Documenttranscriptie
Instructions for use
D
Inhalt
1 Sicherheits- und Warnhinweise .................................3
2 Montageanleitung ........................................................5
2.1 Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur.............................................5
2.2 Belüftung ..................................................................5
2.3 Einbau ......................................................................5
2.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufliegender Einbau ...6
2.5 Variable Einbaumöglichkeit:
flächenbündiger Einbau ...........................................6
2.6 Abbildungen Küchenschrank ...................................7
2.7 Zusammenbau Abluftsystem ...................................8
2.8 Wichtige Hinweise zum Einbau
des Kochmuldenlüfters ............................................9
2.9 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter ........................10
2.10 4-poliger Stecker Anschluss
Plasmafilter (optional) ..........................................10
2.11 Einbau Kochmulden Lüfter ..................................11
2.12 Technische Daten ................................................12
2.13 Inbetriebnahme ....................................................12
5 Reinigung und Pflege ................................................24
5.1 Glaskeramik-Kochfeld............................................24
5.2 Spezielle Verschmutzungen ..................................24
5.3 Kochmulden Lüfter.................................................24
6 Was tun bei Problemen? ...........................................25
7 Kundendienst .............................................................25
3 Gerätebeschreibung ..................................................13
3.1 Bedienung durch Sensortasten .............................14
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)................14
4 Bedienung...................................................................15
4.1 Das Induktionskochfeld..........................................15
4.2 Topferkennung ......................................................15
4.3 Betriebsdauerbegrenzung .....................................15
4.4 Sonstige Funktionen ..............................................15
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion) .............................15
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld .............................16
4.7 Energiespartipps ....................................................16
4.8 Kochstufen .............................................................16
4.9 Restwärmeanzeige ...............................................16
4.10 Gerät betriebsbereit schalten ..............................17
4.11 Tastenbetätigung ..................................................17
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten ...................17
4.13 Kochzone ausschalten ........................................17
4.14 Kochfeld abschalten ............................................17
4.15 STOP-Funktion ...................................................18
4.16 Recall-Funktion ...................................................18
4.17 Verriegelung ........................................................19
4.18 Brückenfunktion ..................................................19
4.19 Abschaltautomatik (Timer) ...................................20
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr) ...................................20
4.21 Ankochautomatik ................................................21
4.22 Warmhaltefunktion ..............................................21
4.23 Verriegelung ........................................................22
4.24 Powerstufe ..........................................................22
4.25 Powermanagement .............................................22
4.26 Lüfter verwenden .................................................23
4.26.1 Lüfter ein- und ausschalten ..............................23
4.26.2 Lüfternachlauf ...................................................23
4.26.3 Nachlaufzeit .....................................................23
2
VIELEN DANK, DASS SIE EIN GERÄT VON KitchenAid
GEKAUFT HABEN
Für einen umfassenderen Kundenservice, registrieren Sie
Ihr Produkt bitte unter www.kitchenaid.eu.
Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes.
Sicherheits- und Warnhinweise
1 Sicherheits- und Warnhinweise
WICHTIG
Lesen und laden Sie die komplette Anleitung
unter docs.kitchenaid.eu runter oder rufen
Sie die in der Garantieerklärung aufgeführte
Telefonnummer an.
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem
Heft sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Kochfeld in
Betrieb nehmen und halten Sie sie für späteren Gebrauch bereit.
Beachten Sie immer alle Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung und am Gerät selber. Der
Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch Fehler bei der
Benutzung, Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und fehlerhafte Einstellungen verursacht werden
Kleinkinder unter 3 Jahren dürfen sich nicht
unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten. Kinder unter 8 Jahren sollten vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn sie
werden durchgängig beaufsichtigt. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder ab 8 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Achten Sie darauf,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können. Halten Sie während der Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Kinder vom Gerät fern.
ACHTUNG: Zugängliche Geräteteile erwärmen sich während des Gebrauchs sehr stark.
Achten Sie darauf, heiße Teile nicht zu berühren. Kinder unter 8 Jahren sollten vom Gerät
ferngehalten werden, es sei denn sie werden
durchgängig beaufsichtigt.
VORSICHT: Zugängliche Geräteteile der
Kochmulde erwärmen sich während des Gebrauchs.
D
ACHTUNG: Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen
oder anderen Beschädigungen an der Glasfläche besteht bei Gebrauch Stromschlaggefahr.
ACHTUNG: Feuergefahr! Die Kochzonen
dürfen nicht als Ablagefläche benutzt werden.
VORSICHT: Beaufsichtigen Sie ständig jeden
kurzen oder längeren Kochvorgang.
ACHTUNG: Bereiten Sie Speisen mit Fett
oder Öl immer unter Aufsicht zu – Feuergefahr. Brennendes Öl / Fett NIE mit Wasser
löschen! Schalten Sie das Gerät aus und
bedecken die Flamme mit einer Decke, einem
Topfdeckel oder ein Löschdecke.
Töpfe mit Frittierfett oder Öl niemals unbeaufsichtigt lassen, brennendes Öl kann sich
entzünden.
Das Kochfeld niemals als Ablage- oder Standfläche verwenden! Brennbare Materialien,
z.B. Kleidung solange vom Gerät fernhalten,
bis die Kochzonen komplett abgekühlt sind –
FEUERGEFAHR.
Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer,
Gabel, Löffel und Deckel sollten nicht auf der
Kochfläche abgelegt werden, da sie heiß werden und schmelzen können.
Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch
unbedingt durch die Steuerung ab und nicht
allein durch die Topferkennung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
VORSICHT: Das Gerät darf nicht über externe Schaltgeräte, wie z.B. Timer oder separate
Fernbedienung bedient werden.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsbedarf und
für die Nutzung anderen, ähnlichen Einrichtungen, bestimmt, wie z.B. Mitarbeiterküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, in landwirtschaftlichen Betrieben
und durch Kunden in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und weiteren typischen
Wohnumgebungen.
Dieses Gerät ist nicht für die professionelle
Nutzung bestimmt. Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien.
3
Sicherheits- und Warnhinweise
INSTALLATION
Das Gerät muss immer von mindestens zwei
Personen bewegt und eingebaut werden Unfallgefahr!. Tragen Sie beim Auspacken und
Einbau Schutzhandschuhe zur Vermeidung von
Schnittverletzungen.
Der Einbau, einschließlich des Wasseranschlusses (falls notwendig) darf nur von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Geräteteile, außer wenn dies ausdrücklich in der
Gebrauchsanweisung beschrieben sein sollte.
Halten Sie Kinder fern vom Einbauort.
Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung
genommen haben, kontrollieren Sie es auf
eventuelle Transportbeschädigungen. Bei
Problemen wenden Sie sich an Ihren Händler
oder nächsten Kundendienst. Entfernen Sie
nach dem Einbau alle Verpackungsabfälle
(Plastik, Schaumstoffteile etc.) aus der Reichweite von Kindern - Erstickungsgefahr. Trennen
Sie vor dem Einbau das Gerät von der Stromversorgung - Stromschlaggefahr. Stellen Sie
beim Einbau sicher, dass das Netzkabel nicht
beschädigt wird - Feuer- und Stromschlaggefahr. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn der
Einbau vollständig abgeschlossen ist.
Alle Ausschnittarbeiten an Möbel und Arbeitsplatte vor dem Einsetzen der Geräte durchführen und die Späne entfernen.
Wenn das Gerät NICHT über einem Ofen
eingebaut wird, muss eine Trennwand (nicht im
Lieferumfang enthalten) in das Küchenmöbel
unter dem Gerät eingebaut werden.
Bei gleichzeitigem Betrieb des eingebauten
Gerätes mit anderen Gasverbrennungsgeräten
oder anderen Feuerstellen muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden.
Die Abluft muss in einem eigenen für den
Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder
durch die Hauswand nach draußen geführt
werden führen. Alle nationalen Vorschriften für
Abluft und Rauchabzug müssen berücksichtigt
werden.
ELEKTRISCHE WARNHINWEISE
Das Gerät muss durch Ziehen des Netzsteckers, wenn der Stecker zugänglich ist, oder
durch einen mehrpoligen Schalter, der gemäß
den Anschlussregeln vor der Steckdose installiert ist, vom Stromnetz getrennt werden können
und das Gerät muss in Übereinstimmung mit
4
D
den nationalen Normen für elektrische Sicherheit geerdet sein.
Benutzen Sie keine Verlängerungskabel, Mehrfachsteckdosen oder Adapter. Die elektrischen
Komponenten dürfen nach der Installation für
den Benutzer nicht zugänglich sein. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie nass oder barfuss sind. Betreiben Sie dieses Gerät nicht,
wenn es ein beschädigtes Netzkabel oder
einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert, beschädigt oder
heruntergefallen ist.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses
vom Hersteller, seinem Servicepartner oder
ähnlich qualifizierten Personen durch ein identisches ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden - Gefahr eines Stromschlags.
WARNUNG! Wenn die Schrauben oder das
Befestigungsgerät nicht gemäß dieser Anleitung montiert werden, kann dies zu elektrischen
Schäden führen.
Die Erdung des Gerätes ist zwingend erforderlich. (Nicht erforderlich für Gehäuse der Klasse
II, die mit dem Symbol ( ) auf dem Typenschild gekennzeichnet sind.)
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG: Trennen Sie vor Reinigung und
Instandhaltung das Gerät von der Stromversorgung; niemals Dampfreinigungsgeräte verwenden - Stromschlaggefahr.
Benutzen Sie keine Scheuermittel, Reingungsmittel auf Chlorbasis oder Topfkratzer.
Die Haube muss innen und außen regelmäßig
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT) und zwar in Übereinstimmung mit den
Wartungshinweisen in dieser Anleitung.
Fehlende oder mangelnde Reinigung oder
Nichtbeachtung der Hinweise können zu einem
Feuer führen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an die Energiekennzeichnung der Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Europäischen Kommission zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/
EG des Europäischen Parlaments und des Rates und die
Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
der Europäischen Kommission zur Umsetzung der Richtlinie
2009/125/EG; in Übereinstimmung mit der Europäischen
Norm EN 61591 und EN 60704-2-13.
Montageanleitung
2 Montageanleitung
•
D
Schaltet sich häufig die Leistung einer Kochzone
selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel Überhitzungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend. In diesem Fall ist es empfehlenswert die
Rückwand des Unterschranks im Bereich des Arbeitsplattenausschnitts zu öffnen sowie die vordere Traversleiste des Möbels über die gesamte Breite des Kochfeldes zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch
gegeben ist.
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes
wird vorne ein Luftspalt von mind. 5 mm
empfohlen.
2.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät muss immer von mindestens zwei Personen
bewegt und eingebaut werden - Unfallgefahr! Tragen
Sie beim Auspacken und Einbau Schutzhandschuhe
zur Vermeidung von Schnittverletzungen.
Furniere, Kleber bzw. Kunststoffbeläge der angrenzenden Möbel müssen temperaturbeständig sein (min.
75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend
temperaturbeständig, können sie sich verformen.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein.
Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus
Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld
ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den
Einbauskizzen eingehalten werden.
Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten.
Die Seitenfläche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Material verkleidet werden. Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der Abstand jedoch mindestens
300 mm betragen.
Der Abstand zwischen Kochfeld und Dunstabzugshaube muss mindestens so groß sein, wie in der Montageanleitung der Dunstabzugshaube vorgegeben ist.
Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor,
Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern
gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen. Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.
2.3 Einbau
Wichtige Hinweise
• Die Installation, einschließlich der Wasserversorgung
(falls vorhanden) und der elektrischen Anschlüsse,
sowie die Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden. Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile des Gerätes, es sei denn, dies ist in
der Bedienungsanleitung ausdrücklich beschrieben.
• Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von einem Backofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfindet,
darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
• Wenn das Gerät nicht über einem Ofen installiert ist,
muss eine Trennwand (nicht im Lieferumfang enthalten) in dem Fach unter dem Gerät installiert werden,
das mindestens 20 mm breit ist.
• Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Geschirrspülern sowie Wasch- und Trockengeräten ist
nicht zulässig.
• Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine
feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wärme verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter
dem Kochfeld angeordnet bzw. gelegt werden.
• Die 170 mm lange Frontleiste muss eingebaut werden
und darf nur mit Werkzeug wieder entfernt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung
lückenlos einzulegen.
2.2 Belüftung
•
•
Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der
automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschreiten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird
das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der
Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend abgekühlt reduziert der Lüfter seine
Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.
Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden,
dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Induktion gewährleistet ist.
•
•
Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen
Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute
Elektrogeräte eindringen können.
Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B. mit einem keramischen oder ähnlichem Belag
(Kacheln etc.) ist die evtl. an dem Kochfeld befindliche
Dichtung zu entfernen und die Abdichtung der Kochfläche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische
Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
5
Montageanleitung
2.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufliegender
Einbau
Maße in mm
900 4
2 880+1
560+1
580
2 4
min.50 1
150
196
46
4
Wichtig:
Durch schiefe Auflage oder Verspannen besteht beim
Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes Bruchgefahr!
85 x 465
6
560+1
584+1
2 880+1
2 3
min.50
1 min.50
1
Dichtband in die Ecke der Auflagekante der Arbeitsplatte
aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber unter das Kochfeld durchdrücken kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den Arbeitsplattenausschnitt
einlegen und ausrichten. Gegebenenfalls Höhenausgleichsplatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit einem
hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die Auflagefläche des Kochfeldes drücken. Ein späteres Herausnehmen
des Kochfeldes ist sonst nicht mehr möglich. Bei Nichtbeachtung keine Gewährleistung!
50
1 min.50
Mindestabstand zu benachbarten Wänden
Ausschnittmaß
Ausfräßmaß
Kochfeldaussenmaß
904+1 3
R7 3
3
200
R5 4
2.5 Variable Einbaumöglichkeit: flächenbündiger
Einbau
150
Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein
späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist
dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt
mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse
vorgenommen werden. Die Schnittflächen sollten danach
versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen
kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbildungen angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfläche muss
unbedingt eben und bündig aufliegen. Ein Verspannen
kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der
Kochfläche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Auflage
prüfen.
4,5 -0,5
•
D
85 x 465
Montageanleitung
D
2.6 Abbildungen Küchenschrank
Arbeitsplatte 700 mm
60
200
60
optional Kohlefilter
max.430
165
≥335
≥170
≥370
200
96
min.
100
500
NW150
220
300
700
max.300
NW150
≥150
max.430
140
900
Abluftauslass links
255
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenstehenden Maße zur optimalen Planung.
Abluftauslass rechts
optional Kohlefilter
Arbeitsplatte > 700 mm
60
≥335
≥370
NW150
≥700
300
NW150
max. 430
max. 430
≥170
≥150
200
165
220
>8 0
500
200
900
96
min.
100
max. 430
140
Abluftauslass links
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenstehenden Maße zur optimalen Planung.
255
Abluftauslass rechts
7
Montageanleitung
2.7 Zusammenbau Abluftsystem
Die Verbindung zwischen Kochfeld und Lüfter kann mit
einem Flexschlauch oder einem Flachkanal erfolgen.
Den Flachkanal nach Bedarf in der Länge mit einer Feinsäge kürzen.
Abluftkanalkomponenten (* optionale Teile, nicht im Lieferumfang enthalten)
Zu Punkt c
Das flexible Verbindungsstück wird bei einer Arbeitsplattentiefe von 600 mm verwendet. Achten Sie bei der Verlegung auf eine möglichst stramme und faltenfreie Installation Kürzen Sie hierzu überflüssiges Material.
Zu Punkt f
Vor dem Aufstecken des Übergangstücks (d) auf den Sockellüfter (e) Dichtband am Anschlussstutzen Sockellüfter
(f) anbringen.
Lüfter
Dichtband
Sockelfilter (optional)
Wichtig:
Alle Komponenten müssen nach dem Zusammenstecken
mit dem beiliegendem Klebeband wie abgebildet dicht
verklebt werden.
Aktivkohlefilter
h
Plasmafilter
8
D
Montageanleitung
2.8 Wichtige Hinweise zum Einbau des Kochmuldenlüfters
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät muss immer von mindestens zwei Personen
bewegt und eingebaut werden - Unfallgefahr! Tragen
Sie beim Auspacken und Einbau Schutzhandschuhe
zur Vermeidung von Schnittverletzungen.
Kinder immer aus dem Einbaubereich fernhalten.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Transportbeschädigungen. Bei Problemen, wenden
Sie sich an den Händler oder ihren nächsten Kundendienst.
Entfernen Sie nach dem Einbau alle Verpackungsabfälle (Plastik, Schaumstoffteile etc.) aus der Reichweite
von Kindern - Erstickungsgefahr.
Das Gerät muss vor jeder Einbaumaßnahme vom
Stromnetz getrennt werden - Stromschlaggefahr. Stellen Sie beim Einbau sicher, dass das Netzkabel nicht
beschädigt wird - Feuergefahr und Stromschlaggefahr.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig eingebaut ist.
Alle Ausschnittarbeiten in Möbeln oder Arbeitsplatten
müssen vor dem Einbau durchgeführt werden. Entfernen Sie alle Holzabfälle und Sägespäne.
Wenn das Gerät NICHT über einem Ofen eingebaut
wird, muss eine Trennwand (nicht im Lieferumfang
enthalten) in das Küchenmöbel unter dem Gerät eingebaut werden.
Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblende sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung
entsprechen. Es muss eine Ausströmöffnung von
mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten
in der Höhe kürzen oder entsprechende Öffnungen
einbringen.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufteinheit auch nach Fertigstellung der Küchenmontage
zugänglich bleibt. Gegebenenfalls müssen Sockelfüße
der Küchenschränke versetzt werden.
Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft betrieben werden.
Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen
führen.
Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder
Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall
den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kaminabhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öloder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft
gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr.
Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist
gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter
ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht überschreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströmen kann.
Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102
entsprechen. Beachten Sie, dass die Mindestnennweite
des Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und
mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt
werden.
Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht
unterschreiten.
D
•
Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht
im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt
werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50
cm vor dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel
verlegt werden.
• Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades
Stück von ca. 50 cm einsetzen.
Montage
• Beachten Sie die allgemeinen gültigen Vorschriften der
Elektrizitätswerke sowie der Feuerpolizei.
• Montage/Anschluss durch Fachpersonal.
• Schäden durch Nichtbeachten dieser und dem Gerät
beigelegten Unterlagen können beim Hersteller nicht
geltend gemacht werden.
• Mindestabstände zu Wänden beachten: seitlich mindestens 100 mm und hinten mindestens 50 mm.
Tischausschnitt vorbereiten
• Ausschnitt einfräsen oder mit Holzleisten herstellen
• Ausschnitte massgenau und rechtwinklig
• Höhe sicherstellen, damit Kochfeld und Filtereinheit
genau passt
• Nischenentlüftung seitlich von min. 400 cm2 beachten
• Möbel und Abdeckungen müssen temperaturbeständig
sein (< 75°C).
• Filterset nur links einplanen.
Lüftereinheit einbauen
• Einheit (Aktivkohle oder Plasma) in die Nische stellen
• Luftstutzen ausrichten, fixieren
• Elektrische Verbindungen herstellen
• Kochfeld einlegen, zentrieren
• Kochfeld während der Aushärtezeit des Silikons nicht in
Betrieb nehmen
• Vor dem Einkleben die Verwendbarkeit des Primers/
Einklebemasse testen
• Kochfeld nicht festschrauben, da es 18 kg wiegt (ohne
Filter)
• Brennbare Wände/Decken oberhalb der Kochflächen
müssen entsprechend dem zuständigen feuerpolizeilichen Organ feuerhemmend verkleidet sein.
Elektrisch anschliessen
• Sicherungen/Hauptschalter erst nach dem Einbau/Verkabelung des Kochfeldes einschalten.
• Beigelegtes Schild an gut sichtbarer Stelle befestigen,
da es nach dem Einbau nicht mehr zugänglich ist.
• Brennbare Wände/Decken oberhalb der Kochflächen
müssen entsprechend dem zuständigen feuerpolizeilichen Organ feuerhemmend verkleidet sein.
• Berührungsschutz des Kochfeldes durch ordnungsgemäßen Einbau sicherstellen.
• Der Aktivkohle- oder Plasma-Filter muss für Wartungszwecke so installiert werden, dass er stets leicht und
einfach zugänglich ist.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende
Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
9
Montageanleitung
2.9 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter
Vorgehensweise
Für den Lüfteranschluss verbinden Sie die beiden 7-poligen Stecker.
Steckersicherung am 7 poligen Stecker (Lüfter) des Kochfeldes öffnen und denn 7 poligen Gegenstecker vom Lüfter
aufstecken bis dieser sicher einrastet. Anschließend die
Steckersicherung wieder verschließen.
Die Stecker sind nach der Montage an der Rückwand oder
einer Schrankwand zu befestigen.
e
2.10 4-poliger Stecker Anschluss Plasmafilter
(optional)
D
•
Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens 3 mm allpolig vom
Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten
LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss
und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen
stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er
bei Versagen der Zugentlastung erst nach den stromführenden Adern des Anschlusskabels auf Zug beansprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den
Einbau sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Leistungselektronik führen.
• Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen.
Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen
werden.
Montage der Metallabdeckung für die Stecker
Vorgehensweise
Steckersicherung am 4 poligen Stecker (Plasma) des
Kochfeldes öffnen und Schutzabdeckung entfernen. Denn
4 poligen Gegenstecker vom Plasmafilter (g) aufstecken
bis dieser sicher einrastet.
Anschließend die Steckersicherung wieder verschließen.
Die Stecker sind nach der Montage an der Rückwand oder
einer Schrankwand zu befestigen.
h
Befestigen Sie das untere Gehäuse an der Wand (Schrauben nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen
nur von einer anerkannten Elektrofachkraft
entfernt werden.
•
•
10
Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des örtlichen Elektroversorgungsunternehmens
müssen vollständig eingehalten werden.
Legen Sie die Stecker mit den Kabelschutztüllen ein.
Schließen Sie die Abdeckung mit den 4 Schrauben (mitgeliefert). Auch wenn einer der in den obigen Abbildungen
gezeigten Stecker nicht verwendet wird, achten Sie darauf,
dass er auch in die Metallabdeckung eingesetzt wird.
Montageanleitung
•
•
•
•
L1 L2 L3 N
N
grün-gelb
blau
grau
L1
380-415 V 2N~
L1 L2
braun
schwarz
grün-gelb
N
L1
grün-gelb
weiss
blau
grau
220-240 V 1N~
braun
grau
braun
schwarz
grün-gelb
blau
N
schwarz
•
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
grün-gelb
•
L1 L2
weiss
blau
•
L1 L2 L3 N
braun
grau
•
380-415 V 2N~
schwarz
•
380-415 V 3N~
grün-gelb
•
Anschlussmöglichkeiten
blau
•
grau
•
weiss
blau
•
braun
•
Anschlussleitung werkseitig vorhanden
• Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbeständigen Anschlussleitung ausgestattet.
• Der Netzanschluss wird gemäß dem Anschlussschema
vorgenommen, ausgenommen die Anschlussleitung ist
bereits mit einem Stecker ausgestattet.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Um Gefährdungen zu
vermeiden, darf dieses nur durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst erfolgen.
schwarz
•
Das Produkt darf nur von einem zugelassenen Fachmann unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden, gleiches gilt für die Abluftanschlüsse. Der Installateur ist für die einwandfreie
Funktion am Aufstellort verantwortlich!
Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen Bauverordnungsvorschriften der Länder und der Energieversorgungsunternehmen.
Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft betrieben werden.
Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen
führen.
Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder
Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall
den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kaminabhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öloder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft
gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr.
Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist
gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter
ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht überschreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströmen kann.
Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102
entsprechen.
Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und
mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt
werden.
Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht
unterschreiten.
Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht
im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt
werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50
cm vor dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel
verlegt werden.
Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades
Stück von ca. 50 cm einsetzen.
Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblende sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung
entsprechen. Es muss eine Ausströmöffnung von
mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten
in der Höhe kürzen oder entsprechende Öffnungen
einbringen.
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufteinheit auch nach Fertigstellung der Küchenmontage zugänglich bleibt.
Gegebenenfalls müssen Sockelfüße der Küchenschränke versetzt werden.
braun
grau
•
Anschlusswerte
Netzspannung: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Komponentennennspannung: 220-240V
schwarz
2.11 Einbau Kochmulden Lüfter
D
N
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende
Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
11
Montageanleitung
2.12 Technische Daten
D
2.13 Inbetriebnahme
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ....mm
200 x 900 x 580
Kochzonen
alle ......................cm / kW
19x22/ 2,1 (3,7)*
Kochfeld ......................kW 7,4
Lüfter ...........................kW 0,115
Plasma ........................kW 0,01
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der
Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein
Selbst-Test der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände
auf den Touch-Control Sensortasten sein!
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfläche
des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
12
Gerätebeschreibung
D
3 Gerätebeschreibung
Sensorfeld für
Kochzone vorne
Das Dekor kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramik-Kochfeld
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Stand-by Taste und Lüftesteuerung
6. Lüfter
7. Stand-by Taste
8. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
9. Sensorfeld
Sensorfeld für
Kochzone hinten
10. Kochstufen-Anzeige
11. Verriegelungs-Taste
12. Warmhalte-Taste
13. Anzeige der Warmhaltestufe (3 Stufen)
14. STOP-Taste (Pausezeichen)
15. Minus- /Plus-Taste Timer
16. Timer-Anzeige
17. Anzeige für Eieruhr
18. Anzeige für Kochstellentimer
19. Brückenfunktion
20. Minus- /Plus-Taste Lüfter
21. Anzeige Lüfter
13
Gerätebeschreibung
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch
Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten funktionieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol auf der
Glaskeramikoberfläche kurz berühren. Jede korrekte Betätigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste als „Taste” bezeichnet.
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten,
mit dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskeramikoberfläche aufgesetzt und dann verschoben werden
kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht
oder verringert den Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend
der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen]
wird nachfolgend mit Sensorfeld gleichgesetzt.
Stand-by Taste
(7)
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet.
Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Nach dem
Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca.
120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Ein-/Aus-Taste
(8) Kochzonen links oder rechts
Mit dieser Taste wird die linke oder rechte Kochfeldseite
ein- und ausgeschaltet.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu flach auf die Glaskeramikoberfläche aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/
Sensorfelder der versehentlich reagieren.
Kochstufen-Anzeige
(10)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
...................Restwärme
...................Powerstufe
falsch
richtig
...................Topferkennung
...................Ankochautomatik
...................Stop-Funktion
....................Warmhaltefunktion
....................Verriegelung
Symbole
..........Warmhaltestufen 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Timerfunktion, Abschaltautomatik
...................Kurzzeitwecker
..................Brückenfunktion
Verriegelungstaste (11)
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt
werden.
(12)
Warmhalte-Taste
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung.
STOP-Taste (14)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen werden.
Recall-Funktion (14) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Minus- /Plus-Taste Lüfter (20)
Mit diesen Tasten werden die Leistungsstufen des Lüfters
gewählt und die Nachlaufzeit eingestellt.
14
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger
verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden,
dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann
nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der
Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeigeänderung.
antippen
schieben
Bedienung
D
4 Bedienung
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
4.1 Das Induktionskochfeld
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist
abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer keine Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen
wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat,
wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Signalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauerbegrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen
ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9
ist möglich).
Die Kochfläche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestattet. Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Kochfläche erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das
die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den
wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr
von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu
garende Speise übertragen, sondern die erforderliche
Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im
Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
• Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magnetisierbarem Material ist notwendig),
• erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf übertragen wird,
• Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und
Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
• hohe Aufheizgeschwindigkeit,
• Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfläche nur
durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes
Kochgut brennt nicht fest,
• schnelle, feinstufige Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu kleiner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieübertragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist
darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schaltet sich die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-Anzeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird unterbrochen,
wenn das Gefäß entfernt wird, in der Kochstufenanzeige
erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei
denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur
soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-Durchmesser
(mm)
220 x 190
Empfohlener Mindestdurchmesser Topfboden
(mm)
115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht
einschaltet. Den Topf immer in der Mitte der Kochzone
zentrieren, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Wichtig: Je nach Topfqualität kann der erforderliche Mindestdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung
abweichen!
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
Betriebsdauerbegrenzung in
Minuten
120
1
520
2
402
3
318
4
260
5
212
6
170
7
139
8
113
9
90
P
10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder
mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich
auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol
und ein zeitlich begrenzter Dauersignalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschaltet. Bitte den Gegenstand von den Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols
die gleiche Taste betätigen
oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfläche mit voller Leistung
kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr
im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik
auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig
herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der
Kochfläche und normaler Raumtemperatur häufig E2
angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend.
Fehlende Kühlöffnungen im Möbel können die Ursache
sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel
Belüftung).
15
Bedienung
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
4.7 Energiespartipps
Das für die Induktionskochfläche benutzte Kochgefäß
muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben
und eine ausreichende Bodenfläche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Nachfolgend finden Sie einige wichtige Hinweise, um energiesparend und effizient mit Ihrem neuen Induktionskochfeld und dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie
der Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufig der
obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist
meistens größer als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Garraum und den Überdruck besonders zeit- und energiesparend. Durch kurze Gardauer werden Vitamine
geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im
Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die
Kochzone und der Topf durch Überhitzung beschädigt
werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passenden Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwendet werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel
Energie.
Geeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit
starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit
emaillierten Boden
Ungeeignete Kochgefäße
Gefäße aus Kupfer, rostfreiem Stahl, Aluminium,
feuerfestem Glas, Holz,
Keramik bzw. Terrakotta
Gefäße aus rostfreiem
Mehrschichten-Stahl,
rostfreiem Ferritstahl bzw.
Aluminium mit Spezialboden
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest
durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das
Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom
trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den
Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er
angezogen, so können Sie das Kochgefäß auf der Induktionskochfläche benutzen.
Hinweis:
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart
dieser Töpfe zurückzuführen sind.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen
eingestellt werden. In der Tabelle finden Sie Anwendungsbeispiele für die einzelnen Stufen.
Kochstufe
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur
kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
Geeignet für
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung
Schmelzen 42°C
Warmhalten
70°C
Köcheln
94°C
Fortkochen kleiner Mengen
Fortkochen
Fortkochen großer Mengen, Weiterbraten größerer Stücke
Braten, Einbrenne herstellen
Braten
Ankochen, Anbraten, Braten
Powerstufe (höchste Leistung)
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Kochstufe gewählt werden.
4.9 Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige
H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die
Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen
genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Kochzone noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik
nicht direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme
des Gefäßes erwärmt.
16
Bedienung
D
4.10 Gerät betriebsbereit schalten
Mit der Stand-by Taste
wird das Gerät betriebsbereit
geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Es
erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und die Anzeigen
leuchten kurz auf.
Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät
noch ca. 120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
4.11 Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betätigung einer (Auswahl-) Taste anschließend die Betätigung
einer nachfolgenden Taste.
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich
innerhalb von 10 Sekunden begonnen werden, ansonsten
erlischt die Auswahl.
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten
induktionstauglich
1. Ein-/Aus-Taste Kochfeld
solange betätigen (ca. 1 Sek.),
bis die Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Signalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld
einer
Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
links........................ Kochstufe 0
Mitte ....................... Kochstufe 6
rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)”
Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten
einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches
Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung
schaltet die Induktionsspule ein. Das Gefäß wird aufgeheizt.
So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird,
wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe
und dem Symbol . Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu
Kapitel „Topferkennung“ beachten.
4.13 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld
ganz links betätigen, oder
b) auf dem Sensorfeld
den aufgesetzten Finger
nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu
verringern
c) die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
der Kochzonen links
oder rechts betätigen. Die entsprechenden Kochzonen
werden ausgeschaltet.
4.14 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen. Das Kochfeld
wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
Hinweis:
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden
(Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr
betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden automatisch aus.
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert.
Siehe Absatz „Powerstufe”
17
Bedienung
D
4.15 STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der Haustüre
klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen Kochstufen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben
werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und
läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10
Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld ausgeschaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die
gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. STOP-Taste betätigen. Anstelle der gewählten Kochstufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die
STOP-Taste und danach das blinkende Sensorfeld
links neben der STOP-Taste betätigt wird.
Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze Sensorfeld gleiten (sliden).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb
von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die
STOP-Funktion aktiv.
4.16 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens
eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld
ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld
erneut betätigen. Die LED der
STOP-Taste blinkt. Gleich anschließend die STOP-Taste betätigen.
Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
• Kochstufen aller Kochzonen
• Minuten und Sekunden von programmierten kochstellenbezogenen Timern
• Ankochautomatik
• Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
• Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder
losgezählt)
18
Bedienung
D
4.17 Verriegelung
Die Verriegelung soll verhindern, dass Kinder versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten.
Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Verriegelung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen (ca. 1 Sek.),
um das gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen, um
die Verriegelung zu aktivieren. In den Kochstufen-Anzeigen erscheint ein L für Child-Lock; die Bedienung ist
gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Verriegelung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die STOP-Taste betätigen, um die
Verriegelung auszuschalten. Das L erlischt.
Verriegelung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Verriegelung ist nach Punkt 1-3 eingeschaltet.
•
•
Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen.
Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet
werden.
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Verriegelung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung
aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.18 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen
Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunktion). Dadurch kann großes Geschirr verwendet werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone gleichzeitig berühren.
Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das
Symbol
. Die Bedienung erfolgt durch das Sensorfeld
der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder
erneut gleichzeitig betätigen oder das Kochfeld ausschalten.
Hinweis
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt
wird, muss er die verwendeten Kochzonen mindestens bis
zur Hälfte abdecken!
19
Bedienung
D
4.19 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet.
Es können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min.
(1.59) eingestellt werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen
einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
das Symbol für die gewünschte Kochzone aufleuchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen,
der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es
ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden
kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik)
die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis das entsprechende Symbol für die gewünschte
Kochzone aufleuchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen
und verändert werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeitiges Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige
Kochzone anwählen und die Zeit durch Betätigen der
Minus-Taste löschen („0”).
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik programmiert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die Kochzone
mit der kürzesten Zeit angezeigt.
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
unter der Timeranzeige das Symbol aufleuchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe
übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt
blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in
Betrieb sind
• Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufleuchtet.
• Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Hinweis:
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke
oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der
Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
20
Bedienung
D
4.21 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf
eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8) zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die
Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt
aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen (z.B.
das Kochen von Suppenfleisch).
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
lange drücken (ca. 3 Sek.),
um die Funktion zu aktivieren und gleich eine bestimmte Fortkochstufe zu wählen.
......... links ........... Fortkochstufe 1
......... Mitte ........... Fortkochstufe 6
......... rechts ......... Fortkochstufe 8
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach
einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A
erlischt.
Hinweise
• Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe
erhöht werden. Die Verringerung der Fortkochstufe
schaltet die Ankochautomatik ab.
4.22 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit
einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. Die
Kochzone wird mit geringer Leistung betrieben.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Kochstufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste
die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
entspricht ca. 42°C
entspricht ca. 70°C
entspricht ca. 94°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld
links betätigen oder die Warmhalte-Taste
betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung,
danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
21
Bedienung
D
4.23 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten
und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden.
Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des
Kochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der
Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der
Verriegelungstaste erlischt.
Hinweise
Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschaltetem Kochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss
sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.24 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann
schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
ganz rechts bei max. der
gewünschten Kochzone betätigen. Die Kochstufen-Anzeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch
abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf Kochstufe
9 zurückgeschaltet.
10 Min.
Hinweis:
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld betätigen.
4.25 Powermanagement
Module (Powermanagement)
22
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem
Modul zusammengefasst und verfügen über eine maximale Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer
hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten,
reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zugehörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird
die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
Bedienung
D
4.26 Lüfter verwenden
Glas-Abdeckung
Die offene Abdeckung muss nicht
abgenommen werden.
In der Mitte des Kochfeldes befindet sich der Lüfter mit dem
Abzug nach unten.
Vor Inbetriebnahme des Lüfters Glas-Abdeckung vollständig
abnehmen.
Bei Modellen mit offener Abdeckung ist ein Abnehmen nicht
erforderlich.
Wichtig:
Abdeckung nicht auf dem Induktionskochfeld ablegen!
Verbrennungsgefahr!
4.26.1 Lüfter ein- und ausschalten
1. Stand-by Taste
betätigen (ca. 1 Sek.)
2. Die Plus-Taste vom Lüfter betätigen.
Danach kann durch die Plus- oder Minus-Taste eine
gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3 oder 4 gewählt werden.
Es leuchtet das Symbol für den Lüfter .
Die Intensivstufe 4 bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, danach wird automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen
bis 0 angezeigt wird.
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf)
gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöffel
unter den Kochtopfdeckel legen.
4.26.2 Lüfternachlauf
Der Lüfternachlauf wird nach dem Kochen verwendet, um
Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden die Filter im
Lüfter getrocknet.
Lüfternachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig betätigen. Der Lüfternachlauf von 10 Minuten ist eingestellt. Es
leuchtet das Symbol für Nachlauf
.
2. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plus- und
Minus-Taste werden 60 Minuten eingestellt.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen wird der Nachlauf
ausgeschaltet.
Die Lüfterstufe bei eingestelltem Lüfternachlauf ist frei einstellbar und veränderbar.
4.26.3 Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors
von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter mindestens 15
Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem Ausschalten ein automatischer Nachlauf von ca. 15 Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung von
restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfilter nutzen Sie nach dem Kochen bitte
stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale
Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Wichtig
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung
zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
23
Reinigung und Pflege
5 Reinigung und Pflege
•
•
•
Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und abkühlen lassen.
Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem
gereinigt werden!
Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die
Ein-/ Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein versehentliches Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig! Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost- und Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn
es verschmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch.
Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig
Handspülmittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit
einem sauberen Tuch trocken, so dass keine Spülmittelrückstände auf der Oberfläche verbleiben.
Wöchentliche Pflege
2. Reinigen und pflegen Sie das gesamte Kochfeld einmal
in der Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern. Beachten Sie unbedingt die Hinweise
des jeweiligen Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen einen Schutzfilm, der wasser- und
schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen bleiben auf dem Film und lassen sich dann anschließend
leichter entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch
die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfläche verbleiben, weil sie
beim Aufheizen aggressiv wirken und die Oberfläche
verändern.
5.2 Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkflecken,
perlmuttartig glänzende Flecken) sind
am besten zu beseitigen, wenn das
Kochfeld noch handwarm ist. Benutzen Sie dazu handelsübliche Reinigungsmittel. Gehen Sie dabei so vor,
wie unter Punkt 2 beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit
einem nassen Tuch aufweichen und
anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder entfernen. Danach die
Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff
entfernen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem
Glasschaber. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoffelschälen oder
Salatputzen auf die Kochfläche fallen, können beim
Verschieben von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie
deshalb darauf, dass keine Sandkörner auf der Oberfläche
verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen
Einfluss auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik.
Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung des
Kochfeldes, sondern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
24
D
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens,
insbesondere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden oder durch ungeeignete Reinigungsmittel.
Sie lassen sich nur mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen. Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Verwendung aggressiver
Reinigungsmittel und durch scheuernde Topfböden wird
das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es entstehen
dunkle Flecken.
5.3 Kochmulden Lüfter
Reinigung der Metallfettfilter
Reinigen Sie die Metallfettfilter mindestens einmal im
Monat oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im
Geschirrspüler oder in milder Spüllauge.
Zur Filterentnahme die Abdeckung des Lüfters abheben
und das U-förmige Edelstahl-Luftleitblech in der Ansaugöffnung nach oben aus dem Lüfter heben. Jetzt den Filter
entnehmen. Drücken Sie dazu die Verriegelung in der
Griffmuschel nach unten und entnehmen Sie die Filter.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter
im Geschirrspüler senkrecht stellen. Bitte verwenden Sie
ausschließlich aluminiumverträgliche Klarspüler, um Schäden und Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen
lassen.
Betreiben Sie den Lüfter nicht ohne Fettfilter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in den
Lüfter einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die Griffmuschel
muss nach dem Einsetzen sichtbar sein. Wischen Sie
möglichst bei jedem Filterwechsel das leicht zugängliche
Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel befeuchtetem Tuch
aus und achten Sie aber dabei auf hervorstehende Teile
im Inneren des Lüfters
Reinigung und Pflege des Lüfters
Am besten reinigen Sie den Lüfter mindestens bei jeder
Filterreinigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöffnetem
Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem Filter ansammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch
entfernt und das Lüfterinnere gereinigt werden.
Die Lüftungsöffnungen in der Abdeckung sorgen dafür,
dass aus dem Lüfter-Inneren auch im Ruhezustand mit
aufgesetzter Abdeckung ohne laufendes Gebläse gegebenenfalls Restfeuchtigkeit vom Kochen und Reinigen
entweichen kann.
Sollten dabei störende Restgerüche austreten, reinigen
Sie bitte den Filter und das Lüfterinnere.
Den Lüfter reinigen sie am besten mit einem feuchten,
weichen Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Filter muss zugänglich bleiben. Bei einem Aktivkohlefilter alle 5 - 24 Monate die Kohlefiltermatten tauschen.
Bei einem Plasmafilter nach 5 Jahren (max.) die Kohlefiltermatten tauschen. Dazu den Gehäusedeckel öffnen und
die Kohlefiltermatten tauschen.
Was tun bei Problemen?
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifizierte Eingriffe und Reparaturen am Gerät sind
gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr
besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden
und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche
Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem
Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie
bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursachen nicht selber beheben können.
Nachfolgend finden Sie Tipps zur Behebung von Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen
Elektroinstallateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskasten) angesprochen?
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Ist die Verriegelung eingeschaltet, d.h. ein L wird angezeigt?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüssigkeit oder einen metallischen Gegenstand teilweise
bedeckt? Bitte entfernen.
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Geschirr für Induktionskochfeld“.
Das Symbol
blinkt und es ertönt ein zeitlich begrenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensortasten durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder
andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfläche reinigen oder den Gegenstand
entfernen. Zum Löschen des Symbols
die gleiche Taste
betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes
prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüftung.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöffnung ist
blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüftung.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung
schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die
richtige Netzspannung anschließen.
D
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld
erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topferkennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Kochgefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat
einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das
Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackgeräusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr.
Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
7 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst anrufen:
1. Versuchen Sie, die Störung selbst zu beheben (s. „Störung - Was tun?”)
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung erneut auftritt.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen
Kontrollen weiter besteht oder erneut auftritt, rufen Sie
bitte den Kundendienst an.
Geben Sie dabei stets an:
• eine kurze Fehlerbeschreibung.
• Gerät und Modellnummer;
• Servicenummer (d. h. die Zahl nach dem Wort SERVICE auf dem Typenschild) auf der Unterseite der
Kochmulde oder im Blatt zur Produktbeschreibung.
Die Servicenummer ist auch auf dem Garantieschein
angegeben.
• Ihre vollständige Anschrift und Telefonnummer mit
Vorwahl
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst
rufen.
25
GB
Contents
1 Safety instructions and warnings ............................27
2 Instructions for assembly .........................................29
2.1 Safety instructions for kitchen unit fitters ...............29
2.2 Ventilation ..............................................................29
2.3 Installation ..............................................................29
2.4 Variable installation possibilities:
Overlying installation ........................................................30
2.5 Variable installation possibilities:
Flush installation ..............................................................30
2.6 Illustrations kitchen cupboard. ...............................31
2.7 Extraction air system assembly .............................32
2.8 Important notes for fitting .......................................33
2.9 7-pole fan plug connector ......................................34
2.10 4-pole plasma filter plug connector (optional) .....34
2.11 Hob fan installation...............................................35
2.12 Technical data ......................................................36
2.13 Putting the appliance into operation ....................36
5 Cleaning and care ......................................................48
5.1 Glass ceramic hob .................................................48
5.2 Specific soiling .......................................................48
5.3 Hob fan ..................................................................48
6 What to do if trouble occurs? ...................................49
7 Customer Service ......................................................49
3 Appliance description ...............................................37
3.1 Operating the hob with the sensor keys ................38
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfield) ........38
4 Operation ....................................................................39
4.1 The induction hob ..................................................39
4.2 Pan recognition .....................................................39
4.3 Operation time limit ................................................39
4.4 Other functions.......................................................39
4.5 Protection against overheating (induction) ............39
4.6 Cookware for induction hobs .................................40
4.7 How to cut power consumption .............................40
4.8 Power levels...........................................................40
4.9 Residual heat display ............................................40
4.10 Switching the appliance into the standby mode ..41
4.11 Operating the keys ...............................................41
4.12 Switching on the hob and cooking zones ............41
4.13 Switching off a cooking zone ...............................41
4.14 Switching off the hob ...........................................41
4.15 Stop function .......................................................42
4.16 Recall function ....................................................42
4.17 Locking ................................................................43
4.18 Bridging function .................................................43
4.19 Automatic switch-off (timer) .................................44
4.20 Minute minder (egg timer) ...................................44
4.21 Automatic boost function ....................................45
4.22 Keep-warm function ............................................45
4.23 Locking ................................................................46
4.24 Power boost ........................................................46
4.25 Power management ............................................46
4.26 Using the fan ........................................................47
4.26.1 Switching the fan on and off .............................47
4.26.2 Fan time lag ......................................................47
4.26.3 Stop delay time ................................................47
26
We thank you for choosing an KitcheAid appliance.
For more comprehensive customer service, please register
your product at www.kitchenaid.eu.
It is essential that you read the safety instructions before
putting your device into operation.
Safety instructions and warnings
1 Safety instructions and warnings
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
Download the complete instruction manual on
docs.kitchenaid.eu or call the phone number
shown on the warranty booklet.
Before using the appliance, read these safety
instructions. Keep them nearby for future reference.
These instructions and the appliance itself
provide important safety warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines
any liability for failure to observe these safety
instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls.
Very young children (0-3 years) should be
kept away from the appliance. Young children
(3-8 years) should be kept away from the appliance unless continuously supervised. Children from 8 years old and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
can use this appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe
use and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be
carried out by children without supervision.
WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use. Care shoul be
taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age must be
kept away unless continuously supervised.
CAUTION: Accessible parts of the hood may
become hot when used with cooking appliances.
WARNING: If the hob surface is cracked,
don’t use the appliance – risk of electrical
shock.
WARNING: Danger of fire: Do not store items
on the cooking surfaces.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short cooking process has to be
supervised continuously.
GB
WARNING: Unattended cooking on a hob with
or oil can be dangerous – risk of fire. NEVER
try to extinguish a fire with water, but switch
off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
Do not leave frying pans unattended when
frying, as the frying oil may catch fire.
Do not use the hob as a work surface or
support. Keep clothes or other flammable
materials away from the appliance, unitl all the
components have cooled down completely –
risk of fire.
Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be
operated by means of an external switching
device, such as a timer, or separate remote
controlled system.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels, bed & breakfast and other
residential environments.
This appliance is not for professional use. Do
not use the appliance outdoors.
27
Safety instructions and warnings
INSTALLATION
The appliance must be handled and installed
by two or more persons - risk of injury. Use
protective gloves to unpack and install - risk of
cuts.
Installation, including water supply (if any)
and electrical connections, and repairs must
be carried out by a qualified technician. Do
not repair or replace any part of the appliance
unless specifically stated in the user manual.
Keep children away from the installation site.
After unpacking the appliance, make sure that
it has not been damaged during transport. In
the event of problems, contact the dealer or
your nearest After-sales Service. Once installed, packaging waste (plastic, styrofoam parts
etc.) must be stored out of reach of children risk of suffocation. The appliance must be disconnected from the power supply before any
installation operation - risk of electrical shock.
During installation, make sure the appliance
does not damage the power cable - risk of fire
or electrical shock. Only activate the appliance when the installation has been completed.
Carry out all cabinet cutting works before fitting the appliance in the furniture and remove
all wood chips and sawdust.
If the appliance is Not installed above an
oven, a separator panel (not included) must
be installed in the compartment under the
appliance.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
Exhaust air must not be vented through a flue
used for removal of fumes produced by appliances burning gas or other fuels, but must
have a separate outlet. All national regulations
governing extraction of fumes must be observed.
ELECTRICAL WARNINGS
It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it if
plug is accessible, or by a multi-pole switch installed upstream of the socket in accordance
with the wiring rules and the appliance must
be earthed in conformity with national electrical safety standards.
28
GB
Do not use extension leads, multiple sockets
or adapters. The electrical components must
not be accessible to the user after installation.
Do not use the appliance when you are wet
or barefoot. Do not operate this appliance if it
has a damaged power cable or plug, if it is not
working properly, or if it has been damaged or
dropped.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced with an identical one by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard - risk of
electrical shock.
WARNING! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not
necessary for class II hoods identified by the
symbol ( ) on the specifications label).
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off and disconnected from the power
supply before performing any maintenance
operation; never use steam cleaning equipment - risk of electric shock.
Do not use abrasive or corrosive products,
chlorine-based cleaners or pan scourers.
The hood must be regularly cleaned on both
the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions
provided in this manual.
Failure to observe the instructions for cleaning
the hood and replacing the filters may result in
a fire.
DECLARATIONS OF CONFORMITY
This appliance meets the energy label requirements of the
European Commission Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council and the Ecodesign requirements
of the European Commission Regulation(EU) N°66/2014
implementing Directive 2009/125/EC; in conformity to the
European standard EN 61591 and EN 60704-2-13
Instructions for assembly
2 Instructions for assembly
GB
be opened and that the front transverse strip of the unit
be removed over the entire width of the appliance in
order to promote the circulation of air.
In order to better ventilate the hob, an air
gap of 5 mm should be left at the front.
2.3 Installation
2.1 Safety instructions for kitchen unit fitters
•
•
•
•
•
•
•
•
The appliance must be handled and installed by two or
more persons - risk of injury. Use protective gloves to
unpack and install - risk of cuts.
Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding
furniture must be temperature resistant (at least 75°C).
If the veneers and surfaces are not sufficiently heat
resistant they may become deformed.
Ensure that all live connections are safely insulated
when installing the hob.
Cover strips between the wall and the worktop behind
the hob which are made of solid wood are permissible
as long as minimum clearances in accordance with the
installation diagrams are maintained.
Minimum clearances of the hob cut-out towards the
rear are to be maintained in accordance with the installation diagram.
For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 50 mm must be ensured. The side
surface of the tall cupboard should be fitted with heat
resistant material. Due to working requirements, however, the distance should be at least 300 mm.
The clearance between the hob and an extraction
hood must be at least as large as that stipulated in the
assembly instructions for the cooker hood.
The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails
etc.) must be kept out of reach of children as these
parts are potentially dangerous. Small parts can be
swallowed and there is a danger of plastic sheeting
causing suffocation.
2.2 Ventilation
•
•
•
The induction hob is fitted with a fan that switches on
and off automatically. The fan starts slowly when the
electronic system temperatures exceed a specific limit.
When the induction hob is used intensively, the fan will
switch to a greater velocity. Once the electronic system
has cooled down sufficiently, the fan will reduce its
velocity and switch off again automatically.
Clearance between the induction hob and kitchen furniture or built-in units must provide for sufficient ventilation of the induction hob.
If the power level of a cooking zone is automatically raised or lowered (see section on thermal cut-off device) it
is likely that the cooling system does not cool sufficiently. In this case we recommend that the back wall of the
bottom kitchen unit in the area of the worktop cut-out
Important information
• Installation, including water supply (if any) and electrical
connections, and repairs must be carried out by a qualified technician. Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically stated in the user manual.
• Avoid excessive thermal development from below e.g.
from a baking oven without a cross flow cooling device.
• The induction hob may not be used when pyrolysis
operation is taking place in a built-in oven.
• If the appliance is not installed above an oven, a
separator panel (not included) must be installed in the
compartment under the appliance at least 20mm.
• The hob may not be installed above refrigerators, freezers, dishwashers, washing machines or dryers.
• To avoid danger of fire, make sure that no combustible
objects which could easily catch fire or become deformed on exposure to heat are directly next to or under
the surface.
• The front panel of 170 mm must be inserted. It may
only be removed with tools.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit delivered with the hob.
•
•
•
No liquids may penetrate between the edge of the hob
and the worktop or between the hob and the wall and
come into contact with any electrical appliances.
When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with
a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the
hob is to be removed and the seal between the hob
and worktop made with plastic sealing materials (putty).
The hob must under no circumstances be sealed with
silicone sealant! This would make it impossible to remove the hob at a later date without damaging it.
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight
saw blade or recessing machine. The cut edges should
then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob
must have a level and flush bearing. Any distortion may
lead to fracture of the glass panel. Make sure that the sealing of the hob is properly seated.
29
Instructions for assembly
2.4 Variable installation possibilities:
Overlying installation
2.5 Variable installation possibilities:
Flush installation
Dimensions in mm
904+1 3
R7 3
2 880+1
560+1
584+1
900 4
2 880+1
560+1
580
R5 4
GB
2 3
2 4
min.50
min.50 1
1 min.50
1
1 min.50
Minimum distance to adjacent walls
Opening dimensions
Cutout dimensions
Outer dimensions of the hob
Important
Silicone adhesive must not get under the support surface
of the hob. If this occurs it will not be possible to remove
the hob again at a later stage. No liability will be assumed
in the case of failure to observe these instructions.
150
85 x 465
4,5 -0,5
50
3
200
150
196
46
4
Important:
There is a risk of breakage if the hob is canted or subjected to stress during installation!
Glue the sealing tape onto the corner of the supporting
edge of the worktop so that no silicone adhesive can be
pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any adhesive and align it. Use shims if necessary
Fill the gap between the hob and the worktop with heat-resistant silicone adhesive.
85 x 465
30
Instructions for assembly
GB
2.6 Illustrations kitchen cupboard.
700-mm worktop
60
200
60
carbon filter optional
max.430
165
≥335
≥170
≥370
200
96
min.
100
500
NW150
220
300
700
max.300
NW150
≥150
max.430
140
900
Exhaust outlet on the left
255
Exhaust outlet on the right
Option of outgoing air on the left or right: Depending on installation, left or right can be chosen for
outgoing air Please note the dimensions shown
opposite for optimal planning.
carbon filter optional
Worktop > 700 mm
60
≥335
≥170
≥150
200
165
NW150
≥700
max. 430
≥370
300
NW150
max. 430
220
>8 0
500
200
900
96
min.
100
max. 430
140
255
Exhaust outlet on the left
Option of outgoing air on the left or right: Depending on installation, left or right can be chosen for
outgoing air Please note the dimensions shown
opposite for optimal planning.
Exhaust outlet on the right
31
Instructions for assembly
2.7 Extraction air system assembly
The hob and the fan can be connected with a flexible hose
or a flat duct.
Shorten the flat duct with a fine saw if necessary.
Exhaust air duct components (* optional parts, not included
in scope of delivery)
On point c
The flexible connection piece is used for a worktop thickness of 600 mm. Please make sure that installation is as
taut and crease-free as possible by shortening excess
material.
On point f
Apply sealing tape to the plinth fan connecting pieces (f)
before attaching the adapter piece (d) to the plinth fan (e).
Fan
Sealing tape
Plinth filter (optional):
Important:
The components must all be firmly fastened as shown with
the adhesive tape enclosed after they have been attached.
Charcoal filter
h
Plasma filter
32
GB
Instructions for assembly
2.8 Important notes for fitting
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The appliance must be handled and installed by two or
more persons - risk of injury. Use protective gloves to
unpack and install - risk of cuts.
Keep children away from the installation site.
After unpacking the appliance, make sure that it has
not been damaged during transport. In the event of
problems, contact the dealer or your nearest After-sales
Service.
Once installed, packaging waste (plastic, styrofoam
parts etc.) must be stored out of reach of children - risk
of suffocation.
The appliance must be disconnected from the power
supply before any installation operation - risk of
electrical shock. During installation, make sure the
appliance does not damage the power cable - risk of
fire or electrical shock. Only activate the appliance
when the installation has been completed.
Carry out all cabinet cutting works before fitting the
appliance in the furniture and remove all wood chips
and sawdust.
If the appliance is Not installed above an oven, a
separator panel (not included) must be installed in the
compartment under the appliance.
The cross-section of wall vents and the cut-out in the
base panel should should at least correspond to the
exhaust air pipe. The outflow opening must be at least
500 cm². Reduce the height of the skirting boards or
make corresponding openings.
When installing the appliance make sure that the convection air unit is still accessible when the kitchen has
been completely installed. If necessary levelling feet for
the kitchen units must be moved.
The hob fan can be operated in the extraction air and
recirculation air mode.
Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft
intended for this purpose or through the wall of the
building.
Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust
gas flue which is in operation. Contact the district master chimney sweep if you are in any doubt.
A sufficient supply of inlet air must be provided if a
wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is
operated in the environment of the hob fan, since an
insufficient supply of air results in a risk of poisoning.
The safe operation of the hob fan is guaranteed when
the negative pressure resulting from the hob fan does
not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a sufficient supply of
inlet air can flow into the room.
Exhaust air pipes must comply with fire class B 1 DIN
4102. Please make sure that the minimum nominal
width of the appliance connecting pieces is not reduced.
A system recommended for the airfl ow and compatible with the hob extractor should always be used.
The nominal width of the recirculation air pipe should
not be less than 150 mm.
Exhaust air pipes should be as short as possible. They
should not have a 90-degree angle; instead they should
have soft bends and no reductions in their cross-section.
GB
•
Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
No bends/ angles may be laid 50 cm before the fan
module.
• Always insert a straight piece of approx. 50 cm between two angles/bends.
Assembly
• Please observe the generally valid power plant and fire
authority requirements.
• Installation/connection by qualified staff members
• No claims for damage caused by failure to observe
this document and/or the documents enclosed with the
appliance may be enforced against the manufacturer.
• Observe minimum clearances to walls: on the side at
least 100 mm and at the back at least 50 mm.
Preparing the table cut-out
• Mill around the cut-out or produce it with strips of wood.
• Cut-outs accurate to dimension and right-angled.
• Ensure the correct height, so that the hob and the filter
unit fit exactly.
• Take recess ventilation of at least 400 cm2 into account
on the side.
• Units and covers must be temperature-resistant (<
75°C).
• Only plan for the filter set to be on the left.
Installing the fan unit
• Place the unit (charcoal or plasma) into the niche.
• Align the air vents, fasten.
• Establish an electrical connection.
• Insert the hob, align.
• Do not operate the hob while the silicone is hardening.
• Test the primer/adhesive for usability before gluing.
• Do not screw the hob tight as it weighs 18 kg (filter not
included).
• Combustible walls/ceilings above hobs must be fitted
with fire-resistant cladding according to the relevant fire
department organs.
Connecting to the electric power supply
• Only switch the safety fuses/main switch on once the
hob has been installed/wired.
• Mount the enclosed sign in a clearly visible position
since this will no longer be accessible after installation.
• Combustible walls/ceilings above hobs must be fitted
with fire-resistant cladding according to the relevant fire
department organs.
• Install the hob properly to ensure its protection against
accidental contact.
• The charcoal or plasma filter must be installed so that it
is always conveniently and easily accessible for servicing purposes.
PLEASE NOTE
When the convection air mode is in operation, ventilation must be sufficient in order for
the air humidity to be removed.
33
Instructions for assembly
2.9 7-pole fan plug connector
Procedure
Connect the two 7-pole plus for the fan connection.
Open the plug retainer on the 7-pole plug (fan) of the hob
and attach the 7-pole fan mating connector (e) until it is
securely engaged. Then close the plug retainer again.
After installation, fit the connectors on the rear panel or in
the shelf unit.
•
•
e
•
•
•
•
•
2.10 4-pole plasma filter plug connector (optional)
Procedure
Open the plug connections on the 4-pole plug (plasma) of
the hob and remove the protective covers. Attach the plug
to the 4-pole mating plug of the plasma filter (g) until it has
firmly engaged.
Then close the plug retainer again.
After installation, fit the connectors on the rear panel or in
the shelf unit.
GB
When connecting the appliance it must be ensured that
there is a device which makes it possible to universally
disconnect it from the mains with a contact opening
width of at least 3mm. Line-protecting switches, fuses
or contactors are suitable cut-out devices. When
connecting and repairing the appliance disconnect it
from the electricity supply with one of these devices.
The earth wire must be sufficiently long so that if the
strain relief fails, the live wires of the connecting cable
are subjected to tension before the earth wire.
Any superfluous cable must be removed from the installation area beneath the appliance.
Make sure that the local mains voltage is the same as
the voltage on the rating label.
Full protection against accidental contact must be ensured on installation.
Attention: Incorrect connection may result in the power
electronics unit being destroyed.
The appliance is only authorised for permanent
connection. It may not be connected with a shock-proof
plug.
Mounting the metal cover for the plugs
h
Fix the bottom chassis at the wall (screws not included)
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY!
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed
near this symbol. Covers bearing this sign
may only be removed by a certified skilled
electrician.
•
•
34
The electrical connection must be carried out by a
qualified electrician who is authorised to carry out such
work!
Statutory regulations and the connection specifications
issued by the local power supply company must be
strictly observed.
Insert the plugs with cable protection rubbers
Close the cover with the 4 screws (supplied)
Even if one of the connectors shown in the figures above
is not used, make sure that it is also inserted into the metal
box.
Instructions for assembly
•
•
•
•
•
L1 L2 L3 N
green-yellow
blue
grey
L1
N
L1
green-yellow
white
blue
grey
220-240 V 1N~
black
blue
green-yellow
N
brown
black
N
380-415 V 2N~
L1 L2
220-240 V 1N~
brown
green-yellow
blue
grey
black
brown
green-yellow
blue
380-415 V 3N~
grey
•
L1 L2
white
•
L1 L2 L3 N
black
•
380-415 V 2N~
brown
•
380-415 V 3N~
green-yellow
•
Electrical connections
grey
•
white
blue
•
grey
•
black
•
Mains cable available in the factory
• The hob has been fitted with a temperature-resistant
connection cable in the factory.
• Connection to the mains is carried out in accordance
with the circuit diagram, unless the connection cable is
already fitted with a plug.
• If the mains cable of this appliance is damaged it will
need to be replaced with a special connection cable. In
order to avoid any risks, this must be carried out by the
manufacturer or his Customer Service.
brown
•
The product may only be connected by a qualified fitter
according to applicable local regulations. The same
applies for the extraction air connections. The fitter is
responsible for proper functioning at the installation
site.
On installation, observe the relevant national building
regulations and the regulations of the electricity suppliers.
The hob fan can be operated in the extraction air and
recirculation air mode.
Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft
intended for this purpose or through the wall of the
building.
Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust
gas flue which is in operation. Contact the district master chimney sweep if you are in any doubt.
A sufficient supply of inlet air must be provided if a
wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is
operated in the environment of the hob fan, since an
insufficient supply of air results in a risk of poisoning.
The safe operation of the hob fan is guaranteed when
the negative pressure resulting from the hob fan does
not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a sufficient supply of
inlet air can flow into the room.
Exhaust air pipes must comply with fire class B 1 DIN
4102.
Please make sure that the minimum nominal width of
the appliance connecting pieces is not reduced.
A system recommended for the airflow and compatible
with the hob extractor should always be used.
The nominal width of the recirculation air pipe should
not be less than 150 mm.
Exhaust air pipes should be as short as possible. They
should not have a 90-degree angle; instead they should
have soft bends and no reductions in their cross-section.
Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
No bends/angles may be laid 50 cm before the fan
module.
Always insert a straight piece of approx. 50 cm between two angles/bends.
The cross-section of wall vents and the cut-out in the
base panel should should at least correspond to the
exhaust air pipe. The outflow opening must be at least
500 cm². Reduce the height of the skirting boards or
make corresponding openings.
When installing the appliance make sure that the convection air unit is still accessible when the kitchen has
been completely installed.
If necessary levelling feet for the kitchen units must be
moved.
black
•
Power supply
Mains voltage: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Component rated voltage: 220-240V
brown
2.11 Hob fan installation
GB
N
PLEASE NOTE
When the convection air mode is in
operation, ventilation must be sufficient in
order for the air humidity to be removed.
35
Instructions for assembly
2.12 Technical data
GB
2.13 Putting the appliance into operation
Hob dimensions
height/ width/ depth ...mm
200 x 900 x 580
Cooking zones
all zones ............cm / kW
19x22/ 2.1 (3.7)*
Hob ..............................kW 7.4
Fan ..............................kW 0.115
Plasma .......................kW 0.01
* Power when the power boost function is activated
Once the hob has been installed and the power supply has
been provided (mains connected) an automatic test of the
controls will be carried out and information for Customer
Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor
keys when the appliance is being connected!
Briefly wipe over the surface of the hob with a sponge and
soapy water and then dry with a clean cloth.
36
Appliance description
GB
3 Appliance description
Sensor field for
front cooking zone
The decorative design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic hob
4. Touch-Control panel
5. Standby key and fan controls
6. Fan
7. Standby key
8. ON / OFF key (hob)
9. Sensor field
Sensor field for
back cooking zone
10. Power setting display
11. Lock key
12. Warming key
13. Display of keep-warm function (3 levels)
14. Stop key (pause)
15. Minus key /Plus key Timer
16. Timer indication
17. Symbol egg timer
18. Display cooking zone timer
19. Bridging function
20. Minus key /Plus key Ventilation
21. Fan indicator
37
Appliance description
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfield)
The glass ceramic hob is operated with touch control sensor keys. The sensor keys are operated as follows: lightly
touch a symbol on the surface of the ceramic glass plate. A
buzzer will indicate when the controls have been operated
correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as
“key”.
In principle, the slider functions the same as the touch
controls; the only difference is that you can put your finger
on the glass ceramic surface and then move it around.
The sensor field recognises this movement and raises or
lowers the display setting (power level) in accordance with
the movement.
The term sensor field is used to mean slider from now on.
Standby key
(7)
This key is used to switch the entire hob operational. It is,
as it were, the main switch. When the hob has been switched off with this key, it will remain on standby for approx.
another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off.
ON/OFF key
(8) Cooking zones left or right
This key is used to switch the respective cooking hob side
left or right on and off.
Power setting display
(10)
The power setting indicator shows the power setting which
has been selected, or:
...................Residual heat
...................Power boost
...................Pan recognition
...................Automatic boost function
...................Stop function
....................Keep-warm function
....................Locking
Symbols
..........Keep-warm levels 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Timer function, automatic switch-off device
...................Minute minder
..................Bridging function
Lock key (11)
The lock key can be used to lock all of the keys.
(12)
Keep warm key
For melting, holding and simmering
Power boost in the sensor field
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones.
Stop key (14)
The STOP function can be used to briefly stop the cooking
process.
Recall function (14) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
Minus key /Plus key ventilation (20)
With this keys the power levels of the fan are selected and
the fan run is set.
38
Sensor field
What must be observed when operating sensor fields?
Your finger should not be placed flat onto the glass ceramic surface in order to avoid adjacent keys/sensor fields
from reacting by mistake.
unsuitable
right
Press the sensor field lightly or move your finger
around
You can press the sensor field very lightly with your finger;
when this is done the setting on the display (power level)
will gradually change.
When you put your finger on the sensor field and then
move it to the left or right, the display setting will change
progressively.
The faster the movement, the faster the change in the
display.
touch
move
Operation
GB
4 Operation
4.3 Operation time limit
4.1 The induction hob
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone depends on the cooking level selected (see chart).
This requires that the setting of a respective cooking zone
is not adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off, a short signal will sound and an H will
appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation
time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when
the period of time of the automatic switch-off device has
expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and
cooking level 9 is possible).
The hob is equipped with an induction cooking mode. An
induction coil underneath the glass ceramic hob generates
an electromagnetic alternating field which penetrates the
glass ceramic and induces the heat-generating current in
the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer
transferred from a heating element through the cooking pot
into the food being cooked; instead the necessary heat is
generated directly in the container by means of induction
currents.
Advantages of the induction hob
• Energy-saving cooking through the direct transfer of
energy to the pot (suitable pots/pans made of magnetisable material are required).
• Increased safety as the energy is only transferred when
a pot is placed on the hob.
• Highly effective energy transfer between an induction
cooking zone and the base of a pot.
• Rapid heat-up.
• Food which boils over does not stick to the surface.
• Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on
the zone or if the pan is too small, there will be no transmission of power. A blinking in the power level indicator
points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the
power setting will switch on and the power setting indicator
will light up. The power supply will be cut off when the pan
is removed and the power setting indicator will indicate a
blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of
smaller dimension, and the pan recognition still switches
on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
220 x 190
115
The base of pots and pans must be of a certain diameter;
if it is not, the induction heat will not be switched on. Always place pots and pans in the middle of a cooking zone
in order to achieve the best efficiency.
Important: The minimum diameter required to activate the
pan recognition device may vary according to the type of
pot or pan used!
Operation time limit
Selected cooking level
Operation time limit in minutes
120
1
520
2
402
3
318
4
260
5
212
6
170
7
139
8
113
9
90
P
10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time
(e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no
function will be activated.
The
symbol will blink and a time-limited continuous
signal will sound. After a few seconds the appliance will
switch off. Please remove the item located in front of the
sensor keys.
To delete the symbol
press the same key or switch the
hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not
be possible to cool down the electronics system as required at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur
in the electronics system the power of the cooking zones
may be reduced automatically. Should E2 be displayed frequently during normal use of the hob and at normal room
temperature, it is likely that cooling is not sufficient.
This may occur if kitchen units have no openings. The
installation may have to be checked (see the section on
Ventilation).
39
Operation
GB
4.6 Cookware for induction hobs
4.7 How to cut power consumption
Cookware for induction cooking zones must be made of
metal and have magnetic properties. The base must be
sufficiently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
The following are a few useful hints to help you cut your
consumption of energy and use your new induction hob
and the cookware efficiently.
• The base of your cooking pots should be the same size
as the cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently the
diameter of the top of the pot that it indicated. This is
usually larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and
time required thanks to the pressure and the fact that
they are tightly closed. Short cooking times mean that
vitamins are preserved.
• Always make sure that there is sufficient fluid in your
pressure cooker since the cooking zone and the cooker
may be damaged as a result of overheating if the pressure cooker boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are cooking. A large pot which is hardly filled will use up a lot of
energy.
Suitable cookware
Unsuitable cookware
Enamelled steel pots with a Pots made of copper,
thick base
stainless steel, aluminium,
Cast iron pots with an ena- oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
melled base
Pots made of multi-layer
stainless steel, stainless
ferrite steel and aluminium
with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure
that the pot bears the symbol for suitability for cooking with
induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of
your cookware. If it is attracted, you can
use the cookware on the induction hob.
Please note:
When using pans suitable for induction from certain manufacturers, noises may occur which are attributable to the
design of these pans.
4.8 Power levels
The heating power of the cooking zones can be set at
various power levels. In the chart you will find examples of
how to use each setting.
Power level
Suitable for
0
Off, using residual heat
Melting 42°C
Keeping warm
70°C
Cooking
94°C
Simmering small portions
Simmering level
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are cooked through
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power boost (highest power output)
1-2
3
4-5
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit
cannot determine the temperature correctly.
6
7-8
9
P
A higher power level may need to be selected for cooking
pots without a lid.
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a residual
heat indicator.
As long as the H lights up after the cooking zone has been
switched off, the residual heat can be used for melting food
or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no
longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an
induction cooking zone; it is only heated up by heat reflected by the pan.
40
Operation
GB
4.10 Switching the appliance into the standby mode
This standby key
is used to switch the entire hob operational. It is, as it were, the main switch. An automatic test of the
controls will be carried out first of all, and the displays will light
up briefly.
When the hob has been switched off with this key, it will remain on standby for approx. another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off.
4.11 Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selection) key to be followed by the pressing of a subsequent key.
The next key will need to be pressed within 10 seconds,
otherwise the selection will be deleted.
4.12 Switching on the hob and cooking zones
Suitable for induction cooking
1. Press the ON/OFF key
(approx. 1 sec.) until the power
setting 0 appears and a short signal will sound. The controls are ready for operation.
2. The sensor field
of a cooking zone must be
activated immediately afterwards. A power setting will be
switched on.
left
Power setting 0.
center
Power setting 6.
right
Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider (sensor
field)
Press the respective sensor field
to change a
power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking
onto the cooking zone. The pan recognition device will activate the induction coil. The pot or pan will be heated up.
As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone,
the display will alternate between the power level set and
the symbol . If no pot is placed on the cooking zone it will
switch off after 10 minutes for reasons of safety. Please
refer to the Section on pan recognition.
4.13 Switching off a cooking zone
4. a) Press the touch control
on the far left or
b) drag your finger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0
c) press the ON/OFF key
of the cooking zones left or
right. All the cooking zones are switched off.
4.14 Switching off the hob
5. Press the ON/Off key of the hob . The hob will be switched off, irrespective of any settings.
Please note:
The hob will switch off automatically after 10 seconds when all
the cooking zones are switched of manually (power setting 0)
and no key/sensor field is pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately.
See the section on Power setting.
41
Operation
GB
4.15 Stop function
The cooking process can be briefly interrupted with the
STOP function, e.g. if the doorbell rings. The STOP function must be released in order to continue cooking at the
same power level. If a timer has been set it will pause and
will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of
safety. The hob will then be switched off.
1. Pots and pans are on the cooking zones and the required power levels have been set.
2. Press the Stop key . Instead of the selected power
settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by firstly pressing the STOP
key and then the flashing sensor field
left
of the STOP key.
When operating the sensor field slide over the complete sensor field.
The second key must be pressed within 10 seconds,
otherwise the stop function will be maintained.
4.16 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking zone
is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key
of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off, press the ON/
OFF key of the hob
again. The stop key LED will
blink. The STOP key must be pressed immediately
afterwards.
The original cooking levels are restored. The cooking
process continues.
What can be restored:
• Cooking levels of all cooking zones
• Minutes and seconds of programmed timer functions
• Automatic boost function
• Power boost
Not to be restored:
• Operation time limit (it is counted from 0)
42
Operation
GB
4.17 Locking
The lock serves to prevent children from switching on the
induction hob accidentally or intentionally. The controls are
blocked here.
Activating the lock
1. Press the ON/OFF key of the hob
(approx. 1 sec.) in
order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the
lock. The power setting indicators will show an L for
child lock, the controls will be disabled and the hob will
switch off.
Switching off the lock
4. Press the ON/Off key of the hob .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
6. Then press the STOP key in order to deactivate the
lock. The L will go off.
De-activating the lock for one cooking procedure only
This is only possible if the lock has been switched on according to points 1-3.
•
•
Press the ON/Off key of the hob .
Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
Now the user will be able to switch on a cooking zone.
When the hob is switched off the lock will be activated
again (switched on).
Notes
• In the event of a power cut the lock will be cancelled,
i.e. deactivated.
4.18 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated
together for a cooking process (bridging function). This
enables larger cookware to be used.
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor field
of the rear and front
cooking zones simultaneously to activate the bridging
function.
The bridging function is activated, the symbol
appears. Operation is carried out with the sensor field
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fields
press
them simultaneously again or switch off the hob.
Please note
The roaster or the pot will need to cover at least half of the
cooking zones used in order to be recognised by the pan
recognition device!
43
Operation
GB
4.19 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch
off any cooking zone after an adjustable period of time. Cooking times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59
minutes (1.59) can be set.
1. Switch on the hob. Switch on one or more cooking zones
and select the required power settings.
2. Press the Plus key and Minus-key simultaneously
until the symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key .
After a few seconds your input will be assumed and the
procedure will have commenced. The decimal point will
blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has
lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus key. and the Minus key .
Notes
• Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off
device for another cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off)
push the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol for the desired cooking zone lights up. The
setting displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking
zone by pressing the Plus- and Minus-key simultaneously and press the Minus-key to delete the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the
automatic switch-off function, the timer display will always
show the cooking zone with the shortest time.
4.20 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off.
1. Switch on the hob.
2. Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus key . After a
few seconds your input will be assumed and the procedure
will have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
• To set the time press the Plus- or Minus key .
• A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Please note:
The minute minder will also remain in operation when the right
or left side of the hob is switched off. Switch the left or right
side of the hob on to adjust the time.
44
Operation
GB
4.21 Automatic boost function
Food is parboiled at power level 9 with the automatic boost
function. After a certain time, the power level will switch
down automatically to a lower simmering setting (1 to8).
When using the automatic boost function only the simmering setting with which the food is to be cooked through
needs to be selected since the electronic unit switches
down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which
are cold initially and are then heated up at high power.
These dishes do not need to be constantly monitored
when simmering (e.g. boiling meat for soups).
Press and keep pressed (for approx. 3 seconds)
Cooking level
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Automatic boost
function
Time (min:sec)
0:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor field
and keep it pressed
(for approx. 3 seconds) to activate the function and
immediately select a specific simmering setting:
......... left .............. Setting 1
......... center......... Setting 6
......... right............ Setting 8
A and the selected simmering setting will blink alternately.
3. The automatic boost function will operate as programmed. After a certain time (see chart) the cooking process will be continued with the simmering setting. The
A symbol will go off.
Notes
• The simmering setting can be raised while the automatic boost function is in operation. A reduction in the
simmering setting will switch off the automatic boost
function.
4.22 Keep-warm function
With the keep-warm function you keep food warm with a
specific temperature. The respective cooking zone is operated at a low power level.
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power
level (e.g. 3) is selected.
select the
2. By repeatedly pressing the Warming key
setting:
corresponds to about 42°C
corresponds to about 70°C
corresponds to about 94°C
3. To switch off the function press the sensor field
on the far left or press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes, after
which the cooking zone will be switched off.
45
Operation
GB
4.23 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking
level settings. Only the ON/OFF key can be used to switch
the hob off.
Activating the lock
1. Press the lock key
key will light up.
. The control lamp above the Lock
Switching off the lock
2. Press the lock key . The control lamp above the Lock
key will light up.
Notes
An activated lock will remain activated even if the hob is
switched off. It must therefore be de-activated when cooking is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e.
deactivated.
4.24 Power boost
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones. A large quantity of water can
be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the hob.
2. Press the respective sensor field
on the
far right on MAX of the respective cooking zone. The
power setting display shows . The power boost will
now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off
automatically. The will go off and the power level will
switch down to 9.
10 min.
Please note:
Press the respective sensor field to prematurely switch off
the power boost setting.
4.25 Power management
Modules (power management)
46
For technical reasons two cooking zones always comprise
a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power
setting level or the power boost function is switched on the
power management system will reduce the power setting
of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after
which the highest-possible power setting will be consistently displayed.
Operation
GB
4.26 Using the fan
Glass cover
The open cover does not need to
be removed.
The fan is located in the middle of the hob with the extractor
facing downwards.
Remove the glass cover before initial operation of the fan.
The cover does not need to be removed from models with an
open cover.
Important:
Do not put the cover onto the induction hob! Risk of burning!
4.26.1 Switching the fan on and off
1. Press the standby key
(approx. 1 s.).
2. Press the fan Plus key (1 s.).
You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4, by
using the Plus or Minus key . The symbol for the fan
will light up.
The intensive power setting 4 operates for 10 minutes, after
which the power level is automatically reduced to power
setting 3.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown in order to switch
fan off.
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall cooking
pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can place a
wooden spoon under the lid of the pot.
4.26.2 Fan time lag
The fan time lag is used after cooker in order to remove cooking
odours. The filter is also dried in the fan.
Setting the fan time lag
1. Press simultaneously the fan Plus key and Minus key ,
The fan time lag of 10 minutes will be activated. The symbol
for the fan time lag will light up
.
2. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus key
will set 60 minutes.
3. The time lag function is deactivated by pressing the two keys
simultaneously again.
The fan setting can be freely adjusted or changed when the fan
time lag is switched on.
4.26.3 Stop delay time
The fan motor should continue operating for another 10-20
minutes every time the hob has been used for cooking. When
the fan is switched off after having been in operation for at least
15 minutes, an automatic time lag at a low setting will follow for
around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of remaining cooking steam.
When using a recirculating air filter, please always allow for a
stop delay time of 10 - 60 minutes in order to optimally remove
cooking odours.
Important
When the convection air mode is in operation, ventilation must
be sufficient in order for the air humidity to be removed.
47
Cleaning and care
5 Cleaning and care
•
•
•
Switch the hob off and let it cool down before you clean
it.
Never clean the glass ceramic hob with a steam cleaner or similar appliance!
When cleaning make sure that you only wipe lightly
over the ON/OFF key. The hob may otherwise be accidentally switched on!
5.1 Glass ceramic hob
Important! Never use aggressive cleaning agents such as
rough scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust
and stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire hob when it has become soiled.
It is recommended that you do so every time the hob
is used. Use a damp cloth and a little washing up liquid
for cleaning. Then dry the hob with a clean dry cloth to
ensure that there is no detergent left on the surface of
the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire hob thoroughly once a week with commercial glass ceramic cleaning agents. Please follow
the manufacturer's instructions carefully. When applied,
the cleaning agent will coat the hob in a protective film
which is resistant to water and dirt. All the dirt will remain on the film and can then easily be removed. Then
rub the hob dry with a clean cloth. Make sure that no
cleaning agent remains on the surface of the hob since
this will react aggressively when the hob is heated up
and will change the surface.
5.2 Specific soiling
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, mother-of-pearl-type stains) can best be
removed when the hob is still slightly
warm. Use commercial cleaning
agents to clean the hob. Proceed as
outlined under Item 2.
First soak food which has boiled
over with a wet cloth and then remove
remaining soiling with a special glass
scraper for glass ceramic hobs. Then clean the hob again
as described under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic must be removed immediately, when they are still hot, with a glass scraper. Then
clean the hob again as described under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you
peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of
the hob when you move pots around. Make sure that no
grains of sand are left on the hob.
Changes in the colour of the hob will not affect the function and the stability of the glass ceramic material. These
colour changes are not changes in the material but food
residues which were not removed and which have burnt
into the surface.
48
GB
Shiny spots result when the base of the cookware rubs
on the surface of the hob, particularly when cookware
with an aluminium base or unsuitable cleaning agents are
used. They are difficult to remove with standard cleaning
agents. You may need to repeat the cleaning process
several times. In time, the decoration will wear off and dark
stains will appear as a result of using aggressive cleaning
agents and faulty pan bases.
5.3 Hob fan
Cleaning the metal grease filters
Clean the metal grease filters in the dishwasher or in
mild soapy water at least once a month or in the event of
excessive grease deposits and/or intensive use.
To remove the filter, lift up the fan cover and lift the U-shaped stainless steel ventilation plate in the suction intake
opening upwards to remove it from the fan. Now remove
the filter. To do so, press the lock in the recessed handle
downwards and remove the filter.
The filter can be rinsed in a dishwasher. Stand the filter
upright in the dishwasher. Please use only rinse aid that is
suitable for use with aluminium in order to avoid damaging
and discolouring the filters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured porcelain.
After rinsing the filter, dry it and replace it in the fan. Please
make sure that the recessed handle is visible after you
have replaced the filter. If possible, wipe the easily accessible inside of the fan with a cloth dampened with detergent every time you replace a filter, while at the same time
paying attention to protruding parts in the inside of the fan.
Fan cleaning and care
The fan is best cleaned every time you clean the filters.
Condensation water may collect under the filter after water
has boiled rapidly with the lid of the pot removed. This is
quite normal. The water should, however, be removed and
the inside of the fan cleaned.
The ventilation openings in the cover ensure that residual
moisture resulting from cooking and cleaning can escape
if necessary when the fan is not in operation and the cover
is on.
Please clean the filter and the inside of the fan if unpleasant remaining odours escape.
The fan is best cleaned with a soft damp cloth and mild
soapy water.
Service
The filter must remain accessible. Replace the charcoal
filter mats of a charcoal filter every 5 to 24 months.
Replace the charcoal filter mats of plasma filters at least
every 5 years. To do so, open the cover of the casing and
replace the charcoal filter mats.
What to do if trouble occurs?
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by unqualified persons are dangerous as they can result in an electric shock or a short circuit. Do not interfere with or try to
repair the appliance; this could cause injury to persons and
damage to the appliance. Always have such work done by
an expert, e.g. a Customer Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can
rectify the problem yourself by consulting these instructions for use.
You may be able to rectify some problems yourself.
They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or an electrician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown a
fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Is the childproof lock activated, i.e. does the display
show an “L”?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth,
fluid or a metallic object? Please rectify.
• Are you using unsuitable cookware? See the section on
Cookware for induction hobs.
The symbol
will blink and a time-limited continuous
signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are
causing the touch control sensor keys to be consistently
operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete
the symbol
press the same key or switch the hob off
and on.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the
hob. Make sure that there is sufficient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blocked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is
sufficient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls will
switch off after 1sec. and a continuous signal will sound.
Connect the appliance to the appropriate power supply.
GB
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is expecting a suitable pot or pan to be placed on the cooking
zone (pan recognition). Only when a pot has been placed
on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or pan
was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot
or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the
pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been
switched off?
This is normal since the electronic unit is being cooled
down.
Is the hob making noises (clicking or cracking
sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob
develops fractures, cracks, tears or damage of any other
kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the
fuse immediately and call Customer Service.
7 Customer Service
Before you phone Customer Service:
1. Try to rectify the problem yourself (see "What to do if
trouble occurs?.")
2. Switch your appliance off and on again to find out
whether the problem occurs again.
Please phone Customer Service if the problem continues or occurs again after you have carried out the checks
described above.
Always state the following:
• short type of fault/fault description
• Appliance and model number
• Service number (i.e. the number following the word
SERVICE on the nameplate) on the bottom of the hob
or on the sheet with the product specification. The service number is also shown on the warranty certificate;
• Your full address and telephone number, including your
area code
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please
call Customer Service.
49
F
Sommaire
1 Consignes de sécurité et avertissements...............51
2 Instructions de montage ...........................................53
2.1 Consignes de sécurité pour l’installateur des
meubles de cuisine ................................................53
2.2 Ventilation ..............................................................53
2.3 Montage .................................................................53
2.4 Possibilités variables de montage :
Montage posé ........................................................54
2.5 Possibilités variables de montage :
Montage à surface plane .......................................54
2.6 Illustrations Armoire de cuisine ..............................55
2.7 Assemblage du système d'évacuation d'air ..........56
2.8 Instructions importants de montage ......................57
2.9 Connecteur 7 pôles Raccordement ventilateur .....58
2.10 Connecteur 4 pôles Raccordement
filtre au plasma .....................................................58
2.11 Ventilateur de table de cuisson ............................59
2.12 Caractéristiques techniques ................................60
2.13 Mise en service ....................................................60
5 Nettoyage et entretien ...............................................72
5.1 Table de cuisson vitrocéramique ...........................72
5.2 Salissures résistantes ............................................72
5.3 Ventilateur de table de cuisson..............................72
6 Que faire en cas de problèmes ? .............................73
7 Service Après Vente ..................................................73
3 Description de l’appareil ...........................................61
3.1 Commande par touches sensitives .......................62
3.2 Informations importantes concernant
le Slider (champ sensitif)........................................62
4 Utilisation ....................................................................63
4.1 La table de cuisson à induction .............................63
4.2 Détection des récipients .......................................63
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement .............63
4.4 Autres fonctions .....................................................63
4.5 Protection en cas de surchauffe (induction) ..........63
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction...........64
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie .................64
4.8 Positions de cuisson ..............................................64
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle ............................64
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi .....................65
4.11 Utilisation des touches .........................................65
4.12 Mettre en marche la table
de cuisson et la zone de cuisson .........................65
4.13 Arrêter la zone de cuisson ...................................65
4.14 Arrêter la table de cuisson ...................................65
4.15 Fonction STOP ...................................................66
4.16 Fonction Rétablissement ....................................66
4.17 Verrouillage .........................................................67
4.18 Fonction de pontage ...........................................67
4.19 Arrêt automatique (minuterie) ..............................68
4.20 Minuterie (sablier) ................................................68
4.21 Précuisson automatique .....................................69
4.22 Fonction de maintien au chaud ..........................69
4.23 Verrouillage .........................................................70
4.24 Allure « Power » ..................................................70
4.25 Powermanagement .............................................70
4.26 Utiliser le ventilateur ............................................71
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur ........71
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur...........................71
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé ...................................71
50
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN APPAREIL DE LA MARQUE KitchenAid
Afin de bénéficier d'un service après-vente complet, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse
www.kitchenaid.eu.
Veuillez impérativement lire les consignes de sécurité
avant la mise en service de votre appareil.
Consignes de sécurité et avertissements
1 Consignes de sécurité et avertissements
IMPORTANT !
Lisez et téléchargez le mode d'emploi entier
à l'adresse docs.kitchenaid.eu ou appelez
le numéro de téléphone mentionné dans la
déclaration de garantie.
Lisez soigneusement les informations portées
dans ce manuel avant de mettre votre table
de cuisson en service.
Respectez toujours toutes les consignes de
sécurité de ce mode d'emploi, ainsi que celles
apposées sur l'appareil. Le fabricant ne peut
être considéré comme responsable des dommages entraînés par des erreurs d'utilisation,
le non-respect des consignes de sécurité et
des réglages incorrects.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent rester sans surveillance à proximité de l'appareil.
Les enfants de moins de 8 ans doivent rester
à l'écart de l'appareil, sauf s'ils se trouvent
sous surveillance permanente. Cet appareil
ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants à partir de 8 ans), avec
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins qu’elles
soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu
des instructions de la part de cette personne,
comment utiliser l’appareil. Veillez à ce que
les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil. Maintenir les enfants à l'écart de l'appareil
pendant les opérations de nettoyage et de
maintenance.
ATTENTION : Les pièces accessibles de
l'appareil se réchauffent énormément pendant l'utilisation de l'appareil. Veillez à ne pas
toucher les pièces brûlantes. Les enfants de
moins de 8 ans doivent rester à l'écart de l'appareil, sauf s'ils se trouvent sous surveillance
permanente.
PRUDENCE : Les pièces accessibles de la
table de cuisson se réchauffent pendant l'utilisation.
ATTENTION : Risque de choc électrique en
cas de brisure, de fissure ou d'autres endommagements de la surface en verre.
F
ATTENTION : Risque d’incendie ! Ne vous
servez pas de la surface vitrocéramique pour
y déposer des objets.
PRUDENCE : Toujours surveiller chaque procédure de cuisson, courte ou longue.
ATTENTION : La préparation des plats avec
de la graisse ou de l'huile doit toujours se
faire sous surveillance - Risque d'incendie.
Ne jamais éteindre les feux de graisse avec
de l'eau ! Arrêter l’appareil et recouvrir les
flammes avec précaution, p. ex. à l’aide d’un
couvercle ou d’une couverture anti-feu.
Ne laissez jamais sans surveillance des plats
remplis de graisse de friture ou d'huile, l'huile
brûlante peut s'enflammer spontanément.
N'utilisez jamais la table de cuisson comme
surface de rangement ! Les matériaux inflammables, p. ex. les vêtements, doivent être
tenus à l'écart de l'appareil jusqu'à ce que les
zones de cuisson soient complètement refroidies – RISQUE D'INCENDIE.
Veillez à ne pas poser d'objets en métal tels
que les couteaux, les fourchettes, les cuillères
et les couvercles sur la table de cuisson, car
ils pourraient devenir très chauds.
Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson impérativement avec la manette et non
uniquement par la détection du récipient de
cuisson.
UTILISATION CONFORME À L’USAGE
PRÉVU
PRUDENCE : L'appareil ne doit pas être
commandé par l'intermédiaire d'appareils de
commutation externes, comme minuteries ou
télécommande séparée.
Cet appareil est destiné aux cuisines domestiques et pour l'utilisation dans des installations similaires, comme cuisines du personnel
dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail, dans les entreprises agricoles et pour l'utilisation par les clients dans des hôtels, motels, pensions avec
petit-déjeuner et autres environnements à
caractéristiques d'habitat.
L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. N'utilisez pas l'appareil à l'air libre.
51
Consignes de sécurité et avertissements
INSTALLATION
L’appareil doit toujours être déplacé et encastré
par au moins deux personnes - risque d’accident ! Lors du déballage et de l’encastrement,
portez toujours des gants de protection avec
d’éviter des blessures par coupures.
Le montage, y compris le raccordement à
l'alimentation en eau (si nécessaire) doit être
réalisé uniquement pas un technicien qualifié.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce
d'appareil, même si cela devait être décrit expressément dans le mode d'emploi.
Tenir les enfants éloignés du lieu d'installation.
Après avoir retiré l'appareil de son emballage,
veuillez contrôlez l'absence d'éventuels dommages dûs au transport. En cas de problèmes,
veuillez vous adresser à un revendeur ou à
votre service après-vente le plus proche. Une
fois l’encastrement terminé, enlevez tous les
déchets d’emballage (plastiques, pièces en
mousse, etc.), et les conserver hors de portée
des enfants - risque d’asphyxie. Avant le montage, coupez l'appareil de l'alimentation électrique
- risque d'électrocution. Lors de l’encastrement, assurez-vous que le câble secteur n’est
pas endommagé - risque d’incendie et risque
d’électrocution. N'allumez l'appareil que si son
montage est entièrement achevé.
Exécutez tous les opérations de découpe des
meubles et plans de travail avant d'encastrer
les appareils, et retirez les copeaux.
Si l’appareil n’est PAS encastré au-dessus d’un
four, il faudra installer une paroi de séparation
(non fournie) dans le meuble de cuisine placé
sous l’appareil.
Assurez une ventilation suffisante lors de l'utilisation simultanée de l'appareil encastré avec
d'autres types de gaz ou d'autres sources de
cuisson.
L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur
avec une conduite d'évacuation d'air prévue à
cet effet ou en traversant le mur du logement.
Toutes les prescriptions nationales relatives aux
évacuations d'air de combustion et de fumées
doivent être respectées.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
L'appareil doit pouvoir être débranché du secteur en débranchant la fiche du secteur lorsque
celle-ci est accessible ou par un interrupteur
multipolaire installé devant la prise conformément aux règles de câblage et l'appareil doit
52
F
être mis à la terre conformément aux normes
nationales de sécurité électrique.
N'utilisez pas de rallonges, de prises multiples
ou d'adaptateurs. Les composants électriques
ne doivent pas être accessibles à l'utilisateur
après l'installation. Ne jamais utiliser l’appareil
en étant mouillé ou pieds nus. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le câble d'alimentation
électrique ou le connecteur est endommagé,
lorsqu'il ne fonctionne pas correctement ou qu'il
est endommagé ou a subi une chute.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon identique par
le fabricant, son technicien de maintenance ou
tout autre personnel qualifié afin d'éviter tout
risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT ! Si les vis ou le dispositif
de fixation n’est pas monté conformément aux
indications de cette notice, ceci peut entraîner
des dommages électriques.
La mise à la terre de l'appareil est impérativement obligatoire. (Non requis pour les boitiers
de classe II marqués du symbole ( ) sur la
plaque signalétique).
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
ATTENTION : Avant toute intervention de nettoyage et de maintenance, coupez l'appareil du
réseau électrique ; ne jamais utiliser de nettoyeurs à vapeur - risque d'électrocution.
N'utilisez aucun détergent abrasif, à base de
chlore ni d'éponges à récurer.
La hotte doit être nettoyée régulièrement à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS) et ce, en conformité avec les consignes de maintenance visées dans ce mode
d'emploi.
L'absence ou l'insuffisance du nettoyage, ainsi
que le non-respect des consignes, peuvent
entraîner l'apparition d'un incendie.
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme aux exigences en matière
d'étiquetage énergétique du règlement (UE) n° 65/2014 de
la Commission européenne complétant la directive 2010/30/
CE du Parlement européen et du Conseil et aux exigences
en matière d'écoconception du règlement (UE) n° 66/2014
de la Commission européenne mettant en œuvre la directive
2009/125/CE ; conformément aux normes européennes EN
61591 et EN 60704-2-13.
Instructions de montage
2 Instructions de montage
•
F
Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent réduite ou coupée de manière automatique (cf. le chapitre
« Protection en cas de surchauffe »), le refroidissement
est vraisemblablement insuffisant. Dans ce cas, il est
recommandé d’ouvrir la paroi arrière de l’armoire basse
dans la zone de la découpe de la table de cuisson et de
retirer la traverse frontale du meuble sur toute la largeur
de la table de cuisson afin d’améliorer la circulation de
l’air.
Une fente d’au moins 5mm est recommandée à l’avant pour faciliter la ventilation de la zone de cuisson.
2.1 Consignes de sécurité pour l’installateur des
meubles de cuisine
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil doit toujours être déplacé et encastré par au
moins deux personnes - risque d’accident ! Lors du déballage et de l’encastrement, portez toujours des gants de
protection avec d’éviter des blessures par coupures.
Les placages, colles ou revêtements plastiques des
meubles voisins doivent résister à la chaleur (75 °C au
minimum). Si les contreplacages et revêtements ne sont
pas suffisamment résistants aux hautes températures, ils
risquent de se déformer.
L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher
tout contact avec l’appareil.
L’utilisation de baguettes de finition en bois massif installées sur le plan de travail derrière la plaque de cuisson
est autorisée, à condition de respecter les distances minimum indiquées sur le schéma d’installation.
Respecter impérativement les distances minimum de
découpe par rapport au mur arrière, en suivant scrupuleusement le schéma d’encastrement.
En cas de montage directement à côté d’un meuble haut,
respectez une distance de sécurité d’au moins 50 mm. La
paroi latérale du meuble doit être revêtue d’un matériau
thermorésistant. Pour des raisons techniques de travail, la
distance devrait être de 300 mm minimum.
La distance entre la table de cuisson et une hotte aspirante doit être en conformité avec la notice de montage de la
hotte aspirante (distance minimum).
Tenez les enfants éloignés du matériel d’emballage (films
plastiques, Polystyrène, clous, etc.) ; celui-ci peut représenter une source de danger. Les petites pièces risquent
d’être avalées et les films plastiques peuvent provoquer
l’étouffement.
2.3 Montage
Consignes importantes
• L’installation, y compris l’alimentation en eau (si existante), ainsi que le raccordement électrique doivent être
effectués par un technicien qualifié. Ne réparez ni ne
remplacez aucune pièce de l’appareil sauf si ceci expressément décrit dans le mode d’emploi.
• Éviter toute production de chaleur excessive sous la
table de cuisson, provenant par exemple d’un four sans
ventilation tangentielle.
• N’utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque
le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
• Si l’appareil n’est PAS encastré au-dessus d’un four, il
faudra installer une paroi de séparation d’au moins 20
mm de largeur (non fournie) dans le meuble de cuisine
placé sous l’appareil.
• Le montage de la table de cuisson au-dessus d’appareils
de réfrigération, d’un lave-vaisselle ou d’un lave-linge ou
d’un sèche-linge est interdit.
• Pour éviter tout risque d’inflammation, ne déposez ou
installez jamais des objets ou des produits facilement
inflammables ou non résistants à la chaleur sous ou à
proximité de la table de cuisson.
• Le bandeau frontal, long de 170 mm, doit être monté et
ne pourra être enlevés qu’avec des outils.
Joint d’étanchéité
Le joint d’étanchéité doit être mis en place avant l’encastrement.
2.2 Ventilation
•
•
La zone de cuisson par induction dispose d’un ventilateur
qui se déclenche et s’éteint automatiquement. Lorsque
les valeurs de température de l’électronique dépassent
un certain seuil, le ventilateur démarre à bas régime. Si la
zone de cuisson par induction est utilisé de manière intensive, le ventilateur commute alors à un régime supérieur.
Le ventilateur réduit son régime lorsque l’électronique est
suffisamment refroidie et se coupe automatiquement.
L’écart entre la table de cuisson à induction et les meubles
de cuisine ou les appareils encastrés doit être suffisant,
afin d’assurer une ventilation suffisante de la table à
induction.
Éviter impérativement que du liquide puisse passer entre le
bord de la table de cuisson et le plan de travail ou entre le
plan de travail et le mur et pénétrer ainsi dans les appareils
électriques situés en contrebas.
• Lors de l’encastrement d’une table de cuisson en vitrocéramique dans un plan de travail irrégulier recouvert
de céramique ou similaire (carrelage), le joint placé sur
la table de cuisson doit être enlevé et l’étanchement de
la table de cuisson par rapport au plan de travail doit
être réalisé à l’aide d’un produit d’étanchement souple
(mastic).
53
Instructions de montage
Ne coller jamais la table de cuisson avec du silicone ! Un
démontage ultérieur de la table de cuisson ne serait alors
plus possible sans endommagement.
Découpe du plan de travail
Effectuez la découpe du plan de travail de manière très
précise, avec une bonne lame de scie bien droite ou avec
une défonceuse. Les tranches de la découpe doivent être
vitrifiées pour éviter toute pénétration d’humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du schéma.
La table de cuisson doit reposer de façon absolument horizontale et plane. Toute tension risque d’entraîner la rupture
de la surface vitrocéramique. Vérifiez que le joint est bien en
place et posé en continu.
2.5 Possibilités variables de montage :
Montage à surface plane
904+1 3
R7 3
2 880+1
560+1
584+1
•
2 3
min.50
2.4 Possibilités variables de montage :
Montage posé
Dimensions en mm
900 4
2 880+1
560+1
580
2 4
min.50 1
Coller le ruban d’étanchéité dans l’angle de la découpe du
plan de travail et ce, de telle sorte que la colle silicone ne
puisse pas pénétrer sous la table de cuisson.
Déposer la table de cuisson sans colle dans la découpe du
plan de travail et l'aligner. Le cas échéant, placer dessous
des cales de hauteur.
Combler l'espace entre la table de cuisson et le plan
de travail avec une colle silicone résistante aux hautes
températures.
Important !
La colle au silicone ne doit pénétrer à aucun endroit sous
la surface d’appui. Sinon il ne sera plus possible de retirer
la table de cuisson. Pas de garantie en cas de non-observation.
150
196
46
4
Important :
Veillez à poser la table de cuisson en vitrocérame parfaitement à plat ; une légère inclinaison ou un appui non
uniforme risque de la vriller et de la fendre.
85 x 465
4,5 -0,5
50
1 min.50
3
150
Espacement minimal par rapport aux meubles attenants
Dimensions de la découpe
Dimensions de fraisage
Dimensions hors tout de la table de cuisson
54
1 min.50
1
200
R5 4
F
85 x 465
Instructions de montage
F
2.6 Illustrations Armoire de cuisine
Plan de travail 700 mm
60
200
60
filtre à charbon en option
430 max
165
≥335
≥170
≥370
200
96
min.
100
500
NW150
220
300
700
300 max
NW150
≥150
430 max
140
900
Sortie d'évacuation d'air à gauche
255
Sortie d'évacuation d'air à
droite
filtre à charbon en option
Plan de travail > 700 mm
60
≥335
≥370
NW150
≥700
300
NW150
430 max
430 max
≥170
≥150
200
165
220
>8 0
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite :
en fonction de la situation de montage, la position de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à
droite. Pour une planification optimale, respecter
ici les cotes ci-contre.
500
200
900
96
min.
100
430 max
140
255
Sortie d'évacuation d'air à gauche
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite :
en fonction de la situation de montage, la position de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à
droite. Pour une planification optimale, respecter
ici les cotes ci-contre.
Sortie d'évacuation d'air à droite
55
Instructions de montage
2.7 Assemblage du système d'évacuation d'air
Le raccordement de la table de cuisson au ventilateur peut
se faire avec une gaine flexible ou un canal plat.
Raccourcir le cas échéant avec une scie fine la longueur
du canal plat.
Composants du conduit d'évacuation d'air (* pièces optionnelles, non comprises dans la livraison)
Au sujet du point c
Le raccord flexible sera utilisé pour une profondeur de
plan de travail de 600 mm. Lors de la pose, veiller à une
installation si possible tendue et sans plis. Raccourcir ici le
matériau en surplus.
Au sujet du point f
Avant d'enficher la pièce intermédiaire (d) sur le ventilateur
de socle (e), placer du ruban d'étanchéité sur la tubulure
de raccordement du ventilateur de socle (f).
Ventilateur
Ruban
d'étanchéité
Filtre de socle (option) :
Important :
après l'assemblage, tous les composants doivent être
collés de manière étanche avec le ruban adhésif joint,
conformément à l'illustration.
Filtre à charbon actif
h
Filtre au plasma
56
F
Instructions de montage
2.8 Instructions importants de montage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’appareil doit toujours être déplacé et encastré par au
moins deux personnes - risque d’accident ! Lors du déballage et de l’encastrement, portez toujours des gants de
protection avec d’éviter des blessures par coupures.
Toujours garder les enfants éloignées de la zone d’encastrement.
Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il ne présente aucuns dommages dus au transport. En cas de problèmes,
veuillez vous adresser à un revendeur ou à votre service
après-vente le plus proche.
Une fois l’encastrement terminé, enlevez tous les déchets
d’emballage (plastiques, pièces en mousse etc.), et les
conserver hors de portée des enfants - risque d’asphyxie.
Avant tout encastrement, débrancher l’appareil du réseau
électrique - risque d’électrocution. Lors de l’encastrement,
assurez-vous que le câble secteur n’est pas endommagé
- risque d’incendie et risque d’électrocution. N’utilisez
l’appareil qu’une fois entièrement encastré.
Tous les travaux de découpe dans des meubles ou des
plans de travail doivent être exécutés avant l’encastrement. Enlevez toutes les chutes de bois et tous les
copeaux.
Si l’appareil n’est PAS encastré au-dessus d’un four, il
faudra installer une paroi de séparation (non fournie) dans
le meuble de cuisine placé sous l’appareil.
Le diamètre des caissons maçonnés, ainsi que de la
découpe dans le bandeau de socle, doit être d'un diamètre au moins égal à celui de la conduite d'évacuation.
Une ouverture d'évacuation d'au moins 500 cm² doit être
réalisée. Raccourcir la hauteur des bandeaux de socle ou
y pratiquer des orifices correspondants.
Lors de l'installation, veiller à ce que le module d'évacuation reste accessible également après l'installation complète de la cuisine. Le cas échéant, les pieds de socle des
armoires de cuisine doivent être déplacés.
Le ventilateur de table de cuisson peut être utilisé en
mode d'évacuation ou en mode de recirculation d'air.
L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur avec une conduite d'évacuation d'air prévue à cet effet ou en traversant
le mur du logement.
L'évacuation d'air ne doit pas être amenée dans une
cheminée d'évacuation des fumées ou de gaz brûlés déjà
utilisées. En cas de doute, consulter le ramoneur responsable de la zone d'habitation concernée.
Si des foyers à cheminée sont utilisés à proximités du
ventilateur de table de cuisson (combustion de charbon,
de mazout ou de gaz), une ventilation suffisante doit alors
être assurée sous peine de risque d'empoisonnement. Le
fonctionnement inoffensif de la table de cuisson est assuré
lorsque la dépression engendrée par le ventilateur de table de cuisson ne dépasse pas 0,04 mbar (4 Pa) et qu'une
quantité d'air suffisante d'air peut s'écouler dans le local.
Les conduites d'évacuation d'air doivent satisfaire aux
critères de la classe d'incendie B 1 DIN 4102. Veiller à ce
que le diamètre nominal intérieur des raccords d'évacuation de l'appareil ne soit pas réduit.
Toujours utiliser le système recommandé et compatible
avec l'évacuation de table de cuisson.
Le diamètre nominal intérieur des conduites d'évacuation
ne doit pas être inférieur à 150mm.
Les conduites d'évacuation d'air doivent être aussi courtes
que possible, ne pas présenter d'angles à 90°, mais des
coudes d'une angulation supérieure, ni de réductions du
diamètre.
F
•
Ne jamais choisir de conduites dont le diamètre intérieur
est inférieur à 150mm. Aucun coude ne doit être positionné à moins de 50 cm du ventilateur.
• Toujours prévoir une section de tube d'env. 50 cm entre
deux coudes/angles.
Montage
• Veuillez observer les consignes générales de la compagnie d’électricité et de la police du feu.
• Montage / Raccordement par un professionnel.
• Tous dommages consécutifs à un non-respect des présents documents ou des documents fournis avec l’appareil ne sauraient faire l’objet d’une indemnisation par le
fabricant.
• Respecter les distances minimales par rapport au mur : au
moins 100 mm sur le côté et au moins 50 mm à l’arrière.
Préparation de la découpe du panneau.
• Découper par fraisage ou réaliser avec des baguettes de
bois.
• Découpes sur mesure et à angle droit
• Assurer une hauteur suffisante pour un encastrement
parfait de la table de cuisson et de l’unité filtrante
• Tenir compte d’une ventilation latérale de la niche sur au
moins 400 cm².
• Les meubles et les couvercles doivent résister à la chaleur
(< 75 °C).
• Prévoir un set de filtres uniquement à gauche.
Encastrer l’unité de ventilateur
• Placer l’unité (charbon actif ou plasma).
• Orienter les prises d’air, les fixer.
• Réaliser les raccordements électriques.
• Insérer la table de cuisson, la centrer.
• Ne pas faire fonctionner la table de cuisson pendant la
phase de prise du silicone.
• Avant d’encoller, tester l’utilisabilité du primer / de la masse collante.
• Ne pas visser à fond la table de cuisson car il pèse 18 kg
(sans filtre).
• Les murs / plafonds inflammables au-dessus des zones
de cuisson doivent être munis d’un habillage ignifuge
selon les consignes de l’organisme compétent de la police
du feu.
Branchement électrique
• N’enclencher les fusibles / l’interrupteur principal qu’après
l’encastrement / le câblage de la table de cuisson.
• Fixer l’écriteau fourni à un endroit bien visible, car il ne
sera plus accessible après encastrement.
• Les murs / plafonds inflammables au-dessus des zones
de cuisson doivent être munis d’un habillage ignifuge
selon les consignes de l’organisme compétent de la police
du feu.
• Réaliser l’encastrement de manière à empêcher tout contact avec la plaque de cuisson.
• Le filtre à charbon actif ou à plasma devra être installé de
manière à être toujours facilement accessible à des fins
d’entretien.
REMARQUE
En mode « Recyclage d'air », veiller à une
ventilation suffisante afin d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
57
Instructions de montage
2.9 Connecteur 7 pôles Raccordement ventilateur
Procédure
Relier les deux connecteurs 7 pôles pour raccorder le
ventilateur. Ouvrir le protège-connecteur sur le connecteur
7 pôles (ventilateur) de la table de cuisson, brancher le
contre-connecteur 7 pôles du ventilateur (e) jusqu'à ce que
celui-ci s'enclenche sûrement. Ensuite, refermer le protège-connecteur.
Une fois l’installation terminée, il faudra fixer les connecteur au panneau arrière ou un élément mural.
e
F
pôles. Les commutateurs LS, les coupe-circuit et les
fusibles constituent des dispositifs de séparation adéquats. Lors de l’installation et des travaux de réparation, utilisez l’un de ces dispositifs pour mettre l’appareil
hors tension.
• Le fil de terre doit être suffisamment long pour que, en
cas de rupture de la décharge de traction, ce fil ne soit
soumis à la traction qu’après les câbles conducteurs
d’électricité.
• L’excédent de câble doit être retiré de l’espace en dessous de l’appareil.
• Veillez à ce que la tension secteur présente soit conforme à celle de l’étiquette.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à
empêcher tout contact avec l’appareil.
• Attention : Un mauvais raccordement peut provoquer la
destruction de l’électronique de puissance.
• L'appareil est conçu uniquement pour un raccordement
fixe. Il ne doit pas être raccordé par l'intermédiaire d'un
connecteur de sécurité.
Montage du couvercle métallique pour les connecteurs
2.10 Connecteur 4 pôles Raccordement filtre au
plasma
Procédure
Ouvrir les connecteurs sur le collecteurs 4 pôles (plasma)
de la table de cuisson et retirer les couvercles de protection. Enficher ensuite le contre-connecteur 4 pôles du filtre
plasma (g) jusqu'à ce qu'il s'enclenche solidement. Ensuite, refermer le protège-connecteur.
Une fois l’installation terminée, il faudra fixer les connecteur au panneau arrière ou un élément mural.
h
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de composants sous tension. Les couvercles munis
de ce symbole doivent être retirés uniquement par un électricien qualifié.
•
•
•
58
Le branchement électrique ne doit être effectué que par
un spécialiste agréé !
Les réglementations et conditions de branchement des
compagnies locales de distribution d’électricité doivent
elles aussi être respectées dans leur intégralité.
Lors du raccordement de l’appareil, prévoyez un
dispositif permettant d’isoler celui-ci du réseau avec
un intervalle de coupure d’au moins 3 mm sur tous les
Fixez le boîtier inférieur sur la paroi (les vis ne font pas
partie de la fourniture).
Déposez-y les connecteurs avec les gaines de protection
de câble.
Refermez le couvercle avec les 4 vis (fournies). Même si
l’un des connecteurs présentés sur les illustrations ci-dessus n’est pas utilisé, veillez à ce qu’il soit pourtant renfermé sous le couvercle métallique.
Instructions de montage
•
•
•
•
•
vert-jaune
bleu
N
L1
vert-jaune
blanc
bleu
gris
brun
noir
220-240 V 1N~
vert-jaune
bleu
N
gris
noir
L1
380-415 V 2N~
L1 L2
brun
vert-jaune
bleu
gris
brun
noir
vert-jaune
bleu
L1 L2 L3 N
220-240 V 1N~
N
blanc
•
380-415 V 3N~
gris
•
L1 L2
noir
•
L1 L2 L3 N
brun
•
380-415 V 2N~
vert-jaune
•
380-415 V 3N~
gris
•
Possibilités de branchement
blanc
bleu
•
gris
•
noir
•
Appareil livré avec cordon d’alimentation
• La table de cuisson est équipée en usine d'un cordon
électrique thermorésistant.
• Le raccordement au réseau se fait d’après le schéma
électrique, seul le cordon de raccordement est déjà
muni d’une prise électrique.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, celui-ci doit être remplacé par un cordon spécial
neuf. Pour éviter tout danger, le cordon ne peut être
remplacé que par le fabricant ou par son Service Après
Vente.
brun
•
Le produit doit être raccordé uniquement par un professionnel dans le respect des prescriptions locales en
vigueur, ce qui vaut également pour les raccordements
d'évacuation. L'installateur est responsable du fonctionnement correct de l'installation sur le lieu d'installation !
Lors du montage, respecter les prescriptions nationales
et des entreprises de fourniture d'énergie en vigueur en
matière de constructions.
Le ventilateur de table de cuisson peut être utilisé en
mode d'évacuation ou en mode de recirculation d'air.
L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur avec une conduite d'évacuation d'air prévue à cet effet ou en traversant le mur du logement.
L'évacuation d'air ne doit pas être amenée dans une
cheminée d'évacuation des fumées ou de gaz brûlés déjà
utilisées. En cas de doute, consulter le ramoneur responsable de la zone d'habitation concernée.
Si des foyers à cheminée sont utilisés à proximités du
ventilateur de table de cuisson (combustion de charbon,
de mazout ou de gaz), une ventilation suffisante doit alors
être assurée sous peine de risque d'empoisonnement.
Le fonctionnement inoffensif de la table de cuisson est
assuré lorsque la dépression engendrée par le ventilateur
de table de cuisson ne dépasse pas 0,04 mbar (4 Pa) et
qu'une quantité d'air suffisante d'air peut s'écouler dans
le local.
Les conduites d'évacuation d'air doivent satisfaire aux
critères de la classe d'incendie B 1 DIN 4102.
Veiller à ce que le diamètre nominal intérieur des raccords d'évacuation de l'appareil ne soit pas réduit.
Toujours utiliser le système recommandé et compatible
avec l'évacuation de table de cuisson.
Le diamètre nominal intérieur des conduites d'évacuation
ne doit pas être inférieur à 150mm.
Les conduites d'évacuation d'air doivent être aussi courtes que possible, ne pas présenter d'angles à 90°, mais
des coudes d'une angulation supérieure, ni de réductions
du diamètre.
Ne jamais choisir de conduites dont le diamètre intérieur
est inférieur à 150mm. Aucun coude ne doit être positionné à moins de 50 cm du ventilateur.
Toujours prévoir une section de tube d'env. 50 cm entre
deux coudes/angles.
Le diamètre des caissons maçonnés, ainsi que de la découpe dans le bandeau de socle, doit être d'un diamètre
au moins égal à celui de la conduite d'évacuation. Une
ouverture d'évacuation d'au moins 500 cm² doit être réalisée. Raccourcir la hauteur des bandeaux de socle ou y
pratiquer des orifices correspondants.
Lors de l'installation, veiller à ce que le module d'évacuation reste accessible également après l'installation
complète de la cuisine.
Le cas échéant, les pieds de socle des armoires de cuisine doivent être déplacés.
brun
•
Puissance connectée
Tension secteur : 380-415V 3N~, 50/60Hz
Tension nominale des composants: 220-240V
noir
2.11 Ventilateur de table de cuisson
F
N
REMARQUE
En mode « Recyclage d'air », veiller à une
ventilation suffisante afin d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
59
Instructions de montage
2.12 Caractéristiques techniques
F
2.13 Mise en service
Dimensions de la table de cuisson
hauteur/ largeur/ profondeur
mm
200 x 900 x 580
Zones de cuisson
toutes .................cm / kW
19x22/ 2,1 (3,7)*
Table de cuisson .........kW
7,4
Ventilateur ...................kW
0,115
Plasma .......................kW
0,01
* Puissance, la position Power étant activée
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée (réseau), un auto-test de l’élément de commande est effectué
et un message destiné au Service Après-Vente s’affiche.
Important : Lors du branchement, veiller à ce qu’aucun objet ne soit posé sur les touches sensitives du Touch-Control !
Nettoyez rapidement la surface de la table de cuisson à
l’aide d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à
vaisselle, puis l’essuyez bien avec un linge propre et sec.
60
Description de l’appareil
F
3 Description de l’appareil
Champ sensitif pour zone
de cuisson avant
Le décor peut être différent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Table de cuisson vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Touche Veille et commande de ventilateur
6. Ventilateur
7. Touche Veille
8. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
9. champ sensitif
Champ sensitif pour
zone de cuisson arrière
10. Affichage allure de cuisson
11. Touche sensitive de verrouillage
12. Touche maintien au chaud
13. Niveaux de température (3 étapes)
14. Touche STOP (fonction Pause)
15. Touche Moins/Plus Minuterie
16. Affichage Minuterie
17. Affichage Minuterie (sablier)
18. Affichage Minuterie zone de cuisson
19. Fonction de pontage
20. Touche Moins/Plus de ventilateur
21. Affichage Ventilateur
61
Description de l’appareil
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les
touches sensitives Touch-Control. Les touches sensitives
fonctionnent de la manière suivante : effleurez brièvement,
avec la pointe du doigt, un symbole sur la surface vitrocéramique. Chaque appui correctement effectué est
confirmé par un signal sonore. Par la suite, la touche
sensitive Touch-Control est appelée « touche ».
Touche Veille
(7)
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille,
prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal. Après
l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore
en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes
environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service,
l'affichage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
(8) Zone de cuisson gauche
Touche Marche/Arrêt
ou droite
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
F
3.2 Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches sensitives, avec la seule différence, que le doigt peut être posé
sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le champ
sensitif détecte ce déplacement et augmente ou diminue la
valeur affichée (allure de cuisson) en fonction du déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera
appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface
vitrocéramique, afin de ne pas déclencher les touches/
champs sensitifs à proximité immédiate.
Affichage allure de cuisson
(10)
L’affichage indique l'allure de cuisson sélectionnée, ou:
...................Chaleur résiduelle
...................Intensité «Power»
...................Détection des récipients
...................Précuisson automatique
...................Fonction Stop
....................Fonction de maintien au chaud
....................Verrouillage
Symboles
..........Niveaux de température 42°C/ 70°C/ 94°C
...................Fonction Timer, arrêt automatique
...................Minuterie
..................Fonction de pontage
Touche de verrouillage (11)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche Maintien au chaud
(12)
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction.
Touche Stop (14)
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction STOP.
Fonction Rétablissement (14)
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
Touche Moins /Plus Ventilateur (20)
Ces touches vous permettent de choisir le niveau de puissance du ventilateur et son temps de marche par inertie.
62
mauvais
correct
Effleurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effleurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur
affichée (allure de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis déplacé vers la gauche ou la droite, la valeur affichée change
en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affichée
change vite.
effleurer
déplacer
Utilisation
F
4 Utilisation
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson à induction possède une limitation
automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des
zones de cuisson dépend de l'allure de cuisson sélectionnée (voir tableau).
Condition : pas de modification de réglage au niveau de la
zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a
déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal
sonore retentit et un H est indiqué dans l’affichage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonctionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée
quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé (p. ex. :
arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de
cuisson 9).
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface
vitrocéramique, génère un champ électromagnétique alternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond
des récipients un courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur
n'est plus produite par un élément chauffant et transmise à
l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est produite
directement dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
• Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la
transmission directe de l'énergie au récipient (vaisselle
adéquate en matériau(x) magnétisable(s) indispensable,
• sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque
le récipient est en place sur la zone de cuisson,
• transmission à haut rendement d’énergie entre la zone
de cuisson à induction et le fond de la casserole,
• montée en température très rapide,
• la trop-plein de aliments ne brûle pas fermement,
• réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation
en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une casserole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou en
cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a
pas lieu. Un clignotant dans l’affichage de l'allure de
cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de
cuisson, la zone chauffe à la puissance de cuisson sélectionnée et l’affichage s’allume. L’alimentation en énergie
est interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ;
l’affichage d'allure de cuisson indique un clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou
des poêles de petite taille mais suffisante à déclencher la
détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie
correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
220 x 190
115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas
être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne
sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de
la zone de cuisson pour obtenir la plus grande efficacité.
Important : En fonction de la qualité de la casserole, le
diamètre minimum nécessaire peut varier pour activer la
détection du récipient de cuisson !
Limitation de la durée de fonctionnement
Allure de cuisson
sélectionnée
Limitation de la durée de
fonctionnement en min.
120
1
520
2
402
3
318
4
260
5
212
6
170
7
139
8
113
9
90
P
10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs
touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple,
lorsque vous posez un récipient sur une touche – celles-ci
ne répondent pas.
Le symbole
clignote et un signal sonore, limité dans le
temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes.
Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour effacer le symbole , appuyer sur la même touche
ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
4.5 Protection en cas de surchauffe (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à
pleine puissance et lorsque la température ambiante est
élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus suffisamment refroidie.
Afin de ne pas atteindre des températures excessives
au niveau de l'électronique, la puissance de la zone de
cuisson se réduit automatiquement, si besoin est. Si,
en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à
température ambiante normale, E2 s’affiche fréquemment,
la ventilation est certainement insuffisante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble
peuvent en être la cause. Vérifiez l’encastrement, le cas
échéant (voir chapitre Ventilation).
63
Utilisation
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en
métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un
fond de taille suffisante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant
à l'induction.
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants
concernant l’utilisation économique et efficace de votre
nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de
cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait correspondre à celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l'achat de casseroles au diamètre du fond ; parfois les indications données par le
fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur.
Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la
casserole.
• Les autocuiseurs sont particulièrement économiques
en terme de temps de cuisson et de consommation
d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la
surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole. Les
temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffisante de liquide
dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson
pourraient être endommagées par la surchauffe d'une
casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les casseroles à l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien adaptée à la quantité des aliments à cuire. Une casserole
trop grande avec peu d’aliments nécessite beaucoup
d’énergie.
Récipients appropriés
Récipients non appropriés
Récipients en acier émaillé
à fond épais
Récipients en cuivre, acier
inox, aluminium, verre
réfractaire, bois, céramique
ou terre cuite
Récipients en fonte à fond
émaillé
Récipients en acier inox à
couches composites, ferrite
inox ou aluminium à fond
spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre
récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient
l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez utiliser
le récipient en question sur la table à
induction.
Remarque :
Les récipients «induction» proposés par certains fabricants
peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits
sont dus à la conception des récipients.
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé.
L’électronique ne peut pas détecter correctement la
température.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauffe des zones de cuisson peut être
réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des
exemples de cuisson dans les différentes positions.
Allure de
cuisson
Indiquée pour
Position Arrêt, utilisation de la chaleur résiduelle
Faire fondre 42°C
Maintenir au chaud
70°C
Mijoter à feu doux
94°C
1-2
Continuer la cuisson de petites quantités
3
Continuer la cuisson
4-5
Continuer la cuisson de quantités importantes, terminer de rôtir de gros morceaux de
viande
6
Rôtir, préparer un roux
7-8
Rôtir
9
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
P
Position Power (puissance max.)
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une
allure de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
0
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur
résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson
arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire
fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore
être chaude. Risque de brûlures !
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique
ne chauffe pas directement, mais uniquement par la
montée en température du récipient.
64
Utilisation
F
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi
La touche Veille
permet de placer l'appareil en mode prêt à
l'emploi. Il s’agit du commutateur principal. Un autotest de la
commande sera d'abord exécuté et les affichages s'allument
brièvement.
Après l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore
en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service, l'affichage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
4.11 Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection
doit être suivi par l’appui d’une autre touche.
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu sous 10
secondes, dans le cas contraire, la sélection s’efface.
4.12 Mettre en marche la table de cuisson et la zone de
cuisson
adapté à l’induction
1. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt
(1 sec. env.) jusqu’à
ce que les affichages des positions de cuisson indiquent 0
et un bref signal sonore retentit. La commande est prête à
fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif
d’une zone de cuisson. Une allure de cuisson est activée.
à gauche
Allure de cuisson 0.
centre
Allure de cuisson 6.
à droite
Allure de cuisson P*
Voir paragraphe Informations importantes concernant le Slider
(champ sensitif)
Pour modifier la position de cuisson ou pour mettre en marche une autre zone de cuisson, actionnez le champ sensitif
correspondant.
3. Poser, tout de suite après, un récipient de cuisson adapté
sur la zone de cuisson. La détection du récipient de cuisson
active la bobine d’inductance. Le récipient chauffe.
Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson, l’affichage alterne entre la zone de cuisson réglée et
le symbole . Pour des raisons de sécurité, sans récipient
posé, la zone de cuisson est arrêtée automatiquement après
10 minutes. Respecter les indications données au chapitre
« Détection automatique du récipient de cuisson ».
4.13 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif
tout à fait à gauche
ou
b) Déplacer le doigt posé sur le champ sensitif
vers la gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0,
c) Actionner la touche Marche/Arrêt
de la zone de cuisson
gauche ou droite. Toutes les zones de cuisson sont arrêtées.
4.14 Arrêter la table de cuisson
5. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson . La
table de cuisson est coupée, indépendamment de son réglage.
Remarque :
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuellement
(allure de cuisson 0) et qu’ensuite aucune touche/aucun champ
sensitif n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
* Le niveau Power est immédiatement activé.
Voir paragraphe Niveau Power.
65
Utilisation
F
4.15 Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction STOP, p.ex. lorsque
quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la cuisson avec
les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit
être annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et
continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonction est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la table de
cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de
cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont
réglées.
2. Activer la touche STOP . Le symbole de pause
s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la
touche STOP puis sur le champ sensitif clignotant
à gauche près de la touche STOP.
Pour activer le champ sensitif, effleurer toute la surface
du champ sensitif.
L’appui sur la deuxième touche doit être effectué sous
10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction STOP
reste activée.
4.16 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la table de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une zone
de cuisson au moins est activée.
1. La table de cuisson a été désactivée involontairement
avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt
pendant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La LED de la
touche Stop clignote. Actionner ensuite immédiatement
la touche STOP .
Les positions de cuisson originelle sont alors rétablies.
La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
• les positions de cuisson de toutes les zones de cuisson
• les minutes et les secondes des minuteries programmées des zones de cuisson correspondantes
• Précuisson automatique
• intensité «Power»
Ne seront pas rétablies:
• le compteur de la limitation de durée de fonctionnement (le système recommence à compter à partir de 0)
66
Utilisation
F
4.17 Verrouillage
Le verrouillage évite que la table de cuisson à induction
soit mise en marche involontairement ou volontairement
par des enfants. Toute commande est bloquée.
Activer le verrouillage
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de cuisson
(env. 1 s) pour mettre en marche l'ensemble de la
table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage et STOP .
3. Ensuite, appuyer sur la touche de verrouillage , afin
d’activer le verrouillage. L’affichage des allures de
cuisson indique un L pour Child-Lock (verrouillage) ; la
commande est bloquée et la table de cuisson s’éteint.
Désactiver le verrouillage
4. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson
.
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage et STOP .
6. Ensuite, appuyer sur la touche STOP , afin de désactiver le verrouillage. Le L s’éteint.
Désactiver le verrouillage des touches sensitives
uniquement pour une seule cuisson
Condition : Le verrouillage des touches sensitives est activé conformément au point 1-3.
•
•
Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson
.
Tout de suite après, appuyer simultanément sur les
touches de verrouillage et STOP .
Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement
la zone de cuisson.
Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants
est de nouveau activée (en marche).
Consignes
• En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.18 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en
circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet
d’utiliser des récipients de cuisson plus grands.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Pour activer la fonction de pontage, effleurer simultanément le champ sensitif
de la zone de
cuisson avant et arrière. La fonction de pontage est
activée, le symbole
s’affiche. Les zones de cuisson
seront commandées via le champ sensitif
de la zone de cuisson avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs
,
effleurer à nouveau simultanément les deux champs
sensitifs ou arrêter la zone de cuisson.
Remarque
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifié
par la détection automatique des récipients, il doit recouvrir
au moins de moitié les zones de cuisson utilisées !
67
Utilisation
F
4.19 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque
zone de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson
réglable. Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à
1.59 minutes.
1. Mettre en marche la table de cuisson. Mettre en marche une ou
plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de
cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins
jusqu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le
déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est
arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit;
ce signal peut être arrêté en actionnant les touches Plus et
Moins .
Consignes
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuisson, répéter les opérations 2 à 3.
• Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer
plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche
Moins de la minuterie jusqu’à ce que le symbole clignote
pour la zone de cuisson souhaitée. La valeur affichée peut être
lue et modifiée.
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fin de cuisson :
sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur
les touches Plus et Moins et effacer le temps en appuyant
sur la touche Moins (« 0 »).
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique
sont programmées, l’affichage Minuterie indique toujours la
zone de cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
4.20 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins
jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie
s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte
et le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus ou Moins .
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en
service
• Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins
jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie
s'allume.
• Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
• Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus ou Moins .
Remarque :
La minuterie reste également en service lorsque la partie gauche
ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour modifier la durée,
allumer le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
68
Utilisation
F
4.21 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur
position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené
automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour
terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seulement l'allure de cuisson à laquelle la cuisson doit être continuée, car c’est l’électronique qui commutera l'allure de
cuisson de la précuisson automatique à l'allure inférieure.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de
plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid,
chauffés rapidement à forte puissance et dont la cuisson
est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Allure de
cuisson
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Précuisson automatique
Temps (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer sur le champ sensitif
pendant 3
sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner,
en même temps, une certaine allure de cuisson :
......... à gauche.... intensité de cuisson 1
......... centre......... intensité de cuisson 6
......... à droite....... intensité de cuisson 8
A et l'allure de cuisson sélectionnée clignotent en alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la
programmation. Après un certain temps (voir tableau),
la cuisson continue sur l'allure de cuisson réduite. Le
symbole A s’éteint.
Consignes
• Pendant la précuisson automatique, la position de cuisson peut être augmentée. Une diminution de la position
de cuisson arrête la précuisson automatique.
4.22 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez
maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson.
La zone de cuisson est alors utilisée avec une puissance
réduite.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cuisson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est sélectionnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien au
chaud
sélectionner le réglage de maintien au chaud:
correspond à environ 42°C
correspond à environ 70°C
correspond à environ 94°C
, appuyer
3. Pour désactiver le champ sensitif
à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant
120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
69
Utilisation
F
4.23 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des
touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la
touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la table
de cuisson.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Consignes
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table
de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée
avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.24 Allure « Power »
L’allure Power fournit une puissance supplémentaire aux
zones de cuisson à induction. Une grande quantité d’eau
peut très rapidement être portée à ébullition.
10 min.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer le champ sensitif
complètement
vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance de la
zone de cuisson souhaitée. L’affichage des positions
de cuisson indique . La fonction Power est maintenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatiquement désactivée. Le s’éteint et la zone de cuisson
est ramenée automatiquement sur la position de
cuisson 9.
Remarque :
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif correspondant.
4.25 Powermanagement
Module (Powermanagement)
70
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des
raisons techniques, ensemble un module et disposent
d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de
la mise en marche d’une position de cuisson élevée ou de
la position Power, le Powermanagement réduit la position
de cuisson de la zone de cuisson concernée du module.
Tout d’abord, l’affichage de cette zone de cuisson clignote ; l’intensité maximale de cuisson possible sera indiquée
de manière constante.
Utilisation
F
4.26 Utiliser le ventilateur
Couvercle en verre
Le couvercle ouvert n'a pas besoin d'être retiré.
Le ventilateur, avec évacuation vers le bas, se trouve au centre
de la table de cuisson. Retirer entièrement le couvercle en verre
avant la mise en service du ventilateur.
Le retrait n'est pas nécessaire pour les modèles avec couvercle
ouvert en aluminium.
Important :
Ne pas déposer le couvercle sur la table de cuisson à induction ! Risque de brûlures !
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur
1. Actionner la touche Veille
(1 sec.).
2. Actionner la touche Plus du ventilateur.
Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche
Moins le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le
symbole de ventilateur
s'allume.
Le niveau de puissance intensive 4 reste activé pendant
10 minutes ; le système revient ensuite automatiquement au
niveau 3.
3. Pour couper le ventilateur, actionner la touche Moins
jusqu'à ce que «0» soit affiché.
Astuce :
Afin que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les
récipients de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous
pouvez placer une cuiller de cuisine sous le couvercle du côté
d’aspiration.
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur
L'arrêt temporisé du ventilateur sera utilisé pour éliminer les
odeurs de cuisine après la cuisson. En outre, cela permet de
sécher les filtres dans le ventilateur.
Réglage de l'arrêt temporisé de ventilateur
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins
du système d’aspiration. L'arrêt temporisé de ventilateur
est réglé sur 10 minutes. Le symbole d'arrêt temporisé
s'allume.
2. En actionnant une nouvelle fois simultanément les touches
Plus et Moins , le réglage sera de 60 minutes.
3. L'arrêt temporisé de ventilateur sera mis hors service en actionnant une nouvelle fois simultanément les deux touches.
L'allure du ventilateur, lorsque le fonctionnement temporisé est
activé, peut être réglé et modifié à volonté.
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé
Après chaque procédure de cuisson, le moteur de ventilateur
doit continuer de fonctionner pendant une durée de 10 à 20 minutes. Si le ventilateur fonctionne au moins pendant 15 minutes,
un fonctionnement temporisé d'env. 15 minutes à allure faible
se poursuivra après la coupure de la zone de cuisson.
Ceci permet d'assurer un fonctionnement optimal et l'élimination
des vapeurs résiduelles de cuisson.
En cas d'utilisation avec des filtres de recirculation d'air, toujours
régler cet arrêt temporisé pour une durée de 10 à 60 minutes
afin d'obtenir une élimination optimale des odeurs.
Important !
En mode « Recyclage d'air », veiller à une ventilation suffisante
afin d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
71
Nettoyage et entretien
5 Nettoyage et entretien
•
•
•
Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et
laissez-la refroidir.
La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en
aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur ou
avec un ustensile similaire !
Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement
sur la touche Marche/Arrêt. Une mise en marche involontaire sera ainsi évitée !
5.1 Table de cuisson vitrocéramique
Important ! N'utilisez jamais de nettoyants agressifs ou
abrasifs, comme par ex. poudres à récurer, éponges
abrasives ou métalliques, laine d'acier, produit anti-rouille,
produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1. Nettoyer la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéalement après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un
linge humide et un peu de produit à vaisselle. Ensuite,
essuyer la table de cuisson avec un linge propre et sec,
afin d’éliminer tout reste de produit vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2. Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble
de la table de cuisson une fois par semaine avec un
produit nettoyant spécial vitrocéramique du commerce.
Conformez-vous impérativement aux instructions du
fabricant. Les produits nettoyants laissent, au moment
de leur application, un film protecteur qui agit de manière hydrofuge et anti-salissant. Toutes les salissures
s’accrochent sur ce film protecteur et peuvent être
enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la surface
avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer tout
résidu de produit nettoyant, afin d’éviter toute réaction
agressive à la mise en marche suivante et ainsi toute
modification de la surface vitrocéramique.
5.2 Salissures résistantes
Les salissures importantes et taches (taches de calcaire,
taches brillantes « nacrées ») peuvent
facilement être éliminées lorsque la
table de cuisson est encore tiède.
Pour cela, utilisez un produit nettoyant
du commerce et respectez les consignes indiquées au paragraphe 2.
Les restes alimentaires provenant
de débordements doivent d’abord
être détrempés avec un linge ou une éponge humide, puis
être retirés à l’aide d’un grattoir spécial vitrocéramique.
Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les
indications données au paragraphe 2.
Enlevez immédiatement du sucre caramélisé et du plastique fondu – encore chauds – à l'aide d'un grattoir spécial
vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les indications données au paragraphe 2.
Les grains de sable tombés sur la table de cuisson
pendant l'épluchage de pommes de terre ou de salade
peuvent, en tirant les casseroles, provoquer des rayures.
Veillez toujours à la propreté de la surface vitrocéramique,
et particulièrement aux grains de sable.
Un changement de couleur de la zone de cuisson n'a
pas d'influence sur le bon fonctionnement et la stabilité de
la plaque vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une altération
72
F
du matériau mais de restes calcinés qui n’ont pas été
enlevés.
Des zones brillantes surgissent à la suite du frottement
du fond de la casserole, en particulier en utilisant des
ustensiles avec fond en aluminium ou des produits nettoyants inadaptés. Elles ne peuvent être retirées que très
difficilement avec des nettoyants du commerce. Répétez
le nettoyage plusieurs fois, le cas échéant. L’utilisation de
produits nettoyants agressifs et de casseroles à fonds rugueux peut endommager le décor et des taches sombres
se forment.
5.3 Ventilateur de table de cuisson
Nettoyage du filtre à graisses métallique
Nettoyer au moins une fois par mois le filtre à graisses
métallique ou, en cas d'encrassement important et d'utilisation intensive, au lave-vaisselle ou dans une solution
détergente douce.
Pour retirer le filtre, soulever le couvercle du ventilateur et
retirer vers le haut le déflecteur en U en acier inoxydable
de l'ouverture d'aspiration du ventilateur. Retirer ensuite
le filtre. Pour cela, presser vers le bas le verrouillage situé
dans l'encoche de poignée et retirer le filtre.
Vous pouvez nettoyer le filtre au lave-vaisselle. Placer le
filtre à la verticale dans le lave-vaisselle. Utiliser exclusivement des liquides de rinçage compatibles avec les
pièces en aluminium afin d'éviter tout dommage et coloration sur les filtres.
Ne pas laver les filtres directement à côté de verres ou de
porcelaine claire.
Après le nettoyage, remettre en place le filtre sec dans
le ventilateur. Veiller à ce que : l'encoche de poignée soit
visible après la remise en place. Essuyer si possible après
chaque remplacement de filtre l'intérieur accessible du
ventilateur avec un chiffon imprégné de liquide vaisselle et
faire attention aux pièces en saillie à l'intérieur du ventilateur
Nettoyage et entretien du ventilateur
Il est recommandé de nettoyer le ventilateur au moins à
chaque nettoyage de filtre.
Après la cuisson intensive avec de l'eau et des casseroles
sans couvercle, de l'eau de condensation peut s'accumuler sous le filtre. Ceci est parfaitement normal. Cette eau
doit toutefois être éliminée et l'intérieur du ventilateur doit
être nettoyé.
Les ouvertures de ventilation ménagées dans le couvercle
permettent l'évacuation, depuis l'intérieur du ventilateur et
même à l'état de repos et d'arrêt du ventilateur alors que le
couvercle est mis en place, de l'humidité résiduelle issue
de la cuisson et du nettoyage.
Si des odeurs résiduelles gênantes devaient être perçues,
nettoyer alors le filtre et l'intérieur du ventilateur.
Pour bien nettoyer le ventilateur, utiliser un chiffon humide
doux et une solution détergente douce.
Service après-vente
Le filtre doit rester accessible. En cas de filtre à charbon
actif, remplacer les tapis de filtre tous les 5 à 24 mois.
Pour les filtres au plasma, remplacer les tapis de filtre au
bout de 5 ans (max). Pour cela, ouvrir le couvercle du
boîtier et remplacer les tapis de filtre.
Que faire en cas de problèmes ?
6 Que faire en cas de problèmes ?
Les interventions ou réparations non qualifiées sont
dangereuses ; elles peuvent provoquer une électrocution ou un court-circuit. Elles sont à proscrire, afin d’éviter
tout dommage corporel et matériel. Confiez toujours ce
type de travail à un spécialiste, comme p. ex. le Service
Après-Vente.
Notez
Au cas où votre appareil montre des anomalies, vérifiez à
l’aide de la notice d’utilisation, si vous pouvez y remédier
vous-même.
F
Le symbole de casserole s’affiche.
Une zone de cuisson a été mise en marche et elle attend
la mise en place de la casserole adaptée (détection automatique du récipient de cuisson). C’est seulement à ce
moment que la puissance sera affichée.
Le symbole de casserole continue à s’afficher, bien
qu’un récipient de cuisson a été posé sur la plaque ?
La casserole n’est pas adaptée à l’induction ou son diamètre est insuffisant.
Vous trouverez ci-après des conseils pour éliminer
vous-même des anomalies de fonctionnement.
Les fusibles disjonctent plusieurs fois de suite ?
Contactez un Service Après-Vente technique ou un installateur électricien !
Les récipients de cuisson utilisés produisent des
bruits ?
Il s’agit d’un phénomène technique ; il n’y a aucun risque
pour la table de cuisson à induction, ni pour le récipient.
La table de cuisson à induction ne se met pas en
marche ?
• Le fusible de votre installation domestique (boite à
fusibles) a disjoncté ?
• Avez-vous bien branché le cordon électrique ?
• La sécurité enfants est activée, c.-à-d., un L est affiché
?
• Les touches sensitives sont partiellement recouvertes
par un linge humide, du liquide ou un objet métallique ?
Retirez-les.
• De la vaisselle inadaptée est utilisée ? Voir chapitre
«Vaisselle pour table de cuisson à induction».
La ventilation continue à fonctionner après l’arrêt de
l’appareil ?
Ceci est tout à fait normal, elle sert à refroidir l’électronique.
Le symbole
clignote et un signal sonore, limité
dans le temps, retentit.
Il s’agit d’une activation en continu des touches sensitives Touch-Control par des débordements d’aliments, des
ustensiles de cuisine ou d’autres objets.
Remède: nettoyer la surface ou enlever l’objet. Pour effacer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter
et remettre en marche la table de cuisson.
Le code d’erreur E2 s’affiche ?
L’électronique a trop chauffée. Vérifiez l’encastrement de
la table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette
dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauffe. Voir chapitre
Ventilation.
Le code d’erreur E8 s’affiche.
Anomalie au niveau de la ventilation droite ou gauche.
L’ouverture d’aspiration est bloquée ou recouverte ou la
ventilation est défectueuse. Vérifiez l’encastrement de la
table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette
dernière. Voir chapitre Protection en cas de surchauffe.
Voir chapitre Ventilation.
Le code d’erreur U400 s’affiche-t-il ?
La table de cuisson n’est pas raccordée correctement. La
commande s’arrête après 1 sec. et un signal sonore retentit en continu. Raccorder la bonne tension de secteur.
Un code d’erreur (ERxx ou Ex) s’affiche ?
Il s’agit d’un défaut technique. Contactez le Service
Après-Vente.
La table de cuisson produit des bruits (clics ou craquements) ?
Il s’agit d’un phénomène technique qui ne peut être évité.
La table de cuisson est fêlée ou présente des fissures ?
Risque de choc électrique en cas de brisure, de fissure ou
d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre
aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement le
fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
7 Service Après Vente
Avant d'appeler le service après-vente :
1. Essayer d'éliminer vous-mêmes le dysfonctionnement
(voir « Que faire en cas de dysfonctionnement ? »)
2. Éteindre l'appareil et le remettre en marche pour voir si
le dysfonctionnement apparaît de nouveau.
Si le dysfonctionnement persiste ou réapparaît après les
contrôles décrits plus haut, contacter le service après-vente.
Toujours indiquer :
• Une brève description du dysfonctionnement
• L'appareil et le numéro de modèle
• Le numéro de SAV (c'est-à-dire le chiffre situé après
le mot SERVICE sur la plaque signalétique) à la face
inférieure de la table de cuisson ou dans la fiche descriptive du produit. Le numéro de SAV est également
inscrit sur le bon de garantie.
• Votre adresse complète et un numéro de téléphone
avec préfixe.
73
I
Contenuto
1 Istruzioni importanti per la sicurezza ......................75
2 Istruzioni di montaggio .............................................77
2.1 Indicazioni di sicurezza per il montaggio
dei mobili da cucina ...............................................77
2.2 Ventilazione............................................................77
2.3 Incasso...................................................................77
2.4 Possibilità di montaggio: Incasso appoggiato .......78
2.5 Possibilità di montaggio:
Incasso per l’incasso a paro ..................................78
2.6 Illustrazioni armadio di cucina ...............................79
2.7 Assemblaggio del sistema di scarica dell'aria .......80
2.8 Importanti indicazioni per il montaggio ..................81
2.9 Connettore a 7 poli per l'allacciamento
al ventilatore ..........................................................82
2.10 Connettore a 4 poli per l'allacciamento
al filtro plasma ......................................................82
2.11 Incasso del sistema di ventilazione .....................83
2.12 Dati tecnici ...........................................................84
2.13 Messa in funzione ................................................84
5 Pulizia e manutenzione .............................................96
5.1 Dimensioni del piano di cottura .............................96
5.2 Particolari tipi di sporco..........................................96
5.3 Cappa aspirante del piano di cottura.....................96
6 Che fare in caso di problemi? ..................................97
7 Servizio tecnico d’assistenza ...................................97
3 Descrizione dell'apparecchio ...................................85
3.1 Uso dei tasti a sensore ..........................................86
3.2 Informazioni relative allo Slider
(campo sensorico) .................................................86
4 I comandi ....................................................................87
4.1 Il piano di cottura ad induzione ..............................87
4.2 Rilevamento pentola .............................................87
4.3 Limitazione della durata d'esercizio.......................87
4.4 Altre funzioni ..........................................................87
4.5 Protezione da surriscaldamento (induzione) .........87
4.6 Pentole da utilizzare per la cottura ad induzione ..88
4.7 Consigli per il risparmio d'energia..........................88
4.8 Livelli di potenza ....................................................88
4.9 Indicatore del calore residuo ................................88
4.10 Mettere l'apparecchio pronto per l'uso. ...............89
4.11 Comando a tasti ...................................................89
4.12 Accensione del piano e della zona di cottura ......89
4.13 Spegnimento della zona di cottura ......................89
4.14 Spegnimento del piano di cottura ........................89
4.15 Funzione Stop .....................................................90
4.16 Funzione di richiamo ...........................................90
4.17 Bloccaggio sensori ..............................................91
4.18 Funzione ponte ...................................................91
4.19 Spegnimento automatico (timer) .........................92
4.20 Orologio contaminuti ............................................92
4.21 Cottura con avvio rapido .....................................93
4.22 Funzione scaldavivande .....................................93
4.23 Bloccaggio sensori ..............................................94
4.24 Funzione Power ..................................................94
4.25 Gestione potenza.................................................94
4.26 Usare la cappa aspirante.....................................95
4.26.1 Accensione e spegnimento del ventilatore .......95
4.26.2 Tempo di alimentazione successiva .................95
4.26.3 Tempo di alimentazione successiva ................95
74
GRAZIE PER AVER ACQUISTATO UN ELETTRODOMESTICO KitchenAid
Per usufruire di un’assistenza clienti completa, si prega di
registrare il prodotto su www.kitchenaid.eu.
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza prima della
messa in servizio.
Istruzioni importanti per la sicurezza
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
IMPORTANTE
Leggere e scaricare le istruzioni complete su
docs.kitchenaid.eu o chiamare il numero di
telefono indicato sulla dichiarazione di garanzia.
Siete pregati di leggere attentamente le informazioni contenute nel presente manuale
prima di mettere in funzione l’apparecchio e
tenerlo pronto per l'uso futuro.
Nel presente manuale e nell’apparecchio
stesso sono fornite importanti avvertenze di
sicurezza, da leggere e osservare sempre. Il
fabbricante declina ogni responsabilità per usi
non appropriati, per la mancata osservanza
degli istruzioni di sicurezza o per errate impostazioni dei comandi.
I bambini piccoli al di sotto dei 3 anni non
devono rimanere incustoditi nelle vicinanze
dell'apparecchio. Tenere lontani i bambini di
età inferiore agli 8 anni, a meno che non siano
costantemente sorvegliati. Questo apparecchio non è destinato ad essere maneggiato
da persone (bambini dagli 8 anni in su inclusi)
con facoltà mentali, sensoriali o intellettuali
ridotte o che non dispongano dell'esperienza
e/o della conoscenza necessarie, a meno che
non siano sotto sorveglianza di una persona
responsabile per la loro sicurezza o che ricevano istruzioni da quest'ultima su come usare
l'apparecchio. Tenere sempre sotto sorveglianza tutti i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio. Tenere lontano
tutti i bambini durante i lavori di manutenzione
e pulizia.
ATTENZIONE! L’apparecchio e le parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Non
toccare le parti calde. Tenere lontani i bambini
di età inferiore agli 8 anni, a meno che non
siano costantemente sorvegliati.
ATTENZIONE! Le parti accessibili del piano di
cottura diventano molto calde durante l’uso.
ATTENZIONE! Pericolo di scosse elettriche
in presenza di incrinature, crepe o se la superficie di cottura in vetroceramica si dovesse
rompere.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio! La superficie di cottura in vetroceramica non deve
essere usata come superficie d'appoggio!
I
ATTENZIONE! Sorvegliare sempre il processo di cottura.
ATTENZIONE! Controllare le cotture che utilizzano grasso o olio: potrebbero incendiarsi
con facilità. Non cercare mai di spegnere olii
o grassi che bruciano con dell’acqua (pericolo
d’esplosione!). Spegnere l'apparecchio e poi
coprire le fiamme con prudenza, per esempio
con un coperchio o una coperta estinguente.
Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio: l’olio surriscaldato può infiammarsi.
Non utilizzare in nessun caso il piano di
cottura come superficie di appoggio! Tenere
lontano tutti i materiali infiammabili come ad
es. abbigliamenti fino a quando il piano si è
raffreddato completamente - Pericolo di incendio.
Gli oggetti metallici, quali ad es. coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, non vanno mai
appoggiati sul piano cottura in quanto potrebbero scaldarsi troppo.
Dopo l'uso, spegnere immediatamente il
piano di cottura tramite il controllo e non solo
tramite il riconoscimento delle pentole.
UTILIZZO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D’USO
ATTENZIONE! L’apparecchio non è destinato
ad essere messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un sistema
di comando a distanza separato.
Il presente elettrodomestico è destinato al fabbisogno domestico e all’utilizzo in altri contesti
simili, come ad es. cucine delle mense per i
dipendenti di aziende, uffici e altri ambienti di
lavoro, in aziende agricole e da parte dei clienti di hotel, motel, pensioni “bed & breakfast”
e altri ambienti tipicamente abitativi.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
professionale. L'apparecchio non può essere
operato all'aperto.
75
Istruzioni importanti per la sicurezza
INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve essere movimentato e
montato sempre da almeno due persone - pericolo di infortunio! Durante le operazioni di
disimballaggio e di incasso, indossare guanti
protettivi per evitare lesioni da taglio.
L’apparecchio deve essere installato o collegato alla rete idraulica (se necessario) esclusivamente da un tecnico qualificato. È vietato
riparare o sostituire parti dell’elettrodomestico,
a meno che la riparazione o la sostituzione non
siano esplicitamente descritte nelle istruzioni
per l’uso.
Tenere i bambini lontani dal luogo di installazione.
Dopo aver tolto l’apparecchio dal suo imballaggio, controllare che non abbia subito eventuali
danni durante il trasporto. In caso di problemi,
rivolgersi al rivenditore o al servizio di assistenza clienti più vicino. Dopo l’incasso rimuovete
tutti i rifiuti dell’imballaggio (plastica, pezzi di
gommapiuma, ecc.) tenendoli lontano dalla
portata dei bambini: pericolo di soffocamento.
Prima dell’incasso dell’elettrodomestico, staccarlo dall’alimentazione di corrente. Durante il
montaggio assicurarsi che il cavo di alimentazione della corrente non venga danneggiato:
pericolo di incendio e di scossa elettrica. Accendere l’apparecchio solo a incasso concluso.
Eseguire tutte le operazioni di taglio sui mobili
ed i piani di lavoro prima dell'inserimento del piano di cottura, e rimuovere trucioli di segatura.
Se l’apparecchio NON viene montato sopra un
forno, all’interno del mobile della cucina deve
essere montato sotto l’apparecchio un piano
divisorio (non incluso nella fornitura).
In caso di utilizzo dell’elettrodomestico incassato in contemporanea con altri apparecchi che
bruciano gas o con altri fuochi, si deve provvedere a una sufficiente ventilazione.
Convogliare all'esterno l'aria di scarico in un
apposito canale attraverso il muro. Si devono
rispettare tutte le norme nazionali per lo scarico
dell’aria e dei fumi.
AVVERTENZE ELETTRICHE
L'apparecchio deve poter essere scollegato
dalla rete elettrica scollegando la spina di rete
quando la spina è accessibile o mediante un
interruttore multipolare installato davanti alla
presa conformemente alle norme di cablaggio e
l'apparecchio deve essere collegato a terra conformemente alle norme nazionali di sicurezza
elettrica.
76
I
Non utilizzare prolunghe, prese multiple o adattatori. I componenti elettrici non devono essere
accessibili all'utente dopo l'installazione. Non
usare mai l’apparecchio quando si è bagnati o a
piedi nudi. Non usare l’apparecchio se il cavo di
rete o la spina sono danneggiati, se non funzionano correttamente o sono danneggiati o sono
caduti.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con uno identico dal produttore, dal suo rappresentante dell'assistenza o
da personale qualificato per evitare il rischio di
scosse elettriche.
ATTENZIONE! La mancata installazione delle
viti o del dispositivo di fissaggio secondo le presenti istruzioni può causare danni elettrici.
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria ai sensi della vigente legislazione. (Non
richiesto per gli involucri di classe II contrassegnati con il simbolo ( ) sulla targhetta dati).
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima della pulizia e della manutenzione, staccare l’elettrodomestico dall’alimentazione di corrente; non usare mai apparecchi per la pulizia a vapore: pericolo di scossa
elettrica.
Non usare mai abrasivi, detergenti a base di
cloro o pagliette abrasive.
La cappa deve essere pulita regolarmente
all’esterno e all’interno (ALMENO UNA VOLTA
AL MESE) e la pulizia deve essere eseguita
conformemente alle avvertenze di manutenzione contenute nelle presenti istruzioni.
La mancanza o la carenza di pulizia o il mancato rispetto delle avvertenze possono comportare l’innesco di un fuoco.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di etichettatura energetica di cui al regolamento (UE) n. 65/2014 della
Commissione europea, che integra la direttiva 2010/30/
CE del Parlamento europeo e del Consiglio, e ai requisiti di
progettazione ecocompatibile di cui al regolamento (UE) n.
66/2014 della Commissione europea che attua la direttiva
2009/125/CE; in conformità alle norme europee EN 61591 e
EN 60704-2-13.
Istruzioni di montaggio
2 Istruzioni di montaggio
•
I
Se la potenza di una zona di cottura aumenta e riduce
automaticamente (v. il capitolo Protezione contro il
surriscaldamento), questo significa che possibilmente il
raffreddamento non risulta sufficiente. Occorre aprire la
parete posteriore del mobile nell’area dell’apertura del
piano di lavoro e di rimuovere la traversina frontale del
mobile affinché si crei un’apertura per la circolazione
dell'aria sotto il piano di lavoro per tutta la larghezza
dell'apparecchio.
Raccomandiamo uno spazio anteriore di
almeno 5 mm, onde permettere una
corretta areazione dell’apparecchio.
2.1 Indicazioni di sicurezza per il montaggio dei mobili
da cucina
•
•
•
•
•
•
•
•
L’apparecchio deve essere movimentato e montato
sempre da almeno due persone: pericolo di infortunio!
Durante le operazioni di disimballaggio e di incasso,
indossare guanti protettivi per evitare lesioni da taglio.
Impiallacciature, collanti o rivestimenti plastici sui mobili
adiacenti devono essere termoresistenti (min. 75°C).
Se non sono sufficientemente termoresistenti, potrebbero deformarsi nel tempo.
Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata
la protezione dal contatto accidentale con i cavi elettrici.
Se si rispettano le distanze minime prescritte è permesso applicare dei pannelli decorativi in legno massiccio
sul bordo posteriore del piano di lavoro.
Devono anche essere rispettate le distanze minime dei
ritagli del piano sul lato posteriore come indicato nelle
illustrazioni di montaggio.
Mantenere una distanza di sicurezza laterale dai pensili
di almeno 50 mm. Il rivestimento laterale del pensile
deve essere di materiale resistente al calore. Per esigenze tecniche di lavoro, la distanza laterale dai pensili
deve essere di almeno 300 mm.
La distanza minima da osservare tra le cappe aspiranti
e la superficie di cottura deve corrispondere come minimo a quella indicata nelle istruzioni di montaggio della
cappa aspirante.
I materiali di imballo (p.es. fogli di plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) devono essere tenuti lontani dai
bambini, perché potrebbero risultare pericolosi per la
loro incolumità. Potrebbero, infatti, inghiottire le parti
piccole o rischiare il soffocamento giocando con le pellicole di plastica.
2.3 Incasso
Avvertenze importanti
• L'installazione, compresa l'eventuale alimentazione
idrica e i collegamenti elettrici, e le riparazioni devono
essere eseguite da un tecnico qualificato. Non riparare
o sostituire alcuna parte dell'apparecchio se non come
espressamente descritto nelle istruzioni per l'uso.
• Evitare un eccessivo surriscaldamento inferiore,
causato per esempio da forni sprovvisti di ventilatore a
corrente trasversale.
• Non utilizzare il piano di cottura se nel forno è in corso
il processo di pirolisi.
• Se l’apparecchio non viene montato sopra un forno,
all’interno del mobile della cucina deve essere montato
sotto l’apparecchio un piano divisorio di larghezza minima di 20 mm (non incluso nella fornitura).
• Il montaggio del piano di cottura sopra refrigeratori,
lavastoviglie e lavatrici o asciugatori non è permesso.
• A causa del rischio d'incendio, assicuratevi che non ci
siano mai oggetti infiammabili o deformabili per apporto di calore sotto o in diretta prossimità del piano di
cottura.
• Il listello frontale di 170 mm di lunghezza deve essere
montato e potrà essere nuovamente rimosso soltanto
con un utensile.
Guarnizione del piano di cottura
Controllare, prima del montaggio, che la guarnizione del
piano di cottura sia collocata a dovere.
2.2 Ventilazione
•
•
Il piano di cottura ad induzione è dotato di un ventilatore che si accende e spegne automaticamente. Si avvia
a bassa velocità appena i valori di temperatura dei
dispositivi elettronici superano una determinata soglia.
Quando il piano ad induzione viene usato intensamente, la ventola funziona ad alta velocità. La ventola
funziona più lentamente appena i dispositivi elettronici
si sono sufficientemente raffreddati.
La distanza tra il piano di cottura ad induzione e i mobili
da cucina o gli apparecchi da incasso deve essere tale
da garantire una sufficiente ventilazione ed un sufficiente scarico dell'aria.
•
•
Si devono evitare infiltrazioni di liquidi tra la cornice del
piano di cottura e il piano di lavoro, oppure tra il piano
di cottura e la parete, che potrebbero ricadere sugli
elettrodomestici sottostanti.
Se il piano di cottura è montato in una superficie di
lavoro non piana, come p.e. quelle con rivestimenti di
ceramica o simili (piastrelle etc.), si deve provvedere
alla rimozione della guarnizione che si trova eventualmente sul piano di cottura e all'ermetizzazione della
superficie di cottura utilizzando materiali per guarnizione di plastica.
77
Istruzioni di montaggio
Non fissare il piano di cottura utilizzando silicone! Tale
fissaggio danneggerebbe, infatti, il piano di cottura se
lo si dovesse smontare.
Intaglio del piano di lavoro
Ritagliare il piano di lavoro in modo preciso servendosi di
una sega dalla lama rettilinea e resistente o di una fresatrice verticale. Le superfici dell’intaglio devono quindi
essere sigillate per evitare la penetrazione di umidità.
Il piano di cottura deve essere ritagliato attenendosi agli
schemi allegati. La superficie di cottura in vetroceramica
deve essere in perfetta posizione orizzontale e a filo con
il perimetro dell’intaglio. Un’installazione sotto tensione
potrebbe significare la rottura della piastra. Controllare che
la guarnizione del piano di cottura sia collocata a dovere.
904+1 3
R7 3
2 880+1
2 3
min.50
1 min.50
1
Incollare il nastro ermetico nell'angolo dello spigolo d'appoggio del piano di lavoro, in modo che la colla siliconica
non possa fuoriuscire da sotto il piano di cottura.
Inserire il piano di cottura nel ritaglio del piano di lavoro e
allineare. Eventualmente mettere una piastra spessore.
Compilare la fessura tra piano di cottura e piano di lavoro
con un collante resistente al calore .
2.4 Possibilità di montaggio: I
ncasso appoggiato
Misure in mm
900 4
2 880+1
560+1
580
R5 4
2.5 Possibilità di montaggio:
Incasso per l’incasso a paro
560+1
584+1
•
I
Importante
La colla siliconica non deve fuoriuscire da sotto il piano di
cottura. Più avanti, una eventuale estrazione del piano di
cottura non sarà più possibile. La garanzia perde di validità
se non sono osservate le presenti indicazioni.
min.50 1
3
Distanza minima dalle pareti adiacenti
Dimensione di ritaglio
Dimensione di fresatura
Misure esterne del piano di cottura
150
196
46
4
Importante!
Se il supporto dovesse essere inclinato o sotto tensione,
il piano di cottura in vetroceramica si potrebbe rompere
durante il montaggio.
85 x 465
78
150
200
1 min.50
4,5 -0,5
50
2 4
85 x 465
Istruzioni di montaggio
I
2.6 Illustrazioni armadio di cucina
Piano di lavoro 700 mm
60
200
60
Filtro a carbone opzionale
430 max.
165
≥335
≥170
≥370
200
96
min.
100
500
NW150
220
300
700
300 max.
NW150
≥150
430 max.
140
900
Apertura per l'aria di scarico a sinistra
255
Aria di scarico a scelta a sinistra o a destra: A
seconda di situazione posizionare l'aria di scarico
a sinistra o a destra Perciò osservare le misure a
fronte per l'incasso ottimo
Aria di scarico a destra
Filtro a carbone opzionale
Piano di lavoro > 700 mm
60
≥335
≥370
NW150
≥700
300
NW150
430 max.
430 max.
≥170
≥150
200
165
220
>8 0
500
200
900
96
min.
100
430 max.
140
Apertura per l'aria di scarico a sinistra
255
Aria di scarico a scelta a sinistra o a destra: A
seconda di situazione posizionare l'aria di scarico
a sinistra o a destra Perciò osservare le misure a
fronte per l'incasso ottimo.
Aria di scarico a destra
79
Istruzioni di montaggio
2.7 Assemblaggio del sistema di scarica dell'aria
La giunzione tra ventilatore e piano di cottura può essere
eseguita con un tubo flessibile o un canale piatto.
Se necessario accorciare il canale piatto con una sega
fine.
Componenti del condotto dell'aria di scarico (* parti opzionali, non comprese nella fornitura)
Al punto c
L'elemento flessibile è usato per piani di lavori di 600 mm
di profondità. Durante i lavori fare attenzione che l'installazione sia rigida e ben tirata. Accorciare tutto il materiale
superflue.
Al punto f
Mettere il nastro ermetico al raccordo (f) prima di inserire
l'elemento transitorio (d) sul ventilatore di base (e).
Ventilatore
Nastro ermetico
Filtro di base (opzionale):
Importante!
Incollare a tenuta stagna tutti i componenti con il nastro
ermetico accluso, come mostrato nel disegno.
Feltro a carbone attivo
h
Filtro plasma
80
I
Istruzioni di montaggio
2.8 Importanti indicazioni per il montaggio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’apparecchio deve essere movimentato e montato
sempre da almeno due persone: pericolo di infortunio!
Durante le operazioni di disimballaggio e di incasso,
indossare guanti protettivi per evitare lesioni da taglio.
Tenere i bambini sempre lontani dall’area dell’incasso.
Dopo aver disimballato l’apparecchio, verificare che
non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di
problemi, rivolgetevi al rivenditore o al servizio di assistenza clienti a voi più vicino.
Dopo l’incasso rimuovete tutti i rifiuti dell’imballaggio
(plastica, pezzi di gommapiuma, ecc.) tenendoli lontano
dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento.
prima di ogni intervento di montaggio, l’apparecchio
deve essere scattato dalla corrente elettrica: pericolo
di scossa elettrica. Durante il montaggio assicuratevi
che il cavo di alimentazione della corrente non venga
danneggiato: pericolo di incendio e di scossa elettrica.
Utilizzate l’apparecchio solo quando sia completamente
montato.
Tutti i lavori di taglio dei mobili o dei piani di lavoro
devono essere eseguiti prima dell’incasso. Rimuovere
tutti gli sfridi di legno e i trucioli.
Se l’apparecchio NON viene montato sopra un forno,
all’interno del mobile della cucina deve essere montato
sotto l’apparecchio un piano divisorio (non incluso nella
fornitura).
Le cassette in muratura, così come l’intaglio nella
mascherina che fa da zoccolo, dovranno avere una
sezione che corrisponda almeno al condotto di scarico
dei fumi. Deve essere presente un’uscita del tubo di
almeno 500 cm². Accorciare i listelli dello zoccolo in
altezza oppure apportarvi adeguate aperture.
Durante l’installazione, fare attenzione a lasciare
accessibile l’unità di ricircolo dell’aria anche quando il
montaggio della cucina sia completo. Se necessario,
spostare i piedi zoccolini degli armadi.
La cappa / ventilatore funziona a sfiato e ad aria di
ricircolo.
Condurre l'aria di scarico in un apposito canale attraverso il muro all'esterno.
Non condurre l'aria in un camino di sfiato e per il fumo
già usato. In caso di dubbi, chiedere lo spazzacamino
responsabile.
Se nelle vicinanze del ventilatore vengono gestiti
dispositivi di combustione collegati ad un camino come
stufe a carbone o olio e caldaie a gas, assicurarsi che
affluisca sempre sufficiente aria fresca, altrimenti si
corre il rischio di avvelenamento. Il corretto funzionamento del ventilatore del piano di cotturae garantito
solo se l depressione nel locale dove sono presenti tali
fuochi non superi 4 PA (0,04mbar), e affluisca sempre
sufficiente aria fresca.
I condotti di scarico dei fumi devono essere conformi
alla classe di incendio B 1 DIN 4102. Prestare attenzione a che la larghezza nominale minima del supporto di
allacciamento dell’apparecchio non venga ridotta.
Dovrebbe essere sempre impiegato il sistema di ventilazione, consigliato e compatibile con l’aspirazione del
piano cottura.
La larghezza nominale dei tubi di ricircolo dell’aria non
dovrà essere inferiore a 150 mm.
I condotti di scarico dei fumi dovranno essere il più corti
I
possibile, non dovranno avere una forma a gomito di
90 gradi ma dovranno descrivere un ampio arco e non
dovranno avere riduzioni della sezione.
• Non scegliere mai tubi con diametro minore di 150
mm. A 50 cm davanti all’elemento ventola non dovranno essere posate curve/gomiti.
• Tra due gomiti/curve inserire sempre un pezzo diritto di
ca. 50 cm.
Montaggio
• Attenersi alle norme generali vigenti emanate dalle
centrali elettriche e dai Vigili del Fuoco.
• Montaggio/collegamento da parte di personale specializzato.
• Per i danni dovuti al mancato rispetto della presente
documentazione e di quella acclusa all’apparecchio
non sarà possibile rivalersi presso il produttore.
• Rispettare le distanze minime dalle pareti: lateralmente
minimo 100 mm e posteriormente minimo 50 mm.
Predisporre l’intaglio del tavolo
• Praticare l’intaglio con una fresa o crearlo con listelli di
legno
• Intagli ad angolo retto e precisi nelle dimensioni
• Garantire un’altezza tale da consentire il passaggio
preciso del piano cottura e dell’unità filtro
• Tenere presente uno sfiato dell’aria in una nicchia laterale di min. 400 cm2.
• I mobili e le coperture devono essere resistenti alla
temperatura (< 75°C).
• Mettere in preventivo un set di filtri soltanto a sinistra.
Incassare il gruppo ventola
• Collocare l’unità (carboni attivi o plasma) nella nicchia
• Allineare e fissare i supporti della ventilazione.
• Creare i collegamenti elettrici.
• Inserire il piano cottura e centrarlo.
• Non mettere in funzione il piano cottura durante il tempo di indurimento del silicone.
• Prima di incollare, testare l’utilizzabilità del primer/della
colla.
• Non fissare il piano cottura con viti, perché pesa 18 kg
(senza filtro).
• Le pareti/coperture infiammabili poste al di sopra delle
superfici di cottura devono essere munite di rivestimento ignifugo come previsto dal corpo dei Vigili del Fuoco
di competenza.
Fare il collegamento elettrico
• Accendere i fusibili/l’interruttore generale solo dopo
l’incasso/il cablaggio del piano cottura.
• Fissare la targhetta acclusa in un punto ben visibile,
perché dopo l’incasso non sarà più accessibile.
• Le pareti/coperture infiammabili poste al di sopra delle
superfici di cottura devono essere munite di rivestimento ignifugo come previsto dal corpo dei Vigili del Fuoco
di competenza.
• Garantire la protezione da contatto con il piano cottura
mediante un corretto montaggio.
• Il filtro a carboni attivi o al plasma deve essere installato a scopo di manutenzione in modo tale da essere
sempre facilmente accessibile.
AVVERTENZA
In modalità ventilata occorre provvedere a un
sufficiente ricircolo dell’aria al fine di dissipare l’umidità.
81
Istruzioni di montaggio
2.9 Connettore a 7 poli per l'allacciamento al
ventilatore
Procedimento
Per il collegamento al ventilatore abbinare i due connettori
a 7 poli.
Aprire la sicurezza al connettore a 7 poli del ventilatore del
piano di cottura e poi inserire il controconnettore fino a che
incastra. Al fine chiudere la sicurezza.
I connettori devono essere fissati dopo il montaggio alla
parete di fondo o alla parete di un mobile.
e
I
possono utilizzare gli interruttori LS, i fusibili e le sicurezze. Staccare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
utilizzando uno di questi dispositivi, quando lo si vuole
collegare all'alimentazione o riparare.
• Il filo di messa a terra deve avere una lunghezza
maggiore a quella dei fili di conduzione della corrente,
in maniera tale che, in caso di strappo della presa del
cavo di alimentazione, sia l'ultimo a staccarsi.
• Le parti del cavo in eccesso devono essere estratte
dalla zona ad incasso sotto l'apparecchio.
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta.
• Ad apparecchio montato deve anche essere assicurata
la protezione da contatto accidentale con cavi elettrici.
• Attenzione! I controlli elettronici potrebbero danneggiarsi irrimediabilmente se il collegamento non viene
eseguito a regola d'arte.
• L'apparecchio è ammesso solo per un raccordo fisso.
Semplici connettori provvisti di contatto per la messa a
terra non sono ammessi.
Montaggio del coperchio metallico per i connettori
2.10 Connettore a 4 poli per l'allacciamento al
filtro plasma
Procedimento
Aprire i collegamenti del connettore al connettore a 4 poli
(plasma) del piano cottura e togliere i collegamenti. Poi incastrare bene il controconnettore a 4 poli del filtro plasma
(g) fino a che incastra.
Al fine chiudere la sicurezza.
I connettori devono essere fissati dopo il montaggio alla
parete di fondo o alla parete di un mobile.
Fissare l'alloggiamento inferiore alla parete (viti non incluse).
h
Inserire le spine con i manicotti di protezione del cavo.
ATTENZIONE! ENERGIA ELETTRICA!
PERICOLO DI MORTE!
Questo simbolo mette in guardia dalle parti
sotto tensione. Solo un tecnico autorizzato
ha il permesso di rimuovere tali coperchi
contrassegnati.
•
•
•
82
L'allacciamento elettrico del piano di cottura deve essere effettuato da un tecnico autorizzato.
Devono essere osservate le norme di legge e le disposizioni di collegamento dell'azienda elettrica locale.
Per l'allacciamento bisogna utilizzare un dispositivo che
consenta di separare tutti i poli dell'apparecchio dalla
rete per mezzo di un angolo di apertura di contatto di
almeno 3 mm. Come dispositivi di sconnessione si
Chiudere il coperchio con le 4 viti (in fornitura). Anche se
uno dei connettori mostrati nelle illustrazioni sopra riportate
non viene utilizzato, assicurarsi di inserirlo nel coperchio
metallico.
Istruzioni di montaggio
•
•
•
•
•
L1 L2 L3 N
verde-giallo
blu
N
L1
verde-giallo
bianco
blu
grigio
nero
220-240 V 1N~
marrone
blu
bianco
N
grigio
L1
380-415 V 2N~
L1 L2
nero
N
marrone
verde-giallo
blu
grigio
marrone
nero
verde-giallo
blu
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
verde-giallo
•
L1 L2
grigio
•
L1 L2 L3 N
marrone
•
380-415 V 2N~
nero
•
380-415 V 3N~
verde-giallo
•
Possibilità di collegamento
grigio
•
bianco
blu
•
grigio
•
nero
•
Collegamento da parte della fabbrica
• Il piano di cottura è dotato in sede di fabbricazione di
un cavo di linea resistente al calore.
• Il collegamento va effettuato in conformità allo schema
di collegamento, tranne il cavo è dotato di una spina.
• Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo di collegamento speciale. Per evitare l’esposizione a rischi, la sostituzione deve essere effettuata
unicamente dal produttore o dal suo servizio clienti.
marrone
•
L'allacciamento alle rete elettrica e il collegamento
degli allacciamento per l'aria di scarica del prodotto può
essere eseguito solo da un tecnico specializzato e abilitato e in base alle norme in materia valide! L'installatore
è responsabile per il corretto funzionamento nel luogo
di installazione!
Fare attenzione alle norme e disposizioni per il montaggio dei singoli paesi e dell’ente responsabile per
'approvvigionamento dell'energia.
La cappa / ventilatore funziona a sfiato e ad aria di
ricircolo.
Condurre l'aria di scarico in un apposito canale attraverso il muro all'esterno.
Non condurre l'aria in un camino di sfiato e per il fumo
già usato. In caso di dubbi, chiedere lo spazzacamino
responsabile.
Se nelle vicinanze del ventilatore vengono gestiti
dispositivi di combustione collegati ad un camino come
stufe a carbone o olio e caldaie a gas, assicurarsi che
affluisca sempre sufficiente aria fresca, altrimenti si
corre il rischio di avvelenamento. Il corretto funzionamento del ventilatore del piano di cotturae garantito
solo se l depressione nel locale dove sono presenti tali
fuochi non superi 4 PA (0,04mbar), e affluisca sempre
sufficiente aria fresca.
I condotti di scarico dei fumi devono essere conformi
alla classe di incendio B 1 DIN 4102.
Prestare attenzione a che la larghezza nominale minima del supporto di allacciamento dell’apparecchio non
venga ridotta.
Dovrebbe essere sempre impiegato il sistema di ventilazione, consigliato e compatibile con l’aspirazione del
piano cottura.
La larghezza nominale dei tubi di ricircolo dell’aria non
dovrà essere inferiore a 150 mm.
I condotti di scarico dei fumi dovranno essere il più corti
possibile, non dovranno avere una forma a gomito di
90 gradi ma dovranno descrivere un ampio arco e non
dovranno avere riduzioni della sezione.
Non scegliere mai tubi con diametro minore di 150 mm.
A 50 cm davanti all’elemento ventola non dovranno
essere posate curve/gomiti.
Tra due gomiti/curve inserire sempre un pezzo diritto di
ca. 50 cm.
Le cassette in muratura, così come l’intaglio nella
mascherina che fa da zoccolo, dovranno avere una
sezione che corrisponda almeno al condotto di scarico
dei fumi. Deve essere presente un’uscita del tubo di
almeno 500 cm². Accorciare i listelli dello zoccolo in
altezza oppure apportarvi adeguate aperture.
Durante l’installazione, fare attenzione a lasciare
accessibile l’unità di ricircolo dell’aria anche quando il
montaggio della cucina sia completo.
Se necessario, spostare i piedi zoccolini degli armadi.
marrone
•
Valori di collegamento
Tensione di rete 380-415V 3N~, 50/60Hz
Tensione nominale dei componenti 220-240V
nero
2.11 Incasso del sistema di ventilazione
I
N
AVVERTENZA
In modalità ventilata occorre provvedere a un
sufficiente ricircolo dell’aria al fine di dissipare l’umidità.
83
Istruzioni di montaggio
2.12 Dati tecnici
2.13 Messa in funzione
Dimensioni del piano di cottura
Altezza /larghezza /profondità mm 200 x 900 x 580
Zone di cottura
tutte ................Ø cm / kW
Piano di cottura ...........kW
Ventilatore ..................kW
Plasma .......................kW
* Potenza con funzione Power attiva
19x22/ 2,1 (3,7)*
7,4
0,115
0,01
Dopo il montaggio del piano e dopo l'allacciamento dell'alimentazione (collegamento alla rete) viene eseguito
innanzitutto un test automatico dell'unità di comando e
viene visualizzata un’informazione di servizio per il Servizio Tecnico.
Importante! Assicurarsi che non si trovino oggetti sui sensori durante il collegamento alla rete elettrica!
Pulire la superficie di cottura con una spugna umida e
quindi asciugarla.
84
I
Descrizione dell'apparecchio
I
3 Descrizione dell'apparecchio
Campo sensorico per
zona di cottura anteriore
La decorazione del piano può differire dalle illustrazioni.
1. Zona di cottura ad induzione anteriore
2. Zona di cottura ad induzione posteriore
3. Dimensioni del piano di cottura
4. Pannello comandi Touch-Control
5. Tasto Stand-by e regolazione della cappa aspirante
6. Ventilatore
7. Tasto Stand-by
8. Tasto di accensione/spegnimento del piano di cottura
9. Campo di regolazione
Campo sensorico per
zona di cottura posteriore
10. Indicazione del livello di cottura
11. Tasto di bloccaggio (sensori)
12. Tasto scaldavivande
13. Indicazione dei livelli di mantenimento in caldo
(3 livelli)
14. Tasto STOP (indicazione pausa)
15. Tasto Meno/Più del timer
16. Indicazione timer
17. Indicazione contaminuti
18. Indicazione per timer contaminuti
19. Funzione Ponte
20. Tasto Più / Meno del ventilatore
21. Indicazione del ventilatore
85
Descrizione dell'apparecchio
3.1 Uso dei tasti a sensore
L'uso del piano di cottura in vetroceramica avviene tramite
i tasti a sensore Touch-Control. Basta toccare leggermente
un simbolo della superficie in vetroceramica. Ogni tocco
corretto è confermato da un segnale acustico.
Per semplificare chiamiamo il tasto a sensore Touch-Control in seguito semplicemente «tasto».
Tasto Stand-by
(7)
Con questo tasto si mette l'apparecchio pronto per l'uso.
Questo tasto è in pratica l'interruttore principale. Dopo lo
spegnimento, l'apparecchio rimane ancora pronto per l'uso
per ca. 120 minuti.
Attenzione! Quando l'apparecchio è completamente spento non ci sia neanche più l'indicazione di calore residuo.
Tasto di accensione/spegnimento
(8) zona di cottura sinistra o destra
Con questo tasto si spegne la parte destra o sinistra del
piano di cottura.
I
3.2 Informazioni relative allo Slider
(campo sensorico)
Lo Slider funziona in linea di massima come i tasti a sensore con l’unica differenza che il dito può essere posizionato sulla superficie in vetroceramica e in seguito scosso.
Il campo sensorico riconosce il movimento e aumenta o
riduce il valore (livello di cottura) in base alla direzione di
movimento.
La definizione «slider» [ingl. «slide»: scorrere, scivolare]
verrà in seguito sostituita con campo sensorico.
Campo di regolazione
Cosa si deve sapere durante l’uso?
Non appoggiare il dito troppo piatto sulla superficie perché
altrimenti i sensori/tasti adiacenti potrebbero reagire per
sbaglio.
Indicazione del livello di cottura
(10)
Questo indicatore visualizza il livello selezionato oppure
...........Calore residuo.
...........Livello Power
...........Rilevamento pentole
...........Cottura con avvio rapido
...........Funzione Stop
............Funzione scaldavivande
............Bloccaggio dei sensori
Simboli
..Livelli di mantenimento in caldo 42°C/ 70°C/ 94°C
...........Funzione timer, spegnimento automatico
...........Orologio contaminuti
..........Funzione Ponte
Tasto di bloccaggio (11)
Serve per bloccare i sensori.
(12)
Tasto scaldavivande
per far sciogliere, stemperare, riscaldare
Livello Power nel campo sensorico
La funzione Power mette a disposizione delle zone di cottura ad induzione delle potenze supplementari.
Tasto STOP (14)
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto
mediante la funzione STOP.
Funzione di richiamo (Funzione di riabilitazione) (14)
Dopo che si sarà spento involontariamente il piano di cottura é possibile riabilitare l'ultima impostazione.
Tasto Più / Meno del ventilatore (20)
Con questi tasti si può scegliere i diversi livelli del ventilatore e il tempo di alimentazione successiva.
86
sbagliato
corretto
Toccare leggermente il campo di regolazione far scorrere il dito appoggiato
Toccando leggermente il campo di regolazione con il dito,
cambia il valore passo per passo.
Appoggiando il dito sul campo di regolazione e facendolo
scorrere a destra o a sinistra cambia il valore in modo
ininterrotto.
Più veloce il movimento più veloce il cambiamento del
valore.
toccare leggermente
scivolare
I comandi
I
4 I comandi
4.3 Limitazione della durata d'esercizio
4.1 Il piano di cottura ad induzione
Il piano di cottura ad induzione ha un dispositivo automatico che limita la durata d'esercizio.
La durata di funzionamento di ogni singola zona di cottura
dipende dal livello di cottura selezionato (vedi tabella).
Il presupposto è che non si modifichino le impostazioni
della zona di cottura durante il suo funzionamento.
Quando si attiva il dispositivo per la limitazione della durata d'esercizio, la zona di cottura si spegne, viene emesso
un breve segnale acustico e visualizzata una H.
La funzione di spegnimento automatico ha in ogni modo
precedenza rispetto al dispositivo di limitazione; la zona
di cottura si spegne solo dopo che è terminato il tempo
impostato per lo spegnimento automatico (è possibile, per
esempio, uno spegnimento dopo 99 minuti e un livello di
cottura 9).
Il piano di cottura è dotato di un campo di cottura ad induzione. Una bobina di induzione situata sotto la superficie di
cottura in vetroceramica origina un campo elettromagnetico alternativo che penetra nella vetroceramica ed induce
una corrente termica sulla base della pentola.
Nella zona di cottura ad induzione il calore non viene più
trasmesso da un radiatore ai cibi passando per il recipiente
di cottura, bensì il calore necessario viene creato direttamente all'interno del recipiente dalle correnti induttive.
Vantaggi del piano di cottura ad induzione
• Cottura a risparmio energetico grazie alla trasmissione
diretta dell'energia alla pentola (sono necessarie stoviglie apposite in materiali magnetizzabili).
• Maggiore sicurezza grazie alla trasmissione di energia
solo al recipiente appoggiato sul piano di cottura.
• Elevato rendimento nella trasmissione di energia dalla
zona di cottura ad induzione alla base della pentola.
• Rapida velocità di riscaldamento,
• il cibo traboccante non brucia con fermezza,
• regolazione rapida e precisa dell'apporto di energia.
Limitazione della durata d'esercizio
Livello di potenza
impostato
Limitazione della durata di funzionamento, indicaz. in min.
120
1
520
2
402
3
318
4.2 Rilevamento pentola
4
260
Qualora su una zona di cottura non vi sia alcuna pentola
o se la pentola dovesse essere troppo piccola, non è trasmessa alcuna energia. Il mancato funzionamento viene
indicato dal lampeggiare del simbolo sull'indicatore del
livello di potenza.
Se sulla zona di cottura c'è una pentola adatta, il sistema di riconoscimento ne rileva la presenza ed accende
il piano al livello di cottura impostato. La trasmissione di
energia viene interrotta anche quando si rimuove la pentola dalla zona di cottura; nell’indicatore del livello di potenza
lampeggia il simbolo .
Qualora si dovesse attivare la funzione di riconoscimento
pentola nonostante le dimensioni ridotte delle pentole o
delle padelle appoggiate sulla zona di cottura, verrà trasmessa solo l'energia necessaria.
5
212
6
170
7
139
8
113
9
90
P
10
Limiti nel rilevamento pentola
Diametro zona di cottura
(mm)
Diametro minimo del
fondo pentola (mm)
220 x 190
115
Se il diametro di quest’ultima è troppo piccolo tuttavia, la
zona ad induzione non funziona. Per il più elevato rendimento, centrare sempre bene il recipiente al centro della
zona di cottura.
Importante! A seconda della qualità della pentola può
variare il diametro minimo che aziona la funzione «Rilevamento pentole».
4.4 Altre funzioni
L'azionamento contemporaneo o prolungato di due o più
sensori – ad es. a causa di una pentola appoggiata involontariamente su di essi – non attiva nessuna delle funzioni di accensione.
Il simbolo
comincia a lampeggiare e viene emesso un
breve segnale acustico . Dopo alcuni secondi si disattiva il
piano di cottura. Rimuovere l'oggetto dai tasti.
Per disattivare il simbolo
premere ancora una volta lo
stesso tasto o spegnere e accendere il piano di cottura.
4.5 Protezione da surriscaldamento (induzione)
Utilizzando il piano di cottura a piena potenza per un lungo
periodo, l'elettronica può avere difficoltà di raffreddamento
se la temperatura ambiente è elevata.
Per evitare che nell'elettronica si formano temperature
troppo elevate, la potenza della zona di cottura viene
abbassata automaticamente. Se durante il normale utilizzo
del piano di cottura e a normali temperature ambiente
dovesse essere visualizzata spesso l'abbreviazione E2, significa che il raffreddamento è probabilmente insufficiente.
Le cause possono essere ricercate in insufficienti aperture
di raffreddamento. Controllare eventualmente l'incasso
(vedi capitolo «Ventilazione»).
87
I comandi
4.6 Pentole da utilizzare per la cottura ad induzione
I recipienti utilizzati per la superficie di cottura ad induzione
devono essere di metallo, avere proprietà magnetiche e un
fondo di dimensioni sufficienti.
Utilizzare solo pentole con fondi adatti per la cottura ad
induzione.
Recipienti adatti
Recipienti di acciaio smaltato con fondo spesso
Recipienti in ghisa con
fondo smaltato
Recipienti inadatti
Recipienti in rame, acciaio inox, alluminio, vetro
refrattario, legno, ceramica
e terracotta
Recipienti in acciaio inox
multistrato, acciaio inox,
ferri e alluminio con fondo
speciale
Come determinare se state utilizzando la pentola
giusta
Eseguire il test del magnete descritto di seguito oppure
accertatevi che il recipiente abbia il marchio che certifica
che è adatto per la cottura con corrente di induzione.
Test del magnete:
Avvicinare il magnete al fondo del vostro
recipiente di cottura. Se il magnete viene
attratto, potete utilizzare il recipiente sul
piano di cottura a induzione.
Nota!
Durante l'utilizzo delle pentole per cottura ad induzione di
alcuni produttori si possono sentire dei fruscii che sono
da ricondurre alle modalità di fabbricazione delle pentole
stesse.
I
4.7 Consigli per il risparmio d'energia
In seguito vi diamo alcuni consigli su come adoperare il
nuovo piano di cottura ad induzione in modo efficace ed
economico.
• Il diametro della base della pentola deve corrispondere
al diametro della zona di cottura.
• Durante l'acquisto di una pentola verificare se il diametro indicato si riferisce al fondo o alla parte superiore
del recipiente, perché quest'ultimo è quasi sempre più
grande di quello del fondo.
• Quando si preparano piatti dai lunghi tempi di cottura,
è possibile risparmiare tempo ed energia utilizzando
una pentola a pressione, la quale permette inoltre di
conservare le vitamine contenute negli alimenti.
• Assicurarsi che la pentola a pressione contenga sufficiente liquido, perché il surriscaldamento provocato
dalla sua mancanza potrebbe danneggiare la pentola e
la zona di cottura.
• Quando possibile, chiudere sempre le pentole con un
coperchio adatto.
• Scegliere la pentola adatta alla quantità di cibo da
cuocere. Una pentola grande ma semi vuota comporta
un dispendio d'energia.
4.8 Livelli di potenza
La potenza della zona di cottura può essere regolata su
vari livelli. Nella tabella sono elencate le indicazioni relative
ai diversi tipi di cottura.
Livello di
potenza
Idoneo per
0
Posizione OFF, uso del calore residuo
Fondere 42°C
Mantenere in caldo
70°C
Riscaldare
94°C
Cottura di minori quantità
Proseguimento di cottura
Cottura di grandi quantità di cibo, arrostimento di pezzi più grandi
Arrostimento, soffritto con farina
Cottura al forno
Arrostire / rosolare, cuocere
Livello Power (potenza massima)
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Sbagliato: il fondo pentola è incurvato. L’elettronica non
può rilevare esattamente la temperatura.
Se si utilizzano pentole senza coperchio, selezionare un
livello di cottura superiore.
4.9 Indicatore del calore residuo
Il piano di cottura è dotato di un indicatore del calore residuo dal simbolo H.
La visualizzazione della H dopo lo spegnimento significa
che si può usufruire del calore residuo per mantenere in
caldo i cibi o scioglierli.
Anche dopo che si è spenta la visualizzazione della H,
la zona di cottura può essere ancora calda. Attenzione,
pericolo d’ustioni!
La superficie in vetroceramica non si riscalda direttamente,
ma è riscaldata solo indirettamente dalle basi delle pentole.
88
I comandi
I
4.10 Mettere l'apparecchio pronto per l'uso.
Con il tasto Standby
si mette l'apparecchio pronto per
l'uso. Questo tasto è in pratica l'interruttore principale. Viene
eseguito per primo un autotest dell'unità di comando, e le
indicazioni si accendono brevemente.
Dopo lo spegnimento, l'apparecchio rimane ancora pronto per
l'uso per ca. 120 minuti.
Attenzione! Quando l'apparecchio è completamente spento
non ci sia neanche più l'indicazione di calore residuo.
4.11 Comando a tasti
Per attivare il comando qui descritto si deve prima premere un
tasto di selezione e quindi subito dopo un altro.
Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secondi,
perché altrimenti si disattiva la selezione desiderata.
4.12 Accensione del piano e della zona di cottura
Idoneo per l'induzione
1. Premere il tasto di accensione / spegnimento
(ca.
1 sec.) fino a che gli indicatori non mostrano 0 e si sente
un breve segnale acustico. Il comando è pronto per l’uso.
2. Subito dopo azionare il campo sensorico
di
una zona di cottura. Si accende con il determinato livello di
potenza.
sinistro.
Livello di potenza 0.
centro
Livello di potenza 6.
destro
Livello di potenza P*
Vedi il capitolo «Informazioni relative allo Slider (campo
sensorico)»Per cambiare il livello di potenza o per accendere un’altra zona di cottura toccare il rispettivo campo di
regolazione
.
3. Mettere subito una pentola idonea all'induzione sulla zona
di cottura. Il riconoscimento pentola aziona la bobina di
induzione. La pentola viene riscaldata. Fino a quando non
si appoggia una pentola sulla zona di cottura, vengono
indicati alternativamente il livello di cottura impostato e il
simbolo . Per motivi di sicurezza la zona di cottura viene
disattivata se non si appoggia una pentola entro 10 minuti.
Vedi il capitolo «Riconoscimento pentola» .
4.13 Spegnimento della zona di cottura
4. a) Azionare il campo di regolazione
tutto a
sinistra oppure
b) spostare a sinistra il dito appoggiato sul campo di regolazione
per impostare il grado di proseguimento di cottura fino a 0
c) toccare il tasto di accensione / spegnimento
delle
zone di cottura sinistra o destra. Le rispettive zone di cottura vengono spente.
4.14 Spegnimento del piano di cottura
5. Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano
di cottura . Il piano di cottura viene completamente
disattivato indipendentemente dalle impostazioni attive al
momento.
Nota!
Spegnendo tutte le zone di cottura manualmente (livello di
cottura 0) senza che in seguito venga azionato un ulteriore
tasto/campo di regolazione, il piano di cottura si spegnerà
automaticamente dopo 10 secondi.
*Il livello Power verrà attivato.
Vedi il capitolo «Livello Power»
89
I comandi
I
4.15 Funzione Stop
Il processo di cottura può essere brevemente interrotto
mediante la funzione STOP (p.e. per andare a rispondere
al telefono). Per poter poi riprendere il processo di cottura
allo stesso livello di potenza, bisogna disattivare la funzione STOP. Il timer che era stato eventualmente impostato
si blocca per poi riprendere da dove si era fermato.
Per motivi di sicurezza questa funzione è disponibile solo
per 10 minuti, trascorsi i quali il piano di cottura viene
spento.
1. Gli utensili di cottura si trovano sulle zone di cottura e
sono stati impostati i livelli di potenza desiderati.
2. Azionare il tasto STOP . Invece del livello di potenza,
si accende il simbolo della pausa .
3. Si termina l'interruzione premendo innanzi tutto il tasto
STOP e quindi il campo di regolazione lampeggiante
accanto al tasto STOP .
Per azionare il campo di regolazione scivolare lungo
tutto il campo sensorico (to slide)
Il secondo tasto deve essere premuto entro 10 secondi, perché altrimenti la funzione STOP rimane attivata.
4.16 Funzione di richiamo
(Funzione di riabilitazione)
Dopo che si sarà spento involontariamente il piano di cottura é possibile riabilitare l'ultima impostazione.
La funzione può essere attivata soltanto dopo aver accesa
almeno una zona di cottura.
1. Il piano di cottura è stato spento involontariamente con
il tasto di accensione/spegnimento .
2. Dopo lo spegnimento, premere di nuovo il tasto di
accensione/spegnimento
entro 6 secondi. Lampeggia l'indicazione del tasto STOP. Premere subito dopo il
tasto STOP .
I livelli di cottura originali vengono riabilitati. Il processo
di cottura continua.
Vengono riabilitati:
• i livelli di cottura di tutte le zone di cottura
• i minuti e i secondi dei timer programmati delle zone di
cottura
• Cottura con avvio rapido
• Funzione Power
Non vengono riabilitati:
• Contatore della limitazione della durata di funzionamento (ricomincia da 0).
90
I comandi
I
4.17 Bloccaggio sensori
Questo dispositivo di sicurezza serve per prevenire
un’accensione involontaria o non appropriata del piano di
cottura ad induzione da parte dei bambini. Il dispositivo
blocca i comandi.
Accensione del bloccaggio sensori
1. Azionare il tasto di accensione/spegnimento
del
piano di cottura (ca. 1 s.) per spegnere completamente
il piano di cottura.
2. Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio e il tasto STOP .
3. Premere poi il tasto di bloccaggio per attivare la
sicurezza bambini. Gli indicatori dei livelli di cottura
visualizzano una L per «Child-Lock» (blocco sensori); i
comandi sono bloccati e il piano di cottura si disattiva.
Spegnimento del bloccaggio sensori
4. Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano
di cottura .
5. Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio e il tasto STOP .
6. Premere poi il tasto STOP per disattivare il bloccaggio sensori. La L si spegne.
Disattivazione del blocco sensori per un unico processo di cottura
Il presupposto è che sia attiva il blocco sensori (vedi punti
1-3).
•
•
Azionare il tasto di accensione/spegnimento del piano
di cottura .
Premere quindi contemporaneamente il tasto di bloccaggio e il tasto STOP .
A questo punto si può accendere una zona di cottura.
Dopo che si sarà spento il piano di cottura, si riattiverà
automaticamente il blocco sensori.
Indicazioni
• Una caduta di corrente provoca la disattivazione del
bloccaggio impostato.
4.18 Funzione ponte
Le zone di cottura anteriore e posteriore possono essere
collegate per un processo di cottura (funzione ponte). Cosi
è possibile usare stoviglie grosse.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Toccare contemporaneamente il campo di regolazione
delle zone anteriore e posteriore per attivare la funzione ponte.
La funzione ponte è attivata, appare il simbolo
. L'uso avviene tramite il campo di regolazione
della zona di cottura anteriore.
3. Per spegnere premere ancora contemporaneamente i
due campi di regolazione
oppure spegnere
direttamente il piano di cottura.
Indicazione
Perché la pentola possa essere riconosciuta dalla funzione
rilevamento pentole, essa deve coprire almeno metà della
zona di cottura.
91
I comandi
I
4.19 Spegnimento automatico (timer)
Lo spegnimento automatico disattiva ogni zona di cottura
accesa al termine di un periodo di tempo predeterminato.
Possono essere regolati tempi di cottura tra 10 secondi (0.10)
e 1.59 ore (1.59).
1. Accendere il piano di cottura. Accendere una o più zone di
cottura e selezionare il livello di potenza desiderato.
2. Premere contemporaneamente i tasti Più e Meno
fino a che non si accende il simbolo della zona di cottura
desiderata.
3. Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno .
Dopo pochi secondi l’impostazione è stata memorizzata e
inizia il decorso. Il punto decimale lampeggia.
4. La zona si spegne allo scadere del periodo di tempo
impostato e è emesso un breve segnale acustico che può
essere disattivato premendo i tasti Più e Meno .
Indicazioni
• Ripetere i passi 2 a 3 per programmare lo spegnimento
automatico per un’altra zona di cottura.
• Per controllare il tempo trascorso (spegnimento automatico) premere contemporaneamente più volte il tasto Più e
Meno fino a quando non inizia a lampeggiare il simbolo
per la zona di cottura desiderata. Il valore indicato può
essere modificato.
• Per l'interruzione anticipata dello spegnimento automatico,
Premere contemporaneamente i tasti Più e Meno per
selezionare una zona di cottura e cancellare il tempo azionando suo il tasto Meno (0).
• Quando sono programmate diverse zone di cottura con
spegnimento automatico, nell'indicazione del timer è indicata sempre la zona di cottura con il tempo più breve.
4.20 Orologio contaminuti
Le zone di cottura sono bloccate.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere quindi contemporaneamente i tasti Più e Meno
fino a che non si accende il simbolo dell'indicazione del
timer .
3. Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno . Dopo pochi secondi l’impostazione è stata memorizzata e inizia il decorso. Il punto decimale lampeggia.
4. Allo scadere del tempo impostato viene emesso un breve
segnale acustico che può essere disattivato premendo il
tasto Più o Meno .
Impostazione dell'orologio contaminuti con zone di cottura già accese
• Premere contemporaneamente i tasti Più e Meno
fino a che non si accende il simbolo dell'indicazione del
timer.
• Per l'impostazione del tempo premere il tasto Più o
Meno .
• Allo scadere del tempo impostato viene emesso un breve
segnale acustico che può essere disattivato premendo il
tasto Più o Meno .
Nota!
L’orologio contaminuti funziona anche dopo che si è spenta la
parte destra o sinistra del piano di cottura. Accendere la parte
destra o sinistra per cambiare il tempo.
92
I comandi
I
4.21 Cottura con avvio rapido
Con questa funzione la cottura inizia al livello 9 per poi
diminuire automaticamente (da 8 a livello 1) trascorso un
determinato periodo di tempo.
Quando si attiva la funzione di cottura con avvio rapido, si
deve impostare anche il livello di potenza per il proseguimento di cottura che sarà selezionato automaticamente
dall'elettronica.
La cottura automatica con avvio rapido è adatta per piatti
che da freddi devono riscaldarsi velocemente e che possono poi continuare a cuocere senza dover essere controllati
continuamente (p.e. i bolliti di carne).
premere più lungo (3 sec. ca.)
Livello di cottura di
proseguimento
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cottura con avvio
rapido
Tempo (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
4:16
07:12
02:00
03:12
-
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere il campo di regolazione
più a lungo
(3 secondi circa) per attivare la funzione o per selezionare un determinato ulteriore livello di cottura.
......... a sinistra .... livello di potenza 1
......... centro......... livello di potenza 6
......... a destra...... livello di potenza 8
La A e il grado per il proseguimento di cottura selezionato lampeggiano ad intermittenza.
3. La cottura con avvio rapido sta funzionando correttamente e, trascorso un determinato periodo di tempo
(vedi tabella), la cottura proseguirà al livello di potenza
impostato. Il simbolo A si spegne.
Indicazioni
• Si può aumentare il livello di potenza successiva selezionato durante la fase della cottura con avvio rapido.
Se si diminuisce il livello di cottura, la cottura con avvio
rapido si disattiva.
4.22 Funzione scaldavivande
Con questa funzione scaldavivande è possibile mantenere in caldo dei cibi già pronti con una determinata temperatura. La zona di cottura funziona a potenza minima.
1. La pentola è appoggiata su una zona di cottura ed è
stato impostato un livello di potenza (ad es. 3).
2. Premendo ripetutamente il tasto scaldavivande
per
scegliere un determinato livello di mantenimento in
caldo:
corrisponde a ca. 42°C
corrisponde a ca. 70°C
corrisponde a ca. 94°C
3. Per disattivare, sfiorare il lato sinistro del campo di
regolazione
o il tasto scaldavivande .
La funzione scaldavivande è disponibile solo per 120 minuti, al termine dei quali il piano di cottura si spegne.
93
I comandi
I
4.23 Bloccaggio sensori
Con questa funzione si possono bloccare i tasti e l’impostazione di un grado di cottura. Unicamente il tasto di
accensione / spegnimento rimane attivo per spegnere il
piano di cottura.
Accensione del bloccaggio sensori
1. Premere il tasto di bloccaggio . La spia di controllo
sopra il tasto si accende.
Spegnimento del bloccaggio sensori
2. Premere il tasto di bloccaggio . La spia di controllo
sopra il tasto si spegne.
Indicazioni
Il bloccaggio sensori rimane acceso anche dopo lo spegnimento del piano di cottura. Lo si deve quindi disattivare
prima di iniziare il seguente processo di cottura.
Una caduta di corrente provoca la disattivazione del bloccaggio impostato.
4.24 Funzione Power
La funzione Power mette a disposizione delle zone di
cottura ad induzione delle potenze supplementari. Si può,
per esempio, far bollire velocemente una grande quantità
d'acqua.
1. Accendere il piano di cottura.
2. Premere il campo di regolazione
della zona
di cottura desiderata a destra in posizione tutto a destra. L'indicazione mostra . Il livello Power è ora attivo.
3. Il livello Power si disattiva automaticamente dopo
10 minuti. Il si spegne e si attiva il livello di potenza 9.
10 minuti
Nota!
Per disinserire anticipatamente la funzione Power basta
premere il campo sensorico .
4.25 Gestione potenza
Per motivi tecnici le zone di cottura sono riunite due a due
in un modulo e dispongono di una potenza massima.
Se questo ambito di potenza viene superato attivando un
livello di cottura superiore o la funzione Power, la gestione
di potenza riduce il livello di cottura della rispettiva zona
appartenente al modulo.
A questo punto lampeggia l’indicazione di questa zona
di cottura ed in seguito viene indicato il livello di cottura
massimo possibile.
Moduli (gestione potenza)
94
I comandi
I
4.26 Usare la cappa aspirante
Copertura in vetro
La copertura aperta non deve
essere tolta.
La cappa aspirante si trova nel centro del piano di cottura con lo
scarico verso il basso.
Prima di usare il piano di cottura togliere completamente la
copertura.
Non bisogna rimuoverla nei modelli con copertura in acciaio
aperta.
Importante!
Non mettere la copertura sul piano cottura a induzione!
Pericolo di ustionarsi!
4.26.1 Accensione e spegnimento del ventilatore
1. Premere il tasto standby
(1 sec.).
2. Toccare il tasto Più del ventilatore.
Usare adesso i tasti Più o Meno per scegliere il livello
di potenza desiderato 1, 2, 3 o 4 del ventilatore. Si accende
il simbolo del ventilatore .
Il livello di potenza intensivo 4 rimane acceso per 10 minuti.
Dopo questo periodo si ritorna automaticamente al livello 3.
3. Per spegnere il ventilatore toccare il suo tasto Meno fino a
che non si vede l'indicazione 0.
Suggerimento
Perché l'aspirazione funzioni bene anche con pentole alte (ad
es. per asparagi), potete mettere una mestola sotto il coperchio.
4.26.2 Tempo di alimentazione successiva
Il ventilatore lavora anche dopo lo spegnimento per eliminare gli
odori di cottura. Oltre a ciò si asciugano i filtri nel ventilatore.
Regolazione del tempo di alimentazione successiva
1. Premere contemporaneamente il tasto Più e Meno del
ventilatore. Il tempo di alimentazione successiva é regolato a
10 minuti. Si accende il simbolo del ventilatore. .
2. Per regolare una durata di 60 minuti toccare contemporaneamente di nuovo entrambi i tasti Più e Meno .
3. Spegnere questo tempo toccando di nuovo contemporaneamente entrambi i tasti Più e Meno.
Se è impostato il tempo di alimentazione successiva, la velocità
della ventola è regolabile e modificabile liberamente.
4.26.3 Tempo di alimentazione successiva
Il motore del ventilatore dovrebbe rimanere acceso per 10 - 20
minuti dopo ogni processo di cottura. Se la ventilazione è in
funzione per almeno 15 minuti, dopo lo spegnimento la ventola
gira ancora in automatico per circa 15 minuti a bassa velocità.
per garantire un funzionamento ottimo e l'eliminazione completa
dei vapori.
Per raggiungere una ottimale rimozione degli odori, regolare
il funzionamento successivo del ventilatore sempre a 10 - 60
minuti.
Importante
In modalità ventilata occorre provvedere a un sufficiente ricircolo dell’aria al fine di dissipare l’umidità.
95
Pulizia e manutenzione
5 Pulizia e manutenzione
•
•
•
Lasciare raffreddare la superficie di cottura prima di
procedere alla pulizia.
Il piano di cottura non deve assolutamente essere pulito utilizzando apparecchi di pulizia a vapore o simili!
Fare attenzione a strofinare soltanto brevemente sul
tasto di accensione/spegnimento. per evitare di accendere involontariamente il piano di cottura.
5.1 Dimensioni del piano di cottura
Importante! Per la pulizia non utilizzare mai detergenti
aggressivi, come prodotti o spugne abrasive, prodotti antiruggine, smacchiatori, ecc.
Pulizia dopo l'uso
1. Pulire sempre il piano di cottura quando è sporco,
preferibilmente dopo ogni uso. Per la pulizia servirsi di
un panno umido e di un po' di detersivo per stoviglie a
mano. Asciugare quindi il piano di cottura con un panno
pulito per rimuovere i possibili resti di detersivo dalla
superficie in vetroceramica.
Manutenzione settimanale
2. Pulire e curare il piano di cottura una volta la settimana
con un prodotto normale per la pulizia della vetroceramica. Rispettare sempre le indicazioni del produttore. Il
silicone presente in questi prodotti genera una pellicola
protettiva idrorepellente e antisporco. Tutte le impurità
rimangono sulla pellicola e possono essere quindi
rimosse con facilità. Asciugare quindi la superficie con
un panno pulito. Fare attenzione a che non rimangano
resti di detergente sulla superficie di cottura perché
avrebbero un effetto aggressivo quando la si riscalda e
potrebbero quindi modificarne la struttura.
5.2 Particolari tipi di sporco
Eliminare lo sporco più difficile e le macchie persistenti
(ad es. di calcare) al termine della
cottura, quando la zona di cottura è
ancora tiepida. Usare un detersivo
comune reperibile in commercio e
procedere come descritto al punto 2.
Rimuovere inizialmente i cibi incrostati dalla superficie di cottura con un
panno bagnato ed eliminare quindi
quanto rimane servendosi di uno speciale raschietto per
superfici in vetroceramica. Continuare quindi la pulizia
come descritto al punto 2.
Rimuovere immediatamente zucchero o materiale plastico dalla superficie di cottura ancora calda con un raschietto per vetro. Continuare quindi la pulizia come descritto al
punto 2.
I granelli di sabbia che possono essere caduti sul piano
di cottura durante la pulizia di insalata o patate, potrebbero graffiarla quando si spostano le pentole! Rimuovere
quindi immediatamente i possibili granelli dalla superficie
di cottura.
I cambiamenti cromatici non influiscono sul funzionamento e la stabilità della vetroceramica. Non si tratta,
infatti, di modifiche del materiale del piano di cottura, ma di
semplici residui non rimossi che si sono quindi carbonizzati.
96
I
Lo sfregamento dei fondi delle pentole sulla superficie
potrebbe causare la formazione di aree lucide, specialmente se le pentole sono d’alluminio o se si sono utilizzati
detergenti non appropriati. La loro rimozione, abbastanza
difficile, può essere eseguita con comuni detergenti. Pulire
quindi, se necessario, più volte il piano. L'utilizzo di detergenti aggressivi, o la frizione con il fondo delle pentole,
potrebbe smerigliare nel tempo le decorazioni del piano di
cottura e potrebbe contribuire alla formazione di macchie
scure.
5.3 Cappa aspirante del piano di cottura
Pulizia dei filtri antigrasso metallici
Pulire i filtri antigrasso metallici almeno una volta al mese
o sempre quando sono pieno di grassi nella lavastoviglie o
con un po’ di detersivo liquido delicato.
Per togliere il filtro rimuovere la copertura della cappa e
tirare in su la lamiera di conduzione dell'aria a forma di U
fuori dalla cappa aspirante. Adesso rimuovere il filtro Per
toglierlo premere in giù la serratura nella presa.
Pulire il filtro nella lavastoviglie. Inserirlo in posizione verticale. Si evitano le variazioni cromatiche e i danni ai filtri
usando sempre ed esclusivamente un brillantante alluminiocompatibile.
Non sciacquare direttamente accanto a bicchieri o porcellana leggera.
Dopo la pulizia, inserire il filtro asciutto nella cappa aspirante. Fare sempre attenzione che: la presa deve essere
visibile dopo l'inserimento Pulire l'interno del ventilatore
facilmente raggiungibile con un panno inumidito di detergente ogni volta che si sostituisce il filtro, facendo attenzione alle parti sporgenti all'interno della ventola.
Pulizia e manutenzione della cappa aspirante
Preferibilmente pulire la cappa dopo ogni pulizia del filtro
Dopo la cottura intensa di acqua senza aver coperto la
pentola è possibile che l'acqua condensata si accumuli
sotto il filtro. Questo è del tutto normale. Però si deve eliminare l'acqua e pulire l'interno della cappa aspirante.
L'umidità residua può evaporare tramite le aperture nella
copertura anche quando la cappa non funziona.
Se però si notano odori residui sgradevoli, pulire il filtro e
l'interno della cappa.
Preferibilmente pulire il ventilatore con un panno morbido
umido e detersivo liquido delicato.
Servizio
Il filtro deve rimanere accessibile. Sostituire il feltro a
carbone attivo del filtro ogni 5 - 24 mesi se usate un filtro a
carbone attivo.
Se usate un filtro plasma sostituire il feltro ogni 5 anni
(max.). Per questo aprire la copertura e cambiare il feltro.
Che fare in caso di problemi?
6 Che fare in caso di problemi?
Modifiche e riparazioni all'apparecchio non a regola d’arte
possono essere pericolose, perché si corre il rischio di
scosse elettriche e cortocircuiti. La non osservanza di
questa regola potrebbe provocare danni alla persona e
all'apparecchio. Fare pertanto eseguire i lavori soltanto
da un elettricista specializzato come ad es. da uno del
Servizio Tecnico.
Nota bene!
Se dovesse mai verificarsi un guasto, consultare innanzitutto il presente manuale d'uso per verificare se può
essere rimosso personalmente.
Seguono alcuni consigli su come eliminare i possibili
problemi.
I fusibili scattano ripetutamente?
Interpellare il Servizio Tecnico o un'elettricista.
Il piano di cottura ad induzione non si accende?
• Verificare che non sia scattato il fusibile domestico.
• Controllare che sia stato collegato il cavo di alimentazione.
• Viene visualizzata una L? Controllare che non sia attiva
il blocco sensori.
• I tasti sono parzialmente coperti da un panno umido, un
liquido o un oggetto metallico? Rimuovere l’oggetto.
• Sono state utilizzate delle pentole non adatte? Vedi
capitolo «Pentole per il piano di cottura ad induzione».
Il simbolo
comincia a lampeggiare e viene emesso
un breve segnale acustico.
Si è in presenza di un azionamento dei tasti a sensore
causato da cibi caduti sul piano di cottura, da pentole o da
altri oggetti,
pulire la superficie o rimuovere l'oggetto. Per disattivare
il simbolo
premere ancora una volta lo stesso tasto o
spegnere e accendere il piano di cottura.
E’ visualizzato il codice di errore E2?
L'elettronica è troppo calda. Controllare l'incasso del piano
di cottura ed assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente.
Vedi capitolo «Protezione da surriscaldamento». Vedi
capitolo «Ventilazione».
E’ visualizzato il codice d'errore E8?
Errore al ventilatore destro o sinistro. L’apertura di aspirazione è bloccata o coperta oppure è difettoso il ventilatore.
Controllare l'incasso del piano di cottura ed assicurarsi che
la ventilazione sia sufficiente.
Vedi capitolo «Protezione da surriscaldamento». Vedi
capitolo «Ventilazione».
È visualizzato il codice d'errore U400?
Il piano di cottura non è stato collegato in modo corretto.
I comandi si disattivano dopo 1 sec. e viene emesso un
segnale acustico. Collegare la corretta tensione di alimentazione.
I
È visualizzato il simbolo ?
È stata accesa una zona di cottura, ma non vi è stata ancora appoggiata una pentola (riconoscimento pentola). La
zona si riscalderà solo in presenza della pentola.
Continua ad essere visualizzato il simbolo nonostante sia stata appoggiata una pentola sulla zona di
cottura?
La pentola non è idonea alla cottura ad induzione o ha un
fondo troppo piccolo.
Le pentole usate emettono rumori?
I rumori sono dovuti a motivi tecnici. Non ci sono pericoli
per il piano di cottura o la pentola.
Il ventilatore di raffreddamento continua a funzionare
anche dopo lo spegnimento del piano di cottura?
È normale perché si deve raffreddare l'elettronica.
Si sentono rumori come se qualcosa scricchiolasse o
scattasse?
È dovuto a motivi tecnici e non può essere evitato.
Sono presenti rotture o incrinature sul piano di cottura?
Pericolo di scosse elettriche in presenza di incrinature, crepe o se la superficie di cottura in vetroceramica si dovesse
rompere. Spegnere immediatamente l’apparecchio. Disinserire il fusibile ed interpellare il Servizio Tecnico.
7 Servizio tecnico d’assistenza
Prima di chiamare il servizio tecnico d'assistenza
1. Cercare di eliminare personalmente i guasti (consultare
innanzitutto il capitolo "Cosa fare in caso di problemi?".)
2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per verificare il
guasto.
Chiamare il Servizio Tecnico se l'errore sussiste anche
dopo i diversi controlli descritti.
Indicare sempre:
• Una breve descrizione del guasto
• Numero dell'apparecchio e del modello
• Numero di Servizio (Il numero dopo la parola SERVICE
sulla targhetta dati) al lato inferiore del piano di cottura
o nel foglio della descrizione del prodotto Tale numero
è indicato anche sul certificato di garanzia.
• Il vostro indirizzo completo e numero di telefono con
prefisso.
È visualizzato un codice di errore ERxx o Ex?
Si è in presenza di un difetto tecnico. Mettersi in contatto
con il Servizio Tecnico.
97
NL
Inhoud
1 Veiligheids- en gevarenaanwijzingen ......................99
2 Montagehandleiding ................................................101
2.1 Veiligheidsinstructies voor de
keukenmeubelmonteur .......................................101
2.2 Ventilatie...............................................................101
2.3 Montage ...............................................................101
2.4 Variabele montagemogelijkheden:
Opliggende montage............................................102
2.5 Variabele montagemogelijkheden:
Randloze montage ..............................................102
2.6 Afbeeldingen keukenkast.....................................103
2.7 Montage afzuigsysteem.......................................104
2.8 Belangrijke Instructies voor het inbouwen ...........105
2.9 7-polige stekker aansluiting ventilator .................106
2.10 4-polige stekker aansluiting plasmafilter
(optioneel) ..........................................................106
2.11 Montage kookplaatventilator ..............................107
2.12 Technische gegevens ........................................108
2.13 Inbedrijfstelling ...................................................108
5 Reiniging en onderhoud .........................................120
5.1 Keramische kookplaat .........................................120
5.2 Speciale verontreinigingen ..................................120
5.3 Kookplaatventilator ..............................................120
6 Wat te doen bij problemen?....................................121
7 Klantenservice .........................................................121
3 Beschrijving van het toestel ...................................109
3.1 Bediening met sensortoetsen ..............................110
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld) ....110
4 Bediening .................................................................. 111
4.1 Het inductiekookveld............................................ 111
4.2 Panherkenning .................................................... 111
4.3 Gebruiksduurbeperking ....................................... 111
4.4 Andere functies .................................................... 111
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie).................... 111
4.6 Kookgerei voor inductiekookplaat .......................112
4.7 Tips om energie te besparen ...............................112
4.8 Kookstanden ........................................................112
4.9 Restwarmteweergave .........................................112
4.10 Toestel in operationele modus zetten ................113
4.11 Bediening van de toetsen ..................................113
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen .................113
4.13 Kookzone uitschakelen......................................113
4.14 Kookplaat uitschakelen......................................113
4.15 STOP-functie ....................................................114
4.16 Recall-functie ....................................................114
4.17 Vergrendeling ....................................................115
4.18 Brugfunctie ........................................................115
4.19 Automatische uitschakeling (timer)....................116
4.20 Kookwekker (eierwekker) ..................................116
4.21 Automatisch aankoken .....................................117
4.22 Warmhoudfunctie ..............................................117
4.23 Vergrendeling ....................................................118
4.24 Powerstand .......................................................118
4.25 Powermanagement ...........................................118
4.26 Ventilator gebruiken ...........................................119
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen..........................119
4.26.2 Ventilatornaloop ..............................................119
4.26.3 Nalooptijd .......................................................119
98
VRIENDELIJK BEDANKT DAT U EEN TOESTEL VAN
KitchenAid HEBT AANGESCHAFT
Voor uitgebreide klantenservice, verzoeken wij uw product
te registreren op www.kitchenaid.eu.
Lees voor ingebruikname van uw toestel in elk geval de
veiligheidsaanwijzingen
Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
1 Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
BELANGRIJK
Lees en download de complete gebruiksaanwijzing via docs.kitchenaid.eu of bel het in
de garantieverklaring vermelde telefoonnummer.
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit
boekje door vooraleer u uw kookplaat in gebruik neemt en bewaar deze voor later gebruik.
Neem altijd immer alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op het
toestel zelf in acht. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade die
door fouten bij het gebruik, negeren van de
veiligheidsaanwijzingen en onjuiste instellingen werden veroorzaakt.
Kleine kinderen onder de 3 jaar mogen zich
niet zonder toezicht in de directe omgeving
van het toestel ophouden. Kinderen jonger
dan 8 jaar zouden uit de buurt van het toestel
moeten worden gehouden, tenzij zij doorlopend onder toezicht staan. Dit toestel is niet
bedoeld om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen vanaf 8 jaar) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon erop toezicht houdt of hen
aanwijzingen heeft gegeven hoe het toestel
moet worden gebruikt. Zorg er ook voor, dat
kinderen niet met het toestel kunnen spelen.
Houd kinderen ook tijdens reinigings- en onderhoudswerkzaamheden op afstand van het
toestel.
LET OP: Toegankelijke toestelonderdelen
warmen zeer sterk op tijdens het gebruik.
Zorg ervoor dat u hete onderdelen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar zouden
uit de buurt van het toestel moeten worden
gehouden, tenzij zij doorlopend onder toezicht
staan.
OPGELET: Toegankelijke toestelonderdelen
van de kookplaat warmen op tijdens het gebruik.
NL
LET OP: Bij breuken, barsten, scheuren of
andere beschadigingen aan de glazen plaat
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
LET OP: Brandgevaar! De kookplaat mag niet
worden gebruikt om er voorwerpen op neer te
leggen!
OPGELET: Houd ieder kort of langer kookproces nauwlettend in de gaten.
LET OP: Bereid gerechten met vet of olie altijd
onder toezicht – brandgevaar. Brandende olie
/ vet NOOIT met water blussen! Het toestel
uitschakelen en dan de vlammen voorzichtig
met bijv. een deksel of een blusdeken afdekken.
Pannen met frituurvet of olie nooit zonder
toezicht achterlaten, omdat hete olie kan ontbranden.
De kookplaat nooit gebruiken om er voorwerpen op te leggen! Brandbare materialen zoals
kleding uit de buurt van het toestel houden,
totdat de kookzones volledig afgekoeld zijn –
BRANDGEVAAR.
Geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op de kookplaat leggen
omdat deze heet kunnen worden.
Schakel een kookzone na gebruik altijd met
de knop uit en niet alleen met de panherkenning.
REGLEMENTAIR GEBRUIK
OPGELET: Het toestel mag niet via externe
schakelapparatuur zoals timers of een afzonderlijke afstandsbediening worden bediend.
Dit toestel is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor gebruik binnen andere, soortgelijke toepassingen, bijv. in medewerkerskeukens in bedrijven, kantoren en andere
werkomgevingen, in landbouwbedrijven en
door klanten in hotels, motels, B&B's en andere specifieke woonomgevingen.
Het toestel is niet voor professioneel gebruik
bestemd. Gebruik het toestel niet in de open
lucht.
99
Veiligheids- en gevarenaanwijzingen
INSTALLATIE
Het toestel moet altijd door minstens twee
personen verplaatst en ingebouwd worden gevaar voor ongevallen! Draag bij het uitpakken
en de montage beschermende handschoenen
om snijwonden te voorkomen.
De installatie, inclusief de wateraansluiting
(indien nodig) mag alleen door een gekwalificeerde technicus worden uitgevoerd. Repareeren
of vervang geen toestelonderdelen, behalve
wanneer dit uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing beschreven mocht staan.
Houd kinderen uit de buurt van de plaats van
installatie.
Nadat u het toestel uit de verpakking hebt gehaald, dient u het te controleren op eventuele
transportbeschadigingen. Bij problemen moet
u contact opnemen met uw handelaar of met
de dichtstbijzijnde klantenservice. Verwijder
na de montage alle verpakkingsafval (plastic,
schuimstofonderdelen enz.) buiten de reikwijdte
van kinderen - gevaar voor verstikking. Haal het
toestel voor het inbouwen van de stroomvoorziening - anders bestaat het risico op elektrische
schokken. Let er bij de montage op dat het
netsnoer niet wordt beschadigd - brandgevaar
en gevaar voor elektrocutie. Schakel het apparaat alleen in als de installatie volledig is afgerond.
Alle uitsparingen in meubelen of in het aanrechtblad voor het inzetten van de apparaten
uitzagen en spaanders verwijderen.
Als het toestel NIET boven een oven wordt
ingebouwd moet een afscheiding (niet in de
levering inbegrepen) onder het toestel in het
keukenmeubel worden aangebracht.
Bij gelijktijdige werking van het ingebouwde toestel met andere gasverbrandingsapparaten of
andere haarden/fornuizen moet voor voldoende
vers aangevoerde lucht worden gezorgd.
De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte ventilatieschacht of door de huismuur
naar buiten leiden. Alle nationale voorschriften
voor afvoerlucht en afzuiging moeten worden
nageleefd.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Het apparaat moet bij een toegankelijke stekker van het stroomnet kunnen worden losgekoppeld door de stekker uit het stopcontact
te trekken of door middel van een meerpolige
schakelaar die overeenkomstig de aansluitingsvoorschriften voor het stopcontact is geïnstal100
NL
leerd. Bovendien moet het apparaat volgens
de nationale normen voor elektrische veiligheid
geaard zijn.
Gebruik geen verlengsnoeren, stekkerdozen of
adapters. De elektrische componenten mogen
voor de gebruikers na de inbouw niet toegankelijk zijn. Gebruik het toestel nooit als u nat of
blootsvoets bent. Gebruik het toestel niet als
het netsnoer of de steker beschadigd is, als het
niet correct functioneert, beschadigd of gevallen
is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door
de fabrikant, zijn servicepartner of soortgelijk
gekwalificeerd personeel door een identiek
netsnoer worden vervangen om het risico van
elektrische schokken te vermijden.
WAARSCHUWING! Als u de schroeven of de
bevestiging niet volgens deze gebruiksaanwijzing installeert, kan dit leiden tot elektrische
schade.
Aarding van het toestel is absoluut noodzakelijk
(niet vereist voor behuizingen van klasse II die
met het symbool ( ) op het typeplaatje gekenmerkt zijn).
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Haal het toestel voor reiniging en
onderhoud van de stroomvoorziening; gebruik
nooit stoomreinigingsapparaten - gevaar voor
elektrische schokken.
Gebruik géén schuurmiddelen, reinigingsmiddelen op chloorbasis of pannensponsjes.
De kap moet zowel aan de binnen- als de
buitenzijde regelmatig en in overeenstemming
met de onderhoudsinstructies in deze gebruiksaanwijzing gereinigd worden (MINIMAAL ÉÉN
KEER PER MAAND).
Ontbrekende of onvoldoende reiniging of negeren van de aanwijzingen kan uiteindelijk brand
veroorzaken.
VERKLARINGEN VAN OVEREENSTEMMING
Dit apparaat voldoet aan de eisen inzake energie-etikettering van Verordening (EU) nr. 65/2014 van de Europese
Commissie tot aanvulling van Richtlijn 2010/30/EG van het
Europees Parlement en de Raad en de eisen inzake ecologisch ontwerp van Verordening (EU) nr. 66/2014 van de Europese Commissie tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG;
in overeenstemming met de Europese normen EN 61591 en
EN 60704-2-13.
Montagehandleiding
2 Montagehandleiding
•
NL
Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf
gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk
'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende. In dat geval is het aanbevolen de achterwand van de onderkast ter hoogte van de uitsparing
in het werkblad te openen en de voorste dwarslijst van
het meubel over de gehele breedte van de kookplaat te
verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie mogelijk
is.
Voor een betere ventilatie van de
kookplaat wordt vooraan een luchtspleet
van 5 mm aanbevolen.
2.1 Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubelmonteur
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat moet altijd door minstens twee personen
verplaatst en ingebouwd worden - gevaar voor ongevallen! Draag bij het uitpakken en de montage beschermende handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Het fineer, de lijm of de kunststofbekleding van de aangrenzende meubels moeten temperatuurbestendig zijn
(min. 75°C). Als het fineer en de bekleding onvoldoende temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning
staan.
Het gebruik van muurstrips van massief hout op het
werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover
de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen
worden gerespecteerd.
De minimumafstanden aan de achterkant van de kookplaatuitsparingen moeten volgens de inbouwtekening
worden gerespecteerd.
Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheidsafstand van minstens 50 mm vereist. De zijkant van
de hoge kast moet met warmtebestendig materiaal
worden bekleed. Om goed te kunnen werken dient de
afstand echter ten minste 300 mm te bedragen.
De afstand tussen kookplaat en afzuigkap moet minstens zo groot zijn als in de montagehandleiding van de
afzuigkap is voorgeschreven.
Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim,
nagels, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden
gehouden omdat deze delen eventuele risicobronnen
vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en
bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
2.2 Ventilatie
•
•
De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die
automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaarden van de elektronica een bepaalde drempel overschrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt
de inductiekookplaat intensief gebruikt, dan schakelt de
ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elektronica voldoende is afgekoeld, reduceert de ventilator
zijn snelheid en schakelt automatisch uit.
De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubels of de ingebouwde apparaten moet groot
genoeg zijn, zodat de inductie voldoende geventileerd
wordt.
2.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
• De installatie, inclusief watertoevoer (indien aanwezig)
en elektrische aansluitingen, en reparaties moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het
apparaat, tenzij uitdrukkelijk beschreven in de gebruiksaanwijzing.
• Overmatige warmteontwikkeling langs onder, bijv. door
een oven zonder dwarsstroomventilator, moet worden
vermeden.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
• Als het apparaat NIET boven een oven wordt geïnstalleerd, moet een scheidingswand (niet meegeleverd)
worden geïnstalleerd in de ruimte onder het apparaat,
die ten minste 20 mm breed is.
• De kookplaat mag niet boven koelkasten, vaatwassers,
wasmachines of droogkasten worden ingebouwd.
• Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat
geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warmte vervormbare voorwerpen direct naast of onder de
kookplaat worden geplaatst of gelegd.
• De 170 mm lange frontstrip moet worden gemonteerd en mag alleen met gereedschap kunnen worden
verwijderd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaatafdichting zonder onderbreking worden ingelegd.
•
•
•
U moet verhinderen dat er tussen de rand van de kookplaat en het werkblad of tussen het werkblad en de
muur vloeistoffen in de daaronder ingebouwde elektrische apparaten kunnen indringen.
Bij inbouw van de kookplaat in een oneffen werkblad,
bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (tegels enz.) moet de pakking, die zich evt. aan de kookplaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan
moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met
plastische afdichtmaterialen (kit) worden afgedicht.
De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat
weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
101
Montagehandleiding
2.5 Variabele montagemogelijkheden:
Randloze montage
904+1 3
R7 3
560+1
584+1
2 880+1
2 3
min.50
Afmetingen in mm
900 4
2 880+1
560+1
580
2 4
min.50 1
150
196
46
4
Belangrijk:
Als de keramische kookplaat scheef zit of spant, bestaat
er verhoogd breukgevaar bij de montage!
85 x 465
50
1 min.50
Minimumafstand tot naburige wanden
Afmetingen uitsparing
Uitfreesmaat
Buitenmaat kookplaat
102
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het oplegvlak terechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt
daardoor onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te
vervallen.
3
200
R5 4
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het aanrecht
aanbrengen, zodat geen siliconenlijm onder de kookplaat
kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werkblad
leggen en uitlijnen. Eventueel hoogtecompensatieplaten
eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met siliconenlijm voegen.
4,5 -0,5
2.4 Variabele montagemogelijkheden: Opliggende montage
1 min.50
1
150
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk
met een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden
uitgezaagd. De snijvlakken dienen daarna te worden verzegeld zodat er geen vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de afbeeldingen uitgezaagd. De keramische kookplaat moet
absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het werkblad
liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat
doen breken. Controleren of de pakking van de kookplaat
correct zit en volledig afsluit.
NL
85 x 465
Montagehandleiding
NL
2.6 Afbeeldingen keukenkast
Werkblad 700 mm
60
200
60
optioneel koolstoffilter
max.430
165
≥335
≥170
≥370
200
96
min.
100
500
NW150
220
300
700
max.300
NW150
≥150
max.430
140
900
Afzuigeruitlaat links
255
Afzuiging naar keuze links of rechts: de afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links
of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een
optimale planning.
Afzuigeruitlaat rechts
optioneel koolstoffilter
Werkblad > 700 mm
60
≥335
≥370
NW150
≥700
300
NW150
max. 430
max. 430
≥170
≥150
200
165
220
>8 0
500
200
900
96
min.
100
max. 430
140
Afzuigeruitlaat links
Afzuiging naar keuze links of rechts: de afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links
of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een
optimale planning.
255
Afzuigeruitlaat rechts
103
Montagehandleiding
2.7 Montage afzuigsysteem
De verbinding tussen kookplaat en ventilator kan met een
flexibele slang of een plat kanaal tot stand worden gebracht.
Het platte kanaal indien nodig met een fijne zaag inkorten.
Afvoerluchtkanaalcomponenten (* optionele onderdelen,
niet bij de levering inbegrepen)
Betreffende punt c
Het flexibele verbindingselement wordt bij een werkbladdiepte van 600 mm gebruikt. Zorg bij het aanleggen op
een liefst strakke en vouwvrije installatie. Kort overtollig
materiaal in.
Betreffende punt f
Voor het opsteken van het overgangselement (d) op de
plintventilator (e) afdichtingstape rond de aansluitmof (f)
aanbrengen.
Ventilator
Afdichtingstape
Plintfilter (optioneel):
Belangrijk:
Alle componenten moeten na het in elkaar steken met het
bijgevoegde plakband zoals afgebeeld worden afgeplakt.
Actieve koolfilter
h
Plasmafilter
104
NL
Montagehandleiding
2.8 Belangrijke Instructies voor het inbouwen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat moet altijd door minstens twee personen
verplaatst en ingebouwd worden - gevaar voor ongevallen! Draag bij het uitpakken en de montage beschermende handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Kinderen altijd uit de buurt van het montagebereik
houden.
Controleer het apparaat na het uitpakken op transportschade. Bij problemen moet u contact opnemen met
uw handelaar of met de dichtbijzijnde klantenservice.
Verwijder na de montage alle verpakkingsafval (plastic,
schuimstofonderdelen enz.) buiten de reikwijdte van
kinderen - gevaar voor verstikking.
Het apparaat moet voor alle montagemaatregelen van
het elektriciteitsnet worden gescheiden - gevaar voor
elektrocutie. Let er bij de montage op dat het netsnoer
niet wordt beschadigd - brandgevaar en gevaar voor
elektrocutie. Gebruik het apparaat alleen als het volledig is ingebouwd.
Alle uitsparingen in meubels en werkbladen moeten
vóór het inbouwen worden gemaakt. Verwijder alle
houtafval en zaagsel.
Als het toestel NIET boven een oven wordt ingebouwd
moet een afscheiding (niet in de levering inbegrepen)
onder het toestel in het keukenmeubel worden aangebracht.
De diameters van roosters en de uitsparing in de
plint zouden minimaal overeen moeten komen met
de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een
uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te
zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen
aanbrengen.
Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluchteenheid ook na het afmonteren van de keuken toegankelijk blijft. Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes worden verplaatst.
De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circulatieluchtapparaat worden ingezet.
De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte ventilatieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rookof gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval
van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardafhankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig
is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht
worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergiftiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator
is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator
veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet overschrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan
stromen.
Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse
B 1 DIN 4102. Zorg ervoor dat er geen kleinere maat
aansluitmof wordt gekozen dan de minimale, nominale
wijdte.
Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt
van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele systeem.
De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag
niet lager zijn dan 150 mm.
Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten
NL
zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde
bochten doorgetrokken moeten worden en geen diameterreducties mogen hebben.
• Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen. 50 cm
voor de ventilatiemodule mogen geen bochten/hoeken
worden aangebracht.
• Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van
ca. 50 cm plaatsen.
Montage
• Neem de algemeen geldende voorschriften van de
elektriciteitsmaatschappij en de brandweer in acht.
• Montage/aansluiting door vakkundig personeel.
• Voor schade door het niet naleven van deze en met het
apparaat meegeleverde documenten kan de fabrikant
niet aansprakelijk worden gesteld.
• Minimum afstanden t.o.v. muren in acht nemen: aan de
zijkant minstens 100 mm, aan de achterkant minstens
50 mm.
Uitsparing in de tafel voorbereiden
• Uitsparing uitfrezen of met houten lijsten aanbrengen.
• Uitsparingen op maat en met rechte hoeken
• Op de hoogte letten zodat kookplaat en filterunit precies passen.
• Voor een zijdelingse ventilatie-uitsparing van min. 400
cm² zorgen
• Meubelen en afdekkingen moeten temperatuurbestendig zijn (< 75°C).
• Filterset alleen links voorzien.
Ventilatie-unit inbouwen
• Unit (actieve kool of plasma) in de uitsparing plaatsen.
• Luchtpijp uitlijnen, fixeren.
• Elektrische verbindingen maken.
• Kookplaat inleggen, centreren.
• Kookplaat tijdens het uitharden van de silicone niet in
gebruik nemen.
• Voor het inkleven de bruikbaarheid van de primer/inkleefmassa testen.
• Kookplaat niet vastschroeven daar het 18 kg weegt
(zonder filter).
• Brandbare wanden/plafonds boven de kookplaten
moeten overeenkomstig de plaatselijke brandpreventievoorschriften brandwerend bekleed zijn.
Elektrische aansluiting
• Zekeringen/hoofdschakelaar pas na het inbouwen/bedragen van de kookplaat inschakelen.
• Het bijgevoegde plaatje op een goed zichtbare plaats
bevestigen omdat het na de montage niet meer toegankelijk is.
• Brandbare wanden/plafonds boven de kookplaten
moeten overeenkomstig de plaatselijke brandpreventievoorschriften brandwerend bekleed zijn.
• De bescherming tegen aanraken van de kookplaat
moet door een correcte montage gegarandeerd zijn.
• Het actieve-kool- of plasmafilter moet voor onderhoudsdoeleinden zo geïnstalleerd worden dat het altijd
makkelijk en eenvoudig toegankelijk is.
OPMERKING
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend
voldoende geventileerd te worden om de
luchtvochtigheid af te voeren.
105
Montagehandleiding
2.9 7-polige stekker aansluiting ventilator
Werkwijze
Voor de ventilatoraansluiting dient u beide 7-polige stekkers met elkaar te verbinden.
Stekkerborging op de 7-polige stekker (ventilator) van de
kookplaat openen en de 7-polige contrastekker van de
ventilator(en) insteken tot deze goed vastklikt. Aansluitend
de stekkerborging weer goed vastzetten.
De stekkers moeten na de montage aan de achterwand of
aan een kastwand worden bevestigd.
e
2.10 4-polige stekker aansluiting plasmafilter
(optioneel)
NL
•
Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie
worden voorzien die het mogelijk maakt het apparaat
met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm
met alle polen van het net te scheiden. Geschikte
scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen
en contactoren. Bij aansluiting en reparatie het toestel
met een van deze installaties stroomloos maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven
van de trekontlasting pas na de stroomvoerende aders
van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone
onder het toestel worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met de op
het typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning
staan.
• Let op: Door een verkeerde aansluiting kan de vermogenselektronica worden vernield.
• Het apparaat is alléén toegelaten voor een vaste
aansluiting. Het mag niet met een geaard stopcontact
worden aangesloten.
Montage van de metalen afdekking voor de stekker
Werkwijze
Stekkerverbindingen op de 4-polige stekker (plasma) van
de kookplaat openen en de beschermkappen weghalen.
Vervolgens de 4-polige contrastekker van het plasmafilter
(g) insteken tot deze goed vastklikt.
Aansluitend de stekkerborging weer goed vastzetten.
De stekkers moeten na de montage aan de achterwand of
aan een kastwand worden bevestigd.
h
Bevestig de onderste behuizing aan de wand (schroeven
niet meegeleverd).
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn,
mogen uitsluitend door een erkende elektromonteur worden verwijderd.
•
•
De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van
de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt
worden nageleefd.
106
Plaats hier de stekker met de beschermtules in.
Sluit de afdekking met de 4 schroeven (meegeleverd). Ook
als een van de in bovenstaande afbeeldingen afgebeelde
stekkers niet wordt gebruikt, dient u deze in de metalen
afdekking te steken.
Montagehandleiding
•
•
•
•
•
L1 L2 L3 N
groen-geel
grijs
blauw
N
L1
groen-geel
wit
blauw
grijs
bruin
zwart
220-240 V 1N~
groen-geel
wit
N
bruin
L1
380-415 V 2N~
L1 L2
zwart
groen-geel
blauw
grijs
bruin
zwart
groen-geel
blauw
380-415 V 3N~
220-240 V 1N~
N
blauw
•
L1 L2
grijs
•
L1 L2 L3 N
bruin
•
380-415 V 2N~
zwart
•
380-415 V 3N~
groen-geel
•
Aansluitingsmogelijkheden
grijs
•
wit
blauw
•
bruin
•
grijs
•
Aansluitkabel standaard aanwezig
• De kookplaat is bij levering met een temperatuurbestendige aansluitkabel uitgerust.
• De aansluiting op het net wordt volgens het aansluitschema uitgevoerd, tenzij de aansluitkabel al met een
stekker is uitgerust.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet hij door een speciale aansluitkabel worden
vervangen. Om risico’s te vermijden mag dit alleen
door de fabrikant of zijn klantenservice gebeuren.
zwart
•
Het product mag alleen door een erkende vakman met
inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften
worden aangesloten; hetzelfde geldt voor de afzuigingsaansluitingen. De installateur is verantwoordelijk
voor de storingsvrije werking op de montageplek!
Let bij de inbouw op de geldende bouwvoorschriften
van de desbetreffende landen en de energiebedrijven.
De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circulatieluchtapparaat worden ingezet.
De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte ventilatieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rookof gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval
van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardafhankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig
is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht
worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergiftiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator
is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator
veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet overschrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan
stromen.
Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse
B 1 DIN 4102.
Zorg ervoor dat er geen kleinere maat aansluitmof
wordt gekozen dan de minimale, nominale wijdte.
Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt
van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele systeem.
De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag
niet lager zijn dan 150 mm.
Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten
zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde
bochten doorgetrokken moeten worden en geen diameterreducties mogen hebben.
Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen. 50 cm
voor de ventilatiemodule mogen geen bochten/hoeken
worden aangebracht.
Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van
ca. 50 cm plaatsen.
De diameters van roosters en de uitsparing in de
plint zouden minimaal overeen moeten komen met
de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een
uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te
zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen
aanbrengen.
Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluchteenheid ook na het afmonteren van de keuken toegankelijk blijft.
Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes
worden verplaatst.
bruin
•
Aansluitwaarden
Netspanning: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Nominale componentenspanning: 220-240V
zwart
2.11 Montage kookplaatventilator
NL
N
OPMERKING
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend
voldoende geventileerd te worden om de
luchtvochtigheid af te voeren.
107
Montagehandleiding
2.12 Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ dieptemm 200 x 900 x 580
Kookzones
alle ......................cm / kW
19x22/ 2,1 (3,7)*
Kookplaat ...................kW 7,4
Ventilator ....................kW 0,115
Plasma .......................kW 0,01
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
NL
2.13 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen
van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt
eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er
een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen
voorwerpen op de touch-control sensoren liggen!
Met een sponsje en wat afwasmiddel even over het oppervlak van de kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
108
Beschrijving van het toestel
NL
3 Beschrijving van het toestel
Sensorveld voor
de kookzone voor
Het decor kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische kookplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Stand-by-toets en ventilatorbediening
6. Ventilator
7. Stand-by-toets
8. Aan/Uit-toets (kookplaat)
9. Sensorveld
Sensorveld voor
de kookzone
achter
10. Kookstandweergave
11. Vergrendeltoets
12. Warmhoudtoets
13. Aanwijzing van de warmhoudstand (3 standen)
14. STOP-toets (pauzefunctie)
15. Min-/plus-toets timer
16. Timer-weergave
17. Aanwijzing voor kookwekker
18. Aanwijzing voor kookzonetimer
19. Brugfunctie
20. Min-/plus-toets ventilator
21. Weergave ventilator
109
Beschrijving van het toestel
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld)
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt met
touch-control-sensortoetsen. De sensortoetsen functioneren als volgt: met de vingertop kort een symbool op het
keramische oppervlak aanraken. Elke correcte bediening
wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-sensortoets het woord 'toets' gebruikt.
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen,
met het verschil dat u de vinger op het keramische oppervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het sensorveld
herkent deze beweging en verhoogt of verlaagt de aangetoonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden]
is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Stand-by-toets
(7)
Met deze toets wordt het toestel in de operationele modus
geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar. Na het uitschakelen met deze toets blijft het
toestel nog ca. 120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
Aan/uit-toets
(8) kookzones links of rechts
Met deze toets wordt de desbetreffende kookzone in- en
uitgeschakeld.
Sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden
gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/sensorvelden per ongeluk reageren.
Kookstandweergave
(10)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
...................Restwarmte
fout
goed
...................Powerstand
...................Panherkenning
...................Automatisch aankoken
...................Stop-functie
....................Warmhoudfunctie
....................Vergrendeling
Symbolen
..........Warmhoudstanden 42°C/70°C/94°C
...................Timerfunctie, automatische uitschakeling
...................Kookwekker
..................Brugfunctie
Vergrendeltoets (11)
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblokkeerd.
(12)
Warmhoudtoets
Om warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking.
STOP-toets (14)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbroken.
Recall-functie (Herstelfunctie) (14)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
Min-toets / Plus-toets ventilator (20)
Met deze toetsen worden de vermogensstanden van de
afzuiging gekozen en de nalooptijd ingesteld.
110
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan
verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsgewijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan
naar links of naar rechts wordt verschoven, verandert de
aangetoonde waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing verandert.
aantikken
schuiven
Bediening
NL
4 Bediening
4.3 Gebruiksduurbeperking
4.1 Het inductiekookveld
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksduurbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is
afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellingen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de
kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en
in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bedrijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitgeschakeld als de tijd van de automatische uitschakeling is
afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minuten en kookstand 9 is mogelijk).
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een
inductiespoel onder de keramische kookplaat wekt een
elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek
doordringt en in de bodem van de pan een warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer
door een verwarmingselement via de pan op de te koken
gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v.
inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
• Energiebesparend koken door rechtstreekse energieoverdracht op de pan (aangepaste pannen van magnetiseerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
• meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorgegeven als er een pan op de kookzone staat,
• energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbodem met een hoog rendement,
• hoge opwarmsnelheid,
• overkokend eten of vocht brandt niet in,
• snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde kookstand
Gebruiksduurbeperking in
minuten
120
1
520
2
402
3
318
4
260
4.2 Panherkenning
5
212
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als
de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van
energie voorzien. Een knipperende in de kookstandweergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst,
wordt de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstandweergave brandt. De energietoevoer wordt onderbroken
als de pan wordt verwijderd, in de kookstandweergave
verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de panherkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel
energie toegevoerd als nodig is.
6
170
7
139
8
113
9
90
P
10
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter
(mm)
Aanbevolen minimumdiameterpanbodem
(mm)
220 x 190
115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaalde minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet
wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden van
de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan
de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de
panherkenning afwijken!
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden
ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen
geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool
knippert en er is gedurende een zekere
tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er
uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen
halen.
Om het symbool
te wissen, op dezelfde toets drukken
of de kookplaat uit- en inschakelen.
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebruikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet
meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektronica optreden, wordt evt. het vermogen van de kookzone
automatisch gereduceerd. Als bij normaal gebruik van de
kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2
verschijnt, is de koeling waarschijnlijk onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de
oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontroleerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
111
Bediening
NL
4.6 Kookgerei voor inductiekookplaat
4.7 Tips om energie te besparen
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen
bezitten en een voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor inductie geschikt is.
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en
efficiënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw kookgerei
om te gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de
kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee
te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt
vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en
de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de
korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Zorg er altijd voor, dat er voldoende vloeistof in de
snelkookpan zit, want bij een leeggekookte pan kunnen
de kookzone en de pan door oververhitting beschadigd
raken.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend
deksel sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan
gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt
veel energie.
Geschikte pannen
Ongeschikte pannen
Geëmailleerde stalen pannen met dikke bodem
Pannen van koper, roestvrij
staal, aluminium, vuurvast
glas, hout, keramiek of
terracotta
Gietijzeren pannen met
geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij
gelaagd staal, roestvrij ferrietstaal of aluminium met
speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of
de pan het symbool voor het koken met inductiestroom
draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van
uw pan. Wordt de magneet aangetrokken,
dan kunt u de pan op de inductiekookplaat gebruiken.
Opmerking:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor
inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan
de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door
de elektronica niet correct worden bepaald.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in
meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u
toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
Kookstand
Toepassing
0
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Smelten 42°C
Warm houden
70°C
Sudderen
94°C
1-2
Verder koken van kleine hoeveelheden
3
Doorkoken
4-5
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
6
Braden, bechamelsaus maken
7-8
Braden
9
Aan de kook brengen, aanbraden,
braden
P
Powerstand (hoogste vermogen)
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kookstand worden gekozen.
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweergave
H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarmte worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm
te houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet
zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct,
maar alleen door de terugstralende warmte van de pan
verwarmd.
112
Bediening
NL
4.10 Toestel in operationele modus zetten
Met de stand-by-toets
wordt het toestel in de operationele modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de
hoofdschakelaar. Er vindt eerst een zelftest van de besturing
plaats en de weergavelampjes gaan kort branden.
Na het uitschakelen met deze toets blijft het toestel nog ca.
120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
4.11 Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van
een (keuze-) toets daarna de bediening van een volgende
toets.
De volgende toets moet principieel binnen 10 seconden worden bediend, anders wordt de keuze geannuleerd.
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen
geschikt voor inductie
1. Zolang op de Aan/Uit-toets
drukken (ca. 1 sec.) tot de
kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te
horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld
van een kookzone aanraken. Er wordt een kookstand ingeschakeld.
links
Kookstand 0
centrum
Kookstand 6
rechts
Kookstand P*
Zlie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider (sensorveld)Om de kookstand te veranderen of om een andere
kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende sensorveld
aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op de
kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de inductiespoel in. De pan wordt verwarmd.
Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt
de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het symbool . Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsredenen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het
hoofdstuk „panherkenning”.
4.13 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld
uiterst links aanraken of
b) de op het sensorveld
geplaatste vinger naar
links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen
c) op de Aan/Uit-toets
drukken. De bijbehorende kookzones worden uitgeschakeld.
4.14 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets
drukken. De kookplaat wordt onafhankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
Opmerking:
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kookstand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld
meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd.
Zie alinea „Powerstand”.
113
Bediening
NL
4.15 STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden onderbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om het
koken met dezelfde kookstanden voort te zetten, moet de
STOP-functie worden beëindigd. Een evt. ingestelde timer
wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten
beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste
kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de STOP-toets drukken. In plaats van de gekozen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de
STOP-toets en daarna op het knipperend sensorveld
links naast de STOP-toets te drukken.
Bij het aanraken van het sensorveld over het hele sensorveld glijden (sliden).
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden
aangeraakt, anders blijft de Stop-functie actief.
4.16 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één
kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen opnieuw op de
Aan/Uit-toets
drukken. De led van de STOP-toets
knippert. Meteen daarna op de STOP-toets drukken.
De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld.
Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden
• De kookstanden van alle kookzones
• Minuten en seconden van voor welbepaalde kookzones geprogrammeerde timers
• Aankookautomaat
• Powerstand
Niet hersteld worden
• De tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt
weer vanaf 0 geteld)
114
Bediening
NL
4.17 Vergrendeling
De vergrendeling moet verhinderen dat kinderen de
kookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen. Hiervoor
wordt de bediening geblokkeerd.
Vergrendeling inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat
indrukken (ca. 1 sec.)
om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
3. Vervolgens op de Vergrendeltoets drukken om de
vergrendeling te activeren. In de kookstandweergaven
verschijnt een L voor Child-Lock; de bediening is geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Vergrendeling uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets
drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
6. Vervolgens op de STOP-toets drukken om de vergrendeling uit te schakelen. De L verdwijnt.
Vergrendeltoets alleen voor een kookproces opheffen
Voorwaarde: De vergrendeling is volgens punt 1-3 ingeschakeld.
•
•
Op de Aan/Uit-toets
drukken.
Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld
worden.
Na het uitschakelen van de kookplaat is de vergrendeling weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.18 Brugfunctie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het
koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor
kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Om de brugfunctie in te schakelen het sensorveld
van de voorste en achterste kookzone gelijktijdig aanraken.
De brugfunctie is ingeschakeld, het symbool
verschijnt. De bediening gebeurt met het sensorveld
van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide
tegelijk drukken of de kooksensorvelden
plaat uitschakelen.
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten
minste voor de helft bedekken om door de panherkenning
te worden herkend!
115
Bediening
NL
4.19 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde
kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er
kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten
(1.59) worden ingesteld.
1. De kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inschakelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot het
symbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de
tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afloop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er
is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plusen min-toets te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitschakeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en min-toets
drukken tot het overeenkomstige symbool voor de
gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan
afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijktijdig op de plus- en min-toets
te drukken de gewenste
kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-toets wissen („0”).
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling
geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds
de kookzone met de kortste tijd aangetoond.
4.20 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen
en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afloop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
• Na afloop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Opmerking:
De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter
kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker
of rechter kookplaatzijde inschakelen.
116
Bediening
NL
4.21 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen
met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt automatisch
naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen
de doorkookstand worden gekozen waarmee de bereiding
verder moet worden gekookt, omdat de elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die
koud worden opgezet, op hoog vermogen worden verwarmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog
moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
kookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. De kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld
drukken
om de functie te activeren en meteen een bepaalde
doorkookstand te kiezen:
......... links ........... kookstand 1
......... centrum...... kookstand 6
......... rechts ......... kookstand 8
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwisselend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de programmering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt
het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het
symbool A dooft uit.
Opmerkingen
• Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkookstand verhoogd worden. Door de doorkookstand te verlagen wordt het automatisch aankoken uitgeschakeld.
4.22 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn
op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone
wordt met laag vermogen gebruikt.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand
(bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets
de
gewenste warmhoudstand kiezen:
komt overeen met ca. 42°C
komt overeen met ca. 70°C
komt overeen met ca. 94°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld
links
aanraken of op de warmhoudtoets
drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking,
daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
117
Bediening
NL
4.23 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen en de instelling van een kookstand worden geblokkeerd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend
om de kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets dooft uit.
Opmerkingen
De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de
kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden
gekookt, moet ze daarom eerst gedeactiveerd worden!
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.24 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan
snel aan de kook worden gebracht.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld
uiterst rechts bij max. van de
gewenste kookzone aanraken. In de kookstandweergave verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitgeschakeld. De verdwijnt en er wordt naar kookstand 9
teruggeschakeld.
10 min.
Noot:
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het
overeenkomstige sensorveld drukken.
4.25 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen
– tot een module gecombineerd en beschikken over een
maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een
hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden,
reduceert het powermanagement de kookstand van de
bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna
wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
Modules (powermanagement)
118
Bediening
NL
4.26 Ventilator gebruiken
Glazen deksel
Het open deksel hoeft niet weggehaald te worden.
In het midden van de kookplaat bevindt zich de ventilator met
afzuiging naar onderen.
Voor de ingebruikname van de ventilator dient het glazen deksel
weggehaald te worden.
Bij modellen met een open deksel is weghalen ervan niet vereist.
Belangrijk:
Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar voor
verbranding!
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen
1. Stand-by-toets
indrukken (ca. 1 sec.).
2. De plus-toets van de ventilator indrukken.
Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste
vermogensstand 1, 2, 3 of 4 worden gekozen. Het symbool
van de ventilator
brandt.
De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld,
daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 3.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets van de ventilator
drukken tot er 0 wordt weergegeven.
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. aspergepan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een kooklepel
onder het pandeksel leggen.
4.26.2 Ventilatornaloop
De ventilatornaloop wordt na het koken gebruikt om kookgeurtjes weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de filters in de
ventilator gedroogd.
Ventilatornaloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk indrukken. Vervolgens is er een ventilatornaloop van 10 minuten
ingesteld. Het symbool van de naloop brandt
.
2. Door opnieuw gelijktijdig indrukken van de plus- en
min-toets worden 60 minuten ingesteld.
3. Door nogmaals tegelijkertijd indrukken wordt de naloop
uitgeschakeld.
De ventilatorstand bij een ingeschakelde ventilatornaloop kan
naar wens ingesteld en gewijzigd worden.
4.26.3 Nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de ventilatormotor
van 10 - 20 minuten moeten worden ingesteld. Als de ventilator
minstens 15 minuten heeft gewerkt, vindt er na het uitschakelen
een automatische naloop van ca. 15 minuten op een lage stand
plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van resterende
kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefilter is het raadzaam om na het
koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen, om
een optimale geurverwijdering te bereiken.
Belangrijk
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend voldoende geventileerd te
worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
119
Reiniging en onderhoud
5 Reiniging en onderhoud
•
•
•
Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten
afkoelen.
De keramische kookplaat mag in geen geval met een
stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/
Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
NL
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei met
een aluminium bodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging
meermaals herhalen. Door het gebruik van agressieve
reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt
het decor in de loop van de tijd afgeschuurd en ontstaan er
donkere vlekken.
5.1 Keramische kookplaat
5.3 Kookplaatventilator
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers,
roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging van de metalen vetfilters
Reinig de metalen vetfilters minimaal één keer per maand
of bij te vette toestand en intensief gebruik in de vaatwasmachine of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van de filters het deksel van de ventilator weghalen en de U-vormige rvs-luchtgeleiderplaat in de
aanzuigopening naar boven toe uit de ventilator tillen. Vervolgens het filter uitnemen. Druk hiervoor de vergrendeling
in de greepopening naar beneden en haal de filters eruit.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in de
vaatwasmachine verticaal zetten. Gebruik a.u.b uitsluitend
naspoelmiddel dat geschikt is voor aluminium, om schade
en verkleuringen aan de filters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het
beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige doek en wat afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek droog, zodat er geen resten
van afwasmiddel op het oppervlak achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de kookplaat een keer in de week
grondig met gebruikelijke reinigingsproducten voor
vitrokeramiek. Houdt u zich in elk geval aan de instructies van de fabrikant. De reinigingsproducten vormen
bij het aanbrengen een beschermend laagje dat water
en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen blijven op
deze laag zitten en kunnen daarna veel gemakkelijker
worden verwijderd. Vervolgens met een schone doek
droogwrijven. Er mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak achterblijven, omdat ze bij
het opwarmen agressief reageren en het oppervlak
veranderen.
5.2 Speciale verontreinigingen
Sterk verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken, parelmoerachtig glanzende vlekken) kunt u
het best verwijderen als de kookplaat
nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor
gebruikelijke reinigingsmiddelen. Ga
daarbij te werk zoals onder punt 2
beschreven.
Overgekookte spijzen eerst met een
natte doek inweken en vervolgens de
vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische
kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen
zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u
meteen – zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper.
Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen schillen
of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij
het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er
dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven
liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen
invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de
kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
120
Na de filterreiniging de filters droog weer in de ventilator
Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten zichtbaar zijn. Neem liefst bij ieder filtervervanging de goed
toegankelijke binnenzijde van de ventilator af met een met
afwasmiddel bevochtigd doekje en let hierbij vooral op
uitstekende delen binnenin de ventilator
Reiniging en onderhoud van de ventilator
Het geniet de voorkeur om de ventilator bij iedere filterreiniging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel kan
zich condenswater onder het filter verzamelen. Dat is
volkomen normaal. Het water zou echter verwijderd en de
binnenzijde van de ventilator gereinigd moeten worden.
De ventilatieopeningen in het deksel zorgen ervoor dat ook
in ruststand met geplaatst deksel zonder lopende ventilator mogelijke restvochtigheid van het koken en reinigen
vanuit de ventilatorbinnenzijde kan ontsnappen.
Als hierbij vervelende restgeurtjes mochten ontsnappen,
is het raadzaam om zowel filter als ventilatorbinnenzijde te
reinigen.
De ventilator kunt u het beste met een vochtig, zacht doekje en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het filter moet toegankelijk blijven. Bij een actieve koolfilter
om de 5 - 24 maanden de koolfiltermatten vervangen.
Bij een plasmafilter na 5 jaar (max.) de koolfiltermatten
vervangen. Open hiervoor het behuizingdeksel en vervang
de koolfiltermatten.
Wat te doen bij problemen?
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalificeerde ingrepen en reparaties aan het apparaat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en
kortsluiting bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan
het toestel te voorkomen, moeten deze worden vermeden.
Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door
een elektrotechnicus, bijv. van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan
eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de
oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektromonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringenkast) gereageerd?
• Is het netsnoer aangesloten?
• Is de vergrendeltoets ingeschakeld, d.w.z. wordt er een
L weergegeven?
• Zijn de sensortoetsen gedeeltelijk door een vochtige
doek, vloeistof of een metalen voorwerp afgedekt?
A.u.b. verwijderen.
• Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk „Servies voor inductiekookplaat”.
Het symbool
knippert en er is gedurende een bepaalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de touch-control-sensortoetsen door overgekookte levensmiddelen, kookgerei
of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp
verwijderen. Om het symbool
te wissen, op dezelfde
toets drukken of de kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de kookplaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie
letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk
Ventilatie.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening
is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het bijzonder
op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk
Ventilatie.
NL
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat
verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet (panherkenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een
pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine
diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar
voor de inductiekookplaat of de pan.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen
aan de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen
en contact opnemen met de klantenservice.
7 Klantenservice
Voor u de klantenservice belt:
1. Probeer de storing zelf op te lossen (zie „Storing - Wat
te doen?”)
2. Schakel het apparaat uit en weer aan om vast te stellen
of de storing weer optreedt.
Als de storing na de eerder beschreven controles blijft
bestaan of opnieuw optreedt, neem dan contact op met de
klantenservice.
Vermeld hierbij altijd:
• Een korte beschrijving van de fout.
• Apparaat en modelnummer;
• Servicenummer (d.w.z. het getal na het woord SERVICE op het typeplaatje) aan de onderkant van de
kookplaat of in het blad bij de productbeschrijving. Het
servicenummer staat ook op het garantiebewijs vermeld.
• Uw volledig adres en telefoonnummer met kengetal
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt
na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen.
De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de
service.
121
Wat te doen bij problemen?
122
NL
Wat te doen bij problemen?
NL
123
400011369041
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1,
20016 Pero (MI), Italy
www .whirlpool.eu
DE
240 528 1300 K81
GB
F
I
NL