Omron HEM-7155T-ESL Handleiding

Type
Handleiding
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Instruction Manual
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/

Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
     .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
  AR
EN1
EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do
not understand these instructions or have any questions, contact
your OMRON retail outlet or distributor before attempting to
use this monitor. For specific information about your own blood
pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and
gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general
household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician.
ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood
pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical
treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment,
computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4GHz band.
DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as
on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this
monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in
RFrestricted areas.
EN2
EN
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power
and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient or damage to the
equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy.
Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary because
bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of
this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor
and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high
or low temperatures. Refer to section 6.
During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is
not causing prolonged impairment to blood circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical
clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and
eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before
taking a measurement. Taking a measurement after an extreme
temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to
warm up or cool down when the monitor is used in an environment
within the temperature specified as operating conditions after
it is stored either at the maximum or at the minimum storage
temperature. For additional information on operating and storage/
transport temperature, refer to section 6.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 6.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
EN3
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210mmHg in section 13 of instruction
manual for additional information.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 7
when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
Data Transmission
DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may result
in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your
blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it.
DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 4 “AA alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of
time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
To stop a measurement, press the [START/STOP] button while taking
a measurement.
When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Always use the same
arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse
readings for your physician. A single measurement does not provide
an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several
readings over a certain period of time. To download PDF files of the
diary, visit www.omron-healthcare.com.
EN4
EN
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off.
After inserting the air plug securely and applying the arm cuff
correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged into
the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual .
Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of
instruction manual .
appears or a
measurement
cannot be
completed after the
arm cuff inflates.
You move or talk during a measurement
and the arm cuff does not inflate
sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If “E2”
appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the
systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous
readings. Refer to section 13 of instruction manual .
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot be
taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking
a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to
section 13 of instruction manual .
appears You move or talk during a measurement.
Vibrations disrupt a measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears The pulse rate is not detected correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and sit
correctly during a measurement.
If the symbol continues to appear, we recommend you to
consult with your physician.
//
appears
does not flash during
a measurement.
EN5
Display/Problem Possible Cause Solution
appears The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If “Er still appears, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
appears
The monitor cannot connect to a smart
device or transmit data correctly.
Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app.
If the “Err symbol still appears after checking the app, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
The monitor is waiting for pairing with
the smart device.
Refer to section 5 of instruction manual for pairing your
monitor with your smart device, or press [START/STOP] button
to cancel pairing and turn your monitor off.
flashes The monitor is ready to transfer your
readings to the smart device.
Open the “OMRON connect” app to transfer your readings.
flashes
More than 48 readings are not
transferred.
Pair or transfer your readings to the “OMRON connect app so
you can keep them in memory in the app, and this error symbol
disappears.
The date and time is not set.
appears There are 60 readings in memory to be
transferred
flashes Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer
to section 4 of instruction manual .
appears or the
monitor is turned
off unexpectedly
during a
measurement
Batteries are depleted. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to
section 4 of instruction manual .
Nothing appears on the
display of the monitor. Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer to
section 4 of instruction manual .
Readings appear too high or
too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm
cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual .
EN6
EN
Display/Problem Possible Cause Solution
Any other communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON
connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or
distributor.
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement.
If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing.
It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of
this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect
product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and
cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For
the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services,
contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the
retailer.
EN7
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
Store your monitor and other components in a clean, safe location.
Do not store your monitor and other components:
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry
cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
Caution
EN8
EN
6. Specifications
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Product category Electronic Sphygmomanometers
Model (code) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299mmHg
Pulse measurement range
40 to 180 beats / min.
Blood pressure measurement range
SYS: 60 to 260mmHg / DIA: 40 to 215mmHg
Accuracy Pressure: ±3mmHg / Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump Deflation
Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication Frequency range: 2.4GHz (2400 - 2483.5MHz) / Modulation: GFSK
Effective radiated power: <20dBm
Operating mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01) or IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6 V 4.0W Applied part Type BF (arm cuff)
Power source
4 AA” batteries 1.5V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240V 50 - 60Hz 0.12 - 0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Contents Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 “AA batteries, storage case, Instruction Manual and
, setup instructions
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Weight Monitor: approximately 340g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 163g
Dimensions (approximately value) Monitor: 105mm (W) × 85mm (H) × 152mm (L)
Arm cuff: 145mm × 532mm (air tube: 750mm)
Memory Stores up to 60 readings per user
EN9
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on
85subjects for determination of diastolic blood pressure.
This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients according to the Modified European Society of Hypertension
Protocol*.
This device has been validated for use on diabetic (Type II) population**.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are protected
against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected against vertically
falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected against oblique falling
water drops which may cause issues during a normal operation.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
About a wireless communication interference
This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and
wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs,
stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it.
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the
end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of
where and how they can return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
www.omron-healthcare.com
Refer to the EMC information for HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL on the website.
EN10
EN
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments type HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL are complied with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON
blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.
FR1
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre
détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce
tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre
pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal
d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation
générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de
graves lésions.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance
magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de
perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des
erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• C
onsulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une
des conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose;
mauvaise perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale.
NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements
ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le
câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4GHz.
NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme
dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction
Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher
l’adaptateur secteur dans les endroits avec restrictions de RF.
FR2
FR
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou
modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou
endommager l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire,
ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences
temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel
il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre
ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu'un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement et/
ou de provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2heures pour que
le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans
un environnement dont la température se situe dans la plage des
températures indiquées comme températures de fonctionnement,
après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum
ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.
Sereporter à la section 6.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
FR3
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression
systolique est supérieure à 210mmHg» de la section13 du mode
d’emploi pour plus d’informations.
Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit»
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Transmission des données
NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur
pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et
d’entraîner l’échec du transfert de vos données de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des
piles de marques différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation,
de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au cours
de la mesure.
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se
trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents.
Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs
mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre
médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à
ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément
aux réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.
FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard nest pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement,
appuyer sur le bouton [START/STOP].
La prise de gonflage n’est pas
entièrement insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard nest pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi .
s’affiche ou il
est impossible
d’effectuer une
mesure après que
le brassard s’est
gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
de 30 à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard a été gonflé au-delà de la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche Le pouls nest pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
. Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la
mesure.
Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
//
s’affiche
ne clignote pas
pendant une
mesure
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent
ou à transmettre les données
correctement.
Suivre les indications fournies dans l’application «OMRON
connect». Si le symbole «Err» s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi pour
le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil
intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre.
clignote Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application «OMRON connect» pour transférer vos
mesures.
clignote
Plus de 48mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application «OMRON connect» ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver
en mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur
disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche La mémoire contient 60résultats à
transférer
clignote Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi .
FR6
FR
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Rien ne s’affiche sur l’écran
du tensiomètre. Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Les résultats semblent trop
hauts ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode demploi .
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section «Aide» de
l’application «OMRON connect» pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Un autre problème se
produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux
indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux
est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
FR7
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour
les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services
clientèle d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du
consommateur par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
5.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l’eau de Javel.
Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Attention
FR8
FR
5.3 Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
6. Spécifications
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Modèle (réf.) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299mmHg
Plage de mesure du pouls
40 à 180 pulsations/min.
Plage de mesure de la pression
artérielle
SYS: 60 à 260mmHg / DIA: 40 à 215mmHg
Précision Pression: ±3mmHg / Pouls: ±5% de la lecture de l’affichage
Gonflage Automatique par une pompe
électrique
Dégonflage
Soupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Méthode de transmission Bluetooth® Low Energy
Communication sans fil Plage de fréquences: 2,4GHz (2400 - 2483,5MHz) / Modulation: GFSK
Puissance rayonnée efficace: <20dBm
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20 / Adaptateur secteur en option: IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6 V c.c. 4,0W Pièce appliquée Type BF (brassard)
Source d’alimentation
4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240V 50 - 60Hz
0,12-0,065A)
FR9
Durée de vie des piles Environ 1000mesures (avec piles alcalines neuves)
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans / Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage et de
transport
-20°C à +60°C / 10 à 90% HR (sans condensation)
Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles «AA», étui de rangement, Mode d’emploi
et , instructions de configuration
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids Tensiomètre: environ 340g (sans piles) / Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre: 105mm (P) × 85mm (H) × 152mm (L)
Brassard: 145mm × 532mm (tuyau à air: 750mm)
Mémoire Enregistre jusqu’à 60résultats par utilisateur
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European
Society of Hypertension*.
Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**.
La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur
secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L'adaptateur secteur
en option HHP-CM01 est protégé contre les chutes verticales de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation
normale. L’adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d'eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à
micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c’est le
cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
FR10
FR
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce
produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin quil soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL conformément à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que les types d’équipement radio HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sont
conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l’adresse Internet suivante:
www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui sest produit impliquant
cet appareil.
DE1
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON.
Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses
Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und
Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die
Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor
Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu
Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist
hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen
Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall
an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie
sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährli-
che Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem
Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN
Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab.
Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung
von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in
Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die
Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-
Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen
und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
DE2
DE
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionalesZubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der
Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation an, die wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittelschweren Verletzun-
gen des Benutzers oder des Patienten oder
Geräteschäden beziehungsweise Schäden an
anderen Gegenständen führen kann.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an
Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm
mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-
Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen
Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt
konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von
Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein
Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt,
in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen
das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen.
Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen
oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer
Fehlfunktion führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel
vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das
Messgerät etwa 2Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen
angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor
bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt6.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken
oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses
Verletzungen zur Folge haben.
DE3
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter Wenn Ihr systolischer Druck höher ist
als 210mmHg“ in Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung .
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von
Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte
Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt7.
Datenübertragung
Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil
NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet
übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes
und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionalesZubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren.
NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. /
Nicht verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen
Seiten) einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ „AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen
Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn
weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
Verwenden Sie das Messgerät bei Nutzung des optionalen Netzteils
nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen
und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt
aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres
wahren Blutdrucks.
Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen
bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com
können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.
DE4
DE
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in
einem Abstand von weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der
folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde
gedrückt, während die Manschette
nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät
auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest
ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie
anschließend die Taste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht
korrekt in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Manschette verliert Luft/hat ein
Leck.
Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt14 dieser Gebrauchsanweisung .
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt und
die Manschette ist nicht ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck
um 30 bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt13 dieser
Gebrauchsanweisung .
Da der systolische Blutdruck über
210mmHg liegt, kann keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde über
dem maximal zulässigen Druck
aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung .
erscheint
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibra-
tionen beeinträchtigen die Messleis-
tung.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
DE5
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol “ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
//
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
erscheint
Es ist ein Funktionsfehler des
Messgerätes aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
erscheint
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden
werden oder die Daten können nicht
korrekt übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App „OMRON connect“.
Wenn das „Err“-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt
Das Messgerät wartet auf die
Kopplung mit dem Smartphone oder
Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem
Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung . Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen
und Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt
Das Messgerät ist bereit für die
Übertragung Ihrer Messwerte auf das
Smartphone oder Tablet.
Öffnen Sie die App „OMRON connect“, um Ihre Messwerte
zu übertragen.
blinkt
Es werden maximal 48Messwerte
übertragen.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App „OMRON
connect“, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht
eingestellt.
erscheint Es befinden sich 60Messwerte zur
Übertragung in Ihrem Speicher.
blinkt
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
DE6
DE
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
wird angezeigt
oder das
Messgerät schaltet
sich während
einer Messung
unerwartet aus
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Messwerte erscheinen
zu hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage
der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser
Gebrauchsanweisung .
Sonstige Kommunikations-
probleme.
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfe
sektion in der App
OMRON connect
auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme.
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste
dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen
Sie alle Batterien und warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter.
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu
erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden.
C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).
DE7
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls
Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt
durch den Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte
falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende
ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten:
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden.
Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt
sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Achtung
DE8
DE
5.3 Reinigung
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte
Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-
Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Modell (Artikelnummer) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Messbereich für Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260mmHg / DIA: 40 bis 215mmHg
Genauigkeit Druck: ±3mmHg / Puls: ±5% des Displaywerts
Aufpumpen Automatisch durch die
elektrische Pumpe
Luftablass
Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode Übertragungsmethode Bluetooth® Low Energy
Drahtlose Kommunikation Frequenzbereich: 2,4GHz (2.400–2.483,5MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: <20dBm
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01) oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6 VDC 4,0 W Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Stromquelle
4 „AA“-Batterien 1,5V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100–240 VAC, 50–60Hz,
0,12–0,065A)
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
DE9
Nutzungsdauer (Betriebszeit) Messgerät: 5Jahre / Manschette: 5Jahre / Optionales Netzteil: 5Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60°C / 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Inhalt Blutdruckmessgerät, Intelli Wrap Manschette (HEM-FL31), 4Batterien vom Typ„AA,
Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung und , Einrichtungsanleitung
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil)
Gewicht Messgerät: ca. 340g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 163g
Abmessungen (ungefähr) Messgerät: 105mm (B) × 85mm (H) × 152mm (L)
Manschette: 145mm × 532mm (Luftschlauch: 750mm)
Speicher Maximal 60Messwerte pro Benutzer
Hinweis
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur
Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (TypII) validiert**.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber
festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger– geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal
fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg
fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4GHz. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte
und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei
auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
DE10
DE
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL entsprechen der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter:
www.omron-healthcare.com
Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL auf unserer Webseite.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1: Allgemeine
Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass die Funkgeräte vom Typ HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL den Bestimmungen der
Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.omron-healthcare.com
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt.
DasHerzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza
e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme
ai risultati. L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo
domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni
importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria
sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione potenzialmen-
te pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:
la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o
brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4GHz.
NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per
quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli
ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le
radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore,
rimuovere le batterie e/o scollegare l’alimentatore CA.
IT2
IT
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pe-
ricolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o
al paziente oppure danneggiare l’apparec-
chio o causare altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio
in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente
né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore
non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente
prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita
dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere
un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore
che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve
essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra
tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato
conservato alla temperatura di conservazione massima o minima.
Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
IT3
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore
a 210mmHg” nella sezione 13 del manuale di istruzioni per
ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto nella sezione 7.
Trasmissione dati
NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il
funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei
dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON
estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /
Non manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo AA. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
IT4
IT
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a nuove batterie.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e
pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce unindicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del
tubo dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale,
premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni .
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni .
IT5
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione e il bracciale non si gonfia
a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del
manuale di istruzioni .
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210 mmHg, non è possibile
eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale
di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
//
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”.
Se il simbolo “Err continua ad essere visualizzato dopo il
controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore
OMRON.
IT6
IT
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart,
fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare
l’associazione e spegnere il misuratore.
lampeggia Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
48risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect”
in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal
modo, questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato Nella memoria sono presenti
60risultati da trasferire
lampeggia
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4
del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
oppure il misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di
istruzioni .
Sul display del misuratore
non appare nulla. La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
IT7
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra
natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida” della
app “OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In
caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
IT8
IT
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Attenzione
IT9
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Sistolica: da 60 a 260mmHg / Diastolica: da 40 a 215mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa
elettrica
Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio automatico
della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400 - 2.483,5MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4,0W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione
4 batterie AA” da 1,5V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V CA 50 - 60Hz
0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie AA”, custodia, manuale di istruzioni e ,
istruzioni per la configurazione
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
IT10
IT
Peso Misuratore: 340g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163g circa
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 105mm (larghezza) × 85mm (altezza) × 152mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Memoria Conserva fino a 60 risultati per utente
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale
HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA
opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless
quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In
caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web.
IT11
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva
2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
Monitor de presión arterial automático de brazo
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Manual de instrucciones
Símbolos
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que
el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura
y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de
seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o
tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor
OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a
su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la
medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está
diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre
la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad”
de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación
de riesgo que, si no se evita,
puede provocar la muerte o
graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le
haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de
alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o
de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis;
riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y
el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz.
NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada
como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire
las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en
zonas con radiofrecuencia limitada.
ES2
ES
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de
los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar
lesiones menores o moderadas
al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso
(AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría
producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a
una mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante
una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a
una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como
clínicas o consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento
incorrecto y/o una lectura errónea.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30minutos previos a la realización de
la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras
realiza la medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas
para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un
entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones
indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 6.
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
ES3
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección
13 del manual de instrucciones para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
“Eliminación correcta de este producto en la sección 7 cuando vaya a tirar
el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se
transfieran correctamente los datos sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del
adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza
excesiva. / No lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas
nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y
tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2.3 Precauciones generales
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la
medición.
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de
no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las
pilas nuevas.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial
y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona
información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas
durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del
diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a
una distancia de 30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito
no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y
de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones .
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones .
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar
el manguito.
Usted se mueve o habla mientras
realiza una medición y el manguito no
se infla lo suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o
40mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
Como la presión sistólica es superior
a 210mmHg, no se puede realizar
una medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo
la cantidad máxima de presión
permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo , le recomendamos que
consulte a su médico.
//
aparece
no parpadea durante
una medición
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un
dispositivo inteligente o no transmite
los datos correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a
sincronizarse con el dispositivo
inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse
el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y
apagar el monitor.
parpadea El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir
las lecturas.
parpadea
Hay más de 48lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han
configurado.
aparece Hay 60lecturas en la memoria por
transferir
parpadea Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
ES6
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante
una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones .
No aparece nada en la
pantalla del monitor. Las polaridades de las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 4 del manual de
instrucciones .
Las lecturas que aparecen
son muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la
colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de
instrucciones .
Se produce cualquier
otro problema de
comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección Ayuda de
la aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación,
vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total
escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de
mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o
cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
ES7
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el
servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda
al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Precaución
ES8
ES
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con
un paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto
y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el
envase o en la documentación adjunta.
6. Especificaciones
Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Modelo (código Intl.) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito de 0 a 299mmHg
Rango de
medición del pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Rango de medición de la
presión arterial
SYS: de 60 a 260mmHg / DIA: de 40 a 215mmHg
Precisión Presión: ±3mmHg / Pulso: ±5% de la lectura mostrada en pantalla
Inflado Automático mediante
bomba eléctrica
Desinflado
Válvula automática de liberación
de presión
Método de medición Método oscilométrico Método de transmisión Bluetooth® de baja energía
Comunicación inalámbrica Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2400-2483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensión CC6 V 4,0W Partes en contacto Tipo BF (manguito)
ES9
Fuente de alimentación
4pilas AA” de 1,5V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240V 50-60Hz
0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años / Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de funcionamiento De +10°C a +40°C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20°C a +60°C / de 10 % a 90% de humedad relativa (sin condensación)
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA, estuche protector, manual de instrucciones
e instrucciones de configuración
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Peso Monitor: aproximadamente 340g (sin incluir las pilas) /
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 105mm (ancho) × 85mm (alto) × 152mm (largo)
Manguito: 145mm x 532mm (tubo de aire: 750mm)
Memoria Almacena hasta 60lecturas por usuario
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad
Europea de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, las cuales podrían causar
problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de
forma oblicua, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
ES10
ES
Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas
y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen
interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos
antes de intentar usarlo.
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com
Consulte la información sobre la EMC de HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL en el sitio web.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL son conformes
con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com/es
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de
los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente
grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
NL1
NL
1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader)
detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de
automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige
en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u
de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN.
Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft,
raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens
u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor
specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert
het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en
geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is
hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als
de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw
OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG
UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
2.1 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden
tot de dood of tot ernstig letsel.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij babys, peuters, kinderen of
personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze
bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door
uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en
behandeling van hoge bloeddruk.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder
medische behandeling is.
Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-
scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie).
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of
in de nabijheid van ontvlambaar gas.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt
aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen
of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes,
zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de
patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van
baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar
kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van
2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen
gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de
Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit, verwijder de
batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich bevindt in
ruimten waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel
van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of
de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de
netadapter onmiddellijk los.
NL2
NL
Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact.
NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en
trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.
Hantering en gebruik van batterijen
Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s,
peuters en kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan
leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker
of patiënt of tot schade aan de apparatuur of
aan andere eigendommen.
Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u
last krijgt van huidirritatie of ongemak.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken
op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een
arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring
van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u
een mastectomie is uitgevoerd.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als
u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het
bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van
de manchet tot kneuzingen kan leiden.
Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen
kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm.
Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de
bloeddruk.
Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een
ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft.
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET
uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of
waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.
Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals
in een auto of in een vliegtuig.
Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te
zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de
bloedcirculatie veroorzaakt.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief
gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking en/of een onnauwkeurig
meetresultaat tot gevolg hebben.
Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,
roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste
30minuten voordat u een meting verricht.
Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van
een meting.
Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd
opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag,
raadt OMRON u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter
is opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende
informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/
transport.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is
verstreken. Zie paragraaf 6.
Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
NL3
Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires
die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van
niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan
leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden
tot onjuiste meetwaarden.
Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig,
kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet
is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel Als uw
systolische druk hoger is dan 210mmHg” in paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie.
Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele
onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte verwijdering van dit
product” in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen.
Gegevenstransmissie
Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw
meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan
resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan
ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel
van de netadapter.
Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel.
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht
aan de kabel. / Draai de kabel niet.
Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel.
Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
Houd de netadapter stofvrij.
Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter gaat reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
Gebruik ALLEEN 4 AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN
oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende
merken batterijen tegelijk.
Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange
tijd niet zal worden gebruikt.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met
veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met
ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het
letsel of de pijn aanhoudt.
Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken.
Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de knop
[START/STOP].
Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich
aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op
de luchtslang rust.
De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm
en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter
niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het
stopcontact te doen en er weer uit te halen.
Hantering en gebruik van batterijen
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden
in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en
hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate
indicatie van uw werkelijke bloeddruk.
Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende
metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar
www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek
te downloaden.
NL4
NL
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is
binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
armmanchet
pompt niet op.
De knop [START/STOP] werd
ingedrukt terwijl de armmanchet niet
aangebracht is.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop
[START/STOP].
De plug is niet volledig ingebracht in
de bloeddrukmeter.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
De armmanchet is niet juist
aangebracht.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14
van de gebruiksaanwijzing .
verschijnt of
een meting kan
niet worden
voltooid nadat de
armmanchet is
opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een
meting en de armmanchet wordt niet
voldoende opgepompt.
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk
verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen
tot de systolische druk 30 tot 40mmHg boven uw vorige
meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing
.
Omdat de systolische druk hoger is
dan 210 mmHg, kan er geen meting
worden uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is harder opgepompt
dan de maximaal toegestane druk.
Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing als de armmanchet handmatig
wordt opgepompt.
verschijnt U beweegt of praat tijdens een meting.
Trillingen verstoren een meting.
Zit stil en praat niet tijdens een meting.
NL5
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt De hartslag wordt niet juist
gedetecteerd.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting.
Wanneer het symbool blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
//
verschijnt
knippert niet
tijdens een meting
verschijnt
Er is een storing opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter kan geen
verbinding maken met een
smartapparaat of de gegevens op de
juiste manier verzenden.
Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON
connect”. Als het symbool “Err nog steeds verschijnt nadat
u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
knippert
De bloeddrukmeter wacht om
te worden gekoppeld met het
smartapparaat.
Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing
voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw
smartapparaat of druk op de knop [START/STOP] om de
koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te
schakelen.
knippert
De bloeddrukmeter is klaar om uw
metingen te verzenden naar het
smartapparaat.
Open de app “OMRON connect” om uw metingen door te
sturen.
knippert
Meer dan 48 metingen werden niet
doorgestuurd.
Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON
connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van
de app en dit foutsymbool verdwijnt.
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
verschijnt Er staan 60 metingen in het geheugen
om te worden verstuurd
knippert
Batterijen zijn bijna leeg. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de
gebruiksaanwijzing .
NL6
NL
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting
Batterijen zijn leeg. Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .
Er verschijnt niets op
het scherm van de
bloeddrukmeter. De polariteiten van de batterij zijn niet
goed uitgelijnd.
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie
paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing .
De metingen lijken te hoog
of te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de
manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk
paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing .
Er doet zich een ander
communicatieprobleem
voor.
Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp”
in de app “OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Er doet zich een ander
probleem voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle
batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of
-distributeur.
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de
fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen
van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het
defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risico’s van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt
aangegeven dat dit onder de garantie valt.
E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
NL7
F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt
u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan
een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet
aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats.
Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
5.3 Reiniging
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en
de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
Let op
NL8
NL
5.4 Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende
verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
6. Specificaties
Productbeschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Model (nummer) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Digitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
Meetbereik voor bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260mmHg / DIA: 40 tot 215mmHg
Nauwkeurigheid Druk: ± 3mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting
Oppompen Automatisch door elektrische
pomp
Ontluchten
Automatisch ontluchtingsventiel
Meetmethode Oscillometrische methode Overdrachtsmethode Bluetooth® Low Energy
Draadloze communicatie Frequentiebereik: 2,4GHz (2.400 - 2.483,5MHz) / Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm
Gebruiksmodus Continugebruik
IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21 (HHP-CM01) of IP22 (HHP-BFH01)
Vermogen DC6 V 4,0W Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)
Stroomvoorziening
4 AA” batterijen 1,5V of optionele netadapter
(INPUT AC 100 - 240V 50 - 60Hz 0,12 - 0,065A)
Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)
Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060hPa
Omstandigheden tijdens opslag/
transport
-20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming)
NL9
Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-FL31), 4 “AA batterijen, opbergetui,
gebruiksaanwijzing en installatie-instructies
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Gewicht Bloeddrukmeter: circa 340g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 163g
Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 105mm (B) × 85mm (H) × 152mm (L)
Armmanchet: 145 mm x 532 mm (luchtslang: 750 mm)
Geheugen Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op
Opmerking
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen
voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van
het protocol van de European Society of Hypertension (ESH)*.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**.
IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter
HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele
netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van
andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring
optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere
draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.
7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen
om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst
nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NL10
NL
8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL overeenkomstig de standaard EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op
www.omron-healthcare.com
Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL op de website.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en
deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van het type HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL voldoet aan richtlijn
2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.
RU1
RU
1. 
     
     OMRON.  
      
    
.  ,      
        .
1.1   
      
      
 OMRON.     
    
      .
      ,
      
      OMRON.
    
    .
1.2 
     ,
      
  .    
      
    . 
     .
1.3   
        .
  ,       
    OMRON.
2.    
      
   «   ».
     ,
     .
       .
    
    .
2.1 !
 
 ,
,   
, 
   
 .
      
 ,  ,    ,  
     .
     
 ,     
 .    
   .    
    .
     ,  
     .
       
    .
      ()
 ,   
 ()     ().  
   /    .
     ,  
   .
   ,   
     (, 
     ),
,  , , ,
   . 
,     ,   , 
  ,     .
          
    . 
   .
      
     ,  
  .
RU2
RU
   ,   
 ,      .
 
    () 
  2,4.      ,
     
 (,      ).
  Bluetooth®  ,  
 /      
     .
    
( )   
      
     .  
     , 
      .
      
  .  
   .
        
        .
       
  .
      
    ,   
 .
2.2 !
  
, ,   
,  
     ,
    
  .
     
        
 .
    , 
    ,    
    ,  
  (-) ,    
   , 
  .
     
 ,    .
      
 ,     
   ,  
       .
   ,  , 
       
 .
        
.
 ,       
.
        , 
  .
  ,    30   
      ,
  .   
  /    .
      ,  
   .     
   .
        ,
      .  
   .
      
 (,    ).
        
   .
         
      . .  6.
     ,     
      .
      
  (,   
  ).
RU3
      
  ( ME).   
 /    .
    30     
 ,     , ,
     .
      5 .
      
     .
       .
    ,  
       .
   ,  
  .  
      
  .   
  ,   
  ,     
   ,  OMRON
   2 ,  
  .   
     /
    6.
       .
.  6.
      .
 ,     
 .      
 .
       
    ,     .
    , ,
   ,   
.       ,
      /
    .
     
.     
   .
  ,    
       
. :   
 . «   
210 ...»   13    .
  «  »
  7        
      .
 
       
      
 -.     
       
 .
    
( )   
      .
      
     .    
  .
      :
  . /   . /   .
  . /        . /
  .
 ,     .
     .
     .
     , 
  .
     ,  
 .
      
     
.
     4   
   «AA».    
 .       
.       .
  ,    
    .
       
      .
     .
RU4
RU
       
     
 .  ,    ,
    .
        .
   ,  
  .
2.3   
  ,   [START/STOP] 
 .
       
    .  ,
     .
        , 
      . 
       .   
       
   ,      .
     
    ,    
    .
      
       
 .
        
 ,  .
      
 ,      .
      
 .
     
    .   PDF-
 ,  - www.omron-healthcare.com.
RU5
3.      
     ,  , ,    30      
.     , .  .
/

   

  
 
.
 [START/STOP] , 
  .
  [START/STOP],   .
   , 
 ,    [START/STOP].
    
  .
   .
  .      
. .  7    .
   .    . .  14 
  .

  

 

  .
   
  ,  
 .
       .
  «E2»  , 
       ,
     
30 - 40 ...   .
.  13    .
   
 - , 
  
210 ...

   
 
 .
    /  
    .
      
.   13    .

    
 . 
 .
       .
RU6
RU
/

   
   
 .
     
. .  7   
.        .
  « »  ,
    .
//

  
 

 .   [START/STOP]  .  «Er»
 ,   
    OMRON.

    
-  
 .
    «OMRON connect».
  «Err»   
 ,    
   OMRON.

   
-.
     -
 .   5  
 ,    [START/STOP],
     .

   
   -
.
  «OMRON connect», 
  .

 48   
.
    
   «OMRON connect»,  
   ,    
.
    .
   60 , 
 
   .    4   .
.  4    .
RU7
/

   

 

 
 
  
.
   4   .
.  4    .
  
  .    
.
    
. .  4    .
 
  
.
   .    
  ,   ,   /   .
.  2    .
 
,
  
.
 ,   -,    «Help
()»  «OMRON connect»    
.    ,     
  OMRON.
 
.
  [START/STOP],   ,     , 
 .    ,    
  30 .     .
   ,      
 OMRON.
4.  
     OMRON.        
.            
     .
 OMRON       3    .  OMRON  
 ,     .      OMRON  
              .
    :
A.   ,   .
.    / ,      .
.    .
RU8
RU
.            ,    
  .
. ,       (    ).
.   ,  ,      .
.      .
.       (1)    .    
   :    .
       ,     ,   
  OMRON.        ,        
.           OMRON,     :
www.omron-healthcare.com
           .
             -/, 
  .
5.  
5.1 
       .
     ,   ,    .
      ,      .    
    .
5.2 
   ,       .
1.    .
!
           
,     .
2.      . :        .
3.          .
         .
        .
     .
      , ,    ,   
 (,  ).
 ,    .
!
RU9
5.3 
       .
         ,   ()  ,  
   .
             .
  ,       ,    .
5.4   
               .
          . ,   
 OMRON      OMRON  ,   ,   
.
6.  
       
   
 () M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
  -
 
 
 0  299 ...
 
 
 40  180 /.
 
 
:  60  260 ... / :  40  215 ...
 
  

: ±3 ... /  : ±5%    
   
 

 
 
       Bluetooth®  

   : 2,4  (2400 - 2483,5 ) / : GFSK
  : <20 
   
  

: IP20 /    : IP21 (HHP-CM01) 
IP22 (HHP-BFH01)
     6  4,0      BF ()
RU10
RU
 
4   «AA» 1,5      
(   100 - 240  50 - 60  0,12 - 0,065 A)
     1000 (   
)
  : 5  / : 5  /    : 5 
   +10  +40°C /  15  90%   ( ) /
 800  1060 
 /

 -20  +60°C /  10  90%   ( )
  ,  (HEM-FL31), 4   «AA»,   
,    ,   
  
 
      (  
  )
  II ME (   )
 :  340  (  ) /
:  163 .
 (
)
: 105  () × 85  () × 152  ()
: 145  × 532  ( : 750 )
   60    

      .
          ISO 81060-2:2013.   
       K5   85 .
             
   *.
        ( II)**.
      IEC 60529.      
        12,5    (, ). 
   HHP-CM01       ,    
  .     HHP-BFH01       ,
      .
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
RU11
   
      ,   ,     (ISM)
2,4 .  ,        ( ,   ),
    ,    ,   .     
 ,          .
7.   
(    )
        ,         
     .
           
 , ,             
    .
       ,     , 
          ,         
 .
             .   
      .
8.      ()
HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL     () EN60601-1-2:2015.
        
www.omron-healthcare.com
    HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL .  .
9.    
            EN1060
« »,  1 « »   3 «   
   ».
  OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ,     HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL
  2014/53/EU.          -
www.omron-healthcare.com
  OMRON          OMRON HEALTHCARE
Co.,Ltd., .   —         OMRON —
  .
     -,    ,   
,    .
RU12
RU
TR1
TR
1. Grş
OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon Chazını satın aldığınız
çn teşekkür ederz. Bu tansyon ölçüm chazı, oslometrk kan basıncı
ölçüm metodu le çalışır. Yan, bu ölçüm chazı kol atardamarlarınızdak
kan hareketn algılar ve bu hareketler djtal br verye dönüştürür.
1.1 Güvenlk Talmatları
Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon
Ölçüm Chazıyla lgl öneml blgler çermektedr. Bu ölçüm chazının
güvenl ve düzgün kullanılmasını sağlamak çn tüm güvenlk
ve kullanım talmatlarını OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talmatları
anlamıyorsanız veya sorularınız varsa, ölçüm chazını kullanmaya
çalışmadan önce OMRON satış noktası ya da dstrbütörüyle
rtbata geçn. Kan basıncınız hakkında tıbb blgler almak çn
DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
1.2 Kullanım Amacı
Bu djtal chaz, yetşkn hastaların tansyon ve nabız değerlern
ölçmek çn kullanılır. Chaz, ölçüm sırasında düzensz kalp atışlarının
görünümünü algılar ve okuma değerler le brlkte br uyarı snyal
verr. Genel olarak, ev tp genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır.
1.3 Satın Alım ve İnceleme
Ölçüm chazını ambalajından çıkarın ve hasarlı olup olmadığını
nceleyn. Chaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza
veya dstrbütörünüze danışın.
2. Öneml Güvenlk Blgler
Chazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundak Öneml Güvenlk
Blgler kısmını okuyun. Güvenlğnz çn bu kullanım kılavuzuna
dkkatle uyun.
Daha sonra başvurablmek çn saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbb
blgler almak çn DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
2.1 Uyarı
Önlenmedğnde ölüme ya da cdd
yaralanmaya neden olablecek
potansyel br tehlke durumunu
belrtr.
Bu ölçüm chazını bebeklerde, yen yürümeye başlayan bebeklerde,
çocuklarda ve kendn fade edemeyen kşlerde KULLANMAYIN.
Bu tansyon ölçüm chazının değerlerne dayalı olarak tedavy
AYARLAMAYIN. Hekmnzn belrttğ şeklde laçları alın. YALNIZCA
br hekm yüksek tansyonu (kan basıncı) teşhs edp tedav
uygulayablr.
Bu ölçüm chazını, yaralı br kol ya da tıbb tedav gören br kol
üzernde KULLANMAYIN.
İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu
kolunuza TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek frekanslı (HF) cerrah ekpmanlar,
manyetk rezonans görüntüleme (MRI) ekpmanları ya da blgsayarlı
tomograf (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN.
Bu, montörün yanlış şeklde çalışmasına ve/veya hatalı br okumaya
neden olablr.
Bu ölçüm chazını oksjen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya
yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN.
Prematüre atryal kasılma, ventrküler prematür, gb düzensz kalp
atışlarına sebebyet verecek br durumunuz varsa bu ölçüm chazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında
hareket etmesne ek olarak bu durumlardan herhang brnn de
ölçümü etkleyeceğn UNUTMAYIN.
HİÇBİR ZAMAN kend değerlernze dayanarak kendnze teşhs
koymayın veya tedav uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın.
Boğulmayı önlemek çn hava borusunu ve AC adaptör kablosunu
bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
Bu ürün, bebeklern ve çocukların yutması durumunda
boğulmalarına neden olablecek küçük parçalar çerr.
Ver İletm
Bu ürün 2,4GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar.
Bu ürünü, uçak veya hastane gb RF'nn yasak olduğu yerlerde
KULLANMAYIN. RF'nn yasak olduğu alanlardayken bu ölçüm
chazında Bluetooth® özellğn kapatın, pller çıkarın ve/veya AC
adaptörünü przden çekn.
TR2
TR
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
Bu ölçüm chazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm chazı veya kablo hasarlıysa
hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü przden çekn.
AC adaptörünü voltaj değer uygun olan br prze takın. Çoklu
przlerde KULLANMAYIN.
AC adaptörünü elektrk przne KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da
przden ıslak elle çıkarmayın.
AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN.
Pllern İdares ve Kullanımı
Pller bebeklern ve çocukların erşemeyeceğ yerlerde saklayın.
2.2 Dkkat
Önlenmedğnde, kullanıcı ya da hastanın
düşük ya da orta sevyede yaralanmasına
veya ekpmanın ya da dğer chazların zarar
görmesne neden olablecek potansyel br
tehlke durumunu belrtr.
Cltte tahrş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm chazını kullanmayı
bırakın ve hekmnze başvurun.
Kan akışına geçc müdahale nedentle veya yaralanmayla
sonuçlanableceğnden
Mastektom geçrdysenz bu ölçüm chazını kullanmadan önce
doktorunuzla görüşün.
Cdd kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetn
şşmes morarmaya neden olableceğnden, bu ölçüm chazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale
edlmesne bağlı morarmalar meydana geleblr.
Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şşrn.
Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
Bu ölçüm chazını, kan basıncını (tansyon) ölçmek dışında br amaç
çn KULLANMAYIN.
Ölçüm sırasında, bu ölçüm chazının 30 cm yakınında hçbr mobl
chaz veya elektromanyetk alan yayan herhang br elektrkl
chazın bulunmadığından emn olun. Bu, montörün yanlış şeklde
çalışmasına ve/veya hatalı br okumaya neden olablr.
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da
onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olablr.
Neml veya bu ölçüm chazına su sıçrama rsk bulunan yerlerde
KULLANMAYIN. Aks takdrde bu ölçüm chazı zarar göreblr.
Bu ölçüm chazını araba veya uçak gb hareket halndek br aracın
çnde KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını düşürmeyn ya da chazı şddetl darbelere veya
ttreşmlere maruz BIRAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek veya düşük rutubetl ya da sıcaklığın
yüksek veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm chazının kan dolaşımında
uzun sürel bozukluğa neden olmadığından emn olun.
Bu ölçüm chazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbb klnk veya
muayenehane gb ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını başka elektrkl tıbb (ME) ekpmanlar le aynı anda
KULLANMAYIN. Aks halde, montör yanlış şeklde çalışablr ve/veya
hatalı okumaya neden olablr.
Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakka boyunca banyo yapmaktan,
alkol ya da kafen almaktan, sgara çmekten, egzersz yapmaktan ve
yemek yemekten kaçının.
Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakka dnlenn.
Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalın gysler kolunuzdan çıkarın.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve KONUŞMAYIN.
Kolluğu YALNIZCA kol çevres, kolluğun belrtlen aralığı dahlnde
olan kşlerde kullanın.
Ölçüm yapmadan önce chazın oda sıcaklığında olduğundan emn
olun. Aşırı sıcaklık değşmnden sonra ölçüm yapılması halnde
yanlış değerler oluşablr. OMRON, ölçüm chazının maksmum ya da
mnmum saklama sıcaklığında beklemş se, ölçüm önces çalışma
koşulları olarak belrtlen normal oda sıcaklığı olan br ortamda
ısınması veya soğuması çn yaklaşık 2 saat beklenmesn önerr.
Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla lgl daha fazla blg çn,
bölüm 6'ya bakın.
Kullanma süres sona erdkten sonra bu ölçüm chazını
KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN. Bu,
kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olablr.
Hava borusunu çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun
tabanındak hava tıpasını çekn.
TR3
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn belrtlmş AC adaptörünü, kolluğu,
pller ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörler,
kolluklar ve pllern kullanılması bu ölçüm chazına zarar vereblr
ve/veya ölçüm chazı çn tehlkel olablr.
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn onaylanan kolluğu kullanın.
Başka kollukların kullanılması hatalı değerlere neden olablr.
Gerektğnden daha yüksek br basınca şşrmek, kol üzernde
kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olablr. NOT: Daha
fazla blg çn, kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'te yer alan “Sstolk
basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın.
Chazı, kullanılmış aksesuar ya da steğe bağlı parçaları atmadan
önce bölüm 7'dek “Ürünün Doğru Şeklde İmhası” bölümünü
okuyun ve buradak talmatları uygulayın.
Ver İletm
Ölçüm değerlernz akıllı chazınıza aktarıldığı sırada pller
DEĞİŞTİRMEYİN ya da AC adaptörünü przden ÇEKMEYİN. Bunun
yapılması bu ölçüm chazının düzgün çalışmamasına ve kan basıncı
verlernzn aktarılamamasına neden olablr.
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
AC adaptörünü prze tam olarak takın.
Przden çıkarırken AC adaptörünü güvenl şeklde przden
çektğnzden emn olun. AC adaptörü kablosundan tutarak
ÇEKMEYİN.
AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar vermeyn. / Koparmayın. / Kurcalamayın.
EZMEYİN. / Zorla bükmeyn ya da çekmeyn. / Kıvırmayın.
Dolaşmışsa KULLANMAYIN.
Ağır csmler altına KOYMAYIN.
AC adaptörü üzernde toz varsa sln.
AC adaptörü kullanımda değlken adaptörü przden çekn.
Ölçüm chazını temzlemeden önce AC adaptörünü przden çekn.
ller, kutupları hatalı hzalanmış şeklde TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazında YALNIZCA 4 adet AA alkaln veya manganez
pl kullanın. Dğer pl tplern KULLANMAYIN. Bten pller ve yen
pller br arada KULLANMAYIN. Farklı markalarda pller br arada
KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazı uzun süre kullanılmayacaksa pller çıkarın.
Pl sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlernz derhal bol
temz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
Pl sıvısının cldnze gelmes durumunda, cldnz derhal bol
mktarda temz ve ılık suyla yıkayın. Tahrş, hasar veya ağrı devam
ederse doktorunuza danışın.
Pller son kullanma tarh geçtkten sonra KULLANMAYIN.
Pller düzenl aralıklarla kontrol ederek pllern y ve çalışır durumda
olduklarından emn olun.
2.3 Genel Önlemler
Ölçümü durdurmak çn, ölçüm sırasında [START/STOP] düğmesne
basın.
Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu drsek tarafınızda
olmalıdır. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dkkat edn.
Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık göstereblr ve farklı br
ölçüm değer oluşablr. Ölçümler çn dama aynı kolu kullanın. İk
kol arasındak değerler çok farklılık gösterrse, ölçümünüz çn hang
kolun kullanılacağını doktorunuza danışın.
İsteğe bağlı AC adaptörü kullanırken montörü, AC adaptörünün
kolayca takılıp çıkarılamayacağı br konuma yerleştrmeyn.
Pllern İdares ve Kullanımı
Kullanılmış pller, yerel düzenlemelere uygun şeklde atılmalıdır.
Verlen pllern ömrü yen pllerden daha kısa olablr.
Doktorunuza vermek üzere tansyon ve nabız sonucunuzun br
kaydını almayı unutmayın. Tek br ölçüm, tansyonunuzun gerçek
değerlern yansıtmaz.
Belrl br süre boyunca çeştl ölçüm değerlernn kayıtlarını tutmak
çn lütfen Kan Basıncı Günlüğü'nü kullanın. Günlüğün PDF dosyalarını
ndrmek çn www.omron-healthcare.com adresn zyaret edn.
TR4
TR
3. Hata Mesajları ve Sorun Gderme
Ölçüm sırasında aşağıdak problemlerden herhang br meydana gelrse herhang br elektrkl chazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edn.
Sorun devam ederse lütfen aşağıdak tabloya bakın.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor veya
kolluk şşmyor.
Manşet takılı değlken [START/STOP]
düğmesne basılmıştır.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne tekrar
basın. Hava tıpasını sağlam şeklde taktıktan ve kolluğu doğru
şeklde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesne basın.
Hava tıpası ölçüm chazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam şeklde takın.
Manşet düzgün şeklde takılmamıştır. Manşet düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var. Manşet yensyle değştrn. Kullanım kılavuzu 'de bölüm
14'e bakın.
görünüyor veya
kolluk şştkten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında hareket etmş veya
konuşmuş olablrsnz veya kolluk
yeternce şşmemş olablr.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın. Sürekl olarak
“E2” görüntülenyorsa sstolk basınç öncek ölçüm değernzn
30 la 40 mmHg üzernde olana kadar kolluğu manuel olarak
şşrn. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
Sstolk basıncın 210 mmHg değernn üstün-
de olması nedenyle ölçüm yapılamıyordur.
görünüyor
Manşet, zn verlen maksmum basıncı
aşacak şeklde şşrlmştr.
Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava
borusunu bükmeyn. Manşet manuel olarak şşrlyorsa
kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında hareket etmşsnzdr
ya da konuşmuşsunuzdur. Hareket
etmek ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın.
görünüyor Nabız doğru tespt edlmemştr. Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm
sırasında hareket etmeyn ve düzgün oturun.
sembolü görünmeye devam edyorsa doktorunuza
danışmanızı önerrz.
//
görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
TR5
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor Ölçüm chazı arızalanmıştır. [START/STOP] düğmesne tekrar basın. “Er hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
görünüyor
Ölçüm chazı akıllı chaza bağlanamıyor
veya verler doğru letemyordur.
“OMRON connect” uygulamasında gösterlen talmatları
zleyn. Uygulamayı kontrol ettkten sonra “Err smges
hala görüntülenyorsa OMRON satış noktanıza veya
dstrbütörünüze başvurun.
yanıp sönüyor
Ölçüm chazı akıllı chazla eşleştrlmey
beklyordur.
Ölçüm chazınızı akıllı chazınızla eşleştrmek çn kullanım
kılavuzunda bölüm 5'e bakın veya eşleştrmey ptal
etmek üzere [START/STOP] düğmesne basın ve ölçüm
chazınızı kapatın.
yanıp sönüyor Ölçüm chazı, ölçüm değerlernz akıllı
chaza aktarmak çn hazırdır.
Ölçüm değerlernz aktarmak çn “OMRON connect”
uygulamasını açın.
yanıp sönüyor 48'den fazla ölçüm değer aktarılmaz. Ölçüm değerlernz uygulamanın belleğnde saklayablmek
çn “OMRON connect” uygulamasıyla eşleştrn veya
uygulamaya aktarın; bu hata smges kaybolur.
Tarh ve saat ayarlanmamıştır.
görünüyor Bellekte aktarılacak 60 ölçüm değer
vardır
yanıp sönüyor Pllern sevyes düşük. 4 pln de yenleryle değştrlmes önerlr. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
görünüyor veya
ölçüm chazı br
ölçüm esnasında
beklenmedk
şeklde kapanıyor
Pller btmştr. 4 pl de hemen yenleryle değştrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Ölçüm chazının ekranında
br şey görünmüyor. Pl kutupları düzgün hzalanmamıştır. Pllern doğru takıldığını kontrol edn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Ölçüm değerler çok yüksek
veya çok düşük görünüyor.
Kan basıncı sürekl değşr. Stres, günün saat ve/veya kolluğu takma şeklnz de dahl olmak üzere
brçok faktör kan basıncınızı etkleyeblr. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 2'y nceleyn.
TR6
TR
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
Başka br letşm sorunu
oluşuyor.
Akıllı chazda gösterlen talmatları zleyn veya daha fazla yardım almak çn “OMRON connect”
uygulamasındak “Yardım bölümüne gdn. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da
dstrbütörünüze başvurun.
Başka br sorun oluşuyor.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne basın, ardından ölçüm yapmak çn
düğmeye tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pller çıkarın ve 30 sanye bekleyn. Ardından
pller tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
4. Sınırlı Garant
Br OMRON ürünü satın aldığınız çn teşekkür ederz. Bu ürün yüksek kaltel malzemelerden üretlmş ve üretm sırasında büyük dkkat
gösterlmştr. Kullanım kılavuzunda belrtldğ gb kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sz memnun edecek şeklde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarhnden tbaren 3 yıl garantldr. Bu ürünün uygun şeklde malatı, şçlğ ve malzemeler OMRON
garants altındadır. Bu garant süres boyunca, OMRON şçlk ve parça parası almadan arızalı ürünler ya da hasarlı parçaları onaracak ya da
değştrecektr.
Garant aşağıdakler kapsamaz:
A. Naklye malyetler ve naklyat rskler.
B. Yetksz kşlerce yapılan onarımların malyetler ve/veya bu onarımlardan kaynaklanan arızalar.
C. Peryodk kontroller ve bakım.
D. Yukarıda açıkça garants belrtlmedyse, opsyonel parçaların veya ana chazın kends dışında dğer parçaların arızası ya da yıpranması.
E. Br ddanın kabul görmemes sonucu oluşan malyetler (malyet üstlenecekler olanlar).
F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kşsel yaralanma dahl her tür hasar.
G. Kalbrasyon hzmet garant kapsamında değldr.
H. Aksesuarlar satın alma tarhnden tbaren br (1) yıl garantye sahptr. Aksesuarlar set şu öğeler çerr, ancak bunlarla sınırlı değldr: manşet ve
manşet borusu.
Garant servsnn gerekmes durumunda, ürünün satın alındığı bayye ya da yetkl OMRON dstrbütörüne başvurun. Adres çn ürünün paketne /
eklerne ya da uzman baynze başvurun. OMRON müşter hzmetlern bulmakta güçlük yaşıyorsanız blg çn bzmle temasa geçn:
www.omron-healthcare.com
Garant kapsamında yapılan onarım ya da değşm, garant peryodunun uzatılması veya yenlenmesne mkan vermez.
Ürün ancak müşterye verlen orjnal faturası/fş le brlkte eksksz şeklde ade edlrse garant sağlanacaktır.
TR7
5. Bakım
5.1 Bakım
Ölçüm chazınızın zarar görmemes çn aşağıdak talmatlara uyun:
Üretcnn onaylamadığı değşklkler ya da modfkasyonlar kullanıcı garantsn geçersz kılacaktır.
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden
olablr.
5.2 Saklama
Kullanmadığınız zaman ölçüm chazını saklama çantasında tutun.
1. Manşet ölçüm chazından çıkarın.
Dkkat
Hava borusunu çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun tabanındak hava tıpasını çekn.
2. Hava borusunu haffçe katlayarak kolluğun çne yerleştrn. Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın.
3. Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler saklama çantasına yerleştrn.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler temz, güvenl br yerde saklayın.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler aşağıdak koşullar altında saklamayın:
Ölçüm chazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gb aşındırıcı madde buharına maruz kalınan yerlerde.
Ttreşm veya darbeye maruz kalan yerlerde.
5.3 Temzlk
Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temzleycler kullanmayın.
Ölçüm chazını ve kolluğu temzlemek çn yumuşak kuru br bez veya haff (nötr) deterjanla nemlendrlmş yumuşak br bez kullanın ve ardından
kuru br bezle sln.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu ya da dğer bleşenler yıkamayın veya suya daldırmayın.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu veya dğer bleşenler temzlemek çn benzn, tner ya da benzer çözücüler kullanmayın.
5.4 Kalbrasyon ve Servs
Bu kan basıncı ölçüm chazının ölçüm hassasyet dkkatl br şeklde test edlmş ve chaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Genel olarak, düzgün şeklde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak çn üntenn k senede br kontrol ettrlmes önerlmektedr. Lütfen yetkl
OMRON satıcınıza ya da paketn üstünde veya ektek belgede adres verlen OMRON Müşter Hzmetlerne başvurun.
Dkkat
TR8
TR
6. Özellkler
Ürün tanımı Otomatk Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Chazı
Ürün kategors Elektronk Sfgmomanometreler
Model (kod) M4 Intell IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Ekran LCD djtal ekran
Kolluk basınç aralığı 0-299 mmHg
Nabız ölçüm aralığı
40 le 180 atım/dk.
Kan basıncı ölçüm aralığı
SYS: 60 le 260mmHg / DIA: 40 le 215mmHg
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg / Nabız: ±5% okuma
Şşrme Elektrkl pompayla otomatk İndrme
Otomatk basınç tahlye valf
Ölçüm metodu Oslometrk metot İletm metodu Bluetooth® Düşük Enerj
Kablosuz letşm Frekans aralığı: 2,4GHz (2400-2483,5MHz) / Modülasyon: GFSK
Etkn yayılım gücü: <20 dBm
Çalışma modu Kesntsz çalışma
IP sınıflandırması Ölçüm chazı: IP20 / İsteğe bağlı AC adaptörü: IP21 (HHP-CM01) veya IP22 (HHP-BFH01)
Besleme değer DC6 V 4,0W Uygulanan kısım Tp BF (manşet)
Güç kaynağı
4 AA” pl 1,5V veya steğe bağlı AC adaptörü (GİRİŞ AC 100-240V 50-60Hz 0,12-0,065A)
Pl ömrü Yaklaşık 1000 ölçüm (yen alkaln pller le)
Kullanma süres (Servs ömrü) Ölçüm chazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl / İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Çalışma koşulları +10 la +40°C / %15 la 90 BN (yoğuşmasız) / 800 la 1060 hPa
Saklama / Naklye koşulları -20 la +60°C / %10 la 90 BN (yoğuşmasız)
İçndekler Ölçüm chazı, manşet (HEM-FL31), 4 AA pl, saklama çantası, Kullanım Kılavuzu ve ,
kurulum talmatları
Elektrk çarpmasına karşı koruma Dahl olarak güç verlen ME üntes (yalnızca pl kullanırken)
Sınıf II ME ekpmanı (steğe bağlı AC adaptörü)
Ağırlık Ölçüm chazı: yaklaşık 340g (pller dahl değl) / Manşet: yaklaşık 163g
Boyutlar (yaklaşık değer) Ölçüm chazı: 105mm (G) × 85mm (Y) × 152mm (U)
Kolluk: 145 mm x 532 mm (hava borusu: 750 mm)
Hafıza Kullanıcı başına 60 adede kadar ölçüm değer depolar
TR9
Not
Bu özellkler önceden uyarı yapılmadan değştrleblr.
Bu ölçüm chazı, ISO 81060-2:2013 gerekllkler uyarınca klnk olarak test edlmştr. Klnk onaylama çalışmasında, dyastolk kan basıncının
saptanması çn 85 denek üzernde K5 kullanılmıştır.
Bu chaz, Değştrlmş Avrupa Topluluğu Hpertansyon Protokolü* uyarınca hamle hastalar ve preeklamps hastalarında kullanım çn valde edlmştr.
Bu chaz, dyabetk (Tp II) popülasyonda kullanım çn onaylanmıştır**.
IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma derecesdr. Bu ölçüm chazı ve steğe bağlı AC adaptörü, çapı
12,5mm veya daha fazla olan (örneğn br parmak gb) yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-CM01, normal
çalışma sırasında sorunlara neden olablecek dkey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-BFH01, normal
çalışma sırasında sorunlara neden olablecek eğk düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
* Topouchan J et al. Vascular Health and Rsk Management 2018:14 189–197
** Chahne M.N. et al. Medcal Devces: Evdence and Research 2018:11 11–20
Kablosuz letşm frekans çatışması hakkında
Bu ürün, 2,4 GHz'de lsanssız ISM bandında çalışır. Bu ürünün mkrodalga ve kablosuz LAN gb ürünle aynı frekans bandında çalışan dğer kablosuz
chazların yakınında kullanılması halnde etkleşm meydana geleblr. Etkleşm oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce dğer chazları
kapatın veya bu ürünü dğer kablosuz chazlardan uzaklaştırın.
7. Ürünün Doğru Şeklde Atılması (Atık Elektrkl ve Elektronk Ekpman)
Ürün üzernde ve belgelerde bulunan bu şaret, kullanım ömrü sona erdğnde chazın dğer ev atıklarıyla brlkte atılmaması
gerektğn belrtr.
Atıkların denetmsz şeklde elden çıkarılması sonucunda çevre ya da nsan sağlığının tehlkeye grmesn önlemek çn lütfen bu ürünü
dğer atıklardan ayırın ve malzemelern tekrar kullanılmasını desteklemek üzere ger dönüşüme tab tutun.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenl şeklde ger dönüşüm yapılması amacıyla bu chazı teslm edecekler yer hakkında ayrıntılı blg
almak çn ürünü satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İş yerler, tedarkçler le temasa geçmel ve satın alma sözleşmesnn koşullarını kontrol etmeldr. Bu ürün dğer tcar atıklarla
karıştırılmamalıdır.
8. Elektromanyetk Uyumluluk (EMC) le İlgl Öneml Blgler
HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetk Uyumluluk (EMC) standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun dğer belgeler aşağıdak adreste bulunablr:
www.omron-healthcare.com
Web stesndek HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL çn EMC blglerne bakın.
TR10
TR
9. Kılavuz ve Üretc Beyanı
Bu kan basıncı ölçüm chazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazf olmayan sfgmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellkler ve Bölüm 3:
Elektromekank kan basıncı ölçüm sstemler çn tamamlayıcı özellkler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. şbu belgeyle, radyo ekpman tp HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL'nn, 2014/53/EU sayılı Yönerge le uyumlu
olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metn şu nternet adresnde bulunablr: www.omron-healthcare.com
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalte sstem altında üretlmektedr. OMRON kan basıncı ölçüm chazlarının Temel
bleşen olan Basınç Sensörü Japonya'da üretlmştr.
Bu chazla lgl olarak meydana gelen cdd olayları lütfen üretcye ve yerleşk olduğunuz Üye Devletn yetkl makamına rapor edn.
AR10
̂ .Δόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϥΎϳΑϭΕ΍ΩΎηέϹ΍
EN1060

HEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBKOMRON HEALTHCARE Co., Ltd
www.omron-healthcare.com 2014/53/EU
OMRON HEALTHCARE Co., LtdOMRON
OMRON

AR
AR9
ΔυϭΣϠϣ

(K5


.**(II
ACIEC 60529IP
HHP-CM01
HHP-BFH01

 189-197
 1120
ΔϳϛϠγϼϟ΍ΕϻΎλΗϻ΍ΓίϬΟ΃ϊϣϝΧ΍ΩΗϟ΍ϥϋΕΎϣϭϠόϣ
LANISM


̀ .ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϥϣϡϳϠγϟ΍ιϠΧΗϟ΍









́ .(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϥϋΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
. (EMCHEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBK
EMC
www.omron-healthcare.com
HEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBKEMC
AR8
˿ .ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
 
 
LCD 
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)




 




 

  
Bluetooth®  
GFSK
 
 
IP22 (HHP-BFH01IP21 (HHP-CM01ACIP20 IP
BF  W  V  
ACAA


 
 

 
 
AAHEM-FL31


ME
ACIIME 
 

 

 
AR
AR7
˾ .ΔϧΎϳλϟ΍
ΔϧΎϳλϟ΍˾˺



ϥϳίΧΗϟ΍˾˻

˺ .
ϪϳΑϧΗ

˻ .
˼ .






ϑϳυϧΗϟ΍˾˼




ΔϣΩΧϟ΍ϭΓέϳΎόϣϟ΍˾˽

OMRON
OMRON
ϪϳΑϧΗ
AR6
ϝΣϟ΍ ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍

OMRON connect

.OMRON 
START/STOP

.OMRON

˽ .ΩϭΩΣϣϥΎϣο
OMRON

OMRONOMRONOMRON


 


 




OMRON
OMRON
www.omron-healthcare.com


AR
AR5
ϝΣϟ΍ ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍
START/STOP
.OMRONEr
 
OMRON connect
Err
.OMRON

 
 
START/STOP



OMRON connect  
OMRON connect


 

 

.
 

.
 





.


.


AR4
˼ .ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎρΧϷ΍ϱέΣΗϭ΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ


ϝΣϟ΍ ϝϣΗΣϣϟ΍ΏΑγϟ΍ ΔϠϛηϣϟ΍ΔηΎηϟ΍
START/STOP

START/STOP
START/STOP



 

.


.

E2



.

 







.

 
 
 

 

 
 

/ /


AR
AR3
Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϭϱέΎϳΗΧ΍ϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ΍
AC
AC
.(ACAC
AC




.(AC
AC
AC
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍

AA













PDF
.www.omron-healthcare.com
ΔϣΎϋΕΎρΎϳΗΣ΍˻˼
START/STOP








ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍



AR2
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍

ΕΎΑΎλ·ΙϭΩΣΎϬΑϧΟΗϡΩϋϥϋΞΗϧϳΩϗΔϠϣΗΣϣέρΎΧϣϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϭ΃ίΎϬΟϟΎΑϑϠΗΙϭΩΣϭ΃νϳέϣϟ΍ϭ΃ϡΩΧΗγϣϠϟΔργϭΗϣϭ΃ΔρϳγΑ
ϯέΧ΃ΕΎϛϠΗϣϣΔϳ΃
ϪϳΑϧΗ˻˻



A-V























.




ME










OMRON


.
.





AC
(AC






 



ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧ
AC


AR
AR
AR1
˺ .ΔϣΩϘϣ
OMRON




Δϣϼγϟ΍ϝΟ΃ϥϣΔϣϬϣΕ΍ΩΎηέ·˺˺
OMRON

ΕϧΎϛϭ΃Ε΍ΩΎηέϹ΍ϩΫϫΏϋϭΗγΗϡϟϥ·
OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟ΍ωίϭϣϟ΍ϭ΃Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ΫϔϧϣΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέ˵ϳϓˬΕ΍έΎγϔΗγ΍ϙϳΩϟ
ϡΩϟ΍ρϐοϥ΄ηΑΓΩΩΣϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟ΍ΫϫαΎϳϘϟ΍ίΎϬΟϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟϭΎΣϣϝΑϗ
ϙΑϳΑρέηΗγ΍ˬϙϳΩϟ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϲϋ΍ϭΩ˺˻




ιΣϔϟ΍ϭϡϼΗγϻ΍˺˼

.OMRON
˻ .Δϣϼγϟ΍ϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ





ΎϬΑϧΟΗϡΩϋϱΩ΅ϳΩϗέρΎΧϣΩϭΟϭϝΎϣΗΣ΍ϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ΓέϳρΧΕΎΑΎλ·ωϭϗϭϭ΃ΓΎϓϭϟ΍ϰϟ· έϳΫΣΗ˻˺







HF
CTMRI










AC)


ΕΎϧΎϳΑϟ΍ϝϘϧ
RF

Bluetooth® 
AC

Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ϭϱέΎϳΗΧ΍ϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ΍
AC
AC
AC


AC

AC
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-   
 
 ( ) BF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
 AR

BF
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL Apparatuur van
KlasseII. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU   II
  
 
TR Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
II AR

IP XX Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR Degré de protection
selon CEI60529
DE Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU  ,

, 
IEC60529
TR Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir
 AR

CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU  
 
TR CE İşareti
 AR
CE
SD2
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Seri numarası
 AR
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  () 
TR Parti numarası
 AR
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbbi cihaz
 AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU

TR Sıcaklık sınırlaması
 AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
 AR
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU 
 
TR Atmosferik basınç
sınırlaması
 AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
NL Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU  

TR Bağlantı polarite
göstergesi
 AR
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU 
  
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
 AR

SD3
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU 
 
 
OMRON
TR OMRON’un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
 AR
OMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
 
 
TR Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
 AR

Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU  -
  
TR Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
 AR


,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU -
   
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
 AR

Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU  
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
 AR

SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevresi
 AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU  
 
   

TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
 AR


Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU   
 
  
  
.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
 AR



Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
 AR
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatif akım
 AR
SD5
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretim tarihi
 AR
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU
 
TR Yasaklanmış eylem
 AR
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.
FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement
ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique,
incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.
DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi,
di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o
sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento.
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus
aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
AR




SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON
HEALTHCARECo.,Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. AppStore and AppStore logo are
service marks of AppleInc., registered in the U.S and other countries. GooglePlay and GooglePlay logo are trademarks of GoogleLLC.
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques
par OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se fait sous licence. Les autres marques
commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
AppStore et le logo AppStore sont des marques de service d’Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. GooglePlay et le logo
GooglePlay sont des marques commerciales de GoogleLLC.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der BluetoothSIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore und das
AppStore-Logo sind Dienstleistungsmarken der AppleInc., die in den USA
und anderen Ländern eingetragen sind. GooglePlay und das GooglePlay-
Logo sind Marken von GoogleLLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali
registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. AppStore e il logo
AppStore sono marchi commerciali di AppleInc., registrati negli Stati Uniti
e in altri Paesi. GooglePlay e il logo GooglePlay sono marchi commerciali di
GoogleLLC.
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas
de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia
correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus
respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de
servicios registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros países. GooglePlay y
el logotipo de GooglePlay son marcas comerciales de GoogleLLC.
NL Het woordmerk en de logos van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die
gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. GooglePlay en het logo van
GooglePlay zijn handelsmerken van GoogleLLC.
RU  Bluetooth®   
  , 
  Bluetooth SIG, Inc.,   
   OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. 
.       
  . App Store   App
Store    Apple Inc., 
    . GooglePlay   GooglePlay 
  GoogleLLC.
TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun
tescilli ticari markalarıdır ve OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. bu markaları
lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasının ABD
ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markalarıdır. GooglePlay ve GooglePlay
logosu, GoogleLLC firmasının ticari markalarıdır.
Bluetooth® AR

.


.
2020-02-28
IM1-HEM-7155T-E-03-01/2020
2870440-7B
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
 :
Teslim Tarihi:

Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
10
IM2-HEM-7155T-E-03-01/2020
2870441-5B
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
  
AR
1Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU Комплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual2
2Preparing for a Measurement
FR Préparation d’une mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición 
AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU За 30 минут до
TR 30 dakika önce
 
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
 
AR
3Downloading the OMRON connect” App
FR Téléchargement de l’application
«OMRONconnect» NL De app “OMRON connect” downloaden
DE Herunterladen der App „OMRON connect RU Загрузка приложения «OMRON connect»
IT Download della app “OMRON connect” TR “OMRON connect” Uygulamasını indirme
ES
Descarga de la aplicación “OMRONconnect”
"
AR
5Pairing Your Smart Device
FR Jumelage de votre appareil intelligent NL Uw smartapparaat koppelen
DE Koppeln mit Smartphone oder Tablet RU Синхронизация со смарт-устройством
IT Associazione del dispositivo smart TR Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con su dispositivo inteligente

AR
123
Bluetooth ON
Follow the instructions.
FR Suivez les instructions.
DE Befolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES Siga las instrucciones.
NL Volg de instructies.
RU Выполняйте инструкции.
TR Talimatları izleyin.
 
AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT La data e lora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением.
TR Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
 
AR
7Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo

AR
1-2 cm
12
34
Click
A
B
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
 
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard
de manière quil ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig
rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно
оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
 
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU При измерении на правой руке см:
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
 
AR
4Installing Batteries
FR Mise en place des piles NL Batterijen plaatsen
DE Einsetzen der Batterien RU Установка элементов питания
IT Installazione delle batterie TR Pillerin Takılması
ES Instalación de las pilas 
AR
AA, 1.5V × 4
12
3
8Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU Сядьте правильно
IT Come sedere nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente 
AR
1
2
3
1Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
 
AR
2Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
 
AR
3Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
 
AR
6Setting Date and Time Manually
FR Réglage manuel de la date et de l’heure NL Datum en tijd handmatig instellen
DE
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU Установка даты и времени вручную
IT Impostazione manuale di data e ora TR Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y la hora 
AR
If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically.
When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
FR
Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date et l’heure sont réglées automatiquement.
Si vous devez les régler manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure > minute.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch
eingestellt. Bei manueller Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute einstellen.
IT Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data e l’ora verranno impostate
automaticamente. Se occorre impostarle manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore >
minuti.
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán
automáticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden de datum en tijd automatisch
ingesteld. Wanneer u ze handmatig moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU Если прибор синхронизирован со смарт-устройством, дата и время устанавливаются
автоматически. Если необходимо установить их вручную, выберите год > месяц > день > час >
минута.
TR Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır. Bunları manuel
olarak ayarlamanız gerektiğinde, yıl > ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın.
 
AR
day
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant
DE Zurück / Vorwärts
IT Indietro / Avanti
ES Atrás / Adelante
NL Terug / vooruit
RU Назад / Вперед
TR İleri / Geri
 
AR
9Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
IT Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) (
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
11
Checking Readings
FR rication des résultats NL Metingen bekijken
DE Prüfen der Messwerte RU Проверка результатов
IT Controllo dei risultati TR Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES Comprobación de lecturas 
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à
135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure
à 85mmHg*.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la
pressione diastolica “DIA” è pari o superiore
a 85 mmHg*.
ES Aparece si “SYS es 135mmHg o superior
y/o “DIA es 85mmHg* o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA 85 mmHg* of hoger is.
RU Отображается, если «SYS» 135 мм.ртт. и
выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше.
TR “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA” 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.

SYS 
AR

DIA
2Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à
plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces,
OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
OMRON 
AR
3Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie
2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3minutos e
inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten
en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и
попробуйте еще раз.
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
 
AR
4Cu is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU Манжета затянута достаточно туго.
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
 
AR
4Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
 
AR
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
Сообщения об ошибках или другие неисправности? См:
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
 
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR *La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU *Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR *Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
.2018ESCESH 
AR
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR ** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE ** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT ** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES ** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL ** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU ** Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR ** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
 
AR
12
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoire NL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen RU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria 
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU
Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя.
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
 
AR
12.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU Сохранение результатов в памяти
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
 
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES Se almacenan hasta
60lecturas.
NL
Er kunnen tot 60 meetwaar-
den worden opgeslagen.
RU Сохраняется до
60 результатов.
TR 60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
 
AR

12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten
RU
Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов
полученных в течение 10 минут
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
 
AR
3 sec+
12.3 Deleting All Readings
FR Suppression de toutes les mesures
DE Löschen aller Messwerte
IT
Cancellazione di tutti i risultati
ES
Eliminación de todas las lecturas
NL Alle metingen verwijderen
RU Удаление всех результатов
TR Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
 
AR
4sec+4sec+
12 3 4 5
13
Other Settings
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes  
AR
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR Désactivation/activation de Bluetooth
DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion
IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth
ES Activar o desactivar el Bluetooth
NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen
RU Выключение/включение Bluetooth
TR Bluetooth’u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
 
AR
10 sec+
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
FR Bluetooth est activé par défaut.
DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
ES El Bluetooth está activado por defecto.
NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.
RU Bluetooth включен по умолчанию.
TR Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
 
AR
13.2 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinsttellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU Восстановление настроек по умолчанию
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
 
AR
4sec+
12 4
4sec+
3
14
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux optionnels NL Optionele medische accessoires
DE Optionales medizinisches Zubehör RU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionales 
AR
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage
peut être utilisée pour le brassard en option.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luft-
schlauch stecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del
tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo
de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De
plug van de luchtslang kan worden gebruikt op
de optionele manchet.
RU Не выбрасывайте воздушный штекер. Он
может подойти к дополнительной манжете.
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı
kolluğa uygulanabilir.
 
AR
10
Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting doen
DE Vornehmen einer Messung RU Выполнение измерений
IT Misurazione TR Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura 
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
 
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg: Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur
le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de
gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich
aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e
mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg: Una vez que el manguito
comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado
está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop
[START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.: После того, как началось автоматическое нагнетание
воздуха в манжету, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не
поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg’den fazlaysa: Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın
ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϙϣΩρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
AR

]
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’de İthalatçı

Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное
подразделение
Üretim Tesisi

OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar

OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / 
: 2020-02-28
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
Сделано во Вьетнаме / Vietnam’da Üretilmiştir /

Taking a measurement in guest mode
FR A Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU Выполнение измерений в гостевом режиме
TR Konuk modunda ölçüm yapma
 
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre personne une seule fois. Les
résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der Gast-
Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente.
Irisultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se
selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker.
Er worden geen metingen opgeslagen in het geheugen.
RU Гостевой режим используется для единичного измерения артериального давления у другого
лица. Если выбран гостевой режим, то измерения не сохраняются в памяти.
TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde,
ölçüm değerleri hafızada saklanmaz.
 
AR
1
2
3 sec+
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
10
IM2-HEM-7155T-E-03-01/2020
2870441-5B
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
  
AR
1Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual 2
2Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
Подготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición 
AR
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
За 30 минут до
TR
30 dakika önce
 
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
 
AR
3Downloading the OMRON connect App
FR
Téléchargement de l’application
«OMRONconnect»
NL
De app “OMRON connect downloaden
DE
Herunterladen der App „OMRON connect“
RU
Загрузка приложения «OMRON connect»
IT
Download della app “OMRON connect
TR
OMRON connect” Uygulamasını indirme
ES
Descarga de la aplicación “OMRONconnect
"
AR
5Pairing Your Smart Device
FR
Jumelage de votre appareil intelligent
NL
Uw smartapparaat koppelen
DE
Koppeln mit Smartphone oder Tablet
RU
Синхронизация со смарт-устройством
IT
Associazione del dispositivo smart
TR
Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
ES
Sincronización con su dispositivo inteligente

AR
12 3
Bluetooth ON
Follow the instructions.
FR
Suivez les instructions.
DE
Befolgen Sie die Anweisungen.
IT
Attenersi alle istruzioni.
ES
Siga las instrucciones.
NL
Volg de instructies.
RU
Выполняйте инструкции.
TR
Talimatları izleyin.
 
AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR
La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT
La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES
La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL
De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU
Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением.
TR
Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
 
AR
7Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo

AR
1-2 cm
1 2
3 4
Click
A
B
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
 
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard
de manière quil ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con
firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig
rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно
оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
 
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
При измерении на правой руке см:
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
 
AR
4Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
Установка элементов питания
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas 
AR
AA, 1.5V × 4
12
3
8Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
Сядьте правильно
IT
Come sedere nel modo corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse correctamente 
AR
1
2
3
1Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU
Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR
Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
 
AR
2Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
 
AR
3Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
 
AR
6Setting Date and Time Manually
FR
Réglage manuel de la date et de l’heure
NL
Datum en tijd handmatig instellen
DE
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU
Установка даты и времени вручную
IT
Impostazione manuale di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ES
Ajuste manual de la fecha y la hora 
AR
If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically.
When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute.
FR
Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date et l’heure sont réglées automatiquement.
Si vous devez les régler manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure > minute.
DE
Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch
eingestellt. Bei manueller Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute einstellen.
IT
Se il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data e l’ora verranno impostate
automaticamente. Se occorre impostarle manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore >
minuti.
ES
Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán
automáticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL
Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden de datum en tijd automatisch
ingesteld. Wanneer u ze handmatig moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
RU
Если прибор синхронизирован со смарт-устройством, дата и время устанавливаются
автоматически. Если необходимо установить их вручную, выберите год > месяц > день > час >
минута.
TR
Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır. Bunları manuel
olarak ayarlamanız gerektiğinde, yıl > ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın.
 
AR
day
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR
Arrière / Avant
DE
Zurück / Vorwärts
IT
Indietro / Avanti
ES
Atrás / Adelante
NL
Terug / vooruit
RU
Назад / Вперед
TR
İleri / Geri
 
AR
20B0282
9Selecting User ID (1 or 2)
FR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
RU
Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES
Selección de ID de usuario (1 o 2) )
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR
Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE
Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT
Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES
Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL
Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU
Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR
Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
 
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
11
Checking Readings
FR
Vérication des résultats
NL
Metingen bekijken
DE
Prüfen der Messwerte
RU
Проверка результатов
IT
Controllo dei risultati
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de lecturas 
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à
135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure
à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la
pressione diastolica “DIA” è pari o superiore
a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SYS es 135mmHg o superior
y/o “DIA es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA 85 mmHg* of hoger is.
RU
Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст. и
выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше.
TR
“SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.

SYS 
AR

  DIA
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à
plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces,
OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
OMRON 
AR
3
Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie
2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3minutos e
inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten
en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и
попробуйте еще раз.
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
 
AR
4
Cu is tight enough.
FR
Le brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT
Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NL
Manchet zit strak genoeg.
RU
Манжета затянута достаточно туго.
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
 
AR
4
Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE
Manschette STRAFFER ziehen.
IT
Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL
Breng de manchet STRAKKER aan.
RU
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
 
AR
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
Сообщения об ошибках или другие неисправности? См:
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
 
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
*Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
.2018ESCESH 
AR
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE
** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES
** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL
** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
** Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR
** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
 
AR
12
Using Memory Functions
FR
Utilisation des fonctions de mémoire
NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE
Verwendung der Speicherfunktionen
RU
Использование функции памяти
IT
Uso delle funzioni di memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES
Uso de las funciones de memoria 
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU
Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя.
TR
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
 
AR
12.1 Readings Stored in Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messungen
IT
Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL
Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU
Сохранение результатов в памяти
TR
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
 
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR
Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE
Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT
Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES
Se almacenan hasta
60lecturas.
NL
Er kunnen tot 60 meetwaar-
den worden opgeslagen.
RU
Сохраняется до
60 результатов.
TR
60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
 
AR

12.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten
RU
Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов
полученных в течение 10 минут
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
 
AR
3 sec+
12.3 Deleting All Readings
FR
Suppression de toutes les mesures
DE
Löschen aller Messwerte
IT
Cancellazione di tutti i risultati
ES
Eliminación de todas las lecturas
NL
Alle metingen verwijderen
RU
Удаление всех результатов
TR
Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
 
AR
4sec+ 4sec+
2 3 4 5
13
Other Settings
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
Другие настройки
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes  
AR
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR
Désactivation/activation de Bluetooth
DE
Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion
IT
Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth
ES
Activar o desactivar el Bluetooth
NL
Bluetooth uitschakelen/inschakelen
RU
Выключение/включение Bluetooth
TR
Bluetooth’u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
 
AR
10 sec+
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
FR
Bluetooth est activé par défaut.
DE
Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
IT
La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
ES
El Bluetooth está activado por defecto.
NL
Bluetooth is standaard ingeschakeld.
RU
Bluetooth включен по умолчанию.
TR
Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
 
AR
13.2 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DE
Wiederherstellen der Standardeinsttellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
RU
Восстановление настроек по умолчанию
TR
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
 
AR
4sec+
1 2 4
4sec+
3
14
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör
RU
Дополнительно принадлежности
IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales 
AR
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01)    (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage
peut être utilisée pour le brassard en option.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luft-
schlauch stecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del
tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo
de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De
plug van de luchtslang kan worden gebruikt op
de optionele manchet.
RU
Не выбрасывайте воздушный штекер. Он
может подойти к дополнительной манжете.
TR
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı
kolluğa uygulanabilir.
 
AR
10
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura 
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
Aprire la app per trasferire i risultati.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU
После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
 
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg: Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur
le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de
gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich
aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e
mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg: Una vez que el manguito
comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado
está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop
[START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.: После того, как началось автоматическое нагнетание
воздуха в манжету, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не
поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg’den fazlaysa: Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın
ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.

AR

[
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’de İthalatçı

Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное
подразделение
Üretim Tesisi

OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar

OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / 
: 2020-02-28
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
Сделано во Вьетнаме / Vietnam’da Üretilmiştir /

Taking a measurement in guest mode
FR
A Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE
Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT
Misurazione in modalità Ospite
ES
Obtención de una lectura en modo de invitado
NL
Een meting in gastmodus afnemen
RU
Выполнение измерений в гостевом режиме
TR
Konuk modunda ölçüm yapma
 
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR
Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre personne une seule fois. Les
résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE
Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der Gast-
Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus werden keine Messwerte gespeichert.
IT
La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola misurazione su un diverso utente.
Irisultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES
Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se
selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas.
NL
De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit te voeren voor een andere gebruiker.
Er worden geen metingen opgeslagen in het geheugen.
RU
Гостевой режим используется для единичного измерения артериального давления у другого
лица. Если выбран гостевой режим, то измерения не сохраняются в памяти.
TR
Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde,
ölçüm değerleri hafızada saklanmaz.
 
AR
1
2
3 sec+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Omron HEM-7155T-ESL Handleiding

Type
Handleiding