Documenttranscriptie
®
R 56 C
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
14
6
BRUGSANVISNING
26
5
INSTRUCCIONES DE USO
38
4
OPERATING INSTRUCTIONS
50
>
ISTRUZIONI D’USO
62
1
GEBRUIKSAANWIJZING
74
:
INSTRUKCJI OBSŁUGI
86
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
:
WKŁADKA ILUSTRACYJNA
E
E
E
a - EMC
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre
Zibro Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.
3
2
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
GENERELT OM BRUGEN
VIGTIGE DELE
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
1
2
3
A
nødstop)
B
Flammeregulering
C
Tændingsknap
4
Forbrændings-
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen
30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I).
og
vent
kammer
Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
E
4
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
(se kapitel A, fig. E).
5
Tænd for ovnen ved samtidigt at trykke flammereguleringen
B og tændingsknappen C nedad (se kapitel C, fig. K).
6
7
Sikringsknap (til
Håndtag til forbrændingskammer
F
Brændstofindikator
G
Grill
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt.
H
Dæksel til skiftetank
Sluk for ovnen (se kapitel E).
I
Skiftetank
J
Brændstofmeter til
skiftetank
•
Den første gang lugter ovnen 'ny', når den
brænder.
•
Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt
K
Glødespiral
L
Batteriholder
sted.
•
Brændstof ældes. Start hver fyringssæson med
•
Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
nyt brændstof.
brændstof af den rigtige kvalitet.
•
Hvis De skifter over til et andet mærke/type
petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom
først.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
6
27
E
E
E
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle Zibro Kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan
bruges uden ventilation og uden fare. (se kapitel J). Hvis det pågældende rum er
mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller
ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i
øvrigt automatisk. Brug ikke Deres Zibro Kamin i kældre eller andre underjordiske
rum.
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på
toppladen. Dermed bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til
at berøre toppladen.
Pas på: Toppladen er stadigvæk varm.
Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
Dækselåbneren befinder
sig på bagsiden af ovnen.
Med dækselåbneren
undgås snavsede hænder,
når brændstoftanken
åbnes. Forklaring:
"dækselåbneren" er en
plastikhætte, der anbringes over dækslet (for
at åbne eller lukke det),
så man ikke får brændstof på hænderne!
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt.
6
28
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro Kamin-ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af
god kvalitet så som Zibro Plus. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding.
Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E Overdreven tjæredannelse på vægen
E Ufuldstændig forbrænding
E Begrænset levetid for væge og ovn
E Røg eller stank
E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin-forhandler efter den rigtige type
brændstof til Deres ovn.
A
I
TRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
brændstoffilter
N
1 Lad ovnen køle af.
2 Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. N). Det kan
dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og
skiftetanken i ovnen.
3 Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
O
4 Transporter altid ovnen i lodret stilling.
J
SPECIFIKATIONER
Tænding
elektrisk
Brændstof
Zibro Plus
Velegnet rum (m3)**
40-85
Brændstofforbrug (l/time)*
Brændstofforbrug (g/time)
*
K
(inklusive bundplade) dybde
295
højde
513
Tilbehør:
brændstofhævert, batterier
transportprop
200
dækselåbneren
16
Indhold skiftetank (liter)
4,0
Vægt (kg)
428
0,25
Brændetid pr. tank (timer)
*
*
**
bredde
2,4
Kapacitet (kW)
*
transportprop
Mål (mm)
9
Krævede batterier
2x R20 KG,
size D, 1,5V
Type væge
F
Ved indstilling på højeste stand
Oplyste værdier er indikative
GARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
følgende regler:
1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
2 Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
3 Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
4 Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
6
34
UDSKIFTNING AF VÆGEN
L
1
2
FØR DE PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
H E LT A F K Ø L E T.
1 Åbn tanklåget og tag brændstoftanken ud.
2 Tag batterierne ud af batteriholderen.
3 Kontroller om begge betjeningsknapper er skubbet helt
3
4a
op.
4 Løft gitteret ud af hullet og åbn det udad. Tag
brænderhovedet (glasset) ud af kaminen. Luk gitteret
igen.
4b
5a
5 Løsn skruerne på den nederste del af kaminens kabinet.
Løft derefter kabinettet en smule udad og løft det op
fra
bundpladen.
Skru
vingeskruerne
under
brænderholderen løs.
6 Løft brænderholderen sådan at vægen bliver synlig.
5b
5c
Læg brænderholderen ved siden af kaminen (pas på at
ledningerne ikke falder af)
7 Tryk den nederste af betjeningsknapperne nedad,
således at vægeholderen kommer op i højeste stand.
6
7
8 Drej vægeholderen (med vægen) så langt til venstre at
den går løs, og tag vægen ud af kaminen
9 Tag vægen ud af vægeholderen.
8
6
36
9
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
38
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son los pasos a seguir para la utilización de su
estufa portátil. Para su correcta utilización, le
A
remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes).
Botón de seguridad
(para realizar una
parada de
emergencia)
1
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
B
2
llama
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa (vea capítulo B, fig. I).
C
3
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
4
Asegúrese que la cámara de combustión D está en posición
recta (vea capítulo A, fig. E).
5
7
Palanca de
encendido
4
Cámara de
combustión
E
Encienda la estufa, oprimiendo simultáneamente hacia
abajo el regulador de la llama B y la palanca del encendido C
(vea capítulo C, fig. K).
Asa de la cámara
de combustión
F
6
Regulador de la
Indicador del
combustible
Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para
comprobar si la estufa quema bien (vea capítulo D).
G
Rejilla
H
Tapa del depósito
Apague la estufa (vea capítulo E).
extraíble
•
La
primera
vez
que
encienda
su
estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
•
oscuro.
•
I
Depósito extraíble
J
Indicador del
Guarde el combustible en un lugar fresco y
El combustible envejece. Comience cada otoño
combustible en el
con nuevo combustible.
•
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer
uso
del
combustible
apropiado.
depósito extraíble
Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
•
K
Resistencia
L
Alojamiento de pilas
En caso que cambie de tipo de combustible, debe
asegurarse primero que la estufa ha consumido
todo el combustible presente.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
5
39
E
E
E
E
Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E
El filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E
La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
E
La altura de la llama no está bien ajustada.
Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
E
Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E
Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E
Se ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
E
La altura de la mecha no es la correcta. Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E
El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
E
El filtro contiene agua.
Seque el filtro (capítulo G, fig. N).
E
El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
E
La parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Use un
combustible adecuado.
E
Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E
La mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
E
Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E
Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E
No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
E
Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E
La mecha está demasiado alta.
Consulte a su distribuidor.
5
44
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the
maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE.
4
50
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
A
Safety button (for
the MANUAL (pages 53 ff.).
emergency stop)
1
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
2
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
B
Flame regulator
C
Igniter slide
4
Combustion chamber
E
Combustion chamber
ignite the heater (refer to Section B, Fig. I).
3
Insert the batteries into the battery holder L
(refer to Section A, Fig. F).
4
handle
Check whether the combustion chamber D is fully upright
(refer to Section A, Fig. E).
5
Fuel indicator
G
Grill
H
Lid for removable
Ignite the heater by slowly pushing down the flame regulator
B and the igniter slide C simultaneously (refer to Section C,
Fig. K).
6
F
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
you can check if the heater burns well (refer to Section D).
7
tank
Switch off the heater (refer to Section E).
•
I
Removable tank
J
Fuel gauge
The first time you ignite your heater it will smell
removable tank
like ’new’ for a short time.
•
•
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
•
Ignition coil
L
Battery holder
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
•
K
If you change to another brand and/or type of
paraffin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
4
51
E
E
E
I
TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
fuel filter
the heater:
N
1 Let the heater cool down.
2 Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater.
3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
O
Press it tight.
4 Always move the heater in an upright position.
J
SPECIFICATIONS
Ignition
electrical
Fuel
Capacity (kW)
*
transportation cap
Suitable space (m )
width
428
paraffin
(including base plate) depth
295
2.4
height
513
40-85
3 **
Accessories:
manual fuel pump
Fuel consumption (l/hr)
0,25
transportation cap
Fuel consumption (g/hr)*
200
fuel cap cover
*
Burning time per tank (hr)*
16
Capacity removable tank (litres) 4.0
Weight (kg)
9
Wick type
F
*
**
K
Dimensions (mm)
batteries
Required batteries
2x R20 KG,
size D, 1.5V
At maximum setting
Specified values are indicative
WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3 The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
58
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder
verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog
vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt.
Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van
uw Zibro Kamin.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT.
1
74
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
A
Beveiligingstoets
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(voor noodstop)
(pag. 77 en verder).
1
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
2
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
B
Vlamregelaar
C
Ontstekingsschuif
4
Verbrandingskamer
E
Handgreep
ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. I).
3
4
Plaats de batterijen in de houder L (zie hoofdstuk A, fig. F).
verbrandingskamer
Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat
(zie hoofdstuk A, fig. E).
5
F
Brandstofindicatie
G
Grille
H
Deksel wisseltank
I
Wisseltank
J
Brandstofmeter
Ontsteek de kachel, door de vlamregelaar B en de
ontstekingsschuif C tegelijk rustig naar beneden te duwen
(zie hoofdstuk C, fig. K).
6
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
7
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
wisseltank
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
•
Bewaar uw brandstof op een koele,
K
Ontstekingsspiraal
L
Batterijhouder
donkere plaats.
•
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
•
Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
75
E
E
E
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk J). Als de
betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw Zibro
Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE SAFE TOP
De kachel is voorzien van een safe top. Deze vermindert de temperatuur van de
bovenplaat. Hierdoor wordt bij eventueel contact met de bovenzijde van de
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
kachel het risico op ongelukken verkleind. Let op: de bovenzijde wordt nog
steeds heet.
Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
E
overmatige teeraanslag op de kous
E
onvolledige verbranding
E
beperkte levensduur van kous en kachel
E
rook en/of stank
E
aanslag op de grille of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
De tankdop-opener
vindt u op de achterzijde van de kachel.
Deze zorgt ervoor dat u
schone handen houdt
bij het openen van de
brandstoftank.
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
1
76
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde dealer over de juiste brandstof voor uw
kachel.
A
HANDLEIDING
A
E
E
E
E
HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
B
1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E de batterijen
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
C
E een tankdop-opener
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
2 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal:
D
E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille
uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
E Druk het verpakkingsmateriaal boven de verbrandingskamer D iets naar
beneden en verwijder het uit de kachel (fig. C).
E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder
aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D).
E
E Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats. De verbrandingskamer
staat goed als u hem met de handgreep E soepel een beetje naar links en
rechts kunt schuiven (fig. E). Sluit de grille.
E Open het deksel van de wisseltank H en verwijder het stukje karton.
3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
F
4 Plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder L aan de achterzijde
van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen.
5 De vloer moet stevig en waterpas zijn.
6 Uw kachel is nu gebruiksklaar.
G
B
VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats
(er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
1 Zorg dat de kachel uit is.
H
2 Open het deksel H en til de wisseltank I uit de kachel (fig. G). Let op: de
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf met behulp van de tankdopopener (fig. H).
3 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. I). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
1
77
E
E
I
4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank J (fig. J). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
7 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
J
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop
nauwkeurig op de tank met behulp van de tankdopopener. Deze laatste kunt
u na gebruik weer bevestigen op de achterzijde van de kachel. Veeg
eventueel gemorste brandstof weg.
leeg
vol
8 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C
HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin enige geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de
☞
gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous
zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg
hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
Kijk vóór het aanmaken van de kachel altijd even op de brandstofindicatie F om
te weten of u eerst de wisseltank moet bijvullen (groen = vol, rood = leeg).
Maak de kachel altijd aan met behulp van de elektrische ontsteking.
Gebruik nooit lucifers of een aansteker.
K
U gaat als volgt te werk:
1 Duw de ontstekingsschuif 3 samen met de vlamregelaar 2 rustig naar
beneden (fig. K). Hiermee zet u tevens de beveiliging in werking.
2 Zodra u een vlammetje ziet onder in de verbrandingskamer D, kunt u de
ontstekingsschuif loslaten. Deze zal hierna opveren.
E
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer D
☞
1
78
goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te
schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk
staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling.
D
HET BRANDEN VAN DE KACHEL
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt
L
controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u
zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. P). Een te hoge
vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot
geurontwikkeling leidt. U kunt de vlam enigszins aanpassen met de vlamregelaar
B (fig. L).
Een te lage vlam kan ook ontstaan door:
E
te weinig brandstof
(vul de tank)
E
slechte brandstof
(raadpleeg uw dealer)
E
te weinig ventilatie
(zet een raam of deur op een kier)
E
slijtage van de kous
(raadpleeg uw dealer, of vervang de kous,
zie hoofdstuk L)
Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de
☞
kachel afslaat wanneer u de wisseltank langer dan 5 seconden uit de kachel tilt.
Om de kachel weer aan te zetten dient u de wisseltank weer terug te plaatsen
en de stappen te volgen zoals beschreven in hoofdstuk C.
E
HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Laat de kachel ± een minuut branden op de laagste stand. Schuif daarna langzaam
M
de vlamregelaar B omhoog (fig. L). De vlam zal dan vanzelf doven.
☞
F
In noodgevallen schakelt u de kachel uit met de beveiligingstoets A (fig. M).
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer.
F
HET AANMAKEN LUKT NIET.
E
De batterijen zitten niet goed in de houder.
Controleren (fig. F).
E
De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
Vervangen (fig. F).
E
U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen.
Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met
ontsteken.
E
U duwt de ontstekingsschuif C te krachtig naar beneden.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
Ontstekingsspiraal met
gebroken gloeidraad
E
De ontstekingsspiraal K is defect.
Raadpleeg uw dealer.
1
79
ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
E
De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en
rechts kunt schuiven.
E
De vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Zie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
E
U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E
U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E
Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
E
De koushoogte is niet goed.
Raadpleeg uw dealer.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E
De wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
E
Er zit water in het zeefje.
Maak het zeefje droog (hoofdstuk G, fig. N).
E
Er zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
E
De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
E
U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E
De kous staat te laag.
Raadpleeg uw dealer.
E
De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E
U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E
De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN.
E
U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E
De kous staat te hoog.
Raadpleeg uw dealer.
G
OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te
nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1
80
1. DE BATTERIJEN
Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de
regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
2. DE KOUS / LEEGBRANDEN
Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd
eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u
merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur,
dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen.
3. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL
Ontstekingsspiraal
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt.
Vervang op tijd de batterijen en let erop dat u de ontstekingsschuif niet te
krachtig naar beneden duwt. Als de gloeidraad gebroken is, dient de spiraal
Zeefje
vervangen te worden.
N
HET BRANDSTOFZEEFJE
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje. Haal de wisseltank I uit
de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N). Dit kan wat nadruppelen;
houd een doekje bij de hand. Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een
harde ondergrond, om het vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
☞ ☞
H
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw dealer.
Laat de kachel afkoelen voordat u onderhoud pleegt.
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te
branden en daarna goed op te bergen. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen:
1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden.
2 Laat de kachel afkoelen.
3 Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af.
4 Haal de batterijen uit de kachel L en bewaar deze op een droge plaats.
5
6
Reinig het brandstofzeefje (zie hoofdstuk G).
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk met de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals
die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
1
81
7 Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof. Als u de kachel
opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies (zoals aangegeven
Zeefje
vanaf hoofdstuk A).
N
I
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
O
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
Transportdop
J
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
2,4
Capaciteit (kW)*
Geschikte ruimte (m )
40-85
3 **
breedte
hoogte
Accessoires
428
295
513
brandstofhevelpomp
Brandstofverbruik (l/uur)
0,25
batterijen, transportdop
Brandstofverbruik (g/uur)*
200
tankdopopener
Brandduur per tank (uur)
16
Inhoud wisseltank (liter)
4,0
*
*
Gewicht (kg)
* Bij instelling op maximale stand,
K
Afmetingen (mm)
(inclusief bodemplaat) diepte
9
Batterijen
2x R20 KG,
size D, 1,5V
Type kous
F
** Opgegeven waarden zijn indicatief
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
1
82
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten
de garantie.
5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
7 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
(zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B:
een koolzuur- of poederblusser.
1 0 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2 Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels. Houd ook de ruimte boven de kachel vrij.
4 Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes en niet op plaatsen waar het
sterk tocht. In beide gevallen krijgt u geen optimale verbranding.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat.
6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
wisseltankjes en jerrycans.
7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 De bovenzijde van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt
worden (brandgevaar). Vermijd elk contact met de bovenplaat en de grille.
10 Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
83
HET VERVANGEN VAN DE KOUS
L
1
2
VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE
KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG
AFGEKOELD TE ZIJN.
1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit.
2 Haal de batterijen uit de batterijhouder.
3 Controleer of de vlamregelaar en de ontstekingsschuif
3
4a
helemaal omhoog staan. Verwijder vervolgens het
omhulsel van de schuiven.
4 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
4b
5a
5 Draai de schroeven aan de onderzijde van de mantel
van de kachel los. Trek de mantel iets naar voren en
verwijder
deze
van
de
bodemplaat.
Draai
de
vleugelmoeren onder de branderzitting los.
6 Til de branderzitting omhoog zodat de kous zichtbaar
5b
5c
wordt. Leg de branderzitting naast de kachel. (Let op
dat de bedrading niet los raakt).
7 Druk de vlamregelaar omlaag zodat het kousmechanisme in de hoogste stand komt.
6
7
8 Draai de koushouder (met kous) zover naar links totdat
deze loskomt en haal hem uit de kachel.
9 Haal de kous uit de koushouder.
8
1
84
9
10
11a
10 Plaats de nieuwe kous in de koushouder en druk de
kouspinnen stevig in de gaten van de koushouder.
11 Plaats de koushouder (met kous) terug door de twee
grote pinnen aan de buitenzijde van de koushouder, in
de sponning van het kousmechanisme te drukken.
11b
12
Draai vervolgens de koushouder met de klok mee
totdat deze goed vastzit.
12 Plaats de branderzitting terug.
13
14
13 Draai de vleugelmoeren kruislings handvast aan.
14 Controleer de werking van het kousmechanisme door de
vlamregelaar omlaag te schuiven en vervolgens op de
beveiligingstoets te drukken. Herhaal dit een aantal keer.
15
16a
15 Controleer de werking van het omvalmechanisme door
de vlamregelaar helemaal omlaag te duwen en het
loodje te kantelen.
16 Plaats de mantel terug en draai de mantelschroeven
vast. Plaats vervolgens de branderkop terug. Controleer
16b
16c
of deze goed recht staat, door deze aan de handgreep
even naar links en rechts te schuiven. Sluit de grille.
17 Plaats de gevulde wisseltank terug.
17
18
18 Plaats de batterijen in de batterijhouder (let op de plus
en min). Na het plaatsen van de wisseltank en de
batterijen, moet u 30 minuten wachten voordat u de
kachel aanmaakt.
1
85
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele
lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny.
Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże
to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu
producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe
i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem.
Z poważaniem, PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ .
:
86
E
E
E
E
E
E
✗
E
E
✓
E
E
E
E
E
E
E
F P
✗
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
I
H
J
G
D
K
E
L
F
A BC
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 648385
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
+45 73 53 02 02
tel:
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
+34 91 611 31 13
tel:
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
+33 2 32 96 07 47
tel:
+33 2 32 96 07 77
fax:
email:
[email protected]
Rev. 3/04
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694694
fax:
+31 412 622893
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel:
+ 35 21 92 28 530
+ 35 21 92 28 536
fax:
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
+48 48 615 16 33
tel:
fax:
+48 48 615 16 33
email:
[email protected]
man_R56C
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
+41 61 337 26 51
tel:
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel:
+39 571 628500
fax:
+39 571 628504
email:
[email protected]
td©040304
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
fax:
+32 3 326 26 39
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 0AW
Tel.:
+44 121 506 1818
Fax:
+44 121 505 1744
email:
[email protected]
Peinted in Japan
7023000903
PVG Traffic
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
+43 7434 44867
tel:
fax:
+43 7434 44868
email:
[email protected]