STIEBEL ELTRON 287937 WT 10-20-30-40.indb Operation Instruction

Type
Operation Instruction

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
INSTALACE
Wärmeübertrager | Heat exchanger | Échangeur de chaleur | Termovettore | Warmtewisselaar | Tepelný výměník
» WT 10
» WT 20
» WT 30
» WT 40
2 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INHALT | INSTALLATION
Allgemeine Hinweise
INSTALLATION
1. Allgemeine Hinweise ������������������������� 2
1.1 Zeichenerklärung ���������������������������� 2
2. Sicherheit ���������������������������������� 2
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������� 2
2.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen �������� 2
2.3 CE-Kennzeichnung ��������������������������� 2
3. Gerätebeschreibung ������������������������� 2
3.1 Lieferumfang �������������������������������� 2
4. Reinigung, Pege und Wartung ���������������� 3
5. Installation ��������������������������������� 3
6. Montage ����������������������������������� 3
7. Inbetriebnahme ����������������������������� 3
7.1 Kontrollen vor der Inbetriebnahme �������������� 3
7.2 Erstinbetriebnahme �������������������������� 4
7.3 Außer Betrieb setzen ������������������������� 4
8. Technische Daten ���������������������������� 4
8.1 Geräteabmessungen ������������������������� 4
8.2 Datentabelle �������������������������������� 4
8.3 Auswirkung der Chlorionenkonzentration und der
Temperatur auf Edelstahl ���������������������� 5
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
1. Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung richtet sich an den Fachhandwerker.
Bitte lesen!
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und be-
wahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung im Falle
einer Weitergabe des Gerätes an den nachfolgenden
Nutzer weiter.
Die Maße in diesem Dokument sind in mm angegeben. Abwei-
chende Maßeinheiten werden explizit angegeben.
1.1 Zeichenerklärung
Symbole in dieser Dokumentation:
!
Mögliche Schäden!
Hinweis auf Beschädigung des Gerätes, Schädigung
der Umwelt oder wirtschaftlichen Schaden.
Bitte lesen!
Texte neben einem solchen Zeichen sind besonders
wichtig. Lesen Sie diesen Abschnitt sorgfältig durch.
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
2. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
dürfen nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient zur Wärmeübertragung zwischen zwei
Wärmeträgerkreisläufen. Eine andere oder darüber hinaus-
gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum
bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung.
2.2 Allgemeine Sicherheit
!
Beschädigungsgefahr durch Frost!
Um Schäden zu vermeiden, muss ein Wärmeträgerme-
dium, das bei Bedingungen unter dem Gefrierpunkt
betrieben wird, ein Frostschutzmittel enthalten. Wär-
meübertrager, die nicht in Betrieb sind, sollten bei
Frostgefahr entleert und getrocknet werden.
2.3 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Bitte lesen!
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschrif-
ten und Bestimmungen.
2.4 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grundlegen-
den Anforderungen erfüllt.
3. Gerätebeschreibung
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
Dieses Produkt ist ein gelöteter Plattenwärmeübertrager aus
Edelstahlplatten. Der Wärmeübertrager ist ab Werk mit einer
Schaum-Dämmung umhüllt. Diese besteht aus zwei Halbscha-
len, die mit zwei Klammern verbunden sind.
Dieses Produkt wird gemäß ISO 9001:2000 sowie der Europä-
ischen Druckgeräterichtlinie 97/23/EG, AFS 1999:4 gefertigt.
Die Druckprüfung erfolgt mit Luft, die Dichtheitsprüfung mit
Helium.
INSTALLATION
DEUTSCH
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 3
INSTALLATION
Reinigung, Pege und Wartung
3.1 Lieferumfang
- Wärmeübertrager WT
- vormontierte Wärmedämmung (bestehend aus zwei
Halbschalen und zwei Klammern)
4. Reinigung, Pege und Wartung
Es besteht die Möglichkeit, den Wärmeübertrager durch Spü-
len zu reinigen. Spülen Sie entgegen der normalen Strömungs-
richtung. Werden Chemikalien verwendet, dürfen diese keine
Unverträglichkeit gegenüber Edelstahl, Kupfer oder Nickel
aufweisen.
Zur Pege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Verwenden
Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel!
5. Installation
Als Wärmeträgermedium sind nur Wasser und Glykolgemische
zulässig. Der Einbau in verzinkte Rohrleitungen ist nicht zu-
lässig!
Zur Minimierung von Korrosionserscheinungen empfehlen wir
in Warmwasseranlagen die Einhaltung folgender Grenzwerte
hinsichtlich der Wasserqualität.
Empfohlene Grenzwerte für die Wasserqualität
pH-Wert 7 ... 9
SO4-- (Sulfat) ppm < 100
HCO3-/SO4-- > 1
Cl- (Chloride) ppm < 50
PO
4
-- (Phosphat) ppm < 2
NH3 (Ammoniak) ppm < 0,5
Freies Chlor ppm < 0,5
Fe+++ (Eisen) ppm < 0,5
Mn++ (Mangan) ppm < 0,05
CO2 (Kohlendioxid) ppm < 10
H2S (Schwefelwasserstoff) ppb < 50
Leitfähigkeit µS/cm 50 ... 600
Wandtemperatur °C < 80
Die genannten Werte dienen zur Orientierung und sind keine
Gewährleistungsgrundlage.
Weitere korrosionsrelevante Faktoren sind Verunreinigungen
des Wassers, Strömungsgeschwindigkeiten, Verschmutzung
beziehungsweise Belagbildung im Wärmeübertrager sowie
Mischinstallationen.
Bei Medien, die verschmutzt sein könnten, ist der Wärmeüber-
trager vor Verschmutzung zu schützen. Hierzu empfehlen wir
Filter mit einer maximalen Maschenweite von 0,6 mm. Es soll-
ten nach Möglichkeit immer maximale Volumenströme ießen,
da bei Teillast die Turbulenzen abnehmen und somit die Gefahr
von Ablagerungen zunimmt.
6. Montage
Achten Sie beim Transport darauf, dass Sie die Anschlussrohre
keinen Belastungen aussetzen. Heben Sie das Gerät nicht an
den Anschlussrohren an.
Die Gewindeanschlüsse dürfen nicht mit zu hohem Drehmo-
ment belastet werden.
Die Anschlüsse dürfen nicht gelötet oder geschweißt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Wärmeübertrager bei der Einbin-
dung in Rohrleitungen frei von mechanischen und thermi-
schen Spannungen ist. Hierzu empfehlen wir die Montage
von Festpunkten, zum Beispiel Schellen oder Halteschrauben.
Gegebenenfalls können auch geeignete Kompensatoren in
Nähe der Anschlüsse vorgesehen werden.
Zur Vermeidung von Verschlammung sowie zur vollständigen
Entleerung wird eine senkrechte Einbaulage empfohlen.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
Als Strömungsrichtung muss grundsätzlich der Gegenstrom
eingehalten werden. Ein falscher Anschluss, wenn Primär- und
Sekundärmedium in die gleiche Richtung strömen, hat erheb-
liche Leistungs- beziehungsweise Temperaturabweichungen
zur Folge.
Folgende Varianten sind zulässig:
Primärkreis Sekundärkreis
Vorlauf Rücklauf Vorlauf Rücklauf
Variante 1 S1 S2 S4 S3
Variante 2 S2 S1 S3 S4
Variante 3 S3 S4 S2 S1
Variante 4 S4 S3 S1 S2
Machen Sie die Zuordnung der Primär- und Sekundäranschlüs-
se abhängig von den Volumenströmen.
7. Inbetriebnahme
Spülen Sie vor der Inbetriebnahme das Rohrleitungsnetz.
Reinigen Sie die vorgeschalteten Filter.
7.1 Kontrollen vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie den festen Sitz der Anschlussverschrau-
bungen beziehungsweise -ansche.
Kontrollieren Sie, dass die Betriebsdaten nicht überschrit-
ten werden.
4 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INSTALLATION
Technische Daten
7.2 Erstinbetriebnahme
Önen Sie die Absperrventile im Vor- und Rücklauf beider
Kreise gleichzeitig langsam bis zum Erreichen der Be-
triebstemperaturen. Vermeiden Sie Druckstöße.
Entlüften Sie den Wärmeübertrager über die höher
gelegenen Rohrleitungen. Eingeschlossene Luftblasen
beeinträchtigen die Wärmeübertragung und erhöhen die
Korrosionsgefahr!
7.3 Außer Betrieb setzen
Zur Außerbetriebnahme des Wärmeübertragers sollten Sie
zuerst die Zulaufventile und danach die Ablaufventile schlie-
ßen. Eine Unterdruckbildung in Folge der Medienabkühlung
muss durch geeignete Maßnahmen vermieden werden. Vor
längeren Stillstandszeiten sollten Sie den Wärmeübertrager
vollständig entleeren.
8. Technische Daten
8.1 Geräteabmessungen
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Datentabelle
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Hydraulische Daten
Druckverlust primär hPa 70 100 90 120
Druckverlust sekundär hPa 50 70 60 200
Dimensionen
Höhe mm 313 313 313 313
Breite mm 113 113 113 113
Tiefe mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Gewichte
Gewicht kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Anschlüsse
Anschluss G 1 G 1 G 1 G 1 / G 1
1/4
Werte
Temperatur primär °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Temperatur sekundär °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Volumenstrom primär m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Volumenstrom sekundär m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Flüssigkeitsinhalt l 0,9 1,7 2,5 4,0
Die Leistung wird nur dann erreicht, wenn die angegebenen
Bedingungen erfüllt sind. Bei anderen Temperaturen und Vo-
lumenströmen variiert die Leistung.
DEUTSCH
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 5
INSTALLATION
Technische Daten
8.3 Auswirkung der Chlorionenkonzentration
und der Temperatur auf Edelstahl
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
Keine Korrosion
Korrosion
AISI 316
pH > 7
Das Korrosionsdiagramm dient nur zur Orientierung und ist
keine Grundlage für Garantieansprüche.
Das Diagramm beschreibt das Korrosionsrisiko für Edelstahl,
ausgehend von Flüssigkeiten mit einem pH-Wert größer 7. Bei
einem geringeren pH-Wert steigt das Korrosionsrisiko. Liegt die
Kombination von Chlorionenkonzentration und Temperatur
oberhalb von der Kurve, droht Korrosion.
Das Korrosionsrisiko des Edelstahls ist außerdem abhängig von
folgenden Faktoren:
- Fließgeschwindigkeit des Wassers
- Verschmutzung (biologische Verschmutzung und
Inkrustration)
- Verunreinigungen mit CO
2
, H
2
S, SO
2
, Eisen
- Oberächenbeschaenheit
- Redox-Potenzial des Wärmemediums (abhängig von oxi-
dierenden Verbindungen wie Sauersto, hypochlorigen
Säuren, Natriumbicarbonat)
6 | WT 10 | 20 | 30 | 40
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten,
stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr,
auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kunden-
diensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von
7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonderservice bieten
wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. r diesen Sonderservice
sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonn- und Feiertagen
werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen
von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetz-
lichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertrags-
partnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom
Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande,
soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät
seiner seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein
Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantie-
dauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für
solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund
von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung,
fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer
Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruch-
nahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind
Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung,
Witterungs einflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes,
wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht.
Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler
behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes aus-
führen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte
Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämt-
liche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetz-
licher Gewährleistungsan sprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs pflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie leistungen hinausgehend
kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen
mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät ver-
ursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben un-
berührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantie-
dauer 24 Monate; im übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der
Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt
die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garan-
tiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue
Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Ga-
rantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile
oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und
zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantie-
nachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnach-
weis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unter-
lagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb
Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutsch-
land zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und
Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden
uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem
Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie
nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und ge-
gebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw.
des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
DEUTSCH
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 7
UMWELT UND RECYCLING
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
8 | WT 10 | 20 | 30 | 40
CONTENTS | INSTALLATION
General information
INSTALLATION
1. General information ������������������������� 8
1.1 Key to symbols ������������������������������ 8
2. Safety ������������������������������������� 8
2.1 Intended use �������������������������������� 8
2.2 General safety instructions ��������������������� 8
2.3 Instructions, standards and regulations ���������� 8
2.4 CE designation ������������������������������ 8
3. Equipment description ����������������������� 8
3.1 Standard delivery ���������������������������� 9
4. Cleaning, care and maintenance ��������������� 9
5. Installation ��������������������������������� 9
6. Installation ��������������������������������� 9
7. Commissioning ����������������������������� 9
7.1 Checks before commissioning ������������������ 9
7.2 Commissioning ����������������������������� 10
7.3 Taking the appliance out of use ���������������� 10
8. Specication ������������������������������� 10
8.1 Appliance dimensions ����������������������� 10
8.2 Specication table �������������������������� 10
8.3 Eects of the chlorine ion concentration and
temperature on stainless steel ����������������� 11
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
1. General information
These instructions are intended for contractors.
Please read
Read these instructions carefully and retain them for
future reference. If the appliance is passed on to a third
party, please hand these instructions to the new user.
The dimensions in this document are given in mm. Any alter-
native units of measurements are specied explicitly.
1.1 Key to symbols
Symbols in this documentation:
!
Possible damage
Information concerning damage to the appliance, en-
vironmental damage or material losses.
Please read
Text next to this symbol is particularly important. Read
this section carefully.
Passages with the symbol „
»“ indicate that you have to do
something. The action you need to take is described step
by step.
2. Safety
Only qualied contractors should carry out installation, com-
missioning, maintenance and repair.
2.1 Intended use
This product is used for heat transfer between two heat trans-
fer medium circuits. Any other use beyond that described shall
be deemed inappropriate. Observation of these instructions is
also part of the correct use of this appliance.
2.2 General safety instructions
!
Risk of damage caused by frost
To avoid damage, a heat transfer medium used in con-
ditions below freezing point must contain antifreeze.
If there is a risk of frost, heat exchangers that are not
being used should be drained and dried.
2.3 Instructions, standards and regulations
Observe all applicable national and regional regu-
lations and instructions.
2.4 CE designation
The CE designation shows that the appliance meets all the es-
sential requirements:
3. Equipment description
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
This product is a soldered plate heat exchanger made from
stainless steel plates. The heat exchanger has two G1connec-
tions (S3 and S4) and two G1¼connections (S1andS2). The
heat exchanger is factory-tted with foam insulation. This is
made up of two insulation semi-shells, which are joined using
two clips.
This product is manufactured in accordance with ISO 9001:2000
and the European Pressure Equipment Directive 97/23/EC,
AFS1999:4. Pressure testing is carried out with air, and the leak
test with helium.
INSTALLATION
ENGLISH
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 9
INSTALLATION
Cleaning, care and maintenance
3.1 Standard delivery
- Heat exchanger WT
- Pre-tted thermal insulation (comprising two semi-shells
and two clips)
4. Cleaning, care and
maintenance
It is possible to clean the heat exchanger by ushing it. Flush
against the usual direction of ow. If chemicals are used, they
must be completely compatible with stainless steel, copper
and nickel.
A damp cloth is sucient for cleaning the casing. Never use
abrasive or corrosive cleaning agents.
5. Installation
Only water and glycol mixtures are permissible as the heat
transfer medium. Installation in zinc-plated pipework is not
permissible.
To minimise corrosion, we recommend that you adhere to the
following water quality limits in DHW systems.
Recommended limits for water quality
pH value 7 ... 9
SO
4
--
(sulphate) ppm < 100
HCO
3
-
/SO
4
--
> 1
Cl
-
(chloride) ppm < 50
PO
4
--
(phosphate) ppm < 2
NH
3
(ammonia) ppm < 0.5
Free chlorine ppm < 0.5
Fe
+++
(iron) ppm < 0.5
Mn
++
(manganese) ppm < 0.05
CO
2
(carbon dioxide) ppm < 10
H
2
S (hydrogen sulphide) ppb < 50
Conductivity µS/cm 50 ... 600
Wall temperature °C < 80
The information given should be seen as a guide and does not
provide any guarantees.
Additional factors influencing corrosion are water contamina-
tion, flow velocity and dirt or deposits inside heat exchangers
and mixing installations.
If media may be contaminated, the heat exchanger should
be protected against dirt or contamination. We recommend
using filters with a maximum mesh size of 0.6 mm. Wherever
possible, maximum flow rates should always be ensured, be-
cause during partial load operation the turbulence decreases,
resulting in a greater risk of deposits.
6. Installation
During transportation, ensure that you do not subject the con-
necting pipes to any stresses. Never lift the appliance by the
connecting pipes.
The threaded connections must not be subjected to excessive
torque.
The connections must not be soldered or welded.
Ensure that the heat exchanger is free of mechanical and ther-
mal loads when integrating into the pipework. We recommend
installing xing points, for example, clips or holding screws. If
necessary, suitable compensators can also be provided next
to the connections.
To avoid sludge blockages and to ensure full drainage, instal-
lation in a vertical position is recommended.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
It is essential to ensure a countercurrent direction of ow. An
incorrect connection, when primary and secondary media are
owing in the same direction, results in considerable devia-
tions in output or temperature.
The following versions are permissible:
Primary circuit Secondary circuit
Flow Return Flow Return
Version 1 S1 S2 S4 S3
Version 2 S2 S1 S3 S4
Version 3 S3 S4 S2 S1
Version 4 S4 S3 S1 S2
Assign the primary and secondary connections depending on
the flow rates.
7. Commissioning
Flush the pipework prior to commissioning.
Clean the upstream lters.
7.1 Checks before commissioning
Check the rm seat of the connection ttings or ange.
Check that the operating values are not exceeded.
10 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INSTALLATION
Specication
7.2 Commissioning
Slowly open the shut-o valves in the ow and return
lines of both circuits simultaneously until the operating
temperatures are reached. Avoid any water hammer.
Bleed the heat exchanger via the higher pipes. Trapped air
bubbles impair the heat transfer and increase the risk of
corrosion.
7.3 Taking the appliance out of use
To shut down the heat exchanger, you should rst close the
inlet valves and then the outlet valves. Take suitable measures
to avoid negative pressure forming as a result of the media
cooling. Drain the heat exchanger fully prior to extended idle
periods.
8. Specication
8.1 Appliance dimensions
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Specication table
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Hydraulic data
Pressure drop, primary hPa 70 100 90 120
Pressure drop, secondary hPa 50 70 60 200
Dimensions
Height mm 313 313 313 313
Width mm 113 113 113 113
Depth mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Weights
Weight kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Connections
Connection G 1 G 1 G 1 [G 1 / G 1
1/4]
Values
Primary temperature °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Secondary temperature °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Primary flow rate m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Secondary flow rate m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Liquid content l 0,9 1,7 2,5 4,0
The values given are only an example. The output of 15 / 30
/ 40 / 50 kW is only achieved if the specied conditions have
been met. At dierent temperatures and ow rates, the output
will vary.
ENGLISH
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 11
INSTALLATION
Specication
8.3 Eects of the chlorine ion concentration
and temperature on stainless steel
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
No corrosion
Corrosion
AISI 316
pH > 7
The corrosion diagram is merely a guide and does not provide
any guarantees.
The diagram describes the corrosion risk for stainless steel,
based on liquids with a pH value greater than 7. The lower the
pH value, the higher the corrosion risk. There is a risk of corro-
sion if the combination of the chlorine ion concentration and
temperature is above the curve.
The corrosion risk for stainless steel is also dependent on the
following factors:
- Flow velocity of the water
- Dirt (biological contamination and incrustation)
- Contamination with CO
2
, H
2
S, SO
2
, iron
- Surface nish
- Redox potential of the heat transfer medium (depending
on oxidising compounds such as oxygen, hypochlorous
acids or sodium bicarbonate)
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
12 | WT 10 | 20 | 30 | 40
TABLE DES MATIÈRES | INSTALLATION
Remarques générales
INSTALLATION
1. Remarques générales ����������������������� 12
1.1 Explication des symboles ��������������������� 12
2. Sécurité ����������������������������������� 12
2.1 Utilisation conforme ������������������������� 12
2.2 Sécurité générale ��������������������������� 12
2.3 Prescriptions, normes et directives ������������� 12
2.4 Marquage CE ������������������������������� 12
3. Description de l‘appareil ��������������������� 12
3.1 Fourniture ��������������������������������� 13
4. Nettoyage, maintenance et entretien ���������� 13
5. Installation �������������������������������� 13
6. Montage ���������������������������������� 13
7. Mise en service ���������������������������� 13
7.1 Contrôles de bon fonctionnement avant la mise en
service ������������������������������������ 13
7.2 Première mise en service ��������������������� 14
7.3 Mise hors service ���������������������������� 14
8. Données techniques ������������������������ 14
8.1 Dimensions appareil ������������������������� 14
8.2 Tableau de données ������������������������� 14
8.3 Eet de la concentration en ions chlorures et de la
température sur lacier inoxydable ������������� 15
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
1. Remarques générales
Cette notice s‘adresse aux artisans professionnels.
à lire SVP !
Veuillez lire attentivement cette notice et conservez-la.
En cas de cession de lappareil, veuillez la remettre au
nouvel utilisateur.
Les cotes mentionnées dans ce document sont indiquées en
mm. Les unités de mesure divergentes seront indiquées clai-
rement.
1.1 Explication des symboles
Symboles utilisés dans cette documentation
!
Détériorations éventuelles !
Hinweis auf Beschädigung des Gerätes, Schädigung
der Umwelt oder wirtschaftlichen Schaden.
à lire SVP !
Les textes que vous trouverez à côté de tels symboles
sont particulièrement importants. Veuillez lire atten-
tivement ce paragraphe.
Ce symbole vous indique que vous devez agir. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
2. Sécurité
L‘installation, la mise en service, la maintenance et les répa-
rations ne doivent être eectuées que par un artisan profes-
sionnel.
2.1 Utilisation conforme
Ce produit sert à transférer la chaleur entre les deux circuits à
uide caloporteur. Tout emploi sortant de ce cadre est consi-
déré comme non conforme. Fait aussi partie d‘une utilisation
conforme le respect de cette notice.
2.2 Sécurité générale
!
Risque de détérioration !
Pour prévenir tout dommage, un uide caloporteur à
utiliser dans des conditions météorologiques de gel
doit contenir un produit antigel. Les échangeurs de
chaleur qui ne sont pas en service devraient être vi-
dangés et séchés en cas de risque de gel.
2.3 Prescriptions, normes et directives
à lire SVP !
Prenez en compte toutes les prescriptions et les con-
signes nationales et régionales.
2.4 Marquage CE
Le marquage CE certie que l‘appareil répond à toutes les exi-
gences fondamentales.
3. Description de l‘appareil
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
Ce produit est un échangeur de chaleur soudé à plaques en acier
inoxydable. L‘échangeur de chaleur est enveloppé dune isolation
en mousse en usine. Cette enveloppe consiste en deux demi-coques
reliées pas des agrafes.
Ce produit est fabriqué en conformité avec ISO 9001:2000 et la
directive européenne sur les équipements sous pression 97/23/
CE, AFS 1999:4. Lessai de pression est réalisé avec de l‘air et
l‘essai d‘étanchéité avec de l‘hélium.
INSTALLATION
FRANÇAIS
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 13
INSTALLATION
Nettoyage, maintenance et entretien
3.1 Fourniture
- Echangeur de chaleur WT
- Isolation thermique prémontée (comprenant deux de-
mi-coques et deux agrafes)
4. Nettoyage, maintenance et
entretien
Il est possible de nettoyer l‘échangeur de chaleur par rinçage.
Eectuer le rinçage dans le sens inverse à l‘écoulement normal.
Si des produits chimiques sont employés, ils devront être com-
patibles à l‘acier inoxydable, le cuivre ou le nickel.
Un chion humide sut pour l‘entretien du boîtier. N‘utilisez
ni produit de nettoyage abrasif ni solvant !
5. Installation
Leau et les mélanges à base de glycol sont uniquement admis
comme uide caloporteur. Un montage dans des tubulures
galvanisées n‘est pas autorisé !
Pour réduire les formations de corrosion dans les installations
à eau chaude, nous préconisons le respect des valeurs limites
suivantes se rapportant à la qualité de l‘eau.
Valeurs limites préconisées pour la qualité de l‘eau
Valeur pH 7 ... 9
SO
4
--
(sulfate) ppm < 100
HCO
3
-
/SO
4
--
> 1
Cl
-
(chlorure) ppm < 50
PO
4
--
(phosphate) ppm < 2
NH
3
(ammoniaque) ppm < 0,5
Chlore libre ppm < 0,5
Fe
+++
(fer) ppm < 0,5
Mn
++
(manganèse) ppm < 0,05
CO
2
(dioxyde de carbone) ppm < 10
H
2
S (sulfure d‘hydrogène) ppb < 50
Conductibilité µS/cm 50 ... 600
Température du mur °C < 80
Les indications fournies ne le sont qu‘à titre indicatif, elles ne
constituent en aucun cas une base de garantie.
D‘autres facteurs importants de corrosion sont les impuretés
contenues dans l‘eau, les vitesses de débit, l‘encrassement ou
la formation de dépôts dans l‘échangeur de chaleur ainsi que
les installations mixtes.
Il faut protéger l‘échangeur de chaleur de l‘encrassement en
présence de fluides susceptibles d‘être pollués. Nous recom-
mandons dans ce but des filtres dont l‘ouverture de maille est
de 0,6 mm maximum. Les débits volumétriques devraient, si
possible, toujours être au maximum étant donné que les tur-
bulences décroissent en cas de charge partielle et que le risque
de dépôts s‘accroît parallèlement.
6. Montage
Veillez à ne soumettre les tuyaux de raccordement à aucune
contrainte pendant le transport. Ne soulevez pas lappareil au
niveau des tuyaux de raccordement !
Les raccords letés ne doivent pas être soumis à un couple de
serrage trop élevé.
Les raccords ne doivent être ni brasés ni soudés.
Assurez-vous que l‘échangeur de chaleur est exempt de
contrainte mécanique ou thermique lors de l‘intégration à la
tuyauterie. Nous recommandons un montage de points xes
comme les colliers ou les vis de retenue. Des compensateurs
appropriés peuvent être également prévus le cas échéant à
proximité des raccords.
Une position de montage verticale est préconisée pour préve-
nir l‘accumulation de boues et an de permettre une vidange
complète.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
Un ux à contre-courant doit être absolument observé comme
sens du ux. Un mauvais raccordement où les uides primaire
et secondaire s‘écoulent dans le même sens, entraînent des
variations considérables de débit et de température.
Les variantes suivantes sont autorisées :
Circuit primaire Circuit secondaire
Départ Retour Départ Retour
Variante 1 S1 S2 S4 S3
Variante 2 S2 S1 S3 S4
Variante 3 S3 S4 S2 S1
Variante 4 S4 S3 S1 S2
Faites en sorte dattribuer les raccords de circuit primaire ou
secondaire en fonction des débits volumétriques.
7. Mise en service
Avant la mise en service, procédez à un rinçage de la
tuyauterie.
Nettoyez les ltres placés en amont.
7.1 Contrôles de bon fonctionnement avant la
mise en service
Vériez la bonne xation des raccords presse-étoupe ou
des brides.
Contrôlez les données d‘exploitation an de ne pas les
dépasser.
14 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INSTALLATION
Données techniques
7.2 Première mise en service
Ouvrez lentement les vannes d‘arrêt dans le départ et
dans le retour des deux circuits simultanément jusqu‘à
obtention des températures de service. Évitez les coups
de bélier.
Purgez l‘échangeur de chaleur par le biais des tuyauteries
placées plus haut. Les bulles d‘air inuencent négative-
ment le transfert de chaleur et augmentent le risque de
corrosion !
7.3 Mise hors service
Pour mettre l‘échangeur de chaleur hors service, fermez tout
d‘abord les vannes d‘arrivée puis les vannes d‘écoulement. La
formation d‘une dépression suite au refroidissement du uide
doit être évitée en prenant les mesures nécessaires. Il faut vi-
danger complètement l‘échangeur de chaleur avant une pé-
riode d‘arrêt prolongée.
8. Données techniques
8.1 Dimensions appareil
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Tableau de données
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Données hydrauliques
Perte de charge au primaire hPa 70 100 90 120
Perte de charge au secondaire hPa 50 70 60 200
Dimensions
Hauteur mm 313 313 313 313
Largeur mm 113 113 113 113
Profondeur mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Poids
Poids kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Raccordements
Raccord G 1 G 1 G 1 [G 1 / G
1 1/4]
Valeurs
Température au primaire °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Température au secondaire °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Débit volumique primaire m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Débit volumique secondaire m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Contenance en liquide l 0,9 1,7 2,5 4,0
Les valeurs indiquées sont des valeurs à titre indicatif. L‘appa-
reil ne peut atteindre la puissance de 15 / 30 / 40 / 50 kW que
si les conditions indiquées sont remplies. La puissance varie
sinon en présence de températures et de débits volumétriques
diérents.
FRANÇAIS
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 15
INSTALLATION
Données techniques
8.3 Eet de la concentration en ions chlorures
et de la température sur l‘acier inoxydable
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
Pas de corrosion
Corrosion
AISI 316
pH > 7
Le diagramme de corrosion n‘est fourni qu‘à titre indicatif, il ne
constitue en aucun cas une base de garantie.
Ce diagramme décrit le risque de corrosion de l‘acier inoxy-
dable, provenant des liquides d‘une valeur pH supérieure à 7.
Le risque de corrosion s‘élève pour une valeur pH inférieure.
Il y a risque de corrosion si la combinaison concentration en
ions chlorures et température se situe au-dessus de la courbe.
Le risque de corrosion de l‘acier inoxydable dépend en outre
des facteurs suivants :
- vitesse du courant d‘eau
- pollution (impuretés biologiques et incrustation)
- impuretés avec CO
2
, H
2
S, SO
2
, fer
- nature de la surface
- potentiel d‘oxydo-réduction du uide caloporteur (fonc-
tion des composés oxydants comme l‘oxygène, les acides
hypochloriques et le bicarbonate de sodium)
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
INDICE | INSTALLAZIONE
Avvertenze generali:
16 WT 10/20/30/40
INSTALLAZIONE
1. Avvertenze generali: ������������������������� 1
1.1 Spiegazione dei simboli ����������������������� 1
2. Sicurezza ����������������������������������� 1
2.1 Utilizzo in conformità alle normative ������������� 1
2.2 Avvertenze di sicurezza generali ���������������� 1
2.3 Disposizioni, norme e direttive������������������ 1
2.4 Marchio CE ���������������������������������� 1
3. Descrizione dellapparecchiatura �������������� 1
3.1 Fornitura ����������������������������������� 2
4. Pulizia, cura e manutenzione ������������������ 2
5. Installazione �������������������������������� 2
6. Montaggio ��������������������������������� 2
7. Messa in funzione ��������������������������� 2
7.1 Controlli da eseguire prima della messa in funzione 2
7.2 Prima messa in funzione ����������������������� 3
7.3 Messa a riposo ������������������������������� 3
8. Dati tecnici ��������������������������������� 3
8.1 Dimensioni apparecchio ����������������������� 3
8.2 Tabella dati ��������������������������������� 3
8.3 Eetti del grado clorometrico e temperatura
sull‘acciaio inossidabile ����������������������� 4
GARANZIA
AMBIENTE E RECICLAGEM
1. Avvertenze generali:
Queste istruzioni sono dirette al tecnico specializzato.
Per favore leggere!
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle
per riferimento futuro. Nel caso di cessione dell‘appa-
recchio consegnare le istruzioni al nuovo utilizzatore.
Le dimensioni riportate in questo documento sono fornite in
mm. unità di misura eventualmente diverse vengono fornite
in modo esplicito.
1.1 Spiegazione dei simboli
Simboli utilizzati in questo documento:
!
Possibili danni!
Avvertenza relativa a danni che possono essere pro-
vocati all‘apparecchio, all‘ambiente o a danni econo-
mici.
Per favore leggere!
I testi vicino a questi simboli sono particolarmente
importanti. Leggere con attenzione questa sezione.
Questo simbolo indica che si deve intervenire. Le opera-
zioni necessarie vengono descritte punto per punto.
2. Sicurezza
L‘installazione, messa in funzione come pure la manutenzione
e la riparazione possono essere solo eseguite da tecnici spe-
cializzati.
2.1 Utilizzo in conformità alle normative
Questo prodotto serve per la trasmissione di calore tra due
circuiti termovettori. Un utilizzo diverso o che oltrepassi quanto
specicato non è conforme. Nell‘uso conforme rientra anche il
completo rispetto di queste istruzioni.
2.2 Avvertenze di sicurezza generali
!
Pericolo di danneggiamento a causa del gelo!
Per evitare danni, un liquido termovettore che in alcune
condizioni viene utilizzato sotto al punto di congelamen-
to, deve contenere un prodotto anticongelante. Scam-
biatori di calore che non sono in esercizio, nel caso di
pericolo di gelo, devono essere svuotati e asciugati.
2.3 Disposizioni, norme e direttive
Per favore leggere!
Osservare tutte le normative e disposizioni nazionali
e regionali.
2.4 Marchio CE
Il contrassegno CE certica che l‘apparecchio soddisfa tutti i
requisiti fondamentali.
3. Descrizione
dellapparecchiatura
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
Questo prodotto è uno scambiatore di calore a piastre saldate
composto da piastre di acciaio inossidabili. Lo scambiatore di
calore viene rivestito di fabbrica con un isolamento di schiuma.
Questo è composto da due semigusci collegati tra loro con
due fermagli.
Questo prodotto viene prodotto in conformità alla normativa
ISO 9001:2000 come pure la direttiva europea per apparecchi
a pressione 97/23/CE, AFS 1999:4. Il test della pressione viene
eseguito con aria, il test di tenuta con elio
.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
Pulizia, cura e manutenzione
WT 10 | 20 | 30 | 40 17
ITALIANO
3.1 Fornitura
- Scambiatore di calore WT
- isolamento termico premontato (costituito da due semi-
gusci e due fermagli)
4. Pulizia, cura e manutenzione
È possibile pulire lo scambiatore di calore tramite lavaggio.
Lavare in senso inverso al usso. Se si utilizzano prodotti chi-
mici, questi non possono avere controindicazioni per l‘uso con
acciaio inossidabile, rame o nichel.
Per la cura del rivestimento è suciente un panno umido. Non
usare detergenti aggressivi o diluenti!
5. Installazione
Come liquido termovettore è permesso solo l‘uso di una mi-
scelazione di acqua e glicole. Non è ammesso il montaggio in
tubazioni zincate!
Per minimizzare il fenomeno della corrosione si consiglia di
mantenere negli impianti idraulici i seguenti parametri limite
relativi alla qualità dell‘acqua.
Parametri limite consigliati per la qualità dell'acqua
Valori pH 7 ... 9
SO
4
--
(Solfato) ppm < 100
HCO
3
-
/SO
4
--
> 1
Cl
-
(Cloruro) ppm < 50
PO
4
--
(Fosfato) ppm < 2
NH
3
(Ammoniaca) ppm < 0,5
Cloro libero ppm < 0,5
Fe
+++
(Ferro) ppm < 0,5
Mn
++
(Manganese) ppm < 0,05
CO
2
(Biossido di carbonio) ppm < 10
H
2
S (Acido solfidrico) ppb < 50
Conduttività µS/cm 50 ... 600
Temperatura della parete ° C < 80
Le indicazioni fornite servono come indicazione e non sono
base di garanzia.
Altri fattori rilevanti per la corrosione sono contaminazione
dell‘acqua, velocità di flusso, sporcizia o formazione di una
patina nello scambiatore di calore o miscelatore.
Con l‘utilizzo di vettori che potrebbero essere sporcati, lo scam-
biatore di calore deve essere protetto dallo sporco. A questo
scopo si consiglia l‘impiego di un filtro con dimensione di ma-
glie di 0.6 mm. Possibilmente il volume del flusso dovrebbe
essere sempre massimo, poiché nel caso di carico parziale le
turbolenze diminuiscono e aumenta il pericolo di formazione
di patina.
6. Montaggio
Fare attenzione durante il trasporto a non caricare impropria-
mente le tubazioni di allaccio. Non sollevare l‘apparecchio so-
stenendolo dalle tubazioni di allaccio.
Le lettature dei raccordi non possono essere sottoposte ad
una coppia di serraggio eccessiva.
Gli allacciamenti non devono essere brasati o saldati.
Accertarsi che lo scambiatore di calore sia esente da tensioni
meccaniche o termiche all‘allaccio con le tubazioni. Per questo
motivo si consiglia il montaggio di punti di ssaggio, ad esem-
pio collari o viti di fermo. Alloccorrenza prevedere giunti di
dilatazione adeguati nelle vicinanze degli allacci.
Per evitare l‘intasamento come pure per lo svuotamento com-
pleto si consiglia un‘installazione in posizione verticale.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
Come direzione di usso deve essere mantenuto generalmente
il usso in controcorrente. Un allacciamento errato, quando i
vettori primario e secondario scorrono nella stessa direzione,
ha come conseguenza sbalzi considerevoli di rendimento o
temperatura.
Le seguenti varianti sono permesse:
Circuito primario Circuito secondario
Mandata Ritorno Mandata Ritorno
Variante 1 S1 S2 S4 S3
Variante 2 S2 S1 S3 S4
Variante 3 S3 S4 S2 S1
Variante 4 S4 S3 S1 S2
Rendete dipendente dai flussi in volume la ripartizione degli
allacciamenti primario e secondario.
7. Messa in funzione
Lavare la rete di tubazioni prima di mettere in funzione.
Pulire il ltro attivato in precedenza.
7.1 Controlli da eseguire prima della messa in
funzione
Vericare che le chiusure e ange di allacciamento siano
ben avvitate.
Vericare che i parametri di esercizio non vengano
superati.
INSTALLAZIONE
Dati tecnici
18 WT 10 | 20 | 30 | 40
7.2 Prima messa in funzione
Aprire la valvola di intercettazione nella mandata e nel
ritorno di entrambi circuiti contemporaneamente lenta-
mente no a raggiungere le temperature di esercizio. Evi-
tare onde di pressione.
Spurgare l‘aria dallo scambiatore di calore sulle tubazioni
più alte. Bolle d‘aria nelle tubazioni inuiscono negativa-
mente sullo scambio di calore e aumentano il pericolo di
corrosione!
7.3 Messa a riposo
Per la messa di riposo dello scambiatore di calore è necessario
per prima cosa chiudere la valvola di mandata e poi la val-
vola di scarico. È necessario, adottando le misure adeguate,
evitare la formazione di una depressione come conseguenza
del rareddamento del vettore. Quando si prevedono tempi
di fermo prolungati è necessario scaricare completamente lo
scambiatore di calore.
8. Dati tecnici
8.1 Dimensioni apparecchio
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Tabella dati
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Dati idraulici
Perdita di pressione primaria hPa 70 100 90 120
Perdita di pressione secondaria hPa 50 70 60 200
Misure
Altezza mm 313 313 313 313
Larghezza mm 113 113 113 113
Profondità mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Pesi
Peso kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Allacciamenti
Allacciamento G 1 G 1 G 1 [G 1 / G
1 1/4]
Valori
Temperatura primaria °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Temperatura secondaria °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Volume del flusso primario m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Volume del flusso secondario m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Contenuto liquido l 0,9 1,7 2,5 4,0
I valori forniti sono solo forniti come esempio. La potenza di
15 / 30 / 40 / 50 kW viene quindi raggiunta solo quando le
condizioni fornite vengono soddisfatte. Con altre temperature
e ussi in volume varia il rendimento.
INSTALLAZIONE
Dati tecnici
WT 10 | 20 | 30 | 40 19
ITALIANO
8.3 Eetti del grado clorometrico e
temperatura sull‘acciaio inossidabile
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
Nessuna corrosione
Corrosione
AISI 316
pH > 7
Il diagramma di corrosione serve solo come indicazione e non
è base per le richieste di garanzia.
Il diagramma descrive il rischio di corrosione per l‘acciaio inos-
sidabile a partire da liquidi con un valore del pH superiore a 7.
Con un valore del pH inferiore aumenta il rischio di corrosione.
Con la combinazione del grado clorometrico e la temperatura
superiori alla curva, incombe la corrosione.
Il rischio di corrosione dell‘acciaio inossidabile dipende inoltre
dai seguenti fattori:
- Velocità del usso dell‘acqua
- Sporco (sporco biologico e incrostazioni)
- Inquinamento con CO
2
, H
2
S, SO
2
, Ferro
- Condizioni della supercie
- Potenziale di ossido riduzione del termovettore (dipen-
dente da collegamenti ossidanti quali ossigeno, acidi ipo-
clorosi, bicarbonato di sodio)
Garanzia
Per apparecchi acquistati non in Germania, valgono le condi-
zioni di garanzia delle nostre società tedesche. Nei paesi in cui
una delle nostre aliate distribuisce i nostri prodotti, la garan-
zia può essere prestata solo da tale aliata. Questa garanzia
può essere prestata solo se l’aliata ha rilasciato condizioni di
garanzia proprie. Per quant’altro, non viene prestata alcuna
garanzia.
Non prestiamo alcuna garanzia per apparecchi acquistati in
paesi in cui nessuna delle nostre aliate distribuisce i nostri
prodotti. Restano invariate eventuali garanzie prestate dall’im-
portatore.
Ambiente e riciclaggio
Aiutateci a salvaguardare il nostro ambiente. Dopo l’uso, smal-
tire i materiali in conformità con le prescrizioni nazionali in vi-
gore.
GARANZIA
AMBIENTE E RECICLAGEM
20 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INHALT | INSTALLATION
Algemene instructies
INSTALLATION
1. Algemene instructies ����������������������� 20
1.1 Legende����������������������������������� 20
2. Veiligheid ��������������������������������� 20
2.1 Voorgeschreven gebruik ��������������������� 20
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen ������������� 20
2.3 Voorschriften, normen en bepalingen ����������� 20
2.4 CE-logo ����������������������������������� 20
3. Toestelomschrijving ������������������������ 20
3.1 Leveringstoebehoren ������������������������ 21
4. Reiniging, verzorging en onderhoud ���������� 21
5. Installatie ��������������������������������� 21
6. Montage ���������������������������������� 21
7. Ingebruikname ���������������������������� 21
7.1 Controle voor inbedrijfstelling ����������������� 21
7.2 Eerste ingebruikname ������������������������ 22
7.3 Buiten dienst stellen ������������������������� 22
8. Technische gegevens ����������������������� 22
8.1 Toestelafmetingen �������������������������� 22
8.2 Gegevenstabel ����������������������������� 22
8.3 Invloed van chloorhoudende concentraties en de
temperatuur op roestvrij staal ����������������� 23
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
1. Algemene instructies
Deze handleiding is bedoeld voor de vakman.
Dit lezen!
Lees deze handleiding zorgvuldig door en bewaar
deze. Als het toestel wordt doorgegeven aan derden,
dient u ook altijd de handleiding mee te geven.
De afmetingen in dit document zijn opgegeven in mm. Afwij-
kende meeteenheden worden separaat aangeduid.
1.1 Legende
Symbolen in deze documentatie:
!
Mogelijke schade!
Aanwijzing voor beschadiging van het toestel, milieu-
vervuiling of nanciële schade.
Dit lezen!
De teksten die naast zo‘n symbool staan, zijn bijzonder
belangrijk. Lees deze paragraaf grondig door.
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stapsgewijs beschreven.
2. Veiligheid
De installatie, de ingebruikname, het onderhoud en de repara-
tie mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
2.1 Voorgeschreven gebruik
Dit product is bestemd voor de warmteoverdracht tussen twee
warmtedragercircuits. Elk ander gebruik geldt niet als gebruik
conform de voorschriften. Het voorgeschreven gebruik bete-
kent ook de naleving van deze handleiding.
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
!
Gevaar voor beschadiging door vorst!
Om schade te voorkomen moet een warmtedrager-
medium dat bij een temperatuur onder het vriespunt
wordt gebruikt, een antivriesmiddel bevatten. Warm-
tewisselaars die niet in bedrijf zijn, moeten bij vorst-
gevaar worden afgetapt en gedroogd.
2.3 Voorschriften, normen en bepalingen
Dit lezen!
Neem alle nationale en regionale voorschriften en
bepalingen in acht.
2.4 CE-logo
Het CE-logo geeft aan dat het toestel voldoet aan alle funda-
mentele vereisten.
3. Toestelomschrijving
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
Dit product is een gesoldeerde plaatwarmtewisselaar uit roest-
vrijstalen platen. De warmtewisselaar werd in de fabriek met
een schuimisolatie omhuld. Deze bestaat uit twee halve scha-
len die met twee klemmen zijn verbonden.
Dit product is vervaardigd conform ISO 9001:2000, evenals con-
form de Europese richtlijn voor druktoestellen 97/23/EG, AFS
1999:4. De druktest werd met lucht uitgevoerd, de dichtheids-
controle met helium.
INSTALLATION
NEDERLANDS
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 21
INSTALLATION
Reiniging, verzorging en onderhoud
3.1 Leveringstoebehoren
- Warmtewisselaar WT
- Voorgemonteerde isolatie (bestaande uit twee halve scha-
len en twee klemmen)
4. Reiniging, verzorging en
onderhoud
De warmtewisselaar mag worden gereinigd door te spoelen.
Spoel tegen de normale stromingsrichting in. Indien er chemi-
caliën worden gebruikt, dan mogen deze roestvrijstaal, koper
of nikkel niet aantasten.
Voor de verzorging van de behuizing volstaat een vochtige
doek. Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen of reini-
gingsmiddelen met oplosmiddelen!
5. Installatie
Als warmtedragermedium zijn alleen water en glycolmengsels
toegelaten. Het is niet toegestaan gegalvaniseerde buisleidin-
gen te monteren!
Voor het minimaliseren van corrosie raden wij aan in de warm-
waterinstallaties de volgende grenswaarden aan te houden ten
aanzien van de waterkwaliteit.
Aanbevolen grenswaarden voor de waterkwaliteit
pH-waarde 7 ... 9
SO
4
--
(sulfaat) ppm < 100
HCO
3
-
/SO
4
--
> 1
Cl
-
(chloride) ppm < 50
PO
4
--
(fosfaat) ppm < 2
NH
3
(ammoniak) ppm < 0,5
Vrij chloor ppm < 0,5
Fe
+++
(ijzer) ppm < 0,5
Mn
++
(mangaan) ppm < 0,05
CO
2
(kooldioxide) ppm < 10
H
2
S (zwavelwaterstof) ppb < 50
Geleidbaarheid µS/cm 50 ... 600
Wandtemperatuur °C < 80
De vermelde gegevens zijn bedoeld als informatie en vormen
geen basis voor garantie.
Overige factoren die van invloed kunnen zijn op corrosie zijn
verontreiniging van het water, stromingssnelheden, vuil- res-
pectievelijk aanslagafzetting in de warmtewisselaar evenals in
de menginstallaties.
Bij media die mogelijk vervuild zijn, moet de warmtewisse-
laar tegen vuil worden beschermd. Hiervoor bevelen wij een
filter aan met een maximummaasbreedte van 0,6 mm. Indien
mogelijk, moet altijd het maximale debiet stromen, omdat bij
gedeeltelijke belasting de turbulenties afnemen en daardoor
het risico op afzettingen stijgt.
6. Montage
Zorg er bij het transport voor dat de aansluitbuizen niet wor-
den belast. Hef het toestel niet op aan de aansluitbuizen.
De schroefdraadaansluitingen mogen niet worden belast met
een te hoog draaimoment.
Het is niet toegestaan de aansluitingen te solderen of te lassen.
Zorg ervoor dat de warmtewisselaar bij aansluiting op de
buisleidingen vrij is van mechanische en thermische spannin-
gen. Hiervoor raden wij de montage van vaste punten aan,
bijvoorbeeld klemmen of stopschroeven. Indien nodig, is het
ook mogelijk geschikte compensatoren in de buurt van de
aansluitingen te installeren.
Om verwaarlozing te voorkomen, evenals voor het volledig
aftappen wordt een verticale montagestand aanbevolen.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
Als stromingsrichting moet in principe de tegenstroom wor-
den aangehouden. Door een verkeerde aansluiting, wanneer
het primaire en het secundaire medium in dezelfde richting
stromen, ontstaan aanzienlijke prestatie- respectievelijk tem-
peratuurafwijkingen.
De volgende varianten zijn toegelaten:
Primaire circuit Secundaire circuit
Aanvoer Retour Aanvoer Retour
Variant 1 S1 S2 S4 S3
Variant 2 S2 S1 S3 S4
Variant 3 S3 S4 S2 S1
Variant 4 S4 S3 S1 S2
Zorg ervoor dat de primaire en secundaire aansluitingen af-
hankelijk van het debiet worden toegewezen.
7. Ingebruikname
Spoel voor de ingebruikname het buizenstelsel door.
Reinig de voorgeschakelde lter.
7.1 Controle voor inbedrijfstelling
Controleer of de verbindingsschroeven resp. -ens naar
behoren zijn vastgeschroefd.
Controleer of de bedrijfsgegevens niet zijn overschreden.
22 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INSTALLATION
Technische gegevens
7.2 Eerste ingebruikname
Open de afsluitklep in de aanvoer- en retourleiding even
langzaam in beide circuits totdat de bedrijfstemperaturen
zijn bereikt. Vermijd drukpieken.
Ontlucht de warmtewisselaar via de hoger gelegen buis-
leidingen. Gevangen luchtbellen beïnvloeden de over-
dracht van warmte en vergroten het risico op corrosie!
7.3 Buiten dienst stellen
Sluit eerst de aanvoerklep en daarna de afvoerklep om de
warmtewisselaar buiten dienst te stellen. Neem gepaste
maatregelen om te vermijden dat er een onderdruk wordt
opgebouwd als gevolg van het afkoelen van het medium. Bij
langere uitvaltijden moet de warmtewisselaar volledig worden
afgetapt.
8. Technische gegevens
8.1 Toestelafmetingen
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Gegevenstabel
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Hydraulische gegevens
Primair drukverlies hPa 70 100 90 120
Secundair drukverlies hPa 50 70 60 200
Afmetingen
Hoogte mm 313 313 313 313
Breedte mm 113 113 113 113
Diepte mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Gewichten
Gewicht kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Aansluitingen
Aansluiting G 1 G 1 G 1 [G 1 / G 1
1/4]
Waarden
Primaire temperatuur °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Secundaire temperatuur °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Primair debiet m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Secundair debiet m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Vloeistofinhoud l 0,9 1,7 2,5 4,0
De vermelde waarden gelden als voorbeeld. Het vermogen
van 15 / 30 / 40 / 50 kW wordt pas bereikt, wanneer aan de
aangeduide voorwaarden is voldaan. Bij ander(e) temperatu-
ren en debiet varieert het vermogen.
NEDERLANDS
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 23
INSTALLATION
Technische gegevens
8.3 Invloed van chloorhoudende
concentraties en de temperatuur op
roestvrij staal
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
Geen corrosie
Corrosie
AISI 316
pH > 7
De corrosiegraek is bedoeld als informatie en vormt geen
basis voor garantieclaims.
In de graek wordt het corrosierisico voor roestvrij staal be-
schreven, uitgaande van vloeistoffen met een pH-waarde
groter dan 7. Bij een lagere pH-waarde stijgt het risico op cor-
rosie. Als de combinatie van chloorhoudende concentraties en
temperatuur boven de curve ligt, dreigt er risico op corrosie.
Het risico op corrosie voor roestvrij staal is bovendien afhan-
kelijk van de volgende factoren:
- Stromingssnelheid van het water
- Vervuiling (biologische vervuiling en incrustatie)
- Verontreinigingen met CO
2
, H
2
S, SO
2
, ijzer
- Oppervlaktetoestand
- Redoxpotentiaal van het warmtemedium (afhankelijk van
oxiderende verbindingen, zoals zuurstof, hypochlorigzuur,
natriumcarbonaat)
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
24 | WT 10 | 20 | 30 | 40
OBSAH | INSTALACE
Všeobecné pokyny
INSTALACE
1. Všeobecné pokyny ������������������������� 24
1.1 Vysvětlivky symbolů ������������������������� 24
2. Bezpečnost �������������������������������� 24
2.1 Použití v souladu s účelem �������������������� 24
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny �������������� 24
2.3 Předpisy, normy a ustanovení ����������������� 24
2.4 Označe CE �������������������������������� 24
3. Popis přístroje ����������������������������� 24
3.1 Obsah dodávky ����������������������������� 25
4. Čištění, péče a údržba ����������������������� 25
5. Instalace ���������������������������������� 25
6. Montហ����������������������������������� 25
7. Uvedení do provozu ������������������������ 25
7.1 Kontroly před uvedením do provozu ������������ 25
7.2 První uvedení do provozu �������������������� 26
7.3 Vypnutí ����������������������������������� 26
8. Technické údaje ���������������������������� 26
8.1 Rozměry přístroje ��������������������������� 26
8.2 Tabulka údajů ������������������������������ 26
8.3 Účinek koncentrace chloru a teploty na
nerezavějící ocel ���������������������������� 27
ZÁRUKA
ŽIVONTĹ PROSTŘREDĹ A RECYKLACE
1. Všeobecné pokyny
Tento návod je určen specializovaným technikům.
Pozor, čtěte!
Pozorně si přečtěte tento návod a uschovejte jej.
V případě prodeje přístroje předejte návod dalšímu
uživateli.
Míry v tomto dokumentu jsou uváděny v mm. Odlišné měrné
jednotky se uvádějí explicitně.
1.1 Vysvětlivky symbolů
Symboly použité v této dokumentaci:
!
Nebezpečí vzniku škody!
Upozornění na možné poškození přístroje, znečištění
životního prostředí nebo ekonomické škody.
Pozor, čtěte!
Texty vedle tohoto symbolu jsou obzvláště důležité.
Tuto část si přečtěte velmi pozorně.
Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné
úkony jsou popsány krok za krokem.
2. Bezpečnost
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy smí provádět
pouze odborný pracovník.
2.1 Použití v souladu s účelem
Tento výrobek slouží přenosu tepla mezi dvěma okruhy teplo-
nosného média. Jiné nebo daný rozsah přesahující použití je
považováno za použití v rozporu s určením. K použití v souladu
s účelem patří také dodržování tohoto návodu.
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
!
Nebezpečí poškození vlivem mrazu!
Za účelem prevence škod musí teplonosné médium
používané při provozu pod bodem mrazu obsahovat
nemrznoucí směs. Tepelné výměníky, které nejsou v
provozu, je nutno v případě ohrožení mrazem vyp-
rázdnit a vysušit.
2.3 Předpisy, normy a ustanovení
Pozor, čtěte!
Dbejte všech národních a místních předpisů a usta-
novení.
2.4 Označení CE
Označení CE dokládá, že přístroj splňuje všechny základní před-
poklady.
3. Popis přístroje
S4
S1
S2
S3
26�03�18�0012
Tento výrobek je pájený tepelný výměník z nerezových ocelo-
vých plechů. Tepelný výměník je ze závodu opatřen pěnovou
izolací. Ta se skládá ze dvou poloskořepin spojených dvěma
svorkami.
Tento výrobek se vyrábí podle normy ISO 9001:2000 a podle
Evropské směrnice o tlakových zařízeních 97/23/ES, AFS 1999:4.
Tlaková zkouška se provádí vzduchem, kontrola těsnosti héli-
em.
INSTALACE
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 25
ČEšTINA
INSTALACE
Čištění, péče a údržba
3.1 Obsah dodávky
- Tepelný výměník WT
- Polotovar tepelné izolace (sestávající ze dvou poloskoře-
pin a dvou svorek)
4. Čištění, péče a údržba
Tepelný výměník je možno čistit proplachováním. Proplachujte
proti běžnému směru proudění. Pokud používáte chemikálie,
nesmí poškozovat nerezovou ocel, měď a nikl.
K očištění tělesa přístroje postačí vlhká utěrka. Nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky s obsahem roz-
pouštědla!
5. Instalace
Jako teplonosné médium je přípustná pouze voda nebo směsi
glykolu. Není přípustná montáž do pozinkovaných potrubních
rozvodů!
K omezení výskytu koroze na minimum doporučujeme u zaří-
zení na ohřev teplé vody dodržovat následující mezní hodnoty
kvality vody.
Doporučené mezní hodnoty kvality vody
Hodnota pH 7 ... 9
SO
4
--
(sulfát) ppm < 100
HCO
3
-
/SO
4
--
> 1
Cl
-
(chloridy) ppm < 50
PO
4
--
(fost) ppm < 2
NH
3
(amoniak) ppm < 0,5
Volný chlór ppm < 0,5
Fe
+++
elezo) ppm < 0,5
Mn
++
(mangan) ppm < 0,05
CO
2
(oxid uhličitý) ppm < 10
H
2
S (sirovodík) ppb < 50
Vodivost µS/cm 50 ... 600
Teplota stěny °C < 80
Uvedené údaje jsou pouze orientační a nelze z nich vycházet
při řešení záručních záležitostí.
Další faktory relevantní pro výskyt koroze jsou znečištěná voda,
rychlost proudění, znečištění respektive tvorba povlaku v te-
pelném výměníku, jakož i kombinované instalaci.
U médií, která by mohla být znečištěná, je třeba tepelný výmě-
ník před znečištěním chránit. K tomuto účelu doporučujeme filtr
s maximální velikostí oka 0,6mm. Pokud je to možné, měl by
být objemový proud vždy maximální, neboť při dílčí zátěži kle-
sají turbulence a tím se zvuje nebezpečí sedimentace.
6. Montáž
Při přepravě dbejte, abyste nevystavovali připojovací potrubí
žádné zátěži. Přístroj nezvedejte za připojovací potrubí.
Závitové přípojky nesmí být zatěžovány příliš vysokým točivým
momentem.
Přípojky se nesmí pájet nebo svařovat.
Ujistěte se, že tepelný výměník při instalaci do potrubí nevy-
kazuje mechanická a tepelná pnutí. Z tohoto důvodu dopo-
ručujeme montáž pevných prvků, například spon nebo xač-
ních šroubů. Případně mohou být v blízkosti přípojek osazeny
i vhodné kompenzátory.
Kvůli prevenci zanášení a pro účely naprostého vyprázdnění
doporučujeme kolmou polohu instalace.
S4
S1
S2
S3
26�03�14�0017
Jakožto směr proudění musí být zásadně dodržen protisměrný
proud. Špatné připojení, kdy primární a sekundární médium
proudí ve stejném směru, má za následek značné výkonové
respektive teplotní odchylky.
Přípustné jsou následující varianty:
Primární okruh Sekundární okruh
Přítok Vratný tok Přítok Vratný tok
Varianta 1 S1 S2 S4 S3
Varianta 2 S2 S1 S3 S4
Varianta 3 S3 S4 S2 S1
Varianta 4 S4 S3 S1 S2
Přiřazení primárních a sekundárních přípojek proveďte v závis-
losti na objemových proudech.
7. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu propláchněte síť potrubních
rozvodů.
Vyčistěte předřazený ltr.
7.1 Kontroly před uvedením do provozu
Zkontrolujte pevné usazení připojovacích šroubů resp.
přírub.
Zkontrolujte, zda nejsou překračovány provozní
parametry.
26 | WT 10 | 20 | 30 | 40
INSTALACE
Technické údaje
7.2 První uvedení do provozu
Otevřete současně pomalu uzavírací ventily přítoku a vrat-
ného toku obou okruhů, dokud nedosáhnete provozních
teplot. Zabraňte tlakovým rázům.
Odvzdušněte tepelný vodič přes výše položené potrubní
rozvody. Vnitřní vzduchové bubliny omezují přenos tepla
a zvyšují nebezpečí koroze!
7.3 Vypnutí
Při uvádění zařízení mimo provoz je nutno nejdříve uzavřít
přívodní ventily a poté odtokové ventily. Vhodnými opatře-
ními je třeba zamezit tvorbě podtlaku v důsledku ochlazení
média. Před delší odstávkou je třeba tepelný vodič kompletně
vyprázdnit.
8. Technické údaje
8.1 Rozměry přístroje
S4 S1
S3 S2
50
113
250
313
A
45
D0000028734
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
A mm 54,6 91,5 128,5 174,7
8.2 Tabulka údajů
WT 10 WT 20 WT 30 WT 40
070633 070634 071091 229338
Údaje o hydraulickém systému
Primární tlaková ztráta hPa 70 100 90 120
Sekundární tlaková ztráta hPa 50 70 60 200
Rozměry
Výška mm 313 313 313 313
Šířka mm 113 113 113 113
Hloubka mm 99.6 136.5 173.5 219.7
Hmotnosti
Hmotnost kg 4,4 6,2 8,0 10,2
Přípojky
Připoje G 1 G 1 G 1 [G 1 / G 1
1/4]
Hodnoty
Primární teplota °C 55 > 45 55 > 45 55 > 45 55 > 45
Sekundární teplota °C 35 < 30 35 < 30 35 < 30 35 < 30
Primární objemový průtok m³/h 1,1 2,3 3,2 6
Sekundární objemový průtok m³/h 0,9 1,9 2,5 4,8
Objem kapaliny l 0,9 1,7 2,5 4,0
Uvedené hodnoty jsou pouze vzorové. Výkonu 15 / 30 / 40 /
50 kW lze dosáhnout pouze tehdy, jsou-li splněny uvedené
podmínky. U jiných teplot a objemových proudů se výkon liší.
WT 10 | 20 | 30 | 40 | 27
ČEšTINA
INSTALACE
Technické údaje
8.3 Účinek koncentrace chloru a teploty na
nerezavěcí ocel
Korrosion
Keine Korr
o
sion
100 °C
50
pH > 7
AISI 316
26�03�14�0001
Bez koroze
Koroze
AISI 316
pH > 7
Diagram koroze slouží pouze pro orientaci a nelze ho považo-
vat za podklad pro posuzování reklamačních nároků.
Diagram znázorňuje riziko koroze u nerezavějící oceli, přičemž
hodnotí média s hodnotou pH vší než 7. U nižší hodnoty pH
riziko koroze stoupá. Pokud se kombinací koncentrace chloru
a teploty dostanete nad křivku, hrozí koroze.
Riziko koroze nerezavějící oceli je kromě toho závislé na násle-
dujících faktorech:
- rychlost průtoku vody
- znečištění (biologické znečištění a tvorba povlaků)
- znečištění CO
2
, H
2
S, SO
2
, železo
- charakter povrchu
- redoxní potenciál tepelného média (závislý na oxidujících
sloučeninách jako je kyslík, kyselina chlorná, uhličitan
sodný)
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku. Vzemích,
ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý-
robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo-
skytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po pou-
žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
ZÁRUKA
ŽIVONTĺ PROSTŘREDĺ A RECYKLACE
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
www.stiebel-eltron.de
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud
van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica |
Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок
не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! Stand 8843
tecalor GmbH
Fürstenberger Str. 77 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 99068-700 | Fax 05531 99068-712
info@tecalor.de
www.tecalor.de
4<AMHCMN=ihjdhf>
A 287937-38973-9068
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

STIEBEL ELTRON 287937 WT 10-20-30-40.indb Operation Instruction

Type
Operation Instruction
Deze handleiding is ook geschikt voor