Documenttranscriptie
®
SRE 910
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
12
5
INSTRUCCIONES DE USO
22
4
OPERATING MANUAL
32
>
ISTRUZIONI D’USO
42
1
GEBRUIKSAANWIJZING
52
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.
3
2
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
1
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
2
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C).
3
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Frontplatte
B
Gitter
C
Bodenplatte
4
Deckel
Brennstofftank
4
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste M
(siehe Kapitel D).
5
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
6
A
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste aus M.
E
Bedienungsfeld
F
Handgriff
G
Brennstofftank
H
Luftfilterkappe
I
Ventilatorfilter
J
Thermostat
K
Stecker + Kabel
L
InformationsDisplay
•
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
•
ON/OFF-Taste
N
Kindersicherung
O
Einstelltasten (Zeit
Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
•
M
Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
und Temperatur)
saison mit neuem Brennstoff.
•
Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
P
Zeitschaltuhr
Q
SAVE-Taste
R
Kontroll-Lampen
S
EXTENSION-Taste
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
•
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen. Sollten
Sie eine andere Marke als Zibro Plus
verwenden, ist unbedingt darauf zu achten,
daß
dieses
Heizpetroleum
DIN
51603-1
entspricht.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
2
13
SRE 910
E
E
E
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
22
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
H
LA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas) (capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACION
e- 0
e-: 0
fefeeee-
SET ROOM
H: En caso de producirse
un fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
SOLUCION
Temperatura dentro de la stufa
Deje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.
a encenderla después.
Tensión de red interrumpida.
Encienda la estufa de nuevo.
Termostato averiado.
Consultar al distribuidor.
Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
Problemas de ignición.
Consultar al distribuidor.
Seguro anti vuelco.
Encender la estufa nuevamente.
Mala combustión.
Consultar al distribuidor.
Temperatura ambiente
Si fuese necesario,
superior a los 28°C.
encender la estufa de nuevo.
Ventilador averiado.
Consultar al distribuidor.
Filtro de aire está sucio o
Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
-: -Combustible agotado.
(+ cuando parpadea
Llenar el depósito extraíble.
el piloto FUEL)
-: -Falta de ventilacíon.
(+ cuando parpadea
Mejorar la ventilación.
el piloto VENT)
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
c l: 0 5
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
SET ROOM
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código CL.05, que irá bajando hasta CL.00. En estos 5 minutos la estufa funciona
en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
TEMP
CLOCK
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
I
EL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
I: Cuando el piloto KEYLOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia N y
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
TEMP
CLOCK
TIMER SAVE
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
20:15
SET ROOM
J
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
5
28
SRE 910
USO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia Q. El piloto SAVE
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
MAIN COMPONENTS
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
A
Front plate
B
Grid
C
Base plate
4
Lid for removable
to the MANUAL (pages 45 ff.).
1
2
3
4
5
Remove all packaging materials (Fig. A).
tank
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C).
Insert the plug into the wall-socket.
E
Operation panel
F
Handle
G
Removable tank
H
Air filter cap
I
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
M
ON/OFF key
N
Childproof lock
O
Adjustment keys
Ignite the heater using the ON/OFF key M (refer to Section D).
If required, change the temperature using the adjustment keys
(refer to Section E).
6
Switch off the heater by pressing the ON/OFF key M.
(time and
temperature)
•
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
•
•
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
•
The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
•
If you change to another brand and/or type of
P
TIMER
Q
SAVE key
R
Indicator lights
S
EXTENSION
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
4
33
SRE 910
E
E
E
e-: 0
SET ROOM
H: In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
CODE
INFORMATION
efefeeee-
Temperature within the heater too high.
Cool-down and re-ignite.
Power interrupted.
Re-ignite the heater.
Faulty thermostat.
Contact your dealer.
Faulty burner thermistor.
Contact your dealer.
Starting problems.
Contact your dealer.
Tipping-over protection.
Re-ignite the heater.
Poor burning.
Contact your dealer.
Room temperature
If necessary,
above 28°C.
re-ignite the heater.
Defective booster.
Contact your dealer.
Air filter dirty; or
Clean filter
Fuel pump dirty.
Contact your dealer.
Out of fuel.
Refill removable tank.
Too little ventilation.
Ventilate better.
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
-: -(& blinking
WHAT TO DO
FUEL-light)
-: -(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
c l: 0 5
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
SET ROOM
5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
will show the autocleaningcode CL.05 running back to CL.00. The procedure takes
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I
CHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
TEMP
CLOCK
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
by pressing the key N and holding it down for more than 3 seconds once again.
J
THE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
TEMP
CLOCK
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
TIMER SAVE
20:15
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
SET ROOM
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
☞
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate Q key. The SAVE indicator light will
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
4
38
SRE 910
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA.
>
42
SRE 910
E
E
E
E
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT.
1
52
SRE 910
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
A
Voorpaneel
B
Rooster
C
Bodemplaat
4
Deksel wisseltank
E
Bedieningspaneel
F
Handgreep
G
Wisseltank
H
Luchtfilter
I
Ventilatorrooster
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
M
ON/OFF-toets
N
Kinderslot
O
Insteltoetsen
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 65 en verder).
1
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
2
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C).
3
Steek de stekker in het stopcontact.
4
Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF-toets M
(zie hoofdstuk D).
5
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
6
Schakel de kachel uit door op de ON/OFF-toets M te drukken.
(tijd en temperatuur)
•
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
P
TIMER
Q
SAVE-toets
R
Controlelampjes
S
EXTENSION-toets
even naar ‘nieuw’ ruiken.
•
Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
•
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
•
Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
•
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
53
SRE 910
E
E
E
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk P). Als de
betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende
ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw
Zibro Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
E
verhoogde kans op storingen
E
onvolledige verbranding
E
beperkte levensduur van de kachel
E
rook en/of stank
E
aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde Zibro Kamin-dealer over de juiste brandstof
voor uw kachel.
A
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
1
54
SRE 910
HANDLEIDING
A
E
E
E
E
HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
1 Haal uw Zibro Kamin voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
2 Open de deksel van de wisseltank 7 en verwijder het verpakkingsmateriaal.
3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
4
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
5
Steek de stekker K in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen O (zie hoofdstuk C).
6 Uw Zibro Kamin is nu gebruiksklaar.
B
B
VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
1 Zorg dat de kachel uit is.
2 Open het deksel 4 en til de wisseltank 7 uit de kachel (fig. B). Let op: de
C
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf.
3 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. C). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
1
55
SRE 910
E
E
D
6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank G (fig. D). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
leeg
vol
7 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
8 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
C
HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen O. Druk eerst op één
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het lampje CLOCK en het
TEMP
CLOCK
informatiedisplay L gaan dan knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen
20
met de linkertoets (NHOUR) en de minuten met de rechtertoets (MMIN). Door
SET ROOM
éénmaal te drukken, verhoogt u de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets
ingedrukt houdt, loopt de waarde op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10
E: Als het lampje CLOCK
niet meer knippert, staat
de tijd vast ingesteld.
seconden stopt het knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het
uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de
kachel in de stand-by stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de
tijd weer zichtbaar.
D
HET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur.
Zorg dus voor extra ventilatie.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de ON/OFF-toets M te drukken.
Deze gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is.
Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de ON/OFF-toets rood.
Het informatiedisplay L toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
TEMP
CLOCK
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. F). Onder ROOM staat de
19:14
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
SET ROOM
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen (zie hoofdstuk E).
F: Links de gewenste
temperatuur, rechts de
gemeten temperatuur.
E
HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen O. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
functie in te schakelen (het lampje TEMP naast het informatiedisplay L gaat dan
knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de
rechtertoets (MMIN) te drukken of verlagen met de linkertoets (NHOUR). Na ongeveer 10 seconden stopt het lampje met knipperen en staat de instelling vast (fig. F).
1
56
SRE 910
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de temperatuur weer op de standaardwaarde van 20°C.
F
HET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd.
Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C)
en moet de kachel uit zijn.
U gaat als volgt te werk:
1 Druk op de ON/OFF-toets M en meteen daarna op de toets TIMER P.
Het lampje TIMER en het informatiedisplay L gaan nu knipperen.
2 Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de insteltoetsen O. De linkertoets (NHOUR) is voor de uren, de rechtertoets (MMIN)
TIMER
TEMP
CLOCK
SAVE
HOUR
voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
MIN
3 Na ongeveer 10 seconden springt het informatiedisplay weer op CLOCK en
TIMER
20:15
gaat het controlelampje TIMER branden, ten teken dat de timerfunctie is
SET ROOM
ingeschakeld (fig. G).
G: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
4 De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
☞
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (zie hoofdstuk G).
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de ON/OFF-toets M.
G
HET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
1 Druk de ON/OFF-toets M in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en
binnen ongeveer een minuut is de vlam gedoofd.
2 Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER P. Dan slaat niet alleen de kachel
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen O (zie hoofdstuk F).
H
WAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay L is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen.
De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
1
57
SRE 910
e-: 0
SET ROOM
H: Bij storingen ziet u in
het informatiedisplay wat
er aan de hand is.
CODE
INFORMATIE
efefeeee-
Te hoge temperatuur in de kachel Afkoelen en opnieuw aanmaken
0
0
1
1
2
5
6
7
e- 8
e- 9
-: -(+ knipperend
ACTIE
Netspanning onderbroken
Kachel opnieuw aanmaken
Thermostaat defect
Dealer informeren
Brander-thermister defect
Dealer informeren
Startproblemen
Dealer informeren
Omvalbeveiliging
Kachel opnieuw aanmaken
Slechte verbranding
Dealer informeren
Kamertemperatuur
Indien nodig kachel
hoger dan 28°C
opnieuw aanmaken
Aanjagermotor defect
Dealer informeren
Luchtfilter vervuild óf
Filter reinigen
Brandstofpomp vervuild
Dealer informeren
Brandstof op
Wisseltank vullen
Te weinig ventilatie
Beter ventileren
FUEL-lampje)
-: -(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
c l: 0 5
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
SET ROOM
zijn laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij auto-
CL.05, teruglopend naar CL.00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op
matisch weer naar de hoogste stand.
I
HET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel-
TEMP
CLOCK
lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
I: Als het lampje KEYLOCK oplicht, is het kinderslot ingeschakeld.
TIMER
SAVE
HOUR
MIN
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
J
HET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is in-
TEMP
CLOCK
geschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
TIMER SAVE
20:15
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
SET ROOM
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te drukken, schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem-
☞
peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
1
58
SRE 910
SAVE
HOUR
MIN
POWER
EXTENSION
K
HET CONTROLELAMPJE 'FUEL'
Als het controlelampje FUEL begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten
brandstof. Deze resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay L
TIMER SAVE VENT FUEL
: 10
(fig. K). Er staan u nu twee mogelijkheden ter beschikking:
SET ROOM
E
K: Als het controlelampje
FUEL brandt, ziet u in het
informatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
u verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte,
met nieuwe brandstof (zie hoofdstuk B)
E
u drukt de knop EXTENSION S in. Door deze knop in te drukken verlengt u
de brandtijd. De kachel schakelt dan namelijk automatisch naar zijn laagste
verwarmingsstand. In het display verschijnt de resterende tijd in minuten, die
zal teruglopen naar 10. Bij het bereiken van het getal 10, volgt om de twee
minuten een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet
bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook dan klinkt een
waarschuwingssignaal. Het controlelampje FUEL knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes (--:--) U kunt dit stoppen door
éénmaal op de ON/OFF-toets te drukken.
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
L
HET CONTROLELAMPJE 'VENT'
Als het controlelampje VENT begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte
SAVE VENT FUEL
onvoldoende wordt geventileerd (fig. L). Als u niet voor extra ventilatie zorgt, zal
de kachel na enige tijd vanzelf uitgaan.
Blijft het controlelampje VENT nog branden nadat u extra hebt geventileerd,
L: Als het controlelampje
VENT knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
raadpleeg dan uw Zibro Kamin-dealer.
M
ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
M
Uw Zibro Kamin vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het
luchtfilter 8 en het ventilatorrooster 9 te reinigen met een stofzuiger. Het
rooster 2 reinigt u met een vochtige doek. Neem het luchtfilter er nu en dan even
af (fig. M), om het te reinigen met een sopje. Zorg dat het luchtfilter goed droog
is, voordat u het terug plaatst.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
Brandstofzeefje
N
1 Haal de wisseltank 7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!)
3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
1
59
SRE 910
☞
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
N
OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
O
VERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
O
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Haal de wisseltank G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
hoofdstuk M, fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
Transportdop
deze goed aan.
4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
P
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
kerosine
Capaciteit (kW) max.
3,9
Capaciteit (kW) min.
1,050
Geschikte ruimte (m3)**
Brandstofverbruik (l/uur)
0,406
Brandstofverbruik (g/uur)
325
Brandduur per tank (uur)*
13
Inhoud wisseltank (liter)
5,4
Gewicht (kg)
11
*
Q
breedte
(inclusief bodemplaat) diepte
570
355
hoogte
Accessoires
35-170
*
* Bij instelling op maximale stand
Afmetingen (mm)
510
brandstofhevelpomp
transportdopje
Netspanning
220V/230V
-- AC/50 Hz
Elektrisch verbruik
ontsteking 368 W
continu 28 W
** Opgegeven waarde is indicatief
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1
60
SRE 910
1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
7 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit. In
noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of
poederblusser.
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1
Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2
Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3
Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels.
4
Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk
tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit
in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5
Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6
Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7
Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8
Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9
Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
10
Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
61
SRE 910
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7
92049 PARIS LA DEFENSE
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
C
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
ON
N
T R Ô L É PA R L
E
CONVECTEURS A PETROLE
NF 128 02 / 02
et règlement particulier
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOx dans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS
E Service
E Certification
E
E etEConformité
E
E
E
E
Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
E
E
E
E
E
E
D
H
F
J
I
K
G
E
A
B
C
N
P
KEY-LOCK
E
E
E
E
E
E
Q
TIMER
E
TEMP
E
E
CLOCK
O
SAVE
HOUR
M
POWER
EXTENSION
MIN
ON
OFF
TIMER SAVE VENT FUEL
E
2 E0 : E1 5 E
E
SET ROOM
E
S
L
R
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel:
+33 2 32 96 07 47
fax:
+33 2 32 96 07 77
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
PVG UK Ltd.
PO Box 35
DEEPING ST. JAMES
PETERBOROUGH PE6 8UB
tel:
+44 121 6431 011
fax:
+44 1778 590160
email:
[email protected]
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Pfarrhofsiedlung 16
3351 WEISTRACH
tel:
+43 7477 43814
fax:
+43 7477 42972
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel:
+39 571 628500
fax:
+39 571 628504
email:
[email protected]
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
fax:
+32 3 326 26 39
email:
[email protected]
u NØRGE
Sunwind - Gylling A/S
Løxaveien 17 - P.O Box 64
1351 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694694
fax:
+31 412 622893
email:
[email protected]
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 648385
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel:
+48 48 13 22 33
fax:
+48 48 13 22 33
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel:
+45 73 53 02 02
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Markt (Portugal), Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725 MEM MARTINS
tel:
+ 351 21 922 8530
fax:
+ 351 21 922 8536
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel:
+34 91 611 31 13
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
REV 05/2001