Documenttranscriptie
PMS 18
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
Óïúòâàíå çà åêñïëîàòàöèÿ
使用指南
Please read and save
these instructions!
ENGLISH
15
Bitte lesen und
aufbewahren!
DEUTSCH
16
Prière de lire et de
conserver!
FRANÇAIS
17
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
ITALIANO
18
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
ESPAÑOL
19
Por favor leia e conserve em
seu poder!
PORTUGUES
20
Lees en let goed op
deze adviezen!
NEDERLANDS
21
Vær venlig at læse og
opbevare!
DANSK
22
Vennligst les og
oppbevar!
NORSK
23
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
SVENSKA
24
Lue ja säilytö!
SUOMI
25
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
ÅËËÇÉÊÁ
26
Lütfen okuyun ve
saklayın
TÜRKÇE
27
Po přečtení uschovejte
ČESKY
28
Prosím prečítať a
uschovať!
SLOVENSKY
29
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
POLSKI
30
Olvassa el és
őrizze meg
MAGYAR
31
Prosimo preberite in
shranite!
SLOVENŜĈINA
32
Molimo pročitati i
sačuvati
HRVATSKI
33
Pielikums lietošanas
pamācībai
LATVISKI
34
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
LIETUVIŠKAI
35
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
EESTI
36
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
ÐÓÑÑÊÈÉ
37
Ìîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
38
请详细阅读并妥善保存!
中文
39
Technical Data,safety instructions, Specified Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Maintenance
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Akkus, Wartung
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Entretien
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Manutenzione
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku,Onderhoud
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Batteri, Vedligeholdelse
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Batterier, Vedlikehold
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Batterier, Skötsel
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Huolto
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Ìðáôáñßåò, Óõíôçñçóç
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Bakim
Technická data , Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Gwarancja
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Karbantartás
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Baterije, Održavanje
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Apkope
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Àêêóìóëÿòîð, Îáñëóæèâàíèå
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅ-Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Àêóìóëàòîðè, Ïîääðúæêà
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明,
蓄电池, 维修
4
1
2
3
4
5
1
2
3
"click"
6
6 mm
1
2
3
7
6 mm
8
START
STOP
9
1
2
START
3
4
10
1
2
START
3
4
STOP
2
1
11
min 25 mm
12
38 mm
13
max
54 mm
14
TECHNICAL DATA
No-load speed ......................................................................... ....0-3200 /min
Saw blade dia. x hole dia ........................................................ . 165 x 16 mm
Cutting depth max. .................................................................. ...........54 mm
Battery voltage ........................................................................ ...........18 V
Weight with battery .................................................................. ........4,01
........4.01 kg
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ............... .......< 2,5
2.5 m/s2
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level ............................................................ ...........91 dB (A)
Sound power level ................................................................ .........102 dB (A)
Wear ear protectors!
Measured values determined according to EN 50 260.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please pay attention to the safety instructions in the
attached leaflet!
Before switching on, ensure that protective swing guard
moves freely.
Do not clamp the protective swing guard.
Protective swing guard operation only with the provided
lever or automatically by the workpiece.
Do not use saw blades not corresponding to the key data
given in these instructions for use.
Do not brake the speed of the saw-blade after switching off
the motor by pressing on it from the side.
Do not fix the on/off switch in the "on" position when using
the saw hand-held.
Only start sawing when the motor has reached its maximum
speed of rotation.
Do not touch material after it has been cut. Cut material may
be very hot.
Do not use cutting oil. The use of cutting oil may cause a
fire.
Do not use tool near flammable material. Sparks may cause
fire.
Do not cut workpieces covered or stained with gas, oil,
solvents, thinners, etc. Exposure to these materials may
damage the transparent guard.
Do not remove the transparent front guard. If the
transparent front guard is damaged or missing, return tool to
authorized service station for replacement.
Do not start the blade when in contact with workpiece. Wait
for blade to reach full speed before beginning cut.
When plunge cutting secure the workpiece against kickback
(e.g. with cross bar).
Avoid kickback of the tool while cutting: kickback is a
sudden reaction to a pinched, bound or misaligned blade,
causing an uncontrolled cutter to lift up and out of the
workpiece toward the operator. Kickback is the result of tool
misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given
below: maintain a firm grip with both hands, cut rectilinear,
do not misalign the blade, do not force plunge cutting.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the cutter motionless in
the material until the blade comes to a complete stop.
Never restart the machine when the blade in contact with
workpiece.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System 3000 chargers for charging System 3000
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
15 ENGLISH
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Metal Cutter cuts lengthways and mitre accurately in
different type of metals such as metal profiles (UniStrut),
pipes, metal studs, channels, aluminium profiles, metal
sheets, etc.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, in
accordance with the regulations 98/37/EC, 89/336/EEC
Volker Siegle
Manager Product Development
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
TECHNISCHE DATEN
Leerlaufdrehzahl ...................................................................... ....0-3200 /min
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ....................................................... . 165 x 16 mm
Schnittiefe max. ....................................................................... ...........54 mm
Spannung Wechselakku .......................................................... ...........18 V
Gewicht mit Wechselakku ....................................................... ........4,01 kg
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ..... .......< 2,5 m/s2
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel .................................................................. ...........91 dB (A)
Schalleistungspegel.............................................................. .........102 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Vor jeder Inbetriebnahme die Pendelschutzhaube auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Die Pendelschutzhaube darf im geöffneten Zustand nicht
festgeklemmt werden.
Pendelschutzhaubenbetätigung nur am dafür vorgesehenen
Hebel oder automatisch durch das Werkstück.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet
werden.
Sägeblatt nach Ausschalten nicht durch seitlichen Druck
abbremsen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht
festklemmen.
Erst sägen, wenn der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht
hat.
Material nach dem Sägen nicht berühren, das bearbeitete
Material kann sehr heiß werden.
Kein Schnittöl verwenden, dies kann sich entzünden.
Die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
verwenden; Brandgefahr durch Funkenflug
Materialien die mit Benzin, Öl, Lösungsmittel, Verdünnung
u.ä. benetzt sind, dürfen nicht bearbeitet werden, die
transparente Schutzhaube kann beschädigt werden.
Die transparente Schutzhaube nicht entfernen. Beschädigte
Schutzhaube von einer autorisierten Servicewerkstatt
erneuern lassen.
Maschine nicht einschalten, wenn das Sägeblatt das
Material berührt. Maschine erst einschalten und dann in das
Material sägen.
Bei Eintaucharbeiten Werkstück gegen Zurückschlagen
sichern (z.B. mit Querleiste).
Zurückschlagen der Maschine beim Sägen vermeiden.
Sollte das Sägeblatt klemmen, vom Material abprallen oder
verkantet sein, kann die Maschine aus dem Material hin
zum Anwender springen. Die Ursache für ein
Zurückschlagen sind falsche Handhabung der Maschine
und/oder falsche Arbeitsweise beim Sägen und kann wie
folgt vermieden werden: Maschine fest mit beiden Händen
halten, Schnitte geradlinig ausführen, Sägeblatt nicht
verkanten, Tauchschnitte langsam durchführen.
Sollte das Sägeblatt klemmen, sofort ausschalten und
Maschine nach Stillstand des Sägeblattes aus dem Material
ziehen. Niemals Maschine wieder einschalten, wenn das
Sägeblatt das Material noch berührt.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte AltWechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems Accu 3000 nur mit Ladegeräten
des Systems Accu 3000 laden. Keine Akkus aus anderen
Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Metallsäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen
Schnitten in verschiedenen Arten von Metall wie z.B.
Metallprofile (UniStrut), Rohre, Trockenbauständer,
Kabelkanäle, Aluminiumprofile, Bleche, u.a.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/
EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
DEUTSCH
16
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Vitesse de rotation à vide ........................................................ ....0-3200 /min
ø de la lame de scie et de son alésage ................................... . 165 x 16 mm
Profondeur de coupe ............................................................... ...........54 mm
Tension accu interchangeable ................................................. ...........18 V
Poids avec accu interchangeable ............................................ ........4,01 kg
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main .... .......< 2,5 m/s2
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique ............................................ ...........91 dB (A)
Niveau d‘intensité acoustique ............................................... .........102 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 50 260.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le
prospectus ci-joint.
Avant chaque mise en service, vérifier la facilité de
manœuvre du capot protecteur.
Ne pas bloquer le carter de protection.
Le capot protecteur ne doit être actionné qu‘au moyen du
levier ou automatiquement par la pièce à usiner.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas
aux caractéristiques indiquées dans ces instructions
d‘utilisation.
Après l‘arrêt ne jamais freiner la lame de scie par pression
latérale.
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la
scie se trouve en guidage manuel.
Commencer le sciage seulement lorsque le moteur a atteint
la vitesse de rotation maximale.
Une fois fini le sciage, ne pas toucher le matériau scié qui
risque d’être très chaud.
Ne pas utiliser d’huile de coupe, celle-ci risque de
s’enflammer.
Ne pas utiliser la machine lorsqu’il y a des matériaux
inflammables à proximité ; risque d’incendie par projection
d’étincelles.
Les matériaux enduits d’essence, d’huile, de solvants, de
diluants ou autres, ne doivent pas être travaillés étant donné
que le capot de protection transparent risque d’être
endommagé.
Ne pas enlever le capot de protection transparent. Faire
remplacer un capot de protection endommagé par une
station de service après-vente autorisée.
Ne pas mettre en marche la machine lorsque la lame de
scie touche le matériau. Mettre la machine d’abord en
marche, puis seulement scier dans le matériau.
Lors de travaux d‘attaque en plein bois, fixer la pièce contre
le retour (par exemple: avec une latte de bois).
Lors du sciage, éviter des contrecoups de la machine. Au
cas où la lame de scie serait coincée, inclinée ou qu’elle se
relèverait brusquement du matériau, la machine risque de
sortir brusquement de la ligne de coupe et de sauter en
direction de l’utilisateur. S’il y a contrecoup de la machine,
cela est du dans un mauvais maniement de celle-ci et / ou
dans une mauvaise façon de scier et peut être évitée de
manière suivante : toujours bien maintenir la machine des
deux mains, effectuer la coupe de manière rectiligne, ne pas
incliner la lame de scie, effectuer les coupes en plongée
lentement.
Au cas où la lame de scie serait coincée, arrêter
immédiatement la machine, attendre l’arrêt total de la lame
de scie avant de la retirer du matériau. Ne jamais remettre
en marche la machine tant que la lame de scie touche le
matériau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
17 FRANÇAIS
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système PBS
3000 qu’avec le chargeur d’accus du système PBS 3000.
Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie à métaux peut être utilisée pour des travaux de
sciage de coupes rectilignes dans différentes sortes de
métaux, comme par exemple des profilés métalliques
(UniStrut), des tuyaux, des supports utilisés dans le second
œuvre, des gaines de câble, des profilés d’aluminium, des
tôles, etc.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformément aux réglementations 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
DATI TECNICI
Numero di giri a vuoto ............................................................. ....0-3200 /min
Diametro lama x foro lama ...................................................... . 165 x 16 mm
Massima profondità di taglio .................................................... ...........54 mm
Tensione batteria ..................................................................... ...........18 V
Peso con Batteria .................................................................... ........4,01 kg
Accelerazione tipica valutata nell‘area mano-braccio ............. .......< 2,5 m/s2
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità.............................................................. ...........91 dB (A)
Potenza della rumorosità ...................................................... .........102 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
NORME DI SICUREZZA
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Prima dell‘uso accertarsi che la calotta di protezione sia
correttamente posizionata, delicamente, una rapida prova.
Non bloccare la calotta di protezione.
La cuffia di protezione si sposta automaticamente al
contatto con il pezzo da lavorare, o può essere arretrata
agendo sull‘apposita leva.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche
riportate in queste instruzioni d‘uso.
Dopo la disattivazione non frenare la lama esercitando una
pressione laterale.
Non bloccare l‘interruttore durante il funzionamento
manuale.
Segare quando il motore ha raggiunto il suo numero di giri
più alto.
Non toccare il materiale dopo che è stato tagliato. Il
materiale tagliato può essere molto caldo.
Non usare olio lubrificante. L‘utilizzo può causare fiamme.
Non usare l‘utensile vicino a materiale infiammabile. Le
scintille possono causare fiamme.
Non tagliare materiali coperti o macchiati di benzina, olii,
solventi, diluenti, ecc. Il contatto con questi materiali può
danneggiare la protezione trasparente.
Non rimuovere la protezione trasparente frontale. Se la
protezione dovesse essere danneggiata o mancante,
portare l‘utensile al centro autorizzato per la sostituzione.
Non accendere l‘utensile fin quando la lama non è a
contatto con il materiale. Prima accendere l‘utensile e poi
eseguire il taglio nel materiale.
Nelle lavorazioni a tuffo proteggere il manufatto da
contraccolpi (p.e. mediante asta trasversale).
Evitare il contraccolpo dell‘utensile mentre si esegue il
taglio. Può succedere che la lama si blocchi e rimbalzi dal
materiale verso l‘operatore. La causa di un contraccolpo può
essere un‘utilizzo sbagliato dell‘utensile o un funzionamento
errato della sega e deve essere evitato come segue: tenere
in modo saldo l‘utensile con entrambe le mani, effettuare un
taglio rettilineo, non tenere la lama desallineata, non
esercitare troppa forza sull‘utensile.
Quando la lama si blocca o quando s‘interrompe un lavoro
per qualsiasi ragione, rilasciare l‘interruttore e tenere
l‘utensile immobile sul materiale finché la lama non si sia
fermata completamente. Non riaccendere l‘utensile se la
lama è ancora a contatto con il pezzo su cui si sta
lavorando.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la
sicurezza, nel volantino allegato.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
UTILIZZO CONFORME
La sega per metallo è adatta per lunghi tagli su diversi tipi di
metallo come per esempio profilati metallici (UniStrut), tubi,
canaline, profilati in alluminio, lamiere ecc.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50260, EN 55014-1,
EN 55014-2, in base alle prescrizioni delle direttive
CE98/37, CEE 89/336
Volker Siegle
Manager Product Development
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ITALIANO
18
DATOS TÉCNICOS
Velocidad en vacío ..................................................................... ....0-3200 /min
Disco de sierra - ø x orificio ø ..................................................... . 165 x 16 mm
Profundidad de corte máx. ......................................................... ...........54 mm
Voltaje de batería ....................................................................... ...........18 V
Peso con batería ........................................................................ ........4,01 kg
Aceleración compensada en el sector mano y brazo ................. .......< 2,5 m/s2
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica ...................................................................... ...........91 dB (A)
Resonancia acústica ............................................................... .........102 dB (A)
Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de
medición según norma EN 50 260.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro
adjunto.
Probar antes de la puesta en marcha la accesibilidad de la
cobertura de protección.
No bloquear la protección automática del disco.
Para desplazar la protección de seguridad tire solamente de
la palanca lateral o déjela accionarse automáticamente.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos
codificados no corresponden a estas instrucciones de
manejo.
Después de la desconexión no frenar la hoja de sierra
presionando contra los laterales.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el
interruptor de forma fija, para prevenir accidentes.
Comience a serrar sólo cuando el motor haya alcanzado su
máxima velocidad de rotación.
No tocar el material tras su corte; puede estar muy caliente
No utilizar aceite de corte; puede inflamarse
No utilizar la herramienta cerca de materiales inflamables; las
chispas pueden causar incendios
No cortar materiales recubiertos de gasolina, aceite,
disolventes, etc. El contacto con estos materiales puede
dañar la cubierta transparente
No quitar la cubierta transparente. Si ésta está dañada o falta,
lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado para su
sustitución
No arrancar con el disco en contacto con el material, esperar
a que alcance la velocidad máxima
En cortes de inmersión, antes de comenzar, asegúrese de
sujetar fuertemente la madera (por ejemplo con tornillo de
banco, gatos de carpintero,etc..)
Evitar el retroceso de la herramienta. El retroceso es una
reacción súbita a un disco pinzado, o mal alineado, haciendo
que el disco salga de la pieza de trabajo hacia el usuario. Se
da como resultado de un uso o manejo incorrecto. Para
evitarlo proceda como se detalla a continuación: mantenga la
máquina bien sujeta con ambas manos, haga cortes rectos,
mantenga el disco alineado y no fuerce los cortes por
inmersión
Cuando el disco esté bloqueado, o al interrumpir el corte por
cualquier circunstancia, suelte el interruptor y sujete la
máquina hasta que el disco se detenga completamente.
Nunca vuelva a conectar la herramienta con el disco en
contacto con la pieza de trabajo
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
19 ESPAÑOL
Recargar solamente los acumuladores del Sistema PBS 3000
en cargadores PBS 3000. No intentar recargar acumuladores
de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo
en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra de metal realiza de manera exacta cortes rectos y a
inglete en diferentes materiales, como perfiles metálicos,
tubos, corrugado, chapa metálica, etc.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE,
89/336/CE
Volker Siegle
Manager Product Development
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor
o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nº de rotações em vazio ......................................................... ....0-3200 /min
ø de disco x ø da furação ........................................................ . 165 x 16 mm
Profundidade de corte máx ..................................................... ...........54 mm
Tensão do acumulador ............................................................ ...........18 V
Peso com acumulador ............................................................. ........4,01 kg
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço ............. .......< 2,5 m/s2
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído .................................................... ...........91 dB (A)
Nível da poténcia de ruído.................................................... .........102 dB (A)
Use protectores auriculares!
Valores de medida de acordo com EN 50 260.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Observar as instruções de segurança na folha!
Antes de cada utilização verificar se a cobertura de
protecção se move facilmente.
Não bloquear a cobertura de protecção giratória.
A cobertura de protecção só deve ser aberta com a
respectiva alavanca ou então automaticamente pela peça a
trabalhar
É inadmissível a utilização de discos de serra que não
correspondam às características especificadas nestas
instruções de serviço.
Ao desligar a máquina não travar o disco de serra por
pressão lateral. Recomenda-se a utilização de protectores
para os ouvidos e óculos de protecção.
Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida
à mão.
Comece apenas a cortar quando o motor atingir a
velocidade máxima de rotação.
Não toque no material após a serragem visto que este pode
aquecer muito.
Não utilize óleo de corte para evitar que este se inflame.
Não empregue a máquina nas imediações de material
inflamável; existe o perigo de incêndio devido às faíscas
projectadas
Os materiais molhados ou embebidos com gasolina, óleo,
solventes, diluentes, etc. não devem ser serrados, a tampa
de protecção transparente poderá ser danificada.
Não remova a tampa de protecção transparente. Mande
substituir as tampas de protecção danificadas por uma
oficina de assistência técnica autorizada.
Não ligue a máquina se o disco de serra estiver em
contacto com o material. Efectue os cortes no material só
depois de ligada a máquina.
Nos trabalhos de envaziar imobilizar a peça a trabalhar para
evitar que bata (utilizando, por ex., uma ripa transversal).
Evite os rechaços durante a serragem. Se o disco de serra
estiver emperrado, se fazer ricochete no material ou estiver
inclinado, a máquina poderá saltar do material que está a
ser serrado e ser projectada na direcção do utilizador. Os
rechaços devem-se ao manuseamento incorrecto da
máquina e/ou a formas de serragem erradas, podendo ser
evitados da seguinte maneira: segure bem na máquina com
ambas as mãos, execute cortes a direito, não incline o disco
de serra, efectue os corte de imersão lentamente.
Se o disco de serra ficar emperrado, desligue a máquina
imediatamente e puxe-a para fora do material depois de
imobilizado o disco. Nunca volte a ligar a máquina se o
disco de serra ainda estiver em contacto com o material.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema PBS 3000 para
recarregar os acumuladores do Sistema PBS 3000. Não
utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra de metal pode ser utilizada para efectuar cortes a
direito em diversos tipos de metal, como p. ex. perfis
metálicos (UniStrut), tubos, suportes de pré-fabricados,
canais de cabos, perfis de alumínio, chapas, etc.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
as disposições das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE
Volker Siegle
Manager Product Development
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não
utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
PORTUGUES
20
TECHNISCHE GEGEVENS
Onbelast toerental ................................................................... ....0-3200 /min
Zaagblad ø x boring ø ............................................................. . 165 x 16 mm
Max. schroefdiepte .................................................................. ...........54 mm
Spanning wisselakku ............................................................... ...........18 V
Gewicht met wisselakku .......................................................... ........4,01 kg
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik ........... .......< 2,5 m/s2
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau ................................................................ ...........91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau ....................................................... .........102 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Steeds als u de machine gaat gebruiken kontroleren of de
beschermkap licht te bewegen is.
Pendelbeschermkap niet vastklemmen.
Bediening van de beschermkap uitsluitend via de daarvoor
geëigende hefboom of automatisch door het werkstuk.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen
welke in de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt
worden.
Zaagblad na het uitschakelen niet aan de zijkant afremmen.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet
vastzetten.
Begin pas met zagen op het moment dat de motor z‘n
hoogste toerental heeft bereikt.
Raak het materiaal na het zagen niet aan, het bewerkte
materiaal kan namelijk zeer heet worden.
Gebruik geen snijolie, dit kan namelijk ontvlammen en een
brand veroorzaken.
Gebruik machine niet bij licht ontvlambare materialen;
vonken kunnen brand veroorzaken.
Zaag geen materialen die zijn doordrenkt met benzine, olie,
oplosmiddel, tinner etc., daar hierdoor de transparante
beschermkap beschadigd kan raken.
Verwijder de transparante beschermkap niet zelf. Indien de
beschermkap is beschadigd, deze door een geautoriseerd
service station laten vervangen.
Schakel de machine niet in als het zaagblad het materiaal
beroert. Start de machine, laat hem eerst vol draaien en zet
‚m dan pas op het te zagen materiaal.
Bij insteekzagen het werkstuk vastzetten om terugslaan
tegen te gaan (b.v. met dwarsgeleiding).
Voorkom terugslag bij het zagen: terugslag is een
plotselinge reactie op een zaagblad dat vast komt te zitten,
van het materiaal afketst of beschadigd is en waardoor de
machine vanuit het werkstuk naar de gebruiker kan
‚springen‘. Terugslag is het gevolg van verkeerd hanteren
van de machine en/of foutieve werkwijze bij het zagen en
kan als volgt worden voorkomen: machine met beide
handen vasthouden, uitsluitend lineaire zaaglijnen te
maken, zaagblad niet kantelen, induikzaagsneden
langzaam uitvoeren.
Mocht het zaagblad klemmen, de machine uitschakelen en
na stilstand van het zaagblad voorzichtig uit het materiaal
trekken. De machine in géén geval inschakelen, wanneer
het zaagblad het materiaal nog beroert.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
21 NEDERLANDS
Wisselakku’s van het Akku-Systeem PBS 3000 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem PBS 3000 laden.
Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De metaalzaagmachine is geschikt voor het zagen van
rechte zaagsneden in verschillende materiaalsoorten zoals
o.a. metaalprofielen (UniStrut), buizen, kabelkanalen,
aluminiumprofielen, blik etc.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50260, EN 55014-1,
EN 55014-2, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG
Volker Siegle
Manager Product Development
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een officieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
TEKNISKE DATA
Omdrejningstal, ubelastet ........................................................ ....0-3200 /min
Savklinge-ø x hul-ø ................................................................. . 165 x 16 mm
Skæredybde max. ................................................................... ...........54 mm
Udskiftningsbatteriets spænding ............................................. ...........18 V
Vægt med udskiftningsbatteri .................................................. ........4,01 kg
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme .......................... .......< 2,5 m/s2
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau........................................................................ ...........91 dB (A)
Lydeffekt niveau ................................................................... .........102 dB (A)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 50 260.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
TILTÆNKT FORMÅL
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Før enhver idrifttagelse kontrolleres pendulbeskyttelsesskæ
rmens gang for lethed.
Den mobile beskyttelsesskærm må ikke blokeres i åbnet
tilstand.
Beskyttelsesskærmen aktiveres kun ved den arm, der er
beregnet til det, eller automatisk via emnet.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning,
må ikke anvendes.
Savklinge bremses ikke efter udkobling ved tryk til siden.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Savning må først startes, når motoren har nået sit højeste
omdrejningstal.
Materialet må ikke straks berøres efter savearbejdet, da
materialet kan være meget varmt.
Der må ikke benyttes saveolie, da den kan antændes.
Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare materialer;
brandfare på grund af gnistregn.
Materialer, der er fugtet med benzin, olie, opløsningsmiddel,
fortynder o.lign., må ikke bearbejdes, da den gennemsigtige
beskyttelseskappe kan blive beskadiget.
Fjern ikke den gennemsigtige beskyttelseskappe. Sørg for
at den beskadigede beskyttelseskappe fornys på et
autoriseret serviceværksted.
Tænd ikke for maskinen, hvis savklingen berører materialet.
Maskinen skal altid være tændt, før den føres ind i
materialet.
Ved nedsænkningsarbejder sikres emnet mod tilbageslag (f.
eks. med tværliste).
Sørg for at maskinen ikke slår tilbage under savearbejdet.
Hvis savklingen sidder i klemme, praller af materialet eller
støder imod og sætter sig fast, kan maskinen springe ud af
materialet og ind mod brugeren. Et tilbageslag kan skyldes
forkert håndtering af maskinen og/eller at arbejdsmåden er
forkert under savearbejdet, dette kan undgås på følgende
måde: Hold maskinen fast med begge hænder, udfør lige
savesnit, sørg for at savklingen ikke støder imod og sætter
sig fast, gennemfør dyksnit langsomt.
Hvis savklingen kommer i klemme, slukkes maskinen med
det samme og savklingen trækkes ud af materialet, når
maskinen står stille. Tænd aldrig for maskinen, så længe
savklingen berører materialet.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee
har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun PBS 3000 ladeapparater for opladning af System
PBS 3000 batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
Metalsaven benyttes til at save lige snit i forskellige former
for metal som f.eks. metalprofiler (UniStrut), rør,
stativkonstruktioner til gipsplader, kabelkanaler,
aluminiumsprofiler osv.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og afladecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
DANSK
22
TEKNISKE DATA
Tomgangsturtall ....................................................................... ....0-3200 /min
Sagblad-ø x hull-ø ................................................................... . 165 x 16 mm
Kuttedybde maks. .................................................................... ...........54 mm
Spenning vekselbatteri ............................................................ ...........18 V
Vekt med vekselbatteri ............................................................ ........4,01 kg
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ...................... .......< 2,5 m/s2
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå .......................................................................... ...........91 dB (A)
Lydeffektnivå......................................................................... .........102 dB (A)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 50 260.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FORMÅLSMESSIG BRUK
Følg sikkerhetshenvisningene i vedlagte brosjyre!
Kontroller at pendelvernedekslet går lett før hver start.
Det bevegelige vernedekselet må ikke klemmes fast i åpnet
tilstand.
Vernedekselet må bare betjenes med hendelen som er
beregnet for dette, eller automatisk ved hjelp av
arbeidsemnet.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i
denne bruksanvisningen.
Sagbladet må ikke bremses ned ved å trykke det mot siden
etter utkobling.
På-/av-bryteren må ikke klemmes fast under håndholdt drift.
Sag først når motoren har nådd maksimalt turtallet.
Ikke ta på materialet etter saging - det bearbeidede
materialet kan være svært varmt.
Ikke bruk skjæreolje, denne kan ta fyr.
Maskinen må ikke brukes i nærheten av brennbare
materialer: gnister kan forårsake brannfare
Materialer som er stenket med bensin, olje, løsemidler,
tynner osv. skal ikke bearbeides. Det gjennomsiktige
vernedekselet kan bli ødelagt.
Ikke ta av det gjennomsiktige vernedekselet. Skadde
vernedeksler skal bare skiftes ut av et autorisert
serviceverksted.
Maskinen må ikke kobles inn dersom sagbladet berører
materialet. Slå først på maskinen og sag deretter i
materialet.
Ved nedsenkingsarbeider må emnet sikres mot rekyl (f. eks.
med en tverrstang).
Unngå rekyl på maskinen under saging. Dersom sagbladet
klemmes fast, dersom det spretter opp fra materialet eller er
skjevt, kan maskinen hoppe opp fra materialet mot
brukeren. Årsaken til rekylvirkningen er feil håndtering av
maskinen og/eller feil fremgangsmåte ved saging. Dette kan
unngås på følgende måte: Hold maskinen godt fast med
begge hender, sag i rette linjer, unngå å montere sagbladet
skjevt, utfør nedsenkingskutt i langsomt tempo.
Hvis sagbladet klemmes fast, må sagen straks slås av og
maskinen trekkes ut av materialet etter at sagbladet er
stanset. Maskinen må ikke kobles inn dersom sagbladet
fremdeles berører materialet.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet Accu 3000 skal kun lades med
lader av systemet Accu 3000. Ikke lad opp batterier fra
andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Metallsagen brukes til saging av rette kutt i ulike typer metall
som f. eks. metallprofiler (UniStrut), rør. bolter, kabelkanaler,
aluminiumsprofiler, blikkplater o. a.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
23 NORSK
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF
Volker Siegle
Manager Product Development
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
VEDLIKEHOLD
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
TEKNISKA DATA
Obelastat varvtal ..................................................................... ....0-3200 /min
Sågklinga-ø x hål-ø ................................................................. . 165 x 16 mm
Sågdjup max ........................................................................... ...........54 mm
Batterispänning ....................................................................... ...........18 V
Vikt med batteri........................................................................ ........4,01 kg
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området ................. .......< 2,5 m/s2
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå ....................................................................... ...........91 dB (A)
Ljudeffektsnivå ...................................................................... .........102 dB (A)
Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
SÄKERHETSUTRUSTNING
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Prova skyddhuvens lättrörlighet innan maskinen tages i
bruk.
Sågens pendelskyddskåpa får ej fastlåsas.
Manövrering av skyddskåpan sker med därför avsedd spak
eller automatiskt genom arbetsstycket.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i
denna bruksanvisning, får ej användas.
När maskinen skall stannas, får det ej ske genom sidotryck
på sågklingan.
Lås ej strömbrytaren vid sågning för hand.
Såga inte förrän motorn har nått sitt högsta varvtal.
Rör inte materialet efter att det kapats. Kapat material kan
bli mycket hett.
Använd inte skärolja. Skäroljan kan ge upphov till brand.
Använd inte maskinen nära lättantändligt material.
Gnistorna kan ge upphov till brand.
Kapa inte material som är täckt eller nedfläckat av gas, olja,
lösningsmedel, tinner, etc. Om det genomskinliga skyddet
utsätts för sådana ämnen kan det skadas.
Det genomskinliga frontskyddet får inte tas bort. Returnera
verktyget till närmaste serviceställe om det genomskinliga
frontskyddet är skadat eller saknas.
Starta inte med klingan mot arbetsstycket. Vänta tills klingan
nått fullt varvtal innan du påbörjar kapningen.
Säkra arbetsstycke (t ex med tvärlist) inför doppsågning, för
att undvika tillbakaslag.
Undvik kast under arbetet: kast kan uppstå om klingan är
sned eller om materialet kniper och det resulterar i en
okontrollerad såg och ett kast från arbetsstycket mot
användaren. Kast beror misskötsel av verktyget och/eller
felaktig användning och det kan undvikas med följande
skyddsåtgärder: håll verktyget med båda händerna i ett fast
grepp, kapa rakt , montera inte klingan snett, tvångsmata
inte vid flänskapning.
Om klingan kniper eller om du gör ett uppehåll av någon
anledning, släpp strömbrytaren och håll maskinen stilla i
materialet tills klingan stannat helt. Återstarta aldrig
maskinen med klingan i kontakt med arbetsstycket.
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee
Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System PBS 3000 batterier laddas endast i System PBS
3000 laddare. Ladda inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Metallkapsåg för rak kapning och geringssågning i olika
typer av metall som profiler, rör, metallstång, kanaler,
aluminiumprofiler, plåtar etc.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument EN
50260, EN 55014-1, EN 55014-2, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
SKÖTSEL
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukeereservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SVENSKA
24
TEKNISET ARVOT
Kuormittamaton kierrosluku .................................................... ....0-3200 /min
Sahanterän ø x reiän ø ............................................................ . 165 x 16 mm
Leikkaussyvyydet .................................................................... ...........54 mm
Jännite vaihtoakku ................................................................... ...........18 V
Paino vaihtoakkuineeen ........................................................ ........4,01 kg
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ............. .......< 2,5 m/s2
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso ............................................................................... ...........91 dB (A)
Äänenvoimakkuus ................................................................ .........102 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Mitta-arvot määritetty EN 50 260 mukaan.
TURVALLISUUSOHJEET
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Vor jeder Inbetriebnahme die Pendelschutzhaube auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Liikkuvan teränsuojaa ei saa kiinnittää aukinaisena.
Suojus kääntyy vivusta kiertämällä tai automaattisesti
työkappaleen työntämänä.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä
käyttöohjeesta, ei saa käyttää.
Sahanterää ei saa jarruttaa sivuun painamalla senjälkeen,
kun laite on katkaistu.
Käynnistyskytkintä ei saa käsinohjaussahauksessa lukita.
Aloita sahaaminen vasta, kun moottori on saavuttanut
täyden pyörimisnopeuden.
Älä koske työkappaleeseen sahauksen jälkeen, se voi olla
hyvin kuuma.
Älä käytä leikkuuöljyä, se saattaa syttyä palamaan.
Älä käytä sahaa tulenarkojen aineiden läheisyydessä,
kipinät saattavat sytyttää tulipalon.
Älä sahaa työkappaletta, jonka pinnalla esiintyy bensiiniä,
öljyä, liuottimia, tinneriä tms, sillä nämä aineet saattavat
vaurioittaa läpinäkyvän suojuksen.
Älä poista läpinäkyvää suojusta. Mikäli suojus on
vaurioitunut tai puuttuu kokonaan, toimita kone valtuutetulle
huoltokorjaamolle uuden suojuksen asentamista varten.
Älä käynnistä konetta sahanterän ollessa kosketuksessa
työkappaleeseen. Odota, että terä on saavuttanut täyden
nopeuden, ennen sahauksen aloittamista.
Varmista upotussahauksessar työkappale
takaisinkimmahduksen varalta (esim. poikkilistalla).
Vältä takaisinpotkua sahauksessa. Takaisinpotkun saattaa
aiheuttaa viallisen terän äkkinäinen kiinnijuuttuminen, jonka
seurauksena hallitsematon kone voi nousta sahausurasta
käyttäjää kohti. Takaisinpotku on seurauksena koneen
käyttövirheestä ja/tai väärästä työmenetelmästä tai -oloista.
Se on vältettävissä seuraamalla tarkoin näitä ohjeita: Pidä
lujasti kiinni molemmista kädensijoista, sahaa suoraan, vältä
vääntämistä, älä syötä liikaa upposahauksessa.
Mikäli terää puristaa tai jos keskeytät sahauksen, päästä
liipaisin ja odota, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä
käynnistä konetta uudelleen, terän ollessa kiinni
työkappaleessa.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta.
Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System PBS 3000 latauslaitetta System
PBS 3000 akkujen lataukseen. Älä käytä muiden
järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain
kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Metallisaha on tarkoin aseteltavissa suoria ja
viistosahauksia varten erilasisiin metalleihin kuten
metalliprofiileihin (UniStrut), putkiin, pultteihin, kanaviin,
alumiiniprofiileihin, metallilevyihin ym.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
25
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY,
89/336/ETY
Volker Siegle
Manager Product Development
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee.
Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
HUOLTO
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu,
tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï .......................................... ....0-3200 /min
ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò ðñéïíéïý x äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò ............. . 165 x 16 mm
ÌÝãéóôï âÜèïò êïðÞò ........................................................ ...........54 mm
ÔÜóç áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò .......................................... ...........18 V
ÂÜñïò ìå áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá ....................................... ........4,01 kg
ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá .......< 2,5 m/s2
ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ:
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò ................................................... ...........91 dB (A)
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò ................................................... .........102 dB (A)
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 50 260.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ôïõ óõíçììÝíïõ åã÷åéñéäßïõ!
Ðñéí áðü êÜèå èÝóç óå ëåéôïõñãßá åëÝã÷åôå ôçí åýêïëç êßíçóç
ôïõ ôáëáíôåõüìåíïõ êáëýììáôïò ðñïóôáóßáò.
Ôï êéíçôü ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá äåí åðéôñÝðåôáé íá áóöáëéóôåß
óôçí áíïé÷ôÞ êáôÜóôáóç.
Ï ÷åéñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý åñãáëåßïõ ìüíï óôïí
ðñïâëåðüìåíï ìï÷ëü Þ áõôüìáôá ìÝóá áðü ôï áêáôÝñãáóôï
õëéêü.
Ïé ëåðßäåò ðñéïíéïý, ðïõ äåí áíôéóôïé÷ïýí ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
óôïé÷åßá óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí.
ÌåôÜ áðü ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìçí öñåíÜñåôå ôç ëåðßäá
ðñéïíéïý ìå ðëåõñéêÞ ðßåóç.
Ìçí áóöáëßæåôå óôáèåñÜ ôï äéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò/
áðåíåñãïðïßçóçò óôç ëåéôïõñãßá ÷åéñüò.
Íá ðñéïíßæåôå áöïý ï êéíçôÞñáò Ý÷åé öôÜóåé óôïí õøçëüôåñï
áñéèìü óôñïöþí ôïõ.
Ìçí áããßæåôå ôï õëéêü ìåôÜ áðü ôï ðñéüíéóìá, ôï åðåîåñãáóìÝíï
õëéêü ìðïñåß íá åßíáé ðïëý æåóôü.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé êïðÞò, åðåéäÞ ìðïñåß íá áíáöëåãåß.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ êïíôÜ óå åýöëåêôá õëéêÜ, åðåéäÞ
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò ëüãù óðéíèÞñùí
Ôá õëéêÜ ðïõ Ý÷ïõí åìâáðôéóôåß ìå âåíæßíç, ëÜäé, äéáëýôçò,
áñáéùôéêü ìÝóï Þ êÜôé áíÜëïãï äåí åðéôñÝðåôáé íá
åðåîåñãáóôïýí, ôï äéáöáíÝò ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ìðïñåß íá
ðÜèåé æçìéÜ.
Ìçí áöáéñåßôå ôï äéáöáíÝò ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá. Ôï
÷áëáóìÝíï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß
áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óÝñâéò.
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ, üôáí ç ëåðßäá ðñéïíéïý áããßæåé ôï
õëéêü. Åíåñãïðïéåßóôå ðñþôá ôç ìç÷áíÞ êáé Ýðåéôá ðñéïíßóôå óôï
õëéêü.
Óå åñãáóßåò åìâÜðôéóçò áóöáëåßóôå ôï áêáôÝñãáóôï õëéêü ãéá
íá ìçí êôõðÞóåé ðñïò ôá ðßóù (ð.÷. ìå ìßá åãêÜñóéá ñÜâäï).
Íá áðïöåýãåôå ôï êôýðçìá ôçò ìç÷áíÞò ðñïò ôá ðßóù êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìáãêþóåé ç
ëåðßäá ðñéïíéïý, áíáðçäçèåß áðü ôï õëéêü Þ Ý÷åé óôñåâëùèåß,
ôüôå ç ìç÷áíÞ ìðïñÝé íá ðçäÞîåé áðü ôï õëéêü ðñïò ôï ÷ñÞóôç. Ç
áéôßá ãéò ôï êôýðìá ôçò ìç÷áíÞò ðñïò ôá ðßóù åßíáé ï
ëáíèáóìÝíïò ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áíÞò êáé/Þ ï ëáíèáóìÝíïò
ôñüðïò åñãáóßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò êáé ìðïñåß
íá áðïöåõ÷èåß ùò åîÞò: íá êñáôÜôå ôç ìç÷áíÞ óôáèåñÜ êáé ìå
ôá äýï ÷Ýñéá, íá ðñáãìáôïðïéåßôå åõèýãñáììá ôò ôïìÝò, íá ìçí
óôñåâëþíåôå ôç ëåðßäá ôïìÞò, íá ðñáãìáôïðïéåßôå óéãÜ ôéò
ôïìÝò åìâÜðôéóçò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìáãêþíåé ç ëåðßäá ðñéïíéïý, óâÞóôå áìÝóùò
ôç ìç÷áíÞ êáé ôñáâÞîôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï õëéêü áìÝóùò ìüëéò
áêéíçôïðïéçèåß ç ëåðßäá ðñéïíéïý. Ìçí åíåñãïðïéåßôå ðïôÝ ôç
ìç÷áíÞ, áí Þ ëåðßäá ðñéïíéïý áêïõìðÜåé áêüìá ôï õëéêü.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ
ìðáôáñßá.
Ìçí ðåôÜôå ôéò ìåôá÷åéñéóìÝíåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò óôç
öùôéÜ Þ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ç Milwaukee ðñïóöÝñåé ìéá
áðüóõñóç ôùí ðáëéþí áíôáëëáêôéêþí ìðáôáñéþí óýìöùíá ìå
ôïõò êáíüíåò ðñïóôáóßáò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, ñùôÞóôå
ðáñáêáëþ ó÷åôéêÜ óôï åéäéêü êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
Ìçí áðïèçêåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ìáæß ìå
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá (êßíäõíïò âñá÷õêõêëþìáôïò).
Öïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ôïõ óõóôÞìáôïò Accu
3000 ìüíï ìå öïñôéóôÝò ôïõ óõóôÞìáôïò Accu 3000. Ìç
öïñôßæåôå ìðáôáñßåò áðü Üëëá óõóôÞìáôá.
Ìçí áíïßãåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò
êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá áðïèÞêåõóç ìüíï óôåãíïýò ÷þñïõò.
Ðñïóôáôåýåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò êáé ôïõò öïñôéóôÝò
áðü ôçí õãñáóßá.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ôï ìåôáëëéêü ðñéüíé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï ðñéüíéóìá ôùí
åõèýãñáììùí ôïìþí óå äéÜöïñá åßäç ìåôÜëëïõ üðùò ð.÷.
ìåôáëëéêÜ ðñïößë (UniStrut), óùëÞíåò. ÂÜóç óôåãíÞò
êáôáóêåõÞò, êáíÜëéá êáëùäßùí, ðñïößë áëïõìéíßïõ, ëáìáñßíåò,
êëð.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá
ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá
ôõðïðïßçóçò. EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, óýìöùíá
ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÏÊ
Volker Siegle
Manager Product Development
ÌÐÁÔÁÑßÅò
Ïé íÝåò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò öèÜíïõí óôçí ðëÞñç
÷ùñçôêüôçôÜ ôïõò ìåôÜ áðü 4-5 êýêëïõò öüñôéóçò êáé
åêöüñôéóçò. Åðáíáöïñôßæåôå ôéò áíôáëëáêôéêÝò ìðáôáñßåò ðïõ
äåí Ý÷ïõí ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðñéí
ôç ÷ñÞóç.
Ìéá èåñìïêñáóßá ðÜíù áðü 50°C ìåéþíåé ôçí éó÷ý ôçò
áíôáëëáêôéêÞò ìðáôáñßáò. Áðïöåýãåôå ôç èÝñìáíóç ãéá
ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá áðü ôïí Þëéï Þ ôéò óõóêåõÝò
èÝñìáíóçò.
Äéáôçñåßôå ôéò åðáöÝò óýíäåóçò óôï öïñôéóôÞ êáé óôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá êáèáñÝò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé
áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò
äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò
êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï
óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÅËËÇÉÊÁ 26
TEKNIK VERILER
Boştaki devir sayısı .................................................................. ....0-3200 /min
Testere bıçağı çapı x delik çapı .............................................. . 165 x 16 mm
Maksimum kesme derinliği ...................................................... ...........54 mm
Kartuş akü gerilimi ................................................................... ...........18 V
Ağırlığı Kartuş akülü ............................................................... ........4,01 kg
Değerlendirilin tipik ivme: ........................................................ .......< 2,5 m/s2
Aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu değerdedir:
Ses basıncı seviyesi .............................................................. ...........91 dB (A)
Akustik kapasite seviyesi ...................................................... .........102 dB (A)
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ölçüm değerleri EN 50 260'e göre belirlenmektedir.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Ekteki güvenlik broşüründe belirtilen güvenlik talimatlarına
uyun!
Aleti çalıştırmadan önce ve her defasında pandül koruma
kapağının rahat hareket edip etmediğini kontrol edin.
Hareketli koruyucu kapağı açık pozisyonda sıkmayın.
Koruyucu kapağın hareketi sadece kendisi için öngörülen
kolla veya iş parçasıyla yapılır.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere
bıçaklarını kullanmayın.
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak durdurmayın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitlemeyin.
Kesme işlemine motor en yüksek devir sayısına ulaştıktan
sonra başlayın.
İşlenen malzeme çok kızgın olabileceğinden kesme
işleminden hemen sonra malzemeye dokunmayın.
Kesme yağı kullanmayın, tutuşabilir.
Aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullanmayın; kıvılcımlar
nedeniyle yangın çıkabilir.
Benzin, yağ, çözücü madde, inceltici ve benzeri maddeler
bulaşmış malzemeleri işlemeyin, saydam koruyucu kapak
hasar görebilir.
Saydam koruyucu kapağı sökmeyin. Hasar gören koruyucu
kapağı yetkili bir serviste onartın.
Testere bıçağı malzemeye temas ederken aleti çalıştırmayın.
Önce aleti çalıştırın, sonra malzemeyi kesin.
Malzeme içine dalma gerektiğinde iş parçasını geri tepmeye
karşı emniyete alın (örneğin enine bir çıtayla).
Kesme işlemi sırasında aletin geri tepmemesi için gerekli
önlemleri alın. Testere bıçağı sıkışırsa, malzeme içinden
çıkarsa veya açılandırılırsa alet malzemeden çıkarak
kullanıcaya doğru fırlayabilir. Aletin geri tepmesinin nedeni
aletin yanlış kullanılması veya kesme işlemi sırasındaki
yanlış uygulamalardır ve bunlardan şu şekilde sakınılabilir:
Aleti iki elinizle sıkıca tutun, kesme işini düz bir çizgi
üzerinde yapın, testere bıçağını açılandırmayın, malzeme
içine dalarak kesme işlerini yavaş tempoyla yapın.
Testere bıçağı sıkışacak olursa aleti hemen kapatın, testere
bıçağı tam olarak durduktan sonra aleti malzeme içinden
çıkarın. Testere bıçağı malzemeye temas ederken aleti asla
tekrar çalıştırmayın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü
çıkarın.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek
biçimde tasfiye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar;
lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın
(kısa devre tehlikesi).
PBS 3000 sistemli kartuş aküleri sadece PBS 3000 sistemli
şarj cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj
etmeyin.
27 TÜRKÇE
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru
yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
KULLANIM
Bu metal testeresi metal profiller (UniStrut), borular, kuru
yapı kalıpları, kablo kanalları, alüminyum prfofiller gibi çok
çeşitli metal malzemede düz hatlı kesme işleri için
geliştirilmiştir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG, 89/336/EWG
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 50260, EN
55014-1, EN 55014-2.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra
tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış
kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında
uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz
tutun.
BAKIM
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir
Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis
adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany adresinden istenebilir.
TECHNICKÁ DATA
Počet otáček při běhu naprázdno ........................................... ....0-3200 /min
Pilový kotouč ø x díra ø ........................................................ . 165 x 16 mm
Řezná hloubka max. ................................................................ ...........54 mm
Napětí výměnného akumulátoru ............................................. ...........18 V
Hmotnost s výměnným akumulátorem.................................... ........4,01 kg
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ................................ .......< 2,5 m/s2
Typická vážená
Hladina akustického tlaku .................................................... ...........91 dB (A)
Hladina akustického výkonu ............................................... .........102 dB (A)
Používejte chrániče sluchu !
Naměřené hodnoty odpovídají EN 50 260
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBLAST VYUŽITÍ
Bezpečnostní pravidla obsahuje přiložená brožura!
Před každým uvedením do provozu přezkoušejte, zda se
výkyvný ochranný kryt pohybuje snadno.
Pohyblívé ochranné prvky se nesmí aretovat v otevřené
pozici.
Ochranným krytem pohybujte jen pomocí k tomu určené
páky a nebo automaticky při práci, tlakem o obrobek.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle
tohoto návodu se nesmí používat.
Po vypnutí pily nebrzděte kotouč tlakem z boku.
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač.
Pilu veďte do řezu až otáčky kotouče dosáhnou
nastaveného maxima.
Po řezání nesahejte na řezaný materiál, může být horký.
Nepoužívejte olej, mohl by se vznítit.
Stroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek. Nebezpečí
vznícení od jisker.
Neřezejte materiály pokryté benzínem, olejem, ředidlem či
rozpouštědlem. Průhledný ochranný kryt by se mohl
poškodit.
Průhledný ochranný kryt nedemontujte! Poškozený kryt
nechte vyměnit v autorizovaném servisu.
Nezapínejte stroj, když je kotouč v kontaktu s materiálem.
Nejprve stroj zapněte a potom zařízněte do materiálu.
Při ponorném řezání je nutno obrobek fixovat např. připevnit
příčnou lištou.
Je nutné zabránit zpětným rázům stroje při řezání. Dojde-li
k sevření pilového kotouče v materiálu, může pila vyskočit
směrem k obsluze. Příčinou těchto zpětných rázů je špatná
manipulace s pilou a /nebo chybný pracovní postup při
řezání. Lze je odstranit následovně : držte pilu pevně
oběma rukama, řežte rovně, pilový kotouč nenatáčejte v
řezu příčně, ponorné řezy dělejte zvolna.
Dojde-li k sevření pilového kotouče, ihned vypněte stroj a
potom vytáhněte kotouč z materiálu. Nikdy znovu
nespouštějte stroj je-li kotouč ještě v materiálu.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku
vyjmout výměnný akumulátor.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků,
ptejte se u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému 3000 nabíjejte pouze nabíječkou
systému 3000. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
Pila na kov je vhodná k přímému řezání v různých kovových
materiálech jako např. kovové prifily, trubky, kabelové
kanály, alu-profily, plechy atd.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, v
souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před
použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
ÚDRŽBA
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte
vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam
servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
ČESKY 28
TECHNICKÉ ÚDAJE
Otáčky naprázdno ................................................................... ....0-3200 /min
Priemer pílového listu x priemer diery ..................................... . 165 x 16 mm
Max. hĺbka rezu: ...................................................................... ...........54 mm
Napätie výmenného akumulátora ............................................ ...........18 V
Hmotnosť s výmenným akumulátorom .................................... ........4,01 kg
Normovaná hodnota zrýchlenia v oblasti ruka-rameno. .......... .......< 2,5 m/s2
Normovaná A-hodnota hladiny zvuku.
Hladina akustického tlaku .................................................... ...........91 dB (A)
Hladina akustického výkonu ................................................ .........102 dB (A)
používajte ochranu sluchu!
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 50 260.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Venujte pozornosť bezpečnostým pokynom v priloženej
brožúre.
Pred každým použitim sa presvedcte o ľahkosti chodu
výchylného ochranného krytu.
Ochranný kryt nesmie byť fixovaný vo vychýlenom stave.
Ochranný kryt vychylujte len pomocou nato určenej páky
alebo automaticky pomocou obrobku.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám
uvedeným v návode na použitie, nesmú sa použit.
Pílový list po vypnutí nebrzdiť bočným tlakom.
Pri ručnom vedení vypínač nearetovať.
Píliť až keď motor dosiahne max. otáčky.
Nedotýkať sa materiálu bezprostredne po pílení,
opracovávaný materiál sa môže silno zohriať.
Nepoužívať rezný olej, môže dôjsť k vznieteniu.
Stroj nepoužívať v blízkosti horľavých materiálov;
nebezpečenstvo požiaru v dôsledku preletu iskier
Materiály, ktoré sú nasiaknuté benzínom, olejom,
rozpúšťadlom, riedidlom a i. sa nesmú opracovávať, môže
dôjsť k poškodeniu priehľadného ochranného krytu.
Neodstraňovať priehľadný ochranný kryt. Poškodený
ochranný kryt dať vymeniť autorizovanou servisnou dielňou.
Stroj nespúšťať ak sa pílový list dotýka materiálu. Stroj
najprv spustiť a až potom zarezat do materialu
Pri práci s ponorením zaistite obrobok proti spätnému úderu
(napr. priečnou lištou).
Zamedzit spätnému úderu stroja pri pílení. Ak by sa pílový
list zasekol, odskočil od materiálu alebo sa spriečil, môže
stroj z materiálu vyskočiť a ohroziť užívateľa. Príčinou
spätného úderu je nesprávne zaobchádzanie so strojom a/
alebo nesprávny spôsob práce pri pílení a dá sa mu
nasledovne vyhnúť . Stroj držať pevne oboma rukami, robiť
priamočiare rezy, nespriečovať pílový list, ponorné rezy
vykonávať pomaly.
Ak by sa pílový list spriečil, stroj okamžite vypnúť a po
úplnom zastavení pílového listu z materiálu vytiahnuť. Stroj
nikdy znovu nezapínajte, pokiaľ sa pílový list dotýka
materiálu.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu
starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s
ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho
predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému Accu 3000 nabíjať len
nabíjacími zariadeniami systému Accu 3000. Akumulátory
iných systémov týmto zariadením nenabíjať .
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a
skladovať len v suchých priestoroch. Chrániť pred
vlhkosťou.
Píla na kov je určená na robenie priamych rezov do
rozličných druhov kovov ako napr. kovových profilov (Uni
Strut), rúr, výstuh sádrokartónových stien, káblových
kanálov, hliníkových profilov, plechov, a.i.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
29 SLOVENSKY
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento
produkt zodpovedá nasledovným normám alebo
normatívnym dokumentom. EN 50260, EN 55014-1, EN
55014-2, podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas
nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo
kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
ÚDRZBA
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee
náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat
vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď
brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
DANE TECHNICZNE
Prędkość bez obciążenia ............................................................. ....0-3200 /min
Średnica ostrza piły x średnica otworu ........................................ . 165 x 16 mm
Maksymalna głębokość cięcia: .................................................... ...........54 mm
Napięcie baterii akumulatorowej .................................................. ...........18 V
Ciężar z akumulatorem ................................................................. ........4,01 kg
Typowe przyspieszenie ważone w obszarze ręka-ramię ............. .......< 2,5 m/s2
Typowy poziom ciśnienia akustycznego mierzony wg krzywej A:
Poziom ciśnienia akustycznego ............................................... ...........91 dB (A)
Poziom mocy akustycznej ........................................................ .........102 dB (A)
Należy używać ochroniaczy uszu!
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 50 260
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa podanych w
załączonej broszurze!
Przed włączeniem upewnić się, czy wahliwa osłona ochronna
porusza się swobodnie.
Nie zaciskać obrotowej osłony zabezpieczającej.
Uruchamianie osłony zabezpieczającej tylko za pomocą
dołączonej dźwigni, względnie automatyczne przy kontakcie z
obrabianym przedmiotem.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom
podanym w instrukcji obsługi.
Po wyłączeniu nie wyhamowywać prędkości ostrza piły
poprzez wywieranie nacisku bocznego.
Nie blokować wyłącznika w pozycji "on" ("włączony") przy
pracy z piłą trzymaną w rękach.
Cięcie można rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik
maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie dotykać materiału po cięciu. Przecięty materiał może mieć
bardzo wysoką temperaturę.
Nie stosować cieczy chłodząco-smarującej. Stosowanie takiej
cieczy może spowodować pożar.
Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodować pożar.
Nie ciąć przedmiotów pokrytych lub zabrudzonych benzyną,
olejem, rozpuszczalnikami, rozcieńczalnikami, itp. Wystawienie
na działanie tych materiałów może doprowadzić do
uszkodzenia przeźroczystej osłony.
Nie zdejmować przedniej przeźroczystej osłony. W przypadku
braku lub uszkodzenia przedniej przeźroczystej osłony zwrócić
elektronarzędzie do autoryzowanej stacji serwisowej do
wymiany.
Nie uruchamiać ostrza stykającego się z przedmiotem
obrabianym. Odczekać, aż ostrze osiągnie pełną prędkość
przed rozpoczęciem cięcia.
Podczas cięcia wgłębnego zabezpieczyć obrabiany przedmiot
przed odbiciem (np. za pomocą belki poprzecznej).
Unikać odbicia narzędzia podczas cięcia: odbicie to
gwałtowny ruch narzędzia tnącego, występujący na skutek
zaciśnięcia, zakleszczenia lub nieprostoliniowego ułożenia
ostrza, powodujący niekontrolowany odrzut narzędzia od
obrabianego przedmiotu w kierunku operatora. Odbicie jest
skutkiem niewłaściwego użytkowania elektronarzędzia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków obsługi. Występowaniu
tego zjawiska można zapobiec podejmując następujące środki
ostrożności: trzymać pewnie elektronarzędzie obiema rękami,
ciąć prostoliniowo, zachować właściwe ułożenie ostrza, nie
wywierać nadmiernego nacisku przy cięciu wgłębnym.
W przypadku zakleszczania się ostrza lub przy przerwaniu
cięcia z jakiegokolwiek powodu zwolnić spust i trzymać piłę
nieruchomo w materiale aż do całkowitego zatrzymania ostrza.
Nigdy nie uruchamiać elektronarzędzia, gdy ostrze styka się z
przedmiotem obrabianym.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani
traktować jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje
ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu 3000 należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek Systemu 3000. Nie ładować przy pomocy
tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek.
Przechowywać w suchych pomieszczeniach. Chronić przed
wilgocią.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Piła do metalu tnie dokładnie przy cięciu wzdłużnym i pod
kątem w różnych rodzajach metali, takich jak profile metalowe
(UniStrut), rury, śruby, kanały, profile aluminiowe, blacha, itp.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączoną odpowiedzialność, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych: EN 50144, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i jest zgodny z
wymaganiami dyrektyw: 98/37/EC, 89/336/EEC.
Volker Siegle
Manager Product Development
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność
po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory,
które nie były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed
użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów
wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na
oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy
utrzymywać w czystości
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego
Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było
wymienić części, które nie zostały opisane, należy
skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz
wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
POLSKI
30
MŰSZAKI ADATOK
Üresjárati fordulatszám............................................................ ....0-3200 /min
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő ............................................... . 165 x 16 mm
Vágásmélység max.................................................................. ...........54 mm
Akkumulátor feszültség ........................................................... ...........18 V
Súly akkumulátorral ................................................................. ........4,01 kg
Szabvány szerint értékelt vibráció a kéz-kar tartományban .... .......< 2,5 m/s2
Szabvány szerinti A-értékelésű hangszint:
Hangnyomás szint ................................................................ ...........91 dB (A)
Hangteljesítmény szint ......................................................... .........102 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
A közölt értékek megfelelnek az EN 50 260 szabványnak.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ügyeljen a mellékelt füzet biztonsági útmutatásaira!
Használat előtt vizsgálja meg, hogy billenő védőburkolat
könnyen jár-e.
Ne szorítsa be a forgórészt védő csappantyút.
A védőborítás csak a kar megnyomásával és a
munkadarabhoz történő nyomás együttes megléte esetén
működik.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a
használati útmutatóban feltüntetettekkel.
Ne fékezze le oldalról történő nyomással a fűrészlapot
miután a gépet leállította.
Ne rögzítse az on/off (be/ki) kapcsolót az "on" (be)
pozícióban amikor a fűrészt kézben használja.
Csak akkor kezdje a fűrészelést, ha a motor elérte a
maximális fordulatszámot.
Ne fogja meg az anyagot közvetlenül a vágás után. Az
elvágott anyag nagyon forró lehet!!
Ne használjon vágó-olajat. A vágóolaj használata tüzet
okozhat.
Ne használja a szerszámot gyúlékony anyag mellett. A
szikrák tüzet okozhatnak.
Ne vágjon olyan munkadarabokat amik benzinnel, olajjal,
egyéb oldószerrel, hígítóval vannak kezelve!
Ne távolítsa el az átlátszó elülső védőborítást. Ha az
átlátszó elülső védőborítás megsérül vagy elveszik, kérjük
vigye el a gépet egy hivatalos javítóműhelybe pótlásra,
javításra.
Ne indítsa el a fűrészlapot ha az kapcsolatban van a
munkadarabbal. Mielőtt elkezdi a vágást, várjon amíg a
fűrészlap eléri a maximális sebességét.
Ha mélyen vág biztosítsa a munkadarabot a visszarúgástól.
(pl.: egy keresztfával).
Kerülje el a szerszám visszarúgását vágás közben: a
visszarúgás egy fizikai erőhatás, amit elhasznált,
megszorult vagy rosszul álló fűrészlap okoz. Egy nem
kontrollált vágásnál fel- és elemeli a munkadarabot a
működtető irányában. A visszarúgás a szerszám helytelen
használatából, és/vagy nem rendeltetésszerű használatából
ered, és elkerülhető a következő elővigyázatossági
intézkedésekkel: tartsa a fogantyúkat két kézzel, egyenes
vonalban vágjon, ne cserélje össze a fűrészlapokat, ne
erőltesse a mélyvágást.
Ha a fűrészlap megszorul, vagy a vágás bármilyen ok miatt
megszakad, engedje el a kapcsolót és tartsa a gépet a
munkadarabban mindaddig, amíg teljesen meg nem áll.
Soha ne indítsa újra a gépet amikor kapcsolatban van a
munkadarabbal!
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki
kell venni a készülékből.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal.
(Rövidzárlat veszélye).
31 MAGYAR
Az "Accu 3000" elnevezésű rendszerhez tartozó
akkumulátorokat kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel
töltse fel. Ne használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és
kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni
kell.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A fémvágó hosszanti irányban és ferdeszögben is pontosan
vág különböző típusú anyagokban; pl.: fém profilok
(UniStrut), csövek, csatornák, szögvas, alumínium profilok,
fém lemez, stb.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak: EN 50260, EN
55014-1, EN 55014-2, a 98/37/EG, 89/336/EWG irányelvek
határozataival egyetértésben.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési
ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő
akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy
napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
KARBANTARTÁS
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee
pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket,
melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee
szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy
közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet
kérni.
TEHNIČNI PODATKI
Število vrtljajev v prostem teku ................................................ ....0-3200 /min
List žage ø x vrtalni ø .............................................................. . 165 x 16 mm
Globina reza maks. ................................................................. ...........54 mm
Napetost izmenljivega akumulatorja ........................................ ...........18 V
Teža zamenljivega akumulatorja ............................................. ........4,01 kg
Tipični ugotovljeni pospešek na področju dlani/rok ............... .......< 2,5 m/s2
Tipično A ocenjeni nivo jakosti zvoka:
Nivo zvočnega tlaka ............................................................. ...........91 dB (A)
Višina zvočnega tlaka ........................................................... .........102 dB (A)
Nosite zaščito za sluh!
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 50 260.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Upoštevajte varnostne napotke v priloženi brošuri!
Pred vsakim zagonom preverite pomičnost nihalnega
zaščitnega pokrova.
Nihajni zaščitni pokrov v odprtem stanju ne sme biti fiksiran.
Aktiviranje nihajnega zaščitnega pokrova samo na za to
namenjeni ročici ali avtomatsko preko obdelovanca.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v
tem navodilu za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Po izklopu lista žage ne zavirajte s stranskim pritiskom.
Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obratovanju ne
fiksirajte.
Žagajte šele, ko motor doseže najvišje število vrtljajev.
Materiala se po žaganju ne dotikajte, ker lahko postane
obdelovani material zelo vroč.
Ne uporabljajte olja za rezanje, le-to se lahko vname.
Stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov; nevarnost
požara zaradi letanja isker.
Materiali, ki so namočeni z bencinom, oljem, topili, razredčili
ipd., se ne smejo obdelovati, transparentni zaščitni pokrov
se lahko poškoduje.
Transparentnega zaščitnega pokrova ne odstranjujte.
Poškodovani zaščitni pokrov naj zamenja avtorizirana
servisna delavnica.
Stroja ne vklopite, če se list žage dotika materiala. Najprej
vklopite stroj, šele nato žagajte material.
Pri potopnih delih obdelovalni kos zaščitite proti povratnemu
udarjanju (npr s prečno letvijo).
Preprečite povratno udarjanje stroja pri žaganju. Če list
žage blokira, se odbija od materiala ali se zatakne, lahko
stroj iz materiala odskoči proti uporabniku. Vzroki za
povratno udarjanje je napačna uporaba stroja in/ali napačen
način dela pri žaganju in se lahko prepreči kot sledi: Stroj
čvrsto držite z obema rokama, reze opravljajte naravnost,
pazite da se list žage ne zatakne, potopne reze opravljajte
počasi.
Če se list žage zatakne, stroj takoj izklopite in ko se list žage
zaustavi, ga izvlecite iz materiala. Stroja nikoli ne vklopite
ponovno, če se list žage še dotika materiala.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno
odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo
povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi
predmeti (nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema Accu 3000 polnite samo s
polnilnimi aparati sistema Accu 3000. Ne polnite nobenih
akumulatorjev iz drugih sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte
in jih hranite samo v suhih prostorih. Zaščitite jih pred
mokroto.
Žaga za kovino je uporabna za žaganje ravnih rezov v
različne vrste kovin kot npr. kovinski profili (UniStrut), cevi,
suha gradbena stojala, kanali za kable, aluminijski profili,
pločevina in drugo.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z
namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen
z naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN
50260, EN 55014-1, EN 55014-2, v skladu z določili smernic
98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto
po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive
akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo
naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi
sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu
in izmenljivem akumulatorju čisti.
VZDRŽEVANJE
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee
nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih
zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni
službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih
služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave
ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske
ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SLOVENŜĈINA 32
TEHNIČKI PODACI
Broj okretaja praznog hoda ..................................................... ....0-3200 /min
List pile-ø x Bušenje-ø ............................................................. . 165 x 16 mm
Dubina rezanja max. ............................................................... ...........54 mm
Napon baterije za zamjenu ...................................................... ...........18 V
Težina baterije za zamjenu ...................................................... ........4,01 kg
Tipično ocjenjena ubrzanja na području ruke i šake. ............... .......< 2,5 m/s2
Tipičan A-ocjenjen nivo buke:
nivo pritiska zvuka ............................................................... ...........91 dB (A)
nivo učinka zvuka ................................................................ .........102 dB (A)
Nositi zaštitu sluha!
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 50 260.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
PROPISNA UPOTREBA
Poštivati sigurnosne upute iz priložene brošure.
Prije svakog puštanja u rad njihajuću zaštitnu kapu provjeriti
na lakoću hoda.
Njihajuća zaštitna kapa u otvorenom položaju ne smije biti
priklještena.
Pokretanje njihajuće zaštitne kape samo na za to predviđenoj
poluzi ili automatski sa radnim predmetom.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u
ovoj uputi o upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
List pile nakon isključenja ne zaustavljati postraničnim
pritiskom.
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u ručnom
pogonu.
Piliti tek onda, kada je motor dostigao njegov najveći broj
okretaja.
Materijal nakon piljenja ne dodirivati, jer materijal koji je
obrađivan može biti vrlo vruć.
Ne primijenjivati ulje za rezanje, ovo se može zapaliti.
Stroj ne upotrebljavati u blizini gorivih materijala; opasnost od
požara kroz let iskra.
Materijali koji su nakvašeni benzinom, uljem, otopinama,
razrijeđivačima i sl. se ne smiju obrađivati, transparentna
zaštitna kapa može biti oštećena.
Transparentnu zaštitnu kapu ne odstraniti. Oštećenu zaštitnu
kapu dati obnoviti od strane nekog autoriziranog servisa.
Stroj ne uključiti, ako list pile ne dodiruje materijal. Stroj
najprije uključiti i zatim piliti materijal.
Kod radova uronjavanja radni predmet osigurati protiv
povratnog udara (npr. poprečnom letvicom).
Povratno udaranje stroja kod piljenja izbjegavati. Ako je list
pile uklješten, ako se odbija od materijala ili ako je zakrivljen,
tada stroj može iz materijala skočiti prema poganjaču. Razlog
za povratno udaranje je pogrešno rukovanje strojem i/ili
pogrešan način rada prilikom piljenja i može se izbjeći na
slijedeći način: Stroj držati čvrsto sa obim rukama, rezove
izvoditi ravnolinijski, list pile ne zakriviti, rezove uronjavanja
izvoditi polako.
Ako se list pile zaglavi, odmah isključiti i stroj nakon umirenja
lista pile izvući iz materijala. Stroj nikada ne ponovno
uključiti, ako list pile još ne dodiruje materijal.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno
smeće. nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja
starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg
stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima
(opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema Accu 3000 puniti samo sa uređajem za
punjenje sistema Accu 3000. Ne puniti baterije iz drugih
sistema.
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati
ih samo u suhim prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Metalna pila je upotrebljiva za piljenje ravnolinijskih rezova u
raznim vrstama metala kao npr. metalnih profila (UniStrut),
cijevi, profila za gipsploče, kanala za kablove, aluminijske
profile, limove i sl.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao
što je navedeno.
33 HRVATSKI
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod
slaže sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, po odredbama
smjernica 98/37/EG, 89/336/EWG.
Volker Siegle
Manager Product Development
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama
držati čistima.
ODRŽAVANJE
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz
davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja
na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
TEHNISKIE DATI
Apgriezieni tukšgaitā ............................................................... ....0-3200 /min
Zāģa ripas ārējais diametrs x iekšējais diametrs ..................... . 165 x 16 mm
maks. griezuma dziļums .......................................................... ...........54 mm
Akumulātora spriegums ........................................................... ...........18 V
Svars ar akumulātoru .............................................................. ........4,01 kg
Tipiski novērtēts plaukstas un rokas paātrinājums .................. .......< 2,5 m/s2
Tipiskais pēc A vērtētais trokšņa līmenis
trokšņa spiediena līmenis ..................................................... ...........91 dB (A)
trokšņa jaudas līmenis .......................................................... .........102 dB (A)
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 50 260.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Lūdzu, ievērot drošības noteikumus, kas ietverti pievienotajā
brošūrā
Katru reizi pirms darba uzsākšanas vajag pārbaudīt, vai
aizsargpārvalks ir viegli kustināms.
Aizsargpārvalku nedrīkst fiksēt atvērtā stāvoklī.
Aizsargpārvalku drīkst kustināt tikai izmantojot tam
paredzēto sviru vai arī automātiski ar apstrādājamās detaļas
palīdzību.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā
minētajiem datiem, nedrīkst izmantot.
Zāģa ripu pēc noregulēšanas nedrīkst bloķēt, izmantojot
spiedienu no sāniem.
Rokas darbības laikā slēdzi nedrīkst fiksēt.
Zāģēt drīkst sākt tikai tad, kad motors ir sasniedzis savu
maks. apgriezienu skaitu.
Pēc zāģēšanas zāģējamo materiālu nedrīkst aizskart, jo tas
varētu būt ļoti karsts.
Griezumiem nedrīkst izmantot eļļu, tā var aizdegties.
Mašīnu nedrīkst darbināt viegli degošu vielu vai priekšmetu
tuvumā, kas var aizdegties, nonākot saskarē ar dzirkstelēm.
Nedrīkst apstrādāt materiālus, kas ir pārklāti ar benzīnu,
eļļu, ķīmiskiem šķīdinātājiem un šķidrinātājiem, jo tādējādi
var tikt sabojāts caurspīdīgais aizsargpārvalks.
Nedrīks noņemt caurspīdīgo aizsargpārvalku. Ja
aizsargpārvalks ir bojāts, lieciet to nomainīt autorizētā
remontdarbnīcā.
Mašīnu nedrīkst ieslēgt, ja zāģa ripa saskaras ar
apstrādājamo materiālu. No sākuma jāieslēdz mašīna, un
tikai tad drīkst zāģēt materiālu.
Veicot iegremdēšanu, vajag nodrošināt, lai apstrādājamā
detaļa nevarētu nokrist no darbgalda (piemēram, izmantojot
šķērslīsti).
Zāģēšanas laikā vajag uzmanīties, lai mašīna neatlektu
atpakaļ. Gadījumā, ja zāģa ripa ir ieiesprūdusi vai ja tā
noslīd no apstrādājamā materiāla, vai ja tā ir iekantējusies,
mašīna var atlekt atpakaļ.un ievainot lietotāju. Cēloņi tam
var būt mašīnas nepareiza lietošana un / vai nepareiza
strādāšana zāģēšanas laikā. No tā var izvairīties sekojošā
veidā: Mašīnu turēt cieši un ar abām rokām, zāģējumus
veikt taisni, neiekantēt zāģa plātni un nolaišanu veikt lēnām.
Ja zāģa ripa ir iesprūdusi, mašīnu nepieciešams
nekavējoties izslēgt un pēc tam, kad tā beigusi darboties,
izvilkt zāģa ripu no materiāla. Mašīnu nekādā gadījumā
nedrīkst ieslēgt, ja zāģa ripa ir saskarē ar materiālu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir
jāizņem ārā akumulātors.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos
atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos
akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā;
jautājiet specializētā veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla
priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
Accu 3000 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar Accu 3000
sistēmas lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no
citām sistēmām.
Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie
jāuzglabā sausās telpās.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Metāla zāģis ir izmantojams, lai veiktu taisnus zāģējumus
dažāda veida metālos, kā piem., metāla profili (UniStrut),
caurules, sauso būvju statņi, kabeļkanāli, alumīnija profili,
skārdi u.c.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts
atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
saskaņā ar direktīvu 98/37/EG, 89/336/EWG noteikumiem.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUMULĀTORI
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5
uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku
laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru
darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no
ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri.
APKOPE
Izmantojiet tikai firmu Milwaukee piederumus un firmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no firmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu
apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
firmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips
un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
LATVISKI 34
TECHNINIAI DUOMENYS
Sūkių skaičius laisva eiga ........................................................ ....0-3200 /min
Pjovimo disko ø x gręžinio ø ................................................... . 165 x 16 mm
Maks. pjūvio gylis .................................................................... ...........54 mm
keičiamo akumuliatoriaus įtampa ............................................ ...........18 V
svoris su keičiamu akumuliatoriumi ......................................... ........4,01 kg
Būdingas įvertintas plaštakos – rankos pagreitis .................... .......< 2,5 m/s2
Būdingas garso lygis, koreguotas pagal A dažnio charakteristiką:
Garso slėgio lygis ................................................................. ...........91 dB (A)
Garso galios lygis ................................................................. .........102 dB (A)
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Vertės matuotos pagal EN 50 260.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Laikykitės pridedamoje brošiūroje pateiktų saugumo nuorodų!
Kiekvieną kartą prieš įjungdami patikrinkite, ar lengvai juda
stumdomas apsauginis gaubtas.
Draudžiama užfiksuoti atidarytą stumdomą apsauginį gaubtą.
Stumdomą apsauginį gaubtą judinkite tik tam skirta svirtimi
arba automatiškai apdorojama detale.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Po išjungimo nestabdykite pjovimo disko, spausdami iš šono.
Valdant ranka, neužfiksuokite įjungiklio/išjungiklio.
Pradėkite pjauti tik varikliui pasiekus maksimalų sūkių skaičių.
Po pjovimo medžiagos nelieskite, apdorojama medžiaga gali
labai įkaisti.
Nenaudokite pjovimo alyvos, ji gali užsidegti.
Įrenginio nenaudokite netoli degių medžiagų, sklindančios
kibirkštys gali sukelti gaisrą.
Negalima apdoroti medžiagų, aplaistytų benzinu, alyva,
tirpikliais, skiedikliais ir pan. Gali būti pažeistas permatomas
apsauginis gaubtas.
Nenuimkite permatomo apsauginio gaubto. Pažeistą
apsauginį gaubtą pakeiskite autorizuotose remonto
dirbtuvėse.
Nejunkite įrenginio, jei pjovimo diskas liečia medžiagą.
Pirmiausia įjunkite įrenginį, tada pjaukite medžiagą.
Dirbdami įleidimo metodu, apdorojamą detalę įtvirtinkite, kad
ji neatšoktų (pvz., skersine lentele).
Pjaudami stenkitės išvengti įrenginio atmetimo. Jei pjovimo
diskas užstringa, atsitrenkia į medžiagą arba užsiskersuoja,
įrenginys gali iš medžiagos šokti dirbančiojo link. Atmetimas
yra neteisingo įrenginio valdymo ir (arba) neteisingo pjovimo
pasekmė. Jo galima išvengti taip: tvirtai laikykite įrenginį
abiem rankom, pjaukite tiesiai, neskersuokite pjovimo disko,
įleidžiamus pjūvius atlikite lėtai.
Jei pjovimo diskas užstringa, įrenginį tuoj pat išjunkite ir,
pjovimo diskui sustojus, ištraukite jį iš medžiagos. Niekada
vėl nejunkite įrenginio, kol pjovimo diskas dar liečia
medžiagą.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą
akumuliatorių.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į
buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką
sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai prekybos
atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais
daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „Accu 3000“ sistemos akumuliatorius kraukite tik
„Accu 3000“ sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų
akumuliatorių.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai.
Laikykite tik sausoje vietoje. Saugokite nuo drėgmės.
Metalo pjūklu galima tiesiai pjauti įvairias metalo rūšis, pvz.
metalinius profiliuočius („UniStrut“), vamzdžius, statybinius
karkasus, kabelių kanalus, aliuminio profiliuočius, skardas ir
t.t.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
35 LIETUVIŠKAI
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 50260,
EN 55014-1, EN 55014-2, pagal direktyvų 98/37/EB,
89/336/EEB reikalavimus.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5
įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus
akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų
akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos
šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai
visada turi būti švarūs.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/
klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specifikacijų lentelėje
esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus
arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
TEHNILISED ANDMED
Pöörlemiskiirus tühijooksul ...................................................... ....0-3200 /min
Saelehe ø x puuri ø ................................................................. . 165 x 16 mm
Lõikesügavus maks: ................................................................ ...........54 mm
Vahetatava aku pinge .............................................................. ...........18 V
Kaal koos vahetatava akuga ................................................... ........4,01 kg
Tüüpiliselt hinnatud kiirendus käelaba ja käsivarre piirkonnas .......< 2,5 m/s2
Tüüpilised A-filtriga hinnatud helitasemed:
Helirõhutase ......................................................................... ...........91 dB (A)
Helivõimsuse tase ................................................................ .........102 dB (A)
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 50 260.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Pidage kinni juuresoleva brošüüri turvajuhistest!
Enne pendelkaitsekatte iga käikulaskmist kontrollige, et ta
liiguks kergesti.
Pendelkaitsekatet ei tohi avatud olekus kinnitada.
Pendelkaitsekate rakendage käiku ainult selleks ettenähtud
kangist või automaatselt kokkupuutel toorikuga.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi
karakteristikutele, ei tohi kasutada.
Pärast väljalülitamist ei tohi saelehe pidurdamiseks suruda
küljelt vastu saelehte.
Käsitsi juhtides käitamisel ärge kiiluge sisse-välja lülitit kinni.
Alustage saagimist alles siis, kui mootor on saavutanud
suurima pöörlemiskiiruse.
Ärge puudutage materjali pärast saagimist, sest töödeldud
materjal võib olla väga kuum.
Ärge kasutage lõikamisel õli, sest see võib süttida.
Ärge kasutage masinat tuleohtlike materjalide lähedal;
sädemete tõttu püsib tuleoht.
Bensiini, õli, lahustite, vedelditega jms niisutatud materjale
ei tohi töödelda, sest läbipaistev kaitsekate võib saada
kahjustada.
Ärge eemaldage läbipaistvat kaitsekatet. Laske kahjustatud
kaitsekate uuendada volitatud teenindustöökojas.
Ärge lülitage masinat sisse kui saeleht on vastu materjali.
Lülitage masin kõigepealt sisse ning alles siis hakake
saagima.
Sukeldumisega töödel kindlustage toorik tagasilöögi vastu
(nt põikliistuga).
Saagimisel vältige masina tagasilööki. Kui saeleht peaks
kinni kiiluma, materjalilt tagasi põrkuma või viltu kiskuma,
võib masin hüpata materjalist välja kasutaja poole.
Tagasilöögi põhjusteks on seadme väär käsitsemine ja / või
väärad saagimise töövõtted ning seda saab vältida
järgmiselt: hoidke masinat tugevalt mõlema käega, teostage
lõiked sirgjooneliselt, ärge hoidke saelehte viltu, tehke
sukelduslõiked laselt.
Juhul, kui saeleht peaks kinni kiiluma, lülitage masin kohe
välja ja tõmmake pärast saelehe seiskumist materjalist välja.
Ärge kunagi lülitage masinat uuesti sisse siis, kui saeleht on
vastu materjali.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega
olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude
keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadige süsteemi Accu 3000 vahetatavaid akusid ainult
süsteemi Accu 3000 laadijatega. Ärge laadige nendega
teiste süsteemide akusid.
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning
ladustage neid ainult kuivades ruumides. Kaitske niiskuse
eest.
Metallisaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete
saagimiseks erinevatesse metalliliikidesse, nagu nt
metallprofiilidesse (UniStrut), torudesse, kuivehituse
alusraamidesse, kaablikanalitesse, alumiiniumprofiilidesse,
plekkidesse jt.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on
kooskõlas järgmiste normide või normdokumentidega: EN
50260, EN 55014-1, EN 55014-2, vastavalt direktiivide
98/37/EÜ, 89/336/EMÜ sätetele.
Volker Siegle
Manager Product Development
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse
pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat a
mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet.
Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad.
HOOLDUS
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee
tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud,
laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis
(vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise,
näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva
kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge
klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
EESTI 36
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ
×èñëî îáîðîòîâ áåç íàãðóçêè (îá/ìèí).......................................... ....0-3200 /min
Äèàìåòð äèñêà ïèëû õ äèàìåòð îòâåðñòèÿ .................................. . 165 x 16 mm
Ìàêñ. ãëóáèíà ðåçêè .......................................................................... ...........54 mm
Bîëüòàæ àêêóìóëÿòîðà ...................................................................... ...........18 V
Båñ ñ àêêóìóëÿòîðîì ........................................................................ ........4,01 kg
Îáû÷íîå ïîâûøåííîå óñêîðåíèå ñîñòàâëÿåò................................ .......< 2,5 m/s2
Îáû÷íûå óðîâíè íèçêî÷àñòîòíîãî øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿþò:
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ ........................................................ ...........91 dB (A)
Óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè ........................................................ .........102 dB (A)
Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà.
Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 50 260.
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Ïîæàëóéñòà, ñîáëþäàéòå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè, èçëîæåííûå
â ïðèëàãàåìîé áðîøþðå!
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì èíñòðóìåíòà óáåäèòåñü, ÷òî çàùèòíàÿ
êðûøêà ïåðåìåùàåòñÿ ñâîáîäíî.
Íå ôèêñèðóéòå ïîâîðîòíîå çàùèòíîå îãðàæäåíèå.
Ðàáîòàòü òîëüêî ñ çàùèòíûì êîæóõîì, àâòîìàòè÷åñêè
îòêðûâàþùèìñÿ ïðè íàæàòèè íà îáðàáàòûâàåìóþ
ïîâåðõíîñòü.
Íå ïðèìåíÿéòå äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàðàìåòðàì,
ïðèâåäåííûì â íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè.
Íå òîðìîçèòå äèñê ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ ìîòîðà íàæàòèåì íà
äèñê ñáîêó.
Íå ôèêñèðóéòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèè "On" (Bêë.) êîãäà
ðàáîòàåòå äåðæà ïèëó â ðóêàõ.
Íà÷èíàéòå ïèëåíèå òîëüêî êîãäà ìîòîð äîñòèãíåò
ìàêñèìàëüíîé ñêîðîñòè âðàùåíèÿ.
Íå ïðèêàñàéòåñü ê ðàçðåçàåìîìó ìàòåðèàëó, îí ìîæåò áûòü
î÷åíü ãîðÿ÷èì.
Íå èñïîëüçóéòå ìàñëî äëÿ ðåçêè. Èñïîëüçîâàíèå ìàñëà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçãîðàíèþ.
Íå èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò âáëèçè ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèõñÿ
ìàòåðèàëîâ. Èñêðû ìîãóò ïðèâåñòè ê âîçãîðàíèþ.
Íå èñïîëüçóéòå äëÿ ðåçêè ìàòåðèàëû, ïîêðûòûå èëè
èñïà÷êàííûå ìàñëîì, ðàçëè÷íûìè ðàñòâîðèòåëÿìè, ñïðåÿìè
è ò.ä. Ïðèìåíåíèå òàêèõ ìàòåðèàëîâ ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ çàùèòíîãî êîæóõà.
Íå ñíèìàéòå ïåðåäíèé ïðîçðà÷íûé çàùèòíûé êîæóõ. Åñëè
çàùèòíûé êîæóõ ïîâðåæäåí èëè îòñóòñòâóåò, âåðíèòå
èíñòðóìåíò â àâòîðèçîâàííûé ñåðâèñíûé öåíòð äëÿ çàìåíû.
Íå êàñàéòåñü ëåçâèåì ðàáî÷åé äåòàëè ïåðåä âêëþ÷åíèåì.
Ðåçêó íåîáõîäèìî íà÷àòü òîëüêî ïîñëå äîñòèæåíèÿ ïîëíîé
ñêîðîñòè.
Ïðè âðåçàíèè ïèëû çàêðåïèòå äåòàëü (íàïðèìåð, ïðè
ïîìîùè ïîïåðå÷íûõ ðååê) âî èçáåæàíèå îòäà÷è.
Èçáåãàéòå îáðàòíîãî óäàðà èíñòðóìåíòà ïðè ðåçêå: îáðàòíûé
óäàð âîçíèêàåò âñëåäñòâèè çàùåìëåíèÿ, îãðàíè÷åíèè èëè
ðàçðåãóëèðîâêè ëåçâèÿ, è ïðèâîäèò ê íåêîíòðîëèðóåìîìó
ïîäúìó ðåæóùåãî èíñòðóìåíòà, âûðûâàíèþ èç ðàáî÷åé
ïîâåðõíîñòè ïî íàïðàâëåíèþ ê îïåðàòîðó. Îáðàòíûé óäàð,
êàê ïðàâèëî, âîçíèêàåò âñëåäñòâèè èñïîëüçîâàíèÿ
èíñòðóìåíòà íå ïî íàçíà÷åíèþ è/èëè íåïðàâèëüíîãî
óïðàâëåíèÿ èíñòðóìåíòîì, è ìîæåò áûòü èñêëþ÷åí ïðè
ñîáëþäåíèè âñåõ ïðàâèë òåõíèêè áåçîïàñíîñòè, à èìåííî:
êðåïêî äåðæèòå èíñòðóìåíò îáåèìè ðóêàìè, îòðåçàéòå ïî
ïðÿìîé ëèíèè, íå ãíèòå ïèëüíîå ëåçâèå, íå íàäàâëèâàéòå íà
èíñòðóìåíò ïðè ðåçêå.
Åñëè ëåçâèå çàæàëî èëè ïðîèçîøëî ïðåðûâàíèå ðåçàíèÿ,
îòïóñòèòå ïóñêîâîé âûêëþ÷àòåëü è óäåðæèâàéòå èíñòðóìåíò â
ðàáî÷åì ìàòåðèàëå â íåïîäâèæíîì ñîñòîÿíèè äî ïîëíîé
îñòàíîâêè ëåçâèÿ. Íèêîãäà íå ïåðåçàïóñêàéòå èíñòðóìåíò,
êîãäà ïèëüíîå ëåçâèå íàõîäèòñÿ â ðàáî÷åì ìàòåðèàëå.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä ïðîâåäåíèåì ñ íåé
êàêèõ-ëèáî ìàíèïóëÿöèé.
37 ÐÓÑÑÊÈÉ
Íå âûáðàñûâàéòå èñïîëüçîâàííûå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ
äîìàøíèì ìóñîðîì è íå ñæèãàéòå èõ. Äèñòðèáüþòîðû
êîìïàíèè Milwaukee ïðåäëàãàþò âîññòàíàâëåíèå ñòàðûõ
àêêóìóëÿòîðîâ, ÷òîáû çàùèòèòü îêðóæàþùóþ ñðåäó.
Íå õðàíèòå àêêóìóëÿòîðû âìåñòå ñ ìåòàëëè÷åñêèìè
ïðåäìåòàìè âî èçáåæàíèå êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
Äëÿ çàðÿäêè àêêóìóëÿòîðîâ ìîäåëè PBS 3000 èñïîëüçóéòå
òîëüêî çàðÿäíûì óñòðîéñòâîì PBS 3000. Íå çàðÿæàéòå
àêêóìóëÿòîðû äðóãèõ ñèñòåì.
Íèêîãäà íå âñêðûâàéòå àêêóìóëÿòîðû èëè çàðÿäíûå
óñòðîéñòâà è õðàíèòå èõ òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.Ñëåäèòå
÷òîáû îíè âñåãäà áûëè ñóõèìè.
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ
Äèñêîâàÿ ïèëà ïî ìåòàëëó ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ ðåçêè âäîëü è
ïîä óãëîì 45 ãðàäóñîâ ðàçëè÷íûõ ìàòåðèàëîâ, òàêèõ êàê
ìåòàëëè÷åñêèå ïðîôèëè, òðóáû, ìåòàëëè÷åñêèå øòèôòû,
âîäîñòîêè, àëëþìèíèåâûå ïðîôèëè, ìåòàëëè÷åñêèå ëèñòû, è
ò.ä.
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì
îò óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EC
Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì
ñòàíäàðòàì: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè 98/37/EG, 89/336/EWG
Volker Siegle
Manager Product Development
ÀÊÊÓÌÓËÿÒÎÐ
Íîâûé àêêóìóëÿòîð çàðÿæàåòñÿ äî ïîëíîé åìêîñòè ïîñëå 4 5 çàðÿäíûõ öèêëîâ. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì àêêóìóëÿòîðà,
êîòîðûì íå ïîëüçîâàëèñü íåêîòîðîå âðåìÿ, åãî íåîáõîäèìî
çàðÿäèòü.
Òåìïåðàòóðà ñâûøå 50°Ñ ñíèæàåò ðàáîòîñïîñîáíîñòü
àêêóìóëÿòîðîâ. Èçáåãàéòå ïðîäîëæèòåëüíîãî íàãðåâà èëè
ïðÿìîãî ñîëíå÷íîãî ñâåòà (ðèñê ïåðåãðåâà).
Êîíòàêòû çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà è àêêóìóëÿòîðîâ äîëæíû
ñîäåðæàòüñÿ â ÷èñòîòå.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè Milwaukee.
 ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå
áûëà îïèñàíà, îáðàùàéòåñü â îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ ïî
îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Milwaukee (ñì. ñïèñîê
ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà
ñ òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå
äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó
Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Обороти на празен ход .......................................................... ....0-3200 /min
ø на режещия диск х ø на отвора ......................................... . 165 x 16 mm
Макс. дълбочина на рязане: ................................................. ...........54 mm
Напрежение на акумулатора ................................................ ...........18 V
Тегло с акумулатора .............................................................. ........4,01 kg
Оценка за нормалното ускорение в областта на ръката. ... .......< 2,5 m/s2
Типични нива на звука в
Ниво на звукова мощност .................................................. ...........91 dB (A)
Ниво на звукова мощност .................................................. .........102 dB (A)
Да се носи предпазно средство за слуха!
Измерените стойности са получени съобразно EN 50 260.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Спазвайте указанията за безопасност от приложената
брошура!
Преди всяко пускане на машината проверявайте дали
подвижният предпазител върви леко.
Подвижният предпазител да не се затяга в отворено
състояние.
Подвижният предпазител се задейства само с
предвидения за това лост или автоматично от
обработвания материал.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в
настоящето упътване за експлоатация, не бива да се
използват.
След изключване на машината не спирайте режещия
диск със страничен натиск.
Не запъвайте пусковия бутон при работа на ръчен
контрол.
Да се реже едва след като двигателят е достигнал
максималните си обороти.
След рязането не докосвайте материала, защото при
рязането той може много да се нагорещи.
Не използвайте масло за рязане, защото може да се
запали.
Не използвайте машината близо до горими материали,
защото хвърчащите искри могат да причинят пожар.
Материали, които са намокрени с бензин, масло,
разтворител, разредител и др. подобни, не бива да се
обработват, прозрачният предпазител може да се
повреди.
Не сваляйте прозрачния предпазител. При повреда на
предпазителя, го занесете за подмяна в оторизиран
сервиз.
Не включвайте машината, когато режещият диск е
допрян в материала. Първо се включва машината и
след това се врязва в материала.
При работи с потъване на триона обезопасете
обработвания материал срещу обратен удар (напр. с
напречна летва).
Да се избягва обратен удар на машината при рязане.
Ако режещият диск се заклини, оттласне се от
материала или е изкривен, машината може да отскочи
от материала към оператора. Причина за обратен удар
са погрешни манипулации с машината и/или неправилен
начин на работа при рязане и може да бъде избегнат по
следния начин: дръжте машината здраво с две ръце,
режете по права линия, не изкривявайте режещия диск,
при рязане с потъване на триона работете бавно.
Ако режещият диск се заклини, веднага изключете
машината и, когато режещият диск спре да се върти,
извадете машината от материала. Никога не включвайте
машината, когато режещият диск още е допрян в
материала.
Преди започване на каквито е да е работи по машината
извадете акумулатора.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в
при битовите отпадъци. Milwaukee предлага
екологосъобразно събиране на старите акумулатори;
моля попитайте Вашия специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални
предмети (опасност от късо съединение).
Акумулатори от системата Accu 3000 да се зареждат
само със зарядни устройства от системата Accu 3000
laden. Да не се зареждат акумулатори от други системи.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги
съхранявайте само в сухи помещения. Пазете ги от
влага.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Металният трион може да се използва за рязане по
права линия в различни видове метали, като напр.
метални профили (UniStrut), тръби, стойки за сухо
строителство, кабелни канали, алуминиеви профили,
ламарини и др.
Този уред може да се използва по предназначение само
както е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт
съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
съобразно предписанията на директивите 98/37/EО,
89/336/EИО.
Volker Siegle
Manager Product Development
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си
капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане.
Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време,
преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на
акумулатора. Да се избягва по-продължително
нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на
зарядното устройство и на акумулатора.
ПОДДРЪЖКА
Да се използват само аксесоари на Milwaukee резервни
части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е
описана, да се дадат за подмяна в сервиз на Milwaukee
(вижте брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от
Вашия сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany,
чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на
машината и десетцифрения номер върху заводската
табелка.
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ 38
技术数据
无负载转速 ............................................................................................
锯刀直径 x 锯刀孔直径 .......................................................................
最大切深.................................................................................................
蓄电池电压 ............................................................................................
包含蓄电池的重量................................................................................
在手掌-手臂范围的标准加速度值 .....................................................
标准噪音分贝 A 值﹕
音压值 .................................................................................................
音量值 .................................................................................................
请戴上护耳罩!
本测量值符合 EN 50 260 条文的规定。
....0-3200 /min
. 165 x 16 mm
...........54 mm
...........18 V
........4,01 kg
.......< 2,5 m/s2
...........91 dB (A)
.........102 dB (A)
特殊安全指示
正确地使用机器
请详细阅读手册上的安全指示!
本金属电锯可以在各类金属上进行直线割锯。例如雕花金属
(UniStrut)、铁管、建地鹰架、电缆管、雕花铝片和铁皮
等。
使用机器之前,先检查摇摆防护罩是否运作正常。
不可以擅自掀开摇摆防护罩,并固定防护罩。
只能使用专属的提杆打开、关闭摇摆防护罩。或者透过工件
推开、关闭防护罩。
锯刀片的规格如果与本说明书提供的规格不符,请勿使用。
关闭机器后不可以在刀片侧面施压,以停住仍然继续转动的
刀片。
请依照本说明书的指示使用此机器。
蓄电池
新的蓄电池经过 4 - 5 次的充 、放电后 ,可达到最大的电容
量 。长期储放的蓄电池 ,必须先充电再使用 。
用手操作机器时不可固定起停开关。
如果周围环境的温度超过摄氏 50 度,蓄电池的功能会减弱
。勿让蓄电池长期曝露在阳光或暖气下 。
待马达的转速到达最高后才开始锯割。
充电器和蓄电池的接触点都必须保持干净 。
锯割完毕后,避免马上触抹工件。刚加工完毕的材料可能还
非常灼热。
维修
勿使用切割油,可能在切割过程被引燃。
不可以在易燃物的附近使用本机器。操作机器时产生的火花
可能引起火灾。
不可以加工经过油、溶剂、稀释剂或类似物质处理过的表
面。因为透明保护层可能在加工过程受损。
不可去除透明保护层。如果保护层受损,必须交给授权的维
修厂修复。
如果锯刀片接触工件,勿开动机器。先开动机器,然后再把
锯刀推入工件中。
进行潜锯时,必须采取适当措施防止工件反弹(例如使用木
条横向固定工件)。
锯割时要尽量避免机器反弹﹕ 工作时如果锯刀片被夹住了、
锯刀片从工件滑开或者刀片歪斜了,都会导致机器反弹。引
起反弹的因素有﹕错误的持机姿势,未按照规定使用电锯
等。遵循以下建议则可防止锯割时机器反冲﹕ 操作机器时必
须用双手握牢机器,锯割时锯刀片必须保持在直线上,勿让
锯刀倾斜,进行潜锯时要细心而且缓慢地操控机器。
如果锯刀被夹住了必须马上关闭机器,等待机器完全静止后
再从工件中拔出锯刀。如果锯刀片仍然靠在工件上则勿开动
机器。
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
损坏的蓄电池不可以丢人火中或一般的家庭垃圾中。
Milwaukee 提供了符合环保要求的回收项目﹕ 请向您的专业
经销商索取有关详情。
蓄电池不可以和金属物体存放在一起(可能产生短路)。
Accu 3000 系列的蓄电池只能和 Accu 3000 系列的充电器配合
使用。不可以使用本充电器为其它系列的电池充电。
不可拆开蓄电池和充电器。蓄电池和充电器必须储藏在干燥
的空间,勿让湿气渗入。
39
中文
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说
明的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心
更换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的
十位数号码。
40
Copyright 2004
Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden,
Germany
+49 (0) 7195-12-0
58-13-3925d3
(10.04)
Printed in USA
4000 2894 73