Maxi Cosi FamilyFix3 de handleiding

Type
de handleiding
2
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that
you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bé, il
est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollsndig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het
essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy
importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è
molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt
att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet
läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığız bu ün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için,
m kılavuzu dikkatlice okumaz ve tüm talimatlara uymanız şartr.
HR
Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu ztitu i udobnost, morate pažljivo pročitati
cijeli priručnik i slijediti sve upute.
6
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
FamilyFix3 is a car seat base that complies with the new European regulation i-Size R129,
active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL
ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months and
improving protection for head and neck. This base is part of a 3wayFamily providing a full
mobility solution from birth until approx. 4 years. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.maxi-cosi.com
FR
La base pour siège auto FamilyFix3 répond à la nouvelle réglementation européenne i-Size
R129, eective depuis juillet 2013. La norme i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le sysme ISOFIX UNIVERSEL et linstallation dos à la route/latérale
jusqu’à au moins 15 mois, et en aliorant la protection au niveau de la tête et du cou. Cette
base appartient à la famille 3wayFamily, qui propose une solution de mobilité complète de la
naissance jusqu’à environ 4 ans. Pour en savoir plus sur i-Size et le règlement R129, rendez-
vous sur le site Internet www.maxi-cosi.com.
DE
FamilyFix3 ist ein Basisstation, der nach der seit Juli 2013 geltenden neuen euroischen
i-Size-Norm R129 zugelassen ist. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen
verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Installation, den rückwärts
oder seitwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie
die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Diese Basisstation ist Bestandteil der
3wayFamily und stellt eine vollständige Mobilitslösung von der Geburt bis etwa 4 Jahren dar.
Weitere Informationen zu R129 und i-Size finden Sie auf der Website www.maxi-cosi.com
NL
FamilyFix3 is een base voor autostoelen doe voldoet aan de nieuwe Europese regelgeving
R129 i-Size, die sinds juli 2013 van kracht is. i-Size heeft als doel de veiligheid van kinderen
in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het zitje
achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in of zijwaarts op de rijrichting tot minimaal
15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Deze base maakt
deel uit van de 3wayFamily; een complete mobiliteitsoplossing vanaf geboorte tot ongeveer
4 jaar. Voor meer informatie over R129 en i-Size, bezoek onze website www.maxi-cosi.com
50
I
FamilyFix3
I
Maxi-Cosi
EN
A – Anti-rebound bar (ARB)
B – Anchor points for securing seat
C – Storage compartment for manual
D – ISOFIX connectors
E – ISOFIX connectors release buttton
F – Battery compartment
G – Release button for support leg
H – Support leg
I – Car seat release buttons
J – Indicator panel
K – ISOFIX connector indicator
L – Support leg indicator
M – Indicator car seat locked in position
N – Older than 15 months indicator
O – Battery level indicator
P – Warning switch o front passenger airbag
In case you want to check if your child restraint is installed
correctly on the base, please release the car seat from the
base and put it back on. If the indicator panel lights all turn
green and audible feedback is given, your child restraint is
installed correctly.
DE
A - Anti-Rotations-Halterung
B - Verankerungen zur Verriegelung des Sitzes
C - Ablagefach Gebrauchsanweisung
D - ISOFIX-Verankerungspunkte
E - Verstelltaste der ISOFIX-Verankerungspunkte
F - Batteriefach
G - Entriegelung des Stützfes
H - Stützfuß
I - Entriegelungshebels für Kindersitz
J - Kontrollanzeige
K - Kontrollanzeige ISOFIX-Verankrerungspunkte
L - Kontrollanzeige Stützfuß
M - Kontrollanzeige Kindersitzverriegelung
N - Kontrollanzeige Batteriespannung
O - Kontrollanzeige älter als 15 Monate
P - Vorderer Beifahrerairbag ausschalten
Sollten Sie prüfen wollen, ob Ihre Kindersicherung korrekt
in der Basisstation installiert ist, lösen Sie bitte den
Fahrzeugsitz aus der Basisstation und setzen Sie ihn wieder
ein. Leuchten die Anzeigen alle gn auf und hören Sie
ein akustisches Tonsignal, dann ist Ihre Kindersicherung
ordnungsgemäß installiert.
FR
A – Support anti-rotation
B – Points d’ancrage pour le verrouillage du
siège-auto
C – Compartiment de rangement du mode d’emploi
D – Connecteurs ISOFIX
E – Bouton de réglage des connecteurs ISOFIX
F – Compartiment à piles
G - Bouton de réglage de la jambe de force
H – Jambe de force
I – Bouton de déverrouillage pour le siège-auto
J – Tableau d’indicateurs
K - Indicateur des connecteurs ISOFIX
L – Indicateur de la jambe de force
M – Indicateur de verrouillage du siège-auto
N - Indicateur de la tension des piles
O - Indicateur d’enfant de plus de 15 mois
P - Indicateur de désactivation de l’airbag passager avant
Pour vérifier si le dispositif de retenue pour enfant est bien
installé sur la base, retirez le siège de la base et refixez-le.
Si tous les témoins lumineux du panneau indicateur passent
au vert et si le signal sonore retentit, votre siège est
correctement installé.
NL
A – Anti-rotatiebeugel
B – Verankeringspunten voor stoelvergrendeling
C – Opbergvak handleiding
D – ISOFIX connectoren
E – Verstelknop ISOFIX-connectoren
F – Batterijenvakje
G - Verstelknop steunpoot
H – Steunpoot
I – Ontgrendelingshendels voor autostoel
J – Indicatorpaneel
K - Indicator ISOFIX-connectoren
L – Indicator steunpoot
M – Indicator stoelvergrendeling
N - Indicator batterijen spanning
O - Indicator ouder dan 15 maanden
P - Waarschuwing voorste passagiersairbag uitschakelen
Indien je wil controleren of de autostoel correct is
geïnstalleerd op de base, verwijder de stoel van de base en
zet hem er opnieuw op. Indien de indicatorlampjes op het
paneel allemaal op groen springen en een geluidssignaal
volgt, dan is je autostoel correct geïnstalleerd.

Documenttranscriptie

EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten. NL Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen. ES Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. SV Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna. DA Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. FI Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. PL Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. NO Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene. RU Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. TR atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. HR Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute. 2 I FamilyFix3 I Maxi-Cosi EN FamilyFix3 is a car seat base that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months and improving protection for head and neck. This base is part of a 3wayFamily providing a full mobility solution from birth until approx. 4 years. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com FR La base pour siège auto FamilyFix3 répond à la nouvelle réglementation européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. La norme i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL et l’installation dos à la route/latérale jusqu’à au moins 15 mois, et en améliorant la protection au niveau de la tête et du cou. Cette base appartient à la famille 3wayFamily, qui propose une solution de mobilité complète de la naissance jusqu’à environ 4 ans. Pour en savoir plus sur i-Size et le règlement R129, rendezvous sur le site Internet www.maxi-cosi.com. DE FamilyFix3 ist ein Basisstation, der nach der seit Juli 2013 geltenden neuen europäischen i-Size-Norm R129 zugelassen ist. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Installation, den rückwärts oder seitwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Diese Basisstation ist Bestandteil der 3wayFamily und stellt eine vollständige Mobilitätslösung von der Geburt bis etwa 4 Jahren dar. Weitere Informationen zu R129 und i-Size finden Sie auf der Website www.maxi-cosi.com NL FamilyFix3 is een base voor autostoelen doe voldoet aan de nieuwe Europese regelgeving R129 i-Size, die sinds juli 2013 van kracht is. i-Size heeft als doel de veiligheid van kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in of zijwaarts op de rijrichting tot minimaal 15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Deze base maakt deel uit van de 3wayFamily; een complete mobiliteitsoplossing vanaf geboorte tot ongeveer 4 jaar. Voor meer informatie over R129 en i-Size, bezoek onze website www.maxi-cosi.com 6 I FamilyFix3 I Maxi-Cosi EN A – Anti-rebound bar (ARB) B – Anchor points for securing seat C – Storage compartment for manual D – ISOFIX connectors E – ISOFIX connectors release buttton F – Battery compartment G – Release button for support leg H – Support leg I – Car seat release buttons J – Indicator panel K – ISOFIX connector indicator L – Support leg indicator M – Indicator car seat locked in position N – Older than 15 months indicator O – Battery level indicator P – Warning switch off front passenger airbag In case you want to check if your child restraint is installed correctly on the base, please release the car seat from the base and put it back on. If the indicator panel lights all turn green and audible feedback is given, your child restraint is installed correctly. FR A – Support anti-rotation B – Points d’ancrage pour le verrouillage du siège-auto C – Compartiment de rangement du mode d’emploi D – Connecteurs ISOFIX E – Bouton de réglage des connecteurs ISOFIX F – Compartiment à piles G - Bouton de réglage de la jambe de force H – Jambe de force I – Bouton de déverrouillage pour le siège-auto J – Tableau d’indicateurs K - Indicateur des connecteurs ISOFIX L – Indicateur de la jambe de force M – Indicateur de verrouillage du siège-auto N - Indicateur de la tension des piles O - Indicateur d’enfant de plus de 15 mois P - Indicateur de désactivation de l’airbag passager avant Pour vérifier si le dispositif de retenue pour enfant est bien installé sur la base, retirez le siège de la base et refixez-le. Si tous les témoins lumineux du panneau indicateur passent au vert et si le signal sonore retentit, votre siège est correctement installé. DE A - Anti-Rotations-Halterung B - Verankerungen zur Verriegelung des Sitzes C - Ablagefach Gebrauchsanweisung D - ISOFIX-Verankerungspunkte E - Verstelltaste der ISOFIX-Verankerungspunkte F - Batteriefach G - Entriegelung des Stützfußes H - Stützfuß I - Entriegelungshebels für Kindersitz J - Kontrollanzeige K - Kontrollanzeige ISOFIX-Verankrerungspunkte L - Kontrollanzeige Stützfuß M - Kontrollanzeige Kindersitzverriegelung N - Kontrollanzeige Batteriespannung O - Kontrollanzeige älter als 15 Monate P - Vorderer Beifahrerairbag ausschalten NL A – Anti-rotatiebeugel B – Verankeringspunten voor stoelvergrendeling C – Opbergvak handleiding D – ISOFIX connectoren E – Verstelknop ISOFIX-connectoren F – Batterijenvakje G - Verstelknop steunpoot H – Steunpoot I – Ontgrendelingshendels voor autostoel J – Indicatorpaneel K - Indicator ISOFIX-connectoren L – Indicator steunpoot M – Indicator stoelvergrendeling N - Indicator batterijen spanning O - Indicator ouder dan 15 maanden P - Waarschuwing voorste passagiersairbag uitschakelen Sollten Sie prüfen wollen, ob Ihre Kindersicherung korrekt in der Basisstation installiert ist, lösen Sie bitte den Fahrzeugsitz aus der Basisstation und setzen Sie ihn wieder ein. Leuchten die Anzeigen alle grün auf und hören Sie ein akustisches Tonsignal, dann ist Ihre Kindersicherung ordnungsgemäß installiert. Indien je wil controleren of de autostoel correct is geïnstalleerd op de base, verwijder de stoel van de base en zet hem er opnieuw op. Indien de indicatorlampjes op het paneel allemaal op groen springen en een geluidssignaal volgt, dan is je autostoel correct geïnstalleerd. 50 I FamilyFix3 I Maxi-Cosi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Maxi Cosi FamilyFix3 de handleiding

Type
de handleiding