Documenttranscriptie
BioQuick
Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 2
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 16
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 23
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 30
Kompostkværn
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 42
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
48. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 55
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 61
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 68
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
– Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Blz. 74
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Stronie 81
Części zamienne
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
S. 88
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 94
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Sidan 101
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
108
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki Stran 115
Nadomestni deli
Wartung und Pflege
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
− Motor abschalten und Netzstecker ziehen
− Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
− blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
Technische Daten
Modell
Typ-Bezeichnung
Motor
2300
2500
AH 501
AH 500
Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Stromaufnahme I
10,4 A
11,3 A
Ein-Aus-Schalter mit
Gewicht
Schalldruckpegel LPA
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
18,5 kg
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel LWA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
∅ max. 40 mm
Schutzklasse
∅ max. 40 mm
I
Schutzart
IP X4
Netzabsicherung
16 A träge
Schweiz
10 A träge
UK
13 A träge
16 A träge
-13 A träge
7
Operational faults
Before each fault elimination:
− Switch off device.
− Wait for standstill of the garden shredder.
− Pull out mains plug.
Fault
Possible cause
Removal
Motor does not start.
− No power supply.
− Check fuses.
− Mains cable defective.
− Have these checked (electrician).
− Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated).
rectly, remove any dirt present.
Motor hums,
but does not start.
− Cutters blocked.
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
− Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Turn the knife or replace it with a new set of knives.
− Capacitor faulty.
Reduced cutting performance.
Knife edges became blunt.
Device starts but blocks Extension cable too long, or cross-section Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
under slight load and cuts off too small. Socket too far from mains sup- longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
via protective motor switch. ply and cross-section of mains cable too
small.
Technical data
Model
2300
2500
Name
AH 501
AH 500
Motor
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Current consumption I
10,4 A
11,3 A
ON/OFF-switch with
Weight
Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
18,5 kg
18,5 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
103 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅ max. 40 mm
Safety class
I
Protection class
IP X4
Mains fuse
16 A time-lag
Switzerland
10 A time-lag
UK
13 A time-lag
14
∅ max. 40 mm
16 A time-lag
-13 A time-lag
EC Declaration of Conformity
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type AH 500, AH 501
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output LWA 103 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 104 dB (A).
Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.10.2010
A. Pollmeier, management
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
2300
2500
AH 501
AH 500
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
à frein moteur automatique
Moteur
Puissance du moteur P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Intensité du courant d’utilisation I
10,4 A
11,3 A
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids
18,5 kg
Niveau de pression acoustique LPA
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
103 dB (A)
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
104 dB (A)
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
Classe de protection
I
Type de protection
IP X4
Protection de secteur
16 A retardée
Suisse
10 A retardée
UK
13 A retardée
16 A retardée
-13 A retardée
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) type AH 500, AH 501
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur LWA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA
104 dB (A).
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
22
A. Pollmeier, le gérant
Технически данни
Модел
Тип
Двигател
2300
2500
AH 501
AH 500
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за
двигателя
Мощност на двигателя P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Консумация на ток I
10,4 A
11,3 A
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
Маса
18,5 кг
18,5 кг
Ниво на звуковата мощност LPA
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/EG)
ниво на звуковата мощност LWA
Измерено ниво на звуковата мощност LWA 103 dB (A)
измерено съгласно 2000/14/EG
гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB (A).
Максимално допустим диаметър на
клоните, подлежащи на преработка
40 мм
(валиден за прясно отрязано дърво)
Степен на защита
I
Предпазител
16 A инертен
CH
10 A инертен
UK
13 A инертен
16 A инертен
-13 A инертен
Гаранция
Моля съблюдавайте приложеното гаранционно заявление.
29
Technická data
Model
2300
2500
Typ
AH 501
AH 700
Příkon I
10,4 A
11,3 A
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P1 S6 - 40 %
Spínač/vypínač:
2300 W
2500 W
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém
napětí
Hmotnost
18,5 kg
Hladina hluku LPA
18,5kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti LWA
103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti LWA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
Lizolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
Síťové pojistky
16 A pomalá
Švýcarsko
10 A pomalá
UK
13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
EU-Prohlášení o shodě
podle směrnice EU:
2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Gartenhäcksler (zahradní drtič) typ AH 500, AH 501
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A).
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
35
Tekniske data
Model
2300
Type
AH 501
motor
2500
AH 500
Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800
min-1,
med automatisk motorbremse
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Strømforbrug
10,4 A
11,3 A
Tænd-/sluk-knap med
motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt
18,5 kg
Lydtryksniveau LPA
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
Beskyttelsesklasse
I
Afsikringens art
IP X4
Netsikring
16 A forsinket
Schweiz
10 A forsinket
UK
13 A forsinket
16 A forsinket
-13 A träge
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EU-direktiv:
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Gartenhäcksler (kompostkværn) type AH 500, AH 501
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A). Garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A).
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany
Ahlen (Tyskland), 06.05.2010
A. Pollmeier, direktør
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
41
Tekniset tiedot
Malli
Tyyppi
Moottori
Moottorin teho P1 S6 - 40 %
Virranotto I
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Paino
Äänen painetaso LPA
mitattu melutehotaso LWA
taattu melutehotaso LWA
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille)
Turvallisuusluokitus
Suojaus
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
2300
2500
AH 501
AH 500
-1
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min , automaattinen moottorijarru
2300 W
2500 W
10,4 A
11,3 A
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
18,5 kg
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
I
IP X4
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
EU-yhdenmukaisuusselvitys
vastaa EY-direktiiviä:
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Gartenhäcksler (puutarhasilppurityypit) AH 500, AH 501
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V
Mitattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A). Taattu äänen tehotaso LWA 104 dB (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
47
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
megtámadhatja.
−
−
a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani.
Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható
olajspray segítségével kezelje.
Műszaki adatok
Modell
2300
2500
Típus
AH 501
AH 500
Motor
váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Áramfelvétel I
10,4 A
11,3 A
Be/kikapcsoló
Súly
motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
18,5 kg
Hangnyomásszint LPA
(mérve 2000/14/EG)
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
∅ max. 40 mm
Védelmi osztály
∅ max. 40 mm
I
Védettség
IP X4
Hálózati biztosíték
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha
UK
13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
53
montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
− Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
− Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
−
L
(vidi sigurnosne upute)
jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
Priključak na mrežu
Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i
priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka.
Mrežno osiguranje
Švicarsku
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
− 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala
jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
označene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA)
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se poštovati
mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač tj.
njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
Puštanje u pogon
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje 2
m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
− ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi
ili sl.)
−
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
eventualna oštećenja uređaja
2300 W
16 A tromo
2500 W
16 A tromo
10 A tromo
UK
13 A tromo
13 A tromo
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti
ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak
ili zamjenu u servisnu službu.
Povratni gumb
(zaštita motora)
UKLJ
ISK
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I .
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb 0 .
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog
napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.
Impedancija mreže
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad drugih
uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
smetnje ne treba očekivati.
Potrošnja snage P1 (W)
2300
Impedancija mreže Zmaks (Ω)
0,24
57
Održavanje i njega
Smanjeni učinak rezanja:
• Prije početka svakog održavanja
− isključite motor i izvadite mrežni utikač.
− stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje
ste koristili.
• Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeće:
− otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
− pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
− nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
Lijevi navoj
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
−
−
vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
čišćenje pod visokim tlakom.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe
poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Tehnički podaci
Model
Tip
Motor
2300
2500
AH 501
AH 500
Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora
Snaga motora
2300 W
2500 W
Uzimanje struje I
10,4 A
11,3 A
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
Težina
Razina zvučnog tlaka LPA
Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
18,5 kg
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke LWA
103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke LWA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
∅ maks. 40 mm
∅ maks. 40 mm
Klasa zaštite
I
Vrsta zaštite
IP X4
Mrežno osiguranje
16 A tromo
Švicarsku
10 A tromo
UK
13 A tromo
16 A tromo
-13 A tromo
59
Dati tecnici
Modello
Denominazione modello
2300
2500
AH 501
AH 500
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1,
Motore
con freno motore automatico
Potenza motore P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della
tensione di sbilanciamento
Interruttore On/Off
Peso
18,5 kg
18,5 kg
Livello di pressione acustica LPA
83 dB (A) / K= 3 dB (A)
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica misurato LWA
103 dB (A)
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito LWA
104 dB (A)
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del legno)
∅ max. 40 mm
Classe di protezione
∅ max. 40 mm
I
Categoria di protezione
IP X4
Protezione della rete
16 A inerte
Svizerra
10 A inerte
UK
13 A inerte
16 A inerte
-13 A inerte
Anomalie
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l'arresto del trituratore
− Disinserire la spina di alimentazione
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
Il motore non si avvia
−
−
−
Tensione di rete mancante
Cavo di collegamento difettoso
Parte superiore dell'alloggiamento non
chiusa correttamente (arresto di
sicurezza attivato)
−
Controllare la protezione
−
Fare controllare (da un elettricista)
−
Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
−
Gruppo lame bloccato
−
−
Condensatore difettoso
Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
l'apparecchio internamente
−
Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Il motore ronza, ma non si
avvia
Capacità di taglio ridotta
Lama smussata
Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola. Presa troppo lontana dal
collegamento principale e sezione del
conduttore di collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm², massima
25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di almeno 2,5
mm².
66
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på
ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P1 (W)
Nettimpedans Zmaks (Ω)
2300
0,24
2500
0,24
Arbeide med hakkelsmaskinen
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i
nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom
fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme
gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage
unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
Spesielle
anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
side 73). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke
kan slås på igjen etter denne ventetiden
Knivskifting
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Åpning av apparatet
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til
det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
• glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
71
Tekniske data
Modell
2300
Type
2500
AH 501
Motor
AH 700
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800
Motorytelse P1 S6 - 40 %
min-1,
2300 W
På-/Avknapp med
med automatisk motorbremse
2500 W
motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt
18,5 kg
Lydtrykknivå LPA
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Målt lydeffektnivå LWA
103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Garantert lydeffektnivå LWA
104 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
∅ max. 40 mm
Beskyttelsesklasse
∅ max. 40 mm
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
16 A treg
Sveits
10 A treg
UK
13 A treg
16 A treg
-13 A treg
EU- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktivene:
2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Kompostkvern type AH 500, AH 501
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A). Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A).
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, Adm. dir.
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
73
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften
heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven
heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Inhoud
L
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Bedrijfstijden
Montage
Symbolen apparaat / oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bedrijfstijden
Leveringsomvang
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
Ingebruikname
Werken met de tuinhakselaar
Wisselen van de messen
Onderhoud en verzorging
Storingen
Technische gegevens
EG-verklaring van overeenstemming
Garantie
Reserveonderdelen
1
74
74
74
74
75
75
76
77
78
78
79
79
80
80
122
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken personen, alsook huisen nuttigedieren
uit de gevaarszone verwijderd
houden.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Oog- en geluidsbescherming dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
74
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidshandschoenen dragen.
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
>
>
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van
de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het
opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik
van de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming
van
ongevallen
en
de
algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
L
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het
hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te
worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
75
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 72) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het
stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of
uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien
noodzakelijk,
door
een
erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
−
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
76
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Ingebruikname
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland
2300 W
16 A traag
2500 W
16 A traag
10 A traag
UK
13 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Terugzetknop
(motorveiligheid)
AAN UIT
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
• organisch afval uit huishouden en tuin
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval
het
toestel
automatisch
uit
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W)
2300
2500
Wat kan ik hakselen?
Ja:
Druk op de rode knop 0 .
Bij stroomuitval schakelt
(overbelastingsschakelaar).
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter
komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
Netimpedantie Zmax (W)
0,24
0,24
Werken met de tuinhakselaar
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
bv
hegkeukenafval
en
boomafval,
verwelkte
bloemen
en
Nee:
• glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor
kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en
haal de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 80). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
77
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar
die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw
aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke
storingen“ na te kijken.
Wisselen van de messen
Haal voor het wisselen van de messen de stekker
uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
linkse schroefdraad
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
Onderhoud en verzorging
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In
Vastzetten van het snijwerk.
het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden
gehouden:
• ventilatiegleuven open en schoon houden.
• bevestigingsschroeven
controleren
(indien
nodig
vastdraaien)
• na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme,
vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken.
De kunststofdelen kunnen door chemische producten
worden aangetast.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
78
− de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
− blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te
breken sproeiolie behandelen.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− stilstand van de tuinhakselaar afwachten
− stroomtoevoer onderbreken
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor doet het niet
−
Geen netspanning
−
Zekering controleren
−
Aansluitkabel defect
−
Laten controleren (elektromonteur)
−
Bovenstuk van de behuizin niet goed −
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
−
Messen geblokkeerd
−
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
−
Condensator defect
−
Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Motor bromt,
maar draait niet
Verminderd snijvermogen
Messen zijn stomp
Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Technische gegevens
Model
2300
2500
Type
AH 501
AH 500
Motor
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem
Vermogen P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Stroomopname I
10,4 A
11,3 A
Aan-/uitschakelaar met
Gewicht
overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
18,5 kg
Geluidsdrukpegel LPA
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau LWA
103 dB (A)
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau LWA
104 dB (A)
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
18,5 kg
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
Veiligheidsklasse
I
Veiligheidssoort
IP X4
Netzekering
16 A traag
Zwitserland
10 A traag
UK
13 A traag
16 A traag
-13 A traag
79
EG-verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Gartenhäcksler (tuinhakselaar) type AH 500, AH 501
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A). Gegarandeerd geluidsniveau LW A 104 dB (A).
Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, management
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
80
Dane techniczne
Model
Typ
Silnik
Moc silnika P1 S6 - 40 %
Liczba obrotów
Włącznik/wyłącznik
Ciężar
Akustyczny poziom szumów LPA
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
Klasa zabezpieczenia
Stopień ochrony
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
2300
2500
AH 501
AH 500
silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1,
z automatycznym hamulcem
2300 W
2500 W
10,4 A
11,3 A
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
18,5 kg
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
∅ max. 40 mm
∅ max. 40 mm
I
IP X4
10 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą:
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Gartenhäcksler (rozdrabniacz) typ AH 500, AH 501
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A). Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, generalny direktor
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
87
Date tehnice
Model
Denumirea tipului
motorul
Puterea motorului
2300
2500
AH 501
AH 500
motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată
P1 S6 - 40 %
Preluarea de curent l
Comutatorul de pornire / oprire cu
2300 W
2500 W
10,4 A
11,3 A
Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă,
declanşator al tensiunii zero
Greutatea
18,5 kg
Nivelul de presiune acustică LPA
18,5 kg
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul al puterii zgomotului LWA
Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 103 dB (A)
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 104 dB (A).
Diametrul maxim al crengilor de tăiat
40 mm
(valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate)
Clasa de protecţie
I
Siguranţa pe reţea
16 A inertă
CH
10 A inertă
UK
13 A inertă
16 A inertă
-13 A inertă
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Gartenhäcksler (Tocătoare pentru grădină) tip AH 500, AH 501
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA 103 dB (A). Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA 104 dB (A).
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 06.05.2010
A. Pollmeier, direcţiunea
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
93
Технические данные
Модель
Тип
Двигатель
Мощность двигателя P1 S6 - 40 %
Потребление тока I
Двухпозиционный переключатель с
Вес
Уровень звукового давления LPA
2300
2500
AH 500
AH 500
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
2300 Вт
2500 Вт
10,4 A
11,3 A
защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным
выключателем, минимальным расцепителем напряжения
18,5 кг
18,5 кг
83 дБ (A) / K = 3 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности LWA
103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощности
LWA
104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев (распространяется только на свежесрезанную древесину)
∅ макс. 40 мм
Класс защиты
∅ макс. 40 мм
I
Степень защиты
IP X4
Сетевое предохранение
16 A *
16 A *
Швейцария
10 A *
--
UK
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany,
заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Gartenhäcksler (садовые измельчители) тип AH 500, AH 501
Серийный номер: см. на последней странице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V
Замеренный уровень звуковой мощности LWA 103 дБ (A). Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A).
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ален, 06.05.2010 г.
100
A. Польмайер, правление фирмы
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills kompostkvarnen står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Fel
möjlig orsak
Motorn startar inte
−
Ingen nätspänning
−
Kontrollera säkringen.
−
Anslutningskabel defekt
−
Kontrolleras av (elektriker).
−
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har reagerat)
−
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
−
Knivarna är blockerade
−
−
Kondensator defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens
inre
−
Ta maskinen till en auktoriserad
service-verkstad för raparation.
Motorn brummar, men startar inte
Sämre skäreffekt
Åtgärd
Kniven (knivarna) är trubbiga
Byt ut knivarna
Motorn startar, men blockerar vid Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Förlängningskabel minst 1,5 mm², max.
minsta belastning och stängs av Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen 25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst
med motorskyddsströmställaren
och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
2,5 mm².
Tekniska data
Model
Typ
Motor
2300
2500
AH 501
AH 500
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Ineffekt I
10,4 A
11,3 A
Till-/frånbrytare med
Vikt
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
18,5 kg
18,5 kg
Ljudtrycksnivå LPA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Uppmätt bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garanterad bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
∅ max. 40 mm
Säkerhetsklass
I
Skyddklass
IP X4
Nätsäkring
16 A trög
Schweiz
10 A trög
UK
13 A trög
106
∅ max. 40 mm
16 A trög
-13 A trög
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento originálný
návod na použitie, nebudete dodržovať všetky
v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje
jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Obsah
L
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Prevádzkové časy
Montáž
Symboly: prístroj, originálný návod na použitie
Prevádzkové časy
Obsah dodávky
Použitie na stanovený účel
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Práca so záhradným drtičom
Výmena noža
Údržba a čistenie
Možné poruchy
Technické údaje
Prehlásenie o zhode – ES
Záruka
Náhradné diely
1
108
108
108
108
109
109
110
111
112
112
113
113
114
114
121
Symboly prístroja
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať
originálný návod
na použitie
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Noste ochranu očí a Noste ochranné
sluchu.
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
108
Symboly originálný návod na použitie
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti
hluku.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
>
>
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
•
•
•
•
•
•
•
•
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
1 pravá noha
1 os
2 kolečká
1 vrecko so skrutkami
1 záchytné vrece
1 originálný návod na použitie
Použitie na stanovený účel
Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie
- konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v
závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti)
- zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného
odpadu striedavo s konármi
Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek,
kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez
pevnej konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne
vylúčené.
Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade
okolo domu alebo v záhradke.
Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú
také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných
zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a
lesohospodárstve.
K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a
dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie drtiča
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Porucha
možná príčina
Odstránenie
− skontrolovať poistky
motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie
sa nerozbehne
− kábel prípojky je vadný
− nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
− vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
motor vrčí,
− vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať,
eventuálne odstrániť nečistoty
−
rezacie zariadenie je blokované
−
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj
vo vnútri vyčistiť.
−
kondenzátor je vadný
−
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej
firme
ale sa nerozbehne
znížený rezací výkon
nôž je tupý
výmena noža
prístroj beží, zablokuje sa ale Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm²,
pri najmenšom zaťažení príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej
a vypne sa ističom motora
príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš 2,5 mm².
malý prierez prípojného vedenia.
Technické údaje
Model
Typ
Motor
2300
2500
AH 501
AH 500
motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Príkon elektrickélo prúdu I
10,4 A
11,3 A
Spínač s
Hmotnosť
istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia
18,5 kg
18,5 kg
Hladina hlučnosti LPA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Nameraná hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
103 dB (A)
Zaručená hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
∅ max. 40 mm
Ochranná trieda
∅ max. 40 mm
I
Druh ochrany
IP X4
Zabezpečenie siete
16 A pomalé
Švajčiarsko
10 A pomalé
UK
13 A pomalé
16 A pomalé
-13 A pomalé
113
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in
napravo montirali, kot je opisano.
Navodilo za uporabo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Simboli v navodilo za uporabo
L
Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
materialno škodo.
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
Vsebina
Sestava
Simboli na napravi / v navodilo za uporabo
Obratovalni časi
Obseg dobave
Pravilna uporaba
Preostala tveganja
Varnostni napotki
Zagon
Delo z vrtnim rezalnikom
Menjava rezila
Vzdrževanje in nega
Možne motnje
Tehnični podatki
Izjava o skladnosti
Garancija
Nadomestni deli
1
115
115
115
115
116
116
117
118
118
119
119
120
120
120
122
Simboli na napravi
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Nosite zaščitne
rokavice.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
čiščenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Obratovalni časi
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
Obseg dobave
>
>
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
je popolna,
se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
•
•
•
•
•
•
•
•
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
1 vrečka vijakov
1 vrečka vijakov
1 navodilo za uporabo
Pravilna uporaba
K pravilni uporabi spada rezanje
- vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa )
- ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega
odpadka z vejami.
Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja,
odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih
materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na
vrtu.
Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste
naprave, ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na
športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Zaščitite pred vlago.
K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih
predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje
varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz
takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik.
115
− pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti,
ali varnostne naprave brezhibno delujejo;
− prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki
so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika.
− poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilo za
uporabo ni navedeno drugače.
− treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne
nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RNF) s prečnim prerezom voda najmanj
− 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
− 2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti.
Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave
pa se bo zmanjšala.
Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz
mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z
enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj
obložena.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali
upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.
Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če
je poškodovan.
Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov.
Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnih delih
stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena
od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne
predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če
uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko
pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane,
proizvajalec ne odgovarja.
Zagon
Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s
predpisi.
Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno
podlago (nevarnost, da se prevrne).
Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla.
Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte
oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega
predmeta.
Pred vsako uporabo preverite:
− priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke,
rezi in podobno);
ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav;
− glede morebitnih poškodb
(glejte Varnostni napotki);
− če so vsi vijaki trdno priviti.
L
Omrežni priključek
Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici
naprave z omrežno napetostjo, in priključite napravo na
ustrezno in predpisano vtičnico.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
2300 W
16 A nosilci
2500 W
16 A nosilci
10 A nosilci
UK
13 A nosilci
13 A nosilci
Stikalo za vklop/izklop
Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop
in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti
oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Povratni gumb
(Zaščita motorja)
Vklop Izklop
Vklop
Pritisnite zeleni gumb I .
Izklop
Pritisnite rdeči gumb 0 .
117
Tehnični podatki
Model
2300
2500
Vrsta
AH 501
AH 500
Motor
Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor
Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 %
2300 W
2500 W
Sprejem toka I
10,4 A
11,3 A
Stikalo za vklop/izklop s
stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
Teža
18,5 kg
18,5 kg
nivo zvočnega tlaka LPA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A) / K = 3 dB (A)
izmerjen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
103 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
∅ maks. 40 mm
Zaščitni razred
∅ maks. 40 mm
I
Vrsta zaščite
IP X4
Zavarovanje omrežja
16 A nosilci
Švicarsku
10 A nosilci
UK
13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Gartenhäcksler (vrtni rezalnik) model AH 500, AH 501
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 62233:2008; EN 13683:2003+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A).
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 06.05.2010
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
120
A. Pollmeier, poslovodstvo
Pezzi di ricambio
Per i pezzi di ricambio si prega di
consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
− fonte d’acquisto è il produttore
− indicazioni richieste per l’ordinazione:
• colore dell’apparecchio
• n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
• quantità dei pezzi
• modello della sminuzzatrice
• tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382552 / parte superiore
contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500
Częśi zamienne
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
− części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
− do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
• kolor urządzenia
• nr części zamiennej / oznaczenie
• żądana ilość
• model rozdrabniacza ogrodowego
• nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382552 / górna część
obudowy, 1, BioQuick 2500, AH 500
Reservdelar
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
− Referenskälla är tillverkaren
− Erforderliga uppgifter vid beställning:
• Färg på maskinen
• Reservdelsnummer / Beteckning
• Önskat antal
• Model av kompostkvarn
• Typ
Exempel:
orange, 382552 / apparatöverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
122
Reservdeler
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
−
Bestilling på produsenten
−
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
• Farve på maskinen
• Reservedelsnr / Betegnelse
• Nødvendige antall
• Type av kompostkvern
• Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382552 / husoverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Piese de schimb
Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese
de schimb sau în desen.
Comandarea pieselor de schimb:
−
sursa de aprovizionare o constituie
producătorul sau distribuitorul
−
informaţiile necesare la transmiterea
comenzii:
• Culoarea aparatului
• Nr. piesei de schimb / Denumirea
piesei de schimb
• Numărul dorit
• Model de tocător de grădină
• Tip de tocător de grădină
Exemplu:
..., 382552 / …, 1, BioQuick, AH 500
Náhradné diely
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
− prameňom dodania je výrobca
− potrebné údaje pri objednávke:
• farba prístroja (iba častí telesa)
• náhradný diel č. / označenie
• želaný počet kusov
• model
• typ
Príklad:
oranžová, 382552 / vrchná časť krytu, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Reserveonderdelen
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
− bij de fabrikant
− noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
• kleur van de het apparaat
• reservedeel-nr. / benaming
• gewenste aantal
• model tuinhakselaar
• typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382552 / bovenkant van de behuizing,
1, BioQuick 2500, AH 500
Запасные части
Выбрать запасные части согласно чертежу.
Заказ запасных частей:
− источником поставки является завод-изготовитель.
− При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
• расцветка устройства
• № запасной части / обозначение
• требуемое количество в штуках
• модель садового измельчителя
• обозначение садового измельчителя
Пример:
оранжевый, 382552 / верхняя часть
корпуса, 1, BioQuick 2500, AH 500
Nadomestni deli
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
−
dobavlja jih proizvajalec
−
potrebne navedbe pri naročanju:
•
barva naprave
•
številka naročila / oznaka
•
želeno število kosov
•
model vrtnega rezalnika
•
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382552 / gornji del ohišjal, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Pos.Nr.
1
2
3
4
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
382491
382550
382490
382425
Bezeichnung
Designation
Description
Popis
Counter knife
Screw
Knife plate with knives
Knife with screws
Contre-couteau
Vis
Disque porte-lame avec lame
Lame avec visserie
Protinůž
Šroub
Nožový kotouč s noži
Nůž s osazením
Upper enclosure part cpl. red
Partie supérieure du carter
rouge
Horní část pláště červený
Upper enclosure part cpl. orange
Partie supérieure du carter
orange
Horní část pláště oranžový
Motorcover
Cache du moteur
Kryt motoru
Leg, RH
Leg, LH
Hub cap
Wheel
Axle
Fastener bag
Fan blade
AC motor
Adapter connector for
Switzerland
On/Off switch
Capacitor 40 µF
Locking screw
Motor protection switch
Pied de support droite
Pied de support gauche
Cache-roue
Roue
Axe
Sachet de visserie
Pale de ventilateur
Moteur à courant alternatif
Adaptateur de fiche pour la
Suisse
Interrupteur marche/arrêt
Condensateur 40 µF
Vis d’arrêt
Disjoncteur du moteur
Noha pravá
Noha levá
Kryt kol
Kolo
Osa
Obálka se šrouby
Vzduchová křidélka
Motor na střídavý proud
Zapínač/vypínač
Kondenzátor 40 µF
Šroub
Vypínač motoru
Switch (safety cut-off)
Interrupteur (arrêt de sécurité)
Vypínač (bezpečnostní vypnutí)
Safety label
Safety label
Autocollant de sécurité
Autocollant de sécurité
Bezpečnostní nálepka
Bezpečnostní nálepka
6
382514
7
8
9
10
11
12
13
14
382486
382487
382488
380180
380018
382489
380008
382492
Gegenmesser
Schraube
Messerscheibe mit Messer
Messer mit Verschraubung
Gehäuseoberteil kpl. rot
inklusive Trichter, Verschlussschraube, Auslöseblech
Gehäuseoberteil kpl. orange
inklusive Trichter, Verschlussschraube, Auslöseblech
Motorabdeckhaube
inklusive Motorschutzschalter,
Ein-/Ausschalter, Steckereinsatz
Standbein rechts
Standbein links
Radabdeckung
Rad
Achse
Schraubenbeutel
Lüfterflügel
Wechselstrommotor
15
382480
Adapterstecker für Schweiz
16
17
18
19
382512
380011
382495
382493
20
382497
21
22
382316
382483
Ein-/Ausschalter
Kondensator 40 µF
Verschlussschraube
Motorschutzschalter
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
Pos.Nr.
Reservedel nr.
Varaosanro.
Αρ.ανταλλακτι
κού
pótalkatrészszám
broj rezervnog
dijela
382491
382550
382490
382425
382494
5
382552
1
2
3
4
Betegnelse
Nimitys
Ονομασία
Modkniv
Skruv
Knviskive med kniv
Kniv med skruefiksering
Μαχαίρι κοπής
Βίδα
Πλάκα με μαχαίρια
Μαχαίρι με βίδες
Άνω κάλυμμα, κόκκινο
6
7
8
9
10
11
12
13
14
382514
382486
382487
382488
380180
380018
382489
380008
382492
Husets overdel, kpl.
orange
Motorafdækning
Støtteben højre
Støtteben venstre
Hjulafdækning
Hjul
Aksel
Pose med skruer
Ventilatorvinge
Vekselstrømsmotor
15
382480
Adapterstik til Schweiz
16
382512
Tænd-/sluk-knap
17
18
380011
382495
Kondensator 40 µF
Skruv
Vastaterä
Ruuvi
Terälevy terällä
Terä ruuviliitoksella
Kotelon yläosa kokon.
punainen
Kotelon yläosa kokon.
oranssi
Moottorikiinnitys
Tukijalka oikea
Tukijalka vasen
Pyöräkiinnitys
Pyörä
Akseli
Ruuvipussi
Tuuletuslevy
Vaihtovirtamoottori
Sveitsissä käytettävä
liitäntäpistoke
Käynnitys/sammutuskytkin
Kondensaattori 40 µF
Ruuvi
19
382493
Motorsikringskontakt
Moottorisuojakytkin
20
382497
21
22
382316
382483
Kontakt
(sikkerhedsafbryder)
Sikkerhedsmærkat
Sikkerhedsmærkat
Kytkin (turvaaukaisukytkin)
Turvallisuustarra
Turvallisuustarra
382494
5
382552
Husets overdel, kpl. rød
Adaptér pto Švýcarsko
Megnevezés
Ellenkés
Csavar
Késtárcsa késsel
Kés csavarzattal
A motorház felső része
piros
Άνω κάλυμμα, πορτοκαλί A motorház felső része
narancs
Κάλυμμα κινητήρα
Motorfedél
Πόδι, δεξί
Támasztékláb jobb
Πόδι, αριστερό
Támasztékláb bal
Καπάκι τροχού
Kerékfedél
Τροχός
Kerék
Άξονας
Tengely
Στήριγμα σάκου
Csavartasak
Λάμα ανεμιστήρα
Ventilátor szárnylapát
Κινητήρας AC
Váltakozó áramú motor
Προσαρμογέας
Adapterdugó Svájchoz
σύνδεσης για Ελβετία
Διακόπτης On/Off
KI-/BE-kapcsoló
Πυκνωτής 40 μF
Βίδα συγκράτησης
Διακόπτης προστασίας
κινητήρα
Διακόπτης (διακοπή
ασφαλείας)
Ετικέτα ασφαλείας
Ετικέτα ασφαλείας
Oznaka
Protunož
Vijak
Pločica s nožem
Nož s vijčanim spojem
Gornji dio kućišta crvena
Kondenzátor 40 µF
Csavar
Gornji dio kućišta
narančasti
Poklopac motora
Noga desno
Noga lijevo
Poklopac točka
Točak
Osovina
Vrećica s vijcima
Ventilatorsko krilo
Izmjenični motor
Adaptorski utikač za
Švicarsku
Sklopka za uključivanje /
isključivanje
Kondenzator 40 µF
Vijak
Motorvédő kapcsoló
Zaštitna sklopka motora
Kapcsoló (biztonsági
kikapcsolás)
Biztonsági matrica
Biztonsági matrica
Sklopka (sigurnosno
isključivanje)
Sigurnosna naljepnica
Sigurnosna naljepnica
123
Pos.Nr.
1
2
3
4
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
nr zamówien
382491
382550
382490
382425
Denominazione
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
Motkniv
Skruv
Knivskive med kniv
Kniv med tilskruing
przeciwnóż
śruba
tarcza nożowa z nożem
nóż ze złączem śrubowym
Motorforkledning
Ståbein høyre
Ståbein venstre
Hjulforkledning
Hjul
Aksel
Skruepose
Viftevinge
Vekselstrømmotor
Tegenmes
Schroef
Messchijf met mes
Mes met schroefverbinding
Bovenkant van de behuizing cpl.
rood
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
Motorafdekking
Standbeen rechts
Standbeen links
Wielafdekking
Wiel
As
Schroevenzak
Ventilatorvleugel
Wisselstroommotor
6
7
8
9
10
11
12
13
14
382514
382486
382487
382488
380180
380018
382489
380008
382492
Controlama
Vite
Disco di taglio con lama
Lama con collegamento a vite
Parte superiore contenitore
rosso
Parte superiore contenitore
arancione
Copertura motore
Piede di supporto destro
Piede di supporto sinistro
Copertura ruota
Ruota
Asse
Confezione di viti
Palette di ventilazione
Motore a corrente alternata
15
382480
Adattatore per la Svizzera
Adapterstøpsel for Sveits
Adaptersteker voor Zwitserland
16
17
18
19
382512
380011
382495
382493
Interruttore on / off
Condensatore 40 µF
Vite
Salvamotore
Av/på-bryter
Kondensator 40 µF
Skruv
Motorbeskyttelsesbryter
20
382497
Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling)
In-/uitschakelaar
Condensator 40 µF
Sluitschroef
Motorveiligheidsschakelaar
Schakelaar
(veiligheidsuitschakeling)
górna część obudowy
pomarańczowy
Pokrywa silnikowy
noga prawa
noga lewa
zaślepka osi
kółko
oś
Woreczek ze śrubami
łopatka wentylatora
silnik prądu zmiennego
wtyczka adapterowa dla
Szwajcarii
włącznik / wyłącznik
Kondensator 40 µF
śruba
stycznik silnikowy
wyłącznik (wyłącznik
bezpieczeństwa)
21
382316
Sikkerhetsmerke
Veiligheidssticker
naklejka bezpieczeństwa
22
382483
Sikkerhetsmerke
Veiligheidssticker
naklejka bezpieczeństwa
Pos.Nr.
№ запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
382491
382550
382490
382425
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
Противорежущий нож
Винт
Ножевой диск с ножом
Нож с винтовым соединением
Верхняя часть корпуса
красный
Верхняя часть корпуса
оранжевый
Крышка
Стойка, правая
Стойка, левая
Крышка колеса
Колесо
Ось
Пакетик с винтами
Лопасть вентилятора
Двигатель переменного тока
Переходная вилка для
Швейцарии
Переключатель вкл./выкл.
Пружинный зажим гаек 40 µF
Винт
Защитный автомат двигателя
Выключатель (для защитного
отключения)
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Motkniv
Skruv
Knivskiva med knivar
Kniv med fastskruvning
Nasprotni nož
Vijak
Kolutni nož z rezilom
Nož s privijačenjem
Till-/Frånbrytare
Kondensator 40 µF
Skruv
Motorskyddsbrytare
Protiľahlý nôž
Vijak
Nožový kotúč s nožom
Nôž so skrutkovým spojením
Vrchná časť krytu kompl.
červená
Vrchná časť krytu kompl.
oranžová
Kryt motora
Noha pravá
Noha ľavá
Kryt kolesa
Koleso
Os
Vrecko so skrutkami
Krídlo vetráka
Motor na striedavý prúd
Adaptérová zástrčka pre
Švajčiarsko
Zapínač/vypínač
Kondenzátor 40 µF
Vijak
Istič motora
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling)
Spínač (bezpečnostný vypínač)
Stikalo (varnostni izklop)
Säkerhetsetikett
Bezpečnostná nálepka
Varnostna nalepnica
Säkerhetsetikett
Bezpečnostná nálepka
Varnostna nalepnica
382494
5
382552
1
2
3
4
382494
5
382552
6
7
8
9
10
11
12
13
14
382514
382486
382487
382488
380180
380018
382489
380008
382492
15
382480
16
17
18
19
382512
380011
382495
382493
20
382497
21
382316
22
382483
124
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Husoverdel kompl. rød
Husoverdel kompl. orange
Apparatöverdel komplett röd
Apparatöverdel komplett orange
Motorkapsling
Stödben höger
Stödben vänster
Hjulkapsling
Hjul
Axel
Skruvpåse
Fläktvinge
Växelströmmotor
Adapterkontakt för Schweiz
górna część obudowy czerwony
Gornji del ohišjal rdeč
Gornji del ohišjal oranžen
Pokritje motorja
Desna nosilna noga
Leva nosilna noga
Pokritje kola
Kolo
Os
Vrečke z vijaki
Krilo zračnika
Motor na izmenični tok
Adapterski vtič za Švico
Vklopnik/Izklopnik
Kondenzator 40 µF
Vijak
Zaščitno stikalo motorja
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Сериен номер
Seriové číslo
Serienummer
Sarjanumero
Sorozatszám
Serijski broj
Numero di serie
Serienummer
Serienummer
Numer seryjny
Numărul de serie
Серийный номер
Serienummer
Seriové číslo
Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de
382485 – 06 05/10