Documenttranscriptie
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
i-Size compliant
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
2 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
W
A
B
C
D
E
V
F
G
K
M
L
H
I
J
U
T
3 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
S
R
P
N
Q
O
Index
!
3
63
37
71
49
74
55
77
60
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете
внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
UK
Вітаємо Вас з покупкою.
Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали
всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 5
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos, hogy
figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga
ja järgige kõiki juhiseid.
CZ
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si
celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort.
AR
.نهنئك على شرائك هذا المنتج
. من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات،لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك
6 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
!
Newborn inlay*
!
45-60 cm
EN Newborn inlay
The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the
efficiency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed
and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it
belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay
This newborn inlay is exclusively for use with the AxissFix Plus seat.
FR Réducteur nouveau-né
Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus fait partie intégrante de la
performance de retenue de votre enfant de 45 a 60 cm. Il peut être enlevé et
déhoussé pour le lavage, mais il est impératif de le remettre en place et de n’utiliser
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 7
!
que ce réducteur officiel Maxi-Cosi AxissFix Plus. Ce réducteur est exclusivement
destiné au siège AxissFix Plus.
DE Einlegekissen für Neugeborene
Das in Ihrem AxissFix Plus integrierte Einlegekissen ist fester Bestandteil des Kindersitzes für eine Verwendung von 45 - 60 cm Körpergröße. Für die Wäsche kann das
Kissen entnommen und der Bezug abgenommen werden, doch es ist darauf zu achten,
dass nur das offizielle Kissen Maxi-Cosi AxissFix Plus verwendet wird. Das Kissen ist
ausschließlich für die Verwendung mit dem Sitz AxissFix Plus bestimmt.
NL Verkleiner voor pasgeborene
De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de
oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi
AxissFix Plus verkleiner. Deze verkleiner kan alleen gebruikt worden in combinatie met
de AxissFix Plus autostoel.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del
sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che
riduttore ufficiale Maxi-Cosi AxissFix Plus. Il presente riduttore è destinato esclusivamente per il seggiolino AxissFix Plus.
SV Insats för nyfödda
Insatsen för nyfödda som ingår i din AxissFix Plus bilbarnstol spelar en viktig roll i
fasthållningssystemet för ditt barn från 45 till 60 cm. Den kan tas bort och överdraget
kan tas bort för rengöring, men det är av yttersta vikt att den sätts tillbaka igen och
att endast Maxi-Cosi AxissFix Plus officiella insats för nyfödda används. Denna insats
för nyfödda är uteslutande för användning med AxissFix Plus bilbarnstol.
DA Indsats til nyfødte
Indsatsen til nyfødte, der leveres med dit AxissFix Plus sæde, spiller en vigtig rolle
med hensyn til fastholdelsesanordningens effektivitet for dit barn fra 45 til 60 cm.
8 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
!
Den kan tages af, og overtrækket kan tages af, når det skal vaskes, men det er vigtigt
at sætte den på igen, der hvor den hører hjemme. Brug kun denne officielle Maxi-Cosi
AxissFix Plus-indsats til nyfødte. Denne indsats til nyfødte må kun bruges med AxissFix Plus-sædet.
FI Vastasyntyneen rajoitinlaite
AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite on osa lapsen rajoitinta tämän pituuden ollessa 45-60 cm. Sen voi poistaa ja päällisen voi irrottaa pesua varten, mutta
se on ehdottomasti asetettava takaisin paikalleen ja on käytettävä vain tätä virallista
Maxi-Cosi AxissFix Plus -rajointinlaitetta. Tämä rajoitinlaite on tarkoitettu yksinomaan
AxissFix Plus -lastenistuimeen.
PL Wkład dla noworodków
Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla noworodków odgrywa ważną rolę w
sprawności urządzenia przytrzymującego dziecko o wzroście od 45 do 60 cm. Wkład
można wyjąć i zdjąć z niego pokrowiec, ale koniecznie należy go ponownie umieścić
na miejscu i używać tylko oficjalnego wkładu dla noworodków AxissFix Plus firmy
Maxi-Cosi. Ten wkład dla noworodków przeznaczony jest wyłącznie do stosowania z
fotelikiem AxissFix Plus.
NO Innlegg for nyfødte
Innlegget for nyfødte som følger med barnesetet AxissFix Plus spiller en vesentlig
rolle i effektiviteten til sikkerhetsutstyret for barn fra 45 til 60 cm. Det kan fjernes,
og trekket kan tas av og vaskes, men det er viktig at det settes på plass igjen, og det
er kun den offisielle Maxi-Cosi AxissFix Plus som skal brukes. Dette innlegget skal kun
brukes til barnesetet AxissFix Plus.
RU Вкладыш для новорожденных
Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является
неотъемлемой частью системы удержания Вашего ребенка ростом от 45
до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать с него чехол для стирки
или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место;
разрешается использовать только фирменный вкладыш Maxi-Cosi AxissFix
Plus. Этот вкладыш предназначен исключительно для детского автокресла
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 9
!
AxissFix Plus.
TR Yeni doğan icin reduktor
AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan ic kucultucu, 45 cm ila 60 cm boyundaki cocuğunuzu tutma performansının ayrılmaz bir parcasıdır. Yıkamak icin sokulebilir. ve kılıf
cıkarılabilir ancak yerine geri kon ulması ve bu Maxi-Cosi AxissFix Plus ic kucultucusunden başkasının kullanılmaması gerekir. Bu ic kucultucu AxissFix Plus koltuk icin ozel
olarak tasarlanmıştır.
HR Umetak za novorođenčad
Umetak za novorođenčad koji je dio isporuke vašeg AxissFix Plus sjedala igra značajnu
ulogu u pogledu efikasnosti sustava vezivanja za vaše dijete od 45 - 60 cm. Može se
ukloniti i navlaka se može skinuti za pranje, ali je ključno da ga vratite na mjesto gdje
pripada te da koristite samo ovaj originalni Maxi-Cosi AxissFix Plus umetak za novorođenčad. Ovaj umetak za novorođenčad isključivo je namijenjen uporabi s AxissFix
Plus sjedalom.
SK Vložka pre novorodencov
Vložka pre novorodencov zahrnutá do vašej sedačky AxissFix Plus predstavuje nedeliteľnú súčasť pri účinnosti zádržného systému pre vaše dieťa od 45 do 60 cm. Dá sa
odstrániť a obliečka stiahnuť na vypranie, ale je dôležité ju znova založiť späť tam,
kam patrí a používať len túto oficiálnu vložku pre novorodencov Maxi-Cosi AxissFix
Plus. Táto vložka pre novorodencov je určená výlučne na použitie so sedačkou AxissFix Plus.
BG Подложка за новородено бебе
Подложката за новородено бебе, включена към седалката AxissFix Plus, изпълнява съществена роля за ефективността на системата за
обезопасяване на Вашето дете от 45 до 60 см височина. Тя може да се
извади, а покритието й да се свали, за да се изпере, но е важно тя да се
постави отново на мястото й, както и да се използва само тази официално
одобрена подложка за новородено бебе Maxi-Cosi AxissFix Plus. Тази
подложка за новородено бебе трябва да се използва единствено със
10 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
!
седалка AxissFix Plus.
UK Вкладиш для новонароджених
Вкладиш, який входить у комплект автокрісла AxissFix Plus, є невід’ємною
частиною системи утримання Вашої дитини зростом від 45 до 60 см.
Вкладиш можна виймати і знімати з нього чохол для прання або чищення,
проте після цього його необхідно встановлювати на місце; дозволяється
використовувати лише фірмовий вкладиш Maxi-Cosi AxissFix Plus. Цей
вкладиш призначений виключно для дитячого автокрісла AxissFix Plus.
HU Újszülött-betét
Az AxissFix Plus üléshez mellékelt újszülött-betét fontos szerepet játszik a 45-60
cm-es gyermekeknél az utasbiztonsági rendszer hatékonyságában. Eltávolítható, a
huzata pedig mosás céljából levehető, de fontos, hogy ismét visszakerüljön a helyére
és kizárólag ezt a hivatalos Maxi-Cosi AxissFix Plus újszülött-betétet használja. Ez az
újszülött-betét kizárólag az AxissFix Plus üléshez használható.
SL Vložek za novorojenčke
Vložek za novorojenčke, ki je priložen sedežu AxissFix Plus, igra integralno vlogo pri
učinkovitosti zadrževalnega sistema za otroka velikosti med 45 in 60 cm. Lahko ga
odstranite in prevleko snamete za pranje, vendar je bistvenega pomena, da ga nato
znova namestite na dodeljeno mesto, ter da uporabljate le ta originalni vložek za
novorojenčke Maxi-Cosi AxissFix Plus. Vložek za novorojenčke je namenjen izključno
za uporabo s sedežem AxissFix Plus.
ET Väikelapse sisekate
Teie istmega AxissFix Plus kaasasolev sisekate vastsündinu suurusele on väga tähtis
kinnitussüsteemi osa, kui teie lapse pikkus on 45-60 cm. Selle võib eemaldada ja katte
saab pesemiseks ära võtta, aga on väga oluline asetada see tagasi oma kohale ning
kasutada ainult seda algupärast sisekatet vastsündinule Maxi-Cosi AxissFix Plus. See
sisekate vastsündinule on mõeldud kasutamiseks ainult koos istmega AxissFix Plus.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 11
!
CZ Vložka pro novorozence
Vložka pro novorozence dodávaná spolu s vaší autosedačkou AxissFix Plus hraje
důležitou roli v míře účinnosti zádržného systému, pokud vaše dítě měří od 45 - 60
cm. Vložku lze vyjmout a povlečení svléct a vyprat, ale je nutné, abyste ji opětovně
umístili tam, kam patří, a používali výhradně přiloženou oficiální vložku pro novorozence Maxi-Cosi AxissFix Plus. Tato vložka pro novorozence inlay je určena výlučně
pro použití se sedačkou AxissFix Plus.
EL Μαξιλαράκι για βρέφη
Το μαξιλαράκι που παρέχεται με το κάθισμα AxissFix Plus αποτελεί
αναπόσπαστο στοιχείο της λειτουργίας συγκράτησης του παιδιού
σας με ύψος από 45 έως 60 εκατ. Μπορείτε να το αφαιρέσετε και να
βγάλετε το κάλυμμά του για πλύσιμο, αλλά πρέπει απαραιτήτως να το
ξανατοποθετήσετε και να μην χρησιμοποιήσετε κανένα άλλο πέραν του
γνήσιου μαξιλαριού Maxi-Cosi AxissFix Plus. Το συγκεκριμένο μαξιλαράκι
για βρέφη έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για το κάθισμα AxissFix Plus.
RO Inserție pentru nou născuți
Inserţia inclusă în scaunul AxissFix Plus joacă un rol important în eficienţa sistemului de asigurare pentru copilul dumneavoastră de 45-60 cm. Ea poate fi scoasă şi
apărătoarea poate fi îndepărtată pentru spălare, dar este foarte important s-o puneţi
înapoi din nou şi să folosiţi doar inserţia pentru noi născuţi a scaunului Maxi-Cosi
AxissFix Plus. Această inserţie pentru noi născuţi poate fi folosită doar la scaunul
AxissFix Plus.
للغة العربية تصميم لحديثي الوالدة
يلعبAxissFix Plus إن التصميم المخصص لألطفال حديثي الوالدة الذي يشتمل عليه مقعد
60 و45 دورً ا تكميليًا لتحقيق الكفاءة في نظام التأمين المخصص لطفلك الذي يتراوح طوله بين
ولكن يجدر االهتمام الشديد بإرجاعه لموضعه مر ًة أخرى مع، ويمكن خلعه ونزع الغطاء للغسل.سم
.Maxi-Cosi المعتمد من شركةAxissFix Plus التقيد باستعمال هذا التصميم لمقعد
يقتصر استخدام هذا التصميم المخصص لألطفال حديثي الوالدة على االستعمال مع مقعد
.AxissFix Plus
AR
12 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation
i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15
months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.maxi-cosi.com
Category of your car seat: i-Size
Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1)
FR
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Européenne i-Size R129, effective depuis Juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
Catégorie du siège auto : i-Size
Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route
DE
AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013
geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in
Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen,
den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie
die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie
auf der Website www.maxi-cosi.com
Kategorie Ihres Autositzes: i-Size
Position Ihres Autositzes: entgegen (class size D) und in Fahrtrichtung (class size B1)
NL
AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid
van kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door
het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 13
de website www.maxi-cosi.com
Categorie van uw autostoel: i-Size
Positie van uw autostoel: achterwaarts (class size D) en voorwaarts gericht (class size B1)
IT
AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com
Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size
Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class
size B1)
SV
AxissFix Plus är en av de första bilstolarna som motsvarar de nya europeiska reglerna i-Size
R129 som gäller från juli 2013. i-Size avser att förbättra säkerheten för barn i bilar genom att
föreskriva systemet ISOFIX UNIVERSEL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15
månaders ålder att sitta bakåtvända, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. Gå in
på www.maxi-cosi.com om du vill veta mer om i-Size.
Bilstolens kategori: i-Size
Bilstolens position: bakat- (class size D) och framatvänd (class size B1)
DA
AxissFix Plus er et af de første børnesæder, der overholder det nye europæiske regelsæt
i-Size R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er, at øge børns sikkerhed i bilen
ved at fremme montage med universel ISOFIX, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling. For at opnå dette, er beskyttelsen af hovedet og halsen blevet
forbedret. Du kan læse mere om i-Size på webstedet www.maxi-cosi.com
Dit børnesædes kategori: i-Size
Dit børnesædes position: fremadvendt (class size D) og bagudvendt (class size B1)
FI
AxissFix Plus on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen
Euroopan asetuksen i-Size R129 mukaisia. i-Size tähtää lasten turvallisuuden lisäämiseen
autossa vaatien UNIVERSAL ISOFIX -järjestelmää, tehden selkä menosuuntaan -asennon
14 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
pakolliseksi vähintään 15 kuukauden ikään saakka ja parantaen lapsen pään suojausta. Saat
lisätietoja i-Sizesta vierailemalla verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
Turvaistuimen kategoria: i-Size
Turvaistuimen sijoitus: selkä menosuuntaan (class size D) tai kasvot menosuuntaan (class
size B1)
PL
AxissFix Plus jest jednym z pierwszych fotelików samochodowych, zgodnych z nowym
rozporządzeniem Komisji Europejskiej i-Size R129, obowiązującym od lipca 2013 roku. Celem
nowego rozporządzenia i-Size jest zwiększenie bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy
zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX, umożliwieniu przewożenia dzieci
tyłem do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Więcej na temat
i-Size na www.maxi-cosi.com
Kategoria fotelika samochodowego: i-Size
Pozycja fotelika: tyłem (class size D) i przodem do kierunku jazdy (class size B1)
NO
AxissFix Plus er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye
europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns
sikkerhet i biler ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av
bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å forbedre beskyttelse for hode og
nakke. For å vite mer om i-Size, se nettstedet www.maxi-cosi.com
Barnesetets kategori: i-Size
Barnesetets posisjon: bakovervendt (class size D) og forovervendt (class size B1)
RU
AxissFix Plus является одним из детских автокресел, соответствующим новым
европейским нормам i-Size R129, вступившим в силу с июля 2013 года.
Стандарты i-Size направлены на повышение безопасности детей в автомобиле
путем стимулирования повсеместной установки систем ISOFIX, введения общего
правила перевозки детей в положении лицом назад до возраста как минимум 15
месяцев для лучшей защиты головы и шеи. Чтобы узнать больше о нормах i-Size,
посетите наш сайт www.maxi-cosi.com
Категория вашего автокресла: i-Size
Положение вашего автокресла: назад (class size D) и вперед лицом (class size
B1)
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 15
TR
AxissFix Plus, Temmuz 2013’ten itibaren geçerli olan yeni Avrupa yönetmeliği i-Size R129’a
uygun ilk araç koltuklarından biridir. i-Size UNIVERSAL ISOFIX bağlantısını teşvik ederek, minimum 15 aya kadar sürüş yönünün tersine seyahati destekleyerek, kafa ve boyun korumasını
iyileştirerek araç icinde çocuk emniyetini arttırmayı amaçlamaktadır. i-Size hakkında daha
fazla bilgi için, lutfen www.maxi-cosi.com internet sitesini ziyaret edin
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: i-Size
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürüş yönüne (class size D) ve sürüş yönünün
tersine bakar konum (class size B1)
HR
AxissFix Plus je jedna od prvih autosjedalica koja je u skladu s novim europskim propisom
i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do
najmanje 15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat. Kako biste saznali više o i-Size,
posjetite internetsku stranicu www.maxi-cosi.com
Kategorija autosjedalice: i-Size
Položaj autosjedalice: vožnja prema natrag (class size D) i naprijed (class size B1)
SK
AxissFix Plus je jedna z prvých autosedačiek, ktorá je v súlade s novou európskou smernicou
i-Size R129, platnou od júla 2013. Účelom smernice i-Size je zvýšiť bezpečnosť dieťaťa v
aute propagáciou inštalácie systému UNIVERSAL ISOFIX, podporou umiestňovania sedačky
proti smeru jazdy do minimálne 15 mesiacov veku dieťaťa a zlepšením ochrany hlavy a krku.
Detaily smernice i-Size nájdete na webovej stránke www.maxi-cosi.com
Kategória vašej detskej sedačky do auta: i-Size
Poloha vašej sedačky: smerom dozadu (class size D) a smerom dopredu (class size B1)
BG
AxissFix Plus е едно от първите столчета за кола, което отговаря на новия
Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има за цел да
увеличи безопасността на децата в автомобила чрез инсталацията UNIVERSAL
ISOFIX, като насърчава пътуването в обърната назад позиция до минимум 15
месеца на детето, както и чрез повишаване на защитата за главата и врата. За
повече информация относно i-Size посетете уеб-сайта ни www.maxi-cosi.com
16 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
Категория на Вашето столче за кола: i-Size
Позиция на Вашето столче за кола: обърнато назад (class size D) и напред (class
size B1)
UK
AxissFix Plus – цe одне із дитячих автокрісел, яке відповідає новим європейським
нормам i-Size R129, чинним з липня 2013 року. Стандарти i-Size спрямовані
на підвищення безпеки дітей в автомобілі шляхом стимулювання повсюдної
установки систем ISOFIX, введення загального правила перевезення дітей в
положенні обличчям назад до віку щонайменше 15 місяців для кращого захисту
голови і шиї. Щоб дізнатися більше про норми i-Size, відвідайте наш сайт www.
maxi-cosi.com
Категорія вашого автокрісла: i-Size
Положення вашого автокрісла: назад (class size D) і вперед обличчям (class size
B1)
HU
Az AxissFix Plus az egyik első olyan autós ülés, amely megfelel a 2013 júliusa óta érvényben lévő európai i-Size R129 sz. szabályozásnak. Az i-Size célja a gyermekek biztonságának
fokozása a gépkocsiban az UNIVERZALIS ISOFIX telepítés elterjesztése révén, lehetővé
téve a menetiránynak háttal történő utazást legalább 15 hónapos korig, a fej es a nyak
védelmének fokozásával. Ha többet szeretne tudni az i-Size szabályozásról, keresse fel a
www.maxi-cosi.com webhelyet.
Autós gyerekülés kategóriája: i-Size
Autós gyerekülés pozíciója: menetiránnyal ellentétes (class size D) és menetiránnyal megegyező (class size B1)
SL
AxissFix Plus je eden izmed prvih avtomobilskih sedežev, ki je skladen z novo evropsko uredbo
i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v avtomobilu
s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX, z zavzemanjem za uporabo otroških avto
sedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, do najmanj 15 mesecev starosti in z izboljšanjem
zaščite glavice in vratu. Več informacij o i-Size poiščite na spletni strani www.maxi-cosi.com
Kategorija otroškega avto sedeža: i-Size
Položaj otroškega avto sedeža: obrnjen nasproti smeri vožnje (class size D) oz. obrnjen v
smeri vožnje (class size B1)
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 17
ET
AxissFix Plus on üks esimesi turvatoole, mis vastab 2013. aasta juulis jõustunud Euroopa
standardile i-Size R129. i-Size’i eesmärk on suurendada laste turvalisust autos UNIVERSAALSE ISOFIX’i paigaldamise kaudu, toetades tänu pea ja kaela täiustatud kaitsele seljaga
sõidu suunas reisimist kuni vähemalt 15 kuuni. i-Size’i kohta lisateabe saamiseks minge
veebilehele www.maxi-cosi.com
Turvatooli kategooria: i-Size
Turvatooli asend: selja (class size D) ja näoga soidusuunas (class size B1)
CZ
AxissFix Plus je jedna z prvnich autosedaček, ktera vyhovuje novemu evropskemu předpisu
i-Size
R129 platnemu od července 2013. Cilem i-Size je zvyšit bezpečnost děti ve vozidle podporou
instalace UNIVERZALNIHO SYSTEMU ISOFIX, převozu děti až do 15 měsice věku proti směru
jizdy a zlepšenim ochrany hlavy a krku. Vice podrobnosti o i-Size se dozvite na webovych
strankach www.maxi-cosi.com
Kategorie vaší dětské sedačky do auta: i-Size
Poloha vaší sedačky: směrem dozadu (class size D) a směrem dopředu (class size B1)
EL
Το παιδικό κάθισμα AxissFix Plus είναι ένα από τα πρώτα παιδικά καθίσματα
αυτοκινήτου που τηρεί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού i-Size R129,ο
οποίος τέθηκε σε εφαρμογή τον Ιούλιο του 2013. Ο κανονισμός i-Size αποσκοπεί
στην ενίσχυση της ασφάλειας των παιδιών στο αυτοκίνητο προωθώντας
την εγκατάσταση του πρότυπου UNIVERSAL ISOFIX, το οποίο υποστηρίζει την
μετακίνηση με πρόσωπο προς τα πίσω για παιδιά ηλικίας τουλάχιστον έως
15 μηνών, βελτιώνοντας έτσι την προστασία για το κεφάλι και τον αυχένα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον κανονισμό i-Size, παρακαλούμε
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.maxi-cosi.com
Κατηγορία του καθίσματος αυτοκινήτου σας: i-Size
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: στραμμένο προς τα πίσω (class size D)
και στραμμένο προς τα εμπρός (class size B1)
18 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
RO
AxissFix Plus este unul din primele scaune auto care corespunde noii norme europene i-Size
R129, intrată în vigoare din 2013. Obiectivul i-Size este de a crește siguranța copiilor în
mașină prin promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, prin susținerea călătoriei în poziție
opusă sensului de mers până la minim 15 luni prin îmbunătățirea protecției pentru cap și gât.
Pentru a afla mai multe despre i-Size, vă rugăm să vă conectați pe pagina web www.maxi-cosi.
com
Categoria scaunului dvs. auto: i-Size
Poziția scaunului dvs. auto: cu spatele către direcția de mers (clas size D) și cu fața către
direcția de mers (class size B1)
AR
أحد أول مقاعد السيارة التي تتوافق مع القانون األوربي الجديدAxissFix Plus إن
إلى زيادة مستوىi-Size ويهدف قانون.2013 الساري منذ يوليو،i-Size R129
األمان المتوفر لألطفال في السيارات عن طريق تحسين تركيب نظام التثبيت العالمي
من خالل توفير إمكانية االستناد في وضعية مواجهة،UNIVERSAL ISOFIX
. لتحقيق الحماية للرأس والعنق، شهرً ا أثناء التنقل15 للخلف بحد أدنى للعمر يبلغ
يرجى االتصال بالموقع اإللكتروني،i-Size وللتعرف على مزيد من المعلومات عن
www.maxi-cosi.com
i-Size :فئة مقعد السيارة
،)D الموضع المواجه للجزء الخلفي (الفئة مقاس:الموضع المناسب لمقعد السيارة لديك
.)B1 والموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة (الفئة مقاس
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 19
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not
sufficient. It is essential to fix the “TOP TETHER” to the upper anchorage
point recommended by the car manufacturer.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install
your child car seat.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au
véhicule n’est pas suffisante. Il est impératif de fixer la “TOP TETHER”
au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du
véhicule pour installer votre siège pour enfant.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die unteren ISOFIX-Haken am Fahrzeug
einrasten zu lassen. Der „TOP TETHER“-Gurt ist zwingend an dem vom Fahrzeughersteller
hierfür vorgesehenen Haken zu befestigen.
WARNUNG:
Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX-Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt
miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste montage haken aan het voertuig onvoldoende. De “TOP TETHER” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste ankerpunt
20 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
zoals bedoeld door de fabrikant van het voertuig.
WAARSCHUWING:
Combineer het ISOFIX bevestigingssysteem nooit met de autogordel om het kinderstoeltje te
installeren.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazione ISOFIX non è sufficiente: è necessario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto
di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
SV
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
Vid ISOFIX-användning är det inte tillräckligt att bara använda de nedre krokarna i bilen. Man
måste fästa “Top Tether” i den övre avsedda fästpunkten i bilen.
VARNING:
Kombinera aldrig de två ISOFIX-fästsystemen och bilens säkerhetsbälte för att montera
bilstolen.
DA
Dette børnesæde monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og ”Top Tether” (øverste
forankring) selen med bilens ISOFIX-forankringspunkter.
Det er ikke nok at bruge justeringsclipsene til nedre forankring i køretøjet. Du skal fastgøre
”Top Tether” til det øverste forankringspunkt, der anbefales af bilfabrikanten.
ADVARSEL:
Montér aldrig dit børnesæde ved at kombinere to ISOFIX-fastgørelsessystemer med bilens
sikkerhedsseler.
FI
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja ”TOP TETHER” -vyö
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 21
ISOFIXIN käytössä ajoneuvon alempaan kiinnityskohtaan tulevien sinkilöiden
kiinnitys ei ole riittävä. On välttämätöntä kiinnittää ”TOP TETHER” vyö valmistajan suosittelemaan ylempään kiinnityskohtaan.
VAROITUS:
Älä koskaan yhdistä kahta kiinnitystapaa, ISOFIX-kiinnitysjärjestelmää ja
ajoneuvon turvavöitä asentaaksesi lasten turvaistuimen.
PL
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas
„TOP TETHER” z punktami mocowania ISOFIX w samochodzie. W systemie
ISOFIX użycie zacisków dolnego mocowania w pojeździe jest
niewystarczające. Należy koniecznie zamocować „TOP TETHER” do
górnego punktu mocowania, zalecanego przez producenta.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno stosować jednocześnie dwóch systemów montażu: za pomocą
ISOFIX i samochodowego pasa bezpieczeństwa.
NO
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i
kjøretøyets ISOFIX-festepunkter. Ved bruk av ISOFIX er det ikke tilstrekkelig å bruke de nedre
festepunktene. Det er viktig å også feste “Top Tether” til det øvre festepunktet anbefalt av
bilprodusenten.
ADVARSEL:
Aldri kombinere to ISOFIX-fester og bilbeltesystemer for å montere barnesetet ditt.
RU
Это автокресло устанавливается путем защелкивания двух зажимов ISOFIX и
фиксирующего ремня «TOP TETHER» в точках крепления ISOFIX в автомобиле.
При использовании системы ISOFIX крепление к сиденью автомобиля с помощью
нижних зажимов не является достаточным. Необходимо пристегнуть ремень TOP
TETHER к верхнему креплению, предусмотренному производителем автомобиля.
ВАЖНО:
При установке детского автомобильного кресла никогда не комбинируйте
крепления ISOFIX с системой ремней безопасности автомобиля.
22 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
TR
Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına
bağlanarak monte edilir.
ISOFIX’te, bağlantı klipslerinin kullanımı araca alçak bağlantı için yeterli değildir. “Üst Bağlantı
Kemeri”nin araç üreticisi tarafından tavsiye edilen üst bağlantı noktasına bağlanması şarttır.
UYARI:
Asla iki ISOFIX bağlantı ve çocuk koltuğu emniyet kemeri sistemini çocuk koltuğunuzu monte
etmek için birleştirmeyin.
HR
Ova autosjedalica se postavlja spajanjem dva ISOFIX priključka i remena gornje spone u ISOFIX
točke učvršćivanja na vozilu. Kod ISOFIX-a uporaba spojnica za donje pričvrsne točke vozila nije
dovoljna. Neophodno je učvrstiti “Top Tether” na gornju pričvrsnu točku preporučenu od strane
proizvođača automobila.
UPOZORENJE:
Nikada nemojte kombinirati dvije ISOFIX pričvrsne točke i sustave pojasa autosjedalice za
postavljanje autosjedalice.
SK
Táto detská sedačka sa inštaluje spojením dvoch upínacích spôn ISOFIX a pásov “TOP TETHER”
v upnutí ISOFIX bodov vozidla. Pri použití ISOFIX nepostačujú upínacie spony pre spodné ukotvenie. Je nevyhnutné upevniť “Top Tether” k hornému kotviacemu bodu, ktorý je odporúčaný
výrobcom vozidla.
VÝSTRAHA:
Pre inštaláciu detskej autosedačky nikdy nekombinujte dva systémy ukotvenia ISOFIX a
bezpečnostných pásov.
BG
Това детско столче за кола се монтира чрез свързване на двата конектора ISOFIX и
ремъци TOP TETHER в точките за закрепване ISOFIX на превозното средство.
При системата ISOFIX приспособленията за
защипване, които са за по-ниско закрепване към автомобила, не са достатъчни.
Трябва да фиксирате TOP TETHER към горната точка за закрепване, препоръчана
от производителя на автомобила.
ВНИМАНИЕ:
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 23
Никога не комбинирайте двете ISOFIX опори и системата от колани
на столчето, за да инсталирате седалката на Вашето дете.
UK
Це дитяче крісло встановлюється шляхом замикання двох кліпс
ISOFIX і фіксуючого ременя «TOP TETHER» в точках кріплення
ISOFIX в автомобілі. При використанні системи ISOFIX кріплення
до сидіння автомобіля за допомогою нижніх кліпс не є достатнім.
Необхідно пристебнути ремінь TOP-TETHER до верхнього кріплення,
передбаченого виробником автомобіля.
ОБЕРЕЖНО:
При встановленні дитячого автомобільного
крісла ніколи не комбінуйте кріплення ISOFIX з системою ременів
безпеки автомобіля.
HU
Az autós gyerekülés beszereléséhez csatlakoztassa a két ISOFIX csatlakozót
és a „TOP TETHER” felső hevedert a gépkocsi ISOFIX rögzítési pontjaihoz.
Az ISOFIX esetében nem elegendő a rögzítőkapcsoknak az autóban lévő alsó rögzítési ponthoz
történő csatlakoztatása. Fontos, hogy a „TOP TETHER” az autógyártó által ajánlott felső
rögzítési ponthoz is rögzítve legyen.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne kombináljon két ISOFIX rögzítést és az autóülés biztonságiöv-rendszerét a gyermekülés beszereléséhez.
SL
Ta otroški avto sedež namestite s povezavo 2 zaskočnih ročic ISOFIX in zgornjega pritrdilnega
traku (Top Tether) s pritrdilnimi točkami ISOFIX v vozilu.
Pri pritrditvi ISOFIX uporaba zaskočnih ročic za spodnjo pritrditev v vozilo ni zadostna.
Pomembno je, da na zgornjo pritrdilno točko pritrdite zgornji pritrdilni trak (TOP TETHER), ki ga
priporoča proizvajalec vozila.
OPOZORILO:
Za namestitev otroškega avto sedeža nikoli ne kombinirajte sistema pritrditve ISOFIX in avtomobilskega varnostnega pasu.
24 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
ET
See turvatool paigaldatakse kahe ISOFIX-ühendusega ja ülakinnituse rihmaga sõiduki ankurdatud ISOFIX-punktide külge. ISOFIXi puhul ei piisa kinnitusklambrite sõiduki madalamate ankurdatud punktide külge kinnitamisest. Oluline on kinnitada ülakinnitus auto tootja soovitatud
ülemise ankru külge.
HOIATUS:
ärge kunagi ühendage kahte ISOFIX-ankrut ja autoistme rihmasüsteemi lapse turvatooli paigaldamiseks.
CZ
Tato autosedačka se instaluje připojením dvou konektorů ISOFIX a uchycením “TOP TETHER”
(horního popruhu) do upínacích bodů ISOFIX ve vozidle. Při použiti systému ISOFIX nepostačuje
pouze připevnit spony ke spodním kotevním úchytům ve vozidle. Je nezbytné připevnit horní
popruh „Top Tether” k hornímu kotevnímu úchytu doporučeném výrobcem vozidla.
VAROVANI:
při připevněni dětské autosedačky se nikdy nepokoušejte kombinovat kotevní systém ISOFIX s
bezpečnostním pasem sedačky.
EL
Το κάθισμα αυτοκινήτου τοποθετείται συνδέοντας τους δύο συνδέσμους ISOFIX και
τον ιμάντα “TOP TETHER” στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX του οχήματος.
Στην περίπτωση του συστήματος αγκύρωσης ISOFIX, η χρήση των άγκιστρων
για κατώτερη αγκίστρωση στο όχημα δεν είναι επαρκής. Είναι απαραίτητο να
συνδέσετε τη ζώνη πρόσθετης στερέωσης “TOP TETHER” στο ανώτερο σημείο
αγκύρωσης που συνιστάται από την κατασκευάστρια εταιρεία του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Mην συνδέετε ποτέ δύο συστήματα αγκύρωσης ISOFIX με τα συστήματα πρόσδεσης
του παιδικού καθίσματος για την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος.
RO
Acest scaun auto este instalat prin conectarea celor doi conectori ISOFIX și a chingilor «TOP
TETHER», în punctele de ancorare ISOFIX ale vehiculului.
În sistemul ISOFIX, utilizarea clemelor de fixare pentru fixarea inferioară
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 25
”în vehicul nu este suficientă. Este esențial să se fixeze “TOP TETHER
în punctul de ancorare superior recomandat de către producătorul
vehiculului.
AVERTISMENT:
nu combinați niciodată două sisteme de fixare și de centuri auto de
siguranță ISOFIX pentru instalarea scaunului auto de copii.
AR
يتم تركيب مقعد السيارة هذا عن طريق توصيل موصلي ISOFIX
ببعضهما البعض وكذلك الرباط العلوي “ ”TOP TETHERبنقاط
التثبيت في نظام ISOFIXالموجود بالمركبة .عند االعتماد على نظام
،ISOFIXيُعد استخدام مشابك التركيب الخاصة بالتثبيت السفلي
بالمركبة غير كافيًا .ويجدر االهتمام الشديد بتثبيت الرباط العلوي “TOP
”TETHERبنقطة التثبيت العلوية التي توصي بها الجهة المصنعة
للسيارة.
تحذير:
تجنب تمامًا الجمع بين استخدام نظامي تثبيت ISOFIXمع نظام حزام
المقعد بالسيارة لتركيب مقعد الطفل بسيارتك.
26 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
This child restraint is classified for “Universal” use and is
Volkswagen
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
Golf7
IMPORTANT:
For a complete list of cars,
please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places
assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DE
Das Gurtsystem ist für eine “Universell“ Verwendung klassifiziert und für Befestigung am Sitz der folgenden
Automodelle geeignet:
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NL
Dit kinderautostoeltje is geclassificeerd voor “Universeel” gebruik en is geschikt om vastgemaakt te worden
op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
BELANGRIJK:
Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SV
Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Universal” användning och är lämpligt för montering på nedan
angivna sittplatser i följande fordon:
VIKTIGT:
En fullständig lista över bilar finns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DA
Denne barnefastholdelsesanordning er klassificeret til “universel” brug og egner sig til fastgørelse på følgende bilers siddepladser:
VIGTIGT:
En komplet liste over biler findes på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 27
FI
Tällä lapsen turvaistuimella on käyttöluokitus “Universaali” ja se sopii kiinnitettäväksi seuraavien autojen
istuinpaikoille:
TÄRKEÄÄ:
Täydellinen lista autoista on nähtävissä osoitteessa www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
PL
Ten fotelik dla dzieci jest sklasyfikowany jako „uniwersalny” i nadaje się do zamocowania do fotela samochodowego w następujących samochodach:
WAŻNE:
Pełną listę samochodów można znaleźć pod adresem www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NO
Dette barnesikkerhetssystemet er klassifisert for “universell” bruk og er egnet for montering på bilseter i
følgende kjøretøy:
VIKTIG:
For en fulstending liste over biler, besøk www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
RU
Это детское кресло классифицируется для использования как «универсальное» и подходит для
крепления на сиденья следующих автомобилей:
ВАЖНО:
Полный список автомобилей доступен на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
TR
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “Evrensel” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur:
ÖNEMLİ:
Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin
HR
Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “univerzalnu” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na
sjedala sljedećih automobila:
VAŽNO:
Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SK
Tento detský zadržiavací systém je klasifikovaný na „polouniverzálne“ použitie a je vhodný na
zabezpečenie polohy sedačky v nasledujúcich vozidlách:
DÔLEŽITE:
Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
28 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
BG
Тази система за обезопасяване на деца е класифицирана за
„универсална“ употреба и е подходяща за закрепване към
местата за сядане на следните автомобили:
ВАЖНО:
За пълен списък на автомобилите посетете
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Volkswagen
Golf7
UK
Ця система утримання дитини класифікується як така, що призначена для «універсального»
використання та підходить для фіксації на місцях сидінь таких автомобілів:
ВАЖЛИВО:
Повний список автомобілів доступний на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
HU
Jelen gyermekbiztonsági eszköz univerzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be:
FONTOS:
A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet.
SL
Otroški varnostni sedež je razvrščen za »univerzalno« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže
naslednjih avtomobilov:
POMEMBNO:
Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list
ET
See lapse turvasüsteem on klassifitseeritud universaalseks kasutamiseks ja sobib kinnitamiseks järgmiste
autode istmetele:
OLULINE:
täieliku nimekirja autodest leiate kodulehelt www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
CZ
Tento zádržný systém pro děti je určen pro „univerzální“ použiti a je vhodný k připevněni na sedadla následujících vozidel:
DŮLEŽITE:
Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
EL
Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’ημι-γενικής’’ χρήσης και είναι κατάλληλο για
προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.maxi-cosi.com/car-fittinglist
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 29
RO
Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru
uz “universal”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în
următoarele autovehicule:
IMPORTANT:
Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizitați
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Volkswagen
Golf7
AR
” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعدUniversal“ إن نظام تأمين الطفل مصنف لالستخدام على مستوى العالم
:الموجودة في السيارات التالية
:هام
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list يرجى زيارة الموقع،للحصول على قائمة كاملة بالسيارات
30 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation
du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles
avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX.
DE
Bitte konsultieren Sie UNBEDINGT Ihr Fahrzeughandbuch zur Verwendung des Befestigungssystems ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. Dort finden Sie Angaben dazu,
welche Plätze für welche Größenklasse von Kinderautositzen geeignet sind, die für i-Size /
universal ISOFIX zugelassen sind.
NL
Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX ankerpunten van uw auto wil installeren, is het
van belang dat u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. De gebruiksaanwijzing zal de
geschikte plaatsen aangeven voor de installatie van uw autostoel.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili compatibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size
Universale ISOFIX.
SV
För användning av ISOFIX fästsystem, LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan
du monterar barnstolen. Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända
klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX.
DA
Inden du monterer ISOFIX- fastgørelsessystemet, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog.
I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til det børnesædes størrelsesklasse, som er
i-Size universel ISOFIX-godkendt.
FI
Käyttääksesi ISOFIX-kiinnitysjärjestelmää sinun on EHDOTTOMASTI luettava ajoneuvon
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 31
käyttöohje, ennen kuin asennat lasten turvaistuimen. Tämä käsikirja ilmoittaa autonpaikat,
jotka ovat yhteensopivat turvaistuimen kokoluokan kanssa, i-Size Universaali ISOFIX-hyväksytty.
PL
Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i zamontowaniem fotelika samochodowego, użytkownik musi KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca montażu
odpowiednie dla klasy fotelika, zgodnie z wymaganiami regulacji i-Size dla uniwersalnego
fotelika ISOFIX.
NO
Før bruk av ISOFIX-festesystemet MÅ du ha lest kjøretøyets håndbok før montering av
barnesetet. Denne håndboken vil indikere sitteplassene som er kompatible med barnesetets
klassestørrelse, i-Size Universell ISOFIX-godkjent.
RU
Перед использованием системы креплений ISOFIX ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте
инструкцию по эксплуатации транспортного средства, перед установкой детского
автомобильного кресла. В этом руководстве будут указаны места, в которых
можно устанавливать детские автомобильные кресла данного класса размера,
одобренные производителями систем i-Size Universal ISOFIX.
TR
ISOFIX bağlantı sistemini kullanmadan ve çocuk oto güvenlik koltuğunu aracınıza monte etmeden önce aracın kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR. Bu kılavuz size, onaylı i-Size
Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir.
HR
Prije nego što instalirate autosjedalicu, a prije upotrebe ISOFIX pričvršćivanja, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibilna s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size.
SK
Pred použitím kotviaceho systému ISOFIX, skôr než detskú autosedačku nainštalujete, si
musíte NEVYHNUTNE prečítať užívateľský manuál vozidla. Tento manuál uvádza miesta
kompatibilné s veľkostnou skupinou autosedačky a je schválený pre veľkosť-I
Universal ISOFIX.
32 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
BG
Преди да използвате системата за закрепване ISOFIX, ЗАДЪЛЖИТЕЛНО прочетете
ръководството с инструкции на автомобила преди монтиране на детското столче.
Това ръководство посочва местата, съвместими с класа размер на столчето,
одобрен за система i-Size Universal ISOFIX.
UK
Перед використанням системи кріплень ISOFIX, до встановлення дитячого
автомобільного крісла ОБОВ’ЯЗКОВО прочитайте інструкцію з експлуатації авто.
У цьому посібнику будуть вказані місця, в яких можна встановлювати дитячі
автомобільні крісла даного класу розміру, схвалені виробниками систем i-Size
Universal ISOFIX.
HU
Az ISOFIX rögzítés használata előtt KELLŐEN olvassa el a jármű használati útmutatóját
a gyermekülés beszerelése előtt. Ez a kézikönyv megmutatja azokat a helyeket, amelyek kompatibilisek az autós ülés méretosztályával, amely i-Size univerzális ISOFIX
jóváhagyással rendelkezik.
SL
Pred uporabo sistema namestitve ISOFIX morate pred namestitvijo otroškega avto
sedeža OBVEZNO prebrati navodila za uporabo vozila. V navodilih boste našli označena mesta, primerna za določen velikostni razred otroškega avto sedeža, odobrenega
za i-Size univerzalno namestitev ISOFIX.
ET
Enne ISOFIX-ankurdussüsteemi kasutamist peate tingimata lugema sõiduki kasutusjuhendit enne lapse turvatooli asetamist. Kasutusjuhend näitab kätte i-Size Universal
ISOFIXi heakskiidetud kohad, mis vastavad autoistme klassi suurusele.
CZ
Před použitím kotevního systému ISOFIX je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k
použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte autosedačku. V tomto návodu jsou
označena místa, která odpovídají třídě velikosti autosedačky schválené pro použití s
univerzálním systémem ISOFIX velikosti i.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 33
EL
Πριν από τη χρήση του συστήματος συγκράτησης ISOFIX, ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ να
διαβάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης του οχήματος, πριν από την εγκατάσταση
του παιδικού καθίσματος. Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης καθορίζει τις συμβατές
θέσεις με την κατηγορία του παιδικού καθίσματος, εγκεκριμένο για ΟΙΟΝΕΙ
ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ISOFIX.
RO
Înainte de utilizarea sistemului de fixare ISOFIX, este OBLIGATORIU să citiți manualul
de instrucțiuni al vehiculului, înainte de instalarea scaunului auto pentru copii.
Acest manual vă indică locurile compatibile cu clasa de mărime a scaunului auto,
omologat i-Size Universal ISOFIX.
AR
يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات،ISOFIX قبل استخدام نظام التثبيت
فإن هذا الدليل سيبين لك. وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة،الخاص بالمركبة
Universal المعتمدة وف ًقا لنظام،األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة
.i-Size المتوافق مع القانونISOFIX
34 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
TR
INSTRUCTIONS FOR USE
KULLANIM TALIMATLARI
FR
HR
MODE D’EMPLOI
UPUTSTVO ZA UPORABU
DE
SK
GEBRAUCHSANWEISUNG
INŠTRUKCIE NA POUŽITIE
NL
BG
GEBRUIKSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
IT
ISTRUZIONI D’USO
SV
ANVÄNDARINSTUKTIONER
UK
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
DA
SL
BRUGSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
FI
ET
KÄYTTÖOHJEET
KASUTUSJUHEND
PL
CZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCE K POUŽITÍ
NO
EL
BRUKSANVISNING
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΕΩΣ
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
AR
تعليمات االستعمال
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 35
!
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s
IT Foto non contrattuali SV Bilderna kan avvika från den faktiska produkten DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole
sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir HR Neobvezujuće fotografije
SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť BG Извъндоговорни снимки UK Фотографії, які не тягнуть
договірних зобов’язань HU Tájékoztató jellegű fotók SL Nepogodbene fotografije ET Lepinguvälised pildid
CZ Nesmluvní fotografie EL Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν
από το πραγματικό προϊόν RO În funcţie de model AR الصور غير التعاقدية
36 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 37
1.
2.
38 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
3.
x2
Push!
B
A
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 39
4.
40 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
5.
Push!
Click!
Click!
Click!
Click!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 41
6.
x2
42 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
7.
A
ABC
B
Push!
C
Pull!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 43
8.
Click!
TOP TETHER
44 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
9.
10.
Pull!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 45
TOP TETHER
!
TOP TETHER
Click!
46 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
Click!
Click!
x2
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 47
A
C
B
Push!
A
B
C
x2
Push!
3
Pull!
48 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
1
2
EN
Rearward facing position / Forward facing position
FR
Position dos route / Position face route
DE
Position entgegen der Fahrtrichtung / Position in Fahrtrichtung
NL
Achterwaarts gericht / Voorwaarts gericht
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
SV
Bakåtvänd position / Framåtvänd position
DA
Bagudvendt stilling / Fremadvendt stilling
FI
Selkä menosuuntaan asennus / Kasvot menosuuntaan asennus
PL
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
NO Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon
RU
Положение лицом назад/положение лицом вперед
TR
Sürüş yönünün tersine dönuk konum / Sürüş yönüne donuk konum
HR
Položaj obrnuto od smjera vožnje / Položaj u smjeru vožnje
SK
Pozícia proti smeru jazdy / pozícia v smere jazdy
BG
Обърната назад позиция / обърната напред позиция
UK
Положення обличчям назад / положення обличчям вперед
HU Arccal hátra / Arccal előre
SL
Obrnjen nasproti smeri vožnje / obrnjen v smeri vožnje
ET
Seljaga sõidusuunas / Näoga sõidusuunas
CZ
Pozice po směru jízdy / Pozice prosti směru jízdy
EL
Τοποθέτηση προς τα πίσω / Τοποθέτηση προς τα μπροστά
RO
Poziția opusă sensului de mers / Poziția sensului de mers
AR
موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة/ موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 49
45-60 cm
61-87 cm
76-105 cm
>15 m
EN
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum
safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward facing position for as long
as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head
and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. You may install the AxissFix
Plus in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (older than 15 months).
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale
de votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps
possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection
de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. Vous pouvez installer l’AxissFix Plus dans le
sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois).
DE
Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet
werden, um die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87
cm). Dadurch ist ein verbesserter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter
noch äußerst empfindlich ist. Sie können den Kinderautositz AxissFix Plus vorwärtsgerichtet einsetzen,
wenn Ihr Kind älter als 15 Monate und zwischen 76 und 105 cm groß ist.
NL
Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de
50 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
veiligheid van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in
achterwaartse rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om
de bescherming van het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te
vergroten. U kunt de AxissFix Plus in een voorwaartse positie installeren als uw kind een lengte heeft
tussen de 76 en 105 cm (ouder dan 15 maanden).
IT
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza del bambino. Maxi-Cosi consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più
a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione
della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. E’ possibile installare AxissFix
Plus rivolto in senso di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm fino a 105 cm (o a partire da 15
mesi).
SV
Barnstolen bör användas i bakåtvänd position tills barnet är minst 15 månader för att garantera en optimal
säkerhet för barnet. Maxi-Cosi rekommenderar att du använder barnbilstolen i bakåtvänd position så länge
som möjligt och upp till den markerade höjden (87 cm). Detta gör det möjligt att avsevärt förbättra skyddet
av barnets huvud och nacke som fortfarande är mycket ömtåliga i den här åldern. Du kan sätta AxissFix
Plus framåtvänd när barnet är mellan 76 och 105 cm långt (eller när det är mer än 15 månader gammalt).
DA
Børnesædet bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder, så den højeste mulige sikkerhed
opnås for dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger sædet i bagudvendt stilling i så lang tid som muligt
og frem til den viste grænse (87 cm). På den måde beskyttes barnets hoved og hals betydeligt bedre, da
stadig er skrøbelige i den alder. AxissFix Plus kan monteres i fremadvendt
stilling, når dit barn er mellem 76 og 105 højt (ældre end 15 måneder).
FI
Auton turvaistuinta on käytettävä selkä menosuuntaan -asennossa vähintään 15 kuukauden ikään saakka
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Maxi-Cosi suosittelee istuimen käyttöä selkä menosuuntaan
-asennossa mahdollisimman pitkään aina annettuun rajaan (87 cm) saakka. Näin suojaat mahdollisimman
hyvin pienen lapsen pään ja kaulan, jotka ovat vielä hyvin heikot tämän ikäisellä. Voit asentaa AxissFix
Plusin kasvot menosuuntaan -asentoon, kun lapsen pituus on 76-105 cm (ikä on yli 15 kuukautta).
PL
W celu zapewnienia optymalnego poziomu bezpieczeństwa fotelik powinien być montowany tyłem do
kierunku jazdy dla dzieci do 15 m-ca życia. Maxi-Cosi zaleca stosowanie fotelika ustawionego tyłem do
kierunku jazdy jak najdłużej, dopóki dziecko nie osiągnie wzrostu 87 cm. Zwiększa to ochronę głowy i szyi
niemowlęcia, które nie są jeszcze dostatecznie rozwinięte u dziecka w tym wieku. Możesz zamontować Ax-
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 51
issFix Plus przodem do kierunku jazdy dla dziecka o wzroście od 76 do 105 cm (powyżej 15 miesiąca życia).
NO
Barnesetet bør brukes i bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder for å garantere en optimal
sikkerhet for barnet. Maxi-Cosi anbefaler at du bruker barnesetet i bakovervendt posisjon så lenge som
mulig, og opp til den viste høyden (87 cm). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av
barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen.
Du kan installere AxissFix Plus i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og
105 cm (eldre enn 15 måneder).
RU
Положение лицом назад/положение лицом вперед Для обеспечения оптимальной
безопасности детское автокресло следует использовать в положении лицом назад до
достижения ребенком возраста не менее 15 месяцев. MaxiCosi рекомендует использовать
автокресла в положении лицом назад настолько долго, насколько это возможно, и до
указанного выше ростового предела (87 см). Это позволяет значительно улучшить защиту
головы и шеи ребенка, которые все еще очень хрупки в этом возрасте.
TR
Çocuğunuzun emniyetinin en yüksek seviyede olmasını garantilemek amacıyla,oto güvenlik koltuğu
minimum 15 aylığa kadar kadar sürüş yönünün tersine doğru bakarak kullanılmalıdır. Maxi-Cosi, koltuğun
mümkün olduğunca uzun süre ve gösterilen limite kadar (87 cm) sürüş yönünün tersine bakacak pozisyonda kullanılmasını tavsiye eder. Bu, çocuğun bu yaşta hala son derece hassas olan kafasının ve boynunun
cok daha iyi korunmasına olanak sağlar. Çocuğunuzun boyu 76 ile 105 cm arasında olduğunda (15 aylıktan
büyük) AxissFix Plus’I sürüş yönüne bakan konumda takabilirsiniz.
HR
Autosjedalica se treba koristiti u smjeru suprotnom od smjera vožnje do minimalne dobi od 15 mjeseci ili
visine od 87 cm radi optimalne sigurnosti Vašeg djeteta. Maxi-Cosi preporučuje korištenje autosjedalice
u smjeru suprotnom od smjera vožnje što je dulje moguće i do prikazane granice (87 cm). To omogućuje
vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još uvijek vrlo krhki u ovoj dobi. AxissFix
Plus možete postaviti u položaj u smjeru vožnje ako je vaše dijete visoko od 76 do 105 cm (starije od 15
mjeseci).
SK
Sedačka sa má umiestniť proti smeru jazdy do minimálne 15 mesiacov veku dieťaťa alebo výšky 87 cm,
aby bola zaručená optimálna bezpečnosť vášho dieťaťa. Spoločnosť Maxi-Cosi odporúča používať sedačku
čo najdlhšie v polohe proti smeru jazdy a až do zobrazeného limitu (87 cm). Takýmto spôsobom je možné
veľmi výrazne zvýšiť ochranu hlavy a krku dieťaťa, ktoré je v tomto veku ešte veľmi zraniteľné. Autosedačku AxissFix Plus môžete nainštalovať v polohe v smere jazdy vtedy, keď bude výška vášho dieťaťa
52 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
od 76 až 105 cm (staršie ako 15 mesiacov).
BG
Препоръчително е столчето за кола да се използва в обърната назад позиция до минимум 15
месеца на детето с цел гарантиране на оптимална безопасност за Вашето дете. Maxi-Cosi
препоръчва да използвате столчето в обърната назад позиция възможно най-дълго и до
указаната граница (87 см). Това дава възможност за значително увеличаване на защитата
на главата и врата на бебето, което на тази възраст все още е много крехко. Можете да
монтирате AxissFix Plus в обърната напред позиция, ако детето Ви е между 76 и 105 см (поголямо от 15 месеца).
UK
Для забезпечення оптимальної безпеки дитяче автокрісло слід використовувати в положенні
обличчям назад до досягнення дитиною віку не менше 15 місяців або зросту 87 см. Maxi-Cosi рекомендує використовувати автокрісла в положенні обличчям назад настільки довго,
наскільки це можливо, а також до зазначеної вище межі зросту (87 см). Це дозволяє значно
поліпшити захист голови і шиї дитини, які все ще є дуже тендітними в цьому віці.
Ви можете встановити крісло AxissFix Plus у положенні обличчям вперед після досягнення
вашою дитиною віку 15 місяців і більше і зросту від 76 до 105 см.
HU
Az autós ülést a menetiránynak háttal elhelyezve kell alkalmazni legfeljebb 15 hónapos korig vagy 87 cmes testmagasságig a gyermek optimális biztonságának garantálása érdekében. A Maxi-Cosi azt javasolja,
hogy az ülést a lehető leghosszabb ideig használja a menetiránynak háttal és az említett testmagassagig
(87 cm). Ez lehetővé teszi a gyermek fejének és nyakának sokkal jelentősebb védelmet, amelyek még mindig nagyon törékeny testrészek ebben az életkorban. Az AxissFix Plus ülést beszerelheti a menetiránynak
megfelelő pozícióban, ha a gyermek magassága 76 és 105 cm közötti (vagy ha idősebb 15 hónaposnál).
SL
Otroški varnostni avto sedež je treba uporabljati v nazaj obrnjenem položaju, vsaj do starosti 15 mesecev,
kar zagotavlja optimalno varnost otroka. Maxi-Cosi priporoča, da sedež uporabljate v nazaj obrnjenem
položaju čim dlje in do označene omejitve (87 cm). Tako boste znatno izboljšali zaščito otrokove glave in
vratu, ki sta v tej starosti še vedno zelo ranljiva. AxissFix Plus lahko namestite v naprej obrnjen položaj, ko
je otrok velik 76 do 105 cm (starejši od 15 mesecev).
ET
Turvatooli tuleb kasutada seljaga sõidu suunas kuni 15 kuu vanuste laste puhul et garanteerida optimaalne lapse turvalisus. Maxi-Cosi soovitab kasutada turvatooli seljaga sõidu suunas nii kaua kui võimalik
ning kuni näidatud piirmäärani (87 cm). See aitab märgatavalt paremini kaitsta imiku pead ja kaela, kuna
need kehaosad on selles eas veel väga nõrgad.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 53
Võite paigaldada AxissFix Plus´i näoga sõidu suunas, kui teie lapse pikkus on 76 kuni 105 cm (vanem kui
15 kuud).
CZ
Autosedačka by se měla používat v poloze proti směru jízdy až do 15. měsíce věku dítěte nebo do výšky
87 cm, aby byla zajištěna optimální bezpečnost Vašeho dítěte. Maxi-Cosi doporučuje prodloužit cestováni
v poloze autosedačky proti směru jízdy co nejdéle a až do uvedeného limitu (87 cm). Tim znatelně zvýšíte
ochranu hlavy a krku dítěte, které jsou v tomto věku stále velmi slabé. AxissFix Plus můžete nainstalovat v
pozici proti směru jízdy, pokud má vaše dítě délku 76 až 105 cm (starší než 15 měsíců).
EL
Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε θέση με πρόσωπο προς τα πίσω μέχρι
την ηλικία τουλάχιστον των 15 μηνών για να εγγυάται τη βέλτιστη ασφάλεια του παιδιού
σας. Η Maxi-Cosi σάς συνιστά τη χρήση του καθίσματος με πρόσωπο προς τα πίσω για όσο
το δυνατό μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μέχρι το προβλεπόμενο όριο (των 87 εκατοστών).
Προβλέπεται έτσι σε μεγάλο βαθμό η προστασία του κεφαλιού και του αυχένα του παιδιού
σας, που στην προκειμένη ηλικία είναι ακόμα ιδιαιτέρως εύθραυστο.
Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα AxissFix Plus με πρόσωπο προς τα εμπρός
όταν το παιδί σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά (ηλικίας άνω των 15 μηνών).
RO
Scaunul auto trebuie utilizat în poziție opusă sensului de mers până la o vârstă de minim 15 luni pentru a
garanta o siguranță optimă a copilului. Maxi-Cosi vă recomandă să utilizați scaunul în poziția opusă sensului de mers cât mai mult posibil și până la limita menționată (87 cm). Acest lucru ajută la îmbunătățirea
semnificativă a protecției capului și gâtului copilului, care este încă foarte fragil la această vârstă.
Puteți instala AxissFix Plus în poziția sensului de mers atunci când copilul are între 76 și 105 cm lungime
(peste 15 luni).
AR
شهرً ا كحد أدنى لضمان الدرجة15 يجب استخدام مقعد السيارة في الموضع المواجه للجزء الخلفي لألطفال الذين تبلغ أعمارهم
باستخدام المقعد في الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة ألطولMaxi-Cosi وتوصي شركة.المثلى من األمان لطفلك
حيث، فإن ذلك يتيح إمكانية االرتقاء بمستوى حماية رأس الطفل الصغير وعنقه.) سم87( فترة ممكنة وفي نطاق الحد المبين
في موضع مواجه للجزء األمامي منAxissFix Plus يمكنك تركيب.يتسم الطفل في هذا العمر بضعف البنية لدرجة كبيرة
.) شهرً ا15 سم (لألطفال الذين تزيد أعمارهم عن105 و76 السيارة عندما يتراوح طول طفلك بين
54 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
Rearward facing position
Position dos route
Position entgegen der Fahrtrichtung
Achterwaarts gericht
In senso contrario di marcia
Bakåtvänd position
Bagudvendt stilling
Selkä menosuuntaan asennus
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy
Bakovervendt posisjon
Положение лицом назад
Sürüş yönünün tersine dönuk konum
Položaj obrnuto od smjera vožnje
Pozícia proti smeru jazdy
Обърната назад позиция
Положення обличчям назад
Arccal hátra
Obrnjen nasproti smeri vožnje
Seljaga sõidusuunas
Pozice po směru jízdy
Τοποθέτηση προς τα πίσω
Poziția opusă sensului de mers
الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 55
45-60 cm
1.
Push!
56 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
2.
3.
4.
5.
6.
45-60 cm
x2
Click!
!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 57
61-87 cm
1
2.
Push!
58 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
3.
4.
5.
6.
7.
61-87 cm
x2
Click!
!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 59
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
Forward facing position
Position face route
Position in Fahrtrichtung
Voorwaarts gericht
In senso di marcia
Framåtvänd position
Fremadvendt stilling
Kasvot menosuuntaan asennus
Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
Forovervendt posisjon
положение лицом вперед
Sürüş yönüne donuk konum
Položaj u smjeru vožnje
pozícia v smere jazdy
обърната напред позиция
положення обличчям вперед
Arccal előre
obrnjen v smeri vožnje
Näoga sõidusuunas
Pozice prosti směru jízdy
Τοποθέτηση προς τα μπροστά
Poziția sensului de mers
الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة
www.maxi-cosi.com
60 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
76-105 cm
1
>15 m
2.
Push!
3.
4.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 61
5.
6.
7.
76-105 cm
x2
Click!
62 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
>15 m
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
Child installation
Installation de l’enfant
Anschnallen des Kindes
Plaatsen van het kind
Accomodare il bambino
Placera barnet
Barneinstallation
Lapsen asettaminen
Umieszczanie i
zabezpieczanie dziecka
NO Plassering av barnet
RU Размещение ребенка
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
Çocuğun yerleştirilmesi
Stavljanje djeteta
Inštalácia pre deti
Монтиран продукт за деца
Розміщення дитини
Gyermek behelyezése
Namestitev otroka
Lapse paigutamine
Umístění dítěte
Τοποθέτηση του παιδιού
Introducerea copilului
التركيبات الخاصة باألطفال
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 63
1.
2.
B
A
Push!
64 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
3.
A
B
Push!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 65
76-105 cm
105 cm
8
7
6
5
4
>15 m
87 cm
61-87 cm
4
3
2
1
61 cm
45-60 cm
2
1
66 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
1.
2.
3.
B
D
E
C
A
Push!
A
D
C
Push!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 67
4.
5.
Max.
1 CM
G
Pull!
F
Click!
68 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
6.
45-60 cm
61-87 cm
7.
76-105 cm
>15 m
Click!
A
A
B
B
Click!
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 69
8.
45-60 cm
61-87 cm
1234
Press!
76-105 cm
1234
>15 m
Press!
70 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
Ready to go
Prêt à partir
Bereit zur Abfahrt
Klaar om te gaan
Si parte
Redo att åka
Klar til at tage af sted
Valmiina lähtöön
Gotowy do użycia
Klar til å gå
Готов к поездке
TR
HR
SK
BG
SK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
Gitmeye hazır
Spremni za pokret
Pripravený na jazdu
Готови за пътуване
Готовність до поїздки
Indulásra kész
Pripravljen za vožnjo
Valmis
Připraveno k jízdě
Έτοιμοι για αναχώρηση
Gata de plecare
االستعداد للذهاب
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 71
45-60 cm
61-87 cm
X2
TOP TETHER
72 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
76-105 cm
>15 m
X2
TOP TETHER
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 73
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
Accessories sold separately
Accessoires vendus séparément
Separat erhältliches Zubehör
Accessoires worden apart verkocht
Accessori venduti separatamente
Tillbehör säljs separatt
Tilbehør der sælges separat
Erikseen myytävät lisävarusteet
Akcesoria sprzedawane oddziel
Tilleggsutstyr som selges separa
Аксессуары продаются
отдельно
Aksesuarlar ayrı satılır
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
Dodaci se prodaju zasebno
Príslušenstvo sa predáva zvlášť
Аксесоарите се продават
отделно
Аксесуари продаються окремо
Külön forgalmazott kellékek
Dodatki naprodaj posebej
Lisatarvikuid müüakse eraldi
Doplňky prodávané samostatně
Εξαρτήματα που πωλούνται
χωρι
Accesorii vândute separat
الملحقات المباعة بشكل منفصل
www.maxi-cosi.com
74 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 75
76 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
Washing
Lavage
Reinigung
Reinigen
Lavaggio
Tvättråd
Vask
Pesu
Czyszczenie
Rengjøring
Чистка
Yıkama
HR Pranje
SK Pranie
BG Почистване
UK Прання
HU Mosás
SL Pranje
ET Pesemine
CZ Praní
EL Πλύσιμο
RO Spălare
AR غسل
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 77
78 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
1.
2.
x2
3.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 79
4.
5.
80 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
eodm
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 81
6.
7.
82 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
x2
8.
eodmU
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 83
1.
84 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
2.
A
Push!
A
D
x2
B
x2
C
x2
D
B
C
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 85
Push!
E
F
F
E
86 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
G
G
H
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 87
3.
ABCD
A
B
C
D
88 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
4.
A
A
B
C
x2
B
x2
C
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 89
5.
x2
x2
90 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
eod
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 91
1.
A
A
B
C
x2
B
x2
C
x2
92 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
2.
ABCD
A
B
C
D
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 93
94 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
1.
A
B
C
ABCD
D
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 95
F
x2
E
x2
G
H
I
Click!
I
FGH
96 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
J
x2
J
K
K
L
x2
L
x2
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 97
2.
98 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
EN
A - Adjustable headrest
B - Seat Cover
C - Shoulder pads hooks
D - 5-point Harness
E - Removable shoulder pads
F - Harness buckle
G - Harness adjuster button
H - Harness adjuster strap
I - Recline handle
J - Rotation handle (right & left)
K - Rearward facing / Forward facing selector button
L - ISOFIX clips activation handle
M - ISOFIX connectors
N - Headrest adjustment handle
O - TOP TETHER tensioning indicator
P - TOP TETHER tensioning adjuster
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER hook
S - TOP TETHER storage
T - Instruction leaflet storage
U - Automatic safety belt
V - Carrying
W - Newborn inlay - exclusively for use with AxissFix
Plus from 45 to 60 cm
ATTENTION:
• When installing the seat, the belt of
the TOP TETHER can turn one quarter
turn according to the position of the
anchorage point. This does not impair
the proper operation of the product.
• When installing the car seat, it is
necessary to remove the headrest in
order to put the TOP TETHER through
correctly.
• When installing the car seat, spaces
between the base of the car seat and
the vehicle seat are possible depending
on the position of the anchorage
points within the vehicle.
CARE
Fabric:
• The cover and the shoulder pads can
be removed for washing. If the cover
needs to be replaced at any time, only
use official Maxi-Cosi cover because
it constitutes an integral part of the
restraint performance.
WARNING:
• The AxissFix Plus is intended for car use only.
• The AxissFix Plus is developed for an intensive
use of approximately 10 years.
• Make sure you can fit no more than one finger
between the harnesses and your child (1cm).
If there is more space than 1 cm, tighten the
harness belt further.
• Check to make sure the headrest is adjusted to
the proper height.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 99
FR
A - Têtière
B - Housse
C - Accroches fourreaux
D - Harnais 5 points
E - Fourreaux déhoussables
F - Boucle de harnais
G - Bouton d’ajusteur de harnais
H - Sangle d’ajusteur de harnais
I - Manette d’inclinaison
J - Poignée de rotation (droite et gauche)
K - Bouton sélecteur dos route / face route
L - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX
M - Pinces pour ancrage ISOFIX
N - Poignée ajustement hauteur têtière
O - Indicateur visuel de tensioneur de la TOP TETHER
P - Ajusteur de tension TOP TETHER
Q - TOP-TETHER
R - Crochet TOP TETHER
S - Rangement TOP TETHER
T - Compartiment de rangement de la notice
U - Sangle automatique de sécurité
V - Transport
W - Réducteur pour nouveau-né - utilisable exclusivement
avec l’AxissFix Plus de 45 à 60 cm
AVERTISSEMENT:
• Utilisez l’AxissFix Plus uniquement dans la
voiture.
• Le dispositif AxissFix Plus est conçu pour un
usage intensif d’environ 10 ans.
• Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus
d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant.
Si l’espace est supérieur à 1 cm, resserrez le
harnais.
100 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
• Assurez-vous que l’appui-tête soit
réglé à la bonne hauteur.
ATTENTION :
• Lors de l’installation du siège, la
sangle de la TOP TETHER peut vriller
d’un quart de tour suivant la position
du point d’ancrage. Ceci n’entrave pas
la fonctionnalité du produit.
• Lors de l’installation du siège auto
il est nécessaire d’enlever l’appui
tête pour passer la TOP TETHER
correctement.
• Lors de l’installation des écarts entre
l’embase du siège auto et la banquette
du véhicule sont possibles suivant la
position des points d’ancrage lié au
véhicule.
ENTRETIEN
Confection :
• La housse et les fourreaux peuvent
être enlevés pour le lavage. Si la housse
doit être remplacée a quelque moment
que ce soit, utilisez uniquement la
housse officielle Maxi-Cosi car elle
constitue une partie intégrante de la
performance de la retenue de l’enfant.
DE
IT
A - Kopfstütze
B - Bezug
C - Befestigungen der Schulterpolster
D - 5-Punkt-Gurt
E - Abnehmbare Schulterpolster
F - Gurtschloss
G - Knopf des Gurtspanners
H - Verstellgurt
I - Neigbarer Griff
J - Drehgriff (rechts und links)
K - Einstellknopf vorwärtsgerichtet/rückwärtsgerichtet
L - Verstelltaste der ISOFIX-Verankerung
M - ISOFIX-Verankerung
N - Griff zur Höheneinstellung der Kopfstütze
O - TOP TETHER-Straffheitsanzeige
P - Gurtspanner TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER-Haken
S - Staufach TOP TETHER
T - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung
U - Sicherheitsgurt mit Aufrollautomatik
V - Tragen
W - Einlegekissen für Neugeborene – ausschließlich
mit AxissFix Plus von 45 bis 60 cm verwendbar
WARNUNG:
• Der Kinderautositz AxissFix Plus darf nur in
Autos verwendet werden.
• Der AxissFix Plus wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10
Jahren entwickelt.
• Achten Sie darauf, dass Sie maximal einen
Finger zwischen den Gurt und Ihr Kind schieben
können (1 cm). Ist mehr Platz als 1 cm, muss
weiterhin am Gurtstraffer gezogen werden.
• Prüfen Sie, ob sich die Kopfstütze in
der richtigen Höhe befindet.
ACHTUNG:
• Beim Einbau des Kinderautositzes
kann der TOP TETHER-Gurt je nach
Position des Befestigungshakens um
ein Viertel gedreht sein. Die Funktion
des Produktes wird dadurch nicht
beeinträchtigt.
• Beim Einbau des Kinderautositzes
ist es notwendig, die Auto-Kopfstütze
zu entfernen, um den TOP TETHER
ordnungsgemäß zu befestigen.
• Beachten Sie, dass die Basis des
Kinderautositzes beim Einbau nicht
unbedingt plan auf der Sitzbank des
Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz
von der Position der im Fahrzeug
befestigten Fangarme ab.
PFLEGE
Bezug :
• Der Bezug sowie die Schulterpolster
sind zur Reinigung abnehmbar. Muss
der Bezug ausgetauscht werden,
sollten Sie nur originale Bezüge
von Maxi-Cosi verwenden, da
diese einen wichtigen Teil der
Produktleistung ausmachen.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 101
NL
A - Hoofdsteun
B - Hoes
C - Gordelhaken voor schouderpads
D - Vijfpuntsgordel
E - Verwijderbare schouderpads
F - Gordelslot
G - Afstelknop voor gordel
H - Afstelriem voor gordel
I - Kantelingshendel
J - Rotatiehendel (rechts & links)
K - Draaiknop voor achterwaartse plaatsing /
voorwaartse plaatsing
L - Draaihendel voor bediening ISOFIX-klemmen
M - Klemmen voor ISOFIX-haken
N - Afstelhendel voor hoofdsteun
O - TOP TETHER spanningsindicator
P - Spanningsafstelling TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER haak
S - TOP TETHER-opslag
T - Opbergvak voor de handleiding
U - Automatische veiligheidsriem
V - Dragen
W - Verkleiner voor pasgeborene - enkel te gebruiken
met de AxissFix Plus van 45 tot 60 cm
WAARSCHUWING:
• De AxissFix Plus is uitsluitend bedoeld voor
gebruik in de auto.
• De AxissFix Plus is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
• Controleer of u niet meer dan één vinger tussen
de gordel en uw kind kunt plaatsen (1 cm). Als
er meer ruimte is dan 1 cm, de gordelriem verder
aantrekken.
102 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
• Controleer of de hoofdsteun op de
juiste hoogte is afgesteld.
LET OP:
• Wanneer u het stoeltje plaatst,
kan de riem van de TOP TETHER een
kwartslag worden gedraaid, afhankelijk
van de positie van de ankerpunten.
Dit heeft verder geen invloed op de
functionaliteit van het product.
• Bij het installeren van het
autostoeltje, moet de hoofdsteun
worden verwijderd om de TOP
TETHER op de juiste manier te kunnen
doorhalen.
• Let op: bij de installatie van de
autostoel is het mogelijk dat er ruimte
zit tussen de base van de autostoel
en de zitting van de auto. Dit komt
doordat de positionering van de ISOFIX
ankerpunten verschilt bij auto’s.
ONDERHOUD
Bekleding:
• De hoes en de schouderpads kunnen
worden verwijderd om te wassen. Als
de hoes op enig tijdstip moet worden
vervangen, dient u uitsluitend
officiële Maxi-Cosi-hoezen te
gebruiken, omdat dit onderdeel deel
uitmaakt van het veiligheidssysteem
van de autostoel.
IT
A - Poggiatesta
B - Rivestimento
C - Ganci per cintura
D - Cintura a 5 punti
E - Spallacci imbottiti antiscivolo
F - Fibbia
G - Pulsante per il rilascio della cintura
H - Cinghia regolazione cintura
I - Dispositivo per la reclinazione
J - Dispositivo di rotazione (destra e sinistra)
K - Tasto selettore senso di rotazione
L - Levetta per azionare le pinze ISOFIX
M - Pinze per fissaggio ISOFIX
N - Maniglia regolazione poggiatesta
O - Indicatore di tensione TOP TETHER
P - Regolatore di tensione TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancio TOP TETHER
S - Spazio per riporre TOP TETHER
T - Tasca per conservare le istruzioni
U - Cinghia di sicurezza automatica
V - Trasporto
W - Riduttore per neonato - utilizzabile
esclusivamente con l’AxissFix Plus dai 45 ai 60 cm
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
• Quando il seggiolino è posizionato
in posizione, la cinghia TOP TETHER
può ruotare di un quarto di giro, a
seconda della posizione del punto di
fissaggio. Questo non compromette la
funzionalità del prodotto.
• Durante l’installazione del seggiolino
auto è necessario rimuovere il
poggiatesta per passare correttamente
la TOP TETHER.
• Attenzione: durante l’installazione è
possibile che ci sia una certa distanza
tra la base del seggiolino e il sedile del
veicolo, a seconda della posizione dei
punti di fissaggio del veicolo.
LAVAGGIO
Rivestimento:
• Il rivestimento e gli spallacci possono
essere rimossi per essere lavati. Se
la copertura deve essere sostituita,
usare solo il rivestimento ufficiale
Maxi-Cosi perché costituisce una parte
integrante del sistema di bloccaggio.
• AxissFix Plus è inteso solo per l’uso in auto.
• AxissFix Plus è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 10 anni.
• Accertarsi che si possa inserire solo un dito
tra la cintura e il bambino 1(cm). Se lo spazio
è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la
cintura.
• Accertarsi che il poggiatesta sia regolato alla
giusta altezza.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 103
SV
A - Nackstöd
B - Överdrag
C - Axelkuddar
D - 5-punktsbälte
E - Axelkuddar
F - Spänne
G - Knapp för justering av selen
H - Justeringsrem för selen
I - Lutningsinställning
J - Handtag för rotation (höger och vänster)
K - Inställningsknapp för bakåtvänd/framåtvänd
L - Spak för aktivering av ISOFIX-fästena
M - Krokar för ISOFIX-fästena
N - Handtag för höjdinställning nackstöd
O - TOP TETHER spännindikator
P - Spänningsjustering TOP TETHER
Q - TOP-TETHER
R - TOP TETHER krok
S - Förvaringsplats för TOP TETHER
T - Förvaringsficka för bruksanvisningen
U - Automatisk säkerhetsrem
V - bärhandtag
W- Insats för nyfödda – uteslutande för användning med
AxissFix Plus från 45 till 60 cm
VARNING:
• Använd AxissFix Plus endast i bilen.
• AxissFix Plus är utvecklad för intensiv
användnin i ca 10 år.
• Det ska bara gå att få in ett finger (1 cm) mellan
bältet och barnet. Om mellanrummet är större än
1 cm, drag åt bältet.
• Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd.
104 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
OBSERVERA:
• Vid installation av bilstolen kan top
tether-remmen vridas ett kvarts varv
beroende på fästpunktens läge. Det
påverkar inte produktens funktion.
• Vid monteringen av bilstolen måste
man ta bort nackstödet för att dra top
tether korrekt.
• Se vid monteringen upp med
mellanrum mellan barnstolens och
bilsätets sittdyna beroende på
placeringen av fästpunkterna i bilen.
UNDERHÅLL
Textildel:
• Överdraget och axelskydden kan tas
av och tvättas. Om överdraget någon
gång behöver bytas, ska endast ett
originalöverdrag från
Maxi-Cosi användas eftersom
det utgör en integrerad del av
fasthållningssystemet.
DA
A – Justerbar hovedstøtte
B – Sædebetræk
C – Kroge til skulderpuder
D – 5-punkts-sele
E – Aftagelige skulderpuder
F – Selespænde
G – Knap til justering af sele
H – Strop til justering af sele
I – Lænehåndtag
J – Drejehåndtag (højre og venstre)
K – Knap til at vælge bagudvendt / fremadvendt
L – Håndtag til aktivering af ISOFIX-clips
M – ISOFIX forbindelsesklemmer
N – Håndtag til justering af hovestøtte
O – Indikator for spænding af Top Tether
P – Justering af Top Tether spænding
Q – Top Tether
R – Top Tether krog
S – Top Tether opbevaring
T – Opbevaringsrum til instruktionshæfte
U – Automatisk sikkerhedssele
V – Bæring
W – Indsats til nyfødte – må udelukkende bruges med
AxissFix Plus fra 45 til 60 cm
OBS:
• Når børnesædet monteres, kan selen
på Top Tether (øverste forankring)
dreje en kvart omgang i forhold til
fastgørelsespunktets position. Dette
påvirker ikke korrekt brug af produktet.
• Når børnesædet monteres, er det
nødvendigt at fjerne hovedstøtten
for at føre den Top Tether (øverste
forankring) rigtigt igennem.
• Når børnesædet monteres, kan
der være mellemrum mellem sædets
bund og køretøjets sæde, alt efter
placeringen fastgørelsespunkterne
inde i køretøjet.
PLEJE
Stof:
• Overtrækket og skulderpuderne
kan tages af og vaskes. Hvis det er
nødvendigt at udskifte overtrækket,
må du kun bruge godkendte Maxi-Cosi
overtræk, da de er en integreret del af
børnesikkerhedssystemet.
ADVARSEL:
• AxissFix Plus er kun beregnet til brug i biler.
• AxissFix Plus er udviklet til intensiv brug i en
periode på ca. 10 år.
• Sørg for at der ikke er plads til mere end en
finger mellem selen og barnet (1 cm). Hvis der er
mere end 1 cm, skal selen spændes mere.
• Sørg for at at hovedstøtten er tilpasset barnets
højde.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 105
FI
A – Justerbar hovedstøtte
B – Sædebetræk
C – Kroge til skulderpuder
D – 5-punkts-sele
E – Aftagelige skulderpuder
F – Selespænde
G – Knap til justering af sele
H – Strop til justering af sele
I – Lænehåndtag
J – Drejehåndtag (højre og venstre)
K – Knap til at vælge bagudvendt / fremadvendt
L – Håndtag til aktivering af ISOFIX-clips
M – ISOFIX forbindelsesklemmer
N – Håndtag til justering af hovestøtte
O – Indikator for spænding af Top Tether
P – Justering af Top Tether spænding
Q – Top Tether
R – Top Tether krog
S – Top Tether opbevaring
T – Opbevaringsrum til instruktionshæfte
U – Automatisk sikkerhedssele
V – Bæring
W - Vastasyntyneen rajoitinlaite - käytettävä
yksinomaan AxissFix Plussan kanssa, pituus
45-60 cm
VAROITUS:
• AxissFix Plus on tarkoitettu käytettäväksi vai
autossa.
• AxissFix Plus on kehitetty noin 10 vuoden
intensiivistä käyttöä varten.
• Varmista, ettei valjaiden ja lapsen väliin mahdu
kuin yksi sormi (1cm). Jos siinä on suurempi kuin 1
cm:n väli, kiristä valjaiden vyötä edelleen.
• Tarkista aina, että pääntuki on säädetty
oikealle korkeudelle.
106 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
HUOMIO :
• Kun asennat turvaistuimen, TOP
TETHER -vyön ylähihna voi kiertyä
neljänneskierroksen kiinnityskohdan
asennon mukaan. Tämä ei heikennä
tuotteen toimivuutta.
• Asentaessasi turvaistuinta on
tarpeen poistaa pääntuki, jotta pään
top tether -vyö menisi läpi kunnolla.
• Turvaistuinta asentaessasi
autoistuimen rungon ja ajoneuvon
istuimen väliset erot ovat mahdolliset
riippuen ajoneuvossa olevien
kiinnityskohtien asennosta.
HUOLTO
Päälliskangas:
• Päällinen ja olkavöiden pehmusteet
voidaan poistaa pesua varten. Jos
istuinpäällinen on tarpeen irrottaa
joskus, käytä vain valmistajan
hyväksymiä istuinpäällisiä, koska se
muodostaa olennaisen osan
turvaistuimen suojeluominaisuuksista.
PL
A - Zagłówek
B - Osłona
C - Haki przytrzymujące pasy barkowe
D - Uprząż 5-punktowa
E - Zdejmowane ochraniacze
F - Klamra
G - Przycisk regulacji uprzęży
H - Pas regulacji długości pasów
I - Uchwyt regulacji kąta nachylenia
J - Uchwyt obrotów (w prawo i w lewo)
K - Przycisk przełączający ustawienie przodem/
tyłem do kierunku jazdy
L - Uchwyty regulacji zaczepów ISOFIX
M -Zaczepy ISOFIX
N - Uchwyt regulacji zagłówka
O - Wskaźnik naprężenia pasa TOP TETHER
P - Regulator naprężenia pasa TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Hak pasa TOP TETHER
S - Schowek na górny pas mocujący TOP TETHER
T - Schowek na instrukcję
U - Automatyczny pas bezpieczeństwa
V - Uchwyt do przenoszenia
W - Wkład dla noworodków - wyłącznie do stosowania
z fotelikiem AxissFix Plus dla dzieci o wzroście od
45 do 60 cm
OSTRZEŻENIE:
• AxissFix Plus jest przeznaczony tylko do
stosowania w samochodach.
• Model AxissFix Plus stworzono z myślą o
intensywnym użytkowaniu przez okres około
10 lat.
• Upewnij się, że między uprząż a dziecko można
zmieścić nie więcej niż jeden palec (1 cm). Jeśli
jest więcej miejsca niż 1 cm, dociągnij pas
uprzęży.
• Sprawdź, czy zagłówek jest
ustawiony na odpowiedniej wysokości.
UWAGA:
• Podczas montażu fotelika w
ustawieniu tyłem do kierunku jazdy
pas górnego wiązania może się obrócić
o jedną czwartą obrotu, zgodnie z
położeniem punktu mocowania. Nie
powoduje to pogorszenia działania
produktu
• Podczas montażu fotelika
należy zdjąć zagłówek fotela
samochodowego, aby prawidłowo
przeciągnąć górne wiązanie.
• Podczas montażu fotelika odstęp
pomiędzy podstawą fotelika a
siedzeniem pojazdu jest różny, zależnie
od położenia punktów mocowania w
pojeździe.
KONSERWACJA
Tkanina:
• Tapicerkę i ochraniacze pasów można
zdejmować do prania. W żadnym
wypadku nie należy zastępować
tapicerki inną (nie oryginalną). Stosuj
tapicerkę i ochraniacze zalecane przez
Maxi-Cosi, ponieważ stanowią one
integralną część systemu
bezpieczeństwa.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 107
NO
A - Hodestøtte
B - Trekk
C - Kroker til skulderputer
D - 5-punkts sele
E - Avtakbare skulderputer
F - Selespenne
G - Justeringsknapp til sele
H - Justeringsstropp til sele
I – Setevinkelhåndtak
J - Rotasjonshåndtak (høyre og venstre)
K - Valgknapp for bakovervendt/forovervendt posisjon
L - Aktiveringshåndtak for ISOFIX-klemmer
M - ISOFIX-fester
N - Justeringshåndtak for hodestøtte
O - TOP TETHER spenningsindikator
P - TOP-TETHER spenningsjustering
Q - TOP-TETHER
R - TOP TETHER krok
S - Oppbevaring for TOP-TETHER
T - Lomme for instruksjonshefte
U - Automatisk sikkerhetsstropp
V - Bærehåndtak
W - Innlegg for nyfødte - skal kun brukes med AxissFix
Plus fra 45 til 60 cm
ADVARSEL:
• AxissFix Plus er bare tiltenkt bruk i bil.
• AxissFix Plus er utviklet for intensiv bruk på om
lag 10 år.
• Sørg for at du ikke får plass til mer enn én
finger mellom selen og barnet (1 cm). Hvis
mellomrommet er mer enn 1 cm, stram til
selebeltet ytterligere.
• Kontroller at hodestøtten er tilpasset riktig
høyde.
108 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
NB:
• Ved montering av barnesetet, kan
beltet til Top Tether vri seg en kvart
omdreining i henhold til plasseringen til
festepunktet. Dette hindrer ikke riktig
funksjon av produktet.
• Ved montering av barnesetet er det
nødvendig å fjerne hodestøtten for
å plassere Top Tether gjennom på
riktig vis.
• Ved montering av barnesetet, er
det mulig det er mellomrom mellom
barnesetets base og bilens sete,
dette avhenger av plasseringen til
kjøretøyets festepunkter.
RENGJØRING
Stoff:
• Trekket og skulderputene kan fjernes
for å vaskes. Hvis trekket må skiftes
ut, bare bruk et offisielt Maxi-Cositrekk da det utgjør en integral del av
barnesetets ytelse.
RU
А -Регулируемый подголовник
B - Обивка
C -Крючки подплечников
D -5-точковые ремни безопасности
E -Съемные подплечники
F -Пряжка для ремней
G -Кнопка регулировки ремней
H -Регулирующая лямка ремней
I -Ручка управления наклоном спинки
J -Поворотная рукоятка (правая и левая)
K -Ручка переключения между положениями
лицом назад/вперед
L -Рычаг активации зажимов ISOFIX
M -Разъемы ISOFIX
N -Ручка регулировки подголовника
O -Индикатор натяжения ремня TOP TETHER
P -Регулятор натяжения TOP TETHER
Q -Ремень TOP TETHER
R -Крюк ремня TOP TETHER
S -Карман для хранения ремня TOP TETHER
T -Отделение для хранения инструкции
U -Автоматический ремень безопасности
V -Ручка
W -вкладыш для новорожденных – может
использоваться только с креслом AxissFix Plus
для детей ростом от 45 до 60 см
ВАЖНО:
• Кресло AxissFix Plus предназначено для
использования только в автомобиле.
• AxissFix Plus разработано для
интенсивного использования около 10 лет.
• Убедитесь, что между ремнем
безопасности и телом вашего ребенка
проходит не более одного пальца (1 см).
Если свободного пространства больше
чем 1 см, затяните ремень сильнее.
• Убедитесь, что подголовник настроен
на нужную высоту.
ВНИМАНИЕ:
• При установке кресла
ремень TOP TETHER может
перекручиваться на четверть
оборота в соответствии с
положением крепления. Это
не влияет на нормальное
функционирование кресла.
• При установке детского
кресла необходимо снять
подголовник, чтобы правильно
продеть ремень TOP TETHER.
• При установке детского
кресла, в зависимости от
расположения креплений на
сиденьях автомобиля, между
креслом и сиденьем автомобиля
может оставаться свободное
пространство.
УХОД
Ткань обивки:
• Обивку и подплечники можно
снять для стирки. Для замены
обивки необходимо
использовать только
фирменные изделия
Maxi-Cosi, поскольку они
является неотъемлемой частью,
обеспечивающей
функциональные
характеристики всего кресла.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 109
TR
A - Ayarlanabilir baş desteği
B - Kılıf
C - Omuz yastığı kancaları
D - 5 nokta emniyet kemeri
E - Çıkabilen omuz yastıkları
F - Kemer donanımı tokası
G - Kemer donanımı ayar düğmesi
H - Kemer donanımı ayar kayışı
I - Geriye yatırma kolu
J - Çevirme kolu (sağ ve sol)
K - Geriye bakma / İleriye bakma seçim düğmesi
L - ISOFIX klips etkinleştirme kolu
M - ISOFIX bağlantıları
N - Kafalık ayar kolu
O - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik göstergesi
P - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik ayarlayıcı
Q - Üst Bağlantı Kemeri
R - Üst Bağlantı Kemer kancası
S - Üst Bağlantı Kemeri saklama bölümü
T - Talimat kitapçığı cebi
U - Otomatik emniyet kayışı
V - Taşıma
W - Yeni doğan icin reduktor - sadece 45 cm ila 60 cm’lik
AxissFix Plus ile kullanılabilir
UYARI:
• AxissFix Plus sadece araç içinde kullanılır.
• AxissFix Plus, yaklaşık 10 yıllık yoğun kullanım
için geliştirilmiştir.
• Kemerlerle çocuğunuzun arasına bir parmaktan
fazla boşuk olmadığında (1 cm) emin olun. 1 cm ‘
den daha fazla boşluk varsa, kemerini daha fazla
sıkın.
• Baş desteğinin doğru yüksekliğe
ayarlandığından emin olun.
110 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
DİKKAT:
• Çocuk oto güvenlik koltuğunu
geriye bakar konumda monte
ederken, üst kemer kayışı bağlantı
noktasının konumuna göre çeyrek tur
dönebilmelidir. Bu, ürünün çalışmasını
etkilemez.
• Çocuk oto güvenlik koltuğu monte
edilirken, üst kayışın doğru şekilde
geçirilebilmesi için baş arkalığının
çıkarılması gerekir.
• Çocuk oto güvenlik koltuğu monte
edilirken, araç içindeki bağlantı
noktalarının konumlarına bağlı olarak
çocuk koltuğunun tabanıyla araç
koltuğu arasında boşluk kalması
mümkündür.
BAKIM
Kumaş:
• Kılıf ve omuz yastıkları yıkamak
için çıkartılabilir. Kılıfın herhangi bir
zamanda değiştirilmesi gerekirse,
çocuk emniyet sistemi performansının
entegre bir parcası olduğundan sadece
resmi Maxi-Cosi kılıfı kullanın.
HR
A - Naslon za glavu
B - Navlaka sjedala
C - Kukice jastučića za ramena
D - Remenje s 5 točaka učvršćivanja
E - Jastučići za ramena koji se mogu ukloniti
F - Kopča remenja
G - Gumb podešavača remenja
H - Remen podešavača remenja
I - Ručkica za spuštanje položaja
J - Okretna ručica (desno i lijevo)
K - Gumb za odabir smjera prema naprijed ili natrag
L - Ručica za aktivaciju ISOFIX spojnica
M - ISOFIX spojnice
N - Ručica za podešavanje naslona za glavu
O - TOP-TETHER- indikator napetosti
P - Podešavač napinjača TOP-TETHER
Q - TOP-TETHER
R - TOP-TETHER- kuka
S - Pohrana TOP-TETHER
T - Pretinac za upute
U - Automatski sigurnosni remen
V - Prihvat
W – Umetak za novorođenčad - isključivo za uporabu s
AxissFix Plus od 45 do 60 cm
PAŽNJA:
• Kada postavljate autosjedalicu, pojas
top tethera se može okrenuti ovisno
o položaju pričvrsne točke. To ne
narušava ispravan rad proizvoda.
• Prilikom ugradnje autosjedalice,
potrebno je ukloniti naslon za glavu
kako bi se top tether ispravno postavio.
• Prilikom ugradnje autosjedalice,
razmaci između baze autosjedalice
i sjedišta vozila su mogući ovisno o
položaju pričvrsnih točaka vozila.
ODRŽAVANJE
Tkanina:
• Navlaka i jastučići za ramena se mogu
ukloniti i oprati. Ako navlaku treba
zamijeniti, koristite samo originalne
Maxi-Cosi navlake jer predstavljaju
sastavni dio sustava za sigurnost.
UPOZORENJE:
• Axiss Fix je namijenjen samo za upotrebu u
automobilu.
• AxissFix Plus je razvijen za intenzivnu uporabu
tijekom otprilike 10 godina.
• Između remenja i Vašeg djeteta smije stati
najviše jedan prst (razmak 1cm). Ako je razmak
veći od 1 cm, dodatno stegnite remen.
• Provjerite je li naslon za glavu postavljen na
odgovarajuću visinu.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 111
SK
A - Ayarlanabilir baş desteği
B - Kılıf
C - Omuz yastığı kancaları
D - 5 nokta emniyet kemeri
E - Çıkabilen omuz yastıkları
F - Kemer donanımı tokası
G - Kemer donanımı ayar düğmesi
H - Kemer donanımı ayar kayışı
I - Geriye yatırma kolu
J - Çevirme kolu (sağ ve sol)
K - Geriye bakma / İleriye bakma seçim düğmesi
L - ISOFIX klips etkinleştirme kolu
M - ISOFIX bağlantıları
N - Kafalık ayar kolu
O - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik göstergesi
P - Üst Bağlantı Kemeri gerginlik ayarlayıcı
Q - Üst Bağlantı Kemeri
R - Üst Bağlantı Kemer kancası
S - Üst Bağlantı Kemeri saklama bölümü
T - Talimat kitapçığı cebi
U - Otomatik emniyet kayışı
V - Taşıma
W - Vložka pre novorodencov - výlučne na použitie s
AxissFix Plus od 45 do 60 cm
VÝSTRAHA:
• Sedačka AxissFix Plus je určená iba na použitie
v aute.
• AxissFix Plus bol vyvinutý tak, aby ho bolo
možné intenzívne používať približne 10 rokov.
• Uistite sa, že medzi popruhy a dieťa nie je
možné umiestniť nič väčšie ako jeden prst (1 cm).
Ak je tento priestor väčší ako 1 cm, utiahnite pás
popruhov viac.
112 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
• Skontrolujte, či je opierka hlavy
nastavená na
správnu výšku.
POZOR:
• Pri inštalácii sedačky sa vrchný pás
môže otočiť o štvrť obrátky
podľa polohy kotviaceho bodu. Správna
funkčnosť výrobku týmto nebude
ovplyvnená.
• Pri inštalácii sedačky je nevyhnutné
odstrániť opierku hlavy, aby mohol byť
správne prevlečený vrchný pás.
• Pri inštalácii autosedačky môžu
vzniknúť medzi základňou
autosedačky a sedadlom auta medzery
v závislosti od umiestnenia kotviacich
bodov vo vozidle.
ÚDRŽBA
Látka:
• Ak chcete poťah a vypchávky
ramenných popruhov vyčistiť,
môžete ich odstrániť. Ak je potrebné
poťah niekedy vymeniť, použite iba
originálny poťah Maxi-Cosi, pretože
predstavuje integrálnu súčasť
zaisťovacej funkcie.
BG
A – Регулируема облегалка за главата
B – Покривало
C – Кукички за раменни подплънки
D – 5-точков колан
E – Регулируеми раменни подплънки
F – Ключалка за колан
G – Бутон за регулиране на колана
H – Ремък за регулиране на колана
I – Дръжка за регулиране на полягането
J – Дръжка за завъртане (дясно и ляво)
K – Бутон за избиране на позицията – обърната
назад/обърната напред
L – Дръжка за защипване ISOFIX
M – Конектори ISOFIX
N – Дръжка за регулиране на облегалката за глава
O – Индикатор за опъна на TOP TETHER
P – Регулатор на опъна на TOP TETHER
Q – TOP TETHER
R – Кука на TOP TETHER
S – Съхранение на TOP TETHER
T – Отделение за листовка с инструкции
U – Автоматичен предпазен колан
V – Дръжка за носене
W – Подложка за новородено – да се използва
изключително с AxissFix Plus за височина от 45
до 60 см
ВНИМАНИЕ:
• Системата AxissFix Plus е предназначена
за използване само в лек автомобил.
• AxissFix Plus е продукт, разработен за
интензивна употреба от приблизително 10
години.
• Уверете се, че има поне един пръст
разстояние между коланите и Вашето дете
(1 см). Ако пространството е повече от 1
см, затегнете още колана.
• Проверете дали облегалката
за глава е настроена на
подходящата височина.
ВНИМАНИЕ:
• При монтиране на столчето
коланът на TOP TETHER може
да направи четвърт завъртане
в зависимост от позицията
на точката на закрепване.
Това не нарушава правилното
функциониране на продукта.
• При монтиране на столчето
трябва да премахнете облегалката
за глава, за да поставите TOP
TETHER правилно.
• При монтиране на столчето
между основата му и седалката на
превозното средство е възможно
да има празнини в зависимост
от позицията на точките за
закрепване в автомобила.
ГРИЖА
Тапицерия:
• Покривалото и подплънките
могат да се свалят за пране.
Ако се налага смяна на
покривалото, използвайте само
официално покривало от
Maxi-Cosi, тъй като то
представлява неразделна част
от системата за обезопасяване и
нейната ефективност.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 113
UK
А - Регульований підголівник
B - Оббивка
C - Гачки підплічників
D - 5-точкові ремені безпеки
E - Знімні підплічники
F - Пряжка для ременів
G - Кнопка регулювання ременів
H - Регулююча лямка ременів
I - Ручка управління нахилом спинки
J - Поворотні ручки (права і ліва)
K - Ручка перемикання між положеннями
обличчям назад / вперед
L - Важіль активації кліпс ISOFIX
M - Роз’єми ISOFIX
N - Ручка регулювання підголівника
O - Індикатор натягу ременя TOP TETHER
P - Регулятор натягу TOP-TETHER
Q - Ремінь TOP-TETHER
R - Гачок ременя TOP TETHER
S - Відділення для зберігання ременя TOP-TETHER
T - Відділення для зберігання інструкції
U - Автоматичний ремінь безпеки
V - Ручка
W - вкладиш для новонароджених - може
використовуватися тільки з кріслом AxissFix Plus
для дітей зростом від 45 до 60 см
ОБЕРЕЖНО:
• Крісло AxissFix Plus призначене для
використання тільки в автомобілі.
• AxissFix Plus розроблене для
інтенсивного використання протягом
приблизно 10 років.
• Переконайтеся, що між ременем
безпеки і тілом вашої дитини проходить
не більше одного пальця (1 см). Якщо
вільного простору більше ніж 1 см,
114 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
затягніть ремінь сильніше.
• Переконайтеся, що
підголівник налаштований на
потрібну висоту
УВАГА:
• При встановленні крісла
ремінь TOP TETHER може
перекручуватися на чверть
обороту відповідно до
положення кріплення. Це
не впливає на нормальне
функціонування крісла.
• При встановленні дитячого
крісла необхідно зняти
підголовник, щоб правильно
протягнути ремінь TOP TETHER.
• При встановленні дитячого
крісла, в залежності від
розташування кріплень на
сидіннях автомобіля, між
кріслом і сидінням автомобіля
може залишатися вільний
простір.
ДОГЛЯД
Тканина оббивки:
• Оббивку та підплічники можна
знімати для прання. Для заміни
оббивки необхідно
використовувати тільки фірмові
вироби Maxi-Cosi, оскільки вони
є невід’ємною частиною,
що забезпечує функціональні
характеристики всього крісла.
HU
A – Állítható fejtámasz
B - Huzat
C - Vállpárna-horgok
D - 5 pontos heveder
E - Eltávolítható vállpárnák
F - Hevedercsat
G - Hevederbeállító gomb
H - Hevederbeállító pánt
I - Hátradöntő fogantyú
J - Elfordító fogantyú (jobbra es balra)
K - Menetiránnyal ellentétes/menetirány szerinti ülés
választógomb
L - ISOFIX kapocs-működtető kar
M - ISOFIX csatlakozási pontú kapocs
N - Fejtámasz-beállító kar
O - TOP TETHER feszességjelző
P - TOP-TETHER feszességállító
Q - TOP-TETHER
R - TOP TETHER horog
S - TOP-TETHER tároló
T - Útmutató szórólap rekesz
U - Automatikus biztonsági pánt
V – Szállítófogantyú
W - Újszülött-betét – kizárólag az AxissFix Plus üléshez,
45-60 cm között
FIGYELMEZTETÉS:
megfelelő magasságban található.
FIGYELEM:
• Az ülés beszerelésekor a felső
zsinór „TOP TETHER” pántját
negyed fordulattal el kell fordítani a
rögzítési pontnak megfelelően. Ez
nem befolyásolja károsan a termék
megfelelő működését.
• Az autós ülés beszerelésekor el kell
távolítani a fejtámaszt, hogy a felső
„TOP TETHER” zsinórt megfelelően át
lehessen vezetni.
• Figyelem: az autós ülés
beszerelésekor lehet, hogy hézag lesz
az autós ülés alapja és az autóülés
között, ami a járműben lévő rögzítési
pontok helyzetétől függ.
ÁPOLÁS
Textília:
• A borítást és a vállpántokat
mosáshoz le lehet venni. Ha a borítást
bármikor le kell venni, csak hivatalos
Maxi-Cosi borítást használjon, mert ez
jelentős mértékben hozzájárul a
gyermek rögzítéséhez.
• Az AxissFix Plus kizárólag autóban történő
használatra készült.
• A(z) AxissFix Plus terméket kb. 10 év intenzív
használatra terveztük
• Ellenőrizze, hogy nem fér be egynél több ujja a
heveder és a gyermek teste közé (1 cm). Ha a
hézag 1 cm-nél nagyobb, akkor a hevedert
jobban meg kell húzni.
• Győződjön meg arról, hogy a fejtámasz
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 115
SL
A – opora za glavico
B – sedežna prevleka
C – sponke za ramenski blazinici
D – 5-točkovni varnostni pas
E – snemljivi ramenski blazinici
F – sponka za pas
G – gumb za reguliranje pasov
H – trak za reguliranje pasov
I – ročica za nagib
J – ročka za obračanje (desno in levo)
K – gumb za izbiro položaja sedeža – obrnjen nazaj/
naprej
L – ročica za aktiviranje zaskočnih ročic ISOFIX
M – zaskočni ročici ISOFIX
N – ročica za prilagoditev opore za glavico
O – indikator napetosti zgornjega pritrdilnega traku
P – nastavljalnik zategnitve zgornjega pritrdilnega traku
Q – zgornji pritrdilni trak (Top Tether)
R – kljukica zgornjega pritrdilnega traku
S – predelek za shranjevanje zgornjega pritrdilnega traku
T – prospekt z navodili za shranjevanje
U – avtomatski varnostni pas
V – prenašanje
W – vložek za novorojenčke – izključno za uporabo z
AxissFix Plus od 45 do 60 cm
OPOZORILO:
• Sedež AxissFix Plus je namenjen samo za
uporabo v avtomobilu.
• AxissFix Plus je bil razvit za intenzivno uporabo
skozi obdobje približno 10 let.
• Med pasom in otrokom ne sme biti prostora več
kot za en prst (1 cm). Če je prostora več kot 1 cm,
še nekoliko zategnite pas.
• Prepričajte se, da je opora za glavico prilagojena
na ustrezno višino.
116 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
POZOR :
• Če namestite sedež se lahko pas pri
zgornjem pritrdilnem traku obrne za
četrtino glede na položaj pritrdilne
točke, kar pa ne vpliva na pravilno
delovanje izdelka.
• Pri nameščanju otroškega avto
sedeža morate obvezno odstraniti
oporo za glavico, da lahko pravilno
namestite zgornji pritrdilni trak.
• Pri nameščanju otroškega avto
sedeža lahko med podstavkom
otroškega sedeža in avtomobilskim
sedežem nastanejo razmiki glede na
položaj pritrdilnih točk v vozilu.
NEGA
Tkanina:
• Prevleko in ramenski blazinici lahko
snamete in operete. Če morate
prevleko zamenjati, uporabite
izključno originalno prevleko MaxiCosi, ki predstavlja bistven element
učinkovitosti otroškega avto sedeža.
ET
A – Reguleeritav peatugi
B – Istmekate
C – Õlapatjade konksud
D – 5-punktiline rihm
E – Eemaldatavad õlapadjad
F – Rihmapannal
G – Rihma reguleerimisnupp
H – Rihma reguleerimistripp
I – Kalde käepide
J – Pööramiskang (parem ja vasak)
K – Seljaga sõidu suunas / näoga sõidu suunas valikunupp
L – ISOFIX-klambrite aktiveerimiskäepide
M – ISOFIX-ühendused
N – Peatoe reguleerimiskang
O – Ülakinnituse pingutusindikaator
P – Ülakinnituse pingutusreguleerija
Q – Ülakinnitus
R – Ülakinnituse konks
S – Ülakinnituse hoiupaik
T – Kasutusjuhendi sahtel
U – Automaatne turvarihm
V – Käepide
W – Sisekate vastsündinule – kasutamiseks ainult
istmega AxissFix Plus alates 45 kuni 60 cm
TÄHELEPANU:
• Kui paigaldate istet, saab ülakinnituse
rihma keerata veerand pööret
vastavalt ankurduspunkti asendile. See
ei takista toote nõuetekohast tööd.
• Turvatooli paigaldades tuleb peatugi
eemaldada, et ülakinnitus õigesti
ühendada.
• Turvatooli paigaldades võivad
autoistme ja turvatooli aluse vahele
jääda vahed sõltuvalt sõidukis olevate
ankurduspunktide asukohast.
HOOLDUS
Tekstiil:
• Katte ja õlapadjad saab pesemiseks
eemaldada. Kui kate tuleb mis tahes
ajal välja vahetada, kasutage ainult
Maxi-Cosi katet, kuna see on oluline
turvatooli osa.
HOIATUS:
• AxissFix Plus on mõeldud ainult autos
kasutamiseks.
• AxissFix Plus on töötatud välja intensiivseks
kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul.
• Veenduge, et rihma ja lapse vahele ei mahu
rohkem kui üks sõrm (1cm). Kui vahe on suurem
kui 1 cm, pingutage rihma rohkem.
• Veenduge, et peatugi oleks reguleeritud õigele
kõrgusele.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 117
CZ
A – Opěrka hlavy
B – Potah
C – Háčky ramenních vycpávek
D – 5 bodové upínání
E – Odnímatelné ramenní podložky
F - Přezka popruhů
G - Tlačítko pro nastavení popruhů
H - Pás pro nastavení popruhů
I - Úchyty pásů
J - Úchyt pro otáčení (pravý a levý)
K -Tlačítko pro volbu polohy proti směru /
Ve směru jízdy
L - Aktivační páčka ISOFIX
M - Upínací spony ISOFIX
N - Polohovací opěrka hlavy
O - Indikátor napnutí horního postroje
P - Regulace napnutí horního postroje
Q - TOP TETHER
R -Spona horního postroje
S - Místo pro úschovu horního postroje
T - ukládání instrukčních letáků
U - Automatický bezpečnostní pás
V - Madlo pro přenos
W – vložka pro novorozence – určená výhradně pro použití s
AxissFix Plus od 45 do 60 cm
UPOZORNĚNÍ:
• AxissFix Plus je určen pouze pro použití v
autech.
• Produkt AxissFix Plus byl vyvinut pro intenzivní
používání po dobu přibližně 10 let.
• Ujistěte se, že mezi popruhy a Vaším dítětem
není více místa než na jeden prst (1cm). Pokud
vzniklo větší místo než 1 cm, utáhněte
čtyřbodový bezpečnostní pás silněji.
118 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
• Zkontrolujte, zda je opěrka hlavy
nastavena do správné výšky.
POZOR:
• Pokud připevňujete sedadlo v poloze
proti směru jízdy, pás horního popruhu
se může o čtvrtinu otočit vzhledem
k poloze kotevního úchytu. Tato
skutečnost nemá vliv na řádnou
funkčnost výrobku.
• Při připevňování autosedačky je
nezbytné sejmout opěrku hlavy, aby
bylo možné řádně prostrčit horní
popruh.
• Upozornění: při připevňování
autosedačky může v závislosti na
poloze kotevních úchytu ve
vozidle vzniknout prostor mezi
základnou autosedačky a sedadlem
vozidla.
ČIŠTĚNÍ
Potah:
• Potah a ramenní vycpávky lze sundat
pro účely praní. Pokud bude třeba
kdykoli potah vyměnit, nahraďte jej
pouze potahem značky Maxi-Cosi,
protože potah tvoří nedílnou součást
bezpečnostních vlastností.
EL
A - Στήριγμα Κεφαλής
B – Κάλυμμα
C - Θηλιές για τα προστατευτικά ώμων
D - Ζώνη 5 σημείων
E - Αφαιρούμενα προστατευτικά ώμων
F - Αγκράφα ιμάντων
G - Κουμπί του ρυθμιστή για την προσαρμογή της ζώνης
H - Λωρίδα του ρυθμιστή για την προσαρμογή της ζώνης
I - Μοχλός ανάκλησης
J - Λαβή περιστροφής (δεξιά & αριστερά)
K - Κουμπί αλλαγής θέσης με πρόσωπο προς τα πίσω/
με πρόσωπο προς τα εμπρός
L - Μοχλός ενεργοποίησης των συνδέσμων ISOFIX
M - Σημεία στερέωσης (σύνδεσμοι) του συστήματος
συγκράτησης ISOFIX
N - Λαβή για τη ρύθμιση του στηρίγματος κεφαλής
O - Δείκτης τάνυσης TOP TETHER
P - Λαβή για τη ρύθμιση της ζώνης TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Γάντζος TOP TETHER
S - Αποθηκευτικός χώρος της ζώνης TOP TETHER
T - Χώρος για τις οδηγίες χρήσης
U - Αυτόματη λωρίδα ασφαλείας
V - Φέρον στοιχείο
W - Μαξιλαράκι για βρέφη - χρησιμοποιείται αποκλειστικά
με το AxissFix Plus για παιδιά ύψους από 45 έως 60 εκατ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Το AxissFix Plus προορίζεται για χρήση μόνο
στο αυτοκίνητο.
• BΤο AxissFix Plus έχει σχεδιαστεί για διαρκή
χρήση περίπου 10 ετών.
• Βεβαιωθείτε ότι το κενό ανάμεσα στις ζώνες
και το παιδί σας είναι περίπου 1cm (ένα
δάκτυλο). Εάν το κενό είναι μεγαλύτερο από 1
cm, σφίξτε περισσότερο τις ζώνες.
• Βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα για το
κεφάλι έχει ρυθμιστεί στο σωστό ύψος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα, η
ζώνη επιπρόσθετης στερέωσης «TOP
TETHER» μπορεί να περιστραφεί ένα
τέταρτο σύμφωνα με τη θέση του
σημείου αγκύρωσης. Η περιστροφή
αυτή δεν εμποδίζει την ομαλή
λειτουργία του προϊόντος.
• Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα,
είναι πιθανόν να δημιουργηθούν
κενά μεταξύ της βάσης του παιδικού
καθίσματος και του οχήματος
αναλόγως της θέσης των σημείων
αγκύρωσης εντός του οχήματος.
• Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα,
είναι πιθανόν να δημιουργηθούν
κενά μεταξύ της βάσης του παιδικού
καθίσματος και του οχήματος
αναλόγως της θέσης των σημείων
αγκύρωσης εντός του οχήματος.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Ύφασμα:
• Το κάλυμμα και τα
προστατευτικά ώμων μπορούν να
αφαιρεθούν για πλύσιμο. Εάν το
κάλυμμα χρειαστεί να
αντικατασταθεί, χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένο κάλυμμα της
εταιρείας Maxi-Cosi επειδή
συνιστά αναπόσπαστο τμήμα του
συστήματος συγκράτησης.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 119
RO
A - Suport cap
B - Husă
C - Cârlige pentru pernițele pentru umeri
D - Ham în 5 puncte
E - Suporturi pentru umăr cu Airbag integrat
F - Catarama centurii
G - Buton reglare centură
H - Chingă reglare centură
I - Mâner de înclinare
J - Mâner rotativ (dreapta & stânga)
K - Buton selectare poziție opusă sens de mers/
Poziție sens de mers
L - Clipsuri ISOFIX activare mâner
M - Conectori ISOFIX
N - Mâner reglare tetieră
O - Indicator tensionare CHINGĂ ANCORARE SUPERIOARĂ
P - Dispozitiv de reglare tensionare CHINGĂ ANCORARE
SUPERIOARĂ
Q - CHINGĂ ANCORARE SUPERIOARĂ
R - Cârlig CHINGĂ ANCORARE SUPERIOARĂ
S - Depozitare CHINGĂ ANCORARE SUPERIOARĂ
T - Compartiment ghid de instrucțiuni
U - Chingă automată de siguranță
V - Mâner pentru transport
W – Inserție pentru nou născuți - exclusiv pentru utilizare cu
AxissFix Plus de la 45 la 60 cm
AVERTISMENT:
• AxissFix Plus este destinat doar utilizării în
autovehicule.
• AxissFix Plus este proiectat pentru utilizare
intensivă de aproximativ 10 ani.
• Asigurați-vă că nu puteți introduce mai mult de
un deget între centuri și copil (1cm). Dacă este
mai mult spațiu de 1 cm, strângeți cureaua mai
mult.
• Trebuie să reglați tetiera la înălțimea
120 I AxissFix Plus I Maxi-Cosi
corespunzătoare.
ATENȚIE:
• La instalarea scaunului, centura
superioară de prindere se poate
răsuci un sfert de rotație în funcție
de poziția punctului de fixare. Acest
lucru nu afectează buna funcționare a
produsului.
• Când instalați scaunul de mașină, este
necesar să scoateți tetiera, în scopul de
a prinde corect centura superioară.
• Atunci când instalați scaunul auto,
pot exista spații între baza scaunului
auto și scaunul vehiculului, în funcție
de poziția punctelor de fixare în
interiorul vehiculului.
ÎNTREȚINERE
Materialul textil:
• Husa și pernuțele pentru umeri pot fi
scoase pentru a fi spălate. Dacă husa
trebuie înlocuită, utilizați doar husa
originală Maxi-Cosi deoarece reprezintă
o parte integrată a sistemului de fixare.
AR
أ -مسند للرأس قابل للضبط
ب -غطاء المقعد
جـ -خطافات وسائد الكتف
د -حزام بخمس أربطة
هـ -وسائد للكتف قابلة لإلزالة
و -إبزيم الحزام
ز -زر ضبط الحزام
حـ -رباط ضبط الحزام
ط -مقبض لالتكاء للخلف
ي -مقبض تدوير (لليمين واليسار)
كـ -زر تحديد الموضع المواجه للجزء األمامي /الموضع المواجه للجزء الخلفي
ل -مقبض تفعيل مشابك ISOFIX
مـ -أدوات التوصيل المتوافقة مع معايير ISOFIX
ن -مقبض ضبط موضع مسند الرأس
س -مؤشر شد الرباط العلوي “”TOP TETHER
ع -وحدة ضبط شد الرباط العلوي “”TOP TETHER
ف -الرباط العلوي “”TOP TETHER
ص -خطاف الرباط العلوي “”TOP TETHER
ق -مكان لتخزين الرباط العلوي TOP TETHER
ر -مكان تخزين اإلرشادات المطبوعة
ش -حزام األمان التلقائي
ت -الحمل
ث -تصميم لحديثي الوالدة -يقتصر استخدامه
على مقاعد AxissFix Plusلألطفال البالغ أطوالهم من 45إلى 60سم
تحذير:
• إن AxissFix Plusمخصص لالستخدام في السيارات فقط.
• إن AxissFix Plusمخصص لالستخدام في السيارات فقط.
• تأكد من أن المسافة بين طفلك واألحزمة ال تزيد عن مساحة
تسمح بإدخال أصبع واحد للقياس ( 1سم).
• إذا زادت المسافة عن 1سم ،فقم بتضييق الحزام أكثر مما كان
عليه .وتأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع المناسب.
Maxi-Cosi I AxissFix Plus I 121
انتبه:
• عند تركيب المقعد ،يمكن لف حزام
الرباط العلوي “”TOP TETHER
بمقدار ربع لفة وف ًقا لموضع نقطة
التثبيت .سيؤدي ذلك إلى عدم إضعاف
األداء الصحيح للمنتج.
• عند تثبيت مقعد السيارة ،من
الضروري إزالة مسند الرأس
إلتاحة وضع الرباط العلوي “TOP
”TETHERعلى النحو الصحيح.
• عند تركيب مقعد السيارة ،يمكن ترك
مسافات بين قاعدة مقعد السيارة ومقعد
المركبة ،ويتوقف ذلك على موضع نقاط
التثبيت داخل المركبة.
العناية بالمنتج
القماش:
• يمكن خلع الغطاء ووسائد الكتف
لغسلها .وإذا استلزم األمر استبدال
الغطاء في أي وقت ،فما عليك سوى
استخدام الغطاء المعتمد منMaxi-
Cosiنظرً ا الشتماله على جزء يكمل
أداء نظام التأمين.
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
014802567
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
www.maxi-cosi.com