Pattfield Ergo Tools PSC120M1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Multifunktionssäge 750 W
Scie multifonctionnelle 750 W
Sega multifunzionale 750 W
Multifunctionele zaag 750 W
Multifunktionell såg 750 W
Multifunkční pila 750 W
Multifunkčná píla 750 W
Ferăstrău multifuncțional 750 W
Multifunctional saw 750 W
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
PSC120M1
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Översättning av originalbruksanvisning
eklad originálního návodu k použití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Traducere a instrucțiunilor originale
Original Instructions
Deutsch2
Français20
Italiano38
Nederlands56
Svenska74
Česky92
Slovenčina110
Română128
English146
DE2DE 3
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, und bewah-
ren Sie die Anleitung für späteren Ge-
brauch auf.
Vorsicht! Unfall- und Verletzungsgefahr
sowie schwere Sachschäden möglich.
Zur Vorbeugung von Gehörschäden Ge-
hörschutz tragen.
Zur Vorbeugung von Augenverletzun-
gen Schutzbrille tragen.
Zum Schutz der Atemwege Staubmas-
ke tragen.
Netzstecker ziehen, um das unbeab-
sichtigte Anlaufen der Maschinen wäh-
rend des Wechsels des Werkzeuges
auszuschließen.
Das Werkzeug nicht im Freien oder in
feuchter Umgebung verwenden.
Schutzklasse II, Doppelisolierung oder
verstärkte Isolierung
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass dieses Werkzeug
Ihre Erwartungen übertreen wird, und wün-
schen Ihnen viel Freude damit.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise.
Lieferumfang
1x Kreissäge (Multifunktionssäge)
1x Parallelanschlag
1x Innensechskantschlüssel
1x Anschluss für Staubabsaugsystem
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt.
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 4
Restrisiken 11
Staubabsaugsystem 11
Konformitätserklärung 11
Produktübersicht 13
Bestimmungsgemäße Verwendung 13
Verwendung des Werkzeugs 13
Pflege und Wartung 16
Zubehör 16
Technische Daten 17
Geräusch und Vibration 17
Entsorgen 18
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Deutsch
DE4DE 5
Sicherheitshinweise
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Bebilderun-
gen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfol-
genden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
gri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1 ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh-
ren.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämp-
fe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlusslei-
tung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlusslei-
tungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3 SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver-
letzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4 VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wech-
seln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Elektro-
werkzeug nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Ein-
satzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeugs beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Grie und Griächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
DE6DE 7
h)
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RÜCK-
SCHLAGS:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Rich-
tung der Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die
Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zäh-
ne der hinteren Sägeblattkante in der Holz-
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wo-
durch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Kreissäge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b)
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werksto
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge-
kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Säge-
5 SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgri oder das Mo-
torgehäuse. Wenn beide Hände die Säge hal-
ten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt
werden.
b)
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d)
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi-
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Ver-
lust der Kontrolle zu minimieren.
e)
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griflächen an, wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f)
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g)
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf-
nahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta-
geteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
blatt sich bewegt, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen des Säge-
blattes.
c)
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrie-
ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag verur-
sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d)
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi-
ko eines Rückschlags durch ein klemmen-
des Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durch-
biegen. Platten müssen auf beiden Seiten ab-
gestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
e)
Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblat-
tes und Rückschlag.
f)
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie-
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstellun-
gen verändern, kann sich das Sägeblatt ver-
klemmen und ein Rückschlag auftreten.
g)
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä-
gen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchen-
de Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag ver-
ursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREIS-
SÄGEN
FUNKTION DER SCHUTZHAUBE
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals in
geöneter Position fest. Sollte die Säge un-
beabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutz-
haube verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Säge-
blatt noch andere Teile berührt.
b)
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c)
Önen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z.
B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Önen
Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück-
ziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald
das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht.
Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d)
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt. Ein unge-
schütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIF-
MASCHINEN
a)
Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und
so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt of-
fen zur Bedienperson. Halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene der rotierenden Schleifscheibe
auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson
vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
b)
Verwenden Sie ausschließlich diamantbe-
setzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerk-
zeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elek-
trowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
DE8DE 9
als zulässig dreht, kann zerbrechen und um-
herfliegen.
d)
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e)
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f)
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeu-
gen. Schleifscheiben für größere Elektrowerk-
zeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
g)
Außendurchmesser und Dicke des Ein-
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrol-
liert werden.
h)
Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elekt-
rowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des Elekt-
rowerkzeugs passen, drehen sich ungleich-
mäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
i)
Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor je-
der Verwendung die Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie be-
schädigt ist, oder verwenden Sie eine un-
beschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befind-
liche Personen sich außerhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe oder Spezialschürze, die klei-
ne Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegen-
den Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub fil-
tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k)
Achten Sie bei anderen Personen auf si-
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebroche-
ner Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
l)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen oder das eigene Netz-
kabel treen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
m)
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dre-
hende Einsatzwerkzeug geraten.
n)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab-
lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o)
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
p)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo-
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver-
wendung von Wasser oder anderen flüssi-
gen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Ein-
satzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrollier-
tes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be-
schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedien-
person zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgri, falls vor-
handen, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmo-
mente beim Hochlauf zu haben. Die Bedien-
person kann durch geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b)
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c)
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif-
scheibe an der Blockierstelle.
d)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be-
reich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn
es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rück-
schlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähn-
tes Sägeblatt sowie keine segmentierte Di-
amantscheibe mit mehr als 10 mm breiten
Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f)
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnit-
te aus. Eine Überlastung der Trennscheibe er-
höht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif-
körperbruchs.
g)
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er-
mitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
h)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
DE10 DE 11
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Rest-
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Werkzeugs können die folgenden potentiel-
len Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit herausschleudernden Säge-
zähnen des Sägeblatts und Bruch des Sä-
geblattes (Schneiden)
Rückschlag und Herausschleudern von
Werkstückteilen (Stoßen)
Verlust der Hörfähigkeit, wenn kein erfor-
derlicher Gehörschutz während der Arbeit
verwendet wird.
Kontakt mit Sägezähnen im laufenden Be-
trieb und bei Wartungsarbeiten (Schneiden)
Kontakt mit elektrischem Strom durch ein
defektes Zuleitungskabel oder Motorgehäu-
se (elektrischer Schlag)
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben
Werden die in der Betriebsanleitung enthal-
tenen Anweisungen nicht beachtet, können
aufgrund unsachgemäßer Benutzung andere
Restrisiken auftreten.
Staubabsaugsystem
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
staubbedingte Gefahren reduzieren.
Zur Vorbeugung von Körperverletzungen si-
cherstellen, dass ein geeigneter Staubsauger
über den Staubabsaugsystem-Adapter an den
Spanauswurf 7 angeschlossen ist.
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande-
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
i)
Stützen Sie Platten oder große Werkstü-
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Schei-
be abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j)
Seien Sie besonders vorsichtig beiTa-
schenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte ei-
nen Rückschlag verursachen.
ZUSÄTZLICHE WARNUNGEN
a)
Keine Schleifscheiben verwenden.
b)
Nur Sägeblätter mit Durchmesser (85mm)
entsprechend den Aufschriften auf der
Säge verwenden.
c)
Das richtige Sägeblatt entsprechend dem
zu sägenden Werksto aussuchen.
d)
Nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-Kenn-
zeichnung verwenden, die der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entspricht oder höher ist.
e)
Nur vom Hersteller festgelegte Sägeblät-
ter verwenden, die EN 847-1 entsprechen,
wenn sie zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoen vorgesehen sind.
f)
Max. Schnitttiefe 25mm.
g)
Während der Nutzung des Gerätes immer
eine Staubmaske tragen.
h)
Während der Nutzung des Gerätes immer
einen Gehörschutz tragen.
i)
Ein Überhitzen der Sägezahnspitzen ver-
meiden. Vermeiden Sie beim Sägen von
Kunststo ein Schmelzen des Kunststos.
j)
Bearbeiten Sie nur Materialien, die in die-
ser Anleitung beschrieben und für dieses
Gerät zugelassen sind. Andere Materialien
können zu zusätzlichen Gefährdungen für Ihre
Gesundheit oder die Umwelt führen.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass das unter Techni-
sche Daten beschriebene Produkt
750 W Kreissäge (Multifunktionssäge)
PSC120M1
hergestellt für:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
in der Ausführung folgenden Richtlinien ent-
spricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
und folgenden anwendbaren harmonisierten
Normen entspricht:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung
der technischen Unterlagen
Bornheim, der 01.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
DE12 DE 13
Produktübersicht
1 Belüftungsschlitze
2 Spindelarretier-Taste
3 Feststellschraube Schnitttiefenskala
4 Schnitttiefenskala
5 Parallelanschlag
6 Sägeblattschutzhaube
7 Spanauswurf
8 Feststellschraube Parallelanschlag
9 Feststellschraube für den Schnittwinkel
10 Schraube und Flansch
11 Einschub für den Parallelanschlag
12 Netzkabel
13 Ein-/Ausschalter
14 Entriegelungshebel
15 Rückziehhebel für Schutzhaube
16 Grundplatte
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Werkzeug ist unter Verwendung entspre-
chender Sägeblätter zum Sägen von Längs-
schnitten in massivem Holz, holzartigen Werk-
stoen, Kunststo oder, bei Anschluss an ein
geeignetes Staubabsaugsystem, zum wasser-
losen Schneiden von Mineralstoen, z.B. Mau-
erwerk, vorgesehen. Das Werkzeug ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Verän-
derung des Werkzeugs wird als unsachgemäße
Verwendung betrachtet. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden oder Verletzungen infolge ei-
ner unsachgemäßen Verwendung.
Verwendung des Werkzeugs
Vorsicht! Das Sägeblatt ist scharf.
Verletzungsgefahr.
1. Ein passendes Sägeblatt auswählen und
dessen Zustand und Schärfe kontrollieren
(siehe Abschnitt „Zubehör“).
2. Vor Einstecken des Netzsteckers die ord-
nungsgemäße Funktion der Grundplatte16
kontrollieren.
-Betätigen Sie den Entriegelungshebel 14
und drücken Sie die Grundplatte 16 nach
oben.
-Stellen Sie sicher, dass der Entriege-
lungshebel wieder einrastet, wenn die
Grundplatte wieder in der Ausgangspo-
sition ist.
3. Funktion der Schutzhaube prüfen:
-Ziehen Sie den Rückziehhebel für
Schutzhaube 15 bis zum Anschlag.
-Die Schutzhaube muss ohne zu klem-
men bewegbar sein und bei Loslassen
des Rückziehhebels 15 von selbst in die
Ausgangsposition zurückspringen.
4. Darauf achten, dass die Belüftungsschlitze1
beim Halten des Werkzeugs nicht blockiert
sind.
5. Zum Einschalten des Werkzeugs den Ent-
riegelungshebel 14 betätigen und den Ein-/
Ausschalter 13 gedrückt halten. Wenn das
Sägeblatt seine maximale Geschwindigkeit
erreicht hat, das Werkzeug langsam durch
das sicher fixierte Werkstück drücken.
6. Sicherstellen, dass die Grundplatte16 im-
mer eben auf dem Werkstück aufliegt.
7. Zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein-/
Ausschalter 13 loslassen. Sägeblätter dür-
fen nicht durch seitlichen Druck auf den
Grundkörper gebremst werden.
Vorsicht! Die Blattspitzen des Sä-
geblattes nicht überhitzen.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
DE14 DE 15
PARALLELANSCHLAG
Den Parallelanschlag 5 in den Einschub
für den Parallelanschlag 11 einschie-
ben.
1Den gewünschten Abstand einstellen
und die Feststellschraube 8 des Paral-
lelanschlags anziehen.
2
SCHNITTTIEFE
1. Die Feststellschraube 3 der Schnitttie-
fenskala 4 önen.
2. Die gewünschte Schnitttiefe einstellen.
Hinweis: Beim Schneiden von Holz
sollte die Schnitttiefe die Materialstär-
ke etwas übertreen.
1Die Feststellschraube 3 der Schnitttie-
fenskala 4 festziehen.
Vor der Arbeit am Werkstück einen
Test an einem Probestück vornehmen.
2
SÄGEBLATTWECHSEL
Die Spindelarretier-Taste2 drücken.1
Die Spindelarretier-Taste 2 erneut drücken
und Schraube
und Flansch
10 mit dem
Innensechskantschlüssel festziehen.
Vorsicht! Die gewölbte Oberfläche
der großen Scheibe muss nach au-
ßen zeigen.
4
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist; Schutzhandschu-
he tragen.
Ein neues Sägeblatt in das Werkzeug
einsetzen.
3
Schraube und Flansch10 mit dem In-
nensechskantschlüssel lösen und das
Sägeblattentnehmen.
2
Vorsicht! Darauf achten, dass die
Drehrichtung des Sägeblatts mit der
Kennzeichnung auf dem Werkzeug über-
einstimmt.
SCHNITTWINKEL
1. Die Feststellschraube für den Schnitt-
winkel 9 önen.
2. Den gewünschten Schnittwinkel ein-
stellen.
1Die Feststellschraube für den Schnitt-
winkel 9 festziehen.
2
Vor der Arbeit am Werkstück einen
Test an einem Probestück vornehmen.
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
DE16 DE 17
Pflege und Wartung
Vorsicht! Sicherstellen, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
- Die Sägeblattschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbsttätig schließen kön-
nen. Halten Sie deshalb den Bereich um die
Sägeblattschutzhaube stets sauber. Entfer-
nen Sie Staub und Späne mit einem Pinsel.
- Das Werkzeug immer sauber und trocken
halten und vor Öl oder Fett schützen.
- Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehör-
teile an einem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
- Zum Schutz der Augen während der Reini-
gung eine Schutzbrille tragen.
- Für eine sichere und sachgemäße Verwen-
dung das Gerät und die Belüftungsschlitze
immer sauber halten. Staubansammlungen
mit einer weichen Bürste entfernen.
- Das Werkzeuggehäuse bei Bedarf mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Ein mildes Reinigungsmittel kann verwen-
det werden, jedoch kein Alkohol, Benzin
oder andere Reinigungsmittel.
- Auf keinen Fall ätzende Reinigungsmittel zum
Reinigen von Kunststoteilen verwenden.
- Alle beweglichen Teile regelmäßig schmie-
ren.
- Alle Befestigungen regelmäßig kontrollie-
ren. Diese können sich in Folge der Vibra-
tionen mit der Zeit lösen.
- Bei übermäßiger Funkenbildung müssen die
Kohlebürsten von einem qualifizierten Elek-
triker kontrolliert werden. Wichtig: Die Koh-
lebürsten dürfen nur von einem qualifizier-
ten Elektriker entfernt oder ersetzt werden.
Vorsicht! Falls das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es vom Herstel-
ler, dessen technischen Kundendienst oder
von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Zubehör
Vorsicht! Sägeblätter muss der
Norm EN847-1 entsprechen.
- Zum Schneiden von Mineralstoen Trenn-
schleifblätter verwenden. Zum Sägen von
Holz und holzartigem Material Sägeblätter
verwenden.
- Einsatzwerkzeuge, die den in dieser Ge-
brauchsanleitung angegebenen Kenndaten
nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet
werden.
- Rissige Einsatzwerkzeuge oder solche, die
Ihre Form verändert haben, dürfen nicht
verwenden werden.
- Es ist darauf zu achten, dass das Einsatz-
werkzeuge fest montiert ist und in der rich-
tigen Richtung dreht.
Warnung! Ersatzteile müssen den
vom Hersteller festgelegten Anfor-
derungen entsprechen. Deshalb nur Origi-
nalersatzteile oder vom Hersteller zugelas-
sene Ersatzteile verwenden.
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen
wenden Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-
Markt vor Ort oder schreiben Sie eine E-Mail
an: service@hornbach.com
Technische Daten
Nennspannung 220-240V~ 50Hz
Nennleistung 750 W
Leerlaufdrehzahl (n) Trennschleifen 5200/min
Leerlaufdrehzahl (n0) Sägen 4700/min
Sägeblattgrößen ø 120 mm/ ø 115 mm
Scheibenstärke Xmm
Bohrung ø 9,5 mm
Max. Schnitttiefe bei 90° (Holz) 45 mm
Max. Schnitttiefe bei 45° (Holz) 28,5 mm
Schnittwinkel 0-4
Gewicht 2,6 kg
Schutzklasse / II
Schalldruckpegel (LpA)95 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)106 dB(A) / Messunsicherheit K = 3 dB(A)
Max. Schwingungsemission (ahw)7,7 m/s2 / Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Werte gelten für eine Nennspannung U von 120 V. Für niedrigere Spannungs-
werte und Modelle für bestimmte Länder können diese Werte abweichen.
Bitte die Artikelnummer auf dem Typenschild des Werkzeugs beachten. Die Markennamen des
einzelnen Werkzeugs können variieren.
Geräusch und Vibration
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren (EN
62841) gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Sie können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Warnung! Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Wei-
se, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird.
Warnung! Es ist notwendig, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Ab-
schätzung der Schwingungsbelastung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektro-
werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
und Geräusche so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand-
schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs, die
Begrenzung der Arbeitszeit und das Einsatz von
Zubehören in gutem Zustand.
FR 19DE18
Entsorgen
Das Symbol durchgestrichene
Mülltonne“ erfordert die separate
Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte
können wertvolle, aber gefährliche und um-
weltgefährdende Stoe enthalten. Sie sind ge-
setzlich dazu verpflichtet, diese Produkte kei-
nesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern an
einer ausgewiesenen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten zu entsorgen. Dadurch tragen Sie zum
Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei.
HORNBACH ist in Deutschland verpflichtet:
-bei Neukauf eines Elektro- oder Elektro-
nikgerätes ein Altgerät der gleichen Art
unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurück-
zunehmen.
-auch ohne einen Neukauf bis zu 3 Elektro-
oder Elektronik-Altgeräte der gleichen
Geräteart (bis max. 25 cm Kantenlänge)
unentgeltlich im HORNBACH-Markt zurück-
zunehmen.
-bei Lieferung eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen privaten Haus-
halt ein Altgerät der gleichen Art unentgelt-
lich abzuholen oder Ihnen die Rückgabe in
Ihrer unmittelbaren Nähe zu ermöglichen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
an www.hornbach.com oder an die örtlichen
Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststo-
beuteln und Verpackungsmaterial spielen, da
Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr besteht.
Solches Material sicher lagern oder auf um-
weltfreundliche Weise entsorgen.
FR20 FR 21
Symboles
Lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour s'y
reporter ultérieurement.
Avertissement! Risque d'accidents ou
de blessures et de dommages maté-
riels importants.
Porter une protection auditive pour pro-
téger ses oreilles.
Porter des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux.
Porter un masque anti-poussière pour
protéger les voies respiratoires.
Débrancher le câble d'alimentation
pour éviter tout démarrage accidentel
de l'appareil pendant le changement
d'outil.
Ne pas utiliser l'outil à l'extérieur, ni dans
des milieux humides.
Protection de classe II, isolation renfor-
cée
Merci!
Nous sommes convaincus que cet outil dépas-
sera vos attentes et vous souhaitons beau-
coup de plaisir à l'utiliser.
S'assurer de lire entièrement les présentes
instructions de service et de respecter les
consignes de sécurité.
Étendue des fournitures
1x Mini-scie circulaire
1x Guide parallèle
1x Clé hexagonale
1x Adaptateur pour système de récupération
de la poussière
Si des pièces manquent ou sont endomma-
gées, contacter le magasin HORNBACH.
Table des matières
Étendue des fournitures 21
Symboles 21
Consignes de sécurité 22
Risques résiduels 29
Système de récupération de la poussière 29
Déclaration de conformité 29
Vue d'ensemble du produit 31
Utilisation conforme 31
Utilisation de l'outil 31
Entretien et maintenance 34
Accessoires 34
Caractéristiques techniques 35
Bruits et vibrations 35
Élimination 36
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Français
FR22 FR 23
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À
LA SÉCURITÉ DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Lire l'ensemble des avertissements
de sécurité, des instructions, des il-
lustrations et des spécifications fournies
avec cet outil électrique. Tout non-respect
des avertissements et consignes peut engen-
drer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver l'ensemble des avertissements
et consignes pour s'y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil électrique » dans les aver-
tissements désigne les outils alimentés sur
secteur (filaires) ou les outils alimentés par
batterie (sans fil).
1 SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques dans
des atmosphères explosibles, notamment
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils élec-
triques génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c) Tenir les enfants et les spectateurs à
l'écart pendant l'utilisation d'un outil
électrique. Des distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l'outil.
2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre aux prises secteur. Ne
jamais modifier les fiches, de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser de
connecteurs adaptateurs sur les outils
électriques (avec conducteur de terre).
Des fiches non modifiées et des prises sec-
teur adaptées permettent de minimiser les
risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées ou mises à la terre
telles que les tuyauteries, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est accru si le
corps est en contact avec la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. Si de l'eau pénètre
dans un outil électrique, cela augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne pas abîmer le câble d'alimentation.
Ne jamais se servir du câble pour por-
ter, tirer ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le câble à l'abri de la chaleur,
de l'huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement. Les câbles d'ali-
mentation endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lors de l'utilisation d'un outil électrique
à l'extérieur, utiliser une rallonge adap-
tée à l'utilisation en extérieur. L'utilisation
d'un câble adapté à une utilisation en exté-
rieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans
un environnement humide est inévitable,
le brancher à une installation pourvue
d'un disjoncteur diérentiel (RCD). L'uti-
lisation d'un interrupteur diérentiel dimi-
nue les risques de choc électrique.
3 SÉCURITÉ DE LA PERSONNE
a) Lors de l'utilisation d'un outil électrique,
rester attentif, se concentrer sur son
travail et faire preuve de bon sens. Ne
pas utiliser d'outil électrique en cas de
fatigue, ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un ins-
tant d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut causer des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des pro-
tections oculaires. Les équipements de
protection tels que le masque à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
le casque de protection ou la protection
auditive, utilisés dans des conditions appro-
priées, réduiront les risques de blessures.
c) Prévenir tout démarrage imprévu. S'as-
surer que l'interrupteur est positionné
sur arrêt avant de raccorder l'appareil à
une source électrique et/ou à un bloc de
batterie, de soulever ou de transporter
l'outil. Le fait de porter un outil électrique
avec le doigt sur l'interrupteur ou de bran-
cher un outil électrique dont l'interrupteur
est positionné sur marche est une invite aux
accidents.
d) Retirer les clés ou dispositifs de réglage
avant de mettre l'outil électrique sous
tension. Une clé ou un dispositif de réglage
fixé à un élément rotatif de l'outil électrique
peut provoquer des blessures.
e) Éviter les situations d'équilibre précaire.
Se tenir bien campé et garder un bon
équilibre à tout moment. Cela permet de
mieux contrôler l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenir les cheveux, vête-
ments et gants à l'écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
g) Si des équipements sont fournis pour le
raccordement d'un système d'extrac-
tion et de collecte de poussière, s'assu-
rer qu'ils sont correctement raccordés
et utilisés. L'utilisation d'un collecteur de
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
h) La familiarisation acquise par l'utili-
sation fréquente des outils ne doit pas
pousser à la complaisance et à la né-
gligence des principes de sécurité de
l'outil. Un acte de négligence peut causer
de graves blessures en une fraction de se-
conde.
4 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Uti-
liser l'outil électrique adapté à l'usage.
Un outil électrique approprié sera mieux
adapté et plus sûr pour eectuer la tâche à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'inter-
rupteur ne permet pas de le mettre sous
ou hors tension. Tout outil électrique qui
ne peut être commandé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher le cas échéant la fiche de
la source d'alimentation et/ou le bloc-
batterie de l'outil électrique avant tout
réglage, changement d'accessoire ou
entreposage de l'outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage intempestif de l'outil
électrique.
d) Ranger les outils électriques non utili-
sés hors de portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes qui ne sont
pas familiarisées avec l'outil électrique
ou la présente notice de s'en servir. Les
outils électriques sont dangereux dans les
mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretien des outils électriques et ac-
cessoires. Vérifier le bon alignement,
l'absence de blocage des éléments
mobiles, de ruptures de pièces et de
tout autre état pouvant nuire au bon
fonctionnement de l'outil électrique. En
cas de détérioration, faire réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
f) Garder les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus et dont les bords sont aiguisés
bloquent moins fréquemment et sont plus
faciles à maîtriser.
g) Utiliser les outils électriques, les ac-
cessoires et les embouts d'outil, etc.
conformément à la présente notice, en
tenant compte des conditions de travail
et des tâches à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des tâches autres que
celles prévues peut conduire à des situa-
tions dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces de
saisie sèches, propres et exemptes
d'huile ou de graisse. Ne pas laisser des
poignées et des surfaces de saisie glis-
santes pour une manipulation en toute
sécurité et un contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
FR24 FR 25
5 SERVICE
a) Faire réparer l'outil électrique par un
réparateur agréé qui n'utilisera que des
pièces détachées identiques. Cela per-
met de conserver la sécurité de l'outil élec-
trique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES SCIES
a) DANGER : garder les mains à
l'écart de la zone de coupe et de la
lame. Maintenir la seconde main sur la
poignée auxiliaire ou le boîtier du mo-
teur. Si les deux mains tiennent la scie,
elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) Ne pas intervenir en dessous de la pièce
à usiner. Le cache ne peut pas vous pro-
téger de la lame en dessous de la pièce à
usiner.
c) Régler la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à usiner. On doit
voir moins qu'une dent complète de la den-
ture de la lame en dessous de la pièce à
usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce coupée dans
vos mains ou à travers votre jambe. Il
est important de soutenir l'ouvrage comme
il se doit afin de minimiser l'exposition du
corps, le coincement de la lame ou la perte
de contrôle.
e) Maintenir l'outil électrique par des sur-
faces de préhension isolées lorsqu'est
eectuée une opération où l'accessoire
coupant ou la fixation peut entrer en
contact avec le câblage dissimulé. Tout
contact avec un câble «sous tension» peut
entraîner une mise sous tension des pièces
métalliques exposées de l'outil électrique et
causer un choc électrique pour l'utilisateur.
f) Lors de la déchirure, toujours utiliser un
obstacle ou un guide des bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et ré-
duit l'éventualité d'un coincement de lame.
g) Toujours utiliser des lames ayant la
bonne taille et la bonne forme (diamant
versus rond) des trous de l'axe. Les
lames qui ne correspondent pas au maté-
riel de montage de la scie fonctionneront
de façon excentrique, causant une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser des rondelles de lames
ou des boulons endommagés ou inadap-
tés. Les rondelles de lames et les boulons
ont été spécialement conçus pour votre
scie afin d'orir la meilleure performance et
sécurité de fonctionnement.
CAUSES D'UN RETOUR DE MANIVELLE ET
AVERTISSEMENTS CORRESPONDANTS
Le contrecoup est une réaction soudaine
à une lame de scie pincée, coincée ou mal
alignée, causant l'élévation et l'écartement
d'une scie incontrôlée de la pièce à usiner
en direction de l'utilisateur;
lorsque la lame est pincée ou bien coin-
cée par la fermeture de la saignée, la lame
bloque et la réaction du moteur reconduit
rapidement l'appareil en direction de l'uti-
lisateur;
– si la lame se vrille et est déportée dans la
coupe, les dents situées sur le bord arrière
de la lame peuvent creuser à l'intérieur de
la surface supérieure du bois, causant une
montée de la lame à l'extérieur de la sai-
gnée et un bond en retour en direction de
l'utilisateur.
Le contrecoup est la conséquence d'un mau-
vais usage de la scie et/ou de procédures ou
de conditions de service incorrectes et peut
être évitée en prenant des précautions su-
santes tel qu'il est indiqué ci-dessous.
a) Maintenir une prise ferme avec les deux
mains sur la scie et placer vos bras pour
résister aux forces du contrecoup. Pla-
cer le corps sur l'un ou l'autre côté de
la lame, mais pas dans le sens de la
lame. Le contrecoup risque de causer un
bond en arrière de la scie, mais les forces
du contrecoup peuvent être maîtrisées par
l'utilisateur si des précautions susantes
sont prises.
b) En cas de coincement de la lame ou d'in-
terruption d'une coupe pour une raison
quelconque, relâcher le déclencheur et
maintenir la scie sans mouvement dans
le matériel jusqu'à ce que la lame s'ar-
rête complètement. Ne jamais tenter de
retirer la scie de l'ouvrage, ni tirer la scie
vers l'arrière, pendant que la lame est en
mouvement ou que le contrecoup peut
se produire. Rechercher et prendre des
actions correctives pour éliminer la cause
du blocage de la lame.
c) Lors du redémarrage d'une scie dans la
pièce à usiner, centrer la lame de scie
dans la saignée et vérifier que les dents
de la scie ne sont pas introduites dans
le matériel. Si la lame de scie est coincée,
elle risque de monter ou de revenir depuis la
pièce à usiner, étant donné que la scie est
redémarrée.
d) Soutenir les grands panneaux pour mi-
nimiser le risque de coincement de la
lame et le contrecoup. Les grands pan-
neaux ont tendance à s'aaisser sous leur
propre poids. Les supports doivent être pla-
cés sous le panneau de part et d'autre, à
proximité de la ligne de coupe et du bord du
panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aûtées
ou mal réglées produisent une saignée qui
entraîne un frottement excessif, un coince-
ment de la lame et un contrecoup.
f) Les leviers de réglage de la profondeur
de la lame et du chanfrein doivent être
serrés et bloqués avant de réaliser la
coupe. Si le réglage de la lame change
pendant la coupe, cela peut entraîner un
coincement et un contrecoup.
g) Employer des précautions supplémen-
taires lors du sciage dans les murs exis-
tants ou autres zones borgnes. La lame
proéminente peut couper des objets pou-
vant entraîner un contrecoup.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE PLON-
GEANTE
FONCTION CACHE INFÉRIEUR
a) Contrôler la bonne fermeture du cache
inférieur avant chaque utilisation. Ne pas
faire fonctionner la scie si le cache infé-
rieur ne bouge pas librement et se ferme
instantanément. Ne jamais attacher ou
relier le cache inférieur dans la position
ouverte. Si la scie est abaissée par inadver-
tance, le cache inférieur risque de se tordre.
Soulever le cache inférieur avec la poignée
rétractable et s'assurer qu'elle bouge libre-
ment et qu'elle n'est pas en contact avec
la lame ou toute autre pièce, dans tous les
angles et toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le fonctionnement du ressort
du cache inférieur. Si la protection et
le ressort ne fonctionnent pas correc-
tement, ils doivent être réparés avant
toute utilisation. Le cache inférieur peut
fonctionner lentement en raison de pièces
endommagées, de dépôts gommeux ou
d'une accumulation de débris.
c) Le cache inférieur peut être rétracté ma-
nuellement pour des coupes spéciales
telles que les « coupes en plongeon »
et les «coupes en biseau». Soulever le
cache inférieur en rétractant la poignée
et dès que la lame centre le matériel, le
cache inférieur doit être relâché. Pour
tout autre sciage, le cache inférieur doit
fonctionner automatiquement.
d) Toujours veiller que le cache inférieur
recouvre la lame avant d'abaisser la
scie sur un établi ou sur un plancher.
Une lame non protégée et fonctionnant au
débrayé entraînera une marche arrière de
la scie, coupant tout ce qui passe sur son
passage. Prendre en compte le temps qu'il
faut à la lame pour s'arrêter, une fois l'inter-
rupteur relâché.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
DISQUEUSE
a)
La protection fournie avec l'outil doit être
fixée correctement sur l'outil électrique et
positionnée pour une sécurité maximale, de
sorte à réduire à un minimum la partie non
protégée du disque orientée vers l'utilisa-
teur. Se positionner soi-même et les éven-
tuels spectateurs hors du plan du disque en
rotation. La protection aide à protéger l'utili-
sateur des fragments de disques rompus et
de tout contact accidentel avec le disque.
b)
Utiliser uniquement des disques à tronçon-
FR26 FR 27
ner diamant pour votre outil électrique. Le
fait que l'accessoire peut être fixé sur votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement sûr.
c)
La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale ins-
crite sur l'outil électrique. Les accessoires
dépassant leur vitesse de régime peuvent se
rompre et voler en éclats.
d)
Les disques doivent être utilisés unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté du
disque de tronçonnage. Les disques de tron-
çonnage abrasif sont destinés à un meulage
périphérique, les forces latérales appliquées
à ces disques pourraient causer leur rupture
en morceaux.
e)
Toujours utiliser des brides de disques in-
tactes, présentant le bon diamètre pour le
disque sélectionné. Des brides de disques
adaptées soutiennent le disque, réduisant
ainsi l'éventualité d'une rupture du disque.
f)
Ne pas utiliser de disques renforcés usés
provenant d'outils électriques plus grands.
Les disques destinés à des outils électriques
plus grand ne sont pas adaptés à la vitesse
plus élevée d'un outil plus petit et peuvent
éclater.
g)
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'accessoire doivent se situer dans les spé-
cifications de la capacité de l'outil élec-
trique. Des accessoires mal dimensionnés
ne peuvent pas être protégés, ni commandés
comme il se doit.
h)
La taille de l'axe des disques et des brides
doit être parfaitement adaptée à la broche
de l'outil électrique. Des disques et des
brides ayant des trous au centre qui ne cor-
respondent pas au matériel de montage de
l'outil électrique se déséquilibreront et vibre-
ront excessivement, pouvant causer une
perte de contrôle.
i)
Ne pas utiliser des disques endommagés.
Avant chaque utilisation, contrôler la pré-
sence d'éclats et de fissures sur les disques.
Si un outil électrique ou un disque tombe,
contrôler la présence de dommages ou ins-
taller un disque intact. Après avoir contrôlé
et installé le disque, se tenir soi-même et
les personnes qui passent, à l'écart du plan
du disque en rotation et faire tourner l'outil
électrique à vitesse à vide maximale pen-
dant une minute. Les disques endommagés
se disloqueront généralement pendant cette
période d'essai.
j)
Utiliser des équipements de protection
personnelle. En fonction de l'application,
utiliser un masque de protection ou des lu-
nettes de protection. Le cas échéant, porter
un masque anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier d'atelier
empêchant les petits fragments abrasifs ou
les fragments des pièces à usiner. La protec-
tion oculaire doit permettre de stopper les dé-
bris projetés générés par diérents travaux.
Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit permettre de filtrer les particules géné-
rées par le travail. Une exposition prolongée à
des bruits d'intensité élevée peut causer une
perte d'ouïe.
k)
Conserver une distance de sécurité entre les
personnes qui passent et la zone de travail.
Toute personne pénétrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protec-
tion individuelle. Les fragments des pièces à
usiner ou d'un disque brisé peuvent être pro-
jetées et causer des blessures au-delà de la
zone de travail proprement dite.
l)
Tenir l'outil électrique uniquement par des
surfaces de préhension isolées lors d'une
opération où l'accessoire de coupe peut
entailler des câblages dissimulés ou son
propre câble d'alimentation. Des acces-
soires coupants en contact avec un câble
sous tension pourraient mettre sous tension
des pièces métalliques exposées de l'outil
électrique et être à l'origine d'une électrisa-
tion de l'utilisateur.
m)
Placer le câble à l'écart de l'accessoire ci-
saillant. En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou accroché et la main ou le
bras être happé à l'intérieur de l'accessoire
cisaillant.
n)
Ne jamais poser l'outil électrique avant que
l'accessoire ne se soit entièrement immobi-
lisé. La meule de cisaillement peut accrocher
la surface et tirer l'outil électrique hors de
contrôle.
o)
Ne pas se déplacer tant que l'outil élec-
trique fonctionne. Tout contact accidentel
avec l'accessoire en rotation peut happer les
vêtements, ce qui tirerait l'accessoire vers le
corps.
p)
Nettoyer régulièrement les orifices d'aéra-
tion de l'outil électrique. Le ventilateur du
moteur entraîne la poussière à l'intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des risques
électriques.
q)
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles risqueraient d'enflammer ces
matériaux.
r)
Ne pas utiliser d'accessoires nécessitant
des liquides de refroidissement. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
risque d'engendrer une électrocution ou un
choc.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉ-
MENTAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE
TRONÇONNAGE AU DISQUE.
CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS
CORRESPONDANTS
Le contrecoup est une réaction soudaine sur-
venant sur un disque rotatif pincé ou accroché.
Le pincement ou l'accrochage entraîne un blo-
cage rapide du disque en rotation qui, à son tour,
conduit à un mouvement incontrôlé de l'outil
électrique dans la direction opposée à la rotation
du disque au moment du coincement.
Si, par exemple, un disque abrasif reste accro-
ché ou est bloqué par la pièce à usiner, le bord
du disque qui pénètre dans le point de blocage
peut s'enfoncer dans la surface du matériau, ce
qui fera sortir ou rebondir le disque. Le disque
peut soit sauter vers l'utilisateur ou s'éloigner
de celui-ci, en fonction de la direction du mou-
vement du disque au point de coincement. Les
disques risquent également de se rompre dans
ces conditions.
Le rebond est la conséquence d'un mauvais
usage de l'outil électrique et/ou de procédures
ou de conditions de service incorrectes. Il peut
être évité en prenant des précautions su-
santes, tel qu'indiqué ci-dessous.
a)
Maintenir fermement l'outil électrique et
placer le corps et les bras de sorte à pouvoir
résister à la force de rebond. Toujours utili-
ser une poignée auxiliaire, si elle est prévue,
pour un contrôle maximum du rebond ou du
couple de torsion au démarrage. L'utilisateur
peut contrôler les réactions du couple de tor-
sion ou les forces de rebond en prenant des
précautions susantes.
b)
Ne jamais placer la main à proximité de
l'accessoire en rotation. L'accessoire peut
causer un rebond en direction de la main.
c)
Ne pas aligner le corps sur le disque en rota-
tion. Le rebond propulse l'outil dans le sens
opposé du mouvement du disque au moment
de l'accrochage.
d)
Prendre des précautions particulières pour
travailler dans des angles rentrants, des
arêtes vives, etc. Éviter de faire rebondir
ou d'accrocher l'accessoire. Les coins, les
bords vifs ou les rebondissements ont ten-
dance à ébarber l'accessoire rotatif, ce qui
cause perte de contrôle et rebond.
e)
Ne pas fixer de chaîne de tronçonneuse, de
lame de travail du bois, de disque diamant
segmenté avec un espace périphérique su-
périeur à 10 mm, ni de lame de scie dentée.
De telles lames créent de fréquents rebonds
et une perte de contrôle.
f)
Ne pas « bloquer» le disque, ni appliquer
une pression excessive. Ne pas tenter de
réaliser une coupe trop en profondeur. Toute
surcharge du disque augmente la charge et la
probabilité d'une torsion ou d'un coincement du
disque dans la coupe et l'éventualité d'un retour
de manivelle ou d'une rupture du disque.
g)
Lors du blocage du disque ou de l'inter-
ruption d'une coupe pour une raison quel-
conque, éteindre l'outil électrique et le
maintenir immobile jusqu'à ce que le disque
ne tourne plus. Ne jamais tenter de retirer le
disque de la coupe, pendant que le disque
est en mouvement, sans quoi un contrecoup
peut se produire. Rechercher et prendre des
mesures correctives pour éliminer la cause du
blocage du disque.
FR28 FR 29
h)
Ne pas insérer le disque dans l'entaille pour
redémarrer la coupe. Laisser le disque at-
teindre sa pleine vitesse et le réintroduire
dans la coupe avec soin. Le disque peut se
coincer, monter ou revenir si l'outil électrique
est redémarré dans la pièce à usiner.
i)
Soutenir les panneaux ou toute pièce de
grande taille afin de minimiser le risque de
blocage et de rebond. De grandes pièces à
usiner tendent à s'aaisser sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à usiner à proximité de la ligne de
coupe et du bord de la pièce à usiner de part
et d'autre du disque.
j)
Employer des précautions supplémentaires
lors de la réalisation d'une «poche» dans un
mur existant ou d'autres types de poches. La
lame proéminente peut couper des conduites
de gaz ou d'eau, le câblage électrique ou des
objets pouvant entraîner un retour de mani-
velle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMEN-
TAIRES
a)
Ne pas utiliser de meules de ponçage.
b)
Utiliser uniquement des lames de scie du
diamètre indiqué sur l'outil (85mm).
c)
Utiliser uniquement des lames de scie adap-
tées au matériau à scier.
d)
Utiliser uniquement des lames de scie dont
la vitesse maximale admissible est supé-
rieure ou égale à la vitesse hors charge de
l'outil électrique.
e)
Utiliser uniquement des lames de scie dont
les spécifications correspondent à celles
indiquées dans le présent manuel d'emploi,
et qui ont été contrôlées et homologuées
conformément à la norme EN 847-1.
f)
Profondeur de coupe max.: 25mm.
g)
Toujours porter un masque anti-poussières.
h)
Toujours porter des protections auditives.
i)
Éviter de surchauer les pointes des dents
de la lame de scie. Lors de la coupe de
matière plastique, éviter de faire fondre le
matériau.
j)
Travailler uniquement les matériaux
indiqués dans le présent manuel et au-
torisés pour cet outil. D'autres matériaux
peuvent occasionner des risques supplé-
mentaires pour la santé et l'environnement.
Risques résiduels
Même si ce produit est exploité conformé-
ment à toutes les exigences de sécurité, il
subsiste des risques potentiels de blessures
et de dommages. Les dangers suivants
peuvent surgir en lien avec la structure et la
conception de ce produit:
Le contact avec des dents projetées de la lame
de scie et des fragments de lame de scie écla-
tée (coupures)
Les rebonds et la projection de fragments de la
pièce travaillée (chocs).
Lésions auditives en absence d’utilisation de
protections auditives appropriées pendant le
travail.
Contact avec les dents acérées pendant le tra-
vail ou la maintenance (coupures).
Contact avec le courant électrique suite à des
dommages sur le câble dalimentation ou le
boîtier du moteur (électrisation).
Émissions dangereuses de poussières de bois.
Le non-respect des consignes figurant dans le
présent manuel peut occasionner des risques
résiduels supplémentaires découlant d’une utili-
sation non-conforme.
Système de récupération
de la poussière
L'utilisation d'un collecteur de poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
Afin de prévenir les blessures corporelles, s'assu-
rer de relier un aspirateur adapté à l'orifice d'ex-
traction de la poussière7 au moyen de l'adapta-
teur du système de récupération de la poussière.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que le produit décrit
dans les Caractéristiques tech-
niques:
Mini-scie circulaire PSC120M1 750 W
fabriqué pour:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
est conforme aux directives suivantes:
Directive machines 2006/42/CE
Directive CEM 2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/UE
et respecte les normes harmonisées appli-
cables suivantes:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Direction Management de la qualité, environ-
nement & CSR
Responsable de la compilation des documents
techniques
Bornheim, le 01/12/2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
FR30 FR 31
Vue d'ensemble du produit
1 Ouïes de ventilation
2 Bouton du verrou du mandrin
3 Bouton de serrage de la profondeur
4 Échelle de profondeur de coupe
5 Guide parallèle
6 Bouton de sécurité de la lame de scie
7 Orifice d'extraction de la poussière
8 Bouton de serrage du guide parallèle
9 Bouton de verrouillage du réglage d'angle
10 Vis et rondelle de serrage de la lame de scie
11 Coulisseau du guide parallèle
12 Câble d'alimentation
13 Interrupteur Marche / Arrêt
14 Gâchette de déverrouillage
15 Levier du carter inférieur
16 Semelle
Utilisation de l'outil
Attention! La lame de scie est très
acérée. Risque de blessure.
1. Choisir une lame correspondante et contrô-
ler son état et son tranchant (voir la section
«Accessoires»).
2. Contrôler le bon fonctionnement de la
plaque de base
16
avant de brancher le
cordon d'alimentation.
-Appuyer sur le bouton de déverrouillage
14
et repousser la plaque de base
16
vers
le haut.
-Veiller à ce que le verrouillage de sécu-
rité se réenclenche lorsque la plaque
de base est de nouveau sur sa position
d'origine.
-Régler la profondeur de coupe souhaitée.
3. Contrôler le bon fonctionnement de la pro-
tection inférieure:
-Tirer la protection inférieure 15 jusqu'à
sa fin de course.
-La protection inférieure doit pouvoir bou-
ger librement et doit revenir automati-
quement sur sa position initiale lorsque
le levier de la protection inférieure 15 est
relâché.
4. S'assurer que les fentes de ventilation 1
sont bien dégagées lorsque l'on tient l'outil.
5. Pour allumer l'outil, appuyer et maintenir
le bouton de déverrouillage
14
et appuyer
sur l'interrupteur Marche / Arrêt
13
, puis le
maintenir ainsi. Lorsque la lame de scie a
atteint sa vitesse maximale, pousser lente-
ment l'outil vers l'avant à travers la pièce à
découper correctement fixée.
6. S'assurer que la plaque de base16 repose
toujours uniformément sur la pièce à usi-
ner.
7. Pour mettre l'outil hors service, relâcher
l'interrupteur Marche / Arrêt13.
Attention! Ne pas surchauer les
extrémités des lames de la scie.
Utilisation conforme
L'outil est conçu pour la coupe longitudinale
de bois massif, matériaux à base de bois et
plastiques lorsqu'il est équipé de lames de
scie appropriées, ou, lorsqu'il est raccordé à
un système d'aspiration de poussières adapté,
pour la coupe sèche de matériaux minéraux,
par ex. de la maçonnerie. L'appareil n'est pas
destiné à un usage commercial.
Toute autre utilisation ou modification ap-
portée à l'outil est considérée comme non-
conforme. Le fabricant n'est pas responsable
des dommages, ni des blessures susceptibles
d'en découler.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
FR32 FR 33
GUIDE PARALLÈLE
Faire glisser le guide parallèle 5 dans
le coulisseau du guide parallèle en 11.
1Régler la distance souhaitée et serrer le
bouton de blocage du guide parallèle8.
2
PROFONDEUR DE COUPE
1. Ouvrir le bouton de serrage de la
profondeur3.
2. Régler la profondeur de coupe la
plus petite possible pour l'objectif à
atteindre.
Remarque: lors de la coupe de bois, la
profondeur de coupe doit être légèrement
plus profonde que l'épaisseur du matériau.
1Fermer le bouton de serrage de la pro-
fondeur3.
Eectuer un essai sur une pièce de
rechange avant de commencer sur
la pièce à usiner.
2
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE
Appuyer sur le bouton du verrou du
mandrin2.
Attention! S'assurer que l'outil est
hors service et débranché et porter
des gants de protection.
1
Appuyer de nouveau sur le bouton du
verrou du mandrin2 et serrer la vis et
la rondelle10 à l'aide de la clé hexa-
gonale.
Attention! La surface convexe de
la grande rondelle doit être dirigée
vers l'exrieur.
4Placer une nouvelle lame de scie dans
l'outil.
Attention! Veiller à ce que le sens
de rotation de la lame de scie cor-
responde à l'indication de l'outil.
3
Desserrer la vis et la rondelle10 à l'aide
de la clé hexagonale et retirer la lame
de scie.
2
ANGLE DE COUPE
1. Desserrer le bouton de verrouillage
du réglage d'angle 9.
2. Régler l'angle de chanfrein souhaité.
1Serrer le bouton de verrouillage du
réglage d'angle 9.
Eectuer un essai sur une pièce de
rechange avant de commencer sur
la pièce à usiner.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
FR34 FR 35
Entretien et maintenance
Attention! S'assurer que l'outil est
hors tension et débranché.
- La protection de lame de scie doit toujours
pouvoir bouger librement et revenir auto-
matiquement. De ce fait, il est essentiel de
veiller à tout instant à la propreté de la zone
autour de la protection de lame de scie. Éli-
miner les poussières et les copeaux à l'aide
d'un pinceau.
- Toujours conserver l'outil propre, sec et
exempt d'huile et de graisses.
- Ranger la machine et ses accessoires
dans un endroit sec et hors de portée des
enfants.
- Porter des lunettes de sécurité pour proté-
ger les yeux pendant le nettoyage.
- Pour un travail sûr et correct, toujours main-
tenir la machine et les ouïes de ventilation
propres. Utiliser une brosse souple pour
retirer les poussières accumulées.
- Si le corps de l'outil doit être nettoyé, l'es-
suyer à l'aide d'un chion doux humide. Un
détergent doux peut être utilisé, mais pas
de produits à base d'alcool, de pétrole ou
d'autres agents de nettoyage.
- Ne jamais utiliser d'agents caustiques pour
nettoyer les pièces en plastique.
- Lubrifier régulièrement toutes les pièces en
mouvement.
- Contrôler périodiquement toutes les fixa-
tions. Elles peuvent se desserrer avec le
temps en raison des vibrations.
- En cas d'émission d'étincelles, les balais
doivent être contrôlés par un électricien
qualifié. Important : les balais doivent uni-
quement être retirés ou remplacés par un
électricien qualifié.
Attention! Si le câble d'alimenta-
tion est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son technicien
de SAV ou toute personne de qualification
similaire afin d'exclure tout danger.
Accessoires
Attention ! Les lames de scie
doivent être conformes à la norme
EN 847-1.
- Utiliser des disques de meulage pour cou-
per les matériaux minéraux. Utiliser les
lames de scie pour les bois et les matériaux
similaires au bois.
- Ne pas utiliser d'outils de coupe qui ne cor-
respondent pas aux paramètres indiqués.
- Ne pas utiliser d'outils de coupe de scie fis-
surées ou déformées.
- Veiller à fixer correctement l'outil de coupe.
Vérifier que l'outil de coupe tourne dans le
bon sens.
Avertissement! Les pièces de re-
change doivent être conformes aux
exigences spécifiées par le fabricant. Par
conséquent, utiliser uniquement des pièces
de rechange d'origine ou des pièces déta-
chées autorisées par le fabricant.
Pour toute demande de service ou de pièces
détachées, contacter le magasin local HORN-
BACH ou adresser un courriel à : service@
hornbach.com
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220-240V~ 50Hz
Puissance nominale 750 W
Vitesse à vide (n) 5200tr/min
Vitesse à vide (n0)4700tr/min
Dimensions de la lame ø 120 mm/ ø 115 mm
Épaisseur de la meule Xmm
Alésage de lame ø 9,5 mm
Profondeur de coupe max. à 90° (bois) 45 mm
Profondeur de coupe max. à 45° (bois) 28,5 mm
Capacité de biseautage 0-4
Poids 2,6 kg
Type de protection / II
Niveau de pression acoustique (LpA)95 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA)106 dB(A) / Incertitude K = 3 dB(A)
Émissions de vibrations max. (ahw)7,7 m/s2 / Incertitude K = 1,5 m/s2
Les valeurs indiquées sont valides pour des tensions nominales U de 120V. Pour une tension
inférieure et les modèles prévus pour des pays spécifiques, ces valeurs peuvent varier.
Noter la référence article indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Les marques déposées
de l'outil individuel peuvent varier.
La valeur totale de vibrations déclarée et les
valeurs d'émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de
test standard (EN 62841) et peuvent servir à
comparer un outil à un autre. La valeur totale
de vibrations déclarée peut également être
utilisée comme une évaluation préliminaire de
l'exposition.
Avertissement! Les émissions de
vibrations et de bruit pendant l'utili-
sation réelle de l'outil électrique peuvent
diérer de la valeur totale déclarée en
fonction des modes d'exploitation de l'outil,
en particulier du type de pièce usinée.
Avertissement ! Il est nécessaire
définir les mesures de sécurité des-
tinées à protéger l'opérateur à partir d'une
évaluation des risques dans les conditions
réelles d'utilisation (en tenant compte de
toutes les parties du cycle d'exploitation
comme les moments auxquels l'outil est
mis hors tension, lorsqu'il tourne au ralenti
ainsi que le moment de déclenchement).
Essayer de minimiser l'impact des vibrations
et du bruit. Les mesures idéales pour réduire
l'exposition aux vibrations incluent le port de
gants lors de l'utilisation de l'outil, la limitation
du temps de travail et l'utilisation d'acces-
soires en bon état.
Bruits et vibrations
IT 37FR36
Élimination
Le symbole « Poubelle barrée » im-
pose une élimination séparée des
vieux appareils électriques et électro-
niques (WEEE). Ces appareils peuvent
contenir des substances précieuses, mais dan-
gereuses et nocives pour l’environnement.
Vous êtes légalement tenu de ne pas jeter ces
produits dans les ordures ménagères non
triées, mais de les remettre à un point de col-
lecte pour le recyclage des appareils élec-
triques et électroniques. Cela contribue à la
protection des ressources et de l’environne-
ment.
HORNBACH s’engage en Allemagne à :
-lors de l’achat d’un nouvel appareil élec-
trique ou électronique, HORNBACH s’en-
gage à reprendre gratuitement un appareil
usagé du même type dans un de ces maga-
sins.
-de reprendre gratuitement dans votre ma-
gasin HORNBACH jusquà 3 appareils élec-
triques ou électroniques usagés du même
type (jusqu’à 25 cm de côté), même si vous
n’en achetez pas un nouveau.
-collecter gratuitement un appareil élec-
trique ou électronique usagé du même type
ou de vous permettre de le rapporter près
de chez vous en cas de livraison d’un nou-
vel appareil électrique ou électronique à un
ménage privé.
Pour de plus amples informations, rendez-
vous sur www.hornbach.com ou contactez les
autorités locales.
Ne laissez en aucun cas les enfants jouer avec
des sacs en plastique et matériels d’embal-
lage, puisque cela les expose à un risque
de blessure ou d’étouement. Rangez ces
matières en lieu sûr ou éliminez-les dans le
respect de l’environnement.
IT38 IT 39
Simboli
Si prega di leggere attentamente il pre-
sente manuale e di conservarlo per fu-
turi riferimenti.
Avvertimento di incidenti, danni a per-
sone e danni gravi alle cose.
Portare cue di protezione per la pro-
tezione dell'udito.
Portare occhiali di sicurezza per la pro-
tezione degli occhi.
Portare maschera antipolvere per la
protezione del tratto respiratorio.
Scollegare il cavo di alimentazione per
evitare un avviamento accidentale
dell'attrezzo durante il cambio dell'u-
tensile.
Non utilizzare l'attrezzo in ambienti
esterni o in ambienti umidi.
Classe di protezione II, isolamento rinfor-
zato
Grazie!
Siamo convinti che questo attrezzo supererà
le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Si prega di leggere questo manuale utente e di
seguire le istruzioni di sicurezza.
Materiale compreso nella
consegna
1x Mini sega circolare
1x Guida parallela
1x Chiave esagonale
1x Adattatore per sistema di raccolta polvere
In caso di parti mancanti o danneggiate, si pre-
ga di contattare il vostro negozio HORNBACH.
Indice dei contenuti
Materiale compreso nella consegna 39
Simboli 39
Istruzioni di sicurezza 40
Rischi residui 47
Sistema di raccolta polvere 47
Dichiarazione di conformità 47
Panoramica sul prodotto 49
Uso previsto 49
Impiego dell'attrezzo 49
Cura & Manutenzione 52
Accessori 52
Dati tecnici 53
Rumore & Vibrazione 53
Smaltimento 54
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Italiano
IT40 IT 41
Istruzioni di sicurezza
AVVISI DI SICUREZZA GENERALI PER
ATTREZZI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutte le av-
vertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche forniti con
questo attrezzo. In caso di non osservanza
degli avvisi e delle istruzioni vi è il rischio di
scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare in un luogo sicuro tutti gli
avvisi e le istruzioni per future consulta-
zioni.
Il termine "attrezzo elettrico" che ricorre nel-
le avvertenze si riferisce a dispositivi elettrici
alimentati a corrente (con cavo di alimentazio-
ne) oppure alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
1 SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a) Tenere l'area di lavoro pulita e ben illu-
minata. In aree disordinate o buie vi è un
maggior rischio in tema di incidenti.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici in am-
bienti con rischio esplosione, ossia con
la presenza di liquidi, gas o particelle
infiammabili. Gli attrezzi elettrici creano
delle scintille che possono causare una de-
flagrazione di particelle infiammabili.
c) Tenere bambini e osservatori a debita
distanza durante l'utilizzo dell'attrezzo
elettrico. Delle distrazioni possono farvi
perdere il controllo sull'attrezzo.
2 SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'attrezzo elettrico deve es-
sere inserita in una presa idonea. Non
apportare in nessun modo delle modifi-
che alla spina. Non utilizzare degli adat-
tatori con attrezzi elettrici a massa. Pre-
se non manipolate e prese idonee riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a
massa, del tipo tubi, radiatori, frigoriferi
e simili. Vi è un rischio maggiore di scosse
elettriche se il vostro corpo risulta a massa.
c) Non esporre l'attrezzo elettrico a piog-
gia oppure umidità. Infiltrazioni d'acqua
aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo non idoneo il cavo
di alimentazione. Non trasportare, tra-
scinare o staccare la spina dell'attrezzo
elettrico, servendosi del cavo di alimen-
tazione. Tenere la corda lontano da fonte
di calore, olio, spigoli o componenti mo-
bili. Cavi danneggiati o attorcigliati incre-
mentano il rischio di scosse elettriche.
e) Se impiegate l'attrezzo elettrico all'a-
perto, utilizzate una prolunga idonea per
l'impiego in ambienti esterni. L'utilizzo di
prolunghe idonee per l'uso all'aperto riduce
il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile azionare l'attrezzo elet-
trico in un ambiente umido, ricorrere ad
una alimentazione protetta da un dispo-
sitivo per corrente residua (RCD). L'utiliz-
zo di un dispositivo RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3 SICUREZZA PERSONALE
a) Stare sempre all'erta, seguire sempre
con lo sguardo tutti i movimenti e ricor-
rere al buon senso quando si utilizza un
attrezzo elettrico. Non utilizzare un at-
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto in-
fluenza di sostanze stupefacenti, alcool
o medicamenti. Una piccola disattenzione
durante l'impiego di attrezzi elettrici può
comportare delle gravi lesioni.
b) Utilizzare gli accorgimenti per la sicu-
rezza personale. Indossare sempre la
protezione per gli occhi. Gli accorgimenti
protettivi come mascherina, scarpe di si-
curezza antiscivolo, copricapo duro oppure
la protezione dell'udito riducono il rischio di
lesioni fisiche.
c) Prevenire un azionamento non intenzio-
nale. Accertarsi che l'interruttore si tro-
vi nella posizione OFF prima di connet-
tere il dispositivo alla rete elettrica e/o
al gruppo batterie, prima di sollevarlo o
trasportarlo. Trasportare attrezzi elettrici
con il dito sull'interruttore o attrezzi sotto
carica con l'interruttore sulla posizione ON
è causa frequente di incidenti.
d) Rimuovere la chiave di regolazione o
quella fissa prima di accendere l'attrez-
zo. Potrebbe essere causa di lesioni fisiche
se una di queste chiavi dovesse rimanere
incastrata in un elemento rotante dell'at-
trezzo elettrico.
e) Non inclinarsi troppo in avanti o indie-
tro. In ogni momento mantenere il giusto
equilibrio. Questo permette di tenere sotto
controllo l'attrezzo, qualora dovessero veri-
ficarsi condizioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da
componenti mobili. Indumenti larghi, gio-
ielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
componenti mobili.
g) Se l'attrezzo è provvisto di un'apertura
per l'estrazione delle polveri, dotato di
ricettacolo, assicurare che questi di-
spositivi siano connessi e utilizzati nel
modo previsto. L'utilizzo di un sistema di
raccolta polveri può ridurre il pericolo dovu-
to alla polvere.
h) Assicurarsi che la familiarità acquisita
dal frequente impiego di attrezzi non vi
permetterà di diventare compiacenti e
di ignorare i principi di sicurezza dell'at-
trezzo. Un'azione incauta può improvvisa-
mente provocare gravi lesioni.
4 IMPIEGO E CURA DI UN ATTREZZO
ELETTRICO
a) Non forzare l'attrezzo elettrico. Utilizza-
re l'attrezzo corretto per l'applicazione
prevista. L'uso dell' attrezzo elettrico ido-
neo favorirà la riuscita, in condizioni di sicu-
rezza, della mansione da svolgere.
b) Non utilizzare l'attrezzo in caso l'interrut-
tore On/O non funzioni. Ogni attrezzo che
non risponde all'azionamento dell'interrutto-
re risulta essere pericoloso e va riparato.
c) Rimuovere la spina dalla rete elettrica
e/o il gruppo batterie, se scollegabile,
prima di eseguire delle impostazioni,
cambiare degli accessori o conservare
attrezzi elettrici. Queste misure di sicurez-
za preventive riducono il rischio di un azio-
namento involontario dell'attrezzo elettrico.
d) Conservare attrezzi elettrici fuori dalla
portata dei bambini e non permettere
a persone non in condizioni di utilizza-
re l'attrezzo elettrico o che ignorano le
presenti istruzioni di eseguire dei lavori
col presente l'attrezzo elettrico. Attrezzi
elettrici risultano essere pericolosi in mano
a persone non istruite sul loro corretto im-
piego.
e) Manutenzione di attrezzi elettrici e di
accessori. Verificare la presenza di un
allineamento errato o la tenuta di parti
mobili, rottura di elementi o di altre cir-
costanze che possono influire in modo
sfavorevole sul funzionamento dell'at-
trezzo. Se l'attrezzo risulta danneggiato,
ripararlo prima di un suo impiego. Molti
incidenti sono dovuti ad attrezzi privi della
dovuta manutenzione.
f) Tenere i dispositivi taglienti alati e pu-
liti. Dispositivi di taglio mantenuti nel modo
dovuto con lame taglienti sono meno sog-
getti a incepparsi e sono manovrabili con
maggior facilità.
g) Utilizzare l'attrezzo elettrico, accessori
e le punte ecc. attenendosi alla presen-
ti istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e la mansione
da eseguire. Un impiego dell'attrezzo per
mansioni per le quali non è stato ideato, può
essere causa di pericoli.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Impugnature e superfici di pre-
sa scivolose non consentono un maneggio
e controllo sicuro dell'attrezzo in situazioni
impreviste.
5 ASSISTENZA
a) Fare eseguire le riparazioni da personale
qualificato, ricorrendo esclusivamente a
pezzi di ricambio identici. In tal maniera
viene garantito un funzionamento in tutta
sicurezza dell'attrezzo elettrico.
IT42 IT 43
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
a) PERICOLO: Tenere le mani fuori
dalla zona di taglio e lontane dalla
lama. Tenere la mano sull'impugnatura
ausiliaria o sull'alloggiamento del moto-
re. Se la sega viene tenuta con entrambe le
mani, esse non possono essere ferite dalla
lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da la-
vorare. La protezione non può proteggervi
dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazio-
ne.
c) Regolare la profondità di taglio per lo
spessore del pezzo. Al di sotto del pezzo
da lavorare si deve vedere meno di un dente
intero della lama.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nel-
le vostre mani o sulle gambe. Fissare il
pezzo da lavorare su una piattaforma
stabile. È importante puntellare in modo
corretto il pezzo da lavorare per ridurre l'e-
sposizione del corpo, l'impigliamento della
lama oppure l'eventuale perdita di controllo.
e) Tenere l'utensile per le superfici isolate,
durante l'esecuzione di operazioni in cui
l'accessorio di taglio può toccare fili na-
scosti o il cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo "sotto corrente" potrebbe
mettere "sotto corrente" le parti metalliche
esposte dell'attrezzo, provocando una scos-
sa elettrica all'utente.
f) Per tracciare il pezzo da lavorare si con-
siglia l'uso di una guida parallela o un
righello dritto. Ciò migliora la precisione di
taglio e riduce le possibilità di inceppamen-
to della lama.
g) Utilizzare sempre lame di dimensione
e forma corretta dei fori del mandrino
(numero di diamanti e dimensione del
disco). Le lame che non corrispondono al
sistema di montaggio della sega si girano
eccentricamente, causando la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni dan-
neggiati o inadatti. Le rondelle e i bullo-
ni sono stati appositamente progettati per
questa sega al fine di ottimizzare le presta-
zioni e la sicurezza del funzionamento.
CAUSE PER IL CONTRACCOLPO E AVVER-
TENZE RELATIVE
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
di una lama inceppata, arrestata o non alli-
neata, provocando il salto della sega incon-
trollata fuori dal pezzo da lavorare e verso
l'utente;
– quando la lama è impigliata o intrappolata
nell'intaglio, la lama si ferma e la reazione
del motore fa velocemente tornare indietro
l'attrezzo verso l'utente;
nel caso la lama si storca o si disallinei nel
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
possono scavare la superficie superiore del
legno causando la lama di uscire fuori dal
taglio e di saltare verso l'utente.
Il contraccolpo è il risultato di un uso impro-
prio della sega e / o di procedure o condizioni
operative errate e può essere evitato adot-
tando le dovute precauzioni, come di seguito
indicato.
a) Assicurare una salda presa della sega
con entrambe le mani e posizionare le
braccia in modo da poter resistere alle
forze del contraccolpo. Posizionare il
corpo su un lato della lama, ma non in
linea con la lama. Il contraccolpo potrebbe
causare la sega di saltare all'indietro, ma
le forze del contraccolpo possono essere
controllate dall'utente se vengono prese le
opportune precauzioni.
b) Quando la lama è impigliata o quando
se si interrompe il lavoro di taglio per
qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto
e tenere la sega immobile nel materiale
fino a quando la lama si ferma comple-
tamente. Non tentare mai di togliere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirare
la sega indietro mentre la lama si gira,
altrimenti si può verificare un contrac-
colpo. Esaminare e intraprendere azioni
correttive per eliminare la causa dell'incep-
pamento della lama.
c) Quando si riavvia una sega nel pezzo da
lavorare, centrare la lama nel taglio e
controllare che i denti non sono impe-
gnati nel materiale. Se la lama della sega
si inceppa, essa può muoversi verso l'alto o
provocare un contraccolpo nel momento del
suo riavvio.
d) Supportare grandi pannelli per ridurre al
minimo il rischio di incastramento della
lama e di contraccolpi. Pannelli di gran-
di dimensioni tendono a incurvarsi sotto il
proprio peso. I supporti devono essere posti
sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla
linea di taglio e vicino al bordo del pannello.
e) Non utilizzare lame spuntate o danneg-
giate. Lame non alate o non correttamen-
te inserite producono tagli stretti che provo-
cano un eccessivo attrito, un inceppamento
della lama e contraccolpi.
f) Prima di eettuare un taglio, le leve di
bloccaggio per la profondità e l'inclina-
zione devono essere serrate e sicure. Se
la regolazione della lama si sposta durante
il taglio, ciò può causare un inceppamento e
contraccolpi.
g) Prestare particolare attenzione durante
il taglio in pareti esistenti o altre aree
cieche. La lama sporgente potrebbe taglia-
re degli oggetti che possono causare con-
traccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA
CIRCOLARE AD AFFONDAMENTO
FUNZIONE CON PROTEZIONE INFERIORE
a) Prima di ogni utilizzo controllare la chiu-
sura corretta della protezione inferiore
per. Non azionare la lama se la protezio-
ne inferiore non si muove liberamente
e non si chiude istantaneamente. Non
serrare mai la protezione inferiore in
posizione di apertura. Se la sega cade
accidentalmente, la protezione inferiore
potrebbe essere piegata. Portare indietro la
protezione inferiore con il manico a scom-
parsa e verificare in qualsiasi angolo e pro-
fondità di taglio che si muova liberamente
e che non tocchi la lama o qualsiasi altra
parte.
b) Controllare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la prote-
zione e la molla non funzionano corret-
tamente, queste devono essere riparate
prima dell'uso. La protezione inferiore può
essere allentata a causa di parti danneggia-
te, depositi gommosi o a causa d'un accu-
mulo di scheggi.
c) La protezione inferiore può essere tirata
indietro manualmente per eseguire ta-
gli speciali quali "tagli a pieno" e "tagli
composti". Sollevare la protezione infe-
riore con maniglia a scomparsa e, non
appena la lama entri nel materiale, rila-
sciare la protezione inferiore. Per tutti gli
altri tipi di taglio, la protezione inferiore deve
funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione in-
feriore copra la lama prima di poggiare
la sega sul banco o sul pavimento. Una
lama non protetta e ancora ruotante provo-
ca una retroazione della sega tagliando tut-
to ciò che è nel suo percorso. Siate consa-
pevoli del tempo necessario per la lama per
fermarsi dopo aver rilasciato l'interruttore.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER MACCHINE
TRONCATRICI
a)
Il carter di protezione deve essere corret-
tamente fissato e deve lasciare apparire
soltanto la parte del disco necessaria al
lavoro da eseguire, in modo tale da garan-
tire la massima sicurezza. Tenersi a debita
distanza dal piano del disco in rotazione. Il
carter di protezione consente di proteggere
l'operatore in caso di proiezione di frammenti
di disco rotto e di contatti accidentali con il
disco stesso.
b)
Utilizzare solo dei dischi troncatori dia-
mantati per il vostro elettroutensile. Anche
se un accessorio può essere montato su un
attrezzo, ciò non garantisce che quest'ultimo
possa comunque essere utilizzato in totale
sicurezza.
c)
La velocità nominale dell'accessorio deve
essere pari o superiore alla velocità massi-
ma indicata sull'attrezzo. Gli accessori utiliz-
zati ad una velocità superiore alla loro velocità
nominale possono infatti rompersi ed essere
proiettati verso l'esterno.
d)
Utilizzare i dischi solo per le applicazioni per
cui sono stati concepiti. Ad esempio, non
eseguire mai la smerigliatura con il lato di
IT44 IT 45
un disco di taglio. I dischi abrasivi di taglio
sono stati studiati per lavorare in modo pe-
riferico: applicando forze laterali a questi di-
schi, rischiano infatti di frantumarsi.
e)
Utilizzare sempre flange non danneggiate
il cui diametro sia adatto al disco. Così fa-
cendo, sarà possibile fissare correttamente il
disco e ridurne i rischi di rottura.
f)
Non utilizzare dischi rinforzati usurati stu-
diati per apparecchi più grandi. I dischi pro-
gettati per un attrezzo più grande non funzio-
nano correttamente alla velocità maggiore di
un attrezzo più piccolo e rischiano pertanto di
esplodere.
g)
Il diametro esterno e lo spessore dell'ac-
cessorio devono corrispondere alle carat-
teristiche specificate per l'attrezzo. Se gli
accessori non corrispondono alle caratteristi-
che indicate, i sistemi di protezione e di rego-
lazione dell'attrezzo non possono funzionare
correttamente.
h)
I dischi devono essere perfettamente ido-
nei all'alesaggio dell'albero dell'attrezzo.
Gli accessori non adatti all'albero sul quale
devono essere montati non saranno infatti in
grado di girare correttamente, vibreranno in
modo eccessivo e faranno perdere il controllo
dell'attrezzo.
i)
Non utilizzare mai dischi danneggiati. Prima
di ciascun utilizzo verificare un'eventuale
presenza di scheggiature e crepe sui dischi.
In caso di caduta dell'attrezzo o del disco,
assicurarsi che non vi siano componenti
danneggiati o installare un disco intatto.
Dopo aver verificato e montato il disco, te-
nersi a debita distanza dal piano del disco in
rotazione e avviare l'attrezzo alla massima
velocità in assenza di carico per un minuto.
Nel caso il disco sia danneggiato, questo si
romperà durante questo test.
j)
Indossare gli accorgimenti per la sicurezza
personale. A seconda dell'uso a cui è de-
stinato l'attrezzo, utilizzare una visiera di
protezione, occhiali di sicurezza o di prote-
zione. Se opportuno, indossare mascherina
antipolvere, otoprotettori, guanti e grem-
biule da ocina per proteggersi da piccoli
frammenti abrasivi o del pezzo da lavorare.
La protezione per gli occhi consente di evitare
le lesioni oculari dovute ai frammenti volanti
generati durante le diverse attività. La ma-
scherina antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle genera-
te durante l'attività specifica. Una prolungata
esposizione ad un rumore di forte intensità
può causare la perdita dell'udito.
k)
Tenere le persone estranee a debita distan-
za dalla zona di lavoro. Assicurarsi che le
persone che entrano nella zona di lavoro
indossino gli accorgimenti per la sicurezza
personale. I frammenti del pezzo da lavorare
o di un disco rotto possono volare in aria oltre
la zona di lavoro e provocare lesioni
l)
Tenere l'utensile per le superfici isolate, du-
rante l'esecuzione di operazioni in cui l'ac-
cessorio di taglio può toccare fili nascosti
o il cavo di alimentazione. Un accessorio di
taglio che tocca un filo "sotto corrente" po-
trebbe mettere "sotto corrente" le parti me-
talliche esposte dell'attrezzo, provocando una
scossa elettrica all'utente.
m)
Posizionare il cavo di alimentazione in modo
tale che si trovi a debita distanza dall'ac-
cessorio in rotazione. Se si perde il controllo
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione potreb-
be venir tagliato o incastrarsi e la mano o il
braccio dell'operatore potrebbero essere tra-
scinati verso il disco in rotazione.
n)
Mai appoggiare l'attrezzo prima che l'acces-
sorio sia completamente fermo. L'accessorio
in rotazione potrebbe entrare in contatto con
la superficie sulla quale è posato e far perdere
il controllo dell'attrezzo.
o)
Non far funzionare l'attrezzo mentre lo si
porta al fianco. L'accessorio in rotazione po-
trebbe impigliarsi nei propri indumenti e cau-
sare gravi lesioni.
p)
Pulire regolarmente le aperture di ventila-
zione dell'attrezzo. La ventola del motore fa
penetrare le polveri all'interno dell'involucro,
con conseguente accumulo eccessivo di par-
ticelle metalliche e possibilità di scosse elet-
triche.
q)
Non utilizzare l'attrezzo nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le eventuali scintille
generate rischierebbero di incendiarlo.
r)
Non utilizzare accessori che richiedono li-
quidi refrigeranti. L'utilizzo di acqua o di altri
liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzio-
ne o scosse elettriche.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LE
OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
CONTRACCOLPO E AVVERTENZE RELATIVE
Il contraccolpo è una reazione improvvisa che si
verifica quando il disco in rotazione si incastra o
si piega. L'impigliamento o la piegatura causa-
no un rapido bloccaggio del disco, quest'ultimo
continua a ruotare e viene quindi proiettato nella
direzione opposta a quella di utilizzo del disco.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si
piega nel pezzo da lavorare, il tagliente del disco
rischia di penetrare nella superficie del pezzo
facendo uscire bruscamente il disco dal pezzo.
Il disco può saltare verso l'operatore oppure via
dall'operatore, a seconda del senso di rotazio-
ne del disco nel momento in cui si è bloccato.
In queste condizioni, i dischi abrasivi possono
anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
dell'attrezzo e/o di procedure o condizioni ope-
rative errate, e può essere evitato adottando le
dovute precauzioni, come di seguito indicato.
a)
Assicurare una salda presa dell'attrezzo e
posizionare il corpo e il braccio in modo da
poter resistere alle forze del contraccolpo.
Se l'attrezzo dispone di un'impugnatura
ausiliaria, assicurarsi sempre di aerrarla
per avere il controllo ottimale dell'attrezzo
in caso di contraccolpo o della controcop-
pia al momento della sua messa in funzione.
Adottare le misure necessarie per riuscire a
controllare l'attrezzo in caso di controcoppia
o di contraccolpo.
b)
Non avvicinare mai le mani all'accessorio
in rotazione. Un contraccolpo dell'accessorio
può ferire la vostra mano.
c)
Non posizionarsi in linea con, né sistemarsi
dietro il disco in rotazione. In caso di con-
traccolpo, l'attrezzo viene scagliato nella dire-
zione opposta al senso di rotazione del disco.
d)
Prestare particolare attenzione durante la
lavorazione di angoli, bordi taglienti, ecc.
Evitare di far slittare o di incastrare l'ac-
cessorio. Quando si lavora su angoli o bordi
taglienti o si fa slittare l'attrezzo, si accentua
il rischio di bloccare l'accessorio in rotazione
e pertanto di perdere il controllo dell'attrezzo
stesso o di provocare un contraccolpo.
e)
Non applicare mai lame adatte alle tronca-
trici per legno, lame da sega, dischi diaman-
tati con uno spazio periferico superiore ai 10
mm oppure una lame dentate. Queste lame
aumentano infatti il rischio di contraccolpo e
di perdita di controllo dell'attrezzo.
f)
Non comprimere il disco, né applicare una
pressione eccessiva. Non cercare di eet-
tuare un taglio troppo profondo. La sovra-
sollecitazione del disco aumenta il carico e la
sua predisposizione alla deformazione o all'in-
ceppamento durante il taglio, con conseguente
rischio di contraccolpi o di rottura del disco.
g)
Quando il disco è impigliato o se si interrom-
pe il lavoro di taglio per qualsiasi ragione,
spegnere l'attrezzo e tenerlo immobile fino
a quando il disco non si ferma completa-
mente. Non tentare mai di togliere il disco
dal pezzo da lavorare mentre il disco è in
movimento, altrimenti si può verificare un
contraccolpo. Esaminare e intraprendere
azioni correttive per eliminare la causa dell'in-
ceppamento del disco.
h)
Non riprendere l'attività di taglio sul pezzo
da lavorare. Attendere che il disco raggiun-
ga la massima velocità, dopodiché eet-
tuare nuovamente e con cautela il taglio. Se
l'attrezzo viene riavviato sul pezzo da lavora-
re, il disco può piegarsi, spostarsi dal punto di
taglio o subire un contraccolpo.
i)
Puntellare pannelli o pezzi da lavorare di
grandi dimensioni per ridurre al minimo il ri-
schio di contraccolpo e di incastro del disco.
I pezzi da lavorare di grandi dimensioni ten-
dono ad abbassarsi per eetto del loro peso.
Porre dei supporti sotto al pezzo da lavorare
accanto alla linea di taglio e al bordo del pezzo
stesso su entrambi i lati del disco.
j)
Prestare particolare attenzione durante il
"taglio a tasca" in pareti esistenti o altre
aree cieche. Il disco sporgente potrebbe ta-
gliare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici
o oggetti che possono causare contraccolpi.
IT46 IT 47
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ADDIZIONALI
a)
Non usare dischi di molatura.
b)
Utilizzare solo lame per seghe con il diame-
tro specificato sull'attrezzo (85mm).
c)
Utilizzare solo una lama per seghe adatta al
materiale da segare.
d)
Utilizzare solo lame per seghe contrasse-
gnate con una velocità massima consenti-
ta maggiore o uguale alla velocità a vuoto
dell'attrezzo.
e)
Utilizzare solo lame per seghe che corri-
spondono alle specifiche fornite in queste
istruzioni per l'uso e che sono state testate
e contrassegnate secondo EN 847-1.
f)
Profondità max. di taglio: 25mm.
g)
Indossare sempre una maschera antipolve-
re.
h)
Indossare sempre delle cue.
i)
Evitare di surriscaldare le punte dei denti
della lama della sega. Quando si taglia del
materiale plastico badare a non fonderlo.
j)
Lavorare solamente su materiali men-
zionati in questo manuale e approvati
per il presente attrezzo. Altri materiali
possono causare rischi aggiuntivi per la sa-
lute e l'ambiente.
Rischi residui
Anche se questo prodotto viene usato se-
condo tutti i requisiti di sicurezza, vi pos-
sono rimanere ancora dei rischi di lesione
e di danneggiamento. I seguenti pericoli
possono verificarsi in virtù della struttura
e della progettazione del presente prodot-
to:
Contatto con i denti espulsi della lama della
sega e rottura della lama della sega (tagli).
Contraccolpo ed espulsione di frammenti
del pezzo (colpi).
Perdita dell’udito, se non si indossano pro-
tezioni acustiche adeguate durante il lavoro.
Contatto con i denti taglienti durante il lavo-
ro o durante la manutenzione (tagli)
Contatto con corrente elettrica a causa di
un cavo di alimentazione difettoso o l’allog-
giamento del motore difettoso (elettrocuzio-
ne)
Emissioni pericolose di polvere di legno
Se non si seguono le istruzioni fornite in que-
sto manuale, vi possono sorgere ulteriori ri-
schi residui a causa di un uso improprio.
Sistema di raccolta
polvere
L'utilizzo di un sistema di raccolta polveri può
ridurre il pericolo dovuto alla polvere.
Per evitare lesioni personali, assicurarsi di
collegare un aspiratore adeguato all'apertura
di estrazione polvere 7 per mezzo dell'adatta-
tore per il sistema di raccolta polvere.
Dichiarazione di
conformità
Si dichiara, che il prodotto descritto
nella sezione Dati tecnici:
Mini sega circolare PSC120M1 750 W
fabbricato per:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
è conforme alle seguenti direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva EMC 2014/30/CE
Direttiva RoHS 2011/65/CE
e in conformità alle seguenti norme armoniz-
zate applicabili:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Direzione reparto qualità, tutela ambientale
e CSR
Responsabile della documentazione tecnica
Bornheim, lì 1.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
IT48 IT 49
Panoramica sul prodotto
1 Aperture di ventilazione
2 Tasto di bloccaggio del mandrino
3 Manopola di bloccaggio profondità
4 Scala profondità
5 Guida parallela
6 Schermo protettivo della lama
7 Apertura per estrazione polvere
8 Manopola di bloccaggio guida parallela
9 Manopola di blocco regolazione angolo di
smusso
10 Vite e rondella di serraggio lama
11 Sede ad inserimento per guida parallela
12 Cavo di alimentazione
13 Pulsante On/O
14 Tasto di sblocco
15 Leva della calotta di protezione inferiore
16 Piastra di base
Impiego dell'attrezzo
Attenzione! La lama è molto ta-
gliente. Pericolo di lesioni.
1. Selezionare una lama adatta e controllare
la sua condizione e che sia alata (vedasi
sezione "Accessori").
2. Controllare la corretta funzione della pia-
stra di base
16
prima di collegare il cavo di
alimentazione.
-Premere l'interruttore di blocco
14
e
spingere la piastra di base
16
verso l'alto.
-Assicurarsi che il blocco di sicurezza
scatti di nuovo in posizione quando la
piastra di base è tornata nella posizione
originale.
-impostare la profondità di taglio deside-
rata.
3. Verificare il corretto funzionamento della
protezione inferiore:
-Tirare la protezione inferiore 15 fino al
limite.
-La protezione inferiore deve essere libe-
ramente mobile e deve tornare automati-
camente alla posizione iniziale quando si
rilascia la leva della protezione inferiore
15.
4. Quando si tiene l'attrezzo in mano, badare
a non coprire le fessure di ventilazione1.
5. Per accendere l'attrezzo, premere e tenere
premuto il tasto di sblocco
14
e tener pre-
muto il tasto on/o
13
. Quando la lama ha
raggiunto la velocità massima, premere
lentamente l'attrezzo in avanti ed attraver-
so il pezzo da lavorare fissato in maniera
sicura.
6. Assicurarsi che la piastra di base 16 sia
sempre completamente appoggiata al pez-
zo da lavorare.
7. Per spegnere l'attrezzo, rilasciare il tasto
on/o13.
Attenzione! Non surriscaldare le
punte dei taglienti della lama.
Uso previsto
L'attrezzo è progettato per il taglio longitudina-
le in legno massello, materiali simil al legno e
plastiche se dotato di apposite lame da sega,
oppure - se collegato ad un idoneo sistema di
aspirazione della polvere - per il taglio a sec-
co di materiali mineral, ad es. opere murarie.
L'attrezzo non è ideato per usi commerciali.
Qualsiasi altro uso o modifica all'attrezzo è
considerato come uso improprio. Il produtto-
re non è responsabile per qualsiasi danno o
lesione risultante.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
IT50 IT 51
GUIDA PARALLELA
Inserire la guida parallela5 nella sede
per guida parallela in11.
1Impostare la distanza desiderata e ser-
rare la manopola di bloccaggio della
guida parallela8.
2
PROFONDITÀ DI TAGLIO
1. Allentare la manopola di bloccaggio
profondità 3.
2. Impostare la profondità di taglio più
piccola possibile per il proprio scopo.
Nota: Quando si taglia il legno, la profon-
dità di taglio dovrebbe essere leggermen-
te superiore allo spessore del materiale.
1Serrare la manopola di bloccaggio pro-
fondità3.
Prima di iniziare la lavorazione del
pezzo da lavorare si consiglia di ese-
guire una prova di taglio su un altro pezzo
di materiale.
2
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Premere il pulsante di blocco del man-
drino2.
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato e di
indossare guanti protettivi.
1
Premere di nuovo il tasto di bloccag-
gio del mandrino2 e serrare la vite e
la rondella10 con la chiave esagonale.
Attenzione! La superficie convessa
della rondella grande deve puntare
verso l'esterno.
4Inserire una nuova lama nell'attrezzo.
Attenzione! Assicurarsi che il senso
di rotazione della lama corrisponda
all'attrezzo.
3
Allentare la vite e la rondella10 con la
chiave esagonale e rimuovere la lama.
2
ANGOLO DI TAGLIO
1. Allentare la manopola di blocco della
regolazione dell'angolo di smusso9.
2. Impostare l'angolo di smusso desi-
derato.
1Serrare la manopola di blocco della re-
golazione dell'angolo di smusso9.
Prima di iniziare la lavorazione del
pezzo da lavorare si consiglia di ese-
guire una prova di taglio su un altro pezzo
di materiale.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
IT52 IT 53
Cura & Manutenzione
Attenzione! Assicurarsi che l'at-
trezzo sia spento e scollegato.
- La protezione della lama della sega deve
sempre essere in grado di muoversi libera-
mente e di ritrarsi automaticamente. Per-
tanto, è importante mantenere sempre puli-
ta l'area intorno alla protezione di sicurezza
della lama della sega. Rimuovere polvere e
trucioli con un pennello.
- Tenere sempre l'attrezzo pulito, asciutto e
privo di olio o grasso.
- Conservare l'attrezzo e gli appositi acces-
sori in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
- Portare occhiali di sicurezza per proteggere
gli occhi durante la pulizia.
- Per garantire un funzionamento corretto
e sicuro, tenere sempre pulite le fessure
di ventilazione dell'attrezzo. Utilizzare una
spazzola morbida per rimuovere la polvere
accumulata.
- Nel caso sia necessario pulire il corpo
dell'attrezzo, pulirlo con un panno morbido e
umido. A tale scopo è ammesso l'utilizzo di
un detergente delicato, ma nessun prodotto
contente alcool, benzina o altri detergenti.
- Non usare mai sostanze caustiche per puli-
re le parti in plastica.
- Lubrificare a intervalli regolari tutte le parti
in movimento.
- Controllare periodicamente tutti i fissaggi.
Queste potrebbero allentarsi con il tempo a
causa delle vibrazioni.
- In casso di eccessiva generazione di scin-
tille, occorre far controllare le spazzole
di carbone da un elettricista qualificato.
Importante: Far rimuovere o sostituire le
spazzole di carbone solo da un elettricista
qualificato.
Attenzione! Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, esso va sosti-
tuito da parte del produttore oppure da un
tecnico dell'assistenza cliente o da persona
con qualificazioni paragonabili per evitare
di correre dei rischi.
Accessori
Attenzione! Le lame per seghe de-
vono essere conformi alla EN 847-1.
- Usare dischi da taglio per tagliare materiali
minerali. Usare lame per seghe per legno e
materiali simili al legno.
- Non utilizzare utensili da taglio che non cor-
rispondono ai parametri forniti.
- Non utilizzare utensili da taglio incrinati o
deformati.
- Fare attenzione a fissare correttamente gli
utensili da taglio. Verificare che l'utensile da
taglio giri nella giusta direzione.
Avvertenza! I ricambi devono essere
conformi ai requisiti definiti dal pro-
duttore. Utilizzare quindi esclusivamente ri-
cambi originali, oppure ricambi autorizzati
dal produttore.
In caso di richieste di assistenza oppure di
pezzi di ricambio, si prega di contattare il
vostro negozio HORNBACH oppure di inviare
un'e-mail a: service@hornbach.com
Dati tecnici
Voltaggio nominale 220-240V~ 50Hz
Potenza nominale 750 W
Velocità senza carico (n) 5200/min
Velocità senza carico (n0)4700/min
Dimensioni della lama ø 120 mm/ ø 115 mm
Spessore del disco Xmm
Foro della lama ø 9,5 mm
Profondità di taglio max. a 90° (legno) 45 mm
Profondità di taglio max. a 45° (legno) 28,5 mm
Capacità di smussatura 0-4
Peso 2,6 kg
Classe di protezione / II
Livello di pressione sonora (LpA)95 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Livello di potenza sonora (LWA)106 dB(A) / IncertezzaK=3dB(A)
Emissione di vibrazioni max. (ahw)7,7 m/s2 / Incertezza K = 1,5 m/s2
I valori indicati si riferiscono a tensioni nominali di 120 V. Questi valori possono variare per ten-
sioni inferiori e modelli per determinati paesi.
Si prega di osservare il codice prodotto applicato sulla targhetta dell'attrezzo. Le denominazioni
commerciali del singolo attrezzo possono essere diverse.
Il valore di vibrazione totale e il valore totale di
emissione rumore sono stati misurati secon-
do un metodo di prova standard (EN 62841)
e possono essere usati per confrontare un
attrezzo con un altro. Il valore di vibrazione to-
tale dichiarato può anche essere utilizzato per
una valutazione preliminare di esposizione.
Avvertenza! L'emissione di vibra-
zioni e di rumore durante l'impiego
eettivo del dispositivo può dierire dal
valore totale dichiarato, in base al modo di
impiego dell'attrezzo e in particolare in
base al materiale per il quale viene utilizza-
to.
Avvertenza! E' necessario identi-
care le misure di sicurezza atte a
proteggere l'operatore che si basano su
una stima dell'esposizione nelle condizioni
eettive di impiego (tenendo in considera-
zione tutte le fasi del ciclo operativo, come
ad esempio i tempi in cui l'attrezzo è spen-
to ed i tempi in cui funziona a vuoto in ag-
giunta ai tempi di attivazione).
Minimizzare l'impatto della vibrazione e del
rumore. Misure esemplari per ridurre le vibra-
zioni includono il fatto di indossare dei guanti
durante la fase di attivazione dell'attrezzo,
limitare il tempo di impiego e il ricorso ad ac-
cessori in buone condizioni.
Rumore & Vibrazione
NL 55IT54
Smaltimento
Il simbolo del “bidone sbarrato” in-
dica che i rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE) de-
vono essere smaltiti separatamente.
Tali apparecchiature possono contenere delle
sostanze preziose che tuttavia sono pericolo-
se e nocive per l’ambiente. Siete legalmente
obbligati a non smaltire questi prodotti insie-
me ai rifiuti domestici indierenziati ma pres-
so un punto di raccolta autorizzato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici. In questo
modo si contribuirà alla salvaguardia delle ri-
sorse e dell’ambiente.
In Germania, la ditta HORNBACH:
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH un vecchio
dispositivo nel momento dell’acquisto di un
nuovo dispositivo elettrico o elettronico del-
lo stesso tipo.
-è obbligata a ritirare gratuitamente presso
un punto vendita HORNBACH fino a 3 vec-
chi dispositivi elettrici o elettronici (con una
lunghezza bordo max. di fino a 25 cm) an-
che senza l’acquisto di un nuovo dispositivo
elettrico o elettronico.
-è obbligata, nel momento della consegna di
un nuovo dispositivo elettrico o elettronico a
un cliente privato, di ritirare gratuitamente
un vecchio dispositivo dello stesso tipo o di
consentire la sua restituzione nelle imme-
diate vicinanze.
Per ulteriori informazioni consultare
www.hornbach.com, oppure rivolgersi alle
autorità locali.
Non far giocare i bambini con le buste di bla-
stica e i materiali di imballaggio dell’apparec-
chio perché rischiano lesioni o soocamento.
Conservare questi materiali in un luogo sicuro
o smaltirli nel rispetto dell’ambiente.
NL56 NL 57
Symbolen
Lees deze handleiding zorgvuldig; be-
waar de handleiding om hem later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of per-
soonlijke verwondingen en ernstige
materiële schade.
Draag gehoorbescherming voor be-
scherming van uw oren.
Draag een veiligheidsbril ter bescher-
ming van uw ogen.
Draag een stofmasker ter bescherming
van uw luchtwegen.
Trek de stekker uit het stopcontact om
te voorkomen dat het apparaat per on-
geluk wordt gestart tijdens het wisse-
len van gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet buitens-
huis of in vochtige omgevingen.
Beschermingsklasse II, versterkte isola-
tie
Bedankt!
We zijn ervan overtuigd dat dit gereedschap
uw verwachtingen zal overtreen en wensen
u veel plezier bij het gebruik.
Lees deze handleiding volledig door en neem
de veiligheidsinstructies in acht.
Leveringsomvang
1x Minicirkelzaag
1x Parallele geleider
1x inbussleutel
1x Adapter voor stofopvangsysteem
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, neem dan contact op met uw HORNBACH
winkel.
Inhoudsopgave
Leveringsomvang 57
Symbolen 57
Veiligheidsinstructies 58
Overige risico's 65
Stofverzamelsysteem 65
Conformiteitsverklaring 65
Productoverzicht 67
Doelgebruik 67
Het gereedschap gebruiken 67
Verzorging en onderhoud 70
Accessoires 70
Technische gegevens 71
Geluid en trilling 71
Afvalverwerking 72
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Nederlands
NL58 NL 59
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elek-
trisch gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en in-
structies kan elektrische schokken, brand en /
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instruc-
ties voor later gebruik.
De term „elektrisch gereedschap“ in de waar-
schuwingen heeft betrekking op (bekabelde)
elektrische gereedschappen of (draadloze)
elektrische gereedschappen met een batterij.
1 VEILIGHEID WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Niet open of donkere ruimtes kun-
nen ongevallen uitlokken.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
niet in explosieve atmosferen, zoals in
de nabijheid van ontvlambare vloeistof-
fen, gassen of stof. Elektrische gereed-
schappen veroorzaken vonken die stof of
gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het werken met elektrische
gereedschappen. Als u wordt afgeleid,
kunt de controle kwijtraken.
2 ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische gereedschap-
pen moeten op contactdozen passen. Pas
nooit de stekkeraansluiting aan. Gebruik
nooit stekkers met geaarde elektrische
gereedschappen. Niet aangepaste stekkers
en overeenkomstige contactdozen verminde-
ren de kans op elektrische schokken.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiato-
ren en koelers. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken, als uw li-
chaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet
bloot aan regen of vocht. Water dat in
elektrische gereedschappen binnendringt
vergroot de kans op schokken.
d) Gebruik de kabel niet ondoelmatig. Ge-
bruik de kabel nooit om het gereedschap
mee te dragen of mee los te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende on-
derdelen. Beschadigde of verwarde kabels
vergroten het risico op schokken.
e) Wanneer u elektrische gereedschap-
pen buiten gebruikt, gebruikt dan een
geschikte verlengkabel. Een kabel die
geschikt is voor buitengebruik verkleint het
risico op schokken.
f) Als u elektrische gereedschappen moet
gebruiken in een vochtige omgeving, ge-
bruik dan een aardlekschakelaar (RCD).
Hiermee verkleint u het risico op schokken.
3 PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u elektri-
sche gereedschappen bedient. Gebruik
geen elektrische gereedschappen, wan-
neer u vermoeid bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen. Een
ogenblik van onoplettendheid met elektri-
sche gereedschappen kan ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Draag altijd oogbescherming.
Een beschermende uitrusting, zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een helm of gehoorbescherming indien no-
dig, beperken de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld startten. Zorg dat
de schakelaar in de uit-stand staat,
wanneer u elektrische gereedschappen
aansluit op een voeding/of batterijen, of
wanneer deze oppakt of draagt. Wanneer
u elektrische gereedschappen draagt met
uw vinger op de schakelaar of wanneer u
elektrische gereedschappen aanzet waarbij
de schakelaar reeds in de aan-stand staat,
kunnen er ongelukken gebeuren.
d) Verwijder stelsleutels voordat u het ge-
reedschap inschakelt. Een sleutel die niet
is weggehaald van het elektrische gereed-
schap kan letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor
een goede balans. Hierdoor hebt u meer
controle over de elektrische gereedschap-
pen bij onverwachte situaties.
f) Zorg voor geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haar,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Losse kle-
ding, sieraden en lang haar kunnen de be-
wegende delen naar binnen worden getrok-
ken.
g) Als er gebruik wordt gemaakt van ap-
paraten voor stofextractie en andere op-
vangfaciliteiten, zorg dan dat deze goed
zijn aangesloten en correct worden ge-
bruikt. Het gebruik van stofopvanging kan
stof gerelateerd gevaar reduceren.
h) Zorg ervoor dat het feit dat u bekend
met het frequente gebruik van gereed-
schappen niet betekent dat u onoplet-
tend wordt en de veiligheidsprincipes
negeert. Onzorgvuldig handelen kan bin-
nen een fractie van een seconde tot ernstige
verwondingen leiden.
4 GEBRUIK EN OMGANG MET ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik de juiste elektrische ge-
reedschappen voor uw toepassing. Met
de juiste elektrische gereedschappen voert
u taken beter en veiliger uit en in overeen-
stemming met het beoogde doel.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet als het niet met de schakelaar kan
worden in- en uitgeschakeld. Elektrisch
gereedschap dat niet kan worden gecon-
troleerd met de schakelaar, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
de accu, indien verderbaar, uit het elek-
trisch gereedschap voordat u instellingen
verricht aan het elektrisch gereedschap,
accessoires verwisselt of elektrisch ge-
reedschap opbergt. Dergelijke preventieve
maatregelen verminderen het risico dat u het
elektrisch gereedschap per ongeluk start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereed-
schap uit de buurt van kinderen en laat
personen toe die onbekend zijn met het
elektrisch gereedschap of de instructies
die nodig zijn om het elektrisch gereed-
schap te bedienen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires. Controleer op een verkeer-
de instelling of vastzitten van bewegen-
de delen, onderdelenbreuk en andere
omstandigheden die van invloed kunnen
zijn op de werking van het elektrisch ge-
reedschap. Laat het elektrisch gereed-
schap indien beschadigd repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroor-
zaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scher en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden zullen minder vaak vast-
lopen en zijn eenvoudiger in het gebruik.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap,
de accessoires en inzetstukken etc. in
overeenstemming met deze instructies,
en houd rekening met de werkomstan-
digheden en het uit te voeren werk. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor bedoeld
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd de handvaten en grijpvlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en grijpvlakken verhin-
deren een veilige omgang met en controle
van het gereedschap in onverwachte situa-
ties.
5 SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap onder-
houden door een gekwalificeerde per-
soon die uitsluitend gebruik maakt van
originrele reservedelen. Hierdoor is de
veiligheid van uw elektrisch gereedschap
gewaarborgd.
NL60 NL 61
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR ALLE
ZAGEN
a) GEVAAR: houd de handen uit de
buurt van het snijdgedeelte en het
blad. Houd uw tweede hand op de extra
handgreep of de motorbehuizing. Als
beide handen de zaag vasthouden, kunnen
ze niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beveili-
ging kan u niet beschermen tegen het blad
onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tand van de bladtanden zichtbaar
zijn onder het werkstuk.
d) Houd nooit een te zagen stuk in uw han-
den of op uw been. Het is belangrijk om
het werkstuk goed te ondersteunen om li-
chaamsblootstelling, vastzitten van het blad
en controleverlies te voorkomen.
e) Houd het elektrische gereedschap al-
leen vast aan de geïsoleerde greepop-
pervlakken bij het uitvoeren van een be-
werking waarbij het zaaggereedschap
in contact kan komen met verborgen
bedrading of de eigen kabel. Wanneer het
gereedschap in contact komt met een kabel
die onder spanning staat, kunnen blootlig-
gende metalen onderdelen van het elektri-
sche gereedschap onder spanning komen
te staan; dit kan tot elektrische schokken
leiden.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of parallelaanslag. Hier-
mee wordt de accuratesse van het zagen
verbeterd en is de kans kleiner dat het blad
vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen van de correcte
grootte en vorm (diamant versus rond)
of opsteekdoorn. Bladen die niet passen
op de hardware van de zaag draaien excen-
trisch; dit leidt tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of incorrecte
bladsluitringen of bout. De bladsluitringen
en bout zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag voor optimale prestaties en veiligheid
bij het gebruik.
OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN GERELA-
TEERDE WAARSCHUWINGEN
– Een terugslag is een plotselinge reactie op
een knellend, springend of verkeerd uitge-
lijnd zaagblad; dit leidt ertoe dat de zaag on-
gecontroleerd omhoog en uit het werkstuk
komt in de richting van de bediener;
wanneer het blad is bekneld of ernstig
wordt gehinderd doordat de zaagsnede is
afgesloten, komt het blad tot stilstand en
zorgt de reactie van de motor ervoor dat het
apparaat snel in de richting van de bediener
komt;
– Als het blad krom of verkeerd uitgelijnd in
de zaagsnede komt te zitten, kunnen de
tanden aan de achterrand van het blad in
het bovenoppervlak van het hout dringen;
hierdoor komt het blad uit de zaagsnede en
springt het in de richting van de bediener.
Terugslagen zijn het gevolg van verkeerd
gebruik van de zaag en/of incorrecte be-
dieningsprocedures of -omstandigheden en
kunnen worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen (zie hieron-
der).
a) Houd de zaag stevig met beide handen
vast en plaats uw armen zodanig dat
u terugslagkrachten kunt opvangen.
Plaats uw lichaam links of rechts van
het blad, maar niet op de lijn van het
blad. Door een terugslag kan de zaag naar
achteren springen, maar terugslagkrachten
kunnen door de bediener onder controle
worden gehouden door de juiste voorzorgs-
maatregelen te nemen.
b) Wanneer het blad vast gaat zitten, of
bij onderbreken van het zagen, laat u
de trekkerschakelaar los en houdt u de
zaag bewegingloos in het materiaal tot-
dat het blad geheel stilstaat. Probeer de
zaag nooit uit het werkstuk te halen of
terug te trekken terwijl het blad draait;
dit kan tot terugslagen leiden. Onderzoek
en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van het vastlopen weg te nemen.
c) Bij hervatten van het zagen in het werk-
stuk plaatst u het zaagblad in de zaag-
snede en controleert u of de zaagtanden
niet vast in het materiaal zitten. Als het
zaagblad vast gaat zitten, loopt het mogelijk
uit het werkstuk of ontstaat er een terugslag
bij het opnieuw starten van de zaag.
d) Ondersteun grotere panelen om het ri-
sico te minimaliseren dat het blad gaat
knellen en er terugslagen ontstaan. Gro-
tere panelen buigen vaak door vanwege
hun gewicht. Plaats aan beide kanten on-
dersteuningen onder het paneel in de buurt
van de zaaglijn en bij de rand van het paneel
panel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bla-
den. Niet-scherpe of incorrect geplaatste
bladen produceren smalle zaagsneden en
dit leidt tot bovenmatige wrijving, vastlopen
van het blad en terugslag.
f) De vergrendelinghendels voor het instel-
len van de bladdiepte en -schuinte moet
goed vastzitten voordat u begint te za-
gen. Als de bladinstelling tijdens het zagen
wordt veranderd, kan dit leiden tot vastlo-
pen van het blad en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig bij het zagen in
bestaande muren of andere blinde op-
pervlakken. Het vooruitstekende blad kan
objecten raken die terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR INVALCIR-
KELZAAG
WERKING VAN DE ZAAGBLADVERGRENDE-
LING
a) Controleer voor het gebruik altijd of de
zaagbladvergrendeling goed is geslo-
ten. Gebruik de zaag niet als de zaag-
bladvergrendeling niet vrij kan bewegen
en direct kan sluiten. Klem of fixeer de
zaagbladvergrendeling nooit in de open
positie. Als de zaag per ongeluk valt, kan
de zaagbladvergrendeling verbogen wor-
den. Breng de zaagbladvergrendeling om-
hoog met de hendel en controleer of hij vrij
beweegt en geen contact maakt met het
blad of een ander onderdeel, in alle hoeken
en diepten van de snede.
b) Controleer de werking van de veer van
de zaagbladvergrendeling. Als de zaag-
bladvergrendeling en de veer niet goed
werken, moet ze voor gebruik worden
gerepareerd. De zaagbladvergrendeling
werkt mogelijk traag vanwege beschadigde
onderdelen, rubberafzetting of vuilopho-
ping.
c) De zaagbladvergrendeling mag alleen
handmatig worden ingetrokken voor
speciale sneden zoals insteek- en sa-
mengestelde sneden. Breng de zaag-
bladvergrendeling omhoog met de
hendel en zodra het blad het materiaal
binnendringt, laat u de zaagbladver-
grendeling los. Bij alle andere zaagbe-
werkingen moet de zaagbladvergrendeling
automatisch werken.
d) Controleer altijd of de zaagbladvergren-
deling het blad bedekt voordat u de zaag
op een werkbank of de vloer plaatst. Met
een ombeschermd draaiend blad verplaatst
de zaag zich naar achteren en snijdt hierbij
alles wat op zijn pad komt. Houd er rekening
mee dat een tijdje duurt voordat het blad stil
staat nadat de schakelaar is losgelaten.
WAARSCHUWINGEN SNIJDMACHINE
a)
De beveiliging van het gereedschap moet
stevig aan het elektrische gereedschap zijn
bevestigd en zijn geplaatst voor maximale
veiligheid, zodat het kleinste deel van het
wiel in de richting van de bediener wordt
blootgesteld. Plaats uzelf en omstanders uit
het gebied van het draaiwiel. De beveiliging
helpt de bediener te beschermen tegen afge-
broken delen van het wiel en contact met het
wiel.
b)
Gebruik alleen diamantsnijdwielen voor uw
elektrische gereedschap. Het feit dat een ac-
cessoire op uw elektrische gereedschap kan
worden geplaatst, betekent niet dat het veilig
kan worden gebruikt.
c)
De nominale snelheid van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan de maximale
snelheid die op het elektrische gereedschap
staat vermeld. Accessoires die sneller draai-
en dan de nominale snelheid, kunnen defect
raken en wegvliegen.
d)
De wielen mogen alleen voor de aanbevolen
toepassingen worden gebruikt. Bijvoor-
NL62 NL 63
beeld: slijp niet met de zijkant van een snijd-
wiel. Schurende snijdwielen zijn bestemd
voor slijpen aan randen, zijwaartse krachten
op deze wielen kunnen ertoe leiden dat ze
verbrijzelen.
e)
Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen
met de correcte diameter voor het geselec-
teerde wiel. De juiste wielflenzen ondersteu-
nen het wiel, waardoor de kans op defecte
wielen afneemt.
f)
Gebruik geen versleten wielen van groter
elektrisch gereedschap. Wielen bestemd
voor groter gereedschap zijn niet geschikt
voor de hogere snelheid van kleiner gereed-
schap en kunnen barsten.
g)
De buitendiameter en dikte van uw acces-
soire moeten zich binnen de capaciteit van
uw elektrische gereedschap bevinden. Ac-
cessoires van incorrect formaat kunnen niet
goed worden vastgezet en gecontroleerd.
h)
De asmaat van wielen en flenzen moet cor-
rect passen op de as van het elektrische
gereedschap. Wielen en flenzen met asga-
ten die niet overeenkomen met de montage-
hardware van het elektrische gereedschap
draaien ongebalanceerd, trillen overmatig en
kunnen tot controleverlies leiden.
i)
Gebruik geen beschadigde wielen. Inspec-
teer de wielen altijd voor het gebruik op
splinters en barsten. Als het elektrische ge-
reedschap of het wiel is gevallen, inspecteer
het dan of installeer een onbeschadigd wiel.
Na inspecteren en installeren van het wiel
gaat uzelf en omstanders uit de baan van
het draaiende wiel staan en laat u het elek-
trische gereedschap onbelast één minuut
op maximale snelheid draaien. Beschadigde
wielen gaan normaal gesproken stuk tijdens
deze testtijd.
j)
Gebruik een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas-
sing een gezichtskap of een veiligheids-
bril. Draag indien nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoen en een
werkplaatsschort die kleine materiaal- of
gereedschapdeeltjes kan tegenhouden. De
oogbescherming moet in staat zijn rondvlie-
gende deeltjes van diverse bewerkingen te-
gen te houden. Het stofmasker of gasmasker
moet in staat zijn deeltjes te filteren die bij
de bewerking vrijkomen. Langdurige bloot-
stelling aan hard geluid kan tot gehoorverlies
leiden.
k)
Houd omstanders op veilige afstand uit de
buurt van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt, moet persoonlijke be-
scherming dragen. Deeltjes van materiaal,
gereedschap of een defect wiel kunnen rond-
vliegen en verwonding veroorzaken buiten het
directe gebied van gebruik
l)
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken
bij het uitvoeren van een bewerking waarbij
het snijdaccessoire in contact kan komen
met verborgen bedrading of de eigen kabel.
Wanneer het snijdaccessoire in contact komt
met een kabel die onder spanning staat, kun-
nen blootliggende metalen onderdelen van
het elektrische gereedschap onder spanning
komen te staan; dit kan tot elektrische schok-
ken leiden.
m)
Plaats de kabel uit de buurt van het draai-
ende accessoire. Als u de controle verliest,
kan de kabel worden doorgesneden of vast-
gegrepen waardoor uw hand of arm in het
draaiende wiel kan worden getrokken.
n)
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende wiel kan zich vastgrijpen in het
oppervlak waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
o)
Schakel het gereedschap niet in als u het
naast u draagt. Door per ongeluk contact kan
het draaiende accessoire zich vastgrijpen aan
uw kleding waardoor er verwondingen kun-
nen ontstaan.
p)
Maak de ventilatieopeningen van het ge-
reedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor trekt stof in de behuizing en ex-
cessieve ophoping van poedermetaal kan tot
elektrische gevaren leiden
q)
Gebruik het gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Door vonken kun-
nen deze materialen brand vatten.
r)
Gebruk geen accessoires waarvoor vloeiba-
re koelmiddeln zijn vereist. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan
leiden tot elektrocutie of schokken.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHU-
WINGEN VOOR SLIJPEN EN SCHURENDE
SNIJDBEWERKINGEN
TERUGSLAG EN GERELATEERDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie op een klem
zittend of vastgelopen wiel. Door het klemmen
of vastlopen stopt het draaiende wiel plotseling,
en hierdoor gaat het ongecontroleerde gereed-
schap naar de tegenovergestelde richting van de
draairichting van het wiel gaat op de plaats waar
het is vastgelopen.
Als een slijpwiel bijvoorbeeld in het werkstuk is
vastgelopen, dan kan de rand van het wiel op
de plaats waar het is vastgelopen in het mate-
riaal dringen waardoor het wiel omhoog komt
of eruit springt. Het wiel kan in de richting de
bediener springen of juist de andere kant op,
afhankelijk van de draairichting op het moment
dat het vastloopt. Slijpwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook breken.
Terugslagen zijn het gevolg van verkeerd ge-
bruik van het gereedschap en/of incorrecte
bedieningsprocedures of -omstandigheden en
kunnen worden voorkomen door de juiste voor-
zorgsmaatregelen te nemen (zie hieronder).
a)
Houd het gereedschap stevig vast en plaats
uw lichaam en armen zodanig dat u terug-
slagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd
de extra handgreep, indien aanwezig, voor
maximale controle over de terugslag of tor-
siereactie tijdens het starten. De bediener
kan torsiereacties of terugslagkrachten be-
heersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
b)
Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan op uw hand.
c)
Plaats uw lichaam niet in dezelfde lijn als
het draaiende wiel. Door terugslag wordt het
gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draairichting van het wiel verplaatst op
het moment van vastlopen.
d)
Wees extra voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen etc. Zorg ervoor dat
het accessoire niet springt of vast gaat zit-
ten. Bij hoeken, scherpe randen of springen
kan het draaiende accessoire vast gaat zitten,
en dit veroorzaakt controleverlies of terugsla-
gen.
e)
Bevestig geen zaagketting, houtsnijdblad,
gesegmenteerd diamantwiel met een om-
trekgat van meer dan 10 mm of een getand
zaagblad. Dergelijke bladen zorgen vaak voor
terugslagen en controleverlies.
f)
Druk het wiel niet vast en voer geen overma-
tige druk uit. Probeer geen te diepe sneden
te maken. Bij bovenmatige druk op het wiel
nemen de belasting de kans toe dat het wiel
in de snede gaat draaien of vast gaat zitten,
plus de kans op terugslagen of defecten.
g)
Wanneer het wiel vast gaat zitten, of bij on-
derbreken van het snijden, schakelt u het
gereedschap uit en houdt u het gereedschap
stil totdat het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer het wiel nooit uit de sne-
de te halen terwijl het wiel draait, dit kan tot
terugslagen leiden. Onderzoek en neem cor-
rigerende maatregelen om de oorzaak van het
vastlopen weg te nemen.
h)
Herstart het snijden niet terwijl het gereed-
schap in het werkstuk is. Laat het wiel eerst
de volledige snelheid bereiken en breng het
dan voorzichtig in de snede. Het wiel kan
vastlopen, omhoog lopen of terugslaan als het
gereedschap in het werkstuk wordt herstart.
i)
Ondersteun panelen of grote werkstuk-
ken om het risico van vastlopende en te-
rugslaande wielen te voorkomen. Grotere
werkstukken buigen vaak door vanwege hun
gewicht. Plaats aan beide kanten ondersteu-
ningen onder het paneel in de buurt van de
snijdlijn en bij de rand van het paneel.
j)
Wees extra voorzichtig bij het snijden in
bestaande muren of andere blinde opper-
vlakken. Het wiel kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten die terug-
slagen veroorzaken raken.
NL64 NL 65
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
a)
Gebruik geen slijpschijven.
b)
Gebruik alleen zaagbladen met de diameter
die op het gereedschap is aangegeven (85
mm).
c)
Gebruik alleen een zaagblad dat geschikt is
voor het materiaal dat u gaat zagen.
d)
Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd
zijn met een maximaal toegestane snelheid
die hoger is dan of gelijk is aan de onbelaste
snelheid van de powertool.
e)
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de specificaties in deze handleiding en die
zijn getest en gemarkeerd volgens EN 847-1.
f)
Max. zaagdiepte 25 mm.
g)
Draag steeds een stofmasker.
h)
Draag altijd gehoorbescherming.
i)
Vermijd oververhitting van de uiteinden van
de zaagbladtanden. Let er bij het zagen van
plastic op dat het materiaal niet smelt.
j)
Verwerk alleen materiaal, dat in deze
handleiding wordt genoemd en dat is
goedgekeurd voor dit gereedschap. An-
dere materialen kunnen extra risico's voor
de gezondheid en het milieu met zich mee-
brengen.
Overige risico's
Zelfs als u dit product in overeenstemming
met alle veiligheidsvereisten gebruikt, blijft
er potentieel gevaar voor letsel en schade
bestaan. De volgende gevaren kunnen ont-
staan in verband met de structuur en het
ontwerp van dit product:
Contact met uitgeworpen tanden van het
zaagblad en barstende zaagbladen (zaag-
sneden).
Terugslag en uitwerpen van delen van het
werkstuk (slagen).
Gehoorverlies, als u tijdens het werk geen
geschikte gehoorbescherming draagt.
Contact met de snijtanden tijdens het werk
of tijdens het onderhoud (zaagsneden)
Contact met elektrische stroom door defec-
te voedingskabel of defecte motorbehuizing
(elektrocutie)
Gevaarlijke emissie van houtstof
Als u de instructies in deze handleiding niet
opvolgt, kunnen er nog meer restrisico’s ont-
staan door oneigenlijk gebruik.
Stofverzamelsysteem
Het gebruik van stofopvanging kan stof gere-
lateerd gevaar reduceren.
Om persoonlijke verwondingen te voorkomen,
sluit u een geschikte stofzuiger aan op de
stofverwijderingspoort 7 via de adapter voor
stofzuigers.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat het product
beschreven bij de Technische
gegevens:
750 W Minicirkelzaag PSC120M1
geproduceerd voor:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EC
EMC-richtlijn 2014/30/EU
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
en voldoet aan de volgende toepasselijke
geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Hoofd Kwaliteitsmanagement, milieu & CSR
Gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
Bornheim, 1.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Duitsland
NL66 NL 67
Productoverzicht
1 Ventilatiesleuven
2 As-vergendelknop
3 Dieptevergendelknop
4 Diepteschaal
5 Parallele geleider
6 Zaagbladbeveiliging
7 Stofverderingspoort
8 Klemknop parallelgeleider
9 Vergrendelknop voor afstelling van de
hoek
10 Schroef en ring van zaagbladklem
11 Inschuiving parallelgeleider
12 Stroomkabel
13 Aan/uit-schakelaar
14 Vergrendelingstrekker
15 Hendel van zaagbladvergrendeling
16 Basisplaat
Het gereedschap
gebruiken
Opgelet! Het zaagblad is erg scherp.
Gevaar voor verwondingen.
1. Kies een corresponderend blad en contro-
leer de conditie en scherpte ervan (zie het
gedeelte “Accessoires”).
2. Controleer de correcte functie van de bo-
demplaat
16
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
-Druk de vergrendelingstrekker
14
in en
duw de grondplaat
16
naar boven.
-Zorg ervoor dat de veiligheidsschakelaar
weer op zijn plaats klikt als de grondplaat
weer in de oorspronkelijke positie staat.
-Stel de gewenste zaagdiepte in.
3. Controleer de correcte werking van de
zaagbladvergrendeling:
-Trek de zaagbladvergrendeling 15 tot de
limiet.
-De zaagbladvergrendeling moet v
beweegbaar zijn en moet automatisch
teruggrijpen naar de startpositie bij het
loslaten van het zaagbladvergrendeling-
niveau 15.
4. Zorg ervoor dat u de ventilatiesleuven1 vrij
zijn wanneer u het gereedschap vasthoudt.
5. Om het gereedschap in te schakelen, houdt
u de vergrendelingstrekker
14
ingedrukt
en houdt u de aan- / uitschakelaar
13
in-
gedrukt. Zodra het zaagblad de maximale
snelheid heeft bereikt, duwt u het gereed-
schap langzaam naar voren door het goed
vastgezette werkstuk.
6. Zorg ervoor dat de bodemplaat 16 altijd
stabiel op het werkstuk rust.
7. Om het gereedschap uit te schakelen, laat
u de aan/uit-knop 13 weer los.
Opgelet! Zorg ervoor dat de punten
van het zaagblad niet oververhit ra-
ken.
Doelgebruik
Het gereedschap is ontworpen voor het in de
lengte zagen van massief hout, houtachtige
materialen en kunststoen indien uitgerust
met geschikte zaagbladen, of, indien aan-
gesloten op een geschikt stofafzuigsysteem,
voor het droog zagen van minerale materialen,
bijvoorbeeld metselwerk. Het gereedschap is
niet bestemd voor commercieel gebruik.
Ander gebruik of modificatie van het gereed-
schap wordt beschouwd of onjuist gebruik. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor resulte-
rende schade of verwondingen.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
NL68 NL 69
PARALLELE GELEIDER
Schuif de parallelgeleider 5 in de in-
schuiving van de parallelgeleider 11.
1Stel de gewenste afstand in en zet
de parallelgeleider vast met de klem-
knop8.
2
SNIJDDIEPTE
1. Open de dieptevergendelknop3.
2. Stel de kleinst mogelijke zaagdiepte
in voor uw doel.
Let op: Bij het zagen van hout moet de
zaagdiepte iets groter zijn dan de dikte
van het materiaal.
1Sluit de dieptevergendelknop 3.
Voer een test uit op een reservestuk
voordat u aan het werkstuk begint.
2
ZAAGBLADEN VERVANGEN
Druk op de as-vergendelknop 2.
Opgelet! Zet het gereedschap uit,
trek de stekker eruit en draag be-
schermingshandschoenen.
1
Druk weer op de as-vergrendelknop2
en maak de schroef en de ring van
zaagbladklem 10 vast met de inbus-
sleutel.
Opgelet! De bolle kant van de grote
ring moet naar buiten wijzen.
4Plaats een nieuw zaagblad in het ge-
reedschap.
Opgelet! Controleer of de draairich-
ting van het zaagblad overeenkomt
met de indicatie op het gereedschap.
3
Maak de schroef en de ring van zaag-
bladklem 10 met de inbussleutel los en
verwijder het zaagblad.
2
ZAAGHOEK
1. Open de vergrendelknop voor afstel-
ling van de hoek 9.
2. Stel de gewenste schuine hoek in.
1Sluit de vergrendelknop voor afstelling
van de hoek 9.
Voer een test uit op een reservestuk
voordat u aan het werkstuk begint.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
NL70 NL 71
Verzorging en onderhoud
Opgelet! Zorg ervoor dat het ge-
reedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
- De zaagbladbeveiliging moet altijd vrij kun-
nen bewegen en automatisch intrekken. Het
is daarom belangrijk om het gebied rond de
zaagbladbeveiliging te allen tijde schoon te
houden. Verwijder stof en spanen met een
penseel.
- Zorg ervoor dat het gereedschap altijd
schoon, droog en vrij van olie of vet is.
- Bewaar de machine en haar toebehoren op
een droge plaats en buiten het bereik van
kinderen.
- Draag een beschermbril om uw ogen te be-
schermen tijdens het reinigen.
- Om veilig en correct te werken, dienen de
machine en de ventilatieopeningen altijd
schoon te worden gehouden. Gebruik een
zachte borstel om eventueel stof te verwij-
deren.
- Als de behuizing van het gereedschap moet
worden gereinigd, veeg deze dan schoon
met een zachte vochtige doek. Er kan een
mild schoonmaakmiddel worden gebruikt;
gebruik echter nooit alcohol, benzine of een
ander reinigingsmiddel.
- Gebruik nooit caustische middelen om plas-
tic onderdelen te reinigen.
- Smeer alle bewegende onderdelen regel-
matig.
- Controleer regelmatig alle bevestigingen.
Deze kunnen na verloop van tijd losraken
vanwege de trillingen.
- In geval van overmatige vonkvorming moe-
ten de koolborstel worden gecontroleerd
door een gekwalificeerd elektricien. Be-
langrijk: de koolstofborstel mogen alleen
worden verwijderd of vervangen door een
gekwalificeerd elektricien.
Opgelet! Als de stroomkabel is be-
schadigd, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, een servicemedewer-
ker of een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon om gevaar te voorkomen.
Accessoires
Opgelet! Zaagbladen moeten vol-
doen aan EN 847-1.
- Gebruik snijdwielen voor het doorslijpen van
minerale materialen. Gebruik zaagbladen
voor hout en houtachtige materialen.
- Gebruik geen snijdgereedschappen die niet
overeenkomen met de opgegeven parame-
ters.
- Gebruik geen beschadigde of vervormde
snijdgereedschappen.
- Zorg ervoor dat de snijdgereedschappen
goed worden vastgezet. Controleer of het
snijdgereedschap in de juiste richting draait.
Waarschuwing! Reserveonderdelen
moeten voldoen aan de door de fa-
brikant opgegeven vereisten. Gebruik daar-
om alleen originele reserveonderdelen of
reserveonderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
Neem voor serviceverzoeken of vervangings-
onderdelen contact op met uw plaatselijke
HORNBACH-vestiging of stuur een e-mail
naar: service@hornbach.com
Technische gegevens
Nominaal voltage 220-240V~ 50Hz
Nominaal vermogen 750 W
Snelheid zonder belasting (n) 5200/min
Snelheid zonder belasting (n0)4700/min
Bladafmetingen ø 120 mm/ ø 115 mm
Wieldikte Xmm
Bladdiameter ø 9,5 mm
Max. zaagdiepte bij 90° (hout) 45 mm
Max. zaagdiepte bij 45° (hout) 28,5 mm
afschuiningscapaciteit 0-45°
Gewicht 2,6 kg
Beschermklasse / II
Geluidsdrukniveau (LpA)95 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA)106 dB(A) / onzekerheid K = 3 dB(A)
Max. vibratie-emissie (ahw)7,7 m/s2 / onzekerheid K = 1,5 m/s2
De vermelde waarden gelden voor nominale voltages U van 120 V. Bij lagere spanningen en
modellen voor specifieke landen kunnen deze waarden variëren.
Let op het artikelnummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsnamen van het
individuele gereedschap kunnen variëren.
De aangegeven totale waarde voor trillingen
en de aangegeven totale geluidsemissiewaar-
den zijn gemeten in overeenstemming met
een standaard testmethode (EN 62841) en
kunnen worden gebruikt om het ene met het
andere gereedschap te vergelijken. De aange-
geven totale trillingswaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
Waarschuwing! De trillings- en ge-
luidsemissie tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrische gereedschap
kan verschillen van de aangegeven totale
waarde, afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt en met
name welk soort werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Het is noodzakelijk
om veiligheidsmaatregelen te identi-
ficeren om de gebruiker te beschermen, ge-
baseerd op een schatting van de blootstel-
ling in de feitelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle delen van de
werkcyclus, zoals de tijden waarop het ge-
reedschap is uitgeschakeld en wanneer het
stationair draait naast de activeringstijd).
Probeer de impact van trillingen en geluid te
minimaliseren. Voorbeelden van maatregelen
om blootstelling aan trillingen te verminderen,
zijn het dragen van handschoenen tijdens het
gebruik van de machine, het beperken van de
werktijd en het gebruik van accessoires die in
goede staat verkeren.
Geluid en trilling
SV 73NL72
Afvalverwerking
Het symbool van de “doorgestreepte
vuilnisbak” wijst op de noodzaak van
afzonderlijke afvalverwijdering van af-
gedankte elektrische en elektronica-ap-
paratuur (WEEE). Dergelijke apparaten kunnen
waardevolle maar gevaarlijke en schadelijke stof-
fen bevatten. U bent wettelijk verplicht deze pro-
ducten niet bij het ongesorteerde huisvuil mee te
geven, maar in te leveren bij een ocieel inzamel-
punt voor de recycling van elektrische en elektro-
nische apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage
aan de bescherming van bronnen en het milieu.
HORNBACH is in Duitsland verplicht:
-bij aankoop van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat een oud apparaat van
hetzelfde type gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-ook zonder nieuwe aankoop tot 3 oude
elektrische of elektronische apparaten van
hetzelfde type (tot een maximale randleng-
te van 25 cm) gratis terug te nemen in een
HORNBACH winkel.
-bij afleveren van een nieuw elektrisch of
elektronisch apparaat aan een particulier
huishouden een oud apparaat van hetzelfde
type gratis mee te nemen of inleveren voor
u in uw directe omgeving mogelijk te ma-
ken.
Neem voor meer informatie contact op met
www.hornbach.com of de milieu-afdeling of
milieustraat van uw gemeente.
Kinderen mogen nooit met plastic zakken en
verpakkingsmaterialen spelen vanwege het
gevaar van verwonding en verstikking. Be-
waar dit materiaal op een veilige plaats of gooi
het op milieuvriendelijke wijze weg.
SV74 SV 75
Symboler
Läs bruksanvisningen noga och spara
den för framtida bruk.
Varning för olycksfall som kan medföra
personskador och allvarliga skador på
egendom.
Använd hörselskydd för att förhindra
hörselskador.
Använd skyddsglasögon för att förhin-
dra ögonskador.
Använd ansiktsmask för att skydda
andningsorganen.
Koppla från elkabeln för att förhindra
att maskinen startar utan avsikt medan
du byter verktyg.
Använd inte verktyget utomhus eller i
fuktiga miljöer.
Skyddsklass II, förstärkt isolering
Tack mycket!
Vi är säkra på att detta verktyg kommer att
överträa dina förväntningar och önskar dig
mycket nöje med användningen.
Läs hela bruksanvisningen och följ säkerhets-
anvisningarna.
Leveransomfattning
1x Minicirkelsåg
1x Parallellanslag
1x Insexnyckel
1x Dammsugaradapter
Om någon del saknas eller är skadad ska du
kontakta din HORNBACH-butik.
Innehållsförteckning
Leveransomfattning 75
Symboler 75
Säkerhetsanvisningar 76
Restrisker 83
Dammuppsamlingssystem 83
Intyg om överensstämmelse 83
Produktöversikt 85
Avsedd användning 85
Använda verktyget 85
Skötsel & underhåll 88
Tillbehör 88
Tekniska data 89
Buller och vibrationer 89
Avfallshantering 90
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Svenska
SV76 SV 77
Säkerhetsanvisningar
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR ELVERKTYG
Varning Läs alla säkerhetsvarning-
ar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer till detta el-
verktyg. Om inte varningarna och instruktio-
nerna följs kan det leda till elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida referens.
Termen ”elverktyg” i varningarna hänvisar till
det nätdrivna verktyget (med kabel) eller det
batteridrivna (kabelfria) verktyget.
1 SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst.
Röriga eller dåligt upplysta områden ökar
risken för olycksfall.
b) Använd inte elverktyg i explosiva mil-
jöer, t.ex. i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan
skapa gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och utomstående på avstånd
när elverktyget används. Distraktion kan
leda till att du förlorar kontrollen.
2 ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakten till elverktyget måste passa i
uttaget. Ändra aldrig kontakten på nå-
got sätt. Använd inte någon adapterkon-
takt till jordade elverktyg. Intakta kontak-
ter och passande uttag minskar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
t.ex. rör, element, spisar eller kylskåp.
Det föreligger ökad risk för elstöt om du har
kroppskontakt med jordade ytor.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten tränger in i elverktyget ökar ris-
ken för elstöt.
d) Använd inte kabeln på fel sätt. Använd
aldrig kabeln för att bära eller dra el-
verktyget, och dra inte ut elkontakten i
kabeln. Håll undan kabeln från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar. Ska-
dade kablar eller kablar som har trasslat
ihop sig ökar risken för elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus
ska en förlängningskabel för utomhus-
bruk användas. Genom att använda en
förlängningskabel som är lämplig för utom-
husbruk minskar risken för elstöt.
f) Om elverktyget måste användas på fuk-
tig plats ska det anslutas till ett uttag
som är skyddat med en jordfelsbrytare
(RCD). Användningen av en jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3 PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, titta på det du gör
och använd sunt förnuft när du arbetar
med ett elverktyg. Använd inte verktyget
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet medan man arbetar med
elverktyg kan leda till allvarliga personska-
dor.
b) Använd personlig skyddsutrustning. An-
vänd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning
som ansiktsmask, glidsäkra skyddsskor,
hjälm och hörselskydd som används vid rätt
tillfälle minskar risken för personskador.
c) Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i o-läget innan
verktyget ansluts till strömkälla eller
batteripaketet, och innan du tar upp och
bär verktyget. Om man bär verktyg med
fingret på strömbrytaren eller strömsätter
verktyg som har strömbrytaren tillslagen
ökar risken för olycksfall.
d) Ta bort inställningsverktyg eller nycklar
innan elverktyget startas. Ett verktyg el-
ler en nyckel som lämnas kvar i roterande
delar på verktyget kan orsaka personska-
dor.
e) Överskatta inte dig själv. Se till att du
står stadigt och alltid har bra balans.
Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Bär inte löst sit-
tande kläder eller smycken. Håll undan
hår, kläder och handskar från rörliga de-
lar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av dammutsugning och -uppsamling
ska dessa anslutas och användas på
rätt sätt. Genom att använda ett dammut-
sugningssystem kan man minska risken för
dammrelaterade hälsoproblem.
h) Låt inte tidigare frekvent användning av
verktyg göra att du blir nonchalant vad
gäller säkerhetsprinciper för använd-
ning av verktyg. Vårdslöshet kan snabbt
orsaka allvarliga personskador.
4 HANTERING OCH ANVÄNDNING AV
ELVERKTYGET
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd
rätt elverktyg för arbetet som ska ut-
ras. Rätt elverktyg utför jobbet på ett bättre
och säkrare sätt så som det är avsett.
b) Använd inte elverktyget om strömbryta-
ren inte startar och stänger av det. Alla
elverktyg som inte kan startas eller stängas
av med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c) Ta ut elkontakten från eluttaget och/
eller batteripaketet från elverktyget
(om det kan tas av) innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller förvarar
elverktyget. Sådana förebyggande säker-
hetsåtgärder minskar risken att verktyget
startas av misstag.
d) Förvara elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner som inte känner till elverktyget eller
dessa instruktioner arbeta med elverk-
tyget. Elverktyg är farliga om de används
av otränade personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kon-
trollera felaktig inställning eller fast-
sättning av rörliga delar, brott på delar
och andra tillstånd som kan påverka
verktygets funktion. Om verktyget är
skadat ska det lämnas in för reparation
före användning. Många olycksfall orsa-
kas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med vassa skär-
kanter har mindre benägenhet att fastna
och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och verk-
tygsbit etc. i enlighet med dessa in-
struktioner och ta hänsyn till arbetsför-
hållandena och arbetet som ska utföras.
Användning av elverktyget för andra arbe-
ten än de som är avsedda kan leda till far-
liga situationer.
h) Håll handtagen och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor främjar inte säker hantering
och kontroll av verktyget vid oväntade situa-
tioner.
5 SERVICE
a) Lämna in verktyget för service till en
kompetent verkstadstekniker som en-
dast använder originalreservdelar. Där-
med säkerställs att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
SV78 SV 79
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALLA
SÅGAR
a) FARA: Undvik att ha händerna i
sågningsområdet och nära såg-
klingan. Håll den andra handen på stöd-
handtaget eller på motorhöljet. Om du
håller i sågen med båda händerna kan de
inte komma i vägen för sågklingan.
b) Ha aldrig händerna under arbetsstycket.
Skyddshuven skyddar inte under arbets-
stycket.
c) Justera sågdjupet så att det motsvarar
tjockleken på arbetsstycket. Mindre än
en hel sågtand bör synas under arbets-
stycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket som ska sågas
till med handen eller över benet. Säkra
arbetsstycket på en stabil arbetsyta. Det
är viktigt att arbetsstycket har ordentligt
med stöd för att minimera kroppsexpone-
ring, för att hindra att sågklingan fastnar el-
ler att man tappar kontrollen över verktyget.
e) Håll alltid elverktyg i de delar som är
isolerade, eftersom det under arbetet
kan hända att vassa komponenter kom-
mer i kontakt med dolda kablar eller
verktygets nätkabel. Om vassa kompo-
nenter kommer i kontakt med strömförande
ledningar kan oisolerade metalldelar på
elverktyget också bli strömförande och ut-
sätta användaren för elstöt.
f) Vid längdsågning ska man alltid använ-
da en matningspinne eller en rak linjal.
Detta förbättrar kvaliteten på såglinjen och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g) Använd alltid sågklingor av rätt storlek
och med rätt form på borrhålet (dia-
mantformat eller runt). Sågklingor som
inte passar till sågen roterar excentriskt
och leder till att man förlorar kontrollen över
verktyget.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
brickor eller bultar till sågklingan. Såg-
klingans brickor och bultar är särskilt ut-
formade för denna modell, för optimal pre-
standa och driftsäkerhet.
ORSAKER TILL KICKBACK OCH RELATE-
RADE VARNINGAR
- Kickback är en plötslig konsekvens av att
sågklingan är klämd, sitter fast eller är fel-
riktad, och innebär att sågen okontrollerat
far upp och bort från arbetsstycket mot an-
vändaren.
- När sågklingan är klämd eller inkörd i det
smala sågspåret kan kickback uppstå. Såg-
klingan fastnar och motorkraften slår verk-
tyget bakåt mot användaren.
- Om sågklingan vrids eller felriktas i spåret
kan sågtänderna på sågklingans baksida
hugga i översidan av trästycket och göra
så att sågklingan far upp ur sågspåret och
bakåt mot användaren.
Kickback är resultatet av felaktig hantering
eller användning av sågen – allt detta kan
förhindras om man vidtar lämpliga försiktig-
hetsåtgärder enligt följande beskrivning.
a) Se till att ha ett stadigt grepp om så-
gen med båda händerna för att mot-
verka kickback. Stå på endera sidan
av sågklingan och inte rakt bakom den.
Kickback kan få sågen att fara bakåt, men
kickback-kraften kan kontrolleras av an-
vändaren med lämpliga försiktighetsåtgär-
der.
b) När sågklingan fastnar eller om såg-
ningen avbryts av en annan anledning
ska man släppa strömbrytaren och hålla
sågen stilla tills dess att sågklingan helt
slutat rotera. Försök aldrig att ta bort
sågen ur arbetsstycket eller dra sågen
bakåt medan sågklingan roterar eller
kickback kan uppstå. Undersök orsaken
till att sågklingan fastnat och vidta lämpliga
åtgärder.
c) När man startar om sågningen ska man
centrera sågklingan i spåret och se till
att inga tänder fastnar i materialet. Om
sågklingan har fastnat kan den krypa ur
arbetsstycket när sågen startas eller kick-
back uppstå.
d) Större paneler måste stödjas för att
minska risken för att sågklingan kläms
och kickback uppstår. Större paneler ten-
derar att böjas under sin egen vikt. Placera
stöd under panelen på ömse sidor nära såg-
spåret och nära panelkanterna.
e) Använd aldrig oskarpa eller skadade
sågklingor. Oskarpa eller felinställda såg-
klingor kan orsaka smala sågspår som leder
till ökad friktion, till att klingan fastnar och
till att kickback uppstår.
f) Dra åt sågdjups- och sågvinkelskalorna
innan sågningen påbörjas. Om klingans
inställning ändras under sågningen kan
detta leda till att sågklingan fastnar och
kickback uppstår.
g) Var extra försiktig vid sågning i befint-
liga väggar eller i andra dolda ytor. Såg-
klingan kan träa föremål på andra sidan så
att den fastnar och kickback uppstår.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SÄNKSÅG
NEDRE SKYDDETS FUNKTION
a) Kontrollera att det nedre skyddet är or-
dentligt stängt före varje användning.
Använd inte sågen om det nedre skyd-
det inte kan röra sig fritt och stänga igen
direkt. Kläm aldrig fast eller bind det ne-
dre skyddet i öppet läge. Om man råkar
tappa sågen kan det nedre skyddet bli böjt.
Lyft upp skyddet med draghandtaget och
se till att det kan röra sig fritt; rör inte vid
klingan eller någon annan del i spårets alla
vinklar och djup.
b) Kontrollera funktionen för fjädern till
det nedre skyddet. Om skyddshuven
och fjädern inte fungerar felfritt är ett
underhåll av verktyget nödvändigt före
fortsatt användning. Det nedre skyddet
kan fungera trögt pga. skadade delar, av-
sättningar av gummi eller ansamlat skräp.
c) Det nedre skyddet får endast dras bak
manuellt för speciella sågningar som
dyksågning” och ”kombisågning”. Lyft
det nedre skyddet genom att dra tillbaka
handtaget och så snart sågklingan så-
gar in i materialet måste det nedre skyd-
det släppas tillbaka. För alla andra typer
av sågning ska man låta det nedre skyddet
fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker
klingan innan man sätter ner sågen på
en bänk eller på golvet. En oskyddad, fritt
löpande sågklinga gör att sågen går bakåt
och sågar in i allt som finns i dess väg. Kom
ihåg att det tar en stund för sågklingan att
stanna efter att du släppt strömbrytaren.
KAPMASKIN SÄKERHETSVARNINGAR
a)
Skyddet som medföljer verktyget måste
vara säkert fäst på elverktyget och place-
rat för optimal säkerhet så att så liten del
av skivan är exponerad för användaren. Pla-
cera dig själv och åskådare på avstånd från
den roterande skivans plan. Skyddet bidrar
till att skydda operatören från skivfragment
som brutits av och från oavsiktlig kontakt
med skivan.
b)
Använd endast diamantklingor till ditt el-
verktyg. Bara för att tillbehöret kan monteras
på elverktyget innebär inte detta att det är
säkert att arbeta med det.
c)
Märkvarvtal för tillbehöret ska vara minst
lika stort som det maximala varvtal som
är anges på elverktyget. Tillbehör som körs
snabbare än märkvarvtal kan gå sönder och
flyga isär.
d)
Skivorna får endast användas för rekom-
menderad användning. Polera till exempel
inte med sidan på kapskivan. Kapskivor är
avsedda för periferislipning, om dessa belas-
tas i sidled kan de splittras.
e)
Använd alltid oskadade spännmuttrar av
rätt storlek och form för vald skiva. Korrekta
spännmuttrar ger stöd för skivan och minskar
därmed risken att den ska gå sönder.
f)
Använd inte slitna, förstärkta klingor från
större verktyg. Klingor som är avsedda för
större verktyg är inte lämpliga för det mindre
verktygets högre varvtal och kan gå sönder.
g)
Ytterdiametern och tjockleken på tillbehö-
ret ska ligga inom elverktygets kapacitets-
klassning (anges på verktyget). Tillbehör av
fel storlek kan inte skyddas eller styras på rätt
sätt.
h)
Centrumhålet på skivor, spännmuttrar, ron-
deller och andra tillbehör måste passa till
elverktygets spindel ska passa till elverkty-
gets spindel. Tillbehör med centrumhål som
inte stämmer med elverktygets spindel kom-
SV80 SV 81
mer att bli obalanserade, vibrera kraftigt och
kan orsaka att kontrollen förloras.
i)
Använd inte skadade skivor. Kontrollera före
varje användning att det finns flisor eller
sprickor på skivorna. Kontrollera att inte el-
verktyg eller tillbehör har skador i de fall de
tappats i golvet. När tillbehör kontrollerats
och monterats ska du själv och åskådare
befinna er utanför det roterande tillbehörets
plan och elverktyget ska under en minut kö-
ras på maxhastighet utan belastning. Ska-
dade skivor går vanligtvis sönder vid sådan
testkörning.
j)
Använd personlig skyddsutrustning. Be-
roende på tillämpning skall ansiktsmask,
säkerhets- eller skyddsglasögon användas.
Använd vid behov damfilterskydd, hörsel-
skydd, handskar och verkstadsförkläde
som kan stoppa fragment av slipmaterialet
eller arbetsstycke. Ögonskyddet ska klara att
stoppa flygande skräp som uppstår vid olika
typer av arbeten. Damfilterskyddet eller gas-
masken ska klara att filtrera partiklar som al-
strats under arbete. Långvarig exponering för
högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
k)
Håll åskådare på säkert avstånd från ar-
betsområdet. Alla som beträder arbetsom-
rådet ska bära personlig skyddsutrustning.
Fragment av arbetsstycken eller en trasig
klinga kan flyga iväg och orsaka personska-
dor utanför det närmaste arbetsområdet.
l)
Håll alltid elverktyg i de isolerade greppytor-
na. Under arbetet kan det hända vassa delar
kommer i kontakt med dolda ledningar eller
verktygets egen strömkabel. Om vassa delar
kommer i kontakt med strömförande kabel
eller ledning kan oisolerade metalldelar på
verktyget också bli strömförande och utsätta
användaren för elstöt.
m)
Placera elkabeln så att den inte har kontakt
med det roterande tillbehöret. Om du förlorar
kontrollen kan kabeln kapas eller fastna och
din hand eller arm kan dras in i det roterande
verktyget.
n)
Lägg aldrig ner elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt. Den roterande skivan kan
gripa tag i ytan och dra undan elverktyget
från din kontroll.
o)
Låt inte verktyget vara igång när du bär på
det. Vid avsiktlig kontakt med roterande till-
behör kan verktyget gripa tag i dina kläder
och komma mot din kropp.
p)
Rengör regelbundet elverktygets luftventi-
ler. Motoräkten suger in damm i höljet och
kraftiga ansamlingar av pulveriserad metall
kan utgöra elektriska risker.
q)
Använd inte elverktyget i närheten av lätt-
antändliga material. Gnistor kan antända
dessa material.
r)
Använd inte tillbehör som kräver vätskekyl-
ning. Användning av vatten eller andra väts-
kekylmedel kan orsaka elektrisk stötar eller
chock.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaktion hos en roteran-
de slipskiva eller annat tillbehör som klämts eller
fastnat. Fastklämning leder till att det roterande
tillbehöret snabbt stoppar, vilket i sin tur tvingar
det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning
mot tillbehörets rotation vid fastklämningen.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms
i arbetsstycket kan kanten på skivan som går in
i fastklämningspunkten gripa in i ytan på mate-
rialet och orsaka att skivan slår tillbaka. Skivan
kan antingen hoppa mot eller bort från använ-
daren, beroende på slipskivans rörelseriktning
vid fastklämningstillfället. Slipskivor kan även
brytas sönder vid sådana händelser.
Kickback är en följd av felaktig hantering av el-
verktyget och/eller felaktiga arbetsmetoder eller
arbetsförhållanden – allt detta kan motverkas
om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt
nedan.
a)
Se till att hålla ett stadigt grepp om elverk-
tyget med båda händerna för att motverka
kickback. Använd alltid extrahandtag om
sådant finns, för maximal kontroll av kick-
back eller vridmomentsreaktioner under
uppstart. Användaren kan, om rätt försiktig-
hetsåtgärder vidtas, styra vridmomentsreak-
tioner eller kickback-krafter.
b)
Placera aldrig händerna i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehör kan slå till-
baka mot din hand.
c)
Placera inte kroppen i linje med eller bakom
den roterande skivan. Vid fastklämning dri-
ver kickbacken verktyget i motsatt riktning
mot skivans rörelse.
d)
Var särskilt försiktig vid arbete i hörn,
skarpa kanter, etc. Förhindra att tillbehöret
studsar och kläms. Hörn, vassa kanter eller
stötar har tendens att klämma fast det rote-
rande tillbehöret och orsaka förlorad kontroll
eller kickback.
e)
Fäst inte någon sågkedja, skiva avsedd för
trä, segmenterad diamantskiva med perifert
gap större än 10 mm eller tandad sågklinga.
Sådana skivor orsakar ofta kickback och för-
lorad kontroll.
f)
Kläm inte skivan eller tryck för hårt på den.
Försök inte skära alltför djupt. Om skivan
överbelastas är det större risk att den vrids
eller fastnar i skärspåret och risken för kick-
back eller att kapskivan går sönder ökar.
g)
Om skivan fastnar eller om kapningen av
någon anledning avbryts ska verktyget
stängas av och hållas still tills skivan stan-
nat helt. Försök aldrig ta ut kapskivan från
skärspåret medan den är i rörelse eftersom
det kan leda till kickback. Undersök och
vidta åtgärder så att det inte är någon risk att
skivan fastnar.
h)
Återuppta inte kapningen med klingan nere
i arbetsstycket. Låt skivan uppnå full has-
tighet och för försiktigt in den i skärspåret
igen. Den kan nämligen fastna, drivas uppåt
eller slå tillbaka om elverktyget startas om
när det befinner sig i arbetsstycket.
i)
Paneler eller stora arbetsstycken ska stöd-
jas för att minimera risken att skivan fastnar
eller slår tillbaka. Stora arbetsstycken tende-
rar att hänga ner på grund av sin egen vikt.
Stöd ska placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära arbetsstyckets kant på
båda sidor om skivan.
j)
Var extra försiktig när du skär upp en "ficka"
i befintliga väggar eller på andra blinda ytor.
Den utskjutande skivan kan kapa av gas- eller
vattenledningar, elledningar eller föremål som
kan orsaka kickback.
SV82 SV 83
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
a)
Använd inte slipskivor.
b)
Använd endast sågklingor med den diame-
ter som är angiven på verktyget (85 mm).
c)
Använd endast en sågklinga som är lämplig
för materialet som du ska såga.
d)
Använd endast sågklingor som är märkta
med max. tillåtet varvtal som är högre än
eller lika med varvtalet utan belastning för
elverktyget.
e)
Använd endast sågklingor som stämmer
överens med specifikationerna i den här
bruksanvisningen och som har testats och
markerats i enlighet med EN 847-1.
f)
Max sågdjup: 25mm.
g)
Använd alltid dammask.
h)
Använd alltid hörselskydd.
i)
Undvik att överhetta spetsarna på sågkling-
ans tänder. Förhindra att materialet smälter
vid sågning i plast.
j)
Bearbeta endast material som nämns i
den här manualen och som har godkänts
för det här elverktyget. Andra material
kan orsaka ytterligare faror för hälsa och
miljö.
Restrisker
Även om du använder denna produkt i en-
lighet med alla säkerhetskraven finns det
riks för personskador och materiella ska-
dor. Följande faror kan uppstå i samband
med produktens konstruktion och design:
Kontakt med sågklingans tänder och såg-
klinga som spricker (skär).
Kickback och utkastade delar från arbets-
stycket (slag)
rselskador om du inte använder lämpligt
hörselskydd under arbetet.
Kontakt med sågtänderna under arbetet el-
ler vid underhåll (skär).
Kontakt med elström på grund av defekt el-
kabel eller defekt motorhölje (elstötar).
Faror orsakade av trädamm.
Om du inte följer instruktionerna i den här ma-
nualen kan det uppstå andra risker på grund
av felaktig användning.
Dammuppsamlingssystem
Genom att använda ett dammutsugningssys-
tem kan man minska risken för dammrelate-
rade hälsoproblem.
För att förebygga personskador ska lämplig
dammsugare anslutas till dammutsug7 med
adaptern för dammuppsamlingssystemet.
Intyg om överensstämmelse
Vi intygar att produkten som beskrivs
under Tekniska data:
750 W Minicirkelsåg PSC120M1
tillverkad för:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
uppfyller bestämmelserna i följande direktiv:
Maskindirektivet 2006/42/EG
EMK-direktivet 2014/30/EU
RoHS-direktivet 2011/65/EU
och uppfyller följande tillämpliga standarder:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Kvalitetskontrollchef, miljö & CSR
Befullmäktigad för sammanställning av tek-
niska underlag
Bornheim, 1.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim/Tyskland
SV84 SV 85
Produktöversikt
1 Ventilationsöppningar
2 Spindellåsknapp
3 Djupinsllningsratt
4 Djupskala
5 Parallellanslag
6 Skyddskåpa för sågklingan
7 Dammutsug
8 Inställningsratt till parallellanslaget
9 Låsvred för lutningsinställning
10 Skruv och klämbricka till sågklingan
11 Spår för parallellanslaget
12 Elkabel
13 Strömbrytare
14 Frigöringsknapp
15 Nedre skyddsspak
16 Basplatta
Använda verktyget
Observera! Sågklingan är mycket
vass. Risk för personskador.
1. Välj en lämplig sågklinga och kontrollera
dess tillstånd och att den är vass (se av-
snittet ”Tillbehör”).
2. Kontrollera att basplattan
16
fungerar kor-
rekt innan elkabeln sätts i.
-Tryck på frigöringsknappen
14
och tryck
basplattan
16
uppåt.
-Kontrollera att säkerhetslocket klickar
på plats när basplattan är tillbaka i ur-
sprunglig position.
-Ställ in önskat sågdjup.
3. Kontrollera att det nedre skyddet fungerar
korrekt:
-Dra det nedre skyddet 15 till gränsen.
-Det nedre skyddet måste kunna röra sig
fritt och automatiskt återgå till startpo-
sitionen när man släpper spaken till det
nedre skyddet 15.
4. Håll ventilationsöppningarna1 fria när du
håller i verktyget.
5. Starta verktyget genom att trycka på fri-
göringsknappen
14
och trycka in och hålla
strömbrytaren
13
intryckt. När sågklingan
har nått max. varvtal förs verktyget framåt
genom det säkert fastspända arbetsstyck-
et.
6. Kontrollera att basplattan 16 alltid har jämn
kontakt med arbetsstycket.
7. Stäng av verktyget genom att släppa
strömbrytaren13.
Observera! Se till att inte överhetta
tänderna på sågklingan.
Avsedd användning
Verktyget har konstruerats för längsgående
kapning av massivt trä, träliknande material
och plast när det har utrustats med lämpliga
sågklingor eller – när den är ansluten till ett
dammutsugningssystem – för torr kapning av
mineralmaterial, t.ex. murverk. Verktyget är
inte avsett för kommersiellt bruk.
All annan användning eller modifiering av
verktyget anse vara icke avsedd användning.
Tillverkaren ansvarar inte för några som helst
sak- eller personskador som kan uppstå på
grund av detta.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
SV86 SV 87
PARALLELLANSLAG
Skjut in parallellanslaget 5 i dess
spår11.
1Ställ in önskat avstånd och dra åt in-
ställningsratten8.
2
SÅGDJUP
1. Lossa djupinställningsratten3.
2. Ställ in minsta möjliga sågdjup för
ditt syfte.
OBS! Vid sågning i trä ska sågdjupet
vara något djupare än tjockleken på
materialet.
1Stäng djupinställningsratten3.
Testa på en restbit innan du börjar
med arbetsstycket.
2
BYTA SÅGBLAD
Tryck på spindellåsknappen2.
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte anslutet till elnätet
och använd skyddshandskar.
1
Tryck på spindellåsknappen2 igen och
spänn skruven och brickan10 med in-
sexnyckeln.
Observera! Den stora brickans kon-
vexa yta måste vara riktad utåt.
4Sätt in en ny sågklinga i verktyget.
Observera! Se till att sågklingan ro-
terar åt rätt håll i förhållande till vad
som anges på verktyget.
3
Lossa skruven och brickan10 med in-
sexnyckeln och ta av sågklingan.
2
SÅGVINKEL
1. Öppna låsvredet för inställning av
lutningsvinkeln9.
2. Ställ in önskad lutningsvinkel.
1Stäng låsvredet9 för inställning av lut-
ningsvinkeln.
Testa på en restbit innan du börjar
med arbetsstycket.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
SV88 SV 89
Skötsel & underhåll
Observera! Se till att verktyget är
avstängt och inte är anslutet till el-
nätet.
- Sågklingans säkerhetsskydd måste alltid
kunna röra sig fritt och gå tillbaka automa-
tiskt. Därför är det viktigt att alltid hålla om-
rådet runt sågklingans säkerhetsskydd rent.
Ta bort damm och spånor med en pensel.
- Se till att hålla verktyget rent, torrt och fritt
från olja och fett.
- Förvara maskinen och dess tillbehör på en
torr plats och utom räckhåll för barn.
- Använd alltid skyddsglasögon vid rengöring
av verktyget.
- För att maskinen ska fungera säkert och
korrekt ska verktyg och ventilationsspringor
alltid vara helt rena. Använd en mjuk borste
till att avlägsna damm.
- Om verktyget behöver torkas av ska en
mjuk, fuktad trasa användas. Milt rengö-
ringsmedel kan användas, men alkohol,
bensin eller annat rengöringsmedel får inte
användas.
- Använd inte frätande rengöringsmedel för
att rengöra plastkomponenter.
- Smörj alla rörliga delar med jämna mellan-
rum.
- Kontrollera alla fästpunkter med jämna mel-
lanrum. De kan lossna med tiden på grund
av vibrationer.
- Om det slår mycket gnistor från motorn ska
kolborsten kontrolleras av behörig elektri-
ker. Viktigt: Kolborsten får endast tas bort
eller bytas av behörig elektriker.
Observera! Om nätkabeln är ska-
dad ska tillverkaren, tillverkarens
servicerepresentant eller annan person
med motsvarande kvalifikationer byta ut
den så att risker kan undvikas.
Tillbehör
Observera! Sågklingor ska uppfylla
EN 847-1.
- Använd kapskivor för sågning i mineralma-
terial. Använd sågklingor för trä och trälik-
nande material.
- Använd inte sågverktyg som inte stämmer
med de givna parametrarna.
- Använd inte spruckna eller deformerade
sågverktyg.
- Var noga med att fästa sågverktygen or-
dentligt. Kontrollera att sågverktygen rote-
rar i rätt riktning.
Varning! Reservdelar måste uppfylla
kraven som anges av tillverkaren.
Använd därför endast originalreservdelar el-
ler reservdelar som godkänts av tillverkaren.
Vid behov av service eller reservdelar, kon-
takta din lokala HORNBACH-butik eller skriv
ett e-post till: service@hornbach.com
Tekniska data
Märkspänning 220-240V~ 50Hz
Märkeekt 750 W
Tomgångsvarvtal (n) 5200 varv/min
Tomgångsvarvtal (n0)4700 varv/min
Sågbladsmått ø 120 mm/ ø 115 mm
Klingans tjocklek Xmm
Centrumhål ø 9,5 mm
Max. sågdjup vid 90° (trä) 45 mm
Max. sågdjup vid 45° (trä) 28,5 mm
Vinkelkapacitet 0-45°
Vikt 2,6 kg
Skyddsklass /II
Ljudtrycksnivå (LpA)95 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Ljudeektsnivå (LWA)106 dB(A)/osäkerhetsfaktor K = 3 dB(A)
Max. vibrationsemission (ahw)7,7 m/s2/osäkerhetsfaktor K = 1,5 m/s2
Angivna värden gäller för en märkspänning U på 120V. Dessa värden kan avvika för lägre spän-
ningar och för modeller för vissa länder.
Beakta artikelnumret på verktygets märkskylt. Märkesnamnet på de enskilda verktyget kan
variera.
Det deklarerade vibrationsvärdet och det de-
klarerade bullervärdet har mätts i enlighet
med en standardtestmetod (EN 62841) och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Det deklarerade vibrationsvärdet
kan även användas i en preliminär bedömning
av belastningen.
Varning! Vibrations- och bullere-
missionen under den faktiska an-
vändningen kan skilja sig från det deklare-
rade värdet beroende av hur verktyget
används, särskilt, vilken typ av arbets-
stycke som bearbetas.
Varning! Det är nödvändigt att
identifiera säkerhetsåtgärder som
skyddar användaren och som är baserade
på en beräknad exponering för de faktiska
användningsförhållandena (ta hänsyn till
alla delar av arbetscykeln, till exempel hur
många gånger som verktyget stängs av
och när det kör på tomgång).
Försök minimera eekterna av vibration och
buller. Exempel på åtgärder som minskar vi-
brationerna inkluderar att använda handskar
när verktyget används, begränsa arbetstiden
och använda tillbehör som är i bra skick.
Buller och vibrationer
CZ 91SV90
Avfallshantering
Symbolen överstruken soptunna”
kräver separat avfallshantering av
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE). Sådana enheter kan inne-
hålla värdefulla, men farliga och miljöskadliga
ämnen. Du är enligt lag skyldig att inte kasta
dessa produkter i det osorterade hushållsav-
fallet utan lämna in dessa till ett anvisat in-
samlingsställe för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter. Därmed bidrar du
till att skydda resurserna och miljön.
I Tyskland är HORNBACH skyldiga att:
-vid inköp av nya elektriska eller elektroniska
apparater ta tillbaka en gammal apparat av
samma slag utan kostnad i HORNBACH-
butiken.
-även utan inköp av nya produkter ta till-
baka upp till tre elektriska eller elektro-
niska apparater av samma apparattyp
(upp till 25 cm kantlängd) utan kostnad till
HORNBACH-butik.
-vid leverans av en ny elektrisk eller elek-
tronisk apparat till privat hushåll hämta upp
en gammal apparat av samma slag utan
kostnad eller möjliggöra återlämning i din
direkta närhet.
Kontakta www.hornbach.com eller lokala
myndigheter för mer information.
Barn får inte under några som helst omstän-
digheter leka med plastpåsar och förpack-
ningsmaterial eftersom de då löper risk att
skadas eller kvävas. Förvara därför sådant
material säkert eller avfallshantera det miljö-
vänligt.
CZ92 CZ 93
Symboly
Tento návod k použití si pozorně pře-
čtěte a uložte si ho k pozdějšímu na-
hlédnutí.
Varování před nehodami a úrazy osob a
vážnými věcnými škodami.
Na ochranu sluchu používejte vhodná
ochranná sluchátka.
Na ochranu očí používejte bezpečnost-
ní brýle.
Na ochranu dýchacích cest používejte
protiprachovou masku.
i výměně nástroje odpojte napájecí
kabel, abyste zabránili nechtěnému
spuštění spotřebiče.
Nářadí nepoužívejte venku ani v prostře-
dí s velkým obsahem par.
Třída ochrany II, zesílená izolace
Děkujeme vám!
Jsme přesvědčeni, že toto nářadí překoná
vaše očekávání a přejeme vám hodně radosti
při jeho používání.
ečtěte si celý návod k použití a respektujte
bezpečnostní pokyny.
Rozsah dodávky
1x Miniaturní kotoučová pila
1x Souběžné vedení
1x Šestihranný klíč
1x Adaptér systému odsávání prachu
Jestliže kterýkoli díl chybí nebo je poškozen,
obraťte se prosím na svůj market HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 93
Symboly 93
Bezpečnostní pokyny 94
Zbytková rizika 101
Systém zachycování prachu 101
Prohlášení o shodě 101
ehled výrobku 103
Účel použití 103
Používání nářadí 103
Péče a údržba 106
íslušenství 106
Technické údaje 107
Hluk a vibrace 107
Likvidace 108
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Česky
CZ94 CZ 95
Bezpečnostní pokyny
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Varování: Přečtěte si všechna bez-
pečnostní varování, instrukce a spe-
cifikace poskytnuté s tímto elektrickým
nářadím. Pokud se nebudete řídit varováními
a pokyny, může to znamenat úraz elektrickým
proudem, požár nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte
pro budoucí referenci.
Termín „elektrické nářadí“ ve varování odka-
zuje na váš ze sítě napájený (kabelem připo-
jený) nástroj nebo akumulátorem napájený
nástroj (bez kabelu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍ OBLASTI
a) Pracovní oblast udržujte uklizenou a
dobře osvětlenou. Místa s rozházenými
předměty a tmavé oblasti zvyšují pravděpo-
dobnost nehod.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte ve výbuš-
ných prostředích, jako například v pří-
tomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zažehnout prach nebo výpary.
c) Při provozu elektrického nářadí udržujte
ti a okolo stojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Rušení může způsobit, že
ztratíte kontrolu nad nářadím.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčky elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvkám. Nikdy zástrčku ni-
jak neupravujte. S elektrickým (uzem-
něným) zařízením nepoužívejte žádné
adaptéry zástrček. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky sníží riziko úrazu elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako například trubkami, top-
nými tělesy, sporáky a chladničkami.
Když je vaše tělo uzemněno, existuje zvýše-
né riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhku. Pokud do elektrického nářadí pro-
nikne voda, zvýší se tak riziko úrazu elek-
trickým proudem.
d) Napájecí kabel používejte pouze k ur-
čenému účelu. Nikdy ho nepoužívejte k
přenášení, tažení nebo odpojování elek-
trického nářadí. Napájecí kabel udržujte
v dostatečné vzdálenosti od tepla, oleje,
ostrých hran a pohyblivých částí. Poško-
zené nebo zamotané napájecí kabely zvu-
jí riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při provozování elektrického nářadí v
exteriérech používejte prodlužovací ka-
bel vhodný k použití v exteriérech. Použí-
vání kabelu vhodného k použití v exteriérech
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout použití elek-
trického nářadí ve vlhkém prosedí,
použijte zdroj chráněný před zbytkovým
proudem (RCD). Použití zařízení chránícího
před zbytkovým proudem snižuje riziko úra-
zu elektrickým proudem.
3 OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Při použití elektrického nářadí dávejte
pozor, co děláte, a používejte zdravý ro-
zum. Elektrické nářadí nepoužívejte, po-
kud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti
při používání elektrického nářadí může zna-
menat vážný úraz.
b) Používejte osobní ochranné vybavení.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné vyba-
vení jako protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu, pokud je používáno v odpo-
vídajících podmínkách sníží riziko úrazu.
c) Zabraňte neplánovanému spuštění. Před
připojením nářadí ke zdroji napáje
nebo akumulátoru nebo jeho zvednu-
tím či nesením se ujistěte, že spínač je
ve vypnuté pozici. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na spínači nebo připoje
nástrojů se zapnutým spínačem ke zdroji
zvuje pravděpodobnost nehod.
d) ed zapnutím elektrického nářadí od-
pojte veškeré nastavovací klíny nebo
klíče. Klíč nebo klín připojený k rotující části
elektrického nářadí může způsobit úraz.
e) Nepřesahujte. Vždy pevně stůjte na no-
hou a udržujte rovnováhu. Umožní vám to
lepší ovládání elektrického nářadí v nečeka-
ných situacích.
f) Oblékejte se odpovídajícím způsobem.
Nenoste volné oblečení ani šperky. Udr-
žujte své vlasy, oblečení a rukavice v do-
statečné vzdálenosti od pohybujících se
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé
vlasy se mohou pohybujících částí zachytit.
g) Pokud máte k dispozici zařízení pro při-
pojení vybavení pro odstraňování a sběr
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
odpovídajícím způsobem připojena a po-
užívána. Používání systému kzachycování
prachu může snížit rizika spojená ssky-
tem prachu.
h) Nedopusťte, aby vám zkušenosti získa-
né častým používáním nářadí zabránily
v dodržování bezpečnostních pokynů.
Neopatrná akce může vést k vážnému zra-
nění během zlomku sekundy.
4 POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A PÉČE
O NĚJ
a) Netlačte na elektrické nářadí. Použijte
pro aplikaci odpovídající elektrické ná-
řadí. Správný elektrické nářadí pomůže vy-
konat úlohu lépe a bezpečněji, a to rychlostí,
pro níž byla daná věc navržena.
b) Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
zapínací spínač nefunguje. Elektrické
nářadí, který nelze ovládat spínačem, je ne-
bezpečné a je třeba ho opravit.
c) Odpojte zástrčku od zdroje napájení
nebo odpojte svazek akumulátoru od
elektrického nářadí, je-li odnímatelný,
dříve, než provedete libovolné úpravy,
vyměníte příslušenství nebo uložíte ná-
řadí k uskladnění. Takováto preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhod-
ného spuštění nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladuj-
te mimo dosah dětí a nedovolte osobám
neseznámeným s těmito pokyny ovládat
toto elektrické nářadí. Elektrické nářadí je
v rukou neškolených uživatelů nebezpečné.
e) Provádějte správnou údržbu elektrické-
ho nářadí a příslušenství. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých
částí, nalomení částí nebo a veškerý
jiný stav, který by mohl ovlivňovat pro-
voz elektrického nářadí. Pokud je nářadí
poškozené, nechejte ho opravit. Mnoho
nehod je způsobeno špatnou údržbou elek-
trického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Odpovídajícím způsobem udržované řez-
né nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně pravděpodobně zablokují a snáze se
s nimi manipuluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství a části
nářadí používejte podle těchto pokynů
a vezměte v úvahu pracovní podmínky
a prováděnou úlohu. Použití elektrického
nářadí na jiné než zamýšlené operace může
způsobit nebezpečnou situaci.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržuj-
te suché, čisté a bez znečištění olejem
nebo tukem. Kluzké rukojeti a uchopovací
plochy znemožňují bezpečnou manipulaci a
ovládání nářadí v nečekaných situacích.
5 ÚDRŽBA
a) Své elektrické nářadí nechejte udržovat
pouze kvalifikovaným opravářem a části
nechejte nahrazovat pouze identickými
náhradními díly. Tím se zajistí bezpečnost
elektrického nářadí.
CZ96 CZ 97
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
a) NEBEZPEČÍ: Mějte ruce v dosta-
tečné vzdálenosti od řezné oblasti
a kotouče. Druhou ruku mějte na po-
mocné rukojeti nebo krytu motoru. Po-
kud pilu držíte oběma rukama, nemůže dojít
k pořezání rukou kotoučem.
b) Nesahejte pod řezaný díl. Kryt vás nemů-
že chránit před kotoučem pod zpracováva-
ným dílem.
c) Řeznou hloubku seřiďte podle tloušťky
zpracovávaného dílu. Pod zpracováva-
ným dílem by mělo být vidět méně než plná
hloubka zubu kotouče.
d) Nikdy nedte řezaný díl rukama ani na-
příč nohou; zpracovávaný díl upevněte
ke stabilní základně. Důležité je práci řád-
ně podepřít, aby se minimalizovala expozice
těla, nebezpečí zachycení kotoučem nebo
ztráta kontroly nad nářadím.
e) Jestliže provádíte práci v místech, kde
může řezný nástroj přijít do kontaktu se
skrytými vodiči, držte elektrické nářadí
za izolované rukojeti. Řezné příslušenství
nebo šroubováky dotýkající se vodiče pod
napětím mohou přivést elektrickou energii
na kovové díly nářadí a to může mít za ná-
sledek úraz elektrickým proudem.
f) Při rozřezávání vždy používejte ochranu
pro rozřezávání nebo rovné vedení. Tím
se zvuje přesnost řezání a snižuje se rizi-
ko uvíznutí kotouče.
g) Vždy používejte kotouče správné veli-
kosti a tvaru (kosočtvercové nebo kula-
té) upínacího otvoru. Kotouče, které ne-
odpovídají montážnímu vybavení pily poběží
výstředně a mohou způsobit ztrátu kontroly
nad pilou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo ne-
správné podložky kotouče ani šrouby.
Podložky a šrouby k upevnění kotouče byly
speciálně navrženy pro vaši pilu, pro její op-
timální výkon a bezpečnost provozu.
PŘÍČINY ZPĚTNÝCH RÁZŮ A SOUVISEJÍCÍ
VAROVÁNÍ
- Zpětný ráz je náhlá reakce uvolněného,
uvíznutého nebo nevyrovnaného pilového
kotouče, která může způsobit nekontrolova-
ný pohyb a zvednutí pily ze zpracovávaného
dílu směrem k operátorovi;
- jestliže se kotouč uvolní nebo uvízne těsně
před zakončením řezu, kotouč se zastaví a
motor v reakci vymrští jednotku rychle smě-
rem k operátorovi;
- pokud se kotouč zaklíní nebo vzpříčí v řezu,
zuby na zadní hraně kotouče se mohou za-
bořit do horního povrchu dřeva a způsobit
vysunutí kotouče z řezu a odskočení pily
směrem k operátorovi.
Zpětný ráz je výsledek chybného použití pily
nebo nesprávného pracovního postupu nebo
podmínek a lze se mu vyhnout zavedením
dále uvedených preventivních opatření.
a) Pilu dte pevně oběma rukama a paže
umístěte tak, aby byly schopny zachy-
tit síly při zpětném rázu. Tělo umístěte
tak, aby bylo po kterékoliv straně kotou-
če, ale ne ve stejné přímce s kotoučem.
Zpětný ráz by mohl způsobit vyskočení pily
zpět, ale síly zpětného rázu může operátor
kontrolovat, pokud přijme vhodná preven-
tivní opatření.
b) Pokud kotouč uvízne nebo se řez z jaké-
hokoliv důvodu přeruší, uvolněte spouš-
č a pilu držte bez pohybu v materiálu,
až se kotouč zcela zastaví. Nikdy se ne-
pokoušejte vyjmout pilu z řezu ani vy-
táhnout pilu zpět, pokud se kotouč otáčí
nebo pokud hrozí zpětný ráz. Prozkou-
mejte příčinu a přijměte nápravná opatření,
abyste eliminovali příčinu uvíznutí kotouče
pily.
c) Pokud znovu spouštíte pilu ve zpracová-
vaném dílu, nastavte kotouč pily dopro-
střed do řezu a zkontrolujte, zda nejsou
zuby kotouče pily v záběru do materiálu.
Jestliže pila vázne, mohla by se po opě-
tovném spuštění vysunout směrem nahoru
nebo vyvolat zpětný ráz z obrobku.
d) Velké řezané díly podepřete, aby se
minimalizovalo riziko uvíznutí kotouče
nebo zpětného rázu. Velké díly mají sklon
prohýbat se vlastní vahou. Pod takové díly
musí být po obou stranách umístěny podpě-
ry poblíž linie řezu a poblíž konce panelu.
e) Nepoužívejte ztupené ani poškozené ko-
touče. Ztupené nebo nesprávně nastavené
kotouče mohou způsobit úzký řez a ten má
za následek nadměrné tření, uvíznutí kotou-
če a zpětný ráz.
f) Zajišťovací páčky k nastavení hloubky
řezu a úkosu musí být před provedením
řezu utažené a bezpečně zajištěné. Po-
kud se nastavení kotouče během řezu změ-
ní, může to mít za následek uvíznutí kotouče
a zpětný ráz.
g) Při řezání do existujících zdí nebo jiných
slepých oblastí buďte zvlášť opatrní.
Pronikající kotouč může přeříznout předmě-
ty, které mohou vyvolat zpětný ráz.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PONORNOU
KOTOUČOVOU PILU
FUNKCE DOLNÍHO KRYTU
a) Před každým použitím zkontrolujte dolní
kryt, zda se správně zavírá. Pilu nepou-
žívejte, pokud se dolní kryt nepohybuje
volně a nezavírá se okamžitě. Nikdy ne-
upevňujte dolní kryt svorkou ani ho ne-
važte v otevřené poloze. Jestliže pilu ná-
hodou upustíte, dolní kryt se může ohnout.
Zvedněte dolní kryt pomocí stahovací ru-
kojeti a zajistěte, aby se volně pohyboval a
nedotýkal se kotouče ani jiných částí pily, ve
ech úhlech a hloubkách řezu.
b) Zkontrolujte činnost pružiny dolního
krytu. Jestliže kryt a pružina nepracují
správně, je třeba je před použitím pily
opravit. Dolní kryt může pracovat pomalu v
důsledku poškození dílů, zbytků pryže nebo
nánosů nečistot.
c) Dolní kryt lze stáhnout ručně pouze při
provádění speciálních řezů jako „zano-
řených řezů“ a „kombinovaných řezů“.
Dolní kryt zvedněte pomocí stahovací
rukojeti, a jakmile se kotouč zanoří do
materiálu, dolní kryt vždy uvolněte. Ve
ech ostatch případech řezání musí být
dolní kryt ovládán samočinně.
d) Než pilu odložíte na pracovní stůl nebo
na zem, vždy zkontrolujte, zda dolní kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný dobíhající ko-
touč způsobí zpětný pohyb pily, která pak
přeřízne vše, co se jí dostane do cesty. Buď-
te si vědomi času, který kotouč potřebuje k
tomu, aby se zastavil po uvolnění spínače.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ – NEBEZPEČÍ
ODŘÍZNU
a)
Kryt dodávaný s nářadím musí být bezpečně
nasazen na elektrické nářadí a umístěn pro
maximální bezpečnost tak, aby co nejmen-
ší část kotouče byla nechráněná směrem k
uživateli. Sami zaujměte polohu tak, abyste
stáli mimo rovinu rotujícího kotouče, a dbej-
te, aby se v této rovině nenacházely ani jiné
osoby. Kryt pomáhá chránit uživatele před
úlomky prasklého kotouče a náhodným kon-
taktem s kotoučem.
b)
Se svým elektrickým nářadím používejte
pouze diamantové řezné kotouče. Jen to, že
příslušenství lze připojit k vašemu elektrické-
mu nářadí, neznamená, že taková činnost je
bezpečná.
c)
Jmenovité otáčky příslušenství musí být
nejméně shodné s maximálními otáčkami
vyznačenými na elektrickém nářadí. íslu-
šenství běžící rychleji než je jmenovitá rych-
lost, se může roztrhnout a rozletět.
d)
Kotouče je dovoleno používat pouze k do-
poručeným aplikacím. Například nebruste
boční stranou rozbrušovacího kotouče. Roz-
brušovací kotouče jsou určeny k broušení po
obvodu, boční síly aplikované na tyto kotouče
mohou způsobit jejich roztříštění.
e)
Vždy používejte nepoškozené příruby kotou-
čů správného průměru a tvaru pro vybraný
kotouč. Správné příruby kotoučů podporu
kotouč, a proto snižují pravděpodobnost jeho
prasknutí.
f)
Nepoužívejte opotřebované vyztužené ko-
touče z větších typů elektrického nářadí.
Kotouče určené pro větší typy elektrické-
ho nářadí nejsou vhodné pro vší rychlosti
menšího nářadí a mohou se roztrhnout.
g)
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat stanoveným možnostem elektric-
CZ98 CZ 99
kého nářadí. Nesprávně dimenzované příslu-
šenství nelze adekvátně chránit ani kontrolo-
vat a ovládat.
h)
Velikost upevnění kotoučů a přírub musí
řádně sednout na vřeteno elektrického ná-
řadí. Kotouče a příruby s otvory, které neod-
povídají montážnímu vybavení elektrického
nářadí, se mohou dostat do nerovnováhy,
nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
i)
Nepoužívejte poškozené kotouče. Příslušen-
ství zkontrolujte před každým použitím, zda
není opotřebované, neobjevily se úštěpky
nebo trhliny. Jestliže nářadí nebo kotouč
spadnou, zkontrolujte je, zda nedošlo k je-
jich poškození, nebo instalujte nepoškozený
kotouč. Po kontrole a instalaci kotouče se
postavte mimo rovinu rotujícího příslušen-
ství a mimo tuto rovinu postavte také pří-
padné osoby v okolí; poté spusťte elektrické
nářadí na minutu maximální rychlostí bez
zatížení. Poškozené kotouče se obvykle bě-
hem této zkušební doby rozletí.
j)
Noste osobní ochranné vybavení. Podle apli-
kace používejte obličejový štít, bezpečnost-
ní brýle s postranicemi nebo ochranné brýle.
Podle potřeby noste protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice a dílenskou zástě-
ru, která je schopna zastavit malé částice
brusiva a úlomky obrobku. Ochrana očí musí
být schopna zastavit odletující částice vzni-
kající při různých činnostech. Protiprachová
maska nebo respirátor musí být schopny od-
filtrovat částice vznikající při práci. Prodlouže-
ná expozice nadměrnému hluku může mít za
následek ztrátu sluchu.
k)
Osoby v okolí udržujte v bezpečné vzdále-
nosti od pracoviště. Všechny osoby, které
vstoupí na pracoviště, musí nosit osobní
ochranné vybavení. Úlomky obrobku nebo
prasklé kotouče mohou odlétnout a způsobit
úraz i ve větší vzdálenosti než bezprostředním
okolí pracoviště.
l)
Jestliže provádíte práci v místech, kde může
řezný nástroj přijít do kontaktu se skrytými
vodiči nebo vlastním kabelem, držte elek-
trické nářadí za izolované rukojeti. Řezné
příslušenství dotýkající se vodiče pod napě-
tím může přivést elektrickou energii na kovo-
vé díly nářadí a to může mít za následek úraz
elektrickým proudem.
m)
Kabel umístěte v dostatečné vzdálenosti
od rotujícího příslušenství. Pokud ztratí-
te kontrolu nad nářadím, kabel by mohl být
přeseknut nebo zachycen a nářadí by vám
mohlo vtáhnout ruku nebo paži do rotujícího
kotouče.
n)
Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud
se příslušenství zcela nezastaví. Rotující ko-
touč se může zachytit na povrchu a vytáhnout
elektrické nářadí z vašeho dosahu mimo vi
kontrolu.
o)
Elektrické nářadí nespouštějte, pokud ho
nesete po straně. Náhodný kontakt s rotují-
cím příslušenstvím vás může zachytit za oděv
a vtáhnout příslušenství do vašeho těla.
p)
Pravidelně čistěte větrací otvory elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do
krytu nářadí a nadměrné nahromadění práš-
kového kovu může přinášet nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
q)
Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry by mohly tyto
materiály zapálit.
r)
Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapal-
ná chladiva. Používání vody nebo jiných chla-
div může mít za následek úraz elektrickým
proudem nebo smrt.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ABRA-
ZIVNÍ ŘEZNÉ OPERACE
VAROVÁNÍ PŘED ZPĚTNÝM RÁZEM A SOUVI-
SEJÍCÍ VARONÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce na vzpříčení nebo
uvíznutí rotujícího kotouče nebo jiného příslu-
šenství. Vzpříčení nebo uvíznutí způsobí rychlé
zaseknutí rotujícího příslušenství, což zase způ-
sobí nekontrolovaný pohyb elektrického nářadí
opačným směrem vůči původní rotaci nástroje v
okamžiku uvíznutí.
Jestliže se například brusný kotouč vzpříčí nebo
uvízne v obrobku, hrana kotouče, která vstupuje
do bodu uvíznutí se může zarýt do povrchu ma-
teriálu a kotouč může vyšplhat nebo vyrazit z
obrobku. Kotouč může vyskočit směrem k ope-
rátorovi nebo od něj, to závisí na směru pohybu
kotouče v okamžiku uvíznutí. Brusné kotouče se
za takových podmínek mohou i rozletět.
Zpětný ráz je výsledek chybného použití elek-
trického nářadí nebo nesprávného pracovního
postupu nebo podmínek a lze se mu vyhnout za-
vedením dále uvedených preventivních opatření.
a)
Elektrické nářadí držte pevně oběma ru-
kama a tělo i paže umístěte tak, aby byly
schopny zachytit síly při zpětném rázu. Je-li
nářadí vybaveno pomocnou rukojetí, vždy ji
používejte, abyste dosáhli maximální mož-
né kontroly nad zpětným rázem nebo reakcí
krouticího momentu během spuštění. Ope-
rátor může kontrolovat reakci krouticího mo-
mentu nebo síly zpětného rázu, pokud včas
přijme vhodná preventivní opatření.
b)
Nikdy nepokládejte ruku do blízkosti rotu-
jícího příslušenství. Zpětný ráz může vést
příslušenství přes vaši ruku.Zpětný ráz může
vést příslenství přes vaši ruku.
c)
Nestavte se tak, aby se vaše tělo dostalo
do stejné roviny s rotujícím kotoučem nebo
za ním. Zpětný ráz požene nářadí opačným
směrem proti pohybu kotouče v okamžiku
jeho uvíznutí.
d)
Věnujte zvláštní pozornost případům, kdy
pracujete s předměty s rohy, ostmi hra-
nami apod. Zabraňte nárazům a uvíznutí
příslušenství. Rohy, ostré hrany nebo nárazy
mají tendenci zachytit rotující příslušenství a
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo
jeho zpětný ráz.
e)
Nepřipojujte řetězovou pilu, čepel na dře-
vořezbu, segmentovaný diamantový kotouč
se štěrbinou na okraji větší než 10 mm ani
ozubený pilový kotouč. Takové nástroje způ-
sobují často zpětný ráz a ztrátu kontroly nad
řadím.
f)
Zabraňte vzpříčení rozbrušovacího kotouče
a nevyvíjejte na kotouč nadměrnou sílu. Ne-
pokoušejte se o nadměrnou hloubku řezu.
Přetěžování kotouče zvyšuje zatížení a citli-
vost na proklouznutí nebo uvíznutí kotouče v
řezu a možnost zpětného rázu nebo prasknutí
kotouče.
g)
Pokud kotouč vázne nebo chcete z jakého-
koliv důvodu přerušit řez, vypněte elektric-
ké nářadí a přidržte ho bez pohybu, dokud
se kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepo-
koušejte vytáhnout řezný kotouč z řezu,
dokud je v pohybu, jinak by mohlo dojít ke
zpětnému rázu. Prozkoumejte příčinu a při-
jměte nápravná opatření, abyste eliminovali
příčinu uvíznutí kotouče.
h)
Řezání nezahajujte znovu uvnitř řezu v ob-
robku. Nejdříve nechejte kotouč, aby dosá-
hl plné rychlosti, a pak teprve pokračujte v
řezání. Při opětovném spuštění elektrického
nářadí v obrobku může dojít k zaseknutí, roz-
jetí nebo zpětnému rázu kotouče.
i)
Panely nebo obrobky nadměrné velikosti
podepřete tak, aby se minimalizovalo riziko
uvíznutí a zpětného rázu. Velké obrobky mají
tendenci se vlastní vahou prohýbat. Podpěry
musí být umístěny pod obrobek v blízkosti
řezu a také u okrajů obrobku po obou stra-
nách kotouče.
j)
Při řezání slepých děr do stěn nebo jiných
slepých oblastí věnujte práci mimořádnou
pozornost. Vyčnívající kotouč by mohl pře-
říznout plynové nebo vodovodní potrubí, elek-
trické vedení nebo jiné předměty, které by
mohly způsobit zpětný ráz.
CZ100 CZ 101
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
a)
Nepoužívejte brusné kotouče.
b)
Používejte pouze pilové kotouče o průměru,
který je vyznačen na nástroji (85 mm).
c)
Používejte pouze pilový kotouč, který je
vhodný pro materiál, který chcete řezat.
d)
Používejte pouze pilové kotouče označené
maximální přípustnou rychlostí, která je
vyšší nebo rovna rychlosti otáčení nástroje
bez zatížení.
e)
Používejte pouze pilové kotouče, které od-
povídají specifikacím uvedeným v tomto
návodu k obsluze, a které jsou testovány a
označeny v souladu s EN 847-1.
f)
Max. hloubka řezu: 25mm.
g)
Používejte vždy protiprachovou masku.
h)
Vždy noste ochranu sluchu.
i)
Vyvarujte se přehřívání špiček zubů pilové-
ho kotouče. Při řezání plastů zabraňte tavení
materiálu.
j)
Zpracovávejte vždy jen materiál, kte-
rý je uveden v této příručce, a který je
pro tento nástroj schválen. Jiné materiály
mohou představovat nebezpečí pro zdraví a
životní prostředí.
Zbytková rizika
I když provozujete tento výrobek v sou-
ladu se všemi bezpečnostními požadav-
ky, přetrvávají potenciální rizika zranění
a poškození. V souvislosti s konstrukcí a
designem produktu mohou vznikat násle-
dující rizika:
Kontakt s vysunutými zuby pilového kotouče
a praskajícím pilovým kotoučem (pořezání).
Zpětný ráz a vyhazování částí obrobku
(úder).
Ztráta sluchu, pokud během práce nenosíte
vhodnou ochranu sluchu.
Kontakt s řeznými zuby během práce nebo
při údržbě (pořezání)
Kontakt s elektrickým proudem v důsledku
vadného napájecího kabelu nebo vadného
krytu motoru (zasažení elektrickým prou-
dem)
Nebezpečné emise dřeva ze dřeva
Pokud nebudete postupovat podle pokynů
uvedených v této příručce, mohou vzniknout
další zbytková rizika v důsledku nesprávného
použití.
Systém zachycování
prachu
Používání systému k zachycování prachu
může snížit rizika spojená svýskytem prachu.
Aby se předešlo úrazům osob, připojte pomocí
adaptéru systému zachycování prachu k portu
k zachycování prachu7 vhodný vysavač.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobek popsaný v
části Technické údaje:
750 W miniaturní kotoučová pila
PSC120M1
vyrobeno pro:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
splňuje požadavky následujících směrnic:
Směrnice o strojních zařízeních
2006/42/ES
Směrnice o elektromagnetické kompa-
tibilitě 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
a je v souladu s následujícími platnými har-
monizovanými normami:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Vedení oddělení kvality, životního prostředí a
CSR
Zplnomocněná osoba pro sestavení technic-
kých podkladů
Bornheim, 1.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Německo
CZ102 CZ 103
ehled výrobku
1 Ventilační štěrbiny
2 Tlačítko k zajištění vřetena
3 Svěrné tlačítko hloubky
4 Stupnice k hloubce
5 Souběžné vedení
6 Bezpečnostní kryt pilového kotouče
7 Port k zachycení prachu
8 Svěrné tlačítko souběžného vedení
9 Pojistný knoflík pro nastavení úhlu úkosu
10 Šrouba a podložka pilového kotouče
11 suvné souběžné vedení
12 Napájecí kabel
13 Spínač/vypínač
14 Odjišťovací spoušť
15 čka spodního krytu
16 kladová deska
Používání nářadí
Pozor! Pilový kotouč je velmi ostrý.
Nebezpečí úrazu.
1. Vyberte odpovídající kotouč a zkontrolujte
jeho stav a ostrost (viz část Příslušenství).
2. Před zapojením napájecího kabelu do zá-
suvky zkontrolujte správnou funkci zákla-
dové desky
16
.
-Stlačte spínač bezpečnostního zámku
14
a zatlačte základní desku
16
směrem
nahoru.
-Zajistěte, aby bezpečnostní zámek za-
cvakl zpět na své místo, když je základní
deska zpět v původní poloze.
-Nastavte požadovanou hloubku řezu.
3. Zkontrolujte správnou funkci dolního krytu:
-Vyhněte dolní kryt 15 na maximum.
-Spodní ochranný kryt musí být volně
pohyblivý a po uvolnění spodní ochran-
né úrovně se musí automaticky vrátit do
výchozí polohy 15.
4. Když držíte nářadí, dbejte, abyste nezakrý-
vali ventilační štěrbiny1.
5. Pro zapnutí elektrického nářadí dlouze
stiskněte odjišťovací spoušť
14
a stiskněte
a přidržte spínač/vypínač
13
. Jakmile pi-
lový kotouč dosáhne maximální rychlosti,
pomalu tlačte nástroj dopředu bezpečně
ipevněným obrobkem.
6. Zajistěte, aby základová deska 16 vždy
bezpečně spočívala na obrobku.
7. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač/
vypínač13.
Pozor! Nepřehřívejte zuby pilového
kotouče.
Účel použití
Nástroj je určen k podélnému řezání masivní-
ho dřeva, dřevitých materiálů a plastů, pokud
je vybaven vhodnými pilovými kotouči, nebo
je-li připojen k vhodnému systému pro odsá-
vání prachu, pro řezání minerálních materiálů
za sucha, např. zdiva. Nářadí není určeno ke
komerčnímu používání.
Jakékoliv jiné použití nebo úpravy nářadí jsou
považovány za použití v rozporu s určením a
mohou mít za následek vážná nebezpečí. Vý-
robce neodpovídá za žádné škody ani úrazy,
které by takto mohly vzniknout.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
CZ104 CZ 105
SOUBĚŽNÉ VEDENÍ
Souběžné vedení posuňte5 do zásuv-
ného souběžného vedení 11.
1Nastavte požadovanou vzdálenost a
utáhněte svěrné tlačítko souběžného
vedení8.
2
HLOUBKA ŘEZU
1. Otevřete svěrné tlačítko hloubky3.
2. Nastavte nejmenší možnou hloubku
řezu pro daný účel.
Poznámka:i řezání dřeva by hloub-
ka řezu měla poněkud přesahovat
tloušťku materiálu.
1Zavřete knoflík k zajištění hloubky3.
Než budete pracovat na obrobku,
vyzkoušejte nastavení na náhradním
dílu.
2
VÝMĚNA PILOVÉHO LISTU
Stiskněte tlačítko k zajištění vřetena2.
Pozor! Zajistěte, aby nářadí bylo vy-
pnuté a odpojené ze zásuvky a nos-
te ochranné rukavice.
1
Znovu stiskněte kolík k zajištění vřete-
na2 a šestihranným klíčem utáhněte
šroub a podložku pilového kotouče10.
Pozor! Konvexní povrch velké pod-
ložky musí směřovat ven.
4Do nářadí upněte nový pilový kotouč.
Pozor! Zajistěte, aby směr otáčení
pilového kotouče odpovídal směru
otáčení vyznačenému na nářadí.
3
Šestihranným klíčem povolte šroub a
podložku pilového kotouče10 a sejmě-
te pilový kotouč.
2
ŘEZNÝ ÚHEL
1. Uvolněte pojistný knoflík pro nasta-
vení úhlu úkosu 9.
2. Nastavte požadovaný úhel úkosu.
1Zajistěte pojistný knoflík pro nastavení
úhlu úkosu 9.
Než budete pracovat na obrobku,
vyzkoušejte nastavení na náhradním
dílu.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
CZ106 CZ 107
Péče a údržba
Pozor! Zkontrolujte, zda je nářadí
vypnuté a odpojené ze zásuvky.
- Bezpečnostní kryt pilového kotouče se musí
vždy volně pohybovat a automaticky zasou-
vat. Proto je důležité udržovat okolí bezpeč-
nostního krytu pilového kotouče stále čisté.
Odstraňte prach a třísky štětcem.
- Nářadí vždy udržujte čisté, suché a bez zne-
čištění olejem nebo tukem.
- Uskladněte přístroj a jeho příslušenství na
suchém místě a mimo dosah dětí.
- i čištění používejte na ochranu očí bez-
pečnostní brýle.
- Pro bezpečnou a správnou práci vždy udr-
žujte spotřebič a ventilační štěrbiny čisté. K
odstranění usazeného prachu použijte měk-
ký kartáč.
- Jestliže těleso nářadí potřebuje vyčistit, se-
ete povrch měkkou navlhčenou utěrkou.
Použít lze také jemný detergent, ale nepo-
užívejte alkohol, benzín ani jiné podobné
čisticí prostředky.
- K čištění plastových dílů nikdy nepoužívejte
žíraviny.
- echny pohyblivé díly pravidelně proma-
vejte.
- Pravidelně kontrolujte všechna upevnění.
Vprůběhu času se mohou povolit působe-
ním vibrací.
- Jestliže motor nadměrně jiskří, je třeba,
aby uhlíkové kartáčky motoru zkontroloval
kvalifikovaný elektrikář. Důležité: uhlíkové
karčky smí demontovat nebo vyměňovat
výhradně kvalifikovaný elektrikář.
Pozor! Je-li přívodní kabel poško-
zen, musí být vyměněn výrobcem
nebo jeho servisním zástupcem nebo po-
dobně kvalifikovanou osobou, aby se vy-
loučila rizika.
Příslušenst
Pozor! Pilové kotouče musí splňo-
vat normu EN 847-1.
- K řezání minerálních materiálů používejte
řezné kotouče. Používejte pilové kotouče na
dřevo a dřevu podobné materiály.
- Nepoužívejte řezací nástroje, které neodpo-
vídají předepsaným parametrům.
- Nepoužívejte prasklé nebo deformované ře-
zací nástroje.
- Dbejte na správné upevnění řezacích ná-
strojů. Zkontrolujte, zda se řezací nástroj
otáčí správným směrem.
Varování! Náhradní díly musí odpo-
vídat požadavkům stanoveným vý-
robcem. Proto používejte pouze originální
náhradní díly nebo náhradní díly schválené
výrobcem.
V případě požadavků na servis nebo náhradní
díly se obraťte na místní prodejnu HORNBACH
nebo napište e-mail na: service@hornbach.
com
Technické údaje
Jmenovité napětí 220-240V~ 50Hz
Jmenovitý výkon 750 W
Rychlost volnoběhu (n) 5200 /min
Rychlost volnoběhu (n0)4700/min
Rozměry kotouče ø 120 mm/ ø 115 mm
Tloušťka kotouče Xmm
Otvor kotouče ø 9,5 mm
Max. hloubka řezu (dřevo) při 9 45mm
Max. hloubka řezu (dřevo) při 4 28,5mm
Kapacita úkosu 0-4
Hmotnost 2,6 kg
Třída ochrany / II
Hladina akustického tlaku (LpA)95 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA)106 dB(A) / neurčitostK = 3 dB(A)
Max. emise vibrací (ahw)7,7 m/s2 / neurčitost K = 1,5 m/s2
Uvedené hodnoty platí pro jmenovité napětí U 120 V. Pro nižší napětí a modely pro určité země
se tyto hodnoty mohou lišit.
Věnujte prosím pozornost číslu výrobku na typovém štítku nářadí. Obchodní názvy jednotlivých
nářadí se mohou lišit.
Deklarovaná celková hodnota vibrace a de-
klarované hodnoty emisí hluku byly změřeny v
souladu se standardní testovací metodou (EN
62841) a mohou být použity pro porovnání
jednoho nářadí s druhým. Deklarovanou cel-
kovou hodnotu vibrace lze použít v předběž-
ném hodnocení expozice.
Varování! Emise vibrací a hluku při
skutečném použití elektrického ná-
řadí se mohou lišit od deklarované celkové
hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je
nástroj používán, zejména na tom, jaký
druh obrobku je opracováván.
Varování! Je nezbytné určit bez-
pečnostní opatření na ochranu pro-
vozovatele, spočívající v odhadu expozice
ve skutečných podmínkách použití (s při-
hlédnutím ke všem částem doby provozu,
jako jsou časy, kdy je nářadí vypnuto, a kdy
běží, a také k době nečinnosti mimo dobu
spouštění).
Snažte se minimalizovat účinky vibrací a hlu-
ku. Příklady opatření na snížení expozice vi-
bracím zahrnují používání rukavic při práci s
nástrojem, omezení pracovní doby a používání
příslušenství v bezvadném stavu.
Hluk a vibrace
SK 109CZ108
Likvidace
Symbol „přeškrtnuté popelnice“
vyžaduje samostatnou likvidaci použi-
tých elektrických a elektronických pří-
strojů (směrnice WEEE). Takové pří-
stroje mohou obsahovat cenné, ale nebezpečné
látky ohrožující životní prostředí. Ze zákona v
žádném případě nesmíte tyto produkty likvido-
vat v netříděném domácím odpadu, nýbrž jste
povinni je zlikvidovat na ověřeném sběrném
místě pro recyklaci elektrických a elektronic-
kých přístrojů. Tím ispíváte k ochraně zdrojů
a životního prostředí.
HORNBACH je v Německu povinen:
-při zakoupení nového elektrického nebo
elektronického přístroje vzít v prodejně
HORNBACH bezplatně zpět starý přístroj
stejného druhu.
-také bez zakoupení nového přístroje vzít v
prodejně HORNBACH bezplatně zpět až 3
staré elektrické nebo elektronické přístro-
je stejného druhu (do max. délky okraje 25
cm).
-při dodání nového elektrického nebo elek-
tronického přístroje do soukromé domác-
nosti bezplatně vyzvednout starý přístroj
stejného druhu nebo Vám umožnit vrácení
zpět ve Vaší bezprostřední blízkosti.
Další informace si vyžádejte na
www.hornbach.com nebo u místních úřadů.
ti si v žádném případě nesmějí hrát s plas-
tovými sáčky a obalovým materiálem, protože
existuje nebezpečí úrazu příp. udušení. Tako-
vý materiál bezpečně skladujte nebo zlikviduj-
te způsobem šetrným k životnímu prostředí.
SK110 SK 111
Symboly
Tento návod na použitie si pozorne pre-
čítajte a odložte si ho na budúce použi-
tie.
Upozornenie na nebezpečenstvo neho-
dy a poranenia osôb a závažné poško-
denie majetku.
Používajte chrániče sluchu na ochranu
í.
Používajte ochranné okuliare na ochra-
nu očí.
Používajte protiprachovú masku na
ochranu dýchacieho ústrojenstva.
Odpojte napájací kábel, aby nedošlo
kneúmyselnému spusteniu spotrebiča
pri výmene nástroja.
Nástroj nepoužívajte v exteriéri alebo vo
vlhkom prostredí.
Zariadenie triedy II, zosilnená izolácia
Ďakujeme!
Sme presvedčení, že tento nástroj prekročí
vaše očakávania a pri jeho používaní vám že-
láme veľa spokojnosti.
Prečítajte si celú túto používateľskú príručku a
dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Rozsah dodávky
1x Miniatúrna kotúčová píla
1x Rovnobežné vodidlo
1x Šesťhranný kľúč
1x Adaptér na systém zberu prachu
Ak niektorý diel chýba alebo je poškodený, ob-
ráťte sa na predajňu HORNBACH.
Obsah
Rozsah dodávky 111
Symboly 111
Bezpečnostné pokyny 112
Zvyškové rizi 119
Systém lapania prachu 119
Vyhlásenie o zhode 119
Prehľad produktu 121
Účel použitia 121
Použitie nástroja 121
Starostlivosť a údržba 124
Príslušenstvo 124
Technické údaje 125
Hluk a vibrácie 125
Likvidácia 126
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Slovenčina
SK112 SK 113
Bezpečnostné pokyny
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNE-
NIA PRE ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky
upozornenia, pokyny, vyobrazenia a
špecifikácie priložené k tomuto elektric-
kému nástroju. Pri nedodržaní upozornení a
pokynov môže dôjsť k zásahu elektrickým
prúdom, požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky upozornenia a pokyny si odložte na
budúce použitie.
Pojem „elektrický nástroj“ v upozorneniach sa
vzťahuje na elektrický nástroj napájaný z elek-
trickej siete (káblový) alebo elektrický nástroj
napájaný z akumulátora (bezkáblový).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PRIESTORU
a) Pracovisko udržiavajte v čistote a dosta-
točne osvetlené. V prepchaných a tmavých
priestoroch ľahšie dôjde k zraneniam.
b) Nepoužívajte elektrické nástroje vo
výbušných atmosférach, napríklad v
prítomnosti horľavých tekutín, plynov
alebo prachu. Elektrické nástroje môžu
produkovať iskry, ktoré by mohli spôsobiť
vznietenie prachu alebo výparov.
c) Nedovoľte, aby sa k elektrickému ná-
stroju počas práce približovali deti a
okolostojace osoby. Pri vyrušení môže
dôjsť k strate kontroly nad nástrojom.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNO
a) Zástrčky elektrického nástroja musia
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nik-
dy žiadnym spôsobom neupravujte. S
uzemnenými elektrickými nástrojmi ne-
používajte žiadne adaptérové zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, napr. rúrkami, radiátormi,
sporákmi a chladničkami. Ak je vaše telo
uzemnené, vzniká zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Elektrické nástroje nevystavujte dažďu
ani vlhkému prostrediu. Pri vniknutí vody
do elektrického nástroja a sa zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoškodzujte. Nikdy nepoužívaj-
te kábel na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie elektrického nástroja. Ká-
bel nedávajte do blízkosti tepla, oleja,
ostrých okrajov a pohybujúcich sa die-
lov. Poškodené alebo zamotané káble zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pri použití elektrického nástroja v exte-
riéri použite predlžovací kábel vhodný
na použitie v exteriéri. Pri použití kábla
vhodného pre použitie v exteriéri sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutné pracovať s elektrickým
nástrojom vo vlhkom prostredí, použite
elektrickú sieť s prúdovým chráničom.
Pri použití prúdového chrániča sa znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3 OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte neustále ostražití, sledujte, čo ro-
bíte a pri práci selektrickým nástrojom
používajte zdravý rozum. Nepracujte s
nástrojom, keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri práci s elektrickými
nástrojmi môže spôsobiť závažné poranenie
osôb.
b) Používajte osobné ochranné pomôcky.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochran-
né prostriedky ako protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, tvrdá
pokrývka hlavy alebo chrániče sluchu po-
užívané za primeraných podmienok znížia
riziko osobných poranení.
c) Zabezpečte, aby nedošlo k neúmyselné-
mu spusteniu. Pred pripojením napája-
cieho zdroja alebo jednotky akumulátora,
zdvihnutím alebo prenášaním nástroja
skontrolujte, či je spínač vo vypnutej po-
lohe. Pri prenášaní nástroja s prstom polo-
ženým na spínači alebo zapájaní elektrických
nástrojov, ktoré majú zapnutý spínač, sa zvy-
šuje pravdepodobnosť nehody.
d) Pred zapnutím nástroja odstráňte všet-
ky prípadné nastavovacie alebo francúz-
ske kľúče. Francúzsky kľúč alebo iný kľúč
nasadený na otáčajúcom sa dieli elektrické-
ho nástroja môže spôsobiť poranenie osôb.
e) Nesiahajte príliš ďaleko. Neustále udr-
žiavajte dobrý postoj a rovnováhu. To
vám umožní lepšiu kontrolu nad elektrickým
nástrojom v neočakávaných situáciách.
f) Primerane sa oblečte. Nenoste voľ
odev alebo šperky. Vlasy, odev a ruka-
vice nedávajte do blízkosti pohybujúcich
sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak máte k dispozícii zariadenia na pri-
pojenie zberu a odsávania prachu, vždy
ich pripojte a správne používajte. Zberač
prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa pra-
chu.
h) Nedovoľte, aby znalosť vyplývajúca z
častého používania nástrojov spôsobi-
la vašu samoľúbosť a ignorovanie bez-
pečnostných zásad pre nástroj. Nedbalá
obsluha môže spôsobiť závažné poranenie v
rámci zlomku sekundy.
4 POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ O
ELEKTRICKÝ NÁSTROJ
a) Na elektrický nástroj nevyvíjajte silu.
Používajte správny elektrický nástroj
na danú aplikáciu. Správny elektrický ná-
stroj vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie na
rýchlosti, pre ktorú bol navrhnutý.
b) Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa
nedá zapnúť a vypnúť spínačom. Každý
elektrický nástroj, ktorý sa nedá ovládať
spínačom, je nebezpečný a musí sa dať
opraviť.
c) Pred vykonaním akýchkoľvek nastavení,
výmenou príslušenstva alebo uskladne-
ním elektrických nástrojov odpojte zá-
strčku z elektrickej siete alebo vyberte
jednotku akumulátora z elektrického
nástroja, ak je vyberateľná. Takéto pre-
ventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko, že dôjde k neúmyselnému spusteniu
elektrického nástroja.
d) Nečinné elektrické nástroje odkladajte
mimo dosahu detí a nedovoľte obsluho-
vať elektrický nástroj osobám, ktoré nie
sú oboznámené s elektrickým nástrojom
alebo týmto návodom. Elektrické nástroje
sú v rukách nezaškolených používateľov ne-
bezpečné.
e) Na elektrických nástrojoch a príslušen-
stve vykonávajte údržbu. Skontrolujte,
či nedošlo k porušeniu lícovania alebo
zovretiu pohyblivých dielov, prasknu-
tiu dielov či akémukoľvek inému stavu,
ktorý môže ovplyvňovať prevádzku elek-
trického nástroja. V prípade poškodenia
sa musí elektrický nástroj pred použitím
dať opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené
elektrickými nástrojmi s nedostatočnou
údržbou.
f) Rezacie nástroje udržiavajte ostré a čis-
té. Správne udržiavané rezacie nástroje s
ostmi ostriami sa menej pravdepodobne
zaseknú a ľahšie sa ovládajú.
g) Elektrický nástroj, príslušenstvo, vrtáky
a pod. používajte podľa týchto pokynov,
pričom berte do úvahy pracovné pod-
mienky a prácu, ktorú idete vykonávať.
Pri použití elektrického nástroja na iné ako
určené operácie by mohli vzniknúť nebez-
pečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné povrchy udržiavajte
v suchu, čistote a bez oleja a mastnoty.
Klzké rukoväte a úchopné povrchy neumož-
ňujú bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad
nástrojom v neočakávaných situáciách.
5 SERVIS
a) Servis elektrického nástroja zverte kva-
lifikovanému opravárovi, ktorý používa
len identické náhradné diely. Zaistíte tak
bezpečnú údržbu elektrického nástroja.
SK114 SK 115
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
a) NEBEZPEČENSTVO: Ruky nedávaj-
te do rezného priestoru a k ostriu.
Druhú ruku majte na pomocnej rukoväti
alebo skrinke motora. Ak držíte pílu obo-
ma rukami, ostrie ich nemôže porezať.
b) Nesiahajte pod obrobok. Vodidlo vás ne-
ochráni pred ostrím pod obrobkom.
c) Hĺbku rezu nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by mal byť viditeľný menej
ako celý zub ostria.
d) Nikdy nedte rezaný obrobok rukami
alebo krížom na nohe. Je dôležité obro-
bok právne podoprieť, minimalizujete tak
vystavenie tela nebezpečenstvu, zaseknutie
ostria alebo stratu kontroly.
e) Pri vykonávaní činnosti, kde rezací ná-
stroj môže prísť do kontaktu so skry-
tým vedením alebo vlastným káblom,
držte elektrický nástroj len za izolované
úchopné povrchy. Pri kontakte so „živým“
vodičom sa exponujú aj kovové diely me-
chanického nástroja, čo by mohlo obslu-
hujúcej osobe spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
f) Pri trhaní vždy použite trhaciu bariéru
alebo vodidlo s rovným okrajom. Zlepšíte
tak presnosť rezu a zmenšíte pravdepodob-
nosť zablokovania ostria.
g) Vždy používajte ostria so správnou veľ-
kosťou a tvarom hriadeľových otvorov
(kosoštvorcové verzus okrúhle). Ostria,
ktoré nezodpovedajú montážnemu vybave-
niu píly, budú bežať výstredne, čím dôjde k
strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo maticovú
skrutku ostria. Podložky a maticová skrut-
ka ostria boli špeciálne navrhnuté pre vašu
pílu, aby pri prevádzke dosahovala optimál-
ny výkon a bezpečnosť.
PRÍČINY SPÄTNÉHO NÁRAZU A SÚVISIACE
VÝSTRAHY
- Spätný náraz je náhla reakcia na zovreté,
zablokované alebo nevyrovnané ostrie píly,
ktorá spôsobí nekontrolovaný zdvih píly na-
hor a von z obrobku smerom k obsluhujúcej
osobe;
- keď je ostrie zovreté alebo pevne zablokova-
né uzatvárajúcim sa rezom, ostrie sa zasek-
ne a reakcia motora pohne nástrojom rýchlo
smerom dozadu k obsluhujúcej osobe;
- ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby
na zadnom okraji ostria sa môžu zaryť do
horného povrchu dreva, čím spôsobia, že
ostrie vylezie zo zárezu a odskočí dozadu
smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz vzniká následkom nevhodného
alebo nesprávneho prevádzkového postupu
alebo podmienok, ktorým môžete predísť, ak
podniknete správne preventívne opatrenia,
uvedené nižšie.
a) Udržiavajte na píle pevný úchop oboma
rukami a ruky položte tak, aby ste zvlád-
li sily spätného nárazu. Telom sa postav-
te na jednu stranu ostria, nie do roviny
s ostrím. Spätný náraz by mohol spôsobiť
odskočenie píly dozadu, ale sily spätného
nárazu môže mať obsluhujúca osoba pod
kontrolou, pokiaľ podnikne príslušné pre-
ventívne opatrenia.
b) Keď dochádza ku blokovaniu ostria ale-
bo keď z akéhokoľvek dôvodu prerušíte
pílenie, uvoľnite regulačný spínač a drž-
te pílu bez pohybu v materiáli, kým sa
ostrie úplne nezastaví. Nikdy sa nepokú-
šajte vytiahnuť pílu z obrobku alebo ťa-
hať ju dozadu ju, kým sa ostrie pohybu-
je, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu blokovania ostria a podniknite
nápravu, aby k nemu nedochádzalo.
c) Keď znova štartujete pílu v obrobku, vy-
centrujte ostrie píly v záreze a skontro-
lujte, či zuby píly nie sú ponorené v ma-
teriáli. Ak dochádza ku blokovaniu ostria
píly, pri opätovnom štartovaní píly sa môže
píla vysunúť von alebo spraviť spätný náraz
z obrobku.
d) Veľké panely podoprite, minimalizujete
tak riziko zovretia ostria a spätného ná-
razu. Veľké panely majú tendenciu prehý-
bať s pod vlastnou váhou. Podpora sa musí
umiestniť pod panel na oboch stranách do
blízkosti línie rezu a okraja panela.
e) Nepoužívajte otupené alebo poškodené
ostria. Nezaostrené alebo nesprávne na-
stavené ostria vytvárajú úzky zárez spôso-
bujúci nadmerné trenie, blokovanie ostria a
spätný náraz.
f) Pred rezaním musia byť zaisťovacie
páčky nastavenia hĺbky a úkosu ostria
utiahnuté a zaistené. Ak sa počas pílenia
nastavenie ostria posunie, môže dôjsť k za-
blokovaniu a spätnému nárazu.
g) Pri rezaní do existujúcich stien či iných
neznámych plôch buďte mimoriadne
opatrní. Vyčnievajúce ostrie môže prerezať
objekty, čo môže spôsobiť spätný náraz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PONORNÚ
OKRUŽNÚ PÍLU
FUNKCIA SPODNÉHO VODIDLA
a) Pred každým použitím skontrolujte, či
spodné vodidlo funguje. Ak sa spodné
vodidlo voľne nepohybuje a ihneď sa
neuzatvára, pílu nepoužívajte. Nikdy ne-
upínajte ani neuväzujte spodné vodidlo
do otvorenej polohy. Pri neúmyselnom
páde píly sa môže spodné vodidlo ohnúť.
Nadvihnite spodné vodidlo pomocou vrat-
nej rukoväte a skontrolujte, či sa pohybuje
voľne a nedotýka sa ostria či iného dielu vo
etkých uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny spodného
vodidla. Ak ochranný kryt a pružina ne-
fungujú správne, pred použitím sa musí
vykonať ich servis. Spodné vodidlo môže
fungovať lenivo následkom poškodených
dielov, lepkavých usadenín alebo nánosov
sutiny.
c) Spodné vodidlo možno zatiahnuť manu-
álne len pri špeciálnych rezoch, naprí-
klad „zapichovacích rezoch“ a „zlože-
ných rezoch“. Spodné vodidlo nadvihnite
pomocou zaťahovacej rukoväte a hneď
po tom, ako ostrie vnikne do materiálu,
musíte spodné vodidlo uvoľniť. Pri všet-
kých ostatných druhoch pílenia musí spod-
né vodidlo pracovať automaticky.
d) Pri pokladaní píly na lavičku alebo dláž-
ku vždy sledujte, či spodné vodidlo za-
krýva ostrie. Nechránené, zotrvačnosťou
sa pohybujúce ostrie spôsobí spätný pohyb
píly a poreže všetko, čo bude v jeho dráhe.
Uvedomte si, že po uvoľnení spínača tr
istú chvíľu, kým sa ostrie zastaví.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE OREZÁVAČKU
a)
Ochranný kryt pribalený k nástroju musí byť
bezpečne nasadený na elektrickom nástroji
a umiestnený tak, aby zabezpečoval maxi-
málnu bezpečnosť, teda aby k obsluhujú-
cemu vyčnievala čo najmenšia časť kotúča.
Postavte sa vy i okolostojace osoby mimo
roviny rotujúceho kotúča. Ochranný kryt po-
máha chrániť obsluhujúceho pred úlomkami
poškodeného kotúča a neúmyselným kontak-
tom s kotúčom.
b)
Používajte len diamantové kotúče určené
pre váš elektrický nástroj. Aj keď sa príslu-
šenstvo dá nasadiť na tento elektrický nástroj,
neznamená to, že zaistí bezpečnú prevádzku.
c)
Menovitá rýchlosť príslušenstva musí byť
minimálne rovná maximálnej rýchlosti vy-
značenej na elektrickom nástroji. Príslušen-
stvo pracujúce rýchlejšie ako je jeho menovitá
rýchlosť, môže prasknúť a rozletieť sa.
d)
Kotúče sa musia používať len na odporúča-
né aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou
stranou orezávacieho kotúča. Abrazívne ore-
závacie kotúče sú určené na periférne brúse-
nie a bočné sily vyvíjané na tieto to kotúče
môžu spôsobiť ich rozlámanie.
e)
Vždy používajte nepoškodené okolíky, kto-
ré majú správny priemer pre zvolený kotúč.
Právne okolíky podopierajú kotúč a tým znižu-
jú možnosť porušenia kotúča.
f)
Nepoužívajte opotrebené vystužené kotúče
z väčších elektrických nástrojov. Kotúče ur-
čené pre väčší elektrický nástroj nie sú vhod-
né pre vyššie rýchlosti menšieho nástroja a
môžu prasknúť.
g)
Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušen-
stva musia byť v rámci výkonnostnej cha-
rakteristiky vášho elektrického nástroja.
SK116 SK 117
Nesprávne dimenzované príslušenstvo nie je
možné primerane viesť alebo ovládať.
h)
Rozmer hriadeľa kotúčov a okolíkov mu
byť správne zodpovedať vretenu elektrické-
ho nástroja. Kotúče a okolíky s hriadeľovými
otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnemu
technickému vybaveniu elektrického nástroja
stratia vyženosť, budú nadmerne vibrovať a
môže dôjsť k trate kontroly nad nimi.
i)
Nepoužívajte poškodené kotúče. Pred kaž-
dým použitím skontrolujte kotúče, či nie sú
rozštiepené alebo prasknuté. Ak elektrický
nástroj alebo kotúč spadnú, skontrolujte
poškodenie alebo namontujte nepoškodený
kotúč. Po kontrole a namontovaní kotúča sa
postavte vy aj okolostojace osoby mimo od
roviny rotujúceho kotúča a spustite nástroj
na jednu minútu na maximálnej voľnobežnej
rýchlosti. Poškodené kotúče sa počas tohto
testu zvyčajne rozlomia.
j)
Používajte osobné ochranné pomôcky. V
závislosti od aplikácie používajte masku
na tvár, ochranné alebo bezpečnostné
okuliare. Kde je to vhodné, používajte pro-
tiprachovú masku, chrániče sluchu, ru-
kavice a pracovnú zásteru, ktorá dokáže
zastaviť menšie abrazívne alebo obrábané
úlomky. Chránič zraku musí byť schopné za-
staviť odletujúcu sutinu, ktorá vzniká pri rôz-
nych činnostiach. Protiprachová maska alebo
respirátor musia byť schopné odfiltrovať čias-
točky vznikajúce pri vašej činnosti. Dlhodobé
vystavenie intenzívnemu hluku môže spôsobiť
stratu sluchu.
k)
Dbajte na to, aby okolostojace osoby boli
v bezpečnej vzdialenosti od pracovné-
ho priestoru. Každá osoba, ktorá vstúpi
do pracovného priestoru, musí používať
osobné ochranné prostriedky. Úlomky
obrobku alebo poškodeného kotúča môžu
odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo bez-
prostredného priestoru činnosti.
l)
Pri vykonávaní činnosti, kde rezacie príslu-
šenstvo môže prísť do kontaktu so skrym
vedením alebo vlastným káblom, držte me-
chanický nástroj len za izolované úchopné
povrchy. Pri kontakte rezacieho príslušenstva
so „živým“ vodičom sa exponujú aj kovové
diely elektrického nástroja, čo by mohlo ob-
sluhujúcej osobe spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
m)
Kábel umiestnite ďalej od rotujúceho príslu-
šenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa môže
prerezať alebo natrhnúť a môže vám vtiahnuť
ruku alebo rameno do rotujúceho kotúča.
n)
Nástroj nikdy neodkladajte, kým sa hrot ale-
bo príslušenstvo úplne nezastaví. Rotujúci
kotúč sa môže zachytiť povrchu a vytrhnúť
nástroj mimo vašej kontroly.
o)
Nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho ne-
siete na boku. Nmyselný kontakt s rotu-
júcim príslenstvom by mohol zachytiť váš
odev a vtiahnuť príslušenstvo do vášho tela.
p)
Pravidelne čistite vetracie otvory nástro-
ja. Ventilátor motora bude nasávať prach do
puzdra a nadmerné nahromadenie kovu môže
spôsobiť elektrické riziko.
q)
Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry by mohli tieto materiály za-
páliť.
r)
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadu-
je tekuté chladivá. Pri použití vody či iných
chladív môže spôsobiť usmrtenie alebo zásah
elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OPE-
RÁCIE ABRAZÍVNEHO OREZÁVANIA
SPÄTNÝ NÁRAZ A SÚVISIACE VÝSTRAHY
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo
zachytený rotujúci kotúč. Zovretie alebo zachy-
tenie spôsobí uviaznutie rotujúceho kotúča, čo
zase spôsobí, že neovládateľný elektrický ná-
stroj sa pohne v opačnom smere, ako je otáča-
nie kotúča v bode upnutia.
Napríklad, ak sa abrazívny kotúč zachytí alebo
zovrie v obrobku, okraj kotúča, ktorý preniká do
bodu zovretia, sa môže zaryť do povrchu ma-
teriálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie
smerom von. Kotúč môže buď poskočiť smerom
k obsluhujúcemu alebo od neho, v závislosti od
pohybu kotúča v momente zovretia. Abrazívne
kotúče môžu za týchto podmienok tiež prasknúť.
Spätný náraz vzniká následkom nevhodného
alebo nesprávneho prevádzkového postupu ale-
bo podmienok u elektrického nástroja, ktorým
môžete predísť, ak podniknete správne preven-
tívne opatrenia, uvedené nižšie.
a)
Udržiavajte pevný úchop elektrického ná-
stroja oboma rukami a telo a ruky majte tak,
aby ste zvládli sily spätného nárazu. Ak je
k dispozícii pomocná rukoväť, vždy ju pou-
žívajte, umožňuje maximálnu kontrolu nad
spätným nárazom alebo reakciou na točivý
moment pri spúšťaní. Obsluhujúci môže kon-
trolovať reakcie na sily točivého momentu ale-
bo spätného nárazu, pokiaľ podnikne správne
opatrenia.
b)
Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúce-
ho príslušenstva. Príslušenstvo môže spôso-
biť spätný náraz na vašu ruku.
c)
Nestojte v línii s rotujúcim kotúčom. Spätný
náraz vrhne nástroj v smere opačnom k pohy-
bu kotúča v momente zachytenia.
d)
Pri práci na rohoch, ostrých okrajoch a pod.,
buďte opatrní. Dávajte pozor, aby nedošlo k
odskakovanou alebo zachytávaniu príslu-
šenstva. Pri rohoch, ostrých okrajoch alebo
odskakovaní má rotujúce príslušenstvo ten-
denciu zachytiť sa a spôsobiť stratu kontroly
alebo spätný náraz.
e)
Nenasadzujte pílovú reťaz, rezbárske ostrie,
segmentovaný diamantový kotúč s obvodo-
vým rozstupom väčším ako 10 mm alebo
ozubený pílový plát. Takéto ostria často spô-
sobujú spätné nárazy a stratu kontroly.
f)
Kotúč nezvierajte ani naň nevyvíjajte nad-
merný tlak. Nepokúšajte sa rezať príliš hl-
boko. Nadmerné namáhanie kotúča zvyšuje
záťaž a náchylnosť na skrútenie alebo uviaz-
nutie kotúča v reze a možnosť spätného nára-
zu alebo zlomenia kotúča.
g)
Keď dochádza ku blokovaniu kotúča alebo
keď z nejakého dôvodu prerušíte rez, vypni-
te elektrický nástroj a držte ho bez pohybu,
m sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa ne-
pokúšajte vytiahnuť kotúč z rezu alebo, kým
sa kotúč pohybuje, inak môže dôjsť k spät-
nému nárazu. Zistite príčinu blokovania ko-
túča a podniknite kroky na jeho odstránenie.
h)
Nespúšťajte znova rezanie v obrobku. Poč-
kajte, kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť a
opatrne znova vojdite do rezu. Pri opätovnom
spustení elektrického nástroja v reze môže
kotúč uviaznuť alebo spraviť spätný náraz.
i)
Podoprite panely alebo obrobok nadmernej
veľkosti, minimalizujete tak riziko zovretia
kotúča a spätného nárazu. Veľké obrobky
majú tendenciu to prehýbať sa pod vlastnou
váhou. Podpery musia byť umiestnené pod
obrobkom v blízkosti línie rezu alebo okraja
obrobku po oboch stranách kotúča.
j)
Pri vykonávaní „vreckového rezu“ do exis-
tujúcich stien či iných neznámych plôch
buďte mimoriadne opatrní. Vyčnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo vo-
dovodných rúrok, elektrických vedení alebo
objektov, ktoré môžu spôsobiť spätný náraz.
SK118 SK 119
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
a)
Nepoužívajte brúsne kotúče.
b)
Používajte iba pílové ostria s priemerom vy-
značeným na nástroji (85mm).
c)
Používajte iba pílové ostrie, ktoré je vhodný
na materiál, ktorý chcete píliť.
d)
Používajte iba pílové ostria s vyznačenými
maximálnymi povolenými otáčkami, ktoré
sú vyššie alebo rovnaké ako otáčky nástroja
bez zaťaženia.
e)
Používajte iba pílové ostria, ktoré zodpo-
vedajú špecifikáciám uvedeným v tomto
návode na obsluhu a ktoré sú testované a
označené v súlade snormou EN 847-1.
f)
Max. hĺbka rezania: 25 mm.
g)
Vždy používajte protiprachovú masku.
h)
Vždy používajte ochranu sluchu.
i)
Predchádzajte prehrievaniu hrotov zubov pí-
lového ostria. Pri rezaní plastov dbajte na to,
aby nedošlo k topeniu materiálu.
j)
Používajte iba materiál, ktorý je uvedený
v tomto návode a ktorý je schválený pre
tento nástroj. Iné materiály môžu spôsobiť
znamenať nebezpečenstvo pre zdravie a ži-
votné prostredie.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt v súlade so
všetkými bezpečnostnými požiadavkami,
zostávajú potenciálne riziká zranenia a
poškodenia. V súvislosti so štruktúrou a
konštrukciou tohto produktu môžu vznik-
núť nasledujúce riziká:
Kontakt s vysunutými zubami pílového
ostria a prasknutie pílového ostria (rezy).
Spätný náraz a vymrštenie kusov obrobku
(zásahy).
Strata sluchu, pokiaľ pri práci nepoužívate
vhodnú ochranua sluchu.
Kontakt s reznými zubami pri práci alebo
počas údržby (rezy)
Kontakt s elektrickým prúdom v dôsledku
chybného napájacieho kábla aleob chybnej
skrinky motora (zásah elektrickým prúdom)
Nebezpečné emisie drevného prachu
Ak nebudete postupovať podľa pokynov uve-
dených v tomto návode, v dôsledku nespráv-
neho použitia môžu vzniknúť ďalšie zvyškové
riziká.
Systém lapania prachu
Zberač prachu dokáže znížiť riziká týkajúce sa
prachu.
Aby nedošlo k poraneniam osôb, vždy na otvor
na lapanie prachu 7 pripojte vysávač spouži-
tím adaptéra systému na zber prachu.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že produkt popísaný v
časti Technické údaje:
750 W Miniatúrna kotúčová píla
PSC120M1
vyrobené pre:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
Strojárska smernica 2006/42/EC
Smernica EMC 2014/30/EU
Smernica RoHS 2011/65/EU
a vyhovuje nasledujúcim platným harmonizo-
vaným normám:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Vedenie manažmentu kvality, životného
prostredia a CSR
Splnomocnená osoba za vyhotovenie technic-
kých podkladov
Bornheim, 1.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Nemecko
SK120 SK 121
Prehľad produktu
1 Vetracie štrbiny
2 Poistné tlačidlo vretena
3 Upínacie tlačidlo hĺbky
4 Stupnica hĺbky
5 Rovnobežné vodidlo
6 Bezpečnostné vodidlo ostria píly
7 Otvor na odsávanie prachu
8 Upínacie tlačidlo rovnobežného vodidla
9 Zaisťovacie tlačidlo nastavenia uhla sko-
senia
10 Skruta a upínacia podložka ostria píly
11 Behúň rovnobežného vodidla
12 Napájací kábel
13 Hlavný spínač
14 Uvoľňovacia spúšť
15 čka spodného krytu
16 kladová doska
Použitie nástroja
Pozor! Pílové ostrie je veľmi ostré.
Nebezpečenstvo poranenia.
1. Zvoľte zodpovedajúce pílové ostrie a skon-
trolujte jeho stav a ostrosť (pozrite časť
„Príslušenstvo“).
2. Predtým, ako zapojíte napájací kábel,
skontrolujte správne fungovanie základovej
dosky
16
.
-Zatlačte spínač bezpečnostného zámku
14
a potlačte základovú dosku
16
nahor.
-Keď je základná doska v pôvodnej po-
lohe, skontrolujte, či zacvakla späť na
svoje miesto.
-Nastavte požadovanú hĺbku rezania.
3. Skontrolujte správne fungovanie spodného
vodidla:
-Potiahnite spodné vodidlo 15 až na do-
raz.
-Spodné vodidlo musí byť voľne pohyblivé
a pri uvoľnení spodného vodidla sa musí
automaticky vrátiť do počiatočnej polohy
15.
4. Pri držaní nástroja dbajte na to, aby boli
vetracie štrbiny 1 voľné.
5. stroj zapnete stlačením uvoľňovacieho
tlačidla
14
a stlačením a podržaním hlav-
ného spínača
13
. Keď pílový list dosiahne
maximálnu rýchlosť, pomaly tlačte nástroj
dopredu cez pevne zachytený obrobok.
6. Dbajte na to, aby základová doska 16 vždy
pevne spočívala na obrobku.
7. stroj vypnete uvoľnením hlavného spína-
ča 13.
Pozor! Dbajte na to, aby nedošlo k
prehriatiu koncov ostria na ostrí píly.
Účel použitia
Nástroj je určený na pozdĺžne rezanie masív-
neho dreva, drevitých materiálov a plastov,
ak je vybavený príslušnými pilovými listami,
alebo ak je pripojený k vhodnému systému
na odsávanie prachu na suché rezanie mate-
riálov, napr. muriva. Nástroj nie je určený na
komerčné použitie.
Akékoľvek iné použitie alebo modifikácia na
nástroji sa považuje za nevhodné použitie.
robca nie je zodpovedný za prípadné škody
alebo poranenia v dôsledku toho.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
SK122 SK 123
ROVNOBEŽNÉ VODIDLO
Nasuňte rovnobežné vodidlo 5 na be-
húň rovnobežného vodidla 11.
1Nastavte požadovanú vzdialenosť a
utiahnite upínacie tlačidlo rovnobežné-
ho vodidla8.
2
HĹBKA REZANIA
1. Otvorte upínacie tlačidlo hĺbky 3.
2. Nastavte najmenšiu možnú hĺbku
rezu na vykonávaný účel.
Poznámka: Pri rezaní dreva by hĺbka
rezu mala o nio presahovať hrúbku
materiálu.
1Zatvorte upínacie tlačidlo hĺbky 3.
Predtým, ako začnete na obrobku,
vykonajte test na náhradnom kuse.
2
VÝMENA OSTRIA PÍLY
Stlačte poistné tlačidlo vretena 2.
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a použite
ochranné rukavice.
1
Znova stlačte poistné tlačidlo vretena 2
a pomocou šesťhranného kľúča utiah-
nite skrutku a podložku 10.
Pozor! Vypuklý povrch veľkej pod-
ložky musí smerovať von.
4Vložte do nástroja nové pílové ostrie.
Pozor! Skontrolujte, či smer otáča-
nia ostria píly zodpovedá vyznačeniu
na nástroju.
3
Uvoľnite upínaciu podložku pílového
ostria 10 pomocou šesťhranného kľúča
a vyberte pílové ostrie.
2
REZNÝ UHOL
1. Otvorte zaisťovacie tlačidlo nastave-
nia uhla skosenia 9.
2. Nastavte požadovaný uhol skosenia.
1Zatvorte zaisťovacie tlačidlo nastavenia
uhla skosenia 9.
Predtým, ako začnete na obrobku,
vykonajte test na náhradnom kuse.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
SK124 SK 125
Starostlivosť a údba
Pozor! Skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený.
- Bezpečnostné vodidlo ostria píly sa musí
vždy voľne pohybovať a automaticky za-
ťahovať. Preto je dôležité, aby bol priestor
okolo bezpečnosntého vodidla ostria píly
vždy čistý. Odstráňte prach a triesky štet-
com.
- Nástroj vždy udržiavajte v čistote, suchu a
bez oleja a mastnoty.Nástroj vždy udržiavaj-
te v čistote, suchu a bez oleja a mastnoty.
- Nástroj a príslušenstvo skladujte na su-
chom mieste a mimo dosahu detí.
- Pri čistení používajte ochranné okuliare na
ochranu zraku.
- Z dôvodov bezpečnosti a správneho fun-
govania vždy udržiavajte nástroj a vetracie
otvory v čistote. Prípadný nahromadený
prach odstráňte mäkkou kefkou.
- Ak je potrebné vyčistiť telo nástroja, utrite
ho mäkkou navlhčenou tkaninou. Možno
použiť aj mierny saponát, ale nie látky ako
alkohol, benzín či iný čistiaci prostriedok.
- Na čistenie plastových dielov nikdy nepouží-
vajte leptavé prostriedky.
- V pravidelných intervaloch mažte všetky
pohyblivé diely.
- Pravidelne kontrolujte všetky uchytenia. Tie
sa môžu v dôsledku vibrácií časom uvoľniť.
- V prípade nadmerného iskrenia je potrebné
nechať skontrolovať uhlíkové kefky kvalifi-
kovaným elektrikárom. Dôležité: Uhlíkové
kefky môže odstraňovať a vymieňať len
kvalifikovaný elektrikár.
Pozor! Ak je napájací kábel poško-
dený, musí ho vymeniť výrobca ale-
bo jeho servisný zástupca či iná osoba s
podobnou kvalifikáciou, aby nevzniklo rizi-
ko ohrozenia.
Príslušenstvo
Pozor! Ostria píly musia spĺňať nor-
mu EN 847-1.
- Na rezanie minerálnych materiálov použí-
vajte orezáviacie kotúče. Na drevo a drevu
podobné materiály používajte ostria píly.
- Nepoužívajte rezacie nástroje, ktoré nezod-
povedajú daným parametrom.
- Nepoužívajte prasknuté alebo zdeformova-
né rezacie nástroje.
- Dbajte na správne upevnenie rezacích ná-
strojov. Skontrolujte, či sa rezací nástroj
otáča správnym smerom.
Upozornenie! Náhradné diely musia
spĺňať požiadavky špecifikované vý-
robcom. Preto používajte len originálne ná-
hradné diely alebo náhradné diely autorizo-
vané výrobcom.
V prípade, že potrebujete servis alebo náhrad-
né diely, obráťte sa na miestnu predajňu pro-
duktov HORNBACH alebo napíšte e-mail na
adresu: service@hornbach.com
Technické údaje
Menovité napätie 220-240 V ~ 50 Hz
Menovitý výkon 750 W
Rýchlosť naprázdno (n) 5200/min.
Rýchlosť naprázdno (n0)4700/min.
Rozmery ostria ø 120 mm/ ø 115 mm
Hrúbka kotúča Xmm
Vnútorný priemer ostria ø 9,5 mm
Max. hĺbka rezania pri 90° (drevo) 45 mm
Max. hĺbka rezania pri 45° (drevo) 28,5 mm
Kapacita šikmého rezu 0-4
Hmotnosť 2,6 kg
Trieda ochrany /II
Úroveň akustického tlaku (LpA)95 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Úroveň akustického výkonu (LWA)106 dB(A) / Neurčitosť K = 3 dB(A)
Max. emisie vibrácií (ahw)7,7 m/s2 / Neurčitosť K = 1,5 m/s2
Tieto hodnoty sú platné pre menovité napätia U = 120 V. Pri nižších napätiach a modeloch pre
konkrétne krajiny sa môžu tieto hodnoty líšiť.
Skontrolujte číslo produktu na typovom štítku nástroja. Obchodné názvy individuálnych nástro-
jov sa môžu líšiť.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a dekla-
rované hodnoty emisií hluku boli merané podľa
štandardnej testovacej metódy (EN62841) a
možno ich používať na vzájomné porovnávanie
nástrojov. Deklarovanú celkovú hodnotu vib-
rácií možno tiež použiť na predbežné posúde-
nie expozície.
Upozornenie! Emisie vibrácií a hlu-
ku počas skutočného používania
elektrického nástroja sa môžu líšiť od dek-
larovanej celkovej hodnoty vzávislosti od
spôsobu, akým sa nástroj používa, naj
od toho, aký druh obrobku sa opracováva.
Upozornenie! Je potrebné identifi-
kovať bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhy, ktoré sú založené na od-
hade expozície v skutočných podmienkach
používania (okrem doby prevádzky berúc
do úvahy všetky časti prevádzkového cyk-
lu, napríklad doby, keď je nástroj vypnutý a
keď pracuje na voľnobeh).
Snažte sa minimalizovať vplyv vibrácií a hluku.
Opatrenia na zníženie vystavenia vibráciám
sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní
nástroja, obmedzovanie pracovného času a
používanie príslušenstva vdobrom stave.
Hluk a vibrácie
RO 127SK126
Likvidácia
Symbol „priečiarknutý kontajner
na odpadky“ požaduje oddelenú lik-
vidáciu elektrických a elektronických
použitých prístrojov (WEEE). Takéto
prístroje môžu obsahovať cenné, ale nebez-
pečné látky, ohrozujúce životné prostredie.
Ste zo zákona povinní nelikvidovať tieto pro-
dukty v netriedenom domovom odpade, ale na
vykázanom zbernom mieste na recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Tým
prispejete k ochrane zdrojov a životného pros-
tredia.
HORNBACH je v Nemecku povinný:
-pri novej kúpe elektrického alebo elek-
tronického prístroja zobrať do predajne
HORNBACH bezodplatne späť použitý prí-
stroj rovnakého druhu.
-aj bez novej kúpy zobrať do predajne
HORNBACH bezodplatne späť až 3 elektric-
ké a elektronické použité prístroje rovnaké-
ho druhu (do dĺžky hrany max. 25 cm).
-pri dodávke nového elektrického alebo
elektronického prístroja do súkromnej do-
mácnosti vyzdvihnúť bezodplatne použitý
prístroj rovnakého druhu alebo vám umožniť
vrátenie vo vašej bezprostrednej blízkosti.
Pre ďalšie informácie sa obráťte, prosím, na
vášho predajcu www.hornbach.com alebo na
miestne úrady.
Deti sa nesmú v žiadnom prípade hrať s plas-
tovými vreckami a obalovým materiálom, pre-
tože existuje nebezpečenstvo poranenia, resp.
zadusenia. Takýto materiál skladujte bezpeč-
ne alebo zlikvidujte ekologickým spôsobom.
RO128 RO 129
Simboluri
Citiți cu atenție acest manual de utiliza-
re și păstrați-l pentru o eventuală utili-
zare ulterioară.
Avertizare la pericol de accidentare,
vătămare corporală a persoanelor și de
pagube considerabile.
Purtați echipamente de protecție audi-
tivă pentru a vă proteja urechile.
Purtați ochelari de protecție pentru a
vă proteja ochii.
Purtați mască de praf pentru a vă pro-
teja căile respiratorii.
Când înlocuiți scula deconectați cablul
de alimentare pentru a evita pornirea
accidentală.
Nu utilizați scula în aer liber sau în mediu
umed.
Clasa de protecție II, izolație întărită
Vă mulțumim!
Suntem convinși că această sculă vă va sa-
tisface exigențele și vă dorim s-o utilizați cu
plăcere.
Citiți integral acest manual de utilizare și
respectați instruiunile de siguranță.
Conținutul livrării
1x Mini-ferăstu circular
1x Ghidaj paralel
1x Cheie hexagonală
1x Adaptor pentru sistemul de colectare a
prafului
Dacă oricare dintre componente lipsește sau
este deteriorată, contactați magazinul dvs.
HORNBACH.
Cuprins
Conținutul livrii 129
Simboluri 129
Instrucțiuni de siguranță 130
Pericolele reziduale 137
Sistem de colectare a prafului 137
Declarație de conformitate 137
Prezentare generală a produsului 139
Utilizare conform destinației 139
Utilizarea sculei 139
Întreținere și îngrijire 142
Accesorii 142
Date tehnice 143
Zgomote și vibrații 143
Eliminarea ca deşeu 144
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
Română
RO130 RO 131
Instrucțiuni de siguranță
AVERTIZĂRI GENERALE DE SIGURANȚĂ
PENTRU SCULE ELECTRICE
AVERTIZARE Citiți toate avertizările
de siguranță, toate instrucțiunile,
ilustrațiile și specificațiile livrate cu
această sculă electrică. Ignorarea avertiză-
rilor și nerespectarea instrucțiunilor poate
avea ca consecință electrocutare, incendiu și/
sau vătămări corporale grave.
Păstrați toate avertizările și instrucțiunile
pentru o eventuală utilizare ulterioară.
Noțiunea de „sculă electrică” din avertizări se
referă la scula electrică alimentată de la rețea
(cu cablu) sau la scula electrică cu acumulator
(fără cablu).
1 SECURITATEA LA LOCUL DE MUNCĂ
a) Păstrați curățenia la locul de muncă și
asigurați iluminarea adecvată. Zonele dez-
ordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizați sculele electrice în atmo-
sfere explozive, cum ar fi de exemplu în
prezența unor lichide, gaze inflamabile
sau a unui praf inflamabil. Sculele electri-
ce dau naștere la scântei, care pot aprinde
praful sau vaporii.
c) În timpul operării sculelor electrice
țineți la distanță copiii și spectatorii.
Distragerea atenției poate atrage după sine
pierderea controlului.
2 SECURITATEA ELECTRICĂ
a) Fișa sculei electrice trebuie să se potri-
vească cu priza. Este interzisă modifi-
carea de orice fel a fișei. Nu folosiți fișe
adaptoare de nici un fel cu sculele elec-
trice cu împământare (puse la masă).
Fișele nemodificate și prizele potrivite reduc
riscul electrocutării.
b) Evitați contactul corpului cu suprafețele
împământate sau legate la masă, cum ar
fi țevile, radiatoarele, cuptoarele și frigi-
derele. Punerea la pământ sau la masă a
corpului crește pericolul de electrocutare.
c) Nu expuni sculele electrice la ploi sau
umezeală.trunderea apei în sculă crește
pericolul de electrocutare.
d) Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu
folosiți cablul pentru cărarea, tragerea
sau pentru scoaterea din priză a sculei
electrice. Feriți cablul de căldură, ulei,
muchii ascuțite sau elemente aflate
în mișcare. Cablul deteriorat sau răsucit
crește pericolul de electrocutare.
e) Dacă doriți să utilizați scula electrică în
aer liber, folosiți un prelungitor destinat
utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu
destinat utilizării în aer liber reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă este inevitabilă utilizarea sculei
electrice în prezența aburilor, folosiți o
alimentare protejată cu un disjunctor
diferențial (RCD). Utilizarea disjunctorului
diferențial reduce riscul electrocutării.
3 SECURITATEA PERSONA
a) Fiți precaut, uiti-vă la ceea ce faceți și
acționați rațional și logic când folosiți scu-
la electrică. Nu folosiți sculele electrice
dacă sunteți obosit sau dacă sunteți sub
influența drogurilor, alcoolului sau medi-
camentelor. O singură clipă de neatenție în
timpul utilizării sculei electrice poate avea ca
consecință vătămări corporale grave.
b) Folosiți echipamente de protecție per-
sonală. Purtați întotdeauna ochelari de
protecție. Echipamentele de protecție cum
ar fi măștile de protecție împotriva prafului,
pantofii de siguranță antiderapante, căștile
de protecție sau echipamentele de protecție
auditivă, folosite când sunt necesare, con-
tribuie la reducerea vătămărilor corporale.
c) Preveniți pornirea involuntară. Întreru-
pătorul sculei electrice trebuie să fie în
poziția oprit înainte de a băga în priză
sau înainte de a introduce pachetul de
acumulatori sau înainte de cărarea scu-
lei. Transportarea sculei electrice având
degetul pe butonul întrerupător sau alimen-
tarea sculei electrice cu butonul de pornire
acționat predispune la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică,
îndepărtați cheile sau uneltele de regla-
re. O unealtă de reglare sau o cheie rămasă
pe elementele rotative ale sculei electrice
poate cauza vătămări corporale.
e) Nu vă întindeți în mod excesiv. Păstrați
o poziție stabilă și păstrați-vă echilibrul
în orice moment. Acest lucru permite un
control mai bun al sculei electrice în situații
neașteptate.
f) Îmbrăcați-vă în mod adecvat. Nu purtați
haine largi sau bijuterii. Țineți-vă părul,
hainele și mănușile departe de piesele
aflate în mișcare. Hainele largi, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate
în mișcare.
g) Dacă aparatul este prevăzut cu o faci-
litate pentru extragerea și colectarea
prafului, asigurați conectarea și folosi-
rea corespunzătoarea a acesteia. Utiliza-
rea colectării de praf poate reduce riscurile
legate de praf.
h) Nu deveniți neglijent și nu ignorați prin-
cipiile de siguranță ale lucrului cu scula
ca urmare a bunei cunoașteri a sculei
datorate utilizării frecvente. O acțiune
executată cu neatenție poate cauza vămări
corporale grave într-o fracțiune de secundă.
4 UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA SCULEI
ELECTRICE
a) Nu forțați sculele electrice. Folosiți scu-
la electrică potrivită pentru aplicația
dvs. Cu scula electrică potrivită aplicația
respectivă poate fi efectuată mai bine și mai
sigur la parametri pentru care a fost proiec-
tată.
b) Nu utilizați scula electrică, dacă aceasta
nu poate fi oprită și pornită cu butonul
întrerupător. Sculele electrice care nu pot
fi controlate prin întrerupător sunt pericu-
loase și trebuie reparate.
c) Înainte de a efectua reglaje, de a înlo-
cui accesoriile sau a depozita sculele,
scoateți fișa din priză și/sau dacă aceas-
ta este detașabilă, scoateți pachetul de
baterii din ea. Aceste măsuri de securitate
preventive reduc riscul pornirii accidentale a
sculei.
d) Păstrați sculele electrice nefolosite
în mod neaccesibil copiilor sau per-
soanelor care nu sunt familiarizate cu
sculele electrice sau nu cunosc aces-
te instrucțiuni de utilizare ale sculelor
electrice. Sculele electrice sunt periculoa-
se în mâinile unui utilizator neinstruit.
e) Întrețineți sculele electrice și accesorii-
le acestora. Verificați scula la următoa-
rele: alinierea necorespunzătoare sau
blocarea pieselor mobile, ruperea piese-
lor sau orice alte condiții ce pot afecta
funcționarea sculei electrice. Dacă scu-
la este deteriorată, aceasta trebuie re-
parată înainte de folosire. În multe cazuri
accidentele sunt cauzate de sculele electri-
ce neîntreținute corespunzător.
f) Sculele de tăiere se vor menține ascuțite
și curate. Sculele de tăiere întreținute în
mod regulamentar, cu tăișul ascuțit nu sunt
susceptibile la blocare și sunt mai ușor de
controlat.
g) Utilizați scula electrică, accesoriile aces-
teia și biturile conform instrucțiunilor
prezente, ținând cont de condițiile de
lucru și de sarcina de efectuat. Utilizarea
sculelor electrice pentru operații diferite de
cele pentru care au fost prevăzute poate
conduce la situații periculoase.
h) Mențineți mânerele și suprafețele de
prindere uscate, curate și fără urme de
ulei și grăsime. Mânerele și suprafețele de
prindere alunecoase nu permit manevrarea
sculei în condiții de siguranță și controlul
asupra acesteia în situațiile survenite acci-
dental.
5 SERVICE
a) Servisarea sculei electrice trebuie efec-
tuată de o persoană calificată, folosind
numai piese de schimb identice. Acest
lucru va asigura menținerea securității scu-
lei electrice.
RO132 RO 133
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Țineți-vă mâinile depar-
te de zona de tăiere și de pânză.
Țineți cealaltă mână pe mânerul auxiliar
sau pe carcasa motorului. Dacă apucați
ferăstrăul cu ambele mâini atunci acestea
nu pot fi tăiate de pânză.
b) Nu introduceți mâinile sub piesa prelu-
crată. Apărătoarea nu vă poate proteja îm-
potriva pânzei sub piesa prelucrată.
c) Reglați adâncimea de tăiere în funcție
de grosimea piesei prelucrate. Sub piesa
prelucrată trebuie să se vadă mai puțin de-
cât un dinte întreg al pânzei.
d) Nu țineți niciodată în mână sau peste
picioare piesa care se taie. Fixați piesa
de prelucrat pe o platformă stabilă. Este
importantă susținerea corespunzătoare a
piesei pentru a reduce la minim expune-
rea corpului, blocarea pânzei sau pierderea
controlului.
e) Dacă realizați o operația la care scula de
iere poate atinge circuite ascunse sau
cablul propriu atunci prindeți scula doar
de suprafața de prindere izolată. Con-
tactul cu un circuit sub tensiune va face ca
piesele metalice expuse ale sculei electrice
să fie sub tensiune și pot electrocuta opera-
torul.
f) La despicare utilizați întotdeauna o riglă
de ghidare sau un ghidaj liniar. Aceasta
îmbunătățește precizia de tăiere și reduce
probabilitatea blocării pânzei.
g) Utilizați întotdeauna pânze de mărime și
formă (stea versus circulară) corespun-
zătoare orificiilor arborelui. Pânzele care
nu se potrivesc cu elementul de montare al
ferăstrăului se vor roti excentric conducând
la pierderea controlului.
h) Nu folosiți niciodată la pânză șaibe
sau șuruburi deteriorate sau incorec-
te. Șaibele și șuruburile pentru pânză sunt
special concepute pentru ferăstrăul dvs. în
vederea performanței optime și utilizării în
siguranță.
CAUZE RECUL ȘI AVERTIZĂRI AFERENTE
- Reculul este o reacție bruscă care apare în
cazul pânzei de ferăstrău blocate, înțepenite
sau nealiniate, care - dacă aceasta este in-
suficient controlată - provoacă ridicarea
ferăstrăului din piesa prelucrată înspre ope-
rator;
- dacă pânza este înțepenită sau blocată în tă-
ietură atunci pânza se oprește și reacția mo-
torului împinge rapid utilajul spre operator;
- dacă pânza devine strâmbă sau nealiniată
în timpul tăierii, atunci diii de pe marginea
din spate a pânzei se pot înfige în suprafața
superioară a lemnului conducând la ieșirea
pânzei din tăietură și sărirea în spate spre
operator.
Reculul este rezultatul utilizării necores-
punzătoare a pânzei și/sau a unei proceduri
operaționale sau condiții incorecte și poate
fi evitat prin luarea unor precauții după cum
urmea.
a) Țineți ferm ferăstrăul cu ambele mâini
și poziționați-vă brațele astfel încât să
reziste la foele de recul. Poziționați-vă
corpul pe oricare parte a pânzei dar nu
în aceeași linie cu pânza. Reculul poate
cauza sărirea în spate a ferăstrăului, dar
forțele de recul pot fi controlate de operator
prin luarea unor precauții corespunzătoare.
b) Dacă se blochează pânza sau dacă - din
orice cauză - se întrerupe tăierea, atunci
eliberați butonul și țineți ferăstrăul
nemișcat în material până când pânza
se oprește complet. Nu încercați nicio-
dată să scoateți ferăstrăul din piesă sau
să-l trageți înapoi în timp ce pânza este
în mișcare sau poate să apară reculul.
Faceți verificări și luați măsuri pentru elimi-
narea cauzei blocării pânzei.
c) Când reîncepeți tăierea centrați pânza
de ferăstrău în tăietură și verificați ca
dinții pânzei să nu fie intrați în material.
Dacă pânza este blocată aceasta poate să
se ridice sau să reculeze din piesa prelucra-
tă la pornirea ferăstrăului.
d) Panourile mari trebuie sprijinite pentru
a reduce la minim riscul prinderii pân-
zei în material și al reculului. Panourile
mari tind să se îndoaie sub propria greutate.
Trebuie așezate suporturi sub panouri pe
ambele părți în apropierea liniei de tăiere și
lângă marginea panoului.
e) Nu folosiți pânze neascuțite sau deteri-
orate. Pânzele neascuțite sau reglate ne-
corespunzător produc tăietură îngustă care
implică frecare excesivă, blocarea pânzei și
reculul aparatului.
f) Înainte de efectuarea tăierii manetele
de blocare și reglare a adâncimii și a
înclinării trebuie să fie strânse și fixate.
Dacă reglajul pânzei alunecă în timpul tăierii
aceasta poate provoca blocare sau recul.
g) Fiți foarte prudenți când tăiați prin
pereți existenți sau alte zone oarbe. Pân-
za ieșită pe partea cealaltă a materialului
poate tăia obiecte care pot provoca reculul.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU
FERĂSTRĂUL CU PLONJARE
FUNCȚIONAREA APĂRĂTOAREI INFERIOARE
a) Verificați închiderea corectă a apărătoa-
rei inferioare înainte de fiecare utilizare.
Nu utilizați circulara dacă apărătoarea
inferioară nu se mișcă liber și nu se în-
chide instantaneu. Nu fixați sau legați
niciodată apărătoarea inferioară în
poziție deschisă. Dacă scăpați accidental
ferăstrăul apărătoarea inferioară se poate
îndoi. Ridicați apărătoarea inferioară cu ma-
neta de retragere și asigurați-vă că aceasta
se mișcă liber și nu atinge pânza sau orice
altă piesă, la toate unghiurile și adâncimile
de tăiere.
b) Verificați funcționarea arcului apărătoa-
rei inferioare. Dacă arcul și apărătoarea
nu funcționează corespunzător acestea
trebuie reparate înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară ar putea funcționa
anevoios din cauza unor piese defecte, acu-
mulări cleioase sau depuneri de resturi.
c) Apărătoarea inferioară poate fi retrasă
manual numai pentru tăieri speciale,
cum ar fi „decupările prin plonjare” și
„tăierile combinate”. Ridicați apărătoa-
rea inferioară cu maneta de retragere și,
imediat ce pânza penetrează materialul,
eliberați apărătoarea inferioară. Pentru
orice alte tipuri de tăiere, apărătoarea infe-
rioară trebuie să funcționeze automat.
d) Aveți grijă întotdeauna ca apărătoarea
inferioară să acopere pânza înainte de a
așeza ferăstrăul pe banc sau pe podea.
O pânză neprotejată, aflată în rotire liberă,
va provoca deplasarea ferăstrăului înapoi,
tăind orice obiecte din calea ei. Avi în ve-
dere timpul necesar pentru oprirea comple-
tă a pânzei după eliberarea comutatorului.
AVERTIZĂRI DE SIGURANȚĂ PENTRU
MAȘINA DEIAT
a)
Apărătorul livrat cu unealta trebuie montat în
mod sigur pe unealta electrică și poziționat
astfel ca să asigure securitatea maximă,
adică partea neacoperită a discului să fie
în partea opusă operatorului. Poziționați-vă
atât dvs. cât și persoanele din jur în afara
planului discului rotativ. Apărătorul ajută la
protejarea operatorului de fragmentele discu-
lui spart și de contactul accidental cu discul.
b)
Pentru unealta dvs. electrică folosiți doar
discuri de tăiere diamantate. Doar faptul
că un accesoriu se poate atașa la unealta
electrică nu înseamnă că acesta asigură o
funcționare sigură.
c)
Viteza nominală a accesoriilor trebuie să fie
cel puțin egală cu viteza maximă indicată pe
scula electrică. Accesoriile care funcționează
la o viteză mai mare decât viteza lor nominală
se pot rupe și pot fi aruncate.
d)
Discurile trebuie folosite numai pentru
aplicațiile recomandate. De exemplu: nu
efectuați polizare cu partea laterală a discu-
lui de tăiere. Discurile abrazive de tăiere sunt
destinate ascuțirii periferice, forțele laterale
aplicate acestor discuri pot duce la spargerea
acestora.
e)
Folosiți numai flanșe nedeteriorate pentru
disc, cu diametrul potrivit pentru discul se-
lectat. Flanșele potrivite sprijină discul și ast-
fel reduc posibilitatea spargerii discului.
f)
Nu folosiți discuri uzate ranforsate ale scu-
lelor electrice de dimensiuni mai mari. Dis-
curile destinate pentru uneltele electrice de
dimensiuni mai mari nu sunt potrivite pentru
RO134 RO 135
vitezele mai mari ale sculelor mai mici și se
pot sparge.
g)
Diametrul exterior și grosimea accesori-
ilor folosite trebuie să corespundă capa-
citatea nominală a sculei electrice. Acce-
soriilor dimensionate incorect nu i se poate
asigura protecția necesară sau nu pot fi con-
trolate corect.
h)
Dimensiunea arborelui discului și al
flanșelor trebuie să fie potrivită cu arbo-
rele uneltei electrice. Discurile și flanșele cu
gaura pentru arbore care nu se potrivește la
piesele de prindere de pe unealta electrică vor
fi dezechilibrate, vor cauza vibrații excesive și
pot duce la pierderea controlului.
i)
Nu utilizați accesorii deteriorate. Înainte
de fiecare utilizare supuneți discurile la un
control optic la fisuri și rupturi. Dacă unealta
electrică sau discul au fost scăpate pe jos,
verificați la deteriorări sau înlocuiți cu un
disc nedeteriorat. După ce ați verificat și ați
instalat discul, poziționați-vă atât dvs. cât
și persoanele din jur în afara planului dis-
cului rotativ și lăsați unealta electrică să
funcționeze la turația maximă fără sarcină
timp de un minut. De regulă discurile deterio-
rate se vor rupe în timpul acestui test.
j)
Purtați echipamente de protecție per-
sonală. În funcție de aplicație, purtați
viziere, ochelari de protecție (simpli sau
cu protecție laterală). Dacă sunt necesa-
re, purtați mască de protecție împotriva
prafului, protecție auditivă, mănuși, sa-
lopetă care să fie în stare să oprească
particulele abrazive mici sau fragmentele
din piesa prelucrată. Protecția pentru ochi
trebuie să fie în stare să rețină particulele de
material generate de diferite operații. Masca
de protecție împotriva prafului trebuie să aibă
capacitatea de a filtra particulele generate
în timpul operațiilor. Expunerea îndelungată
la zgomote intensive poate cauza pierderea
auzului.
k)
Țineți persoanele prezente la o distanță si-
gură fă de zona de lucru. Toate persoanele
care intră în zona de lucru trebuie să poarte
echipament de protecție individuală. Bucăți
din piesa prelucrată sau dintr-un disc rupt pot
fi aruncate de sculă și pot provoca leziuni din-
colo de zona imediat apropiată de efectuarea
operației.
l)
Dacă realizați o operație la care accesoriul
de tăiere poate atinge circuite ascunse sau
cablul propriu atunci prindeți scula doar de
suprafața de prindere izolată. Contactul ac-
cesoriului de tăiere cu un circuit sub tensiune
va face ca piesele metalice expuse ale sculei
electrice să fie sub tensiune și pot electrocuta
operatorul.
m)
Poziționați cablul în așa fel ca să nu fie
în apropierea accesoriului în mișcare de
rotație. Dacă pierdeți controlul asupra unel-
tei, cablul poate fi tăiat sau prins și brațul
sau mâinile dvs. pot fi trase în discul aflat în
rotație.
n)
Nu puneți jos scula înainte de oprirea com-
pletă a accesoriilor. Discul aflat în rotație se
poate ricoșa pe suprafață și puteți pierde
controlul asupra uneltei electrice.
o)
Nu lăsați în funcțiune scula în timp ce o
purtați. Contactul accidental cu accesoriul în
rotație poate să prindă hainele dvs. și să tragă
accesoriul spre corpul dvs.
p)
Curățați în mod regulat fantele de aerisire
ale sculei electrice. Ventilatorul motorului as-
piră praful în interiorul carcasei și acumularea
excesivă a prafului de metal poate da naștere
la pericole electrice.
q)
Nu utilizați scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
r)
Nu folosiți accesorii care necesită lichid de
răcire. Utilizarea apei sau a altor lichide de
răcire poate cauza electrocutarea.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ SUPLIMENTA-
RE PENTRU OPERAȚII DE TĂIERE ABRAZIVĂ
RECUL ȘI AVERTIZĂRI AFERENTE
Reculul este o reacție bruscă la blocarea sau
prinderea discului rotativ. Blocarea sau prin-
derea poate cauza oprirea rapidă a discului în
rotație care la rândul său cauzează mișcarea
necontrolată a uneltei electrice în sens opus
direcției de rotație a discului înaintea opririi.
De exemplu la un disc abraziv prins sau blocat
în piesa prelucrată, muchia discului care intră în
punctul de blocare se poate înfige în suprafață
cauzând alunecarea sau sărirea afară din ma-
terial. Discul poate sări înspre operator sau în
direcție opusă depinzând de direcția de mișcare
a discului în momentul blocării. În astfel de
condiții se pot rupe și discurile abrazive.
Reculul este rezultatul utilizării necorespun-
toare a sculei electrice și/sau al unei proceduri
operaționale sau condiții incorecte și poate fi
evitat prin luarea unor precauții după cum ur-
mează.
a)
Țineți ferm scula electrică cu ambele
mâini și poziționați-vă corpul și brațele
astfel încât să reziste la forțele de recul.
Pentru un control maxim al reculului sau
al cuplului de pornire întotdeauna folosiți
mânerele auxiliare (dacă ele există). Dacă
sunt luate măsuri de precauție adecvate, ope-
ratorul poate controla cuplul de reacție sau
forțele de recul.
b)
Nu puneți mâna în apropierea accesoriilor în
rotație. Accesoriile pot efectua o mișcare de
recul peste mâna dvs.
c)
Să nu poziționați corpul dvs. în direia dis-
cului în rotație. Reculul va propulsa scula în
direcția opusă mișrii discului în momentul
prinderii acestuia.
d)
Fiți deosebit de precaut când lucrați la
colțuri, la muchii ascuțite etc. Eviti
mișcarea bruscă și prinderea accesorii-
lor. Colțurile, muchiile ascuțite sau mișcările
bruște prezintă tendința de blocare a acceso-
riului în mișcare de rotație și duce la pierde-
rea controlului sau la mișcări de recul.
e)
Nu montați pânze de ferăstrău, freze disc
pentru lemn, discuri diamantate segmen-
tate având scobitura periferică mai mare de
10 mm sau alte pânze de ferăstrău dințate.
Astfel de pânze creează frecvent recul și duc
la pierderea controlului.
f)
Evitați „înțepenirea” discului sau aplica-
rea unei forțe excesive. Nu încercați să
faceți o tăiere excesiv de adâncă. Supraso-
licitarea discului duce la creșterea încărcării și
a susceptibilității la torsionare sau înțepenire
a discului în timpul tăierii cât și a posibilității
de recul sau de spargere a discului.
g)
Dacă se blochează discul sau dacă - indife-
rent de cauză - se întrerupe tăierea, opriți
unealta electrică și țineți-o nemișcată până
când discul se oprește complet. Nu încercați
niciodată să scoateți discul din tăietură în
timp ce acesta se află în rotație, în caz
contrar poate să intervină reculul. Depistați
cauza blocării discului și luați măsuri pentru
eliminarea acesteia.
h)
Operația de tăiere nu se reia în piesă. Lăsați
discul să-și atingă viteza completă și abia
atunci reintroduci cu grijă discul în tăie-
tură. Discul se poate înțepeni, pleca sau lovi
prin recul dacă pornirea se face cu discul în
tăietură.
i)
Panourile mari sau piesele supradimensi-
onate trebuie sprijinite pentru a reduce la
minim riscul prinderii discului în material și
al reculului. Piesele mari tind să se îndoaie
sub propria greutate. Trebuie așezate supor-
turi sub piese pe ambele părți ale discului în
apropierea liniei de tăiere și lângă marginea
piesei.
j)
Fiți foarte prudenți când tăiați pereți
existenți prin „scufundare” sau alte zone
oarbe. Discul ieșit pe partea cealaltă a pere-
telui poate tăia conducte de gaz sau de apă,
conducte electrice sau obiecte care pot pro-
voca reculul.
RO136 RO 137
INSTRUCȚIUNI DE SIGURAĂ
SUPLIMENTARE
a)
Nu utilizați discuri de polizare.
b)
Utilizați numai pânze de ferăstrău cu diame-
trul marcat pe sculă (85mm).
c)
Utilizați numai pânză de ferăstrău care este
potrivită pentru materialul pe care urmea
să-l tăiați.
d)
Utilizați numai pânze de ferăstrău pe care
viteza maximă permisă marcată este mai
mare sau egală cu turația de mers în gol a
sculei electrice.
e)
Utilizați numai pânze de ferăstrău care co-
respund specificațiilor din acest manual de
utilizare și care sunt testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1.
f)
Adâncimea max. de tăiere: 25mm.
g)
Purtați întotdeauna mască de protecție îm-
potriva prafului.
h)
Purtați întotdeauna echipament de protecție
auditivă.
i)
Evitați supraîncălzirea vârfurilor dinților
pânzei de ferăstrău. La tăierea plasticului
evitați topirea materialului.
j)
Prelucrați doar materialele care sunt
menționate în acest manual și care sunt
aprobate pentru această sculă. Celelalte
materiale pot provoca pericole suplimentare
pentru sănătate și mediu.
Pericolele reziduale
Chiar dacă utilizați acest produs în con-
formitate cu toate cerințele de siguranță,
există riscuri potențiale de vătămare și de
daune materiale. Structura și construcția
acestui produs implică următoarele peri-
cole potențiale:
Contactul cu dinții aruncați ai pânzei de
ferăstrău și cu pânza de ferăstrău ruptă
(tăieturi)
Recul și aruncare de părți din piesa de pre-
lucrat (lovituri).
Pierderea auzului dacă în timpul lucrului nu
se poartă echipament de protecție auditivă
corespunzătoare.
Contactul cu dinții de tăiere în timpul lucru-
lui sau al întreținerii (tăieturi)
Contactul cu curentul electric din cauza
cablului de alimentare defect sau din cauza
carcasei defecte a motorului (electrocutare)
Emisie periculoasă de praf de lemn
Dacă nu respectați instrucțiunile din acest ma-
nual, pot apărea pericole reziduale suplimenta-
re din cauza utilizării necorespunzătoare.
Sistem de colectare a
prafului
Utilizarea colectării de praf poate reduce ris-
curile legate de praf.
Pentru a preveni rănirea persoanelor aveți gri-
jă să conectați la portul de extracție praf7 un
aspirator de praf corespunzător prin interme-
diul adaptorului pentru sistemul de colectare
a prafului.
Declarație de conformitate
Declarăm că produsul descris în Date
tehnice:
Mini-ferăstrău circular PSC120M1 de
750 W
fabricat pentru:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
este conform cu următoarele directive:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva referitoare la compatibilitate
electromagnetică 2014/30/UE
Directiva RoHS 2011/65/UE
și este în conformitate cu următoarele stan-
darde armonizate aplicabile:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Direcția Managementul calității, mediu și CSR
Reprezentantul autorizat pentru elaborarea
documentiei tehnice
Bornheim, 01.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germania
RO138 RO 139
Prezentare generală a
produsului
1 Fante de aerisire
2 Buton blocare ax
3 Buton rotativ de poziționare adâncime
4 Scală adâncime
5 Ghidaj paralel
6 Apărătoare de siguranță pânză de ferăstrău
7 Port de extracție praf
8 Buton strângere ghidaj paralel
9 Buton de blocare unghi de înclinare
10 Șurub și șaibă șurub de strângere pânză
de ferăstrău
11 Glisieră ghidaj paralel
12 Cablu electric
13 Buton Pornit/Oprit
14 Trăgaci de blocare
15 Manetă apător inferior
16 Placă de bază
Utilizarea sculei
Precauție! Pânza de ferăstrău
este foarte ascuțită. Pericol de
accidentare!
1. Alegeți o pânză de ferăstrău corespunză-
toare și verificați starea și tăișul acesteia
(consultați secțiunea „Accesorii”).
2. Înainte de băgarea în priză a cablului de
alimentare verificați funcționarea corectă a
plăcii de bază
16
.
-Apăsați trăgaciul de deblocare
14
și
apăsați în sus placa de ba
16
.
-Butonul de blocare de siguranță trebuie
să sară la loc atunci când placa de bază
revine în poziția originală.
-Reglați adâncimea de tăiere dorită.
3. Verificați funcționarea corectă a apărătoa-
rei inferioare:
-Trageți apărătoarea inferioară 15 până
la limi.
-Apărătoarea inferioară trebuie să se
miște liber și să sară automat înapoi în
poziția inițială la eliberarea manetei apă-
toarei inferioare 15.
4. Aveți grijă ca fantele de aerisire1 să nu fie
acoperite când țineți scula.
5. Pentru a porni unealta apăsați trăgaciul de
blocare
14
, apoi apăsați și țineți apăsat bu-
tonul on / o
13
. Când pânza de ferăstrău
atinge viteza maximă împingeți unealta în
piesa prelucrată fixată ferm.
6. Aveți grijă ca placa de bază16 permanent
să se așeze uniform pe piesa prelucrată.
7. Pentru a opri scula eliberați butonul on/
o13.
Precauție! Nu supraîncălziți vârfu-
rile pânzei de ferăstrău.
Utilizare conform
destinației
Scula este proiectată pentru tăierea longitu-
dinală a lemnului masiv, a materialelor ase-
mănătoare lemnului și a materialelor plastice
atunci când este dotată cu pânze de ferăstrău
corespunzătoare sau pentru tăierea uscată a
materialelor minerale, de ex. zidărie. Scula nu
este potrivită pentru utilizare comercială.
Orice altă utilizare sau modificare a uneltei
se consideră a fi utilizare necorespunzătoare.
Producătorul nu este responsabil pentru da-
unele materiale și personale care pot rezulta
din aceasta.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
RO140 RO 141
GHIDAJ PARALEL
Împingeți ghidajul paralel5 în glisiera
ghidajului paralel11.
1Reglați distanța dorită și strângeți bu-
tonul rotativ al ghidajului paralel8.
2
ADÂNCIMEA DE TĂIERE
1. Deschideți butonul rotativ de
poziționare adâncime3.
2. Seti cea mai mică adâncime de
tăiere posibilă pentru aplicația dvs.
Notă: La tăierea lemnului adâncimea
de tăiere trebuie să depășească grosi-
mea materialului.
1Închideți butonul rotativ de poziționare
adâncime3.
Înainte de a începe lucrul pe piesa
de lucru faceți un test pe o bucată
de material.
2
ÎNLOCUIREA PÂNZEI DE FERĂSTRĂU
Apăsați butonul de blocare ax 2.
Precauție! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și decuplată și purtați mănuși
de protecție.
1
Apăsați din nou știftul de blocare ax2
și strângeți șurubul și șaiba10 cu aju-
torul unei chei hexagonale.
Precauție! Suprafața convexă a
șaibei mari trebuie să arate înspre
afară.
4Așezați o pânză nouă în sculă.
Precauție! Aveți grijă ca sensul de
rotație a pânzei de ferăstrău să co-
respundă cu indicația de pe sculă.
3
Slăbiți șurubul și șaiba10 cu ajutorul
unei chei hexagonale și scoateți pânza
de ferăstrău.
2
UNGHI DE TĂIERE
1. Deschideți butonul de blocare unghi
de înclinare9.
2. Reglați unghiul de înclinare dorit.
1Închideți butonul de blocare unghi de
înclinare9.
Înainte de a începe lucrul pe piesa
de lucru faceți un test pe o bucată
de material.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
RO142 RO 143
Întreținere și îngrijire
Precauție! Aveți grijă ca scula să fie
oprită și deconectată.
- Apărătoarea de siguranță a pânzei de ferăs-
trău trebuie să se poată mișca întotdeauna
liber și să se retragă automat. Prin urmare
este important să păstrați în permanență
curat zona din jurul apărătoarei de siguranță
a lamei de ferăstrău. Îndepărtați praful și
chiile cu o pensulă.
- Întotdeauna mențineți scula curată, uscată
și fără urme de ulei sau grăsime.
- Depozitați mașina și accesoriile acesteia
într-un loc uscat departe de accesul copiilor.
- Purtați ochelari de protecție în timpul
curățării.
- În vederea siguranței și calității muncii în-
totdeauna mențineți curate mașina și fante-
le de aerisire. Pentru îndepărtarea prafului
eventual acumulat folosiți o perie moale.
- Dacă este nevoie de curățarea corpului
sculei atunci ștergeți-l cu o cârpă moale
umedă. Se poate folosi un detergent deli-
cat, dar nu și alcool, petrol sau alți agenți
de cuțare.
- Niciodată nu folosiți agenți alcalini pentru
curățarea pieselor din plastic.
- Ungeți la intervale regulate toate piesele în
mișcare.
- Verificați periodic toate fixările. Acestea se
pot slăbi cu timpul din cauza vibrațiilor.
- În cazul emisiei de scântei excesive, periile
de carbon trebuie verificate de un electri-
cian calificat. Important: periile de carbon
trebuie scoase și înlocuite de către un elec-
trician calificat.
Precauție! Atunci când cablul de
alimentare este deteriorat, pentru
evitarea pericolelor, trebuie înlocuit de că-
tre producător sau de agentul service al
acestuia sau de persoane cu o calificare
echivalentă.
Accesorii
Precauție! Pânzele de ferăstrău
trebuie să corespundă standardului
EN 847-1..
- Pentru tăierea materialelor minerale utilizați
discuri de tăiere. Pentru lemn și materiale
asemănătoare lemnului utilizați pânze de
ferăstrău.
- Nu folosiți scule de tăiere care nu cores-
pund parametrilor specificați.
- Nu folosiți scule de tăiere crăpate sau de-
formate.
- Aveți grijă să fixați sculele de tăiere în mod
corespunzător. Verificați ca scula de tăiere
să se rotească în direcția corectă.
Avertizare! Piesele de schimb trebu-
ie să respecte cerințele specificate
de producător. Prin urmare, utilizați numai
piese de schimb originale sau piese de
schimb autorizate de producător.
Dacă aveți nevoie de service sau de piese de
schimb vă rugăm contactați magazinul local
HORNBACH sau trimiteți e-mail la adresa:
service@hornbach.com
Date tehnice
Tensiunea nominală 220-240V~ 50Hz
Puterea nominală 750 W
Turația de mers în gol (n) 5200 /min
Turația de mers în gol (n0)4700 /min
Dimensiunile pânzei ø 120 mm/ ø 115 mm
Grosimea discului Xmm
Diametru interior pânză ø 9,5 mm
Adâncimea max. de tăiere la 90° (lemn) 45 mm
Adâncimea max. de tăiere la 45° (lemn) 28,5 mm
Capacitate înclinare 0-45°
Greutate 2,6 kg
Clasa de proteie / II
Nivel de presiune sonoră (LpA)95 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Nivel de putere sonoră (LWA)106 dB(A) / Incertitudine K = 3 dB(A)
Emisie max. de vibrații (ahw)7,7 m/s2 / Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valorile date sunt valabile pentru tensiunea nominală U de 120 V. Pentru tensiuni mai mici și
modele pentru anumite țări aceste valori se pot schimba.
Țineți cont de codul articol de pe plăcuța de tip a sculei. Numele comercial al sculei individuale
poate diferi.
Valoarea totală declarată a vibrației și valoa-
rea declarată a emisiei de zgomot este măsu-
rată în concordanță cu o metodă standard de
testare (EN 62841) și pot fi folosite la compa-
rarea unei scule cu alte scule. Valoarea totală
declarată a vibrației poate fi utilizată și într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Avertizare! Emisia de vibrație și
cea de zgomot în timpul utilizării
efective a sculei electrice poate diferi de
valoarea totală declarată în funcție de mo-
dul de utilizare a sculei, în particular în
funcție de piesa prelucrată.
Avertizare! Este necesară identifi-
carea măsurilor de protecție a ope-
ratorului bazate de expunerea în condițiile
concrete (ținând cont de toate perioadele
ale ciclului de lucru, cum ar fi perioadele în
care scula este oprită și perioadele în care
scula merge în gol, suplimentar față de
timpul de declanșare).
Încercați să minimizați efectul vibrațiilor și
zgomotelor. Măsurile exemplificative de redu-
cerea expunerii la vibrații înseamnă și purta-
rea mănușilor în timpul utilizării sculei, limita-
rea timpului de lucru și folosirea accesoriilor
în stare bună.
Zgomote și vibrații
EN 145RO144
Eliminarea ca deșeu
Simbolul de tomberon tăiat” impu-
ne eliminarea separată ca deșeuri a
aparatelor electrice și electronice
(WEEE) uzate. Astfel de aparate pot
conține substanțe valoroase, dar periculoase
și poluante. Legislația nu vă permite să
eliminați aceste produse ca deșeuri la gunoiul
menajer, ci sunteți obligați să le predați unui
centru de colectare indicat pentru reciclarea
aparaturii electrice și electronice. În acest
mod contribui la protejarea resurselor și a
mediului înconjurător.
Compania HORNBACH are următoarele
obligații în Germania:
-să recepționeze fără costuri un aparat
uzat de același tip în sectorul comercial
HORNBACH, la achizionarea unui aparat
electric sau electronic nou.
-să recepționeze fără costuri până la 3
aparate electrice sau electronice uzate de
același tip (cu o lungime max. a muchiei de
25 cm) în sectorul comercial HORNBACH, și
ră achiziționarea unui aparat nou.
-la livrarea unui aparat electric sau elec-
tronic nou într-o gospodărie privată, să
recepționeze fără costuri un aparat uzat de
același tip sau să vă ofere posibilitatea de
returnare a acestuia în vecinătatea dvs.
Pentru mai multe informații vizitați pagina
www.hornbach.com sau adresați-vă organe-
lor locale competente.
Copiii nu au voie în niciun caz să se joace cu
pungile din plastic și cu materialul de ambala-
re, deoarece există pericol de rănire, respectiv
de asfixiere. Depozitaţi în siguranţă astfel de
materiale sau eliminaţi-le ca deșeuri în mod
ecologic.
EN146 EN 147
Symbols
Please read this user manual carefully
and keep it for further reference.
Warning of accident and injury to per-
sons and serious damage to property.
Wear hearing protection for protection
of your ears.
Wear safety glasses for protection of
your eyes.
Wear dust mask for protection of your
respiratory tract.
Disconnect the power cord to avoid an
accidental starting of the appliance
while changing tool.
Do not use the tool outdoors or in damp
environments.
Protection Class II, reinforced isolation
Thank you!
We are convinced that this tool will exceed
your expectations and wish you joy while us-
ing it.
Please read this user manual completely and
observe the safety instructions.
Scope of delivery
1x Mini circular saw
1x Parallel guide
1x Hex key
1x Adaptor for dust collection system
If any parts are missing or damaged, please
contact your HORNBACH Store.
Table of content
Scope of delivery 147
Symbols 147
Safety Instructions 148
Residual risks 154
Dust collection system 154
Declaration of conformity 154
Product overview 157
Intended use 157
Using the tool 157
Care & Maintenance 160
Accessories 160
Technical Data 161
Noise & Vibration 161
Disposal 162
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
English
EN148 EN 149
Safety Instructions
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci-
fications provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1 WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3 PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4 POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool, if detachable, before making
any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slip-
pery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5 SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
EN150 EN 151
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to sup-
port the work properly to minimize body ex-
posure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a „live“ wire will also make
exposed metal parts of the power tool „live
and could give the operator an electric
shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op-
eration.
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARN-
INGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap-
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when inter-
rupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLUNGE-CUT
CIRCULAR SAW
LOWER GUARD FUNCTION
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if the lower guard does not move freely
and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the
saw down on bench or floor. An unpro-
tected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a)
The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and po-
sitioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from bro-
ken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
b)
Use only diamond cut-o wheels for your
power tool. Just because an accessory can
be attached to your power tool, it does not as-
sure safe operation.
c)
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
d)
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-o wheel. A b r a s i v e c u t - o
wheels are intended for peripheral grind-
ing, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e)
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage.
f)
Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended
for a larger power tool are not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
g)
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
h)
The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate ex-
cessively and may cause loss of control.
i)
Do not use damaged wheels. Before each
EN152 EN 153
use, inspect the wheels for chips and
cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undam-
aged wheel. After inspecting and installing
the wheel, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel
and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
j)
Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your op-
eration. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
k)
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipmen.
Fragments of workpiece or of a broken wheel
may fly away and cause injury beyond imme-
diate area of operation.
l)
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live
and could give the operator an electric shock.
m)
Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning wheel.
n)
Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
o)
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spin-
ning accessory could snag your clothing, pull-
ing the accessory into your body.
p)
Regularly clean the power tool‘s air vents.
The motor‘s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
q)
Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
r)
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which
in turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the wheel‘s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel‘s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break un-
der these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precau-
tions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c)
Do not position your body in line with the ro-
tating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel‘s movement at
the point of snagging.
d)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kick-
back.
e)
Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a pe-
ripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade. Such blades create frequent kick-
back and loss of control.
f)
Do not „jam“ the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an exces-
sive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
g)
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kick-
back may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h)
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
i)
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag
under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of
cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
j)
Use extra caution when making a „pocket
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
a)
Do not use grinding wheels.
b)
Only use saw blades with the diameter that
is marked on the tool (85mm).
c)
Only use a saw blade that is sutable for the
material you are going to saw.
d)
Only use saw blades marked with a maxi-
mum permitted speed that is higher than or
equal to the no-load speed of the powertool.
e)
Only use saw blades that match the specifi-
cations given in this operating manual and
that are tested and marked in accordance
with EN 847-1.
f)
Max. cutting depth: 25mm.
g)
Always wear a dust mask.
h)
Always wear hearing protection.
i)
Avoid overheating the tips of the saw blade
teeth. When cutting plastic material, avoid a
melting of the material.
j)
Only process material, that is mentioned
in this manual and that is approved for
this tool. Other materials may cause addi-
tional hazards for health and environment.
EN154 EN 155
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety require-
ments, potential risks of injury and dam-
age remain. The following dangers can
arise in connection with the structure and
design of this product:
Contact with ejected teeth of the saw blade
and bursting saw blade (cuts).
Kickback and ejection of parts of the work-
piece (hits).
Hearing loss, if you do not wear a suitable
ear protection during work.
Contact to cutting teeth during work or dur-
ing maintenance (cuts)
Contact to electric current due to defec-
tive supply cable or defective motor casing
(electrocution)
Hazardous emissions of timber dust
If you do not follow the instructions given in
this manual, further residual risks may arise
due to improper use.
Dust collection system
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
To prevent personal injuries, make sure to
connect a suitable vacuum cleaner to the dust
extraction port7 by means of the dust collect-
ing system adaptor.
Declaration of conformity
We declare, that the product
described in Technical Data:
750 W Mini circular saw PSC120M1
manufactured for:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
is in conformity with the following directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
and in accordance to the following applicable
harmonized standards:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60825-1:2014
Andreas Back
Head of Quality Management, environment
& CSR
Person authorised to compile the technical file
Bornheim, 01.12.2020
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
EN156 EN 157
Product overview
1 Ventilation slots
2 Spindle lock button
3 Depth clamping knob
4 Depth scale
5 Parallel guide
6 Saw blade safety guard
7 Dust extraction port
8 Parallel guide clamping knob
9 Bevel angle adjustment lock knob
10 Screw and saw blade clamp washer
11 Parallel guide slide in
12 Power cord
13 On/o switch
14 Lock-o trigger
15 Lower guard lever
16 Base plate
Using the tool
Caution! The saw blade is very
sharp. Danger of injury.
1. Choose a corresponding blade and check
its condition and sharpness (see section
Accessories).
2. Check the correct function of the base
plate
16
before plugging in the power cord.
-Push the lock-o trigger
14
and push the
base plate
16
upwards.
-Ensure, that the safety lock clicks back
into place when the base plate is back in
the original position.
-Set the desired cutting depth.
3. Check the correct function of the lower
guard:
-Pull the lower guard 15 to the limit.
-The lower guard must be freely movable
and it must snatch back to the start po-
sition automatically when releasing the
lower guard level 15.
4. Make sure you keep the ventilation slots1
clear when holding the tool.
5. To switch on the tool, press the lock-o trig-
ger
14
and press and hold the on/o switch
13
. When the saw blade has reached maxi-
mum speed, slowly push the tool forward
through the safely fixed workpiece.
6. Make sure the base plate16 always rests
evenly on the workpiece.
7. To switch o the tool, release the on/o
switch13.
Caution! Do not overheat the blade
tips of the saw blade.
Intended use
The tool is designed for longitudinal cutting of
solid wood, wood-like materials and plastics
when equipped with appropriate saw blades,
or - when connected to a suitable dust extrac-
tion system - for dry cutting of mineral materi-
als, e.g., masonry. The tool is not intended for
commercial use.
Any other use or modification to the tool is
considered as improper use. The producer is
not responsible for any damage or injuries that
may result of it.
12
1
13
15
10
6
1
Lieferumfang
Etendue de livraison
Materiale compreso nella fornitura
Leveringsomvang
Leveransomfång
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Volumul livrat
Scope of delivery
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
1x 1x
1x 1x
3
4
16
11
5
9
8
7
2
14
EN158 EN 159
PARALLEL GUIDE
Slide the parallel guide5 into the paral-
lel guide slide in11.
1Set the desired distance and tighten
the parallel guide clamping knob8.
2
CUTTING DEPTH
1. Open the depth clamping knob3.
2. Set the smallest possible cutting
depth for your purpose.
Note: When cutting wood, the cutting
depth should somewhat exceed the
thickness of the material.
1Close the depth clamping knob3.
Make a test on a spare piece before
starting on the workpiece.
2
SAW BLADE REPLACEMENT
Press the spindle lock button2.
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged and
wear protective gloves.
1
Press the spindle lock button2 again
and tighten the crew and washer 10
with the hex key.
Caution! The convex surface of the
big washer must point outwards.
4Place a new saw blade in the tool.
Caution! Observe that the rotation
direction of the saw blade corre-
sponds with the indication on the tool.
3
Loosen the screw and washer10 with
the hex key and remove the saw blade.
2
CUTTING ANGLE
1. Open the bevel angle adjustment
lock knob9.
2. Set the desired bevel angle.
1Close the bevel angle adjustment lock
knob9.
Make a test on a spare piece before
starting on the workpiece.
2
1
1 2
1 2
3 4
1.
1.
2.
2. 2
1
1.
1.
2.
2. 2
EN160 EN 161
Care & Maintenance
Caution! Make sure the tool is
switched o and unplugged.
- The saw blade safety guard must always be
able to move freely and retract automati-
cally. It is therefore important to keep the
area around the saw blade safety guard
clean at all times. Remove dust and chips
with a paintbrush.
- Always keep the tool clean, dry and free of
oil or grease.
- Store the machine and its accessory in a
dry place and out of the reach of children.
- Wear safety glasses to protect your eyes
whilst cleaning.
- For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean. Use
a soft brush to remove any accumulated
dust.
- If the body of the tool needs cleaning, wipe
it with a soft damp cloth. A mild detergent
can be used but nothing like alcohol, petrol
or other cleaning agent.
- Never use caustic agents to clean plastic
parts.
- Lubricate all moving parts at regular inter-
vals.
- Periodically check all fixings. These could
become loose with time due to vibration.
- In case of excessive sparking the carbon
brushes should be checked by a qualified
electrician. Important: The carbon brushes
shall only be removed or replaced by a qual-
ified electrician.
Caution! If the supply cord is dam-
aged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or simi-
larly qualified person in order to avoid haz-
ard.
Accessories
Caution! Saw blades shall comply
with EN 847-1.
- Use cut-o wheels for cutting mineral ma-
terials. Use saw blades for wood and wood-
like materials.
- Do not use cutting tools that do not match
the given parameters.
- Do not use cracked or deformed cutting
tools.
- Take care to properly fix the cutting tools.
Check that the cutting tool turns in the right
direction.
Warning! Replacement parts must
conform with the requirements spec-
ified by the manufacturer. Therefore use
original replacement parts only or spare
parts authorised by the manufacturer.
In case of service requests or spare parts,
please contact your local HORNBACH store or
write an email to: ser[email protected]
Technical Data
Nominal voltage 220-240V~ 50Hz
Rated power 750 W
No-load speed (n) 5200/min
No-load speed (n0)4700/min
Blade dimensions ø 120 mm/ ø 115 mm
Wheel thickness Xmm
Blade bore ø 9.5 mm
Max. cutting depth at 90° (Wood) 45 mm
Max. cutting depth at 45° (Wood) 28.5 mm
Bevel capacity 0-4
Weight 2.6 kg
Protection Class / II
Sound pressure level (LpA)95 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Sound power level (LWA)106 dB(A) / Uncertainty K = 3 dB(A)
Max. vibration emission (ahw)7.7 m/s2 / Uncertainty K = 1.5 m/s2
The values given are valid for nominal voltages U of 120 V. For lower voltage and models for
specific countries, these values may vary.
Please observe the article number on the type plate of the tool. The trade names of the individual
tool may vary.
The declared vibration total value and the de-
clared noise emission values have been meas-
ured in accordance with a standard test meth-
od (EN 62841) and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration
total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration and noise
emission during actual use of the
power tool can dier from the declared to-
tal value depending on the ways in which
the tool is used, in particular, what kind of
work piece is machined.
Warning! It is necessary to identify
safety measures to protect the op-
erator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in
addition to the trigger time).
Try to minimize the impact of vibration and
noise. Exemplary measures to reduce vibra-
tion exposure include wearing gloves while
using the tool, limiting working time, and us-
ing accessories in good condition.
Noise & Vibration
EN162 EN 163
Disposal
The crossed-out wheeled bin sym-
bol requires separate disposal for
waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE). Such equipment may
contain valuable, but dangerous and hazard-
ous substances. You are required by law to
return these products to a designated collec-
tion point for the recycling of WEEE and must
not under any circumstances dispose of them
as unsorted municipal waste. In this way, you
can help to conserve resources and protect
the environment.
In Germany, HORNBACH is obliged:
-To take back old appliances of the same
type free of charge in HORNBACH stores
when you purchase a new electrical or elec-
tronic appliance.
-To take back up to 3 WEEE of the same
type (up to max. 25 cm edge length) free of
charge in HORNBACH stores, even if you do
not purchase a new appliance.
-When delivering a new electrical or elec-
tronic appliance to a private household, to
collect an old appliance of the same type
free of charge or to enable you to return it in
your immediate vicinity.
For further details, please consult www.horn-
bach.com or your local authorities.
Children must not play with plastic bags and
packaging material, due to the risk of injury
and suocation. Store such material safely
or dispose of it in an environmentally friendly
way.
PSC120M1_2022/08_V1.6
Manufactured for
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Germany
Ausklappseiten beachten!
Observer les pages à déplier !
Badare alle pagine pieghevoli!
Let op de uitvouwpagina‘s!
Observera utviksbladen!
Viz rozkládací stránky!
Všimnite si rozkladacie stránky!
Atenţie la pagina pliată!
Observe the foldout pages!
DE
SV
IT
SK
FR
CZ
NL
RO
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Pattfield Ergo Tools PSC120M1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding