©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de
formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo
de visão de 61° – 22°50 e uma distância focal equivalente a 36 – 105 mm
(formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
A
AVISOS
• Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se
partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um
odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão.
Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva
pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol
fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período
prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz
solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
■
Peças da Objetiva
q
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
w
Anel de focagem
e
Indicador de distância de focagem
r
Marca da distância de focagem
t
Marca de distâncias focais
y
Escala de distâncias focais
u
Anel de zoom
i
Marca de montagem da objetiva
o
Junta de borracha da montagem
da objetiva
!0
Contactos CPU
!1
Comutador de modo de
focagem
!2
Comutador da redução da vibração
!3
Para-sol da objetiva
!4
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
!5
Botão de desbloqueio do para-sol
da objetiva
!6
Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva
■
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da
câmara).
Modo de
focagem da
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
M/A
M
AF
Focagem automática com opção
manual
Focagem manual com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima
o botão AF-ON de novo.
■
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade
de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-
visualizada no visor.
Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas
como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode,
devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a
câmara está focada num objeto distante.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
■
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
As distâncias de focagem mínimas a que a objetiva pode ser utilizada com
as unidades de fl ash incorporadas na câmara sem vinhetagem são listadas
a seguir.
Câmara
Distância focal
Utilize a alcances de*
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
50 mm 1,0 m ou mais
70 mm 0,6 m ou mais
Série D300/D7200/D7100/D7000
35 mm 1,5 m ou mais
50 mm 0,6 m ou mais
70 mm 0,6 m ou mais
* O para-sol da objetiva não está montado.
"Vinhetagem" refere-se às sombras criadas onde a extremidade da objetiva
obscurece o fl ash incorporado. Para obter as informações mais recentes
sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara.
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
ACTIVE
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da
vibração.
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração
é ativada quando o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido.
• Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração
ao fotografar de um veículo em movimento e em outras
situações com movimento da câmara ativo. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá
fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau
funcionamento.
• Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para
fotografi as panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da
vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação
(se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução
da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito
mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e ACTIVE (ATIVA) podem reduzir o efeito
tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF
(DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
• NORMAL e ACTIVE (ATIVA) são recomendados se a câmara estiver montada
num monopé.
■
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
( ) e depois rode o para-sol (
w
) até que
a marca ● esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva
(—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Prima o botão de desbloqueio do para-
sol da objetiva (
q
), rode o para-sol
na direção mostrada pela seta (
w
) e
remova-o como mostrado (
e
).
■
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Os elementos frontais e traseiros com revestimento de fl úor do
teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano
seco. Os borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão
macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro
para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover
manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol
ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos
elementos com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem
ser removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 82 mm LC-82
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-74
• Bolsa da Objetiva CL-M3
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 82 mm
■
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal 24 – 70 mm
Abertura máxima f/2.8
Construção da objetiva 20 elementos em 16 grupos (incluindo 2 elementos ED,
1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento de alta
refração e elementos com revestimentos de nanocristais ou úor )
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34°20
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22°50
Escala de distâncias
focais
Graduada em milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
Informações da
distância
Enviadas para a câmara
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática
controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom
separado para focagem manual
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
0,38 m – ∞
Distância de focagem
mínima
Distância focal de 35 – 50 mm: 0,38 m do plano
focal
Distâncias focais de 24, 28 e 70 mm: 0,41 m a partir
do plano focal
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura f/2.8 – 22
Medição Abertura completa
Tamanho do ltro 82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 88,0 mm de diâmetro
máximo × 154,5 mm (distância do rebordo de montagem
da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 1070 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota:
quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di
campo di
61° – 22° 50
e una lunghezza focale equivalente a 36 – 105 mm
(formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
A
AVVERTENZE
• Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le
mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole
messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando
si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga
ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo
di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo
lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■
Componenti dell'obiettivo
Componenti dell'obiettivo
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Anello di messa a fuoco
e
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
r
Riferimento della distanza di
messa a fuoco
t
Riferimento scala lunghezze focali
y
Scala delle lunghezze focali
u
Anello zoom
i
Riferimento di innesto obiettivo
o
Guarnizione in gomma di
innesto obiettivo
!0
Contatti CPU
!1
Selettore del modo di messa a
fuoco
!2
Interruttore riduzione vibrazioni
!3
Paraluce
!4
Riferimento di blocco paraluce
!5
Pulsante di sblocco paraluce
!6
Riferimento di allineamento
paraluce
■
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il
manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
M
AF
Esclusione dell’autofocus
manuale
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su
M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto
è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata
di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per
mettere nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere
nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il
pulsante AF-ON.
■
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
■
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
■
Unità fl ash incorporate
La distanza minima di messa a fuoco alla quale l'obiettivo può essere
utilizzato senza vignettatura con le unità fl ash incorporate della fotocamera
è indicata di seguito.
Fotocamera
Lunghezza focale
Utilizzare a distanze di*
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
50mm 1,0m o superiore
70mm 0,6m o superiore
Serie D300/D7200/D7100/
D7000
35mm 1,5m o superiore
50mm 0,6m o superiore
70mm 0,6m o superiore
* Paraluce non collegato.
La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell'obiettivo
oscura il fl ash incorporato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura
con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
■
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
ACTIVE
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione
vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa.
• Selezionare ACTIVE per ridurre gli eff etti della vibrazione
quando si riprende da un veicolo in movimento e in
altre situazioni in cui è presente movimento attivo della
fotocamera. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il
pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Italiano
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• Far scorrere l’interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL per
scatti di riprese panoramiche. Quando si eff ettua una ripresa panoramica
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento
che non è parte della panoramica (se si eff ettua una ripresa panoramica
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
movimento verticale), rendendo più facile l’eff ettuazione regolare della
panoramica in un ampio arco.
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e ACTIVE può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e ACTIVE sono consigliati se la fotocamera è innestata su un
monopiede.
■
Il paraluce
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto
paraluce (●) con il riferimento di
allineamento paraluce ( ) e quindi
ruotare il paraluce (
w
) nché il
riferimento ● non è allineato con il
riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando
non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Premere il pulsante di sblocco del
paraluce (
q
), ruotare il paraluce nella
direzione mostrata dalla freccia (
w
) e
rimuoverlo come mostrato (
e
).
■
Cura dell'obiettivo
• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfi ci
dell'obiettivo.
• Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al fl uoro del
moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente strofi nandoli
con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere
rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per
la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento
circolare, assicurandosi di non creare eff etto smear e di non toccare la
superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire
delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità
di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma
di goccia sugli elementi con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente
possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella
sua sacca fl essibile.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 82 mm LC-82
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-74
• Custodia obiettivo CL-M3
■
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 82 mm
■
Specifi che
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale 24 – 70 mm
Apertura massima f/2.8
Costruzione obiettivo 20 elementi in 16 gruppi (compresi 2 elementi ED,
1 elemento ED asferico, 3 elementi asferici, 1 elemento ad
alta rifrazione ed elementi con rivestimento Nano-Crystal o
trattamento al uoro )
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 84° – 34°20
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 61° – 22°50
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (24, 28, 35, 50, 70)
Informazioni sulla
distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
0,38 m – ∞
Distanza minima di messa
a fuoco
Lunghezza focale 35 – 50 mm: 0,38 m dal piano
focale
lunghezze focali di 24, 28 e 70 mm: 0,41 m dal
piano focale
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma f/2.8 – 22
Misurazione
esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco ltro
Dimensione attacco ltro 82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 88,0 mm ×
154,5 mm (distanza dalla angia di innesto dell'obiettivo
della fotocamera)
Peso Circa. 1070 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
61° – 22°50 y una distancia focal equivalente a 36 – 105 mm (formato de
35 mm).
Por su seguridad
A
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
■
Partes del objetivo
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Marca de la distancia focal
y
Escala de la distancia focal
u
Anillo del zoom
i
Marca de montaje de objetivo
o
Junta de goma de montaje del objetivo
!0
Contactos de CPU
!1
Interruptor de modo de enfoque
!2
Interruptor de reducción de la
vibración
!3
Parasol de objetivo
!4
Marca de bloqueo del parasol
!5
Botón de bloqueo del parasol
!6
Marca de alineación del parasol
■
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
cámara).
Modo de enfoque de
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
o pulse nuevamente el botón AF-ON.
■
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido
a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
Flashes incorporados
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
50 mm
1,0m (3 pies 4 pulgadas)
o más
70 mm 0,6m (2 pies) o más
Serie D300/D7200/D7100/D7000
Serie D300/D7200/D7100/D7000
35 mm 1,5m (5 pies) o más
50 mm 0,6m (2 pies) o más
70 mm 0,6m (2 pies) o más
* Parasol no instalado.
“Viñeteado” son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo
oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente
sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de
la cámara.
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
ACTIVE
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
• Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración
al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas
otras situaciones en las que se mueva la cámara activa-
mente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL
para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las
borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF
podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de
trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y ACTIVE se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el
parasol (
w
) hasta que la marca ● esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol
(
q
), gire el parasol en la dirección
indicada por la echa (
w
) y extráigalo
tal y como se indica (
e
).
■
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de fl úor del
teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede
eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón
suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para
quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave
humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos
con revestimiento de fl úor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-74
• Estuche del objetivo CL-M3
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 82 mm
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal 24 – 70 mm
Diafragma máximo f/2.8
Construcción de objetivo 20 elementos en 16 grupos (incluyendo 2 elementos
ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento
de alta refracción y elementos con revestimientos de úor o
nanocristal )
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34°20
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22°50
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
0,38 m – ∞
Distancia de enfoque
mínima
Distancia focal de 35 – 50 mm: 0,38 m (1,25 pies)
desde el plano focal
Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m
(1,35pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura f/2.8 – 22
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
ltro
82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso Aprox. 1070 g (2,4 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking:
Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van
61° – 22°50
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 36 – 105 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
A
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander
letsel tot gevolg hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij
en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de
batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd
servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken,
kan permanent visueel letsel veroorzaken.
A
WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg
niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product
veroorzaken.
■
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
w
Scherpstelring
e
Aanduiding voor scherpstelafstand
r
Markering voor scherpstelafstand
t
Markering brandpuntsafstand
y
Schaal brandpuntsafstand
u
Zoomring
i
Objectief montagemarkering
o
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!0
CPU-contacten
!1
Schakelaar voor scherpstelstand
!2
Vibratireductieschakelaar
!3
Zonnekap
!4
Vergrendelmarkering op zonnekap
!5
Ontgrendelingsknop zonnekap
!6
Uitlijnmarkering op zonnekap
■
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor
de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste
catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
■
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond
(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de
camera).
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar
M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl
de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is
uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt
ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op
de AF-ON-knop.
■
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend
als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp
onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere
factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp
op grote afstand heeft scherpgesteld.
■
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
■
Ingebouwde fl itser
De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden
gebruikt met ingebouwde camerafl itsers zonder vignettering worden
hieronder weergegeven.
Camera
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
*
D810-serie/D800-serie/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
50mm 1,0m of meer
70mm 0,6m of meer
D300-serie/D7200/D7100/
D7000
35mm 1,5m of meer
50mm 0,6m of meer
70mm 0,6m of meer
* Zonnekap niet bevestigd.
“Vignettering” verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van
het objectief de ingebouwde fl itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor
de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare
sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten
in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products
Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten
met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met
behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij
maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
ACTIVE
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie
bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen.
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop
half wordt ingedrukt.
• Selecteer ACTIVE om de eff ecten van vibratie te verminderen
bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere
situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op
een defect.
• Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor
het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is
vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel
uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt
gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel
eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief
rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met
behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de
camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en ACTIVE kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.
• NORMAL en ACTIVE worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
■
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap (●) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de ● -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
De zonnekap verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop van de
zonnekap (
q
), draai de zonnekap in
de richting van de pijl (
w
) en verwijder
zoals weergegeven (
e
).
■
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen.
• De voorste en achterste fl uorcoatelementen van de teleconverter kunnen
eenvoudig worden gereinigd door ze schoon te vegen met een droge
doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp
van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje;
reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar
buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u niet het
glasoppervlak aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken
te verwijderen, voorzichtig schoon met behulp van een zachte doek,
bevochtigd met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of
objectiefreiniger. Druppelvormige vlekken op de water- en olieafstotende
fl uorcoatelementen kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
fl exibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 82 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-82
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-74
• Objectieftas CL-M3
■
Compatibele accessoires
• 82 mm opschroefbare fi lters
M/A
M
OFF
NORMAL
ACTIVE
!0
!6
q
!3 !4 !5
werty u io
!2!1
■
Specifi caties
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand 24 – 70 mm
Maximale diafragma f/2.8
Objectiefconstructie 20 elementen in 16 groepen (inclusief 2 ED-elementen,
1 asferisch ED-element, 3 asferische elementen, 1 element met
hoge refractie en elementen met Nano-Crystal of uorcoatings. )
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 84° – 34°20
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 61° – 22°50
Schaal
brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (24, 28, 35, 50, 70)
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met
autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor
en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige
scherpstelling
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors
(VCMs)
Aanduiding voor
scherpstelafstand
0,38 m – ∞
Kortste
scherpstelafstand
35 – 50 mm brandpuntsafstand: 0,38 m vanaf
fi lmvlak
24, 28 en 70 mm brandpuntsafstanden: 0,41 m
vanaf fi lmvlakmarkering
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik f/2.8 – 22
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor lters/
voorzetlenzen
82 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen Ca. 88,0 mm maximum diameter × 154,5 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht Ca. 1070 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.