen AxissFix Plus är en integrerad del av fasthållningssystemet för ditt barn
från 45 till 60 cm. Det kan tas av och tvättas men måste sedan sättas tillbaka. Endast överdraget Maxi-Cosi
AxissFix Plus får användas. Överdraget är endast avsett för bilbarnstolen AxissFix Plus.
DA Indsats til nyfødte
Indsatsen til nyfødte, der kommer med dit AxissFix Plus sæde, spiller en integreret del af effektiviteten ved
fastspændingssystemet for dit barn fra 45 til 60 cm. Den kan tages af, og overtrækket kan tages af til vask, men
det er vigtigt at anbringe den igen, hvor den hører hjemme og kun anvende denne officielle Maxi-Cosi AxissFix
Plus indsats til nyfødte.
FI Vastasyntyneen rajoitinlaite
AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite on osa lapsen rajoitinta pituuden ollessa 45-60 cm. Sen voi
poistaa, ja päällisen voi irrottaa pesua varten, mutta se on ehdottomasti asetettava takaisin paikalleen ja on
käytettävä vain tätä virallista Maxi-Cosi AxissFix Plus -rajointinlaitetta.
PL Wkład dla noworodków
Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla nowo- rodków odgrywa ważną rolę w sprawności urządzenia
przytrzymującego dziecko o wzroście od 45 do 60 cm. Wkład można wyjąć i zdjąć z niego pokrowiec, ale
koniecznie należy go ponownie umieścić na miejscu i używać tylko tego oficjalnego wkładu dla noworodków
AxissFix Plus firmy Maxi-Cosi.
NO Innlegg for nyfødte
Innlegget for nyfødte som følger med barnesetet AxissFix Plus spiller en vesentlig rolle i effektiviteten til sikker-
hetsutstyret for barn fra 45 til 60 cm. Det kan fjernes, og trekket kan tas av og vaskes, men det er viktig at det
settes på plass igjen, og det er kun den offisielle Maxi-Cosi AxissFix Plus som skal brukes.
7
FR
DE
NL
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013
geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in
Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen,
den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die
Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf
der Website www.maxi-cosi.com
AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving
i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van
kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door
het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
de website www.maxi-cosi.com
10
EN
FR
DE
NL
IT
SV
PL
NO
FI
DA
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „TOP TETHER” z punktami
mocowania ISOFIX w samochodzie.
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i
kjøretøyets ISOFIX-festepunkter.
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja «Top Tether» -vyö
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
Denne Autostol monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og «Top Tether» selen til ISOFIX.
11
EN
FR
DE
NL
IT
DA
FI
SV
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.maxi-cosi.com
Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die
Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite
www.maxi-cosi.com erhältlich
Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om
te controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website:
www.maxi-cosi.com
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.maxi-cosi.com
Se «Car Fitting List» (liste med kompatible biler), som leveres med stolen, for at kontrollere kompatibiliteten
mellem autostolen og køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com
Katso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi
autoistuimen ja ajoneuvon välisen yhteensopivuuden. Päivitetty luettelo on saatavana verkkosivustossa
www.maxi-cosi.com
Se ”Car Fitting List” (listen över kompatibla bilar) som du fått tillsammans med stolen och kontrollera att stolen
passar till bilen. En uppdaterad lista finns även på www.maxi-cosi.com
12
EN
FR
DE
NL
IT
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more
information about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu
informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en
om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
PL
NO
Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić,
czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com
Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom
barnesetet og kjøretøyet. En oppdatert liste er tilgjengelig på nettstedet www.maxi-cosi.com
28
www.maxi-cosi.com
EN
Rearward facing position / Forward facing position
SV
Bakåtvänd position / Framåtvänd position
FR
Position dos route / Position face route
DA
Bagudrettet position / Fremadrettet position
DE
Position entgegen der Fahrtrichtung / Position in Fahrtrichtung
FI
Selkä menosuuntaan asennus / Kasvot menosuuntaan asennus
NL
Achterwaarts gericht / Voorwaarts gericht
PL
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
NO
Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon
29
DE
EN
FR
NL
Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet werden, um
die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des
Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87 cm). Dadurch ist ein verbes-
serter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist.
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety
for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible
and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the
infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de
votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possi-
ble et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête
et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de veiligheid
van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in achterwaartse
rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om de bescherming van
het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te vergroten.
45-60 cm 61-87 cm
>15 m
76-105 cm
31
www.maxi-cosi.com
EN
Rearward facing position
SV
Bakåtvänd position
FR
Position dos route
DA
Bagudrettet position
DE
Position entgegen der Fahrtrichtung
FI
Selkä menosuuntaan asennus
NL
Achterwaarts gericht
PL
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy
IT
In senso contrario di marcia
NO
Bakovervendt posisjon
91
A - Hoofdsteun
B - Hoes
C - Gordelhaken voor schouderpads
D - Vijfpuntsgordel
E - Verwijderbare schouderpads
F - Gordelslot
G - Afstelknop voor gordel
H - Afstelriem voor gordel
I - Kantelingshendel
J - Rotatiehendel (rechts & links)
K - Draaiknop voor achterwaartse plaatsing /
voorwaartse plaatsing
L - Draaihendel voor bediening ISOFIX-klemmen
M - Klemmen voor ISOFIX-haken
N - Afstelhendel voor hoofdsteun
O - TOP TETHER spanningsindicator
P - Spanningsafstelling TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER haak
S - TOP TETHER-opslag
T - Opbergvak voor de handleiding
U - Automatische veiligheidsriem
V - Dragen
W - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te gebruiken
met de AxissFix Plus van 45 tot 60 cm
VEILIGHEID
• Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby.
Gebruik uitsluitend accessoires die door Maxi-Cosi
goedgekeurd zijn en verkocht worden. Het gebruik van
andere accessoires kan gevaar opleveren.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te
lezen alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een
eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van
een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de
gebruiksaanwijzing.
• De AxissFix Plus is uitsluitend bedoeld voor gebruik
in de auto.
• Gebruik geen tweedehandsproducten waar u het
verleden niet van kent. Sommige onderdelen kunnen
gebroken of gescheurd zijn of ontbreken.
• Vervang de AxissFix Plus wanneer het onderhevig is
geweest aan zware belasting tijdens een ongeluk: zo
biedt u uw kind optimale veiligheid.
WAARSCHUWING:
Voer geen enkele wijziging uit aan de autostoel, omdat
dit kan leiden tot onveilige situaties.
Het AxissFix Plus autostoeltje in de auto:
• Controleer, voordat u dit product aanschaft, of het
kinderstoeltje geschikt is voor uw auto.
• Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX ankerpunten
van uw auto wil installeren, is het van belang dat u de
gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. De gebruiks-
aanwijzing zal de geschikte plaatsen aangeven voor de
installatie van uw autostoel.
i-Size
Universal ISOFIX tegen de rijrichting in van
klasse D.
i-Size
Universal ISOFIX met de rijrichting mee van
klasse B1.
• Controleer of de achterstoel in positie is vergrendeld.
• Installeer de AxissFix Plus in een achterwaartse positie
als uw kind een lengte heeft tussen de 45 tot 87 cm.
• U kunt de AxissFix Plus in een voorwaartse positie
installeren als uw kind een lengte heeft tussen de 76 en
105 cm (ouder dan 15 maanden). Het maximumgewicht
voor deze autostoel is 19 kg.
• Zorg ervoor dat alle bagage en andere objecten die
letsel kunnen veroorzaken tijdens een botsing goed
zijn vastgezet.
NL
92
• Bedek de AxissFix Plus altijd wanneer het wordt
blootgesteld aan direct zonlicht in de auto. Anders kan
de behuizing, het metaal en de kunststof onderdelen te
warm worden voor de huid van uw kind.
• Houd de riemen die het autostoeltje aan het voertuig
bevestigen steeds gespannen.
WAARSCHUWING:
Wanneer het kinderstoeltje wordt geïnstalleerd op
de voorstoel, dient u de airbag bij de voorstoel uit te
schakelen als uw kind in de achterwaartse positie zit.
WAARSCHUWING:
Wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd op de
voorstoel, raden wij u aan om de airbag van de voorstoel
uit te schakelen als uw kind in de voorwaartse positie
zit en om de voorstoel zo ver mogelijk naar achteren
te plaatsen.
Baby in het autostoeltje AxissFix Plus:
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind
dient u uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en
vast te maken, ongeacht de lengte of de tijdsduur van
het traject.
• Maak uw kind altijd vast met de vijfpuntsgordel.
Controleer of de gordel goed laag is bevestigd, zodat
het bekken goed beschermd is.
• Controleer, nadat het kind in de autostoel is geplaatst,
of de gordel strak genoeg zit door aan de riem te
trekken. Controleer vóór elk gebruik of de gordel niet
beschadigd of gedraaid is.
• Controleer of u niet meer dan één vinger tussen de
gordel en uw kind kunt plaatsen (1 cm). Als er meer
ruimte is dan 1 cm, de gordelriem verder aantrekken.
• Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is
afgesteld.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang
nooit de bekleding door een andere dan voor dit type
autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag
uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoel
-
bekleding gebruiken.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen,
vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan.
Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel
af te dekken met een badhanddoek of deken om te
voorkomen dat de autostoel, vooral metalen en plastic
onderdelen, oververhit raakt, waardoor hij bij het kind
brandwonden kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
De AxissFix Plus moet gebruikt worden tegen de
rijrichting in tot uw kind minimaal 15 maanden oud is of
groter is dan 87 cm.
WAARSCHUWING:
Combineer het ISOFIX bevestigingssysteem nooit met
de autogordel om het kinderstoeltje te installeren.
LET OP:
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onder-
ste montage haken aan het voertuig onvoldoende. De
“TOP TETHER” moet verplicht worden vastgemaakt
aan het bovenste ankerpunt zoals bedoeld door de
fabrikant van het voertuig.
Het AxissFix Plus stoeltje moet vastgezet worden met
de extra bevestigingselementen aan de extra ISOFIX
ankerpunten van de auto.
De ISOFIX ankerpunten zijn ontwikkeld voor het veilig
en eenvoudig bevestigen van kinderveiligheidsyste
-
men in de auto. Niet alle auto’s zijn uitgerust met deze
ankerpunten hoewel ze standaard zijn op de meest
recente modellen. Raadpleeg het bijgevoegde overzicht
van auto’s waar de autostoel correct in kan worden
geïnstalleerd (een up-to-date lijst van geschikte auto’s
NL
93
vindt u ook op www.maxi-cosi.com).
• In de achterwaarts gerichte positie (45-87 cm), mag
dit product niet worden geïnstalleerd op plaatsen
voorzien van een frontale “Air-Bag”. U hebt misschien
de mogelijkheid om deze functie te deactiveren (zie de
bij uw auto meegeleverde handleiding). In dit geval kunt
u door de Air-bag te deactiveren het stoeltje voorin de
auto gebruiken.
• In de voorwaartss gerichte positie (76-105 cm), moet
het stoeltje op de achterbank van het voertuig worden
geplaatst of bij wijze van uitzondering voorin, afhankelijk
van de geldende wetgeving in het land van gebruik.
(in Frankrijk: afhankelijk van de voorwaarden bepaald in
Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de AxissFix Plus
gebruikt op de passagiersstoel voor in de auto, raden wij
u aan om de voorstoel in de verste stand naar achteren
te plaatsen als uw kind in de voorwaartse positie zit
(Raadpleeg de handleiding van uw voertuig).
• Wanneer u het stoeltje in achterwaartse positie
plaatst, kan de riem van de TOP TETHER een kwartslag
worden gedraaid, afhankelijk van de positie van de
ankerpunten. Dit heeft verder geen invloed op de
functionaliteit van het product.
• Bij het installeren van het autostoeltje, moet de
hoofdsteun worden verwijderd om de TOP TETHER op
de juiste manier te kunnen doorhalen.
• Let op: bij de installatie van de autostoel is het mogelijk
dat er ruimte zit tussen de base van de autostoel en de
zitting van de auto. Dit komt doordat de positionering
van de ISOFIX ankerpunten verschilt bij auto’s.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen te
worden.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en
andere objecten die verwondingen aan het kind zouden
kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst
worden.
• Men dient er voor te waken dat de harde elementen en
de plastic delen van de autostoel op zodanige wijze ge
-
plaatst worden dat zij, bij normaal gebruik van een auto,
niet geklemd kunnen worden onder een beweegbare
stoel of tussen een autoportier.
• Verander nooit de constructie of materialen van de
autostoel en de veiligheidsgordel zonder de fabrikant
te informeren.
• De kinder autostoel is alleen veilig als de veiligheidsin
-
structies voor gebruik worden nagevolgd.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er
geen kind in geplaatst is.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om
gevaar bij een ongeval te voorkomen.
• Controleer altijd of er geen onderdeel van de autostoel
of de gordel beklemd zit onder de autostoel of tussen
het portier van de auto.
• Achterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen
altijd goed vergrendeld te zijn.
• In geval van twijfel over correcte installatie of gebruik
van het systeem, wordt u geadviseerd contact op te
nemen met de fabrikant of de distributeur van het
product.
ONDERHOUD
Verkleiner:
De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en
de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar
dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de
oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner
dan de bijgeleverde Maxi-Cosi AxissFix Plus verkleiner.
Deze verkleiner kan alleen gebruikt worden in combi
-
natie met de AxissFix Plus autostoel.
Bekleding:
• De hoes en de schouderpads kunnen worden
verwijderd om te wassen. Als de hoes op enig tijdstip
moet worden vervangen, dient u uitsluitend officiële
Maxi-Cosi-hoezen te gebruiken, omdat dit onderdeel
NL
94
deel uitmaakt van het veiligheidssysteem van de
autostoel.
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat
reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt). Op
het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen.
• Houd het kinderstoeltje schoon. Gebruik geen
agressieve reinigingsproducten.
eodmU
Plastic kuipje:
• Reinigen met een vochtige doek.
MILIEU
Houd de plastic verpakking buiten bereik van kinderen
om verstikking te voorkomen.
Wanneer u het product niet meer gebruikt, verzoeken
wij u uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij
het afval te plaatsen, conform de lokale wetgeving.
VRAGEN
Neem contact op met uw plaatselijke Maxi-Cosi dealer
of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com.
Zorg dat u de volgende informatie bij de hand heeft:
- Serienummer;
- Merk en type van de auto en stoel waar de AxissFix
Plus zal worden gebruikt;
- De leeftijd, de lengte, en het gewicht van uw kind.
GARANTIE
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons vertrou-
wen weer in de hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp,
de techniek, het product en de productprestaties. Wij
garanderen dat dit product vervaardigd is overeen
-
komstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften
en kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing
zijn, en dat dit product op het moment van aanschaf
vrij is van materiaal- en constructiefouten. Onder de
hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden
ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de landen
waar dit product verkocht wordt door een dochterfirma
van de Dorel Group of door een erkende dealer of
erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met
betrekking tot de materialen en de constructie bij
gebruik onder normale omstandigheden en overeen
-
komstig met onze handleiding voor een periode van
24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop
in de winkel door de eerste eindgebruiker. Voor een
reparatieverzoek of een verzoek om reserveonderdelen
vallende onder de garantie, dient u een aankoopbewijs
te overhandigen dat binnen 24 maanden voorafgaand
aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken
die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade
veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik,
nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere
externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet
naleven van de handleiding, schade veroorzaakt door
gebruik in combinatie met een ander product, schade
die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door
iemand die niet door ons is goedgekeurd, of wanneer
het product is gestolen, wanneer een label of iden
-
tificatienummer van het product werd verwijderd of
gewijzigd. Voorbeelden van normale slijtage zijn slijtage
van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke
verbleking van kleuren en materialen door de normale
veroudering van het product.
NL
95
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan
is de door ons erkende dealer of winkelier uw eerste
aanspreekpunt. Onze garantie van 24 maanden wordt
door hen erkend
(1)
. U dient een aankoopbewijs te over-
handigen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het
verzoek dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst
wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons laat
goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is
onder deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw
product terug te sturen naar de door ons erkende deal
-
er of winkel of het product naar ons op te sturen in over-
eenstemming met onze instructies. Wij zullen de kosten
voor de verzending en terugzending betalen indien alle
instructies nageleefd worden. Schade en/of gebreken
die niet gedekt worden door onze garantie noch door
de wettelijke rechten van de consument en/of schade
en/of defecten met betrekking tot het product die niet
gedekt worden door onze garantie kunnen behandeld
worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in overeen
-
stemming met de van toepassing zijnde consument-
enwetgeving, die van land tot land kan verschillen. De
rechten van de consument onder de van toepassing
zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie
niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden,
die terug te vinden zijn op onze website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, bieden wij een
vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste ge
-
bruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten,
dient u zich te registreren via onze website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Nederland.
We zijn geregistreerd onder bedrijfsnummer 17060920.
Ons bedrijfsadres is Korendijk 5, 5707 RD Helmond,
Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET
Helmond, Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven van
de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de
laatste pagina van deze handleiding en op onze website
voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers
die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of
verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd.
Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper
worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de des-
betreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien
de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.
NL

Documenttranscriptie

DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s IT Foto non contrattuali SV Beroende på version DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND 014802520 DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE www.maxi-cosi.com AxissFix Plus EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 45 cm-105 cm FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten. NL Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. SV Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna. DA Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. FI Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. PL Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. NO Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene. 2 NL Verkleiner voor pasgeborene De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi AxissFix Plus verkleiner. IT Riduttore per neonato Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Maxi-Cosi AxissFix Plus. SV Babyskydd Överdraget som ingår i bilbarnstolen AxissFix Plus är en integrerad del av fasthållningssystemet för ditt barn från 45 till 60 cm. Det kan tas av och tvättas men måste sedan sättas tillbaka. Endast överdraget Maxi-Cosi AxissFix Plus får användas. Överdraget är endast avsett för bilbarnstolen AxissFix Plus. DA Indsats til nyfødte Indsatsen til nyfødte, der kommer med dit AxissFix Plus sæde, spiller en integreret del af effektiviteten ved fastspændingssystemet for dit barn fra 45 til 60 cm. Den kan tages af, og overtrækket kan tages af til vask, men det er vigtigt at anbringe den igen, hvor den hører hjemme og kun anvende denne officielle Maxi-Cosi AxissFix Plus indsats til nyfødte. FI Vastasyntyneen rajoitinlaite AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite on osa lapsen rajoitinta pituuden ollessa 45-60 cm. Sen voi poistaa, ja päällisen voi irrottaa pesua varten, mutta se on ehdottomasti asetettava takaisin paikalleen ja on käytettävä vain tätä virallista Maxi-Cosi AxissFix Plus -rajointinlaitetta. PL Wkład dla noworodków Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla nowo- rodków odgrywa ważną rolę w sprawności urządzenia przytrzymującego dziecko o wzroście od 45 do 60 cm. Wkład można wyjąć i zdjąć z niego pokrowiec, ale koniecznie należy go ponownie umieścić na miejscu i używać tylko tego oficjalnego wkładu dla noworodków AxissFix Plus firmy Maxi-Cosi. NO Innlegg for nyfødte Innlegget for nyfødte som følger med barnesetet AxissFix Plus spiller en vesentlig rolle i effektiviteten til sikkerhetsutstyret for barn fra 45 til 60 cm. Det kan fjernes, og trekket kan tas av og vaskes, men det er viktig at det settes på plass igjen, og det er kun den offisielle Maxi-Cosi AxissFix Plus som skal brukes. 6 EN AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com FR AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.maxi-cosi.com DE AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013 geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen, den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf der Website www.maxi-cosi.com NL AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar de website www.maxi-cosi.com 7 EN This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. DE Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt. NL Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig. IT Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. SV Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen. DA Denne Autostol monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og «Top Tether» selen til ISOFIX. FI Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja «Top Tether» -vyö ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin. PL Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „TOP TETHER” z punktami mocowania ISOFIX w samochodzie. NO Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i kjøretøyets ISOFIX-festepunkter. 10 EN Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com FR Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet www.maxi-cosi.com DE Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite www.maxi-cosi.com erhältlich NL Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om te controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website: www.maxi-cosi.com IT Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet www.maxi-cosi.com SV Se ”Car Fitting List” (listen över kompatibla bilar) som du fått tillsammans med stolen och kontrollera att stolen passar till bilen. En uppdaterad lista finns även på www.maxi-cosi.com DA  e «Car Fitting List» (liste med kompatible biler), som leveres med stolen, for at kontrollere kompatibiliteten S mellem autostolen og køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com FI  atso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi K autoistuimen ja ajoneuvon välisen yhteensopivuuden. Päivitetty luettelo on saatavana verkkosivustossa www.maxi-cosi.com 11 PL  ależy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić, N czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com NO Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom barnesetet og kjøretøyet. En oppdatert liste er tilgjengelig på nettstedet www.maxi-cosi.com EN Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. DE Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten. NL  aadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en R om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig. IT Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. 12 EN FR DE NL IT SV DA FI PL NO Rearward facing position / Forward facing position Position dos route / Position face route Position entgegen der Fahrtrichtung / Position in Fahrtrichtung Achterwaarts gericht / Voorwaarts gericht In senso contrario di marcia / In senso di marcia Bakåtvänd position / Framåtvänd position Bagudrettet position / Fremadrettet position Selkä menosuuntaan asennus / Kasvot menosuuntaan asennus Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon www.maxi-cosi.com 28 45-60 cm 61-87 cm 76-105 cm >15 m EN The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. FR  e siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de L votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. DE Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet werden, um die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87 cm). Dadurch ist ein verbesserter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist. NL Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de veiligheid van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in achterwaartse rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om de bescherming van het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te vergroten. 29 EN FR DE NL IT SV DA FI PL NO Rearward facing position Position dos route Position entgegen der Fahrtrichtung Achterwaarts gericht In senso contrario di marcia Bakåtvänd position Bagudrettet position Selkä menosuuntaan asennus Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy Bakovervendt posisjon www.maxi-cosi.com 31 NL A - Hoofdsteun B - Hoes C - Gordelhaken voor schouderpads D - Vijfpuntsgordel E - Verwijderbare schouderpads F - Gordelslot G - Afstelknop voor gordel H - Afstelriem voor gordel I - Kantelingshendel J - Rotatiehendel (rechts & links) K - Draaiknop voor achterwaartse plaatsing / voorwaartse plaatsing L - Draaihendel voor bediening ISOFIX-klemmen M - Klemmen voor ISOFIX-haken N - Afstelhendel voor hoofdsteun O - TOP TETHER spanningsindicator P - Spanningsafstelling TOP TETHER Q - TOP TETHER R - TOP TETHER haak S - TOP TETHER-opslag T - Opbergvak voor de handleiding U - Automatische veiligheidsriem V - Dragen W - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te gebruiken met de AxissFix Plus van 45 tot 60 cm VEILIGHEID • Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Maxi-Cosi goedgekeurd zijn en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren. • Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken. • Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing. • De AxissFix Plus is uitsluitend bedoeld voor gebruik in de auto. • Gebruik geen tweedehandsproducten waar u het verleden niet van kent. Sommige onderdelen kunnen gebroken of gescheurd zijn of ontbreken. • Vervang de AxissFix Plus wanneer het onderhevig is geweest aan zware belasting tijdens een ongeluk: zo biedt u uw kind optimale veiligheid. WAARSCHUWING: Voer geen enkele wijziging uit aan de autostoel, omdat dit kan leiden tot onveilige situaties. Het AxissFix Plus autostoeltje in de auto: • Controleer, voordat u dit product aanschaft, of het kinderstoeltje geschikt is voor uw auto. • Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX ankerpunten van uw auto wil installeren, is het van belang dat u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. De gebruiksaanwijzing zal de geschikte plaatsen aangeven voor de installatie van uw autostoel. • i-Size Universal ISOFIX tegen de rijrichting in van klasse D. • i-Size Universal ISOFIX met de rijrichting mee van klasse B1. • Controleer of de achterstoel in positie is vergrendeld. • Installeer de AxissFix Plus in een achterwaartse positie als uw kind een lengte heeft tussen de 45 tot 87 cm. • U kunt de AxissFix Plus in een voorwaartse positie installeren als uw kind een lengte heeft tussen de 76 en 105 cm (ouder dan 15 maanden). Het maximumgewicht voor deze autostoel is 19 kg. • Zorg ervoor dat alle bagage en andere objecten die letsel kunnen veroorzaken tijdens een botsing goed zijn vastgezet. 91 NL Wanneer het kinderstoeltje wordt geïnstalleerd op de voorstoel, dient u de airbag bij de voorstoel uit te schakelen als uw kind in de achterwaartse positie zit. nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken. • De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel, vooral metalen en plastic onderdelen, oververhit raakt, waardoor hij bij het kind brandwonden kan veroorzaken. WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: • Bedek de AxissFix Plus altijd wanneer het wordt blootgesteld aan direct zonlicht in de auto. Anders kan de behuizing, het metaal en de kunststof onderdelen te warm worden voor de huid van uw kind. • Houd de riemen die het autostoeltje aan het voertuig bevestigen steeds gespannen. WAARSCHUWING: Wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd op de voorstoel, raden wij u aan om de airbag van de voorstoel uit te schakelen als uw kind in de voorwaartse positie zit en om de voorstoel zo ver mogelijk naar achteren te plaatsen. Baby in het autostoeltje AxissFix Plus: • Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. • Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient u uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken, ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject. • Maak uw kind altijd vast met de vijfpuntsgordel. Controleer of de gordel goed laag is bevestigd, zodat het bekken goed beschermd is. • Controleer, nadat het kind in de autostoel is geplaatst, of de gordel strak genoeg zit door aan de riem te trekken. Controleer vóór elk gebruik of de gordel niet beschadigd of gedraaid is. • Controleer of u niet meer dan één vinger tussen de gordel en uw kind kunt plaatsen (1 cm). Als er meer ruimte is dan 1 cm, de gordelriem verder aantrekken. • Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld. • Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang 92 De AxissFix Plus moet gebruikt worden tegen de rijrichting in tot uw kind minimaal 15 maanden oud is of groter is dan 87 cm. WAARSCHUWING: Combineer het ISOFIX bevestigingssysteem nooit met de autogordel om het kinderstoeltje te installeren. LET OP: Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste montage haken aan het voertuig onvoldoende. De “TOP TETHER” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste ankerpunt zoals bedoeld door de fabrikant van het voertuig. Het AxissFix Plus stoeltje moet vastgezet worden met de extra bevestigingselementen aan de extra ISOFIX ankerpunten van de auto. De ISOFIX ankerpunten zijn ontwikkeld voor het veilig en eenvoudig bevestigen van kinderveiligheidsystemen in de auto. Niet alle auto’s zijn uitgerust met deze ankerpunten hoewel ze standaard zijn op de meest recente modellen. Raadpleeg het bijgevoegde overzicht van auto’s waar de autostoel correct in kan worden geïnstalleerd (een up-to-date lijst van geschikte auto’s NL vindt u ook op www.maxi-cosi.com). • In de achterwaarts gerichte positie (45-87 cm), mag dit product niet worden geïnstalleerd op plaatsen voorzien van een frontale “Air-Bag”. U hebt misschien de mogelijkheid om deze functie te deactiveren (zie de bij uw auto meegeleverde handleiding). In dit geval kunt u door de Air-bag te deactiveren het stoeltje voorin de auto gebruiken. • In de voorwaartss gerichte positie (76-105 cm), moet het stoeltje op de achterbank van het voertuig worden geplaatst of bij wijze van uitzondering voorin, afhankelijk van de geldende wetgeving in het land van gebruik. (in Frankrijk: afhankelijk van de voorwaarden bepaald in Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de AxissFix Plus gebruikt op de passagiersstoel voor in de auto, raden wij u aan om de voorstoel in de verste stand naar achteren te plaatsen als uw kind in de voorwaartse positie zit (Raadpleeg de handleiding van uw voertuig). • Wanneer u het stoeltje in achterwaartse positie plaatst, kan de riem van de TOP TETHER een kwartslag worden gedraaid, afhankelijk van de positie van de ankerpunten. Dit heeft verder geen invloed op de functionaliteit van het product. • Bij het installeren van het autostoeltje, moet de hoofdsteun worden verwijderd om de TOP TETHER op de juiste manier te kunnen doorhalen. • Let op: bij de installatie van de autostoel is het mogelijk dat er ruimte zit tussen de base van de autostoel en de zitting van de auto. Dit komt doordat de positionering van de ISOFIX ankerpunten verschilt bij auto’s. • Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden. • De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden. • Men dient er voor te waken dat de harde elementen en de plastic delen van de autostoel op zodanige wijze geplaatst worden dat zij, bij normaal gebruik van een auto, niet geklemd kunnen worden onder een beweegbare stoel of tussen een autoportier. • Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en de veiligheidsgordel zonder de fabrikant te informeren. • De kinder autostoel is alleen veilig als de veiligheidsinstructies voor gebruik worden nagevolgd. • Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is. • Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om gevaar bij een ongeval te voorkomen. • Controleer altijd of er geen onderdeel van de autostoel of de gordel beklemd zit onder de autostoel of tussen het portier van de auto. • Achterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen altijd goed vergrendeld te zijn. • In geval van twijfel over correcte installatie of gebruik van het systeem, wordt u geadviseerd contact op te nemen met de fabrikant of de distributeur van het product. ONDERHOUD Verkleiner: De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi AxissFix Plus verkleiner. Deze verkleiner kan alleen gebruikt worden in combinatie met de AxissFix Plus autostoel. Bekleding: • De hoes en de schouderpads kunnen worden verwijderd om te wassen. Als de hoes op enig tijdstip moet worden vervangen, dient u uitsluitend officiële Maxi-Cosi-hoezen te gebruiken, omdat dit onderdeel 93 NL deel uitmaakt van het veiligheidssysteem van de autostoel. • Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen. • Houd het kinderstoeltje schoon. Gebruik geen agressieve reinigingsproducten. eodmU Plastic kuipje: • Reinigen met een vochtige doek. MILIEU Houd de plastic verpakking buiten bereik van kinderen om verstikking te voorkomen. Wanneer u het product niet meer gebruikt, verzoeken wij u uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij het afval te plaatsen, conform de lokale wetgeving. VRAGEN Neem contact op met uw plaatselijke Maxi-Cosi dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com. Zorg dat u de volgende informatie bij de hand heeft: - Serienummer; - Merk en type van de auto en stoel waar de AxissFix Plus zal worden gebruikt; - De leeftijd, de lengte, en het gewicht van uw kind. GARANTIE Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp, de techniek, het product en de productprestaties. Wij garanderen dat dit product vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing 94 zijn, en dat dit product op het moment van aanschaf vrij is van materiaal- en constructiefouten. Onder de hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door een dochterfirma van de Dorel Group of door een erkende dealer of erkende detailhandelaar. Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig met onze handleiding voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de winkel door de eerste eindgebruiker. Voor een reparatieverzoek of een verzoek om reserveonderdelen vallende onder de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven. Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen, wanneer een label of identificatienummer van het product werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale slijtage zijn slijtage van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen door de normale veroudering van het product. NL Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende dealer of winkelier uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24 maanden wordt door hen erkend(1). U dient een aankoopbewijs te overhandigen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons laat goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is onder deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw product terug te sturen naar de door ons erkende dealer of winkel of het product naar ons op te sturen in overeenstemming met onze instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet gedekt worden door onze garantie noch door de wettelijke rechten van de consument en/of schade en/of defecten met betrekking tot het product die niet gedekt worden door onze garantie kunnen behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding. dient u zich te registreren via onze website. Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Nederland. We zijn geregistreerd onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres is Korendijk 5, 5707 RD Helmond, Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond, Nederland. De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze website voor het betreffende merk. (1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld. Consumentenrechten: Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van toepassing zijnde consumentenwetgeving, die van land tot land kan verschillen. De rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie niet aangetast. Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten, 95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Maxi Cosi AxissFix Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding