Maxi Cosi FamilyFix3 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Maxi Cosi FamilyFix3 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
2
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that
you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bé, il
est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollsndig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het
essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy
importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è
molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt
att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet
läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığız bu ün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için,
m kılavuzu dikkatlice okumaz ve tüm talimatlara uymanız şartr.
HR
Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu ztitu i udobnost, morate pažljivo pročitati
cijeli priručnik i slijediti sve upute.
6
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
FamilyFix3 is a car seat base that complies with the new European regulation i-Size R129,
active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL
ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months and
improving protection for head and neck. This base is part of a 3wayFamily providing a full
mobility solution from birth until approx. 4 years. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.maxi-cosi.com
FR
La base pour siège auto FamilyFix3 répond à la nouvelle réglementation européenne i-Size
R129, eective depuis juillet 2013. La norme i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le sysme ISOFIX UNIVERSEL et linstallation dos à la route/latérale
jusqu’à au moins 15 mois, et en aliorant la protection au niveau de la tête et du cou. Cette
base appartient à la famille 3wayFamily, qui propose une solution de mobilité complète de la
naissance jusqu’à environ 4 ans. Pour en savoir plus sur i-Size et le règlement R129, rendez-
vous sur le site Internet www.maxi-cosi.com.
DE
FamilyFix3 ist ein Basisstation, der nach der seit Juli 2013 geltenden neuen euroischen
i-Size-Norm R129 zugelassen ist. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen
verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Installation, den rückwärts
oder seitwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie
die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Diese Basisstation ist Bestandteil der
3wayFamily und stellt eine vollständige Mobilitslösung von der Geburt bis etwa 4 Jahren dar.
Weitere Informationen zu R129 und i-Size finden Sie auf der Website www.maxi-cosi.com
NL
FamilyFix3 is een base voor autostoelen doe voldoet aan de nieuwe Europese regelgeving
R129 i-Size, die sinds juli 2013 van kracht is. i-Size heeft als doel de veiligheid van kinderen
in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het zitje
achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in of zijwaarts op de rijrichting tot minimaal
15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Deze base maakt
deel uit van de 3wayFamily; een complete mobiliteitsoplossing vanaf geboorte tot ongeveer
4 jaar. Voor meer informatie over R129 en i-Size, bezoek onze website www.maxi-cosi.com
50
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
A – Anti-rebound bar (ARB)
B – Anchor points for securing seat
C – Storage compartment for manual
D – ISOFIX connectors
E – ISOFIX connectors release buttton
F – Battery compartment
G – Release button for support leg
H – Support leg
I – Car seat release buttons
J – Indicator panel
K – ISOFIX connector indicator
L – Support leg indicator
M – Indicator car seat locked in position
N – Older than 15 months indicator
O – Battery level indicator
P – Warning switch o front passenger airbag
In case you want to check if your child restraint is installed
correctly on the base, please release the car seat from the
base and put it back on. If the indicator panel lights all turn
green and audible feedback is given, your child restraint is
installed correctly.
DE
A - Anti-Rotations-Halterung
B - Verankerungen zur Verriegelung des Sitzes
C - Ablagefach Gebrauchsanweisung
D - ISOFIX-Verankerungspunkte
E - Verstelltaste der ISOFIX-Verankerungspunkte
F - Batteriefach
G - Entriegelung des Stützfes
H - Stützfuß
I - Entriegelungshebels für Kindersitz
J - Kontrollanzeige
K - Kontrollanzeige ISOFIX-Verankrerungspunkte
L - Kontrollanzeige Stützfuß
M - Kontrollanzeige Kindersitzverriegelung
N - Kontrollanzeige Batteriespannung
O - Kontrollanzeige älter als 15 Monate
P - Vorderer Beifahrerairbag ausschalten
Sollten Sie prüfen wollen, ob Ihre Kindersicherung korrekt
in der Basisstation installiert ist, lösen Sie bitte den
Fahrzeugsitz aus der Basisstation und setzen Sie ihn wieder
ein. Leuchten die Anzeigen alle gn auf und hören Sie
ein akustisches Tonsignal, dann ist Ihre Kindersicherung
ordnungsgemäß installiert.
FR
A – Support anti-rotation
B – Points d’ancrage pour le verrouillage du
siège-auto
C – Compartiment de rangement du mode d’emploi
D – Connecteurs ISOFIX
E – Bouton de réglage des connecteurs ISOFIX
F – Compartiment à piles
G - Bouton de réglage de la jambe de force
H – Jambe de force
I – Bouton de déverrouillage pour le siège-auto
J – Tableau d’indicateurs
K - Indicateur des connecteurs ISOFIX
L – Indicateur de la jambe de force
M – Indicateur de verrouillage du siège-auto
N - Indicateur de la tension des piles
O - Indicateur d’enfant de plus de 15 mois
P - Indicateur de désactivation de l’airbag passager avant
Pour vérifier si le dispositif de retenue pour enfant est bien
installé sur la base, retirez le siège de la base et refixez-le.
Si tous les témoins lumineux du panneau indicateur passent
au vert et si le signal sonore retentit, votre siège est
correctement installé.
NL
A – Anti-rotatiebeugel
B – Verankeringspunten voor stoelvergrendeling
C – Opbergvak handleiding
D – ISOFIX connectoren
E – Verstelknop ISOFIX-connectoren
F – Batterijenvakje
G - Verstelknop steunpoot
H – Steunpoot
I – Ontgrendelingshendels voor autostoel
J – Indicatorpaneel
K - Indicator ISOFIX-connectoren
L – Indicator steunpoot
M – Indicator stoelvergrendeling
N - Indicator batterijen spanning
O - Indicator ouder dan 15 maanden
P - Waarschuwing voorste passagiersairbag uitschakelen
Indien je wil controleren of de autostoel correct is
geïnstalleerd op de base, verwijder de stoel van de base en
zet hem er opnieuw op. Indien de indicatorlampjes op het
paneel allemaal op groen springen en een geluidssignaal
volgt, dan is je autostoel correct geïnstalleerd.
/