Parkside PSS 260 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
F
O
R
E
I
G
N
D
E
S
I
G
N
P
A
T
E
N
T
P
E
N
D
I
N
G
·
GERMAN
DESIGN
PATENT
2002
PSS 260
Bedienungs- und
Sicherheitshinweise
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
Bedienings-
en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
D
F
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 7
Mode d'emploi
Page 8 - 11
Gebruiksaanwijzing
Pagina 12 - 15
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰· 16 - 19
D
F
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)





SCHWINGSCHLEIFER PSS260
Müheloses Schleifen auf Metall, Holz und Lack ...
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, daß Sie sich mit dem Schwingschleifer PSS 260 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause
entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung
sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
AUSSTATTUNG PSS260
Klemmbügel Griff
Schleifblatt Schalter, EIN / AUS
Schleifplatte Einstellrad
Lüftungsschlitze Arretierknopf
Adapter für Staubsack Adapter für Staubsauger (Abb.)
Papierstaubsack ,,, = mitgeliefertes Zubehör
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahme: 260 W Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leerlaufhubzahl: n
o
7.000 - 11.000 /min Staubsaugsystem: selbstsaugend / oder mit Außenanschluß
Schwingungen: max. ca. 22.000/min Gewicht: 2,25 kg
Polierfläche: 225 x 115 mm
Schwingkreis: 2,1 mm Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schleifpapiergröße max.: ca. 280 x 115 mm Schalldruckpegel: 70,0 dB(A)
Schutzklasse: II Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 2,5 m/s
2
(Vibration)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
Das Gerät ist nicht für Naßschliff geeignet und darf dementsprechend nur für Trockenschliff verwendet werden.
Es darf kein asbesthaltiges Material bearbeitet werden.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Schützen Sie Ihre Gesundheit - tragen Sie auch eine Schutzbrille und eine Atem-/Staubmaske.
Bitte beachten Sie, daß beim Bearbeiten von Stein und Holz gesundheitsschädlicher Staub entstehen kann.
Halten Sie das Anschlußkabel stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie es nach hinten von der Maschine weg.
BETRIEB
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung muß mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen (Geräte,
die mit 230 V bezeichnet sind, können auch an 220 V angeschlossen werden).
!
!
4
D
EIN- UND AUSSCHALTEN
Sie können beim Betrieb des Schwingschleifers zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen (siehe auch Abb. ). Benutzen Sie für
kürzere Arbeiten den Momentbetrieb und für lang andauernde Arbeiten den Dauerbetrieb. Die Bedienung Ihrer gewünschten Einstellung
funktioniert wie folgt:
MOMENTBETRIEB EINSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
drücken
MOMENTBETRIEB AUSSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
loslassen
DAUERBETRIEB EINSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
drücken und im gedrückten Zustand mit dem Arretierknopf feststellen
DAUERBETRIEB AUSSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
drücken und wieder loslassen
SCHWINGZAHL EINSTELLEN
Die gewünschte Schwingzahl können Sie mit dem Einstellrad (siehe auch Abb. ) je nach Bedarf vorwählen. Da sich beim Bearbeiten
verschiedener Materialien unterschiedliche Schwingzahlen eignen, entnehmen Sie bitte unter »Tipps und Tricks« die empfohlenen
Einstellungen den Anwendungsbeispielen.
SCHLEIFBLATT BEFESTIGEN
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz von der Schleifplatte .
1. Öffnen Sie die beiden Klemmbügel
nach oben, um ein neues Schleifblatt einzuspannen oder für anderes Material
das Schleifblatt zu wechseln.
2. Schieben Sie das Schleifblatt
an einem Ende unter den offenen Klemmbügel / über die Schleifplatte und klemmen Sie es fest,
indem Sie die Klemmbügel wieder nach unten drücken.
3. Verfahren Sie mit dem anderen Ende auf die gleiche Weise. Achten Sie darauf, daß das Schleifblatt
straff
auf der Schleifplatte aufliegt. Siehe auch Abb.
und .
4. Wichtig! Damit die Staubabsaugung durch die Schleifplatte gewährleistet ist, müssen die Löcher von Schleifblatt
und Schleifplatte übereinstimmen. Siehe auch Abb. .
Verschiedene Materialien benötigen unterschiedliche Körnungen, welche Körnung für welche Arbeiten geeignet ist,
lesen Sie in unseren unverbindlichen Empfehlungen unter »Tipps und Tricks«.
STAUB ABSAUGEN
STAUBABSAUGUNG MIT PAPIERSTAUBSACK
Schieben Sie den Papierstaubsack auf den Adapter . Beachten Sie, daß der Adapter in die dafür vorgesehene
Halterung /Lasche eingreift. Den Staubsack mit Adapter auf den Stutzen am Gerät einsetzen.
STAUBABSAUGUNG MIT STAUBSAUGER
Zur Staubabsaugung mittels Staubsauger benutzen Sie den entsprechenden Absaugadapter - siehe Abb. . Verbinden Sie
das Adapterstück mit dem Schlauchendstück Ihres Staubsaugers und setzen Sie es auf den Stutzen am Gerät ein.
5
D
WARTUNG DES SCHWINGSCHLEIFERS
1. Reinigen Sie den Schwingschleifer regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluß der Arbeit.
2. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das innere des Schwingschleifers gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein weiches Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
3. Lüftungsöffnungen müssen immer frei und gesäubert sein.
ARBEITSHINWEISE, TIPPS UND TRICKS
Mit dem Schwingschleifer PSS 260 können Sie mühelos auch große Flächen schleifen, siehe auch Abb. .
Bewegen Sie den Schwingschleifer parallel, flächig kreisend oder wechselnd längs und quer.
Den Schwingschleifer nicht aufdrücken. Die Schleifblätter setzen sich zu und verschlechtern somit die Schleifleistung.
Reinigen Sie hin und wieder das Schleifblatt mit dem Staubsauger.
Für Arbeiten bis zum Rand müssen Sie nicht nacharbeiten. Der Schwingschleifer schleift in jeden rechten Winkel,
da das Gehäuse des Gerätes mit dem Schleifblatt bündig abschließt, siehe auch Abb.
.
Die integrierte Staubabsaugung sorgt besonders bei Überkopfarbeiten für sauberes Arbeiten. Benutzen Sie möglichst bei allen Arbeiten
zur Staubabsaugung den Papierstaubsack oder Ihren Staubsauger.
Mit der richtigen Wahl der Schwingzahl und der Körnung des Schleifblattes bestimmen Sie die Abtragsleistung
und somit auch das Ergebnis Ihrer Arbeit.
Schleifen Sie nie mit dem gleichen Schleifblatt unterschiedliche Materialien (z.B. Holz und anschließend Metall).
•* Bei Metallen empfehlen wir 60er Körnung (Stahl) oder 80er Körnung (Aluminium)- mittlere bis hohe Schwingzahl.
•* Bei Holzarten empfehlen wir 60er Körnung (Hartholz), bzw. 60er bis 80er Körnung (Weichholz) bei mittlerer bis hoher Schwingzahl.
Wenn Sie z.B. Furniere schleifen empfehlen wir 240er Körnung - je nach Beschaffenheit niedrige bis hohe Schwingzahl.
•* Bei Lackarbeiten empfehlen wir 120er Körnung z.B. für das Ausbessern von Kratzern (mittlere bis hohe Schwingzahl), 180er Körnung zum
Anschleifen (niedrige Schwingzahl) und 40er Körnung z.B. zum Entfernen von Roststellen (niedrige bis mittlere Schwingzahl).
Der Schwingschleifer PSS 260 verfügt über HIGH TECHNOLOGY FIXING.
Diese werkzeuglose Schnellverstellung ermöglicht Ihnen einfacheres
und schnelleres Arbeiten. Ein Handgriff genügt.
•* = Dies sind unverbindliche Angaben und Empfehlungen. Testen Sie auch beim praktischen Arbeiten selbst, welche Körnung
und Schwingzahl optimal geeignet ist!
Weitere praktische Tipps für Elektrowerkzeuge finden Sie ebenfalls im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
6
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt
die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Angewandte harmonisierte Normen:
Maschinentyp/Type: PSS 260
Bochum, 30.06.2002
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
(98/37 EWG)
(73/23/EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
EN 50144-1:1998
EN 50144-2-4:1995
EN 55014-1:1993+A1
EN 61000-3-2:1995+A1+A2
EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
7
D
PONCEUSE VIBRANTE PSS 260
Ponçage aisé de métal, bois, laque ...
Cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi la ponceuse vibrante PSS 260, un produit de qualité conçu par notre maison. Avant la première
utilisation, vous devez absolument vous familiariser avec les fonctions de l'appareil et vous informer sur la manipulation des outils électriques.
Lisez attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité . N'utilisez l'appareil que dans les buts décrits.
Respectez les instructions pour travailler en toute sécurité et avec de meilleurs résultats. Nous vous souhaitons un grand plaisir lors
de l'utilisation de cet appareil.
EQUIPEMENT PSS 260
Etrier de fixation Poignée
Papier abrasif Gâchette marche/arrêt
Patin Molette de réglage
Fente d’aération Bouton de serrage
Adaptateur de sac à poussières Adaptateur pour aspirateur (ill.)
Sac à poussières en papier ,,, = accessoires fournis
CARACTERISTIQUES
Puissance nominale: 260 W Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Vitesse à vide: n
o
7.000 – 11.000 / min. Système d’aspiration: automatique/ avec raccord externe
Vibrations: max. env. 22.000 / min. Poids: 2,25 kg
Surface de ponçage: 225 x 115mm
Rayon de ponçage: 2,1 mm Niveau sonore typique de l'appareil
Dimensions max. du papier abrasif: env. 280 x 115 mm Niveau de pression sonore : 70,0 dB (A)
Classe de protection: II Vibration bras-main typique inférieure à 2,5 m/s
2
CONSIGNES DE SECURITE ESSENTIELLES
Lisez également les instructions du manuel ci-joint "Consignes de sécurité".
Cet outil est uniquement conçu pour effectuer un ponçage à sec et ne doit en aucun cas être utilisé pour effectuer un ponçage humide.
Ne travaillez pas de matériaux contenant de l’amiante.
Le port d'un casque insonorisant, de lunettes de protection et d’un masque est obligatoire.
Tenez compte des poussières nocives pouvant être dégagées lors de travaux sur de la pierre ou du bois.
Maintenez le câble secteur hors de la zone de travail de l'outil et veillez à ce qu'il dégage vers l’arrière.
UTILISATION
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension secteur de la source d’alimentation corresponde à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil (si la plaquette indique 230V, l’outil peut aussi être branché sur du 220 V).
!
!
8
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Vous pouvez sélectionner entre le mode d’utilisation manuel ou automatique (voir également l’illustration ). Utilisez le mode manuel
pour les travaux courts et le mode automatique pour les longs travaux.
Procédez comme suit pour utiliser les différents modes:
MISE EN MARCHE MODE MANUEL: appuyez sur la gâchette marche/arrêt
ARRET MODE MANUEL: relâchez la gâchette marche/arrêt
MISE EN MARCHE MODE AUTOMATIQUE: appuyez sur la gâchette marche/arrêt et bloquez-la avec le bouton de serrage
ARRET MODE AUTOMATIQUE: appuyez sur la gâchette marche/arrêt et relâchez-la
REGLAGE DE LA VITESSE
La vitesse peut être présélectionnée avec la molette de réglage (voir également l’illustration ). La vitesse adéquate dépend
du matériau travaillé, consultez la section “conseils pratiques”, vous y trouverez des exemples accompagnés des réglages recommandés.
FIXATION DU PAPIER ABRASIF
Remarque: avant de fixer la nouvelle feuille, essuyez les poussières et salissures du patin .
1. Remontez les étriers de fixation
pour libérer la feuille de papier abrasif.
2. Placez la feuille
entre le patin et l’étrier de fixation, puis rabattez celui-ci.
3. Procédez de la même manière de l’autre côté. Vérifiez que la feuille
soit correctement tendue sur le patin.
Voir également les illustrations
et .
4. Attention ! Veillez à ce que les orifices d’aspiration de la feuille
et du patin correspondent, sinon, l’aspiration ne peut pas se
faire correctement. Voir également l‘illustration
.
Le type de grain utilisé varie en fonction des matériaux travaillés et des travaux effectués, pour déterminer le papier abrasif adéquat,
reportez-vous aux indications de la section “conseils pratiques”.
ASPIRATION DES POUSSIERES
ASPIRATION AVEC UN SAC A POUSSIERES
Positionnez le sac à poussière sur l’adaptateur . Fixez correctement l’adaptateur avec le dispositif prévu à cet effet. Raccordez ensuite
le sac et l’adaptateur à la poignée de l’outil.
ASPIRATION AVEC ASPIRATEUR
Pour aspirer avec un aspirateur, utilisez l’adaptateur d’aspiration correspondant – voir illustration . Raccordez l’adaptateur au bout
du tuyau de l’aspirateur et fixez le ensuite à la poignée de l’outil.
9
F
ENTRETIEN DE LA PONCEUSE VIBRANTE
1. Nettoyez régulièrement la ponceuse vibrante, de préférence directement après l’utilisation.
2. Veillez à ce que le boîtier ne prenne pas l’humidité. Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux. N'utilisez jamais d'essence, de détergents
ou de solvants pouvant agresser le plastique.
3. Veillez à ce que les fentes de ventilation restent propres et ne soient pas obstruées.
INDICATIONS, REMARQUES ET CONSEILS PRATIQUES
La ponceuse vibrante PSS 260 permet également de poncer de grandes surfaces, voir aussi l’illustration .
Faites bouger la ponceuse vibrante en décrivant de petits cercles ou en long et en large.
N’appliquez pas trop de pression sur l’outil, autrement, les feuilles de papier abrasif s’encrassent rapidement et vous réduisez
ainsi le rendement.
Décrassez fréquemment le papier abrasif avec l’aspirateur.
Les travaux jusqu’aux bords ne nécessitent aucune autre finition. La ponceuse vibrante travaille dans tous les angles droits, le boîtier
de l’outil n’excédant pas les dimensions du patin, voir aussi l’illustration
.
Le dispositif d’aspiration intégré permet d’effectuer un travail propre, en particulier lors de travaux au-dessus de la tête. Si possible,
utilisez le sac à poussières ou l’aspirateur lors de tous les travaux.
Sélectionnez le grain du papier abrasif et la vitesse en fonction du matériau et du travail effectué.
Veillez à ne jamais travailler différents matériaux avec la même feuille de papier abrasif (par exemple du bois puis du métal).
•* Pour les métaux, nous recommandons des grains 60 (acier) ou 80 (aluminium) et une plage de vitesse moyenne à élevée.
•* Pour les bois, nous recommandons des grains 60 (bois durs), ou 60 et 80 (bois tendres) et une plage de vitesse moyenne à élevée.
Si par exemple, vous désirez poncer des placages, nous recommandons un grain 240 et selon les caractéristiques, une plage de vitesse
moyenne à élevée.
•* Pour les laques, nous recommandons par exemple un grain 120 pour poncer les rayures (vitesse moyenne à élevée), un grain 180 pour
gratter une surface (vitesse faible) et un grain 40 pour éliminer la rouille (vitesse moyenne à élevée).
La ponceuse vibrante PSS 260 est équipée du système HIGH TECHNOLOGY FIXING.
Ce dispositif de serrage rapide sans outils vous permet de gagner du temps
et de travailler plus aisément. Une opération suffit.
•* = Ces données sont uniquement indiquées à titre de recommandation. Effectuez des essais préalables pour déterminer le type
de papier abrasif adapté et la vitesse adéquate.
Vous trouverez d'autres conseils pratiques dans la brochure "Consignes de sécurité".
Tous droits de modifications techniques réservés.
10
F
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive sur les basses tensions:
Compatibilité électromagnétique:
Normes correspondantes applicables:
Type: PSS 260
Bochum, le 30.06.2002
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
(98/37 EWG)
(73/23/EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
EN 50144-1:1998
EN 50144-2-4:1995
EN 55014-1:1993+A1
EN 61000-3-2:1995+A1+A2
EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
11
F
VLAKSCHUURMACHINE PSS 260
Moeiteloos schuren op metaal, hout en lak...
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de vlakschuurmachine PSS 260 heeft gekozen voor een van onze kwaliteitsproducten. Wij adviseren
u dringend, deze handleiding vóór het eerste gebruik zorgvuldig door te lezen zodat u vertrouwd raakt met de functies van het
apparaat en weet hoe u met dit elektrische gereedschap moet omgaan. Lees vooral ook de veiligheidsinstructies. Gebruik het apparaat
uitsluitend op de beschreven wijze en voor de beschreven toepassingen. Alleen dan kunt u verzekerd zijn van een veilige werkwijze en van
optimale resultaten. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.
ELEMENTEN PSS 260
Klembeugels Handgreep
Schuurblad AAN-/UIT-schakelaar
Schuurplaat Stelwiel
Luchtopeningen Vastzetknop
Adapter voor stofzak Adapter voor stofzuiger (afb.)
Papieren stofzak ,,, = meegeleverde accessoires
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal verbruik: 260 W Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Vrijloopkoppel: n
o
7.000 - 11.000 min
-1
Afzuigsysteem: zelfstandig of met externe aansluiting
Trillingen: max. ca. 22.000/min Gewicht: 2,25 kg
Schuurvlak: 225 x 115 mm
Trillingskring: 2,1 mm Het karakteristieke geluidsniveau (A) van de machine bedraagt:
Max. afmeting schuurpapier: ca. 280 x 115 mm geluidsdruk: 70,0 dB(A)
Isolatieklasse: II Trilmeetwaarden: de karakteristieke trilmeetwaarde bedraagt 2,5 m/s
2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees ook de aanwijzingen in de bijgevoegde "Veiligheidsinstructies".
Deze machine is niet geschikt voor nat schuurwerk en mag dus alleen maar voor droog schuurwerk worden ingezet.
Het is niet geoorloofd, asbesthoudend materiaal te bewerken.
Draag een gehoorbescherming. Denk om uw gezondheid en draag ook een veiligheidsbril en een stofmasker.
Bedenk dat tijdens de bewerking van steen en hout stof kan ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid.
Houd de voedingskabel buiten de actieradius van de machine en leid de kabel naar achter van de machine weg.
BEDIENING
Let op de netspanning! De spanning moet corresponderen met de gegevens op de typeplaat van de machine (machines die zijn
geconcipieerd voor 230 V, mogen ook op 220 V worden aangesloten).
!
!
12
IN- EN UITSCHAKELEN
Bij de vlakschuurmachine kunt u kiezen tussen moment- en continubedrijf (zie afb. ). Gebruik voor korter werk de momentschakeling
en voor langdurige werkzaamheden de continuschakeling.
U kiest de gewenste instelling als volgt:
MOMENTBEDRIJF INSCHAKELEN: schakelaar AAN/UIT
indrukken
MOMENTBEDRIJF UITSCHAKELEN: schakelaar AAN/UIT
loslaten
CONTINUBEDRIJF INSCHAKELEN: schakelaar AAN/UIT
indrukken en vastzetten met de grendelknop
CONTINUBEDRIJF UITSCHAKELEN: schakelaar AAN/UIT indrukken en weer loslaten
HET TRILLINGSKOPPEL INSTELLEN
U kunt het door u gewenste trillingskoppel instellen met behulp van het stelwiel , zie ook afb. . Aangezien bij het werken
met verschillende materialen ook andere trillingskoppels geschikt zijn, verwijzen wij naar "Tips en trucs" voor de aanbevolen instellingen
al naar gelang de toepassing.
SCHUURBLAD BEVESTIGEN
Verwijder eerst stof en vuil van de schuurplaat voordat u een nieuw schuurblad bevestigt.
1. Open de beide klembeugels
(naar boven) om een nieuw schuurblad te spannen of van schuurblad
te wisselen voor ander materiaal.
2. Schuif het schuurblad
aan een zijde onder de geopende klembeugel / over de schuurplaat en klem het vast, door de klembeugel
weer omlaag te drukken.
3. Herhaal deze handeling aan de andere zijde. Let op dat het schuurblad
strak op de schuurplaat ligt. Zie ook afb. en .
4. Belangrijk! De gaten in schuurplaat
en schuurblad moeten exact boven elkaar liggen zodat de afzuiging via de schuurplaat
gewaarborgd is. Zie ook afb.
.
Voor verschillende materialen zijn ook verschillende korrelgroottes vereist. Welke korrel voor welk materiaal het best geschikt is,
staat vermeld onder de rubriek "Tips en trucs"
STOF AFZUIGEN
STOFAFZUIGING MET PAPIEREN STOFZAK
Schuif de papieren stofzak op de adapter . Let op dat de adapter in de daarvoor aangebrachte houder / las grijpt. Plaats de stofzak
met de adapter op de aansluitstomp aan de machine.
STOFAFZUIGING MET STOFZUIGER
Gebruik de desbetreffende adapter voor de stofzuiger als u daarmee het stof wilt afzuigen - zie afb. . Verbind het adapterstuk
met het uiteinde van de stofzuigerslang en sluit het aan op de aansluitstomp van de machine.
13
ONDERHOUD VAN DE VLAKSCHUURMACHINE
1. Reinig de vlakschuurmachine regelmatig - het best na ieder gebruik.
2. Er mogen geen vloeistoffen in de vlakschuurmachine binnendringen. Gebruik een zachte doek voor het reinigen van de ommanteling.
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof aantasten.
3. De luchtopeningen moeten steeds vrij en schoon zijn.
WERKINSTRUCTIES, TIPS EN TRUCS
Met de vlakschuurmachine kunt u moeiteloos grote oppervlakken schuren, zie ook afb. .
Beweeg de vlakschuurmachine parallel, royaal cirkelend of afwisselend over de lengte en de breedte.
Oefen niet te veel druk uit op de vlakschuurmachine. De schuurbladen slaan dan dicht waardoor het resultaat verslechtert.
Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger.
Voor het werken tot aan de rand is geen nabehandeling nodig. De vlakschuurmachine schuurt in elke rechte hoek aangezien
de ommanteling van de machine gelijkliggend afsluit met het schuurblad, zie ook afb.
.
De ingebouwde afzuiging zorgt er vooral bij bovenhoofdse werkzaamheden voor dat u schoon kunt schuren. Gebruik - voor zover
dat mogelijk is - bij het werk altijd de papieren stofzak of uw stofzuiger.
Met de keuze van het juiste trillingskoppel en de korrelgrootte van het schuurblad bepaalt u de schuurkracht en dus het resultaat
van uw werk.
Schuur nooit met hetzelfde schuurblad op verschillende materialen (bijv. eerst hout en vervolgens metaal).
•* Voor metalen adviseren wij korrel 60 (staal) of korrel 80 (aluminium) - met gemiddeld tot hoog trillingskoppel.
•* Voor hout adviseren wij korrel 60 (hard hout) of korrel 60 - 80 (zacht hout) met gemiddeld tot hoog trillingskoppel.
Als u bijvoorbeeld fineerplaten schuurt, adviseren wij korrel 240 en - al naar gelang de hoedanigheid - een laag tot hoog trillingskoppel.
•* Voor het schuren/ de bewerking van lak adviseren wij korrel 120, bijv. voor het repareren van krassen (gemiddeld tot hoog trillingskoppel),
korrel 180 voor het voorschuren (laag trillingskoppel) en korrel 40 voor bijvoorbeeld het verwijderen van roestvlekken (laag tot gemiddeld
trillingskoppel).
De vlakschuurmachine PSS 260 beschikt over een HIGH TECHNOLOGY FIXING.
Deze gereedschaploze snelverstelling waarborgt een eenvoudigere
en snellere werkwijze. Een handgreep is voldoende.
•* = Dit zijn vrijblijvende gegevens en adviezen. U kunt tijdens het werk het best vaststellen, welke korrel en/of welk trillingskoppel
optimaal geschikt is!
Meer praktische tips voor elektrisch gereedschap vindt u tevens in de bijgevoegde "Veiligheidsinstructies".
Onder voorbehoud van technische wijzigingen in het kader van de vooruitgang.
14
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede
dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
Aangewende, aangepaste normen:
Type: PSS 260
Bochum, 30.06.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
(98/37 EWG)
(73/23/EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
EN 50144-1:1998
EN 50144-2-4:1995
EN 55014-1:1993+A1
EN 61000-3-2:1995+A1+A2
EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
15
∞§∞¡∆∂À√ª∂¡√™ §∂π∞¡∆∏ƒ∞™ PSS 260
ÕÓÂÙË Ï›·ÓÛË ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘, ͇ÏÔ˘ Î·È ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ...
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ Ì ÙÔÓ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· PSS 260 ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ
ÔÈfiÙËÙÔ˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜. ™·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÌÂ
ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔÓ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ηıÒ˜
Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiˆ˜ Û·˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘ÌÂ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ‰›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÌÂ. ŒÙÛÈ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙÔ ¤ÚÁÔ Û·˜. ™·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ¯·Ú¿ ηÈ
¢¯·Ú›ÛÙËÛË Ì ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹.
∂•√¶§π™ª√™ PSS 260
¶È¿ÛÙÚ· ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
™Ì˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ
¶Ï¿Î· Ï›·ÓÛ˘ ƒ˘ıÌÈÛÙ‹Ú·˜
∞ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ∫Ô˘Ì› ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÁÈ·
∂·Ê‹ ÁÈ· ÙÔÓ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÿÚÙÈÓÔ˜ Û¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ ∂·Ê‹ ÁÈ· ÙÔÓ Û¿ÎÔ
§·‚‹ ÛÎfiÓ˘ (∞ÂÈÎfiÓÈÛË)
,,,Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË: 260 W
∞ÚÈıÌfi˜ ·ÓÔ‰ÈÎÒÓ ÎÈÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: n
o
7.000 - 11.000 ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ ÏÂÙfi
·Ï·ÓÙÒÛÂȘ: ̤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÂÚ›Ô˘ 22.000 ÙÔ ÏÂÙfi
∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘: 225 x 115 mm
∫‡ÎÏÔ˜ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: 2,1 mm
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ˘: ÂÚ›Ô˘ 280 x 115 mm
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜: II
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V ~ 50 Hz
™‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘: ·˘ÙÔ·ÔÚÚfiÊËÛË / ‹ Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ·ÔÚÚfiÊËÛË
µ¿ÚÔ˜: 2,25 kg
∏ ̤ÙÚËÛË ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٿ ∞ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ù˘Èο ÛÂ:
⁄„Ô˜ ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘: 70,0 dB (A)
∏ ÂÎÙÈÌË̤ÓË ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË Î˘Ì·›ÓÂÙ·È Ù˘Èο ÛÙ· 2,5 m/s
2
{ÎÚ·‰·ÛÌÔ›}
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
ñ ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».
ñ ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ˘ÁÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÙÂÁÓ‹ Ï›·ÓÛË.
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ - Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È Ì¿Ûη ÁÈ· ÙËÓ ÛÎfiÓË.
ñ ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ, fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ¤ÙÚ·˜ Î·È Í‡ÏÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‚Ï·‚ÂÚ‹ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ ÛÎfiÓË.
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ‰›Ô ‰Ú¿Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· ÙÔ ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹.
!
!
16
§∂π∆√Àƒ°π∞
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜! Ù¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ (™˘Û΢¤˜ Ô˘ Â›Ó·È ÁÈ· 230 V
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û Ú‡̷ 220 V).
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∫§∂π™πª√ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
°ÂÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÌÂٷ͇ ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ Î·È Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(∞ÂÈÎfiÓÈÛË ). °È· Û‡ÓÙÔ̘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
ÌÂÁ¿Ï˘ ¯ÚÔÓÈ΋˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÙËÓ Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Á›ÓÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:
∂¡∞ƒ•∏ ∆∏™ ™∆π°ªπ∞π∞™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙË Ì˯·Ó‹
™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆∏™ ™∆π°ªπ∞π∞™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
Ô˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ
Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙË Ì˯·Ó‹.
∂¡∞ƒ•∏ ∆∏™ ™À¡∂Ã√À™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙË Ì˯·Ó‹
Î·È ÂÓÒ ÙÔÓ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
.
™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆∏™ ™À¡∂Ã√À™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ÙË Ì˯·Ó‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ∞§∞¡∆ø™∂ø¡
ÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi Ù·Ï·ÓÙÒÛÂˆÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ ÂÈϤÍÂÙ ÛÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹Ú· (∞ÂÈÎfiÓÈÛË ).
ªÈ· Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿ÏÔÁË ÂÈÏÔÁ‹ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ,
Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ «™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ÙÚÈλ ÙȘ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÛÙ· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·
·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù·.
¶ƒ√™∞ƒª√°∏ ∆√À ™ªÀƒπ¢√Ã∞ƒ∆√À
Àfi‰ÂÈÍË! ¶ÚÈÓ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ Ê‡ÏÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ˘ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη Ï›·ÓÛ˘
·fi ÙËÓ ÛÎfiÓË Î·È Ù˘¯fiÓ ·Î·ı·Úۛ˜.
1. ™ËÎÒÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘Ô È¿ÛÙÚ˜
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÁÈ· Ó· ‚¿ÏÂÙ ηÈÓÔ‡ÚÈÔ
ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ ‹ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ¿ÏÏÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
2. µ¿ÏÙ ÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ˘ οو ·fi ÙËÓ ÌÈ· È¿ÛÙÚ· / ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Ͽη Ï›·ÓÛ˘
Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ì ÙËÓ È¿ÛÙÚ·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ È¿ÛÙÚ· ¿ÏÈ ÚÔ˜ Ù· οو.
3. ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ È¿ÛÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ
·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ì ÙËÓ ¿ÏÏË È¿ÛÙÚ·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ
ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη Ï›·ÓÛ˘. ¢Â›ÙÂ Î·È ÙȘ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Î·È .
4. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ë ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ̤ۈ Ù˘ Ͽη˜ Ï›·ÓÛ˘, Ú¤ÂÈ Ù·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ˘ Î·È Ù˘ Ͽη˜ Ï›·ÓÛ˘ Ó· Û˘Ì›ÙÔ˘Ó. ¢Â›ÙÂ Î·È ÙËÓ ·ÂÈÎfiÓÈÛË .
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ú¤ÂÈ Î·È ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ ··Ú·›ÙËÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎfiÎΈÓ. °È· Ó· ‰Â›ÙÂ
ÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙȘ ÚÔÙ¿ÛÂȘ Ì·˜ ÛÙÔ
«™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È ÙÚÈλ.
∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ™∫√¡∏™
ñ ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ™∫√¡∏™ ª∂ ∆√¡ Ã∞ƒ∆π¡√ ™∞∫√
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ¯¿ÚÙÈÓÔ Û¿ÎÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÛÙËÓ Â·Ê‹ . ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ Ô Û¿ÎÔ˜ Ó·
È¿ÓÂÈ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÛÎÔfi ı¤ÛË Ù˘ Â·Ê‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔÓ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ Ì ÙËÓ Â·Ê‹
ÛÙË Û˘Û΢‹.
ñ ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ™∫√¡∏™ ª∂ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™∫√À¶∞
°È· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË Â·Ê‹ - ∞ÂÈÎfiÓÈÛË . ™˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÛÎÔ‡·˜ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ¤ÙÛÈ ÛÙË Û˘Û΢‹.
17
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ∞§∞¡∆∂À√ª∂¡√À §∂π∞¡∆∏ƒ∞
1. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· Ù·ÎÙÈο, ηχÙÂÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ‰ÈÂÎÂÚ·›ˆÛË
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
2. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ˘ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ™Â ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ηٷÛÙÚ¤ÊÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi.
3. · ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·ÓÔȯٿ Î·È Î·ı·Ú¿.
™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏¡ ∂ƒ°∞™π∞, À¶√¢∂π•∂π™ ∫∞π ∆ƒπ∫
ñ ªÂ ÙÔÓ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· PSS 260 ÌÔÚ›Ù ¿ÓÂÙ· Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ Î·È ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∞ÂÈÎfiÓÈÛË .
ñ ¡· ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ·Ú¿ÏÏËÏ·, Ì ÌÂÁ¿Ï˜ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ¤Ú· - ‰ÒıÂ.
ñ ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·. ªÂ ÙËÓ ›ÂÛË ÛÙÔ˘ÒÓÂÈ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È
¤ÙÛÈ Ë ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘.
ñ ∫¿Ô˘ - οÔ˘ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘ ̤¯ÚÈ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ
ÂÚÁ·Û›·. √ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ÏÂÈ·›ÓÂÈ Û οı ÔÚı‹ ÁˆÓ›·, ÌÈ· Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ù› Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ
ÙÔ ›‰ÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ì ÙÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ. ∞ÂÈÎfiÓÈÛË
.
ñ π‰›ˆ˜ Û ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Ô˘ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ Ë ÂÓۈ̷و̤ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘ ·fi ÙË ÛÎfiÓË. °È· οı ÂÚÁ·Û›· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÙÔÓ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡·.
ñ ∞fi ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù·Ï·ÓÙÒÛÂˆÓ Î·È ÙÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÙˆÓ ÎfiÎÎˆÓ ÙÔ˘ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È Î·È Ë ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ Í˘Ì¤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ Î·È ¤ÙÛÈ Î·È ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÏÂÈ·›ÓÂÙ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο (°È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ͇ÏÔ Î·È ÌÂÙ¿
̤ٷÏÏÔ).
ñ* °È· ̤ٷÏÏ· Û˘ÓÈÛÙԇ̠60¿ÚÈ· ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙ· (∞ÙÛ¿ÏÈ) 80¿ÚÈ· (∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ) - ÌÂÛ·›Ô˘ ¤ˆ˜ ˘„ËÏÔ‡
·ÚÈıÌÔ‡ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ.
ñ* °È· ͇ÏÔ Û˘ÓÈÛÙԇ̠60¿ÚÈ· ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙ· (™ÎÏËÚfi ͇ÏÔ), ‹ 60¿ÚÈ· ¤ˆ˜ 80¿ÚÈ· (ª·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
ÁÈ· ÌÂÛ·›Ô ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ. ∞Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÊÔÚÌ¿Èη Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
240¿ÚÈ· ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙ· - ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ¯·ÌËÏÔ‡ ¤ˆ˜ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ.
ñ* °È· ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Ì ¯ÚÒÌ·Ù· Û˘ÓÈÛÙԇ̠120¿ÚÈ· ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙ· - ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ
ÁÚ·Ù˙Ô˘Ó›ÛÌ·Ù· (ÌÂÛ·›Ô˜ ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ), 180¿ÚÈ· ÁÈ· Ï›ÁÔ Í‡ÛÈÌÔ (¯·ÌËÏfi˜ ·ÚÈıÌfi˜
Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ) Î·È 40¿ÚÈ· ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ (ÌÂÛ·›Ô˜ ¤ˆ˜ ˘„ËÏfi˜ ·ÚÈıÌfi˜
Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ).
ñ Ù·Ï·ÓÙ¢fiÌÂÓÔ˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ PSS 260 ‰È·ı¤ÙÂÈ
HIGH TECHNOLOGY FIXING. √ ÁÚ‹ÁÔÚÔ˜ ·˘Ùfi˜
ÙÚfiÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â‡ÎÔÏ·. ªÈ· ¯ÂÈÚÔÓÔÌ›· ·ÚΛ.
ñ* = ∞˘Ù¤˜ Â›Ó·È ·ÏÒ˜ ÚÔÙ¿ÛÂȘ Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ Î·È ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÛÙȘ ‰ÈΤ˜ Û·˜ Ú·ÎÙÈΤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜, ÈÔ ÛÌ˘Úȉfi¯·ÚÙÔ Î·È ÔÈÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ù·Ï·ÓÙÒÛÂˆÓ Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË!
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ı· ‚Ú›Ù Â›Û˘ ÛÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ
«Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».
¯ÓÈΤ˜ ·ÏÏ·Á¤˜ Ì ÙË ÛËÌ·Û›· Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÚÔfi‰Ô˘ ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È.
18
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘:
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›:
Type: PSS 260
Bochum, 30.06.2002
Hans Komperna›
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
(98/37 EWG)
(73/23/EEG), (93/68 EEG)
(89/336 EEG), (92/31 EEG), (93/68 EEG)
EN 50144-1:1998
EN 50144-2-4:1995
EN 55014-1:1993+A1
EN 61000-3-2:1995+A1+A2
EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
19
A
F
D
20
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 02832/3414 · Fax: 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: 07612/626050 · Fax: 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
SOFIM
9, rue des Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
B
21
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/7 7867 78 · Fax: 01/7 7171 80
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
© manual design, photos, translations by
ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Parkside PSS 260 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding