Makita UC 120D de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

5
Two handed use. The tool is designed for right handed use only.
Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux
mains et commandé principalement par la main droite.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen
Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient.
Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con
entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra.
Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide
handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend.
Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser
usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha.
Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização
com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita.
Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med
begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages medjre hånd.
Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda
händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift.
Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med
begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd.
Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin
ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä.
ειρισθείτε αυτ τ µηάνηµα και µε τα δύ έρια. Αυτ τ µηάνηµα είναι
σεδιασµέν για ρήση και µε τα δύ έρια και λειτυργία κυρίως µε τ δεί έρι.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Knop
2Accu
3 Schroef
4 Kettingwielbeschermer
5 Inbussleutel
6 Bout
7 Zwaard
8 Snijschakel
9 Draairichting
10 Kettingwiel
11 Regelveer voor kettingspanning
12 Hol gedeelte van zwaard
13 Kettingolie
14 Zaagketting
15 Ontgrendelknop
16 Trekschakelaar
17 Kettingbeschermer (kettingkast)
18 Accudeksel
19 Zaagpuntbescherming
20 De zaagkracht duwt de
kettingzaag naar de gebruiker
toe.
21 Voorvlak van machinehuis
22 De zaagkracht trekt de
kettingzaag van de gebruiker
weg.
23 Ondiepe ondersnede
24 Zaag de rest van de snede van
boven af.
25 De kettingzaag zal
vastgeklemd raken.
26 De tak zal splinteren.
27 Schroevendraaier
28 Spijker
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UC120D
Kettingsnelheid per minuut ............................ 160 m/min.
Effectieve zaaglengte ......................................... 115 mm
Zaagkettingtype ...................................................... 25AP
Zaagkettingsteek .......................................................1/4"
Aantal kettingschakels ................................................. 42
Netto gewicht ......................................................... 2,2 kg
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het afzagen van tak-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften q1uwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE KETTINGZAAG
1. Stel de kettingzaag niet bloot aan regen. Gebruik
de kettingzaag niet op vochtige of natte plaat-
sen.
2. Houd de kettingzaag stevig vast met beide han-
den wanneer de motor draait.
3. Installeer de zaagketting op de juiste wijze vol-
gens de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
4. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige
steun voor de voeten hebt en uw evenwicht
behoudt.
5. Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van
de zaagketting wanneer de motor draait.
6. Controleer of de zaagketting met niets in aanra-
king komt, alvorens de zaag te starten.
7. Schakel de kettingzaag onmiddellijk uit wanneer
u tijdens het gebruik iets abnormaals opmerkt.
19
8. Inspecteer de kettingzaag zorgvuldig indien u
deze hebt laten vallen of tegen iets hards hebt
gestoten.
9. Wanneer u de kettingzaag niet gebruikt, dient u
deze op te bergen in een droge, en hoge of afge-
sloten plaats – buiten het bereik van kinderen.
Gebruik een kettingbeschermer (kettingkast)
wanneer u de kettingzaag opbergt.
10. Draag een veiligheidsbril. Draag ook veiligheids-
schoenen, beschermhandschoenen en hoofdbe-
scherming.
11. Alvorens met het zagen te beginnen, dient u alle
vuil, steentjes, losse schors, spijkers, nietjes en
ijzerdraad van de boom te verwijderen.
12. Zet het werkstuk goed vast om te voorkomen dat
het tijdens het zagen plotseling beweegt. Pas op
voor afgezaagde stukken, aangezien deze de
gebruiker van de machine kunnen treffen.
13. Ondersteun het werkstuk dicht bij de zaagsnede
met blokken en dergelijke, om te voorkomen dat
de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd
raakt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel de machine altijd uit alvorens de accu te instal-
leren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit de
machine terwijl u de knoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in het machinehuis, en dan schuift u de accu
naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat
deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit de machine vallen en
uzelf of anderen in uw omgeving verwonden.
• Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu
erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar bin-
nen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gesto-
ken.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te bren-
gen of te verwijderen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanbrengt of verwijdert.
Draai de schroeven los met een schroevendraaier. Ver-
wijder de kettingwielbeschermer. (Fig. 2)
Draai de bout los met de bijgeleverde inbussleutel. Ver-
wijder het zwaard. (Fig. 3)
Breng de zaagketting aan op het zwaard. Zorg ervoor dat
de snijschakels naar de draairichting (pijltje) zijn toege-
keerd. (Fig. 4)
Breng de zaagketting aan op het kettingwiel. Monteer het
zwaard zodanig dat zijn hol gedeelte in aanraking komt
met de regelveer voor de kettingspanning. (Fig. 5)
Trek de bout aan om het zwaard vast te zetten. Monteer
de kettingwielbeschermer en trek de schroeven aan om
deze vast te zetten.
Smering (Fig. 6)
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting te smeren.
• Gebruik altijd plantaardige olie wanneer u fruitbomen
gaat snoeien. Aardolie kan schadelijk zijn voor de
bomen.
Smeer de hele zaagketting gelijkmatig vóór elk gebruik.
Smeer deze ook telkens wanneer u een volledig ontladen
accu vervangt door een volledig geladen accu.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u altijd
controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het los-
laten naar de “OFF” positie terugkeert.
Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om
te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt
ingedrukt.
Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in
en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine
te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
Dragen van de machine (Fig. 8)
Verwijder altijd de accu uit de machine en plaats de ket-
tingbeschermer op het zwaard alvorens de machine te
gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op de accu.
Snoeien van bomen
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de
zaagketting wanneer de motor draait.
Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen
wanneer de motor draait.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun
voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Breng de zaagpuntbescherming/voorvlak van het machi-
nehuis in aanraking met de af te zagen tak, alvorens de
machine te starten. Wanneer u gaat zagen zonder de
zaagpuntbescherming/voorvlak van het machinehuis met
de tak in aanraking te brengen, kan het zwaard gaan
wiebelen, hetgeen verwonding van de gebruiker van de
machine tot gevolg kan hebben. (Fig. 9 en 10)
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een
ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede
van boven af zagen. (Fig. 11)
Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak
probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de
zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wan-
neer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te
zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken,
kan de tak splinteren. (Fig. 12)
Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met
zagen en
trek de kettingzaag een beetje terug;
breng de spijkers een beetje lager aan en
zaag de rest van de snede door het handvat omhoog
te brengen. (Fig. 13)
20
Afstellen van de spanning van de zaagketting
(Fig. 14 en 15)
Na vele uren van gebruik kan de zaagketting loskomen.
Controleer vóór het gebruik regelmatig de spanning van
de zaagketting. Pak de zaagketting in het midden van het
zwaard vast en breng deze omhoog. De afstand tussen
het zwaard en de kettingstrop moet ongeveer
2 – 3 mm bedragen. Draai de bevestigintsbout van het
zwaard een beetje los indien de afstand niet ongeveer
2 – 3 mm is. De regelveer voor de kettingspanning zal
dan de afstand automatisch instellen op ongeveer
2 – 3 mm. Controleer of de afstand ongeveer 2 – 3 mm is
en draai daarna de bout stevig vast.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden
altijd handschoenen.
Wanneer de zaagketting niet meer goed zaagt, moet u
deze in een Erkend Makita Servicecentrum laten
scherpen of door een nieuwe laten vervangen.
Reinigen van het zwaard (Fig. 16)
Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zwaard
blijven zitten, zodat de groef verstops raakt en de olie-
stroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en
zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aan-
scherpt of vervangt.
Opbergen van de machine
Reinig de machine alvorens deze op te bergen. Verwijder
de kettingkast en verwijder daarna schilfertjes en zaagsel
van de machine. Laat de machine na het reinigen onbe-
last draaien. Verwijder daarna de accu uit de machine en
smeer de zaagketting en het zwaard.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Inbussleutel
Kettingbeschermer
Ronde vijl
Kettingolie
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
43
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized
by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered
chain saw
Model UC120D (Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC,
98/37EC and 73/23/EEC.
EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO
AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA,
SWEDEN
EC Type Examination Certificate No.: MD101
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, déclare que le tronçonneuse à batterie
Modèle UC120D (No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conforme
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE,
98/37/EG et 73/23/CEE.
Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par :
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificat d’inspection de type EC No : MD101
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die von
der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte die
Akku-Kettensäge
Modell UC120D (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und
73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendo-
kumenten übereinstimmt:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD101
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batte-
ria
Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è con-
forme alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE
e 73/23/CEE.
Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato
da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164
22 KISTA, SWEDEN
Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD101
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat de accu-kettingzaag
Model UC120D (Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC, 98/37/EC en 73/23/EEC. EG Certificaat van
Type-onderzoek werd verleend door: SEMKO AB, Tor-
shamngatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, ZWEDEN
EG Certificaat van Type-onderzoek Nr.: MD101
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Mak-
ita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, declara que la tijera para motosierra a bat-
ería
Modelo UC120D (Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC,
98/37CE y 73/23/EEC.
El certificado de examen tipo EC fue emitido por:
SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22
KISTA, SWEDEN
Certificado de examen tipo EC N.°: MD101
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
Noise and Vibration
Measured sound power level ; 90 dB
Guaranteed sound power level ; 94 dB
Measured according to Council Directive 2000/14/EC.
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
2
.
Measured according to pr EN50144-2-12.
Bruit et vibrations
Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB
Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB
Mesuré conformément à la Directive du Conseil
2000/14/EC.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
Mesuré selon pr EN50144-2-12.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB
Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB
Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
6m/s
2
.
Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen.
Rumore e vibrazione
Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB
Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB
Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE.
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
2
.
Misurato conformemente a pr EN50144-2-12.
Geluidsniveau en trilling
Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB
Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
6m/s
2
.
Gemeten volgens pr EN50144-2-12.
Ruido y vibración
Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB
Medido de acuerdo el consejo de la directiva
2000/14/EC.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12.
Ruído e vibração
Nível medido da potência sonora ; 90 dB
Nível garantido da potência sonora ; 94 dB
Medido de acordo com a Directiva do Conselho
2000/14/EC
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é a 6 m/s
2
.
Medido de acordo com o pr EN50144-2-12.
Lyd og vibration
Målt lydeffektniveau ; 90 dB
Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB
Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
2
.
Målt i henhold til pr EN50144-2-12.
Buller och vibration
Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB
Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB
Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC.
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
6m/s
2
.
Uppmätt enligt pr EN50144-2-12.
Støy og vibrasjon
Målt lydeffektnivå ; 90 dB
Garantert lydeffektnivå ; 94 dB
Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC.
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
6m/s
2
.
Målt i samsvar med pr EN50144-2-12.
Melutaso ja tärinä
Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB
Taattu äänen tehotaso ; 94 dB
Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s
2
.
Mitattu pr EN50144-2-12.
Θρυς και κραδασµς
Στάθµη µετρηµένης ηητικής ισύς ; 90 dB
Στάθµη εγγυηµένης ηητικής ισύς ; 94 dB
Μετρήθηκε σύµφωνα µε την δηγία Συµυλίυ
2000/14/EC.
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 6 m/s
2
.
Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Documenttranscriptie

❏ Two handed use. The tool is designed for right handed use only. ❏ Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux mains et commandé principalement par la main droite. ❏ Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient. ❏ Maneggiare l’utensile con entrambe le mani. Questo utensile è progettato per l’uso con entrambe le mani e per essere usato principalmente con la mano destra. ❏ Hanteer het gereedschap met beide handen. Dit gereedschap is ontworpen om met beide handen te worden gebruikt en om hoofdzakelijk met de rechter hand te worden bediend. ❏ Herramienta de empleo con ambas manos. Esta herramienta ha sido diseñada para ser usada con ambas manos y accionada exclusivamente con la mano derecha. ❏ Agarre na ferramenta com as duas mãos. Esta ferramenta foi concebida para utilização com as duas mãos e deve funcionar com ela principalmente com a mão direita. ❏ Hold på maskinen med begge hænder. Denne maskine er konstrueret til at blive holdt med begge hænder, mens betjeningen hovedsagelig foretages med højre hånd. ❏ Hantera verktyget med båda händerna. Verktyget är konstruerat för att användas med båda händerna och huvudsakligen för högerhandsdrift. ❏ Verktøyet må håndteres med begge hender. Dette verktøyet er beregnet til å brukes med begge hender men betjenes hovedsaklig med høyre hånd. ❏ Käsittele konetta molemmin käsin. Tämä kone on tarkoitettu käsiteltäväksi molemmin käsin ja ohjattavaksi enimmäkseen oikealla kädellä. ❏ Χειρισθείτε αυτ το µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια. Αυτ το µηχάνηµα είναι σχεδιασµένο για χρήση και µε τα δύο χέρια και λειτουργία κυρίως µε το δεξί χέρι. 5 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Knop Accu Schroef Kettingwielbeschermer Inbussleutel Bout Zwaard Snijschakel Draairichting Kettingwiel Regelveer voor kettingspanning Hol gedeelte van zwaard 13 14 15 16 17 18 19 20 Kettingolie Zaagketting Ontgrendelknop Trekschakelaar Kettingbeschermer (kettingkast) Accudeksel Zaagpuntbescherming De zaagkracht duwt de kettingzaag naar de gebruiker toe. 21 Voorvlak van machinehuis TECHNISCHE GEGEVENS Model UC120D Kettingsnelheid per minuut ............................ 160 m/min. Effectieve zaaglengte ......................................... 115 mm Zaagkettingtype ...................................................... 25AP Zaagkettingsteek ....................................................... 1/4" Aantal kettingschakels ................................................. 42 Netto gewicht ......................................................... 2,2 kg Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. 7. 8. 9. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 18 Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het afzagen van takken. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften q1uwkeurig op te volgen. 22 De zaagkracht trekt de kettingzaag van de gebruiker weg. 23 Ondiepe ondersnede 24 Zaag de rest van de snede van boven af. 25 De kettingzaag zal vastgeklemd raken. 26 De tak zal splinteren. 27 Schroevendraaier 28 Spijker 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE KETTINGZAAG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stel de kettingzaag niet bloot aan regen. Gebruik de kettingzaag niet op vochtige of natte plaatsen. Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait. Installeer de zaagketting op de juiste wijze volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt. Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait. Controleer of de zaagketting met niets in aanraking komt, alvorens de zaag te starten. Schakel de kettingzaag onmiddellijk uit wanneer u tijdens het gebruik iets abnormaals opmerkt. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Inspecteer de kettingzaag zorgvuldig indien u deze hebt laten vallen of tegen iets hards hebt gestoten. Wanneer u de kettingzaag niet gebruikt, dient u deze op te bergen in een droge, en hoge of afgesloten plaats – buiten het bereik van kinderen. Gebruik een kettingbeschermer (kettingkast) wanneer u de kettingzaag opbergt. Draag een veiligheidsbril. Draag ook veiligheidsschoenen, beschermhandschoenen en hoofdbescherming. Alvorens met het zagen te beginnen, dient u alle vuil, steentjes, losse schors, spijkers, nietjes en ijzerdraad van de boom te verwijderen. Zet het werkstuk goed vast om te voorkomen dat het tijdens het zagen plotseling beweegt. Pas op voor afgezaagde stukken, aangezien deze de gebruiker van de machine kunnen treffen. Ondersteun het werkstuk dicht bij de zaagsnede met blokken en dergelijke, om te voorkomen dat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Smering (Fig. 6) LET OP: • Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de zaagketting te smeren. • Gebruik altijd plantaardige olie wanneer u fruitbomen gaat snoeien. Aardolie kan schadelijk zijn voor de bomen. Smeer de hele zaagketting gelijkmatig vóór elk gebruik. Smeer deze ook telkens wanneer u een volledig ontladen accu vervangt door een volledig geladen accu. Werking van de trekschakelaar (Fig. 7) LET OP: Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de trekschakelaar los. Dragen van de machine (Fig. 8) BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel de machine altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit de machine terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt. • Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in het machinehuis, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de machine vallen en uzelf of anderen in uw omgeving verwonden. • Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar binnen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gestoken. Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting LET OP: • Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te brengen of te verwijderen. • Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting aanbrengt of verwijdert. Draai de schroeven los met een schroevendraaier. Verwijder de kettingwielbeschermer. (Fig. 2) Draai de bout los met de bijgeleverde inbussleutel. Verwijder het zwaard. (Fig. 3) Breng de zaagketting aan op het zwaard. Zorg ervoor dat de snijschakels naar de draairichting (pijltje) zijn toegekeerd. (Fig. 4) Breng de zaagketting aan op het kettingwiel. Monteer het zwaard zodanig dat zijn hol gedeelte in aanraking komt met de regelveer voor de kettingspanning. (Fig. 5) Trek de bout aan om het zwaard vast te zetten. Monteer de kettingwielbeschermer en trek de schroeven aan om deze vast te zetten. Verwijder altijd de accu uit de machine en plaats de kettingbeschermer op het zwaard alvorens de machine te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op de accu. Snoeien van bomen LET OP: • Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait. • Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait. • Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt. Breng de zaagpuntbescherming/voorvlak van het machinehuis in aanraking met de af te zagen tak, alvorens de machine te starten. Wanneer u gaat zagen zonder de zaagpuntbescherming/voorvlak van het machinehuis met de tak in aanraking te brengen, kan het zwaard gaan wiebelen, hetgeen verwonding van de gebruiker van de machine tot gevolg kan hebben. (Fig. 9 en 10) Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen. (Fig. 11) Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wanneer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. (Fig. 12) Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen: – Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met zagen en – trek de kettingzaag een beetje terug; – breng de spijkers een beetje lager aan en – zaag de rest van de snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 13) 19 Afstellen van de spanning van de zaagketting (Fig. 14 en 15) Na vele uren van gebruik kan de zaagketting loskomen. Controleer vóór het gebruik regelmatig de spanning van de zaagketting. Pak de zaagketting in het midden van het zwaard vast en breng deze omhoog. De afstand tussen het zwaard en de kettingstrop moet ongeveer 2 – 3 mm bedragen. Draai de bevestigintsbout van het zwaard een beetje los indien de afstand niet ongeveer 2 – 3 mm is. De regelveer voor de kettingspanning zal dan de afstand automatisch instellen op ongeveer 2 – 3 mm. Controleer of de afstand ongeveer 2 – 3 mm is en draai daarna de bout stevig vast. ONDERHOUD LET OP: • Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine. • Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen. • Wanneer de zaagketting niet meer goed zaagt, moet u deze in een Erkend Makita Servicecentrum laten scherpen of door een nieuwe laten vervangen. Reinigen van het zwaard (Fig. 16) Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zwaard blijven zitten, zodat de groef verstops raakt en de oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aanscherpt of vervangt. Opbergen van de machine Reinig de machine alvorens deze op te bergen. Verwijder de kettingkast en verwijder daarna schilfertjes en zaagsel van de machine. Laat de machine na het reinigen onbelast draaien. Verwijder daarna de accu uit de machine en smeer de zaagketting en het zwaard. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. 20 ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. • • • • • Inbussleutel Kettingbeschermer Ronde vijl Kettingolie Diverse types originele Makita accu’s en acculaders ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered chain saw Model UC120D (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC. EC Type Examination Certificate was issued by: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EC Type Examination Certificate No.: MD101 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che il motosega a batteria Modello UC120D (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricate dalla Makita Corporation in Giappone è conforme alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE, 98/37/CE e 73/23/CEE. Il Certificato di esaminazione tipo CE è stato rilasciato da: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificato di esaminazione tipo CE No.: MD101 FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que le tronçonneuse à batterie Modèle UC120D (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conforme aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE, 98/37/EG et 73/23/CEE. Un Certificat d’inspection de type EC a été émis par : SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificat d’inspection de type EC No : MD101 EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat de accu-kettingzaag Model UC120D (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC, 98/37/EC en 73/23/EEC. EG Certificaat van Type-onderzoek werd verleend door: SEMKO AB, Torshamngatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, ZWEDEN EG Certificaat van Type-onderzoek Nr.: MD101 DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte die Akku-Kettensäge Modell UC120D (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG, 98/37/EG und 73/23/EWG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt: HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 Das EG-Typenprüfzertifikat wurde ausgestellt von: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN EG-Typenprüfzertifikat-Nr.: MD101 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan, declara que la tijera para motosierra a batería Modelo UC120D (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC, 98/37CE y 73/23/EEC. El certificado de examen tipo EC fue emitido por: SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, S-164 22 KISTA, SWEDEN Certificado de examen tipo EC N.°: MD101 Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 43 ENGLISH Noise and Vibration Measured sound power level ; 90 dB Guaranteed sound power level ; 94 dB Measured according to Council Directive 2000/14/EC. – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 6 m/s . Measured according to pr EN50144-2-12. FRANÇAISE Bruit et vibrations Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB Mesuré conformément à la Directive du Conseil 2000/14/EC. – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 6 m/s2. Mesuré selon pr EN50144-2-12. DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung Gemessener Schalldruckpegel ; 90 dB Garantierter Schalldruckpegel ; 94 dB Messung gemäß Ratsdirektive 2000/14/EG. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 6 m/s2. Gemäß pr EN50144-2-12 gemessen. ITALIANO Rumore e vibrazione Livello di potenza sonora misurato ; 90 dB Livello di potenza sonora garantito ; 94 dB Misurato secondo la direttiva del Concilio 2000/14/CE. – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s2. Misurato conformemente a pr EN50144-2-12. PORTUGUÊS Ruído e vibração Nível medido da potência sonora ; 90 dB Nível garantido da potência sonora ; 94 dB Medido de acordo com a Directiva do Conselho 2000/14/EC – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é a 6 m/s2. Medido de acordo com o pr EN50144-2-12. DANSK Lyd og vibration Målt lydeffektniveau ; 90 dB Garanteret lydeffektniveau ; 94 dB Målt i henhold til Rådsdirektiv 2000/14/EC. – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s2. Målt i henhold til pr EN50144-2-12. SVENSKA Buller och vibration Uppmätt ljudtrycksnivån ; 90 dB Garanterat hägsta ljudtrycksnivån ; 94 dB Uppmätt enligt rån dsdirektiv 2000/14/EC. – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 6 m/s2. Uppmätt enligt pr EN50144-2-12. NORSK Støy og vibrasjon Målt lydeffektnivå ; 90 dB Garantert lydeffektnivå ; 94 dB Målt i samsvar med Rådsdirektiv 2000/14/EC. – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 6 m/s2. Målt i samsvar med pr EN50144-2-12. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Gemeten geluidsvermogenniveau ; 90 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau ; 94 dB Gemeten volgens de Richtlijn van de Raad 2000/14/EC. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 6 m/s2. Gemeten volgens pr EN50144-2-12. Melutaso ja tärinä Mitattu äänen tehotaso ; 90 dB Taattu äänen tehotaso ; 94 dB Mitattu neuvoston direktiivin 2000/14/EC mukaisesti. – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s2. Mitattu pr EN50144-2-12. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Nivel de potencia de sonido medido ; 90 dB Nivel de potencia de sonido garantizado ; 94 dB Medido de acuerdo el consejo de la directiva 2000/14/EC. – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s2. Medido de acuerdo con pr EN50144-2-12. Θ,ρυβος και κραδασµ,ς Στάθµη µετρηµένης ηχητικής ισχύος ; 90 dB Στάθµη εγγυηµένης ηχητικής ισχύος ; 94 dB Μετρήθηκε σύµφωνα µε την Οδηγία Συµβουλίου 2000/14/EC. – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s2. Μετρήθηκε σύµφωνα µε pr EN50144-2-12. 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita UC 120D de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor