Bosch PST 900 PEL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 003 716 (2009.04) T / 165 WEU
PST
700 PE | 800 PEL | 900 PEL
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-250-005.book Page 1 Tuesday, April 14, 2009 12:42 PM
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
2 |
A
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
PST 900 PEL
20
19
18
21
17
16
22
OBJ_BUCH-250-005.book Page 2 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
| 3
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
23
24
25
12
14
24
7
26
27
28
12
7
29
7
30 31
29
ED
CB
A
OBJ_BUCH-250-005.book Page 3 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
4 |
6
32 33 34
32 33
35
J
IH
GF
OBJ_BUCH-250-005.book Page 4 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
| 5
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 43
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 56
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 82
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 95
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 106
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 117
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 128
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 139
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 152
OBJ_BUCH-250-005.book Page 5 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
6 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
WARNUNG
OBJ_BUCH-250-005.book Page 6 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situa-
tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 7 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
8 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Sicherheitshinweise für Stichsägen
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle-
ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver-
hakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 7
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück-
schlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie-
hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom-
men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher ab-
legen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können brechen oder
einen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Gegen-
drücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt
werden, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder ex-
plodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab-
legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver-
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 8 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Sicherheitshinweise für Lasergeräte
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Vorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtun-
gen benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährli-
cher Strahlungsexposition führen.
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerk-
zeug niemals unkenntlich.
f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warn-
schild in englischer Sprache ausgeliefert (in
der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf
der Grafikseite mit Nummer 20 gekenn-
zeichnet).
f Überkleben Sie den englischen Text des
Warnschildes vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in
Ihrer Landessprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl. Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2
gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie
Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie
schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi-
gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr-
nehmung.
f Lassen Sie Kinder das Elektrowerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt Personen blenden.
f Nehmen Sie das Lasermodul vom Elektro-
werkzeug ab, wenn Sie das Elektrowerk-
zeug stationär betreiben oder ein Werk-
stück von unten sägen. Bei diesen Arbeiten
können Sie leicht vom Laserstrahl geblendet
werden.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und
kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel
bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen sind zu
beachten.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 9 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
10 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Geräusch-/Vibrationsinformation
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elek-
trowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K=
Gehörschutz tragen!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745:
Sägen von Holz:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K
Sägen von Metallblech:
Schwingungsemissionswert a
h
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 10 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Technische Daten
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des
Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Stellrad Hubzahlvorwahl
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Arretierung des Ein-/Ausschalters
3 Ein-/Ausschalter
4 Absaugschlauch*
5 Absaugstutzen
6 Sägeblattdepot
7 Fußplatte
8 Einstellhebel Pendelung
9 Schalter für Späneblasvorrichtung
10 Nocken für Aufnahme der Abdeckhaube
11 Gleitschuh (PST 900 PEL)
Stichsäge PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Sachnummer
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermodul
zz
Hubzahlsteuerung
z ––
Hubzahlvorwahl
zz
Pendelung
z zz
Nennaufnahmeleistung
W600620 650
Abgabeleistung
W330340 360
Leerlaufhubzahl n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Hub
mm 23 23 23
max. Schnitttiefe
– in Holz
– in Aluminium
– in Stahl (unlegiert)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°4545 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Schutzklasse
/II /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus-
führungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserklasse
2
Lasertyp
nm
mW
650
<1
Betriebs- und Lager-
temperatur
°C 0...+40
Batterien
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 11 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
12 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
12 Sägeblatt*
13 Abdeckhaube für Absaugung*
14 Berührungsschutz
15 Ein-/Ausschalter Laserlinie
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batterien (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Batteriefachdeckel
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Arretierung des Batteriefachdeckels
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laser-Warnschild
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Austrittsöffnung Laserstrahlung
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Laser-Sichtbrille*
23 Hubstange
24 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
25 Führungsrolle
26 Spanreißschutz*
27 Schraube (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Halterung der Fußplatte
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Skala Gehrungswinkel
30 Stellrad für die Vorspannung der Fußplatte
(PST 900 PEL)
31 Spannhebel für die Fußplatte
(PST 900 PEL)
32 Führung für den Parallelanschlag
33 Feststellschraube des Parallelanschlags*
34 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
35 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Konformitätserklärung
PST 700 PE: Wir erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass das unter „Technische Daten“ be-
schriebene Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Wir erklären in allei-
niger Verantwortung, dass das unter „Technische
Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: EN 60745, EN 60825-1 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG,
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG
(ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur
Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein.
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für
den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein
schmales Sägeblatt.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 12 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A1)
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube
13 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie das Sägeblatt 12, mit den Zähnen
in Schnittrichtung, bis zum Einrasten in die Hub-
stange 23. Der SDS-Hebel 24 springt automa-
tisch nach hinten, und das Sägeblatt wird verrie-
gelt. Drücken Sie den Hebel 24 nicht von Hand
nach hinten, Sie könnten sonst das Elektrowerk-
zeug beschädigen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar-
auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der
Führungsrolle 25 liegt.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie
verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild A2)
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per-
sonen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 24 in Richtung
Berührungsschutz 14 nach vorn. Das Sägeblatt
wird gelöst und ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holz-
behandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
leuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubab-
saugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutz-
maske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Abdeckhaube
Montieren Sie die Abdeckhaube 13, bevor Sie
das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung
anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube von vorn so ein,
dass die Aussparungen der Haube in den
Nocken 10 des Gehäuses einrasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube für Arbeiten ohne
Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte
ab. Ziehen Sie dafür die Abdeckhaube leicht
auseinander und dann nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 4 (Zubehör)
auf den Absaugstutzen 5. Verbinden Sie den
Absaugschlauch 4 mit einem Staubsauger (Zu-
behör). Eine Übersicht zum Anschluss an ver-
schiedene Staubsauger finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn
Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben
(siehe „Späneblasvorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf
Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen
gefordert, die Eigenabsaugung darf im gewerbli-
chen Bereich nicht verwendet werden. Für an-
dere Materialien muss der gewerbliche Betrei-
ber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Batterien Lasermodul einsetzen/wechseln
Setzen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die mit-
gelieferten Batterien 17 in das Lasermodul 16.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 18 ziehen
Sie an der Arretierung 19 und nehmen den Bat-
teriefachdeckel ab. Setzen Sie die Batterien ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Polung ent-
sprechend der Darstellung am Batteriefach.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 13 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
14 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Ersetzen Sie immer alle drei Batterien 17 gleich-
zeitig. Verwenden Sie nur Batterien des Typs
LR44 vom gleichen Hersteller und mit gleicher
Kapazität.
Lasermodul aufsetzen/abnehmen
Stecken Sie das Lasermodul 16 mit den Nocken
der Innenseite in die Aussparungen am Gehäuse
des Elektrowerkzeugs und schieben Sie es bis
zum Anschlag nach unten.
Zum Abnehmen des Lasermoduls schieben Sie
es nach oben und entnehmen es vom Gehäuse.
f Nehmen Sie das Lasermodul vom Elektro-
werkzeug ab, wenn Sie das Elektrowerk-
zeug stationär betreiben oder ein Werk-
stück von unten sägen. Bei diesen Arbeiten
können Sie leicht vom Laserstrahl geblendet
werden.
Spanreißschutz (siehe Bild B)
Der Spanreißschutz 26 (Zubehör) kann ein Aus-
reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver-
hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be-
stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem
Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die
Fußplatte 7 darf beim Sägen mit dem Spanreiß-
schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten
versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 26 von unten in
die Fußplatte 7 ein.
PST 900 PEL: Bei Verwendung des Gleitschuhs
11 wird der Spanreißschutz 26 nicht in die Fuß-
platte 7, sondern in den Gleitschuh eingesetzt.
Gleitschuh (PST 900 PEL)
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober-
flächen können Sie den Gleitschuh 11 auf die
Fußplatte 7 aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu verhindern.
Zum Aufsetzen des Gleitschuhs 11 hängen Sie
diesen vorn an der Fußplatte 7 ein, drücken ihn
hinten hoch und lassen ihn einrasten.
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög-
licht eine optimale Anpassung von Schnittge-
schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild
an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 8 können Sie die Pende-
lung auch während des Betriebes einstellen.
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige An-
wendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab,
je feiner und sauberer die Schnittkante wer-
den soll.
Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung
aus.
Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi-
maler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen
Die Fußplatte 7 kann für Gehrungsschnitte bis
zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer-
den.
Nehmen Sie die Abdeckhaube 13 ab (siehe
„Abdeckhaube“) und ziehen Sie das Sägeblatt-
depot 6 aus der Fußplatte 7.
keine Pendelung
kleine Pendelung
mittlere Pendelung
große Pendelung
OBJ_BUCH-250-005.book Page 14 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 15
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
PST 700 PE/PST 800 PEL (siehe Bilder CD):
Lösen Sie die Schraube 27 und schieben Sie
die Fußplatte 7 leicht in Richtung Absaug-
stutzen 5.
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte
bei 0°, 22,5° und 45°. Schwenken Sie die
Fußplatte 7 entsprechend der Skala 29 in die
gewünschte Position. Andere Gehrungswin-
kel können mit Hilfe eines Winkelmessers
eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 7 bis zum
Anschlag in Richtung Sägeblatt 12.
Ziehen Sie die Schraube 27 wieder fest.
PST 900 PEL (siehe Bild E):
Öffnen Sie den Spannhebel 31 der Fußplatte
und schieben Sie die Fußplatte 7 leicht in
Richtung Absaugstutzen 5.
Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte
bei 0°, 22,5° und 45°. Schwenken Sie die
Fußplatte 7 entsprechend der Skala 29 in die
gewünschte Position. Andere Gehrungswin-
kel können mit Hilfe eines Winkelmessers
eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 7 bis zum
Anschlag in Richtung Sägeblatt 12.
Schließen Sie den Spannhebel 31, um die
Fußplatte in der eingestellten Position zu
arretieren.
Die Abdeckhaube 13 und der Spanreißschutz 26
können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt
werden.
Fußplatte versetzen
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte
7 nach hinten versetzen.
Ziehen Sie das Sägeblattdepot 6 aus der Fuß-
platte 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Nehmen Sie gege-
benenfalls das Lasermodul 16 ab.
PST 700 PE/PST 800 PEL (siehe Bild C):
Lösen Sie die Schraube 27 und schieben Sie
die Fußplatte 7 bis zum Anschlag in Richtung
Absaugstutzen 5.
Ziehen Sie die Schraube 27 wieder fest.
PST 900 PEL (siehe Bild E):
Öffnen Sie den Spannhebel 31 der Fußplatte
und schieben Sie die Fußplatte 7 bis zum
Anschlag in Richtung Absaugstutzen 5.
Schließen Sie den Spannhebel 31, um die
Fußplatte in der eingestellten Position zu
arretieren.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 7 ist nur mit
einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer-
dem dürfen der Parallelanschlag mit Kreis-
schneider 34 (Zubehör) sowie der Spanreiß-
schutz 26 nicht verwendet werden.
Vorspannung der Fußplatte ändern
(PST 900 PEL)
Mit dem Stellrad 30 kann die Vorspannung des
Spannhebels 31 für die Fußplatte geändert wer-
den.
Sitzt die Fußplatte 7 nach dem Schließen des
Hebels nicht fest, dann öffnen Sie den Spann-
hebel und drehen Sie das Stellrad für die Vor-
spannung in Richtung „+“.
Kann die Fußplatte nach dem Öffnen des Spann-
hebels nicht oder nur schwer verstellt werden,
dann drehen Sie das Stellrad in Richtung „–.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 9
kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten
werden.
Späneblasvorrichtung einschal-
ten: Schieben Sie für Arbeiten
mit großem Spanabtrag in Holz,
Kunststoff u.Ä. den Schalter 9 in
Richtung Absaugstutzen.
Späneblasvorrichtung ausschal-
ten: Schieben Sie für Arbeiten in
Metall sowie bei angeschlosse-
ner Staubabsaugung den Schal-
ter 9 in Richtung Sägeblatt.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 15 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
16 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Inbetriebnahme Elektrowerkzeug
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den An-
gaben auf dem Typenschild des Elektro-
werkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken
Sie den Ein-/Ausschalter 3.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters 3 halten
Sie diesen gedrückt und schieben die Arretie-
rung 2 nach rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 3 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 3 drücken Sie diesen zuerst
und lassen ihn danach los.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann
sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Wer-
fen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit
maximaler Hubzahl laufen.
Hubzahl steuern/vorwählen
PST 700 PE: Sie können die Hubzahl des ein-
geschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regu-
lieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Aus-
schalter 3 eindrücken. Bei arretiertem Ein-/Aus-
schalter 3 ist die Reduzierung der Hubzahl nicht
möglich.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Mit dem Stellrad
Hubzahlvorwahl 1 können Sie die Hubzahl vor-
wählen und während des Betriebes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf-
setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie
beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp-
fohlen.
Inbetriebnahme Lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst
in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer
Entfernung.
Zum Einschalten des Lasers drücken Sie oben
auf den Schalter 15 („on“).
Zum Ausschalten des Lasers drücken Sie unten
auf den Schalter 15 („off“).
f Schalten Sie den Laser sofort nach jeder Be-
nutzung wieder ab. Beim Hantieren mit dem
Lasermodul (separat oder montiert) können
Sie vom Laserstrahl geblendet werden.
f Nehmen Sie das Lasermodul vom Elektro-
werkzeug ab, wenn Sie das Elektrowerk-
zeug stationär betreiben oder ein Werk-
stück von unten sägen. Bei diesen Arbeiten
können Sie leicht vom Laserstrahl geblendet
werden.
Nach ca. 10 min Betriebsdauer schaltet sich der
Laser automatisch ab.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile
Unterlage bzw. einen Sägetisch (Zubehör).
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Die Montage des Lasermoduls 16 am Elektro-
werkzeug empfiehlt sich, wenn Sie entlang einer
bereits markierten Schnittlinie sägen möchten.
Setzen Sie das Lasermodul auf das Elektro-
werkzeug (siehe „Lasermodul aufsetzen/abneh-
men“) und folgen Sie beim Sägen mit der Laser-
linie der markierten Schnittlinie.
Beim Sägen unter ungünstigen Bedingungen
(z.B. starke Sonneneinstrahlung) können Sie
die Sichtbarkeit der Laserlinie durch Einsatz der
Laser-Sichtbrille 22 (Zubehör) verbessern.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient
zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie
schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
12: niedrige Hubzahl
34: mittlere Hubzahl
56: hohe Hubzahl
OBJ_BUCH-250-005.book Page 16 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht
als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr.
Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständi-
gen UV-Schutz und vermindert die Farbwahr-
nehmung.
Sägeblattdepot (siehe Bild F)
Im Sägeblattdepot 6 können Sie bis zu acht
Sägeblätter mit einer Länge bis zu 110 mm auf-
bewahren. Legen Sie die Sägeblätter mit dem
Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür vorgese-
hene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis
zu vier Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben
Sie es bis zum Anschlag in die Aussparung der
Fußplatte 7.
Tauchsägen (siehe Bilder GH)
f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren
bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge-
blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs-
winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde-
ren Kante der Fußplatte 7 auf das Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt 12 das Werkstück
berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die
maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro-
werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen
Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein-
tauchen.
Sobald die Fußplatte 7 ganzflächig auf dem
Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der
gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis-
schneider 34 (Zubehör) darf die Stärke des
Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Parallelschnitte (siehe Bild I): Lösen Sie die
Feststellschraube 33 und schieben Sie die Skala
des Parallelanschlags durch die Führung 32 in
der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante
der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell-
schraube 33 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild J): Setzen Sie die Fest-
stellschraube 33 auf die andere Seite des Paral-
lelanschlags. Schieben Sie die Skala des Paral-
lelanschlags durch die Führung 32 in der Fuß-
platte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des
zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie
die Zentrierspitze 35 durch die innere Öffnung
des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch.
Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der In-
nenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Fest-
stellschraube 33 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er-
wärmung des Materials entlang der Schnittlinie
Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä-
ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem
Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro-
werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk-
zeugs kann zu Funktionsstörungen führen.
Sägen Sie deshalb stark stauberzeugende Mate-
rialien nicht von unten oder über Kopf.
f Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit-
fähiger Staub im Innern des Elektrowerk-
zeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt wer-
den. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die
Verwendung einer stationären Absaug-
anlage, häufiges Ausblasen der Lüftungs-
schlitze und das Vorschalten eines Fehler-
strom-(FI-) Schutzschalters.
Schmieren Sie die Führungsrolle 25 gelegentlich
mit einem Tropfen Öl.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 17 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
18 | Deutsch
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 25 regel-
mäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer
autorisierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt
werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen
gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Ein-
stellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batte-
rien sollen gesammelt, recycelt oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de-
fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 18 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 19
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on.
A wrench or
a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING
OBJ_BUCH-250-005.book Page 19 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
20 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece.
f
Pay attention that the base plate
7
rests se-
curely on the material while sawing.
A jammed
saw blade can break or lead to kickback.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and
can place down the machine securely.
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick-
back.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause
kickback.
f Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 20 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 21
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f Never use the machine with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is
fitted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket out-
lets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised cus-
tomer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the orig-
inal plug.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should
never be inserted into a mains socket else-
where.
Products sold in AUS and NZ only: Use a
residual current device (RCD) with a rated
residual current of 30 mA or less.
Safety Warnings for Laser Machines
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Caution – The use of other operating or
adjusting equipment or the application of
other processing methods than those
mentioned here, can lead to dangerous
radiation exposure.
f Never make warning signs on the machine
unrecognisable.
f The power tool is provided with a warning
label in English (marked with number 20 in
the representation of the power tool on the
graphics page).
f Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produces laser class 2 laser
radiation according to EN 60825-1. This can
lead to persons being blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as
safety goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser
beam, but they do not protect against laser
radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and
reduce colour perception.
f Do not allow children to use the power tool
without supervision. They could uninten-
tionally blind other persons.
f The laser module must be removed from the
power tool when used for stationary work
or when sawing from below a workpiece.
One can easily be blinded from the laser
beam when carrying out such work.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or
serious injury.
Intended Use
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal,
ceramic plates and rubber while resting firmly
on the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45°. The saw
blade recommendations are to be observed.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 21 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
22 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are:
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K=
Wear hearing protection!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Cutting wood:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K
Cutting sheet metal:
Vibration emission value a
h
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8.5
<2.5
8
<2.5
9.5
<2.5
5.5
<2.5
7
<2.5
5
<2.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may
be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibra-
tion emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 22 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 23
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Technical Data
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Thumbwheel for stroke rate preselection
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Lock-on button for On/Off switch
3 On/Off switch
4 Vacuum hose*
5 Vacuum connection
6 Saw blade storage
7 Base plate
8 Adjusting lever for orbital action
9 Switch for sawdust blowing device
10 Nose for dust cover
11 Sliding shoe (PST 900 PEL)
12 Saw blade*
13 Dust cover for vacuuming*
14 Contact protector
15 Laser line On/Off switch
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Laser module (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batteries (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Battery lid (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Jigsaw PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Article number
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Laser Module
zz
Stroke rate control
z ––
Stroke rate preselection
zz
Orbital action
z zz
Rated power input
W600620 650
Output power
W330340 360
Stroke rate at no load n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Stroke
mm 23 23 23
Cutting capacity, max.
–in wood
– in aluminium
– in non-alloy steel
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Bevel cuts (left/right), max.
°4545 45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 2.1 2.1 2.2
Protection class
/II /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
Laser Module (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laser class
2
Laser type
nm
mW
650
<1
Operating and storage
temperature
°C 0...+40
Batteries
3x1.5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 23 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
24 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
19 Latch of battery lid
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laser warning label
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Exit opening for laser beam
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Laser viewing glasses*
23 Stroke rod
24 SDS clamping lever for saw blade release
25 Guide roller
26 Splinter guard*
27 Screw (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Base plate holder
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Scale for mitre angle
30 Thumbwheel for pre-tension of base plate
(PST 900 PEL)
31 Base plate clamping lever (PST 900 PEL)
32 Lead for the parallel guide
33 Locking screw for parallel guide*
34 Parallel guide with circle cutter*
35 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Declaration of Conformity
PST 700 PE: We declare under our sole respon-
sibility that the product described under “Tech-
nical Data” is in conformity with the following
standards or standardization documents:
EN 60745 according to the provisions of the di-
rectives 2004/108/EC, 98/37/EC (until
28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: We declare under
our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity
with the following standards or standardization
documents: EN 60745, EN 60825-1 according to
the provisions of the directives 2004/108/EC,
98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC
(from 29 Dec 2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of these instructions. Use
only T-shank saw blades. The saw blade should
not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A1)
If required, remove the dust cover 13 (see “Dust
Cover”).
Insert the saw blade 12 (teeth in cutting direc-
tion) into the stroke rod 23 until it latches. The
SDS lever 24 automatically snaps to the rear and
the saw blade is locked. Do not manually press
the lever 24 toward the rear, otherwise you
could damage the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that
the back of the saw blade is positioned in the
groove of the guide roller 25.
f Check the tight seating of the saw blade.
A loose saw blade can fall out and lead to
injuries.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 24 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 25
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Ejecting the Saw Blade (see figure A2)
f When ejecting the saw blade, hold the ma-
chine in such a manner that no persons or
animals can be injured by the ejected saw
blade.
Turn the SDS lever 24 toward the front in the
direction of the contact protector 14. The saw
blade is released and ejected.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Use dust extraction whenever possible.
Provide for good ventilation of the work-
ing place.
It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Dust Cover
Mount the dust cover 13 before connecting the
machine to the dust extraction.
Insert the dust cover from the front in such a
manner that the notches of the dust cover en-
gage into the noses 10 on the machine casing.
Remove the dust cover for applications without
dust extraction as well as when performing mi-
tre cuts. For this, lightly bend the ends of the
dust cover apart and pull it off to the front.
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 4 (accessory) onto the vac-
uum connection 5. Connect the vacuum hose 4
with a vacuum cleaner (accessory). An overview
for the connection of various vacuum cleaners
can be found at the end of these instructions.
Switch the saw dust blower off when a dust ex-
traction system is connected (see “Sawdust
Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det-
rimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Laser Module
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Inserting/Replacing the Laser Module Batteries
Insert the supplied batteries 17 into the laser
module 16 before starting operation for the first
time.
To open the battery lid 18, pull the latch 19 and
remove the battery lid. Insert the batteries. Pay
attention to the correct polarity according to the
representation on the battery lid.
Always replace all three batteries 17 together.
Use only LR44 batteries from the same manufac-
turer and with the same capacity.
Attaching/Removing the Laser Module
Insert the laser module 16 with the inside noses
engaging into the notches on the casing of the
power tool and push it down to the stop.
To remove the laser module, push it upward and
remove it from the casing.
f The laser module must be removed from the
power tool when used for stationary work
or when sawing from below a workpiece.
One can easily be blinded from the laser
beam when carrying out such work.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 25 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
26 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Splinter Guard (see figure B)
The splinter guard 26 (accessory) can prevent
fraying of the surface while sawing wood. The
splinter guard can only be used for certain saw
blade types and only for cutting angles of 0°.
When sawing with the splinter guard, the base
plate 7 must not be moved back for cuts that are
close to the edge.
Press the splinter guard 26 from the bottom into
the base plate 7.
PST 900 PEL: When using the sliding shoe 11,
the splinter guard 26 is not inserted into the
base plate 7, but into the sliding shoe.
Sliding Shoe (PST 900 PEL)
When working surfaces that are easily
scratched, the sliding shoe 11 can be attached
onto the base plate 7 in order to prevent the sur-
face from being scratched.
To attach the sliding shoe 11, insert it at the
front of the base plate 7, push the rear part
upward and allow it to latch.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal
adaptation of cutting speed, cutting capacity
and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the ad-
justing lever 8, even during operation.
The optimal orbital action setting for the respec-
tive application can be determined through
practical testing. The following recommenda-
tions apply:
Select a lower orbital action setting (or switch
it off) for a finer and cleaner cutting edge.
For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
For soft materials and when sawing in the
direction of the grain, work with maximum
orbital action.
Adjusting the Cutting Angle
The base plate 7 can be swivelled by 45° to the
left or right for mitre cuts.
Remove the dust cover 13 (see “Dust Cover”)
and pull the saw blade storage 6 out of the base
plate 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (see figures CD):
Loosen the screw 27 and lightly slide the base
plate 7 toward the vacuum connection 5.
For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the
left and right at 0°, 22.5° and 45°. Swivel the
base plate 7 to the desired position accord-
ing to the scale 29. Other mitre angles can be
adjusted using a protractor.
Afterwards, push the base plate 7 to the stop
in the direction of the saw blade 12.
Tighten the screw 27 again.
PST 900 PEL (see figure E):
Release the base plate clamping lever 31 and
lightly push the base plate 7 in the direction
of the vacuum connection 5.
For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the
left and right at 0°, 22.5° and 45°. Swivel the
base plate 7 to the desired position accord-
ing to the scale 29. Other mitre angles can be
adjusted using a protractor.
Afterwards, push the base plate 7 to the stop
in the direction of the saw blade 12.
Close the base plate clamping lever 31 to
lock the base plate in the adjusted position.
The dust cover 13 and the splinter guard
26 can-
not be used when performing mitre cuts.
No orbital action
Small orbital action
Medium orbital action
Large orbital action
OBJ_BUCH-250-005.book Page 26 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 27
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Offsetting the Base Plate
For sawing close to edges, the base plate 7 can
be offset to the rear.
Pull the saw blade storage 6 out of the base
plate 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Remove the laser
module 16, if required.
PST 700 PE/PST 800 PEL (see figure C):
Loosen the screw 27 and slide the base plate
7 toward the vacuum connection 5 to the stop.
Tighten the screw 27 again.
PST 900 PEL (see figure E):
Release the base plate clamping lever 31 and
push the base plate 7 to the stop in the direc-
tion of the vacuum connection 5.
Close the base plate clamping lever 31 to
lock the base plate in the adjusted position.
Sawing with the base plate 7 offset is possible
only with a mitre angle of 0°. In addition, the
parallel guide with circle cutter 34 (accessory)
as well as the splinter guard 26 may not be used.
Changing the Pre-tension of the Base Plate
(PST 900 PEL)
With the thumbwheel 30, the pre-tension of the
base plate clamping lever 31 can be changed.
When the base plate 7 is not seated tightly after
closing the lever, open the clamping lever and
turn the thumbwheel for pre-tension of the base
plate in the “+” direction.
When the base plate cannot be adjusted or only
with difficulty after opening the clamping lever,
turn the thumbwheel in the “– direction.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 9,
the cutting line can be kept free of dust and
chips.
Starting Operation of the Power Tool
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3.
To lock the On/Off switch 3, keep it depressed
and push the lock-on button 2 to the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3. When the On/Off switch 3 is locked,
press it first and then release it.
After longer periods of work at low stroke rate,
the machine can heat up considerably. Remove
the saw blade from the machine and allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum stroke rate.
Switching on the sawdust blow-
er device: For cuts in materials
with high removal rate, such as
in wood, plastic, etc., push the
switch 9 toward the vacuum
connection.
Switching off the sawdust blow-
er device: For cuts in metal and
when a dust extraction system is
connected, push the switch 9
toward the saw blade.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 27 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
28 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Controlling/Presetting the Stroke Rate
PST 700 PE: Increasing or reducing the pres-
sure on the On/Off switch 3 enables stepless
stroke-rate control of the switched-on machine.
When the On/Off switch 3 is locked, it is not
possible to reduce the stroke rate.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: With the thumb-
wheel for stroke rate preselection 1, the stroke
rate can be preset and changed during operation.
The required stroke rate is dependent on the
material and the working conditions and can be
determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when
the saw blade engages in the material as well as
when sawing plastic and aluminium.
Starting Opeation of the Laser Module
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Do not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
To switch the laser on, press the top of switch
15 (“on”).
To switch the laser off, press the bottom of
switch 15 (“off”).
f Immediately switch the laser off again each
time after using. When handling the laser
module (separately or when mounted), one
can be blinded by the laser beam.
f The laser module must be removed from the
power tool when used for stationary work
or when sawing from below a workpiece.
One can easily be blinded from the laser
beam when carrying out such work.
The laser switches off automatically after an
operating period of approx. 10 minutes.
Working Advice
f When working small or thin work pieces,
always use a sturdy support or a saw table
(accessory).
Laser Module (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Assembling the laser module 16 to the machine
is recommended when sawing alongside an al-
ready marked cutting line. Attach the laser mod-
ule onto the machine (see “Attaching/Removing
the Laser Module”) and follow the marked cut-
ting line with the laser line while sawing.
When sawing under unfavourable conditions
(e.g. intense sun irradiation), the visibility of the
laser line can be improved when using the laser
viewing glasses 22 (accessory).
f Do not use the laser viewing glasses as safe-
ty goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser
beam, but they do not protect against laser
radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glass-
es do not afford complete UV protection and
reduce colour perception.
Saw Blade Storage (see figure F)
Eight saw blades with lengths up to 110 mm can
be stored in the saw blade storage 6. Insert the
saw blades with the T-shank into the recess of
the saw blade storage intended for this. Up to
four saw blades can be placed on top of each
other.
Shut the saw blade storage and slide it to the
stop into the opening of the base plate 7.
Plunge Cutting (see figures GH)
f Plunge cuts may only be applied to soft
materials, such as wood, gypsum plaster
boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting.
Plunge cutting is possible only with the mitre
angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base
plate 7 on to the workpiece without the saw
blade 12 touching the workpiece and switch on.
For machines with stroke rate control, select the
maximum stroke rate. Firmly hold the machine
against the workpiece and by tilting the machine,
slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 7 fully lays on the workpiece,
continue sawing along the desired cutting line.
12: Low stroke rate
34: Medium stroke rate
56: High stroke rate
OBJ_BUCH-250-005.book Page 28 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
English | 29
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut-
ter 34 (accessory), the thickness of the material
must not exceed a maximum of 30 mm.
Parallel Cuts (see figure I): Loosen the locking
screw 33 and slide the scale of the parallel guide
through the lead 32 in the base plate. Set the
desired cutting width as the scale value on the
inside edge of the base plate. Tighten the lock-
ing screw 33.
Circular Cuts (see figure J): Set the locking
screw 33 to the other side of the parallel guide.
Slide the scale of the parallel guide through the
lead 32 in the base plate. Drill a hole in the work-
piece centred in the section to be sawn. Insert
the centring tip 35 through the inside opening of
the parallel guide and into the drilled hole. Set
the radius as the scale value on the inside edge
of the base plate. Tighten the locking screw 33.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be
applied alongside cutting line because of the
material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this,
remove the saw blade from the machine and
lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to
malfunctions. Therefore, do not saw materials
that produce a lot of dust from below or over-
head.
f In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The pro-
tective insulation of the machine can be de-
graded. The use of a stationary extraction
system is recommended in such cases as
well as frequently blowing out the ventila-
tion slots and installing a residual current
device (RCD).
Lubricate the guide roller 25 occasionally with a
drop of oil.
Check the guide roller 25 regularly. If worn, it
must be replaced through an authorised Bosch
after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and
adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
OBJ_BUCH-250-005.book Page 29 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
30 | English
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled or dis-
posed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 30 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 31
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les cas-
ques ou les protections acoustiques utili-
sés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-250-005.book Page 31 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
32 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû-
re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entreten
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité
pour scies sauteuses
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
peut entrer en contact avec un câblage non
apparent ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè-
ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f Ne guider l’outil électroportatif contre la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coince dans la pièce.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 32 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 33
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f Veiller à ce que la plaque de base 7 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner
un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie
du tracé que lorsqu’elle est complètement à
l’arrêt. Ainsi, un contrecoup est empêché et
l’outil électroportatif peut être déposé de
manière sûre.
f
N’utiliser que de lames de scie en parfait état.
Les lames de scie déformées ou émoussées
peuvent se casser ou causer un contrecoup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la
lame de scie en exerçant une pression laté-
rale. La lame de scie peut être endommagée,
se casser ou causer un contrecoup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électro-
portatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la fi-
che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endomma-
gé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Consignes de sécurité pour les appa-
reils laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici
sont utilisés ou si d’autres procédés sont
appliqués, ceci peut entraîner une exposi-
tion au rayonnement dangereuse.
f S’assurer que les panneaux d’avertisse-
ment se trouvant sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
f Cet outil électroportatif est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue anglaise
(dans la représentation de l’outil électro-
portatif se trouvant sur la page des graphi-
ques elle est marquée du numéro 20).
f Avant la première mise en service, recouvrir
le texte anglais de la plaque d’avertissement
par l’autocollant fourni dans votre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regarder
soi-même dans le faisceau laser. Cet outil
électroportatif génère des rayonnements
laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1.
D’autres personnes peuvent être éblouies.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protec-
tion. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux reconnaître le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayon-
nement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de
vision du faisceau laser ne protègent pas par-
faitement contre les rayons ultra-violets et
réduisent la perception des couleurs.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’outil
électrique sans surveillance. Ils risqueraient
d’éblouir par mégarde d’autres personnes.
f
Retirer le module laser de l’outil électroportatif
quand vous utilisez l’outil électroportatif de ma-
nière stationnaire ou quand vous sciez une piè-
ce par dessous.
Lors de ces travaux, le faisceau
laser peut facilement vous éblouir.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 33 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
34 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de gra-
ves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup-
port rigide, des découpes et coupes dans le bois,
les matières plastiques, le métal, le caoutchouc
et les plaques en céramique. Il est approprié
pour des coupes droites et curvilignes avec des
angles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les re-
commandations d’utilisation des lames de scie.
Bruits et vibrations
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Valeurs de mesure déterminées conformé-
ment à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores
de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K=
Porter und protection acoustique !
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Valeurs totales des vibrations (somme de
vecteurs de trois sens) relevées conformé-
ment à EN 60745 :
Sciage de bois :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
Sciage de tôle métallique :
Valeur d’émission vibratoire a
h
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément
à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est
également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil
électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou
avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmen-
ter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de
vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, main-
tenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 34 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 35
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Caractéristiques techniques
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Molette de présélection de la vitesse
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Tuyau d’aspiration*
5 Tubulure d’évacuation des poussières
6 Logement des lames de scie
7 Plaque de base
8 Levier de réglage du mouvement pendulaire
9 Commutateur pour dispositif de soufflerie
10 Cames pour fixation du capot
11 Patin de glissage (PST 900 PEL)
12 Lame de scie*
13 Capot pour aspiration*
14 Protège-mains
15 Interrupteur Marche/Arrêt ligne laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Module laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Piles (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Couvercle du compartiment à piles
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Scie sauteuse PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
N° d’article
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Module laser
zz
Commande du nombre de courses
z ––
Présélection du nombre des courses
zz
Mouvement pendulaire
z zz
Puissance absorbée nominale
W600620 650
Puissance utile
W330340 360
Nombre de courses à vide n
0
tr/min 5003100 5003100 5003100
Course
mm 23 23 23
Profondeur de coupe max.
– dans le bois
– dans l’aluminium
– dans l’acier (non-allié)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Angle de coupe (gauche/droite) max.
°4545 45
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Classe de protection
/II /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des
tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Module laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Classe laser
2
Type de laser
nm
mW
650
<1
Température de fonction-
nement et de stockage
°C 0...+40
Piles
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 35 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
36 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
19 Blocage du couvercle du compartiment à
piles(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Plaque d’avertissement de laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Orifice de sortie du faisceau laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Lunettes de vision du faisceau laser*
23 Porte-outil
24 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
25 Guide-lame à rouleau
26 Pare-éclats*
27 Vis (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Fixation de la plaque de base
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Graduation angles d’onglet
30 Molette de présélection de la tension de la
plaque de base (PST 900 PEL)
31 Levier de serrage de la plaque de base
(PST 900 PEL)
32 Guidage pour la butée parallèle
33 Vis de blocage pour la butée parallèle*
34 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
35 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris
dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoi-
res complets dans notre programme d’accessoires.
Déclaration de conformité
PST 700 PE: Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que le produit décrit sous
« Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs
suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE
(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que le produit
décrit sous « Caractéristiques techniques » est
en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants : EN 60745, EN 60825-1 con-
formément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Montage/changement de la lame de scie
f Porter toujours des gants de protection pour
monter la lame de scie. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re-
commandées à la fin de ces instructions d’utili-
sation. Ne monter que des lames de scie à
queue à une came (tige T). La lame de scie ne
devrait pas être plus longue que nécessaire pour
la coupe prévue.
Pour scier des courbes serrées, utiliser des la-
mes de scie fines.
Montage de la lame de scie (voir figure A1)
Si nécessaire, enlever le capot
13
(voir « Capot »).
Pousser la lame de scie 12 jusqu’au déclic (les
dents dans le sens de la coupe) dans le porte-
outil 23. Le levier SDS 24 se met automatique-
ment vers l’arrière et la lame de scie est ainsi
verrouillée. Ne pas pousser le levier 24 vers l’ar-
rière avec la main, sinon l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
Lors du montage de la lame de scie, veiller à ce
que le dos de la lame prenne dans la rainure du
guide-lame à rouleau 25.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 36 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 37
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f Contrôler si la lame de scie est bien serrée.
Une lame de scie qui n’est pas bien serrée
peut tomber et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure A2)
f Lors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenir toujours l’outil électroportatif de sor-
te qu’aucune personne ni animal puisse être
blessé par la lame éjectée.
Tourner le levier SDS 24 vers l’avant vers le pro-
tège-mains 14. La lame de scie est desserrée et
éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chroma-
te, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez une aspiration des
poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Capot
Monter le capot 13 avant de raccorder l’outil
électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Monter le capot par l’avant de sorte que les enco-
ches du capot s’encliquettent dans les cames 10.
Pour les travaux sans aspiration de poussières
ainsi que pour les coupes d’onglet, retirer le ca-
pot. Pour ce faire, écarter légèrement le capot
et le retirer vers l’avant.
Raccordement de l’aspiration de poussières
Monter le tuyau d’aspiration 4 (accessoire) sur
la tubulure d’aspiration 5. Raccorder le tuyau
d’aspiration 4 à un aspirateur (accessoire). Vous
trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instruc-
tions d’utilisation.
Mettre le dispositif de soufflerie hors fonction-
nement quand l’aspiration de poussières est
raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti-
lisez des aspirateurs spéciaux.
Module laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Mise en place/changement des piles du
module laser
Avant la première mise en service, monter les
piles fournies 17 dans le module laser 16.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles
18, tirer sur le blocage 19 et enlever le couvercle
du compartiment à piles. Introduire les piles.
Veiller à la bonne position des pôles qui doit cor-
respondre à la figure se trouvant dans le com-
partiment à piles.
Toujours remplacer toutes les trois piles 17 en
même temps. N’utiliser que des piles du type
LR44 de la même marque avec la même capacité.
Monter/Retirer le module laser
Enfoncer le module laser 16, les lames se trou-
vant à l’intérieur, dans les encoches sur le carter
de l’appareil électroportatif et le pousser à fond
vers le bas.
Pour retirer le module laser, le pousser vers le
haut et le retirer du carter ou du porte-laser.
f Retirer le module laser de l’outil électropor-
tatif quand vous utilisez l’outil électroporta-
tif de manière stationnaire ou quand vous
sciez une pièce par dessous. Lors de ces tra-
vaux, le faisceau laser peut facilement vous
éblouir.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 37 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
38 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Pare-éclats (voir figure B)
Le pare-éclats 26 (accessoire) peut éviter que la
surface se détache par éclats lors du sciage de
bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour
certains types de lames de scie et pour un angle
de coupe de 0°. Lors d’un sciage avec le pare-
éclats, la plaque de base 7 ne doit pas être recu-
lée pour un sciage près du bord.
Pousser le pare-éclats 26 par le bas dans la pla-
que de base 7.
PST 900 PEL: Lorsque le patin de glissage 11 est
utilisé, ne pas monter le pare-éclats 26 dans la
plaque de base 7 mais dans le patin de glissage.
Patin de glissage (PST 900 PEL)
Pour travailler des surfaces sensibles, il est possi-
ble de monter le patin de glissage 11 sur la plaque
de base 7 pour éviter des rayures sur la surface.
Pour monter le patin de glissage 11, accrocher
celui-ci à l’avant de la plaque de base 7, l’ap-
puyer à l’arrière pour le pousser vers le haut et
le laisser s’encliqueter.
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable en quatre
positions permet d’adapter parfaitement l’am-
plitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe
ainsi que l’aspect du tracé des matériaux à tra-
vailler.
Le levier de réglage 8 permet de sélectionner le
mouvement pendulaire même durant l’utilisa-
tion de l’appareil.
Le degré du mouvement pendulaire optimal
pour chaque utilisation peut être déterminé par
des essais pratiques. Les recommandations sui-
vantes s’appliquent :
Plus le tracé doit être fin et précis, plus le de-
gré du mouvement pendulaire doit être petit
ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire
doit même être arrêté.
Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), arrêter le mouvement pendulaire.
Appliquer un petit degré de mouvement pen-
dulaire pour travailler des matériaux durs
(par ex. l’acier).
Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes en bois en direction de la fibre, il est pos-
sible de travailler en appliquant un mouve-
ment pendulaire maximal.
Réglage de l’angle d’onglet
La plaque de base 7 peut être tournée vers la
droite ou vers la gauche pour les angles d’onglet
allant jusqu’à 45°.
Retirer le capot
13
(voir «
Capot
») et sortir le lo-
gement des lames de scie
6
de la plaque de base
7
.
PST 700 PE/PST 800 PEL (voir figures CD):
Desserrer la vis 27 et pousser la plaque de
base 7 légèrement en direction de la tubulu-
re d’aspiration 5.
Pour régler des angles d’onglet précis, la pla-
que de base dispose à gauche et à droite de
crans à 0°, 22,5° et 45°. Basculer la plaque
de base 7 suivant la graduation 29 dans la po-
sition souhaitée. D’autres angles d’onglets
peuvent être réglés à l’aide d’un rapporteur.
Pousser ensuite la plaque de base 7 à fond
en direction de la lame de scie 12.
Resserrer la vis 27.
PST 900 PEL (voir figure E):
Ouvrir le levier de serrage
31
de la plaque de
base et pousser la plaque de base
7
légère-
ment en direction de la tubulure d’aspiration
5
.
Pour régler des angles d’onglet précis, la pla-
que de base dispose à gauche et à droite de
crans à 0°, 22,5° et 45°. Basculer la plaque
de base 7 suivant la graduation 29 dans la po-
sition souhaitée. D’autres angles d’onglets
peuvent être réglés à l’aide d’un rapporteur.
sans mouvement pendulaire
petit mouvement pendulaire
mouvement pendulaire moyen
mouvement pendulaire impor-
tant
OBJ_BUCH-250-005.book Page 38 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 39
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Pousser ensuite la plaque de base 7 à fond
en direction de la lame de scie 12.
Fermer le levier de serrage 31 pour bloquer
la plaque de base dans la position réglée.
Le capot 13 et le pare-éclats 26 ne peuvent pas
être utilisés pour les coupes d’onglets.
Déplacement de la plaque de base
Pour un sciage près du bord, il est possible de
reculer la plaque de base 7.
Sortir le logement des lames de scie 6 de la pla-
que de base 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Si nécessaire, enle-
ver le module laser 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (voir figure C):
Desserrer la vis 27 et pousser la plaque de
base 7 à fond en direction de la tubulure
d’aspiration 5.
Resserrer la vis 27.
PST 900 PEL (voir figure E):
Ouvrir le levier de serrage 31 de la plaque de
base et pousser la plaque de base 7 à fond en
direction de la tubulure d’aspiration 5.
Fermer le levier de serrage 31 pour bloquer
la plaque de base dans la position réglée.
Lorsque la plaque de base 7 est reculée, on ne
peut travailler avec un angle d’onglet de 0°. Il ne
faut pas non plus utiliser la butée parallèle avec
dispositif pour coupes circulaires 34 (accessoi-
re) et le pare-éclats 26.
Modifier la prétension de la plaque de base
(PST 900 PEL)
A l’aide de la molette de réglage 30, il est possi-
ble de modifier la prétension du levier de serra-
ge 31 pour la plaque de base.
Au cas où la plaque de base 7 ne serait pas cor-
rectement fixée après avoir fermé le levier,
ouvrir le levier de serrage et tourner la molette
de réglage pour la prétension vers «+».
Au cas où la plaque de base ne pourrait pas être
réglée ou seulement avec difficulté après avoir
ouvert le levier de serrage, tourner la molette de
réglage vers «–».
Dispositif de soufflerie
Avec le débit d’air du dispositif de soufflerie 9 la
ligne de coupe reste exempte de copeaux.
Mise en service de l’outil électroportatif
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit coïnci-
der avec les indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également être mis en servi-
ce sous 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en fonctionnement l’outil électro-
portatif, vous appuyez sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 3.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3 le
maintenir appuyé et pousser le blocage 2 vers la
droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, vous relâ-
chez l’interrupteur Marche/Arrêt 3. Quand l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 3 est bloqué, vous ap-
puyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt,
et le relâchez ensuite.
En cas de travaux assez longs avec un petit nom-
bre de courses, l’outil électroportatif risque de
chauffer fortement. Sortir la lame de scie et fai-
re travailler l’outil électroportatif aux nombre de
courses maximal pendant une durée de 3 minu-
tes environ afin de le laisser refroidir.
Mettre le dispositif de soufflerie
en fonctionnement : Pour les
travaux dans le bois, les matiè-
res plastiques et autres maté-
riaux avec grand enlèvement de
matière, tourner le commutateur
9 dans la direction de la tubulure
d’aspiration.
Mettre le dispositif de soufflerie
hors fonctionnement : Pour les
travaux dans les métaux ainsi
que lorsque l’aspiration des
poussières est raccordée, pous-
ser l’interrupteur 9 dans la direc-
tion de la lame de scie.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 39 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
40 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Contrôle/préréglage du nombre de courses
PST 700 PE: La pression plus ou moins impor-
tante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3
permet de régler sans à-coups le nombre de
courses de l’outil électroportatif en opération.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est bloqué,
il n’est pas possible de réduire le nombre de
courses.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: A l’aide de la molet-
te de présélection du nombre de courses 1, il
est possible de présélectionner le nombre de
courses et de modifier celui-ci pendant le servi-
ce.
Le nombre de courses dépend du matériau à
travailler et des conditions de travail et peut
être déterminée par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire le nombre de
courses quand la lame de scie est placée sur la
pièce à travailler ainsi que pour scier des matiè-
res plastiques et de l’aluminium.
Mise en service du module laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar-
der dans le faisceau laser, même si vous
êtes à grande distance de ce dernier.
Pour mettre en service le laser, appuyer sur la
partie supérieure de l’interrupteur 15 (« on »).
Pour éteindre le laser, appuyer sur la partie in-
férieure de l’interrupteur 15 (« off »).
f Eteindre le laser immédiatement après cha-
que utilisation. Le faisceau laser risque de
vous éblouir lors du maniement du module
laser (séparé ou monté).
f Retirer le module laser de l’outil électropor-
tatif quand vous utilisez l’outil électroporta-
tif de manière stationnaire ou quand vous
sciez une pièce par dessous. Lors de ces tra-
vaux, le faisceau laser peut facilement vous
éblouir.
Après 10 min. de service env., le laser s’arrête
automatiquement.
Instructions d’utilisation
f Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces minces, utiliser un support stable ou
une table de sciage (accessoire).
Module laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Le montage du module laser 16 sur l’outil élec-
troportatif est recommandé si vous voulez scier
le long d’un tracé déjà marqué. Monter le modu-
le laser sur l’outil électroportatif (voir « Mon-
ter/Retirer le module laser ») et, lors du sciage,
suivre avec la ligne laser le tracé marqué.
Lors du sciage dans des conditions défavora-
bles (par ex. soleil fort), la visibilité de la ligne
laser peut être améliorée en utilisant les lunet-
tes de vision du faisceau laser (accessoire) 22.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protec-
tion. Les lunettes de vision du faisceau laser
servent à mieux reconnaître le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayon-
nement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de vi-
sion du faisceau laser ne protègent pas par-
faitement contre les rayons ultra-violets et
réduisent la perception des couleurs.
Logement des lames de scie (voir figure F)
Dans le logement des lames de scie 6, il est pos-
sible de loger jusqu’à huit lames de scie d’une
longueur allant jusqu’à 110 mm. Introduire les
lames de scie avec la queue à une came (tige T)
dans l’encoche du logement des lames de scie
prévue à cet effet. Il est possible de mettre jus-
qu’à quatre lames de scie l’une sur l’autre.
Fermer le logement des lames de scie et le pous-
ser à fond dans l’encoche de la plaque de base 7.
Coupes en plongée (voir images GH)
f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que pour des matériaux ten-
dres tels que le bois, le plaque de plâtre,
etc. !
12: Nombre de courses réduit
34: Nombre de courses moyen
56: Nombre de courses élevé
OBJ_BUCH-250-005.book Page 40 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Français | 41
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Pour les coupes en plongée n’utiliser que de la-
mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne
sont possible qu’avec un angle d’onglet de 0°.
Positionner l’outil électroportatif avec le bord
avant de la plaque de base 7 sur la pièce à tra-
vailler sans que la lame de scie 12 ne touche la
pièce, et le mettre en fonctionnement. Si l’outil
électroportatif dispose d’une commande de
nombre de courses, choisir le nombre de cour-
ses maximal. Avec l’outil électroportatif exercer
une pression contre la pièce à travailler et plon-
ger lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 7 repose de toute sa
surface sur la pièce à travailler, continuer à scier
le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes cir-
culaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou-
pes circulaires 34 (accessoire) l’épaisseur de la
pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Coupes en parallèle (voir figure I): Desserrer la
vis de blocage 33 et faire passer la graduation
de la butée parallèle à travers le guidage 32 se
trouvant dans la plaque de base. Régler l’épais-
seur de coupe souhaitée sur la graduation se
trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba-
se. Serrer la vis de blocage 33.
Coupes circulaires (voir figure J): Placer la vis
de blocage 33 sur l’autre côté de la butée paral-
lèle. Faire passer la graduation de la butée paral-
lèle à travers le guidage 32 se trouvant dans la
plaque de base. Percer un trou dans la pièce à
travailler au centre de la surface à découper. Fai-
re passer la tige de centrage 35 à travers l’ouver-
ture intérieure de la butée parallèle et dans le
trou percé. Régler le rayon sur la graduation se
trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba-
se. Serrer la vis de blocage 33.
Refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquer un lubrifiant
ou un refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyer régulièrement le porte-lame. Pour ce
faire, sortir la lame de scie de l’outil électropor-
tatif et donner de légers coups sur l’outil élec-
troportatif sur une surface plane.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif
risque d’entraver le bon fonctionnement de ce-
lui-ci. Pour cette raison, ne pas scier les maté-
riaux générant beaucoup de poussières par des-
sous ou par-dessus de la tête.
f En cas de conditions d’utilisation extrêmes,
il est possible, lorsqu’on travaille des mé-
taux, que des poussières conductrices se
déposent à l’intérieur de l’outil électropor-
tatif. La double isolation de l’outil électro-
portatif peut ainsi être endommagée. Dans
ces cas-là, il est recommandé d’utiliser un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souf-
fler souvent dans les ouïes de ventilation et
de monter un disjoncteur différentiel (FI).
De temps en temps, graisser le guide-lame à
rouleau 25 d’une goutte d’huile.
Contrôler le guide-lame à rouleau 25 régulière-
ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une
station de service après-vente pour outillage
Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 41 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
42 | Français
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro-
portatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electr[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 42 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 43
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-250-005.book Page 43 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
44 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuo-
sas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los acciden-
tes se deben a herramientas eléctricas con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba-
jos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 44 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 45
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Instrucciones de seguridad para sierras
de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la he-
rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga alejadas las manos del área de cor-
te. No toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra-
bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 7 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya
detenido completamente antes de sacar la
hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que sea recha-
zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser
rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la-
teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abaste-
ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in-
cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electro-
cución.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el ca-
ble está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el ca-
ble se daña durante el trabajo. Un cable da-
ñado comporta un mayor riesgo de electro-
cución.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 45 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
46 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Instrucciones de seguridad para apara-
tos láser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Atención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los
aquí indicados, o al seguir un procedimien-
to diferente, ello puede comportar una ex-
posición peligrosa a la radiación.
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia
de la herramienta eléctrica.
f La herramienta eléctrica se suministra de
serie con una señal de advertencia en inglés
(en la ilustración de la herramienta eléctri-
ca, ésta corresponde a la posición 20).
f Antes de la primera puesta en marcha, pe-
gue encima de la señal de aviso en inglés la
etiqueta adjunta redactada en su idioma.
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el ra-
yo láser. Esta herramienta eléctrica genera
radiación láser de la clase 2 según
EN 60825-1. Esta radiación puede deslum-
brar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro-
tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra-
yos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
f No deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos la herramienta eléctrica. Podrían
deslumbrar, sin querer, a otras personas.
f Desmonte el módulo láser de la herramienta
eléctrica si emplea ésta de forma estaciona-
ria, o si sierra una pieza desde abajo. Al rea-
lizar estos trabajos puede ocurrir con facili-
dad que sea deslumbrado por el rayo láser.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor-
tar sobre una base firme, madera, plástico, me-
tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec-
tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de
inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra
recomendadas.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 46 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 47
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Información sobre ruidos y vibraciones
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Determinación de los valores de medición
según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del apara-
to, determinado con un filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K=
¡Colocarse un protector de oídos!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según
EN 60745:
Serrado de madera:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
Serrado de chapa de metal:
Valor de vibraciones generadas a
h
Tolerancia K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimien-
to de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras
herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación expe-
rimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese de-
ficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiem-
po total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario con-
siderar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcio-
namiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la so-
licitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes
las manos, organización de las secuencias de trabajo.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 47 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
48 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Datos técnicos
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Rueda para preselección del nº de carreras
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Manguera de aspiración*
5 Boquilla de aspiración
6 Depósito para hojas de sierra
7 Placa base
8 Palanca para ajuste del movimiento pendular
9 Interruptor para soplador de virutas
10 Resalte para retención de la cubierta
11 Zapata deslizante (PST 900 PEL)
12 Hoja de sierra*
13 Cubierta para aspiración*
14 Protección contra contacto
15 Interruptor de conexión/desconexión del
haz del láser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Módulo láser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Pilas (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Tapa del alojamiento de la pila
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Sierra de calar PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Nº de artículo
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Módulo láser
zz
Regulación del nº de carreras
z ––
Preselección del nº de carreras
zz
Movimiento pendular
z zz
Potencia absorbida nominal
W600620 650
Potencia útil
W330340 360
Nº de carreras en vacío n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Carrera
mm 23 23 23
Profundidad de corte máx.
–en madera
–en aluminio
– en acero, sin alear
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
°4545 45
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Clase de protección
/II /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese
inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
Módulo láser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Clase de láser
2
Tipo de láser
nm
mW
650
<1
Temperatura de funcio-
namiento y almacenaje
°C 0...+40
Pilas
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 48 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 49
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
19 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de
la pila(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Señal de aviso láser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Abertura de salida del rayo láser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Gafas para láser*
23 Émbolo del portaútiles
24 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
25 Rodillo guía
26 Protección para cortes limpios*
27 Tornillo (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Soporte de la placa base
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Escala para el ángulo de inglete
30 Rueda de ajuste de la tensión previa de la
placa base (PST 900 PEL)
31 Palanca de sujeción de la placa base
(PST 900 PEL)
32 Guía para el tope paralelo
33 Tornillo de fijación del tope paralelo*
34 Tope paralelo con cortador de círculos*
35 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Declaración de conformidad
PST 700 PE: Declaramos bajo nuestra responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE,
98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a
partir del 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Declaramos bajo
nuestra responsabilidad, que el producto des-
crito bajo “Datos técnicos” está en conformidad
con las normas o documentos normalizados si-
guientes: EN 60745, EN 60825-1 de acuerdo con
las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta
el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe
de red de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Solamente utilice hojas de sierra de una sola
leva (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1)
Si procede, desmonte la cubierta 13 (ver “Cu-
bierta”).
Inserte la hoja de sierra 12 con los dientes orien-
tados hacia el sentido de corte hasta enclavarla
en el émbolo portaútiles 23. La palanca SDS 24
retrocede automáticamente y retiene la hoja de
sierra. No obligue hacia atrás con la mano la pa-
lanca 24, puesto que podría dañar la herramien-
ta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo
quede alojado en la ranura del rodillo guía 25.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 49 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
50 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2)
f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja
de sierra no pueda lesionar a ninguna per-
sona o animal.
Gire la palanca SDS 24 hacia delante, en direc-
ción a la protección contra contacto 14. La hoja
de sierra se afloja y es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera
y algunos minerales y metales, puede ser noci-
vo para la salud. El contacto y la inspiración de
estos polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones alér-
gicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y ha-
ya son considerados como cancerígenos, es-
pecialmente en combinación con los aditivos
para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales
que contengan amianto solamente deberán
ser procesados por especialistas.
A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Cubierta
Monte la cubierta 13, antes de conectar la herra-
mienta eléctrica a un equipo para aspiración de
polvo.
Monte la cubierta por el frente, de manera que
sus cavidades enclaven en los resaltes 10 de la
carcasa.
Desmonte la cubierta para trabajar sin un equi-
po de aspiración y para efectuar cortes a ingle-
te. Para ello, abra ligeramente la cubierta y retí-
rela hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 4 (accesorio
especial) en la boquilla de aspiración 5. Conecte
la manguera de aspiración 4 a un aspirador (ac-
cesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la en-
cuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conecta-
do un equipo de aspiración (ver “Soplador de vi-
rutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi-
rador especial.
Módulo láser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Inserción o cambio de las pilas del módulo láser
Antes de la primera puesta en marcha, monte la
pilas 17 que se adjuntan, en el módulo láser 16.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 18 ti-
re del enclavamiento 19 y retire la tapa. Inserte
las pilas. Respete la polaridad indicada en el alo-
jamiento de las pilas.
Siempre sustituya las tres pilas 17 al mismo
tiempo. Únicamente utilice pilas del mismo fa-
bricante, tipo LR44, e igual capacidad.
Montaje y desmontaje del módulo láser
Inserte los resaltes que van en la parte interior
del módulo láser 16 en los rebajes de la carcasa
de la herramienta eléctrica, y presione el módu-
lo hacia abajo, hasta enclavarlo.
Para desmontar el módulo del láser empújelo
hacia arriba y retírelo de la carcasa.
f Desmonte el módulo láser de la herramienta
eléctrica si emplea ésta de forma estaciona-
ria, o si sierra una pieza desde abajo. Al rea-
lizar estos trabajos puede ocurrir con facili-
dad que sea deslumbrado por el rayo láser.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 50 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 51
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Protección para cortes limpios
(ver figura B)
La protección para cortes limpios 26 (accesorio
especial) evita el astillamiento de los bordes del
corte al aserrar madera. Solamente puede usar-
se la protección para cortes limpios con ciertos
tipos de hojas de sierra y además con un ángulo
de corte de 0°. Al emplear la protección para
cortes limpios tampoco deberá desplazarse ha-
cia atrás la placa base 7 para serrar cerca de un
reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 7 la
protección para cortes limpios 26.
PST 900 PEL: En caso de emplear una zapata
deslizante 11, la protección para cortes limpios
26 no se fija a la placa base 7, sino a la zapata
deslizante.
Zapata deslizante (PST 900 PEL)
Para trabajar superficies delicadas puede mon-
tarse la zapata deslizante 11 sobre la placa base
7 para evitar así que se arañen las superficies.
Para montar la zapata deslizante 11 engánchela
en la parte anterior de la placa base 7 y empúje-
la atrás, hacia arriba, hasta enclavarla.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe
de red de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni-
veles, permite adaptar de forma óptima la velo-
cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al
material a trabajar.
La palanca de ajuste 8 le permite seleccionar el
nivel del movimiento pendular incluso durante
la operación del aparato.
El nivel de movimiento pendular para una aplica-
ción concreta conviene determinarlo probando.
Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda-
ciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de-
ba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel
de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete
La placa base 7 puede inclinarse hasta 45° ha-
cia la derecha o izquierda para realizar cortes a
inglete.
Desmonte la cubierta 13 (ver “Cubierta”) y sa-
que el depósito para hojas de sierra 6 de la pla-
ca base 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (ver figuras CD):
Afloje el tornillo 27 y desplace ligeramente la
placa base 7 hacia la boquilla de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0°,
22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posi-
ción deseada de acuerdo a la escala 29. Para
ajustar ángulos de inglete diferentes puede
emplearse un transportador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 7 en dirección a la hoja de sierra 12.
Apriete el tornillo 27.
PST 900 PEL (ver figura E):
Abra la palanca de fijación 31 de la placa ba-
se 7 y desplace ésta en dirección a la boquilla
de aspiración 5.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0°,
22,5° y 45°. Incline la placa base 7 a la posi-
ción deseada de acuerdo a la escala 29. Para
ajustar ángulos de inglete diferentes puede
emplearse un transportador de ángulos.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
OBJ_BUCH-250-005.book Page 51 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
52 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Seguidamente desplace hasta el tope la pla-
ca base 7 en dirección a la hoja de sierra 12.
Cierre la palanca de fijación 31, para retener
la placa base en la posición ajustada.
La cubierta 13 y la protección para cortes lim-
pios 26 no pueden utilizarse al efectuar cortes a
inglete.
Desplazamiento de la placa base
Para poder serrar cerca de un reborde es posi-
ble echar hacia atrás la placa base 7.
Desmonte el depósito para hojas de sierra 6 de
la placa base 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Si fuese preciso,
desmonte el módulo láser 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (ver figura C):
Afloje el tornillo 27 y desplace hasta el tope
la placa base 7 en dirección hacia la boquilla
de aspiración 5.
Apriete el tornillo 27.
PST 900 PEL (ver figura E):
Abra la palanca de fijación 31 de la placa ba-
se 7 y desplace ésta, hasta el tope, en direc-
ción a la boquilla de aspiración 5.
Cierre la palanca de fijación 31, para retener
la placa base en la posición ajustada.
Solamente es posible aserrar con placa base 7
en posición retraída con un ángulo de inglete de
0°. Además, no es posible usar el tope paralelo
con el cortador de círculos 34 (accesorio espe-
cial) ni la protección para cortes limpios 26.
Modificación de la tensión previa de la placa
base (PST 900 PEL)
La rueda de ajuste
30
permite variar la tensión pre-
via de la palanca de fijación
31
de la placa base.
Si al cerrar la palanca, no quedase sujeta la pla-
ca base 7, abra entonces la palanca de fijación y
gire la rueda de ajuste para la tensión previa en
dirección “+”.
Si tras abrir la palanca de fijación, la placa base
no pudiese ajustarse, o se resistiese a ello, gire
entonces la rueda de ajuste en dirección “–.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 9
permite mantener despejada la línea de corte.
Puesta en marcha de la herramienta
eléctrica
f ¡Observe la tensión de red! La tensión ali-
mentación deberá coincidir con las indica-
ciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden fun-
cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica presio-
nar el interruptor de conexión/desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 3 mantenga presionado éste y desplace
el botón de enclavamiento 2 hacia la derecha o
izquierda.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 3. Si
el interruptor de conexión/desconexión 3 estu-
viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio-
nes puede que la herramienta eléctrica se ca-
liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Conexión del soplador de viru-
tas: Al realizar trabajos en made-
ra, plástico, etc. con un gran
arranque de viruta, empuje el in-
terruptor 9 en dirección a la bo-
quilla de aspiración.
Desconexión del soplador de vi-
rutas: Al efectuar trabajos en
metal, o al tener conectado un
equipo de aspiración, empuje el
interruptor 9 en dirección a la
hoja de sierra.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 52 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 53
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Control y preselección del número de carreras
PST 700 PE: Variando la presión ejercida contra
el interruptor de conexión/desconexión 3 puede
variarse de forma continua el número de carre-
ras de la herramienta eléctrica. Con el interrup-
tor de conexión/desconexión 3 enclavado no es
posible reducir el número de carreras.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: La rueda 1 le permi-
te preseleccionar el nº de carreras incluso du-
rante la operación del aparato.
El número de carreras precisado depende del
material y condiciones de trabajo, siendo conve-
niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras
al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento
contra la pieza de trabajo, así como al aserrar
plástico y aluminio.
Puesta en marcha del módulo láser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f No oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el ra-
yo láser, incluso encontrándose a gran dis-
tancia.
Para conectar el láser presione arriba el inte-
rruptor 15 (“on”).
Para desconectar el láser presione abajo el in-
terruptor 15 (“off”).
f Siempre desconecte el láser inmediatamen-
te después de cada utilización. Al manipular
en el módulo láser (ya sea, acoplado, o sin
acoplar al aparato) podría ser deslumbrado
por el rayo láser.
f Desmonte el módulo láser de la herramienta
eléctrica si emplea ésta de forma estaciona-
ria, o si sierra una pieza desde abajo. Al rea-
lizar estos trabajos puede ocurrir con facili-
dad que sea deslumbrado por el rayo láser.
Después de aprox. 10 min de funcionamiento se
desconecta automáticamente el rayo láser.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilizar una base de asiento firme o
una mesa de aserrar (accesorio especial) al
serrar piezas pequeñas o delgadas.
Módulo láser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Se recomienda acoplar el módulo láser 16 a la
herramienta eléctrica si desea serrar siguiendo
el trazo marcado sobre la pieza. Acople el módu-
lo láser a la herramienta eléctrica (ver “Montaje
y desmontaje del módulo láser”) y sierre si-
guiendo la línea trazada con el haz del láser.
Al serrar bajo unas condiciones de luz desfavo-
rables (p.ej. con sol intenso) puede mejorarse la
perceptibilidad del haz del láser empleando las
gafas para láser 22 (accesorio especial).
f No use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a
detectar mejor el rayo láser, pero no le pro-
tegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser
no le protegen suficientemente contra los ra-
yos ultravioleta y además no le permiten
apreciar correctamente los colores.
Depósito para hojas de sierra (ver figura F)
En el depósito para hojas de sierra 6 pueden
guardarse hasta ocho hojas de sierra con una
longitud máxima de 110 mm. Aloje las hojas de
sierra con el vástago de una leva (vástago T) en
el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En
éste pueden guardarse apiladas hasta cuatro
hojas de sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo
hasta el tope en la abertura de la placa base 7.
Aserrado por inmersión (ver figuras GH)
f ¡El procedimiento de aserrado por inmer-
sión solamente deberá emplearse al traba-
jar materiales blandos como la madera, pla-
cas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión. Éste solamente puede
realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
12: nº de carreras reducido
34: nº de carreras mediano
56: nº de carreras elevado
OBJ_BUCH-250-005.book Page 53 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
54 | Español
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 7
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que
la hoja de sierra 12 no toque ésta, y conecte el
aparato. En las herramientas eléctricas con un
número de carreras regulable, ajustar el número
de carreras máximo. Presione firmemente la he-
rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y
deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra
en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 7 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, conti-
núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (acce-
sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta-
dor de círculos 34 (accesorio especial) en pie-
zas con un grosor máximo de 30 mm.
Corte paralelo a un borde (ver figura I): Afloje el
tornillo de fijación 33 e inserte la escala del tope
paralelo por la guía 32 de la placa base. Ajuste
el ancho de corte deseado según la escala en el
canto interior de la placa base. Apriete el torni-
llo de fijación 33.
Cortes en círculo (ver figura J): Monte el tornillo
de fijación 33 al otro lado del tope paralelo. In-
troduzca la escala del tope paralelo por la guía
32 en la placa base. Taladre un orificio en el cen-
tro del círculo a realizar en la pieza de trabajo.
Introduzca el punto de centrar 35 por la abertu-
ra interior del tope paralelo y en el orificio pre-
viamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la
escala indicado en el canto interior de la placa
base. Apriete el tornillo de fijación 33.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido
refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte para reducir el calentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe
de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica
y las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja
de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra
de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente
ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta
eléctrica puede provocar su funcionamiento de-
ficiente. Por ello, no sierre materiales que pro-
duzcan mucho polvo guiando la herramienta bo-
ca abajo.
f En ciertas aplicaciones extremas, al traba-
jar metales, puede llegar a acumularse en el
interior de la herramienta eléctrica polvo
susceptible de conducir corriente. Ello pue-
de mermar la eficacia del aislamiento de la
herramienta eléctrica. En estos casos se re-
comienda aplicar un equipo de aspiración
estacionario, soplar frecuentemente las re-
jillas de refrigeración, e intercalar un fusi-
ble diferencial (FI).
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 25 con
unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 25. Si
estuviese excesivamente desgastado es necesa-
rio hacerlo sustituir por un servicio técnico
Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 54 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Español | 55
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en-
tregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-250-005.book Page 55 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
56 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-250-005.book Page 56 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 57
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados correcta-
mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 57 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
58 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Indicações de segurança para serras
verticais
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró-
prio cabo de rede só deverá segurar a ferra-
menta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe-
ças metálicas do aparelho e levar a um cho-
que eléctrico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo
lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en-
ganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 7 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que-
brar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape-
nas puxar a lâmina de serra do corte, quan-
do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é
possível apoiar a ferramenta eléctrica com
segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas
podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho.
A lâmina de serra pode ser danificada, ser
quebrada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás po-
dem levar à explosão. A penetração num ca-
no de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi-
cado nem puxar a ficha da tomada, se o ca-
bo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 58 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 59
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Indicações de segurança para aparelhos
laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Cuidado – se forem utilizados outros equi-
pamentos de comando ou de ajuste ou ou-
tros processos do que os descritos aqui, po-
derão ocorrer graves explosões de
radiação.
f Jamais permita que as placas de advertên-
cia na ferramenta eléctrica se tornem irre-
conhecíveis.
f A ferramenta eléctrica é fornecida com uma
placa de advertência em idioma inglês (mar-
cada com número 20 na figura da ferramen-
ta eléctrica que se encontra na página de
esquemas).
f Antes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto
de advertência no seu idioma nacional sobre
a placa de advertência em idioma inglês.
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais e não olhar directa-
mente para o raio laser. Esta ferramenta
elécgtrica produz raios laser da classe de
laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma
poderá cegar outras pessoas.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção. Óculos de
visualização de raio laser servem para reco-
nhecer o raio laser com maior facilidade, e
portanto, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a per-
cepção de cores.
f Não permita que crianças utilizem a ferra-
menta electrica sem vigilância. Poderá ce-
gar outras pessoas sem querer.
f Retirar o módulo de laser da ferramenta
eléctrica, se a ferramenta eléctrica for ope-
rada de forma estacionária ou ao serrar a
peça por baixo. Durante estes trabalhos po-
derá facilmente ser ofuscado pelo raio laser.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma
base firme, cortes e recortes em madeira, plás-
tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é
apropriado para cortes rectos e curvados com
um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar
as recomendações da lâmina de serra.
OBJ_DOKU-4111-004.fm Page 59 Tuesday, April 14, 2009 12:46 PM
60 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do apare-
lho é tipicamente:
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K=
Usar protecção auricular!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Valores totais de vibração (soma dos vecto-
res das três direcções) determinadas con-
forme EN 60745:
Serrar em madeira:
Valor de emissão de vibrações a
h
Incerteza K
Serrar chapasa metálicas:
Valor de emissão de vibrações a
h
Incerteza K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um proces-
so de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de apa-
relhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a fer-
ramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir
a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador con-
tra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramen-
tas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 60 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 61
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Dados técnicos
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de cursos (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Travamento do interruptor de ligar-desligar
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Mangueira de aspiração*
5 Bocais de aspiração
6 Depósito de lâminas de serra
7 Placa de base
8 Alavanca para ajuste do movimento pendular
9 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
10 Ressalto para admissão da capa de cobertura
11 Patim de guia (PST 900 PEL)
Serrote de ponta PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
N° do produto
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Módulo de laser
zz
Comando do n° de cursos
z ––
Pré-selecção do número de cursos
zz
Movimento pendular
z zz
Potência nominal consumida
W600620 650
Potência útil
W330340 360
N° de cursos em vazio n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Curso
mm 23 23 23
máx. profundidade de corte
– em madeira
– em alumínio
– em aço (sem liga)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
°4545 45
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Classe de protecção
/II /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões in-
feriores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Módulo de laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Classe de laser
2
Tipo de laser
nm
mW
650
<1
Temperatura de funcio-
namento e de armazena-
mento
°C 0...+40
Pilhas
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 61 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
62 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
12 Lâmina de serra*
13 Capa de aperto para aspiração*
14 Protecção contra contacto
15 Interruptor de ligar-desligar da linha do la-
ser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Módulo de laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Pilhas (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Tampa do compartimento da pilha
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Travamento da tampa do compartimento da
pilha(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Placa de advertência laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Abertura para saída do raio laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Óculos para visualização de raio laser*
23 Tirante
24 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
25 Rolo de guia
26 Protecção contra formação de aparas*
27 Parafuso (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Suporte da placa de base
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Escala de ângulo de chanfradura
30 Roda de ajuste para aperto prévio da placa
de base (PST 900 PEL)
31 Alavanca de aperto da placa de base
(PST 900 PEL)
32 Guia para o esbarro paralelo
33 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
34 Esbarro paralelo com cortador circular*
35 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Declaração de conformidade
PST 700 PE: Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que o produto descrito em
“Dados técnicos” cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos: EN 60745 confor-
me as disposições das directivas 2004/108/CE,
98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a par-
tir de 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Declaramos sob
nossa exclusiva responsabilidade que o produto
descrito em “Dados técnicos” cumpre as se-
guintes normas ou documentos normativos:
EN 60745, EN 60825-1 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 62 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 63
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ-
mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomenda-
das. Só colocar lâminas de serra com haste de
um ressalto (haste T). A lâmina de serra não de-
veria ser mais comprida do que necessário para
o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza-
das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A1)
Se necessário deverá retirar a tampa 13 (veja
“Tampa”).
Empurrar a lâmina de serra 12 com os dentes
no sentido do corte, até engatar no tirante 23.
A alavanca SDS 24 pula automaticamente para
trás, e a lâmina de serra é travada. Não pressio-
nar a alavanca 24 para trás com a mão, pois isto
poderá danificar a ferramenta eléctrica.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar
que o lado posterior da lâmina de serra esteja na
ranhura do rolo de guia 25.
f Controlar a posição firme da lâmina de
serra. Uma lâmina de serra solta pode cair
e ferí-lo.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura A2)
f Segurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma
pessoa ou animal seja ferido devido à lâmi-
na de serra expulsa.
Girar a alavanca SDS 24 para frente, na direcção
da protecção contra contacto 14. A lâmina de
serra é solta e expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Tampa
Montar a tampa 13, antes de conectar a ferra-
menta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura para frente, de mo-
do que os entalhes da capa engatem nos ressal-
tos 10 da carcaça.
Retirar a capa de cobertura para trabalhos sem
aspiração de pó, assim como para cortes de chan-
fradura. Para tal, deverá separar levemente a ca-
pa de cobertura e em seguida retirar pela frente.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 4 (acessó-
rio) no bocal de aspiração 5. Conectar a man-
gueira de aspiração 4 com um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a
diversos aspiradores de pó encontram-se no fi-
nal desta instrução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a
aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispo-
sitivo de sopro de aparas”).
OBJ_BUCH-250-005.book Page 63 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
64 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí-
geno ou seco.
Módulo de laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Introduzir/substituir pilhas do módulo de laser
Antes da primeira colocação em funcionamento,
deverá introduzir as pilhas fornecidas 17 no mó-
dulo de laser 16.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha
18, deverá puxar pelo travamento 19 e remover
a tampa do compartimento da pilha. Introduzir
as pilhas. Observar a polarização correcta, de
acordo com a indicação no compartimento das
pilhas.
Sempre substituir todas as três pilhas 17 ao mes-
mo tempo. Só utilizar pilhas do tipo LR44 do
mesmo fabricante e com a mesma capacidade.
Colocar/retirar o módulo de laser
Introduzir o módulo de laser 16 com os ressal-
tos do lado interior nos entalhes da carcaça da
ferramenta eléctrica e empurrar completamente
para baixo.
Para retirar o módulo de laser, deverá empur-
rá-lo para cima e retirá-lo da carcaça.
f Retirar o módulo de laser da ferramenta
eléctrica, se a ferramenta eléctrica for ope-
rada de forma estacionária ou ao serrar a
peça por baixo. Durante estes trabalhos po-
derá facilmente ser ofuscado pelo raio laser.
Protecção contra formação de aparas
(vejafiguraB)
A protecção contra formação de aparas 26
(acessório) pode evitar que ao serrar a superfí-
cie de madeira apresente lascas. A protecção
contra formação de aparas só pode ser utilizada
para certos tipos de lâminas de serra e apenas
num ângulo de corte de 0°. A placa de base 7
não deve ser deslocada para trás para serrar
rente ao canto ao serrar com a protecção contra
formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de apa-
ras 26 por baixo na placa de base 7.
PST 900 PEL: Quando é utilizado o patim de
guia 11, a protecção contra formação de aparas
26 não é colocada na placa de base 7, mas no
patim de guia.
Patim de guia (PST 900 PEL)
Durante trabalhos em superfícies sensíveis, é
possível colocar o patim de guia 11 sobre a pla-
ca de base 7, para evitar que estas superfícies
sejam arranhadas.
Para colocar o patim de guia 11, deverá pendu-
rá-lo no lado da frente da placa de base 7, e pre-
mir o lado de trás para cima até engatar.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro ní-
veis possilita uma adaptação optimizada da ve-
locidade de corte, da potência de corte e do re-
sultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 8 é possível ajustar o
movimento pendular necessário durante o funci-
onamento.
O nível optimizado do movimento pendular para
cada aplicação pode ser averiguado através de
um ensaio prático. São válidas as seguintes re-
comendações:
Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a
ser seleccionado; eventualmente o movimen-
to pendular deverá ser completamente desli-
gado.
Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento
pendular.
nenhum movimento pendular
pequeno movimento pendular
médio movimento pendular
grande movimento pendular
OBJ_BUCH-250-005.book Page 64 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 65
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com
máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
A placa de base 7 pode ser virada para a direita
ou para a esquerda para ângulos de chanfradura
de até 45°.
Retirar a capa de cobertura 13 (veja “Tampa”) e
puxar o depósito de lâminas de serra 6 da placa
de base 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (veja figuras CD):
Soltar o parafuso 27 e deslocar a placa de ba-
se 7 levemente no sentido do bocal de aspi-
ração 5.
Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa
de base pontos de engate em 0°, 22,5° e
45°. Deslocar a placa de base 7 de acordo
com a escala 29, para a posição desejada.
Outros ângulos de chanfradura podem ser
ajustados com auxílio de um goniómetro.
Empurrar em seguida a placa de base 7 com-
pletamente no sentido da lâmina de serra 12.
Reapertar o parafuso 27.
PST 900 PEL (veja figura E):
Abrir a alavanca de aperto 31 da placa de ba-
se e empurrar a placa de base 7 levemente
no sentido do bocal de aspiração 5.
Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa
de base pontos de engate em 0°, 22,5° e
45°. Deslocar a placa de base 7 de acordo
com a escala 29, para a posição desejada.
Outros ângulos de chanfradura podem ser
ajustados com auxílio de um goniómetro.
Empurrar em seguida a placa de base 7 com-
pletamente no sentido da lâmina de serra 12.
Fechar a alavanca de aperto 31, para travar a
placa de base na posição ajustada.
A tampa de cobertura 13 e a protecção contra
formação de aparas 26 não podem ser utilizadas
para cortes de chanfradura.
Deslocar a placa de base
Para serrar próximo ao canto é possível deslo-
car a placa de base 7 para trás.
Puxar o depósito de lâminas de serra 6 da placa
de base 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Se necessário, de-
verá retirar o módulo de laser 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (veja figura C):
Soltar o parafuso 27 e deslocar a placa de ba-
se 7 completamente no sentido do bocal de
aspiração 5.
Reapertar o parafuso 27.
PST 900 PEL (veja figura E):
Abrir a alavanca de aperto 31 da placa de ba-
se e empurrar a placa de base 7 completa-
mente no sentido do bocal de aspiração 5.
Fechar a alavanca de aperto 31, para travar a
placa de base na posição ajustada.
Só é possível serrar com a placa de base deslo-
cada 7 com um ângulo de chanfradura de 0°.
Além disso não devem ser utilizados o esbarro
paralelo com o cortador circular 34 (acessório),
assim como a protecção contra formação de
aparas 26.
Alterar a pré-fixação da placa de base
(PST 900 PEL)
Com a roda de ajuste 30 é possível alterar a pré-
fixação da alavanca de aperto 31 para a placa de
base.
Se a placa de base 7 não estiver fixa após fechar
a alavanca, deverá abrir a alavanca de aperto e
girar a roda de ajuste da pré-fixação na direcção
“+”.
Se ao abrir a alavanca de aperto, não for possí-
vel movimertar a placa de base, ou apenas com
dificuldades, deverá girar a roda de ajuste na di-
recção “–.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 65 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
66 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de
aparas 9 é possível manter a linha de corte livre
de aparas.
Colocar a ferramenta eléctrica
em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar 3.
Para travar o interruptor de ligar-desligar 3 de-
verá mantê-lo pressionado e empurrar o trava-
mento 2 para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar 3. Com o inter-
ruptor de ligar-desligar 3 travado deverá pressi-
oná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Durante prolongados trabalhos com um n° de
cursos reduzido, é possível que a ferramenta
eléctrica seja fortemente aquecida. Expulsar a lâ-
mina de serra e permitir que a ferramenta eléctri-
ca ainda funcione durante aprox. 3 min com má-
ximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Comando/pré-selecção do n° de cursos
PST 700 PE: Aumentando ou reduzindo a pres-
são sobre o interruptor de ligar-desligar 3 é pos-
sível comandar sem escalonamento o n° de cur-
sos da ferramenta eléctrica ligada. Com o inter-
ruptor de ligar-desligar 3 travado não é possível
reduzir o n° de cursos.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Com a roda de ajus-
te para pré-selecção do n° de cursos 1 é possí-
vel pré-seleccionar o n° de cursos e alterar o n°
de cursos durante o funcionamento.
O n° de cursos necessário depende do material
e das condições de trabalho e pode ser verifica-
do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada
ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser
trabalhada, assim como ao serrar plásticos e
alumínio.
Colocar o módulo de laser em funciona-
mento (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Não apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio la-
ser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para ligar o laser, deverá premir o lado superior
do interruptor 15 (“on”).
Para desligar o laser, deverá premir o lado infe-
rior do interruptor 15 (“off”).
f Desligar o laser imediatamente após cada
utilização. Durante o manuseio do módulo
de laser (separado ou montado) poderá ser
ofuscado pelo raio laser.
f Retirar o módulo de laser da ferramenta
eléctrica, se a ferramenta eléctrica for ope-
rada de forma estacionária ou ao serrar a
peça por baixo. Durante estes trabalhos po-
derá facilmente ser ofuscado pelo raio laser.
O laser desliga-se automaticamente após aprox.
10 min de funcionamento.
Ligar o dispositivo de sopro de
aparas: Para trabalhos com forte
formação de aparas em madeira,
plástico etc., deverá empurrar o
interruptor 9 na direcção do bo-
cal de aspiração.
Desligar o dispositivo de sopro
de aparas: Para trabalhos em
metais, assim como para traba-
lhos com a aspiração de pó, de-
verá deslocar o interruptor 9 na
direcção da lâmina de serra.
12: baixo n° de cursos
34: médio n° de cursos
56: alto n° de cursos
OBJ_BUCH-250-005.book Page 66 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Português | 67
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Indicações de trabalho
f Para processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utili-
zada uma base firme ou uma mesa de serrar
(acessório).
Módulo de laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
É recomendável montar o módulo do laser 16 na
ferramenta eléctrica se desejar serrar ao longo
de uma linha de corte já marcada. Colocar o mó-
dulo do laser na ferramenta eléctrica (veja “Co-
locar/retirar o módulo de laser”) e seguir a linha
de corte marcada com a linha do laser.
Ao serrar sob condições desfavoráveis (p.ex.
raios de sol directos), poderá elevar a visibilida-
de da linha do laser utilizando óculos de visuali-
zação de raio laser 22 (acessório).
f Não utilizar óculos de visualização de raio la-
ser como óculos de protecção. Óculos de vi-
sualização de raio laser servem para reconhe-
cer o raio laser com maior facilidade, e portan-
to, não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização
de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a per-
cepção de cores.
Depósito de lâminas de serra (veja figura F)
No depósito de lâminas de serra 6 podem ser
guardadas até oito lâminas de serra, com um
comprimento de até 110 mm. Introduzir as lâmi-
nas de serra com haste de um came (haste T) no
entalhe do depósito de lâminas de serra previs-
to para tal. Podem ser empilhadas até quatro lâ-
minas de serra.
Fechar o depósito de lâminas de serra e deslo-
cá-lo completamente até o entalhe da placa de
base 7.
Serrar por imersão (veja figuras GH)
f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co-
mo madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por
imersão. Serrar por imersão só é possível com
um ângulo de chanfradura de 0°.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dian-
teiro da placa de base 7 sobre a peça a ser tra-
balhada, sem que a lâmina de serra 12 toque na
peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra-
mentas eléctricas com comando de n° de cur-
sos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos.
Pressionar a ferramenta eléctrica firmemente
contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina
de serra mergulhar lentamente na peça a ser tra-
balhada.
Logo que a placa de base 7 estiver apoiada com
toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada,
deverá continuar a serrar ao longo da linha de
corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular
(acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor-
tador circular 34 (acessório), a espessura da pe-
ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Cortes paralelos (veja figura I): Soltar o parafu-
so de fixação 33 e deslocar a escala do esbarro
paralelo pelo guia 32 na placa de base. Ajustar a
largura de corte desejada como valor de escala
no canto interior da placa de base. Aparafusar o
parafuso de fixação 33.
Cortes circulares (veja figura J): Colocar o para-
fuso de fixação 33 no outro lado do esbarro pa-
ralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pe-
lo guia 32 na placa de base. Furar um buraco no
centro do recorte a ser realizado na peça a ser
trabalhada. Introduzir a ponta de centragem 35
pela abertura interior do esbarro paralelo e no
orifício. Ajustar o raio como valor de escala no
canto interior da placa de base. Aparafusar o pa-
rafuso de fixação 33.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu-
brificação ou de arrefecimento ao longo da linha
de corte, devido ao aquecimento do material.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 67 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
68 | Português
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de ser-
ra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da fer-
ramenta eléctrica e dar umas leves pancadinhas na
ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode
levar a falhas de funcionamento. Portanto não
deverá serrar materiais que produzam muito pó,
por debaixo nem serrá-los por cima da cabeça.
f No caso de extremas aplicações, é possível
que durante o processamento de metais se
deposite pó condutivo no interior da ferra-
menta eléctrica. O isolamento de protecção
da ferramenta eléctrica pode ser prejudica-
da. Nestes casos recomendamos a utiliza-
ção de um equipamento de aspiração esta-
cionário, soprar frequentemente as abertu-
ras de ventilação e intercalar um disjuntor
de corrente de avaria.
Lubrificar o rolo de guia 25 de quando em quan-
do com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 25 regularmente. Se
apresentar desgastes, deverá ser substituido
por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas
leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não
servem mais para a utilização, devem ser envia-
das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 68 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 69
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al-
la presa. Evitare assolutamente di appor-
tare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettrouten-
sili dotati di collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-250-005.book Page 69 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
70 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un elet-
troutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria
ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettrou-
tensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate
di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti dan-
neggiate. Numerosi incidenti vengono cau-
sati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza-
to e solo impiegando pezzi di ricambio ori-
ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 70 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 71
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Indicazioni di sicurezza per seghetti
alternativi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio po-
trebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalli-
che dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte
inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare
un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in-
ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 7 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi
oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la-
ma dal taglio eseguito soltanto quando si
sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si
può posare l’elettroutensile senza nessun
pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la-
teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni.
Penetrando una tubazione dell’acqua si pro-
vocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 71 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
72 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Indicazioni di sicurezza per apparecchi
al laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diver-
sa da quelli riportati in questa sede oppure
qualora si seguano procedure diverse vi è il
pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
f Mai rendere illeggibili le targhette di perico-
lo applicate all’elettroutensile.
f L’elettroutensile viene fornito con un cartel-
lo di avvertimento in lingua inglese (contras-
segnato nell’illustrazione dell’elettroutensi-
le sulla pagina grafica con il numero 20).
f Prima della prima messa in funzione incolla-
re l’etichetta fornita in dotazione con il te-
sto nella Vostra lingua sopra al testo in in-
glese della targhetta di pericolo.
f Non dirigere mai il raggio laser verso perso-
ne oppure animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser. Questo elettrou-
tensile genera un raggio laser della classe
laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è
dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua-
lizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una
completa protezione dai raggi UV e riducono
la percezione delle variazioni cromatiche.
f
Non lasciare utilizzare l’elettroutensile ai
bambini senza sorveglianza.
Vi è il pericolo che
abbaglino involontariamente altre persone.
f Rimuovere il modulo laser dall’elettrouten-
sile quando si utilizza l’elettroutensile sta-
zionariamente oppure quando si taglia un
pezzo in lavorazione dalla parte inferiore.
Nel corso di tali lavori è facilmente possibile
essere abbagliati dal raggio laser.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea
per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli
dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel me-
tallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa
è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo
obliquo fino a 45°. Osservare sempre le indica-
zioni relative alle lame.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 72 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 73
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparec-
chio ammonta normalmente a
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Taglio di legname:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
Incertezza della misura K
Taglio di lamiera metallica:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
Incertezza della misura K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettrouten-
sili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elet-
troutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manu-
tenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazio-
ne dello svolgimento del lavoro.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 73 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
74 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro-
va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Rotellina di regolazione del numero di corse
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Blocco dell’interruttore di avvio/arresto
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Tubo di aspirazione*
5 Innesto per aspirazione
6 Deposito per lame
7 Piedino
8 Levetta di regolazione dell’oscillazione
9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
10 Sede per attacco della cuffia di copertura
11 Pattino di scorrimento (PST 900 PEL)
12 Lama*
13 Paratrucioli per aspirazione*
14 Frontalino di protezione
15 Interruttore di inserimento/disinserimento
del raggio lineare
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Modulo laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Seghetto alternativo PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Codice prodotto
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Modulo laser
zz
Controllo del numero di corse
z ––
Preselezione numero corse
zz
Oscillazione
z zz
Potenza nominale assorbita
W600620 650
Potenza resa
W330340 360
Numero di corse a vuoto n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Corsa
mm 23 23 23
Max. profondità di taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio (non legato)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Angolo di inclinazione del taglio
(sinistra/destra) max.
°4545 45
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Classe di sicurezza
/II /II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli
speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Modulo laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Classe laser
2
Tipo di laser
nm
mW
650
<1
Temperatura di esercizio
e di magazzinaggio
°C 0...+40
Batterie
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 74 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 75
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
17 Batterie (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Coperchio del vano batterie
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Targhetta di indicazione di pericolo del
raggio laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Uscita del raggio laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Occhiali visori per raggio laser*
23 Asta di spinta
24 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
25 Rullo di guida
26 Dispositivo antistrappo*
27 Vite (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Supporto del piedino
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Scala angolo obliquo
30 Rotellina di regolazione per la tensione del
piedino (PST 900 PEL)
31 Leva di bloccaggio per il piedino
(PST 900 PEL)
32 Guida per la guida parallela
33 Vite di fissaggio della guida parallela*
34 Guida parallela con guida per tagli circolari*
35 Punta di centraggio della guida parallela*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compre-
so nel volume di fornitura standard. L’accessorio com-
pleto è contenuto nel nostro programma accessori.
Dichiarazione di conformità
PST 700 PE: Assumendone la piena responsabi-
lità, dichiariamo che il prodotto descritto nei
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti normati-
ve ed ai relativi documenti: EN 60745 in base al-
le prescrizioni delle direttive 2004/108/CE,
98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a
partire dal 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Assumendone la
piena responsabilità, dichiariamo che il prodot-
to descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 60745, EN 60825-1 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si
trova alla fine di queste istruzioni. Utilizzare solo
ed esclusivamente lame per seghetti alternativi
con attacco a T. La lama non dovrebbe essere
più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama
stretta.
Inserimento della lama (vedere figura A1)
Se necessario, togliere il paratrucioli 13 (vedere
«Paratrucioli»).
Inserire la lama 12 con i denti nella direzione di
taglio fino a quando raggiunge la posizione di in-
castro nell’asta di spinta 23. La levetta SDS per
sbloccaggio della lama 24 scatta automatica-
mente all’indietro bloccando la lama. Non spin-
gere la levetta 24 manualmente all’indietro per-
ché in caso contrario si potrebbe danneggiare
l’elettroutensile.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della
lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di
guida 25.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 75 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
76 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Smontaggio della lama (vedere figura A2)
f Nel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna per-
sona od animale possa essere ferito dalla la-
ma espulsa.
Ruotare la levetta SDS per sbloccaggio della la-
ma 24 in avanti in direzione del frontalino di pro-
tezione 14. La lama di taglio viene sbloccato ed
espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Paratrucioli
Montare il paratrucioli 13 prima di collegare
l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione
polvere.
Applicare la cuffia di copertura alla parte ante-
riore in modo tale che le rientranze della cuffia
facciano presa nelle sedi previste 10 del corpo
della macchina.
Smontare la cuffia di copertura sia in caso di la-
vori senza aspirazione polvere che in caso di ta-
gli obliqui. A tal fine, tirare la cuffia di copertura
leggermente all’esterno e poi in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 4 (accessorio op-
zionale) sul montante di aspirazione 5. Collega-
re il tubo di aspirazione 4 con un aspirapolvere
(accessorio opzionale). Una visione d’insieme
relativa al collegamento con diversi tipi di aspi-
rapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata
collegata l’aspirazione polvere (vedere «Disposi-
tivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio-
ne di polveri particolarmente nocive per la salu-
te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Modulo laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Applicazione/sostituzione delle batterie mo-
dulo laser
Prima di mettere in esercizio la macchina per la
prima volta, inserire le batterie in dotazione 17
nel modulo laser 16.
Per aprire il coperchio del vano batterie 18 tirare
al bloccaggio 19 e togliere il coperchio del vano
batterie. Inserire le batterie, facendo attenzione
alla corretta polarizzazione, conformemente all’il-
lustrazione sul vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte e
tre le batterie 17. Utilizzare esclusivamente bat-
terie del tipo LR44 della stessa casa costruttrice
e con la stessa capacità.
Applicazione/rimozione del modulo laser
Inserire il modulo laser 16 con le camme del lato
interno nelle rientranze del corpo dell’elettrou-
tensile e spingerlo verso il basso fino alla battu-
ta di arresto.
Per smontare il modulo laser, spingerlo verso
l’alto e rimuoverlo dal corpo dell’elettroutensile.
f Rimuovere il modulo laser dall’elettrouten-
sile quando si utilizza l’elettroutensile sta-
zionariamente oppure quando si taglia un
pezzo in lavorazione dalla parte inferiore.
Nel corso di tali lavori è facilmente possibile
essere abbagliati dal raggio laser.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 76 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 77
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Dispositivo antistrappo (vedi figura B)
Il dispositivo antistrappo 26 (accessorio opzio-
nale) può evitare strappi alla superficie durante
l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo
antistrappo può essere utilizzato solo in caso di
determinati tipi di lame e solo in caso di angolo
di inclinazione del taglio pari a 0°. In caso di
operazioni di taglio con il dispositivo antistrap-
po, il piedino 7 non può essere spostato poste-
riormente per effettuare tagli in prossimità di
bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 26 dalla parte
inferiore nel piedino 7.
PST 900 PEL: Quando si utilizza il pattino di
scorrimento 11, il dispositivo antistrappo 26
non viene inserito nel piedino 7 ma nel pattino
di scorrimento.
Pattino di scorrimento (PST 900 PEL)
In caso di lavorazione di superfici delicate è pos-
sibile applicare il pattino di scorrimento 11 sul
piedino 7 in modo da evitare di graffiare la su-
perficie.
Per applicare il pattino di scorrimento 11 aggan-
ciarlo al piedino 7, premerlo verso l’alto nella
parte posteriore e farlo scattare in posizione.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi per-
mette un adattamento ottimale della velocità di
taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di
taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 8 è possibile re-
golare l’oscillazione anche durante la fase di fun-
zionamento.
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per tale operazione si ten-
ga presente quanto segue:
Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello
di oscillazione regolato event. fino a disatti-
varlo completamente.
In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del-
le fibre è possibile lavorare al massimo livello
di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 7 può
essere spostato verso destra o verso sinistra.
Togliere la cuffia di copertura 13 (vedere «Para-
trucioli») ed estrarre il deposito per lame 6 al
piedino 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (vedere figure CD):
Allentare la vite 27 e spingere il piedino 7 leg-
germente in direzione del montante di aspi-
razione 5.
Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del
piedino sono disponibili punti di scatto in po-
sizione a 0°, 22,5° e 45°. Basandosi sulla
scala 29 graduata ribaltare il piedino 7 alla
posizione richiesta. Altri angoli obliqui posso-
no essere regolati utilizzando un goniometro.
Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 7 fino alla battuta di arresto in
direzione della lama 12.
Avvitare di nuovo bene la vite 27.
PST 900 PEL (vedi figura E):
Aprire la levetta di fissaggio 31 del piedino e
spingere il piedino 7 leggermente in direzio-
ne dell’innesto per aspirazione 5.
Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del
piedino sono disponibili punti di scatto in po-
sizione a 0°, 22,5° e 45°. Basandosi sulla sca-
la 29 graduata ribaltare il piedino 7 alla posi-
zione richiesta. Altri angoli obliqui possono
essere regolati utilizzando un goniometro.
senza oscillazione
oscillazione piccola
oscillazione media
oscillazione alta
OBJ_BUCH-250-005.book Page 77 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
78 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 7 fino alla battuta di arresto in
direzione della lama 12.
Chiudere la levetta di fissaggio 31 per blocca-
re il piedino nella posizione regolata.
In caso di tagli obliqui non è possibile impiegare
né la cuffia di copertura 13 né il dispositivo an-
tistrappo 26.
Spostamento del piedino
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos-
sibile spostare posteriormente il piedino 7.
Estrarre il deposito per lame 6 dal piedino 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Se il caso, togliere il
modulo laser 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (vedi figura C):
Allentare la vite 27 e spingere il piedino 7 fino
alla battuta di arresto in direzione del mon-
tante di aspirazione 5.
Avvitare di nuovo bene la vite 27.
PST 900 PEL (vedi figura E):
Aprire la levetta di fissaggio 31 del piedino e
spingere il piedino 7 fino alla battuta in dire-
zione dell’innesto per aspirazione 5.
Chiudere la levetta di fissaggio 31 per blocca-
re il piedino nella posizione regolata.
Operazioni di taglio con piedino spostato 7 sono
possibili solo con un angolo obliquo di 0°. Inol-
tre non possono essere utilizzati né la guida pa-
rallela con guida per tagli circolari 34 (accesso-
rio opzionale) né il dispositivo antistrappo 26.
Modifica della tensione di partenza del piedino
(PST 900 PEL)
Mediante la rotellina di regolazione 30 è possibi-
le modificare la tensione iniziale della levetta di
fissaggio 31 per il piedino.
Se dopo aver chiuso la levetta il piedino 7 non è
fissato bene, aprire la levetta di fissaggio e ruo-
tare la rotellina di regolazione della tensione di
partenza in direzione «+».
Se dopo aver aperto la levetta di fissaggio, il pie-
dino non può essere aperto oppure si lascia spo-
stare solo con difficoltà, ruotare la rotellina di
regolazione in direzione «–».
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatru-
cioli
9 è possibile mantenere la linea di taglio li-
bera da trucioli.
Messa in funzione dell’elettroutensile
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 3.
Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto 3 te-
nerlo premuto e spingere il bloccaggio 2 verso
destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter-
ruttore di avvio/arresto 3. In caso di interruttore
di avvio/arresto 3 bloccato, premerlo prima e ri-
lasciarlo poi subito.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un
basso numero di corse è possibile che l’elettrou-
tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama
dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far
funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al mas-
simo del numero di corse.
Attivazione del dispositivo sof-
fiatrucioli: In caso di lavori con
un’alta asportazione di trucioli
nel legno, materiale plastico e si-
mile, spingere l’interruttore 9 in
direzione dell’innesto per aspi-
razione.
Disattivazione del dispositivo
soffiatrucioli: In caso di lavori
nel metallo ed aspirazione polve-
re collegata, spingere l’interrut-
tore 9 in direzione della lama.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 78 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 79
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Controllo/preselezione del numero di corse
PST 700 PE: Aumentando oppure diminuendo la
pressione sull’interruttore di avvio/arresto 3 è
possibile controllare in continuo il numero corse
dell’elettroutensile acceso. In caso di interrutto-
re di avvio/arresto 3 bloccato, non è possibile
una riduzione del numero di corse.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Tramite la rotellina
di regolazione del numero di corse 1 è possibile
preselezionare il numero di corse richiesto ed
anche modificarlo durante la fase di funziona-
mento.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo
di materiale in lavorazione e dalle specifiche
condizioni operative e può essere dunque deter-
minato a seconda del caso eseguendo delle pro-
ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse
all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora-
zione nonché tagliando materiale in plastica ed
alluminio.
Messa in funzione del modulo laser
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Non dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser anche da distanze
maggiori.
Per attivare il laser premere sulla parte superio-
re dell’interruttore 15 («on»).
Per disattivare il laser premere sulla parte infe-
riore dell’interruttore 15 («off»).
f Disattivare il laser immediatamente subito
dopo ogni utilizzo. Operando con il modulo
laser (separato oppure montato) è possibile
che si venga abbagliati dal raggio laser.
f Rimuovere il modulo laser dall’elettrouten-
sile quando si utilizza l’elettroutensile sta-
zionariamente oppure quando si taglia un
pezzo in lavorazione dalla parte inferiore.
Nel corso di tali lavori è facilmente possibile
essere abbagliati dal raggio laser.
Dopo ca. 10 min di durata dell’esercizio, il laser
si disattiva automaticamente.
Indicazioni operative
f In caso di pezzi in lavorazione di piccolo
spessore o di piccole dimensioni utilizzare
sempre un stabile base di sostegno oppure
un tavolo per troncare multiuso (accessorio
opzionale).
Modulo laser (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Si consiglia di montare il modulo laser 16
all’elettroutensile quando si intendono eseguire
tagli lungo una linea di taglio già marcata. Appli-
care il modulo laser sull’elettroutensile (vedere
«Applicazione/rimozione del modulo laser») e
mentre si esegue l’operazione di taglio, seguire
con la linea laser la linea di taglio marcata.
In caso di operazioni di taglio in condizioni sfa-
vorevoli (p.es. forti radiazioni solari) è possibile
migliorare la visibilità del raggio lineare utiliz-
zando occhiali visori per raggio laser (accesso-
rio opzionale) 22.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli oc-
chiali visori per raggio laser servono a visua-
lizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per
raggio laser non sono in grado di offrire una
completa protezione dai raggi UV e riducono
la percezione delle variazioni cromatiche.
Deposito per lame (vedi figura F)
Nel deposito per lame 6 è possibile conservare
fino a otto lame con una lunghezza fino a
110 mm. Inserire le lame con gambo con attacco
a T nell’apposita rientranza del deposito per la-
me. Possono essere messe fino a quattro lame
l'una sopra l’altra.
Chiudere il deposito per lame e spingerlo fino al-
la battuta di arresto nell’incavo del piedino 7.
12: velocità bassa
34: velocità media
56: velocità alta
OBJ_BUCH-250-005.book Page 79 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
80 | Italiano
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Taglio dal centro (vedere figure GH)
f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali
teneri con legno, lastre di carton gesso o
simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare
esclusivamente lame corte. Tagli dal centro sono
possibili soltanto con un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore
del piedino 7 sul pezzo in lavorazione evitando
che la lama di taglio 12 tocchi il pezzo in lavora-
zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili
dotati di controllo del numero di corse, selezio-
nare il numero massimo di corse. Spingere forte
l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione
ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 7 arriva a poggiare com-
pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare
a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Guida parallela con guida per tagli circolari
(accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta-
gli circolari 34 (accessorio opzionale) lo spesso-
re del pezzo in lavorazione può essere al massi-
mo di 30 mm.
Tagli paralleli (vedi figura I): Allentare la vite di
fissaggio 33 e spingere la scala della guida paral-
lela attraverso la guida 32 nel piedino. Regolare
la larghezza del taglio richiesta come valore del-
la scala al bordo interno del piedino. Avvitare
bene la vite di arresto 33.
Tagli circolari (vedi figura J): Applicare la vite di
arresto 33 sull’altro lato della guida parallela.
Spingere la scala della guida parallela attraverso
la guida 32 nel piedino. Eseguire nel pezzo in la-
vorazione un foro nel centro della parte in cui è
richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di
centraggio 35 attraverso l’apertura interna della
guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il
raggio come valore della scala al bordo interno
del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 33.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine
di evitare il riscaldamento del materiale si do-
vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu-
brificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama.
A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e
battere leggermente l’elettroutensile su un pia-
no orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile
può implicare disturbi del funzionamento. Per
questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in-
feriore oppure sovra testa in caso di materiali
che producono molta polvere.
f In caso di estreme condizioni d’uso è possi-
bile che lavorando metalli si depositi polve-
re conduttrice all’interno dell’elettroutensi-
le. Lo stato dell’isolamento di sicurezza
dell’elettroutensile ne può risultare com-
promesso. In questi casi si consiglia di uti-
lizzare un impianto di aspirazione staziona-
rio, di soffiare spesso sulle feritoie di
ventilazione e di preinstallare un interrutto-
re di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Lubrificare il rullo di guida 25 occasionalmente
con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 25 ad intervalli rego-
lari. In caso dovesse essere usurato, deve essere
sostituito da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
OBJ_BUCH-250-005.book Page 80 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Italiano | 81
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
91/157/CEE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio-
nanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 81 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
82 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-250-005.book Page 82 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 83
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge-
lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per-
sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 83 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
84 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decou-
peerzagen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver-
borgen stroomleidingen of de eigen stroom-
kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in-
zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 7 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en
trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat
het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo
voorkomt u een terugslag en kunt u het elek-
trische gereedschap veilig neerleggen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te-
rugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor-
den, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan
u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 84 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 85
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Veiligheidsvoorschriften voor laserap-
paraten (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzienin-
gen worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke
stralingsblootstelling leiden.
f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
f Het elektrische gereedschap wordt gele-
verd met een waarschuwingsplaatje in het
Engels (in de weergave van het elektrische
gereedschap op de pagina met afbeeldin-
gen aangeduid met nummer 20).
f Plak over de Engelse tekst van het waar-
schuwingsplaatje de meegeleverde sticker
in uw eigen taal voordat u het gereedschap
voor het eerst gebruikt.
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk niet zelf in de laserstraal. Dit
elektrische gereedschap brengt laserstraling
van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort.
Daardoor kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen
van de laserstraal, maar biedt geen bescher-
ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra-
len en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat kinderen het elektrische gereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kun-
nen personen worden verblind.
f Verwijder de lasermodule van het elektri-
sche gereedschap wanneer u het elektri-
sche gereedschap stationair gebruikt of een
werkstuk van onderen zaagt. Bij deze werk-
zaamheden kunt u gemakkelijk door de laser-
straal verblind worden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub-
ber. De machine is geschikt om recht en in boch-
ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De
adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor-
den genomen.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 85 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
86 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Zagen van hout:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
Zagen van metaalplaat:
Trillingsemissiewaarde a
h
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 ge-
normeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te
vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische ge-
reedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit
kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet
werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duide-
lijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van tril-
lingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm
houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 86 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 87
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Technische gegevens
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewe-
gingen (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Blokkering van de aan/uit-schakelaar
3 Aan/uit-schakelaar
4 Afzuigslang*
5 Afzuigaansluiting
6 Zaagbladendepot
7 Voetplaat
8 Instelhendel pendelbeweging
9 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
10 Nokken voor opname beschermkap
11 Glijvoet (PST 900 PEL)
12 Zaagblad*
13 Beschermkap voor afzuiging*
14 Bescherming tegen aanraken
15 Aan/uit-schakelaar laserlijn
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermodule (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batterijen (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Deksel van batterijvak
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Decoupeerzaag PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Zaaknummer
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermodule
zz
Regeling aantal zaagbewegingen
z ––
Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
zz
Pendelbeweging
z zz
Opgenomen vermogen
W600620 650
Afgegeven vermogen
W330340 360
Onbelast aantal zaagbewegingen n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Zaagbeweging
mm 23 23 23
Max. zaagdiepte
–in hout
– in aluminium
– in staal (ongelegeerd)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Zaaghoek (links/rechts) max.
°4545 45
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Isolatieklasse
/II /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uit-
voeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Lasermodule (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserklasse
2
Lasertype
nm
mW
650
<1
Bedrijfs- en bewaartem-
peratuur
°C 0...+40
Batterijen
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 87 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
88 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
20 Laser-waarschuwingsplaatje
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Opening voor laserstraal
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Laserbril*
23 Zaaghouder
24 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaag-
blad
25 Steunwiel
26 Antisplinterplaatje*
27 Schroef (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Voetplaathouder
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Schaalverdeling verstekhoek
30 Stelwiel voorspanning voetplaat
(PST 900 PEL)
31 Spanhendel voor de voetplaat
(PST 900 PEL)
32 Geleiding voor de parallelgeleider
33 Vastzetschroef van de parallelgeleider*
34 Parallelgeleider met cirkelsnijder*
35 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Conformiteitsverklaring
PST 700 PE: Wij verklaren als alleen verantwoor-
delijke dat het onder „Technische gegevens” be-
schreven product voldoet aan de volgende nor-
men en normatieve documenten: EN 60745
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Wij verklaren als al-
leen verantwoordelijke dat het onder „Techni-
sche gegevens” beschreven product voldoet aan
de volgende normen en normatieve documen-
ten: EN 60745, EN 60825-1 volgens de bepalin-
gen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG
(tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij-
zing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnok-
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag niet
langer zijn dan nodig is voor de gewenste
zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een
smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A1)
Verwijder indien nodig de beschermkap 13
(zie „Beschermkap”).
Duw het zaagblad 12 met de tanden in de
zaagrichting totdat het vastklikt in de zaaghou-
der 23. De SDS-hendel 24 springt automatisch
naar achteren en het zaagblad wordt vergren-
deld. Duw de hendel 24 niet met de hand naar
achteren. Anders kunt u het elektrische gereed-
schap beschadigen.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 88 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 89
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de
rug van het zaagblad in de groef van het steun-
wiel 25 ligt.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val-
len en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding A2)
f Houd het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen
personen of dieren gewond worden door
het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel 24 in de richting van de
aanraakbeveiliging 14 naar voren. Het zaagblad
wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Beschermkap
Monteer de beschermkap
13
voordat u het elektri-
sche gereedschap op een stofafzuiging aansluit.
Zet de beschermkap van voren zo in, dat de uit-
sparingen van de kap in de nokken 10 van het
machinehuis vastklikken.
Verwijder de beschermkap voor werkzaamhe-
den zonder stofafzuiging en voor verstekzaag-
werkzaamheden. Trek daarvoor de bescherm-
kap een beetje uit elkaar en verwijder deze
vervolgens naar voren.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 4 (toebehoren) op de
afzuigadapter 5. Verbind de afzuigslang 4 met
een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van
aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt
u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u
de stofafzuiging aangesloten heeft (zie „Spanen-
blaasvoorziening”).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Lasermodule
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Batterijen lasermodule inzetten of vervangen
Plaats voor de eerste ingebruikneming de mee-
geleverde batterijen 17 in de lasermodule 16.
Als u het batterijvakdeksel 18 wilt openen, trekt
u aan de vergrendeling 19 en verwijdert u het
batterijvakdeksel. Plaats de batterijen. Let daar-
bij op de juiste poolaansluitingen overeenkom-
stig de afbeelding in het batterijvak.
Vervang altijd alle drie de batterijen 17 tegelij-
kertijd. Gebruik alleen batterijen van het type
LR44 van dezelfde fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Lasermodule aanbrengen of verwijderen
Steek de lasermodule 16 met de nokken van de
binnenkant in de uitsparingen op het machine-
huis van het elektrische gereedschap en schuif
de module tot aan de aanslag naar onderen.
Als u de lasermodule wilt verwijderen, duwt u de
module naar boven en neemt u deze van het ma-
chinehuis.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 89 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
90 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
f Verwijder de lasermodule van het elektri-
sche gereedschap wanneer u het elektri-
sche gereedschap stationair gebruikt of een
werkstuk van onderen zaagt. Bij deze werk-
zaamheden kunt u gemakkelijk door de laser-
straal verblind worden.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding B)
Het antisplinterplaatje 26 (toebehoren) kan uit-
splinteren van het oppervlak bij het zagen van
hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al-
leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij
een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet-
plaat 7 mag bij het zagen met het antisplinter-
plaatje niet naar achteren worden verplaatst
voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 26 van onderen in
de voetplaat 7.
PST 900 PEL: Bij gebruik van de glijvoet 11
wordt het antisplinterplaatje 26 niet in de voet-
plaat 7, maar in de glijvoet geplaatst.
Glijvoet (PST 900 PEL)
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken
kunt u de glijvoet 11 op de voetplaat 7 plaatsen,
om krassen op het oppervlak te voorkomen.
Als u de glijvoet wilt aanbrengen, maakt u deze
11 vooraan aan de voetplaat 7 vast, drukt u hem
achteraan omhoog en laat u hem vastklikken.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe-
weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en
zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het
te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 8 kunt u de pendelbewe-
ging ook terwijl het elektrische gereedschap
loopt instellen.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet
worden ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen
De voetplaat 7 kan voor verstekzaagsneden tot
45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
Verwijder de beschermkap 13 (zie „Bescherm-
kap”) en trek het zaagbladendepot 6 uit de voet-
plaat 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL
(zie afbeeldingen CD):
Draai de schroef 27 los en duw de voetplaat
7 iets in de richting van de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de
voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 29 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken
kunt u met een hoekmeter instellen.
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 12.
Draai de schroef 27 weer vast.
PST 900 PEL (zie afbeelding E):
Open de spanhendel 31 van de voetplaat en
schuif de voetplaat 7 iets in de richting van
de afzuigadapter 5.
Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0°, 22,5° en 45°. Draai de
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
OBJ_BUCH-250-005.book Page 90 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 91
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
voetplaat 7 volgens de schaalverdeling 29 in
de gewenste stand. Andere verstekhoeken
kunt u met een hoekmeter instellen.
Duw de voetplaat 7 vervolgens tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad 12.
Sluit de spanhendel 31 om de voetplaat in de
ingestelde positie te vergrendelen.
De beschermkap 13 en het antisplinterplaatje
26 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet
worden gebruikt.
Voetplaat verstellen
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u
de voetplaat 7 naar achteren verplaatsen.
Trek het zaagbladendepot 6 uit de voetplaat 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Verwijder indien no-
dig de lasermodule 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (zie afbeelding C):
Draai de schroef 27 los en duw de voetplaat
7 vervolgens tot aan de aanslag in de richting
van de afzuigadapter 5.
Draai de schroef 27 weer vast.
PST 900 PEL (zie afbeelding E):
Open de spanhendel 31 van de voetplaat en
schuif de voetplaat 7 tot aan de aanslag in de
richting van de afzuigadapter 5.
Sluit de spanhendel 31 om de voetplaat in de
ingestelde positie te vergrendelen.
Zagen met een verplaatste voetplaat 7 is alleen
mogelijk met een verstekhoek van 0°. Boven-
dien mogen de parallelgeleider met de cir-
kelsnijder 34 (toebehoren) en het antisplinter-
plaatje 26 niet worden gebruikt.
Voorspanning van voetplaat veranderen
(PST 900 PEL)
Met het stelwiel 30 kan de voorspanning van de
spanhendel 31 voor de voetplaat worden veran-
derd.
Zit de voetplaat 7 na het sluiten van de hendel
niet vast, open dan de spanhendel en draai het
stelwiel voor de voorspanning in de richting „+”.
Kan de voetplaat na het openen van de spanhen-
del niet of slechts moeilijk worden versteld,
draai dan het stelwiel in de richting „–.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorzie-
ning 9 kan de zaaglijn vrij van spanen worden ge-
houden.
Ingebruikneming elektrisch gereed-
schap
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 3.
Voor het vergrendelen van de aan/uit-schake-
laar 3 houd u de schakelaar ingedrukt en duwt
u de blokkering 2 naar rechts of naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan/uit-schakelaar 3 los. Als de
aan/uit-schakelaar 3 vergrendeld is, drukt u de
schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens
los.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge-
reedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad
uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min
met het maximale aantal zaagbewegingen lopen
om het te laten afkoelen.
Spanenblaasvoorziening inscha-
kelen: Schuif voor werkzaamhe-
den met een grote spaanafname
in hout, kunststof enz. de scha-
kelaar 9 in de richting van de af-
zuigaansluiting.
Spanenblaasvoorziening uit-
schakelen: Schuif voor werk-
zaamheden in metaal en bij een
aangesloten stofafzuiging de
schakelaar 9 in de richting van
het zaagblad.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 91 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
92 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Aantal zaagbewegingen regelen of vooraf
instellen
PST 700 PE: Door toe- of afnemende druk op de
aan/uit-schakelaar 3 kunt u het aantal zaagbe-
wegingen van het ingeschakelde elektrische ge-
reedschap traploos regelen. Als de aan/uit-scha-
kelaar 3 vergrendeld is, kan het aantal
zaagbewegingen niet worden verminderd.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Met het stelwiel
vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen 1 kunt
u het aantal zaagbewegingen vooraf instellen en
tijdens het gebruik veranderen.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhanke-
lijk van het materiaal en de werkomstandighe-
den en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegin-
gen te verminderen als het zaagblad op het
werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van
kunststof en aluminium.
Ingebruikneming lasermodule
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Richt de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook
niet vanaf een grote afstand.
Om de laser in te schakelen, drukt u boven op
de schakelaar 15 („on”).
Om de laser uit te schakelen, drukt u onder op
de schakelaar 15 („off”).
f Schakel de laser onmiddelijk na elk gebruik
weer uit. Bij het omgaan met de lasermodule
(apart of gemonteerd) kunt u door de laser-
straal verblind worden.
f Verwijder de lasermodule van het elektri-
sche gereedschap wanneer u het elektri-
sche gereedschap stationair gebruikt of een
werkstuk van onderen zaagt. Bij deze werk-
zaamheden kunt u gemakkelijk door de laser-
straal verblind worden.
Na ca. 10 minuten gebruiksduur wordt de laser
automatisch uitgeschakeld.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder-
grond of een zaagtafel (toebehoren).
Lasermodule (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
De montage van de lasermodule 16 op het elek-
trische gereedschap is aan te raden wanneer
u langs een reeds gemarkeerde zaaglijn wilt za-
gen. Plaats de lasermodule op het elektrische
gereedschap (zie „Lasermodule aanbrengen of
verwijderen”) en volg bij het zagen met de laser-
lijn de gemarkeerde zaaglijn.
Bij het zagen onder ongunstige omstandigheden
(bijvoorbeeld fel zonlicht) kunt u de zichtbaar-
heid van de laserlijn door het gebruik van de la-
serbril 22 (toebehoren) verbeteren.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen
van de laserstraal, maar biedt geen bescher-
ming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen
volledige bescherming tegen ultravioletstra-
len en vermindert de waarneming van kleuren.
Zaagbladendepot (zie afbeelding F)
In het zaagbladendepot 6 kunt u maximaal acht
zaagbladen met een lengte tot 110 mm bewa-
ren. Leg de zaagbladen met de enkelnokken-
schacht (T-schacht) in de daarvoor voorziene
uitsparing van het zaagbladendepot. Er kunnen
maximaal vier zaagbladen boven elkaar liggen.
Sluit het zaagbladendepot en duw het tot aan de
aanslag in de uitsparing van de voetplaat 7.
Invallend zagen (zie afbeeldingen GH)
f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag-
bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met
een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste
rand van de voetplaat 7 op het werkstuk, zonder
dat het zaagblad 12 het werkstuk aanraakt, en
schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe-
wegingen bij elektrisch gereedschap met een re-
12: klein aantal zaagbewegingen
34: gemiddeld aantal zaagbewegingen
56: groot aantal zaagbewegingen
OBJ_BUCH-250-005.book Page 92 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Nederlands | 93
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het
elektrische gereedschap stevig tegen het werk-
stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk-
stuk invallen.
Zodra de voetplaat 7 met het hele oppervlak op
het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste
zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider
met cirkelsnijder 34 (toebehoren) mag de dikte
van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Parallel zagen (zie afbeelding I): Draai de vast-
zetschroef 33 los en duw de schaalverdeling van
de parallelgeleider door de geleiding 32 in de
voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van
de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 33 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding J): Plaats de vast-
zetschroef 33 aan de andere zijde van de paral-
lelgeleider. Duw de schaalverdeling van de pa-
rallelgeleider door de geleiding 32 in de
voetplaat. Boor een gat in het midden van de uit-
sparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek
de centreerpunt 35 door de inwendige opening
van de parallelgeleider en in het geboorde gat.
Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan
de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vast-
zetschroef 33 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver-
warming van het materiaal langs de zaaglijn
koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem
daarvoor het zaagblad uit het elektrische ge-
reedschap en klop het gereedschap licht op een
egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische ge-
reedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag
daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt
niet van onderen of boven het hoofd.
f Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in het elektrische gereedschap terecht-
komen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie
van het elektrische gereedschap worden
geschaad. Het is in dergelijke gevallen raad-
zaam een stationaire afzuiginstallatie te ge-
bruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te
blazen en een aardlekschakelaar (FI) in de
elektrische verbinding op te nemen.
Smeer het steunwiel 25 af en toe met een drup-
pel olie.
Controleer het steunwiel 25 regelmatig. Als het
steunwiel versleten is, moet het door een erken-
de Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 93 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
94 | Nederlands
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat-
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecy-
cled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 94 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 95
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Hvis din krop er jord-
forbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig
bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke
i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer
risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-
tøjet tændes.
Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-250-005.book Page 95 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
96 | Dansk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma-
skindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at el-værktøjets funkti-
on påvirkes. Få beskadigede dele repare-
ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-
værktøjets metaldele under spænding, hvil-
ket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav-
klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit-
tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges
sikkert fra.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 96 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 97
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække
eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet
slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi-
gede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
Sikkerhedsinstrukser til laserapparater
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres pro-
cesser, der afviger fra de her angivne, kan
dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres
ukendelige på el-værktøjet.
f El-værktøjet leveres med et advarselsskilt
på engelsk (på den grafiske illustration over
el-værktøjet har det nummer 20).
f Klæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før måle-
værktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette el-værktøj udsender laserstråler fra
laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du
komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt-
ter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV)
stråler og reducerer ens evne til at registrere
og iagttage farver.
f Børn må ikke lege med el-værktøjet. Du kan
utilsigtet komme til at blænde andre personer.
f Fjern lasermodulet af el-værktøjet, hvis
el-værktøjet bruges stationært eller et em-
ne saves nedefra. Under dette arbejde kan
du let blive blændet af laserstrålen.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag –
at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast,
metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op
til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 97 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
98 | Dansk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Støj-/vibrationsinformation
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er ty-
pisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K=
Brug høreværn!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for
tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Savning i træ:
Vibrationseksponering a
h
Usikkerhed K
Savning i metalplader:
Vibrationseksponering a
h
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardi-
seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til
en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved-
ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingnings-
belastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke
værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en be-
tydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af
arbejdsforløb.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 98 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 99
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Tekniske data
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Indstillingshjul slagantal
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Fastlåsning af start-stop-kontakt
3 Start-stop-kontakt
4 Opsugningsslange*
5 Opsugningsstuds
6 Savklingedepot
7 Fodplade
8 Indstillingsarm pendulregulering
9 Kontakt til spåneblæseanordning
10 Knaster til fastholdelse af afdækningskappe
Stiksav PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Typenummer
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermodul
zz
Slagantalstyring
z ––
Indstilling af slagantal
zz
Pendulregulering
z zz
Nominel optagen effekt
W600620 650
Afgiven effekt
W330340 360
Slagantal ubelastet n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Slaglængde
mm 23 23 23
max. snitdybde
–i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
°4545 45
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og
i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserklasse
2
Lasertype
nm
mW
650
<1
Drifts- og lagertempera-
tur
°C 0...+40
Batterier
3x1,5V
(LR44)
OBJ_DOKU-4114-004.fm Page 99 Tuesday, April 14, 2009 8:56 AM
100 | Dansk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
11 Glidesko (PST 900 PEL)
12 Savklinge*
13 Afdækningskappe til udsugning*
14 Berøringsbeskyttelse
15 Start-stop-kontakt laserlinje
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batterier (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Låg til batterirum
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Låsning af låg til batterirum
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laser-advarselsskilt
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Åbning til laserstråle
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Specielle laserbriller*
23 Hopstang
24 SDS-arm til savklingeåbning
25 Føringsrulle
26 Overfladebeskytter*
27 Skrue (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Holder til fodplade
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Skala geringsvinkel
30 Indstillingshjul til forspænding af fodplade
(PST 900 PEL)
31 Spændearm til fodplade (PST 900 PEL)
32 Føring til parallelanslag
33 Indstillingsskrue til parallelanslag*
34 Parallelanlag med cirkelskærer*
35 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld-
stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Overensstemmelseserklæring
PST 700 PE: Vi erklærer under almindeligt an-
svar, at det produkt, der er beskrevet under
„Tekniske data“, er i overensstemmelse med føl-
gende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Vi erklærer under al-
mindeligt ansvar, at det produkt, der er beskre-
vet under „Tekniske data“, er i overensstemmel-
se med følgende standarder eller normative
dokumenter: EN 60745, EN 60825-1 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres. Du
kan blive kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning. Brug kun savklinger med
enknastskaft (T-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle
kurver.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 100 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 101
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Isætning af savklinge (se Fig. A1)
Tag evt. afdækningskappen 13 af (se „afdæk-
ningskappe“).
Skub savklingen 12 med tænderne i snitretning
helt ind i hopstangen 23. SDS-armen 24 sprin-
ger automatisk bagud, og savklingen låses fast.
Tryk ikke armen 24 bagud med hånden, da
el-værktøjet ellers kan blive beskadiget.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærk-
som på, at savklingens ryg kommer til at ligge i
føringsrullen 25.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. A2)
f Hold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer
eller dyr kan komme til skade.
Drej SDS-armen 24 fremad hen imod berørings-
beskyttelsen 14. Savklingen løsnes og kastes ud.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden af
arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol-
digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Anvend helst en støvopsugning.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med
filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Afdækningskappe
Montér afdækningskappen 13, før el-værktøjet
tilsluttes til støvudsugningen.
Anbring afdækningskappen forfra på en sådan
måde, at udsparingerne går i indgreb i knasterne
10 i huset.
Tag afdækningskappen af, før arbejde uden støv-
opsugning og geringssnit udføres. Træk afdæk-
ningskappen en smule ud og herefter af fortil.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 4 (tilbehør) på udsug-
ningsstudsen 5. Forbind udsugningsslangen 4
med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over til-
slutning til forskellige støvsugere findes bag i
denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvopsug-
ningen er tilsluttet (se „Spåneblæseanordning“).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende
eller tørt støv.
Lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Batterier lasermodul sættes i/skiftes
Sæt de medleverede batterier 17 i lasermodulet
16, før maskinen tages i brug første gang.
Låget til batterirummet åbnes 18 ved at trække
i låsen 19 og tage låget til batterirummet af. Sæt
batterierne i. Kontrollér at polerne vender rigtigt
iht. illustrationen på batterirummet.
Skift altid alle tre batterier 17 på en gang. An-
vend kun batterier af typen LR44 fra den samme
producent og med samme kapacitet.
Lasermodul sættes på/tages af
Anbring lasermodulet 16 med knasterne på in-
dersinden i udsparingerne på el-værktøjets hus
og skub det helt ned.
Lasermodulet tages af ved at skubbe det op og
tage det af huset.
f Fjern lasermodulet af el-værktøjet, hvis
el-værktøjet bruges stationært eller et em-
ne saves nedefra. Under dette arbejde kan
du let blive blændet af laserstrålen.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 101 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
102 | Dansk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Overfladebeskytter (se Fig. B)
Overfladebeskytteren 26 (tilbehør) kan forhin-
dre, at overflader af træ ødelægges under save-
arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven-
des til bestemte savklingetyper og kun ved en
snitvinkel på 0°. Fodpladen 7 må ikke forskydes
bagud til kantnær savning, når der saves med
overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 26 ind i fodpladen 7
nedefra.
PST 900 PEL: Anvendes glideskoen 11, sættes
overfladebeskytteren 26 ikke ned i fodpladen 7,
men derimod ned i glideskoen.
Glidesko (PST 900 PEL)
Bearbejdes sarte overflader, kan glideskoen 11
anbringes på fodpladen 7 for at forhindre ridser
på overfladen.
Glideskoen sættes i 11 ved at fastgøre den foran
på fodpladen 7, trykke den bageste del op og la-
de den gå i indgreb.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire
trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig-
hed og snitkvalitet til det materiale, der skal be-
arbejdes.
Med indstillingsarmen 8 kan du også indstille
pendulreguleringen under arbejdet.
Det optimale pendultrin til den enkelte anven-
delse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Følgende anbefalinger gælder:
Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og
renere snitkanten skal være.
Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulre-
gulering.
Indstilling af geringsvinkel
Fodpladen 7 kan svinges mod højre eller venstre
til geringssnit indtil 45°.
Tag afdækningskappen 13 af (se „Afdæknings-
kappe“) og tag savklingedepotet 6 ud af fodpla-
den 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (se Fig. CD):
–Løsne skruen 27 og skub fodpladen 7 let i
retning udsugningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving
fodpladen 7 i den ønskede position iht. ska-
laen 29. Andre geringsvinkler kan indstilles
med en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning sav-
klinge 12.
–Spænd skruen 27 igen.
PST 900 PEL (se Fig. E):
Åben spændearmen 31 til fodpladen og skub
fodpladen 7 let i retning opsugningsstuds 5.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving
fodpladen 7 i den ønskede position iht. ska-
laen 29. Andre geringsvinkler kan indstilles
med en vinkelmåler.
Skub herefter fodpladen 7 helt i retning sav-
klinge 12.
Luk spændearmen
31 for at fastlåse fodpla-
den i den indstillede position.
Afdækningskappen 13 og overfladebeskytteren
26 kan ikke anvendes til geringssnit.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
gennemsnitlig pendulregulering
stor pendulregulering
OBJ_BUCH-250-005.book Page 102 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 103
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Forskydning af fodplade
Til kantnær savning kan fodpladen 7 forskydes
bagud.
Træk savklingedepotet 6 ud af fodpladen 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Tag i givet fald la-
sermodulet 16 af.
PST 700 PE/PST 800 PEL (se Fig. C):
–Løsne skruen 27 og skub fodpladen 7 helt i
retning udsugningsstuds 5.
–Spænd skruen 27 igen.
PST900PEL (seFig.E):
Åben spændearmen 31 til fodpladen og skub
fodpladen 7 helt i retning opsugningsstuds 5.
–Luk spændearmen 31 for at fastlåse fodpla-
den i den indstillede position.
Savning med forskudt fodplade 7 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0°. Desuden må parall-
elanslag med cirkelskærer 34 (tilbehør) samt
overfladebeskytter 26 ikke anvendes.
Ændring af forspænding til fodplade
(PST 900 PEL)
Med indstillingshjulet 30 kan man ændre for-
spændingen af spændearmen 31 til fodpladen.
Sidder fodpladen 7 ikke fast, når armen lukkes,
skal du åbne spændearmen og dreje indstillings-
hjulet til forspændingen i retning „+“.
Kan fodpladen ikke eller kun vanskeligt indstil-
les, når spændearmen er åben, drejes indstil-
lingshjulet i retning „–.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen
9 holdes snitlinjen fri for spåner.
Ibrugtagning af el-værktøj
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi-
velserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-
kontakten 3.
El-værktøjet fastlåses ved at holde den start-
stop-kontakten 3 trykket ned og skubbe fastlås-
ningen 2 mod højre eller venstre.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 3. Er start-stop-kontakten 3 fastlåst,
trykkes på den, før den slippes.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal,
kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklin-
gen ud og lad el-værktøjet løbe med max.
slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Styring/indstilling af slagantal
PST 700 PE: Med til- eller aftagende tryk på start-
stop-kontakten 3 styrees slagantallet for det
tændte el-værktøj trinløst. Er start-stop-kontak-
ten 3 fastlåst, kan slagantallet ikke reduceres.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Indstillingshjulet
slagantal 1 bruges til at indstille slagtallet og
ændre det under arbejdet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds-
materialet og arbejdsbetingelserne; man finder
bedst frem til det passende ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav-
klingen sættes på emnet og når der saves i plast
og aluminium.
Spåneblæseanordning tændes:
Skub kontakten 9 i retning op-
sugningsstuds til arbejde med
stor spånedannelse i træ, kunst-
stof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes:
Skub kontakten 9 i retning sav-
klinge til arbejde i metal og når
støvopsugningen er tilsluttet.
12: lavt slagantal
34: gennemsnitligt slagantal
56: højt slagantal
OBJ_BUCH-250-005.book Page 103 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
104 | Dansk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Ibrugtagning af Lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, hel-
ler ikke fra stor afstand.
Laseren tændes ved at trykke foroven på kon-
takten 15 („on“).
Laseren slukkes ved at trykke forneden på kon-
takten 15 („off“).
f Sluk altid for laseren, så snart du er færdig
med at bruge den. Når der håndteres med la-
sermodulet (separat eller monteret), kan du
blive blændet af laserstrålen.
f Fjern lasermodulet af el-værktøjet, hvis
el-værktøjet bruges stationært eller et em-
ne saves nedefra. Under dette arbejde kan
du let blive blændet af laserstrålen.
Efter ca. 10 min driftsvarighed slukker laseren
automatisk.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid et stabilt underlag eller en
stiksav (tilbehør), når der bearbejdes små
eller tynde emner.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Det anbefales at montere lasermodulet 16
el-værtkøjet, hvis du ønsker at save langs med
en allerede markeret snitlinje. Anbring lasermo-
dulet på el-værktøjet (se „Lasermodul sættes
på/tages af“) og følg den markerede snitlinje,
når du saver med laserlinjen.
Saves under ugunstige betingelser (f.eks. stær-
ke solstråler), kan du forbedre synligheden af la-
serlinjen ved at bruge et par specielle laserbril-
ler 22 (tilbehør).
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes
til bedre at kunne se laserstrålen, de beskyt-
ter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne be-
skytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV)
stråler og reducerer ens evne til at registrere
og iagttage farver.
Savklingedepot (se Fig. F)
I savklingedepotet 6 kan du opbevare op til otte
savklinger med en længde på op til 110 mm.
Læg savklingerne med etknastskaftet (T-skaft)
ind i udsparingen i savklingedepotet. Op til fire
savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet og skub det helt ind i fod-
pladens udsparing 7.
Dyksavning (se Fig. GH)
f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton
el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk-
savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø-
jet 7 på emnet, uden at savklingen 12 berører
emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max.
slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en
slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em-
net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar-
bejdsemnet.
Så snart fodpladen 7 ligger helt flad på emnet,
saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer
34 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være
30 mm.
Parallelsnit (se Fig. I): Løsne skruen 33 og skub
parallelanslagets skala gennem føringen 32 i
fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 33.
Cirkelsnit (se Fig. J): Anbring skruen 33 på den
anden side af parallelanslaget. Skub paralle-
lanslagets skala gennem føringen 32 i fodpla-
den. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit,
der skal saves. Stik centreringsspidsen 35
gen-
nem den indvendige åbning på parallelanslaget
og ind i det borede hul. Indstil radiussen som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 33.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel
langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver
alt for varmt.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 104 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Dansk | 105
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige
mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og
bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er
alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan-
nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
f Ved ekstreme brugsbetingelser kan leden-
de støv aflejre sig inde i el-værktøjet i for-
bindelse med bearbejdning af metaller.
El-værktøjets beskyttelsesisolering kan for-
ringes. I sådanne tilfælde anbefales det et
bruge et stationært udsugningsanlæg, ud-
blæse ventilationsåbningerne med regel-
mæssige mellemrum og tilkoble en fejl-
strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt).
Smør føringsrullen 25 med jævne mellemrum
med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 25 regelmæssigt. Er den
slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch-
kundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/
batterier skal indsamles, genbruges eller bort-
skaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_DOKU-4114-004.fm Page 105 Tuesday, April 14, 2009 12:53 PM
106 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
VARNING
OBJ_BUCH-250-005.book Page 106 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Svenska | 107
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elled-
ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski-
nens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per-
sonskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 7 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet
först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert
läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry-
tas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 107 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
108 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad-
den ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Säkerhetsanvisningar för laserverktyg
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Se upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här el-
ler andra metoder används finns risk för far-
lig strålningsexposition.
f Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt
läsbara.
f Elverktyget levereras med en varningsskylt
på engelska (visas på bilden av elverktyget
på grafiksidan märkt med nummer 20).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk
över engelska texten på varningsskylten
innan du tar elverktyget i bruk.
f Rikta inte laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen. Detta elverktyg alstrar laser-
strålning i laserklass 2 enligt EN 60825-1.
Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar
inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot
UV-strålning och reducerar förmågan att upp-
fatta färg.
f Låt inte barn utan uppsikt använda elverkty-
get. Risk finns för att personer oavsiktligt
bländas.
f Ta bort lasermodulen från elverktyget när
det används stationärt eller när arbets-
stycket sågas från undre sidan. Vid sådana
arbeten finns risk för att laserstrålen bländar.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så-
ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke-
ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka
och böjda snitt med en geringsvinkel upp till
45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 108 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Svenska | 109
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Buller-/vibrationsdata
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K=
Använd hörselskydd!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur
tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Sågning i trä:
Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K
Sågning i metallplåt:
Vibrationsemissionsvärde a
h
Onoggrannhet K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är
standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även
lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däre-
mot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits or-
dentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka be-
tydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är från-
kopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala
arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: under-
håll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 109 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
110 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Tekniska data
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Ställratt för slagtalsval
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Låsning av strömställaren Till/Från
3 Strömställare Till/Från
4 Utsugningsslang*
5 Utsugningsadapter
6 Sågbladsmagasin
7 Fotplatta
8 Inställningsspak för pendling
9 Strömställare för spånutblåsning
10 Stödkammar för dammskyddet
11 Gejdsko (PST 900 PEL)
12 Sågblad*
13 Dammskydd för utsugning*
14 Beröringsskydd
15 Omkopplare för laserlinjen
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batterier (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Batterifackets lock
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Spärr på batterifackets lock
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laservarningsskylt
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Sticksåg PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Produktnummer
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermodul
zz
Slagtalsreglering
z ––
Förval av slagtal
zz
Pendling
z zz
Upptagen märkeffekt
W600620 650
Avgiven effekt
W330340 360
Tomgångsslagtal n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Slaglängd
mm 23 23 23
max. sågdjup
–i trä
– i aluminium
– i stål (olegerat)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Snittvinkel (vänster/höger) max.
°4545 45
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Skyddsklass
/II /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserklass
2
Lasertyp
nm
mW
650
<1
Drift- och lagringstempe-
ratur
°C 0...+40
Batterier
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 110 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Svenska | 111
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
21 Utloppsöppning för laserstrålning
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Lasersiktglasögon*
23 Slaglängdsstång
24 SDS-spak för sågbladsutlösning
25 Styrrulle
26 Spjälkningsskydd*
27 Skruv (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Fotplattans fäste
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Skala för geringsvinkel
30 Ställratt för fotplattans förspänning
(PST 900 PEL)
31 Spännspak för fotplattan (PST 900 PEL)
32 Styrning för parallellanslaget
33 Parallellanslagets låsskruv*
34 Parallellanslag med cirkelskärare*
35 Parallellanslagets centreringsspets*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Försäkran om överensstämmelse
PST 700 PE: Vi försäkrar härmed under exklusivt
ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Teknis-
ka data” överensstämmer med följande normer
och normativa dokument: EN 60745 enligt be-
stämmelserna i direktiven 2004/108/EG,
98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from
29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Vi försäkrar härmed
under exklusivt ansvar att denna produkt som
beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med
följande normer och normativa dokument:
EN 60745, EN 60825-1 enligt bestämmelserna i
direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i
slutet av denna bruksanvisning. Använd endast
sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen
ska inte vara längre än vad som behövs för av-
sett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära
kurvor.
Sågbladets montering (se bild A1)
Ta vid behov bort dammskyddet 13 (se ”Damm-
skydd”).
Skjut in sågbladet 12 med tänderna i skärrikt-
ningen mot låsningen i slaglängdsstången 23.
SDS-spaken 24 rör sig automatiskt bakåt och lå-
ser sågbladet. Tryck inte spaken 24 bakåt med
handen. Då kan elverktyget skadas.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets
rygg ligger i spåret på styrrullen 25.
f Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 111 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
112 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Såbladets utkastning (se bild A2)
f Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet
så att det inte kan skada personer eller djur.
Vrid SDS-spaken 24 framåt mot beröringsskyd-
det 14. Sågbladet lossar och kastas ut.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t.ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan
vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av
dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren el-
ler personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, träkon-
serveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i
filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land
gäller för bearbetat material.
Dammskydd
Montera dammskyddet 13 innan elverktyget
kopplas till dammutsugningen.
Sätt framifrån på dammskyddet så att skyddets
urtag snäpper fast i motorhusets nockar 10.
Ta bort dammskyddet för sågning utan dammut-
sugning samt för geringssnitt. Dra lätt isär
dammskyddet och ta sedan bort framåt.
Anslutning av dammutsugning
Koppla utsugningsslangen 4 (tillbehör) till ut-
sugningsadaptern 5. Anslut utsugningsslangen 4
till en dammsugare (tillbehör). En översikt över
anslutning till olika dammsugare finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning
finns ansluten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can-
cerframkallande eller torrt damm en special-
dammsugare.
Lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Insättning/byte av batterier i lasermodulen
Placera före första start medföljande batterier
17 i lasermodulen 16.
För att öppna batterifackets lock 18 dra i spär-
ren 19 och ta bort locket. Sätt in batterierna.
Kontrollera korrekt polning enligt figur i batteri-
facket.
De tre batterierna 17 ska alla ersättas samtidigt.
Använd endast batterier av typ LR44 från samma
tillverkare och med samma kapacitet.
Uppläggning/borttagning av lasermodul
Sätt in lasermodulen 16 med kammarna på insi-
dan i urtagen på elverktygets motorhus och
skjut sedan modulen nedåt mot stopp.
För borttagning av lasermodulen skjut den upp-
åt från motorhuset.
f Ta bort lasermodulen från elverktyget när
det används stationärt eller när arbets-
stycket sågas från undre sidan. Vid sådana
arbeten finns risk för att laserstrålen bländar.
Spjälkningsskydd (se bild B)
Spjälkningsskyddet 26 (tillbehör) kan förhindra
att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyd-
det kan endast användas med vissa sågbladsty-
per och endast med snittvinkeln 0°. Fotplattan
7 får inte vid sågning med spjälkningsskydd stäl-
las in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 26 underifrån i fotplat-
tan 7.
PST 900 PEL: När gejdsko 11 används ska
spjälkningsskyddet 26 inte sättas in i fotplattan
7 utan i gejdskon.
Gejdsko (PST 900 PEL)
Vid bearbetning av ömtåliga ytor kan gejdskon
11 monteras på fotplattan 7 för att undvika re-
por på arbetsstyckets yta.
Häng upp gejdskon 11 framtill på fotplattan 7,
tryck baktill uppåt tills den snäpper fast.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 112 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Svenska | 113
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en
optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt
och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 8 kan önskad pendling
väljas även under drift.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktu-
ell användning. Följande rekommendation gäller:
Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling.
I mjukt material och vid sågning i trävirkets fi-
berriktning kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel
Fotplattan 7 kan vridas för geringssnitt upp till
45° åt höger eller vänster.
Ta bort dammskyddet 13 (se ”Dammskydd”)
och dra ut sågbladsmagasinet 6 ur fotplattan 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (se bilder CD):
Lossa skruven 27 och skjut fotplattan 7 lätt i
riktning mot utsugningsadaptern 5.
För inställning av exakt geringsvinkel har fot-
plattan till höger och vänster spärrlägen vid
0°, 22,5° och 45°. Sväng fotplattan 7 med
hjälp av skalan 29 till önskat läge. Andra ge-
ringsvinklar kan ställas in med hjälp av en
geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i rikt-
ning mot sågbladet 12.
Skruva fast skruven 27 på nytt.
PST 900 PEL (se bild E):
Öppna fotplattans spännspak 31 och skjut
fotplattan 7 lätt i riktning mot utsugnings-
adaptern 5.
För inställning av exakt geringsvinkel har fot-
plattan till höger och vänster spärrlägen vid
0°, 22,5° och 45°. Sväng fotplattan 7 med
hjälp av skalan 29 till önskat läge. Andra ge-
ringsvinklar kan ställas in med hjälp av en
geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 7 till anslaget i rikt-
ning mot sågbladet 12.
Stäng spännspaken 31 för att låsa fotplattan
i inställt läge.
Dammskyddet 13 och spjälkningsskyddet 26
kan inte användas vid geringssnitt.
Flotplattans förskjutning
För kantnära sågning kan fotplattan 7 skjutas
bakåt.
Dra ut sågbladsmagasinet 6 ur fotplattan 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Ta vid behov bort la-
sermodulen
16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (se bild C):
Lossa skruven 27 och skjut fotplattan 7 till
anslaget i riktning mot utsugningsadaptern 5.
Skruva fast skruven 27 på nytt.
PST 900 PEL (se bild E):
Öppna fotplattans spännspak 31 och skjut
fotplattan 7 mot stopp i riktning mot utsug-
ningsadaptern 5.
Stäng spännspaken 31 för att låsa fotplattan
i inställt läge.
Sågning med förskjuten fotplatta 7 är endast
möjlig med geringsvinkel 0°. Dessutom får inte
parallellanslaget med cirkelskärare 34 (tillbe-
hör) liksom spjälkningsskyddet 26 användas.
ingen pendling
låg pendling
medelhög pendling
hög pendling
OBJ_BUCH-250-005.book Page 113 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
114 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Ändring av fotplattans förspänning
(PST 900 PEL)
Med ställratten 30 kan spännspakens 31 för-
spänning för fotplattan ändras.
Om fotplattan 7 inte sitter stadigt efter det spa-
ken stängts, öppna spännspaken och vrid ställ-
ratten för förspänning i riktningen ”+”.
Om fotplatten inte går att justera eller endast
med en viss svårighet ska ställratten vridas i rikt-
ningen ”–.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 9 kan
snittlinjen blåsas ren från spån.
Start av elverktyget
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu-
tas till 220 V.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget tryck på strömstäl-
lare Till/Från 3.
För låsning av strömställaren Till/Från 3 håll
strömställaren intryckt och skjut låsningen 2 åt
höger eller vänster.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställa-
re Till/Från 3. Vid låst strömställare Till/Från 3
tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverk-
tyget bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och
låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på
högsta slagtal.
Styrning/förval av slagtal
PST 700 PE: Genom att öka eller minska trycket
på strömställaren Till/Från 3 kan slagtalet regle-
ras steglös när elverktyget är påslaget. Vid låst
strömställare Till/Från 3 är en sänkning av slag-
talet inte möjlig.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Med ställratten för
förval av slagtal 1 kan önskat slagtal väljas och
under drift ändras.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsför-
hållande. Prova fram den bästa inställningen ge-
nom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när
sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid
sågning i plast och aluminium.
Påkoppling av lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller blicken mot
laserstrålen även om du står på längre
avstånd.
För påkoppling av lasern tryck upptill på ström-
ställaren 15 (”on”).
För frånkoppling av lasern tryck nedtill på
strömställaren 15 (”off”).
f Koppla efter varje bearbetning bort lasern.
Vid hantering med lasermodulen (separat el-
ler monterad) finns risk för bländning.
f Ta bort lasermodulen från elverktyget när
det används stationärt eller när arbets-
stycket sågas från undre sidan. Vid sådana
arbeten finns risk för att laserstrålen bländar.
Efter ca 10 min drift kopplas lasern automatiskt
från.
Aktivera spånblåsningen: Skjut
för arbeten med hög spånavskilj-
ning i trä, plast o. dyl. omkoppla-
ren 9 i riktning mot utsugnings-
adaptern.
Koppla bort spånblåsningen:
Skjut vid arbeten i metall och vid
ansluten dammutsugning om-
kopplaren 9 i riktning mot såg-
klingan.
12: lågt slagtal
34: medelhögt slagtal
56: högt slagtal
OBJ_BUCH-250-005.book Page 114 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Svenska | 115
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Arbetsanvisningar
f Använd ett stabilt underlag eller ett såg-
bord (tillbehör) vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Vi rekommenderar att använda lasermodulen 16
på elverktyget om sågning ska ske längs en re-
dan utmärkt snittlinje. Sätt upp lasermodulen
på elverktyget (se ”Uppläggning/borttagning av
lasermodul”) och låt laserlinjen vid sågning följa
utmärkt snittlinje.
Vid sågning under ogynnsamma förhållanden
(t.ex. kraftigt solsken) kan laserlinjens siktbar-
het förbättras om lasersiktglasögon 22 (tillbe-
hör) används.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen för-
bättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar
inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglas-
ögonen skyddar inte fullständigt mot
UV-strålning och reducerar förmågan att upp-
fatta färg.
Sågbladsmagasin (se bild F)
I sågbladsmagasinet 6 kan åtta sågblad med en
längd upp till 110 mm förvaras. Lägg in sågbla-
den med enkamsskaftet (T-skaft) i härför avsett
urtag i sågbladsmagasinet. Upp till fyra sågblad
kan ligga på varandra.
Stäng sågbladsmagasinet och skjut in det till an-
slaget i urtaget i fotplattan 7.
Insågning (se bilder G—H)
f Det är endast tillåtet att använda insågning
i mjuka material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insåg-
ning är endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 7 främre
kant på arbetsstycket så att sågbladet 12 inte
berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg
med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck el-
verktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör
långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 7 ligger an med hela ytan mot ar-
betsstycket kan sågningen fortsätta längs öns-
kad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskära-
re 34 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek upp-
gå till högst 30 mm.
Parallellsnitt (se bild I): Lossa låsskruven 33 och
skjut in parallellanslagets skala genom styrning-
en 32 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd
som skalvärde vid innerkanten av fotplattan.
Skruva fast låsskruven 33.
Cirkelsnitt (se bild J): Placera låsskruven 33
andra sidan av parallellanslaget. Skjut in paral-
lellanslagets skala genom styrningen 32 i fot-
plattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum
av det urtag som skall sågas ut. Lägg centre-
ringsspetsen
35 genom den inre öppningen i pa-
rallellanslag och i det borrade hålet. Ställ in öns-
kad radie som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 33.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen
vid sågning i metall på grund av materialets upp-
värmning.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 115 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
116 | Svenska
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta
sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget
lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsa-
ka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i
kraftigt dammbildande material underifrån eller
uppåt över huvudet.
f Under extrema förhållanden kan vid arbete
i metall strömledande damm samlas i el-
verktygets inre. Elverktygets skyddsisole-
ring kan försämras. Rekommendationen för
sådana fall är att använda en stationär ut-
sugningsanläggning, ofta blåsa rent ventila-
tionsöppningarna och koppla in en läck-
strömsskyddsbrytare (FI).
Smörj styrrullen 25 då och då med några drop-
par olja.
Kontrollera styrrullen 25 regelbundet. Om
styrrullen är sliten måste den bytas ut vid en
auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls-
avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier-
na ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 116 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 117
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru-
ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller
kobler elektroverktøyet til strømmen i inn-
koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-250-005.book Page 117 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
118 | Norsk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektro-
verktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats-
verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin-
ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også
sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at fotplaten 7 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
f Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sagbla-
det er helt stanset. Slik unngår du tilbakeslag
og kan legge elektroverktøyet sikkert ned.
f Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller
forårsake tilbakeslag.
f Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
OBJ_BUCH-250-005.book Page 118 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 119
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann-
ledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.
Sikkerhetsinformasjoner for laserappa-
rater (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- el-
ler justeringsinnretninger enn de vi har an-
gitt her eller det utføres andre bruksmeto-
der, kan dette føre til en farlig stråle-
eksponering.
f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet
ukjennelig.
f Elektroverktøyet leveres med et advarsels-
skilt på engelsk (på bildet av elektroverk-
tøyet på bildesiden er dette merket med
nummer 20).
f Lim en norsk etikett over dette engelske ad-
varselsskiltet før du tar apparatet i bruk for
første gang.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette
el-verktøyet lager laserstråling i laserklasse 2
jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre per-
soner.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laser-brillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men den beskytter ikke mot
laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller
i trafikken. Laser-brillene gir ingen fullsten-
dig UV-beskyttelse og reduserer fargeregis-
treringen.
f
La aldri barn bruke elektroverktøyet uten opp-
syn.
Du kan ufrivillig blende andre personer.
f Ta lasermodulen av fra elektroverktøyet nå
du bruker elektroverktøyet stasjonært eller
sager et arbeidsstykke nedenfra. Ved slike
arbeid kan du lett blendes av laserstrålen.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og
utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikk-
plater og gummi på faste underlag. Den er egnet
til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på
opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 119 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
120 | Norsk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for
maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K=
Bruk hørselvern!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre
retninger) beregnet jf. EN 60745:
Saging av tre:
Svingningsemisjonsverdi a
h
Usikkerhet K
Saging av metallplater:
Svingningsemisjonsverdi a
h
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardi-
sert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg
til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller util-
strekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingnings-
belastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen
er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for ek-
sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere ar-
beidsforløpene.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 120 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 121
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Tekniske data
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Stillhjul slagtallforvalg
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Låsing av på-/av-bryteren
3 På-/av-bryter
4 Avsugslange*
5 Avsugstuss
6 Sagbladdepot
7 Fotplate
8 Innstillingsspak for pendelbevegelse
9 Bryter for sponblåseinnretningen
10 Knast til festing av vernedekselet
11 Glidesåle (PST 900 PEL)
12 Sagblad*
13 Vernedeksel for avsugingen*
14 Berøringsvern
15 På-/av-bryter laserlinje
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Batterier (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Deksel til batterirom
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Stikksag PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Produktnummer
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermodul
zz
Slagtallstyring
z ––
Slagtallforvalg
zz
Pendling
z zz
Opptatt effekt
W600620 650
Avgitt effekt
W330340 360
Tomgangsslagtall n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Slag
mm 23 23 23
Max. skjæredybde
–i tre
– i aluminium
– i stål (ulegert)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Skjærevinkel (venstre/høyre) max.
°4545 45
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Beskyttelsesklasse
/II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan
disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserklasse
2
Lasertype
nm
mW
650
<1
Drifts- og lagertempera-
tur
°C 0...+40
Batterier
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 121 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
122 | Norsk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
19 Låsing av batteriromdekselet
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laser-advarselsskilt
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Utgang laserstråle
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Laserbriller*
23 Slagstang
24 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen
25 Føringsrull
26 Flisvern*
27 Skrue (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Holder for fotplaten
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Skala gjæringsvinkel
30 Stillhjul for forspenning av fotplaten
(PST 900 PEL)
31 Spennspak for fotplaten (PST 900 PEL)
32 Føring for parallellanlegget
33 Låseskrue for parallellanlegget*
34 Parallellanlegg med sirkelføring*
35 Sentreringsspiss for parallellanlegget*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Samsvarserklæring
PST 700 PE: Vi erklærer som eneansvarlig at
produktet som beskrives under «Tekniske data»
stemmer overens med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745 jf. bestem-
melsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF
(frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Vi erklærer som
eneansvarlig at produktet som beskrives under
«Tekniske data» stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745,
EN 60825-1 jf. bestemmelsene i direktivene
2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009),
2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av sagblad
f Bruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av
T-tange-typen. Sagbladet bør ikke være lengre
enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A1)
Ta eventuelt vernedekselet 13 av (se «Verne-
deksel»).
Skyv sagbladet 12 med tennene i skjæreretning
inn i slagstangen 23 til det går i lås. SDS-spaken
24 springer automatisk bakover, og sagbladet
låses. Trykk ikke spaken 24 bakover med hån-
den, ellers kan du skade elektroverktøyet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at
sagbladryggen befinner seg i sporet til førings-
rullen 25.
f Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et
løst sagblad kan falle ut og skade deg.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 122 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 123
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Utkasting av sagbladet (se bilde A2)
f Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av
sagbladet at ingen personer eller dyr ska-
des av det utkastede sagbladet.
Drei SDS-spaken 24 fremover i retning av berø-
ringsvernet 14. Sagbladet løsner og kastes ut.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
Bruk helst et støvavsug.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Vernedeksel
Monter vernedekselet 13 før du kobler elektro-
verktøyet til et støvavsug.
Sett vernedekselet slik inn forfra at utsparinge-
ne på dekselet går i lås i knastene 10 på huset.
Ta vernedekselet av til arbeid uten støvavsug og
til gjæringssnitt. Trekk vernedekselet svakt ut-
over og deretter av fremover.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange 4 (tilbehør) inn på av-
sugstussen 5. Forbind avsugslangen 4 med en
støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling
til forskjellige støvsugere finner du på slutten av
denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet
til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem-
kallende eller tørt støv må du bruke en spesial-
støvsuger.
Lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Innsetting/utskifting av batterier for lasermodul
Før første igangsetting setter du medleverte
batterier 17 inn i lasermodulen 16.
Til åpning av batteriromdekselet 18 trekker du i
låsen 19 og tar av batteriromdekselet. Sett inn
batteriene. Pass på riktig poling iht. merkingen
på batterirommet.
Skift alltid ut alle tre batteriene 17 på samme
tid. Bruk alltid batterier av typen LR44 fra sam-
me produsent og med samme kapasitet.
Påsetting/fjerning av lasermodulen
Sett lasermodulen 16 med knastene på innsiden
inn i utsparingene på huset til elektroverktøyet
og skyv den helt ned.
Til fjerning av lasermodulen skyver du den opp-
over og tar den av fra huset.
f Ta lasermodulen av fra elektroverktøyet nå
du bruker elektroverktøyet stasjonært eller
sager et arbeidsstykke nedenfra. Ved slike
arbeid kan du lett blendes av laserstrålen.
Flisvern (se bilde B)
Flisvernet 26 (tilbehør) kan forhindre at overfla-
ten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun
brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjære-
vinkel på 0°. Fotplaten 7 må ved saging med flis-
vern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 26 nedenfra inn i fotplaten 7.
PST 900 PEL: Ved bruk av glidesålen
11
settes flis-
vernet
26
ikke inn i fotplaten
7
, men i glidesålen.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 123 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
124 | Norsk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Glidesåle (PST 900 PEL)
Ved bearbeidelse av ømfindtlige overflater kan
du sette glidesålen 11 på fotplaten 7 for å unngå
at overflaten ripes.
Til påsetting av glidesålen 11 henger du den inn
foran på fotplaten 7, trykker den opp bak og lar
den gå i lås.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn
muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastig-
het, skjæreytelse og snittbilde til materialet som
skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 8 kan pendelbevegelsen
også innstilles under drift.
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Følgende
anbefalinger finnes:
Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbe-
vegelsen helt av, hvis skjærekanten skal bli
enda finere og renere.
Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidel-
se av tynne materialer (f.eks. metallplater).
Arbeid med liten pendelbevegelse i harde
materialer (f.eks. stål).
I myke materialer og ved saging av tre i fiber-
retning kan du arbeide med maksimal pen-
delbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Fotplaten 7 svinges opp til 45° mot høyre eller
venstre til gjæringssnitt.
Ta av vernedekselet 13 (se «Vernedeksel») og
trekk sagbladdepotet 6 ut av fotplaten 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (se bildene CD):
–Løsne skruen 27 og skyv fotplaten 7 litt i ret-
ning avsugstussen 5.
Til innstilling av presise gjæringsvinkler har
fotplaten på høyre og venstre side låsepunk-
ter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving fotplaten 7
i henhold til skalaen 29 til ønsket posisjon.
Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en
vinkelmåler.
Sving deretter fotplaten 7 frem til anslaget
i retning sagbladet 12.
Trekk skruen 27 fast igjen.
PST 900 PEL (se bilde E):
Åpne spennspaken 31 på fotplaten og skyv
fotplaten 7 litt i retning avsugstuss 5.
Til innstilling av presise gjæringsvinkler har
fotplaten på høyre og venstre side låsepunk-
ter ved 0°, 22,5° og 45°. Sving fotplaten 7
i henhold til skalaen 29 til ønsket posisjon.
Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en
vinkelmåler.
Sving deretter fotplaten 7 frem til anslaget
i retning sagbladet 12.
Lukk spennspaken 31, for å låse fotplaten
i innstilt posisjon.
Vernedekselet 13 og flisvernet 26 kan ikke bru-
kes ved gjæringssnitt.
Justering av fotplaten
Til saging nær kanter kan fotplaten 7 settes bak-
over.
Trekk sagbladdepotet 6 ut av fotplaten 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Ta eventuelt laser-
modulen 16 av.
Ingen pendelbevegelse
Liten pendelbevegelse
Middels pendelbevegelse
Stor pendelbevegelse
OBJ_BUCH-250-005.book Page 124 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 125
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
PST 700 PE/PST 800 PEL (se bilde C):
–Løsne skruen 27 og skyv fotplaten 7 frem til
anslaget i retning av avsugstussen 5.
–Trekk skruen 27 fast igjen.
PST 900 PEL (se bilde E):
Åpne spennspaken 31 på fotplaten og skyv
fotplaten 7 helt inn i retning avsugstussen 5.
Lukk spennspaken 31, for å låse fotplaten
i innstilt posisjon.
Saging med forskjøvet fotplate 7 er kun mulig
med en gjæringsvinkel på 0°. Dessuten må pa-
rallellanlegg ikke brukes med sirkelføring 34 (til-
behør) og flisvern 26.
Endring av forspenningen på fotplaten
(PST 900 PEL)
Med stillhjul 30 kan forspenningen til spennspa-
ken 31 endres for fotplaten.
Hvis fotplaten 7 ikke sitter godt fast etter luk-
king av spaken, må du åpne spennspaken og
dreie stillhjulet for forspenningen i retning «+».
Hvis fotplaten ikke kan innstilles eller dette er
vanskelig etter åpning av spennspaken, dreier
du stillhjulet i retning «–».
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 9
kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Igangsetting av elektroverktøyet
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an-
givelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på
på-/av-bryteren 3.
Til låsing av på-/av-bryteren 3 holder du denne
trykt inne og skyver låsen 2 mot høyre eller
venstre.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3. Ved låst på-/av-bryter 3 tryk-
ker du denne først og slipper den deretter.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan
elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sag-
bladet ut av elektroverktøyet og la elektroverk-
tøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt
slagtall.
Styring/forvalg av slagtall
PST 700 PE: Med sterkere eller svakere trykk på
på-/av-bryteren 3 kan du styre slagtallet til inn-
koblet elektroverktøy trinnløst. Ved låst på-/av-
bryter 3 er det ikke mulig å redusere slagtallet.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Med stillhjulet for
slagtallforvalg 1 kan du forhåndsinnstille og en-
dre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materi-
ale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til
med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbla-
det settes på arbeidsstykket og ved saging av
kunststoff og aluminium.
Innkobling av sponblåseinnret-
ningen: Til arbeid med stor
sponfjerning i tre, kunststoff o. l.
skyver du bryteren 9 i retning av
avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnret-
ningen: Til arbeid i metall og ved
tilkoplet støvavsug skyver du
bryteren 9 i retning sagblad.
12: Lavt slagtall
34: Middels slagtall
56: Høyt slagtall
OBJ_BUCH-250-005.book Page 125 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
126 | Norsk
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Igangsetting av lasermodul
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen, heller
ikke fra en stor avstand.
Til innkobling av laseren trykker du oppe på
bryteren 15 («on»).
Til utkobling av laseren trykker du ned på bryte-
ren 15 («off»).
f Slå laseren straks av igjen etter hver bruk.
Ved håndtering med lasermodulen (separat
eller montert) kan du blendes av laserstrålen.
f Ta lasermodulen av fra elektroverktøyet nå
du bruker elektroverktøyet stasjonært eller
sager et arbeidsstykke nedenfra. Ved slike
arbeid kan du lett blendes av laserstrålen.
Etter ca. 10 min driftstid koples laseren automa-
tisk ut.
Arbeidshenvisninger
f Ved bearbeidelse av små eller tynne ar-
beidsstykker må du alltid bruke et stabilt
underlag hhv. et sagbord (tilbehør).
Lasermodul (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Montering av lasermodulen 16 på elektroverk-
tøyet anbefales hvis du vil sage langs en allerede
avmerket skjærelinje. Sett lasermodulen på
elektroverktøyet (se «Påsetting/fjerning av la-
sermodulen») og følg den markerte skjærelinjen
ved saging med laserlinjen.
Ved saging under ungunstige vilkår (f.eks. sterk
sol) kan du forbedre laserlinjens synlighet ved å
bruke laser-briller 22 (tilbehør).
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laser-brillene er til bedre registrering
av laserstrålen, men den beskytter ikke mot
laserstrålingen.
f
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken.
Laser-brillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistrerin-
gen.
Sagbladdepot (se bilde F)
I sagbladdepotet 6 kan du oppbevare opp til åt-
te sagblad med en lengde på opp til 110 mm.
Legg sagbladene med T-tange inn i den passen-
de utsparingen i sagbladdepotet. Opp til fire
sagblad kan ligge over hverandre.
Lukk sagbladdepotet og skyv det frem til ansla-
get inn i utsparingen på fotplaten 7.
Dykksaging (se bildene GH)
f Det må kun bearbeides myke materialer som
tre, gipskartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksa-
ging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til
fotplaten 7 på arbeidsstykket uten at sagbladet
12 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg
maksimalt slagtall for elektroverktøy med slag-
tallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot
arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt
inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 7 ligger med hele flaten mot
arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket
skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring
34 (tilbehør) må tykkelsen på arbeidsstykket
være maksimalt 30 mm.
Parallellsnitt (se bilde I): Løsne skruen 33 og
skyv skalaen til parallellanlegget gjennom førin-
gen 32 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde
som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru
låseskruen 33 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde J): Sett låseskruen 33
på motsatt side av parallellanlegget. Skyv skala-
en til parallellanlegget gjennom føringen 32 i fot-
platen. Bor et hull i midten av utskjæringen som
skal sages på arbeidsstykket. Sett sentrerings-
spissen 35 gjennom indre åpning på parallellan-
legget og inn i det borede hullet. Innstill radius
som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru
låseskruen 33 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e.l. fordi materialet oppvar-
mes.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 126 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Norsk | 127
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak-
ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom.
Ta da sagbladet ut av elektroverktøyet og bank
elektroverktøyet svakt på en plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan fø-
re til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvut-
viklende materialer nedenfra eller over hodet.
f Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bear-
beidelse av metall sette seg lededyktig støv
inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisola-
sjonen til elektroverktøyet kan innskren-
kes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et
stasjonært avsugingsanlegg, ofte å blåse
gjennom ventilasjonsspaltene og bruke en
jordfeilbryter.
Smør føringsrullen 25 av og til med en dråpe olje.
Kontroller føringsrullen 25 med jevne mellom-
rom. Hvis den er slitt, må den skiftes ut av en au-
torisert Bosch-kundeservice.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de-
poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule-
res iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 127 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
128 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet.
Turvallisuusohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
VAROITUS
OBJ_BUCH-250-005.book Page 128 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Suomi | 129
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide. Sähkö-
työkalun käyttö muuhun kuin sille määrät-
tyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto-
työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh-
köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähkö-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei-
siksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane
käsiä työkappaleen alle. Sahanterää koske-
tettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka-
lun tarttuessa työkappaleeseen.
f Tarkista, että jalkalevy 7 tukee työkappa-
leeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä
voi katketa tai aiheuttaa takaiskun.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 129 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
130 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
f Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja
vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jäl-
keen, sahanterän pysähdyttyä. Täten mene-
tellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti
asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteet-
tomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipu-
neet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai ai-
heuttaa takaiskun.
f Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämi-
sen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheut-
taa takaiskun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruu-
vipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tuke-
vammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri-
oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto-
rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
Laserlaitteiden turvallisuusohjeet
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi me-
netellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa
vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalus-
sa olevia varoituskilpiä.
f Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna eng-
lanninkielisellä varoituskilvellä (sähkötyö-
kalun kuvassa grafiikkasivulla merkitty nu-
merolla 20).
f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimi-
tukseen kuuluva oman kielesi tarra englan-
ninkielisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee-
seen. Tämä sähkötyökalu tuottaa
laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mu-
kaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la-
sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo-
jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat
värien erotuskykyä.
f Älä anna lasten käyttää sähkötyökalua il-
man valvontaa. He voivat tahattomasti so-
kaista ihmisiä.
f Poista lasermoduuli sähkötyökalusta, jos
käytät sähkötyökalua kiinteänä tai sahaat
työkappaletta altapäin. Näissä töissä laser-
säde saattaa helposti sokaista sinua.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 130 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Suomi | 131
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaa-
maan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muo-
viin, metalliin keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se
soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45°
asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee
ottaa huomioon.
Melu-/tärinätiedot
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyyillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K=
Käytä kuulonsuojaimia!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattuna EN 60745
mukaan:
Puun sahaus:
Värähtelyemissioarvo a
h
Epävarmuus K
Metallipellin sahaus:
Värähtelyemissioarvo a
h
Epävarmuus K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mu-
kaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen vä-
liaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin
käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa väräh-
telytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkö-
työkalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 131 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
132 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Tekniset tiedot
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Iskulukuesivalinnan säätöpyörä
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Käynnistyskytkimen lukitus
3 Käynnistyskytkin
4 Imuletku*
5 Imunysä
6 Sahanterien säilytyskotelo
7 Jalkalevy
8 Heiluriliikkeen säätövipu
9 Purunpuhalluslaitteen kytkin
10 Suojakuvun kiinnitysnokat
11 Liukutalla (PST 900 PEL)
12 Sahanterä*
13 Poistoimun suojakupu*
14 Kosketussuoja
15 Laserviivan käynnistyskytkin
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lasermoduuli (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Paristot (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Paristokotelon kansi
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Paristokotelon kannen lukitus
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Laser-varoituskilpi
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Lasersäteen ulostuloaukko
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Pistosaha PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Tuotenumero
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lasermoduuli
zz
Iskuluvun säätö
z ––
Iskuluvun esivalinta
zz
Heiluriliike
z zz
Ottoteho
W600620 650
Antoteho
W330340 360
Tyhjäkäyntiiskuluku n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
Isku
mm 23 23 23
suurin sahaussyvyys
– puuhun
– alumiiniin
– teräkseen (seostamaton)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
°4545 45
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Suojausluokka
/II /II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot
voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Lasermoduuli (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Laserluokka
2
Lasertyyppi
nm
mW
650
<1
Käyttö- ja varastoin-
tilämpötila
°C 0...+40
Paristot
3x1,5V (LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 132 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Suomi | 133
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
22 Lasertarkkailulasit*
23 Iskutanko
24 Sahanterän vapautuksen SDS-vipu
25 Ohjainrulla
26 Repimissuoja*
27 Ruuvi (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Jalkalevyn pidike
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Jiirikulma-asteikko
30 Jalkalevyn esikiristyksen säätöpyörä
(PST 900 PEL)
31 Jalkalevyn kiristysvipu (PST 900 PEL)
32 Suuntaisohjaimen ohjain
33 Suuntaisohjaimen lukitusruuvi*
34 Ympyräohjaimella varustettu
suuntaisohjain*
35 Suuntaisohjaimen keskiöintikärki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Standardinmukaisuusvakuutus
PST 700 PE: Vakuutamme yksin vastaavamme sii-
tä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuo-
te vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja
asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Vakuutamme yksin
vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tie-
dot” selostettu tuote vastaa seuraavia standar-
deja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745,
EN 60825-1 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY
(28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 al-
kaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän asennus/vaihto
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaes-
sasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta. Asenna ainoastaan yksi-
nokkavarrella (T-varsi) varustettuja sahanteriä.
Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaus-
työn tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa
sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A1)
Poista suojakupu 13 tarvittaessa (katso ”Suoja-
kupu”).
Työnnä sahanterä 12 hampaat leikkaussuuntaan
lukkiutumiseen asti iskutankoon 23. SDS-vipu
24 ponnahtaa automaattisesti taakse, ja sahan-
terä lukkiutuu. Älä paina vipua 24 käsin taakse,
voit vaurioittaa sähkötyökalua.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahan-
terän selkä asettuu ohjainrullan 25 uraan.
f Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikal-
laan. Löysä sahanterä voi irrota ja vahingoit-
taa sinua.
Sahanterän irrotus (katso kuva A2)
f Pidä sahanterää irrotettaessa sähkötyöka-
lua niin, että irtoava sahanterä ei vahingoita
ihmisiä tai eläimiä.
Kierrä SDS-vipua 24 eteenpäin kosketussuojan
14 suuntaan Sahanterä irtoaa ja työntyy ulos.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 133 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
134 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin-
pöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yh-
dessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäainei-
den kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään-
nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Suojakupu
Asenna suojakupu 13, ennen kuin liität sähkö-
työkalusi pölynimujärjestelmään.
Asenna suojakupu edestäpäin niin, että kuvun
aukot lukkiutuvat kotelon nokkiin 10.
Poista suojakupu töissä ilman pölynimua sekä
jiirisahauksia varten. Vedä suojakupua kevyesti
erilleen ja sitten eteenpäin pois.
Pölyn imun liitäntä
Työnnä imuletku 4 (lisätarvike) imunysään 5. Yh-
distä imuletku 4 pölynimuriin (lisätarvike). Kat-
sauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Kytke pois lastunpuhalluslaite, jos olet liittänyt
pölynimulaitteen (katso ”Purunpuhalluslaite”).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaaral-
listen, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imu-
rointiin.
Lasermoduuli
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Lasermoduulin paristojen asennus/vaihto
Asenna toimitukseen kuuluvat paristot 17 laser-
moduuliin 16 ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
Avaa paristokotelon kansi 18 vetämällä lukituk-
sesta 19 ja poista kansi. Asenna paristot. Tarkis-
ta oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevas-
ta kuvasta.
Vaihda aina kaikki kolme paristoa 17 samanai-
kaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan
saman tehoisia paristoja, mallia LR44.
Lasermoduulin asennus/irrotus
Työnnä lasermoduulin 16 sisäpuolen nokat säh-
kötyökalun kotelon aukkoihin ja työnnä se alas-
päin vasteeseen asti.
Poista lasermoduuli työntämällä se ylöspäin ja
poistamalla se kotelosta.
f Poista lasermoduuli sähkötyökalusta, jos
käytät sähkötyökalua kiinteänä tai sahaat
työkappaletta altapäin. Näissä töissä laser-
säde saattaa helposti sokaista sinua.
Repimissuoja (katso kuva B)
Repimissuoja 26 (lisätarvike) voi estää pinnan
repeytymisen puuta sahattaessa. Repimissuojaa
voidaan käyttää vain määrätyn mallisten sahante-
rien kanssa ja ainoastaan 0° asteen sahauskul-
malla. Jalkalevyä 7 ei saa asettaa taakse reunan lä-
heltä sahausta varten repimissuoja käytettäessä.
Paina repimissuoja 26 altapäin jalkalevyyn 7.
PST 900 PEL: Liukutallaa 11 käytettäessä ei re-
pimissuojaa 26 asenneta jalkalevyyn 7, vaan liu-
kutallaan.
Liukutalla (PST 900 PEL)
Työstettäessä herkkiä pintoja voit asentaa liuku-
tallan 11 jalkalevyyn 7, pinnan naarmuuntumi-
sen välttämiseksi.
Asenna liukutalla 11 ripustamalla se jalkalevyn 7
etureunaan, painamalla se ylöspäin takareunas-
taan ja saattamalla se lukkiutumaan.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 134 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Suomi | 135
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Heiluriliikkeen säätö
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mah-
dollistaa työstettävän materiaalin leikkausno-
peuden, sahaustehon ja sahausjäljen optimaali-
sen sovituksen.
Säätövivun 8 avulla voit säätää heiluriliikkeen
myös käytön aikana.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön
löydät käytännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai
kytkemällä heiluriliike pois, sitä hienomman
ja puhtaamman sahausjäljen saat.
Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta
materiaalia (esim. peltiä).
Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa
aineissa (esim. teräs).
Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi peh-
meitä aineita ja puuta syiden suunnassa.
Jiirikulman asetus
Jalkalevyä 7 voidaan kääntää oikealle tai vasem-
malle jiirikulmia varten aina 45° astetta asti.
Poista suojakupu 13 (katso ”Suojakupu) ja ve
sahanterien säilytyskotelo 6 irti jalkalevystä 7.
PST 700 PE/PST 800 PEL (katso kuvat CD):
Höllää ruuvia 27 ja työnnä jalkalevyä 7 kevy-
esti imunysän 5 suuntaan.
Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jal-
kalevyssä oikealla ja vasemmalla rasterit koh-
dissa 0°, 22,5° ja 45°. Käännä jalkalevy 7 as-
teikkoa 29 käyttäen haluttuun asentoon.
Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan
avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 7 vasteeseen
asti sahanterän 12 suuntaan.
Kiristä ruuvi 27 uudelleen.
PST 900 PEL (katso kuva E):
Avaa jalkalevyn kiristysvipu 31 ja työnnä jal-
kalevy 7 kevyesti poistoimunysän 5 suuntaan.
Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jal-
kalevyssä oikealla ja vasemmalla rasterit koh-
dissa 0°, 22,5° ja 45°. Käännä jalkalevy 7 as-
teikkoa 29 käyttäen haluttuun asentoon. Muut
jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 7 vasteeseen
asti sahanterän 12 suuntaan.
Sulje kiristysvipu 31, jalkalevyn lukitsemisek-
si säädettyyn asentoon.
Suojakupua 13 ja repimissuojaa 26 ei voi käyttää
jiirisahauksissa.
Jalkalevyn siirtäminen
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalka-
levyä 7 taaksepäin.
Vedä sahanterien säilytyskotelo 6 irti jalkale-
vystä 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Irrota lasermoduuli
16 tarvittaessa.
PST 700 PE/PST 800 PEL (katso kuva C):
Höllää ruuvia 27 ja työnnä jalkalevy 7 vastee-
seen asti imunysän 5 suuntaan.
Kiristä ruuvi 27 uudelleen.
PST 900 PEL (katso kuva E):
Avaa jalkalevyn kiristysvipu 31 ja työnnä jal-
kalevy 7 vasteeseen asti poistoimunysän 5
suuntaan.
Sulje kiristysvipu 31, jalkalevyn lukitsemisek-
si säädettyyn asentoon.
Sahaus siirretyllä jalkalevyllä 7 on mahdollista
vain jiirikulman ollessa 0°. Tämän lisäksi ei saa
käyttää ympyräohjaimella varustettua suuntais-
ohjainta 34 (lisätarvike) eikä repimissuojaa 26.
Jalkalevyn esikiristyksen muuttaminen
(PST 900 PEL)
Säätöpyörällä 30 voit muuttaa jalkalevyn kiris-
tysvivun 31 esijännityksen.
Ellei jalkalevy 7 ole tiukasti paikoillaan, kun vipu
on suljettu, tulee kiristysvipu avata ja esikiristyk-
sen säätönuppia kiertää suuntaan ”+”.
Jos jalkalevyä ei voida säätää tai jos säätö on vai-
keaa, kun kiristysvipu on avattu, tulee säätöpyö-
rää kiertää suuntaan ”–.
ei heiluriliikettä
pieni heiluriliike
keskisuuri heiluriliike
suuri heiluriliike
OBJ_BUCH-250-005.book Page 135 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
136 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Purunpuhalluslaite
Purunpuhalluslaitteen ilmavirran avulla 9 voi-
daan sahausviiva pitää vapaana puruilta.
Sähkötyökalun käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil-
vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laittei-
ta voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistys-
kytkintä 3.
Lukitse käynnistyskytkin 3 pitämällä se painet-
tuna ja työntämällä lukitus 2 oikealle tai vasem-
malle.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistys-
kytkin 3 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 3 on lukit-
tuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Jos työskentelet pitkään pinellä iskuluvulla,
saattaa sähkötyökalu kuumeta. Poista sahanterä
sähkötyökalusta ja anna sähkötyökalun käydä n.
3 min. täydellä kierrosluvulla.
Iskuluvun ohjaus/asetus
PST 700 PE: Painamalla käynnistyskytkintä 3
enemmän tai vähemmän voit portaattomasti
säätää käynnissä olevan sähkötyökalun iskulu-
kua.Jos käynnistyskytkin 3 on lukittuna ei iskulu-
vun alentaminen ole mahdollista.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Iskuluvun esivalin-
nan säätöpyörällä 1 voit asettaa iskuluvun myös
käytön aikana.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työ-
olosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön
kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sa-
hanterä asetetaan työkappaletta vasten sekä sa-
hattaessa muovia tai alumiinia.
Lasermoduulin käyttöönotto
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee-
seen edes kaukaa.
Käynnistä laser panamalla kytkimen 15 yläosaa
(”on”).
Pysäytä laser panamalla kytkimen 15 alaosaa
(”off”).
f Sammuta laser heti joka sahauksen jälkeen.
Muussa tapauksessa saattaa lasersäde so-
kaista sinua lasermoduulia käsiteltäessä
(erikseen tai asennettuna).
f Poista lasermoduuli sähkötyökalusta, jos
käytät sähkötyökalua kiinteänä tai sahaat
työkappaletta altapäin. Näissä töissä laser-
säde saattaa helposti sokaista sinua.
Noin 10 min käyttöajan kuluttua, laser sammuu
automaattisesti.
Purunpuhalluslaitteen kytkentä:
Kun työskentelet voimakkaalla las-
tunmuodostuksella puussa, muo-
vissa tai vastaavassa tulee kytkintä
9
siirtää imunysän suuntaan.
Purunpuhalluslaitteen poiskyt-
kentä: Työnnä kytkin 9 sahante-
rän suuntaan, kun työstät metal-
lia ja kun pölyn poistoimu on
liitettynä.
12: alhainen iskuluku
34: keskisuuri iskuluku
56: suuri iskuluku
OBJ_BUCH-250-005.book Page 136 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Suomi | 137
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Työskentelyohjeita
f Käytä pienten tai ohueiden työkappaleiden
työstöön aina tukevaa alustaa tai sahapöy-
tää (lisätarvike).
Lasermoduuli (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Lasermoduulin 16 asennusta sähkötyökaluun
suositellaan, jos tahdot sahata valmiiksi merkit-
tyä viivaa pitkin. Asenna lasermoduuli sähkötyö-
kaluun (katso ”Lasermoduulin asennus/irrotus”)
ja seuraa laserviivalla piirrettyä leikkausviivaa.
Sahattaessa epäsuotuisissa olosuhteissa (esim.
voimakas auringonvalo) voit parantaa laserviivan
näkyvyyttä käyttämällä lasertarkkailulaseja 22
(lisätarvike).
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa la-
sersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suo-
jaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolasei-
na tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit ei-
vät anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat
värien erotuskykyä.
Sahanterien säilytyskotelo (katso kuva F)
Sahanterien säilytyskotelossa 6 voit säilyttää jo-
pa neljää korkeintaan 110 mm pituista sahante-
rää. Aseta sahanterien yksinokkavarsi (T-varsi)
sahanterien säilytyskotelossa sitä varten ole-
vaan aukkoon. Jopa kaksi sahanterää voivat olla
päällekkäin.
Sulje sahanterien säilytyskotelo ja työnnä se vas-
teeseen asti jalkalevyn 7 aukkoon.
Upposahaus (katso kuvat GH)
f Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten
puuta, kipsikartonkia ja vastaavaa saa työs-
tää upposahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä.
Upposahaus on mahdollista vain jiirikulman ol-
lessa 0°.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 7 etureuna työ-
kappaletta vasten ilman, että sahnaterä 12 kos-
kettaa työkappaletta, ja käynnistä saha. Valitse
sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun säätömah-
dollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua
tiukasti työkappaletta vasten ja upota hitaasti
sahanterä työkappaleeseen.
Heti jalkalevyn 7 koskettaessa työkappaletta
koko pinnallaan, jatkat sahaamista haluttua sa-
hausviivaa pitkin.
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain
(lisätarvike)
Kun työskennellään ympyräohjaimella varuste-
tulla suuntaisohjaimella 34 (lisätarvike) saa työ-
kappaleen paksuus olla korkeintaan 30 mm.
Samansuuntaiset sahaukset (katso kuva I): Höl-
lää lukitusruuvia 33 ja työnnä suuntaisohjaimen
asteikko ohjaimen 32 läpi jalkalevyyn. Aseta ha-
luttu sahausleveys asteikkoon jalkalevyn sisä-
reunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 33 kiinni.
Ympyräsahaukset (katso kuva J): Aseta lukitus-
ruuvi 33 suuntaisohjaimen toiselle puolelle.
Työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 32
läpi jalkalevyyn. Poraa reikä työkappaleeseen sa-
hattavan ympyrän keskelle. Työnnä keskiöinti-
kärki 35
suuntaisohjaimen sisemmän aukon
kautta porattuun reikään. Aseta säde asteikkoon
jalkalevyn sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi
33 kiinni.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuume-
nemisen takia sahausviivaa pitkin käyttää jääh-
dytys- tai voiteluainetta.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 137 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
138 | Suomi
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista sahanterän pidikettä säännöllisesti.
Poista sahanterä sähkötyökalusta ja koputa säh-
kötyökalua kevyesti tasaista pintaa vasten.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa
johtaa toimintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimak-
kaasti pölyviä aineita pään yläpuolella, altapäin.
f Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa
metallia työstettäessä kerääntyä johtavaa
pölyä koneen sisälle. Sähkötyökalun suoja-
eristys saattaa vahingoittua. Tässä tapauk-
sessa on suositeltavaa käyttää kiinteää imu-
laitetta, usein puhaltaa tuuletusaukot
puhtaiksi ja kytkeä vikavirtasuojakytkintä
(FI) sähkötyökalun liitäntään.
Voitele ohjainrullaa 25 silloin tällöin öljypisaralla.
Tarkista ohjainrullaa 25 säännöllisesti. Jos oh-
jainrulla on loppuun kulunut, tulee antaa valtuu-
tetun Bosch-huoltopisteen vaihtaa tilalle uusi.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä-
jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät-
tää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 138 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 139
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή-
µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα
ή περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Ηχρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισµό του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυµατισµούς.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 139 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
140 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε
την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη
στη θέση ΟΝ, τότε δηµιουργείται κίνδυνος
τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε-
φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινού-
µενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 140 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 141
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του µηχανήµατος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
f Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν πρόκειται να
διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει
κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να
συναντήσει τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες
γραμμές ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο. Η
επαφή µε µια υπό τάση ευρισκόµενη ηλεκτρική
γραµµή µπορεί να θέσει µεταλλικά τµήµατα
του µηχανήµατος επίσης υπό τάση και να
οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα
πριονίσματος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε περίπτω-
ση επαφής µε την πριονόλαµα δηµιουργείται
κίνδυνος τραυµατισµού.
f Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκε-
ται σε λειτουργία. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Φροντίζετε το πέλμα 7 να ακουμπάει καλά
όταν πριονίζετε. Μια στρεβλωµένη ή υπό
κλίση πριονόλαµα µπορεί να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
f Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της
δουλειά σας θέστε πρώτα το ηλεκτρικό
εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε την
πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό
έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι
αποφεύγετε ένα ενδεχόµενο κλότσηµα και
ταυτόχρονα µπορείτε να αποθέσετε ασφαλώς
το ηλεκτρικό εργαλείο.
f Χρησιμοποιείτε σώες, άψογες πριονόλαμες.
Στρεβλωµένες ή µη κοφτερές πριονόλαµες
µπορεί να σπάσουν ή να κλοτσήσουν.
f Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς
την από τα πλάγια. Η πριονόλαµα µπορεί να
χαλάσει, να σπάσει ή να κλοτσήσει.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου-
λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτρο-
πληξία. Η πρόκληση ζηµιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπηµα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα ή/και µπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασ-
μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 141 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
142 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές
λέιζερ (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν
διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που
αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
f Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητι-
κές πινακίδες που βρίσκονται στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f To ηλεκτρικό εργαλείο παραδίδεται με μια
προειδοποιητική πινακίδα γραμμένη στη
αγγλική γλώσσα (στην απεικόνιση του
ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών
χαρακτηρίζεται με τον αριθμό 20).
f Πριν την πρώτη εκκίνηση κολλήστε επάνω
στην πινακίδα με την αγγλική γλώσσα την
πινακίδα με τη γλώσσα της χώρας σας.
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα λέιζερ.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει
ακτινοβολία λέιζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά
EN 60825-1. Έτσι, χωρίς να το θέλετε, µπορεί
να τυφλώσετεάλλα πρόσωπα.
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιµεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όµως, να προστατεύουν από την ακτινο-
βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο-
φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την αναγνώ-
ριση των χρωµάτων.
f Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης. Μπορεί,
χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα
πρόσωπα.
f Να αφαιρείτε τη μονάδα λέιζερ από το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σαν σταθερό ή όταν κόβετε ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο κάτω. Κατά τη
διεξαγωγή αυτών των εργασιών µπορεί να
τυφλωθείτε εύκολα από την ακτίνα λέιζερ.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουµπισµένη επάνω σε
µια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων,
πλαστικών υλικών, µετάλλων, πλακών από
κεραµικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγµάτων στα υλικά
αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές
κοπές υπό γωνία φαλτσοτοµής έως 45°.
Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαµες.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 142 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 143
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα
µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του
µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε την
καµπύλη Α και ανέρχεται σε
Στάθµη ακουστικής πίεσης
Στάθµη ακουστικής ισχύος
Ανασφάλεια K=
Φοράτε ωτασπίδες!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα
ανυσµάτων τριών διευθύνσεων)
εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρότυπο
EN 60745:
Πριόνισµα ξύλου:
Τιµή εκποµπής κραδασµών a
h
Ανασφάλεια K
Πριόνισµα λαµαρίνας:
Τιµή εκποµπής κραδασµών a
h
Ανασφάλεια K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία
µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη
σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισµό της
επιβάρυνσης από τους κραδασµούς.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µη
προτεινόµενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι
αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη
συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται επίσης
υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαντικά
την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που
εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 143 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
144 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ηλεκτρονική ρύθµιση παλινδροµήσεων
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Μανδάλωση του διακόπτη ON/OFF
3 ∆ιακόπτης ON/OFF
4 Σωλήνας αναρρόφησης*
5 Στήριγµα αναρρόφησης
6 Θήκη πριονολαµών
7 Πέλµα
8 ∆ιακόπτης ρύθµισης ταλάντωσης
9 ∆ιακόπτης για την αποµάκρυνση των γρεζιών
και ροκανιδιών
10 Έκκεντρα για την υποδοχή του καπακιού
11 Πέδιλο ολίσθησης (PST 900 PEL)
12 Πριονόλαµα*
13 Καπάκι για αναρρόφηση*
14 Προστασία από αθέλητη επαφή
15 ∆ιακόπτης ΟN/OFF για γραµµή λέιζερ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Μονάδα λέιζερ (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Μπαταρίες (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Σέγα PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Αριθµός ευρετηρίου
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Μονάδα λέιζερ
zz
Έλεγχος αριθµού εµβολισµών
z ––
Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών
zz
Ταλάντωση
z zz
Ονοµαστική ισχύς
W600620 650
Αποδιδόµενη ισχύς
W330340 360
Αριθ. εµβολισµών χωρίς φορτίο n
0
min
-1
5003100 5003100 5003100
∆ιαδροµή
mm 23 23 23
µέγ. βάθος κοπής
σε ξύλο
σε αλουµίνιο
σε χάλυβα (αµιγή)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) µέγ.
° 45 45 45
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
kg 2,1 2,1 2,2
Κατηγορία µόνωσης
/II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπό χαµηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
Μονάδα λέιζερ (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Κατηγορία λέιζερ
2
Τύπος λέιζερ
nm
mW
650
<1
Θερµοκρασία λειτουργίας
και αποθήκευσης
°C 0...+40
Μπαταρίες
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 144 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 145
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
18 Καπάκι θήκης µπαταρίας
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
19 Ασφάλεια του καπακιού θήκης µπαταρίας
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
23 Ράβδος εµβολισµού
24 Μοχλός SDS για µανδάλωση της
πριονόλαµας
25 Ράουλο οδήγησης
26 Προστατευτικό σκλήθρων*
27 Βίδα (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Συγκρατήρας πέλµατος
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Κλίµακα για τη γωνία φαλτσοτοµής
30 Τροχίσκος ρύθµισης της προσεγγιστικής
σύσφιξης πέλµατος (PST 900 PEL)
31 Μοχλός σύσφιξης πέλµατος (PST 900 PEL)
32 Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
33 Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού
παραλλήλων*
34 Οδηγός παραλλήλων µε διαβήτη*
35 Αιχµή κεντραρίσµατος του οδηγού
παραλλήλων*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Δήλωση συμβατότητας
PST 700 PE: ∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το
προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά
χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών
2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),
2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
PST 800 PEL/PST 900 PEL: ∆ηλώνουµε
υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 60745, EN 60825-1 σύµφωνα µε τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της
πριονόλαμας
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
συναρμολογήσετε την πριονόλαμα. Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού αν αγγίξετε την
πριονόλαµα.
Επιλογή της πριονόλαμας
Στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισµού θα
βρείτε µια επισκόπηση των προτεινόµενων
πριονολαµών. Χρησιµοποιείτε µόνο πριονόλαµες
µε στέλεχος εκκέντρων (στέλεχος µορφής T). Να
χρησιµοποιείτε πριονόλαµες που δεν είναι
µακρύτερες απ’ όσο προβλέπεται για την
αντίστοιχη κοπή.
Χρησιµοποιείτε στενές πριονόλαµες για την κοπή
καµπυλών.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας
(βλέπε εικόνα A1)
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 13 (βλέπε
«Καπάκι»).
Εισάγετε την πριονόλαµα 12 στη ράβδο
εµβολισµού 23, µε τα δόντια να δείχνουν προς
την κατεύθυνση κοπής, µέχρι να µανδαλώσει. Ο
µοχλός SDS 24 αναπηδά αυτόµατα προς τα πίσω,
και η πριονόλαµα µανδαλώνει. Μην πατήστε το
µοχλό 24 µε το χέρι προς τα πίσω, γιατί έτσι το
ηλεκτρικό εργαλείο µπορεί να υποστεί βλάβη.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 145 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
146 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαµα, η
ράχη της να καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου
οδήγησης 25.
f Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολο-
γηθεί ασφαλώς. Μια χαλαρή πριονόλαµα
µπορεί να πεταχτεί έξω και να σας
τραυµατίσει.
Απόρριψη της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A2)
f Κατά την απόρριψη της πριονόλαμας να
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμού τυχόν παρευρισκομένων
ατόμων ή ζώων από την απορριπτόμενη
πριονόλαμα.
Γυρίστε το µοχλό SDS 24 προς τα εµπρός, µε
φορά προς την προστασία από αθέλητη επαφή
14. Η πριονόλαµα λύνεται και απορρίπτεται.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π.χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
µένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα
συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου,
ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
Να χρησιµοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Καπάκι
Συναρµολογήστε το καπάκι 13 πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε µια αναρρόφηση σκόνης.
Τοποθετήστε το καπάκι κατά τέτοιο τρόπο από
µπροστά, ώστε τα ανοίγµατα του καπακιού να
πιάσουν στα έκκεντρα 10 του περιβλήµατος.
Για να εργαστείτε χωρίς αναρρόφηση σκόνης
καθώς και για φαλτσοτοµές πρέπει να αφαιρέ-
σετε το καπάκι. Γι’ αυτό ανοίξτε ελαφρά το
καπάκι και ακολούθως αφαιρέστε το από
µπροστά.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 4 (ειδικό
εξάρτηµα) στο στήριγµα αναρρόφησης 5. Συν-
δέστε το σωλήνα αναρρόφησης 4 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτηµα). Μια
επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Μόλις συνδέσετε την αναρρόφηση σκόνης θέστε
εκτός λειτουργίας τη διάταξη αποµάκρυνσης
ροκανιδιών/γρεζιών (βλέπε «∆ιάταξη
αποµάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών»).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλ-
ληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιµο-
ποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Μονάδα λέιζερ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Τοποθέτηση/Αντικατάσταση των μπαταριών
μονάδας λέιζερ
Πριν την πρώτη εκκίνηση τοποθετήστε τις
µπαταρίες 17 στη µονάδα λέιζερ 16.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης µπαταρίας 18
τραβήξτε την ασφάλεια 19 και αφαιρέστε το
καπάκι θήκης µπαταρίας. Τοποθετήστε τις
µπαταρίες. ∆ώστε προσοχή στη σωστή
πολικότητα τοποθετώντας τις µπαταρίες όπως
φαίνεται στην εικόνα στη θήκη µπαταρίας.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 146 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 147
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Να αντικαθιστάτε πάντοτε ταυτόχρονα και τις
τρεις µπαταρίες 17. Να χρησιµοποιείτε µπαταρίες
τύπου LR44 από τον ίδιο κατασκευαστή και µε
την ίδια χωρητικότητα.
Τοποθέτηση/Αφαίρεση της μονάδας λέιζερ
Τοποθετήστε τη µονάδα λέιζερ 16 µε τα έκκεντρα
στην εσωτερική πλευρά στα ανοίγµατα του
περιβλήµατος του ηλεκτρικού εργαλείου και
ωθήστε την τέρµα προς τα κάτω.
Για να αφαιρέσετε τη µονάδα λέιζερ ωθήστε την
προς τα επάνω και αφαιρέσετε την από το
περίβληµα.
f Να αφαιρείτε τη μονάδα λέιζερ από το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σαν σταθερό ή όταν κόβετε ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο κάτω. Κατά τη
διεξαγωγή αυτών των εργασιών µπορεί να
τυφλωθείτε εύκολα από την ακτίνα λέιζερ.
Προφυλακτικό σκλήθρων
(βλέπε εικόνα B)
Το προστατευτικό σκλήθρων 26 (ειδικό εξάρτη-
µα) µπορεί να εµποδίσει το σχίσιµο της επιφά-
νειας όταν πριονίζετε ξύλο. Το προστατευτικό
σκλήθρων µπορεί να χρησιµοποιηθεί µόνο για
συγκεκριµένες πριονόλαµες και µόνο για γωνίες
κοπής 0°. Το πέλµα 7 δεν επιτρέπεται, όταν
πριονίζετε µε προστατευτικό σκλήθρων, να
µετακινηθεί προς τα πίσω για να µπορέσετε έτσι
να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 26 από το
κάτω µέρος για να µπει µέσα στο πέλµα 7.
PST 900 PEL: Όταν χρησιµοποιείτε το πέδιλο
ολίσθησης 11 τότε το προστατευτικό σκλήθρων
26 δεν τοποθετείται στο πέλµα 7 αλλά στο πέδιλο
ολίσθησης.
Πέδιλο ολίσθησης (PST 900 PEL)
Όταν κατεργάζεσθε ευαίσθητες επιφάνειες
µπορείτε να θέσετε το πέδιλο ολίσθησης 11
επάνω στο πέλµα 7, για να εµποδίσετε έτσι το
γρατζούνισµα της επιφάνειας.
Για να θέσετε το πέδιλο ολίσθησης 11 αναρτήστε
το από µπροστά στο πέλµα 7, πατήστε το στο
πίσω µέρος προς τα επάνω και αφήστε το να
µανδαλώσει.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθµίζεται σε συνολικά τέσσερις
βαθµίδες επιτρέποντας έτσι την άριστη ρύθµιση
της ταχύτητας και της απόδοσης κοπής καθώς και
της εµφάνισης της τοµής ανάλογα µε το υπό
κατεργασία υλικό.
Με το µοχλό ρύθµισης 8 µπορείτε να ρυθµίστε
την ταλάντωση ακόµη και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η καλύτερη δυνατή βαθµίδα ταλάντωσης για την
εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται µε πρακτική
δοκιµή. Σχετικά ισχύουν οι εξής συστάσεις:
Να επιλέγετε τόσο πιο µικρή βαθµίδα
ταλάντωσης όσο πιο καλή θέλετε να είναι η
εµφάνιση της τοµής και, ενδεχοµένως, θέσετε
γι’ αυτό την ταλάντωση ακόµη κι εκτός
λειτουργίας.
Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν
κατεργάζεσθε λεπτά τεµάχια (π.χ. λαµαρίνες).
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ.
χάλυβα) να εργάζεσθε µε µικρή ταλάντωση.
Όταν κατεργάζεσθε µαλακά υλικά ή ξύλα µε
φορά ίδια µ’ αυτήν των ινών (µε τα νερά)
µπορείτε να εργαστείτε µε µέγιστη
ταλάντωση.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Το πέλµα 7 µπορεί, για τη διεξαγωγή
φαλτσοτοµών έως 45° να µετακινηθεί προς τα
δεξιά ή τα αριστερά.
Αφαιρέστε το καπάκι 13 (βλέπε «Καπάκι») και
βγάλτε τη θήκη πριονολαµών 6 από το πέλµα 7.
χωρίς ταλάντωση
µικρή ταλάντωση
µέτρια ταλάντωση
µεγάλη ταλάντωση
OBJ_BUCH-250-005.book Page 147 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
148 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
PST 700 PE/PST 800 PEL (βλέπε εικόνες CD):
Λύστε τη βίδα 27 και ωθήστε ελαφρά το πέλµα
7 µε κατεύθυνση προς στο στήριγµα
αναρρόφησης 5.
Για τη ρύθµιση ακριβών γωνιών φαλτσοτοµής το
πέλµα διαθέτει δεξιά και αριστερά δυο σηµεία
ασφάλισης σε 0
°
, 22,5
°
και σε 45
°
. Μετακινήστε
το πέλµα
7
σύµφωνα µε την κλίµακα
29
στην
επιθυµητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες
φαλτσοτοµής µπορεί να ρυθµιστούν µε τη
βοήθεια ενός µοιρογνωµονίου.
Ακολούθως ωθήστε το πέλµα 7 τέρµα προς
την πριονόλαµα 12.
Σφίξτε πάλι τη βίδα 27.
PST 900 PEL (βλέπε εικόνα E):
Ανοίξτε το µοχλό σύσφιξης 31 του πέλµατος
και ωθήστε το πέλµα 7 ελαφρά µε κατεύθυνση
προς το στήριγµα αναρρόφησης 5.
Για τη ρύθµιση ακριβών γωνιών φαλτσοτοµής το
πέλµα διαθέτει δεξιά και αριστερά δυο σηµεία
ασφάλισης σε 0
°
, 22,5
°
και σε 45
°
. Μετακινήστε
το πέλµα
7
σύµφωνα µε την κλίµακα
29
στην
επιθυµητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες
φαλτσοτοµής µπορεί να ρυθµιστούν µε τη
βοήθεια ενός µοιρογνωµονίου.
Ακολούθως ωθήστε το πέλµα 7 τέρµα προς
την πριονόλαµα 12.
Κλείστε το µοχλό σύσφιξης 31 για να µανδα-
λώσετε το πέλµα στη ρυθµισµένη θέση.
Το καπάκι 13 και το προστατευτικό σκλήθρων 26
δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν κατά τη
διεξαγωγή φαλτσοτοµών.
Μετακίνηση του πέλματος
Για να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο µπορείτε
να µετακινήστε το πέλµα 7 προς τα πίσω.
Αφαιρέστε τη θήκη µπαταριών 6 από το πέλµα 7.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Αν χρειαστεί,
αφαιρέστε τη µονάδα λέιζερ 16.
PST 700 PE/PST 800 PEL (βλέπε εικόνα C):
Λύστε τη βίδα 27 και ωθήστε το πέλµα 7 τέρµα
προς το στήριγµα αναρρόφησης 5.
Σφίξτε πάλι τη βίδα 27.
PST 900 PEL (βλέπε εικόνα E):
Ανοίξτε το µοχλό σύσφιξης 31 του πέλµατος
και ωθήστε το πέλµα 7 τέρµα µε κατεύθυνση
προς στο στήριγµα αναρόφησης 5.
Κλείστε το µοχλό σύσφιξης 31 για να µανδα-
λώσετε το πέλµα στη ρυθµισµένη θέση.
Το πριόνισµα µε µετακινηµένο πέλµα 7 είναι
µόνο δυνατό σε 0°. Εκτός αυτού δεν επιτρέπετε
να χρησιµοποιήσετε τον οδηγό παραλλήλων µε
διαβήτη 34 (ειδικό εξάρτηµα) καθώς και το
προστατευτικό σκλήθρων 26.
Αλλαγή της προσεγγιστικής σύσφιξης του
πέλματος (PST 900 PEL)
Με τον τροχίσκο ρύθµισης 30 µπορεί να
µετατραπεί η προσεγγιστική ρύθµιση του µοχλού
σύσφιξης 31 για το πέλµα.
Όταν µετά το κλείσιµο του µοχλού το πέλµα 7 δεν
«κάθεται» γερά, τότε ανοίξτε το µοχλό και
γυρίστε τον τροχίσκο ρύθµισης για την
προσεγγιστική ρύθµιση µε κατεύθυνση «+».
Σε περίπτωση που µετά το άνοιγµα του µοχλού
σύσφιξης το πέλµα δεν µπορεί να ρυθµιστεί, ή
ρυθµίζεται µε δυσκολία, τότε γυρίστε τον
τροχίσκο ρύθµισης µε κατεύθυνση «
».
Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών
Με το ρεύµα αέρος της διάταξης αποµάκρυνσης
των γρεζιών και ροκανιδιών 9 διατηρείται καθαρή
η γραµµή (το ίχνος) κοπής.
Θέση της διάταξης αποµάκρυνσης
γρεζιών/ροκανιδιών: Για εργασίες
µε µεγάλη αφαίρεση υλικού σε
ξύλο, πλαστικά υλικά κλπ. ωθήστε
το διακόπτη 9 µε φορά προς το
στήριγµα αναρρόφησης.
Θέση της διάταξης αποµάκρυν-
σης γρεζιών/ροκανιδιών εκτός
λειτουργίας: Όταν κατεργάζεσθε
µέταλλα καθώς και όταν είναι
συνδεµένη η αναρρόφηση -
σκόνης ωθήστε το διακόπτη 9 µε
φορά προς την πριονόλαµα.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 148 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 149
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 3.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF 3
κρατήστε το διακόπτη πατηµένο και ωθήστε τη
µανδάλωση 2 προς τα αριστερά ή τα δεξιά.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε το διακόπτη ON/OFF 3 ελεύ-
θερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF 3 είναι µανδα-
λωµένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως
αφήστε τον ελεύθερο.
Κατά τη συνεχή εργασία µε µικρό αριθµό
εµβολισµών το ηλεκτρικό εργαλείο µπορεί να
θερµανθεί υπερβολικά. Απορρίψτε την
πριονόλαµα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να
εργαστεί για 3 min περίπου µε το µέγιστο αριθµό
εµβολισµών για να κρυώσει.
Ρύθμιση/Προεπιλογή αριθμού εμβολισμών
PST 700 PE: Με αύξηση ή, αντίστοιχα, µείωση
της πίεσης στο διακόπτη ON/OFF 3 µπορείτε να
ελέγξετε (να ρυθµίσετε) αδιαβάθµιστα τον
αριθµό εµβολισµών του ευρισκόµενου σε
λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν ο
διακόπτης ON/OFF 3 είναι µανδαλωµένος η
µείωση του αριθµού εµβολισµών είναι αδύνατη.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Με τον τροχίσκο
ρύθµισης προεπιλογής αριθµού εµβολισµών 1
µπορείτε να προεπιλέξετε τον αριθµό
εµβολισµών καθώς και να τον µετατρέψετε κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθµός εµβολισµών
εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας
και πρέπει να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή.
Σας συµβουλεύουµε, κατά το ακούµπισµα του
ηλεκτρικού εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό
καθώς και όταν πριονίζετε πλαστικά υλικά ή
αλουµίνιο, να µειώνετε τον αριθµό εµβολισµών.
Θέση σε λειτουργία της μονάδας λέιζερ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι
από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε το λέιζερ σε λειτουργία πατήστε
στο επάνω µέρος το διακόπτη 15 («on»).
Για να θέσετε το λέιζερ εκτός λειτουργίας
πατήστε στο κάτω µέρος το διακόπτη 15 («off»).
f Θέτετε το λέιζερ εκτός λειτουργίας αμέσως
μετά από κάθε χρήση. Όταν χειρίζεσθε τη
µονάδα λέιζερ (είτε είναι συναρµολογηµένη
είτε όχι) µπορεί να τυφλωθείτε από την ακτίνα
λέιζερ.
f Να αφαιρείτε τη μονάδα λέιζερ από το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σαν σταθερό ή όταν κόβετε ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο κάτω. Κατά τη
διεξαγωγή αυτών των εργασιών µπορεί να
τυφλωθείτε εύκολα από την ακτίνα λέιζερ.
Μετά από λειτουργία 10 min το λέιζερ διακόπτει
αυτόµατα τη λειτουργία του.
Υποδείξεις εργασίας
f Όταν κατεργάζεστε μικρά ή λεπτά υλικά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μια σταθερή
επιφάνεια ή ένα τραπέζι πριονίσματος
(ειδικό εξάρτημα).
Μονάδα λέιζερ (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Η συναρµολόγηση της µονάδας λέιζερ 16 στο
ηλεκτρικό εργαλείο προτείνεται όταν πρόκειται
να εργαστείτε κατά µήκος µιας ήδη σηµαδεµένης
γραµµής κοπής. Θέστε τη µονάδα λέιζερ επάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο (βλέπε
«Τοποθέτηση/Αφαίρεση της µονάδας λέιζερ»).
Ακολούθως διεξάγετε την κοπή ακολουθώντας µε
τη γραµµή λέιζερ τη σηµαδεµένη γραµµή κοπής.
12: χαµηλός αριθµός εµβολισµών
34: µέτριος αριθµός εµβολισµών
56: υψηλός αριθµός εµβολισµών
OBJ_BUCH-250-005.book Page 149 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
150 | Eλληνικά
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Όταν εργάζεσθε υπό ισχυρά δυσµενείς συνθήκες
(π.χ. υπό ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία) µπορείτε
να βελτιώσετε την ορατότητα της γραµµής λέιζερ
µε τη βοήθεια των γυαλιών παρατήρησης λέιζερ
22 (ειδικό εξάρτηµα).
f Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιµεύουν για
την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όµως, να προστατεύουν από την ακτινο-
βολία λέιζερ.
f Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο-
φορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την αναγνώ-
ριση των χρωµάτων.
Θήκη πριονολαμών (βλέπε εικόνα F)
Στη θήκη πριονολαµών 6 µπορείτε να
διαφυλάξετε µέχρι οχτώ πριονόλαµες µήκους
έως 110 mm Τοποθετήστε τις πριονόλαµες µε το
στέλεχος µανδάλωσης (στέλεχος σχήµατος Τ) στο
άνοιγµα της θήκης πριονολαµών που
προβλέπεται γι’ αυτό. Μπορείτε να τοποθετήσετε
µέχρι τέσσερις πριονόλαµες τη µια επάνω στην
άλλη.
Κλείστε τη θήκη πριονολαµών και ωθήστε την
τέρµα στην αυλάκωση του πέλµατος 7.
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνες GH)
f Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθι-
ση επιτρέπεται μόνο η κατεργασία μαλακών
υλικών, π.χ. ξύλου, γυψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισµα µε βύθιση πρέπει να χρησιµο-
ποιείτε µόνο κοντές πριονόλαµες. Το πριόνισµα
µε βύθιση είναι δυνατό µόνο υπό γωνία φαλτσο-
τοµής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο µε την µπροστινή
ακµή του πέλµατος 7 επάνω στο υπό κατεργασία
τεµάχιο, χωρίς η πριονόλαµα 12 να αγγίξει το υπό
κατεργασία τεµάχιο, και ακολούθως θέστε το σε
λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία µε έλεγχο
του αριθµού εµβολισµών επιλέξτε το µέγιστο
αριθµό εµβολισµών. Πατήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία
τεµάχιο και αφήστε την πριονόλαµα να βυθιστεί
σιγά-σιγά στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
Μόλις το πέλµα 7 ακουµπήσει µε όλη του την
επιφάνεια επάνω στο υπό κατεργασία τεµάχιο
συνεχίστε την κοπή κατά µήκος της επιθυµητής
γραµµής κοπής.
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη (ειδικό
εξάρτημα)
Για να εργαστείτε µε τον οδηγό παραλλήλων µε
διαβήτη 34 (ειδικό εξάρτηµα) το πάχος του υπό
κατεργασία υλικού δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει
τα 30 mm.
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόνα I): Λύστε τη
βίδα σταθεροποίησης 33 και ωθήστε την κλίµακα
του οδηγού παραλλήλων µέσα στο πέλµα δια
µέσου της οδήγησης 32. Ρυθµίστε το επιθυµητό
φάρδος κοπής σαν τιµή κλίµακας στην εσωτερική
ακµή του πέλµατος. Σφίξτε τη βίδα
σταθεροποίησης 33.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόνα J): Βιδώστε
ελαφρά τη βίδα σταθεροποίησης 33 στην άλλη
πλευρά του οδηγού παραλλήλων. Ωθήστε την
κλίµακα του οδηγού παραλλήλων µέσα στο πέλµα
δια µέσου της οδήγησης 32. Τρυπήστε το υπό
κατεργασία τεµαχίου στο κέντρο του εσωτερικού
ανοίγµατος που επιθυµείτε. Θέστε την αιχµή του
κεντραδόρου 35 στην τρύπα περνώντας την µέσα
από το εσωτερικό άνοιγµα του οδηγού
παραλλήλων. Ρυθµίστε την ακτίνα σαν τιµή
κλίµακας στην εσωτερική ακµή του πέλµατος.
Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 33.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε µέταλλα θα πρέπει, για να
εξουδετερώσετε την αναπτυσσόµενη ισχυρή
θερµότητα, να αλείφετε κατά µήκος της γραµµής
κοπής ένα µέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 150 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Eλληνικά | 151
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονό-
λαµας. Γι’ αυτό αφαιρείτε την πριονόλαµα από το
ηλεκτρικό εργαλείο και χτυπάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο ελαφρά επάνω σε µια επίπεδη επιφά-
νεια για να βγουν από την υποδοχή τυχόν
γρέζια/πριονίδια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε ανωµαλίες
λειτουργίας. Γι’ αυτό µη κόβετε από την κάτω
πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά
την κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
f Κατά την κατεργασία μετάλλων υπό ισχυρά
δυσμενείς συνθήκες εργασίας μπορεί στο
εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη. Η προστατευ-
τική μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά. Γι’ αυτό σας
συμβουλεύουμε, σε τέτοιες περιπτώσεις να
χρησιμοποιείτε μια μόνιμη διάταξη αναρρό-
φησης σκόνης, να καθαρίζετε με πεπιεσμένο
αέρα τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού
εργαλείου καθώς και τη σύνδεση εν σειρά
ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής (FI).
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 25
µε µια σταγόνα λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 25 τακτικά. Όταν
φθαρεί, τότε πρέπει να αλλαχτεί από ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Bosch.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
µένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 151 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
152 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna
neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-250-005.book Page 152 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Türkçe | 153
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
Dekupaj testereleri için güvenlik
talimat
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolar-
na veya aletin kendi şebeke bağlant kablo-
suna rastlama olaslğ bulunan işleri yapar-
ken elektrikli el aletini izolasyonlu tutama-
ğndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas
elektrikli el aletinin metal parçalarn da
elektrik akmna maruz brakabilir ve elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Ellerinizi kesme yaplan yerden uzak tutun.
İş parçasn alttan kavramayn. Testere
bçağ ile temas yaralanmalara neden olabilir.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna
temas ettirin. Aksi takdirde dişler iş
parçasna taklabilir ve geri tepme kuvveti
oluşabilir.
f Kesme yaparken taban levhasnn 7 yerine
sağlam biçimde oturmasna dikkat edin.
Açlandrlan bir testere bçağ krlabilir veya
geri tepme kuvveti oluşturabilir.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 153 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
154 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
f İşiniz bittikten sonra aleti kapatn ve
testere bçağ tam olarak durduktan sonra
kesme yerinden çkarn. Bu yolla geri tepme
kuvvetinin oluşmasn engellersiniz ve aleti
güvenli bir biçimde elinizden brakabilirsiniz.
f Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere
bçaklar kullann. Eğilmiş veya körelmiş
testere bçaklar krlabilir veya geri tepme
kuvvetlerine neden olabilir.
f Aleti kapattktan sonra testere bçağn yan
taraftan bastrarak frenlemeyin. Testere
bçağ hasar görebilir, krlabilir veya bir geri
tepme kuvveti oluşabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullan-
mayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Lazerli aletler için güvenlik talimat
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Dikkat – Burada belirtilen kullanm veya
ayar hükümlerine uyulmadğ veya başka
yöntemler kullanldğ takdirde cihazn
çkaracağ şnlar kullanc için tehlikeli
olabilir.
f Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiket-
lerini hiçbir zaman okunamaz hale
getirmeyin.
f Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile
teslim edilir (Grafik sayfasndaki elektrikli
el aleti şeklinin üzerindei 20 numara ile
gösterilmektedir).
f İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etike-
tinin üzerine cihazla birlikte teslim edilen
kendi dilinizdeki uyar etiketini yapştrn.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna
bakmayn. Bu elektrikli el aleti EN 60825-1
uyarnca lazer snf 2’ye giren lazer şn
üretir. Bu şn başkalarnn gözünü
kamaştrabilir.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn
daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma
sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda elektrikli el
aletini kullanmalarna izin vermeyin.
Çocuklar istemeden başkalarnn gözlerini
kamaştrabilirler.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanacak-
sanz veya bir iş parçasn alttan kesecekse-
niz elektrikli el aletinden lazer modülünü
aln. Bu çalşmalar srasnda lazer şn
gözlerinizi alabilir.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 154 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Türkçe | 155
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ tak-
dirde elektrik çarpmalarna, yangn-
lara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap,
plastik, metal, seramik levha ve lastik
malzemede kesme ve içten kesme işleri için
geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda düz kesme
işleri ve 45°’ye kadar gönyeli kesme işlerine de
uygundur. Testere bçağ tavsiyelerine uyun.
Gürültü/Titreşim bilgisi
PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi
tipik olarak
Ses basnc seviyesi
Gürültü emisyonu
Tolerans K=
Koruyucu kulaklk kullann!
dB(A)
dB(A)
dB
85
96
3
85
96
3
85
96
3
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Ahşapta kesme:
Titreşim emisyon değeri a
h
Tolerans K
Çelik sacta kesme:
Titreşim emisyon değeri a
h
Tolerans K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
8,5
<2,5
8
<2,5
9,5
<2,5
5,5
<2,5
7
<2,5
5
<2,5
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile
tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak
titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli
el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla
kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi
içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 155 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
156 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Teknik veriler
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Strok says ön seçimi ayar düğmesi
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
2 Açma/kapama şalterinin kilitlenmesi
3 Açma/kapama şalteri
4 Emme hortumu*
5 Emme rakoru
6 Testere bçağ gözü
7 Taban levhas
8 Pandül hareket ayar kolu
9 Talaş üfleme tertibat şalteri
10 Koruyucu kapak kovan trnağ
11 Kayc pabuç (PST 900 PEL)
12 Testere bçağ*
13 Emme kapağ*
14 Temas emniyeti
15 Lazerk çizgisi açma/kapama şalteri
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
16 Lazer modülü (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
17 Bataryalar (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
18 Batarya gözü kapağ
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Dekupaj testeresi PST 700 PE PST 800 PEL PST 900 PEL
Ürün kodu
3 603 C51 1.. 3 603 C52 1.. 3 603 C53 1..
Lazer modülü
zz
Strok says kontrolü
z ––
Strok says ön seçimi
zz
Pandül hareket
z zz
Giriş gücü
W600620 650
Çkş gücü
W330340 360
Boştaki strok says n
0
strok/dak 5003100 5003100 5003100
Strok
mm 23 23 23
maks. kesme derinliği
Ahşapta
Alüminyumda
Çelikte (alaşmsz)
mm
mm
mm
70
12
5
80
15
6
90
20
10
Kesme açs (sol/sağ) maks.
° 45 45 45
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 2,1 2,1 2,2
Koruma snf
/II /II /II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
Lazer modülü (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Lazer snf
2
Lazer tipi
nm
mW
650
<1
İşletme ve saklama
scaklğ
°C 0...+40
Bataryalar
3x1,5V
(LR44)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 156 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Türkçe | 157
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
19 Batarya gözü kapak kilidi
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
20 Lazer uyar etiketi
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
21 Lazer şn çkş deliği
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
22 Lazer gözlüğü*
23 Strok kolu
24 Testere bçağ boşa alma için SDS-Kolu
25 Klavuz makara
26 Talaş emniyeti*
27 Vida (PST 700 PE/PST 800 PEL)
28 Taban levhas tutucusu
(PST 700 PE/PST 800 PEL)
29 Skala gönye açs
30 Taban levhas ön gerilimi ayar düğmesi
(PST 900 PEL)
31 Taban levhas germe kolu (PST 900 PEL)
32 Paralellik mesnedi klavuzu
33 Paralellik mesnedi tespit vidas*
34 Dairesel kesicili paralellik mesnedi*
35 Paralellik mesnedi merkezleme ucu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Uygunluk beyan
PST 700 PE: Tek sorumlu olarak Teknik veriler
bölümünde tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT
ile 98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Tek sorumlu olarak
Teknik veriler bölümünde tanmlanan bu
ürünün: 2004/108/AT ile 98/37/AT yönetmelik-
leri hükümleri uyarnca (28.12.2009 tarihine
kadar) ve 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri
uyarnca da (29.12.2009 tarihinden itibaren)
EN 60745, EN 60825-1 normlarna veya bu
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 25.03.2009
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Testere bçağnn
taklmas/değiştirilmesi
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas yaralan-
malara neden olabilir.
Testere bçağnn seçilmesi
Tavsiye edilen testere bçaklarnn genel görünü-
şünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz. Sadece
tek trnakl şaftl (T-Şaftl) testere bçaklar
takn. Testere bçağ öngörülen kesim için
gerekli olandan daha uzun olmamaldr.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bçaklar
kullann.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A1)
Gerekiyorsa koruyucu kapağ 13 çkarn
(Baknz: Koruyucu kapak).
Testere bçağn 12 dişler kesme yönünü
gösterecek biçimde strok koluna 23 itin.
SDS-Kolu 24 otomatik olarak geri gider ve
testere bçağ kilitlenir. Kolu 24 elinizle arkaya
itmeyin, böyle yaparsanz elektrikli el aletine
zarar verebilirsiniz.
Testere bçağn takarken testere bçağ srtnn
klavuz makarann 25 oluğuna oturmasna dikkat
edin.
f Testere bçağnn yerine skca oturup otur-
madğn kontrol edin. Gevşek testere bçağ
dşar frlayabilir ve sizi yaralayabilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-250-005.book Page 157 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
158 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Testere bçağnn çkarlmas
(Baknz: Şekil A2)
f Testere bçağn aletten dşar attrrken
aleti öyle tutun ki, hiç kimse veya bir hayvan
dşar atlan testere bçağ tarafndan
yaralanmasn.
SDS-Kolunu 24 temastan koruma 14 parças
yönünde öne doğru çevirin. Testere bçağ
gevşer ve dşar atlr.
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanm kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Koruyucu kapak
Koruyucu kapağ 13 takn, elektrikli el aletinizi
bir toz emme tertibatna bağlamadan önce.
Koruyucu kapağ ön taraftan öyle takn ki, kapa-
ğn oluklar gövdenin trnaklarn 10 kavrasn.
Toz emme olmadan çalşrken ve gönyeli kesme
işlerinde koruyucu kapağ çkarn. Bunu yapmak
için koruyucu kapağ hafifçe ayrn ve önden
çekerek çkarn.
Toz emme tertibatnn bağlanmas
Bir emme hortumunu 4 (aksesuar) emme
rakoruna 5 takn. Emme hortumunu 4 bir
elektrik süpürgesine (aksesuar) bağlayn. Çeşitli
elektrik süpürgelerine bağlantnn genel
görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Toz emme tertibatn bağlaynca talaş üfleme
tertibatn kapatn (Baknz: Talaş üfleme
tertibat).
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Lazer modülü
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
Lazer modülü bataryalarnn
taklmas/değiştirilmesi
İlk kullanmdan önce teslim edilen bataryalar
17 lazer modülüne 16 yerleştirin.
Batarya gözü kapağn 18 açmak için kilidi 19
çekin ve kapağ aln. Bataryalar yerleştirin.
Bataryalar yerleştirirken batarya gözü üzerin-
deki şekilde gösterilen doğru kutuplamaya
dikkat edin.
Her zaman üç bataryay 17 birden yenileyin.
Daima ayn tip ve ayn kapasitede bataryalar
LR44 kullann.
Lazer modülünün taklmas/çkarlmas
Lazer modülünü 16 iç taraftaki trnaklar elektrik-
li el aletinin gövdesindeki oluklar kavrayacak
biçimde takn ve modülü sonuna kadar aşağ itin.
Lazer modülünü çkarmak için modülü yukar itin
ve elektrikli el aletinin gövdesinden çkarn.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanacak-
sanz veya bir iş parçasn alttan kesecekse-
niz elektrikli el aletinden lazer modülünü
aln. Bu çalşmalar srasnda lazer şn
gözlerinizi alabilir.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 158 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Türkçe | 159
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Talaş emniyeti (Baknz: Şekil B)
Talaş emniyeti 26 (aksesuar) ahşap malzemede
kesme yaparken üst yüzeyin yrtlmasn önler.
Talaş emniyeti sadece belirli testere bçağ
tiplerinde ve sadece 0°’dereceli gönyeli
kesmelerde kullanlabilir. Taban levhas 7 talaş
emniyeti ile çalşlrken kenara yakn kesme için
arkaya getirilmemelidir.
Talaş emniyetini 26 aşağdan taban levhasna
7 bastrn.
PST 900 PEL: Kayc pabuç 11 kullanlrken talaş
emniyeti 26 taban levhasna 7 değil, kayc
pabuca taklmaldr.
Kayc pabuç (PST 900 PEL)
Hassas yüzeyleri işlerken, yüzeyin çizilmemesi
için kayc pabucu 11 taban levhasna 7
yerleştirebilirsiniz.
Kayc pabucu 11 yerleştirmek için ön taraftan
taban levhasna 7 takn, arkadan yukar bastrn
ve kilitlenmesini sağlayn.
İşletim
İşletim türleri
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Pandül hareketin ayarlanmas
Dört kademe halinde ayarlanabilin pandül
hareket, kesme hznn, kesme performansnn
ve kesim profilinin işlenen malzemeye optimum
biçimde uyarlanmasn sağlar.
Ayar kolu 8 ile pandül hareketi çalşrken de
ayarlayabilirsiniz.
Yaplan işe uygun optimum pandül hareket
kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer
geçerlidir:
Kesme kenarnn ne kadar ince ve temiz
olmasn istiyorsanz, pandül hareket
kademesini o kadar küçük seçin veya pandül
hareketi kapatn.
İnce malzemeleri işlerken (örneğin saclar)
pandül hareketi kapatn.
Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük
pandül hareketle çalşn.
Yumuşak malzemelerde ve ahşab elyaf
yönünde keserken maksimum pandül hareket
kademesi ile çalşabilirsiniz.
Gönye açsnn ayarlanmas
Taban levhas 7 45°’derecelik gönye açlarna
kadar sağa veya sola hareket ettirilebilir.
Koruyucu kapağ 13 aln (Baknz: Koruyucu
kapak) ve testere bçağ deposunu 6 taban
levhasndan 7 çekin.
PST 700 PE/PST 800 PEL
(Baknz: Şekiller CD):
Viday 27 gevşetin ve taban levhasn 7 hafifçe
emme rakoru 5 yönüne itin.
Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabil-
mesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45°
derecede kilitleme noktalar vardr. Taban
levhasn 7 skalaya uygun olarak 29 istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye
açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ
12 yönünde sonuna kadar itin.
Viday 27 tekrar skn.
PST 900 PEL (Baknz: Şekil E):
Taban levhas germe kolunu 31 açn ve taban
levhasn 7 hafifçe emme rakoru yönüne 5
itin.
Gönye açsnn hassas biçimde ayarlanabil-
mesi için taban levhasnn 0°, 22,5° ve 45°
derecede kilitleme noktalar vardr. Taban
levhasn 7 skalaya uygun olarak 29 istediği-
niz pozisyona hareket ettirin. Diğer gönye
açlar bir açölçer yardm ile ayarlanabilir.
Daha sonra taban levhasn 7 testere bçağ
12 yönünde sonuna kadar itin.
Taban levhasn ayarlanan pozisyonda
kilitlemek için germe kolunu 31 kapatn.
Koruyucu kapak 13 talaş emniyeti 26 gönyeli
kesme işlerinde taklamaz.
Pandül hareket yok
Küçük pandül hareket
Orta pandül hareket
Büyük pandül hareket
OBJ_BUCH-250-005.book Page 159 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
160 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Taban levhas konumunun ayarlanmas
Kenara yakn kesme işleri için taban levhas 7
arkaya getirilebilir.
Testere bçağ deposunu 6 taban levhasndan
7 çekin.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Gerekiyorsa lazer
modülünü 16 çkarn.
PST 700 PE/PST 800 PEL (Baknz: Şekil C):
Viday 27 gevşetin ve taban levhasn 7 emme
rakoru 5 yönünde sonuna kadar itin.
Viday 27 tekrar skn.
PST 900 PEL (Baknz: Şekil E):
Tabah levhas germe kolunu 31 açn ve taban
levhasn 7 sonuna kadar emme rakoru 5
yönüne itin.
Taban levhasn ayarlanan pozisyonda
kilitlemek için germe kolunu 31 kapatn.
Konumu değiştirilmiş taban levhas 7 ile kesme
ancak 0° gönye açlarnda mümkündür. Ayrca
dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi
34 ve talaş emniyeti 26 kullanlmamaldr.
Taban levhas ön geriliminin değiştirilmesi
(PST 900 PEL)
Ayar düğmesi 30 ile taban levhas germe kolunun
31 ön gerilimi değiştirilebilir.
Kol kapandktan sonra taban levhas 7 skl-
mazsa, germe kolunu açn ve ayar düğmesini +
yönüne çevirin.
Germe kolu açldktan sonra taban levhasnn
konumu değiştirilemiyorsa veya zor değişti-
riliyorsa, ayar düğmesini “– yönüne çevirin.
Talaş üfleme tertibat
Talaş üfleme tertibatnn 9 hava akm ile kesme
hatt talaşlardan arndrlr.
Elektrikli el aletinin çalştrlmas
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 3 basn.
Açma/kapama şalterini 3 kilitlemek için şalteri
basl tutun ve kilidi 2 sağa veya sola itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama
şalterini 3 brakn. Açma/kapama şalteri 3 kilitli
durumda iken şaltere önce basn sonra brakn.
Küçük strok says ile uzun süre çalşldğnda
elektrikli el aleti aşr ölçüde snabilir. Bu gibi
durumlarda testere bçağn çkarn ve elektrikli
el aletini soğutmak üzere maksimum strok says
ile yaklaşk 3 dakika çalştrn.
Strok saysnn kontrolü/önceden seçilmesi
PST 700 PE: Açma/kapama şalteri 3 üzerine
uyguladğnz bastrma kuvvetini artrarak veya
azaltarak çalşr durumdaki aletin strok saysn
kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 3 kilitli iken strok saysn
düşürmek mümkün değildir.
PST 800 PEL/PST 900 PEL: Strok says ön
seçim düğmesi 1 ile strok saysn önceden
seçerek ayarlayabilir ve işletim srasnda da
değiştirebilirsiniz.
Gerekli strok says işlenen malzeme ve çalşma
koşullarna bağl olup, deneme yolu ile
belirlenebilir.
Testere bçağn iş parças üzerine oturturken ve
alüminyum ile plastikleri keserken düşük strok
says tavsiye edilir.
Talaş üfleme tertibatnn
açlmas: Ahşap ve plastik
malzemede büyük talaş
kaldrmal işlerde şalteri 9 emme
rakoru yönüne itin.
Talaş üfleme tertibatnn
kapanmas: Metalleri işlerken
veya toz emme tertibat bağl
iken şalteri 9 testere bçağ
yönüne itin.
12: Düşük strok says
34: Orta strok says
56: Yüksek strok says
OBJ_BUCH-250-005.book Page 160 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
Türkçe | 161
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
Lazer modülünün işletime alnmas
(PST 800 PEL/PST 900 PEL)
f Lazer şnn kişilere ve hayvanlara doğrult-
mayn ve uzak mesafeden de olsa lazer
şnna bakmayn.
Lazeri açmak için şalterin 15 üst ksmna (on)
basn.
Lazeri kapatmak için şalterin 15 altna (off)
basn.
f Her kullanmdan sonra lazeri hemen
kapatn. Lazer modülü ile çalşrken (ayr
veya takl) lazer şn gözlerinizi alabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanacak-
sanz veya bir iş parçasn alttan kesecekse-
niz elektrikli el aletinden lazer modülünü
aln. Bu çalşmalar srasnda lazer şn
gözlerinizi alabilir.
Yaklaşk 10 dakikalk işletim süresinden sonra
lazer otomatik olarak kapanr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Küçük veya ince iş parçalarn işlerken
daima sağlam bir taban beslemesi veya
kesme masas (aksesuar) kullann.
Lazer modülü (PST 800 PEL/PST 900 PEL)
İşaretlenmiş bir kesme hatt boyunca kesme
yapmak istiyorsanz lazer modülünü 16 takma-
nz tavsiye ederiz. Lazer modülünü elektrikli el
aletine yerleştirin (baknz: Lazer modülünün
taklmas/çkarlmas) ve lazer çizgisi ile keser-
ken işaretlenmiş bulunan kesme hattn izleyin.
Elverişsiz koşullarda kesme yaparken (örneğin
şiddetli güneş şğ altnda) lazer gözlüğü 22
(aksesuar) kullanarak lazer hattnn görünüşünü
iyileştirebilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak
kullanmayn. Lazer gözlüğü insan gözünü
lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn
daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya
trafikte kullanmayn. Lazer gözlüğü mor
ötesi şnlarna (UV) karş tam olarak koruma
sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
Testere bçağ gözü (Baknz: Şekil F)
Testere bçağ yuvasnda 6 110 mm uzunluğa
kadar olan sekiz testere bçağ saklayabilirsiniz.
Tek kam şaftl (T şaftl) testere bçaklarn
testere bçağ yuvasnda kendileri için öngörülen
oluğa yerleştirin. Dört testere bçağ üst üste
yerleştirilebilir.
Testere bçağ gözünü kapatn ve taban
levhasna 7 oluğuna sonuna kadar itin.
Malzeme içine dalarak kesme
(Baknz: Şekil GH)
f Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap,
alçpan ve benzeri yumuşak malzemede
yaplmaldr!
Malzemeye dalarak kesme için sadece ksa
testere bçaklar kullann. Malzeme içine dalarak
kesme ancak 0° derecelik gönye açlarnda
mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasnn 7 ön kena-
rn, testere bçağ 12 iş parçasna değmeden, iş
parçasna dayayn ve aleti çalştrn. Strok kon-
trolü olan elektrikli el aletlerinde maksimum
strok saysn seçin. Elektrikli el aletini skca iş
parçasna bastrn ve testere bçağnn yavaşça iş
parçasna girmesini sağlayn.
Taban levhas 7 iş parças üzerine tam olarak
oturduktan sonra istediğiniz kesme hatt
boyunca kesme yapn.
Dairesil kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Dairesel kesicili (aksesuar) paralellik mesnedi
ile çalşmak için 34 iş parçasnn kalnlğ en fazla
30 mm olmaldr.
Paralel kesme işleri (Baknz: Şekil I): Tespit
vidasn gevşetin 33 ve paralellik mesnedi
skalasn klavuz içinden 32 taban levhas içine
sürün. İstediğiniz kesme genişliğini taban
levhas kenarndaki skala değeri olarak ayarlayn.
Tespit vidasn 33 skn.
Dairesel kesme işleri (Baknz: Şekil J): Tespit
vidasn
33 paralellik mesnedinin diğer tarafnda
yerleştirin. Paralellik mesnedi skalasn klavuz
32 içinden taban levhasna sürün. İş parças
içinde, kesilecek ksmn ortasnda bir delik açn.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 161 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
162 | Türkçe
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
Merkezleme ucunu 35 paralellik mesnedinin iç
deliği ve açtğnz deliğe sokun. Yar çap skala
değeri olarak taban levhasnn iç kenarnda
ayarlayn. Tespit vidasn 33 skn.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin snmas
nedeniyle kesme hattna soğutma veya yağlama
maddesi sürmelisiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Testere bçağ yuvasn düzenli aralklarla
temizleyin. Bunu yapmak için testere bçağn
çkarn ve aleti hafifçe düz bir zemine vurun.
Elektrikli el aleti aşr ölçüde kirlenirse işlev bo-
zukluklar ortaya çkabilir. Bu nedenle çok toz
çkaran malzemeyi alttan veya baş üzerinde
kesmeyin.
f Normal olmayan koşullarda metaller işlenir-
ken aletin içinde iletken toz birikebilir. Bun-
dan aletin koruyucu izolasyonu etkilenir ve
kstlanr. Bu gibi durumlarda sabit bir toz
emme tertibatnn kullanlmas, havalandr-
ma aralklarnn sk sk basnçl hava ile te-
mizlenmesi ve devreye bir hatal akm koru-
ma şalterinin (FI) bağlanmas tavsiye edilir.
Klavuz makaraya 25 arada bir yağ damlatn.
Klavuz makaray 25 düzenli aralklarla kontrol
edin. Aşnan klavuz makara yetkili bir Bosch
servisinde değiştirilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe
veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-250-005.book Page 162 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
| 163
Bosch Power Tools 2 609 003 716 | (14.4.09)
2 607 010 079
(5x)
2 607 001 069
2 605 438 610
(PST 700 PE/
PST 800 PEL)
2 605 438 612
(PST 900 PEL)
2 607 990 031
2 608 000 278
PAS 12-27 F
PAS 12-27
PAS 11-21
PAS 11-25 F
PAS 11-25
PAS 12-50 F
PAS 12-50
PAS 10-20
PAS 850
2 607 000 748
1 609 200 933
1 609 390 474
Ø 19 mm:
2 600 793 009 (3 m)
1 610 793 002 (5 m)
OBJ_BUCH-250-005.book Page 163 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
2 609 003 716 | (14.4.09) Bosch Power Tools
164 |
T 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 101 B
T 308 B
T 308 BF
T 101 BIF
T 118 B
T 123 X
T 127 D
T 345 XF
OBJ_BUCH-250-005.book Page 164 Tuesday, April 14, 2009 8:26 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Bosch PST 900 PEL de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor