Documenttranscriptie
I
N
S
T
R
U
C
T
I
O
N
S
2912 SLICER
MODEL
2912
ML-104838
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
FORM 23228 Rev. A (June 2001)
Installation, Operation, and Care of
MODEL 2912 SLICER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL
The model 2912 slicer is equipped with a 1⁄2 HP (0.37 kw) electric motor and is available for singlephase electrical service. The 2912 slicer features the exclusive Hobart Stay-Sharp contoured cast
solid stainless steel knife. The 2912 slicer is designed to slice meat and cheese products. It may
also be used to slice vegetables, such as: tomatoes, onions, etc. The 2912 slicer provides
automatic slicing with six adjustable speeds. Other features include:
The Power Interrupt feature requires the slicer to be manually re-started after a power interruption.
The Gauge Plate and Carriage Interlock feature prevents the Carriage Tray from being removed
unless the Carriage is in the HOME position (pulled all the way to the front) and the Gauge Plate is
CLOSED. When the Carriage Tray is tilted horizontally, the slicer will turn OFF if it has not previously
been turned OFF. Once the Carriage Tray is tilted horizontally or removed, the slicer cannot be
started and the Gauge Plate cannot be opened until the Carriage Tray is returned to its normal
operating position.
The HomeStart feature requires the carriage to be in the HOME position before the slicer can be
started.
The AutoShutoff feature will turn the slicer off if a full stroke of the carriage has not been made
within a 10 second interval.
INSTALLATION
UNPACKING
Immediately after unpacking the slicer, check for possible shipping damage. If the slicer is found
to be damaged, save the packaging material and contact the carrier within 15 days of delivery.
Prior to installing the slicer, test the electrical service to make sure it agrees with the specifications
on the machine data plate located on the right side of the slicer base.
LOCATION
Place the slicer on a suitable counter or tabletop. Allow enough space around the slicer so the
carriage can move freely forward and back.
ELECTRICAL
WARNING: ELECTRICAL AND GROUNDING CONNECTIONS MUST COMPLY WITH THE
REQUIREMENTS OF THE ELECTRICAL CODE IN FORCE.
WARNING: THIS SLICER IS EQUIPPED WITH A THREE-WIRE CORD READY FOR
INSTALLATION OF AN APPROPRIATE GROUNDING-TYPE PLUG. THE PLUG AND ITS
MATING RECEPTACLE MUST BE PROPERLY GROUNDED. CONTACT AN ELECTRICIAN.
PROVIDE PROPER FUSE OR CIRCUIT BREAKER PROTECTION.
MODEL
2912
ELECTRICAL DATA
Volts / Hertz / Phase
230 / 50 / 1 *
110-120 / 60 / 1 **
Machine Amps
3
6
* ML-104838 is provided with painted cast-aluminum automatic base only.
** ML-134137 is provided with polished cast-aluminum automatic base only.
© HOBART CORPORATION, 1998
–2–
Carriage Tray
The Carriage Tray is secured to the slicer when the knob on the Carriage Tray / Support Arm is
turned clockwise until snug (Fig. 1). Refer to page 7 for assembly information.
Sharpener
The Sharpener should always be mounted on top of the slicer and locked to its bracket during use
(Fig. 1).
Top Knife Cover
The Top Knife Cover should always be in place and secured with its Latch Knob during use (Fig. 1).
Deflector
The Deflector should already be mounted below the knife (Fig. 1).
Fence
The Fence (Fig. 1) can be clamped on the Carriage Tray to limit product movement during slicing.
Product Shield
The Product Shield is shipped separate and must be permanently assembled to the carriage tray
according to the instructions shipped with the Product Shield. The Product Shield can be cleaned
in place.
FENCE
SHARPENER
w.
cre
S
.
mb
ray
eT
Thu
g
a
t
ou
arri
nC
ck
eo
Ba
c
.
n
1
Fe
Lay
CARRIAGE TRAY
TOP KNIFE COVER
2.
Ro
er
to V
tate
tica
l.
PRODUCT SHIELD
DEFLECTOR
CARRIAGE TRAY /
SUPPORT ARM
Slid
3.
e
eF
Up
nce
ig
. T
n
hte
Scr
ew
.
PL-41481-1
Fig. 1
CLEAN BEFORE USING
The 2912 slicer must be thoroughly cleaned and sanitized after installation and before being used.
Refer to Cleaning, page 6.
–3–
OPERATION
SAFETY
SAFETY DEVICES INCORPORATED IN THIS SLICER MUST BE IN THEIR CORRECT OPERATING
POSITIONS ANYTIME THE SLICER IS IN USE.
The TOP KNIFE COVER must be in position and secured with the LATCH KNOB (Fig. 2). The RING GUARD
is not removable. The DEFLECTOR, mounted below the slicer knife, can be removed for cleaning.
The MEAT GRIP (Fig. 2) must be used when slicing short ends to keep your hand(s) away from the
knife.
When the slicer is not running, the INDEX KNOB (Fig. 2) must be turned back below zero (fully
clockwise). The GAUGE PLATE will then cover the knife edge.
Always UNPLUG the POWER CORD before cleaning or moving the Slicer.
WARNING: ROTATING KNIFE. USE FEED GRIP. UNPLUG MACHINE POWER CORD BEFORE
CLEANING, SERVICING, OR REMOVING PARTS. REPLACE PARTS BEFORE USE.
Model 2912
LATCH KNOB
CARRIAGE TRAY
TOP KNIFE
COVER
SHARPENER
RETAINING CLIP
GAUGE PLATE
PRODUCT SHIELD
MEAT GRIP
SWITCH KNOB
CARRIAGE HANDLE
INDEX KNOB
SPEED SELECTOR KNOB
LEVER IN MANUAL (DOWN) POSITION
PL-41482-1
Fig. 2
–4–
SLICING — MODEL 2912
With the Gauge Plate fully closed, pull the Carriage all the way toward you until it reaches its stop.
With the Meat Grip out of the way, place the product to be sliced on the Carriage Tray. Adjust the
fence by loosening the thumb screw and sliding the fence so that it is close to the product but not
pushing against it. Tighten the thumb screw. Set the Meat Grip against the product. Always make
sure the Lever (Fig. 2) is in the Manual position (down) before starting the slicer.
If the Meat Grip is not needed, it may be stored out of the way by sliding it to the top of its travel,
rotating it under the Carriage Tray, and allowing it to rest in the Retaining Clip (Fig. 2).
Adjust the Gauge Plate by turning the Index Knob (Fig. 2) to obtain the desired slice thickness. The
numbers on the Index Knob do not indicate actual measurements but may be used for reference
to duplicate slice thickness. Turn the slicer on by pulling the Switch Knob (Fig. 2) forward until it
starts and then releasing it. Unless the Gauge Plate is opened before pulling the Switch Knob on,
the slicer will not continue to run when the Switch Knob is released.
Use either Carriage Tray Handle (Fig. 2) to push the Carriage back and forth to slice manually.
Turn the slicer off by pushing the Switch Knob or by closing the Gauge Plate.
To operate the slicer in Automatic mode . . . Rotate the Speed Selector Knob (Fig. 2) to the
desired speed; make sure the Carriage is in HOME position (all the way forward); make sure the
Lever (Fig. 2) is on the Manual position (pointing down); turn the slicer on; start the carriage drive
unit by rotating the Lever to the Automatic position (up and to the right).
Any of the six speed selections can be used to begin Automatic mode. The speed can be adjusted
at any time by rotating the Speed Selector Knob.
To stop the drive unit, rotate the Lever down and to the left — to the Manual position.
To use the optional Food Chute, place the Meat Grip on the Retaining Clip, fit the hangers on the
Food Chute around the meat grip slide rod (at front), and lower the Food Chute onto the Carriage
Tray.
–5–
CLEANING
This machine must be thoroughly cleaned and sanitized after each day’s operation, after being idle
for an extended period of time, or to prevent cross-contamination when changing the type of product
being sliced.
MASS — Total Machine and Removable Parts
Total Machine, Model 2912
Carriage Tray – Meat Grip
Top Knife Cover
Sharpener
64.37 kg
6.75 kg
1.86 kg
0.73 kg
WARNING: THE SLICER KNIFE IS VERY
SHARP. EXERCISE EXTREME CAUTION
WHEN WORKING NEAR THE KNIFE.
LATCH KNOB
CARRIAGE TRAY
TOP KNIFE COVER
WARNING: UNPLUG MACHINE POWER
CORD AND TURN THE INDEX KNOB FULLY
CLOCKWISE BEFORE CLEANING THE
SLICER.
PRODUCT SHIELD
KNOB
Use a clean brush soaked in mild detergent
and warm water to wipe all surfaces of the
machine. Rinse using a fresh brush and
clean water. Use only products formulated to
be safe on stainless steel or aluminum.
CARRIAGE TRAY /
SUPPORT ARM
PL-41483-1
Fig. 3
To clean the Carriage Tray, close the gauge plate and pull the Carriage all the way to the front.
Unscrew the Knob on the Carriage Tray / Support Arm (Fig. 3). Tilt the Carriage Tray / Support Arm
to the right until almost horizontal (Fig. 3). The Carriage Tray / Support Arm can be cleaned while
in this horizontal position, or it can be removed by grasping with both hands and lifting straight up.
Once removed, the Carriage Tray / Support Arm can be cleaned in a sink. NOTE: The last three
digits of the slicer serial number are etched on the Key (Fig. 7) so you can make sure the Carriage
Tray stays with its own slicer.
Remove the Top Knife Cover by rotating the Latch Knob (Fig. 3) counterclockwise and lifting it free
of the guide pins. Remove the Deflector (Fig. 1) from its mount below the slicer knife by rotating
downward. Clean both Top Knife Cover and Deflector with warm soapy water in a sink. Rinse with
clean water.
RING GUARD
SHARPENER
BRUSH
KNIFE
KNIFE
LOCK LEVER
GAUGE
PLATE
GAUGE PLATE
PL-41484-1
PL-41485-1
Fig. 4
Fig. 5
Remove the Sharpener by pushing the Lock Lever to the left (Fig. 4). Tilt the right side up, clearing
the right guide pin, then lift the sharpener up, clearing the left guide pin. Wipe out any residue
remaining inside the sharpener housing and clean the sharpener in a sink. Rinse with fresh water.
Clean completely around the Ring Guard and Knife by using the cleaning brush moistened with
warm soapy water (Fig.5). Wash and rinse both sides of the knife by brushing outward from the
center (Fig. 5). Use a mild detergent or sanitizer solution only. Never clean any part of the slicer with
steel pads.
–6–
Do not exceed chemical manufacturer’s
recommended concentrations for detergent or
sanitizer. Do not exceed 200 parts per million
concentration of available chlorine. For example,
mixing 1 tablespoon of 5.25% sodium
hypochlorite bleach with 1 gallon of water yields
a solution containing 200 ppm of available
chlorine. Solution with concentrations greater
than 200 ppm will accelerate corrosion of metals.
Maximum exposure to sanitation solution varies
with temperature and concentration. Rinse with
clean water.
SHARPENER
KNIFE
LOCK LEVER
GAUGE
PLATE
PL-41484-1
Reassemble the sharpener to the mounting
bracket by sliding the left slot on the sharpener
over the left guide pin on the bracket while tilting
slightly (Fig. 6). Then, press down on the right
side of the sharpener so the locking hole fits
over the right guide pin on the bracket. Slide the
Lock Lever to the right to lock the sharpener in
position. Make sure the sharpener is securely
engaged to the pins on the bracket.
Fig. 6
CARRIAGE TRAY /
SUPPORT ARM
KEY
Carefully reassemble the Top Knife Cover by
putting it in position (three guide pins). Lock by
turning the Latch Knob to the left while lowering
the Top Knife Cover; then, release the Latch
Knob and turn it to the right until snug.
CARRIAGE PIVOT
PL-41486-1
Fig. 7
Replace the Deflector below the slicer knife:
Guide bottom of socket onto mount and
rotate upwards.
Make sure the digits etched on the Key (Fig. 7)
match the last three digits of the slicer serial
number. To reinstall the Carriage Tray / Support
Arm: Hold it with both hands and lower it so the
Key at the bottom of the Support Arm fits into the
slot of the Carriage Pivot (Fig. 7). The Carriage
Tray should rest almost horizontal (Fig. 3).
Return the Carriage Tray to the Gauge Plate by
tilting to the left. Turn the Knob on the Carriage
Tray / Support Arm clockwise until snug.
To clean under the model 2912 slicer, raise the
Lift Lever past center to its stop (Fig. 8). After
cleaning, return the slicer to its normal position
by slowly retracting the Lift Lever.
MODEL 2912 –
RAISED FOR CLEANING
LIFT LEVER –
RAISED PAST CENTER
PL-41487-1
Fig. 8
DO NOT wash any slicer components in a dishwasher. DO NOT immerse slicer base or motor in
water. DO NOT hose down slicer or splash excessively with water.
If using a chlorinated sanitizing solution, dilute per manufacturer’s guidelines. Rinse with fresh
water.
NOTE: Failure to follow use, care, and maintenance instructions may void your Hobart warranty.
–7–
MAINTENANCE
KNIFE SHARPENING
The Hobart cast stainless steel knife will provide long service in normal food retail or commercial
kitchen use. However, in high volume applications where it is a practice to sharpen the knife
frequently or even daily, the knife will be expended in a shorter time.
Sharpen only when necessary; prolonged or too frequent sharpening results in
unnecessary knife wear. The knife cannot be removed other than by trained service
personnel.
WARNING: UNPLUG MACHINE POWER CORD.
Turn the index knob fully clockwise to close the gauge plate. Remove the Top Knife Cover by
rotating the Latch Knob counterclockwise and lifting it off the slicer. Thoroughly wash the area
around the knife, the exposed knife surfaces, and the knife edge. Fat from meat or cheese
should not be allowed to transfer from the knife to the sharpener.
Plug in machine power cord. Position Lever
at Manual (down) position. With the carriage
tray pulled fully forward, start the slicer with
your right hand by pulling the Switch Knob
forward and holding it out. Pull the sharpener
handle fully forward for 5 seconds (Fig. 9).
Slowly release the sharpener handle. Release
the switch knob to turn the slicer off. If
necessary, repeat sharpening for another 5
seconds.
TO SHARPEN:
PULL SHARPENER HANDLE
FULLY FORWARD
FOR 5 SECONDS
TOP KNIFE COVER
IS REMOVED
Unplug machine power cord. Wipe the slicer
with a clean damp cloth to remove any grinding
particles. Replace the Top Knife Cover.
PL-41488-1
Fig. 9
LUBRICATION — Carriage Slide Rod
Lubricate the Carriage Slide Rod with
Lubriplate FMO-200-AW oil (supplied). Either
squirt 8 – 10 drops every 2 – 3 months
(depending on usage) in the Wick Hole on
the Carriage Transport (Fig. 10). Or, once
monthly, apply 4 – 5 drops directly on the
Carriage Slide Rod on each side of the
Carriage Transport (Fig. 10).
To apply oil, pull out the telescoping tube on
the oil bottle, aim the tube, and squeeze
gently on the sides of the bottle. After applying
oil, move the Carriage Tray back and forth a
few times so the oil spreads over the entire
length of the slide rod.
WICK HOLE
CARRIAGE SLIDE ROD
CARRIAGE TRANSPORT
PL-41146-1
Fig. 10
OVERLOAD RESET BUTTON — MODEL 2912
Push the reset button underneath the slicer near the right-front foot if the carriage motor overloads.
SPARES
Extra cleaning brushes, part 274329, can be obtained from HOBART.
SERVICE
Contact your local Hobart-authorized service office for any repairs or adjustments needed on
this equipment.
FORM 23228 Rev. A (June 2001)
PRINTED IN U.S.A.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
SLICER PRODUCT SHIELD KIT NO. 875163
INSTRUCTIES VOOR ASSEMBLAGE
PRODUCTSCHERMPAKKET SNIJMACHINE SET NR. 875163
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
ECRAN DE PRODUIT POUR TRANCHEUR KIT NO. 875163
MONTAGEANLEITUNG
ALLESSCHNEIDERSCHUTZVORRICHTUNG BAUSATZ NR. 875163
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
Form 23230 (Jan. 2001)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PRODUCT SHIELD — KIT NO. 875163
This kit is used on Hobart slicer models 2912 (ML-104838) and 2912SC (ML-104839) that are marked
CE. The Product Shield in this kit is shipped separate from the slicer and must be assembled during
installation according to the following instructions.
PART NO.
875163
SC-124-57
513886-2
F-17004
F-23234
F-23230
NAME OF PART
AMT.
SLICER PRODUCT SHIELD KIT (complete) ...................................... 1
Machine Screw (8 - 32 x 3/8").................................................................... 3
Dow Corning 732 Multi-Purpose Sealant, clear 3 fl. oz. (90 mL.) .................... 1
MSDS sheet (Dow Corning 732 Multi-Purpose Sealant, Clear) ........................ 1
PSDS sheet (Dow Corning 732 Multi-Purpose Sealant, Clear) GB,FR,DU,GE ......... 1
Assembly Instructions ............................................................................ 1
WARNING: DISCONNECT ELECTRICAL POWER.
APPLY SEALANT TO MOUNTING AREA
Read MSDS sheet. Read and follow directions on sealant
container. Avoid eye contact with sealant.
1. Apply sealant completely around rectangular mounting
area of Product Shield and around all three screw holes
(Fig. 1). Replace cap on sealant container.
2. Within 5 minutes of applying the sealant, place the
rectangular mounting area
of the Product Shield over
ALIGN SCREW HOLES
the three weld-nuts on the
front of the Carriage Tray so
all three screw holes are
aligned (Fig. 2).
3. Complete the assembly by
threading the three Phillips
head machine screws into
the three screw holes
(Fig. 3). Tighten the screws.
PL-41493-1
Fig. 1
ASSEMBLE SCREWS
PL-41494-1
Fig. 2
PL-41495-1
Fig. 3
4. Wipe off excess sealant with
a moistened paper towel (Fig. 4). Discard paper towel.
Wash hands with soap and water to rid them of any
sealant. Allow 24 hours for sealant to cure before using
the slicer.
WIPE EXCESS
PL-41495-1
Fig. 4
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
FORM 23230 (Jan. 2001)
PRINTED IN U.S.A.
INSTRUCTIES VOOR ASSEMBLAGE
PRODUCTSCHERM – SET NR. 875163
Dit pakket wordt gebruikt op Hobart snijmachinemodellen 2912 (ML-104838) en 2912SC (ML104839) die zijn voorzien van het CE-merk. Het productscherm in dit pakket wordt afzonderlijk van
de snijmachine verzonden en moet tijdens de installatie worden geassembleerd volgens de
volgende instructies.
ONDERDEEL NR.
875163
SC-124-57
513886-2
F-17004
F-23234
F-23230
NAAM VAN ONDERDEEL
AANT.
PRODUCTSCHERMPAKKET SNIJMACHINE (volledig) ..........................
Machineschroef (8 – 32 x 3⁄8") ...........................................................................
Dow Corning 732 Multi-purpose afdichtmiddel transparant (90 ml) .........................
MSDS-blad (Dow Corning 732 Multi-purpose afdichtmiddel, transparant) ..................
PSDS-blad (Dow Corning 732 Multi-purpose afdichtmiddel, transparant)
GB,FR,DU,GE ....................................................................................................
Assemblage-instructies .................................................................................
WAARSCHUWING: ONTKOPPEL DE STROOMVOORZIENING
1
3
1
1
1
1
BRENG AFDICHTMIDDEL AAN ROND MONTAGEGEBIED
Lees het MSDS-blad. Lees en volg de richtlijnen op de
verpakking van het afdichtmiddel. Vermijd oogcontact met
het afdichtmiddel.
1. Breng het afdichtmiddel volledig aan rond het
rechthoekige montagegebied van het Productscherm
en rond alle drie de schroefgaten (Fig. 1). Zet de dop
terug op de verpakking van het afdichtmiddel.
2. Plaats het rechthoekige
montagegebied van het
productscherm binnen 5
minuten na het aanbrengen
van het afdichtmiddel
zodanig over de drie
lasmoeren op de voorkant
van het sledeplateau dat alle
drie de schroefgaten in lijn
zijn (Fig. 2).
BRENG SCHROEFGATEN IN LIJN
3. Maak de assemblage af
door de drie kruiskopFig. 2
machineschroeven in de
drie schroefgaten te schroeven (Fig. 3). Draai de
schroeven vast.
Fig. 1
DRAAI SCHROEVEN IN
Fig. 3
4. Veeg teveel aan afdichtmiddel af met een vochtige
papieren handdoek. (Fig. 4). Gooi de papieren handdoek
weg. Was de handen met zeep en water om mogelijk
afdichtmiddel te verwijderen. Laat het afdichtmiddel 24
uur harden alvorens de snijmachine te gebruiken.
VEEG OVERSCHOT WEG
Fig. 4
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
FORMULIER 23230 (Jan. 2001)
IN U.S.A. GEDRUKT
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
ECRAN DE PRODUIT — KIT NO. 875163
Ce kit est utilisé sur les modèles de trancheurs Hobart 2912 (ML-104838) et 2912SC (ML-104839),
conformes aux normes CE. L’écran de produit contenu dans ce kit est livré séparément du
trancheur et est conçu pour être assemblé au moment de l’installation, conformément aux
instructions suivantes.
REF.
875163
SC-124-57
513886-2
F-17004
F-23234
F-23230
NOM DE LA PIECE
QTE.
KIT ECRAN DE PRODUIT POUR TRANCHEUR (complet) ...................... 1
Vis (8 - 32 x 0,9 cm) ........................................................................................... 3
Dow Corning 732 mastic multi-usages, transparent (90 ml) .................................. 1
FDS (Dow Corning 732 mastic multi-usages, transparent) ........................................ 1
PSDS (Dow Corning 732 mastic multi-usages, transparent) GB,FR,DU,GE .......................... 1
Instructions d’assemblage ............................................................................. 1
ATTENTION : COUPER L’ALIMENTATION.
Lire la fiche de données de sécurité. Lire et suivre les
instructions inscrites sur l’emballage du mastic. Eviter le
contact avec les yeux.
APPLIQUER LE MASTIC SUR
LA SURFACE D’ASSEMBLAGE
1. Appliquer le mastic tout autour de la surface
d’assemblage rectangulaire de l’écran et autour des
trois trous de vis (Fig.1). Refermer l’emballage du mastic
avec le bouchon.
2. Moins de 5 minutes après
l’application du mastic,
positionner la surface
d’assemblage rectangulaire
de l’écran au-dessus des
trois écrous à souder situés
à l’avant du chariot, en faisant
en sorte que les trois trous
de vis soient alignés (Fig. 2).
3. Finaliser l’assemblage en
insérant les trois vis Phillips
dans les trois trous de vis
(Fig. 3). Serrer les vis.
Fig. 1
ALIGNER LES TROUS DE VIS
Fig. 2
ASSEMBLER LES VIS
Fig. 3
4. Enlever l’excès de mastic à l’aide d’un essuie-mains
humidifié en papier (Fig. 4). Jeter la serviette. Se laver
les mains au savon et à l’eau pour enlever les résidus de
mastic. Laisser durcir le mastic pendant 24 heures
avant d’utiliser le trancheur.
ESSUYER
L’EXCES
DE MASTIC
Fig. 4
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001, ETATS-UNIS
DOCUMENT 23230 (Jan. 2001)
IMPRIME AUX ETATS-UNIS
MONTAGEANLEITUNG
PRODUKTSCHUTZVORRICHTUNG - BAUSATZ NR. 875163
Dieser Bausatz wird bei den Hobart-Allesschneidermodellen 2912 (ML-104838) und 2912SC (ML104839) mit der CE-Kennzeichnung verwendet. Die Produktschutzvorrichtung in diesem Bausatz
wird getrennt vom Allesschneider versandt und muss bei der Installation gemäß der folgenden
Anweisung angebracht werden.
TEILNR.
875163
SC-124-57
513886-2
F-17004
F-23234
F-23230
BAUTEILBEZEICHNUNG
STÜCK
ALLESSCHNEIDERSCHUTZVORRICHTUNG .................................... 1
Maschinenschraube (8 - 32 x 3⁄8") ............................................................. 3
Dow Corning 732 Mehrzweckdichtungsmittel, klar, 90 ml ...................................... 1
Materialsicherheitsdatenblatt (Dow Corning 732, Mehrzweckdichtungsmittel,
klar) ........................................................................................................... 1
Sicherheitsdatenblatt (Dow Corning 732, Mehrzweckdichtungsmittel,
klar) GB,FR,DU,GE ...................................................................................... 1
Montageanleitung ................................................................................... 1
WARNUNG: ALLE STROMANSCHLÜSSE UNTERBRECHEN.
DICHTUNGSMITTEL AUF DIE
MONTAGEFLÄCHE AUFTRAGEN
Das Materialsicherheitsdatenblatt durchlesen. Die
Anweisung auf dem Dichtungsmittelbehälter lesen und
befolgen. Vermeiden, dass das Dichtungsmittel mit den
Augen in Kontakt kommt.
1. Dichtungsmittel ganz um die rechteckige Montagefläche
der Produktschutzvorrichtung und um alle drei
Schraubenlöcher (Abb.1) auftragen. Die Kappe des
Dichtungsmittelbehälters
SCHRAUBLÖCHER AUSRICHTEN
wieder aufsetzen.
2. Innerhalb von 5 Minuten nach
Auftragen des Dichtungsmittels die rechteckige
Montagefläche der Produktvorrichtung über die drei
Schweissmuttern vorne am
Tragtablett so positionieren,
dass alle drei Schraubenlöcher ausgerichtet sind
(Abb.2).
Abb.2
Abb.1
SCHRAUBEN EINSETZEN
Abb.3
3. Die Montage durch Einschrauben der drei Phillips-Maschinenschrauben in die
drei Schraubenlöcher beenden (Abb.3). Die Schrauben
festziehen.
ÜBERSCHUSS
ABWISCHEN
4. Überschüssiges Dichtungsmittel mit einem feuchten
Papierhandtuch abreiben (Abb.4). Das Papierhandtuch
wegwerfen. Die Hände mit Wasser und Seife waschen,
um Dichtungsmittelreste zu entfernen. Vor dem
Gebrauch des Schneiders 24 Stunden warten, bis sich
das Dichtungsmittel erhärtet hat.
Abb.4
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
Blatt 23230 (Jan. 2001)
IN U.S.A. GEDRUCKT
Form 23230 (Jan. 2001)
PRINTED IN U.S.A.
I
N
S
T
R
U
C
T
I
E
S
2912 SNIJMACHINE
MODEL
2912
ML-104838
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
FORMULIER 23228 Rev. A (June 2001)
Installatie, bediening en verzorging van
SNIJMACHINE MODEL 2912
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALGEMEEN
De snijmachine model 2912 is uitgerust met een 1⁄2 pk (0,37 kw), elektromotor en is verkrijgbaar voor
enkelfasige stroomvoorziening. Een kenmerk van de 2912 snijmachine is het exclusieve Hobart
Stay-Sharp gevormde massief gegoten roestvrijstalen mes. De 2912 snijmachine is bestemd voor
het snijden van vlees- en kaasproducten. De machine kan ook worden gebruikt voor het snijden van
groenten, zoals: tomaten, uien, enz. De 2912 snijmachine biedt automatisch snijden met zes
instelbare snelheden. Andere kenmerken zijn onder meer:
Met de Power Interrupt (stroomonderbrekings-) functie kan de snijmachine handmatig opnieuw
worden gestart na een stroomonderbreking.
De meetplaat en sledevergrendelings- functie voorkomt dat het sledeplateau wordt verwijderd
tenzij de slede in de HOME-stand staat (helemaal naar voren getrokken) en de meetplaat CLOSED
(GESLOTEN) is. Wanneer het sledeplateau horizontaal wordt gekanteld, zal de snijmachine UITschakelen wanneer hij niet eerder is UIT-geschakeld. Zodra het sledeplateau horizontaal is
gekanteld of verwijderd, kan de snijmachine niet worden gestart en kan de meetplaat pas worden
geopend nadat het sledeplateau teruggezet wordt in zijn normale bedrijfspositie.
Voor de HomeStart-functie moet de slede in de HOME-stand staan alvorens de snijmachine kan
worden gestart.
De snijmachine wordt door een AutoShutoff (automatische uitschakelings-) functie uitgeschakeld
wanneer een volle slag van de slede niet binnen een tussenpoos van 10 seconden is voltooid.
INSTALLATIE
UITPAKKEN
Controleer de snijmachine direct na het uitpakken op transportschade. Wanneer de snijmachine
beschadigd blijkt te zijn, bewaar dan het verpakkingsmateriaal en neem binnen 15 dagen na
aflevering contact op met de transporteur.
Test voorafgaand aan installatie van de snijmachine, de stroomvoorziening om u ervan te
overtuigen dat deze overeenkomt met de specificaties op de kenplaat van de machine die zich
rechts op de basis van de snijmachine bevindt.
LOCATIE
Plaats de snijmachine op een geschikte toonbank of geschikt tafelblad. Zorg voor voldoende ruimte
rond de snijmachine zodat de slede ongehinderd voor- en achteruit kan bewegen.
ELEKTRISCH
WAARSCHUWING: ELEKTRISCHE EN AARDAANSLUITINGEN MOETEN VOLDOEN AAN DE
VOORSCHRIFTEN VAN DE GELDENDE ELEKTRISCHE CODE.
WAARSCHUWING: DEZE SNIJMACHINE IS VOORZIEN VAN EEN DRIE-DRADIG SNOER,
KLAAR VOOR INSTALLATIE VAN EEN GESCHIKTE GEAARDE STEKKER. DE STEKKER EN
HET BIJBEHORENDE STOPCONTACT MOETEN CORRECT GEAARD ZIJN. NEEM CONTACT
OP MET EEN ELEKTRICIËN. ZORG VOOR EEN CORRECTE BESCHERMING DOOR MIDDEL
VAN EEN ZEKERING OF STROOMONDERBREKER.
ELEKTRISCHE GEGEVENS
Model
Volt / Hertz / Fase
Machine-amp.
230 / 50 / 1 *
3
2912
*
**
110-120 / 60 / 1 **
3
ML-104838 is alleen voorzien van een geverfde aluminiumgegoten onderplaat.
ML-134137 is alleen voorzien van een gepolijste aluminiumgegoten onderplaat.
© HOBART CORPORATION, 1998
–2–
Sledeplateau
Het sledeplateau wordt op de snijmachine vastgezet wanneer de knop van het sledeplateau / de
steunarm naar rechts wordt gedraaid tot hij er strak tegenaan zit (Fig. 1). Raadpleeg bladzijde 7
voor assemblage-informatie.
Slijper
De slijper moet tijdens gebruik altijd bovenop de snijmachine gemonteerd en op de beugel
vergrendeld worden (Fig. 1).
Bovenkap op het mes
De bovenkap op het mes moet tijdens gebruik altijd op zijn plaats zitten en zijn vastgezet met de
vergrendelingsknop (Fig. 1).
Deflector
De deflector moet al onder het mes zijn gemonteerd (Fig. 1).
Geleider
De geleider (Fig. 1) kan tijdens het snijden op het sledeplateau worden geklemd om productbeweging
te beperken.
Productgeleider
De productgeleider wordt afzonderlijk verzonden en moet volgens de met de productgeleider
meegeleverde instructies permanent op de sledeplaat worden geassembleerd. De productgeleider
kan ter plaatse worden gereinigd.
GELEIDER
SLIJPER
SLEDEPLATEAU
BOVENKAP OP
HET MES
PRODUCTGELEIDER
DEFLECTOR
SLEDEPLATEAU /
STEUNARM
s.
f lo
roe et
h
c
s
h
uim op
e d eider
d
i
l
a
e
u.
Dra e g
1. Leg d latea
p
e
d
sle
l.
caa
erti
v
r
a
i na
raa
D
2.
g.
hoo
m
o
er
eid
gel
e
d
uif
t.
Sch de
3. Draai ef vas
o
r
sch
Fig. 1
VOORAFGAAND AAN GEBRUIK REINIGEN
De 2912 snijmachine moet na installatie en vóór hij in gebruik wordt genomen grondig worden
schoongemaakt en ontsmet. Raadpleeg Reiniging, bladzijde 6.
–3–
BEDIENING
VEILIGHEID
IN DEZE SNIJMACHINE OPGENOMEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN MOETEN ZICH, STEEDS
WANNEER DE SNIJMACHINE IN GEBRUIK IS, IN HUN CORRECTE BEDRIJFSPOSITIE
BEVINDEN.
De BOVENKAP OP HET MES moet op zijn plaats zitten en zijn vastgezet met de vergrendelingsknop
(Fig. 2). De RINGBESCHERMING kan niet verwijderd worden. De DEFLECTOR, die zich onder het
snijmes bevindt, kan voor reiniging worden verwijderd.
De VLEESGRIP (Fig. 2) moet worden gebruikt bij het snijden van korte stukken om uw hand(en)
uit de buurt van het mes te houden.
Wanneer de snijmachine niet in gebruik is, moet de INDEXKNOP (Fig. 2) worden teruggedraaid tot
onder nul (volledig naar rechts). Het snijvlak van het mes wordt dan beschermd door de
MEETPLAAT.
Verwijder altijd HET SNOER UIT HET STOPCONTACT alvorens de snijmachine te reinigen of
verplaatsen.
WAARSCHUWING: DRAAIEND MES. GEBRUIK INVOERGREEP. NEEM SNOER UIT
STOPCONTACT VOORAFGAAND AAN REINIGING, ONDERHOUD OF VERWIJDEREN VAN
ONDERDELEN. ZET ONDERDELEN VOORAFGAAND AAN GEBRUIK TERUG.
Model 2912
VERGRENDELINGSKNOP
SLEDEPLATEAU
BOVENSTE KAP
OP MES
SLIJPER
BEVESTIGINGSKLEM
MEETPLAAT
PRODUCTGELEIDER
VLEESGRIP
SCHAKELKNOP
SLEDEHANDVAT
INDEXKNOP
SNELHEIDSSELECTIEKNOP
HENDEL IN HANDMATIGE (OMLAAG) STAND
Fig. 2
–4–
SNIJDEN – MODEL 2912
Trek de slede met de meetplaat volledig gesloten helemaal naar u toe tot de stop is bereikt. Plaats
het te snijden product in het sledeplateau terwijl de vleesgrip helemaal opzij is gehaald. Stel de
geleider af door de duimschroef los te draaien en de geleider zo te schuiven dat hij tegen het product
zit maar er niet tegenaan duwt. Draai de duimschroef vast. Zet de vleesgrip tegen het product. Let
altijd op dat de hendel (Fig. 2) in de handmatige stand (omlaaggericht) staat alvorens de
snijmachine te starten.
Wanneer men de vleesgrip niet nodig heeft, kan hij uit de weg opgeslagen worden door hem
helemaal naar boven te schuiven, hem onder het sledeplateau te draaien, en hem te laten rusten
in de bevestigingsklem (Fig. 2).
Stel de meetplaat af door de indexknop (Fig. 2) te draaien om de gewenste plakdikte te verkrijgen.
De cijfers op de indexknop geven geen actuele maten aan maar kunnen worden gebruikt als
referentie om de plakdikte te dupliceren. Schakel de snijmachine in door de schakelknop (Fig. 2)
naar voren te trekken tot hij start en dan los te laten. Wanneer de meetplaat niet is geopend alvorens
aan de schakelknop te trekken zal de snijmachine niet blijven draaien wanneer de schakelknop
wordt losgelaten.
Gebruik het handvat van het sledeplateau (Fig. 2) om de slede naar voor en achter te duwen om
met de hand te snijden.
Schakel de snijmachine uit door de schakelknop in te drukken of door de meetplaat te sluiten.
De snijmachine bedienen in automatische stand . . . Draai de snelheidsselectieknop (Fig. 2)
naar de gewenste snelheid; let op dat de slede in de Home-stand staat (helemaal naar voren);
controleer of de hendel (Fig. 2) in de handmatige stand staat (omlaag wijst); schakel de snijmachine
in; start de slede-aandrijving door de hendel naar de automatische stand te draaien (omhoog en
naar rechts).
Men kan een van de zes snelheidsselecties gebruiken om de automatische stand te beginnen. De
snelheid kan te allen tijde worden afgesteld door de snelheidsselectieknop te draaien.
Draai om de aandrijfeenheid te stoppen de hendel omlaag en naar links – naar de handmatige
stand.
Plaats de vleesgrip op de bevestigingsklem om de optionele voedselgeleider te gebruiken, zet de
hangers op de voedselgeleider rond de schuifstang van de vleesgrip (aan de voorkant), en laat de
voedselgeleider op het sledeplateau zakken.
–5–
REINIGING
Deze machine moet elke dag na gebruik, nadat hij lange tijd buiten gebruik is geweest, of om
kruisbesmetting te voorkomen na het overstappen op een ander soort te snijden product grondig
worden gereinigd en ontsmet.
GEWICHT - Alle machine-en verwijderbasre onderdelen
Totale machine, Model 2912
Sledeplateau - vleesgrip
64,37 kg
6,75 kg
WAARSCHUWING: HET MES VAN DE
SNIJMACHINE IS ZEER SCHERP. WEES
UITERST VOORZICHTIG WANNEER U IN DE
BUURT VAN HET MES WERKT.
GRENDELKNOP
Bovenste
mesafdekking
1,86 kg
BOVENKAP OP MES
WAARSCHUWING: NEEM HET SNOER VAN
DE MACHINE UIT HET STOPCONTACT EN
DRAAI DE INDEXKNOP VOLLEDIG NAAR
RECHTS ALVORENS DE SNIJMACHINE TE
REINIGEN.
Slijper
0,73 kg
SLEDEPLATEAU
PRODUCTGELEIDER
KNOP
SLEDEPLATEAU /
STEUNARM
Gebruik een schone in een mild reinigingsmiddel
en warm water gedompelde borstel om alle oppervlakken van de machine schoon te maken. Spoel
met behulp van een andere borstel en schoon water.
Gebruik alleen producten die zijn geformuleerd
als veilig op roestvrij staal of aluminium.
Fig. 3
Sluit voor het reinigen van het sledeplateau de meetplaat en trek de slede helemaal naar voren.
Schroef de Knop op het sledeplateau / de steunarm (Fig. 3) los. Kantel het sledeplateau / de steunarm
naar rechts tot hij bijna horizontaal is (Fig. 3). Het sledeplateau / de steunarm kan in deze horizontale
stand worden gereinigd, of hij kan worden verwijderd door hem met beide handen vast te pakken en
recht omhoog te tillen. Nadat hij is verwijderd kan het sledeplateau / de steunarm in een wasbak
worden gereinigd. N.B.: De laatste drie cijfers van het serienummer van de snijmachine zijn in de spie
gegraveerd (Fig. 7) zodat u zeker weet dat het sledeplateau bij zijn eigen snijmachine blijft.
Verwijder de bovenkap op het mes door de vergrendelingsknop (Fig. 3) naar links te draaien en hem
los te tillen van de geleidepennen. Verwijder de deflector (Fig. 1) uit zijn montage onder het mes
van de snijmachine door omlaag te draaien. Reinig zowel de bovenkap op het mes als de deflector
met warm sop in een wasbak. Spoel met schoon water.
RINGBESCHERMING
SLIJPER
BORSTEL
MES
MES
VERGRENDELINGSHENDEL
MEETPLAAT
MEETPLAAT
Fig. 4
Fig. 5
Verwijder de slijper door de vergrendelingshendel naar links te duwen (Fig. 4). Kantel de
rechterkant omhoog zodat de rechter geleidepen vrijkomt, til daarna de slijper op en reinig de linker
geleidepen. Veeg alle in het huis van de slijper achtergebleven resten weg en reinig de slijper in
een wasbak. Spoel met schoon water.
Reinig volledig rond de ringbescherming en het mes met behulp van een schone in warm sop
gedompelde borstel (Fig. 5). Was en spoel beide zijden van het mes door vanuit het midden naar
buiten te borstelen (Fig. 5). Gebruik een mild reinigingsmiddel of alleen ontsmettingsoplossing.
Onderdelen van de snijmachine mogen niet met staalwol worden gereinigd.
–6–
De door de fabrikant van de chemicaliën
aanbevolen concentraties voor reinigingsmiddel
of ontsmettingsmiddel mogen niet worden
overschreden. De 200 delen per miljoen
concentratie van beschikbare chloor niet
overschrijden. Door bijvoorbeeld een eetlepel
5,25% natriumhypochlorietbleekmiddel met 4,5
liter water te mengen levert een oplossing die 200
ppm beschikbare chloor bevat. Een oplossing
met een hogere concentratie dan 200 ppm zal
corrosie van metalen versnellen. Maximale
blootstelling aan ontsmettingsoplossing varieert
met temperatuur en concentratie. Spoel met
schoon water.
Zet de slijper terug op de montagebeugel door de
linker sleuf op de slijper over de linker geleidepen
op de beugel te schuiven terwijl hij iets gekanteld
is (Fig. 6). Druk daarna de linkerkant van de
slijper omlaag zodat de borgopening over de
rechter geleidepen op de beugel past. Schuif de
vergrendelingshendel naar rechts om de slijper
op zijn plaats te houden. Controleer of de slijper
goed bevestigd is op de pennen op de beugel.
SLIJPER
MES
VERGRENDELINGSHENDEL
MEETPLAAT
Fig. 6
SLEDEPLATEAU /
STEUNARM
SPIE
Zet de bovenkap op het mes voorzichtig terug
door hem op zijn plaats te zetten (drie
geleidepennen). Zet vast door de vergrendelingsknop naar links te draaien tijdens het
omlaagbrengen van de bovenkap op het mes;
laat daarna de vergrendelingsknop los en draai
hem naar rechts tot hij er strak tegenaan zit.
Zet de deflector terug onder het snijmes:
Leid de onderkant van het voetstuk op de
montage en draai deze omhoog.
Controleer of de in de spie gegraveerde cijfers
(Fig. 7) overeenkomen met de laatste drie cijfers
in het serienummer van de snijmachine. Het
terugzetten van het sledeplateau / de steunarm:
houd met beide handen vast en laat zakken zodat
de spie in de onderkant van de steunarm in de
sleuf van de slededraaipen (Fig. 7) past. Het
sledeplateau moet bijna horizontaal rusten
(Fig. 3). Zet het sledeplateau terug op de meetplaat
door hem naar links te tillen. Draai de Knop op het
sledeplateau / de steunarm naar rechts tot hij er
strak tegenaan zit.
SLEDEDRAAIPEN
Fig. 7
MODEL 2912 –
OMHOOGGEBRACHT
VOOR REINIGING
HEFHENDEL
OMHOOGGEBRACHT
VOORBIJ MIDDEN
Fig. 8
Til, voor reiniging onder snijmachine model 2912,
de hefhendel voorbij het midden naar zijn stop
(Fig. 8). Zet de snijmachine na het reinigen terug
in zijn normale stand door de hefhendel langzaam
terug te trekken.
GEEN van de onderdelen van de slijper mag in een vaatwasser worden afgewassen. De onderkant
van de snijmachine of motor mag NIET in water worden gedompeld. De snijmachine NIET met een
slang afspoelen of excessief met water spetteren.
Bij gebruik van een ontsmettingsmiddel dat chloor bevat, verdunnen volgens de instructies van de
fabrikant. Spoel met schoon water.
N.B.: Wanneer u zich niet aan de gebruiks-, verzorgings- en onderhoudsinstructies houdt kan uw
Hobart-garantie komen te vervallen.
–7–
ONDERHOUD
SLIJPEN VAN MES
Het gegoten roestvrijstalen mes van Hobart zal een lange levensduur bieden in de normale
levensmiddelenhandel of commercieel keukengebruik. Bij toepassingen met hoge volumes
waar het normaal is dat het mes regelmatig of zelfs dagelijks wordt geslepen, zal het mes
waarschijnlijk korter meegaan.
Alleen slijpen wanneer dat nodig is; langdurig of te vaak slijpen leidt tot onnodige slijtage
van het mes. Het mes kan alleen door getraind onderhoudspersoneel worden verwijderd.
WAARSCHUWING: NEEM HET SNOER VAN DE MACHINE UIT HET STOPCONTACT.
Draai de indexknop volledig naar rechts om de meetplaat te sluiten. Verwijder de bovenkap op
het mes door de vergrendelingsknop naar links te draaien en hem van de snijmachine te tillen.
Maak de ruimte rond het mes, de blootgestelde oppervlakken van het mes en het snijvlak
grondig schoon. Vet van vlees of kaas mag niet van het mes worden overgebracht op de slijper.
Steek de stekker van de machine in het
stopcontact. Zet de hendel in de handmatige
(omlaag) stand. Start de snijmachine met het
sledeplateau volledig naar voren getrokken
met uw rechterhand door de schakelknop
naar voren te trekken en hem uitgetrokken te
houden. Trek het handvat van de slijper
gedurende 5 seconden volledig naar voren
(Fig. 9). Laat het handvat van de slijper
langzaam los. Laat de schakelknop los om
de snijmachine uit te schakelen. Herhaal het
slijpen indien nodig nog eens 5 seconden.
SLIJPEN:
TREK HET HANDVAT VAN
DE SLIJPER GEDURENDE
5 SECONDEN VOLLEDIG
NAAR
BOVENKAP VAN
MES VERWIJDERD
Neem de stekker van de machine uit het
stopcontact. Veeg de snijmachine af met een
schone vochtige doek om mogelijke
slijpresten te verwijderen. Zet de bovenkap
op het mes terug.
Fig. 9
SMERING – Sledeschuifstang
LEKKATOENOPENING
Smeer de sledeschuifstang met Lubriplate
FMO-200-AW olie (geleverd). Spuit elke 2 – 3
maanden (afhankelijk van gebruik) 8 – 10
druppels in de lekkatoenopening op het sledetransport (Fig. 10). Of, eens per maand, 4 – 5
druppels direct op de sledeschuifstang aan
weerskanten van het sledetransport (Fig. 10).
SLEDESCHUIFSTANG
Trek om olie aan te brengen de telescopische
SLEDETRANSPORT
buis op de oliefles naar buiten, richt de buis
en knijp voorzichtig in de zijkanten van de
Fig. 10
fles. Beweeg het sledeplateau na het
opbrengen van olie een paar keer heen en
weer zodat de olie zich over de volledige lengte van de schuifstang verspreidt.
TOETS VOOR OPNIEUW INSTELLEN NA OVERBELASTING – MODEL 2912
Druk op de toets voor opnieuw instellen aan de onderkant van de snijmachine in de buurt van
de rechter voorvoet wanneer de sledemotor overbelast raakt.VE-ONDERDELEN
RESERVE-ONDERDELEN
Extra reinigingsborstels, onderdeel 274329, zijn bij HOBART verkrijgbaar.
SERVICE
Neem voor mogelijk noodzakelijke reparaties of afstellingen van deze apparatuur contact op
met het door Hobart geautoriseerde servicekantoor.
FORMULIER 23228 Rev. A (June 2001)
IN U.S.A. GEDRUKT
M
O
D
E
D'
E
M
P
L
OI
TRANCHEUR 2912
MODELE
2912
ML-104838
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
DOCUMENT 23228 Rev. A (June 2001)
Installation, utilisation et entretien du
MODELE DE TRANCHEUR 2912
CONSERVER CES CONSIGNES
GENERALITES
Le modèle de trancheur 2912 est équipé d’un moteur électrique de 0,37 kW (0,5 cv) et est disponible
en monophasé. Le trancheur 2912 est également doté d’une lame Hobart exclusive, en acier
inoxydable plein moulé et à contour Stay-Sharp. Le modèle 2912 est conçu pour couper la viande
et le fromage, mais il peut également trancher des légumes comme les tomates, les oignons, etc.
Le trancheur 2912 fonctionne en mode automatique avec six vitesses réglables. Les autres
caractéristiques du trancheur sont :
Le dispositif Power Interrupt : oblige à redémarrer manuellement le trancheur après une coupure
de courant.
Le verrouillage du plateau de réglage d’épaisseur et du chariot : empêche le retrait du chariot
tant que celui-ci n’est pas en position de REPOS (avancé au maximum) et que le plateau n’est pas
FERME. Lorsque le chariot est incliné horizontalement, le trancheur se met HORS TENSION s’il
ne l’était pas déjà. Dès lors que le chariot est incliné horizontalement ou démonté, le trancheur ne
peut plus être démarré, et le plateau de réglage d’épaisseur ne peut pas être ouvert tant que le
chariot n’est pas revenu en position de travail normale.
L’option HomeStart : oblige le chariot à être en position de REPOS avant de pouvoir redémarrer
le trancheur.
L’option AutoShutoff : met le trancheur hors tension si celui-ci ne détecte aucune course complète
du chariot dans un laps de temps de 10 secondes.
INSTALLATION
DEBALLAGE
Immédiatement après avoir déballé le trancheur, il convient de vérifier que le matériel n’a pas été
endommagé durant le transport. Si tel est le cas, conserver l’emballage et contacter le transporteur
dans les 15 jours après la livraison.
Avant d’installer le trancheur, un test de l’installation électrique s’impose pour vérifier qu’elle
concorde avec les spécifications inscrites sur la plaque de l’appareil, située sur le côté droit de la
base du trancheur.
EMPLACEMENT
Placer le trancheur sur un comptoir ou une table adaptés. Laisser suffisamment de place autour
de l’appareil pour ne pas entraver les mouvements de va-et-vient du chariot.
ELECTRICITE
ATTENTION : LES RACCORDS ELECTRIQUES ET DE MISE A LA TERRE DOIVENT ETRE
CONFORMES AUX EXIGENCES DU CODE ELECTRIQUE EN VIGUEUR.
ATTENTION : CE TRANCHEUR EST EQUIPE D’UN CORDON DE RACCORDEMENT A TROIS
FILS SUR LEQUEL PEUT ETRE IMMEDIATEMENT AJOUTEE UNE FICHE AVEC PRISE DE
TERRE. LA FICHE AINSI QUE SON RECEPTACLE DOIVENT ETRE CORRECTEMENT MIS A LA
TERRE. FAIRE APPEL A UN ELECTRICIEN. PREVOIR UNE PROTECTION ADEQUATE AVEC
FUSIBLE OU DISJONCTEUR.
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Modèle
Volts / Hertz / Phase
Ampérage
230 / 50 / 1 *
3
110-120 / 60 / 1 **
6
2912
* ML-104838 uniquement disponible avec la base du trancheur en fonte d’aluminium peinte.
** ML-134137 uniquement disponible avec la base du trancheur en fonte d’aluminium polie.
© HOBART CORPORATION, 1998
–2–
Chariot
Le chariot est fixé au trancheur lorsque le bouton situé sur le bras de support du chariot est tourné
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré (Fig.1). Lire les instructions
de montage page 7.
Affûteur
Veiller à ce que l’affûteur soit toujours monté sur le dessus du trancheur et fixé à son support
pendant le fonctionnement (Fig.1).
Protège-lame
Le protège-lame doit toujours être présent et fixé à l’aide du bouton de blocage pendant le travail
(Fig.1).
Déflecteur
Le déflecteur est normalement déjà monté sous la lame (Fig.1).
Cloison
La cloison (Fig. 1) peut être fixée au chariot pour limiter les mouvements du produit durant la coupe.
Ecran de produit
L’écran de produit est expédié séparément et est conçu pour être monté définitivement sur le
chariot, conformément aux instructions fournies en même temps que l’écran. Il peut être nettoyé
sans être démonté.
CLOISON
AFFUTEUR
.
lles
r e i riot.
o
à
ha
is
le c
a v n sur
l
o
er
e r r clois
e s s her la
D
uc
1.
Co
CHARIOT
PROTEGE-LAME
ECRAN DE PRODUIT
2.
DEFLECTEUR
BRAS DE SUPPORT
DU CHARIOT
M
e
ettr
deb
out
.
lo
la c
ser
s
i
l
re g r
Fai erre
3. Ress .
is
la v
iso
nv
au
le h
ers
t.
Fig. 1
NETTOYAGE AVANT UTILISATION
Le trancheur 2912 doit être soigneusement nettoyé et désinfecté après son installation et avant
toute utilisation. Se référer à la section Nettoyage page 6.
–3–
UTILISATION
SECURITE
LES DISPOSITIFS DE SECURITE PREVUS SUR CE TRANCHEUR DOIVENT ETRE
OPERATIONNELS A CHAQUE UTILISATION DE L’APPAREIL.
Le PROTEGE-LAME doit être en place et fixé à l’aide du BOUTON DE BLOCAGE (Fig. 2).
L’ANNEAU DE PROTECTION n’est pas amovible. Le DEFLECTEUR, monté sous la lame, peut
être démonté pour le nettoyage.
Le GRAPPIN A VIANDE (Fig. 2) est conçu pour trancher les petits morceaux de produit, afin de
protéger les mains de la lame.
Lorsque le trancheur n’est pas utilisé, le BOUTON INDICATEUR (Fig. 2) doit être tourné audessous de zéro (au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre). Le PLATEAU DE
REGLAGE D’EPAISSEUR recouvre alors le tranchant de la lame.
DEBRANCHER systématiquement le CORDON D’ALIMENTATION avant de nettoyer ou de
déplacer le trancheur.
ATTENTION : LAME EN MOUVEMENT. UTILISER LE GRAPPIN D’AVANCE. DEBRANCHER LE
CORDON D’ALIMENTATION DE L’APPAREIL AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE, A LA
REVISION OU AU DEMONTAGE DES PIECES. REMETTRE LES PIECES EN PLACE AVANT
CHAQUE NOUVELLE UTILISATION.
Modèle 2912
BOUTON DE BLOCAGE
CHARIOT
PROTEGE-LAME
AFFUTEUR
ETRIER DE
VERROUILLAGE
PLATEAU DE REGLAGE D’EPAISSEUR
ECRAN DE PRODUIT
GRAPPIN
A VIANDE
BOUTON D’INTERRUPTEUR
POIGNEE DE CHARIOT
BOUTON
INDICATEUR
VARIATEUR DE VITESSE
MANETTE EN POSITION MANUELLE (BASSE)
Fig. 2
–4–
COUPE — MODELE 2912
Vérifier que le plateau de réglage d’épaisseur est bien fermé, puis avancer le chariot au maximum
jusqu’à ce qu’il s’arrête. Le grappin à viande étant écarté, placer le produit à couper sur le chariot.
Régler la position de la cloison en desserrant la vis à oreilles et en faisant glisser la cloison pour
la rapprocher du produit sans toutefois le pousser. Resserrer la vis à oreilles. Positionner le grappin
à viande contre le produit. Vérifier systématiquement que la manette (Fig. 2) est en position
manuelle (vers le bas) avant de démarrer le trancheur.
Il se peut que le grappin à viande soit inutile. Il est possible dans ce cas de le ranger en le faisant
glisser jusqu’en haut de sa course, en le faisant pivoter sous le chariot et en le laissant dans l’étrier
de verrouillage (Fig. 2).
Ajuster le plateau de réglage d’épaisseur en tournant le bouton indicateur (Fig. 2) pour obtenir
l’épaisseur de tranche désirée. Les numéros figurant sur le bouton indicateur ne correspondent pas
à de vraies mesures mais peuvent servir de référence pour appliquer plusieurs fois la même
épaisseur de tranche. Mettre le trancheur sous tension en tirant le bouton d’interrupteur (Fig. 2)
jusqu’au démarrage de l’appareil. Relâcher ensuite le bouton d’interrupteur. Si le plateau de
réglage d’épaisseur est ouvert avant de tirer le bouton d’interrupteur, le trancheur s’arrête lorsque
le bouton d’interrupteur est relâché.
A l’aide de la poignée de chariot (Fig. 2), faire avancer et reculer le chariot pour couper le produit
manuellement.
Il suffit de pousser le bouton d’interrupteur ou de fermer le plateau de réglage d’épaisseur pour
mettre le trancheur hors tension.
Utilisation du trancheur en mode automatique. . . Tourner le variateur de vitesse (Fig. 2) pour
le régler sur la vitesse désirée ; vérifier que le chariot est en position de REPOS (avancé au
maximum) ; vérifier que la manette (Fig. 2) est en position manuelle (vers le bas) ; mettre le
trancheur sous tension ; démarrer l’organe moteur du chariot en réglant la manette en position
automatique (vers le haut à droite).
N’importe laquelle des six vitesses peut être sélectionnée pour démarrer en mode automatique. La
vitesse peut être changée à tout moment en tournant le variateur de vitesse.
Pour arrêter l’organe moteur, tourner la manette vers le bas à gauche, pour la régler en position
manuelle.
Pour utiliser la goulotte d’aliments en option, positionner le grappin à viande sur l’étrier de
verrouillage, fixer les crochets de la goulotte autour de la tige coulissante du grappin à viande (sur
le devant), puis abaisser la goulotte sur le chariot.
–5–
NETTOYAGE
L’appareil doit être soigneusement nettoyé et désinfecté à la fin de chaque journée, après une
inutilisation prolongée, ou pour prévenir une contamination par mélange de produits.
MASSE — Total appareil et pièces démontables
Total appareil,
modèle 2912
Chariot – grappin
à viande
Protège-lame
Affûteur
64,37 kg
6,75 kg
1,86 kg
0,73 kg
ATTENTION : LA LAME EST TRES TRANCHANTE. UNE EXTREME PRUDENCE EST DE
RIGUEUR POUR TOUT TRAVAIL A PROXIMITE
DE LA LAME.
BOUTON DE BLOCAGE
CHARIOT
PROTEGE-LAME
ATTENTION : DEBRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION DE L’APPAREIL ET
TOURNER LE BOUTON INDICATEUR AU
MAXIMUM DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE, AVANT DE PROCEDER AU
NETTOYAGE DU TRANCHEUR.
ECRAN DE
PRODUIT
BOUTON
BRAS DE SUPPORT
DU CHARIOT
Utiliser une brosse propre trempée dans un
détergent doux et de l’eau chaude pour nettoyer
Fig. 3
toutes les surfaces de l’appareil. Rincer avec une
nouvelle brosse et de l’eau propre. N’utiliser que des produits dont la formule est sans risque pour
l’acier inoxydable ou l’aluminium.
Pour nettoyer le chariot, fermer le plateau de réglage d’épaisseur et avancer le chariot au maximum.
Dévisser le bouton situé sur le bras de support du chariot (Fig. 3). Incliner le bras de support vers la
droite jusqu’à ce qu’il soit quasiment à l’horizontale (Fig. 3). Le bras de support du chariot peut être
nettoyé dans cette position horizontale, mais il peut également être démonté en le prenant avec les
deux mains et en le soulevant à la verticale. Une fois retiré, le bras de support du chariot peut être
nettoyé dans un évier. N.B. : Les trois derniers chiffres du numéro de série du trancheur sont gravés
sur la clé (Fig. 7) pour faire en sorte que le chariot reste avec son trancheur d’origine.
Démonter le protège-lame en faisant tourner le bouton de blocage (Fig. 3) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et en le soulevant pour le libérer des goujons de guidage. Dégager le
déflecteur (Fig. 1) de son support situé sous la lame en le faisant tourner vers le bas. Nettoyer le
protège-lame et le déflecteur à l’eau chaude savonneuse dans un évier. Rincer à l’eau propre.
ANNEAU DE
PROTECTION
AFFUTEUR
BROSSE
LAME
LAME
MANETTE DE
VERROUILLAGE
PLATEAU DE
REGLAGE
D’EPAISSEUR
Fig. 4
PLATEAU DE
REGLAGE
D’EPAISSEUR
Fig. 5
Oter l’affûteur en poussant la manette de verrouillage vers la gauche (Fig. 4). Soulever le côté droit,
pour le dégager du goujon de guidage droit, puis soulever l’affûteur pour le libérer du goujon de
guidage gauche. Essuyer les résidus éventuels situés à l’intérieur du boîtier de l’affûteur, puis
nettoyer l’affûteur dans un évier. Rincer à l’eau propre.
Nettoyer complètement le contour de l’anneau de protection et de la lame à l’aide d’une brosse de
nettoyage humidifiée avec de l’eau chaude savonneuse (Fig. 5). Nettoyer et rincer les deux faces
de la lame par un brossage du centre vers l’extérieur (Fig. 5). Utiliser uniquement une solution
désinfectante ou un détergent doux. Ne jamais nettoyer aucune partie du trancheur avec des
tampons en acier.
–6–
Ne pas dépasser les concentrations de détergent
ou de désinfectant recommandées par le fabricant
du produit. Ne pas dépasser une concentration
de chlore disponible de 200 parties par million.
Par exemple, une cuillère à soupe d’eau de Javel
contenant 5,25 % d’hypochlorite de sodium
mélangée à 4,5 litres d’eau produit une solution
contenant 200 ppm de chlore disponible. L’emploi
de solutions contenant des concentrations
supérieures à 200 ppm risque d’accélérer la
corrosion des métaux. L’exposition maximale aux
solutions sanitaires varie selon la température et
la concentration. Rincer à l’eau propre.
Remettre l’affûteur sur son support en faisant
glisser l’encoche gauche de l’affûteur sur le goujon
de guidage gauche du support, tout en maintenant
une légère inclinaison (Fig. 6). Appuyer ensuite
sur le côté droit de l’affûteur pour que le trou de
verrouillage s’enclenche sur le goujon de guidage
droit du support. Pousser la manette de
verrouillage vers la droite pour fixer l’affûteur.
Vérifier que l’affûteur est bien enclenché dans les
goujons du support.
AFFUTEUR
LAME
MANETTE DE
VERROUILLAGE
Fig. 6
BRAS DE SUPPORT
DU CHARIOT
CLE
Remonter soigneusement le protège-lame en le
remettant à sa place (à l’aide des trois goujons de
guidage). Verrouiller en tournant le bouton de
blocage vers la gauche, tout en abaissant le
protège-lame. Lâcher ensuite le bouton de
blocage et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il
soit bien serré.
Remettre le déflecteur en place sous la lame,
en guidant le bas de l’empiètement sur le
support et en le faisant tourner vers le haut.
Vérifier que les chiffres gravés sur la clé (Fig. 7)
correspondent aux trois derniers chiffres du
numéro de série du trancheur. Pour réinstaller le
bras de support du chariot : le maintenir avec les
deux mains, puis l’abaisser pour que la clé située
dans la partie inférieure du bras de support
s’enclenche dans la fente du pivot du chariot
(Fig. 7). Le chariot doit être en position quasi
horizontale (Fig. 3). Rapprocher le chariot du
plateau de réglage d’épaisseur en l’inclinant vers
la gauche. Tourner le bouton situé sur le bras de
support du chariot dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
PLATEAU DE
REGLAGE
D’EPAISSEUR
PIVOT DE
CHARIOT
Fig. 7
MANETTE DE LEVAGE –
LEVEE AU-DELA
DU CENTRE
MODELE 2912 –
LEVE POUR LE
NETTOYAGE
Fig. 8
Pour nettoyer le dessous du trancheur 2912, soulever la manette de levage au-delà du centre
jusqu’à ce qu’elle se bloque (Fig. 8). Une fois le nettoyage terminé, remettre le trancheur en position
normale en rentrant lentement la manette de levage.
NE PAS laver les pièces du trancheur au lave-vaisselle. NE PAS immerger la base du trancheur
ou le moteur dans l’eau. NE PAS nettoyer le trancheur au jet et NE PAS trop l’asperger d’eau.
En cas d’emploi de solution désinfectante à base de chlore, diluer en respectant les doses du
fabricant. Rincer à l’eau propre.
N.B. : Le non-respect des consignes d’utilisation, d’entretien et de maintenance peut entraîner
l’annulation de la garantie Hobart.
–7–
MAINTENANCE
AFFUTAGE DE LA LAME
La lame Hobart en acier inoxydable moulé est conçue pour durer longtemps dans des
applications normales en cuisine ou commerce d’alimentation. Toutefois, la lame durera moins
longtemps si elle est utilisée pour des applications impliquant de gros volumes, où il est d’usage
d’affûter la lame fréquemment, voire quotidiennement.
N’affûter la lame que lorsque cela est nécessaire ; un affûtage prolongé ou trop fréquent
entraîne une usure inutile de la lame. La lame ne peut être démontée que par des membres
qualifiés du personnel de maintenance.
ATTENTION : DEBRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE L’APPAREIL.
Tourner le bouton indicateur au maximum dans le sens des aiguilles d’une montre, pour fermer
le plateau de réglage d’épaisseur. Retirer le protège-lame en tournant le bouton de blocage
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en soulevant le protège-lame pour le
séparer du trancheur. Nettoyer soigneusement la surface autour de la lame, les parois
exposées de la lame, ainsi que son tranchant.
AFFUTAGE :
Ne pas laisser de matière grasse de viande
TIRER AU MAXIMUM SUR
ou de fromage restant sur la lame aller sur
LA MANETTE DE L’AFFUTEUR
PENDANT 5 SECONDES
l’affûteur.
Brancher le cordon d’alimentation de
l’appareil. Régler la manette en position
manuelle (vers le bas). Le chariot étant
complètement avancé, démarrer le trancheur
avec la main droite en tirant le bouton
d’interrupteur et en le lâchant. Tirer à fond la
manette de l’affûteur pendant 5 secondes
LE PROTEGE-LAME
EST DEMONTE
(Fig. 9). Relâcher doucement la manette.
Rentrer le bouton d’interrupteur pour mettre
le trancheur hors tension. Répéter l’affûtage
pendant 5 secondes le cas échéant.
Fig. 9
Débrancher le cordon d’alimentation de
l’appareil. Essuyer le trancheur avec un chiffon
propre et humide pour éliminer les particules
d’affûtage. Remettre le protège-lame en place.
TROU DE MECHE
LUBRIFICATION — tige coulissante du chariot
Lubrifier la tige coulissante du chariot avec
de l’huile Lubriplate FMO-200-AW (fournie
avec l’appareil). L’une des méthodes consiste
à verser 8 à 10 gouttes dans le trou de mèche
du transport de chariot tous les 2 – 3 mois
(selon l’usage) (Fig.10). Une fois par mois, il
TIGE COULISSANTE
est possible également d’appliquer 4 à 5
DU CHARIOT
TRANSPORT DU CHARIOT
gouttes d’huile directement sur la tige
coulissante, de chaque côté du transport de
chariot (Fig.10).
Fig. 10
Pour appliquer l’huile, sortir le tube
télescopique du flacon d’huile, diriger le tube et appuyer doucement sur les côtés du flacon. Une
fois l’huile déposée, appliquer plusieurs fois un mouvement de va-et-vient au chariot, pour bien
répartir l’huile sur toute la longueur de la tige coulissante.
TOUCHE DE REMISE A ZERO EN CAS DE SURCHARGE— MODELE 2912
Appuyer sur la touche de remise à zéro qui se trouve sous le trancheur, à côté du pied avant
droit, en cas de surcharge du moteur du chariot.
PIECES DE RECHANGE
Pour obtenir de nouvelles brosses de nettoyage, réf. 274329, contacter HOBART.
S.A.V. :
Contacter le bureau de S.A.V. Hobart le plus proche si l’appareil nécessite des réparations ou
des réglages.
DOCUMENT 23228 Rev. A (June 2001)
IMPRE AUX ETATS-UNIS
A
N
L
E
I
T
U
N
G
ALLESSCHNEIDER MODELL 2912
MODELL
2912
ML-104838
HOBART INTERNATIONAL, INC.
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
BLATT 23228 Rev. A (June 2001)
Installation, Betrieb und Pflege des
ALLESSCHNEIDERS MODELL 2912
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
ALLGEMEINES
Der Allesschneider, Modell 2912, ist mit einem 1⁄2-PS-Elektromotor (0,37 KW) ausgestattet und ist
für Einphasenwechselstrom erhältlich. Der Allesschneider 2912 ist mit dem exklusiven, konturierten
Hobart Stay-Sharp-Messer aus Gussedelstahl ausgerüstet. Das Modell 2912 ist zum
Scheibenschneiden von Fleisch- und Käseprodukten gedacht. Er kann jedoch auch zum Schneiden
von Gemüsen wie z.B. Tomaten, Zwiebeln usw. verwendet werden. Der Allesschneider, Modell
2912, liefert automatisches Schneiden mit sechs verschiedenen Geschwindigkeitsstufen. Zu
weiteren Einrichtungen und Optionen zählen:
Der Leistungsschalter erfordert, dass das Gerät nach Unterbrechung der Stromzufuhr manuell
neu eingeschaltet wird.
Die Schnittstärkenplatten- und Vorschubverriegelung verhindert, dass das Vorschubtablett
entfernt wird, wenn der Vorschub nicht in der Position HOME ist (d.h. ganz nach vorne gezogen ist)
und die Schnittstärkenplatte GESCHLOSSEN ist. Wenn das Vorschubtablett gekippt wird, dann
schaltet sich der Allesschneider AUS, wenn er nicht bereits AUSgeschaltet wurde. Wenn das
Vorschubtablett gekippt und entfernt wurde, dann kann der Allesschneider nicht in Betrieb
genommen werden und die Schnittstärkenplatte kann erst dann geöffnet werden, wenn das
Vorschubtablett wieder in seine normale Betriebsposition gebracht wurde.
Der sogenannte HomeStart erfordert, dass der Vorschub sich in der Position HOME befindet,
bevor der Allesschneider in Betrieb genommen werden kann.
Der sogenannte AutoShutoff schaltet den Allesschneider ab, wenn nicht innerhalb eines Zeitraums
von 10 Sekunden der Vorschub ganz durchgefahren wurde.
INSTALLATION
AUSPACKEN
Prüfen Sie das Gerät sofort nach dem Auspacken auf Versandschäden. Wenn der Allesschneider
beschädigt ist, dann bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf und setzen Sie sich innerhalb von
15 Tagen nach der Lieferung mit dem Spediteur in Verbindung.
Vor der Installation des Allesschneiders sollte die Elektrik getestet werden, um sicherzustellen,
dass sie den Spezifikationen auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Das Typenschild befindet
sich rechts an der Gerätebasis.
STANDORT
Stellen Sie den Allesschneider auf einen geeigneten Tisch oder Ladentheke. Lassen Sie um das
Gerät genügend Spielraum, damit sich der Vorschub ungehindert hin- und herbewegen kann.
ELEKTRIK
WARNUNG: DIE ELEKTRO- UND ERDANSCHLÜSSE MÜSSEN DEN ANFORDERUNGEN DER
GELTENDEN ELEKTROVORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN.
WARNUNG: DER ALLESSCHNEIDER WEIST EIN DREIADRIGES KABEL AUF, AN DAS EINE
ENTSPRECHENDER, GEERDETER STECKERS ANGESCHLOSSEN WERDEN KANN. DER
STECKER UND SEINE DAZUGEHÖRIGE STECKDOSE MÜSSEN ORDNUNGSGEMÄß GEERDET
WERDEN. SETZEN SIE SICH MIT EINEM ELEKTRIKER IN VERBINDUNG. STELLEN SIE EINE
ORDNUNGSGEMÄßE SICHERUNG ODER EINEN LEISTUNGSSCHALTER ZUR VERFÜGUNG.
ANGABEN ZUR STROMVERSORGUNG
Modell
2912
Volt/Hertz/Phase
Ampere des Geräts
230 / 50 / 1 *
3
110-120 / 60 / 1 **
6
* ML-104838 wird nur mit lackiertem automatischem Gehäuse geliefert.
** ML-134137 wird nur mit poliertem automatischem Gehäuse geliefert.
© HOBART CORPORATION, 1998
–2–
Vorschubtablett
Das Vorschubtablett wird am Allesschneider abgesichert, wenn der Knopf am Vorschubtablett/
Stützarm im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt (Abb.1). Für Montageinformation siehe
Seite 7.
Messerschleifer
Der Messerschleifer sollte immer oben am Allesschneider montiert sein und während des Gebrauchs
in seiner Halterung verriegelt sein. (Abb.1)
Oberer Messerschutz
Der obere Messerschutz sollte immer in Position und während des Betriebs mit seiner
Verriegelungstaste abgesichert sein (Abb.1).
Ablenker
Der Ablenker sollte bereits unter dem Messer montiert sein (Abb.1).
Schutzvorrichtung
Die Schutzvorrichtung (Abb.1) kann an das Vorschubtablett geklemmt werden, um das Verschieben
des Produkts während des Schneidens zu beschränken.
Produktschutzvorrichtung
Die Produktschutzvorrichtung wird separat geliefert und muss permanent am Vorschubtablett
gemäß der der Schutzvorrichtung beiliegenden Anleitung montiert werden. Die
Produktschutzvorrichtung kann in Position gereinigt werden.
SCHUTZVORRICHTUNG
MESSERSCHLEIFER
VORSCHUBTABLETT
OBERER
MESSERSCHUTZ
PRODUKTSCHUTZVORRICHTUNG
ABLENKER
VORSCHUBTABLETT /
STÜTZARM
ra
sch
aus s
r
e
h
da
ube uf
hra tung a
c
s
en rrich en.
um
g
Da utzvo lett le
e
i
h ab
D
c
S
1. Die hubt
sc
en.
Vor
tier
o
r
n
itio
Pos
e
l
ka
erti
In v
.
2
h
nac e
ng hraub
u
t
ich e Sc
orr
i
tzv en. D
u
h
c
b
S
e
i
Die sch
3. oben hen.
e
i
tz
fes
ube
n.
Abb.1
VOR DEM GEBRAUCH REINIGEN
Der Allesschneider, Modell 2912, muss nach der Installation und vor dem Gebrauch gründlich
gereinigt und keimfrei gemacht werden. Siehe ‚Reinigung‘ auf Seite 6.
–3–
BETRIEB
SICHERHEIT
DIE BEI DIESEM ALLESSCHNEIDER INKORPORIERTEN SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
MÜSSEN IMMER, WENN DER ALLESSCHNEIDER IN BETRIEB GENOMMEN WIRD, IN IHRER
KORREKTEN BETRIEBSPOSITION SEIN.
Der OBERE MESSERSCHUTZ muss in Position sein und mit dem VERRIEGELUNGSKNOPF
(Abb.2) abgesichert sein. Der RINGSCHUTZ läßt sich nicht entfernen. DER ABLENKER, der unter
dem Schneidmesser montiert ist, kann zur Reinigung entfernt werden.
Der FLEISCHGREIFER (Abb.2) muss verwendet werden, wenn kurze Endstücke geschnitten
werden, um die Hand/Hände vom Messer fernzuhalten.
Wenn der Allesschneider nicht läuft, dann muss der INDEXKNOPF (Abb.2) auf Null (ganz im
Uhrzeigersinn) rückgestellt werden. Die SCHNITTSTÄRKENPLATTE verdeckt dann die
Messerkante.
Vor der Reinigung oder Standortveränderung des Allesschneiders immer das STROMKABEL AUS
DER STECKDOSE ZIEHEN.
WARNUNG: ROTIERENDES MESSER. DEN ZUFUHRGRIFF BENUTZEN. DAS STROMKABEL
DES GERÄTS VOR REINIGUNG, KUNDENDIENSTARBEITEN ODER AUSBAU VON TEILEN
AUS DER STECKDOSE ZIEHEN. VOR DEM BETRIEB DIE TEILE WIEDER EINSETZEN.
Allesschneider Modell 2912
VERRIEGELUNGSKNOPF
VORSCHUBTABLETT
OBERER
MESSERSCHUTZ
MESSERSCHLEIFER
HALTEKLEMME
SCHNITTSTÄRKENPLATTE
PRODUKTSCHUTZVORRICHTUNG
FLEISCHGREIFER
SCHALTKNOPF
VORSCHUBGRIFF
INDEXKNOPF
GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER
GRIFF IN MANUELLER (ABWÄRTS-) POSITION
Abb.2
–4–
SCHEIBENSCHNEIDEN - MODELL 2912
Bei ganz geschlossener Schnittstärkenplatte ziehen Sie den Vorschub ganz auf sich zu, bis er
seinen Anschlag erreicht. Geben Sie, bei weggedrehtem Fleischgreifer, das zu schneidende
Produkt auf das Vorschubtablett. Stellen Sie die Schutzvorrichtung durch Lockern der
Daumenschraube nach und schieben Sie die Schutzvorrichtung nahe an das Produkt heran, wobei
sie jedoch nicht dagegen drücken sollte. Ziehen Sie die Daumenschraube fest. Bringen Sie den
Fleischgreifer gegen das Produkt. Zum Betrieb des Allesschneiders im manuellen Modus stellen
Sie den Hebel (Abb.2) in die Position Manuell (nach unten zeigend), bevor Sie den Schneider
einschalten.
Wenn der Fleischgreifer nicht benötigt wird, dann kann er aus dem Weg gestellt werden, indem er
bis zu seinem oberen Anschlag geschoben und unter das Vorschubtablett gedreht wird, wodurch
er in der Halteklemme ruhen kann (Abb.2).
Stellen Sie die Schnittstärkenplatte durch Drehen des Indexknopfs (Abb.2) ein, um die gewünschte
Scheibendicke zu erhalten. Die Zahlen auf dem Indexknopf geben nicht die tatsächlichen Dickenwerte
an, sondern können als Bezugnahme zur Wiederholung der Scheibendicke verwendet werden.
Schalten Sie den Allesschneider durch Ziehen des Schaltknopfs (Abb.2) nach vorne, bis das Gerät
startet, ein, und lassen Sie den Knopf dann los. Wenn die Schnittstärkenplatte vor dem Ziehen des
Schaltknopfs nicht geöffnet wird, dann läuft der Schneider nach dem Loslassen des Schaltknopfs
nicht weiter.
Schieben Sie zum manuellen Schneiden den Vorschub mit einem der Vorschubtablettgriffe (Abb.2)
hin und her.
Schalten Sie den Allesschneider durch Drücken des Schaltknopf oder Schließen der
Schnittstärkenplatte ab.
Betrieb des Allesschneiders im Automatikmodus: Drehen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter
(Abb.2) auf die gewünschte Geschwindigkeit; stellen Sie sicher, dass sich der Vorschub in Position
HOME (ganz vorne) befindet; stellen Sie sicher, dass sich der Hebel (Abb.2) in der manuellen
Position (nach unten zeigend) befindet; schalten Sie das Gerät ein; starten Sie die
Vorschubantriebseinheit durch Drehen des Hebels zur Automatikposition (nach oben und dann
nach rechts).
Im Automatikmodus können alle der sechs Geschwindigkeitseinstellungen verwendet werden. Die
Geschwindigkeit kann jederzeit durch Drehen des Geschwindigkeitswahlschalters nachgestellt
werden.
Zum Abschalten des Geräts drehen Sie den Hebel nach unten und nach links – in die manuelle
Position.
Zur Verwendung der optionalen Lebensmittelschurre positionieren Sie den Fleischgreifer auf die
Halteklemmen, montieren die Hänger an der Schurre um die Gleitstange des Fleischgreifers
(vorne) und senken die Schurre auf das Vorschubtablett.
–5–
REINIGUNG
Diese Maschine muss nach dem täglichen Betrieb, wenn sie lange Zeit nicht benutzt wurde oder
zur Verhinderung von Kreuzkontamination nach dem Wechsel des Schneidprodukts immer
gründlich gereinigt und keimfrei gemacht werden.
GEWICHT - Alle Geräte- und entfernbaren Teile
Gesamtgewicht des Geräts
Vorschubtablett - Fleischgreifer
Oberer Messerschutz
Messerschleifer
64,37 kg
6,75 kg
1,86 kg
0,73 kg
WARNUNG: DAS MESSER DES
ALLESSCHNEIDERS IST SEHR SCHARF.
SEIEN SIE BEI DER ARBEIT IN NÄHE DES
MESSERS ÄUSSERST VORSICHTIG.
VERRIEGELUNGSKNOPF
OBERER
MESSERSCHUTZ
VORSCHUBTABLETT
WARNUNG: ZIEHEN SIE VOR DEM
REINIGEN DES GERÄTS DEN STECKER
AUS DER STECKDOSE UND DREHEN
SIE DEN INDEXKNOPF GANZ IM
UHRZEIGERSINN.
PRODUKTSCHUTZVORRICHTING
KNOPF
VORSCHUBTABLETT /
STÜTZARM
Wischen Sie alle Geräteoberflächen mit
einer sauberen, mit Reinigungsmittel und
Abb.3
Wasser befeuchteten Bürste ab. Spülen Sie
mit einer neuen Bürste und sauberem Wasser nach. Verwenden Sie nur Produkte, deren Gebrauch
bei Edelstahl oder Aluminium sicher ist.
Schließen Sie zum Reinigen des Vorschubtabletts die Schnittstärkenplatte und ziehen Sie den
Vorschub ganz nach vorne. Schrauben Sie den Knopf am Vorschubtablett/Stützarm (Abb.3) los.
Kippen Sie das Vorschubtablett/den Stützarm nach rechts, bis es/er fast horizontal ist (Abb.3). Das
Vorschubtablett/der Stützarm kann in dieser horizontalen Position gereinigt werden oder kann
entfernt werden, indem man es/ihn mit beiden Händen greift und gerade hochhebt. Nach dem
entfernen kann das Vorschubtablett/der Stützarm im Spülbecken gereinigt werden HINWEIS: Die
letzten drei Stellen der Seriennummer des Allesschneiders sind auf der Nut eingeätzt (Abb.7), damit
sichergestellt wird, dass das Vorschubtablett immer in den richtigen Allesschneider eingesetzt wird.
Entfernen Sie den oberen Messerschutz durch Drehen des Verrieglungsknopfes (Abb.3) gegen
den Uhrzeigersinn, wonach Sie ihn dann aus den Führungsstiften herausheben. Entfernen Sie den
Ablenker (Abb.1) aus seiner Befestigung unter dem Schneidermesser, indem Sie ihn nach unten
drehen. Reinigen Sie den oberen Messerschutz und den Ablenker in einem Spülbecken mit
warmem Seifenwasser. Spülen Sie mit sauberem Wasser nach.
RINGSCHUTZ
MESSERSCHLEIFER
BÜRSTE
MESSER
MESSER
VERRIEGELUNGSHEBEL
SCHNITTSTÄRKENPLATTE
SCHNITTSTÄRKENPLATTE
Abb.4
Abb.5
Entfernen Sie den Schleifer, indem Sie den Verriegelungshebel nach links drücken (Abb.4). Kippen
Sie die rechte Seite hoch, wodurch der rechte Führungsstift freiliegt, und heben Sie dann den
Schleifer nach oben, wodurch der linke Führungsstift frei wird. Wischen Sie jegliche Reste im
Schleifergehäuse heraus und reinigen Sie den Schleifer im Spülbecken. Mit frischem Wasser
nachspülen.
Reinigen Sie mit einer mit warmem Seifenwasser befeuchteten Reinigungsbürste (Abb.5) gründlich
um den Ringschutz und das Messer. Waschen und spülen Sie beide Seiten des Messers, indem
Sie von der Mitte nach außen bürsten (Abb.5). Verwenden Sie nur mildes Reinigungs- oder
Sterilisiermittel. Reinigen Sie niemals Teile des Allesschneiders mit Stahlkissen.
–6–
Überschreiten Sie nicht die vom Chemikalienhersteller
empfohlenen Konzentrationen für Reinigungs- oder
Sterilisiermittel. Überschreiten Sie nicht die
Konzentration von 200 ppm an verfügbarem Chlor.
So ergibt z.B. das Mischen von einem Esslöffel von
5,25% Natriumhypochloritbleiche mit ca. 41⁄2 Liter
Wasser eine Lösung von 200 ppm Chlor. Lösungen
mit Konzentrationen über 200 ppm beschleunigen die
Korrosion von Metallen. Die maximale Aussetzung
zur Sterilisierlösung variiert je nach Temperatur und
Konzentration. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Montieren Sie den Messerschleifer wieder an die
Montagehalterung, indem Sie den linken Schlitz am
Schleifer über den linken Führungsstift an der
Halterung schieben, wobei Sie ihn leicht kippen
(Abb.6). Drücken Sie dann auf der rechten Seite des
Schleifers nach unten, damit das Verriegelungsloch
über dem rechten Führungsstift an der Halterung
sitzt. Schieben Sie den Verriegelungshebel nach
rechts, um den Schleifer in Position einzurasten.
Stellen Sie sicher, dass der Schleifer sicher in den
Stiften an der Halterung einrastet.
MESSERSCHLEIFER
MESSER
VERRIEGELUNGSHEBEL
Abb.6
VORSCHUBTABLETT /
STÜTZARM
NUT
Setzen Sie die obere Messerabdeckung vorsichtig
auf, indem Sie sie in Position bringen (drei
Führungsstifte). Sichern Sie sie ab, indem Sie den
Verriegelungsknopf nach links drehen, während Sie
die obere Messerabdeckung senken; lassen Sie dann
den Verriegelungsknopf los und drehen Sie ihn ganz
nach rechts.
Setzen Sie den Ablenker unter dem Schneidermesser
Führen Sie den unteren Teil des
wieder ein:
Einsatzes in die Halterung und drehen Sie ihn nach
oben.
Prüfen Sie, dass die Zahlen auf der Nut (Abb.7) den
letzten drei Ziffern der Seriennummer des
Allesschneiders entsprechen. Zur Wiedereinbau des
Vorschubtabletts/Stützarms: Halten Sie das Teil mit
beiden Händen und senken Sie es so, dass die Nut
unten am Stützarm, in den Schlitz der Vorschubdrehung passt (Abb.7). Das Vorschubtablett sollte
fast horizontal (Abb.3) aufliegen. Bringen Sie das
Vorschubtablett wieder zur Schnittstärkenplatte,
indem Sie es nach links kippen. Drehen Sie den
Knopf am Vorschubtablett/Stützarm im Uhrzeigersinn,
bis das Teil gut sitzt.
SCHNITTSTÄRKENPLATTE
VORSCHUBDREHUNG
Abb.7
MODELL 2912 –
ZWECKS REINIGUNG
ANGEHOBEN
HUBHEBEL –
AN DER MITTE
VORBEI ANGEHOBEN
Abb.8
Zur Reinigung unter dem Allesschneider, Modell 2912, heben Sie den Hubhebel an der Mitte bis
zu seinem Anschlag an (Abb.8). Bringen Sie den Allesschneider nach dem Reinigen wieder durch
langsames Einziehen des Hubhebels in seine Normalposition zurück.
Waschen Sie KEINE Bauteile des Allesschneiders in einer Geschirrspülmaschine. Tauchen Sie die
Schneiderbasis oder den Motor NICHT in Wasser ein. Den Allesschneider NICHT mit einem
Schlauch abspritzen oder mit übermäßig viel Wasser bespritzen.
Verdünnen Sie bei der Verwendung einer chlorhaltigen Sterilisierlösung diese gemäß der
Herstelleranweisung. Spülen Sie mit frischem Wasser nach.
HINWEIS: Wenn diese Betriebs-, Pflege- und Wartungsanleitung nicht befolgt wird, dann dies zum
Verfall der Hobart-Garantie führen.
–7–
WARTUNG
SCHLEIFEN DES MESSERS: Das Hobart-Messer aus Gussedelstahl liefert bei normalem
Einsatz im Lebensmitteleinzelhandel oder in der Küche lange Dienste. Bei Anwendung für hohe
Volumen, wo das Messer häufig oder sogar täglich geschliffen wird, bleibt das Messer nicht so
lange im Einsatz.
Nur wenn notwendig schleifen; zu langes oder zu häufiges Schleifen führt zu unnötigem
Messerverschleiß. Das Messer kann nur durch fachlich ausgebildetes Kundendienstpersonal
entfernt werden.
WARNUNG: DAS STROMKABEL DES GERÄTS AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Drehen Sie den Indexknopf ganz im Uhrzeigersinn, um die Schnittstärkenplatte zu schließen.
Entfernen Sie den oberen Messerschutz, indem den Verriegelungsknopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen und ihn vom Allesschneider abheben. Waschen Sie den Bereich um das Messer, die
freiliegenden Messerflächen und die Messerkante gründlich. Fett von Fleisch oder Käse sollte
nicht vom Messer auf den Messerschleifer
ZUM SCHLEIFEN: ZIEHEN
übertragen werden.
SIE DEN SCHLEIFERGRIFF
5 SEKUNDEN LANG GANZ
Stecken Sie das Stromkabel in die
NACH VORN
Steckdose. Stellen Sie den Hebel auf die
manuelle (Abwärts-)Position. Schalten Sie
bei nach vorne gezogenem Vorschub das
Gerät mit der rechten Hand ein, indem Sie
den Startschalter nach vorn ziehen und ihn
herausgezogen halten. Ziehen Sie den
Schleifergriff 5 Sekunden nach vorn (Abb.9).
DER OBERE
MESSERSCHUTZ
Lassen Sie den Schleifergriff langsam los.
WURDE ABGENOMMEN
Lassen Sie den Schalter los, um das Gerät
abzuschalten. Wenn nötig, den Schleifvorgang weitere 5 Sekunden wiederholen.
Ziehen Sie das Stromkabel des Geräts aus
Abb.9
der Steckdose. Wischen Sie den
Allesschneider mit einem sauberen,
feuchten Tuch, um Schleifstaub zu
entfernen. Setzen Sie den oberen
DOCHLOCH
Messerschutz wieder auf.
SCHMIERUNG - Vorschubgleitstange
Schmieren Sie die Vorschubgleitstange mit
Lubriplate
FMO-200-AW-Öl
(wird
mitgeliefert). Spritzen Sie entweder 8-10
Tropfen alle 2-3 Monate (je nach Einsatz
des Geräts) in das Dochtloch am
VORSCHUBGLEITSTANGE
Vorschubtransport (Abb.10) oder tragen Sie
VORSCHUBTRANSPORT
einmal monatlich 4-5 Tropfen direkt auf die
Vorschubgleitstange auf jeder Seite des
Vorschubtransports auf (Abb.10).
Abb.10
Zum Auftragen von Öl ziehen Sie das
Teleskopröhrchen an der Ölflasche heraus, richten Sie das Röhrchen auf die Stange und
drücken Sie die Flaschenseiten sanft. Nach dem Auftragen des Öls schieben Sie den Vorschub
mehrmals hin und her, damit sich das Öl über die gesamte Gleitstange verteilt.
ÜBERLASTRÜCKSTELLTASTE – MODELL 2912
Drücken Sie die Rückstelltaste unter dem Allesschneider in Nähe des rechten Vorderfußes,
wenn sich der Vorschubmotor überlädt.
ERSATZTEILE
Zusätzliche Reinigungsbürsten, Teilnr. 274329, sind von HOBART erhältlich.
KUNDENDIENST
Wenn am Gerät Reparaturen oder Nachstellungen notwendig sind, dann setzen Sie sich bitte
mit Ihren örtlichen, von Hobart autorisierten Kundendienstbüro in Verbindung.
BLATT 23228 Rev. A (June 2001)
IN U.S.A. GEDRUCKT
Form 23228 Rev. A (June 2001)
PRINTED IN U.S.A.