Documenttranscriptie
®
SRE 177
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
12
6
BRUGSANVISNING
22
5
INSTRUCCIONES DE USO
32
4
OPERATING MANUAL
42
>
ISTRUZIONI D’USO
52
1
GEBRUIKSAANWIJZING
62
:
INSTRUKCJI OBSŁUGI
72
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
:
WKŁADKA ILUSTRACYJNA
E
E
E
a - EMC
E
E
E
E
E
a - LV
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.
3
2
SRE 177
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre Zibro Kamin. Le MANUEL D'UTILISATION
(page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 7 (voir le chapitre B, fig. D).
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
5
6
Allumez le convecteur à l'aide de la touche
(voir le chapitre D).
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage (voir le chapitre E).
Pour éteindre le convecteur, appuyez sur la touche
•
•
•
•
•
•
E
E
E
E
E
M
E
E
M.
Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre B).
Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et
conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
Si vous changez de marque et/ou de type de
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le
convecteur à pétrole consomme entièrement le
combustible présent.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
A
Façade
B
Grille
C
Plateau inférieur
4
Couvercle du
réservoir amovible
E
Panneau
de réglage
F
Poignée
G
Réservoir amovible
H
Filtre à air
I
Cache du ventilateur
J
Sonde de
température
K
Cordon d'alimentation électrique
L
Afficheur
numérique
M
Touche
N
Verrouillage sécurité
enfants
O
Touche de réglage
(heure et
température)
P
Réglage de l'heure
d'allumage désirée
"Timer"
Q
Touche
ECONOMIQUE
R
Lampes témoins
S
Touche EXTENSION
T
Branchement du
weektimer
E
E
E
3
3
SRE 177
E
E
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur
Zibro Kamin.
Vous pouvez trouver le
bouchon main propre à
l’arrière du convecteur.
Celui-ci sert à ouvrir le
bouchon du réservoir en
évitant d’avoir les mains
sales.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
3
4
SRE 177
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur Zibro Kamin en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez
toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une
sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez
pas votre Zibro Kamin dans les pièces insuffisamment aérées ou situées en dessous
du niveau du sol, et/ou-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les
caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système
de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon
fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur Zibro Kamin.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur Zibro Kamin a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur,
de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls
ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un
combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
E un risque accru de pannes
E une combustion imparfaite
E une réduction de la durée de vie du convecteur
E un dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
E un dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur.
Consultez toujours votre revendeur Zibro Kamin le plus proche sur le combustible
approprié pour votre convecteur à pétrole ou consultez le 3615 ZIBRO sur minitel.
A
MANUEL D’UTILISATION
A
E
E
E
E
INSTALLATION DU CONVECTEUR
1 Retirez avec précaution votre convecteur Zibro Kamin Laser du carton et
vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d’ une pompe à main
E d’un bouchon de transport
E d’un bouchon ”ouverture main propre”
E du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
2 Ouvrez le couvercle du réservoir amovible 7 puis retirez l’emballage.
3 Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
4 La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s’il n’est pas
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
5 Branchez la fiche K dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage O (voir le chapitre C).
B
6 Votre Zibro Kamin est maintenant prêt à l’emploi.
B
C
REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
1 Assurez-vous que le convecteur est éteint.
D
2 Soulevez le couvercle 4, dégagez le réservoir amovible 7 et retirez-le du
convecteur (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir, à l’aide du bouchon ”ouverture main
propre” (fig. C).
3 Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. D).
Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
4 Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
5 Pressez la pompe plusieurs fois jusqu’à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c’est le cas, vous n’avez plus
besoin de presser la pompe.
E
vide
6 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible G (fig. E). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
plein
3
5
SRE 177
E
E
7 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir, å l’aide du bouchon ”ouverture main
propre”. Essuyez le combustible éventuellement renversé.
8 Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
C
temp.
clock
20
set
room
F: Si la lampe témoin
CLOCK ne clignote plus,
c'est que l'heure désirée
est programmée.
☞
D
temp.
clock
room
G: A gauche la
température désirée, à
droite la température
mesurée.
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts (A) 50HZ). La touche de mise en
route
M doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d’abord sur la
touche HOUR. La lampe témoin CLOCK et l’afficheur L se mettent à clignoter. Appuyez
ensuite sur le bouton (Nhour) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour les minutes, appuyez
sur la touche (Mmin.). En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si
vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, la lampe témoin s’arrête de clignoter
et l’information est en memoire. 5 Minutes après l’extinction du convecteur, l’information
sur l’afficheur disparaîtra et le convecteur sera en position réserve (stand-by). Par appuyer
sur un bouton quelconque, l’heure sera visible.
En cas de coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une
période plus de 10 minutes, vous devez procéder de nouveau au réglage.
MISE EN ROUTE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire. Allumez toujours le convecteur en vous servant de
M. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet.
la touche
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez le convecteur en appuyant
tout simplement sur la touche
M. Cette dernière se met à clignoter pour
indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque le convecteur s’allume, la touche
M reste rouge.
L’afficheur numérique L affiche deux nombres. Le voyant température s’allume.
La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température
désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage (voir le chapitre E).
19:14
set
REGLAGE DE L’HEURE
E
REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque le convecteur est allumé en vous
servant des touches de réglage O. Pour augmenter la température, appuyez sur la
touche (Mmin.), la lampe témoin TEMP R se met à clignoter. Pour diminuer la
température, appuyez sur la touche (Nhour). Au bout de 10 secondes environ, la
lampe témoin s’arrête de clignoter et la valeur sera enregistrée (fig. G).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une période plus de 10
minutes; la température désirée passe à la valeur standard soit 20°C.
- rebranchez l’appareil. Un message F-0 nous indique qu’il y a eu coupure de courant;
appuyez sur le bouton marche/arrêt
M, reprogrammez l’heure (voir chapitre C),
rallumez de nouveau l’appareil (voir chapitre D). En cas de coupure ou si la prise est
débranchée pendant une période de 10 minutes.
F
PROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle (voir chapitre C) ainsi que
votre température (voir chapitre E). Le convecteur doit être éteint.
Procédez comme suit:
3
6
SRE 177
1 Appuyez sur la touche
M puis juste après sur la touche TIMER P. La
lampe témoin TIMER et l’afficheur se mettent à clignoter.
2 Enregistez l’heure à laquelle le convecteur doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage O . Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour
enregistrer l’heure et la touche (Mmin.) pour les minutes (le réglage des
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
save
mer
temp.
clock
hour
min.
extension
timer save vent. fuel
20:15
set
3 Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode
CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la
fonction timer est active (fig. H).
room
4 Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
H: La lampe témoin
TIMER indique que la
fonction timer est active.
☞
Si vous désirez éteindre le convecteur ou changer l’heure de démarrage, il vous
suffit simplement d’appuyer sur la touche TIMER (voir le chapitre G).
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche
G
M.
EXTINCTION DU CONVECTEUR
Il y a deux manières d’éteindre le convecteur:
1 Appuyez sur la touche
M. L’afficheur numérique se met en
mode CLOCK et la flamme s’éteint.
2 Si vous désirez éteindre le convecteur et faire en sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER P. Vous pouvez servant des touches de réglage O (voir chapitre F).
H
e-: 0
set
room
En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique L sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODE
INFORMATION
ACTION
efefeeee-
Surchauffe du convecteur.
Panne de courant secteur.
Thermostat défectueux.
Thermistance du brûleur défectueuse.
Problèmes de mise en marche.
Protection anti-renversement .
Mauvaise combustion.
Température ambiante
supérieure à 28˚C.
Moteur soufflant défectueux.
Filtre à air encrassé, ou
Pompe à combustible encrassée.
Laissez refroidir, puis rallumez.
Rallumez le convecteur.
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Rallumez le convecteur.
Contactez votre revendeur.
Rallumez le convecteur
si nécessaire.
Contactez votre revendeur.
Nettoyez le filtre.
Contactez votre revendeur.
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
3
7
SRE 177
-: -(+ lampe témoin
Le poêle a fonctionné sans interruption
pendant 69 heures et s’est éteint
automatiquement.
Combustible épuisé.
Rallumer le poêle.
Remplissez le réservoir amovible.
Manque d'aération.
Aérer.
"FUEL"-clignotante)
-: -(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre
revendeur Zibro Kamin.
c l: 0 5
set
ARRÊT AUTOMATIQUE
room
Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle après 69 heures de
fonctionnement sans interruption. L’écran affiche alors l’information suivante:
. Si vous le souhaitez, vous pouvez rallumer le poêle en appuyant sur le
bouton
M (MARCHE/ARRÊT) (voir chapitre D).
c l: 0 5
set
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de cl:05 à cl:00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
le convecteur à pétrole reprendra sa position initiale.
room
temp.
clock
I
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages du convecteur. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche
M.
Si le convecteur est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne
peut pas s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche KEY
LOCK N pendant plus de 3 secondes. La lampe témoin KEY-LOCK s’allume (fig. I)
pour indiquer que le verrouillage de sécurité enfants est actif. Pour désactiver le
verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant plus de 3
secondes sur la touche KEY-LOCK.
I: Si la lampe témoin
KEY-LOCK est allumée,
c'est que le verrouillage
de sécurité enfants est
activé.
er
save
hour
min.
extension
timer save vent fuel
temp.
clock
20:15
set
J
room
hour
min.
extension
: 10
set
☞
timer save vent. fuel
t
room
K: Si la lampe témoin FUEL
s'allume, vous verrez sur l'afficheur numérique combien il
vous reste de temps avant
que l'appareil ne s'éteigne
par manque de combustible.
3
8
SRE 177
L’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, le convecteur s’éteindra automatiquement si la température ambiante
(ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante
est en dessous ou égale à la température désirée, le convecteur se rallumera
automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante Q. La lampe
témoin SAVE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
sur la touche SAVE.
J: Si la lampe témoin
SAVE s'allume, le
convecteur s'allume et
s'éteint automatiquement afin de rester dans
les limites d'une certaine
plage de températures.
save
VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
K
Même sans la fonction ’SAVE’, votre convecteur veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
LA LAMPE TÉMOIN ’FUEL’
Si la lampe témoin FUEL commence à s’allumer, vous disposez encore de 10
minutes de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique
L (fig. K). Vous entendez un signal d’alarme toutes les 2 minutes, vous indiquant
que vous devez faire le plein de combustible. Vous avez le choix entre 2 posibilités:
E
Vous intervenez en remplissant le réservoir amovible, le convecteur reprend
son fonctionnement normal.
E Vous appuyer sur le bouton ’EXTENSION’ S, alors vous disposez de 90 minutes
de combustible. Le convecteur se met en mode réduit. Un compte à rebours
s’effectue sur l’afficheur numérique L (fig. K). Lorsqu’il ne reste que 10
minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes les 2 minutes.
Si vous n’intervenez pas, le convecteur s’éteint de lui-même. La lampe témoin
’FUEL’ se met alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets (----).
Si le convecteur a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer le convecteur.
save
hour
min.
extension
L
set
room
L: Si la lampe témoin
'VENT' clignote, vous
devez aérer davantage
M
LA LAMPE TÉMOIN ’VENT’
Si la lampe témoin VENT commence à clignoter, elle indique que la pièce n’est pas
suffisamment aérée (fig. L). Le convecteur s’éteindra de lui-même.
Si la lampe témoin ’VENT’ reste allumée après que vous ayez aéré, contactez votre
revendeur Zibro Kamin.
timer save vent. fuel
M
ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir. Votre Zibro Kamin exige peu d’entretien. Mais vous devez
nettoyer chaque semaine le filtre à air 8 et le cache du ventilateur 9 à l’aide d’un
aspirateur, et la grille 2 à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à
air pour le nettoyer à l’eau savonneuse (fig. M). Veillez à ce que le filtre à air soit
bien sec avant de le remettre en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
1 Enlevez le réservoir amovible 7 hors du convecteur puis retirez le filtre à
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
combustible restant.
Filtre à combustible
N
2 Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
3 Remettez le filtre à combustible en place dans le convecteur.
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
☞
N
Ne démontez pas les composants du convecteur. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votre revendeur Zibro Kamin.
Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le remplacer par un cordon de type H05 VV-F.
ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
commune concernant les déchets chimiques.
Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible
neuf. Lorsque vous reutiliserez votre convecteur suivez les instructions de mise en
marche (dès chapitre A).
3
9
SRE 177
O
TRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendre les précautions suivantes.
1 Laissez le convecteur refroidir.
O
2 Retirez le réservoir amovible G du convecteur et retirez le filtre à combustible
(voir le chapitre M, fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
du convecteur.
3 Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
4 Transportez le convecteur toujours en position verticale.
Bouchon de transport
P
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumage
Combustible
électrique
Combustible liquide pour appareils
mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998)
Puissance nominale moyenne
206 g/h
2475 Watt
Puissance calorifique max.
325 g/h
3900 Watt
Puissance calorifique min.
87 g/h
1050 Watt
Conseiller pour des pièces normalement minimum 35
maximum 170
airées (m3)**
Volume minimal à chauffer par
60
heure d'utilisation pour des pièces
sans renouvellement de l'air (m3)
Consommation de combustible (l/heure)* 0,406
Consommation de combustible (g/heure)* 325
Autonomie du réservoir (heures)
minimum 18,7
maximum 69,7
Contenance du réservoir amovible (litres)
7,6
Poids (kg)
12
Dimensions (mm)
largeur
550
(plateau inférieur compris)
profondeur
328
hauteur
445
Accessoires
pompe à main, bouchon ”ouverture main propre”
bouchon de transport
Tension secteur
220 V / 230 V - AC / 50 Hz
320 W
allumage
Consommation électrique
continu
36 W
minimum 21 Db
Niveau sonore
maximum 36 Db
*
**
☞
Q
En cas de réglage en position maximale
Ces valeurs sont données à titre indictif
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1
(1995) et EN 50-165 (08/97) Volume conseillé de la pièce
CONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur Zibro Kamin Laser est couvert par une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de
conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
3
10
SRE 177
2 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
3 La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
convecteur, usage de pièces non d’origine, réparations du convecteur
effectuées par des tiers.
4 Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
sont pas couvertes par la garantie.
5 La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
6 La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
7 Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas le convecteur mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un convecteur en
combustion.
Ne déplacez pas le convecteur lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien du convecteur.
Placez l’avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
N’utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser le convecteur pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
Eteignez le convecteur avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
N’utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
La grille du convecteur devient brûlante. Ne pas couvrir le convecteur
(risques d’incendie).
Aérez toujours suffisamment.
3
11
SRE 177
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins, Typ Laser, zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN ZIBRO KAMIN-HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN.
2
12
SRE 177
E
E
E
E
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. D).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4
Starten Sie den Kaminofen über die
(siehe Kapitel D).
A
Frontplatte
B
Gitter
C
Bodenplatte
4
Deckel
Brennstofftank
-Taste M
5
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über
die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
6
Schalten Sie den Kaminofen über die
-Taste aus M.
E
Bedienungsfeld
F
Handgriff
G
Brennstofftank
H
Luftfilterkappe
I
Ventilatorfilter
J
Thermostat
K
Stecker + Kabel
L
InformationsDisplay
M
•
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
•
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
•
Kindersicherung
O
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
•
N
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff.
•
-Taste
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen.
P
Zeitschaltuhr
Q
SAVE-Taste
R
Kontroll-Lampen
S
EXTENSION-Taste
T
Anschluss für
Weektimer
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
2
13
SRE 177
E
E
E
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Zibro Kamin Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P).
Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann
muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit
offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies empfehlen wir auch bei Räumen, die besonders gut
isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich:
der Sauerstoffgehalt) unzureichend, schaltet sich der Kaminofen automatisch aus.
Benutzen Sie den Zibro Kamin nicht in Keller- oder anderen unterirdisch
gelegenen Räumen.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Zibro Kamins
gewährleistet.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Zibro Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem
Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt
für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann
zu folgenden Problemen führen:
E erhöhte Störungsanfälligkeit
E unvollständige Verbrennung
E verkürzte Lebensdauer des Kaminofens
E Rauch und/oder Geruch
E Niederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Zibro Kamin-Händler in Ihrer direkten Umgebung
über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
Der Tankdeckelöffner
befindet sich an der
Rückseite des Kaminofens. Mit Hilfe dieses
Tankdeckelöffners
bleiben Ihre Hände beim
Öffnen des Brennstofftanks sauber.
Diesen Transportverschluß finden Sie im
Verpackungskarton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
2
14
SRE 177
A
GEBRAUCHSANWEISUNG
A
E
E
E
E
DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
1 Nehmen Sie den Zibro Kamin vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E ein Tankdeckelöffner
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
und/oder Transport auf.
2 Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks 7 und entfernen Sie das
Verpackungsmaterial.
3 Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4 Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
das Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
B
5 Stecken Sie den Stecker K in die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten O ein (siehe Kapitel C).
6 Ihr Zibro Kamin ist jetzt betriebsbereit.
C
B
DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Befüllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1 Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
D
2 Öffnen Sie den Deckel 4 und ziehen Sie den Brennstofftank 7 aus dem
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners auf (Abb. C).
3 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
4 Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
5 Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
E
leer
voll
6 Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks G (Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
2
15
SRE 177
E
E
7 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß mit Hilfe des Tankdeckelöffners wieder sorgfältig auf
den Tank. Nach Gebrauch können Sie den Tankdeckelöffner wieder an der
Rückseite des Kaminofens befestigen. Wischen Sie eventuell verschütteten
Brennstoff weg.
8 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C
temp.
clock
20
set
room
F: Wenn die KontrollLampe CLOCK nicht
mehr blinkt, ist die Zeit
eingestellt.
☞
D
mer
temp.
clock
save
hour
min.
timer
extension
save vent. fuel
19:14
set
room
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
2
16
SRE 177
E
DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten O. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe CLOCK und das Informations-Display
L blinken). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (Nhour) und die
Minuten mit der rechten Taste (Mmin.) einstellen. Durch einmaliges Drücken der
Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden
leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und die Einstellung ist vorgenommen.
5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf
dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet.
Nachdem auf eine willkürliche Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die
Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker über 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei
Stromausfall) muß die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
DAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation. Starten Sie den kamin ofen immer mit die
-Taste M.
Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste M zu betätigen.
Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es dauert einige
Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die
-Taste M
ständig.
Das Informations-Display L zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die
Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).
TEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten O. Drücken Sie zuerst auf
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe TEMP
neben dem Informations-Display L blinkt). Danach können Sie die Temperatur mit
der rechten Taste (Mmin.) höher und mit der linken Taste (Nhour) niedriger
einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und
die Einstellung ist vorgenommen (Abb. G).
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
Wenn der Stecker länger als 10 Minuten aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei
Stromausfall) ist die eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
F
DIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
Sie gehen wie folgt vor:
1 Die
-Taste M betätigen und direkt danach die TIMER Taste P drücken.
Die Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display L blinken jetzt.
save
mer
temp.
clock
hour
min.
extension
timer save vent. fuel
20:15
set
room
H: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
2 Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten O ein.
Die linke Taste (Nhour) ist für die Stunden, die rechte Taste (Mmin.)
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
3 Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Informations-Display wieder auf
CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die
Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. H).
4 Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
☞
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen (siehe Kapitel G).
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die -Taste M.
G
DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
1 Die
-Taste M betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
2 Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER P. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten O verändern (siehe Kapitel F).
H
e-: 0
set
DIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display L zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
room
Störungen werden im
Informations-Display
angezeigt.
CODE
INFORMATION
AUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e- 0
Temperatur innerhalb des Ofens
zu hoch
Netzspannung war unterbrochen
Thermostat defekt
Abkühlen und neu starten
f- 0
e- 1
Kaminofen neu starten
Händler informieren
2
17
SRE 177
feeee-
1
2
5
6
7
-- : --
Brenner-Thermistor defekt
Startprobleme
Kipp-Sicherung
Schlechte Verbrennung
Zimmertemperatur
höher als 28°C
Gebläsemotor defekt
Luftfilter verschmutzt, oder
Brennstoffpumpe verschmutzt
Der Ofen war 69 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb und wurde
deshalb automatisch abgeschaltet
Kein Brennstoff
den Ofen erneut starten
Brennstofftank füllen
-: -(+ Blinkendes
Zu wenig Ventilation
Besser ventilieren
e- 8
e- 9
(+ Blinkendes
FUEL-Licht)
Händler informieren
Händler informieren
Kaminofen neu starten
Händler informieren
Wenn nötig Kaminofen
neu starten
Händler informieren
Filter reinigen
Händler informieren
VENT-Licht)
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Zibro Kamin-Händler.
c l: 0 5
set
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische
Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 69 Stunden ohne Unterbrechung in
.
Betrieb war. Im Display erscheint
Wenn Sie den Ofen wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die -Taste
M. (siehe dazu Kapitel D).
room
c l: 0 5
set
AUTOMATIC CLEANING MODE (AUTOMATISCHES REINIGUNGSSYSTEM)
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code cl:05, zurückzählend bis cl:00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
room
temp.
clock
I
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
daß Sie die betreffende Taste N länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet dann auf (Abb. I), zum Zeichen, daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
I: Wenn die KontrollLampe KEY-LOCK
aktiviert wird, ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
er
save
hour
min.
extension
J
temp.
clock
timer save vent fuel
20:15
set
KINDERSICHERUNG
room
J: Wenn die KontrollLampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kaminofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperaturbereiches zu bleiben.
2
18
SRE 177
DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung "SAVE" durch Betätigung der betreffenden Taste Q.
Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf (Abb. J). Durch nochmaliges Betätigen der
Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
☞
K
save
hour
min.
extension
: 10
set
room
K: Wenn die KontrollLampe FUEL aufleuchtet,
wird im InformationsDisplay angezeigt, für
wieviele Minuten Sie
noch Brennstoff haben.
save
hour
min.
extension
L
room
L: Wenn die KontrollLampe VENT blinkt, ist
dies ein Zeichen, daß
zusätzlich ventiliert
werden muß.
M
DIE KONTROLL-LAMPE "VENT"
Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß
der Raum unzureichend ventiliert wird (Abb. L). Der Kaminofen wird sich von
selbst ausschalten.
Leuchtet die Kontroll-Lampe auch dann noch, nachdem Sie zusätzlich ventiliert
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin-Händler.
timer save vent. fuel
set
DIE KONTROLL-LAMPE "FUEL"
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display L angezeigt
(Abb. K). Es gibt nun 2 Möglichkeiten:
E Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (Siehe Kapitel B).
E Sie drücken den Knopf EXTENSION S. Hiermit verlängern Sie die Brenndauer
um 90 Minuten. Der Ofen schaltet dann automatisch auf die niedrigste
Stufe. Auf der Anzeige erscheint die Zahl 90, zurückzählend bis 10. Beim
Erreichen von 10 ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der Wechseltank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht,
dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die
Kontroll-Lampe blinkt jetzt und im Informations-Display blinken 4 Striche (--:--).
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die
-Taste M
drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen
einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
timer save vent. fuel
t
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität.
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
M
WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Zibro Kamin benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die
Luftfilterkappe 8 und der Ventilatorfilter 9 mit einem Staubsauger und das
Gitter 2 mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie sie wieder montieren.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Brennstofffilter
N
1 Nehmen Sie den Brennstofftank 7 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch
bereit.
2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten
Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen. (Niemals mit Wasser
reinigen!)
3 Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
2
19
SRE 177
☞
N
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Zibro Kamin-Händler.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter ElektroInstallateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
Den Kaminofen am Ende der Heizsaison staubfrei lagern, vorzugsweise in der
Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff können Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
O
O
TRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden:
1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen.
2 Nehmen Sie den Brennstofftank G aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
Brennstofffilter (siehe Kapitel M, Abb. N). Dieser kann eventuell etwas
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Transportverschluß
3 Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. O)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
4 Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
P
TECHNISCHE DATEN
Zündung
Brennstoff
Elektrisch
Petroleum
Kapazität (kW) max.
Breite 550
(einschließlich Bodenplatte)
Tiefe 328
3,9
1,05
Kapazität (kW) min.
Geeigneter Raum (m3)**
35-170
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* 0,406
Brennstoffverbrauch (g/Std)
325
Brenndauer pro Tank (Std)
18,7
*
*
Inhalt Brennstofftank (Liter)
7,6
Gewicht (kg)
12
* Bei Einstellung auf maximalem Stand
Q
Abmessungen (mm)
Höhe 445
Brennstoffpumpe
Zubehör
Tankdeckelöffner, Transportverschluß
Netzspannung
220V/230V
-- AC/50 Hz
Stromverbrauch
Zündung 320 W
Im Dauerbetrieb 36 W
** Angegebene Werte sind Richtwerte
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro Kamin, Typ Laser, 24 Monate Garantie ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
2
2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
20
SRE 177
3 Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, NichtOriginal Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
4 Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Brennstoffpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
5 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
7 Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
2
21
SRE 177
Kære kunde
Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, det førende mærke
blandt flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt,
som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes på
forsvarlig vis naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro
Kamin kan holde længe.
På fabrikantens vegne yder vi 2 års garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker Dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 KONTAKT DERES ZIBRO KAMIN FORHANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR DE LÆSER BRUGSANVISNINGEN.
6
22
SRE 177
E
E
E
E
E
E
E
E
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For yderligere information henvises der til
A
Frontpanel
B
Frontgitter
C
Bundplade
4
Tankrumslåg
E
Betjeningspanel
F
Håndtag
G
Skiftetank
H
Luftfilterskærm
I
Ventilatorfilter
J
Termostat
K
Stik og ledning
L
Informationsdisplay
VEJLEDNINGEN (side 25 og frem).
1
Fjern alt emballagemateriale (fig. A)
2
Fyld skiftetanken 7 (se kap. B, fig. D).
3
Sæt stikket i stikkontakten.
4
Tænd for ovnen på
5
Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da
knappen M (se kap. D).
indstillingsknapperne (se kap. E).
6
Sluk for ovnen på
knappen M.
M
knap
N
Børnesikring
O
Indstillingsknapper
(tid og temperatur)
•
Den første gang ovnen tændes, lugter den "ny",
P
Timer
Q
SAVE-knap
R
Kontrollys
S
Knap til forlænget
når den brænder.
•
•
Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt sted.
Brændstof ældes. Start altid fyringssæsonen med
nyt brændstof.
•
Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
brændetid
brændstof af den rigtige kvalitet.
•
Hvis De skifter til en andet mærke petroleum, skal
T
De lade ovnen brænde helt tom først.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Tilslutning ugetimer
E
E
E
E
E
E
6
23
SRE 177
E
E
E
INDEN DE TÆNDER FOR OVNEN
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle Zibro Kamin modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan
bruges uden ventilation og uden fare (se kap. P). Hvis det pågældende rum er
mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller
ligger over 1500 m. Hvis der ikke er tilstrækkelig ventilation (laes: ilt), slukkes
ovnen automatisk. Brug ikke deres Zibro Kamin i kældre eller andre rum under
jordhøjde.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro Kamin er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj
Kun med det rigtige
brændstof er De
garanteret en ufarlig,
effektiv og optimal brug
af Deres Zibro Kamin.
kvalitet som f.eks. Zibro Plus. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man
en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan
medføre:
E
større risiko for funktionsfejl
E
ufuldstændig forbrænding
E
at ovnen ikke holder så længe, som den ellers ville
E
røg og/eller stank
E
anslag på frontgitter eller kappe
Det rigtige brændstof er derfor af stor betydning for en ufarlig, effektiv og
optimal brug af ovnen.
Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin forhandler om den rigtige type brændstof
til Deres ovn.
Dækselåbneren befinder
sig på bagsiden af ovnen.
Med dækselåbneren
undgås snavsede hænder,
når brændstoftanken
åbnes. Forklaring:
"dækselåbneren" er en
plastikhætte, der anbringes over dækslet (for
at åbne eller lukke det),
så man ikke får brændstof på hænderne!
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt!
6
24
SRE 177
A
VEJLEDNING
A
E
E
E
E
INSTALLATION AF OVNEN
1 Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontrollér indholdet.
Udover ovnen skal der være følgende:
E en manuel hævepumpe
E en transportprop
E en dackselåbneren
E denne brugsanvisning
Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af ovnen.
2 Åbn tankrumslåget 7, og fjern det lille stykke karton.
3 Fyld skiftetanken som det beskrives i kap. B.
4 Gulvet skal være stabilt og i vater. Flyt ovnen, hvis den ikke står helt i vater.
Forsøg ikke at korrigere dette ved at lægge bøger eller andet under ovnen.
B
5
Sæt stikket K i stikkontakten (220/230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil
den korrekte tid med indstillingsknapperne O (se kap. C).
6 Deres Zibro Kamin er nu klar til brug.
C
B
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men anvend et mere velegnet sted (man
kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldning foretages således:
1 Kontrollér at ovnen er slukket.
D
2 Åbn tankrumslåget 4, og tag skiftetanken 7 op af ovnen (fig. B). Vær
opmærksom på at det kan dryppe lidt fra tanken. Sæt skiftetanken ned (med
proppen opad), og skru tankproppen af på med dækselåbneren (fig. C).
3 Stik det glatte og hårdeste rør på hævepumpen ned i dunken. Sørg for
at denne står højere end skiftetanken (fig. D). Den ribbede slange stikkes ind i
åbningen på skiftetanken.
4 Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre).
5 Tryk på pumpens håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe
E
ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke trykke mere på pumpen.
6 Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken G under påfyldning (fig. E).
Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på
pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget, især ikke hvis brænd-
Tom
Fuld
stoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
6
25
SRE 177
E
E
7 Lad brændstoffet, som er blevet til overs i pumpen løbe tilbage i dunken og
fjern forsigtigt pumpen. Skru tankens dæksel godt på med dækselåbneren.
Åbneren opbevares efter brug på bagsiden af ovnen. Fjern eventuelt spildt
brændstof.
8 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt skiftetanken
tilbage i ovnen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget.
C
INDSTILLING AF URET
Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og ovnen ikke er tændt. Brug
indstillingsknapperne O til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for at
aktivere denne funktion (lampen "CLOCK" L og informationsdisplayet begynder
at blinke). Derefter kan timerne indstilles med den venstre knap (Nhour) og
temp.
clock
20
set
minutterne med knappen til højre (Mmin.). Ved at trykke én gang forøges værdien
room
med én. Hvis knappen holdes inde, forøges værdien indtil knappen slippes. Efter ca.
10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er fastlagt. 5 min.
efter at kaminen er slukket, vil selve informationsdisplayet ligeledes slukke og
F: Når lampen CLOCK
holder op med at blinke,
er indstillingen fastlagt
skifte til ”klar” (stand-by)‚ position. Ved at trykke på en hvilken som helst knap på
displayet, vil alle informationer igen være synlige.
☞
D
Hvis stikket har været ude af stikkontakten, længere end 10 min. (eller hvis
strømmen på anden måde har været afbrudt), skal indstillingerne foretages igen.
SÅDAN TÆNDES OVNEN
En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation.
Tænd altid ovnen med den
knappen M. Brug aldrig tændstikker eller en
lighter. For at tænde for ovnen trykkes blot på
knappen M. Denne begynder at
blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret. Dette varer et øjeblik.
Når ovnen brænder, vil
mer
save
hour
min.
extension
knappen M lyse rødt. Informationsdisplayet L viser 2
tal. På lampen ved siden af dem fremgår det, at disse tal vedrører temperaturen
(fig. G). Under ROOM er den aktuelle rumtemperatur angivet, og under SET er den
temp.
clock
timer
save vent. fuel
19:14
set
indstillede temperatur angivet. Den sidstnævnte funktion kan ændres med
indstillingsknapperne (se kap. E).
room
G: Den ønskede
temperatur angives til
venstre og den aktuelle
til højre.
E
INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR
Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis ovnen er tændt. Temperaturen
ændres med indstillingsknapperne O. Tryk først på en af knapperne for at
aktivere funktionerne (lampen TEMP ved siden af informationsdisplayet L
begynder at blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (Mmin.) og
sænkes med knappen til venstre (Nhour). Ved at trykke én gang forøges værdien
med én. Efter ca. 10 sekunder holder lampen op med at blinke, og indstillingen er
fastlagt (fig. G). Temperaturen kan indstilles til min. 6° og max. 28° C.
Hvis stikket har været ude af stikkontakten, længere end 10 min. (eller strømmen
har været afbrudt), genindstilles temperaturen til 20° C.
F
BRUG AF TIMEREN
Med timeren kan ovnen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt.
For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og ovnen
6
skal være slukket. Sådan indstilles timeren:
26
SRE 177
1 Tryk på
knappen M og umiddelbart derefter på TIMER knappen P.
Kontrollampen TIMER og informationsdisplayet L begynder at blinke.
2 Indstil tidspunktet som ovnen skal tændes på ved hjælp af indstillingsknapperne O. Anvend knappen til venstre (Nhour) til at indstille timer og
knappen til højre (Mmin.) til at indstille minutter (med 5 min. interval).
save
mer
hour
min.
extension
3 Efter ca. 10 sekunder skifter informationsdisplayet tilbage til CLOCK og
temp.
clock
lampen TIMER tændes, hvilket angiver, at timerfunktionen er aktiveret (fig. H).
timer save vent. fuel
20:15
set
room
4
indstillede tidspunkt.
☞
H: Kontrollampen TIMER
angiver, at TIMER
funktionen er aktiveret.
Timeren sørger for, at rummet så vidt muligt har den rette temperatur på det
Hvis De ønsker at slukke ovnen og lade den tænde igen med timeren, behøver
De kun at trykke på knappen TIMER (se kap. G).
For at annullere timerindstillingen trykkes én gang på
G
knappen M.
SÅDAN SLUKKES OVNEN
Ovnen kan slukkes på to måder.
1 Tryk på
knappen M. Informationsdisplayet skifter til CLOCK, og
flammen slukkes i løbet af ca. et minut.
2 Hvis De vil slukke ovnen og næste gang lade timeren tænde den, trykkes på
knappen TIMER P. Foruden at slukke ovnen aktiveres også timeren. Det kan
ønskede tidspunkt ændres med indstillingsknapperne O (se kapitel F).
H
INFORMATIONSDISPLAYET
Informationsdisplayet L er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og
temperatur (kap. C, E og F), men også til at give meddelelse om funktionsfejl.
Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt:
e-: 0
set
room
Hvis der opstår nogen
funktionsfejl, fortæller
informationsdisplayet,
hvad der er i vejen.
KODE
INFORMATION
HANDLING
efefeeeee-
Temperaturen i kaminen er for høj.
Lad kaminen afkøle og genstart.
Strømafbrydelse.
Tænd ovnen igen.
Defekt termostat.
Kontakt forhandleren.
0
0
1
1
2
5
6
7
8
Defekt brændertermistor.
Kontakt forhandleren.
Startproblemer.
Kontakt forhandleren.
Væltesikring.
Tænd ovnen igen.
Dårlig forbrænding.
Kontakt forhandleren.
Rumtemperatur højere end 28°C.
Hvis nødvendigt tændes ovnen igen.
Defekt ventilatormotor.
Kontakt forhandleren.
6
27
SRE 177
e- 9
Snavset luftfilter; eller
Rens filter.
snavset brændstofpumpe.
Kontakt din forhandler.
Kaminen har kørt uafbrudt i 69
-: -(& blinke
timer og har slukket automatisk.
Kaminen tændes påny.
Ikke mere brændstof.
Påfyld skiftetank.
For lidt ventilation.
Ventiler bedre.
FUEL-lampe)
-: -(& blinke
VENT-lampe)
Optræder der funktionsfejl, som ikke er omtalt i oversigten ovenfor, kontakt da
Deres Zibro Kamin forhandler.
AUTOMATISK SLUKNING
Denne Kamin er udstyret med et sikkerhedssystem, der sørger for at kaminen
c l: 0 5
set
automatisk slukker efter 69 timers uafbrudt drift. Displayet viser
Hvis De måtte ønske det, kan kaminen tændes igen, ved at trykke på
room
.
knappen M
(se kapitel D).
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER
Når ovnen har kørt unafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en
automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning
c l: 0 5
set
af brænder, cl:05, der står på cl:00, når den automatiske rensning er afsluttet. Den
automatiske rensning varer 5 min., hvor ovnen brænder på laveste brændertrin. Når
room
brænderen er renset, skifter ovnen automatisk tilbage til højeste brændertrin.
I
BØRNESIKRING
Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer ovnens indstillinger
temp.
clock
ved et uheld. Når ovnen er tændt, og børnesikringen slået til , kan ovnen kun
slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis ovnen allerede er slukket, forhindrer
børnesikringen også, at ovnen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved
at holde den pågældende knap N nede i mere end 3 sekunder. Lampen KEY-LOCK
I: Når lampen KEY-LOCK
begynder at lyse, er
børnesikringen aktiveret.
tændes (fig. I), hvilket angiver, at børnesikringen er aktiveret. Børnesikringen slås
fra ved at trykke på knappen N og holde den nede i mere end 3 sekunder.
J
er
save
hour
min.
extension
DEN KORREKTE BRUG AF "SAVE"
Med "SAVE" funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område.
Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen
temp.
clock
timer save vent fuel
20:15
ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når
set
den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen.
room
"SAVE" aktiveres ved at trykke den pågældende knap Q ned. Lampen "SAVE"
lyser (fig. J). Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Også uden indstillingen "SAVE" sørger ovnen for, at den indstillede temperatur
☞
J: Når lampen SAVE lyser,
slukkes eller tændes
ovnen automatisk, sådan
at temperaturen holder
sig inden for et bestemt
temperaturområde.
så vidt muligt holdes, ved at dens opvarmningskapacitet tilpasses. "SAVE" er en
energisparefuktion, der f.eks. kan bruges, hvis De ikke er til stede i rummet,
eller hvis rummet skal holdes frostfrit.
6
28
SRE 177
K
KONTROLLAMPEN "FUEL"
Hvis kontrollampen FUEL begynder at lyse, betyder det, at der kun er brændstof
save
hour
min.
til 10 min. mere. Den resterende brændetid kan følges i informationsdisplayet L
extension
(fig. K). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:
timer save vent. fuel
t
: 10
set
room
E
tage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller
E
trykke på knappen EXTENSION S. Ved at trykke på denne knap vil den
resterende brændetid være 90 min. Ovnen skifter automatisk tilbage til det
K: Hvis lampen FUEL er
tændt,, viser
informationsdisplayet,
hvor mange minutter
brændstoffet rækker.
laveste brændeniveau. Displayet vil vise tallet 90, som vil falde til 10. Når tallet
er faldet til 10, høres der et advarselssignal hver andet minut, hvilket betyder,
at tanken skal påfyldes. Hvis der ikke reageres, slukkes ovnen af sig selv.
I dette tilfælde høres også et advarselssignal. Kontrollampen FUEL blinker, og
i informationsdisplayet kommer der fire streger til syne. Dette kan bringes til
ophør ved at trykke på ON/OFF knappen én gang.
Når ovnen har brugt alt brændstof og er slukket, varer det et stykke tid inden ovnen
igen kan tændes efter påfyldning.
L
save
hour
min.
KONTROLLAMPEN "VENT"
Hvis kontrollampen VENT begynder at blinke, er det tegn på, at rummet ikke
extension
udluftes tilstrækkeligt (fig. L). Kaminen, slukkes automatisk.
Hvis kontrollampen fortsat blinker, efter at der er blevet ventileret, skal De
timer save vent. fuel
set
kontakte Deres Zibro Kamin forhandler.
room
L: Hvis kontrollampen
VENT lyser, betyder det,
at der skal udluftes i
rummet.
M
VEDLIGEHOLDELSE
Sluk for ovnen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for
vedligeholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten.
Deres Zibro Kamin kræver næsten ingen vedligeholdelse. Dog skal luftfilterskærmen
M
8 og ventilatorfilteret 9 rengøres med en støvsuger og frontgitteret 2 med en
fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luftfilterskærmen (fig.M), og
rengør den med sæbevand. Sørg for at luftfilterskærmen er helt tørt, før den
sættes på plads.
Kontrollér også regelmæssigt brændstoffiltret:
1 Fjern skiftetanken 7 fra ovnen, og fjern brændstoffiltret (fig. N). Dette kan
Brændstoffilter
dryppe, så hav en klud parat.
N
2 Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så
urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!).
3 Sæt brændstoffiltret tilbage i ovnen.
Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig
klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
Fjern aldrig selv nogen dele fra ovnen. Ved en eventuel reparation, skal De
☞
altid kontakte Deres Zibro Kamin forhandler. Hvis el-ledningen er beskadiget,
må den kun udskiftes af en autoriseret installatør, og den skal udskiftes med en
ledning af typen HO5 VV-F.
6
29
SRE 177
N
OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN)
Efter fyringssæsonen skal ovnen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så
vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den
næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs,
må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk
affald, som gælder i Deres kommune.
Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof. Når ovnen på ny tages i
brug følges vejledningen (fra kapitel A).
O
TRANSPORT
For at forhindre at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
O
1 Lad ovnen køle af.
2 Fjern skiftetanken G fra ovnen og tag brændstoffilteret ud (se kap. M, fig. N).
Det kan dryppe lidt fra dette, hav derfor en klud parat. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
3 Tryk transportproppen godt gast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Transportprop
4 Transporter altid ovnen i lodret stilling.
P
TEKNISKE DATA
Tænding
elektrisk
Brændstof
petroleum
Kapacitet (kW) max.
3,9
Kapacitet (kW) min.
1,05
Velegnet rum (m3)**
Brændstofforbrug (l/t)
Q
bredde
550
(incl. bundplade)
dybde
328
højde
445
Tilbehør
35-170
*
0,406
Brændstofforbrug (g/t)*
325
Brændetid pr. tank (t)*
18,7
Indhold skiftetank (l)
7,6
Vægt (kg)
12
*
**
Mål (mm)
manuel hævepumpe
dackselåbneren, transportprop
Netspænding
220V/230V
vekselstrøm/50Hz
El-forbrug
ved opstart 320 W
under drift 36 W
Ved indstilling på højeste stand
De oplyste værdier er vejledende
GARANTIBETINGELSER
Der ydes 2 års garanti på Deres Zibro Kamin, hvor garantien løber fra købsdagen.
Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis.
Følgende regler gælder for denne garanti:
1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2 Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
6
30
SRE 177
3 Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
4 Garantien gælder ikke for dele, der er udsat for normal slitage, som f.eks.
brændermåtten og den manuelle hævepumpe.
5 Garantien gælder kun, hvis De kan forevise det originale daterede købsbevis,
og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
6 Garantien bortfalder ved brug af andet brændstof end Zibro Plus, idet Deres
Zibro Kamin forhandler ikke kan garantere for kvaliteten af andet
brændstof*.
7 Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**.
8 Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse
brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i
denne, indleveres ovnen til reparation hos Deres forhandler.
* Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
** Letantændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding med stikflammer. Prøv i så tilfælde
ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald
udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
10 TIPS FOR SIKKER BRUG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Forklar altid børnene, at der er en meget varm ovn i nærheden.
Flyt aldrig ovnen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde
må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes.
Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner
og møbler.
Brug ikke ovnen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal
forbrænding. Brug ikke ovnen i umiddelbar nærhed af badekar,
brusekabiner eller svømmebassiner.
Sluk ovnen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i
længere tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke
og dunke.
Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme
temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet et køligt, tørt og
mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).
Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller
dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).
Vær opmærksom på, at ovnens gitter bliver meget varmt. Hvis der
anbringes ting oven på ovnen, udgør det en brandfare.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
6
31
SRE 177
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
32
SRE 177
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta
A
Placa frontal
B
Rejilla frontal
C
Placa base
4
Tapa del depósito
extraíble
E
Panel de mando
F
Asa
G
Depósito extraíble
(vea capítulo D).
H
Filtro del aire
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
I
Rejilla protectora
del ventilador
J
Termostato
K
Enchufe + cable
L
Display de
información
M
Botón de
N
Seguro de niños
O
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
P
Temporizador
Q
Botón SAVE
(AHORRO)
R
Pilotos
S
Botón EXTENSION
T
Conexión del
temporizador
semanal
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
siguientes).
1
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
2
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. D).
3
Conecte en la toma de corriente.
4
Encienda la estufa, accionando el botón de
5
M
(vea capítulo E).
6
Apague la estufa, oprimiendo el botón de
•
M.
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
•
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
•
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
•
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
•
En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
5
33
SRE 177
E
E
E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda
seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio
mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado,
deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo
en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las
corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta
de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No
utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro Kamin.
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E
mayor probabilidad de que se produzcan averías
E
una combustión incompleta
E
una reducción en la durabilidad de la estufa
E
la formación de humo y/o malos olores
E
adherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
5
34
SRE 177
A
MANUAL
A
E
E
E
E
INSTALACION DE LA ESTUFA
1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
2 Abra la tapa del depósito extraíble 7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
4 El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
5
Introduzca el enchufe K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
hora correcta con los botones de ajuste O (vea capítulo C).
6 Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso.
B
B
LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
C
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
2 Abra la tapa 4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”
(fig. C).
D
3 Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. D). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
4 Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
35
SRE 177
E
E
6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
E
combustible del depósito extraíble G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
vacío
lleno
7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque el tapón ”manos limpias” encima del tapón y
cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el
tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie
eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C
AJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display L de
temp.
clock
20
set
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (Nhour) y los minutos con el botón derecho (Mmin.). Pulsando
room
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
F; Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. F). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
☞
D
Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10
minutos, se debe ajustar de nuevo la hora.
ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con
el botón de
M. No utilice nunca cerillas o um mechero.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de
M. Este
comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando.
Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará un momento,
temp.
clock
19:14
el botón de
set
información L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace referencia a
room
M deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El display de
la temperatura (fig. G). Las cifras debajo de ROOM indican la temperatura actual,
G: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
mientras que debajo de SET figura la temperatura programada. Esta última la
puede cambiar con los botones de ajuste (vea capítulo E).
E
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste O. Primero, pulse uno de estos botones para activar
esta función (el piloto TEMP al lado del display de información L comenzará a
5
36
SRE 177
parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón
derecho (Mmin.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (Nhour). Pulsando una
sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de unos 10 segundos, el piloto
cesará de parpadear y la temperatura introducida queda programada (fig. G).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido
desenchufada (o la corriente ha sido cortada) más de 10 minutos, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
F
LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada. Proceda como sigue:
1 Oprima el botón de
M y a continuación el botón TIMER P. El piloto
TIMER así como el display de información L comenzarán a parpadear.
2 Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse O. El botón izquierdo (Nhour) sirve para programar las horas y
el botón derecho (Mmin.) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
mer
save
hour
min.
extension
3 Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
temp.
clock
timer save vent. fuel
20:15
set
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
temporizador está activada (fig. H).
room
4 El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
H: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
☞
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER (vea capítulo G).
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez
G
M.
APAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
1 Oprima el botón de
M. El display de información saltará a CLOCK
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
2 Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER P. Así, no solamente se
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste O (vea capítulo F).
5
37
SRE 177
H
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACION
e- 0
e-: 0
set
fefeeee-
room
En caso de producirse un
fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
SOLUCION
Temperatura dentro de la stufa
Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.
a encenderla después.
Tensión de red interrumpida.
Encienda la estufa de nuevo.
Termostato averiado.
Consultar al distribuidor.
Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
Problemas de ignición.
Consultar al distribuidor.
Seguro anti vuelco.
Encender la estufa nuevamente.
Mala combustión.
Consultar al distribuidor.
Temperatura ambiente
Si fuese necesario,
superior a los 28°C.
encender la estufa de nuevo.
Ventilador averiado.
Consultar al distribuidor.
Filtro de aire está sucio, o
Limpiar el filtro.
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
La estufa ha estado encendida
69 horas sin interrupción y se ha
apagado automáticamente.
Encienda la estufa de nuevo
Combustible agotado.
Llenar el depósito extraíble.
-: -(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-: -Falta de ventilacíon.
(+ cuando parpadea
Mejorar la ventilación.
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
APAGADO AUTOMÁTICO
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa
c l: 0 5
set
automáticamente después de 69 horas de funcionamiento sin interrupción. En el
display aparecer
room
oprimiendo el botón
. Si lo desea, podrá encender la estufa de nuevo,
M (véase capítulo D).
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
c l: 0 5
set
código cl:05, que irá bajando hasta cl:00. En estos 5 minutos la estufa funciona en
su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
room
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I
EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
temp.
clock
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia N y
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEY-
I: Cuando el piloto KEYLOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
LOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
J
5
USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
38
SRE 177
er
save
hour
min.
extension
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
timer save vent fuel
temp.
clock
20:15
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
set
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia Q. El piloto SAVE
room
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
☞
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
K
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
una posición de ahorro muy práctico.
EL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
save
hour
min.
extension
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION” S, Ud. puede
prolongar este tiempo hasta 90 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
timer save vent. fuel
t
: 10
set
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 90 que
room
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de
M.
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
save
hour
min.
extension
L
EL PILOTO 'VENT'
Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente
ventilación en el habitáculo (fig. L). La estufa se apagará automáticamente.
timer save vent. fuel
set
También puede ser que el filtro de aire esté sucio (Capít. M).
room
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
M
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
al distribuidor Zibro Kamin.
M
MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo,
limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire 8 y la rejilla protectora del
ventilador 9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Filtro del combustible
N
1 Saque el depósito extraíble 7 de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
2 Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos. (¡Nunca limpiar con agua!).
3 Coloque el filtro del combustible en la estufa.
5
39
SRE 177
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
☞
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin.
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
N
ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones (a partir del capítulo A).
O
TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
O
1 Deje enfriar la estufa.
2 Saque el depósito extraíble G de la estufa y retire el filtro del combustible
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Tapón de transporte
4 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
P
ESPECIFICACIONES
Encendido
eléctrico
Combustible parafina líquida para estufas
Potencia (kW) max.
3,9
Potencia (kW) min.
1,05
ancho
550
(placa de base incl.)
profundo
328
alto
445
Accesorios
bomba manual de combustible
Volumen idóneo del habitáculo (m3)** 35-170
tapón ”manos limpias”, tapón de transporte
Consumo de combustible (l/hora)* 0,406
Tensión de red
Consumo de combustible (g/hora)
220V/230V
325
-- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora) 18,7
Consumo eléctrico del encendido 320 W
*
*
Contenido del depósito (litros)
7,6
Peso (kg)
12
* En caso de estar en posición máxima
Q
Dimensiones (mm)
continuo
36 W
** Estos valores son a título indicativo
CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro Kamin está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha
de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
5
arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
40
SRE 177
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1
Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2
No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3
Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4
No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5
Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7
No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8
Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9
La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10
Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
41
SRE 177
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of the Zibro Kamin, the number one brand
among movable heaters. You have purchased a first-class quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum
lifetime for your Zibro Kamin.
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort with your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE.
4
42
SRE 177
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
A
Front plate
B
Grid
C
Base plate
4
Lid for removable
to the MANUAL (pages 45 ff.).
1
2
3
4
5
Remove all packaging materials (Fig. A).
tank
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. D).
Insert the plug into the wall-socket.
Ignite the heater using the
E
Operation panel
F
Handle
G
Removable tank
H
Air filter cap
I
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
key M (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
6
Switch off the heater by pressing the
key M.
M
key
N
Childproof lock
O
Adjustment keys
(time and
temperature)
•
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
•
•
P
TIMER
Q
SAVE key
R
Indicator lights
S
EXTENSION
T
Connection
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
•
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
•
If you change to another brand and/or type of
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
weektimer
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
4
43
SRE 177
E
E
E
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each Zibro Kamin model the minimum size of space is specified in which you
can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section P). If a
particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door
slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or
draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is
insufficient ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do
not use your Zibro Kamin in cellars or other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
Zibro Kamin.
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869: Part 2, or equivalent.
Your Zibro Kamin heater has been designed for use with high-quality water-free
pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
E
increased possibility of malfunctioning
E
incomplete burning
E
reduced heater lifetime
E
smoke and/or smells
E
deposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Always refer to your local Zibro Kamin dealer for the right fuel for your heater.
A
The fuel cap cover can
be found at the rear of
the heater. This cover
allows you to keep your
hands clean when
opening the fuel tank.
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
44
SRE 177
MANUAL
A
E
E
E
E
INSTALLING THE HEATER
1 Carefully remove your Zibro Kamin from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E a fuel cap cover
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
2 Open the lid of the removable tank 7 and remove the piece of cardboard.
3 Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater. Please refer to the separate instruction in the carton
box for fixing of the heater.
5
Insert the plug K into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys O (refer to Section C).
B
6 Your Zibro Kamin is now ready for use.
B
FILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
C
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
1 Make sure that the heater is switched off.
2 Open the lid 4 and lift the removable tank 7 out of the heater (Fig. B).
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover
D
(Fig. C).
3 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4 Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
5 Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
4
45
SRE 177
E
E
E
6 Check the removable tank fuel gauge G while filling the tank (Fig. E). Stop
filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clockwise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
empty
full
7 Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank using the
fuel cap cover. After use, re-store the cover at the rear of the heater. Clean
off any spilled fuel.
8 Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C
SETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys O to set the time. First press
temp.
clock
either of the two keys to switch on the function (the CLOCK light and the
20
set
information display L will start blinking). Next, set the hours using the key on the
room
left (Nhour) and the minutes using the key on the right (Mmin.). Press once to
increase the value by one step. When you hold down the key, the value will
F: When the CLOCK
indicator light stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
continue going up, until you release the key again. After approximately 10
seconds the blinking will stop and the setting will be locked. 5 minutes after
switching off the heater, the information on the display will disappear and the
heater will automatically switch into the stand-by position.
☞
D
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a
power failure), the time needs to be set again.
IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation. Always ignite the heater with the
button M. Never use matches or a cigarette lighter.
Just press the
button M to ignite the heater. The button will start blinking,
indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once
the heater is burning, the
temp.
clock
L will show two numbers. The light next to them indicates that these numbers
19:14
set
button M will remain lit (red). The information display
refer to the temperatures (Fig. G). The actual room temperature is indicated below
room
ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be
changed with the adjustment keys (refer to Section E).
G: The required
temperature on the left,
the measured
temperature on the
right.
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
E
SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
adjustment keys O to adjust the temperature. First press either of the two keys to
switch on the function (the TEMP light next to the information display L will start
blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (Mmin.) to set
the temperature to a higher setting and the key on the left (Nhour) to lower the
temperature. Press once to increase the value one step. After approximately 10
seconds the light will stop blinking and the setting will be locked (Fig. G).
4
46
SRE 177
The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a power
failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C.
F
USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to
Section C) and the heater should be off.
Follow the procedure below:
1 Press the
button M and then the TIMER key P immediately after that.
The TIMER light and the information display L will start blinking.
2 Use the adjustment keys O to set the time at which the heater must ignite.
Use the key on the left (Nhour) to set the hours and the key on the right
mer
temp.
clock
save
hour
min.
(Mmin.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
extension
timer save vent. fuel
3 After approximately 10 seconds the information display will show CLOCK
20:15
set
again and the TIMER indicator light will light up, indicating that the timer
room
function has been activated (Fig. H).
H: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
4
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
☞
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).
Press the
G
button M once to clear the timer setting.
SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
1 Press the
button M. The information display will show the CLOCK
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
2 Press the TIMER key P, when you want to switch off the heater and ignite it
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. You can change the required time with the
adjustment keys O (refer to Section F).
H
THE INFORMATION DISPLAY
The information display L not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
4
47
SRE 177
CODE
efefeeee-
e-: 0
set
room
In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
-- : --
INFORMATION
Temperature within the heater too high.
Power interrupted.
Faulty thermostat.
Faulty burner thermistor.
Starting problems.
Tipping-over protection.
Poor burning.
Room temperature
above 28°C.
Defective booster.
Air filter dirty; or
Fuel pump dirty.
The heater has been in operation continuously for a period of 69 hours and has
turned itself off automatically.
Out of fuel.
WHAT TO DO
Cool-down and re-ignite.
Re-ignite the heater.
Contact your dealer.
Contact your dealer.
Contact your dealer.
Re-ignite the heater.
Contact your dealer.
If necessary,
re-ignite the heater.
Contact your dealer.
Clean filter
Contact your dealer.
Switch the heater back on.
Refill removable tank.
Too little ventilation.
Ventilate better.
(& blinking
FUEL-light)
-- : -(& blinking
VENT-light)
c l: 0 5
set
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
room
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off
automatically after 69 hours continuous operation. The following will then appear
in the display:
the
c l: 0 5
set
. If desired, you can switch the heater on again by pressing
button M (see Section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
room
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode cl:05 running back to cl:00. The procedure takes 5
minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
temp.
clock
temp.
clock
save
hour
min.
back to the highest setting again.
I
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
er
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
extension
heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
timer save vent fuel
20:15
set
CHILDPROOF LOCK
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
room
by pressing the key N and holding it down for more than 3 seconds once again.
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
J
THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate
4
48
SRE 177
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate Q key. The SAVE indicator light will
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
☞
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
K
THE 'FUEL' INDICATOR LIGHT
When the indicator light FUEL lights up, it means that there is only fuel left for 10
save
hour
min.
extension
more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display L (Fig. K). Now you have two options:
timer save vent. fuel
t
: 10
set
room
E
you remove the fuel tank and refill it outside the living room (section B) or
E
you push the button EXTENSION S. By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 90 minutes. The heater will automatically switch
K: When the FUEL
indicator light is lit, the
information display will
show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
back to its lowest position. In the display the number 90 will appear, which
will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarmsignal every two
minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the
heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal,
when it switches of. The fuel indicator light will blink, while four lines (--:--)
are blinking in the information display. You can stop this by pressing the
button M once more.
Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.
save
hour
min.
extension
L
THE 'VENT' INDICATOR LIGHT
When the VENT indicator light starts blinking, this is a sign that the room is not
vented sufficiently (Fig. L). The heater will switch off automatically.
timer save vent. fuel
set
If the indicator light continues blinking after extra ventilation, please contact your
room
L: A blinking VENT
indicator light is a sign
that you need extra
ventilation.
M
Zibro Kamin dealer.
M
MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains.
Your Zibro Kamin needs hardly any maintenance. It is, however, important that
you clean the air filter cap 8 and the vent filter 9 with a vacuum cleaner and the
grid 2 with a damp cloth, both on a weekly basis. Remove the air filter cap
occasionally (Fig. M) and clean it with soapy water. Prior to reinstallation, make
sure that the air filter cap has fully dried.
Regularly inspect the fuel filter as well:
Fuel filter
N
1 Remove the removable tank 7 from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2 Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3 Reinstall the fuel filter into the heater.
4
49
SRE 177
We recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
☞
N
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro
Kamin dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be
replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that
you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of
it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again (starting from section A and as specified).
O
TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
O
the heater:
1 Let the heater cool down.
2 Remove the removable tank G from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section M, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
transportation cap
3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
4 Always move the heater in an upright position.
P
SPECIFICATIONS
Ignition
electrical
width
550
paraffin
(including base plate) depth
328
Capacity (kW) max.
3,9
height
445
Capacity (kW) min.
1,05
Fuel
Suitable space (m )
Dimensions (mm)
Accessories
35-170
3 **
0,406
Fuel consumption (l/hr)*
fuel cap cover, transportation cap
Mains
325
Fuel consumption (g/hr)
*
Burning time per tank (hr)
*
18,7
* At maximum setting
Q
12
220V/230V
-- AC/50 Hz
Electrical consumption
Capacity removable tank (litres) 7,6
Weight (kg)
manual fuel pump
igniter
320 W
continuous 36 W
Fuse rating
250V, 5A
** Specified values are indicative
WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
4
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
50
SRE 177
1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3 The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4 The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
5 The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6 The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7 Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
10 TIPS FOR SAFE USE
1
Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2
Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3
Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4
Do not use the heater in dusty rooms. You will not have optimum
burning in such rooms. Do not use the heater in the immediate
surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5
Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6
Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7
Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
8
Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9
Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10
Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
51
SRE 177
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA.
>
52
SRE 177
E
E
E
E
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
A
Piastra anteriore
B
Griglia
C
Piastra inferiore
4
Coperchio serbatoio
estraibile
E
Pannello di controllo
F
Maniglia
G
Serbatoio estraibile
H
Filtro dell'aria
I
Griglia del riciclo
dell’aria
J
Termostato
K
Spina + cavo
L
Display delle
informazioni
M
Tasto
N
Dispositivo di
sicurezza
O
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
P
Timer
Q
Tasto SAVE
R
Spie luminose di
controllo
S
Tasto EXTENSION
T
Collegamento
weektimer
operazioni da compiere per l'uso della Zibro Kamin.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
1
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
2
Riempire il serbatoio estraibile 7 (cfr. capitolo B, fig D).
3
Inserire la spina nella presa.
4
Accendere la stufa con il pulsante
5
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
M (cfr. capitolo D).
appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
6
Spegnere la stufa premendo il tasto
•
M.
La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
•
Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
•
Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
•
Quando si fa uso di Zibro Plus, si è sicuri di
•
Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
utilizzare combustibile di qualità.
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
>
53
SRE 177
E
E
E
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello Zibro Kamin occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere
usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo P). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Ciò vale anche per locali ben
isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di
ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente.
Non usare la Zibro Kamin in cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa Zibro Kamin è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità,
puro senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della Zibro
Kamin.
E
maggiore rischio di guasti
E
combustione insufficiente
E
durata limitata della stufa
E
fumo e/o cattivo odore
E
accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin a Lei più vicino per la scelta del
combustibile adatto alla stufa.
A
Il cappuccio del tappo
del serbatoio si trova sul
retro della stufa.
Impedisce di sporcarsi
quando si apre il
serbatoio del
combustile.
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
>
54
SRE 177
ISTRUZIONI D'USO
A
E
E
E
E
INSTALLAZIONE DELLA STUFA
1 Estrarre con cautela la Zibro Kamin dalla scatola e controllare il contenuto.
Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo di trasporto
E un cappuccio del tappo del serbatoio
E le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio
e/o il trasporto.
2 Aprire il coperchio del serbatoio estraibile 7 e togliere il pezzo di cartone.
3 Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel capitolo B.
4
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
5
Inserire la spina K nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione O (cfr. capitolo C).
6 Adesso la Zibro Kamin è pronta per l'uso.
B
B
RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
1 Assicurarsi che la stufa sia spenta.
C
2 Aprire il coperchio 4 ed estrarre il serbatoio 7 dalla stufa (fig. B).
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio
(fig. C).
3 Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
D
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. D). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
4 Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
5 Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
6 Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
>
55
SRE 177
E
E
E
serbatoio estraibile G (fig. E). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile fuoriesce se diventa caldo).
vuoto
pieno
7 Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare bene il tappo
sul serbatoio con l’ausilio del relativo cappuccio, che, dopo l’uso, può essere
fissato di nuovo sul retro della stufa. Asciugare eventuali tracce di combustibile.
8 Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
C
REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione O. Dapprima premere
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (la spia luminosa CLOCK ed il display
temp.
clock
L iniziano a lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro
20
set
(Nhour) ed i minuti con il pulsante destro (Mmin.). Premendo una volta sola, si
room
aumenta gradualmente il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua
ad aumentare, fino a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo 10 secondi smette
F: Se la spia luminosa
CLOCK non lampeggia
più, l'ora è regolata.
di lampeggiare e l’inserimento è fissato. 5 Minuti dopo che la stufa è stata spenta,
scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in ”stand-by”.
Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul display.
☞
D
Se la stufa rimane senza corrente per più di 10 minuti, occorre regolare di
nuovo l’ora.
ACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente. Accendere sempre la stufa con
láusilio del pulsante
M. Non usare mai fiammiferi of accendini. Per accendere la
stufa, basta premere il pulsante
M, che comincia a lampeggiare, per indicare
che l'accensione è in corso. Occorre attendere qualche minuto. Una volta accesa la
stufa, il pulsante
temp.
clock
luminosa che si trova a lato si può vedere che i numeri si riferiscono alla
19:14
set
M rimane rosso. Sul display L appaiono due cifre. Dalla spia
temperatura (fig. G). Sotto ROOM viene indicata la temperatura attuale, mentre
room
sotto SET si legge la temperatura regolata. Quest'ultimo valore può essere
modificato con l'ausilio degli appositi pulsanti (cfr. capitolo E).
G: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
E
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti O. Premere dapprima uno dei pulsanti per
attivare la funzione (la spia luminosa TEMP vicino al display L comincia a
lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il
pulsante destro (Mmin.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro (Nhour).
Dopo circa 10 secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è
completa (fig. G). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C
ed un valore massimo di 28°C. Se la stufa rimane per più di 10 minuti senza
>
corrette elettrica, la temperatura torna al valore standard di 20°C.
56
SRE 177
F
USO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza. Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo
C); inoltre, la stufa deve essere spenta. Procedere come descritto qui di seguito:
1 Premere il pulsante
M e subito dopo il pulsante del TIMER P. La spia
luminosa TIMER ed il display L iniziano a lampeggiare.
2 Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi
tasti O. Il tasto sinistro (Nhour) è per le ore, il tasto destro (Mmin.) per i
minuti (intervalli di 5 minuti).
save
mer
hour
min.
extension
3 Dopo circa 10 secondi il display torna nuovamente su CLOCK e la spia
temp.
clock
luminosa TIMER comincia a lampeggiare, ad indicare che la funzione del timer
timer save vent. fuel
20:15
set
è attivata (fig. H).
room
4
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura
desiderata, all'ora indicata.
☞
H: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
TIMER (cfr. capitolo G).
M.
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante
G
PER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
1 Premere il pulsante
M. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
minuto la fiamma si spegne.
2 Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER P. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti O (cfr. capitolo F).
H
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display L non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
e-: 0
set
room
In caso di guasto sul
display viene indicato il
problema.
CODICE D'INFORMAZIONI
AZIONE
e- 0
La temperatura interna alla stufa
Far raffreddare e riaccenedere
è troppo alta.
la stufa.
Tensione di rete interrotta.
Accendere nuovamente la stufa.
Termostato guasto.
Contattare il rivenditore.
f- 0
e- 1
>
57
SRE 177
feeee-
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
Bruciatore-termostato guasto.
Contattare il rivenditore.
Problemi di accensione.
Contattare il rivenditore.
Sicurezza antiribaltamento.
Accendere nuovamente la stufa.
Combustione cattiva.
Contattare il rivenditore.
Temperatura del locale
Se necessario, accendere
superiore ai 28°C.
nuovamente la stufa.
Motore della ventola guasto.
Contattare il rivenditore.
Filtro dell'aria sporco, o
Pulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca.
Contattare il rivenditore.
La stufa è rimasta accesa ininter
rottamente per un periodo di 69
ore e si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa
-: -(Spia luminosa
Combustibile esaurito.
Riempire il serbatoio estraibile.
”FUEL” lampeggiante)
-: -(Spia luminosa
Insufficiente ventilazione.
Migliorare la ventilazione.
”VENT” lampeggiante)
In caso di guasti non compresi nella tabella, consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin.
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA
Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere
c l: 0 5
set
automaticamente dopo 69 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che
apparirà sul display:
room
premendo il pulsante
. Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa
M (vedi capitolo D).
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
c l: 0 5
set
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
room
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice cl:05 fino a cl:00. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la stufa
funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la stufa
temp.
clock
ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
I
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi
involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può
I: Se la spia luminosa
KEY-LOCK si accende, è
stato attivato il
dispositivo di sicurezza.
er
save
hour
min.
solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza
previene che venga accesa involontariamente.
Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l'apposito pulsante N per
extension
più di 3 secondi. La spia luminosa di controllo KEY-LOCK si accende (fig. I), ad
indicare che il dispositivo di sicurezza è attivato. Per disattivare il dispositivo
temp.
clock
timer save vent fuel
tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi.
20:15
set
room
J
J: Se la spia luminosa
SAVE si accende, la stufa
si accende e si spegne
automaticamente, per
rimanere entro una
determinata
temperatura.
USO CORRETTO DELLA FUNZIONE 'SAVE'
Con la funzione 'SAVE' si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura
della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la
temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende
automaticamente. Per attivare la regolazione 'SAVE' premere l'apposito pulsante
Q. La spia luminosa di controllo SAVE si accende (fig. J). Premendo ancora una
>
volta il pulsante 'SAVE', si disattiva di nuovo la funzione.
58
SRE 177
☞
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è
una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
K
LA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'FUEL'
Quando la spia luminosa del combustibili inizia a lampeggiare, nel serbatoio rimane
ancora combustibili per 10 minuti. Dal display informativo potete osservare il
save
hour
min.
trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. K). Premendo in questo momento il
extension
pulsante ”EXTENSION” S , andrete a prolungare il tempo di combustione della stufa
fino ad un massimo di 90 minuti. La stufa inserisce automaticamente il processo di
timer save vent. fuel
t
: 10
set
combustione minima, segnalandone visivamente lo scorrere sul display con una
room
numerazione regressiva che va da 90 a 10. Successivamente, ogni due minuti
K: Se la spia luminosa FUEL
lampeggia, sul display si
può leggere quanti minuti
di combustibile sono
ancora disponibili.
avvertirete un segnale acustico che indicherà la necessità di riempire il serbatoio
estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente.
Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. A questo punto la spia
luminosa FUEL lampeggia e sul display lampeggiano tre righe. Per fermarle, basta
premere una volta il pulsante
M. Se il combustibile nella stufa è completamente
esaurito, dopo aver riempito il serbatoio estraibile, occorre attendere qualche
minuto, prima che la stufa sia nuovamente pronta per l'uso.
L
LA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'VENT'
Se la spia luminosa 'VENT' comincia a lampeggiare, significa che il locale non è
save
hour
min.
sufficientemente ventilato (fig. L). La stufa si spegne da sola.
extension
Se, dopo aver provveduto ad una maggiore ventilazione, la spia luminosa di
controllo VENT rimane accesa, contattare il rivenditore Zibro Kamin.
timer save vent. fuel
set
M
room
L: Se la spia luminosa
VENT lampeggia,
significa che occorre una
maggiore ventilazione.
M
MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla
raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La Zibro Kamin richiede una
manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell'aria 8
ed la griglia del riciclo dell’aria 9 con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la
griglia 2 con un panno. Ogni tanto togliere il cappuccio del filtro dell'aria (fig. M)
e pulirlo con acqua saponata. Assicurarsi che il cappuccio sia ben asciutto, prima di
installarlo nuovamente nella stufa.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
1 Togliere il serbatoio estraibile 7 dalla stufa ed estrarre il filtro del combustibile (fig. N). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
Filtro del combustibile
N
2 Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco (non pulirlo mai con acqua!).
3 Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
>
59
SRE 177
☞
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore Zibro Kamin.
Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo il
tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
N
IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda immagazzinare la stufa in un locale senza polvere,
se possibile nell'imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può più essere
usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo
conformemente alle vigenti normative locali per i rifiuti chimici. In ogni caso
cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo. Quando si riaccende
la stufa, seguire nuovamente le istruzioni (come riportate a partire dal capitolo A).
O
TRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
le seguenti precauzioni:
1 Lasciare raffreddare la stufa.
O
2 Togliere il serbatoio estraibile G dalla stufa e rimuovere il filtro del
combustibile (cfr. capitolo M, fig. N). Questo può perdere qualche goccia di
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
3 Mettere per il tappo di trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
4 Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
Tappo per il trasporto
P
SPECIFICHE
Accensione
elettrica
Dimensioni (mm)
larghezza
550
Combustibile
petrolio
(con piastra inferiore)
profondità
328
altezza
445
Capacità (kW) mas.
3,9
Capacità (kW) min.
1,05
Spazio adatto (m3)**
35-170
Consumo di combustibile (l/ora) 0,406
*
Consumo di combustibile (g/ora)
*
Q
Cappuccio del tappo, Tappo di trasporto
Tensione di rete
325
Durata del combustibile per serbatoio (ora)*18,7
Volume serbatoio estraibile (litri)
7,6
Peso (kg)
12
* Con regolazione al massimo
Accessori
Pompa a sifone di carburante
220V/230V
-- AC/50 Hz
Consumo accensione electtrica
320 W
continuo 36 W
** I valori riportati sono indicativi
CONDIZIONI DELLA GARANZIA
La Zibro Kamin Laser ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto.
Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione
vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
>
60
SRE 177
1 La Zibro rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni,
compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
2 La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
3 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
4 Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stoppino e la pompa a
sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
5 La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
6 La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
7 Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla
immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1
Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2
Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3
Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4
Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale. Non usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una
doccia o di una piscina.
5
Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare
anche la spina dalla presa.
6
Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7
Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8
Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9
La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde
evitare rischi d’incendio.
10
Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
>
61
SRE 177
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT.
1
62
SRE 177
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
A
Voorpaneel
B
Rooster
C
Bodemplaat
4
Deksel wisseltank
E
Bedieningspaneel
F
Handgreep
G
Wisseltank
H
Luchtfilter
I
Ventilatorrooster
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 65 en verder).
1
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
2
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. D).
3
Steek de stekker in het stopcontact.
4
Ontsteek de kachel met behulp van de
-toets M
(zie hoofdstuk D).
5
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
6
Schakel de kachel uit door op de
-toets M te drukken.
M
-toets
N
Kinderslot
O
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
P
TIMER
Q
SAVE-toets
R
Controlelampjes
S
EXTENSION-toets
T
Aansluiting
even naar ‘nieuw’ ruiken.
•
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
•
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
•
Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
Weektimer
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
63
SRE 177
E
E
E
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk P). Als de
betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende
ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw
Zibro Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
E
verhoogde kans op storingen
E
onvolledige verbranding
E
beperkte levensduur van de kachel
E
rook en/of stank
E
aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde Zibro Kamin-dealer over de juiste brandstof
voor uw kachel.
A
De tankdop-opener
vindt u op de achterzijde van de kachel.
Deze zorgt ervoor dat u
schone handen houdt
bij het openen van de
brandstoftank.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
1
64
SRE 177
HANDLEIDING
A
E
E
E
E
HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
1 Haal uw Zibro Kamin voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E een tankdop-opener
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
2 Open de deksel van de wisseltank 7 en verwijder het verpakkingsmateriaal.
3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
4
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
B
onder te leggen.
5
Steek de stekker K in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen O (zie hoofdstuk C).
6 Uw Zibro Kamin is nu gebruiksklaar.
C
B
VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
1 Zorg dat de kachel uit is.
D
2 Open het deksel 4 en til de wisseltank 7 uit de kachel (fig. B). Let op: de
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf met behulp van de tankdop-opener (fig. C).
3 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. D). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
E
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank G (fig. E). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
leeg
vol
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
1
65
SRE 177
E
E
7 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank met behulp van de tankdop-opener. Deze laatste kunt u na
gebruik weer bevestigen op de achterzijde van de kachel. Veeg eventueel
gemorste brandstof weg.
8 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C
HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen O. Druk eerst op één
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het lampje CLOCK en het
informatiedisplay L gaan dan knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen
temp.
clock
20
set
met de linkertoets (Nhour) en de minuten met de rechtertoets (Mmin.). Door
room
éénmaal te drukken, verhoogt u de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets
ingedrukt houdt, loopt de waarde op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10
seconden stopt het knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het
F: Als het lampje CLOCK
niet meer knippert, staat
de tijd vast ingesteld.
uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de
kachel in de stand-by stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de
tijd weer zichtbaar.
☞
D
Als de stekker langer dan 10 minuten uit het stopcontact is geweest (of de
stroom is uitgevallen), moet u de tijd opnieuw instellen.
HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de
-toets M. Gebruik nooit luci-
fers of een aansteker.
-toets M te drukken.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de
Deze gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is.
Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de
temp.
clock
Het informatiedisplay L toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
19:14
set
-toets M rood.
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. G). Onder ROOM staat de
room
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
G: Links de gewenste
temperatuur, rechts de
gemeten temperatuur.
E
HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen O. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
functie in te schakelen (het lampje TEMP naast het informatiedisplay L gaat dan
knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de
rechtertoets (Mmin.) te drukken of verlagen met de linkertoets (Nhour). Na ongeveer 10 seconden stopt het lampje met knipperen en staat de instelling vast (fig. G).
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker langer dan 10 minuten uit het stopcontact is geweest (of de stroom
is uitgevallen), springt de temperatuur weer op de standaardwaarde van 20°C.
1
66
SRE 177
F
HET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn
ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk:
1 Druk op de
-toets M en meteen daarna op de toets TIMER P.
Het lampje TIMER en het informatiedisplay L gaan nu knipperen.
2 Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de insteltoetsen O. De linkertoets (Nhour) is voor de uren, de rechtertoets (Mmin.)
voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
mer
save
hour
min.
extension
3 Na ongeveer 10 seconden springt het informatiedisplay weer op CLOCK en
temp.
clock
gaat het controlelampje TIMER branden, ten teken dat de timerfunctie is
timer save vent. fuel
20:15
set
ingeschakeld (fig. H).
room
4
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
☞
H: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (zie hoofdstuk G).
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de
G
-toets M.
HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
1 Druk de
-toets M in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en
binnen ongeveer een minuut is de vlam gedoofd.
2 Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER P. Dan slaat niet alleen de kachel
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen O (zie hoofdstuk F).
H
WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay L is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en tempe-
e-: 0
set
ratuur te tonen (hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen.
De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
room
Bij storingen ziet u in het
informatiedisplay wat er
aan de hand is.
CODE
INFORMATIE
e- 0
f- 0
Te hoge temperatuur in de kachel Afkoelen en opnieuw aanmaken
Netspanning onderbroken
ACTIE
Kachel opnieuw aanmaken
1
67
SRE 177
efeeee-
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
Thermostaat defect
Dealer informeren
Brander-thermister defect
Dealer informeren
Startproblemen
Dealer informeren
Omvalbeveiliging
Kachel opnieuw aanmaken
Slechte verbranding
Dealer informeren
Kamertemperatuur
Indien nodig kachel
hoger dan 28°C
opnieuw aanmaken
Aanjagermotor defect
Dealer informeren
Luchtfilter vervuild, óf
Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild
Dealer informeren
De kachel heeft 69 uur onafgebroken gebrand en is automatisch
-: -(+ knipperend
afgeslagen
Kachel opnieuw aanmaken
Brandstof op
Wisseltank vullen
Te weinig ventilatie
Beter ventileren
FUEL-lampje)
-: -(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
c l: 0 5
set
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
kachel na 69 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan
room
weer. Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op de
-toets M
te drukken (zie hoofdstuk D).
c l: 0 5
set
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
room
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
cl:05, teruglopend naar cl:00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op zijn
laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automa-
temp.
clock
tisch weer naar de hoogste stand.
I
HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
I: Als het lampje KEYLOCK oplicht, is het kinderslot ingeschakeld.
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
er
save
hour
min.
extension
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
temp.
clock
timer save vent fuel
20:15
set
J
room
HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te druk-
1
ken, schakelt u deze functie weer uit.
68
SRE 177
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
☞
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
K
HET CONTROLELAMPJE 'FUEL'
Als het controlelampje FUEL begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten
save
hour
min.
brandstof. Deze resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay L
extension
(fig. K). Er staan u nu twee mogelijkheden ter beschikking:
E
timer save vent. fuel
t
: 10
set
u verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte,
met nieuwe brandstof (zie hoofdstuk B)
room
E
K: Als het controlelampje
FUEL brandt, ziet u in het
informatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
u drukt de knop EXTENSION S in. Door deze knop in te drukken verlengt u
de brandtijd. De kachel schakelt dan namelijk automatisch naar zijn laagste
verwarmingsstand. In het display verschijnt de resterende tijd in minuten, die
zal teruglopen naar 10. Bij het bereiken van het getal 10, volgt om de twee
minuten een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet
bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook dan klinkt een
waarschuwingssignaal. Het controlelampje FUEL knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes (--:--) U kunt dit stoppen door
éénmaal op de
-toets M te drukken.
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
L
HET CONTROLELAMPJE 'VENT'
Als het controlelampje VENT begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte
save
hour
min.
extension
onvoldoende wordt geventileerd (fig. L). De kachel zal vanzelf uitgaan.
Blijft het controlelampje VENT nog branden nadat u extra hebt geventileerd,
timer save vent. fuel
set
raadpleeg dan uw Zibro Kamin-dealer.
room
L: Als het controlelampje
VENT knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
M
ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Uw Zibro Kamin vergt weinig
onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter 8 en het ventilatorrooster
M
9 te reinigen met een stofzuiger. Het rooster 2 reinigt u met een vochtige doek.
Neem het luchtfilter er nu en dan even af (fig. M), om het te reinigen met een
sopje. Zorg dat het luchtfilter goed droog is, voordat u het terug plaatst.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
1 Haal de wisseltank 7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Brandstofzeefje
N
2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
1
69
SRE 177
☞
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
O
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
1 Laat de kachel afkoelen.
O
2 Haal de wisseltank G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Transportdop
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
P
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
Capaciteit (kW) max.
1,05
Geschikte ruimte (m3)**
0,406
Brandstofverbruik (l/uur)
Brandstofverbruik (g/uur)
325
Brandduur per tank (uur)*
18,7
*
Q
Accessoires
Inhoud wisseltank (liter)
7,6
Gewicht (kg)
12
550
328
hoogte
35-170
*
breedte
(inclusief bodemplaat) diepte
3,9
Capaciteit (kW) min.
* Bij instelling op maximale stand
Afmetingen (mm)
445
brandstofhevelpomp
tankdop-opener, transportdopje
Netspanning
220V/230V
-- AC/50 Hz
Elektrisch verbruik
ontsteking 320 W
continu 36 W
** Opgegeven waarde is indicatief
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1
70
SRE 177
1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
7 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit. In
noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of
poederblusser.
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1
Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2
Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3
Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels.
4
Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk
tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit
in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5
Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6
Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7
Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8
Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9
Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
10
Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
71
SRE 177
Szanowni Państwo,
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu grzejnika Zibro Kamin, który wśród
grzejników przenośnych zalicza się do najwyższej klasy. Nabyliście Państwo
urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat.
Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób.
Przede wszystkim, najpierw prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji
obsługi, która pomoże Państwu uzyskać maksymalną trwałość grzejnika.
Państwa grzejnik posiada 24miesieczną gwarancję producenta na wszelkie usterki
materiałowe oraz fabryczne.
Życzymy Państwu wiele ciepła i komfortu z grzejnikiem Zibro Kamin.
Z poważaniem,
PVG International b.v.
Dział Obsługi Klienta
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSŁUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZŁOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ .
:
72
SRE 177
E
E
E
E
E
E
ISTOTNE CZE˛ŚCI
A
Płyta przednia
OGÓLNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE OBSŁUGI
B
Kratka
Poniżej znajdziecie Państwo główne kroki, które należy
C
Płyta podstawy
4
Pokrywa zbiornika
E
Tablica regulacyjna
F
Uchwyt komory
podjąć, aby korzystać z grzejnika Zibro Kamin. Więcej
szczegółów znajduje się w INSTRUKCJI OBSŁUGI
(od str. 75).
1
Usunąć całe opakowanie (Rys. A).
spalania
2
Napełnić paliwem zbiornik wymienny 7 (zob. Rozdział B, Rys. D).
3
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
4
5
G
Zbiornik
H
Nasada filtra
powietrza
I
Filtr wentylatora
J
Termostat
K
Wtyczka + przewód
L
Wyświetlacz
M (zob. Rozdział D).
Włączyć grzejnik przyciskiem
Jeżeli to konieczne, ustawić pożądana temperaturę za pomocą
regulatorów (zob. Rozdział E).
6
informacyjny
Włączyć grzejnik naciskając przycisk
M.
M
Przycisk
N
Zamek zabezpieczający przed
dziećmi.
•
O
Przy pierwszym użyciu Wasz grzejnik będzie
Przycisk regulujący
(czas i temperaturę)
wydzielał charakterystyczną nową woń, przez krótki
okres czasu.
•
Przechowywać paliwo w chłodnym i ciemnym
P
TIMER
Q
Przycisk SAVE
R
Lampki kontrolne
S
Przycisk EXTENSION
T
Połączenie
miejscu.
•
Paliwo ma ograniczony okres przechowywania.
Każdy nowy sezon grzewczy należy rozpocząć od
zakupu nowego paliwa.
•
Stosując paliwo Zibro Plus zapewnicie Waszemu
grzejnikowi paliwo właściwej jakości.
•
Jeżeli zmienicie Państwo paliwo na inna markę lub
rodzaj, to musicie całkowicie zużyć całe paliwo
programatora
znajdujące się w zbiorniku grzejnika.
tygodniowego
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
:
73
SRE 177
E
E
E
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK
Z A P E W N I Ć O D P O W I E D N I Ą W E N T Y L A C J E˛
Każdy z modeli grzejnika przeznaczony jest do pomieszczeń o określonej minimalnej
powierzchni, w których można go bezpiecznie używać bez dodatkowej wentylacji
(zob. Rozdział P). Jeżeli konkretne pomieszczenie posiada powierzchnię mniejszą od
zalecanej, to wówczas zawsze należy lekko uchylić okno lub drzwi ( 2,5 cm). Takie
postępowanie zalecamy również w pomieszczeniach bardzo dobrze izolowanych lub
w pomieszczeniach bez przeciągu, oraz lub w pomieszczeniach znajdujących się na
wysokości ponad 1500 m. Natomiast przy niewystarczającej wentylacji (tzn. zbyt
małym dopływie tlenu) grzejnik i tak wyłączy się automatycznie. Nie wolno używać
grzejnika w piwnicach i innych pomieszczeniach podziemnych.
W Ł A Ś C I W E PA L I W O
Do Państwa grzejnika należy stosować czystego, bezwodnego paliwa wysokiej
jakości, takiego jakim jest np. Zibro Plus. Tylko paliwo posiadające taką jakość
zapewni czyste i właściwe spalanie.
Paliwo złej jakości może spowodować:
Tylko właściwe paliwo
zapewnia bezpieczną,
sprawną i optymalną
pracę grzejnika.
E
zwiększone ryzyko zakłóceń pracy grzejnika
E
niepełne spalanie
E
skrócony żywot grzejnika
E
dym i/lub nieprzyjemny zapach
E
biały nalot na kratce lub obudowie
Stosowanie właściwego paliwa jest więc konieczne do bezpiecznego, sprawnego i
optymalnego funkcjonowania grzejnika.
Informacje dotyczące wyboru właściwego paliwa możecie Państwo zawsze uzyskać u
lokalnego dealera zajmującego się sprzedażą naszych grzejników.
Osłona na zakrętkę od
zbiornika paliwa znajduje
się na tylnej ścianie
pieca. Osłona
zabezpiecza przed
pobrudzeniem rąk w
czasie otwierania i
zamykania zbiornika.
Korek transportowy
włożony jest luzem do
pudła, w którym znajduje
się grzejnik. Jest on
potrzebny do
bezproblemowego
przenoszenia grzejnika
po użyciu.
Nie zgubić!
:
74
SRE 177
A
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A
E
E
E
E
I N S TA L A C J A G R Z E J N I K A
1 Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem
w opakowaniu muszą znajdować się również:
E ręczna pompka paliwa
E korek transportowy
E osłona na zakrętkę zbiornika paliwa
E niniejsza instrukcja obsługi
Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) do celów
przechowywania lub transportu grzejnika.
2 Otworzyć pokrywę zbiornika wymiennego 7 i usunąć kawałek kartonu.
3 Napełnić zbiornik wymienny zgodnie ze wskazówkami zawartymi w Rozdziale B.
4 Podłoga, na której ustawiamy grzejnik musi być twarda i równa. Jeżeli podłoga
nie jest równa, to wówczas należy przestawić grzejnik. Nie należy korygować
nierówności podłoża poprzez podkładanie książek lub innych przedmiotów.
W celu zamocowania grzejnika prosimy o zapoznanie się z oddzielną instrukcją
znajdującą się kartonowym pudle.
5
Umieścić wtyczkę K w kontakcie (220/230 Volt AC/50Hz) i ustawić właściwy
czas za pomocą przycisków regulacyjnych O (zob. Rozdział C).
B
6 Grzejnik jest teraz gotowy do użytku.
B
WLEWANIE PALIWA
Zbiornika wymiennego nie napełniać w pomieszczeniu mieszkalnym (można poplamić
C
podłogę), lecz w bardziej odpowiednim do tego miejscu. Paliwo wlewamy w
następujący sposób:
1 Upewnić się, że grzejnik jest wyłączony.
2 Podnieść pokrywę 4 i wyjąć zbiornik 7 z grzejnika (rys. B). Uwaga: ze zbiornika
może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi (nakrętką do góry) i zdjąć
D
nakrętkę, używając osłony na zakrętkę od zbiornika paliwa (rys. C).
3 Gładką, sztywną rurkę ręcznej pompki paliwa umieścić w kanistrze, który musi
być ustawiony powyżej zbiornika (rys. D). Wylot karbowanego węża włożyć do
otworu zbiornika.
4 Kurek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu.
5 Ścisnąć pompkę kilkakrotnie, tylko do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie
przepływać do zbiornika.
:
75
SRE 177
E
E
6 W trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika G (rys. E). Zakończyć
E
napełnianie kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny i odkręcić kurek na
pompce (w lewo). Nigdy nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy
paliwo jest bardzo zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
pełny
pusty
7 Paliwo, które zostało w pompce, zlać z powrotem do kanistra i pompkę ostrożnie
wyjąć. Zbiornik zamknąć dokręcając szczelnie nakrętkę, używając osłony na
zakrętkę od zbiornika paliwa. Po użyciu, umieścić osłonę na tylnej ścianie pieca.
Usunąć ewentualnie rozlane paliwo.
8 Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik
umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika.
C
U S TA W I A N I E Z E G A R A
Właściwe ustawienie zegara możliwe jest jedynie wtedy, kiedy grzejnik nie pracuje, a
wtyczka znajduje się w gniazdku. Do ustawienia zegara należy użyć przycisków
regulujących O. Aby uruchomić tą funkcję należy nacisnąć najpierw jeden z dwóch
przycisków (lampka CLOCK na wyświetlaczu informacyjnym L zacznie migać).
temp.
clock
20
set
Następnie wciskając lewy przycisk (Nhour) ustawić właściwe wskazanie godziny, po
czym wciskając prawy przycisk (Mmin.) ustawić wskazanie minuty. Jednorazowe
room
wciśnięcie powoduje jednostopniowe podniesienie wartości. Stały nacisk powoduje
nieprzerwany wzrost regulowanych wartości, aż do momentu zwolnienia przycisku. Po
F: Jeśli lampka CLOCK
przestała migać, to
zaprogramowanie
właściwego czasu zostało
zakończone.
około 10 sekundach miganie ustanie i ustawione dane zostaną zapamiętane. 5 minut
po wyłączeniu grzejnika, wyświetlacz informacyjny zgaśnie i grzejnik automatycznie
przejdzie w stan oczekiwania.
☞
D
W przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka na więcej niż 10 minut (lub przerwy w
dostawie prądu) należy ponownie ustawić zegar.
WŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Przy pierwszym użyciu nowy grzejnik może przez krótki czas wydzielać
charakterystyczną woń, w związku z tym należy zadbać o dodatkową wentylację
pomieszczenia.
er
save
hour
min.
Wextension
celu uruchomienia grzejnika wystarczy wcisnąć przycisk
M. Przycisk zacznie
migać, co oznacza, że procedura zapłonu została rozpoczęta. Będzie to trwało krótką
chwilę. Kiedy grzejnik będzie w pełni funkcjonować, to lampka
temp.
clock
19:14
set
obok lampka informuje, że odnoszą się one do poziomu temperatury (rys. G). Lampka
room
G: Po lewej ,stronie
pożądana temperatura,
po prawej stronie aktualna
temperatura
pomieszczenia.
pozostanie
czerwona. Na wyświetlaczu informacyjnym L pojawią się dwie cyfry. Znajdująca się
ROOM wskazuje aktualną temperaturę pomieszczenia, lampka SET informuje o
docelowej, pożądanej temperaturze. Tą ostatnią można zmienić za pomocą
przycisków regulacyjnych (zob. Rozdział E).
E
USTAWIANIE POŻĄDANEJ TEMPERATURY
Zmiany zaprogramowanej temperatury można dokonać jedynie podczas pracy
grzejnika. Do tego celu służą przyciski regulacyjne O. Aby uruchomić tą funkcję
należy nacisnąć najpierw na jeden z dwóch przycisków regulacyjnych (lampka TEMP
obok wyświetlacza informacyjnego L zacznie wówczas migać). Następnie,
przyciskając prawy przycisk (Mmin.) podnosi się pożądaną temperaturę, a obniża
przyciskając
lewy
przycisk
(Nhour).
Jednorazowe
wciśniecie
powoduje
jednostopniowe podniesienie wartości. Po ok. 10 sekundach lampka przestaje migać i
:
pożądana temperatura zostaje zaprogramowana (rys. G). Temperaturę można
76
SRE 177
zaprogramować w przedziale od minimalnie 6°C do maksymalnie 28°C.
W przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka (lub przerwy w dostawie prądu),
zaprogramowana temperatura samoczynnie powraca do wartości standartowej 20°C.
F
WYKORZYSTANIE PROGRAMATORA
Programator umożliwia automatyczne uruchomienie grzejnika, o ściśle określonej porze.
W celu ustawienia programatora należy najpierw ustawić prawidłowy czas (zob.
Rozdział C) i wyłączyć grzejnik.
Następnie należy:
1 Nacisnąć przycisk
M a zaraz po tym przycisk TIMER P.
Lampka Timer i wyświetlacz informacyjny L zaczynają teraz migać.
2 Za pomocą przycisków regulujących O ustawić czas rozpoczęcia pracy
grzejnika. Lewy przycisk (Nhour) służy do ustawienia godziny, natomiast prawy
przycisk (Mmin.) służy do regulacji minut (przerwa 5 minut).
mer
save
hour
min.
extension
3 Po upływie ok. 10 sekund na wyświetlaczu informacyjnym ponownie pokaże się
CLOCK i zapali się lampka TIMER funkcja programatora zostanie uruchomiona
temp.
clock
(rys. H).
timer save vent. fuel
20:15
set
room
4 Programator sprawi, że pomieszczenie o zakodowanej porze osiągnie
temperaturę przybliżoną do zaprogramowanej.
H: Lampka kontrolna
TIMER oznacza, że
funkcja programatora jest
uruchomiona.
Jeżeli chcesz wyłączyć grzejnik i później ponownie uruchomić go za pomocą
programatora, wystarczy przycisnąć przycisk TIMER (zob. Rozdział G).
☞
G
M.
Aby skasować ustawienie programatora należy jeden raz nacisnąć przycisk
WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA
Istnieją dwa sposoby wyłączania grzejnika:
1 Wcisnąć przycisk
M. Wyświetlacz informacyjny pokaże wówczas
pozycję CLOCK. W przeciągu mniej więcej jednej minuty płomień wygasa.
2
Jeżeli chcesz wyłączyć grzejnik, a następnie ponownie uruchomić go za pomocą
programatora, należy przycisnąć przycisk TIMER P. Wtedy grzejnik wyłącza się, a
jednocześnie zostaje uruchomiona funkcja czasu ‘timer’. Ustawienie pożądanego
czasu można zmienić za pomocą przycisków regulacyjnych O ( zob. rozdział F).
H
WYŚWIETLACZ INFORMACYJNY
e-: 0
Wyświetlacz informacyjny L nie tylko pokazuje czas (zaprogramowany) oraz
set
pracy grzejnika. Kod na wyświetlaczu informuje o następujących sytuacjach:
room
W przypadku
jakichkolwiek zakłóceń
informacja pojawiająca się
na wyświetlaczu
poinformuje co dzieje się
z grzejnikiem.
temperaturę (Rozdziały C,E i F), lecz również informuje o jakichkolwiek zakłóceniach
KOD
INFORMACJA
CO ZROBIĆ
e- 0
f- 0
Zbyt wysoka temperatura grzejnika
Schłodzić grzejnik i uruchomić ponownie
Przerwa zasilania
Uruchomić grzejnik ponownie
:
77
SRE 177
efeeee-
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
Defekt termostatu
Skontaktować się z dealerem
Uszkodzony czujnik palnika
Skontaktować się z dealerem
Problemy z uruchomieniem
Skontaktować się z dealerem
Zabezpieczenie przechyłowe
Ponownie uruchomić grzejnik
Złe spalanie
Skontaktować się z dealerem
Temp. pomieszczenia
przekracza 28°C
Ponownie uruchomić grzejnik
Defekt mechanizmu napędowego
Skontaktować się z dealerem
Zanieczyszczenie filtra powietrza, lub
Oczyścić filtr
zanieczyszczenie pompy paliwowej
Skontaktować się z dealerem
Grzejnik funkcjonował bez przerwy 69
-: -(i miga lampka
godzin i wyłączył się samoczynnie.
Uruchom grzejnik ponownie.
Brak paliwa
Napełnić zbiornik
Zbyt mała wentylacja
Zwiększyć wentylację
kontrolna FUEL)
-: -(i miga lampka
kontrolna VENT)
W przypadku wystąpienia usterek nie uwzględnionych w powyższym zestawieniu,
należy zawsze skontaktować się z dealerem.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE SIE˛ ( DEZAKTYWACJA )
Grzejnik zaopatrzony jest system zabezpieczenia, którego zadaniem jest automatyczne wyłączenie grzejnika po upływie 69 godzin (
c l: 0 5
set
) nieprzerwanego działania.
Pokazuje to też wyświetlacz. Jeżeli chcesz ponownie uruchomić grzejnik, należy
wcisnąć przycisk M (zob. rozdział D).
room
FUNKCJA SAMOCZYNNEGO OCZYSZCZANIA
Jeżeli grzejnik funkcjonuje bez przerwy przez 2 godziny w swoim maksymalnym
ustawieniu, to palnik automatycznie podda się samoczynnemu oczyszczaniu. Na
wyświetlaczu pojawi się wówczas wskaźnik kodu CL:05, zmniejszający się do wartości
c l: 0 5
set
CL:00. Proces ten będzie trwał 5 minut, w tym czasie grzejnik dokonuje minimalnego
spalania, do momentu samooczyszczenia się palnika. Kiedy palnik jest oczyszczony, to
room
wówczas automatycznie przełącza się na ustawienie maksymalnej mocy.
I
ZAMEK ZABEZPIECZAJACY PRZED DZIEĆMI
Aby zapobiec przypadkowym zmianom zaprogramowanych ustawień grzejnika przez
dzieci można wykorzystać zamek zabezpieczający przed dziećmi. Kiedy grzejnik jest
włączony i uruchomiony jest mechanizm zamka zabezpieczającego, to wówczas
temp.
clock
można tylko i wyłącznie wyłączyć grzejnik, a wszystkie pozostałe funkcję są wtedy
zablokowane. Jeżeli grzejnik jest wyłączony, to zamek zabezpiecza go również przed
przypadkowym włączeniem.
Aktywacja zabezpieczenia przed dziećmi następuje poprzez przytrzymanie
I: Zapalenie się lampki
kontrolnej KEYLOCK
oznacza uruchomienie
mechanizmu zamka
zabezpieczającego.
odpowiedniego przycisku N przez ponad 3 sekundy. Zapalenie się lampki kontrolnej
KEYLOCK (rys. I) potwierdza uruchomienie zabezpieczenia przed dziećmi.
Dezaktywacji zamka zabezpieczającego przed dziećmi dokonuje się przez ponowne
przytrzymanie przycisku N KEYLOCK przez ponad 3 sekundy.
J
WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZE˛DNOŚCIOWEJ "SAVE"
Funkcja "SAVE" pozwala na ograniczenie temperatury. Po jej uruchomieniu grzejnik
wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekroczy o
:
78
SRE 177
3°C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia
er
save
hour
min.
extension
ponownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie.
Uruchomienie funkcji "SAVE" polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku Q.
timer save vent fuel
temp.
clock
20:15
Potwierdza to zapalenie się lampki kontrolnej SAVE (rys. J). Ponowne przyciśniecie
set
przycisku SAVE powoduje wyłączenie tej funkcji.
room
Także bez aktywacji funkcji "SAVE" twój grzejnik zapewnia utrzymanie poziomu
☞
J: Gdy zapala się lampka
SAVE, to grzejnik
automatycznie włącza się
i wyłącza tak, aby
utrzymać się w
zaprogramowanym
przedziale temperatur.
zaprogramowanej temperatury poprzez dostosowanie swej wydajności cieplnej. "SAVE"
jest ustawieniem ekonomicznym, które możesz wykorzystać, kiedy np. nie przebywasz w
danym pomieszczeniu lub chcesz pomieszczenie zabezpieczyć przed mrozem.
K
LAMPKA KONTROLNA "FUEL"
Kiedy zapali się lampka FUEL, to jest to znak, że paliwa w zbiorniku wystarcza na 10
save
hour
min.
extension
minut eksploatacji grzejnika. Upływ pozostałego czasu spalania pokazany jest w okienku
wyświetlacza informacyjnego L (rys. K). Masz teraz do wyboru dwie możliwości:
timer save vent. fuel
t
E
: 10
set
wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa i napełnić go na zewnątrz pomieszczenia
room
mieszkalnego świeżym paliwem (zob. rozdział B)
K: Wraz z zapaleniem się
lampki FUEL, w okienku
wyświetlacza ukazuje się
informacja na ile minut
wystarczy paliwa.
E
wcisnąć przycisk EXTENSION S wydłużając w ten sposób czas spalania, ponieważ
grzejnik przełącza się automatycznie na najniższy poziom ogrzewania. Wyświetlacz
informacyjny pokazuje w minutach pozostały jeszcze czas, który zmniejsza się do
wartości 10. W momencie, gdy osiągnie on cyfrę 10, co dwie minuty włącza się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy przypominający o tym, że do wymiennego
zbiornika należy dolać paliwa. Jeśli tego nie uczynisz, grzejnik sam się wyłączy.
Również wtedy uruchamia się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna
FUEL zaczyna migać, a w okienku wyświetlacza informacyjnego ukazują się cztery
kreski (--:--). Funkcję tę możesz wyłączyć wciskając przycisk M.
save
hour
min.
extension
W przypadku całkowitego wypalenia paliwa do końca po uzupełnieniu go należy
timer save vent. fuel
set
odczekać, aż grzejnik będzie ponownie gotowy do użycia.
room
L: Migająca lampka
kontrolna VENT wskazuje
na konieczność
dodatkowej wentylacji.
L
LAMPKA KONTROLNA "VENT"
Miganie lampki kontrolnej VENT świadczy o niedostatecznej wentylacji pomieszczenia (rys.
L). Zaniedbanie obowiązku zapewnienia dodatkowej wentylacji powoduje samoczynne
wyłączenie się grzejnika. Jeżeli lampka kontrolna VENT, po zapewnieniu dodatkowej
M
wentylacji, nadal miga, to wówczas należy skontaktować się z lokalnym dealerem.
M
KONSERWACJA
Zanim rozpoczniesz jakiekolwiek czynności konserwacyjne, to najpierw wyłącz
grzejnik i pozostaw go do całkowitego ostygnięcia. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Zasadniczo, grzejnik nie wymaga zbyt wielu czynności konserwacyjnych. Zaleca się
jednak raz w tygodniu wyczyścić odkurzaczem nasadę filtra powietrza 8 i filtr
wentylatora 9 oraz przetrzeć wilgotną ściereczka otwór kratki 2. Od czasu do czasu
filtr paliwa
zalecane jest umycie nasady filtra powietrza (rys. M) w roztworze mydliny i dokładne
N
osuszenie go przed ponownym zainstalowaniem.
Regularnie należy dokonywać przeglądu filtra paliwa, to znaczy:
1 Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny 7 i usunąć z niego filtr paliwa (rys. N). Może
z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręka ściereczkę.
:
79
SRE 177
2 Uderzając odwróconym do góry dnem filtrem o twardą powierzchnię, usunąć
zgromadzone zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!).
3 Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku.
Poza tym, w celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam, radzimy na bieżąco usuwać
kurz i zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
Nie wyjmować samodzielnie żadnych części składowych grzejnika. W razie
☞
konieczności naprawy zawsze najpierw skontaktować się z dealerem Zibro Kamin.
W przypadku uszkodzenia przewodu elektrycznego, pozostawić jego wymianę
upoważnionemu do tego oficjalnemu monterowi. Wymienić na przewód typu H05 VVF.
N
PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU)
Po zakończeniu sezonu grzewczego należy przechowywać grzejnik w niezakurzonym
miejscu, najlepiej w oryginalnym opakowaniu. Niewykorzystane paliwo nie nadaje się do
użytku w następnym sezonie grzewczym. Zalecamy więc, aby całkowicie je wypalić.
Jeżeli pomimo to pozostanie reszta paliwa, to nie wolno go wylewać, tylko usunąć
zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi zagospodarowania odpadów chemicznych.
Nowy sezon grzewczy należy zawsze rozpoczynać z zapasem nowego paliwa, a przy
ponownym uruchamianiu grzejnika należy postępować zgodnie z instrukcjami
(począwszy od rozdziału A, itd.).
O
TRANSPORT
Aby w czasie transportu grzejnika nie dopuścić do wycieku paliwa, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
O
1 Pozostawić grzejnik do zupełnego wystygnięcia.
2 Wyjąć zbiornik wymienny G z grzejnika i usunąć filtr paliwa (zob. Rozdział M,
rys. N). Może z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręka ściereczkę. Filtr paliwa i
zbiornik przechowywać poza grzejnikiem.
3 Korek transportowy włożyć w miejsce, w którym był filtr paliwa (rys. O) i dobrze
go docisnąć.
Korek transportowy
4 Przemieszczać grzejnik zawsze w pozycji pionowej.
P
PARAMETRY TECHNICZNE
Zapłon
elektryczny
Paliwo
nafta
Moc grzewcza (kW) max
1,05
Kubatura pomieszczenia (m3)**
Zużycie paliwa (l/godz)*
*
SRE 177
550
(z płytą podstawy)
głębokość
328
wysokość
445
Akcesoria
ręczna pompka paliwa
35-170
osłona na zakrętkę od zbiornika paliwa
0,406
korek transportowy
Zużycie paliwa (g/godz)
325
Napięcie sieciowe
Czas spalania zawart. zbiornika (godz.)*
18,7
Zużycie energii elektrycznej
220V/230V AC/50 Hz
zapłon 320 W
Zawartość zbiornika (litry)
7,6
Praca ciągła
36 W
Waga (kg)
12
Bezpiecznik
250 V, 5 A
* Przy maksymalnym stopniu ogrzewania
80
szerokość
3,9
Moc grzewcza (kW) min
:
Wymiary (mm)
** Dane orientacyjne
Q
WARUNKI GWARANCJI
Grzejnik Zibro Kamin od daty zakupu posiada 24miesięczną gwarancję. W tym
okresie wszelkie usterki materiałowe i fabryczne podlegają bezpłatnej naprawie.
Obowiązują przy tym następujące warunki gwarancji:
1 Wszelkie dodatkowe roszczenia w tym roszczenia odszkodowań z racji
ewentualnie poniesionych strat nie będą honorowane.
2 Jakakolwiek naprawa lub wymiana części w okresie ważności gwarancji nie
powoduje jej przedłużenia.
3 Gwarancja przestaje obowiązywać, jeżeli w grzejniku dokonano zmian,
wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik naprawiany
był przez stronę trzecią.
4 Części ulęgające normalnemu zużyciu, jak mata podpalnikowa lub pompka
paliwa nie podlegają gwarancji.
5 Gwarancja ważna jest jedynie za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą
rachunku kupna, na którym nie naniesiono poprawek.
6 Gwarancja jest nieważna w wypadkach uszkodzeń powstałych w wyniku czynności
sprzecznych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub tez używania niewłaściwego lub
starego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*.
7 Koszty i ryzyko związane z transportem grzejnika lub części zamiennych ponosi
nabywca.
Uważne przeczytanie Instrukcji Obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych
kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, to należy oddać grzejnik
do naprawy lokalnemu dealerowi.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami
wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go
wyłączyć. W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej.
10 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się
włączony grzejnik.
2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika. Nie dolewaj
również w takich warunkach paliwa i nie przeprowadzaj napraw lub
konserwacji.
3 Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek
i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń.
4 Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu
i w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie
uzyskasz optymalnego spalania.
5 Wyłączaj grzejnik przed wyjściem z domu i przed udaniem się na
spoczynek.
6 Paliwo przenoś i przechowuj wyłącznie w przeznaczonych do tego celu
pojemnikach i kanistrach.
7 Nie dopuść, aby paliwo wystawione było na działanie wysokiej tempertury
i znacznych różnic termicznych. Przechowuj paliwo w chłodnym, suchym
i ciemnym miejscu (światło słoneczne powoduje spadek jego jakości).
8 Nie używaj grzejnika w miejscach, gdzie mogą występować szkodliwe gazy
lub opary (np. samochodowe gazy spalinowe lub opary farby).
9 Pamiętaj o tym, że kratka z przodu grzejnika mocno się nagrzewa.
10 Pamiętaj zawsze o wentylacji.
:
81
SRE 177
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE
93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et Règlement de certification
de l’application NF 128
CHAUFFAGES MOBILES
A COMBUSTIBLE LIQUIDE
NF 128 02 / 02
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
• Intermittence
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil.
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
E LABORATOIRE
E
E NATIONAL
E
E D’ESSAIS
E
E
E
Service Certification et Conformité Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
E
E
E
E
E
E
E
D
F
T
J
I
H
K
G
E
A
B
C
N
P
key-lock
E
E
E
E
E
Q
timer
E
E
temp.
Eclock
E
O
save
min.
M
extension
timer save vent. fuel
E
2 E0 : E1 5 E
set
E
hour
S
L
E
room
R
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 648385
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel:
+45 73 53 02 02
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel:
+34 91 611 31 13
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel:
+33 2 32 96 07 47
fax:
+33 2 32 96 07 77
email:
[email protected]
Rev. 5/04
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694694
fax:
+31 412 622893
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel:
+ 35 21 92 28 530
+ 35 21 92 28 536
fax:
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
+48 48 615 16 33
tel:
fax:
+48 48 615 16 33
email:
[email protected]
man_SRE177
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel:
+39 571 628500
fax:
+39 571 628504
email:
[email protected]
gsc©040423
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
fax:
+32 3 326 26 39
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 0AW
Tel.:
+44 121 506 1818
Fax:
+44 121 505 1744
email:
[email protected]
PVG Traffic
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
tel:
+43 7434 44867
fax:
+43 7434 44868
email:
[email protected]
Printed in Japan
6835001921