Hitachi DHWS260S-2.7H2E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

YUTAKI S80 SERIES
DHWS(200/260)S-2.7H2E
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
INSTALLATIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
Domestic hot water tank
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
HITACHI cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ATTENTION
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes.
! AVVERTENZA
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! FORSIGTIG
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! LET OP
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! VARNING
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump system, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This
Instruction Manual is only related to Domestic hot water tank (DHWS(200/260)
S-2.7H2E) combined with YUTAKI S80 indoor units TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: Compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
tipo de bomba de calor del que dispone, su abreviatura y su referencia en este
Manual de Instrucciones. Este manual de instrucciones hace referencia solo al
depósito de agua caliente sanitaria (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinado con la
unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ
der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Betriebshandbuch bezieht sich nur auf den
Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in Kombination mit den
Innengeräten YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICATION DES MODÈLES
Remarque importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans
ce manuel d’instruction. Le présent manuel d’instructions ne concerne que les
ballons d’ECS (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinés à des unités intérieures
YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di pompa di
calore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in
questo manuale di istruzioni. Questo manuale di istruzioni si riferisce solo al
serbatoio di acqua calda domestica (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinazione
con le unità interne YUTAKI S80 di tipo 2 (RWH-(V)NFWE).
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota importante: Comprove, de acordo com o nome do modelo, qual é o tipo
da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de
instruções. Este manual refere-se exclusivamente ao depósito de água quente
sanitária (DHWS(200/260)S-2.7H2E) em combinação com as unidades interiores
YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Check venligst dit varmepumpetype i henhold til modelnav-
net, hvordan det er forkortet, og hvilken reference det har i denne vejledning.
Denne vejledning omfatter udelukkende varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260)
S-2.7H2E) YUTAKI S80 indendørs enheder TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type
warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen
in deze installatiehandleiding. Deze installatiehandleiding geldt uitsluitend voor
de warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinatie met YUTAKI S80-
binnenunits TYPE 2 (RWH-(V)NFWE).
MODELLER
Viktigt!: Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur
den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok gäller
endast för DHW-tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E) i kombination med YUTAKI S80
inomhusenhet TYPE 2 (RHW-(V)NFWE).
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του
δικού σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αναφέρεται μόνο
στην δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (DHWS(200/260)S-2.7H2E) σε
συνδυασμό με τις εσωτερικές μονάδες τύπου 2 YUTAKI S80 (RWH-(V)NFWE).
YUTAKI S80 DHW Tank - Depósito de ACS - Warmwasserspeicher - Ballon d’ECS - Serbatoio di ACD - Depósito de DHW -
Varmtvandsbeholder - Warmwaterketel - Tappvarmvattentank - Δεξαμενή DHW
1~ 230V 50Hz
Unit - Unidad - Gerät - Unité - Unità
- Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα
Unit - Uniidad - Gerät - Unité - Unità
- Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα
DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E
? NOTE
The tank can be installed integrated above the indoor unit or
beside the indoor unit. In this case, the dedicated accessory kit
for installation with tank beside the indoor unit (ATW-FWP-02)
is required.
Icons between brackets mean possible extra operations to the
factory-supplied operations.
? NOTA
El depósito se puede instalar encima o al lado de la unidad
interior. En este último caso es necesario el kit accesorio
(ATW-FWP-02).
Los iconos que se muestran entre paréntesis son posibles
funciones extra que se pueden añadir a las funciones de las
que la unidad dispone de fábrica.
? HINWEIS
Der Speicher kann über dem Innengerät oder neben
dem Innengerät installiert werden. In diesem Fall ist das
vorgesehene Zubehör-Set (ATW-FWP-02) zur Installation des
Speichers neben dem Innengerät erforderlich.
Die in Klammern stehenden Symbole bedeuten, dass
zusätzliche Betriebsfunktionen neben den werksseitig
bereitgestellten Betriebsfunktionen möglich sind.
? REMARQUE
Le ballon peut être intégré au-dessus ou à côté de l’unité
intérieure. Dans ce cas, le kit dédié d’installation avec le ballon
à côté de l’unité intérieure (ATW-FWP-02) est nécessaire.
Les icônes entre parenthèses indiquent d’éventuelles fonctions
additionnelles à celles fournies.
? NOTA
Il serbatoio può essere installato integrato sopra l’unità interna
o accanto ad essa. In questo caso, è richiesto l’apposito kit
accessorio per l’installazione con il serbatoio accanto all’unità
interna (ATW-FWP-02).
Le icone tra parentesi indicano possibili operazioni aggiuntive
oltre a quelle in dotazione.
? NOTA
O depósito pode ser instalado sobre ou ao lado da unidade
interior. Neste caso, é necessário o acessório especíco
(ATW-FWP-02) para a instalação do depósito ao lado da
unidade interior.
Os ícones entre parêntesis representam possíveis funções
suplementares relativamente às funções disponibilizadas de
fábrica.
? BEMÆRK
Beholderen kan monteres oven på indendørsenheden eller ved
siden af indendørsenheden. I så fald skal man anvende det til
formålet beregnede tilbehørssæt til montering af beholder ved
siden af indendørsenheden (ATW-FWP-02).
Symbolerne i parentes betyder mulige ekstra funktioner
foruden de fra fabrikken leverede funktioner.
? OPMERKING
De warmwaterketel kan hetzij boven hetzij naast de binnenunit
worden gemonteerd. In dat laatste geval is een speciale
kit (ATW-FWP-02) nodig om de warmwaterketel naast de
binnenunit te installeren.
De icoontjes tussen haken verwijzen naar extra functies naast
de standaardfuncties.
? OBS!
Tanken kan byggas in ovanför eller bredvid inomhusenheten. I
detta fall så krävs den speciella tillbehörssatsen för installation
av tanken bredvid inomhusenheten (ATW-FWP-02).
Ikoner inom parentes betyder att det nns möjliga
extrafunktioner för de medföljande funktionerna.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η δεξαμενή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω ή δίπλα στην
εσωτερική μονάδα. Σ’ αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το
ειδικό κιτ εξάρτημα για εγκατάσταση με δεξαμενή δίπλα στην
εσωτερική μονάδα (ATW-FWP-02).
Τα εικονίδια σε παρένθεση υποδηλώνουν πιθανές επιπλέον
λειτουργίες εκτός από αυτές που παρέχονται από το εργοστάσιο.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 GENERAL DIMENSIONS
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
6 INSTALLATION
7 DHW TANK OPERATION
8 CONTROL DEVICE SETTING
9 COMMISSIONING
10 MAINTENANCE
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 DIMENSIONES GENERALES
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
6 INSTALACIÓN
7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE
SANITARIA
8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
9 PUESTA EN MARCHA
10 MANTENIMIENTO
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
6 INSTALLATION
7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG
9 INBETRIEBNAHME
10 WARTUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
6 INSTALLATION
7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE
SANITAIRE
8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
9 MISE EN SERVICE
10 MAINTENANCE
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 DIMENSIONI GENERALI
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
6 INSTALLAZIONE
7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA
DOMESTICA
8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
9 MESSA IN ESERCIZIO
10 MANUTENZIONE
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 DIMENSÕES GERAIS
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
6 INSTALAÇÃO
7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE
SANITÁRIA
8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
10 MANUTENÇÃO
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 GENERELLE MÅL
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG
KONTROLINDSTILLINGER
6 MONTERING
7 BETJENING AF DHW BEHOLDER
8 INDSTILLING AF STYREENHED
9 IDRIFTSÆTTELSE
10 VEDLIGEHOLDELSE
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 ALGEMENE AFMETINGEN
4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
6 INSTALLATIE
7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
8 INSTELLINGEN VAN BESTURING
9 IMBEDRIJFSSTELLING
10 ONDERHOUD
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 ALLMÄNA MÅTT
4 KYL- OCH VATTENRÖR
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
6 INSTALLATION
7 DRIFT AV VARMVATTENTANK
8 INSTÄLLNING AV STYRENHET
9 DRIFTSÄTTNING
10 UNDERHÅLL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
ENGLISH
1 GENERAL INFORMATION
No part of this publication may be reproduced, copied, led
or transmitted in any shape or form without the permission of
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Within the policy of continuous improvement of its products,
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves
the right to make changes at any time without prior notication
and without being compelled to introducing them into products
subsequently sold. This document may therefore have been
subject to amendments during the life of the product.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specic models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal heat pump system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries an damage to
the unit, the installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in
this manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
! DANGER
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
Not taking these instructions into account could lead to serious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the
proximities of the unit.
In the text following the danger symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
! CAUTION
The text following this symbol contains information and instructions
relating directly to your safety and physical wellbeing.
Not taking these instructions into account could lead to minor injuries
to you and others in the proximities of the unit.
Not taking these instructions into account could lead to unit damage.
In the text following the caution symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
? NOTE
The text following this symbol contains information or instructions that
may be of use or that require a more thorough explanation.
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems
may also be included.
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
Do not pour water over the electrical parts. If the electrical
components are in contact with water a seri ous electrical shock
will take place.
Do not touch or adjust the safety devices inside the air to water
heat pump. If these devices are touched or adjusted, a serious
accident can take place.
In case of re Turn OFF the main switch, put out the re at once
and contact your service contractor.
It must ensure that the DHW tank cannot op erate accidentally
without water neither with air inside hydraulic system.
! CAUTION
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or other
ammable gases within approximately one meter from the system.
If installation circuit breaker or the unit fuse is often activated, stop the
system and contact your service contractor.
Do not make service or inspections tasks by yourself. This work must
be performed by a qualied service person.
This appliance must be used only by adult and capable people,
having received the technical information or instructions to handle
this appliance properly and safely.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Do not let any foreign body into the water inlet and outlet piping of
the DHW tank.
GENERAL INFORMATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
1
2.3 IMPORTANT NOTICE
The supplementary information about the purchased
products is supplied in a CD-ROM, which can be found
bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is
missing or it is not readable, please contact your HITACHI
dealer or distributor.
PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE
CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING TO WORK ON
THE INSTALLATION OF THE AIR TO WATER HEAT PUMP
SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation,
use and operation described in this documentation may
result in operating failure including potentially serious faults,
or even the destruction of the air to water heat pump system.
This document contains the information referred to the
HITACHI DHW tank. The HITACHI DHW tank must be
connected with the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 only.
Please, refer to the YUTAKI S80 Indoor unit Instruction
manual “PMML0340B” (space heating information) or
to the CD‑ROM bundled with the unit for the complete
information of the system.
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor, indoor unit and DHW tank, that all the information
required for the correct installation of the system is included.
If this is not the case, contact your distributor.
HITACHI pursues a policy of continuous improvement in
product design and performance. The right is therefore
reserved to vary specications without notice.
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
This air to water heat pump has been designed for standard
water heating for human beings only. Do not use this for
other purposes such as for drying clothes, heating foods or
for any other heating process (except swimming pool).
No part of this manual may be reproduced without written
permission.
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
Check and make sure that the explanations of each part
of this manual correspond to your air to water heat pump
model.
Refer to the models codication to conrm the main
characteristics of your system.
Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Denitions for
identifying hazard levels are provided in initial pages of this
document.
The operation modes of these units are controlled by the unit
controller.
This manual should be considered as a permanent part of
the system. It gives a common description and information
for this system which you operate as well as for other
models.
Keep the water temperature of the system above the
freezing temperature.
SAFETY
PMML0344B rev.0 - 04/2016
2
ENGLISH
3 GENERAL DIMENSIONS
3.1 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Front view Rear view
Top view
Unit/Dimension a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938.5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247.5
Dimensions according the unit
Units in mm.
XEKS 1719
Number Part name
1 Domestic hot water tank
2 DHW inlet G 3/4” male
3 DHW outlet G 3/4” male
4 DHW tank thermistor
5 Heater+ thermostat
6 Unit Controller
7 Tank insulation
8 Heating coil inlet connection G 1” male
9 Heating coil outlet connection G 1” male
10 Flexible pipe (x2)
GENERAL DIMENSIONS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
3
3.2 SERVICE SPACE
3.2.1 Indoor unit TYPE 2 + Domestic hot water tank above the indoor unit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Service with this space is possible
but, for an easier servicing of some
components it is recommended to
let a space >500mm
Units in mm.
Top view
Left side
Front view
Right side
>500mm
(Min. distance for
E-box removal)
(*) Minimum
distance for piping
connection back
outlet
Dimensions according to the unit (mm)
Unit Dimension "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
GENERAL DIMENSIONS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
4
ENGLISH
3.2.2 Indoor unit TYPE 2 + Domestic Hot water tank beside the indoor unit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Units in mm.
Mark Part name Remarks
1 Flexible water pipe (x4)
For heating coil inlet and outlet connections of indoor unit
and DHW tank
2 Extension cables For tank electric heater
3 Extension cables For tank thermistor
4 Extension cables For unit controller
5 Gasket (x5) Gaskets (x5) for each exible water pipe end (+1 for spare)
Top view
Left side
Front view
Right side
>500mm (Min. distance
for E-box removal)
(*2) Minimum distance for
piping connection back
outlet
Dimensions according to the unit (mm)
Unit Dimension "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Recommended distance
between indoor unit and tank
may vary from 0 to 200 mm
Option 1
Option 2
Indoor unit at the
left side of tank
Indoor unit at the
right side of tank
Indoor unit
Tank
Service with this
space is possible
but, for an easier
servicing of some
components it is
recommended
to let a space
>500mm
GENERAL DIMENSIONS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
5
4 REFRIGERANT AND WATER PIPING
4.1 SPACE HEATING AND DHW
! DANGER
Do not connect the power supply to the indoor unit prior to lling the space heating and DHW circuit with water and checking water pressure
and the total absence of any water leakage.
4.1.1 Additional hydraulic necessary elements for DHW
TYPE 2: Version for operation with Hitachi DHW tank
Type Part name
Piping
connections
1 Water inlet (Space heating)
2 Water outlet (Space heating)
3 Heating coil inlet
4 Heating coil outlet
5 Water inlet (DHW)
6 Water outlet (DHW)
Factory supplied
7 Shut-off valve (factory-supplied)
8 3-way valve
9 T-branch
Accessories
10
Domestic hot water tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E accessory)
11 Heating coil pipes
12
Flexible water pipe kit
(ATW-FWP-02 accessory)
12a Indoor unit pipes
12b DHW tank pipes
Field supplied 13
Water pipes between indoor unit and
DHW tank
DHW tank integrated
above the indoor unit
DHW tank beside the
indoor unit
When installing the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combination with the HITACHI DHW tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E) the following elements to provide DHW operation are needed:
The YUTAKI S80 domestic hot water tank (DHWS(200/260)S‑2.7H2E accessory) (10) is required in combination with YUTAKI
S80 indoor unit. This tank accessory is factory-supplied with two exible water pipes (11). Respect the following instructions
depending on the DHW tank location (integrated above the indoor unit or beside it).
- For DHW tank integrated above the indoor unit, use one of the factory-supplied pipes (11) for the connection between 3-way
valve and the heating coil inlet coil of the DHW tank, and the other one for the connection between the T-branch and the
heating coil outlet coil of the DHW tank accessory.
REFRIGERANT AND WATER PIPING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
6
ENGLISH
- For DHW tank beside the indoor unit (both right or left side), the pipes factory-supplied with the DHW tank accessory (11) are
not required. In this case, the dedicated HITACHI exible water pipe kit (ATW-FWP-02 accessory) (12) is needed. This kit is
provided with the following items:
4 exible water pipes (Two pipes (12a) to connect to the indoor unit (3-way (8) valve and T-branch (9)) and other two
pipes (12b) to connect to the heating coil inlet/outlet connections of the DHW tank (5-6). To connect the indoor unit with
the DHW tank, two additional eld-supplied pipes are required (13).
9 gaskets (2 gaskets for each exible water pipe end and 1 spare gasket).
3 extension cables (1 for the tank’s electric heater, 1 for the tank’s thermistor and 1 for the unit controller).
Additionally, the following elements are required for the DHW circuit:
Type Part name
Piping connections
1 Water inlet (DHW)
2 Water outlet (DHW)
Field supplied
3
Pressure and temperature relief valve
3a Shut-off valve
3b Water check valve
3c Pressure relief valve
4 Shut-off valve
5 Draining
1 Shut-down valve (eld supplied): one shut-down valve (4) must be connected after the DHW outlet connection of the DHW
tank (2) in order to make easier any maintenance work.
A Security water valve (Field‑supplied): this accessory (3) is a pressure and temperature relief valve that must be installed as
near as possible to the DHW inlet connection of the DHW tank (1). It should ensure a correct draining (5) for the discharge valve
of this valve. This security water valve should provide the following:
- Pressure protection
- Non-return function
- Shut-down valve
- Filling
- Draining
? NOTE
The discharge pipe should always be open to the atmosphere, free of frost and in continuous slope to the down side in case that water leakage exists.
REFRIGERANT AND WATER PIPING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
7
4.1.2 Additional hydraulic optional elements (For DHW)
In case of a recirculation circuit for the DHW circuit:
Type Part name
Piping connections
1 Water inlet (DHW)
2 Water outlet (DHW)
Accessories 3
Water check valve
(ATW-WCV-01 accessory)
Field supplied
4 Water pump
5 Shut-off valve
1 Recirculation water pump (eld supplied): this water pump (3) will help to correctly recirculate the hot water to the DHW
inlet.
1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this Hitachi accessory (4) is connected after the recirculation water pump (31)
in order to ensure the non-return of water.
2 Shut-down valves (eld supplied) (5): one before the recirculation water pump (3) and other after the water check valve
accessory (4).
4.1.3 Requirements and recommendations for
the hydraulic circuit
The storage capacity of the tank has to meet with the daily
consumption in order to avoid stagnation of water.
Fresh water must circulate inside the DHW tank water
circuit at least one time per day during the rst days after
the installation has been performed. Additionally, ush the
system with fresh water when there is no consumption of
DHW during long periods of time.
Try to avoid long runs of water piping between the tank
and the DHW installation in order to decrease possible
temperature losses.
When using the indoor unit in combination with the YUTAKI
S80 DHW tank, the heating coil of the tank is placed in a
higher position than the indoor unit air purger. Then, to totally
purge the space heating circuit, it is very important that the
heating coil of the tank is fully air purged.
lf the domestic cold water entry pressure is higher than the
equipment’s design pressure (6 bar), a pressure reducer
must be tted with a nominal value of 7 bar.
Ensure that the installation complies with applicable
legislation in terms of piping connection and materials,
hygienic measures, testing and the possible required use of
some specic components like thermostatic mixing valves,
Differential pressure overow valve, etc.
Make sure that all eld supplied components installed in the
piping circuit can withstand the water pressure and the water
temperature range in which the unit can operate.
Do not add any type of glycol to the water circuit.
4.1.4 Water lling
Heating coil circuit
Fill the DHW tank heating coil from the space heating circuit
lling in point. Follow the instructions explained in the “4.1
Space heating and DHW” chapter to correctly perform the
operation.
! CAUTION
Check that the heating coil pipes are correctly connected between
indoor unit and tank before lling the tank’s heating coil.
Ensure the correct water quality of the indoor unit water circuit.
Domestic hot water tank and DHW circuit
1 Open the outlet water taps of the DHW installation one after
each other, to expel all the air from inside the water circuit.
2 Open the main DHW inlet valve in order to ll the tank. If
there is a shut-off valve installed in the DHW outlet, open it
to allow circulation through the DHW installation.
3 When water begins to ow from the outlet water taps of the
DHW installation, close all these taps.
4 Finally, close the main DHW inlet valve when the pressure
reaches approximately 6 bars.
! CAUTION
Check carefully for leaks in the water circuit, connections and circuit
elements.
Check that the water pressure in the circuit is lower than 7 bars.
A pressure and temperature relief valve should be installed at the
DHW inlet connection of the tank. If it is the case, manually operate its
relief valve to ensure that the water ows free through the discharge
pipe.
Fill in the circuit with tap water. The water in the heating installation
must comply with EN directive 98/83 EC. Non-sanitary controlled
water is not recommended (for example, water from wells, rivers,
lakes, etc.).
REFRIGERANT AND WATER PIPING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
8
ENGLISH
5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
5.1 GENERAL CHECK
Make sure that the following conditions related to power supply installation are satised:
- The power capacity of the electrical installation is large enough to support the power demand of the YUTAKI system (outdoor
unit + indoor unit + DHW tank).
- The power supply voltage is within ±10% of the rated voltage.
- The impedance of the power supply line is low enough to avoid any voltage drop of more than 15% of the rated voltage.
Check to ensure that existing installation (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) already
complies with the national and local regulations.
The use of the DHW tank heater is disabled as factory setting. If it is desired to enable the DHW tank heater operation during
normal indoor unit operation, adjust the DSW4 pin 3 of the PCB1 to the ON position and use the adequate protections.
Check to ensure that the eld supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and
wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with
national and local codes. If it is necessary, contact with your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc.
Ensure specically that there is an Earth Leakage Breaker (ELB) installed for the units (indoor, outdoor and the optional DHW
tank).
If the installation is already equipped with an Earth Leakage Breaker (ELB), ensure that its rated current is large enough to hold
the current of the units (indoor, outdoor and the optional DHW tank).
! DANGER
Do not connect the power supply to the indoor unit and DHW tank prior lling of water both circuits and checking water pressure and
the total absence of any water leak.
Never connect the DHW tank to the main power supply. Always connect it to the YUTAKI S80 indoor unit as explained in the
“6 INSTALLATION” chapter.
Do not connect or adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF.
5.2 ELECTRICAL WIRING BETWEEN INDOOR UNIT AND DHW TANK
? NOTE
Please, refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual, to know the specic protection for the combination of indoor unit and
DHW tank.
Factory supplied wire sizes
The supplied wires for the connection between the DHW tank and the indoor unit are already connected to the DHW tank. They
are located at the bottom front side of the tank fastened with clamps. The Unit controller electrical cable at the right and the electric
heater and thermistor cables at left.
Electric heater connection cable
30(N)
31(L)
}
Thermistor connection cable
5
6
Unit controller connection cable
3(A)
4(B)
OK
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
9
Model Power supply
Maximum
current
(A)
Unit controller
connection cable size
Electric heater
connection cable size
Thermistor connection
cable size
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8.7 6 x 0.5 mm
2
x 1.8m 3 x 2.5 mm
2
x 1.8m 2 x 0.3 mm
2
x 2.0m
DHWS260S-2.7H2E
Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory. Only for installation of the DHW tank
beside the indoor unit)
When the domestic hot water tank is installed beside the indoor unit, it is needed to extend the cables up to the terminal board 2
(TB2) of the indoor unit, which is placed at certain distance from the tank. These cables are the following:
Extension cable for the electric heater
Extension cable for the thermistor
Extension cable for the LCD controller
Model Power supply
Maximum current
(A)
Unit controller
extension cable size
Electric heater
extension cable size
Thermistor extension
cable size
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8.7 6 x 0.5 mm
2
x 3.5m 3 x 2.5 mm
2
x 3.5m 2 x 0.3 mm
2
x 3.5m
DHWS260S-2.7H2E
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
10
ENGLISH
6 INSTALLATION
6.1 GENERAL NOTES
6.1.1 Components at receipt
Domestic hot water tank
? NOTE
The unit controller (PC-ARFHE) is integrated in the DHW tank.
6.1.2 Selection of the installation location
The domestic hot water tank must be installed following these
basic requirements:
The tank is intended to be installed in an indoor place.
The tank is prepared to be integrated over the YUTAKI
S80 indoor unit, so make sure that selected oor is at
and is made of a non-combustible surface, strong enough
for supporting the indoor weight and also the DHW tank’s
weight completely water lled.
The tank can be also oor mounted (Tank beside the indoor
unit both left or right sides). In this case, try to keep an
access point for the connection of the dedicated Flexible
Water Pipes Kit (ATW-FWP-02).
Be sure to maintain the recommended servicing space for
future unit servicing (See “3.2 Service space” section).
It is necessary to plan a xing point between the wall and the
DHW tank.
Take into account the space needed to install a necessary
pressure and temperature relief valve, which must be
installed at the DHW inlet connection of the tank (as close as
possible to the tank). 1 shut-off valve (eld supplied) must be
also installed at the DHW outlet connection.
Keep water draining provisions. The safety valve and the air
purge are provided with a drain pipe which are located at the
bottom side of the indoor unit.
Protect the DHW tank unit against the entry of small animals
(like rats) which could making contact with the wires, the
drain pipe, electrical parts and may damage unprotected
parts, and at the worst, a re will occur.
Install it in a no-frost environment.
Install the DHW tank as far as possible from all sources of
electromagnetic wave radiation.
Install the unit in a place where in case of water leakage,
any damage to the installation space cannot be produced.
To avoid re or explosion, do not install the set in a
ammable environment.
The tank must be installed by a service technician.
The installation must comply with local and European
regulations.
6.1.3 Unpacking
All units are supplied with a wooden base, packed by a
cardboard box and plastic bag.
Firstly to unpack it, place the unit on the assembly area as close
as possible to its nal installation location, to avoid damages in
transport. Two persons are required.
1 Cut the strapping bands and remove the adhesive tapes.
2 Remove the carton assembly and then the plastic bag
around the unit.
3 Unscrew the 4 screws which x the unit to the wooden base.
4 Remove the indoor unit from the wooden base and place it
carefully on the oor, as near as possible to its nal location.
Wooden
base
Carton
assembly
Strapping
bands
Adhesive
tapes
! CAUTION
There are four adjustable mounting foot at the bottom of the unit.
Each one can be adjusted up to 30 mm, but keep the mounting foot
in the factory supplied position until the unit has been installed in its
nal position.
Be careful with the Installation and Operation manual and with the
accessories factory-supplied with the unit.
Two people are required when lifting because of the weight of the
unit.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
11
6.1.4 Factory-supplied indoor unit components
Accessory Image Qty. Purpose
Flexible water
pipe (1”)
2
Heating coil pipes (for
connection between indoor
unit and DHWT)
M10 bolts 4
To x the tank to the indoor
unit
Gaskets 4+2
4 x1”for the heating coil pipes
2 x3/4” for the DHW
connection
CD-ROM 1
With the detailed Installation
and operation manual
Instruction
manual
1
Basic instructions for the
installation of the device.
Declaration of
conformity
- 1 -
? NOTE
The previous accessories are supplied inside the packing assembly
(in the accessory box).
Additional refrigerant piping (eld supplied) for connections to indoor
unit needs to be available.
If some of these accessories are not packed with the unit or any
damage to the unit is detected, please contact your dealer.
6.1.5 DHWT main parts (Descriptions)
Part Part
1 Front cover 7 Handles
2 Left cover 8 Heating coil inlet (G1” male)
3 Right cover 9 Heating coil outlet (G1” male)
4 DHW outlet (G3/4” male) 10 “Inspection” hatch
5 Unit controller 11 DHWT electric heater
6 DHW inlet (G 3/4” male) 12 LCD support
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Flexible water coil pipes considerations
Process for coil pipes connection (to avoid leakage).
1 Put a gasket inside the nut.
a)
b)
c)
Gasket
Nut
2 Check that the nut turns free.
3 Be sure that the tube is aligned with the connection.
4 IMPORTANT! Ensure that the gasket is in contact and it is
seating uniformly with the connection.
5 By hand, rotate smoothly the nut and screw it into the
connection. The screwing may be easy and it should not
offer too much resistance, so if that happens, loosen the nut
and check that the pipe and the gasket position are correct
and proceed again with point 3 and 4.
6 With a spanner, nish the screwing process of the nut until
rm but without damaging the gasket.
? CAUTION
Always bend the water tubes with a radius > 90 mm.
R>90mm
The tube will not spring back.
Don’t install the stainless steel tube in a twisted position.
Don’t bend these stainless steel tube more often than
required to avoid breaking it.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
12
ENGLISH
6.2 REMOVING THE FRONT COVER
For the installation of the tank it is necessary to remove the front
cover of the DHWT to get access to the inner parts.
? NOTE
The pictures shown correspond to DHWS260S-2.7H2E, but
the procedure for removing covers is exactly the same for the
DHWS200S-2.7H2E.
Front cover needs to be removed for any task inside the unit.
Removing the front cover
1 Unscrew the 2 xing screws of the Unit controller frame.
Gently pull the unit controller frame backwards.
! CAUTION
Take care wit the LCD display when removing the unit controller frame.
2 Pull the front cover upwards and the backward to remove it.
! CAUTION
Pay attention of no falling off the front cover.
Be careful not to damage the LCD display and/or the unit controller
itself when removing the front cover.
6.3 INSTALLATION OF DHW TANK WITH YUTAKI S80 INDOOR UNIT
6.3.1 Version with tank on top of the indoor
unit
? NOTE
Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact
order in which they are presented below.
Installation procedure
1 Water pipes connection to the indoor unit (space heating
pipes).
? NOTE
Pipes are already preformed from factory. This pre-bend side
should be connected to the S80 indoor unit.
When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in
order to let the non connected end pointing to the top.
2 Remove the mounting foot from the tank (mounting foot
are assembled from factory and should be removed when
installing the tank on the top of the YUTAKI S80 indoor unit).
Tilt the tank to one side so that the mounting feet are free to
be unscrewed. When screwed, repeat the same operation to
the other side to remove the remaining feet.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
13
Loosen the locknut of the mounting foot using a wrench.
Turn the mounting foot anticlockwise to remove it (Use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end)
5
8
Hexagon and slot
for help in the foot
removal procedure
Threaded shaft
Welded nut
Locknut
Mounting
foot base
17 mm
Loosen locknut
7 mm
10 mm
Remove the
mounting foot
Locknut
Mounting
foot base
3 Assemble the tank on the S80 indoor unit
Lift the tank using the handles placed at the rear of the
indoor unit
! CAUTION
The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons
or serious lesions may occur.
Handles
Alignment
of bolts
4 Place the tank on the top of the indoor unit aligning the
welded nuts of the tank unit with the screw holes of the
YUTAKI S80 indoor unit.
5 Screw the M10 bolts (factory supplied) to join the indoor unit
with the tank.
6 Connect the pre-bend pipes to the coil of the tank unit.
Front
view
Heating coil inlet
connection (G 1” male)
Heating coil outlet
connection (G 1” male)
DHW tank
YUTAKI S80
Indoor unit
The pipe connected to the 3-way valve must be connected
to the heating coil inlet connection of the tank.
The pipe connected to the T-branch must be connected to
the heating coil ouconnection of the tank.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
14
ENGLISH
7 Connection of the water pipes to the DHW installation.
Connect the pipes of the DHW installation to the inlet and
outlet connections of the DHW tank.
DHW outlet connection
(G 3/4” male)
Rear view
DHW outlet connection
(G 3/4” male)
8 Connetion of the tank wiring to the indoor unit.
The three electrical wires are already connected to the DHW
tank. They are located at the front side of the DHW tank
fastened with clamps.
Take the three cables and drive them through the rubber
grommets in the partition plate at the bottom of the tank unit
and again through the rubber grommets at the rear side of
the Ebox.
Connect each cable in the correct place according to the
wiring diagram. (See next picture)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Electric heater connection cable
Thermistor connection cable
Unit controller connection cable
9 Levelling procedure
Once the connections of the tank have nished, it is
necessary to levelling the unit.
? NOTE
Adjust only the necessary mounting foot of the unit.
Start with all four feet screwed in as far as possible (factory
supplied position).
Two people are necessary for the levelling procedure.
Follow the process:
Turn the mounting foot to extend the height (use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end).
! CAUTION
Take care do not turn the weld nut when turning the mounting foot.
Use an slot with a height prole lower than 5 mm.
Never work on more than one foot at the same time. When
nishing, all 4 lock-nuts must be tightened rmly.
Foot
Weld nut
Threaded
shaft
Hexagon and
slot for help
in the foot
adjustment
process
Adjust the
foot’s height as
needed
(2 options)
Extend
Take in
!
10 Tank xation to the wall
In case of indoor unit with integrated tank it is mandatory,
when there is not upper restriction, to x the domestic hot
water tank to the wall in order to provide a higher stability.
The accessory and screws for that purpose are eld
supplied.
The distance and measure are shown in the next picture.
Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover
through the holes.
122 mm: minimum distance
between the end of the male
tting and the wall xing hole
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
15
? NOTE
Use the accessory slotted hole to x the DHW tank to the wall at the
desired distance.
Fix the accessory to the wall with eld supplied screws.
? NOTE
Check that the set (indoor unit with integrated tank) is installed totally
vertical.
11 Test and check.
Before assembling the covers, test and check the following
items:
Water leakage
Refrigerant leakage
Electrical connection
...
? NOTE
The following documents must be referred:
Refer to the chapters “4.1.4 Water lling” and “9 COMMISSIONING”
in this document (Tank)
Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation
manual, for the information about the refrigerant charge, water
lling and Commissioning of the indoor unit.
For the specic details about refrigerant charge tasks refer the
Outdoor unit Installation and Operation manual.
! DANGER
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
12 Cover’s assembly
Finally, reassembly all the cover’s removed.
Safety instructions
? NOTE
Check the requirements and recommendations in the chapter “5 Electrical
and control settings”
! DANGER
Do not connect the power supply to the DHW tank prior to
lling the space heating circuit and DHW circuit with water and
checking water pressure and the total absence of any water
leakage.
Do not connect or adjust any wiring or connections unless the
main power switch is OFF.
When using more than one power source, check and ensure that
all of them are turned OFF before operating the unit.
Wait for 3 minutes after switching off the power of the unit before
any electrical work. This is necessary to ensure the discharge of
internal capacitors in order to avoid electrical shock.
Check to ensure that the indoor fan (inverter box) and the
outdoor fan have stopped before electrical wiring work or
periodical check is performed.
Avoid wiring installation in contact with the refrigerant pipes,
water pipes, edges of plates and electrical components inside
the unit to prevent damage, which may cause electric shock or
short circuit.
! CAUTION
Use a dedicated power circuit for the DHW tank. Do not use a power
circuit shared with the outdoor unit or any other appliance.
Make sure that all wiring and protection devices are properly selected,
connected, identied and xed to the correspond ing terminals of
the unit, specially the protection (earth) and power wiring, taking
into account the applicable national and local regulations. Establish
proper earthing; Incomplete earthing may cause electrical shock.
Protect the unit against the entry of small animals (like rodents)
which could damage the drain pipe and any internal wire or any other
electrical part, leading to electric shock or short-circuit.
Keep a distance between each wiring terminal and attach insulation
tape or sleeve as shown in the gure.
Tape or sleeve
6.3.2 Version with tank next to the indoor unit
? NOTE
Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact
order in which they are presented below.
Installation procedure
1 Water pipes connection to the indoor unit (space heating
pipes).
When installing the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit,
the ATW-FWP-02 accessory is required. This accessory is
composed with 3 extension cables for the wiring supplement
and 4 exible pipes for the connection between the indoor
unit and the DHW tank.
? NOTE
Pipes are preformed from factory. This pre-bend side should be
connected to the S80 indoor unit.
When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in
order to let the non connected end pointing to the top.
Flexible pipes.
Factory supplied with the
YUTAKI S80 indoor unit
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
16
ENGLISH
2 The YUTAKI S80 comes with 2 shut-off valves factory
supplied to be connected to the water inlet and outlet of
the unit. It is recommended to connect 2 additional shut-off
valves (eld supplied) to the inlet and outlet pipes for space
heating- That will ease the maintenance operation of the
indoor unit.
Shut-off valves
factory supplied
Shut-off valves
eld supplied
3 Water pipes connection to the inlet and outlet of the tank.
For this operation it is necessary to use 2 of the 4 pipes
supplied with the ATW-FWP-02 accessory
Run the 2 pipes through the rear holes of the DHW tank.
Attach and screw the are nuts to the inlet and outlet pipes
of the DHW tank.
4 Place the tank next to the indoor unit
Place the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit according
to the designed layout.
! CAUTION
The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons
or serious lesions may occur
5 Connect the 2 long pipes of the ATW-FWP-02 accessory
between the exible pipes already connected to the space
heating of the S80 unit and the exible pipes connected to
the inlet and outlet of the coil of the tank.
S80 space heating
connections
DHWT space heating
connections
Long exible pipes from
ATW-FWP-02 accessory
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
17
6 Connect the tank wiring to the indoor unit.
The three electrical wires are already connected to the DHW
tank. They are located at the front side of the DHW tank
fastened with clamps.
When the domestic hot water tank is installed beside the
indoor unit, it is needed to extend the cables up to the
terminal board 2 (TB2) of the indoor unit, which is placed
at certain distance from the tank. These cables are the
following:
Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory)
Extension cable for the electric heater
Extension cable for the thermistor
Extension cable for the unit controller
Cables connection
Electric heater of the tank
Cut and strip the free end of the 3 wires of the factory
supplied electric heater cable.
1.1)
1.2)
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
(Factory supplied cable)
2.1)
(Extension cable)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
2.2)
(*)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
Connect the earth wire to the correct terminal, as shown in
the picture For more information refer to the wiring diagram.
30(N)
31(L)
}
Tank thermistor
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
1.1)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
1.2)
(*)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
Connect the extension cables to the correct terminal, as
shown in the picture. For more information refer to wiring
diagram.
5
6
LCD controller
Connect the extension cable to the factory supplied cable.
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
1.1)
(Factory supplied cable)
(Extension cable)
1.2)
(*)
(*): Use a crimping tool to crimp the cables.
3(A)
4(B)
Take the three cables and drive them through the rear cover
of the tank unit.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
18
ENGLISH
7 Run the cables together with the exible pipes. Fix them with
plastic bands.
Extension wires
Connect the extension cables to the correct terminal, as
shown in the picture. For more information refer to wiring
diagram.
30(N)
31(L)
}
Electric heater connection cable
5
6
Thermistor connection cable
OK
Unit controller connection cable
8 Levelling procedure
Indoor unit
Follow the same procedure explained in Installation of indoor
unit alone (Without tank) on the YUTAKI S80 indoor unit
Installation and operation manual.
Domestic hot water tank
If it is necessary, adjust the height of the mounting foot as
follows:
? NOTE
All the procedure must be done before lling the water tank.
Adjust only the necessary mounting foot of the DHW tank with the
foot locknuts and when the tank is in the nal position (moving the
DHWT after levelling can make it uneven again).
Start with all four feet screwed in as far as possible (factory supplied
position).
Use two or more people for levelling procedure.
Follow the process:
1 Loosen the locknut of the mounting feet which needs to be
extended (using a wrench).
2 Turn the mounting foot to extend the height (use the
hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end).
3 When the mounting foot is in his end position, lock the
locknut. It may be necessary holding the foot to keep it from
turning while tightening the locknut. Use for this purpose the
hexagon or slot in the shaft end.
If it is needed to proceed with the levelling procedure with
a second foot (process 1 to 3), never work over one foot
at same time. When nish, all 4 locknut must be tightened
rmly.
5
8
Foot
Locknut
Weld nut
Washer
Threaded shaft
Hexagon and slot
for help in the
foot adjustment
process
17 mm
Loosen locknut
7mm
10 mm
Adjust the
foot’s height
as needed
(2 options)
Extend
Take in
Hold the foot
shaft to keep
it from turning
(2 options)
Lock the foot
turning the
locknut
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
19
6.3.3 DHW tank xation to the wall
Fix the domestic hot water tank to the wall in order to provide a
higher stability (use the factory supplied accessory intended for
this purpose).
1 Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover
through the holes with the bundled factory supplied screws.
? NOTE
Use the accessory slotted hole to x the DHW tank to the wall at the
desired distance.
2 Fix the accessory to the wall with eld supplied screws.
122 mm: minimum distance between
the end of the male tting and the
wall xing hole.
? NOTE
Check that the tank is installed totally vertical.
6.3.4 Test and check
Before assembling the covers, test and check the following
items:
Water leakage
Refrigerant leakage
Electrical connection
...
? NOTE
The following documents must be referred:
Refer to the chapters “4.1.4 Water lling” and “9 COMMISSIONING”
in this document (Tank)
Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation
manual, for the information about the refrigerant charge, water lling
and Commissioning of the indoor unit.
For the specic details about refrigerant charge tasks refer the
Outdoor unit Installation and Operation manual.
! DANGER
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER
AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF
ANY WATER LEAKAGE.
6.3.5 Cover’s assembly
Finally, reassembly all the cover’s removed.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
20
ENGLISH
7 DHW TANK OPERATION
Operation switches location
The Unit controller (PC-ARFHE) is integrated into the DHW tank.
Unit controller
PC-ARFHE
The LCD controller working mode is very simple, with 7 buttons that make possible the access to all the display menus, which can
be shown by the LCD liquid crystal display.
Liquid Cristal display
Screen where controller software is displayed.
OK button
To select the variables to be edited and to conrm the selected
values
Arrows key
It helps the user to move through the menus and views
Run/Stop
It works for all zones if none of the zones is selected or only for
one zone when selected.
Menu button
It shows the different conguration options of the user controller.
Return button
To return to the previous screen.
Favourite button
When this button is pressed, the selected favourite action (ECO,
Holidays, simple timer or DHW boost) is directly executed.
OK
DHW TANK OPERATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
21
8 CONTROL DEVICE SETTING
Thermostat (manual reset) Units DHW tank
Cut-Out contactors ºC
28~80 ±5ºC
Safety: 90 ±7ºC
Current A 16 (AC1)
Voltage V 250V
Heating resistances Units DHW tank
Power input kW 2.7
Voltage V 230V
Diameter mm 8
Resistances whole xing are nut “G 1 3/4 (brass)
Material - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k at 25ºC
9 COMMISSIONING
When installation is complete, perform commissioning according to the following procedure and hand over the system to the
customer. Perform the commissioning of the units methodically, and check that the electrical wiring and the piping are correctly
connected.
? NOTE
Please, refer to YUTAKI S80 Indoor unit Installation and operation manual for the complete information of the commissioning.
9.1 PRELIMINARY CHECK
9.1.1 Checking the unit
Check external appearance of the unit to look for any
damage due to transportation or installation.
Check that all the covers are totally closed.
Check that there is respected the service space
recommended (see “3.2 Service space” in this document
for the tank and the Outdoor and indoor unit Installation and
operation manuals).
Check that the unit has been correctly installed and that the
mounting foot are correctly adjusted.
9.1.2 Electrical checking
! CAUTION
Do not operate the system until all the check points have been cleared:
DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT
AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH
WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL
ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE.
Do not touch any electrical components before than three minutes
after turning OFF the main switch
Check to ensure the electrical wiring of the DHW tank and the indoor
unit are connected as shown in the corresponding chapter.
Check to ensure the external wiring is correctly xed to avoid problems
with vibrations, noises and cut out wires with the plates.
9.1.3 Hydraulic circuit checking
Check that the circuit and the tank have been properly
ushed and lled with water and that the installation has
been drained: the pressure of the heating coil circuit must be
1.8 bar (at least 1.5 bar).
The pressure of the DHW circuit in the tank has to be lower
than 7 bars.
Check that the water tank heating coil is completely lled.
Check for any leakage in water cycle. Pay special attention
to the water piping connections.
Make sure the system’s internal water volume is correct.
Make sure the DHW tank internal water volume is correct.
Check that the hydraulic circuit’s valves are fully open.
! CAUTION
Operating the system with closed valves will damage the unit.
Check to see that air purge valve is open and that the heating coil
hydraulic circuit is air purged. The installer is responsible of completely
air purging the installation.
Check that the water pump of the space heating and heating coil
circuits work within the pump operating range and that the water ow
is over the pump’s minimum. If the water ow is under 12 liters/minute
(with ow switch tolerance), alarm will be displayed on the unit.
Remember that water connection must be accordance with local
regulations.
Water quality must comply with EU directive 98/83 EC.
CONTROL DEVICE SETTING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
22
ENGLISH
9.2 COMMISSIONING PROCEDURE
When installation is complete and all necessary settings
(Dip-switches in PCBs and User interface conguration)
have been carried out, close the E.BOX and place the
cabinet as shown in the manual.
Select the heating operation mode in the Unit controller.
Make a test run as shown in item Indoor unit test run.
After test run is completed, start the entire unit or the
selected circuit by pressing the Run/Stop button.
10 MAINTENANCE
! CAUTION
All the following operations must be done by a licensed technician.
10.1 GENERAL PROCEDURE
To ensure good operation and reliability of the DHW tank its
main parts and eld wiring have to be checked periodically.
! CAUTION
All inspections and checks of the DHW tank have to be carried out by
a licensed technician and never by the user itself.
Before any inspection and check the DHW tank main power supply
has to be switched OFF. In this case, the indoor unit supply has to be
switched OFF.
Make sure that the outdoor unit main power supply is also switched
OFF before any operation or repair.
The following checks have to be done by qualied technicians at
least once a year:
1 Domestic Hot Water ow and pressure: check that the water
circulation is correct along all the DHW circuit and that there
is no loss of pressure and water ow.
2 Water leakage: check that there are no water leakages in
the main water circuit. Check all the joints, connections and
circuit elements.
3 Security water valve: check the correct operation of the
security water valve (pressure relief valve) on the DHW tank
water circuit.
4 Fixing points tightening: check the xing points of the DHW
tank. In case tank over indoor unit option, check the joints
between the tank and the indoor unit. In case tank beside
indoor unit option, check the DHW tank mounting foots. The
tank has to be always in a vertical position and well xed
to the wall with the required Wall xing accessory providing
higher stability.
? NOTE
All these maintenance operations must be done with appropriate materials
and following this manual.
10.2 DESCALING
Water quality and set temperature can affect the scale
production and it can deposit on the heating coil surface of the
DHW tank restricting the heat exchange and the good operation
of the unit.
? NOTE
Descaling should be necessary periodically at certain intervals depending
on the supplied water quality.
Check the scale level when proceeding maintenance to ensure
reliability of the unit.
If necessary, proceed with descaling:
1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2 Empty the DHW tank of water as explained in “10.3 Draining”
section.
3 Proceed with descaling of the heating coil.
4 Ensure that the water quality remains compliant with the EU
council directive 98/83 EC.
MAINTENANCE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
23
10.3 DRAINING
10.3.1 Heating coil circuit
Tank over the indoor unit
1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2 Close the 2 shut-off valves (eld supplied) installed at the
space heating pipes (Water inlet and outlet connections).
3 Open the safety valve of the indoor unit manually. The water
will be expelled by its connected drain pipe and will be
driven to the base hole.
4 There will be a part of the water contained into the indoor
unit which may not be expelled through the safety valve.
Open the cap placed in the lower part of the water pump
piping in order to expel it.
5 Once all the water has been drained, close both safety valve
and cap.
! CAUTION
Check that drain pipe for safety valve is correctly connected and placed
as far as possible from the indoor unit.
Tank beside the indoor unit
To drain the tank’s heating coil water
1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2 Close the recommended 2 shut-off valves (eld supplied)
installed between the heating coil pipes (connected to the
tank) and the exible water pipes of the kit ATW-FWP-02
(connected to the indoor unit safety valve and T-branch).
3 Disconnect the 2 heating coil pipes (connected to the tank)
from the shut-off valves (eld supplied) to expel the water
contained into the heating coil of the tank.
To drain the indoor unit water
Follow the same procedure explained in “Tank over the indoor
unit”, and nally, disconnect the 2 exible water pipes of the kit
ATW-FWP-02 (connected to the indoor unit safety valve and
T-branch) from the shut-off valves (eld supplied) to expel the
remaining water in these pipes.
! CAUTION
Take care when draining the water of the tank’s heating coil and the
remaining water of the kit ATW-FWP-02 (connected to the indoor
unit safety valve and T-branch). Perform the draining work as far as
possible to the indoor unit.
The expelled water could be hot and could keep in pressure. Take
care with this draining.
10.3.2 DHW circuit
For the draining process of the DHW circuit it is highly
recommended to provide to the installation with the elements
explained in section “4.1.1 Additional hydraulic necessary
elements for DHW”. The installation of those elements ease the
process of the DHW tank drain. Whether installed, proceed as
explained below:
1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit.
2 Close the main DHW inlet valve (recommended shut-off) in
order to avoid the tank lling.
3 Close the shut-off valve of the DHW outlet (eld supplied).
4 Open manually the drain valve (Additional recommended
accessory)
5 When the water begins to drain more slowly, disconnect the
DHW outlet pipe from the shut-off valve. By this way, the air
enters to the tank and helps to the draining process.
6 Continue with the draining process until the tank has been
fully emptied of water.
! CAUTION
When disconnecting the DHW outlet pipe from the shut-off valve, the
expelled water could be hot and could keep in pressure. Take care with
this draining and perform this work as far as possible to the tank.
MAINTENANCE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
24
1 INFORMACIÓN GENERAL
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido,
copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
En el marco de una política de mejora continua de la calidad
de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación
de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por
lo tanto, este documento puede haber sufrido modicaciones
durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer
documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se
hace responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de
los datos empleados para ilustrar este documento pueden
no corresponder a modelos concretos. No se admitirán
reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y
descripciones de este manual.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante el diseño del sistema de bomba de calor o la
instalación de la unidad, preste mayor atención a algunas
situaciones que requieren un cuidado especial para evitar
daños en el equipo, en la instalación o en el edicio o inmueble.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que
pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los
alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identicarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
! PELIGRO
Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como
otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden
sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
! PRECAUCIÓN
Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indica-
ciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras
personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones
leves.
No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también
puede encontrar información sobre los procedimientos de
seguridad durante la instalación de la unidad.
? NOTA
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una
explicación más extensa.
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que
deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo.
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE
COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL
DE FUGAS DE AGUA.
No vierta agua sobre los componentes eléctricos. Si los
componentes eléctricos están en contacto con el agua, podría
producirse una grave descarga eléctrica.
No toque ni ajuste los dispositivos de seguridad del interior
de la bomba de calor aire-agua. Si se tocan o ajustan estos
dispositivos, se podría producir un grave accidente.
En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el
fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de
servicios.
Asegúrese de que el depósito de agua caliente sanitaria no
puede funcionar accidentalmente sin agua o con aire dentro del
sistema hidráulico.
! PRECAUCIÓN
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni
ningún otro gas inamable a menos de aproximadamente un metro
del sistema.
Si el disyuntor de la instalación o el fusible de la unidad se activan
con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con su
proveedor de servicios.
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajo debe realizarlo personal de mantenimiento cualicado.
Este dispositivo debe utilizarlo únicamente un adulto o una persona
responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas
sobre cómo manipularlo de forma correcta y segura.
Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
No deje ningún cuerpo extraño dentro de la tubería de entrada ni en
la de salida de agua del depósito de ACS.
INFORMACIÓN GENERAL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
25
ESPAÑOL
2.3 AVISO IMPORTANTE
En el CD-ROM que se incluye con la unidad interior
encontrará información adicional acerca del producto
adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte
con su proveedor o distribuidor HITACHI.
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO
DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE BOMBA DE CALOR
AIRE-AGUA. El incumplimiento de las instrucciones
de instalación, uso y funcionamiento descritas en este
documento puede provocar fallos de funcionamiento
potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema
de bomba de calor aire-agua.
Este documento contiene toda la información relativa
al depósito de agua caliente sanitaria HITACHI. El
depósito de ACS HITACHI se debe conectar solamente
con la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2. Para
obtener información completa del sistema, consulte
el Manual de instrucciones de la unidad interior YUTAKI
S80 “PMML0340B” (información sobre calefacción) o el
CD‑ROM incluido con la unidad.
Compruebe, en los manuales de las unidades interior
y exterior y en el del depósito de ACS, que dispone de
toda la información necesaria para la correcta instalación
del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su
distribuidor.
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño
y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el
derecho a modicar las especicaciones sin previo aviso.
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que
pudieran conllevar un peligro potencial.
Esta bomba de calor aire-agua se ha diseñado para
suministrar agua caliente únicamente a las personas.
No la emplee para otros nes, como secar ropa, calentar
alimentos o cualquier otro proceso de calentamiento (salvo
para piscinas).
No se permite la reproducción de ningún fragmento de este
manual sin permiso por escrito.
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su
proveedor de servicios de HITACHI.
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con su modelo
de bomba de calor aire-agua.
Consulte la codicación de los modelos para conrmar las
principales características de su sistema.
Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA,
PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identicar los niveles de
gravedad de los riesgos. Las deniciones empleadas para
identicar los niveles de peligro se indican en las páginas
iniciales de este documento.
Los modos de funcionamiento de estas unidades se
controlan a través de un controlador.
Este manual debe considerarse como un elemento jo
del sistema. Proporciona una descripción e información
comunes para este sistema, así como para otros modelos.
Mantenga la temperatura del agua del sistema por encima
de la temperatura de congelación.
SEGURIDAD
PMML0344B rev.0 - 04/2016
26
3 DIMENSIONES GENERALES
3.1 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal Vista posterior
Vista superior
Unidad/Dimensión a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Dimensiones según la unidad
Unidades en mm.
XEKS 1719
Número Nombre del componente
1 Depósito de agua caliente sanitaria
2 Entrada de ACS (macho G 3/4”)
3 Salida de ACS (macho G 3/4”)
4 Termistor del depósito de ACS
5 Calefactor + termostato
6 Controlador de la unidad
7 Aislamiento del depósito
8 Conexión de entrada del serpentín de calefacción (macho G 1”)
9 Conexión de salida del serpentín de calefacción (macho G 1”)
10 Tubería de agua (x2)
DIMENSIONES GENERALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
27
ESPAÑOL
3.2 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO
3.2.1 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria encima de la unidad interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Se puede realizar el mantenimiento
con este espacio, pero para facilitar
el mantenimiento de algunos
componentes es recomendable
dejar un espacio superior a 500mm
Unidades en mm.
Vista superior
Izquierda
Vista frontal
Derecha
>500mm
(Distancia mínima
para extraer la
caja eléctrica)
(*) Distancia mínima
para la conexión de
las tuberías por la
parte posterior
Dimensiones según la unidad (mm)
Unidad Dimensión "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
DIMENSIONES GENERALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
28
3.2.2 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria al lado de la unidad interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Unidades en mm.
Marca Nombre del componente Observaciones
1
Tuberías de agua exibles
(x4)
Para las conexiones de entrada y salida del serpentín de
calefacción de la unidad interior y del depósito de ACS
2 Alargadores Para el calefactor eléctrico del depósito
3 Alargadores Para el termistor del depósito
4 Alargadores Para el controlador de la unidad
5 Junta (x5)
5 juntas (una por cada extremo de la tubería de agua exible
y una de repuesto)
Vista superior
Izquierda
Vista frontal
Derecha
>500mm (Distancia
mínima para extraer la
caja eléctrica)
(*2) Distancia mínima para
conectar las las tuberías
por la parte posterior
Dimensiones según la unidad (mm)
Unidad Dimensión "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) La distancia recomendada
entre la unidad interior y el depósito
puede variar de 0 a 200 mm
Opción 1
Opción 2
Unidad interior a
la izquierda del
depósito
Unidad interior
a la derecha del
depósito
Unidad
interior
Depósito
Se puede realizar
el mantenimiento
con este espacio,
pero para facilitar
el mantenimiento
de algunos
componentes es
recomendable
dejar un espacio
superior a 500mm
DIMENSIONES GENERALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
29
ESPAÑOL
4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
4.1 CALEFACCIÓN Y ACS
! PELIGRO
Antes de conectar la unidad interior a la alimentación eléctrica llene los circuitos de calefacción y de ACS con agua y compruebe la presión
de agua y la ausencia total de fugas.
4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS
TIPO 2: Versión para el funcionamiento con depósito de ACS HITACHI
Tipo Nombre del componente
Conexiones de
las tuberías
1 Entrada de agua (calefacción)
2 Salida de agua (calefacción)
3 Entrada al serpentín de calefacción
4 Salida del serpentín de calefacción
5 Entrada de agua (ACS)
6 Salida de agua (ACS)
Suministrado de
fábrica
7
Válvula de cierre (accesorio suministrado
de fábrica)
8 Válvula de 3 vías
9 Bifurcación en T
Accesorios
10
Depósito de agua caliente sanitaria
(accesorio DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11 Tuberías del serpentín de calefacción
12
Kit de tubería del agua exible
(accesorio ATW-FWP-02)
12a Tubería de la unidad interior
12b Tuberías del depósito de ACS
Suministrado por
el instalador
13
Tuberías de agua entre la unidad interior
y el depósito de ACS
Depósito de ACS
integrado encima de
la unidad interior
Depósito de ACS al
lado de la unidad
interior
Al instalar la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) combinada con el depósito de ACS HITACHI
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), se deben instalar los siguientes elementos para suministrar agua caliente sanitaria:
El depósito de agua caliente sanitaria YUTAKI S80 (accesorio DHWS(200/260)S‑2.7H2E) (10) es necesario para el
funcionamiento en combinación con la unidad interior YUTAKI S80. Este depósito accesorio se suministra de fábrica con dos
tuberías de agua exibles (11). Tenga en cuenta las siguientes indicaciones dependiendo de la ubicación del depósito de ACS
(encima o al lado de la unidad interior).
- Para el depósito de ACS integrado sobre la unidad interior, utilice una de las tuberías suministras de fábrica (11) para la
conexión entre la válvula de 3 vías y la entrada del serpentín de calefacción del depósito de ACS y la otra para la conexión
entre la bifurcación en T y la salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS accesorio.
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
30
- Para el depósito de ACS integrado al lado de la unidad interior (a la derecha o a la izquierda) no son necesarias las tuberías
suministradas de fábrica con el depósito accesorio (11). En este caso, se necesita el kit de tubería de agua exible HITACHI
(accesorio ATW-FWP-02) (12). Este kit se suministra con los siguientes elementos:
4 tuberías de agua exibles, dos (12a) para conectar a la unidad interior (válvula de 3 vías (8) y bifurcación en T (9)) y
otras dos (12b) para conectar a la entrada/salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS (5-6). Para conectar la
unidad interior al depósito de ACS son necesarias dos tuberías adicionales (13) (suministradas por el instalador).
9 juntas (dos por cada extremo de la tubería de agua exible y una de repuesto).
3 alargadores (uno para el calefactor eléctrico del depósito, uno para el termistor del depósito y uno para el controlador
de la unidad).
También se requieren los siguientes elementos para el circuito de ACS:
Tipo Nombre del componente
Conexiones de las
tuberías
1 Entrada de agua (ACS)
2 Salida de agua (ACS)
Suministrado por
el instalador
3
Válvula limitadora de presión y temperatura
3a Válvula de cierre
3b Válvula de retención del agua
3c Válvula limitadora de presión
4 Válvula de cierre
5 Drenaje
Una válvula de cierre (suministrada por el instalador): una válvula de cierre (4) debe conectarse después de la conexión de
salida del ACS del depósito de ACS (2) para facilitar cualquier tarea de mantenimiento.
Una válvula de seguridad (suministrada por el instalador): este accesorio (3) es una válvula limitadora de presión y
temperatura que se debe instalar lo más cerca posible de la conexión de entrada del ACS del depósito de ACS (1). Debe
garantizar un correcto drenaje (5) de la descarga de esta válvula. Esta válvula de seguridad del agua debe proporcionar lo
siguiente:
- Protección de la presión
- Función de no retorno
- Válvula de cierre
- Carga
- Drenaje
? NOTA
La tubería de descarga debe estar siempre abierta a la atmósfera, libre de heladas y con una ligera inclinación descendente por si hay una fuga de
agua.
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
31
ESPAÑOL
4.1.2 Elementos hidráulicos opcionales (para ACS)
Si hay un circuito de recirculación para el circuito de ACS:
Tipo Nombre del componente
Conexiones de las
tuberías
1 Entrada de agua (ACS)
2 Salida de agua (ACS)
Accesorios 3
Válvula de retención de agua
(accesorio ATW-WCV-01)
Suministrado por
el instalador
4 Bomba de agua
5 Válvula de cierre
Una bomba de recirculación de agua (suministrada por el instalador): esta bomba de agua (3) contribuirá a la correcta
recirculación del agua caliente hacia la entrada de ACS.
1 válvula de retención de agua (accesorio ATW‑WCV‑01): este accesorio Hitachi (4) está conectado después de la bomba de
recirculación de agua (31) para garantizar el no-retorno del agua.
2 válvulas de cierre (suministradas por el instalador) (5): una antes de la bomba de recirculación de agua (3) y la otra
después de la válvula de retención accesoria (4).
4.1.3 Requisitos y recomendaciones para el
circuito hidráulico
La capacidad de almacenamiento del depósito debe ser la
misma que el consumo diario para evitar el estancamiento
de agua.
Durante los primeros días posteriores a la instalación, debe
circular agua dulce por el interior del depósito de ACS, al
menos una vez al día. Además, limpie el sistema con agua
dulce cuando no haya consumo de ACS durante largos
períodos de tiempo
Evite instalar tramos de tubería de agua demasiado largos
entre el depósito y la instalación de ACS para reducir
posibles pérdidas de calor.
Al combinar la unidad interior con el depósito de ACS
YUTAKI S80, el serpentín de calefacción del depósito se
encuentra en una posición más elevada que el purgador de
aire de la unidad. Por lo tanto, al purgar completamente el
circuito de calefacción, es muy importante que el serpentín
esté totalmente purgado.
Si la presión de entrada del agua fría sanitaria es mayor que
la presión de diseño del equipo (6 bares) debe instalar un
reductor de presión con un valor nominal de 7 bares.
Asegúrese de que la instalación cumple con la legislación
aplicable en términos de conexión de tuberías, materiales,
medidas higiénicas, pruebas y la posibilidad de utilizar
algún componente especíco como válvulas mezcladoras
termostáticas, válvulas de alivio de presión diferencial, etc.
Asegúrese de que todos los componentes suministrados
por el instalador instalados en el circuito de tuberías pueden
resistir la presión y temperatura del agua a la que puede
funcionar la unidad.
No añada ningún tipo de glicol al circuito de agua.
4.1.4 Llenado de agua
Circuito del serpentín de calefacción
Llene el serpentín de calefacción del depósito de ACS a través
del punto de llenado del circuito de calefacción. Siga las
instrucciones del capítulo “4.1 Calefacción y ACS”.
! PRECAUCIÓN
Compruebe que las tuberías del serpentín de calefacción están
correctamente conectadas entre la unidad interior y el depósito antes
de llenar el serpentín.
Asegúrese de que la calidad del agua en el circuito de agua de la
unidad interior es correcta.
Depósito y circuito de agua caliente sanitaria
1 Abra uno por uno todos los tapones de salida de agua de la
instalación de ACS para expulsar todo el aire del interior del
circuito de agua.
2 Abra la válvula de entrada de ACS principal para llenar
el depósito. Si se ha instalado una válvula de cierre en la
salida del ACS, ábrala para permitir la circulación a través
de la instalación de ACS.
3 Cuando el agua empiece a salir por los tapones de salida de
agua de la instalación de ACS, cierre todos los tapones.
4 Finalmente, cierre la válvula de entrada principal de
agua caliente sanitaria cuando la presión alcance
aproximadamente los 6 bares.
! PRECAUCIÓN
Compruebe detenidamente que no hay fugas en el circuito de agua,
las conexiones y los elementos del circuito.
Compruebe que la presión de agua en el circuito es inferior a 7 bares.
En la conexión de entrada del depósito de ACS se debe instalar una
válvula limitadora de presión y temperatura, en ese caso acciónela
manualmente para asegurar que el agua uye por la tubería de
descarga.
Rellene el circuito con agua del grifo. El agua de la instalación de
calefacción debe cumplir con la directiva EN 98/83/CE. No se
recomienda el uso de agua no potable (por ejemplo, agua de pozos,
ríos, lagos, etc.).
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
32
5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
5.1 COMPROBACIONES GENERALES
Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones relacionadas con la instalación de alimentación:
- La capacidad de la instalación eléctrica es lo sucientemente grande como para soportar la demanda del sistema YUTAKI
(unidad exterior + unidad interior + depósito de ACS).
- La tensión de alimentación está dentro de un margen de ±10% de la tensión nominal.
- La impedancia de la línea de alimentación es lo sucientemente baja como para evitar una caída de tensión superior al 15%
de la tensión nominal.
Asegúrese de que la instalación existente (interruptores principales, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables)
cumple con la regulación local y nacional.
El calefactor del depósito de ACS está desactivado de fábrica. Si desea habilitar el funcionamiento del calefactor del depósito
de ACS durante el funcionamiento normal de la unidad interior, ajuste el pin 3 del DSW4 de la PCB1 en posición ON y tenga en
cuenta las protecciones adecuadas.
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación, disyuntores,
cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados en este
capítulo y que cumplen con la normativa local y nacional. Si fuera necesario contacte con la autoridad local correspondiente
para obtener información acerca de la normativa, leyes, reglamentos, etc.
Asegúrese de que haya instalado un disyuntor de fuga a tierra (ELB) para las unidades interior y exterior y el depósito de ACS
opcional.
Si la instalación también dispone de disyuntor de fuga a tierra, asegúrese de que su corriente nominal sea suciente para
soportar la corriente de las unidades interior y exterior y el depósito de ACS opcional.
! PELIGRO
No conecte la alimentación eléctrica a la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria antes de llenar de agua ambos circuitos
y de comprobar la presión de agua y la total ausencia de fugas de agua.
Nunca conecte el depósito de agua caliente sanitaria a la fuente de alimentación principal. Conéctelo siempre a la unidad interior
YUTAKI S80 tal como se explica en el capítulo “6 INSTALACIÓN”.
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar el interruptor de alimentación principal.
5.2 CABLEADO ELÉCTRICO ENTRE LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA
CALIENTE SANITARIA
? NOTA
Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener información sobre la protección especíca para la
combinación de la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria.
Tamaño de los cables suministrados de fábrica
Los cables suministrados para conectar el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior ya están conectados al depósito.
Están sujetos con abrazaderas en la parte inferior delantera del depósito. El cable eléctrico del controlador de la unidad, a la
derecha y los cables del calefactor eléctrico y el termistor a la izquierda.
Cable de conexión del calefactor eléctrico
30(N)
31(L)
}
Cable de conexión del termistor
5
6
Cable de conexión del controlador de la unidad
3(A)
4(B)
OK
AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
33
ESPAÑOL
Modelo
Fuente de
alimentación
Corriente
máxima
(A)
Tamaño del cable de
conexión del controlador
de la unidad
Tamaño del cable de
conexión del calefactor
eléctrico
Tamaño del cable de
conexión del termistor
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02. Solo para la instalación del
depósito de agua caliente sanitaria junto a la unidad interior)
Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables hasta el cuadro de
terminales 2 (TB2) de la unidad interior, que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos cables son los siguientes:
Cable alargador para el calefactor eléctrico
Cable alargador para el termistor
Cable alargador para el controlador LCD
Modelo
Fuente de
alimentación
Corriente
máxima
(A)
Tamaño del cable
alargador del controlador
de la unidad
Tamaño del cable
alargador del calefactor
eléctrico
Tamaño del cable
alargador del termistor
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
34
6 INSTALACIÓN
6.1 NOTAS GENERALES
6.1.1 Componentes recibidos
Depósito de agua caliente sanitaria
? NOTA
El controlador de la unidad (PC-ARFHE) está integrado en el depósito
de ACS.
6.1.2 Selección de la ubicación de la instalación
El depósito de agua caliente sanitaria se debe instalar de
acuerdo con los siguientes requisitos básicos:
El depósito está diseñado para instalarse en un espacio
interior.
El depósito está preparado para instalarse sobre la
unidad interior YUTAKI S80, así que debe asegurarse
de que la supercie elegida sea plana y no combustible,
sucientemente fuerte como para soportar el peso de la
unidad interior y del depósito completamente lleno de agua.
El depósito también se puede montar en el suelo (al lado
de la unidad interior, a la izquierda o a la derecha). En este
caso, deje un punto de acceso para la conexión del kit de
tuberías de agua exibles (ATW-FWP-02).
Asegúrese de mantener el espacio recomendado para el
futuro mantenimiento de la unidad (consulte el apartado
“3.2 Espacio para mantenimiento”).
Debe prever un punto de jación en la pared para el
depósito de ACS.
Tenga en cuenta el espacio necesario para instalar la
válvula limitadora de presión y temperatura, que debe ir en
la conexión de entrada de ACS del deposito (lo más cerca
posible del depósito). También se debe instalar 1 válvula
de cierre (suministrada por el instalador) en la conexión de
salida del ACS.
Mantenga las previsiones de drenaje del agua. La válvula de
seguridad y la purga de aire están provistas de una tubería
de desagüe situada en la parte inferior de la unidad interior.
Proteja el depósito de ACS de la entrada de pequeños anima-
les (como ratas), que podrían tocar el cableado, la tubería de
desagüe o las piezas eléctricas y dañar partes no protegidas
y, en el peor de los casos, podría producirse un incendio.
Instale la unidad en un entorno sin escarcha.
Instale el depósito de agua caliente sanitaria lo más lejos
posible de cualquier fuente de radiación electromagnética.
Instale la unidad exterior donde, en caso de fuga de
agua, no se pueda producir daño alguno en el espacio de
instalación.
Para evitar incendios o explosiones, no instale el equipo en
un entorno inamable.
El depósito debe instalarlo un servicio técnico. La instalación
debe cumplir con la normativa local y europea.
6.1.3 Desembalaje
Todas las unidades se entregan con una base de madera,
empaquetadas en una caja de cartón y en una bolsa de
plástico.
Antes de desempaquetarla, lleve la unidad hasta la zona
de instalación, lo más cerca posible de su ubicación nal,
para evitar daños durante el transporte. Son necesarias dos
personas.
1 Corte los ejes y retire la cinta adhesiva.
2 Retire la caja de cartón y la bolsa de plástico que envuelve
la unidad.
3 Extraiga los 4 tornillos que jan la unidad a la base de
madera.
4 Coloque la unidad en el suelo con cuidado, lo más cerca
posible de su ubicación nal.
Base de
madera
Caja de
cartón
Flejes
Cinta
adhesiva
! PRECAUCIÓN
La unidad dispone, en la parte inferior, de cuatro patas ajustables.
Cada una se puede ajustar hasta en 30 mm, pero mantenga las
patas ajustables en la posición en que vienen de fábrica hasta que la
unidad se haya instalado en su posición nal.
Preste atención al Manual de instalación y funcionamiento y a los
accesorios suministrados de fábrica con la unidad.
Son necesarias dos personas para levantar la unidad.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
35
ESPAÑOL
6.1.4 Componentes de la unidad interior
suministrados de fábrica
Accesorio Imagen Cant. Finalidad
Tubería de
agua exible
(1”)
2
Tuberías del serpentín de cale-
facción (conexión entre la unidad
interior y el depósito de ACS)
Pernos M10 4
Para jar el depósito a la unidad
interior
Juntas 4+2
4 x 1” para las tuberías del
serpentín de calefacción
2 x 3/4” para la conexión de ACS
CD-ROM 1
Con el Manual de instalación y
funcionamiento detallado
Manual de
instrucciones
1
Instrucciones básicas para la
instalación del dispositivo
Declaración de
conformidad
- 1 -
? NOTA
Los accesorios anteriores se suministran dentro de la caja de accesorios.
Para las conexiones con la unidad interior debe disponer de tuberías
de refrigerante adicionales (suministradas por el instalador).
Si alguno de estos accesorios no está empaquetado con la unidad
o se detecta algún daño en la misma, póngase en contacto con su
distribuidor.
6.1.5 Descripción de los componentes
principales del depósito de ACS
Pieza Pieza
1 Tapa frontal 7 Asideros
2 Tapa izquierda 8
Entrada del serpentín de
calefacción (macho G1")
3 Tapa derecha 9
Salida del serpentín de
calefacción (macho G1")
4 Salida ACS (macho G3/4”) 10 Trampilla de inspección
5 Controlador de la unidad 11
Calefactor eléctrico del
depósito de ACS
6 Entrada ACS (macho G3/4”) 12 Soporte LCD
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Consideraciones sobre las tuberías del
serpentín de agua exibles
Procedimiento de conexión de las tuberías del serpentín para
evitar fugas de agua.
1 Coloque una junta dentro de la tuerca.
a)
b)
c)
Junta
Tuerca
2 Compruebe que la tuerca gira libremente.
3 Asegúrese de que la tubería y la conexión están alineadas.
4 ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que la junta está
completamente en contacto con la conexión.
5 Enrosque manualmente la tuerca en la conexión. El giro
debe ser fácil, no debe haber demasiada resistencia, de lo
contrario, aoje la tuerca y compruebe que la posición de la
tubería y la junta es correcta y realice de nuevo los pasos 3
y 4.
6 Finalmente apriete la tuerca con una llave inglesa,
rmemente pero sin dañarla.
? PRECAUCIÓN
Curve las tuberías de agua con un radio superior a 90mm.
R>90mm
La tubería no rebotará.
No retuerza el tubo de acero inoxidable al instalarlo.
No doble el tubo de acero inoxidable de forma frecuente,
podría romperse.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
36
6.2 EXTRACCIÓN DE LA TAPA FRONTAL
Para instalar el depósito es necesario retirar la tapa frontal del
mismo para acceder a los componentes internos.
? NOTA
Las imágenes corresponden modelo DHWS260S-2.7H2E, pero el
procedimiento para retirar la tapa es exactamente el mismo para el
modelo DHWS200S-2.7H2E.
Para realizar cualquier tarea dentro de la unidad es necesario retirar
la tapa frontal.
Extracción de la tapa frontal
1 Extraiga los 2 tornillos de jación del marco del controlador y
extráigalo tirando de él.
! PRECAUCIÓN
Tenga cuidado con la pantalla LCD cuando retire el marco del controlador.
2 Mueva la tapa frontal hacia arriba y tire hacia atrás.
! PRECAUCIÓN
Preste atención para que la tapa no se caiga.
Tenga cuidado para no dañar la pantalla LCD y/o el controlador al
extraer la tapa.
6.3 INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACS CON LA UNIDAD INTERIOR YUTAKI S80
6.3.1 Versión con el depósito sobre la unidad
interior
? NOTA
Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se
presentan a continuación.
Procedimiento de instalación
1 Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior
(tuberías de calefacción).
? NOTA
Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte
predoblada se debe conectar a la unidad interior S80.
Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de
forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba.
2 Retire los pies ajustables del depósito. Los pies están
montados de fábrica y para instalar el depósito sobre la
unidad interior YUTAKI S80 se deben retirar.
Incline el depósito hacia un lado y desatornille los pies
ajustables. Repita la misma operación en el otro lado.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
37
ESPAÑOL
Aoje la contratuerca del pie con una llave.
Para extraer el pie gírelo en sentido antihorario (utilice el
hexágono o la muesca del extremo del eje diseñado para tal
n).
5
8
Hexágono y muesca
para ayudar a retirar
la pata
Eje roscado
Tuerca soldada
Contratuerca
Base de la
pata ajustable
17 mm
Aojar la
contratuerca
7 mm
10 mm
Retire la pata
ajustable
Contratuerca
Base de
la pata
ajustable
3 Monte el depósito en la unidad interior S80
Levante el depósito utilizando los asideros de la parte
posterior de la unidad.
! PRECAUCIÓN
El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con
dos personas, de lo contrario podrían lesionarse.
Asideros
Alineación
de los
pernos
4 Coloque el depósito sobre la unidad de forma que las
tuercas soldadas del depósito y los oricios de la unidad
interior YUTAKI S80 estén alineados.
5 Apriete los pernos M10 (suministrado de fábrica) para unir el
depósito y la unidad interior.
6 Conecte las tuberías predobladas al serpentín del depósito.
Vista
frontal
Conexión de entrada del
serpentín de calefacción
(macho G 1”)
Conexión de salida del
serpentín de calefacción
(macho G 1”)
Depósito de ACS
Unidad interior
YUTAKI S80
La tubería conectada a la válvula de 3 vías se debe conectar
a la entrada del serpentín de calefacción del depósito.
La tubería conectada a la bifurcación en T se debe conectar
a la salida del serpentín de calefacción del depósito.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
38
7 Conexión de las tuberías de agua a la instalación de ACS.
Conecte las tuberías de la instalación de ACS a las
conexiones de entrada y salida del depósito de ACS.
Conexión de salida de
ACS (macho G 3/4”)
Vista posterior
Conexión de salida de
ACS (macho G 3/4”)
8 Conexión de los cables del depósito a la unidad interior.
Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito
de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas
en la parte delantera del depósito de ACS.
Conduzca los tres cables a través de las arandelas de goma
de la placa divisoria en la parte inferior del depósito y de
nuevo por las de la parte trasera de la caja eléctrica.
Conecte cada cable de acuerdo con el diagrama de
cableado. (Consulte la siguiente imagen).
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Cable de conexión del
calefactor eléctrico
Cable de conexión
del termistor
Cable de conexión del
controlador de la unidad
9 Procedimiento de nivelación
Una vez nalizadas las conexiones del depósito se debe
nivelar la unidad.
? NOTA
Ajuste solo la pata que sea necesaria.
Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en
que se suministran de fábrica).
Para el procedimiento de nivelación serán necesarias dos personas.
Siga el siguiente procedimiento:
Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la
muesca del extremo del eje diseñado para tal n).
! PRECAUCIÓN
Preste atención, al girar la pata no debe girar la tuerca soldada.
Deje un espacio de 5 mm.
Nunca trabaje sobre más de una pata a la vez. Al acabar, apriete
fírmemente las 4 contratuercas.
Pata
Tuerca
soldada
Eje
roscado
Hexágono y
ranura para
ayudar en el
proceso de
ajuste
Ajuste la altura
de las patas
según sea
necesario
(2 opciones)
Extender
Apretar
!
10 Fijación mural del depósito
En el caso de una unidad interior con depósito integrado, se
debe jar el depósito de agua caliente sanitaria a la pared
siempre que no haya obstrucciones en la parte superior,
para conseguir mayor estabilidad. Los accesorios y tornillos
los suministra el instalador.
En la siguiente imagen se indica las medidas y distancias.
Fije el accesorio a la parte superior del depósito de ACS
utilizando los oricios para tal n.
122 mm:distancia mínima entre
el extremo de la conexión
macho y el oricio de jación
de la pared
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
39
ESPAÑOL
? NOTA
Utilice el oricio premarcado para jar el depósito de ACS a la pared,
a la distancia deseada.
Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados
por el instalador.
? NOTA
Compruebe que el conjunto (unidad interior con depósito integrado)
está en posición totalmente vertical.
11 Pruebe y compruebe.
Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los
siguientes elementos:
Fuga de agua
Fuga de refrigerante
Conexión eléctrica
...
? NOTA
Debe consultar los siguientes documentos:
Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN
MARCHA” en este documento (Depósito).
Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de
agua y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior
YUTAKI S80.
Para detalles especícos sobre la carga de refrigerante, consulte
el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior.
! PELIGRO
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD IN-
TERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES
DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA
PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA.
12 Montaje de las tapas
Para nalizar, monte de nuevo todas las tapas.
Advertencias de seguridad
? NOTA
Consulte los requisitos y recomendaciones del capítulo “5 Ajustes
eléctricos y de control”.
! PELIGRO
Antes de conectar el depósito de ACS a la alimentación eléctrica
llene de agua los circuitos de calefacción y de ACS y compruebe
la presión y la ausencia total de fugas.
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar
el interruptor de alimentación principal.
Si utiliza más de una fuente de alimentación, asegúrese de que
todas ellas están apagadas antes de poner en marcha la unidad.
Una vez desconectada la alimentación de la unidad espere 3
minutos antes de realizar cualquier trabajo eléctrico. Con esto
se asegura la descarga de los condensadores internos para
evitar descargas eléctricas.
Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior (caja
inverter) y exterior se hayan parado antes de realizar cualquier
trabajo con el cableado eléctrico.
Evite que la instalación eléctrica esté en contacto con tuberías de
refrigerante, tuberías de agua, bordes de placas y componentes
eléctricos en el interior de la unidad para evitar daños que
podrían provocar descargas eléctricas o un cortocircuito.
! PRECAUCIÓN
Utilice un circuito de alimentación exclusivo para el depósito de
ACS. No lo comparta con la unidad exterior ni con cualquier otro
dispositivo.
Asegúrese de que todo el cableado y los dispositivos de protección
están correctamente seleccionados, conectados, identicados y
jados a los terminales correspondientes de la unidad, especialmente
la protección (tierra) y el cableado de alimentación, teniendo en
cuenta las reglamentaciones locales y nacionales. Cree una correcta
conexión a tierra, de lo contrario puede producirse una descarga
eléctrica.
Proteja la unidad frente a la entrada de pequeños animales (como
roedores), que podrían dañar la tubería de desagüe y cualquier cable
o pieza eléctrica y provocar una descarga eléctrica o un cortocircuito.
Mantenga una cierta distancia entre cada terminal del cableado y
coloque cinta o manguito aislante tal como se indica en la gura.
Cinta o material aislante
6.3.2 Versión con el depósito junto a la unidad
interior
? NOTA
Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se
presentan a continuación.
Procedimiento de instalación
1 Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior
(tuberías de calefacción).
Si instala el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80,
es necesario el accesorio ATW-FWP-02. Este accesorio está
compuesto por 3 cables alargadores y 4 tuberías exibles
para la conexión entre la unidad interior y el depósito de
ACS.
? NOTA
Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte
predoblada se debe conectar a la unidad interior S80.
Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de
forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba.
Tuberías exibles.
Suministrado de fábrica con
la unidad interior YUTAKI S80
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
40
2 La YUTAKI S80 dispone de dos válvulas de cierre
suministradas de fábrica para conectarlas a la entrada y
salida de agua de la unidad. Es recomendable conectar
dos válvulas de cierre adicionales (suministrado por el
instalador) para las tuberías de entrada y salida de la
calefacción, facilita el mantenimiento de la unidad interior.
Válvulas de cierre
suministradas de
fábrica
Válvulas de cierre
suministradas por el
instalador
3 Conexión de las tuberías de agua a la entrada y salida del
depósito.
Para esta operación son necesarias 2 de las 4 tuberías
suministradas con el accesorio ATW-FWP-02.
Conduzca las 2 tuberías por los oricios posteriores del
depósito de ACS.
Apriete las tuercas cónicas a las tuberías de entrada y
salida del depósito de ACS.
4 Colocar el depósito junto a la unidad interior
Coloque el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80
de acuerdo con la disposición diseñada.
! PRECAUCIÓN
El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con
dos personas, de lo contrario podrían lesionarse.
5 Conecte las dos tuberías largas del accesorio ATW-FWP-02
entre las tuberías exibles ya conectadas a la calefacción
de la unidad S80 y las conectadas a la entrada y salida del
serpentín del depósito.
Conexiones de
calefacción de la
unidad S80
Conexiones de
calefacción del depósito
de ACS
Tuberías de agua
exibles largas del
accesorio ATW-FWP-02
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
41
ESPAÑOL
6 Conecte los cables del depósito a la unidad interior.
Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito
de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas
en la parte delantera del depósito de ACS.
Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala
junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables
hasta el cuadro de terminales 2 (TB2) de la unidad interior,
que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos
cables son los siguientes:
Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02)
Cable alargador para el calefactor eléctrico
Cable alargador para el termistor
Cable alargador para el controlador de la unidad
Conexión de los cables
Calefactor eléctrico del depósito
Corte y pele el extremo libre de los 3 hilos del cable del
calefactor eléctrico suministrado de fábrica.
1.1)
1.2)
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
(Cable suministrado de fábrica)
2.1)
(Alargador)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
2.2)
(*)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
Conecte el cable de tierra al terminal correcto tal como se
muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
30(N)
31(L)
}
Termistor del depósito
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
1.1)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
1.2)
(*)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como
se muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
5
6
Controlador LCD
Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica.
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
1.1)
(Cable suministrado de fábrica)
(Alargador)
1.2)
(*)
(*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables.
3(A)
4(B)
Conduzca los tres cables por la tapa trasera del depósito.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
42
7 Conduzca los cables juntos con las tuberías exibles.
Sujételos con bridas de plástico.
Cables
alargadores
Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como
se muestra en la imagen. Para más información consulte el
diagrama de cableado.
30(N)
31(L)
}
Cable de conexión del calefactor eléctrico
5
6
Cable de conexión del termistor
OK
Cable de conexión del controlador de la unidad
8 Procedimiento de nivelación
Unidad interior
Siga el mismo procedimiento explicado en Instalación de
unidad interior sola (sin depósito) en el Manual de instalación y
funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80.
Depósito de agua caliente sanitaria
Si es necesario, regule la altura de la pata ajustable como se
muestra a continuación:
? NOTA
Todo el procedimiento debe hacerse antes de llenar el depósito de
agua.
Ajuste solo la pata del depósito de agua caliente sanitaria que sea
necesario con las contratuercas cuando el depósito esté en su
posición nal (mover el depósito después de nivelarlo puede volver
a desnivelarlo).
Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en que
se suministran de fábrica).
Para el procedimiento de nivelación serán necesarias al menos dos
personas.
Siga el siguiente procedimiento:
1 Aoje con una llave la contratuerca de la pata ajustable que
necesite extender.
2 Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la
muesca del extremo del eje diseñado para tal n).
3 Cuando la pata esté en su posición nal, apriete la
contratuerca. Quizás necesite sujetar la pata para que
no gire al apretar la contratuerca. Para ello sírvase del
hexágono o de la ranura del extremo del eje.
Nunca trabaje con más de una pata al mismo tiempo, si
ha de nivelar otra pata siga los pasos del 1 al 3. Al acabar,
apriete fírmemente las 4 contratuercas.
5
8
Pata
Contratuerca
Tuerca soldada
Arandela
Eje roscado
Hexágono y
ranura para
ayudar en el
proceso de ajuste
17 mm
Aojar la
contratuerca
7mm
10 mm
Ajuste la altura
de las patas
según sea
necesario
(2 opciones)
Extender
Apretar
Sujete el eje
de la pata
para evitar
que gire (2
opciones)
Fije la pata
girando la
contratuerca
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
43
ESPAÑOL
6.3.3 Fijación mural del depósito de agua
caliente sanitaria
Fije el depósito de agua caliente sanitaria a la pared para
dotarlo de una mayor estabilidad (para ello utilice el accesorio
suministrado de fábrica).
1 Fije el accesorio al depósito de agua caliente sanitaria,
sobre su tapa superior y a través de sus oricios, con los
tornillos agrupados suministrados de fábrica.
? NOTA
Utilice el oricio premarcado para jar el depósito de ACS a la pared, a
la distancia deseada.
2 Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados
por el instalador.
122 mm: distancia mínima entre el
extremo de la conexión macho y el
oricio de jación de la pared.
? NOTA
Comprobar que el depósito se instale de manera totalmente vertical.
6.3.4 Pruebe y compruebe
Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los siguientes
elementos:
Fuga de agua
Fuga de refrigerante
Conexión eléctrica
...
? NOTA
Debe consultar los siguientes documentos:
Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN
MARCHA”en este documento (Depósito).
Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de agua
y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el Manual de
instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80.
Para detalles especícos sobre la carga de refrigerante, consulte el
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior.
! PELIGRO
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES
DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA
PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA.
6.3.5 Montaje de las tapas
Para nalizar, monte de nuevo todas las tapas.
INSTALACIÓN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
44
7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
Posición de los botones de funcionamiento
El controlador de la unidad (PC-ARFHE) está integrado en el
depósito de ACS.
Controlador de la
unidad PC-ARFHE
El modo de funcionamiento del controlador LCD es muy sencillo. Dispone de 7 botones que dan acceso a todos los menús que se
pueden mostrar en la pantalla LCD.
Pantalla de cristal líquido
Muestra el software del controlador.
Botón OK
Selecciona las variables a editar y conrma los valores
seleccionados.
Flechas
Ayudan al usuario a moverse a través de los menús y las
pantallas.
Marcha/Paro
Funciona para todas las zonas si ninguna de ellas está
seleccionada o para una si está seleccionada.
Botón Menú
Muestra las distintas opciones de conguración del controlador.
Botón volver
Vuelve a la pantalla anterior.
Botón Favorito
Al pulsar este botón se ejecuta directamente la acción
seleccionada como favorita (ECO, día festivo, temporizador o
impulso ACS).
OK
FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
45
ESPAÑOL
8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
Termostato
(reinicialización manual)
Unidades Depósito de ACS
Contactor de desconexión ºC
28~80 ±5ºC
Seguridad: 90 ±7ºC
Corriente A 16 (AC1)
Tensión V 250V
Resistencias de la calefacción Unidades Depósito de ACS
Potencia de consumo kW 2,7
Tensión V 230V
Diámetro mm 8
Resistencias de todas las
tuercas cónicas de jación
“G 1 3/4 (metálico)
Material - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k a 25ºC
9 PUESTA EN MARCHA
Una vez completada la instalación, realice la puesta en servicio siguiendo el siguiente procedimiento y entregue el sistema al
cliente. Realice la puesta en marcha de las unidades metódicamente y compruebe que el cableado eléctrico y las tuberías están
correctamente conectadas.
? NOTA
Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener toda la información sobre la puesta en servicio.
9.1 COMPROBACIÓN PRELIMINAR
9.1.1 Comprobación de la unidad
Compruebe el aspecto externo de la unidad para detectar
cualquier daño causado durante el transporte o la
instalación.
Compruebe que todas las tapas están totalmente cerradas.
Compruebe que se respeta el espacio recomendado para
el mantenimiento (consulte el apartado “3.2 Espacio para
mantenimiento” en este manual para el depósito y el Manual
de instalación y funcionamiento de la unidad exterior e
interior).
Compruebe que la unidad se ha instalado correctamente y
que las patas ajustables están bien reguladas.
9.1.2 Comprobación eléctrica
! PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el sistema hasta que se hayan vericado todos los
puntos de comprobación:
NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD
INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE
COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL
DE FUGAS DE AGUA.
No toque ningún componente eléctrico hasta que hayan transcurrido
tres minutos después de apagar el interruptor principal.
Compruebe que el cableado eléctrico del depósito de ACS y la unidad
interior están bien conectados según se muestra en el capítulo
correspondiente.
Asegúrese de que el cableado externo está correctamente asegurado
para evitar problemas con vibraciones, ruidos y cortes de cables con
las placas.
9.1.3 Comprobaciones del circuito hidráulico
Compruebe que el circuito y el depósito se hayan vaciado
y llenado de agua, y que se haya drenado la instalación: la
presión del circuito del serpentín de calefacción debe ser de
1,8 bares (al menos 1,5 bares).
La presión del circuito de ACS en el depósito ha de ser
inferior a 7 bares.
Compruebe que el serpentín de calefacción del depósito de
agua esté totalmente lleno.
Compruebe si hay fugas en el ciclo de agua Preste especial
atención a las conexiones de las tuberías de agua.
Asegúrese de que el volumen del agua interna del sistema
es correcto.
Asegúrese de que el volumen del agua interna del depósito
de agua caliente sanitaria es correcto.
Compruebe que las válvulas del circuito hidráulico estén
totalmente abiertas.
! PRECAUCIÓN
Poner en marcha el sistema con las válvulas cerradas dañará la
unidad.
Compruebe que la válvula de purga de aire está abierta y que el
circuito hidráulico del serpentín de calefacción esté purgado.
El instalador es el responsable de purgar por completo de aire la
instalación.
Compruebe que la bomba de agua de los circuitos de calefacción
y del serpentín de calefacción trabaja dentro del margen de
funcionamiento de la bomba y que el ujo de agua está por encima
del mínimo de la bomba. Si el caudal de agua es inferior a 12 litros/
minuto (con tolerancia del interruptor de ujo), se muestra una alarma
en la unidad.
Recuerde que la conexión de agua debe ser conforme con las
normativas locales.
La calidad del agua debe cumplir con la directiva de la UE 98/83/CE.
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
46
9.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN SERVICIO
Una vez completada la instalación y todos los ajustes
necesarios (conmutadores DIP en las PCB e interfaz del
usuario), cierre la caja eléctrica y coloque el armario tal y
como se muestra en el manual.
Seleccione el modo de calefacción en el controlador de la
unidad.
Realice una prueba de funcionamiento tal y como se
muestra en el punto Prueba de funcionamiento de la unidad
interior.
Una vez completada la prueba, ponga en marcha la unidad
o el circuito seleccionado pulsando el botón marcha/paro.
10 MANTENIMIENTO
! PRECAUCIÓN
Todas las tareas siguientes las debe realizar un técnico autorizado.
10.1 PROCEDIMIENTO GENERAL
Para garantizar el buen funcionamiento y la abilidad del
depósito de agua caliente sanitaria hay que comprobar
periódicamente sus componentes principales y el cableado de la
instalación.
! PRECAUCIÓN
Todas las inspecciones y comprobaciones del depósito de agua
caliente sanitaria las debe realizar un técnico autorizado, nunca el
propio usuario.
Antes de cualquier inspección, compruebe que se ha apagado
la fuente de alimentación principal del depósito de agua caliente
sanitaria. En este caso, se debe apagar la alimentación de la unidad
interior.
Asegúrese de que la fuente de alimentación principal de la unidad
exterior también esté apagada antes de cualquier tarea o reparación.
Las siguientes comprobaciones deben realizarse al menos una
vez al año por técnicos cualicados:
1 Caudal y presión de agua caliente sanitaria: compruebe
que el agua circula por todo el circuito de ACS y que no hay
pérdidas de presión ni de caudal.
2 Fugas de agua: compruebe que no haya fugas de agua en
el circuito de agua principal. Compruebe todas las juntas, las
conexiones y los elementos del circuito.
3 Válvula de seguridad: verique el correcto funcionamiento
de la válvula de seguridad del agua (válvula limitadora de
presión) del circuito de agua del depósito de ACS.
4 Apriete de los puntos de sujeción: compruebe los puntos
de sujeción del depósito de ACS. Si se trata de la opción
de depósito sobre la unidad interior, compruebe las juntas
entre el depósito y la unidad interior. Si se trata de la opción
de depósito al lado de la unidad interior, compruebe las
patas ajustables del depósito de agua caliente sanitaria. El
depósito siempre debe estar colocado en posición vertical
y bien jado a la pared con el accesorio de jación mural
requerido, para dotarlo de mayor estabilidad.
? NOTA
Todas estas tareas de mantenimiento deben realizarse empleando el
material adecuado y de acuerdo con el presente manual.
10.2 DECAPADO
La calidad del agua y la temperatura seleccionada pueden inuir
en la formación de incrustaciones en la supercie del serpentín
de calefacción del depósito de agua caliente sanitaria, lo que
debilitaría el intercambio térmico y el buen funcionamiento de la
unidad.
? NOTA
Sería necesario un decapado periódico, cuyos intervalos estarán
determinados por la calidad del agua suministrada.
Para garantizar la abilidad de la unidad, compruebe el nivel de
incrustaciones al efectuar las tareas de mantenimiento.
Si es necesario, realice un decapado:
1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2 Vacíe el depósito de ACS como se explica en el apartado
“10.3 Drenaje”.
3 Descalcique el serpentín de calefacción.
4 Asegúrese de que la calidad del agua se mantiene en los
límites marcados por la directiva 98/83/CE del Consejo de la
UE.
MANTENIMIENTO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
47
ESPAÑOL
10.3 DRENAJE
10.3.1 Circuito del serpentín de calefacción
Depósito sobre la unidad interior
1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2 Cierre las 2 válvulas de cierre (suministradas por el
instalador) instaladas en las tuberías de la calefacción
(conexiones de entrada y salida de agua).
3 Abra manualmente la válvula de seguridad de la unidad
interior. El agua será expulsada por la tubería de desagüe
conectada a la válvula y será conducida al oricio de la
base.
4 Es posible que parte del agua contenida en la unidad interior
no pueda eliminarse a través de la válvula de seguridad.
Abra el tapón situado en la parte baja de las tuberías de la
bomba de agua para eliminarla.
5 Una vez evacuada toda el agua, cierre tanto la válvula de
seguridad como el tapón.
! PRECAUCIÓN
Compruebe que la tubería de desagüe de la válvula de seguridad está
correctamente conectada y situada lo más lejos posible de la unidad
interior.
Depósito al lado de la unidad interior
Para descargar el agua del serpentín de
calefacción del depósito
1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2 Se recomienda instalar 2 válvulas de cierre (suministradas
por el instalador) entre las tuberías del serpentín de
calefacción (conectadas al depósito) y las tuberías de agua
exibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación
en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior).
3 Desconecte las 2 tuberías del serpentín de calefacción
(conectadas al depósito) de las válvulas de cierre
(suministradas por el instalador) para eliminar el agua
contenida en el serpentín.
Para descargar el agua de la unidad interior
Siga el mismo procedimiento explicado en el apartado “Depósito
sobre la unidad interior” y desconecte las 2 tuberías de agua
exibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación en T
y a la válvula de seguridad de la unidad interior) de las válvulas
de cierre (suministradas por el instalador) para eliminar el
exceso de agua de estas tuberías.
! PRECAUCIÓN
Tenga cuidado al vaciar el agua del serpentín de calefacción del
depósito y el exceso de agua del kit ATW-FWP-02 (conectado a la
bifurcación en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior).
Realice el vaciado lo más lejos posible de la unidad interior.
El agua expulsada podría estar caliente y a presión. Tenga cuidado
con este trabajo de vaciado.
10.3.2 Circuito de agua caliente sanitaria
Para drenar el circuito de ACS es muy recomendable que
la instalación disponga de los elementos explicados en el
apartado “4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS”.
La instalación de estos elementos facilita el drenaje del depósito
de ACS. Una vez instalados proceda del siguiente modo:
1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior.
2 Cierre la válvula de entrada de ACS principal (de cierre
recomendada) para evitar que el depósito se vacíe.
3 Cierre la válvula de cierre de la salida de ACS (suministrado
por el instalador).
4 Abra manualmente la válvula de descarga (accesorio
adicional recomendado).
5 Cuando el agua empiece a salir más lentamente,
desconecte la tubería de salida de ACS de la válvula
de cierre. De esta forma, el aire entrará en el depósito y
contribuirá al proceso de desagüe.
6 Siga con el proceso de desaguado hasta que el depósito se
haya vaciado completamente.
! PRECAUCIÓN
Al desconectar la tubería de salida de agua caliente sanitaria de la
válvula de cierre, el agua expulsada podría estar caliente y a presión.
Tenga cuidado y realice estos trabajos lo más lejos posible del depósito.
MANTENIMIENTO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
48
DEUTSCH
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht
vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung
und ohne die Verpichtung, diese in die bereits verkauften
Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. An
diesem Dokument können daher während der Lebensdauer des
Produkts Änderungen vorgenommen worden sein.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Wärmepum-
pensystemen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, Schäden am Gerät, an der
Anlage, am Gebäude oder Eigentum zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
! GEFAHR
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbenden beziehen.
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei
Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts
benden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
! VORSICHT
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisun-
gen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbenden beziehen.
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die
sich in der Nähe des Geräts benden.
Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
Beschädigung des Geräts führen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
? HINWEIS
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterung bedürfen.
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder
Systemen gegeben werden.
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! GEFAHR
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSER-
SPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR
BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSER-
DRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHAN-
DEN SIND.
Verschütten Sie kein Wasser über die elektrischen Teile.
Kommen die elektrischen Komponenten in Kontakt mit Wasser,
kann dies zu schweren Stromschlägen führen.
Berühren oder justieren Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen
in der Luft-Wasser-Wärmepumpe. Wenn diese Vorrichtungen be-
rührt oder justiert werden, kann dies zu schweren Unfällen führen.
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie
das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst.
Es muss sichergestellt werden, dass der Warmwasserspeicher
nicht versehentlich ohne Wasser oder mit Luft im Hydrauliksys-
tem betrieben wird.
! VORSICHT
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche
Verwendung von Sprühmitteln, wie z.B. Insektengift, Lacknebel,
Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
Sollte ein Installations-Schaltautomat oder die Gerätesicherung öfter
ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an
Ihren Wartungsdienst.
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen
betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder
Instruktionen zu dessen sachgemäßer und sicherer Handhabung
erhalten haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in die Wasserein- und
-auslassrohrleitung des Warmwasserspeichers gelangen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
49
2.3 WICHTIGER HINWEIS
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen
Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im
Paket mit dem Innengerät zu nden ist. Falls diese CD-ROM
fehlt oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem HITACHI-Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE
DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION DER LUFT-
WASSER-WÄRMEPUMPE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung
der in der Produktdokumentation beschriebenen
Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht
nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger
schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu
behebenden Schaden an der Luft-Wasser-Wärmepumpe
hervorrufen.
Dieses Dokument enthält die Informationen bezüglich
des HITACHI-Warmwasserspeichers. Der HITACHI-
Warmwasserspeicher darf nur an das Innengerät
YUTAKI S80 TYP 2 angeschlossen werden. Sehen
Sie bitte das Bedienungshandbuch “PMML0340B” des
Innengeräts YUTAKI S80 (Heizungsinformation) oder die
mit dem Innengerät gelieferte CD-ROM für die komplette
Information über das System ein.
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und
Innengeräten und mit dem Warmwasserspeicher gelieferten
Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des
Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn
dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-
Händler.
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign
und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern.
Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne
Vorankündigung geändert werden.
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
Diese Luft-Wasser-Wärmepumpe wurde ausschließlich
für die standardmäßige Wassererhitzung für Personen
konzipiert. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke, um
z.B. Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu erwärmen oder für
sonstige zweckfremde Heizvorgänge (außer Schwimmbad).
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
Prüfen und stellen Sie sicher, dass die Erläuterungen der
einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges
Luft-Wasser-Wärmepumpenmodell zutreffen.
Die Haupteigenschaften Ihres Systems nden Sie unter den
Modellcodes.
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT)
kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Denitionen
der Gefahrenstufen werden in den Anfangsseiten dieses
Dokuments erläutert.
Die Betriebsarten dieser Geräte werden durch eine
Gerätesteuerung gesteuert.
Dieses Handbuch muss als ein wesentlicher Bestandteil
des Systems angesehen werden. Es liefert Ihnen eine
allgemeine Beschreibung und Informationen, die für dieses
System wie auch für andere Modelle gelten.
Halten Sie die Wassertemperatur des Systems über dem
Gefrierpunkt.
SICHERHEIT
PMML0344B rev.0 - 04/2016
50
DEUTSCH
3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
3.1 TEILEBEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vorderansicht Rückansicht
Draufsicht
Gerät/Abmessung a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Abmessungen gemäß dem Gerät
Einheiten in mm.
XEKS 1719
Nummer Teilebezeichnung
1 Warmwasserspeicher
2 Warmwasser-Einlass G 3/4" Stecker
3 Warmwasser-Auslass G 3/4" Stecker
4 Thermistor des Warmwasserspeichers
5 Heizer + Thermostat
6 Gerätesteuerung
7 Speicherisolierung
8 Heizspuleneinlassanschluss G 1" Stecker
9 Heizspulenauslassanschluss G 1" Stecker
10 Flexibles Rohr (x2)
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
51
3.2 WARTUNGSBEREICH
3.2.1 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher über dem Innengerät
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Eine Wartung mit diesem Platz ist
möglich, aber für eine leichtere
Wartung von einigen Komponenten
wird empfohlen, einen Platz >500 mm
zu lassen.
Einheiten in mm.
Draufsicht
Linke Seite
Vorderansicht
Rechte Seite
>500 mm
(Mindestabstand für
Schaltschrankausbau)
(*) Mindestabstand
zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Gerät Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
52
DEUTSCH
3.2.2 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher neben dem Innengerät
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Einheiten in mm.
Markierung Teilebezeichnung Bemerkungen
1 Flexibles Wasserrohr (x4)
Für die Heizspuleneinlass- und -auslassanschlüsse des
Innengeräts und Warmwasserspeichers
2 Verlängerungskabel Für den elektrischen Heizer des Speichers
3 Verlängerungskabel Für den Speicher-Thermistor
4 Verlängerungskabel Für die Gerätesteuerung
5 Dichtung (x5)
Dichtungen (x5) für jedes exible Wasserrohrende
(+1 als Ersatz)
Draufsicht
Linke Seite
Vorderansicht
Rechte Seite
>500 mm (Mindestabstand
für Schaltschrankausbau)
(*2) Mindestabstand
zum hinteren
Leitungsanschlussausgang
Abmessungen gemäß dem Gerät (mm)
Gerät Abmessung "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Der empfohlene Abstand
zwischen Innengerät und Speicher
kann von 0 bis 200 mm variieren
Option 1
Option 2
Innengerät auf
der linken Seite
des Speichers
Innengerät auf der
rechten Seite des
Speichers
Innengerät
Speicher
Eine Wartung
mit diesem Platz
ist möglich,
aber für eine
leichtere Wartung
von einigen
Komponenten
wird empfohlen,
einen Platz >500
mm zu lassen.
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
53
4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
4.1 HEIZUNG UND WARMWASSER
! GEFAHR
Schließen Sie die Stromversorgung nicht an das Innengerät an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe mit Wasser gefüllt, der
Wasserdruck geprüft und keinerlei Wasserlecks vorhanden sind.
4.1.1 Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser
TYP 2: Version für den Betrieb mit HITACHI-Warmwasserspeicher
Typ Nr. Teilebezeichnung
Rohrleitungsan-
schluss
1 Wassereinlass (Heizung)
2 Wasserauslass (Heizung)
3 Heizspuleneingang
4 Heizspulenausgang
5 Wassereinlass (Warmwasser)
6 Wasserauslass (Warmwasser)
Werksseitig
geliefert
7 Absperrventil (Werksseitig geliefert)
8 3-Wegeventil
9 T-Verteiler
Zubehör
10
Warmwasserspeicher
(DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör)
11 Heizspulenrohre
12
Flexibles Wasserrohr-Set
(ATW-FWP-02 Zubehör)
12a Innengerätleitungen
12b Warmwasserspeicherleitungen
Nicht mitgeliefert 13
Wasserleitungen zwischen Innengerät
und Warmwasserspeicher
Warmwasserspeicher
über dem Innengerät
Warmwasserspeicher
neben dem Innengerät
Beim Installieren des Innengeräts YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in Kombination mit dem HITACHI-
Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) sind die folgenden Elemente für den Warmwasserbetrieb erforderlich:
Der YUTAKI S80 Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör) (10) muss in Kombination mit dem YUTAKI S80
Innengerät installiert werden. Dieses Speicherzubehör wird werksseitig mit zwei exiblen Wasserrohren (11) geliefert. Beachten
Sie die folgenden Anweisungen entsprechend dem Standort des Warmwasserspeichers (integriert über dem Innengerät oder
daneben).
- Verwenden Sie für über dem Innengerät integrierte Warmwasserspeicher eine der werksseitig gelieferten Leitungen (11) für
den Anschluss zwischen dem 3-Wegeventil und der Einlassspule der Heizspule des Warmwasserspeichers und die andere
für den Anschluss zwischen dem T-Verteiler und der Auslassspule der Heizspule des Warmwasserspeicherzubehörs.
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
54
DEUTSCH
- Für Warmwasserspeicher neben dem Innengerät (rechts oder links) werden die werksseitig mit dem
Warmwasserspeicherzubehör (11) gelieferten Leitungen nicht benötigt. In diesem Fall wird das dafür vorgesehene HITACHI-
Set des exiblen Wasserrohrs (ATW-FWP-02 Zubehör) (12) benötigt. Dieses Set wird mit den folgenden Elementen geliefert:
4 exible Wasserrohre (zwei Rohre (12a), um das Innengerät anzuschließen (3-Wegeventil (8) und T-Verteiler (9))
und zwei weitere Rohre (12b), um die Einlass-/Auslassanschlüsse der Heizspule am Warmwasserspeicher (5-6)
anzuschließen. Um das Innengerät mit dem Warmwasserspeicher zu verbinden, werden zwei zusätzliche, nicht
mitgelieferte Rohre benötigt (13).
9 Dichtungen (2 Dichtungen für jedes exible Wasserrohr und 1 Ersatzdichtung).
3 Verlängerungskabel (1 für den elektrischen Heizer des Speichers, 1 für den Thermistor des Speichers und 1 für die
Gerätesteuerung).
Zusätzlich werden die folgenden Elemente für den Warmwasser-Kreislauf benötigt:
Typ Nr. Teilebezeichnung
Rohrleitungsanschluss
1 Wassereinlass (Warmwasser)
2 Wasserauslass (Warmwasser)
Nicht mitgeliefert
3
Druck- und Temperaturentlastungsventil
3a Absperrventil
3b Wasserabsperrventil
3c Überdruckventil
4 Absperrventil
5 Entleerung
Ein Absperrventil (nicht mitgeliefert): Ein Absperrventil (4) muss nach dem Warmwasser-Auslassanschluss des
Warmwasserspeichers (2) angeschlossen werden, um Wartungsarbeiten zu erleichtern.
Ein Sicherheitswasserventil (nicht mitgeliefert): Dieses Zubehör (3) ist ein Druck- und Temperaturentlastungsventil, das
so nahe wie möglich am Warmwasser-Einlassanschluss des Warmwasserspeichers (1) installiert werden muss. Es muss ein
ordnungsgemäßer Ablass (5) für die Ventilentleerung dieses Ventils sichergestellt werden. Dieses Sicherheitswasserventil muss
Folgendes bieten:
- Druckschutz
- Rückschlag-Funktion
- Absperrventil
- Füllen
- Entleerung
? HINWEIS
Das Abussrohr sollte immer zur Atmosphäre hin geöffnet, frei von Frost sein und muss für den Fall eines Wasserlecks kontinuierlich nach unten
geneigt sein.
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
55
4.1.2 Zusätzliche hydraulische optionale Elemente (für Warmwasser)
Bei einem Rückführungskreislauf für den Warmwasserkreislauf:
Typ Nr. Teilebezeichnung
Rohrleitungsanschluss
1 Wassereinlass (Warmwasser)
2 Wasserauslass (Warmwasser)
Zubehör 3
Wasser-Absperrventil
(Zubehör ATW-WCV-01)
Nicht mitgeliefert
4 Wasserpumpe
5 Absperrventil
1 Wasserumwälzpumpe (nicht mitgeliefert): Diese Wasserpumpe (3) hilft bei der korrekten Warmwasserrückführung zum
Warmwassereinlass.
1 Wasser-Absperrventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses Hitachi-Zubehör (4) wird nach der Wasserumwälzpumpe (31)
angeschlossen, um den Rückuss des Wassers zu vermeiden.
2 Absperrventile (nicht mitgeliefert) (5): Eines nach der Wasserumwälzpumpe (3) und das andere nach dem
Wasserabsperrventil-Zubehör (4).
4.1.3 Anforderungen und Empfehlungen für den
Hydraulikkreislauf
Die Speicherkapazität des Speichers muss dem täglichen
Verbrauch entsprechen, um eine Stagnation des Wassers zu
verhindern.
Im Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers muss
während der ersten Tage nach der Durchführung der
Installation mindestens einmal am Tag frisches Wasser
zirkulieren. Zusätzlich muss das System mit frischem
Wasser gespült werden, wenn kein Warmwasserverbrauch
über einen langen Zeitraum vorliegt.
Vermeiden Sie lange Wasserleitungen zwischen dem
Speicher und der Warmwasser-Installation, um mögliche
Temperaturverluste zu reduzieren.
Wenn das Innengerät in Kombination mit dem YUTAKI S80
Warmwasserspeicher verwendet wird, ist die Heizspule des
Speichers in einer höheren Position als der Innengeräte-
Luftablass positioniert. Um somit die Luft vollständig aus
dem Heizkreislauf ablassen zu können, ist es wichtig,
dass die Luft in der Heizspule des Speichers vollständig
abgelassen wird.
Wenn der Trinkkaltwasser-Eingangsdruck höher ist, als der
Systemdruck des Geräts (6 Bar), ist ein Druckminderer mit
einem Nennwert von 7 Bar anzubringen.
Sicherstellen, dass die Anlage die Gesetzgebung in Sachen
Leitungsanschluss und Materialien, Hygienemaßnahmen,
Prüfungen und mögliche erforderliche Verwendung von
einigen spezischen Komponenten, wie thermostatische
Mischventile, Differentialdruck-Überlaufventil etc., erfüllt.
Sicherstellen, dass alle vor Ort bereitgestellten und
im Leitungskreislauf installierten Komponenten dem
Wasserdruck und dem Wassertemperaturbereich, in dem
das Gerät betrieben werden kann, standhalten.
Keine Art von Glykol dem Wasserkreislauf hinzuzufügen.
4.1.4 Wasserbefüllung
Heizspulenkreislauf
Befüllen Sie die Heizspule des Warmwasserspeichers am
Einfüllpunkt des Heizkreislaufs. Befolgen Sie die Anweisungen
im Kapitel „4.1 Heizung und Warmwasser“, um das Einfüllen
korrekt durchzuführen.
! VORSICHT
Prüfen Sie, dass die Heizspulenrohre korrekt zwischen dem
Innengerät und dem Speicher angeschlossen sind, bevor Sie die
Heizspule des Speichers füllen.
Stellen Sie die korrekte Wasserqualität im Innengeräte-
Wasserkreislauf sicher.
Warmwasserspeicher und Warmwasserkreiskauf
1 Öffnen Sie die Wasserauslasshähne der Warmwasser-
Installation einen nach dem anderen, um die gesamte Luft
im Wasserkreislauf abzulassen.
2 Öffnen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil, um den
Speicher zu befülllen. Wenn ein Absperrventil im Warmwas-
serauslass installiert ist, öffnen Sie es, um das Zirkulieren
durch die Warmwasser-Installation zu ermöglichen.
3 Wenn das Wasser an den Wasserablaufhähnen der
Warmwasser-Installation herauszuströmen beginnt,
schließen Sie alle diese Hähne.
4 Schließen Sie am Ende das Warmwasser-
Haupteinlassventil, wenn der Druck ungefähr 6 Bar erreicht.
! VORSICHT
Prüfen Sie den Wasserkreislauf, die Anschlüsse und Kreislaufelemente
sorgfältig auf Wasserlecks.
Prüfen Sie, dass der Wasserdruck im Kreislauf geringer als 7 Bar ist.
Ein Druck- und Temperaturentlastungsventil muss am Warmwasser-
Einlassanschluss des Speichers installiert sein. Falls dies der Fall
ist, bedienen Sie manuell das Entlastungsventil, um sicherzustellen,
dass das Wasser ungehindert durch das Abussrohr ießen kann.
Befüllen Sie den Kreislauf mit Leitungswasser. Das Wasser in der
Heizungsinstallation muss die EN-Richtlinie 98/83 CE erfüllen.
Hygienisch nicht kontrolliertes Wasser wird nicht empfohlen (zum
Beispiel aus Brunnen, Flüssen, Seen usw.).
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
56
DEUTSCH
5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
5.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen hinsichtlich der Stromversorgungsinstallation erfüllt werden.
- Die Stromleistung der elektrischen Installation ist hoch genug, um den Strombedarf des YUTAKI-Systems (Außengerät +
Innengerät + Warmwasserspeicher) abzudecken.
- Die Netzspannung überschreitet nicht eine Abweichung von ±10%.
- Die Impedanz der Stromversorgungsleitung ist niedrig genug, um jeglichen Spannungsabfall von mehr als 15% der
Nennspannung zu verhindern.
Vergewissern Sie sich, dass die bestehende Installation (Hauptstromschalter, Trennschalter, Kabel, Anschlüsse,
Anschlussklemmen) die nationalen und lokalen Regulierungen erfüllen.
Die Verwendung des Warmwasserspeicherheizers ist in der werkseitigen Einstellung deaktiviert. Wenn der
Warmwasserspeicher-Heizbetrieb während des normalen Innengerätebetriebs aktiviert werden soll, stellen Sie Pin 3 von DSW4
an der PCB1 auf die Position ON und verwenden Sie die geeigneten Schutzvorrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen
Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für
Sie zuständige Behörde.
Stellen Sie vor allem sicher, dass ein Erdschlussschalter (ELB) für die Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen
Warmwasserspeicher) installiert ist.
Wenn die Installation bereits mit einem Erdschlussschalter (ELB) ausgestattet ist, stellen Sie sicher, dass der Nennstrom hoch
genug ist, um den Strom der Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen Warmwasserspeicher) beizubehalten.
! GEFAHR
Schalten Sie nicht die Stromversorgung des Innengeräts und Warmwasserspeichers an, bevor Sie beide Kreisläufe mit Wasser gefüllt
und den Wasserdruck und das Nichtvorhandensein von Wasserlecks geprüft haben.
Schließen Sie den Warmwasserspeicher niemals an die Hauptstromversorgung an. Schließen Sie ihn immer an das Innengerät YUTAKI
S80 an, wie dies im Kapitel zur „6 INSTALLATION“ beschrieben wird.
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten.
5.2 ELEKTRISCHE VERKABELUNG ZWISCHEN DEM INNENGERÄT UND DEM
WARMWASSERSPEICHER
? HINWEIS
Information über den spezischen Schutz für die Kombination von Innengerät und Warmwasserspeicher nden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
Größen der werksseitig gelieferten Kabel
Die für den Anschluss zwischen Warmwasserspeicher und dem Innengerät gelieferten Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher
angeschlossen. Sie werden an der unteren Vorderseite des Speichers mit Klemmen befestigt. Das elektrische
Gerätesteuerungskabel an der rechten Seite und die Kabel des elektrischen Heizers und des Thermistors auf der linken Seite.
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
30(N)
31(L)
}
Anschlusskabel für Thermistor
5
6
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
3(A)
4(B)
OK
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
57
Modell Stromversorgung
Maximaler
Strom
(A)
Anschlusskabelgröße der
Gerätesteuerung
Anschlusskabelgröße
des elektrischen Heizers
Anschlusskabelgröße für
Thermistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert. Nur für die Installation des
Warmwasserspeichers neben dem Innengerät)
Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2 (TB2) des
Innengeräts verlängert werden, das sich in einer bestimmten Entfernung vom Speicher bendet. Diese Kabel sind Folgende:
Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer
Verlängerungskabel für den Thermistor
Verlängerungskabel für die LCD-Steuerung
Modell Stromversorgung
Maximaler
Strom
(A)
Verlängerungskabelgröße
der Gerätesteuerung
Verlängerungskabelgröße
des elektrischen Heizers
Verlängerungskabelgröße
für Thermistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
58
DEUTSCH
6 INSTALLATION
6.1 ALLGEMEINE HINWEISE
6.1.1 Komponenten bei Erhalt
Warmwasserspeicher
? HINWEIS
Die Gerätesteuerung (PC-ARFHE) ist im Warmwasserspeicher integriert.
6.1.2 Auswahl des Installationsortes
Der Warmwasserspeicher muss gemäß diesen folgenden
Basisanforderungen installiert werden:
Der Speicher sollte an einem Platz im Innenbereich installiert
werden.
Der Speicher ist dafür präpariert, über dem Innengerät
YUTAKI S80 integriert zu werden. Stellen Sie daher sicher,
dass die gewählte Bodenoberäche eben, nicht brennbar
und stark genug ist, das Innengewicht und auch das Gewicht
des vollständig mit Wasser gefüllten Tanks zu tragen.
Der Speicher kann auch auf dem Boden montiert werden
(Speicher neben dem Innengerät auf der linken oder rechten
Seite). Versuchen Sie in diesem Fall einen Zugangspunkt
für den Anschluss des dazu vorgesehenen Sets der exiblen
Wasserleitungen (ATW-FWP-02) frei zu halten.
Vergewissern Sie sich, dass der empfohlenen
Wartungsbereich für die künftige Gerätewartung vorhanden
ist (siehe Abschnitt „3.2 Wartungsbereich“).
Sie müssen einen Befestigungspunkt zwischen der Wand
und dem Warmwasserspeicher einplanen.
Berücksichtigen Sie den benötigten Freiraum, um das
notwendige Druck- und Temperaturentlastungsventil
zu installieren, das am Warmwasser-Einlassanschluss
installiert werden muss (so nahe wie möglich am Speicher).
1 Absperrventil (nicht mitgeliefert) muss ebenfalls am
Warmwasser-Auslassanschluss installiert werden.
Halten Sie die Wasserabscheidungs-Bestimmungen ein.
Das Überdruckventil und der Luftablass werden mit einer
Abussleitung geliefert, die sich an der unteren Seite des
Innengeräts bendet.
Schützen Sie den Warmwasserspeicher vor dem
Eindringen kleiner Tiere (z. B. Ratten), welche die Drähte,
die Abussleitung und elektrische Teile berühren könnten
und nicht geschützte Komponenten beschädigen sowie im
schlimmsten Fall einen Brand verursachen könnten.
Installieren Sie das Gerät in einer frostfreien Umgebung.
Installieren Sie den Warmwasserspeicher so weit wie möglich
von allen elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt.
Installieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem die Installa-
tion im Falle einer Wasserleckage keinen Schaden nimmt.
Installieren Sie das Set nicht in einer feuergefährlichen
Umgebung, damit Brand oder eine Explosion vermieden
werden.
Der Speicher muss von einem Wartungstechniker
installiert werden. Bei der Installation sind die örtlichen und
europäischen Vorschriften einzuhalten.
6.1.3 Auspacken
Alle Geräte werden auf einer Holzgrundlage, in einer
Kartonverpackung und einer Plastiktasche geliefert.
Um das Gerät auszupacken, stellen Sie es so nah wie möglich
an den gewünschten Installationsort, um Transportschäden zu
vermeiden. Hierfür werden zwei Personen benötigt.
1 Schneiden Sie die Umreifungsbänder durch und entfernen
Sie die Klebebänder.
2 Entfernen Sie den Kartondeckel und dann den Plastikbeutel
um das Gerät.
3 Schrauben Sie die 4 Schrauben heraus, die das Gerät an
der Holzgrundlage befestigen.
4 Entfernen Sie das Innengerät von der Holzgrundlage und
stellen Sie es vorsichtig und so nahe wie möglich zu seiner
Endposition auf den Boden.
Holzboden
Karton
Verpackungsband
Klebebänder
! VORSICHT
An der Unterseite des Geräts benden sich vier verstellbare Monta-
gefüße. Jeder von ihnen kann um bis zu 30 mm verstellt werden. Las-
sen Sie die Montagefüße jedoch in der werksseitig eingestellten Posi-
tion, bis das Gerät an seinem endgültigen Standort installiert wurde.
Seien Sie vorsichtig mit dem Installations- und Betriebshandbuch und
dem mit dem Gerät werksseitig mitgelieferten Zubehör.
Zwei Personen sind wegen des hohen Gewichts zum Anheben des
Geräts erforderlich.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
59
6.1.4 Werkseitig gelieferte Innengeräte-
Komponenten
Zubehör Bild Anz. Zweck
Flexibles
Wasserrohr
(1”)
2
Heizspulenrohre (zum Anschluss
zwischen Innengerät und
Warmwasserspeicher)
M10
Schrauben
4
Um den Speicher am Innengerät
zu befestigen
Dichtungen 4+2
4 x 1” für die Heizspulenrohre
2 x 3/4” für den
Warmwasseranschluss
CD ROM 1
Mit das detaillierte Installations-
und Betriebshandbuch
Bedienungs-
anleitung
1
Allgemeine Hinweise für die
Installation des Geräts
Konformitäts-
erklärung
- 1 -
? HINWEIS
Das oben aufgeführte Zubehör bendet sich in der Verpackung (in
der Zubehörkiste).
Zusätzliche Kältemittelleitungen (nicht mitgeliefert) für Anschlüsse an
das Innengerät müssen verfügbar sein.
Wenn irgendeines dieser Zubehörteile nicht mit dem Gerät mitgeliefert
wurden, oder irgendein Schaden am Gerät festgestellt wurde, setzen
Sie sich mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
6.1.5 Hauptteile des Warmwasserspeichers
(Beschreibungen)
Nr. Teil Nr. Teil
1 Frontabdeckung 7 Griffe
2 Linke Abdeckung 8 Heizspuleneinlass (G1” Stecker)
3 Rechte Abdeckung 9 Heizspulenauslass (G1” Stecker)
4
Warmwasserauslass
(G3/4” Stecker)
10 "Inspektions"-Luke
5 Gerätesteuerung 11
Elektrischer Heizer des
Warmwasserspeichers
6
Warmwassereinlass
(G 3/4" Stecker)
12 LCD-Halterung
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Hinweisezudenexiblen
Wasserspulenrohren
Anleitung zum Anschluss der Spulenrohre (zur Vermeidung von
Leckagen).
1 Befestigen Sie eine Dichtung in der Mutter.
a)
b)
c)
Dichtung
Mutter
2 Vergewissern Sie sich, dass sich die Mutter problemlos
drehen lässt.
3 Stellen Sie sicher, dass das Rohr zum Anschluss
ausgerichtet ist.
4 WICHTIG! Sicherstellen, dass die Dichtung Kontakt hat und
gleichmäßig am Anschluss anliegt.
5 Drehen Sie die Mutter vorsichtig per Hand und schrauben
Sie sie an den Anschluss an. Das Schrauben sollte leicht
fallen und keinen übermäßigen Kraftaufwand erfordern. Falls
doch, lösen Sie die Mutter und überprüfen Sie, ob die Rohr-
und Dichtungsposition korrekt sind und wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4.
6 Drehen Sie die Mutter mit einem Schraubendreher, bis sie
fest ist, aber ohne dabei die Dichtung zu beschädigen.
? VORSICHT
Biegen Sie die Wasserrohre stets mit einem Radius
von > 90 mm.
R>90mm
So springt das Rohr nicht zurück.
Installieren Sie das Edelstahlrohr nicht in einer verbogenen
Stellung.
Biegen Sie diese Edelstahlrohre nicht öfter als nötig, um zu
vermeiden, dass sie zerbrechen.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
60
DEUTSCH
6.2 ENTFERNEN DER FRONTABDECKUNG
Für die Installation des Speichers muss die Frontabdeckung
des Warmwasserspeichers entfernt werden, um Zugang zu den
Innenteilen zu haben.
? HINWEIS
Die dargestellten Bilder entsprechen dem DHWS260S-2.7H2E,
aber das Verfahren für den Ausbau der Abdeckungen ist für den
DHWS200S-2.7H2E genau gleich.
Für Arbeiten innerhalb des Geräts muss immer die Frontabdeckung
entfernt werden.
Entfernen der Frontabdeckung
1 Schrauben Sie die 2 Befestigungsschrauben des Rahmens
der Gerätesteuerung ab. Ziehen Sie den Rahmen der
Gerätesteuerung.vorsichtig nach hinten.
! VORSICHT
Achten Sie auf das LCD-Display während der Rahmen der
Gerätesteuerung entfernt wird.
2 Die Abdeckung nach oben und dann nach hinten ziehen, um
sie abzunehmen.
! VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Frontabdeckung nicht herunterfällt.
Achten Sie beim Entfernen der Frontabdeckung darauf, das LCD-
Display und/oder die Gerätesteuerung nicht zu beschädigen.
6.3 INSTALLATION DES WARMWASSERSPEICHERS MIT DEM INNENGERÄT YUTAKI S80
6.3.1 Version mit dem Speicher über dem
Innengerät
? HINWEIS
Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der
genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind.
Installationsschritte
1 Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät
(Heizungsrohre).
? HINWEIS
Die Rohre sind bereits werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene
Seite muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden.
Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten
Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach
oben zeigt.
2 Die Montagefüße vom Speicher entfernen (die Montagefüße
sind werksseitig montiert und müssen bei der Installation
des Speichers über dem Innengerät YUTAKI S80 entfernt
werden).
Den Speicher zu einer Seite neigen, sodass die Montagefü-
ße frei liegen und abgeschraubt werden können. Nach dem
Abschrauben wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der
anderen Seite, um die restlichen Füße zu entfernen.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
61
Lösen Sie die Kontermutter am Montagefuß mit einem
Schraubenschlüssel.
Drehen Sie den Montagefuß gegen den Uhrzeigersinn, um
ihn zu entfernen (verwenden Sie zu diesem Zweck den
Sechskant- oder Schlitzschraubendreher am Wellenende).
5
8
Sechskant- oder
Schlitzschraubendreher
als Hilfe beim Entfernen
der Montagefüße
Gewindewelle
Schweißmutter
Kontermutter
Unterteil des
Montagefußes
17 mm
Kontermutter
lösen
7 mm
10 mm
Montagefuß
entfernen
Kontermutter
Unterteil des
Montagefußes
3 Montieren Sie den Speicher an das Innengerät S80.
Heben Sie den Speicher mit den Griffen, die sich an der
Rückseite des Innengeräts benden, an.
! VORSICHT
Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei Perso-
nen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen auftreten.
Griffe
Ausrichtung
der
Schrauben
4 Platzieren Sie den Speicher an der Oberseite des
Innengeräts, sodass die Schweißmuttern auf die
Schraublöcher des Speichers des Innengeräts YUTAKI S80
ausgerichtet sind.
5 Die M10 Schrauben (werksseitig geliefert) festschrauben,
um das Innengerät mit dem Speicher zu verbinden.
6 Die vorgebogenen Rohre an die Spule des Speichergeräts
anschließen.
Vorderansicht
Heizspuleneinlassanschluss
(G 1" Stecker)
Heizspulenauslassanschluss
(G 1" Stecker)
Warmwasserspeicher
Innengerät
YUTAKI S80
Das am 3-Wegeventil angeschlossene Rohr muss am
Heizspuleneinlassanschluss des Speichers angeschlossen
werden.
Das am T-Verteiler angeschlossene Rohr muss am
Heizspulenauslassanschluss des Speicher angeschlossen
werden.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
62
DEUTSCH
7 Anschluss der Wasserrohre an die Warmwasserspeicher-
Installation.
Die Rohre der Warmwasserspeicher-Installation an die
Innen- und Außenanschlüsse des Warmwasserspeichers
anschließen.
Warmwasser-Auslassanschluss
(G 3/4" Stecker)
Rückansicht
Warmwasser-
Auslassanschluss
(G 3/4" Stecker)
8 Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät
an.
Die drei elektrischen Kabel sind bereits am
Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie sind an der
Vorderseite des Warmwasserspeichers mit Klemmen
befestigt.
Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die
Gummitüllen an der Befestigungsplatte an der Unterseite
des Speichergeräts und dann wieder durch die Gummitüllen
an der Hinterseite des Schaltkastens.
Schließen Sie jedes Kabel entsprechend dem Schaltplan an
der richtigen Stelle an. (Siehe folgende Abbildung)
30(N)
31(L)
}
5
6
3(A)
4(B)
OK
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
Anschlusskabel für Thermistor
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
9 Nivellierungsverfahren
Nachdem alle Anschlüsse des Speichers abgeschlossen
wurden, muss das Gerät nivelliert werden.
? HINWEIS
Passen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Geräts an.
Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich
eingeschraubt sind (werkseitige Position).
Für das Nivellierungsverfahren sind zwei Personen erforderlich.
Gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern
(verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene
Sechskant- oder Steckteil am Schaftende).
! VORSICHT
Achten Sie darauf, nicht die Schweißmutter zu drehen, wenn Sie
an den Montagefüßen drehen. Verwenden Sie einen Schlitz-
schraubendreher mit einem Höhenprol von weniger als 5 mm.
Verstellen Sie immer nur einen Fuß auf einmal. Nach der
Anpassung müssen alle 4 Gegenmuttern fest angezogen werden.
Fuß
Schweißmutter
Gewindewelle
Kreuzschlitz- und
Schlitzschrau-
bendreher als Hilfe
bei der Fußver-
stellung
Passen Sie die
Höhe der Füße
wie gewünscht an
(2 Optionen)
Höher stellen
Niedriger stellen
!
10 Befestigung des Speichers an der Wand
Bei einem Innengerät mit integriertem Speicher muss der
Warmwasserspeicher - wenn keine obere Beschränkung
vorhanden ist - an der Wand befestigt werden, um eine
höhere Stabilität zu gewährleisten. Das für diesen Zweck
erforderliche Zubehör und die Schrauben müssen vor Ort
bereitgestellt werden.
Der Abstand und das Maß werden in der nächsten Abbildung
gezeigt.
Befestigen Sie das Zubehör über die Öffnungen der oberen
Abdeckung des Warmwasserspeichers.
122 mm: Minimaler Abstand
zwischen dem Ende der
Steckerbefestigung und der
Wandbefestigungsöffnung
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
63
? HINWEIS
Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspei-
cher im gewünschten Abstand zu installieren.
Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand.
? HINWEIS
Prüfen Sie, dass das Set (Innengerät mit integriertem Speicher)
vollständig vertikal installiert ist.
11 Testen und Prüfung.
Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen
Sie die folgenden Elemente:
Wasserleck od. -leckage
Kältemittelleck
Elektrischer Anschluss
...
? HINWEIS
Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden:
Sehen Sie die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBE-
TRIEBNAHME“ in diesem Dokument (Speicher) ein.
Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und
Inbetriebnahme des Innengeräts nden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
Spezische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung
nden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des
Außengeräts.
! GEFAHR
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSER-
SPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR
BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSER-
DRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHAN-
DEN SIND.
12 Montage der Abdeckungen
Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen
erneut.
Sicherheitsanweisungen
? HINWEIS
Prüfen Sie die Anforderungen und Empfehlungen im Kapitel „5 Elektrische
und Steuerungs-Einstellungen“
! GEFAHR
Schließen Sie den Warmwasserspeicher nicht an die
Stromversorgung an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe
mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft und keinerlei
Wasserlecks vorhanden sind.
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüs-
sen arbeiten.
Wenn mehr als eine Energiequelle verwendet wird,
vergewissern Sie sich, dass alle abgeschaltet sind, bevor das
Gerät betrieben wird.
Warten Sie 3 Minuten nach Abschalten der Stromversorgung
des Geräts, bevor Sie elektrische Arbeiten durchführen. Dies
ist notwendig, um die Entladung der internen Kondensatoren
sicher zu stellen und Stromschläge zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts
(Inverterkasten) still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der
Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen.
Verlegen Sie die Kabel nicht in Kontakt mit Kältemittelleitungen,
Wasserleitungen, Kanten von Platten und elektrischen Kompo-
nenten im Gerät, um deren Beschädigung zu vermeiden, was zu
Stromschlägen oder Kurzschlüssen führen kann.
! VORSICHT
Verwenden Sie einen für den Warmwasserspeicher vorgesehenen
Schaltkreis. Verwenden Sie keinen Schaltkreis, der mit dem
Außengerät oder einer anderen Anwendung geteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass alle Kabel und Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß ausgewählt, angeschlossen, identiziert und an den entspre-
chenden Anschlussklemmen befestigt werden, insbesondere der
Schutz (Erdung) und die Stromkabel und berücksichtigen Sie dabei die
geltenden nationalen und lokalen Regulierungen. Führen Sie eine kor-
rekte Erdung aus. Eine inkorrekte Erdung kann zu Stromschlag führen.
Schützen Sie das Gerät gegen das Eindringen von kleinen Tieren
(wie Nagetiere), die die Abussleitung und jegliches interne Kabel
oder andere elektrische Teile beschädigen und Stromschläge oder
Kurzschlüsse verursachen könnten.
Versehen Sie die Anschlusskontakte wie in der Abbildung gezeigt
mit Isolierband oder Isolierhülsen, und halten Sie einen bestimmten
Abstand ein.
Isolierband oder Isolierhülse
6.3.2 Version mit dem Speicher neben dem
Innengerät
? HINWEIS
Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der
genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind.
Installationsschritte
1 Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät
(Heizungsrohre).
Für die Installation des Speichers neben dem Innengerät
YUTAKI S80 ist das Zubehör ATW-FWP-02 erforderlich.
Dieses Zubehör besteht aus 3 Verlängerungskabeln für
die zusätzliche Verkablung und 4 exiblen Rohrleitungen
für den Anschluss zwischen dem Innengerät und dem
Warmwasserspeicher.
? HINWEIS
Die Rohre sind werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene Seite
muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden.
Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten
Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach
oben zeigt.
Flexible Rohre.
Mit dem Innengerät YUTAKI S80 werksseitig geliefert.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
64
DEUTSCH
2 Das Gerät YUTAKI S80 wird werksseitig mit zwei
Absperrventilen geliefert, die an den Wassereinlass und
Wasserauslass des Geräts angeschlossen werden müssen.
Es wird empfohlen, 2 zusätzliche Absperrventile (nicht
mitgeliefert) an den Einlass- und Auslassrohren für die
Heizung anzuschließen - Dies wird den Wartungsbetrieb des
Innengeräts erleichtern.
Absperrventile
werksseitig geliefert
Absperrventile
nicht mitgeliefert
3 Anschluss der Wasserrohre an den Einlass und Auslass des
Warmwasserspeichers.
Für diesen Vorgang müssen 2 der 4 mit dem Zubehör ATW-
FWP-02 gelieferten Rohre verwendet werden.
Die 2 Rohre durch die hinteren Öffnungen des
Warmwasserspeichers führen.
Die Konusmuttern an den Einlass- und Auslassrohren des
Warmwasserspeichers anbringen und festschrauben.
4 Aufstellen des Speichers neben dem Innengerät
Den Speicher neben dem Innengerät YUTAKI S80 gemäß
dem entworfenen Layout aufstellen.
! VORSICHT
Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei
Personen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen
auftreten.
5 Die zwei langen Rohre des Zubehörs ATW-FWP-02
zwischen den bereits an den Heizungsrohren des Geräts
S80 angeschlossenen exiblen Rohrleitungen und den
an den Einlass und Auslass der Spule des Speichers
angeschlossenen exiblen Rohrleitungen anschließen.
Heizungsanschlüsse
für S80
Warmwasserspeicher
für Heizungsanschlüsse
Lange exible Rohre
aus dem Zubehör
ATW-FWP-02
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
65
6 Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät an.
Die drei elektrischen Kabel sind bereits am Warmwasser-
speicher angeschlossen. Sie sind an der Vorderseite des
Warmwasserspeichers mit Klemmen befestigt.
Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät
installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2
(TB2) des Innengeräts verlängert werden, das sich in einer
bestimmten Entfernung vom Speicher bendet. Diese Kabel
sind Folgende:
Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert)
Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer
Verlängerungskabel für den Thermistor
Verlängerungskabel für die Gerätesteuerung
Kabelanschluss
Elektrischer Heizer des Speichers
Schneiden und ziehen Sie die Isolierung von den 3 freien
Drahtenden des werkseitig gelieferten Kabels für den
elektrischen Heizer ab.
1.1)
1.2)
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig gelieferte
Kabel an.
(Werkseitig geliefertes Kabel)
2.1)
(Verlängerungskabel)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
2.2)
(*)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
Das Erdungskabel an die richtige Klemme anschließen,
wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere Informationen
sehen Sie sich den Schaltplan an.
30(N)
31(L)
}
Speicherthermistor
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig
gelieferte Kabel an.
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
1.1)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
1.2)
(*)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen
Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere
Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an.
5
6
LCD-Steuerung
Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig
gelieferte Kabel an.
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
1.1)
(Werkseitig geliefertes Kabel)
(Verlängerungskabel)
1.2)
(*)
(*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte.
3(A)
4(B)
Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die
hintere Abdeckung des Speichergeräts.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
66
DEUTSCH
7 Die Kabel zusammen mit den exiblen Rohrleitungen führen.
Befestigen Sie sie mithilfe von Kunststoffbändern.
Verlängerungskabel
Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen
Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere
Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an.
30(N)
31(L)
}
Anschlusskabel des elektrischen Heizers
5
6
Anschlusskabel für Thermistor
OK
Anschlusskabel der Gerätesteuerung
8 Nivellierungsverfahren
Innengerät
Befolgen Sie das gleiche Verfahren, das in Installation des Innen-
geräts alleine (ohne Speicher) im Installations- und Bedienungs-
handbuch des Innengeräts YUTAKI S80 beschrieben wird.
Warmwasserspeicher
Passen Sie -wenn notwendig - die Höhe der Montagefüße wie
folgt an:
? HINWEIS
Das gesamte Verfahren muss durchgeführt werden, bevor der
Wasserspeicher gefüllt wird.
Stellen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Warmwasserspei-
chers mit den Kontermuttern des Fußes ein, und wenn der Speicher
sich in der Endposition bendet (das Bewegen des Warmwasserspei-
chers nach der Nivellierung kann erneut zu Unebenheiten führen.
Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich eingeschraubt
sind (werkseitige Position).
Führen Sie das Nivellierungsverfahren mit zwei oder mehr Personen
durch.
Gehen Sie wie folgt vor:
1 Lösen Sie die Kontermutter des Montagefußes, der
verlängert werden muss (mit einem Schraubenschlüssel).
2 Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern
(verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene
Sechskant- oder Steckteil am Schaftende).
3 Wenn der Montagefuß in seiner Endposition ist, ziehen Sie
die Kontermutter an. Möglicherweise müssen Sie den Fuß
während dem Festziehen fest halten, damit er sich nicht
verdreht. Verwenden Sie für diesen Zweck das Sechskantteil
oder den Steckplatz am Schaftende.
Wenn das Nivellierungsverfahren an einem zweiten
notwendig ist (Verfahren 1 bis 3), arbeiten Sie niemals mehr
an einem Fuß gleichzeitig. Nach der Anpassung müssen alle
4 Kontermutter fest angezogen werden.
5
8
Fuß
Kontermutter
Schweißmutter
Unterlegscheibe
Gewindewelle
Kreuzschlitz- und
Schlitzschrauben-
dreher als Hilfe
bei der Fußver-
stellung
17 mm
Kontermutter
lösen
7mm
10 mm
Passen Sie die
Höhe der Füße
wie gewünscht an
(2 Optionen)
Höher stellen
Niedriger stellen
Den Fußschaft
festhalten, damit
er sich nicht dreht
(2 Optionen)
Den Fuß durch
Anziehen der
Kontermutter
fest stellen
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
67
6.3.3 Befestigung des Warmwasserspeichers
an der Wand
Befestigen Sie den Warmwasserspeicher an der Wand, um
ihm eine größere Stabilität zu verleihen (verwenden Sie das
werkseitig für diesen Zweck gelieferte Zubehör).
1 Befestigen Sie das Zubehör an den Öffnungen der oberen
Abdeckung des Warmwasserspeichers mit den werkseitig
gelieferten Schrauben.
? HINWEIS
Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspeicher
im gewünschten Abstand zu installieren.
2 Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand.
122 mm: Minimaler Abstand
zwischen dem Ende der
Steckerbefestigung und der
Wandbefestigungsöffnung
? HINWEIS
Prüfen Sie, dass der Speicher vollständig vertikal installiert ist.
6.3.4 Testen und Prüfung
Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen Sie
die folgenden Elemente:
Wasserleck od. -leckage
Kältemittelleck
Elektrischer Anschluss
...
? HINWEIS
Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden:
Siehe die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBETRIEBNAHME“
in diesem Dokument (Speicher)
Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und
Inbetriebnahme des Innengeräts nden Sie im Installations- und
Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.
Spezische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung nden
Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Außengeräts.
! GEFAHR
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSER-
SPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE
KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GE-
PRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND.
6.3.5 Montage der Abdeckungen
Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen
erneut.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
68
DEUTSCH
7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
Position der Betriebsschalter
Die Gerätesteuerung (PC-ARFHE) ist im Warmwasserspeicher
integriert.
Gerätesteuerung
PC-ARFHE
Der Betrieb der LCD-Steuerung ist sehr einfach. 7 Tasten bieten den Zugriff auf alle Anzeigenmenüs, die an der LCD-
Flüssigkeitskristallanzeige angezeigt werden.
LCD-Anzeige
Bildschirm auf dem die Steuerungssoftware angezeigt wird.
OK-Taste
Um die zu bearbeitenden Variablen auszuwählen und die
ausgewählten Werte zu bestätigen
Pfeiltaste
Hilft dem Benutzer, sich durch die Menüs und Anzeigen zu
bewegen
Start/Stopp
Funktioniert für alle Bereiche, falls kein Bereich ausgewählt
wurde, oder nur für einen Bereich, wenn dieser ausgewählt wurde.
Menü-Taste
Zeigt die verschiedenen Kongurationsoptionen für die
Benutzersteuerung.
Zurück-Taste
Zur Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.
Favoriten-Taste
Wenn diese Taste gedrückt wird, wird unmittelbar der ausgewählte
Favoriten-Vorgang (ECO, Urlaub, Einfacherer Timer oder WW
Anhebung) ausgeführt.
OK
WARMWASSERSPEICHERBETRIEB
PMML0344B rev.0 - 04/2016
69
8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG
Thermostat
(manuelles Zurücksetzen)
Maßeinheit Warmwasserspeicher
Abschalt-Schütze ºC
28~80 ±5ºC
Sicherheit: 90 ±7ºC
Strom A 16 (AC1)
Spannung V 250 V
Heizwiderstände Maßeinheit Warmwasserspeicher
Aufnahmeleistung kW 2,7
Spannung V 230 V
Durchmesser mm 8
Widerstände mit
Konusmutter befestigen
“G 1 3/4 (Messing)
Material - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k bei 25ºC
9 INBETRIEBNAHME
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben die Inbetriebnahme durch, und übergeben Sie
das System dann an den Kunden. Führen Sie die Inbetriebnahme methodisch durch, und kontrollieren Sie, dass die Kabel und die
Leitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
? HINWEIS
Die komplette Information über die Inbetriebnahme nden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80 .
9.1 VORHERIGE ÜBERPRÜFUNG
9.1.1 Gerät wird geprüft
Überprüfen Sie die äußere Erscheinung des Geräts auf
Transport- oder Installationsschäden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Abdeckungen geschlossen
sind.
Überprüfen Sie, dass der empfohlene Wartungsbereich
eingehalten wird (siehe „3.2 Wartungsbereich“ in diesem
Dokument für den Speicher und die Installations- und
Betriebshandbücher des Außengeräts und des Innengeräts).
Prüfen Sie, dass das Gerät korrekt installiert wurde, und die
Montagefüße korrekt eingestellt wurden.
9.1.2 Überprüfung der Elektrik
! VORSICHT
Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile
des Tests erfolgreich durchlaufen wurden:
SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN
WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG
AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER
WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS
VORHANDEN SIND.
Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem
Ausschalten des Hauptschalters berührt werden.
Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung des Warmwasserspeichers
und des Innengeräts den Angaben im entsprechenden Kapitel
entspricht.
Überprüfen Sie, ob die externe Verkabelung korrekt angebracht ist,
um so Probleme mit Vibrationen, Geräusche und Durchtrennen von
Kabeln an den Platten zu vermeiden.
9.1.3 Überprüfungen des Hydraulikkreislaufes
Überprüfen Sie, dass der Kreislauf und der Speicher
ordnungsgemäß gespült sowie mit Wasser gefüllt
wurden und die Anlage entleert wurde. Der Druck des
Heizspulenkreislaufs muss 1,8 bar (mindestens 1,5 bar)
betragen.
Der Druck des Warmwasserkreislaufs im Speicher muss
unter 7 Bar liegen.
Prüfen Sie, dass die Heizspule des Wasserspeichers
vollständig gefüllt ist.
Auf jede undichte Stelle im Wasserkreislauf prüfen. Achten
Sie besonders auf die Wasserrohranschlüsse.
Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge korrekt ist.
Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge des
Warmwasserspeichers korrekt ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Ventile des
Hydraulikkreislaufs völlig geöffnet sind.
! VORSICHT
Der Betrieb des Systems mit geschlossenen Ventilen kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
Prüfen Sie, ob das Luftablassventil geöffnet ist, und dass die Luft im
Hydraulikkreislauf der Heizspule abgelassen wurde. Der Installateur
ist dafür verantwortlich, dass die gesamte Luft aus der Anlage
abgelassen wird.
Prüfen Sie, dass die Wasserpumpe der Heizung und die
Heizspule innerhalb des Betriebsbereich der Pumpe arbeiten,
und dass der Wasseruss über dem Minimum der Pumpe liegt.
Wenn der Wasserdurchuss geringer als 12 Liter/Minute ist (mit
Durchussschalter-Toleranz), wird der Alarm am Gerät angezeigt
Denken Sie daran, dass der Wasseranschluss entsprechend der
örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden muss.
Die Wasserqualität muss mit der EN-Richtlinie 98/83 CE konform
sein.
STEUERUNGS-EINSTELLUNG
PMML0344B rev.0 - 04/2016
70
DEUTSCH
9.2 INBETRIEBNAHME
Wenn die Installation beendet ist und alle notwendigen
Einstellungen (DIP-Schalter in den PCBs und Konguration
der Benutzerschnittstelle) durchgeführt wurden, schließen
Sie den Schaltkasten und positionieren Sie das Gehäuse so,
wie im Handbuch beschrieben.
Wählen Sie an der Gerätesteuerung den Heizbetrieb-Modus.
Führen Sie einen Testlauf durch, so wie er im Punkt
Innengeräte-Testlauf gezeigt wird.
Starten Sie nach Beendigung des Testlaufs das gesamte
Gerät oder den ausgewählten Kreislauf mit der Taste Start/
Stopp.
10 WARTUNG
! VORSICHT!
Alle folgenden Arbeiten müssen von einem lizenzierten Techniker durchgeführt werden.
10.1 ALLGEMEINES VERFAHREN
Zur Sicherstellung eines korrekten Betriebs und der
Zuverlässigkeit des Warmwasserspeichers müssen dessen
Hauptteile und Verkabelung regelmäßig überprüft werden.
! VORSICHT
Alle Inspektionen und Prüfungen des Warmwasserspeichers müssen
von einem lizenzierten Techniker und dürfen niemals von dem
Benutzer selbst ausgeführt werden.
Vor jeder Inspektion und Prüfung muss die Hauptstromversorgung
des Warmwasserspeichers ausgeschaltet werden. In diesem Fall
muss die Stromversorgung des Innengeräts ausgeschaltet werden.
Stellen Sie sicher, dass auch die Hauptstromversorgung des
Außengeräts vor jeder Arbeit oder Reparatur ausgeschaltet wird.
Die folgenden Prüfungen müssen von einem qualizierten
Techniker mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden:
1 Warmwasserdurchuss und -druck: Prüfen Sie, dass die
Wasserzirkulation im gesamten Warmwasserkreislauf korrekt
ist und kein Abfall des Drucks oder des Wasserdurchusses
vorhanden ist.
2 Wasserlecks: Prüfen Sie, dass keine Wasserlecks im
Hauptwasserkreislauf vorhanden sind. Prüfen Sie alle
Dichtungen, Anschlüsse und Kreislaufelemente.
3 Sicherheitswasserventil: Prüfen Sie den korrekten Betrieb
des Sicherheitswasserventils (Druckentlastungsventil) am
Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers.
4 Fester Sitz der Befestigungspunkte: Prüfen Sie die
Befestigungspunkte des Warmwasserspeichers. Bei der
Option des auf dem Innengerät integrierten Speichers prüfen
Sie die Verbindungen zwischen Speicher und Innengerät.
Wenn der Speicher neben dem Innengerät installiert ist,
prüfen Sie die Montagefüße des Warmwasserspeichers.
Der Speicher muss sich immer in vertikaler Position
benden und gut an der Wand mit dem erforderlichen
Wandbefestigungszubehör befestigt sein, um ihm eine
höhere Stabilität zu verleihen.
? HINWEIS
Alle diese Wartungsarbeiten müssen mit den entsprechenden Materialien
und unter Befolgung dieses Handbuch ausgeführt werden.
10.2 ENTKALKEN
Die Wasserqualität und die eingestellte Temperatur kann
die Kalkproduktion beeinträchtigen. Kalk kann sich an der
Oberäche der Warmwasserspeicherheizspule absetzen und
den Wärmeaustausch und den korrekten Betrieb des Geräts
einschränken.
? HINWEIS
Eine Entkalkung sollte regelmäßig in bestimmten Intervallen abhängig
von der vorhandenen Wasserqualität durchgeführt werden.
Prüfen Sie bei der Wartung das Kalkniveau, um die
Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten.
Führen Sie - wenn notwendig - das Entkalken durch:
1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2 Lassen Sie das Wasser des Warmwasserspeichers ab, wie
im Abschnitt „10.3 Entleerung“ beschrieben.
3 Fahren Sie mit dem Entkalken der Heizspule fort.
4 Stellen Sie sicher, dass die Wasserqualität die EU-Richtlinie
98/83 CE erfüllt.
WARTUNG
PMML0344B rev.0 - 04/2016
71
10.3 ENTLEERUNG
10.3.1 Heizspulenkreislauf
Speicher über dem Innengerät
1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2 Schließen Sie die 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert), die
an den Heizungsrohren installiert sind (Wassereinlass- und
Wasserauslassanschlüsse).
3 Öffnen Sie das Sicherheitsventil des Innengeräts manuell.
Das Wasser wird über seine Abussleitung abgelassen und
zur Basisöffnung geleitet.
4 Ein Teil des Wassers wird im Innengerät zurück gehalten
und kann nicht über das Sicherheitsventil abgelassen
werden. Öffnen Sie die Kappe an der Unterseite der
Wasserpumpenleitung, um dieses Wasser abzulassen.
5 Sobald das gesamte Wasser abgelassen wurde, schließen
Sie das Sicherheitsventil und die Kappe.
! VORSICHT!
Prüfen Sie dass die Abussleitung für das Sicherheitsventil korrekt
angeschlossen ist, und sich soweit wie möglich vom Innengerät entfernt
bendet.
Speicher neben dem Innengerät
Zum Ablassen des Heizspulenwassers des Speichers
1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2 Schließen Sie die empfohlenen zwei Absperrventile (nicht
mitgeliefert), die zwischen den Heizspulenrohren (am
Speicher angeschlossen) und den exiblen Wasserrohren
des Sets ATW-FWP-02 installiert sind (am Sicherheitsventil
und dem T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen).
3 Trennen Sie die 2 Heizspulenrohre (am Speicher
angeschlossen) von den Absperrventilen (nicht mitgeliefert),
um das in der Heizspule des Speichers vorhandene Wasser
abzulassen.
Zum Ablassen des Wassers des Innengeräts
Befolgen Sie das im „Speicher über dem Innengerät“
beschriebene Verfahren und trennen Sie die 2 exiblen
Wasserrohre des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil
und T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen) von den
Absperrventilen (nicht mitgeliefert), um das in diesen Rohren
verbleibende Wasser abzulassen.
! VORSICHT!
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie das Wasser der Speicherheizspule
und verbleibende Wasser des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil
und T-Verteiler des Innengeräts angeschlossen) ablassen. Führen
Sie das Ablassen soweit wie möglich vom Innengerät entfernt aus.
Das abgelassene Wasser könnte heiß sein und unter Druck stehen.
Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig.
10.3.2 Warmwasserkreislauf
Für den Ablassvorgang des Warmwasserkreislaufs wird
dringend empfohlen, die Elemente, wie im Abschnitt „4.1.1
Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser“
beschrieben, zu installieren. Die Installation dieser Elemente
erleichtert den Ablassvorgang des Warmwasserspeichers.
Unabhängig, ob diese Installiert wurden oder nicht, fahren Sie
wie unten beschrieben fort:
1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts
aus.
2 Schließen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil
(Absperrventil empfohlen), um die Befüllung des Speichers
zu verhindern.
3 Schließen Sie das Absperrventil am Warmwasserauslass
(nicht mitgeliefert).
4 Öffnen Sie per Hand das Ablassventil (zusätzlich
empfohlenes Zubehör)
5 Wenn das Wasser langsamer abzuießen beginnt, trennen
Sie das Warmwasser-Auslassrohr vom Absperrventil. Auf
diese Weise dringt Luft in den Speicher ein und unterstützt
den Ablassprozess.
6 Fahren Sie mit dem Ablassprozess fort, bis der Speicher
vollständig leer ist.
! VORSICHT!
Wenn das Warmwasser-Auslassrohr von dem Absperrventil getrennt
wird, kann das austretende Wasser heiß sein und unter Druck stehen.
Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig, und führen Sie diese
Arbeit soweit wie möglich vom Speicher entfernt aus.
WARTUNG
PMML0344B rev.0 - 04/2016
72
FRANÇAIS
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par
conséquent avoir été soumis à des modications pendant la
durée de la vie utile du produit.
HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation
correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne
peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de
sa responsabilité.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spéciques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Pendant les travaux habituels de conception du système de
pompe à chaleur ou d'installation de l'unité, il est nécessaire
de veiller plus particulièrement à certaines situations
nécessitant une attention spécique an d'éviter des lésions et
d'endommager l'unité, l'installation, le bâtiment ou la propriété.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans
ce manuel.
Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux
sera utilisée pour les identier clairement.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux
messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres
en dépendent.
! DANGER
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations
et des indications associées directement à votre sécurité et à
votre intégrité physique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres
personnes situées près de l’unité.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'équipement.
! ATTENTION
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et
des indications associées directement à votre sécurité et à votre
intégrité physique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures lé-
gères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur
l’unité.
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
? REMARQUE
Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou
des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces
des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici.
2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
Ne versez pas d’eau sur les composants électriques. Si les
composants électriques entrent en contact avec de l'eau, cela
provoquera des décharges électriques graves.
Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécurité placés dans la pompe à chaleur air-eau. Toute tentative
d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des
accidents graves.
En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
Vous devez vous assurer que le ballon d'ECS ne peut pas
fonctionner par erreur sans eau ni avec de l'air dans le système
hydraulique.
! ATTENTION
Ne pulvérisez jamais de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inammable à moins d’un mètre
environ du système.
Si le disjoncteur de l'installation ou le fusible se déclenchent
fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de
maintenance.
N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenance qualié.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes
et compétentes ayant reçu des informations ou des instructions
techniques pour manipuler l'équipement de façon sûre et correcte.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Veillez à ne laisser aucun corps étranger dans la tuyauterie d’arrivée
ou de sortie de l’eau du ballon d'ECS.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
73
2.3 REMARQUE IMPORTANTE
Avec le CD-ROM inclus dans l'unité intérieure vous
trouverez l'information supplémentaire à propos du produit
acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où s’il serait illisible
contactez votre fournisseur ou distributeur HITACHI.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CD-
ROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES
TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE POMPE
À CHALEUR AIR-EAU. Le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites
dans le présent document peut entraîner des pannes y
compris des défaillances potentiellement graves, ou même
la destruction du système de pompe à chaleur air-eau
Ce document contient les informations nécessaires au
ballon d'eau chaude sanitaire HITACHI. Le ballon d'ECS
HITACHI ne doit être connecté qu'avec l'unité intérieure
YUTAKI S80 TYPE 2. Veuillez consulter le Manuel
d’instruction de l’unité intérieure YUTAKI S80 (informations
sur le chauffage) ou le CD-ROM livré avec l’unité pour
accéder aux informations complètes du système.
Vériez, conformément aux instructions des manuels
fournis avec les unités intérieures et les ballons d’ECS, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation
du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas,
contactez votre distributeur.
HITACHI poursuit une politique de perfectionnement de ses
produits par l’amélioration constante de leur conception et
de leurs performances. HITACHI se réserve ainsi le droit de
modier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles
circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
Cette pompe à chaleur air-eau a été conçue pour le
chauffage d'eau standard et uniquement pour les êtres
humains. Ne l'utilisez pas à d'autres ns (séchage de linge
ou chauffage d'aliments) ni dans d'autres processus de
chauffage (sauf pour les piscines).
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite
sans autorisation écrite.
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
Vériez que les explications fournies dans chaque section
de ce manuel correspondent à votre modèle de pompe à
chaleur air-eau.
Reportez-vous à la codication des modèles pour vérier les
caractéristiques principales de votre système.
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou
ATTENTION) permettent d'identier différents niveaux de
danger. Les dénitions pour l’identication des niveaux de
danger sont fournies sur les premières pages du présent
document.
Les modes de fonctionnement de ces modes de
fonctionnement sont commandés au moyen du contrôleur
d’unité.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
système. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et
des informations communes au système que vous utilisez et
à d’autres modèles.
Maintenez la température de l’eau du système au-dessus de
la température de gel.
SÉCURITÉ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
74
FRANÇAIS
3 DIMENSIONS GÉNÉRALES
3.1 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vue de face Vue arrière
Vue de dessus
Unité/dimensions a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Dimensions en fonction de l’unité
Unités en mm.
XEKS 1719
Numéro Nom de la pièce
1 Ballon d'eau chaude sanitaire
2 Arrivée d'ECS G 3/4’’ mâle
3 Sortie d'ECS G 3/4’’ mâle
4 Thermistance du ballon d’ECS
5 Chauffe-eau + thermostat
6 Contrôleur d’unité
7 Isolation du ballon
8 Raccordement de l’entrée du serpentin de chauffage G 1” mâle
9 Raccordement de sortie du serpentin de chauffage G 1” mâle
10 Conduite exible (x2)
DIMENSIONS GÉNÉRALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
75
3.2 ESPACE DE MAINTENANCE
3.2.1 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire au-dessus de l’unité intérieure
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
La maintenance avec cet espace
est possible, mais, pour faciliter la
maintenance de certains composants,
il est conseillé de laisser un espace
supérieur à 500 mm
Unités en mm.
Vue de dessus
Côté gauche
Vue de face
Côté droit
> 500 mm
(distance mini.
pour retrait du
coffret électrique)
(*) Distance
minimale pour
connexion des
tuyauteries de sortie
arrière
Dimensions en fonction de l’unité (mm)
Unité Dimensions « a »
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
DIMENSIONS GÉNÉRALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
76
FRANÇAIS
3.2.2 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire à côte de l’unité intérieure
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Unités en mm.
Symbole Nom de la pièce Remarques
1 Conduite d’eau exible (x4)
Pour connexions d’entrée et sortie du serpentin de chauffage
de l’unité intérieure et du ballon d’ECS
2 Câbles d’extension Pour le chauffe-eau électrique du ballon
3 Câbles d’extension Pour thermistance de ballon
4 Câbles d’extension Pour contrôleur d’unité
5 Joints d’étanchéité (x5)
Joints d’étanchéité (x5) pour chaque extrémité de conduite
d’eau exible (+1 de rechange)
Vue de dessus
Côté gauche
Vue de face
Côté droit
> 500 mm (distance mini.
pour retrait du coffret
électrique)
(*2) Distance minimale
pour connexion des
tuyauteries de sortie arrière
Dimensions en fonction de l’unité (mm)
Unité Dimensions « a »
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) La distance recommandée
entre l’unité intérieure et le
ballon peut varier de 0 à 200 mm
Option 1
Option 2
Unité intérieure sur
le côté gauche du
ballon
Unité intérieure
sur le côté droit du
ballon
Unité
intérieure
Ballon
La maintenance
avec cet espace
est possible,
mais, pour faciliter
la maintenance
de certains
composants, il est
conseillé de laisser
un espace supérieur
à 500 mm
DIMENSIONS GÉNÉRALES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
77
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
4.1 CHAUFFAGE ET ECS
! DANGER
Ne raccordez pas la source d’alimentation à l'unité intérieure avant de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage et de vérier la
pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuite d'eau.
4.1.1 Éléments hydrauliques supplémentaires nécessaires pour ECS
TYPE 2 : Version de fonctionnement avec ballon d’ECS Hitachi
Type Nom de la pièce
Connexion des
tuyauteries
1 Arrivée de l'eau (chauffage)
2 Sortie de l'eau (chauffage)
3 Entrée du serpentin de chauffage
4 Sortie du serpentin de chauffage
5 Arrivée de l'eau (ECS)
6 Sortie de l’eau (ECS)
Fournie
7 Soupape d'arrêt (accessoire fourni)
8 Vanne 3 voies
9 Raccordement en T
Accessoires
10
Ballon d’eau chaude sanitaire
(accessoire DHWS-(200/260)S-2 7H2E)
11 Tuyaux du serpentin de chauffage
12
Kit de conduite d'eau exible
(accessoire ATW-FWP-02)
12a Conduites d’unité intérieure
12b Conduites duballon d’ECS
Fournis sur site 13
Tuyaux d'eau entre l'unité intérieure et
le ballon d'ECS
Ballon d’ECS intégré
au-dessus de l'unité
intérieure
Ballon d’ECS à côté de
l'unité intérieure
Lorsque vous installez l’unité intérieure YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) avec le ballon d’ECS HITACHI
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), les éléments suivants sont nécessaires an de pouvoir proter d’ECS :
Le ballon d'eau chaude sanitaire YUTAKI S80 (accessoire DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) doit être installé avec l’unité
intérieure YUTAKI S80. Ce ballon est fourni avec deux conduites d'eau exibles (11). Observez les instructions suivantes selon
l’emplacement du ballon d’ECS (au-dessus ou à côté de l’unité intérieure).
- En ce qui concerne un ballon d’ECS intégré au-dessus de l’unité intérieure, utilisez l’une des conduites d’eau fournies (11)
pour réaliser la connexion entre la vanne 3 voies et l’entrée du serpentin de chauffage du ballon d’ECS, et l’autre pour
procéder à la connexion entre le raccordement en T et la sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS accessoire.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
PMML0344B rev.0 - 04/2016
78
FRANÇAIS
- Pour le ballon d’ECS intégré à côté de l’unité intérieure (sur le côté droit ou gauche), les conduites fournies avec le ballon
accessoire (11) ne sont pas nécessaires. Dans ce cas, le kit de conduite d’eau exible HITACHI (accessoire ATW-FWP-02)
(12) est nécessaire. Ce kit est fourni avec les éléments suivants :
4 conduites d’eau exibles (deux conduites (12a) sur l’unité intérieure (vanne 3 voies (8) et raccordement en T (9)) et deux
autres conduites (12b) pour connecter les connexions d’entrée/sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS (5-6). Pour
connecter l’unité intérieure au ballon d’ECS, deux conduites supplémentaires, fournies sur site, sont nécessaires (13).
9 joints (2 joints pour chaque conduite d’eau exible et 1 joint de rechange).
3 rallonge de câble (1 pour le chauffe-eau électrique du ballon, 1 pour la thermistance du ballon et 1 pour le contrôleur
d’unité).
De plus, les éléments suivants sont nécessaires pour le circuit ECS :
Type Nom de la pièce
Connexion des
tuyauteries
1 Arrivée de l'eau (ECS)
2 Sortie de l’eau (ECS)
Fournis sur site
3
Soupape de décharge de pression et
température
3a Soupape d'arrêt
3b Clapet anti-retour d’eau
3c Soupape de décharge
4 Soupape d'arrêt
5 Évacuation
1 soupape d'arrêt (fournie sur site) : une soupape d'arrêt (4) doit être connectée après le raccord de sortie d'ECS (2) du ballon
ECS (2) an de faciliter les travaux de maintenance.
Une vanne de sécurité d'eau (fournie sur site) : cet accessoire (3) est une soupape de décharge de pression et de
température qui doit être installée aussi près que possible du raccordement d’entrée d'ECS du ballon ECS (1). Elle doit
garantir une bonne évacuation de la soupape de refoulement de cette vanne. Cette vanne de sécurité d’eau doit assurer les
fonctionnalités suivantes :
- Protection de pression
- Fonction anti-retour
- Soupape d'arrêt
- Remplissage
- Évacuation
? REMARQUE
Le tuyau de refoulement doit toujours être ouvert à l’atmosphère, à l'abri du froid ou du gel et en pente continue vers le bas en cas de fuite d'eau.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
PMML0344B rev.0 - 04/2016
79
4.1.2 Éléments optionnels hydrauliques supplémentaires (pour ECS)
En cas de circuit de recirculation pour le circuit d'ECS :
Type Nom de la pièce
Connexion des
tuyauteries
1 Arrivée de l'eau (ECS)
2 Sortie de l’eau (ECS)
Accessoires 3
Clapet anti-retour d’eau
(accessoire ATW-WCV-01)
Fournis sur site
4 Pompe à eau
5 Soupape d'arrêt
1 pompe de recirculation d’eau (fournie sur site) : cette pompe à eau (3) aidera à correctement redistribuer l'eau chaude à
l'arrivée d'ECS.
1 clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) : cet accessoire d'HITACHI (4) est connecté après la pompe de
recirculation (31) an d'empêcher le retour d'eau.
2 soupapes d'arrêt (fournies sur site) (5) : une avant la pompe de recirculation d’eau (3) et une autre après le clapet anti-
retour d’eau en accessoire (4).
4.1.3 Conditions et recommandations pour le
circuit hydraulique
La capacité de stockage du ballon doit pouvoir prendre
en charge la consommation quotidienne an d’éviter la
stagnation d’eau.
De l’eau douce doit circuler dans le circuit d’eau du ballon
d'ECS au moins une fois par jour pendant les cinq premiers
jours qui suivent l’installation. Par ailleurs, le système doit
être rincé avec de l’eau douce lorsqu’aucune consommation
ECS n’est faite pendant de longues périodes.
Évitez les grandes longueurs de tuyauteries d’eau entre le
ballon et l'installation d'ECS an de réduire les pertes de
chaleur.
Lorsque l’unité intérieure est utilisée avec le ballon d’ECS
YUTAKI S80, le serpentin de chauffage du ballon est placée
plus haut que la purge à air de l'unité intérieure. Ensuite, an
de purger complètement le circuit de chauffage, il est impor-
tant de purger tout l'air du serpentin de chauffage du ballon.
Si la pression d'arrivée de l'eau froide sanitaire est
supérieure à la pression de conception de l'appareil (6 bars),
un réducteur de pression doit être utilisé pour respecter une
valeur nominale de 7 bars.
Assurez-vous que l’installation satisfait aux réglementations
en vigueur en matière de connexion des tuyauteries et
des matériaux, de mesures d’hygiène, d’essais et en ce
qui concerne l’utilisation éventuelle nécessaire de certains
composants spéciques, tels que des vannes de mélange
thermostatiques, des soupapes de dépassement de
pression différentielle, etc.
Assurez-vous que tous les composants fournis sur site et
installés sur le circuit de tuyauterie peuvent supporter la
pression d'eau et la plage de température de l'eau établies
pour le fonctionnement de l’unité.
Ne jamais ajouter aucun type de glycol au circuit d’eau.
4.1.4 Remplissage en eau
Circuit du serpentin de chauffage
Remplissez le serpentin de chauffage du ballon d'ECS depuis
le point de remplissage du circuit de chauffage. Suivez les
instructions expliquées dans le chapitre «4.1 Chauffage et
ECS» pour un bon fonctionnement.
! ATTENTION
Vériez que les tuyaux du serpentin de chauffage sont correctement
connectés entre l'unité intérieure et le ballon avant de remplir le
serpentin de chauffage du ballon.
Assurez-vous de la bonne qualité de l'eau du circuit de chauffage de
l'unité intérieure.
Ballon d'eau chaude sanitaire et circuit d’ECS
1 Ouvrez tous les bouchons d'eau de sortie de l'installation
d'ECS, les uns après les autres, pour expulser l'air dans le
circuit d'eau.
2 Ouvrez la vanne principale d'arrivée d'ECS de façon à
remplir le ballon. Si une soupape d'arrêt est installée à la
sortie d'ECS, ouvrez-la pour permettre la circulation par
l'installation d'ECS.
3 Quand l'eau commence à circuler par les bouchons d'eau
de sortie de l'eau de l'installation d'ECS, fermez tous ces
bouchons.
4 Enn, fermez la vanne principale d'arrivée d'eau chaude
sanitaire quand la pression atteint environ 6 bars.
! ATTENTION
Assurez-vous que ni le circuit d'eau, ni les raccordements, ni les
éléments du circuit ne présentent de fuite.
Vériez que la pression de l'eau dans le circuit est inférieure à 7 bars.
Une soupape de décharge de pression et de température doit être
installée sur la connexion d’arrivée d’ECS du ballon. Dans ce cas,
activez manuellement cette soupape de décharge de façon à ce que
l’eau s’écoule au travers de la conduite de refoulement.
Remplissez le circuit avec de l'eau du robinet. L'eau du système
de chauffage doit être conforme à la directive EN 98/83 EC. L'eau
contrôlée non potable n'est pas recommandée (par exemple, l'eau
des puits, des rivières, des lacs, etc.).
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU
PMML0344B rev.0 - 04/2016
80
FRANÇAIS
5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
5.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
Assurez-vous que les conditions suivantes concernant l'installation de la source d'alimentation sont suivies :
- La puissance de l'installation électrique est sufsante pour supporter la demande énergétique du système YUTAKI (groupe
extérieur + unité intérieure + ballon ECS).
- La tension d'alimentation se situe dans une fourchette de ±10 % de la tension nominale.
- L'impédance de la ligne d'alimentation est sufsamment basse pour éviter des chutes de tension de plus de 15 % de la
tension nominale.
Vérier que l'installation actuelle (interrupteurs d'alimentation, disjoncteurs, câbles, connecteurs et bornes de câbles) respecte
d’ores et déjà les normes et réglementations nationales et locales.
L'utilisation du chauffe-eau du ballon d'ECS est désactivée par réglage d'usine. Si vous souhaitez activer le chauffe-eau du
ballon d'ECS pendant le fonctionnement normal de l’unité intérieure, réglez la broche 3 du DSW4 de la PCB1 sur la position ON
et utilisez les protections appropriées.
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles,
connecteurs de câbles et bornes) ont été correctement choisis en fonction des spécications électriques indiquées dans ce
chapitre et qu'ils sont conformes aux normes nationales et locales. Si nécessaire, contactez les autorités locales pour connaître
les normes, règles et réglementations en vigueur.
Vériez spécialement qu'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB) est installé pour les unités (unité intérieure, groupe extérieur et le
ballon d'ECS optionnel).
Si l'installation est déjà équipée d'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB), assurez-vous que son intensité nominale est
sufsamment élevée pour contenir l'intensité des unités (unité intérieure, groupe extérieur et le ballon d'ECS optionnel).
! DANGER
Ne raccordez pas la source d'alimentation à l’unité intérieure et au ballon d'eau chaude sanitaire avant de remplir les deux circuits d’eau
et de vérier la pression de l’eau, ainsi que l’absence totale de fuite d’eau.
Ne connectez jamais le ballon d'eau chaude sanitaire à la source d'alimentation principale. Connectez-le toujours à l'unité intérieure
YUTAKI S80 comme expliqué dans le chapitre «6 INSTALLATION».
Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors tension (interrupteur principal sur OFF).
5.2 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET LE BALLON D'EAU CHAUDE
SANITAIRE
? REMARQUE
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80, pour connaître la protection spécique pour la
combinaison d'unité intérieure et de ballon d'eau chaude sanitaire.
Dimensions des câbles fournis
Les câbles fournis pour la connexion entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l’unité intérieure sont déjà branchés au ballon. Vous
les trouverez en bas à l’avant du ballon, xés avec des colliers. Le câble électrique du contrôleur d’unité se trouve sur le côté droit et
les câbles du chauffe-eau électrique et de la thermistance sur le côté gauche.
Câble de connexion du chauffe-eau électrique
30(N)
31(L)
}
Câble de connexion de la thermistance
5
6
Câble de connexion du contrôleur
3(A)
4(B)
OK
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
81
Modèle
Source
d'alimentation
Intensité
maximale
(A)
Taille du câble de
connexion du contrôleur
Taille du câble de
connexion du chauffe-
eau électrique
Taille du câble de
connexion de la
thermistance
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230 V 50 Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02. Seulement pour l'installation du ballon
d'eau chaude sanitaire à côté de l'unité intérieure)
Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles jusqu'au
bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants :
Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique
Câble d'extension pour la thermistance
Câble d'extension pour le contrôleur LCD
Modèle
Source
d'alimentation
Intensité
maximale
(A)
Taille du câble
d'extension du
contrôleur
Taille du câble
d'extension du chauffe-
eau électrique
Taille du câble
d'extension de la
thermistance
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230 V 50 Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES
PMML0344B rev.0 - 04/2016
82
FRANÇAIS
6 INSTALLATION
6.1 REMARQUES GÉNÉRALES
6.1.1 Composants à la réception
Ballon d'eau chaude sanitaire
? REMARQUE
Le contrôleur (PC-ARFHE) est intégré au ballon d’ECS.
6.1.2 Sélection de l’emplacement d'installation
Le ballon d'eau chaude sanitaire doit être installé selon les
conditions de base suivantes :
Le ballon est conçu pour être installé en intérieur.
Le ballon est conçu pour être intégré sur l'unité intérieure
YUTAKI S80, il convient donc de vous assurer que le sol
sélectionné est plat, que sa surface n'est pas combustible
et qu'il est assez solide pour supporter le poids de l'unité
intérieure et le poids du ballon d'eau chaude sanitaire rempli
d’eau.
Le ballon peut aussi être monté au sol (sur le côté droit
ou gauche de l'unité intérieure). Dans ce cas, essayez de
conserver un point d'accès pour le raccordement du kit de
tuyaux d’eau exibles dédié (ATW-FWP-02).
Assurez-vous de maintenir l'espace sufsant recommandé
pour toute maintenance future de l’unité (voir section
«3.2 Espace de maintenance»).
Il faut prévoir un point de xation entre le mur et le ballon
d'ECS.
Prenez en compte l'espace nécessaire pour installer la
soupape de décharge de pression qui doit être installée au
raccordement d'arrivée d'ECS du ballon (aussi près que
possible du ballon). 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) doit
être installée au niveau du raccordement de sortie d'ECS.
Sélections de maintien d'évacuation d'eau. La soupape
de sûreté et la purge d'air sont fournies avec un tuyau
d'évacuation situé sous l'unité intérieure.
Protégez le ballon d’ECS contre les petits animaux
(comme les rats) qui pourraient entrer en contact avec les
câbles, le tuyau d'évacuation, les composants électriques
et endommager les parties non protégées, voir même,
provoquer un incendie.
Installez-la dans un endroit à l'abri du givre.
Installez le ballon d'eau chaude sanitaire aussi loin que
possible des sources de radiations électromagnétiques.
Installez l'unité dans un lieu où la zone d'installation ne
pourra pas subir de dégâts, même en cas de fuite d'eau.
Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne réalisez
pas l'installation dans un environnement inammable.
Le ballon doit être installé par un professionnel. L'installation
doit être conforme aux réglementations locales et
européennes.
6.1.3 Déballage
Toutes les unités sont fournies avec un support en bois,
emballées dans une boîte en carton puis un sac plastique.
Pour la déballer, placez l'unité sur la zone de montage, le
plus près possible de là où elle sera installée an d'éviter tout
dommage lors de son déplacement. Deux personnes sont
nécessaires.
1 Découpez les bandes de xation et retirez le ruban adhésif.
2 Retirez l’emballage de carton et le sac plastique autour de
l'unité.
3 Dévissez les 4 vis qui xent l'unité avec la base en bois.
4 Retirez l'unité intérieure de la base en bois et placez-la avec
soin au sol, aussi près que possible de son emplacement
nal.
Support en bois
Emballage
carton
Collier de cerclage
Ruban
adhésif
! ATTENTION
Il existe quatre pieds de montage réglables en bas de l’unité. Chacun
peut être réglé jusqu’à 30 mm mais il faut maintenir le pied de
montage dans la position d’usine jusqu’à ce que l’unité soit dans sa
position nale.
Faites attention au Manuel d'installation et de fonctionnement et à la
boîte d'accessoires fournis avec l’unité.
En raison de son pooids, deux personnes sont nécessaires pour
soulever l’unité.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
83
6.1.4 Composants d'unité intérieure fournis
Accessoire Image Qté Utilisation
Tuyau d'eau
exible (1”)
2
Conduites du serpentin de chauffage
(pour le raccordement entre l'unité
intérieure et le ballon d'ECS)
Boulons
M10
4
Pour xer le ballon à l’unité
intérieure
Joints 4+2
4 x 1’’ pour les tuyaux du serpentin
de chauffage
2 x 3/4’’ pour le raccordement d'ECS
CD-ROM 1
Avec le Manuel d’installation et de
fonctionnement détaillé
Manuel
d’instructions
1
Indications élémentaires pour
l’installation de l’appareil.
Déclaration
de conformité
- 1 -
? REMARQUE
Les accessoires antérieurs sont fournis dans l’emballage (dans la
boîte d’accessoires).
La tuyauterie frigorique supplémentaire (fournie sur site) pour le
raccordement à l’unité intérieure doit être disponible.
Si un de ces accessoires n’est pas fourni avec l’unité ou si celui-ci est
endommagé, contactez votre revendeur.
6.1.5 Composants principales du ballon d’ECS
(descriptions)
Pièce Pièce
1 Panneau avant 7 Poignées
2 Couvercle gauche 8
Arrivée du serpentin de
chauffage (G 1’’ mâle)
3 Couvercle droit 9
Sortie du serpentin de
chauffage (G 1’’ mâle)
4 Sortie d'ECS (G 3/4’’ mâle) 10 Trappe de « contrôle »
5 Contrôleur d’unité 11
Chauffe-eau électrique du
ballon d’ECS
6 Arrivée d'ECS (G 3/4’’ mâle) 12 Support de LCD
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Considérations sur les tuyaux d’eau
exibles du serpentin
Procédure de raccordement des tuyaux du serpentin (pour
éviter les fuites).
1 Placez un joint d’étanchéité dans l’écrou.
a)
b)
c)
Joint
d’étanchéité
Écrou
2 Vériez que l’écrou tourne correctement.
3 Vériez que le tube est aligné avec le raccordement.
4 IMPORTANT ! Vériez que le joint d’étanchéité est en
contact et assis uniformément sur le raccordement.
5 Tournez délicatement l'écrou à la main et vissez-le sur le
raccordement. Le vissage devrait se réaliser facilement et
ne pas présenter trop de résistance. Dans le cas contraire,
desserrez l’écrou et vériez que la position du tuyau d’eau et
du joint d’étanchéité est correcte et réalisez à nouveau les
étapes 3 et 4.
6 Au moyen d’une clé, vissez fermement l’écrou tout en en
veillant à ne pas endommager le joint d’étanchéité.
? ATTENTION
Courbez toujours les tuyaux d’eau avec un rayon > à 90 mm.
R>90mm
Le tuyau ne doit pas revenir en arrière.
N’installez pas le tuyau en acier inoxydable dans une position
tordue.
Ne tordez pas trop ces tuyaux en acier inoxydable pour éviter
de les casser.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
84
FRANÇAIS
6.2 RETIRER LE PANNEAU AVANT
Pour pouvoir installer le ballon, il est nécessaire de retirer le
panneau avant du ballon d’ECS an de pouvoir accéder aux
composants internes.
? REMARQUE
Les illustrations correspondent au DHWS260S-2.7H2E, cependant la
procédure de retrait des panneaux est identique pour le DHWS200S-
2.7H2E.
Le panneau avant doit être retiré pour pouvoir intervenir dans l’unité.
Retirer le panneau avant
1 Dévissez les vis de xation du cadre du contrôleur d’unité.
Tirez doucement le cadre du contrôleur d’unité vers l'arrière.
! ATTENTION
Lorsque vous retirez le cadre, faites attention à l’écran LCD du contrôleur
d’unité.
2 Pour retirer le panneau avant, tirez le panneau vers le haut,
puis vers l’arrière.
! ATTENTION
Prenez garde à ce que le panneau avant ne tombe pas.
Lors du retrait du cadre, faites attention à ne pas endommager l’écran
LCD du contrôleur.
6.3 INSTALLATION DU BALLON D’ECS AVEC L’UNITÉ INTÉRIEURE YUTAKI S80
6.3.1 Version avec le ballon au-dessus de
l’unité intérieure
? REMARQUE
Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans
l'ordre exact présenté ci-dessous.
Procédure d’installation
1 Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux
de chauffage)
? REMARQUE
Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être
connecté à l’unité intérieure S80.
Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les
tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée
vers le haut.
2 Retirez les pieds de montage du ballon (les pieds de montage
sont fournis installés et doivent être retirés lorsque le ballon
est monté au-dessus de l’unité intérieure YUTAKI S80).
Inclinez le ballon d’un côté an de pouvoir desserrer les
pieds de montage. Inclinez le ballon de l’autre côté an de
pouvoir desserrer les autres pieds.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
85
Desserrez le contre-écrou du pied de montage à l’aide d’une
clé.
Tournez le pied de montage dans les sens antihoraire pour
le retirer (utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet
dans l’extrémité de l’arbre).
5
8
Hexagone et fente pour
aider au processus de
retrait du pied
Arbre leté
Écrou soudé
Contre-écrou
Base du pied
de montage
17 mm
Desserrez le
contre-écrou
7 mm
10 mm
Retirez le pied
de montage
Contre-écrou
Base du pied
de montage
3 Installez le ballon au-dessus de l'unité intérieure S80.
Soulevez le ballon en utilisant les poignées qui se trouvent à
l’arrière de l’unité intérieure.
! ATTENTION
Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement
être réalisée par deux personnes an d’éviter tout risque de souffrir
des lésions graves.
Poignées
Alignement
des
boulons
4 Installez le ballon au-dessus de l’unité intérieure en alignant
les écrous soudés du ballon avec les orices de vis de
l’unité intérieure YUTAKI S80.
5 Vissez les boulons M10 (fournis) an de xer l’unité
intérieure avec le ballon.
6 Raccordez les tuyaux pré-cintrés au serpentin du ballon.
Vue de
face
Raccordement de
l’entrée du serpentin de
chauffage (G 1” mâle)
Raccordement de
sortie du serpentin de
chauffage (G 1” mâle)
Ballon d'ECS
Unité intérieure
YUTAKI S80
Le tuyau connecté à la vanne 3 voies doit être connecté au
raccordement d'arrivée du serpentin de chauffage du ballon.
Le tuyau connecté au raccordement en T doit être connecté
au raccordement de sortie du serpentin de chauffage du
ballon.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
86
FRANÇAIS
7 Raccordement des tuyaux d'eau à l’installation d’ECS.
Connectez les tuyaux de l’installation d’ECS aux
raccordements d’arrivée et de sortie du ballon d'ECS.
Raccordement de sortie
d'ECS (G 3/4” mâle)
Vue arrière
Raccordement de sortie
d'ECS (G 3/4” mâle)
8 Connexion les câbles du ballon à l’unité intérieure.
Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon
d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du
ballon d’ECS, xés avec des colliers.
Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers les
passe-ls en caoutchouc de la plaque de séparation au
bas du ballon, puis acheminez-les à travers les passe-ls à
l’arrière du coffret électrique.
Branchez chaque câble à sa place conformément au
schéma de câblage. (Voir l’image suivante)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Câble de connexion du chauffe-eau
électrique
Câble de connexion de la thermistance
Câble de connexion du contrôleur
9 Procédure de mise à niveau
Une fois les raccordements du ballon terminés, il est
nécessaire de mettre à niveau l’unité.
? REMARQUE
Réglez uniquement le pied de montage nécessaire de l’unité.
Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible
(position d'usine).
Deux personnes sont nécessaires pour la procédure de mise à
niveau.
Suivez la procédure suivante :
Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur
(utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans
l’extrémité de l’arbre).
! ATTENTION
Veillez à ne pas tourner l’écrou soudé lorsque vous tournez le
pied de montage. Utilisez une fente avec un prol de hauteur
inférieur à 5 mm.
N'intervenez jamais sur plus d'un pied à la fois. Une fois terminé,
les 4 vis de blocage doivent être solidement serrées.
Pied
Écrou soudé
Arbre leté
Hexagone et
fente pour aider
au processus
de réglage du
pied
Ajustez la
hauteur du pied
en fonction des
besoins
(2 options)
Allonger
Raccourcir
!
10 Fixation du ballon au mur
En cas d'unité intérieure avec ballon intégré, en l’absence
de restriction supérieure, il est impératif de xer le ballon
d’ECS au mur an de fournir une plus grande stabilité. Les
accessoires et les vis nécessaires sont fournis sur site.
L’image suivante indique la distance et les mesures
pertinentes.
Fixez l’accessoire au ballon d'ECS sur le panneau supérieur
par les orices.
122 mm : distance minimale
entre l'extrémité nale du
raccord mâle et l’orice de
xation mural
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
87
? REMARQUE
Utilisez l’orice à fente de l’accessoire pour xer le ballon d'ECS au
mur à la distance souhaitée.
Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies.
? REMARQUE
Vériez que l'ensemble (unité intérieure avec ballon intégré) est
installé verticalement.
11 Test et vérication.
Avant d'assembler les panneaux, testez et vériez les
éléments suivants :
Fuite d'eau
Fuite de frigorigène
Connexion électrique
...
? REMARQUE
Les documents suivants doivent être pris en compte :
Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et
«9 MISE EN SERVICE» du présent document (ballon)
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour
unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge
de uide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service
de l'unité intérieure.
Pour des informations spéciques sur les tâches de charge
de uide frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de
fonctionnement du groupe extérieur.
! DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
12 Montage du panneau
Enn, remontez tous les panneaux retirés.
Consignes de sécurité
? REMARQUE
Vériez les conditions et recommandations dans le chapitre «5 Réglages
de commande et électriques»
! DANGER
Ne raccordez pas la source d’alimentation au ballon d'ECS avant
de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage, et de vérier
la pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuites d'eau.
Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors
tension (interrupteur principal sur OFF).
Quand vous utilisez plus d'une source d'alimentation, assurez-
vous qu'elles sont toutes éteintes avant de travailler sur l'unité.
Attendez 3 minutes après avoir débranché l'alimentation de
l'unité avant de travailler sur l'installation électrique. Ceci est
nécessaire an d'assurer le refoulement des condensateurs
internes pour éviter tout risque de décharge électrique.
Vériez que les ventilateurs intérieur et extérieur (coffret de
l'inverter) sont arrêtés avant toute intervention sur le câblage
électrique ou toute intervention périodique.
Évitez tout contact entre le câblage et les tuyauteries frigoriques,
les tuyaux d'eau, les bords de plaques et les composants
électriques à l'intérieur de l'unité an d'éviter tout dégât, pouvant
provoquer une décharge électrique ou un court-circuit.
! ATTENTION
Utilisez un circuit d'alimentation dédié au ballon d'ECS. N'utilisez
pas de circuit d'alimentation partagé avec le groupe extérieur ou tout
autre équipement.
Assurez-vous que tout les organes de protection et câblages sont
correctement choisis, connectés, identiés et xés aux bornes
correspondantes de l'unité, surtout le câblage de protection (terre)
et d'alimentation, en tenant compte des normes et réglementations
locales et nationales. Veillez à établir une terre appropriée ; une terre
mal installée pourrait provoquer des décharges électriques.
Protégez l'unité contre les petits animaux (comme les rongeurs) qui
pourraient endommager le tuyau d'évacuation, les câbles internes ou
tout autre composant électrique, ce qui peut provoquer une décharge
électrique ou un court-circuit.
Maintenez un espace entre chaque borne de câblage et xez une
douille d’étanchéité ou du ruban isolant comme illustré ci-dessous.
Ruban ou douille
6.3.2 Version avec le ballon à côté de l’unité
intérieure
? REMARQUE
Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans
l'ordre exact présenté ci-dessous.
Procédure d’installation
1 Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux
de chauffage)
Lorsque le ballon d’ECS est installé à côté de l’unité
intérieure YUTAKI S80, l’accessoire ATW-FWP-02 est
nécessaire. Cet accessoire se compose de 3 câbles
d’extension an de réaliser le câblage additionnel nécessaire
et de 4 tuyaux exibles pour effectuer le raccordement entre
l’unité intérieure et le ballon d’ECS.
? REMARQUE
Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être
connecté à l’unité intérieure S80.
Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les
tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée
vers le haut.
Tuyaux exibles
Fournie avec l’unité intérieure YUTAKI S80.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
88
FRANÇAIS
2 Les modèles YUTAKI S80 sont fournis équipés de 2
soupapes d'arrêt qui doivent être raccordées à l’arrivée et
à la sortie de l'eau de l’unité. Il est recommandé que vous
raccordiez 2 autres soupapes d'arrêt (fournies sur site) aux
tuyaux d’arrivée et de sortie de chauffage. Cela permettra
de faciliter les travaux ultérieurs de maintenance de l’unité
intérieure.
Soupapes d'arrêt
fournies
Soupapes d'arrêt
fournies sur site
3 Raccordement des tuyaux d’eau à l’arrivée et à la sortie du
ballon.
Cette procédure doit être réalisée à l’aide de 2 des 4 tuyaux
fournis avec l’accessoire ATW-FWP-02.
Faites passer les 2 tuyaux à travers les orices du ballon
d’ECS.
Raccordez et serrez les raccords coniques aux tuyaux
d’arrivée et de sortie du ballon d’ECS.
4 Placez le ballon à côté de l’unité intérieure.
Installez le ballon à côté de l’unité intérieure YUTAKI S80
conformément à l’implantation prévue.
! ATTENTION
Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement
être réalisée par deux personnes an d’éviter tout risque de souffrir
des lésions graves.
5 Raccordez les 2 tuyaux longs de l’accessoire ATW-FWP-02
entre les tuyaux exibles d’ores et déjà raccordés au
chauffage de l’unité YUTAKI S80 et les tuyaux exibles
raccordés à l’arrivée et la sortie du serpentin du ballon.
Raccordements du
chauffage S80
Raccordements du
chauffage du ballon
d’ECS
Tuyaux
exibles longs
de l’accessoire
ATW-FWP-02
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
89
6 Branchez les câbles du ballon à l’unité intérieure.
Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon
d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du
ballon d’ECS, xés avec des colliers.
Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de
l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles
jusqu'au bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à
une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants :
Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02)
Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique
Câble d'extension pour la thermistance
Câble d'extension pour le contrôleur
Connexion des câbles
Chauffe-eau électrique du ballon
Découpez et dénudez l'extrémité libre des 3 câbles du câble
de chauffage électrique fourni.
1.1)
1.2)
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
(Câble fourni)
2.1)
(Câble d’extension)
(Câble fourni)
(Câble d’extension)
2.2)
(*)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
Branchez le câble de terre à la borne pertinente, comme
l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples informations,
reportez-vous au schéma de câblage.
30(N)
31(L)
}
Thermistance du ballon
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
(Câble fourni)
(Câble d’extension)
1.1)
(Câble fourni)
(Câble d’extension)
1.2)
(*)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes,
comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples
informations, reportez-vous au schéma de câblage.
5
6
Contrôleur LCD
Connectez le câble d'extension au câble fourni.
(Câble fourni)
(Câble d’extension)
1.1)
(Câble fourni)
(Câble d’extension)
1.2)
(*)
(*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles.
3(A)
4(B)
Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers le
panneau arrière du ballon.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
90
FRANÇAIS
7 Acheminez les câbles avec les tuyaux exibles. Fixez-les au
moyen de colliers en plastique.
Câbles d’extension
Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes,
comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples
informations, reportez-vous au schéma de câblage.
30(N)
31(L)
}
Câble de connexion du chauffe-eau électrique
5
6
Câble de connexion de la thermistance
3(A)
4(B)
OK
Câble de connexion du contrôleur
8 Procédure de mise à niveau
Unité intérieure
Suivez la même procédure que celle expliquée sous Installation
d'unité intérieure seule (sans ballon) du Manuel d'installation et
de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80.
Ballon d'eau chaude sanitaire
Si cela est nécessaire, réglez la hauteur du pied de montage
comme suit :
? REMARQUE
Toute la procédure doit être réalisée avant de remplir le ballon d’eau.
Réglez seulement le pied de montage nécessaire du ballon d'ECS
avec les contre-écrous du pied et quand le ballon est dans sa position
nale (déplacer le ballon d'ECS après la mise à niveau peut le rendre
à nouveau irrégulier).
Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible
(position d'usine).
Utilisez deux personnes ou plus pour la procédure de mise à niveau.
Suivez la procédure suivante :
1 Relâchez le contre-écrou des pieds de montage qui doivent
être étendus (avec une clé).
2 Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur
(utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans
l’extrémité de l’arbre).
3 Lorsque le pied de montage se trouve dans sa position
nale, verrouillez le contre-écrou. Il peut être nécessaire
de bloquer le pied pour l’empêcher de tourner pendant le
serrage du contre-écrou. À cet effet, utilisez l’hexagone ou la
fente dans l’arbre.
S’il faut réaliser la procédure de mise à niveau pour un
second pied (processus 1 à 3), n'intervenez jamais sur un
seul pied à la fois. Une fois terminé, les 4 contre-écrous
doivent être serrés solidement.
5
8
Pied
Contre-écrou
Écrou soudé
Rondelle
Arbre leté
Hexagone et
fente pour aider
au processus de
réglage du pied
17 mm
Desserrez le
contre-écrou
7mm
10 mm
Ajustez la hauteur
du pied en fonction
des besoins
(2 options)
Allonger
Raccourcir
Maintenez
l’arbre du pied
pour l’empêcher
de tourner
(2 options)
Verrouillez le
pied en tournant
le contre-écrou
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
91
6.3.3 Fixation du ballon d'eau chaude sanitaire
au mur
Fixez le ballon d’eau chaude sanitaire au mur an de fournir une
plus grande stabilité (utilisez l’accessoire fourni et prévu à cet
effet).
1 Fixez l’accessoire au ballon d'eau chaude sanitaire sur le
panneau supérieur par les orices à l'aide des vis fournies.
? REMARQUE
Utilisez l’orice à fente de l’accessoire pour xer le ballon d'ECS au mur
à la distance souhaitée.
2 Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies.
122 mm : distance minimale entre
l'extrémité nale du raccord mâle et
l’orice de xation mural
? REMARQUE
Vériez que le ballon est installé verticalement.
6.3.4 Test et vérication
Avant d'assembler les panneaux, testez et vériez les éléments
suivants :
Fuite d'eau
Fuite de frigorigène
Connexion électrique
...
? REMARQUE
Les documents suivants doivent être pris en compte :
Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et
«9 MISE EN SERVICE» de ce document (ballon)
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour
unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge de
uide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service de l'unité
intérieure.
Pour des informations spéciques sur les tâches de charge de uide
frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de fonctionnement
du groupe extérieur.
! DANGER
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
6.3.5 Montage du panneau
Enn, remontez tous les panneaux retirés.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
92
FRANÇAIS
7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE
Emplacement des touches de fonctionnement
Le contrôleur (PC-ARFHE) est intégré au ballon d’ECS.
Contrôleur
PC-ARFHE
Le mode de fonctionnement du contrôleur LCD est très simple, avec 7 touches permettant d'accéder à tous les menus d'afchage,
pouvant apparaître sur l'afcheur à cristaux liquides (LCD).
Afcheur à cristaux liquides
Écran où le logiciel de contrôle est afché.
Touche OK
Sélectionner les variables à modier et conrmer les valeurs
sélectionnées.
Flèches
Aident l'utilisateur à se déplacer dans les menus et dans les
écrans.
Marche/Arrêt
Fonctionne pour toutes les zones si aucune zone n’est
sélectionnée ou pour la zone si elle est sélectionnée.
Bouton menu
Afche les différentes options de réglage du contrôleur.
Bouton retour
Pour retourner à l’écran antérieur.
Bouton favori
En appuyant sur ce bouton, l'action sélectionnée en tant que
favori (ECO, Vacances, programmateur unique ou forçage ECS)
s'exécute directement.
OK
FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
93
8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
Thermostat
(réinitialisation manuelle)
Unités Ballon d'ECS
Contacteurs d'interruption du
courant
ºC
28~80 ±5 ºC
Sécurité : 90 ±7 ºC
Intensité A 16 (CA1)
Tension V 250 V
Résistances chauffantes Unités Ballon d'ECS
Puissance de consommation kW 2,7
Tension V 230V
Diamètre mm 8
Résistances de tous les
raccords coniques
“G 1 3/4 (laiton)
Matériau - Incoloy 800
Capteur - NTC 20k à 25 ºC
9 MISE EN SERVICE
Lorsque l’installation est terminée, procédez à la mise en service selon la procédure suivante, puis remettez le système au client.
Réalisez la mise en service des unités de façon méthodique et vériez que le câblage électrique et la tuyauterie sont correctement
raccordés.
? REMARQUE
Veuillez consulter le Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80 pour accéder aux informations complètes sur la mise
en service.
9.1 VÉRIFICATION PRÉALABLE
9.1.1 Vériez l'unité
Vériez l'aspect extérieur de l'unité pour vous assurer qu'il
n'y a aucun dégât dû au transport ou à l'installation.
Vériez que tous les panneaux sont complètement fermés.
Vériez que l'espace de maintenance recommandé
est respecté (voir «3.2 Espace de maintenance» de ce
document pour le ballon et les Manuels d'installation et de
fonctionnement d'unité intérieure et de groupe extérieur).
Vériez que l'unité a bien été installée et que les pieds de
montage sont bien réglés.
9.1.2 Vérication électrique
! ATTENTION
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérié tous les
points de contrôle :
NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ
INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT
DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA
PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE
D'EAU.
Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant
de toucher un composant électrique
Vériez que le câblage électrique entre le ballon d'ECS et l’unité
intérieure a bien été effectué comme indiqué dans le chapitre
correspondant.
Assurez-vous que le câblage externe est correctement xé an
d'éviter les risques de vibrations et de bruits ou de couper les câbles
avec les plaques.
9.1.3 Vérication du système hydraulique
Vériez que le circuit et le ballon ont été correctement
rincés et remplis d’eau et que l’installation a été drainée :
la pression du circuit du serpentin de chauffage doit être de
1,8 bars (1,5 bar minimum).
La pression du circuit d'ECS du ballon doit être inférieure à
7 bars.
Vériez que le serpentin de chauffage du ballon d'eau est
complètement remplie.
Vériez qu'il n'y a pas de fuites dans le cycle d'eau. Faites
particulièrement attention aux raccordements des tuyauteries
d'eau.
Assurez-vous que le volume d'eau interne du système est
correct.
Assurez-vous que le volume d'eau interne du ballon d'ECS
est correct.
Vériez que les vannes du circuit hydraulique sont
complètement ouvertes.
! ATTENTION
Faire fonctionner le système lorsque les vannes sont fermées
endommagera l'unité.
Vériez que la vanne de purge d'air est ouverte et que l'air du circuit
hydraulique du serpentin de chauffage est purgé. L'installateur est
chargé de purger tout l'air de l'installation.
Vériez que la pompe à eau du chauffage et que les circuits du
serpentin de chauffage fonctionnent dans la plage de fonctionnement
de la pompe et que le débit d'eau est supérieur au minimum de la
pompe. Si le débit d'eau est inférieur à 12 litres/minute (avec la
tolérance de l'interrupteur de débit), l'alarme s'afchera sur l'unité.
Souvenez-vous que le raccordement d'eau doit être conforme aux
réglementations locales.
La qualité de l'eau doit respecter la directive européenne 98/83 CE.
RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
94
FRANÇAIS
9.2 PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE
Lorsque l'installation est terminée et que tous les réglages
nécessaires (commutateurs DIP des PCB et conguration de
l'interface d'utilisateur) ont été effectués, refermez le coffret
électrique et placez la carrosserie comme indiqué dans le
manuel.
Sélectionnez le mode de fonctionnement chauffage sur le
contrôleur.
Effectuez un test de fonctionnement comme indiqué au point
Test de fonctionnement de l'unité intérieure.
Après avoir effectué ce test, démarrez toute l'unité ou
seulement le circuit sélectionné en appuyant sur la touche
marche/arrêt.
10 MAINTENANCE
! ATTENTION
Toutes les procédures ci-dessous doivent être réalisées par un professionnel qualié.
10.1 PROCÉDURE GÉNÉRALE
An de garantir le bon fonctionnement et la abilité du ballon
d'ECS, ses composants principaux doivent être vériés
régulièrement.
! ATTENTION
Les contrôles et vérications du ballon d'ECS doivent être réalisés par
un professionnel qualié et jamais par l'utilisateur.
Avant tout contrôle ou toute vérication du ballon d'ECS, la source
d'alimentation principale doit être éteinte. Dans ce cas, l'alimentation
de l'unité intérieure doit être éteinte.
Assurez-vous que la source d'alimentation principale du groupe
extérieur est également éteinte avant le fonctionnement ou les
réparations.
Les vérications suivantes doivent être effectuées par un
professionnel qualié au moins une fois par an :
1 Pression d’eau chaude sanitaire : vériez que l'eau circule
correctement dans le circuit d'ECS et qu'il n'y a pas de perte
de pression ni de débit de l'eau.
2 Fuites d’eau : vériez que le circuit d'eau principal ne
présente pas de fuites d'eau. Vériez tous les joints,
raccords et éléments du circuit.
3 Vanne de sécurité d’eau : vériez le bon fonctionnement de
la vanne de sécurité d'eau (soupape de décharge) du circuit
d’eau du ballon d'ECS.
4 Serrage des points de xation : vériez les points de
xation du ballon d'ECS. Pour l'option avec ballon sur l'unité
intérieure, vériez les joints entre le ballon et l'unité. Pour
l'option avec ballon à côté de l'unité intérieure, vériez
les pieds de montage du ballon d'ECS. Le ballon doit
toujours être en position verticale et bien xé au mur avec
l'accessoire de xation murale requis pour une meilleure
stabilité.
? REMARQUE
Toutes ces procédures de maintenance doivent être effectuées en
utilisant les matériels appropriés et dans le respect de ce manuel.
10.2 DÉTARTRAGE
La qualité de l'eau et la température de consigne peuvent
affecter la formation de tartre sur la surface du serpentin de
chauffage du ballon d'ECS, réduisant l'échange thermique et le
bon fonctionnement de l'unité.
? REMARQUE
Le détartrage est nécessaire régulièrement à certains intervalles en
fonction de la qualité de l'eau fournie.
Vériez le niveau de tartre au moment de procéder à la
maintenance an de garantir la abilité de l'unité.
Si nécessaire, procédez au détartrage :
1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2 Videz l'eau du ballon d'ECS comme expliqué dans la section
«10.3 Évacuation».
3 Procédez au détartrage du serpentin de chauffage.
4 Assurez-vous que la qualité de l'eau respecte la directive du
conseil de l'U.E. 98/83 CE.
MAINTENANCE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
95
10.3 ÉVACUATION
10.3.1 Circuit du serpentin de chauffage
Ballon sur l'unité intérieure
1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2 Fermez les 2 soupapes d'arrêt (fournies) installées aux
tuyaux de chauffage (raccordements d'arrivée et de sortie de
l'eau).
3 Ouvrez manuellement la soupape de sûreté de l'unité
intérieure. L'eau sera expulsée par le tuyau d'évacuation
connecté et se dirigera vers l'orice de base.
4 Il se peut qu'une partie de l'eau contenue dans l'unité
intérieure ne soit pas expulsée par la soupape de sûreté.
Ouvrez le bouchon placé sur la partie inférieure de la
tuyauterie de pompe à eau an de l'expulser.
5 Une fois toute l'eau évacuée, fermez la soupape de sûreté et
le bouchon.
! ATTENTION
Vériez que le tuyau d'évacuation pour soupape de sûreté soit
correctement connecté et placé aussi loin que possible de l'unité
intérieure.
Ballon à côté de l'unité intérieure
Pour évacuer l'eau du serpentin de chauffage du
ballon
1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2 Fermez les 2 soupapes d'arrêt recommandées (fournies)
installées entre les tuyaux du serpentin de chauffage
(connectés au ballon) et les tuyaux d'eau exibles du kit
ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté et au
raccordement en T de l'unité intérieure).
3 Déconnectez les 2 tuyaux du serpentin de chauffage
(connectés au ballon) des soupapes d'arrêt (fournies) pour
expulser l'eau contenue dans le serpentin de chauffage du
ballon.
Pour évacuer l'eau de l'unité intérieure
Suivez la même procédure expliquée sous «Ballon sur l’unité
intérieure», et enn, déconnectez les 2 tuyaux d'eau exibles
du kit ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté de
l'unité intérieure et au raccordement en T) des soupapes d'arrêt
(fournies sur site) pour expulser l'eau de ces tuyaux.
! ATTENTION
Faites attention en évacuant l'eau du serpentin de chauffage du
ballon et l'eau du kit ATW-FWP-02 (connecté à la soupape de sûreté
et au raccordement en T de l'unité intérieure). Effectuez l'évacuation
aussi loin que possible de l'unité intérieure.
L'eau expulsée peut être chaude et sous pression. Faites-y donc bien
attention pendant l'évacuation.
10.3.2 Circuit d'ECS
En ce qui concerne l’évacuation du circuit d’ECS, il est
fortement recommandé que vous équipiez l’installation des
éléments expliqués à la section «4.1.1 Éléments hydrauliques
supplémentaires nécessaires pour ECS». L’installation de ces
éléments permet de faciliter les travaux d’évacuation du ballon
d'ECS. Qu’ils soient installés ou pas, suivez les instructions
données ci-après :
1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité
intérieure.
2 Fermez la vanne principale d'arrivée d'ECS (fermeture
recommandée) de façon à éviter de remplir le ballon.
3 Fermez la soupape d’arrêt de la sortie d'ECS (fournie sur
site).
4 Ouvrez manuellement la vanne d’évacuation (accessoire
supplémentaire recommandé).
5 Quand l'évacuation de l'eau commence à être plus lente,
débranchez le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt.
Ainsi, l'air entre dans le ballon et aide à l'évacuation.
6 Continuez l'évacuation jusqu'à ce que le ballon soit
complètement vidé d'eau.
! ATTENTION
En déconnectant le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt, l'eau
expulsée peut être chaude et sous pression. Faites attention pendant
l'évacuation et effectuez cette tâche aussi loin que possible du ballon.
MAINTENANCE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
96
1 INFORMAZIONI GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta,
copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza
il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si
riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo
di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il
presente documento può aver subito modiche durante la vita
del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una
documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori
di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto
non ne può essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai
modelli specici. Non saranno accolti reclami basati su dati,
immagini e descrizioni del presente manuale.
2 SICUREZZA
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
Durante gli abituali lavori di progettazione dei sistemi di pompa
di calore o di installazione degli impianti, è necessario prestare
molta attenzione ad alcune situazioni che richiedono particolare
cautela, per evitare ferite e danni all'impianto, all'installazione o
all'edicio o immobile.
Quando vi sono situazioni che possono compromette la
sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere
in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in
questo manuale.
Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di
simboli speciali che le identicano in maniera chiara.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che
seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e
quella degli altri.
! PERICOLO
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
sica.
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le
persone che si trovano nei pressi dell'unità.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! AVVERTENZA
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità sica.
Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei
pressi dell'impianto.
Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni
all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
? NOTA
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o
istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione
più estesa.
Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle veriche da
effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
Non versare acqua sui componenti elettrici. Se i componenti
elettrici entrano in contatto con l'acqua, ciò provocherà una
grave scossa elettrica.
Non toccare né regolare i dispositivi di sicurezza all'interno della
pompa di calore aria-acqua. Toccare o regolare tali dispositivi
può causare gravi infortuni.
In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere
subito l’incendio e contattare il centro di assistenza.
È necessario accertarsi il serbatoio di acqua calda domestica
non sia fatto funzionare accidentalmente senza acqua oppure in
presenza di aria all’interno del sistema idraulico.
! AVVERTENZA
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri
gas inammabili a meno di un metro circa dall'impianto.
Se l'interruttore di circuito dell'impianto o il fusibile dell'unità si attiva
spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Questa attività deve essere eseguita da personale di assistenza
qualicato.
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da persone
adulte competenti, alle quali siano state fornite informazioni tecniche
o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo.
Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo.
Non lasciare corpi estranei nella linea di ingresso o uscita del
serbatoio di acqua calda domestica.
INFORMAZIONI GENERALI
PMML0344B rev.0 - 04/2016
97
ITALIANO
2.3 NOTA IMPORTANTE
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono
forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato
insieme all'unità interna. Nel caso in cui il CD-ROM non
fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o
rivenditore HITACHI.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE
LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI
POMPA DI CALORE ARIA-ACQUA. Il mancato rispetto
delle istruzioni di installazione, d'uso e di esercizio
descritte nel presente documento potrà provocare errori di
funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perno
la distruzione del sistema di pompa di calore aria-acqua.
Questo manuale contiene informazioni relative al
serbatoio di acqua calda domestica HITACHI. Il
serbatoio di acqua calda domestica HITACHI deve
essere collegato esclusivamente all'unità interna
YUTAKI S80 di TIPO 2. Per informazioni complete
riguardo al sistema, fare riferimento al Manuale
d'istruzioni dell'unità interna YUTAKI S80 "PMML0340B”
(informazioni sul riscaldamento) o al CD‑ROM fornito
con l'unità.
In base ai manuali forniti con l'unità interna ed esterna e
con il serbatoio di acqua calda domestica, vericare di
disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione
corretta del sistema. In caso contrario, contattare il proprio
rivenditore.
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto riguarda la progettazione e le prestazioni dei
propri prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di
apportare modiche alle speciche senza preavviso.
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
Questa pompa di calore acqua-aria è stata progettata
tenendo in considerazione il riscaldamento dell’acqua
standard unicamente per l'utilizzo umano. Non utilizzarlo
per altri scopi, come per esempio asciugare indumenti,
riscaldare alimenti o per altri processi di riscaldamento
(eccetto piscine).
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di
assistenza HITACHI.
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte del presente
manuale corrispondano al modello di pompa di calore aria-
acqua in vostro possesso.
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema
in possesso, consultare la codicazione dei modelli.
Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e
AVVERTENZA) vengono utilizzate per identicare i livelli
di gravità dei pericoli. Le denizioni per l’identicazione
dei livelli di rischio sono contenute nelle pagine iniziali del
presente documento.
Le modalità di funzionamento di queste unità sono
controllate dal dispositivo di controllo dell'unità.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del sistema. Fornisce la descrizione e le informazioni
necessarie al funzionamento del sistema e di altri modelli.
Mantenere la temperatura dell'acqua del sistema al di sopra
della temperatura di congelamento.
SICUREZZA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
98
3 DIMENSIONI GENERALI
3.1 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontale
Vista posteriore
Vista dall'alto
Dimensioni unità a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Dimensioni in base all'unità
Unità in mm.
XEKS 1719
Numero Nome del componente
1 Serbatoio di acqua calda domestica
2 Ingresso dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio
3 Uscita dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio
4 Termistore del serbatoio di ACD
5 Riscaldatore + termostato
6 Dispositivo di controllo dell'unità
7 Isolamento del serbatoio
8 Raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento G 1” maschio
9 Raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento G 1” maschio
10 Tubo essibile (x2)
DIMENSIONI GENERALI
PMML0344B rev.0 - 04/2016
99
ITALIANO
3.2 SPAZIO DI SERVIZIO
3.2.1 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica sopra l'unità interna
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Con questo spazio è possibile
eseguire gli interventi di
manutenzione, ma per facilitare la
manutenzione di alcuni componenti
si consiglia di lasciare uno spazio
>500mm.
Unità in mm.
Vista dall'alto
Lato sinistro
Vista frontale
Lato destro
>500mm
(distanza minima
per la rimozione
del quadro
elettrico)
(*) Distanza minima
per il collegamento
delle tubazioni nella
parte posteriore
Dimensioni in base all'unità (mm)
Unità Dimensione “a”
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
DIMENSIONI GENERALI
PMML0344B rev.0 - 04/2016
100
3.2.2 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica accanto all'unità interna
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Unità in mm.
Simbolo Nome del componente Osservazioni
1
Tubo dell’acqua
essibile (x4)
Per i raccordi di ingresso e uscita della serpentina di
riscaldamento dell'unità interna e del serbatoio di ACD
2 Cavi di estensione Per il riscaldatore elettrico del serbatoio
3 Cavi di estensione Per il termistore del serbatoio
4 Cavi di estensione Per il dispositivo di controllo dell’unità
5 Guarnizioni (x5)
5 guarnizioni per ciascuna estremità dei tubi dell'acqua
essibile (+1 guarnizione di ricambio)
Vista dall'alto
Lato sinistro
Vista frontale
Lato destro
>500mm (distanza
minima per la rimozione
del quadro elettrico)
(*2) Distanza minima
per il collegamento delle
tubazioni nella parte
posteriore
Dimensioni in base all'unità (mm)
Unità Dimensione “a”
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) La distanza consigliata
tra l'unità interna e il serbatoio
può variare da 0 a 200 mm
Opzione 1
Opzione 2
Unità interna sul
lato sinistro del
serbatoio
Unità interna sul
lato destro del
serbatoio
Unità interna
Serbatoio
Con questo
spazio è possibile
eseguire gli
interventi di
manutenzione,
ma per facilitare la
manutenzione di
alcuni componenti
si consiglia di
lasciare uno
spazio >500mm.
DIMENSIONI GENERALI
PMML0344B rev.0 - 04/2016
101
ITALIANO
4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
4.1 RISCALDAMENTO E ACD
! PERICOLO
Non collegare l'alimentazione elettrica all'unità interna prima di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e di aver controllato
la pressione dell'acqua e la totale assenza di perdite d'acqua.
4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per l'ACD
TIPO 2: Versione per il funzionamento con un serbatoio di ACD HITACHI
Tipo Nome del componente
Collegamento
dei tubi
1 Ingresso acqua (riscaldamento)
2 Uscita acqua (riscaldamento)
3 Ingresso serpentina di riscaldamento
4 Uscita serpentina di riscaldamento
5 Ingresso dell'acqua (ACD)
6 Uscita dell'acqua (ACD)
In dotazione
7 Rubinetto di intercettazione (in dotazione)
8 Valvola a 3 vie
9 Raccordo a T
Accessori
10
Serbatoio di ACD
(accessorio DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11 Tubi della serpentina di riscaldamento
12
Kit tubi dell'acqua essibili
(accessorio ATW-FWP-02)
12a Tubi dell'unità interna
12b Tubi del serbatoio di ACD
Non in
dotazione
13
Linea dell'acqua tra l'unità interna e il
serbatoio di ACD
Serbatoio di ACD
integrato sopra l'unità
interna
Serbatoio di ACD
accanto all'unità
interna
Quando si installa l'unità interna YUTAKI S80 di TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinazione con il serbatoio di acqua calda
domestica HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), sono necessari i seguenti elementi per l'erogazione di acqua calda domestica:
Il serbatoio di ACD YUTAKI S80 (accessorio DHWS (200/260) S‑2.7H2E) (10) è necessario in combinazione con l'unità interna
YUTAKI S80. Questo accessorio del serbatoio viene fornito con due tubi di acqua essibili (11). Rispettare le seguenti istruzioni a
seconda della posizione del serbatoio di acqua calda domestica (integrato sopra l'unità interna o situato accanto ad essa).
- Per il serbatoio integrato sopra l'unità interna, utilizzare uno dei tubi in dotazione (11) per collegare la valvola a 3 vie
con l'ingresso della serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD, e l'altro per collegare il raccordo a T e l'uscita della
serpentina di riscaldamento dell'accessorio del serbatoio di ACD.
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
102
- Per il serbatoio accanto all'unità interna (a destra o a sinistra), non sono necessari i tubi forniti con l'accessorio serbatoio
di acqua calda domestica (11). In questo caso, è necessario il kit dei tubi dell'acqua essibili di HITACHI (accessorio ATW-
FWP-02) (12). II kit è comprensivo di:
4 tubi dell'acqua essibili, due tubi (12a) per collegare l'unità interna (valvola a 3 vie (8) e raccordo a T (9)) e altri due tubi
(12b) per collegare l'ingresso e l'uscita della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica (5-6).
Per collegare l'unità interna con il serbatoio di ACD, sono necessari altri due tubi non in dotazione (13).
9 guarnizioni (2 guarnizioni per ciascun tubo dell'acqua essibile e 1 guarnizione di ricambio)
3 cavi di estensione (1 per il riscaldatore elettrico del serbatoio, 1 per il termistore del serbatoio e 1 per il dispositivo di
controllo dell'unità).
Inoltre, sono necessari i seguenti elementi per il circuito di ACD:
Tipo Nome del componente
Collegamento dei
tubi
1 Ingresso dell'acqua (ACD)
2 Uscita dell'acqua (ACD)
Non in dotazione
3
Valvola limitatrice di pressione e di
temperatura
3a Rubinetto di intercettazione
3b Valvola di ritegno dell’acqua
3c Valvola limitatrice di pressione
4 Rubinetto di intercettazione
5 Drenaggio
1 rubinetto di intercettazione (non in dotazione): un rubinetto di intercettazione (4) deve essere collegato dopo il raccordo di
uscita dell'ACD del serbatoio di ACD (2), per facilitare eventuali lavori di manutenzione.
1 valvola di sicurezza dell'acqua (non in dotazione): questo accessorio (3) è una valvola limitatrice di pressione e di
temperatura che deve essere installata il più vicino possibile al raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio di ACD. Deve
garantire un corretto drenaggio (5) dello scarico di questa valvola. Questa valvola di sicurezza dell'acqua deve fornire quanto
segue:
- Protezione pressione
- Funzione di non ritorno
- Rubinetto di intercettazione
- Riempimento
- Drenaggio
? NOTA
La linea di scarico deve essere sempre aperta verso l'atmosfera, priva di ghiaccio e con una leggera inclinazione verso il basso, in caso di perdite
d'acqua.
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
103
ITALIANO
4.1.2 Elementi idraulici aggiuntivi opzionali (per l'ACD)
In caso di circuito di ricircolo dell'acqua calda domestica:
Tipo Nome del componente
Collegamento dei
tubi
1 Ingresso dell'acqua (ACD)
2 Uscita dell'acqua (ACD)
Accessori 3
Valvola di ritegno dell'acqua
(accessorio ATW-WCV-01)
Non in dotazione
4 Pompa dell’acqua
5 Rubinetto di intercettazione
1 pompa d'acqua di ricircolo (non in dotazione): questa pompa (3) aiuterà il corretto ricircolo dell'acqua calda verso l'ingresso
dell'acqua calda domestica.
1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW‑WCV‑01): questo accessorio Hitachi (4) deve essere collegato dopo la
pompa di ricircolo dell'acqua (31), per evitare un'inversione del usso dell'acqua.
2 rubinetti di intercettazione (non in dotazione) (5): uno prima della pompa d'acqua di ricircolo (3) e uno dopo l'accessorio
valvola di ritegno (4).
4.1.3 Requisiti e consigli per il circuito idraulico
La capacità di accumulo del serbatoio deve soddisfare il
consumo giornaliero per evitare il ristagno dell'acqua.
Dopo l'installazione, è necessario che all'interno del circuito
dell'acqua del serbatoio di acqua calda domestica circoli
acqua dolce almeno una volta al giorno per i primi giorni.
Inoltre, se non c'è consumo di ACD per lunghi periodi,
spurgare il serbatoio con acqua dolce.
Cercare di evitare lunghi tratti di tubi dell'acqua tra il
serbatoio e l'impianto di ACD, in modo da ridurre eventuali
abbassamenti di temperatura.
Quando si usa l'unità interna in combinazione con
il serbatoio di ACD YUTAKI S80, la serpentina di
riscaldamento del serbatoio è collocata in una posizione
più alta rispetto alla valvola di sato dell'aria dell'unità
interna. Inne, per spurgare completamente il circuito di
riscaldamento, è molto importante che la serpentina di
riscaldamento del serbatoio sia satata del tutto.
Se la pressione di ingresso dell'acqua fredda domestica è
superiore alla pressione di progettazione dell'impianto (6
bar), è necessario installare un riduttore di pressione con un
valore nominale di 7 bar.
Assicurarsi che l'impianto sia conforme alla normativa
vigente per quanto riguardo il collegamento e i materiali delle
tubazioni, le misure igieniche, la prova di funzionamento e
l'eventuale uso richiesto di alcuni componenti specici come
i le valvole di miscelazione termostatiche, le valvole di piena
a pressione differenziale, etc.
Assicurarsi che tutti i componenti non in dotazione installati
nel circuito delle linee resistano alla pressione dell'acqua e
all'intervallo di temperatura dell'acqua in cui può funzionare
l'unità.
È vietato aggiungere qualsiasi tipo di glicole nel circuito
dell'acqua.
4.1.4 Riempimento d'acqua
Circuito della serpentina di riscaldamento
Riempire la serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD
dal punto di riempimento del circuito di riscaldamento. Per
eseguire correttamente l'operazione, seguire le istruzioni
riportate nel capitolo “4.1 Riscaldamento e ACD”.
! AVVERTENZA
Controllare che i tubi della serpentina di riscaldamento siano collegati
correttamente tra l'unità interna e il serbatoio, prima del riempimento
della serpentina.
Accertarsi della corretta qualità dell'acqua nel circuito dell'acqua
dell'unità interna.
Serbatoio e circuito di acqua calda domestica
1 Aprire uno ad uno tutti i tappi di uscita dell'acqua
dell'impianto di ACD per espellere completamente l'aria
presente nel circuito dell'acqua
2 Aprire la valvola di ingresso principale dell'ACD per riempire
il serbatoio. Se è installato un rubinetto di intercettazione
nell'uscita dell'ACD, aprirlo per consentire il circolo
attraverso l'impianto di ACD.
3 Quando l'acqua comincia a scorrere dai rubinetti di uscita
dell'impianto di ACD, chiudere tutti questi rubinetti.
4 Inne, chiudere la valvola principale di ingresso dell'acqua
calda domestica quando la pressione raggiunge i 6 bar circa.
! AVVERTENZA
Vericare attentamente la presenza di perdite nel circuito dell'acqua,
i collegamenti e gli elementi del circuito.
Assicurarsi che la pressione idraulica del circuito sia inferiore a 7 bar.
Nel raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio dovrebbe essere
installata una valvola limitatrice di pressione e di temperatura.
Se necessario, manovrare manualmente la valvola limitatrice per
garantire che l'acqua uisca liberamente attraverso il tubo di scarico.
Riempire il circuito con acqua di rubinetto. L'acqua dell'impianto di
riscaldamento dovrà essere conforme alla direttiva EN 98/83 EC.
L'utilizzo di acqua non sanitaria è sconsigliato (per esempio, acqua di
pozzi, umi, laghi, ecc.).
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
104
5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
5.1 CONTROLLI GENERALI
Assicurarsi che le seguenti condizioni inerenti all'alimentazione siano soddisfatte:
- La potenza dell'impianto elettrico è sufciente da sopportare la richiesta di potenza del sistema YUTAKI (unità esterna + unità
interna + serbatoio di ACD).
- La tensione di linea è inferiore al ±10% della tensione nominale.
- L'impedenza della linea di alimentazione è abbastanza bassa da evitare cadute di tensione di oltre il 15% della tensione
nominale.
Assicurarsi che l'impianto esistente (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) sia conforme
alle normative nazionali e locali in vigore.
Il riscaldatore del serbatoio di acqua calda domestica è di fabbrica disattivato. Se si desidera abilitare la produzione di
riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica durante il normale funzionamento dell'unità interna, regolare il pin 3 di
DSW4 sul PCB1 in posizione ON e utilizzare le adeguate protezioni.
Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e
morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che
siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore. Se necessario, rivolgersi all'ente locale competente per informazioni
riguardanti standard, norme, regolamentazioni, ecc. in vigore.
Assicurarsi in particolare che sia installato un interruttore differenziale (ELB) nelle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua
calda domestica opzionale).
Se l'impianto è già dotato di interruttore differenziale (ELB), assicurarsi che la sua corrente nominale sia sufciente da
sopportare la corrente delle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua calda domestica opzionale).
! PERICOLO
Non collegare l'alimentazione all'unità interna e al serbatoio di acqua calda domestica prima di aver riempito d'acqua entrambi i circuiti
e di aver controllato la pressione dell'acqua e l'assenza totale di perdite.
Non collegare mai il serbatoio di acqua calda domestica all'alimentazione generale. Collegarlo sempre all'unità interna YUTAKI S80
secondo le istruzioni riportate nel capitolo “6 INSTALLAZIONE”.
Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver scollegato l'alimentazione generale.
5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO TRA L'UNITÀ INTERNA E IL SERBATOIO DI ACQUA
CALDA DOMESTICA
? NOTA
Fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 per informazioni sulla protezione specica per la combinazione di
unità interna e serbatoio di acqua calda domestica.
Dimensioni dei cavi in dotazione
I cavi in dotazione per il collegamento tra il serbatoio di acqua calda domestica e l'unità interna sono già collegati al serbatoio di
acqua calda domestica. Sono ssati con delle fascette nella parte anteriore inferiore del serbatoio. Il cavo elettrico del dispositivo di
controllo dell'unità si trova a destra, mentre i cavi del riscaldatore elettrico e del termistore sono ubicati a sinistra.
Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico
30(N)
31(L)
}
Cavo di collegamento del termistore
5
6
Cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità
3(A)
4(B)
OK
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
105
ITALIANO
Modello Alimentazione
Corrente
max.
(A)
Dimensioni del cavo
di collegamento del
dispositivo di controllo
dell'unità
Dimensioni del cavo
di collegamento del
riscaldatore elettrico
Dimensioni del cavo
di collegamento del
termistore
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW-FWP-02. Solo per l'installazione del serbatoio
di acqua calda domestica accanto all'unità interna)
Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi no alla morsettiera 2
(TB2) dell'unità interna, che si trova a una certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti:
Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico
Cavo di estensione per il termistore
Cavo di estensione per il dispositivo di controllo LCD
Modello Alimentazione
Corrente
max.
(A)
Dimensioni del cavo
di estensione del
dispositivo di controllo
dell'unità
Dimensioni del cavo
di estensione del
riscaldatore elettrico
Dimensioni del cavo di
estensione del termistore
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5m
DHWS260S-2.7H2E
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
106
6 INSTALLAZIONE
6.1 NOTE GENERALI
6.1.1 Componenti al ricevimento
Serbatoio di acqua calda domestica
? NOTA
Il dispositivo di controllo (PC‑ARFHE) è integrato nel serbatoio di acqua
calda domestica.
6.1.2 Scelta del luogo di installazione
Per l'installazione del serbatoio di acqua calda domestica è
necessario seguire le seguenti istruzioni di base:
Il serbatoio deve essere installato al chiuso.
Il serbatoio è progettato per essere installato sopra l'unità
interna YUTAKI S80 e di conseguenza il pavimento su cui
viene installato deve essere piano e dotato di una supercie
non combustibile e abbastanza resistente da sopportare
il peso dell'unità interna e del serbatoio di acqua calda
domestica al massimo della sua capacità.
Il serbatoio può essere installato anche su pavimento (a
destra o a sinistra dell'unità interna). In questo caso è
necessario cercare di lasciare libero un punto di accesso per
il collegamento dell'apposito kit di tubi dell'acqua essibili
(ATW-FWP-02).
Assicurarsi di predisporre lo spazio di servizio consigliato
per poter eseguire futuri interventi di manutenzione (vedere
il paragrafo “3.2 Spazio di servizio”).
È necessario prevedere un punto di ssaggio tra la parete e
il serbatoio di acqua calda domestica.
Considerare lo spazio necessario per l'installazione dell'ap-
posita valvola limitatrice di pressione e di temperatura, che
deve essere installata nel raccordo di ingresso dell'acqua
calda domestica del serbatoio (il più vicino possibile al ser-
batoio). Installare anche 1 rubinetto di intercettazione (non in
dotazione) nel raccordo di uscita dell'acqua calda domestica.
Osservare le disposizioni riguardanti il drenaggio dell'acqua.
La valvola di sicurezza e lo sato dell'aria sono dotati di una li-
nea di drenaggio situata nella parte inferiore dell'unità interna.
Proteggere il serbatoio di ACD da animali di piccola taglia
(come roditori) che potrebbero toccare i cavi, la linea
di drenaggio, i componenti elettrici e che potrebbero
danneggiare i componenti non protetti e, nel peggiore dei
casi, provocare un incendio.
Installare l'unità in un ambiente non soggetto a gelo.
Installare il serbatoio di acqua calda domestica il più lontano
possibile da qualsiasi fonte di onde elettromagnetiche.
Installare l’unità in un luogo in cui, in caso di fuoriuscite
d'acqua, non possano vericarsi danni nello spazio di
installazione.
Al ne di evitare incendi o esplosioni, non installare il
dispositivo in ambienti inammabili.
L'installazione del serbatoio deve essere eseguita da un
tecnico incaricato della manutenzione. L’installazione deve
essere conforme alle norme locali ed europee.
6.1.3 Disimballaggio
Tutte le unità sono fornite con una base di legno e sono
imballate in una scatola di cartone e in un sacchetto di plastica.
Prima di procedere a disimballare l'unità, collocarla nel luogo
di montaggio, il più vicino possibile al luogo di installazione
nale, al ne di evitare danni durante il trasporto. Per questa
operazione sono necessarie due persone.
1 Rimuovere le fascette e poi i nastri adesivi.
2 Rimuovere la scatola di cartone e quindi la busta di plastica
che riveste l'unità.
3 Svitare le 4 viti che ssano l'unità alla base in legno.
4 Rimuovere l'unità interna dalla base in legno e posizionarla
attentamente sul pavimento, il più vicino possibile alla sua
sistemazione nale.
Base di
legno
Scatola di
cartone
Fascette
Nastri
adesivi
! AVVERTENZA
Sono presenti quattro piedini regolabili nella parte inferiore dell'unità.
Ognuno può essere regolato no a 30 mm, ma è necessario
mantenere i piedi nella posizione di fabbrica no a quando l'unità non
sarà installata nella sua postazione nale.
Fare attenzione al Manuale di installazione e d'uso e agli accessori
forniti con l'unità.
Sono necessarie due persone per il sollevamento a causa del peso
dell'unità.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
107
ITALIANO
6.1.4 Componenti dell'unità interna in dotazione
Accessorio Immagine Qtà. Finalità
Tubo
dell’acqua
essibile (1”)
2
Tubi della serpentina di
riscaldamento (per il collegamento
tra l'UI e il serbatoio di ACD)
Perni M10 4
Per ssare il serbatoio all'unità
interna
Guarnizioni 4+2
4 x1” per i tubi della serpentina di
riscaldamento
2 x3/4” per il collegamento dell'ACD
CD-ROM 1
Con il manuale di installazione e
d’uso dettagliato
Manuale di
istruzioni
1
Indicazioni base per l’installazione
del dispositivo.
Dichiarazione
di conformità
- 1 -
? NOTA
I precedenti accessori sono forniti all'interno della confezione (nella
scatola degli accessori).
È necessario predisporre una linea refrigerante aggiuntiva (non in
dotazione) per i collegamenti all'unità interna.
Se alcuni degli accessori indicati non si trovassero all'interno della
confezione o nel caso in cui l'unita presentasse danni, contattare il
proprio rivenditore.
6.1.5 Componenti principali del serbatoio di
acqua calda domestica (descrizioni)
Componente Componente
1 Coperchio frontale 7 Maniglie
2 Coperchio sinistro 8
Ingresso della serpentina di
riscaldamento (G1'' maschio)
3 Coperchio destro 9
Uscita della serpentina di
riscaldamento (G1'' maschio)
4
Uscita dell'ACD
(G 3/4” maschio)
10 Sportello di ispezione
5
Dispositivo di controllo
dell'unità
11
Riscaldatore elettrico del
serbatoio di ACD
6
Ingresso dell'ACD
(G 3/4” maschio)
12 Supporto LCD
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Osservazioni riguardanti i tubi della
serpentina dell'acqua essibili
Collegamento dei tubi della serpentina (per evitare perdite).
1 Collocare una guarnizione all'interno del dado.
a)
b)
c)
Guarnizione
Dado
2 Vericare che il dado ruoti con facilità.
3 Accertarsi che il tubo sia allineato al raccordo.
4 IMPORTANTE! Accertarsi che la guarnizione sia a contatto
con il raccordo e perfettamente allineata.
5 Ruotare manualmente e con delicatezza il dado e avvitarlo
al raccordo. L'avvitamento manuale deve essere facile e
non deve presentare molta resistenza. Se ciò accadesse,
allentare il dado, controllare che la posizione del tubo e quella
della guarnizione siano corrette, e ripetere i punti 3 e 4.
6 Concludere l'avvitamento del dado con una chiave,
stringendo con forza, ma senza danneggiare la guarnizione.
? AVVERTENZA
Piegare sempre i tubi dell'acqua con un raggio > 90 mm.
R>90mm
Il tubo non scatterà all'indietro.
Non installare il tubo di acciaio inossidabile in posizione
ritorta.
Non piegare questo tubo di acciaio inossidabile più del
necessario, per evitare di romperlo.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
108
6.2 RIMOZIONE DEL COPERCHIO FRONTALE
Per l'installazione del serbatoio è necessario rimuovere il
coperchio frontale del serbatoio di ACD per avere accesso ai
componenti interni.
? NOTA
Le immagini si riferiscono a DHWS260S‑2.7H2E, ma la procedura
di rimozione dei coperchi è uguale anche per DHWS200S‑2.7H2E.
Il coperchio frontale deve essere rimosso per qualsiasi attività da
effettuarsi all'interno dell'unità.
Rimozione del coperchio frontale
1 Svitare le 2 viti di ssaggio sul telaio del dispositivo di
controllo dell'unità. Tirare delicatamente all'indietro il telaio
del dispositivo di controllo dell'unità.
! AVVERTENZA
Fare attenzione al display LCD durante la rimozione del telaio del
dispositivo di controllo dell'unità.
2 Tirare il coperchio frontale verso l'alto e all'indietro per
rimuoverlo.
! AVVERTENZA
Fare attenzione a non far cadere il coperchio frontale.
Fare attenzione a non danneggiare il display LCD e/o il dispositivo di
controllo dell'unità durante la rimozione del coperchio frontale.
6.3 INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO DI ACD CON L'UNITÀ INTERNA YUTAKI S80
6.3.1 Versione con il serbatoio sopra l'unità
interna
? NOTA
Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine
esatto indicato di seguito.
Procedura di installazione
1 Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del
riscaldamento)
? NOTA
I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve
essere collegato all'unità interna S80.
Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in
modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto.
2 Rimuovere i piedini dal serbatoio (i piedini sono montati
di fabbrica e devono essere rimossi quando si installa il
serbatoio sopra l'unità interna YUTAKI S80).
Inclinare il serbatoio da un lato in modo che i piedini
possano essere svitati. Poi ripetere la stessa operazione
dall'altro lato per rimuovere i piedini rimanenti.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
109
ITALIANO
Allentare il controdado del piedino con una chiave.
Ruotare il piedino in senso antiorario per rimuoverlo
(utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal ne
all'estremità dell'albero).
5
8
Esagono e fessura
per facilitare la
rimozione dei piedini
Albero lettato
Dado saldato
Controdado
Base dei
piedini
17 mm
Allentare il
controdado
7 mm
10 mm
Rimuovere
i piedini
Controdado
Base dei
piedini
3 Montare il serbatoio sopra l'unità interna S80.
Sollevare il serbatoio utilizzando le maniglie collocate dietro
l'unità interna.
! AVVERTENZA
Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita
con due persone o potrebbero vericarsi lesioni gravi.
Maniglie
Allinea-
mento dei
perni
4 Posizionare il serbatoio sopra l'unità interna allineando i
dadi saldati del serbatoio con i fori delle viti dell'unità interna
YUTAKI S80.
5 Avvitare i perni M10 (in dotazione) per collegare l'unità
interna al serbatoio.
6 Collegare i tubi prepiegati alla serpentina del serbatoio.
Vista
frontale
Raccordo di ingresso
della serpentina di
riscaldamento
(G 1” maschio)
Raccordo di uscita
della serpentina di
riscaldamento
(G 1” maschio)
Serbatoio di ACD
Unità interna
YUTAKI S80
Il tubo collegato alla valvola a 3 vie deve essere collegato al
raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento del
serbatoio.
Il tubo collegato al raccordo a T deve essere collegato al
raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento del
serbatoio.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
110
7 Collegamento dei tubi dell'acqua all'impianto di acqua calda
domestica.
Collegare i tubi dell'impianto di ACD ai raccordi di ingresso e
di uscita del serbatoio di ACD.
Raccordo di uscita
dell'ACD (G 3/4” maschio)
Vista posteriore
Raccordo di uscita
dell'ACD
(G 3/4” maschio)
8 Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna.
I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua
calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del
serbatoio di ACD e sono ssati con delle fascette.
Prendere i tre cavi e farli passare attraverso gommini nella
piastra divisoria situata nella parte inferiore del serbatoio
e poi attraverso i gommini sul lato posteriore del quadro
elettrico.
Collegare ciascun cavo nella posizione corretta in base allo
schema elettrico. (Vedere la gura seguente)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Cavo di collegamento del riscaldatore
elettrico
Cavo di collegamento del termistore
Cavo di collegamento del dispositivo di
controllo dell'unità
9 Procedura di livellamento
Dopo aver collegato il serbatoio, è necessario livellare
l'unità.
? NOTA
Regolare solo i piedini dell'unità necessari.
Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in
cui vengono forniti dalla fabbrica).
Sono necessarie due persone per effettuare la procedura di
livellamento.
Seguire la seguente procedura:
Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esago-
no o la fessura predisposti a tal ne all'estremità dell'albero).
! AVVERTENZA
Fare attenzione a non ruotare il dado saldato nel ruotare il piedino.
Utilizzare una fessura dell'altezza inferiore a 5 mm.
Non lavorare mai su più di un piedino alla volta. Una volta conclusa
l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza.
Piedino
Dado saldato
Albero
lettato
Esagono e
fessura di aiuto
nel processo
di regolazione
dei piedini
Regolare
l'altezza dei
piedini come
necessario
(2 opzioni)
Ampliare
Avvitare
!
10 Montaggio del serbatoio a parete
Nel caso di unità interna con serbatoio integrato e in
assenza di impedimenti in altezza, è obbligatorio ssare a
parete il serbatoio dell'acqua calda domestica per assicurare
una maggiore stabilità. Vengono forniti l'accessorio e le viti
destinati a tale scopo.
La gura seguente mostra la distanza e la misura.
Fissare l'accessorio al serbatoio di ACD sul coperchio
superiore tramite i fori.
122 mm: distanza minima
tra l'estremità del raccordo
maschio e il foro di ssaggio
a parete
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
111
ITALIANO
? NOTA
Utilizzare il foro asolato accessorio per ssare il serbatoio dell'acqua
calda domestica a parete, alla distanza desiderata.
Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione.
? NOTA
Assicurarsi che l'unità interna e il serbatoio integrato siano installati in
posizione perfettamente verticale.
11 Prova e verica.
Prima di montare i coperchi, testare e vericare i seguenti
elementi:
Perdite d’acqua
Perdita di refrigerante
Collegamento elettrico
...
? NOTA
Fare riferimento al seguente materiale:
Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN
ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio).
Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna
YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul
riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna.
Per informazioni speciche sulla carica di refrigerante consultare
il Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna.
! PERICOLO
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
12 Montaggio del coperchio
Inne, montare nuovamente i coperchi rimossi.
Istruzioni di sicurezza
? NOTA
Vericare i requisiti e le indicazioni contenuti nel capitolo “5 Impostazioni
elettriche e di controllo”.
! PERICOLO
Non collegare l'alimentazione elettrica al serbatoio di ACD prima
di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e
di aver controllato la pressione dell'acqua e la totale assenza di
perdite d'acqua.
Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver
scollegato l'alimentazione generale.
Se è utilizzata più di una fonte di alimentazione, assicurarsi che
tutte siano scollegate prima di avviare l'unità.
Attendere 3 minuti dopo aver scollegato l'alimentazione
dell'unità e prima di effettuare qualsiasi operazione elettrica.
Ciò è necessario per garantire che i condensatori interni si
scarichino ed evitare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di con-
trollo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna (sca-
tola dell'inverter) e dell'unità esterna siano completamente ferme.
Non installare cavi in contatto con i tubi del refrigerante, i tubi
dell'acqua, i bordi delle piastre e i componenti elettrici situati
all'interno dell'unità, al ne di evitare danni che potrebbero
provocare una scossa elettrica o un cortocircuito.
! AVVERTENZA
Utilizzare un circuito di alimentazione dedicato per il serbatoio di
ACD. Non utilizzare un circuito di alimentazione condiviso con l'unità
esterna o con altri dispositivi.
Assicurarsi che tutti i cavi e i dispositivi di protezione siano selezionati
correttamente, identicati e ssati ai morsetti corrispondenti
dell'unità, in particolare i cavi di protezione (terra) e di alimentazione,
in ottemperanza delle norme nazionali e locali di applicazione.
Instaurare una corretta messa a terra. Una messa a terra incompleta
può causare scosse elettriche
Proteggere l'unità dall'entrata di animali di piccola taglia (come
roditori) che potrebbero danneggiare la linea di drenaggio e qualsiasi
cavo interno o componente elettrico, provocando una scossa elettrica
o un cortocircuito.
Mantenere una certa distanza tra i vari morsetti e applicare il
manicotto o il nastro isolante come mostrato in gura.
Nastro o manicotto
6.3.2 Versione con il serbatoio accanto
all'unità interna
? NOTA
Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine
esatto indicato di seguito.
Procedura di installazione
1 Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del
riscaldamento)
Quando si installa il serbatoio accanto all'unità interna
YUTAKI S80, è necessario l'accessorio ATW-FWP-02.
Questo accessorio è composto da 3 cavi di estensione
per il supplemento del cablaggio e da 4 tubi essibili per il
collegamento tra l'unità interna e il serbatoio di ACD.
? NOTA
I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve
essere collegato all'unità interna S80.
Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in
modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto.
Tubi essibili.
In dotazione con l'unità interna YUTAKI S80
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
112
2 L'unità YUTAKI S80 viene fornita con 2 rubinetti di
intercettazione che devono essere collegati all'ingresso
e all'uscita dell'unità. Si consiglia di collegare 2 rubinetti
di intercettazione aggiuntivi (non in dotazione) per i tubi
di ingresso e uscita per il riscaldamento. Ciò faciliterà la
manutenzione dell'unità interna.
Rubinetti di
intercettazione
(in dotazione)
Rubinetti di
intercettazione
(non in dotazione)
3 Collegamento dei tubi dell'acqua all'ingresso e all'uscita del
serbatoio.
Per questa operazione è necessario utilizzare 2 dei 4 tubi
forniti con l'accessorio ATW-FWP-02.
Far passare i 2 tubi attraverso i fori posteriori del serbatoio
di ACD.
Fissare e avvitare gli attacchi a cartella ai tubi di ingresso e
di uscita del serbatoio di ACD.
4 Collocare il serbatoio accanto all'unità interna.
Collocare il serbatoio accanto all'unità interna YUTAKI S80
in base alla disposizione progettata.
! AVVERTENZA
Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita
con due persone o potrebbero vericarsi lesioni gravi.
5 Collegare i 2 tubi lunghi dell'accessorio ATW-FWP-02 tra i
tubi essibili già collegati al riscaldamento dell'unità S80 e i
tubi essibili collegati all'ingresso e all'uscita della serpentina
del serbatoio.
Collegamenti del
riscaldamento
dell'unità S80
Collegamenti del
riscaldamento del
serbatoio di ACD
Tubi essibili lunghi
dall'accessorio
ATW-FWP-02
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
113
ITALIANO
6 Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna.
I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua
calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del
serbatoio di ACD e sono ssati con delle fascette.
Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato
accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi no
alla morsettiera 2 (TB2) dell'unità interna, che si trova a una
certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti:
Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW‑FWP‑02)
Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico
Cavo di estensione per il termistore
Cavo di estensione per il dispositivo di controllo dell'unità
Collegamento cavi
Riscaldatore elettrico del serbatoio
Tagliare e staccare l'estremità libera dei 3 li del cavo del
riscaldatore elettrico in dotazione.
1.1)
1.2)
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
(Cavo in dotazione)
2.1)
(Cavo di estensione)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
2.2)
(*)
(*): Usare una pinza per ssare i cavi.
Collegare il cavo di terra al morsetto corretto, come indicato
nella gura. Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo
schema elettrico.
30(N)
31(L)
}
Termistore del serbatoio
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
1.1)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
1.2)
(*)
(*): Usare una pinza per ssare i cavi.
Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come
mostrato nella gura. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento allo schema elettrico.
5
6
Dispositivo di controllo LCD
Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione.
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
1.1)
(Cavo in dotazione)
(Cavo di estensione)
1.2)
(*)
(*): Usare una pinza per ssare i cavi.
3(A)
4(B)
Prendere i tre cavi e farli passare attraverso il coperchio
posteriore del serbatoio.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
114
7 Far passare i cavi assieme ai tubi essibili. Fissarli
utilizzando le fascette di plastica.
Cavi di estensione
Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come
mostrato nella gura. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento allo schema elettrico.
30(N)
31(L)
}
Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico
5
6
Cavo di collegamento del termistore
OK
Cavo di collegamento del
dispositivo di controllo dell'unità
8 Procedura di livellamento
Unità interna
Seguire la stessa procedura descritta nella sezione Installazione
solo unità interna (senza serbatoio) all'interno del Manuale di
installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80.
Serbatoio di acqua calda domestica
Se necessario, regolare l'altezza del piedino come indicato di
seguito:
? NOTA
Questa procedura deve essere eseguita prima di riempire il serbatoio
dell'acqua.
Regolare con i controdadi solo il piedino necessario del serbatoio,
dopo averlo collocato nella sua posizione nale (spostare il serbatoio
dopo il livellamento può renderlo nuovamente irregolare).
Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in cui
vengono forniti dalla fabbrica).
Sono necessarie due o più persone per eseguire la procedura di
livellamento.
Seguire la seguente procedura:
1 Allentare il controdado del piedino che deve essere
allungato (usare una chiave).
2 Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esago-
no o la fessura predisposti a tal ne all'estremità dell'albero).
3 Quando il piedino si trova nella sua posizione nale,
bloccare il controdado. Potrebbe essere necessario tenere
fermo il piedino per evitare che ruoti mentre si stringe il
controdado. Per questa operazione utilizzare l'esagono o la
fessura all'estremità dell'albero.
Se necessario, procedere con il livellamento di un secondo
piedino (procedimento da 1 a 3), senza mai lavorare
contemporaneamente su più piedini. Una volta conclusa
l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza.
5
8
Piedino
Controdado
Dado saldato
Rosetta
Albero lettato
Esagono e
fessura di aiuto
nel processo di
regolazione dei
piedini
17 mm
Allentare il
controdado
7mm
10 mm
Regolare l'altezza
dei piedini come
necessario
(2 opzioni)
Ampliare
Avvitare
Tenere fermo
l'albero del
piedino per
evitare che ruoti
(2 opzioni)
Bloccare il
piedino ruotando
il controdado
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
115
ITALIANO
6.3.3 Montaggio del serbatoio di acqua calda
domestica a parete
Fissare il serbatoio di acqua calda domestica alla parete
per fornire una stabilità superiore (utilizzare l'accessorio in
dotazione destinato a tale scopo).
1 Fissare l'accessorio ai fori sul coperchio superiore del
serbatoio dell'acqua calda domestica, utilizzando le viti in
dotazione.
? NOTA
Utilizzare il foro asolato accessorio per ssare il serbatoio dell'acqua
calda domestica a parete, alla distanza desiderata.
2 Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione.
122 mm: distanza minima tra
l'estremità del raccordo maschio e il
foro di ssaggio a parete.
? NOTA
Accertarsi che il serbatoio sia installato in posizione perfettamente
verticale.
6.3.4 Prova e verica
Prima di montare i coperchi, testare e vericare i seguenti
elementi:
Perdite d’acqua
Perdita di refrigerante
Collegamento elettrico
...
? NOTA
Fare riferimento al seguente materiale:
Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN
ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio)
Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna
YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul
riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna.
Per informazioni speciche sulla carica di refrigerante consultare il
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna.
! PERICOLO
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
6.3.5 Montaggio del coperchio
Inne, montare nuovamente i coperchi rimossi.
INSTALLAZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
116
7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA
Posizione degli interruttori di funzionamento
Il dispositivo di controllo dell'unità (PC-ARFHE) è integrato nel
serbatoio di ACD.
Dispositivo di controllo
dell'unità PC-ARFHE
La modalità di funzionamento del dispositivo di controllo LCD è molto semplice, con 7 pulsanti che rendono possibile l'accesso a
tutti i menù del display, visibili sullo schermo a cristalli liquidi LCD.
Display a cristalli liquidi
Schermo in cui è visualizzato il software di controllo.
Pulsante OK
Per selezionare le variabili da modicare e confermare i valori
selezionati.
Pulsante freccia
Consente all'utente di muoversi tra i menù e le schermate.
Avvio/Arresto
Funziona per tutte le zone se non ne viene selezionata nessuna o
solo per una zona quando si seleziona quella.
Pulsante menù
Mostra le diverse opzioni di congurazione del dispositivo di
controllo dell'utente.
Pulsante indietro
Per tornare allo schermo precedente.
Pulsante preferito
Quando si preme questo pulsante, viene eseguita direttamente
l'azione preferita selezionata (ECO, Vacanza, Timer semplice o
Boost ACD).
OK
FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
117
ITALIANO
8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
Termostato
(ripristino manuale)
Unità Serbatoio di ACD
Contattori di chiusura ºC
28~80 ±5ºC
Sicurezza: 90 ±7ºC
Corrente A 16 (CA1)
Tensione V 250V
Resistenze riscaldamento Unità Serbatoio di ACD
Potenza assorbita kW 2,7
Tensione V 230V
Diametro mm 8
Attacco a cartella per ssaggio
resistenze
“G 1 3/4 (ottone)
Materiale - Incoloy 800
Sensore - NTC 20k a 25ºC
9 MESSA IN ESERCIZIO
Al termine dell’installazione, eseguire la messa in servizio seguendo la procedura indicata in seguito e consegnare il sistema al
cliente. Eseguire la messa in servizio delle unità in modo metodico, e controllare che i cavi elettrici e le tubazioni siano collegati
correttamente.
? NOTA
Per maggiori informazioni sulla messa in servizio, fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 .
9.1 CONTROLLO PRELIMINARE
9.1.1 Controllo dell'unità
Controllare l'aspetto esterno dell'unità per accertarsi che
non siano presenti danni vericatisi durante il trasporto o
l'installazione.
Controllare che tutti i coperchi siano completamente chiusi.
Accertarsi che venga rispettato lo spazio di servizio
consigliato (si vedano la sezione “3.2 Spazio di servizio” del
presente manuale e i Manuale di installazione e d’uso di
unità interne ed esterne).
Vericare che l'unità sia stata installata correttamente e che i
piedini siano regolati in modo appropriato.
9.1.2 Controllo elettrico
! AVVERTENZA
Non avviare il sistema prima di avere controllato quanto segue:
NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E
AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI
AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER
CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA
TOTALE DI PERDITE D'ACQUA.
Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre
minuti dallo scollegamento dell'interruttore generale
Vericare che i collegamenti elettrici del serbatoio di ACD e
dell'unità interna siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo
corrispondente.
Assicurarsi che i cavi esterni siano ssati correttamente, al ne di
evitare problemi di vibrazioni, rumori e cavi saltati con le piastre.
9.1.3 Controllo del circuito idraulico
Vericare che il circuito e il serbatoio siano stati scaricati
correttamente e riempiti con acqua e che l’impianto sia
stato drenato: la pressione del circuito della serpentina di
riscaldamento deve essere pari a 1,8 bar (almeno 1,5 bar).
La pressione del circuito dell'acqua calda domestica nel
serbatoio deve essere inferiore a 7 bar.
Controllare che la serpentina di riscaldamento del serbatoio
dell'acqua sia completamente riempita.
Controllare eventuali perdite nel circuito dell'acqua. Fare
attenzione soprattutto ai collegamenti idraulici.
Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al sistema sia
corretto.
Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al serbatoio
dell'acqua calda domestica sia corretto.
Controllare che le valvole del circuito idraulico siano
completamente aperte.
! AVVERTENZA
Azionare il sistema con le valvole chiuse danneggerà l'unità.
Controllare che la valvola di sato dell'aria sia aperta e che il circuito
idraulico della serpentina di riscaldamento sia privo d'aria. L'installatore
sarà responsabile dello sato totale dell'aria dell'impianto.
Vericare che la pompa dell'acqua dei circuiti di riscaldamento e della
serpentina di riscaldamento operi entro l'intervallo operativo corretto e
che il usso dell'acqua sia superiore al minimo previsto per la pompa.
Se il usso dell'acqua è inferiore a 12 litri/minuto (con tolleranza del
ussostato), sarà visualizzato un allarme nell'unità.
Ricordare che il collegamento dell'acqua dovrà essere conforme alle
normative locali.
La qualità dell'acqua deve essere conforme alla direttiva UE 98/83 CE.
IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
118
9.2 PROCEDURA DI MESSA IN SERVIZIO
Quando l'impianto è completo e tutte le impostazioni
necessarie (interruttori DIP nei PCB e congurazione
dell'interfaccia utente) sono state effettuate, chiudere il
quadro elettrico e collocare il telaio come indicato nel
manuale.
Selezionare la modalità di riscaldamento nel dispositivo di
controllo dell'unità.
Effettuare una prova di funzionamento come indicato al
punto Prova di funzionamento dell'unità interna.
Una volta completata la prova di funzionamento, avviare
tutta l'unità o il circuito selezionato premendo il pulsante
Avvio/Arresto.
10 MANUTENZIONE
! AVVERTENZA
Tutte le seguenti operazioni devono essere eseguite da un tecnico autorizzato.
10.1 PROCEDIMENTO GENERALE
Per garantire il buon funzionamento e l'afdabilità del serbatoio
di acqua calda domestica, i suoi componenti principali e il
cablaggio da effettuarsi su campo devono essere controllati
periodicamente.
! AVVERTENZA
Tutti i controlli e le veriche del serbatoio di acqua calda domestica
devono essere eseguiti da un tecnico autorizzato, mai dall'utente.
Prima di ogni controllo o verica, è necessario scollegare
l'alimentazione generale del serbatoio di acqua calda domestica.
In questo caso, è necessario scollegare l'alimentazione dell'unità
interna.
Assicurarsi che prima di ogni intervento o riparazione venga scollegata
anche l'alimentazione generale dell'unità esterna.
Almeno una volta l'anno, i seguenti controlli devono essere
effettuati da personale qualicato:
1 Flusso e pressione dell'acqua calda domestica: controllare
che il circolo dell'acqua sia corretto lungo tutto il circuito di
ACD e che non vi siano abbassamenti di pressione e di
usso.
2 Perdite d'acqua: controllare che non vi siano perdite d'acqua
nel circuito dell'acqua principale. Controllare tutti i giunti, i
raccordi e i componenti del circuito.
3 Valvola di sicurezza dell'acqua: vericare il corretto
funzionamento della valvola di sicurezza dell'acqua (valvola
limitatrice di pressione) nel circuito dell'acqua del serbatoio
di ACD.
4 Punti di ssaggio: vericare i punti di ssaggio del serbatoio
di ACD. In caso di installazione al di sopra dell'unità interna,
controllare i giunti tra il serbatoio e l'unità interna. In caso di
installazione accanto all'unità interna, controllare i piedini del
serbatoio di acqua calda domestica. Il serbatoio deve essere
mantenuto sempre in posizione verticale e ben ssato alla
parete con l'apposito accessorio di ssaggio, per favorire
una maggiore stabilità.
? NOTA
Tutte queste operazioni di manutenzione devono essere eseguite con
materiali appropriati e seguendo le istruzioni di questo manuale.
10.2 DECALCIFICAZIONE
La qualità dell'acqua e la temperatura impostata possono inuire
sulla produzione di calcare, che può depositarsi sulla supercie
della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda
domestica, riducendo lo scambio termico e limitando il corretto
funzionamento dell'impianto.
? NOTA
Si consiglia di eseguire periodicamente, a intervalli regolari, la
decalcicazione dell'impianto, in base alla qualità dell'acqua erogata.
Quando si esegue la manutenzione, controllare il livello del
calcare per garantire il corretto funzionamento dell'impianto.
Se necessario, procedere alla decalcicazione:
1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2 Svuotare il serbatoio dell'ACD come descritto nel paragrafo
“10.3 Drenaggio”.
3 Procedere alla decalcicazione della serpentina di
riscaldamento.
4 Assicurarsi che la qualità dell'acqua sia sempre conforme
alla direttiva del Consiglio UE 98/83 CE.
MANUTENZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
119
ITALIANO
10.3 DRENAGGIO
10.3.1 Circuito della serpentina di riscaldamento
Serbatoio sopra l'unità interna
1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2 Chiudere i due rubinetti di intercettazione (non in dotazione)
installati sui tubi del riscaldamento (raccordi di ingresso e
uscita dell'acqua).
3 Aprire manualmente la valvola di sicurezza dell'unità interna.
L'acqua verrà espulsa dalla rispettiva linea di drenaggio
collegata e sarà guidata no al foro della base.
4 Una parte dell'acqua contenuta nell'unità interna non può
essere espulsa attraverso la valvola di sicurezza. Aprire il
tappo situato nella parte inferiore della pompa dell'acqua per
espellerla.
5 Dopo che l'acqua è stata drenata completamente, chiudere
la valvola di sicurezza e il tappo.
! AVVERTENZA
Vericare che la linea di drenaggio della valvola di sicurezza sia collegata
correttamente e posizionata il più lontano possibile dall'unità interna.
Serbatoio accanto all'unità interna
Drenaggio dell'acqua contenuta nella serpentina di
riscaldamento del serbatoio
1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2 Chiudere i 2 rubinetti di intercettazione consigliati (non
in dotazione) e installati tra i tubi della serpentina di
riscaldamento (collegati al serbatoio) e i tubi dell'acqua
essibili del kit ATW-FWP-02 (collegati alla valvola di
sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna).
3 Scollegare i 2 tubi della serpentina di riscaldamento
(collegati al serbatoio) dai rubinetti di intercettazione (non in
dotazione) per espellere l'acqua contenuta nella serpentina
del serbatoio.
Drenaggio dell'acqua contenuta nell'unità interna
Seguire la stessa procedura descritta nella paragrafo
“Serbatoio sopra l’unità interna” e, inne, scollegare i 2 tubi
dell'acqua essibili del kit ATW-FWP-01 (collegati alla valvola
di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna) dai rubinetti
di intercettazione (non in dotazione), per espellere il resto
dell'acqua presente in queste tubazioni.
! AVVERTENZA
Fare attenzione nel drenare l'acqua della serpentina di riscaldamento
del serbatoio e l'acqua rimanente del kit ATW‑FWP‑02 (collegato alla
valvola di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna). Eseguire il
drenaggio il più lontano possibile dall'unità interna.
L'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare
attenzione durante questa operazione.
10.3.2 Circuito di ACD
Per la procedura di drenaggio del circuito di ACD si consiglia
vivamente di fornire all'impianto gli elementi descritti nel
paragrafo “4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per
l’ACD”. L'installazione di questi elementi facilita la procedura di
drenaggio del serbatoio di ACD. Se installati, procedere come
spiegato di seguito:
1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna.
2 Chiudere la valvola di ingresso principale dell'ACD (rubinetto
di intercettazione consigliato) per evitare che il serbatoio si
riempia.
3 Chiudere il rubinetto di intercettazione dell'uscita di ACD
(non in dotazione).
4 Aprire manualmente la valvola di drenaggio (accessorio
consigliato aggiuntivo).
5 Quando l'acqua comincia a deuire più lentamente,
scollegare il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di
intercettazione. In questo modo, l'aria entra nel serbatoio e
facilita il processo di drenaggio.
6 Continuare il processo di drenaggio nché il serbatoio non
viene svuotato completamente.
! AVVERTENZA
Quando si scollega il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di intercettazione,
l'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare attenzione ed
eseguire questa operazione il più lontano possibile dal serbatoio.
MANUTENZIONE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
120
PORTUGUÊS
1 INFORMAÇÃO GERAL
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, co-
piada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a autori-
zação da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos
produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento
sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir
nos produtos vendidos posteriormente. Deste modo, este
documento pode ter sido submetido a revisões durante a vida
útil do produto.
A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer
documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros
impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são
da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados
para ilustrar este documento podem não se referir a modelos
especícos. Não serão aceites reclamações com base em
dados, ilustrações e descrições incluídas neste manual.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Durante os trabalhos normais de desenho de sistemas de bom-
ba de calor ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em determinadas situações que reque-
rem uma abordagem especialmente cuidadosa para evitar da-
nos no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
As situações que podem comprometer a integridade
das pessoas nas imediações ou pôr em perigo o próprio
equipamento serão indicadas claramente neste manual.
Estas situações são assinaladas por uma série de símbolos
especiais que as identicam claramente.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros.
! PERIGO
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e
integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem
ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto
no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas
proximidades do equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação do equipamento.
! CUIDADO
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações
relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer
ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador, como em terceiros
que se encontrem nas proximidades do equipamento.
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade.
Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação da unidade.
? NOTA
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação
mais detalhada.
Também podem incluir indicações sobre vericações que devem ser
efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento.
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES
DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A
PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
Não deite água sobre as peças elétricas. Se os componentes
elétricos estiverem em contacto com a água, ocorrerá um grave
choque elétrico.
Não toque nem faça ajustes nos dispositivos de segurança
que estão dentro da bomba de calor de ar para água. Se estes
dispositivos forem tocados ou ajustados, pode ocorrer um
acidente grave.
Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague
imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu
prestador de assistência técnica.
Deve garantir que o depósito de água quente sanitária não
funciona acidentalmente sem água nem com ar no sistema
hidráulico.
! CUIDADO
Não utilize quaisquer pulverizadores como inseticida, tinta, laca de
cabelo ou de outros gases inamáveis a menos de aproximadamente
1 m do sistema.
Se o disjuntor da instalação ou o fusível da unidade se ativarem com
frequência, pare o sistema e contacte o seu prestador de serviços.
Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção.
Este trabalho deve ser efetuado por pessoal qualicado.
Este equipamento deve ser utilizado unicamente por adultos e
pessoas qualicadas que tenham recebido as informações ou as
instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no
equipamento.
Não deixe entrar quaisquer materiais estranhos na tubagem de
entrada e saída de água do depósito de água quente sanitária.
INFORMAÇÃO GERAL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
121
2.3 NOTA IMPORTANTE
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a
unidade interior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor
HITACHI, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS
NO CD-ROM ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO DO
SISTEMA DE BOMBA DE CALOR DE AR PARA ÁGUA.
A inobservância das instruções de instalação, utilização e
funcionamento descritas neste documento pode resultar
em anomalias no funcionamento, incluindo avarias
potencialmente graves, ou mesmo na destruição do sistema
de bomba de calor de ar para água.
Este documento contém a informação relativa ao
depósito de água quente sanitária da HITACHI. Este
depósito deve ser conectado exclusivamente à unidade
interior YUTAKI S80 do TIPO 2. Consulte o Manual de
Instruções da Unidade Interior YUTAKI S80 “PMML0340B”
(informação de aquecimento) ou o CD‑ROM incluído
com a unidade para obter toda a informação sobre o
sistema.
Comprove, de acordo com os manuais da unidade exterior
e interior e do depósito de água quente sanitária, se foi
incluída toda a informação necessária para uma instalação
correta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o
seu distribuidor.
A HITACHI está continuamente a melhorar a conceção e
o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a
HITACHI se reserva o direito de alterar as especicações
sem aviso prévio.
A HITACHI não pode prever todas as possíveis
circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
Esta bomba de calor de ar para água foi concebida apenas
para o aquecimento normal de água destinada a pessoas.
Não a utilize para outros ns como secar tecidos, aquecer
alimentos ou qualquer outro processo de aquecimento
(exceto para a piscina).
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem
autorização por escrito.
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu
prestador de serviços da HITACHI.
Certique-se de que as explicações de cada secção deste
manual correspondem ao seu modelo de bomba de calor de
ar para água.
Consulte a codicação dos modelos para conrmar as
características principais do seu sistema.
As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. As páginas
iniciais deste documento apresentam denições que
permitem identicar níveis de risco.
Os modos de operação são monitorizados por um
controlador da unidade.
Este manual deve ser considerado parte integrante e
permanente do sistema. Apresenta uma descrição e
informações comuns para este sistema que vai utilizar,
assim como para outros modelos.
Mantenha a temperatura da água do sistema acima da
temperatura de congelação.
SEGURANÇA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
122
PORTUGUÊS
3 DIMENSÕES GERAIS
3.1 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vista frontal
Vista traseira
Vista de cima
Unidade/Dimensão a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Dimensões de acordo com a unidade
Unidades em mm
XEKS 1719
Número Nome da peça
1 Depósito de água quente sanitária
2 Entrada água quente sanitária G 3/4” macho
3 Saída água quente sanitária G 3/4” macho
4 Termístor depósito de água quente sanitária
5 Aquecedor + termóstato
6 Controlador da unidade
7 Isolamento do depósito
8 Ligação de entrada da serpentina de aquecimento (G1” macho)
9 Ligação de saída da serpentina de aquecimento (G1” macho)
10 Tubo exível (x2)
DIMENSÕES GERAIS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
123
3.2 ZONA DE MANUTENÇÃO
3.2.1 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária sobre a unidade interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
É possível realizar a manutenção
com este espaço, mas para
trabalhar mais facilmente em alguns
componentes é recomendável um
espaço superior a 500 mm.
Unidades em mm
Vista de cima
Lado esquerdo
Vista frontal
Lado direito
>500 mm
(distância mínima
para remover a
caixa elétrica)
(*) Distância mínima
para ligar os tubos
na saída posterior
Dimensões de acordo com a unidade (mm)
Unidade Dimensão "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
DIMENSÕES GERAIS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
124
PORTUGUÊS
3.2.2 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária ao lado da unidade interior
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Unidades em mm
Marca Nome da peça Observações
1
Tubo de água exível
(x4)
Para as ligações de entrada e saída da serpentina de
aquecimento para a unidade interior e o depósito água
quente sanitária
2 Cabos de extensão Para a resistência elétrica do depósito
3 Cabos de extensão Para o termístor do depósito
4 Cabos de extensão Para controlador da unidade
5 Junta (x5)
Juntas (x5) para cada extremidade do tubo de água exível
(+1 sobresselente)
Vista de cima
Lado esquerdo
Vista frontal
Lado direito
>500 mm (distância
mínima para remover a
caixa elétrica)
(*2) Distância mínima para
ligar os tubos na saída
posterior
Dimensões de acordo com a unidade (mm)
Unidade Dimensão "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) A distância recomendada entre
a unidade interior e o depósito
pode variar de 0 mm a 200 mm
Opção 1
Opção 2
Unidade interior
do lado esquerdo
do depósito
Unidade interior
do lado direito do
depósito
Unidade
interior
Depósito
É possível realizar
a manutenção
com este espaço,
mas para trabalhar
mais facilmente
em alguns
componentes é
recomendável um
espaço superior a
500 mm.
DIMENSÕES GERAIS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
125
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
4.1 AQUECIMENTO E ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
! PERIGO
Não ligue a fonte de alimentação à unidade interior antes de encher os circuitos de aquecimento e de água quente sanitária e de comprovar
a pressão da água e a ausência total de fugas.
4.1.1 Elementos hidráulicos necessários adicionais para água quente sanitária
TIPO 2: Versão para funcionamento com depósito de água quente sanitária HITACHI
Tipo N.º Nome da peça
Ligações da
tubagem
1 Entrada de água (aquecimento)
2 Saída de água (para o aquecimento)
3 Entrada da serpentina de aquecimento
4 Saída da serpentina de aquecimento
5 Entrada de água quente sanitária
6 Saída de água quente sanitária
Fornecido de
fábrica
7 Válvula de corte (fornecida de fábrica)
8 Válvula de 3 vias
9 Bifurcação em T
Acessórios
10
Depósito de água quente sanitária
(acessório DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11 Tubos da serpentina de aquecimento
12
Jogo de tubo de água exível
(acessório ATW-FWP-02)
12a Tubos da unidade interior
12b Tubos do depósito de DHW
Fornecido no
local
13
Tubos de água entre a unidade interior
e o depósito de água quente sanitária
Depósito de água
quente sanitária
sobre a unidade
interior
Depósito de água
quente sanitária ao
lado da unidade interior
Se instalar a unidade interior YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) em combinação com o depósito de água quente
sanitária da HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), vai precisar dos seguintes elementos para proporcionar o funcionamento de
água quente sanitária:
O depósito de água quente sanitária YUTAKI S80 (acessório DHWS(200/260)S‑2.7H2E) (10) é necessário para combinar com
a unidade interior YUTAKI S80. Este depósito acessório é fornecido de fábrica com dois tubos de água exível (11). Respeite as
seguintes instruções em função da localização do depósito de água quente sanitária (sobre ou ao lado da unidade interior).
- Com o depósito de água quente sanitária integrado sobre a unidade interior, utilize um dos tubos fornecidos de fábrica (11)
para ligar a válvula de 3 vias e a entrada da serpentina de aquecimento (3) do depósito, e o outro para ligar a bifurcação em
T e a saída da serpentina de aquecimento do depósito acessório.
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
126
PORTUGUÊS
- Com o depósito de água quente sanitária acessório ao lado da unidade interior (lado direito ou esquerdo), os tubos
fornecidos de fábrica com o depósito acessório (11) não são necessários. Neste caso é utilizado o jogo de tubo de água
exível HITACHI (acessório ATW-FWP-02) (12). Este jogo é fornecido com os seguinte elementos:
Quatro tubos de água exíveis (dois tubos (12a) para ligar a unidade interior (válvula de 3 vias (8) e a bifurcação
em T (9)) e outros dois tubos (12b) para conectar as ligações de saída/entrada da serpentina de aquecimento do
depósito de água quente sanitária (5-6). Para ligar a unidade interior ao depósito de água quente sanitária são
necessários mais dois tubos fornecidos no local (13).
Nove juntas (duas juntas para cada extremidade do tubo de água exível e uma junta sobresselente).
Três cabos de extensão (um para a resistência elétrica do depósito, um para o termístor do depósito e um para o
controlador da unidade).
Os seguintes elementos também são necessários para o circuito de água quente sanitária:
Tipo N.º Nome da peça
Ligações da
tubagem
1 Entrada de água quente sanitária
2 Saída de água quente sanitária
Fornecido no local
3
Válvula limitadora de pressão e de
temperatura
3a Válvula de corte
3b Válvula de vericação da água
3c Válvula limitadora de pressão
4 Válvula de corte
5 Descarga
Uma válvula de corte (fornecida no local): deve ligar uma válvula de corte (4) depois da saída de água do depósito de água
quente sanitária (2) para facilitar os trabalhos de manutenção.
Uma válvula de segurança (fornecida no local): este acessório (3) é uma válvula limitadora da pressão e da temperatura
que deve ser instalada o mais próximo possível da ligação de entrada de água do depósito de água quente sanitária (1).
Deve garantir uma drenagem correta (5) para a descarga desta válvula. A válvula de segurança da água deve proporcionar o
seguinte:
- Proteção de pressão
- Função de não-retorno
- Válvula de corte
- Enchimento
- Descarga
? NOTA
O tubo de descarga deve estar sempre aberto para a atmosfera, sem gelo e em inclinação contínua para o lado inferior em caso de fugas de água.
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
127
4.1.2 Elementos opcionais hidráulicos adicionais (para DHW)
Em caso de circuito de recirculação para o circuito de água quente sanitária:
Tipo N.º Nome da peça
Ligações da
tubagem
1 Entrada de água quente sanitária
2 Saída de água quente sanitária
Acessórios 3
Válvula de vericação da água
(acessório ATW-WCV-01)
Fornecido no local
4 Bomba de água
5 Válvula de corte
Uma bomba de recirculação de água (fornecida no local): esta bomba (3) ajuda a recircular corretamente a água quente
para a entrada de DHW.
Uma válvula de vericação de água (acessório ATW-WCV-01): este acessório Hitachi (4) está instalado depois da
recirculação da água da bomba (31) para garantir que a água não retorna.
Duas válvulas de corte (fornecidas no local) (5): uma antes da bomba de recirculação de água (3) e outra depois da válvula
de vericação da água (4).
4.1.3 Requisitos e recomendações para o
circuito hidráulico
A capacidade do depósito tem de satisfazer o consumo
diário de forma a evitar a estagnação da água.
A água doce deve circular no circuito de água do depósito
de água quente sanitária pelo menos uma vez por dia nos
primeiros dias a seguir à instalação. Limpe igualmente o
sistema com água doce se não houver consumo de água
quente sanitária durante um período prolongado.
Evite tubagens extensas entre o depósito e a instalação de
água quente sanitária para diminuir as eventuais perdas de
temperatura.
Ao usar a unidade interior em combinação com o depósito
de água quente sanitária YUTAKI S80, a serpentina de
aquecimento do depósito está numa posição superior
em relação ao purgador de ar da unidade interior. Para
purgar completamente o circuito de aquecimento, é muito
importante que a serpentina de aquecimento do depósito
seja completamente purgada de ar.
Se a pressão de entrada da água fria sanitária for mais
elevada do que a pressão nominal do equipamento (6 bar),
deve utilizar um redutor de pressão com um valor nominal
de 7 bar.
Certique-se de que a instalação cumpre a legislação
aplicável em termos de ligação de tubos e materiais,
medidas de higiene, ensaio e utilização possível de alguns
componentes especícos como válvulas de mistura
termostáticas, válvulas de pressão diferencial, etc.
Certique-se de que todos os componentes não fornecidos
e instalados no circuito da tubagem suportam a pressão
da água e o intervalo de temperatura da água em que a
unidade funciona.
Não adicione qualquer tipo de glicol ao circuito de água.
4.1.4 Enchimento com água
Circuito da serpentina de aquecimento
Encha a serpentina de aquecimento do depósito de água
quente sanitária a partir do ponto de enchimento do circuito
de aquecimento. Respeite as instruções descritas na secção
“4.1 Aquecimento e água quente sanitária” para realizar
corretamente esta operação.
! CUIDADO
Certique-se de que os tubos da serpentina de aquecimento estão
ligados corretamente entre a unidade interior e o depósito antes de
encher a bobina.
Assegure uma qualidade de água correta para o circuito de água da
unidade interior.
Depósito de água quente doméstica e circuito
de água quente sanitária
1 Abra sequencialmente os tampões de saída de água
da instalação de água quente sanitária para expelir
completamente o ar do interior do circuito de água.
2 Abra a válvula de entrada de água quente sanitária principal
para encher o depósito. Se uma válvula de corte estiver ins-
talada na saída de água quente sanitária, abra-a para per-
mitir a circulação pela instalação de água quente sanitária.
3 Quando a água começar a sair pelos tampões de saída de
água da instalação de água quente sanitária, feche-os todos.
4 Por m, feche a válvula principal de entrada de água quente
sanitária quando a pressão atingir cerca de 6 bar.
! CUIDADO
Verique cuidadosamente a existência de fugas no circuito de água,
nas ligações e nos restantes elementos do circuito.
Certique-se de que a pressão da água no circuito é inferior a 7 bar.
A ligação de entrada do depósito de água quente sanitária deve
possuir uma válvula limitadora de pressão e de temperatura. Se for
este o caso, manobre manualmente a válvula limitadora para garantir
que a água ui livremente pelo tubo de descarga.
Encha o circuito com água corrente. A água da instalação de
aquecimento deve estar em conformidade com a diretiva EN 98/83
EC. Não recomendamos água sanitária não controlada (por exemplo,
água de poços, rios, lagos, etc.).
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
128
PORTUGUÊS
5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
5.1 VERIFICAÇÃO GERAL
Certique-se de que cumpre os seguintes requisitos na instalação da fonte de alimentação:
- A potência da instalação elétrica é suciente para satisfazer o consumo do sistema YUTAKI (unidade exterior + unidade
interior + depósito de DHW).
- A tensão da fonte de alimentação está dentro do intervalo de ±10% da tensão nominal.
- A impedância de linha da fonte de alimentação é sucientemente baixa para evitar uma queda de tensão superior a 15% da
tensão nominal.
Certique-se de que a instalação existente (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de
cabos) cumpre os regulamentos nacionais e locais.
A utilização do aquecedor do depósito de água quente sanitária está desativada de fábrica. Se quiser ativar o aquecedor do
depósito de água quente sanitária durante o funcionamento normal da unidade interior, deve ajustar o pino 3 do DSW4 da PCB1
na posição ON e usar as proteções adequadas.
Certique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos,
conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo
e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais. Se for necessário, consulte a autoridade local competente para mais
informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc.
Certique-se especicamente de que existe um disjuntor de fuga à terra (ELB) instalado para as unidades (interior, exterior e o
depósito de água quente sanitária opcional).
Se a instalação já estiver equipada com um disjuntor de fuga à terra (ELB), certique-se de que a corrente nominal é suciente
para aguentar a corrente das unidades (interior, exterior e depósito de água quente sanitária opcional).
! PERIGO
Não ligue a fonte de alimentação da unidade interior e do depósito de água quente sanitária antes de encher com água ambos os
circuitos e de comprovar a pressão da água e a ausência total de fugas de água.
Nunca ligue o depósito de água quente sanitária à fonte de alimentação principal. Ligue-o sempre à unidade interior YUTAKI S80 da
forma explicada na secção “6 INSTALAÇÃO”.
Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar o interruptor da alimentação principal.
5.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS ENTRE A UNIDADE INTERIOR E O DEPÓSITO DE ÁGUA
QUENTE SANITÁRIA
? NOTA
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para saber qual é a proteção especíca da combinação da unidade
interior e depósito de água quente sanitária.
Tamanho dos cabos fornecidos de fábrica
Os cabos fornecidos para ligar o depósito de água quente sanitária e a unidade interior já estão conectados ao depósito. Os cabos
estão xados com abraçadeiras na parte frontal inferior do depósito. O cabo elétrico do controlador está à direita e os cabos da
resistência elétrica e do termístor estão à esquerda.
Cabo de ligação da resistência elétrica
30(N)
31(L)
}
Cabo de ligação do termístor
5
6
Cabo de ligação do controlador
3(A)
4(B)
OK
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
129
Modelo Alimentação
Corrente
máxima
(A)
Dimensão do cabo de
ligação do controlador
Dimensão do cabo de
ligação da resistência
elétrica
Dimensão do cabo de
ligação do termístor
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02. Apenas para a instalação do depósito
de água quente sanitária ao lado da unidade interior
Quando o depósito de água quente sanitária for instalado junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos até à placa de
terminais 2 (TB2) da unidade interior, que se encontra uma determinada distância do depósito. Estes cabos são os seguintes:
Cabo de extensão para a resistência
Cabo de extensão para o termístor
Cabo de extensão para o controlador LCD
Modelo Alimentação
Corrente
máxima
(A)
Dimensão do cabo de
extensão do controlador
Tamanho do cabo de
extensão da resistência
elétrica
Tamanho do cabo de
extensão do termístor
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS
PMML0344B rev.0 - 04/2016
130
PORTUGUÊS
6 INSTALAÇÃO
6.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
6.1.1 Componentes recebidos
Depósito de água quente sanitária
? NOTA
O controlador da unidade (PC-ARFHE) está integrado no depósito de
água quente sanitária.
6.1.2 Escolha do local da instalação
O depósito de água quente sanitária deve ser instalado de
acordo com os seguintes requisitos básicos:
O depósito deve ser instalado em interiores.
O depósito pode ser instalado sobre a unidade interior
YUTAKI S80. Por isso, certique-se de que o piso escolhido
é plano e de material incombustível, sucientemente
resistente para suportar o peso da unidade interior e do
depósito de água quente sanitária completamente cheio.
O depósito também pode ser montado no chão (do lado
direito ou esquerdo da unidade interior). Neste caso, procure
manter um ponto de acesso para montar o jogo especíco
de tubos de água exíveis (ATW-FWP-02).
Mantenha o espaço recomendado para uma manutenção
futura da unidade (consulte a secção “3.2 Zona de
manutenção”).
É necessário projetar um ponto de xação entre a parede e
o depósito de água quente sanitária.
Tenha em conta o espaço de instalação da válvula limitado-
ra de pressão e de temperatura, que deve ser montada na
ligação de entrada do depósito (o mais próximo possível do
mesmo). Também deve instalar uma válvula de corte (forne-
cida no local) na ligação de saída de água quente sanitária.
Conserve os artigos de descarga de água. A válvula de se-
gurança e o purgador de ar estão equipados com tubagem
de descarga, localizada no lado inferior da unidade interior.
Proteja o depósito de água quente sanitária contra a
entrada de pequenos animais (como, por exemplo, ratos)
que possam aceder aos cabos, à tubagem de descarga
ou às peças elétricas e danicar as peças desprotegidas,
causando, no pior dos casos, um incêndio.
Instale a unidade num ambiente sem gelo.
Instale o depósito de água quente sanitária o mais afastado
possível de fontes de ondas eletromagnéticas.
Instale a unidade num local em que não seja possível ocor-
rer nenhum dano na instalação, em caso de fuga de água.
Para evitar um incêndio ou uma explosão, não instale o
conjunto num ambiente inamável.
O depósito deve ser instalado pelo serviço de assistência
técnica. A instalação deve ser efetuada em conformidade
com os regulamentos locais e europeus.
6.1.3 Desembalamento
Todas as unidades são fornecidas com uma base de madeira,
embaladas por uma caixa de cartão e um saco de plástico.
Para desembalar a unidade, coloque-a na área de montagem,
o mais perto possível da sua localização nal, de forma a evitar
quaisquer danos durante o transporte. São necessárias duas
pessoas para desembalar o produto.
1 Corte a banda de cintagem e remova as tas adesivas.
2 Remova o cartão e o invólucro de plástico da unidade.
3 Desaperte os quatro parafusos que xam a unidade à base
de madeira.
4 Retire a unidade interior da base de madeira e coloque-a
cuidadosamente no chão, o mais próximo possível da
localização nal.
Base de
madeira
Caixa de
cartão
Fitas de cintagem
Fitas
adesivas
! CUIDADO
Existem quatro pés de montagem ajustáveis na parte inferior da
unidade. Cada um pode ser ajustado até 30 mm, mas mantenha o
pé na posição original, conforme foi colocado em fábrica, até instalar
a unidade na sua posição nal.
Tenha atenção ao manual de instalação e funcionamento e com os
acessórios fornecidos de fábrica com a unidade.
São necessárias duas pessoas para levantar a unidade devido ao
seu peso elevado.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
131
6.1.4 Componentes da unidade interior
fornecidos de fábrica
Acessório Imagem Qt. Finalidade
Tubo de água
exível (1”)
2
Tubos da serpentina de
aquecimento (para ligar a unidade
interior e o depósito de DHW)
Parafuso M10 4
Para xar o depósito à unidade
interior
Juntas 4+2
4 x1” para os tubos da serpentina
de aquecimento
2 x3/4” para a ligação da DHW
CD-ROM 1
Com o Manual de instalação e
funcionamento detalhado
Manual de
instruções
1
Instruções básicas para a
instalação do dispositivo.
Declaração de
conformidade
- 1 -
? NOTA
Os acessórios anteriores são fornecidos dentro da embalagem (na
caixa de acessórios).
Uma tubagem de refrigerante adicional (fornecida no local) deve
estar disponível para as ligações à unidade interior.
Se algum destes acessórios não vier embalado com a unidade ou se
detetar algum dano na unidade, contacte o seu distribuidor.
6.1.5 Peças principais do depósito de água
quente sanitária (descrições)
N.º Peça N.º Peça
1 Tampa frontal 7 Pegas
2 Tampa esquerda 8
Entrada da serpentina de
aquecimento (G1" macho)
3 Tampa direita 9
Saída da serpentina de
aquecimento (G1" macho)
4
Saída de água quente
sanitária (G3/4” macho)
10 Escotilha de inspeção
5 Controlador da unidade 11
Resistência elétrica do
depósito de DHW
6
Entrada de água quente
sanitária (G3/4” macho)
12 Suporte de LCD
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Aspetos gerais sobre os tubos da
serpentina de água exíveis
Processo de ligação dos tubos da serpentina de água (para
evitar fugas).
1 Coloque uma junta no interior da porca.
a)
b)
c)
Junta
Porca
2 Verique se a porca gira livremente.
3 Certique-se de que o tubo está alinhado com a ligação.
4 IMPORTANTE! Certique-se de que a junta está em
contacto e assenta uniformemente na ligação.
5 Rode manual e ligeiramente a porca e enrosque-a na
ligação. A xação manual da porca deve ser simples e
oferecer pouca resistência. Caso contrário, desaperte a
porca e certique-se de que a posição do tubo e da junta é a
correta e repita os pontos 3 e 4.
6 Com uma chave inglesa conclua o aperto da porca, até car
bem apertada sem danicar a junta.
? CUIDADO
Dobre sempre os tubos de água com um raio de curvatura
de > 90 mm.
R>90mm
O tubo não irá voltar à posição inicial.
Não instale o tubo de aço inoxidável numa posição em que
que torcido.
Não dobre este tubo de aço inoxidável mais vezes que as
necessárias para evitar que a sua rutura.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
132
PORTUGUÊS
6.2 REMOVER A TAMPA FRONTAL
Para instalar o depósito tem de remover a tampa frontal do
depósito para aceder às peças internas.
? NOTA
As imagens mostradas correspondem ao DHWS260S-2.7H2E, mas
o procedimento para remover as tampas é exatamente igual para o
DHWS200S-2.7H2E.
A tampa frontal tem de ser removida para qualquer atividade a
realizar dentro da unidade.
Remover a tampa frontal
1 Desaparafuse os dois parafusos de xação da estrutura do
controlador. Puxe cuidadosamente a estrutura para trás.
! CUIDADO
Tenha cuidado com o monitor LCD ao retirar a estrutura do controlador.
2 Incline a tampa frontal para cima e depois para trás para
removê-la.
! CUIDADO
Tenha atenção para que a tampa frontal não caia.
Tenha cuidado para não danicar o monitor LCD e/ou o próprio
controlador ao remover a tampa frontal.
6.3 INSTALAÇÃO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA COM A UNIDADE
INTERIOR YUTAKI S80
6.3.1 Versão com depósito sobre a unidade
interior
? NOTA
Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata
apresentada abaixo.
Procedimento de instalação
1 Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de
aquecimento).
? NOTA
Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente
deve ser ligado à unidade interior S80.
Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos
apontando a extremidade não conectada para cima.
2 Remova o pé de montagem do depósito (os pés de monta-
gem são instalados na fábrica e devem ser removidos ao
montar o depósito no topo da unidade interior YUTAKI S80).
Incline o depósito para um lado para conseguir
desapertar os pés de montagem. Quando estes estiverem
desapertados, repita a mesma operação no outro lado para
retirar os pés restantes.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
133
Desaperte a contraporca do pé de montagem com uma
chave.
Rode o pé de montagem para a esquerda para removê-
lo (utilize o hexágono ou a ranhura para este efeito na
extremidade do eixo).
5
8
Hexágono e ranhura
para auxiliar no
procedimento de
remoção dos pés
Eixo roscado
Porca soldada
Contraporca
Base do pé
de montagem
17 mm
Desapertar
contraporca
7 mm
10 mm
Remover o pé
de montagem
Contraporca
Base do
pé de
montagem
3 Coloque o depósito sobre a unidade interior S80.
Levante o depósito através das pegas na parte posterior da
unidade interior.
! CUIDADO
O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito
por duas pessoas para evitar lesões graves.
Pegas
Alinhamento
dos
parafusos
4 Posicione o depósito no topo da unidade interior, alinhando
as porcas soldadas do depósito com os orifícios dos
parafusos da unidade interior YUTAKI S80.
5 Aperte os parafusos M10 (fornecidos de fábrica) para unir a
unidade interior ao depósito.
6 Ligue os tubos dobrados previamente à bobina do depósito.
Vista
frontal
Ligação de entrada
da serpentina de
aquecimento
(G1” macho)
Ligação de saída
da serpentina de
aquecimento
(G1” macho)
Depósito de água quente
sanitária
Unidade interior
YUTAKI S80
O tubo unido à válvula de 3 vias deve ser conectado à
entrada da serpentina de aquecimento do depósito.
O tubo unido à bifurcação em T deve ser ligado à saída da
serpentina de aquecimento do depósito.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
134
PORTUGUÊS
7 Ligação dos tubos de água para a instalação de água
quente sanitária.
Conecte os tubos da instalação de água quente sanitária às
ligações de entrada e saída do depósito.
Ligação de saída de água
quente sanitária (3/4” macho)
Vista traseira
Ligação de saída de
água quente sanitária
(3/4” macho)
8 Ligação das cablagens do depósito à unidade interior.
Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água
quente sanitária. Os cabos estão xados com abraçadeiras
na parte frontal do depósito de água quente sanitária.
Segure nos três cabos e passe-os através dos passa-os de
borracha da placa divisória no fundo do depósito e depois
novamente através dos passa-os de borracha na parte
posterior da caixa elétrica.
Conecte cada cabo no local correto, de acordo com o
diagrama de cablagem. (Consulte a imagem seguinte)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Cabo de ligação da resistência elétrica
Cabo de ligação do termístor
Cabo de ligação do controlador
9 Processo de nivelação
Depois de terminar as ligações do depósito, deve nivelar a
unidade.
? NOTA
Ajuste apenas o pé de montagem da unidade interior necessário.
Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados
o mais afastados possível (posição de fábrica).
São necessárias duas pessoas para o processo de nivelação.
Siga o processo apresentado:
Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura
(utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este m na
extremidade do eixo).
! CUIDADO
Tenha cuidado para não rodar a porca de soldar ao rodar o pé de
montagem. Utilize uma ranhura com uma profundidade inferior
a 5 mm.
Não trabalhe em mais de um pé de montagem ao mesmo tempo.
Quando terminar, as quatro contraporcas devem estar bem
apertadas.
Porca de
soldar
Eixo
roscado
Hexágono e
fenda para
ajustar os pés
Ajuste da altura
necessária
dos pés
(duas opções)
Aumentar
Diminuir
!
10 Fixação do depósito à parede
Em caso de unidade interior com depósito integrado, é
obrigatório, sempre que não houver restrição superior,
instalar o depósito de água quente sanitária na parede
para conseguir uma maior estabilidade. O acessório e os
parafusos para este efeito são fornecidos no local.
A distância e as medidas são apresentadas na seguinte
imagem.
Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária, na
tampa superior e através dos orifícios.
122 mm: distância mínima
entre a extremidade do
acessório macho e o orifício de
xação na parede
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
135
? NOTA
Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de
água quente sanitária na parede com a distância pretendida.
Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no
local).
? NOTA
Certique-se de que o conjunto (unidade interior com depósito
integrado) está completamente na vertical.
11 Ensaio e vericação.
Antes de montar as tampas, teste e verique os seguintes
pontos:
Fugas de água
Fuga de refrigerante
Ligação elétrica
...
? NOTA
Deve consultar os seguintes documentos:
Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO” neste documento
(depósito).
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade
interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga
de refrigerante, o enchimento de água e a colocação em
funcionamento da unidade interior.
Para informação especíca sobre as tarefas de carga de
refrigerante, consulte o Manual de instalação e funcionamento
da unidade exterior.
! PERIGO
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES
DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A
PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
12 Montagem das tampas
Por m, volte a montar todas as tampas previamente
removidas.
Instruções de segurança
? NOTA
Consulte os requisitos e as recomendações no capítulo “5 Ajustes de
controlo e elétricos”.
! PERIGO
Não ligue a fonte de alimentação ao depósito de água quente
sanitária antes de encher os circuitos de aquecimento e de água
quente sanitária e de comprovar a pressão da água e a ausência
total de fugas.
Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar
o interruptor da alimentação principal.
Se utilizar mais de uma fonte de alimentação, comprove e cer-
tique-se de que todas estão DESLIGADAS antes de manusear
a unidade.
Aguarde 3 minutos depois de desligar a alimentação da unidade
antes de realizar quaisquer trabalhos elétricos. Isto é necessário
para garantir a descarga dos condensadores internos e evitar
choques elétricos.
Certique-se de que o ventilador interior (caixa do inversor) e
o exterior estão parados antes de efetuar qualquer trabalho de
ligação ou vericação periódica.
Evite que a instalação elétrica que em contacto com os tubos
de refrigerante, tubos de água, arestas de placas e componentes
elétricos no interior da unidade para impedir danos causadores
de choque elétrico ou curto-circuito.
! CUIDADO
Utilize um circuito de alimentação dedicado para o depósito de água
quente sanitária. Não utilize um circuito de alimentação partilhado
com a unidade exterior, nem com qualquer outro aparelho.
Certique-se de que todos os dispositivos de ligação elétrica e
proteção são selecionados, ligados, identicados e xados de
forma apropriada aos terminais respetivos da unidade, em especial
a ligação de proteção (terra) e de alimentação, cumprindo os
regulamentos locais e nacionais aplicáveis. Realize uma ligação à
terra adequada, pois uma incompleta pode causar choques elétricos.
Proteja a unidade contra a entrada de pequenos animais (como
roedores) que podem danicar a tubagem de descarga e qualquer
cabo interno ou peças elétricas, causando um choque elétrico ou
curto-circuito.
Assegure uma distância entre cada terminal de ligação e coloque ta
de isolamento ou uma manga como mostrado na gura.
Fita ou manga
6.3.2 Versão com depósito ao lado da unidade
interior
? NOTA
Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata
apresentada abaixo.
Procedimento de instalação
1 Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de
aquecimento).
Para instalar o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI
S80, precisa do acessório ATW-FWP-02. Este acessório
é formado por três cabos de extensão para a cablagem
adicional e quatro tubos exíveis para a ligação entre a
unidade interior e o depósito de água quente sanitária.
? NOTA
Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente
deve ser ligado à unidade interior S80.
Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos
apontando a extremidade não conectada para cima.
Tubos exíveis
Fornecido de fábrica com a unidade interior YUTAKI S80
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
136
PORTUGUÊS
2 A YUTAKI S80 está equipada de fábrica com duas válvulas
de corte para ligar à entrada e saída de água da unidade.
É recomendável conectar duas válvulas de corte adicionais
(fornecidas no local) aos tubos de entrada e saída para
o aquecimento. Isto vai simplicar as operações de
manutenção da unidade interior.
Válvulas de corte
fornecidas de
fábrica
Válvulas de corte
fornecidas no
local
3 Ligação dos tubos de água à entrada e saída no depósito.
Para esta operação é necessário utilizar dois dos quatro
tubos fornecidos com o acessório ATW-FWP-02.
Instale estes dois tubos através dos orifícios posteriores do
depósito de água quente sanitária.
Coloque e enrosque as porcas cónicas nos tubos de entrada
e saída do depósito de água quente sanitária.
4 Posicionamento do depósito ao lado da unidade interior
Coloque o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI S80
segundo a disposição projetada.
! CUIDADO
O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito
por duas pessoas para evitar lesões graves.
5 Ligue os dois tubos compridos ao acessório ATW-FWP-02
entre os tubos exíveis já conectados ao aquecimento da
unidade S80 e aos tubos exíveis conectados à entrada e
saída da serpentina do depósito.
Ligações de
aquecimento de S80
Ligações de
aquecimento do
depósito de água
quente sanitária
Tubos exíveis
compridos do acessório
ATW-FWP-02
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
137
6 Ligue as cablagens do depósito à unidade interior.
Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água
quente sanitária. Os cabos estão xados com abraçadeiras
na parte frontal do depósito de água quente sanitária.
Quando o depósito de água quente sanitária for instalado
junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos
até à placa de terminais 2 (TB2) da unidade interior, que
se encontra uma determinada distância do depósito. Estes
cabos são os seguintes:
Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02)
Cabo de extensão para a resistência
Cabo de extensão para o termístor
Cabo de extensão para o controlador
Ligação dos cabos
Resistência elétrica do depósito
Corte e descarne a extremidade livre dos três os do cabo
da resistência elétrica.
1.1)
1.2)
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
(Cabo fornecido de fábrica)
2.1)
(Cabo de extensão)
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
2.2)
(*)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
Ligue o cabo de terra ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
30(N)
31(L)
}
Termístor do depósito
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
1.1)
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
1.2)
(*)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
5
6
Controlador LCD
Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica.
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
1.1)
(Cabo fornecido de fábrica)
(Cabo de extensão)
1.2)
(*)
(*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos.
3(A)
4(B)
Segure nos três cabos e passe-os através da tampa
posterior do depósito.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
138
PORTUGUÊS
7 Disponha os cabos juntamente com os tubos exíveis.
Prenda-os com abraçadeiras de plástico.
Cabos de extensão
Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme
mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o
diagrama de cablagem.
30(N)
31(L)
}
Cabo de ligação da resistência elétrica
5
6
Cabo de ligação do termístor
OK
Cabo de ligação do controlador
8 Processo de nivelação
Unidade interior
Execute o procedimento explicado na secção Instalação da
unidade interior isolada (sem depósito) do Manual de instalação
e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80.
Depósito de água quente sanitária
Se for necessário, ajuste a altura dos pés de montagem da
seguinte forma:
? NOTA
Todos os procedimentos devem ser realizados antes do enchimento
do depósito de água.
Ajuste os pés de montagem do depósito de água quente sanitária
com as contraporcas respetivas e quando o depósito estiver na
posição nal (mover o depósito depois da nivelação pode voltar a
desnivelá-lo).
Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados o
mais afastados possível (posição de fábrica).
São necessárias duas pessoas ou mais para o processo de nivelação.
Siga o processo apresentado:
1 Desaperte a contraporca do pé de montagem que precisa
de ser ajustado (com uma chave).
2 Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura
(utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este m na
extremidade do eixo).
3 Quando o pé de montagem estiver na posição nal, bloqueie
a contraporca. Pode ser necessário segurar o pé para que
não rode enquanto aperta a contraporca. Para este efeito
utilize o hexágono ou a fenda na extremidade do eixo.
Se for necessário continuar o procedimento de nivelação
com um segundo pé (processo 1 a 3), nunca trabalhe em
mais de um pé de montagem ao mesmo tempo. Ao terminar,
as quatro contraporcas devem estar rmemente apertadas.
5
8
Contraporca
Porca de soldar
Anilha
Eixo roscado
Hexágono e
fenda para ajustar
os pés
17 mm
Desapertar
contraporca
7mm
10 mm
Ajuste
da altura
necessária
dos pés
(duas opções)
Aumentar
Diminuir
Segure no eixo
do pé para que
não rode (duas
opções)
Bloqueie o
pé rodando a
contraporca
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
139
6.3.3 Fixação do depósito de água quente
sanitária à parede
Fixe o depósito de água quente sanitária à parede para
conseguir uma maior estabilidade (utilize o acessório incluído
para esta nalidade).
1 Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária
na tampa superior através dos orifícios com os parafusos
fornecidos.
? NOTA
Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de água
quente sanitária na parede com a distância pretendida.
2 Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no
local).
122 mm: distância mínima entre a
extremidade do acessório macho e o
orifício de xação na parede
? NOTA
Certique-se de que o depósito está instalado completamente na vertical.
6.3.4 Ensaio e vericação
Antes de montar as tampas, teste e verique os seguintes
pontos:
Fugas de água
Fuga de refrigerante
Ligação elétrica
...
? NOTA
Deve consultar os seguintes documentos:
Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9 COLOCAÇÃO
EM FUNCIONAMENTO” neste documento (Depósito)
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade
interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga de
refrigerante, o enchimento de água e a colocação em funcionamento
da unidade interior.
Para informação especíca sobre as tarefas de carga de refrigerante,
consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade exterior.
! PERIGO
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E
AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER
AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA
E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
6.3.5 Montagem das tampas
Por m, volte a montar todas as tampas previamente
removidas.
INSTALAÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
140
PORTUGUÊS
7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
Localização dos interruptores de funcionamento
O controlador (PC-ARFHE) está integrado no depósito de água
quente sanitária.
Controlador
PC-ARFHE
O funcionamento do controlador LCD é muito simples com sete botões que permitem aceder a todos os menus apresentados no
monitor LCD.
Monitor de Cristais Líquidos
Ecrã que visualiza o software do controlador.
Botão OK
Para selecionar as variáveis a editar e conrmar os valores
selecionados.
Tecla das setas
Ajuda o utilizador a navegar pelos menus e vistas.
Ligar/Parar
Funciona em todas as zonas se nenhuma estiver selecionada ou
apenas numa zona se essa estiver selecionada.
Botão de menu
Mostra as diferentes opções de conguração do controlador do
utilizador.
Botão de retorno
Para voltar para o ecrã anterior.
Botão de favorito
Ao premir este botão, a ação favorita selecionada (ECO,
férias, temporizador simples ou impulso de DHW) é executada
diretamente.
OK
FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
PMML0344B rev.0 - 04/2016
141
8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
Termóstato
(reinicialização manual)
Unidades
Depósito de água
quente sanitária
Contactores de corte ºC
28~80 ±5ºC
Segurança: 90 ±7ºC
Corrente A 16 (CA1)
Tensão V 250 V
Resistências de
aquecimento
Unidades
Depósito de água
quente sanitária
Entrada de potência kW 2,7
Tensão V 230V
Diâmetro mm 8
Porcas cónicas de xação
das resistências
“G 1 3/4 (latão)
Material - Incoloy 800
Sensor - NTC 20 k a 25ºC
9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Quando a instalação estiver terminada, execute o processo de colocação em funcionamento de acordo com o seguinte
procedimento e entregue o sistema ao cliente. Realize metodicamente o processo de colocação em funcionamento das unidades e
verique se as ligações elétricas e as tubagens estão montadas corretamente.
? NOTA
Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para uma informação completa sobre a colocação em funcionamento.
9.1 VERIFICAÇÃO PRÉVIA
9.1.1 Vericação da unidade
Inspecione o aspeto exterior da unidade, procurando
qualquer dano devido a transporte ou instalação.
Verique se as tampas estão instaladas corretamente.
Certique-se de que o espaço de manutenção recomendado
é respeitado (ver “3.2 Zona de manutenção” neste
documento para o depósito e nos Manuais de instalação e
funcionamento da unidade interior e exterior).
Verique se a unidade foi instalada corretamente e se os
pés de montagem também estão ajustados corretamente.
9.1.2 Vericação elétrica
! CUIDADO
Não ponha o sistema em funcionamento até vericar todos os pontos
apresentados abaixo:
NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR
E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE
ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO
DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS.
Não toque em quaisquer componentes elétricos antes de passarem
3 minutos após desligar o interruptor principal.
Verique se as ligações elétricas da unidade interior e do depósito
de água quente sanitária estão de acordo com as instruções da
respetiva secção.
Certique-se de que a cablagem exterior está xada corretamente,
de forma a evitar problemas de vibrações, ruídos e de interrupção na
ligação dos cabos com as placas.
9.1.3 Vericação do circuito hidráulico
Certique-se de que o circuito e o depósito foram limpos
adequadamente e enchidos com água e de que a instalação
foi drenada: a pressão do circuito da serpentina de
aquecimento deve ser 1,8 bar (no mínimo 1,5 bar).
A pressão do circuito de água quente sanitária no depósito
tem de ser inferior a 7 bar.
Certique-se de que a serpentina de aquecimento do
depósito de água está completamente cheia.
Verique a existência de qualquer fuga no ciclo de água.
Preste especial atenção às ligações da tubagem de água.
Assegure-se de que o volume interno de água no sistema
está correto.
Assegure-se de que o volume interno de água no depósito
de água quente sanitária está correto.
Certique-se de que as válvulas do circuito hidráulico estão
completamente abertas.
! CUIDADO
Ter o sistema a funcionar com as válvulas fechadas provoca danos
na unidade.
Verique se a válvula do purgador de ar está aberta e se o ar do
circuito hidráulico da serpentina de aquecimento é purgado. O
instalador é inteiramente responsável pela purga do ar da instalação.
Verique se a bomba de água do circuito de aquecimento e da
serpentina de aquecimento funciona dentro do respetivo intervalo de
funcionamento e se o uxo da água supera o valor mínimo da bomba.
Se o uxo de água for inferior a 12 L/minuto (com a tolerância de
uxóstato), será exibido um alarme na unidade.
Recorde que as ligações da água devem estar de acordo com os
regulamentos locais.
A qualidade da água deverá estar em conformidade com a diretiva
da UE 98/83 EC.
AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
142
PORTUGUÊS
9.2 PROCEDIMENTO DE COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Depois de concluir a instalação e realizar todos os ajustes
necessários (comutadores DIP nas PCB e conguração da
interface do utilizador), feche a caixa elétrica e coloque o
armário conforme apresentado no manual.
Selecione o modo de funcionamento de aquecimento no
controlador.
Execute o teste de funcionamento conforme indicado no
capítulo Teste de funcionamento da unidade interior.
Terminado o teste de funcionamento, ligue toda a unidade
ou o circuito selecionado, carregando no botão ligar/desligar.
10 MANUTENÇÃO
! CUIDADO
Todas as operações descritas seguidamente devem ser realizadas por um técnico qualicado.
10.1 PROCEDIMENTO GERAL
Os componentes principais e as ligações do depósito de água
quente sanitária devem ser inspecionadas periodicamente para
garantir o seu bom funcionamento e abilidade.
! CUIDADO
Todas as inspeções e vericações do depósito de água quente
sanitária devem ser realizadas por um técnico qualicado e nunca
pelo próprio utilizador.
A fonte de alimentação principal do depósito de água quente sanitária
tem de ser desligada antes de qualquer inspeção e vericação. Neste
caso, a alimentação da unidade interior tem de ser desligada.
Certique-se de que também desliga a fonte de alimentação principal
da unidade exterior antes de qualquer operação ou reparação.
Anualmente os técnicos qualicados devem realizar as
seguintes vericações:
1 Pressão e caudal de água quente sanitária: comprove
a correta circulação de água em todo o circuito de água
quente sanitária e a inexistência de perda de pressão e de
caudal de água.
2 Fugas de água: comprove a inexistência de fugas de água
no circuito principal de água. Comprove todas as juntas,
ligações e elementos do circuito.
3 Válvula de segurança de água: comprove o correto
funcionamento da válvula de segurança de água (válvula
limitadora de pressão) no circuito de água do depósito de
água quente sanitária.
4 Aperto dos pontos de xação: comprove os pontos de
xação do depósito de água quente sanitária. No caso da
opção de depósito sobre a unidade interior, comprove as
juntas entre o depósito e a unidade. Na opção de depósito
ao lado da unidade interior, comprove os pés de montagem
do depósito de água quente sanitária. O depósito tem de
estar sempre na vertical e bem xado à parede com o
respetivo acessório de montagem mural para proporcionar
maior estabilidade.
? NOTA
Todas estas operações de manutenção devem ser realizadas com os
materiais apropriados e de acordo com este manual.
10.2 DESINCRUSTAÇÃO
A qualidade da água e a temperatura denida podem inuenciar
a produção de incrustações que podem depositar-se na
superfície da serpentina de aquecimento do depósito de
água quente sanitária, impedindo a permuta de calor e o bom
funcionamento da unidade.
? NOTA
Consoante a qualidade da água fornecida, pode ser necessário realizar
uma desincrustação periódica.
Verique o grau de incrustações quando realizar a manutenção
para assegurar a abilidade da unidade.
Se necessário, realize a desincrustação:
1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior.
2 Esvazie o depósito de água quente sanitária conforme
descrito na secção “10.3 Descarga”.
3 Realize a desincrustação da serpentina de aquecimento.
4 Certique-se de que a qualidade da água está em
conformidade com a diretiva do Conselho Europeu 98/83
EC.
MANUTENÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
143
10.3 DESCARGA
10.3.1 Circuito da serpentina de aquecimento
Depósito sobre a unidade interior
1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2 Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local)
instaladas nos tubos de aquecimento (ligações de entrada e
saída de água).
3 Abra manualmente a válvula de segurança da unidade
interior. A água será expelida pelo respetivo tubo de
descarga e dirigida para o orifício da base.
4 Parte da água contida na unidade interior pode não ser
expelida pela válvula de segurança. Abra o tampão na parte
inferior da tubagem da bomba de água para a expelir.
5 Depois da descarga da água, feche a válvula de segurança
e o tampão.
! CUIDADO
Certique-se de que o tubo de descarga para a válvula de segurança
está ligado corretamente e o mais afastado possível da unidade interior.
Depósito ao lado da unidade interior
Para descarregar a água da serpentina de
aquecimento do depósito
1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2 Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local)
instaladas entre os tubos da serpentina de aquecimento
(ligados ao depósito) e os tubos de água exíveis do jogo
ATW-FWP-02 (ligado à válvula de segurança e à bifurcação
em T da unidade interior).
3 Desligue os dois tubos da serpentina de aquecimento
(ligados ao depósito) das válvulas de corte (fornecidas
no local) para expelir a água contida na serpentina de
aquecimento do depósito.
Para descarregar a água da unidade interior
Execute o procedimento descrito em “Depósito sobre a unidade
interior” e, por m, retire os dois tubos de água exíveis do jogo
ATW-FWP-02 (ligados à válvula de segurança e à bifurcação
em T da unidade interior) das válvulas de corte (fornecidas no
local) para remover a restante água destes tubos.
! CUIDADO
Tenha cuidado quando descarrega a água da serpentina de
aquecimento do depósito e a água restante do jogo ATW-FWP-02
(ligado à válvula de segurança e bifurcação em T da unidade interior).
Realize a descarga o mais afastado possível da unidade interior.
A água expelida pode estar quente e sob pressão. A descarga deve
ser realizada com cuidado.
10.3.2 Circuito de água quente sanitária
Para realizar o processo de descarga do circuito de água
quente sanitária deve equipar a instalação com os elementos
descritos na secção “4.1.1 Elementos hidráulicos necessários
adicionais para água quente sanitária”. A instalação destes
elementos facilita o processo de drenagem do depósito de água
quente sanitária. Se estiverem instalados, proceda da forma
explicada abaixo:
1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade
interior.
2 Feche a válvula principal de entrada de água quente
sanitária (válvula de corte recomendada de água) para
impedir o enchimento do depósito.
3 Feche a válvula de corte da saída de água quente sanitária
(fornecida no local).
4 Abra manualmente a válvula de descarga (acessório
adicional recomendado).
5 Quando a água começar sair mais lentamente, desligue
o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de
corte. Deste modo, o ar entra para o depósito e promove o
processo de descarga.
6 Continue com a descarga até esvaziar completamente o
depósito.
! CUIDADO
Quando desligar o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de
corte, a água expelida pode estar quente e sob pressão. Tenha cuidado
durante esta operação e realize-a o mais afastado do depósito.
MANUTENÇÃO
PMML0344B rev.0 - 04/2016
144
DANSK
1 GENEREL INFORMATION
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden
at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at
implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne
vejledning kan derfor være blevet ændret under produktets
levetid.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført
dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI
kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller
informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt
til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på
baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne
vejledning.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Under normalt designarbejde af varmepumpen eller
enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed
i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå
tilskadekomst og beskadigelse af enheden, installationen,
bygningen eller anden ejendom.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne
eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i
denne vejledning.
En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse
situationer tydeligt.
Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FARE
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger
og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit
fysiske velbendende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig
eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende
for dig og andre i nærheden af enheden.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også nde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
! FORSIGTIG!
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og
anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske
velbendende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse
af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også
nde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
? BEMÆRK
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller
anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig
forklaring.
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele
eller systemer, kan også være inkluderet.
2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FARE
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW
BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE
KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET,
SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR
VANDLÆKAGE.
Hæld ikke vand over de elektriske dele. Hvis de elektriske dele
kommer i kontakt med vand, kan der forekomme alvorlige
elektriske stød.
Rør eller justér ikke sikkerhedsmekanismerne inden i luft til
vand varmepumpen. Hvis der røres ved eller justeres disse
mekanismer, kan en alvorlig ulykke nde sted.
I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontakt serviceafdelingen.
Du skal sikre dig, at DHW beholderen ikke kan igangsættes
tilfældigt uden vand, eller uden luft i det hydrauliske system.
! FORSIGTIG!
Anvend ikke spray, såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare
gasarter inden for en radius af ca. en meter fra anlægget.
Hvis kredsløbsafbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du
slukke anlægget og kontakte serviceafdelingen.
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersyn skal foretages af en kvaliceret servicetekniker.
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der
har modtaget den tekniske information eller vejledning i korrekt og
sikker håndtering af dette apparat.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
Sørg for, at der ikke kommer nogen fremmedlegemer ind i DHW
beholderens vandindtag- og udløbsrørsystem.
GENEREL INFORMATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
145
2.3 VIGTIG INFORMATION
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter ndes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen
med indendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN
mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte din
HITACHI forhandler eller leverandør.
LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE
PÅ CD-ROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU
PÅBEGYNDER INSTALLATIONEN AF LUFT TIL VAND
VARMEPUMPESYSTEMET. Manglende overholdelse af
anvisningerne vedrørende installation, brug og betjening
beskrevet i denne dokumentation kan medføre driftsfejl,
alvorlige defekter eller ødelæggelse af luft til vand
varmepumpesystemet.
Dette dokument indeholder alle nødvendige
informationer vedrørende HITACHI DHW beholderen.
HITACHI DHW beholderen må kun forbindes med
YUTAKI S80 indendørsenheden TYPE 2. I YUTAKI S80
Installations- og betjeningsvejledningen “PMML0340B”
(information om opvarmning) eller CD-rommen,
som er pakket ned sammen med enheden nder du
fyldestgørende information om anlægget.
Kontrollér, at alle de oplysninger, der er nødvendige for en
korrekt montering af anlægget, ndes i vejledningerne til
indendørs- og udendørsenhederne samt DHW beholderen.
Hvis dette ikke er tilfældet, skal du kontakte din distributør.
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
udformning og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig
retten til at ændre specikationer uden varsel.
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
Denne luft til vand varmepumpeenhed er kun fremstillet til
standard vandopvarmning for mennesker. Brug ikke dette
apparat til andre formål, såsom at tørre tøj, varme mad eller
til andre opvarmningsprocesser (undtagen svømmebassin).
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål.
Kontrollér og sørg for, at forklaringerne af hver del i denne
vejledning svarer til din luft til vand varmepumpemodel.
Se modelkodiceringen for at kontrollere anlæggets
hovedegenskaber.
Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Denitioner på de forskellige
risikoniveauer ndes i begyndelsen af dette dokument.
Disse enheders driftstilstande kontrolleres fra styreenheden.
Vejledningen bør altid opbevares sammen med anlægget.
Beskrivelsen og oplysningerne i vejledningen gælder for
dette anlæg såvel som for andre modeller.
Hold vandtemperaturen i systemet over frysepunktet.
SIKKERHED
PMML0344B rev.0 - 04/2016
146
DANSK
3 GENERELLE MÅL
3.1 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Set forfra Set bagfra
Set ovenfra
Enhed/mål a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Mål efter enhed
Enheder i mm.
XEKS 1719
Nummer Delens navn
1 Varmtvandsbeholder
2 DHW indløb G 3/4” han
3 DHW udløb G 3/4” han
4 DHW beholders termistor
5 Varmelegeme + termostat
6 Styreenhed
7 Beholder isolering
8 Varmespiral indløbsforbindelse G 1” han
9 Varmespiral udløbsforbindelse G 1” han
10 Fleksibelt vandrør (2 stk.)
GENERELLE MÅL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
147
3.2 PLADS TIL SERVICE
3.2.1 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder oven på indendørsenheden
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Service med denne plads er
mulig, men for at lette servicering
af visse dele anbefales det at
efterlade >500 mm plads.
Enheder i mm.
Set ovenfra
Venstre side
Set forfra
Højre Side
>500 mm
(min. afstand
ved fjernelse af
elboks)
(*) Min. afstand
til rørtilslutnings
bagudløb
Mål efter enhed (mm)
Enhed Mål "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
GENERELLE MÅL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
148
DANSK
3.2.2 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder ved siden af indendørsenheden
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Enheder i mm.
Mærke Delens navn Bemærkninger
1 Fleksibelt vandrør (4 stk.)
Til varmespiralens indløbs- og udløbsforbindelser på
indendørsenheden og DHW beholderen
2 Forlængerledning Til beholderens elektriske varmelegeme
3 Forlængerledning Til beholders termistor
4 Forlængerledning Til styreenhed
5 Pakning (5 stk.)
Pakninger (5 stk.) til enden af hvert eksibelt vandrør
(+1 ekstra pakning)
Set ovenfra
Venstre side
Set forfra
Højre Side
>500 mm (min. afstand til
fjernelse af elboks)
(*2) Min. afstand til
rørtilslutnings bagudløb
Mål efter enhed (mm)
Enhed Mål "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Anbefalet afstand mellem
indendørsenhed og beholder
kan variere fra 0 til 200 mm.
Indstilling 1
Indstilling 2
Indendørsenhed
på venstre side
af beholderen
Indendørsenhed
på højre side af
beholderen
Indendørs-
enhed
Beholder
Service med
denne plads er
mulig, men for at
lette servicering
af visse dele
anbefales det at
efterlade >500
mm plads.
GENERELLE MÅL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
149
4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
4.1 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND
! FARE
Strømforsyn ikke indendørsenheden, inden der er fyldt vand varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret vandtrykket,
samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage.
4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW
TYPE 2: Version til drift med HITACHI varmtvandsbeholder
Type Nr. Delens navn
Rørtilslutninger
1 Vandindtag (til opvarmning)
2 Vandaøb (til opvarmning)
3 Varmespiral indløb
4 Varmespiral udløb
5 Vandindtag (DHW)
6 Vandaøb (DHW)
Leveret fra
fabrikken
7 Stopventil (leveret fra fabrikken)
8 3-vejs ventil
9 T-forgrening
Tilbehør
10
Varmtvandsbeholder
(DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør)
11 Varmespiralør
12
Sæt med eksible vandrør
(ATW-FWP-02 tilbehør)
12a Rør til indendørsenhed
12b Rør til DHW beholder
Medfølger ikke 13
Vandrør mellem indendørsenhed og
DHW beholder
DHW beholder
integreret ovenpå
indendørsenheden
DHW beholder
ved siden af
indendørsenheden
Når en YUTAKI S80 indendørsenhed TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) installeres sammen med HITACHI DHW beholderen
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), er følgende elementer til DHW drift nødvendige:
YUTAKI S80 varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør) (10) skal være installeret sammen med YUTAKI S80
indendørsenheden. Denne tilbehørsbeholder leveres fra fabrikken med to eksible vandrør (11). Følg nedenstående instruktioner
afhængig af DHW beholderens placering (integreret oven på indendørsenheden eller ved siden af den).
- For DHW beholdere, der er integreret oven på indendørsenheden, skal man bruge et af de fra fabrikken leverede rør (11)
til forbindelse mellem 3-vejs ventil og varmespiralens indløb på DHW beholderen. Og et andet rør til forbindelse mellem
T-forgreningen og varmespiralens udløb på DHW beholderen.
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
150
DANSK
- For DHW beholdere, der står ved siden af indendørsenheden (højre eller venstre side), behøves de rør, der leveres sammen
med DHW beholdertilbehøret (11) fra fabrikken ikke. I så fald skal man anvende det til formålet beregnede HITACHI sæt af
eksible vandrør (ATW-FWP-02 tilbehør) (12). Sættet indeholder følgende dele:
4 eksible vandrør (to rør (12a), som skal tilsluttes indendørsenhedens 3-vejs ventil (8) og T-forgrening (9)), og to
andre rør (12b) som skal tilsluttes varmespiralens indløbs-/udløbsforbindelse på DHW beholderen (5-6). Til tilslutning af
indendørsenheden til DHW beholderen kræves to ekstra (medfølger ikke) rør (13).
9 pakninger (2 pakninger til hvert eksibelt vandrør og 1 ekstra pakning).
3 forlængerledninger (1 til beholderens elektriske varmelegeme, 1 til beholderens termistor og 1 til styreenheden).
Desuden er følgende elementer nødvendige til DHW kredsløbet:
Type Nr. Delens navn
Rørtilslutninger
1 Vandindtag (DHW)
2 Vandaøb (DHW)
Medfølger ikke
3
Tryk- og temperaturudligningsventil
3a Stopventil
3b Vandstopventil
3c Trykudligningsventil
4 Stopventil
5 Aftapning
En stopventil (medfølger ikke): en stopventil (4) skal installeres efter DHW udløbsforbindelsen på DHW beholderen (2), for at
lette vedligeholdelsesarbejdet.
En vandsikkerhedsventil (medfølger ikke): Dette tilbehør (3) er en tryk- og temperaturudligningsventil, som skal installeres
så tæt som muligt på DHW indløbsforbindelsen på varmtvandsbeholderen (1). Den skal sørge for korrekt aøb (5) for
udladningsventilen på denne ventil. Denne sikkerhedsvandventil skal sørge for følgende:
- Tryksikring
- At vandet ikke løber tilbage
- Stopventil
- Opfyldning
- Aftapning
? BEMÆRK
Udladningsrøret skal altid være åbent til det fri, fri for frost og i konstant nedadgående hældning i tilfælde af, at der skulle opstå vandlækage.
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
151
4.1.2 Yderligere valgfrie hydrauliske elementer (til DHW)
I tilfælde af recirkulationskredsløb til DHW kredsløbet:
Type Nr. Delens navn
Rørtilslutninger
1 Vandindtag (DHW)
2 Vandaøb (DHW)
Tilbehør 3
Vand kontraventil
(ATW-WCV-01 tilbehør)
Medfølger ikke
4 Vandpumpe
5 Stopventil
En recirkulationsvandpumpe (medfølger ikke): denne vandpumpe (3) vil hjælpe med at recirkulere det varme vand korrekt til
DHW indløbsforbindelsen.
1 vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): Dette Hitachi tilbehør (4) skal tilsluttes efter vandcirkulationspumpen (31) for at
sikre, at vandet ikke løber retur.
To stopventiler (medfølger ikke) (5): én før vandcirkulationspumpen (3) og en anden efter vand-kontraventiltilbehøret (4).
4.1.3 Krav og anbefalinger vedr. det
hydrauliske kredsløb
Beholderens opbevaringskapacitet skal passe til det daglige
forbrug for at undgå, så der ikke står vand i beholderen.
Der skal cirkulere frisk vand inden i DHW beholderens
vandkredsløb mindst én gang om dagen i de første
dage, efter installationen er blevet udført. Desuden skal
beholderen gennemskylles med frisk vand, når der ikke er
forbrugt varmt vand fra den i længere tid.
Forsøg af undgå lange rørføringer mellem beholderen og
DHW installationen for at mindske mulige varmetab.
Når indendørsenheden anvendes kombineret med YUTAKI
S80 DHW beholderen, er beholderens varmespiral placeret
højere end indendørsenhedens luftudskiller. Det betyder,
at gennemrense varmekredsløbet fuldstændigt med luft,
er det yderst vigtigt, at varmespiralen på beholderen
gennemrenses fuldstændigt med luft.
Hvis trykket på indløb af koldt husholdningsvand er højere
en udstyrets konstruktionstryk (6 bar), skal der monteres en
trykreduktionsenhed med en nominel værdi på 7 bar.
Sørg for, at installationen overholder alle gældende love
hvad angår rørtilslutning og materialer, forholdsregler for
hygiejne, afprøvning og eventuel behov for brug af nogle
specikke dele såsom termostatiske blandingsventiler, ventil
til styring af trykforskel, etc.
Sørg for, at alle lokalt leverede komponenter installeret
på rørføringskredsløbet kan modstå vandtrykket, samt at
vandtemperaturområdet er korrekt for enheden.
Der må under ingen omstændigheder hældes nogen form
for (glykol) frostbeskyttelsesmiddel i vandkredsløbet.
4.1.4 Påfyldning af vand
Varmespiral kredsløb
Fyld DHW beholderens varmspiral fra punktet til vandpåfyldning
på opvarmningssystemet. Følg anvisningerne i vejledningen
i kapitlet ”4.1 Opvarmning og varmt brugsvand” for at udføre
vandpåfyldningen korrekt.
! FORSIGTIG!
Kontrollér, at rørene til varmespiralen er korrekt forbundet mellem
indendørsenheden og beholderen, inden du fylder beholderens
varmespiral.
Sørg for at anvende den rette vandkvalitet i indendørsenhedens
vandkredsløb.
Varmtvandsbeholder og DHW kredsløb
1 Åbn vandudløbshanerne i DHW installationen - en efter en -
for at udlede alt luft, der måtte være inden i vandkredsløbet.
2 Åbn den primære DHW indløbsventil for at fylde beholderen.
Hvis der er monteret en stopventil i DHW udløb, skal den åb-
nes for at muliggøre cirkulation gennem DHW installationen.
3 Når vandet begynder at strømme fra udløbsvandhanerne i
DHW installationen, skal alle disse haner lukkes.
4 Til sidst, skal den primære DHW indløbsventil lukkes, når
trykket når cirka 6 bar.
! FORSIGTIG!
Kontrollér omhyggeligt for lækager i vandkredsløbet, tilslutninger og
delene i kredsløbet.
Kontrollér, at vandtrykket i kredsløbet er under 7 bar.
En tryk- og temperaturudligningsventil skal installeres ved DHW
beholderens indløbsforbindelse. Hvis det er tilfældet skal man
betjene udligningsventilen manuelt for at sikre, at vandet strømmer
gennem aøbsrøret.
Fyld vand fra vandhanen på kredsløbet. Opvarmningsinstallationens
vand skal være i overensstemmelse med EN direktiv 98/83 EC. Ikke-
sanitært kontrolleret vand anbefales ikke (for eksempel, vand fra
brønde, oder, søer, osv.).
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
152
DANSK
5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER
5.1 ALMINDELIG KONTROL
Sørg for, at følgende betingelser forbundet med installation af strømforsyning er opfyldt:
- At den elektriske installations strømkapacitet er tilstrækkeligt stor til at kunne klare strømkravet fra YUTAKI anlægget
(udendørsenhed + indendørsenhed + DHW beholder).
- At strømforsyningsspændingen er inden for ±10 % af den nominelle spænding.
- At strømforsyningskildens impedans er tilstrækkeligt lav til at undgå spændingsfald på mere end 15 % af den nominelle
spænding.
Sørg for, at den eksisterende installation (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer)
allerede er i henhold til nationale og lokale bestemmelser.
Brug af DHW beholderens varmelegeme er deaktiveret som indstillet fra fabrikken. Hvis man ønsker, at drift af DHW beholder
skal aktiveres under normal drift med indendørsenheden, skal DSW4 pin 3 på printkort 1 indstilles til ON og passende
beskyttelsesindretninger skal anvendes.
Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik og
ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og
lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv.
Sørg for, at der er en fejlstrømsafbryder (ELB) installeret til enhederne (indendørs, udendørs og den valgfrie
varmtvandsbeholder).
Hvis installationen allerede er udstyret med en fejlstrømsafbryder (ELB), skal du sørge for, at dens mærkestrøm er tilstrækkelig
til at modstå enhedernes spænding (indendørs, udendørs og den valgfrie varmtvandsbeholder).
! FARE
Strømforsyn ikke indendørsenheden og DHW beholderen, inden der er fyldt vand på begge kredsløb, og du har kontrolleret vandtrykket,
samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage.
Slut aldrig DHW beholderen til hovedstrømforsyningen. Slut den altid til YUTAKI S80 indendørsenheden som beskrevet i kapitlet
”6 MONTERING”.
Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser, undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra.
5.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING MELLEM INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN
? BEMÆRK
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 for fyldestgørende information om beskyttelse af kombinationen af indendørsenhed og DHW
beholder.
Størrelse på medfølgende ledninger
De medfølgende ledninger til forbindelse mellem DHW beholderen og indendørsenheden er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De ndes nederst på beholderens forside og er fastgjort med ledningsholdere. Elkablet til kontrolpanelet til højre og kabler til
elektrisk varmelegeme og termistor til venstre.
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
30(N)
31(L)
}
Forbindelseskabel til termistor
5
6
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
3(A)
4(B)
OK
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER
PMML0344B rev.0 - 04/2016
153
Model Strømforsyning
Maksimal
strømstyrke
(A)
Størrelse på
forbindelseskabel til
enhedens kontrolpanel
Størrelse på
forbindelseskabel til
elektrisk varmelegeme
Størrelse på
forbindelseskabel til
termistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret Kun til installation af DHW beholder ved
siden af indendørsenheden)
Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til klemmebræt 2 (TB2) på
indendørsenheden, som sidder i en vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende:
Forlængerledning til det elektriske varmelegeme
Forlængerledning til termistoren
Forlængerledning til LCD-kontrolpanelet
Model Strømforsyning
Maksimal
strømstyrke
(A)
Størrelse på
forlængerledning til
enhedens kontrolpanel
Størrelse på
forlængerledning til
elektrisk varmelegeme
Størrelse på
forlængerledning til
termistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5m
DHWS260S-2.7H2E
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER
PMML0344B rev.0 - 04/2016
154
DANSK
6 MONTERING
6.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER
6.1.1 Komponenter ved modtagelse
Varmtvandsbeholder
? BEMÆRK
Kontrolpanelet (PC-ARFHE) er integreret på DHW beholderen.
6.1.2 Valg af placering af installationen
Varmtvandsbeholderen skal installeres i følge disse
grundlæggende krav:
Beholderen er beregnet til montering indendørs.
Beholderen kan integreres ovenpå YUTAKI S80
indendørsenheden, så sørg derfor for, at gulvet er plant,
samt at det har en ikke-brændbar overade, som er
stærk nok til at bære indendørsenhedens vægt, når DHW
beholderen er helt fyldt op med vand.
Beholderen kan også gulvmonteres (beholder ved siden
af indendørsenhed både på høje og venstre side). I dette
tilfælde skal du efterlade adgangsplads til tilslutning af det
dedikerede eksible vandrørssæt (ATW-FWP-02).
Sørg for at bibeholde den anbefalede plads til servicering
til senere service af enheden (se afsnittet ”3.2 Plads til
service”).
Der skal planlægges et fastgørelsespunkt mellem væggen
og DHW beholderen.
Tag højre for plads til installation af den nødvendige
temperatur- og trykudligningsventil, som skal installeres ved
indløbsforbindelsen til DHW beholderen (så tæt som muligt
på beholderen). 1 stopventil (medfølger ikke) skal installeres
ved DHW udløbsforbindelsen.
Overhold bestemmelser for udledning af vand.
Sikkerhedsventilen og luftudskilleren leveres med
et aøbsrør, som er placeret på undersiden af
indendørsenheden.
Beskyt DHW beholderen imod indtrængen af smådyr (såsom
rotter), som kan komme i kontakt med ledninger, aøbsrøret
eller de elektriske dele og beskadige ubeskyttede dele, så
der i værste fald opstår brand.
Installér enheden i et miljø uden frost.
Installér DHW beholderen så langt væk som muligt fra alle
kilder til elektromagnetiske strålingskilder.
Installér enheden på et sted, hvor der i tilfælde af
vandlækage ikke øges skade på installationsstedet.
Installér ikke enheden i et brandfarligt område for at undgå
brand eller eksplosion.
Beholderen skal installeres af en servicetekniker.
Installationen skal opfylde lokale såvel som europæiske
bestemmelser.
6.1.3 Udpakning
Alle enheder leveres i en papkasse, fastgjort til en
træunderstøttelse og plastikpose.
Pak som det første enheden ud og anbring den på
samlingsområdet så tæt som muligt på det endelige
installationssted, for at undgå beskadigelse ved transport. Det
er nødvendigt at være to personer.
1 Skær plastbåndene over og fjern klæbebåndet.
2 Kartondelen og dernæst plastikposen rundt om enheden.
3 Skru de 4 skruer ud, som fæstner enheden til
træunderstøttelsen.
4 Tag indendørsenheden af træunderstøttelsen og anbring
den forsigtigt på gulvet, så tæt som muligt på dens endelige
placering.
Træunderstøttelse
Papkasse
Plastbånd
Klæbebånd
! FORSIGTIG!
Der er re justerbare monteringsfødder under bunden af enheden.
De kan justeres individuelt op til 30 mm, men lad monteringsfoden
være i positionen som den blev leveret fra fabrikken, indtil enheden
er installeret på dens endelige placering.
Vær forsigtig med installations- og betjeningsvejledningen og med
tilbehøret, der leveres fra fabrikken sammen med enheden.
Der kræves to personer til løft, da enheden er meget tung.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
155
6.1.4 Komponenter til indendørsenhed (leveret
fra fabrikken)
Tilbehør Billede Antal Formål
Fleksibelt
vandrør (1")
2
Varmespiralrør (til tilslutning
mellem indendørsenhed og
varmtvandsbeholderen).
M10-bolte 4
Til forbindelse af beholderen
til indendørsenheden
Pakninger 4+2
4 stk. 1” til varmespiralrørene
2 stk. 3/4” til DHW tilslutning
CD-ROM 1
Med den detaljerede
Installations- og
betjeningsvejledning
Brugsanvisning 1
Grundlæggende instruktioner
til installation af enheden.
Overensstem-
melseserklæring
- 1 -
? BEMÆRK
Det føromtalte tilbehør ndes inden i emballagen (i kassen med
tilbehør).
Ekstra kølemiddelrør (medfølger ikke) til tilslutninger til
indendørsenhed, skal være tilgængelige.
Hvis noget af dette tilbehør ikke er pakket med enheden, eller der
ndes skade på enheden, bedes du venligst kontakte forhandleren.
6.1.5 Vigtige dele på varmtvandsbeholderen
(beskrivelser)
Nr. Del Nr. Del
1 Frontdæksel 7 Håndtag
2 Venstre dæksel 8 Varmespiral indløb (G1” han)
3 Højre dæksel 9 Varmespiral udløb (G1” han)
4 DHW udløb (G 3/4” han) 10 Inspektionslem
5 Styreenhed 11
Varmtvandsbeholderens
elektrisk varmelegeme
6 DHW indløb (G 3/4” han) 12 LCD-holder
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Retningslinjer for eksible vandspiralrør
Fremgangsmåde ved tilslutning af vandspiralrør (for at undgå
vandlækage).
1 Læg en pakning inden i møtrikken.
a)
b)
c)
Pakning
Møtrik
2 Kontrollér, at møtrikken drejer problemfrit.
3 Sørg for, at røret ugter med tilslutningen.
4 VIGTIGT! Sørg for, at pakningen er i kontakt med og passer
til tilslutningen.
5 Drej møtrikken og skruen gnidningsfrit ind i tilslutningen,
med hånden. Påskruningen skal være forholdsvis nem
med hånden uden for stor modstand. Hvis der er for
stor modstand; løsn møtrikken og kontrollér, at røret og
pakningens placering er korrekte og gå videre med punkt 3
og 4.
6 Færdiggør påskruningen af møtrikken med en skruenøgle,
så den er forseglet, men uden at beskadige pakningen.
? FORSIGTIG!
Bøj altid vandrørene med en radius på > 90 mm.
R>90mm
Røret vil ikke springe tilbage.
Montér ikke det rustfri stålrør i bøjet tilstand.
Bøj ikke dette rustfri stålrør oftere en højst nødvendigt for at
undgå at knække det.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
156
DANSK
6.2 AFTAGNING AF FRONTDÆKSLET
I forbindelse med installation af beholderen er det nødvendigt at
aftage frontdækslet på varmtvandsbeholderen for at få adgang
til de indvendige dele.
? BEMÆRK
De viste illustrationer er for DHWS260S-2.7H2E, men fremgangsmåde
for fjernelse af dæksler er nøjagtigt den samme for DHWS200S-
2.7H2E.
Frontdæksel skal aftages ved enhver opgave inden i enheden.
Aftagning af frontdækslet
1 Skru de 2 fastgørelsesskruer på kontrolpanelets ramme ud.
Træk forsigtigt kontrolpanelets ramme udad.
! FORSIGTIG!
Vær forsigtig med LCD-displayet, når du fjerner kontrolpanelets ramme.
2 Vip frontdækslet opad og udad for at aftage det.
! FORSIGTIG!
Pas på, at frontdækslet ikke falder af, hold hele tiden fast i det.
Vær forsigtig ikke at beskadige LCD-displayet og/eller selve
kontrolpanelet, når du aftager frontdækslet.
6.3 INSTALLATION AF DHW BEHOLDER MED YUTAKI S80 INDENDØRSENHED
6.3.1 Version med beholder oven på
indendørsenheden
? BEMÆRK
Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige
rækkefølge, som de angives herunder.
Fremgangsmåde for montering
1 Tilslutning af vandrør til indendørsenheden (opvarmningsrør).
? BEMÆRK
Rørene er allerede bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede
side skal tilsluttet til S80 indendørsenheden.
Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på
forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad.
2 Tag monteringsfoden af beholderen (monteringsfødder er
påmonteret fra fabrikken, men skal fjernes, når beholderen
installeres oven på YUTAKI S80 indendørsenheden).
Vip beholderen til den ene side, så du kan få adgang til
monteringsfødderne og skrue dem ud. Når én af fødderne
er skruet ud, skal du, på samme måde, skrue de andre tre
fødder ud.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
157
Løsn monteringsfodens låsemøtrik med en skruenøgle.
Drej monteringsfoden i mod urets retning for at afmontere
den (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i
enden af skaftet).
5
8
Sekskantskrue og
slids som hjælp ved
aftagning af foden
Skaft med gevind
Svejset møtrik
Låsemøtrik
Monteringsfodens
bund
17 mm
Løsn
låsemøtrikken
7 mm
10 mm
Afmonter
monteringsfoden
Låsemøtrik
Monteringsfodens
bund
3 Placer beholderen oven på S80 indendørsenheden.
Løft beholderen ved at holde fast i håndtagene, der sidder
bag på indendørsenheden.
! FORSIGTIG!
Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers
kan der opstå alvorlig tilskadekomst.
Håndtag
Boltene
skal rettes
ind
4 Anbring beholderen oven på indendørsenheden og ret de
svejsede møtrikker på beholderen ind efter skruehullerne på
YUTAKI S80 indendørsenheden.
5 Skru M10 boltene (leveret fra fabrikken) i for at sammenføje
indendørsenheden og beholderen.
6 Tilslut de for-bøjede rør til spiralen på beholderen.
Set
forfra
Varmespiral
indløbsforbindelse
(G 1” han)
Varmespiral
udløbsforbindelse
(G 1” han)
DHW beholder
YUTAKI S80
indendørsenhed
Røret, som er tilsluttet 3-vejs ventilen skal forbindes til
varmespiralens indløbsforbindelse på beholderen.
Røret, som er tilsluttet T-forgreningen skal forbindes til
varmespiralens udløbsforbindelse på beholderen.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
158
DANSK
7 Tilslutning af vandrørene til DHW installationen.
Tilslut DHW installationens rør til i DHW beholderens
vandindløbs- og udløbsforbindelse.
DHW udløbsforbindelse
(3/4” han)
Set bagfra
DHW udløbsforbindelse
(3/4” han)
8 Tilslutning beholderens ledninger til indendørsenheden.
De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De ndes på beholderens forside og er fastgjort med
ledningsholdere.
Tag de tre kabler og før dem gennem gummityllerne i
skillepladen nederst på beholderen og igen gennem
gummityllerne på elboksens bagside.
Tilslut hvert kabel på dets korrekte placering i henhold til
ledningsdiagrammet. (Se næste illustration)
30(N)
31(L)
}
5
6
3(A)
4(B)
OK
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
Forbindelseskabel til termistor
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
9 Procedure for nivellering
Når alle beholderens tilslutninger er udført, skal enheden
nivelleres.
? BEMÆRK
Justér kun en monteringsfod om nødvendigt.
Begynd med alle re fødder skruet langt som muligt ind (som
leveret fra fabrikken).
Der skal to personer til at udføre nivelleringen.
Følg denne fremgangsmåde:
Drej monteringsfoden for at øge højden (brug sekskantskru-
en eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet).
! FORSIGTIG!
Pas på ikke at dreje svejsemøtrikken, når du drejer
monteringsfoden. Brug en slids med en højde på under 5 mm.
Justér aldrig mere end én fod ad gangen. Når nivelleringen er
udført, skal alle 4 kontramøtrikker strammes godt.
Fod
Svejsemøtrik
Skaft med
gevind
Sekskantskrue
og slids som
hjælp ved
justering af
foden
Justér fodens
højde efter
behov
(2 muligheder)
Træk ned
Skub op
!
10 Fastgørelse af beholder til væggen
I tilfælde af indendørsenhed, som er integreret med
beholderen, er dette obligatorisk, når der ikke er nogen
fastgørelse af varmtvandsbeholderen til væggen. Dette er
for at opnå bedre stabilitet. Tilbehøret og skruerne til dette
formål medfølger ikke.
Afstande og mål vises i næste illustration.
Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste
dæksel gennem hullerne.
122 mm: mindst tilladte afstand
mellem enden af hanstikket og
fastgørelseshullet i væggen.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
159
? BEMÆRK
Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i
den ønskede afstand.
Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på
stedet.
? BEMÆRK
Kontrollér, at sættet (indendørsenhed med integreret beholder) er
monteret helt lodret.
11 Test og kontrol.
Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere
følgende punkter:
Lækage af vand
Lækage af kølemiddel
Elektrisk forbindelse
...
? BEMÆRK
Der henvises til følgende dokumenter:
Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE”
i dette dokument (om beholderen)
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80
indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og
vand samt idriftsættelse af indendørsenheden.
Specik information om påfyldning af kølemiddel ndes i
Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden.
! FARE
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOL-
DEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB,
OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER
IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
12 Montering af dæksler
Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen.
Sikkerhedsanvisninger
? BEMÆRK
Se krav og anbefalinger i kapitlet ”5 Elektriske indstillinger og
kontrolindstillinger”.
! FARE
Strømforsyn ikke DHW beholderen, inden der er fyldt vand
varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret
vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for
vandlækage.
Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser,
undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra.
Når der anvendes mere end én strømkilde, skal du kontrollere
for at sikre dig, at de alle er slukket inden enheden betjenes.
Vent i 3 minutter, efter der er slukket for strømmen inden
udførelse af al elektrisk arbejde. Dette er nødvendigt for at
sikre, at de indvendige kondensatorer er aadede for at undgå
elektrisk stød.
Kontrollér, at ventilatorerne i indendørsenheden (inverterboks)
og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk
ledningsføring eller periodisk kontrol.
Undgå, at ledningsføringen kommer i kontakt med kølerør,
vandrør, kanter på plader og elektriske komponenter inden i
enheden for at undgå skader, som kan forårsage elektrisk stød
eller kortslutning.
! FORSIGTIG!
Brug en dedikeret hovedstrømkreds til DHW beholderen. Brug ikke
et strømkredsløb, som deles med udendørsenheden eller andre
apparater.
Sørg for, at alle ledninger og beskyttelsesindretninger er nøje udvalgt,
tilsluttet, mærket og fastgjort til deres klemmer på enheden, især
beskyttelses- (jord-) og strømledninger med hensyntagen til gældende
nationale og lokale bestemmelser. Sørg for ordentlig jordforbindelse,
da utilstrækkelig jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
Beskyt enheden imod indtrængen af smådyr (såsom gnavere),
som kan beskadige aøbsrøret og andre indvendige ledninger eller
elektriske dele, så der kan udbryde brand eller opstå kortslutning.
Hold afstand mellem hver ledningsterminal, og påsæt isoleringstape
eller muffe som vist i guren.
Isoleringstape eller muffe
6.3.2 Version med beholder ved siden af
indendørsenheden
? BEMÆRK
Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige
rækkefølge, som de angives herunder.
Fremgangsmåde for montering
1 Tilslutning af vandrør til indendørsenheden
(opvarmningsrør).
Når beholder en installeres ved siden af YUTAKI
S80 indendørsenheden er ATW-FWP-02 tilbehøret
nødvendigt. Dette tilbehør består af 3 forlængerledninger til
ledningsforbindelse af beholderens enheder samt 4 eksible
rør til tilslutningen mellem indendørsenheden og DHW
beholderen.
? BEMÆRK
Rørene er bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede side skal
tilsluttet til S80 indendørsenheden.
Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på
forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad.
Fleksible vandrør.
Leveret fra fabrikken sammen med
YUTAKI S80 indendørsenheden
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
160
DANSK
2 YUTAKI S80 leveres med to stopventiler, som skal tilsluttes
til vandindløbs-/udløbsrøret på enheden. Det anbefales at
tilslutte 2 ekstra stopventiler (medfølger ikke) på indløbs-
og udløbsrørene til opvarmningssystemet. Derved lettes
vedligeholdelsesarbejdet på indendørsenheden.
Stopventiler, leveret
fra fabrikken
Stopventiler,
medfølger ikke
3 Tilslutning af vandrør til beholderens vandindløb og -udløb.
Hertil skal man bruge 2 af de 4 rør fra ATW-FWP-02
tilbehøret.
Før de 2 rør gennem hullerne bag på DHW beholderen.
Påsæt og skru kravemøtrikkerne DHW beholderens indløbs-
og udløbsrør fast.
4 Placer beholderen ved siden af indendørsenheden
Placer beholderen ved siden af YUTAKI S80
indendørsenheden i henhold til den planlagte opstilling.
! FORSIGTIG!
Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers
kan der opstå alvorlig tilskadekomst.
5 Tilslut de 2 lange rør fra ATW-FWP-02 tilbehøret mellem
de eksible rør, som allerede er tilsluttet til S80 enhedens
opvarmningssystem, og de eksible rør, der et tilsluttet til
indløbet og udløbet til/fra beholderens spiral.
S80
opvarmingstilslutninger
DHW beholders
opvarmingstilslutninger
Sæt med eksible rør
ATW-FWP-02 tilbehør
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
161
6 Tilslut beholderens ledninger til indendørsenheden.
De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen.
De ndes på beholderens forside og er fastgjort med
ledningsholdere.
Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af
indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til
klemmebræt 2 (TB2) på indendørsenheden, som sidder i en
vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende:
Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret)
Forlængerledning til det elektriske varmelegeme
Forlængerledning til termistoren
Forlængerledning til kontrolpanelet
Tilslutning af kabler
Beholderens elektriske varmelegeme
Skær og asoler de frie ender på de 3 ledninger til det
medfølgende kabel til det elektriske varmelegeme.
1.1)
1.2)
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
(Medfølgende kabler)
2.1)
(Forlængerledning)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
2.2)
(*)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
Forbind jordledningen til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Yderligere oplysninger ndes i
ledningsdiagrammet.
30(N)
31(L)
}
Beholderens termistor
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
1.1)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
1.2)
(*)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom ndes i
ledningsdiagrammet.
5
6
LCD-kontrolpanel
Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel.
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
1.1)
(Medfølgende kabler)
(Forlængerledning)
1.2)
(*)
(*): Klem kablerne med et klemværktøj.
3(A)
4(B)
Tag de tre kabler og før dem gennem beholderens
bagdæksel.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
162
DANSK
7 Før kablerne lags med de eksible rør. Fastgør dem med
plastikbånd.
Forlængerledninger
Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som
vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom ndes i
ledningsdiagrammet.
30(N)
31(L)
}
Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme
5
6
Forbindelseskabel til termistor
OK
Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel
8 Procedure for nivellering
Indendørsenhed
Følg fremgangsmåden, der forklares i afsnittet Installation
af indendørsenhed alene (uden beholder) i Installations- og
betjeningsvejledningen til YUTAKI S80 indendørsenheden.
Varmtvandsbeholder
Om nødvendigt tilpasses højden af monteringsfoden således:
? BEMÆRK
Hele proceduren skal fuldføres inden vandbeholderen fyldes op.
Justér kun den fod på DHW beholderen, som det er nødvendigt at
justere ved hjælp af fodens låsemøtrikker, når beholderen står på
sin endelige placering (hvis DHWT yttes efter nivellering, kan den
komme til at stå skævt igen).
Begynd med alle re fødder skruet langt som muligt ind (som
leveret fra fabrikken).
Der skal være to eller ere personer til at udføre nivelleringen.
Følg denne fremgangsmåde:
1 Løsn låsemøtrikken på den monteringsfod, som skal
trækkes ned (med en skruenøgle).
2 Drej monteringsfoden for at øge højden (brug
sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af
skaftet).
3 Når monteringsfoden er i sin slutposition, låses
låsemøtrikken. Det kan være nødvendigt at holde foden
fast, så den ikke drejer, mens låsemøtrikken strammes.
Brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af
skaftet.
Hvis det er nødvendigt at nivellere endnu en fod
(fremgangsmåde 1 til 3), nivellér aldrig to fødder samtidigt.
Når nivelleringen er udført, skal alle 4 låsemøtrikker
strammes godt.
5
8
Fod
Låsemøtrik
Svejsemøtrik
Skive
Skaft med
gevind
Sekskantskrue
og slids som
hjælp ved
justering af foden
17 mm
Løsn
låsemøtrikken
7mm
10 mm
Justér fodens
højde efter
behov
(2 muligheder)
Træk ned
Skub op
Hold om
fodens skaft så
den ikke drejer
(2 muligheder)
Lås foden
ved at dreje
låsemøtrikken
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
163
6.3.3 Fastgørelse af DHW beholder til væggen
Fastgør varmtvandsbeholderen til væggen for øget stabilitet
(brug det medfølende tilbehør, som er beregnet til hertil).
1 Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste
dæksel gennem hullerne med de sammenbundne
medfølgende skruer.
? BEMÆRK
Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i den
ønskede afstand.
2 Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på
stedet.
122 mm: mindst tilladte afstand
mellem enden af hanstikket og
fastgørelseshullet i væggen.
? BEMÆRK
Kontrollér, at beholderen er helt lodret.
6.3.4 Test og kontrol
Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere
følgende punkter:
Lækage af vand
Lækage af kølemiddel
Elektrisk forbindelse
...
? BEMÆRK
Der henvises til følgende dokumenter:
Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE” i
dette dokument (om beholderen).
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80
indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og vand
samt idriftsættelse af indendørsenheden.
Specik information om påfyldning af kølemiddel ndes i Installations-
og betjeningsvejledning til udendørsenheden.
! FARE
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDE-
REN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU
HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FORE-
KOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
6.3.5 Montering af dæksler
Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen.
MONTERING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
164
DANSK
7 BETJENING AF DHW BEHOLDER
Betjeningsknappernes placering
Kontrolpanelet (PC-ARFHE) er integreret på DHW beholderen.
PC-ARFHE
kontrolpanel
Betjening af LCD-kontrolpanelet er særdeles enkel, da den har 7 knapper, som giver adgang til alle menuerne på LCD-displayet.
LCD-display
Skærm hvor styreprogrammet vises.
OK-knap
Vælg de variabler, som skal redigeres og bekræft de valgte
værdier.
Piletast
Hjælper brugeren med at bladre gennem menuer og visninger.
Run/Stop
Har effekt i alle zoner, hvis ingen af zonerene er valgt eller kun for
én zone, når denne er valgt.
Menuknap
Viser de forskellige indstillingsmuligheder på kontrolpanelet.
Return-knap
Til at vende tilbage til den tidligere skærm.
Foretrukken-knap
Når der trykkes på denne knap udføres den valgte favorithandling
(ECO, Ferie, enkel timer eller DHW turbo) med det samme.
OK
BETJENING AF DHW BEHOLDER
PMML0344B rev.0 - 04/2016
165
8 INDSTILLING AF STYREENHED
Termostat (manuel nulstilling) Måleenhed DHW beholder
Slå kontaktorer fra ºC
28~80 ±5ºC
Sikkerhed: 90 ±7ºC
Strømstyrke A 16 (AC1)
Spænding V 250 V
Varmemodstand Måleenhed DHW beholder
Indgangsstrøm kW 2,7
Spænding V 230V
Diameter mm 8
Modstande for hele
kravemøtrikken til montering
“G 1 3/4 (messing)
Materiale - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k ved 25ºC
9 IDRIFTSÆTTELSE
Når installationen er udført, skal anlægget sættes i drift i henhold til nedenstående fremgangsmåde, hvorefter det kan overdrages til
kunden. Udfør idriftsættelsen af enheder metodisk og kontrollér, at den elektriske ledningsføring og rørføring er korrekt tilsluttet.
? BEMÆRK
Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 om fyldestgørende information om idriftsættelse.
9.1 INDLEDENDE KONTROL
9.1.1 Kontrol af enheden
Kontrollér enhedens udvendige udseende for at kontrollere
for skade pga. transport eller montering.
Kontrollér, at alle dæksler er helt lukkede.
Kontrollér, at den anbefalede plads til service er respekteret
(se ”3.2 Plads til service” i dette dokument angående
beholderen og installations- og betjeningsvejledning til
udendørs- og indendørsenhederne).
Kontrollér, at enheden er korrekt installeret, samt at
monteringsfoden er korrekt justeret.
9.1.2 Elektrisk kontrol
! FORSIGTIG
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og
accepteret.
STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOL-
DEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB,
OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER
IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE.
Vent i tre minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogle
af de elektriske komponenter.
Kontrollér, at den elektriske ledningsføring til DHW beholderen og
indendørsenheden er korrekt tilsluttet som vist i kapitlet herom.
Kontrollér, at ledningsføringen er korrekt fastgjort for at undgå
problemer med vibrationer, støj og kabler, der afskæres af pladerne.
9.1.3 Kontrol af hydraulisk kredsløb
Kontrollér, at kredsløbet og beholderen er skyllet godt
igennem og fyldt med vand, og at anlægget er tappet af:
trykket i varmespiral kredsløbet skal være 1,8 bar (mindst
1,5 bar).
Trykket i DHW kredsløbet i beholderen skal være under 7
bar.
Kontrollér, at vandbeholderens varmespiral er fuldstændig
fyldt.
Kontrollér for lækage i vandkredsløb. Vær særligt
opmærksom på tilslutninger af vandrør.
Sørg for, at systemets indvendige vandvolumen er korrekt.
Sørg for, at DHW beholderens indvendige vandvolumen er
korrekt.
Kontrollér, at det hydrauliske kredsløbs ventiler er helt åbne.
! FORSIGTIG
Idriftsættelse af systemet med lukkede ventiler vil beskadige enheden.
Kontrollér, at luftudskilningsventil er åben, samt at det varmespiralens
hydrauliske kredsløb er gennemrenset med luft. Installatøren er
ansvarlig for at udføre en komplet gennemrensning med luft.
Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet og varmespiralens
kredsløb virker inden for pumpens driftsområde, samt at
vandgennemstrømningen er over pumpens minimum. Hvis
vandgennemstrømningen er lavere end 12 liter/minut (med
gennemstrømningskontakt tolerance), vil en alarm blive vist
enheden.
Husk på, at vandtilslutningen skal være i overensstemmelse med de
lokale bestemmelser.
Vandkvaliteten skal være i overensstemmelse med EU direktiv 98/83
EC.
INDSTILLING AF STYREENHED
PMML0344B rev.0 - 04/2016
166
DANSK
9.2 FREMGANGSMÅDE VED IDRIFTSÆTTELSE
Når installationen er fuldendt og alle nødvendige indstillinger
(DIP-omskiftere i printkortet og indstilling af brugerinterface)
er udført, lukkes elboksen og kabinettet anbringes som vist i
vejledningen.
Vælg driftstilstand for opvarmning på LCD-kontrolpanelet.
Udfør en testkørsel som vist i punktet Testkørsel af
indendørsenhed.
Efter afsluttet testkørsel, startes hele enheden eller det
valgte kredsløb ved at trykke på knappen Run/Stop.
10 VEDLIGEHOLDELSE
! FORSIGTIG!
Alle de følgende opgaver skal udføres af en autoriseret tekniker.
10.1 GENEREL PROCEDURE
For at sikre, at DHW beholderen fungerer godt og pålideligt,
skal dens primære dele og ledningsføring foretaget på stedet
kontrolleres jævnligt.
! FORSIGTIG
Alle eftersyn og kontrol af DHW beholderen skal udføres af en
autoriseret tekniker og aldrig af brugeren selv.
Der skal slukkes for hovedstrømforsyningen til DHW beholderen inden
alle former for eftersyn og kontrol. I dette tilfælde skal forsyningen til
indendørsenheden slås fra (OFF).
Sørg for, at hovedstrømforsyningen til udendørsenheden også er
slukket inden udførelse af enhver opgave eller reparation.
Følgende eftersyn skal udføres af en kvaliceret tekniker mindst
en gang om året:
1 Gennemstrømning af og tryk på varmt brugsvand:
Kontrollér, at vandcirkulationen er korrekt gennem hele
DHW kredsløbet, samt at der ikke er tab af tryk eller
vandgennemstrømning.
2 Vandlækage: Kontrollér for vandlækage i det primære
vandkredsløb. Kontrollér alle samlinger, tilslutninger og dele
i kredsløbet.
3 Vandsikkerhedsventil: Kontrollér, at vandsikkerhedsventilen
(trykudligningsventil) på DHW beholderens vandkredsløb
fungerer korrekt.
4 Stramning af fastgøringspunkter: Kontrollér DHW
beholderens fastgøringspunkter. Ved beholder oven
på indendørsenheden, skal samlingerne mellem
beholder og indendørsenhed efterses. Ved beholder
ved siden af indendørsenheden, skal DHW beholderens
monteringsfødder efterses. Beholderen skal altid stå
lodret og forsvarligt fastgjort til væggen med tilbehør til
vægmontering, som giver bedre stabilitet.
? BEMÆRK
Alle disse vedligeholdelsesopgaver skal udføres med de rette materialer
og i følge denne vejledning.
10.2 AFKALKNING
Vandkvaliteten og den indstillede temperatur kan påvirke
dannelsen af kalk, som kan aejres på varmespiralens overade
på DHW beholderen og derved begrænse varmevekslingen og
enhedens gode drift.
? BEMÆRK
Det er nødvendigt at afkalke enheden jævnligt med visse intervaller
afhængig af kvaliteten af forsyningsvandet.
Kontrollér graden af kalk ved udførelse af vedligeholdelse for at
sikre, at enheden fungere pålideligt.
Om nødvendigt skal enheden afkalkes:
1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2 Tøm DHW beholderen for vand som forklaret i afsnittet
”10.3 Aftapning”.
3 Afkalk derefter varmespiralen.
4 Sørg for, at vandkvaliteten altid overholder EU Rådets
direktiv 98/83 EC.
VEDLIGEHOLDELSE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
167
10.3 AFTAPNING
10.3.1 Varmespiral kredsløb
Beholder oven på indendørsenheden
1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2 Luk de 2 stopventiler (medfølger ikke), som er monteret på
opvarmningsrørene (vandindløbs- og udløbsforbindelser).
3 Åbn sikkerhedsventilen i indendørsenheden manuelt. Vandet
ledes ud via det tilsluttede aøbsrør og føres ned til hullet i
undersiden.
4 En del af vandet vil blive inden i indendørsenheden, og dette
må ikke ledes ud gennem sikkerhedsventilen. Åbn hætten,
som sidder nederst på vandpumpens rør og led det ud
herigennem.
5 Når alt vand er tappet af, skal både sikkerhedsventil og
hætte lukkes.
! FORSIGTIG!
Kontrollér, at aøbsrøret til sikkerhedsventilen er tilsluttet korrekt og
anbragt så langt som muligt fra indendørsenheden.
Beholder ved siden af indendørsenheden
Aftapning af beholderens varmespiralvand
1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2 Luk de anbefalede 2 sikkerhedsventiler (medfølger ikke),
som er monteret mellem varmespiralrørene (tilsluttet
beholderen) og det eksible vandrørssæt ATW-FWP-02
(tilsluttet indendørsenhedens sikkerhedsventil og
T-forgreningen).
3 Kobl de 2 varmespiralrør (tilsluttet beholderen) fra
stopventilerne (medfølger ikke) for at lede vandet, der ndes
inden i beholderens varmespiral.
Aftapning af vand i indendørsenheden
Følg samme fremgangsmåde som forklaret i ”Beholder oven
på indendørsenheden”, og frakobl til sidst de 2 eksible
vandrør fra sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet indendørsenheden
sikkerhedsventil og T-forgrening) fra stopventilerne (medfølger
ikke) for at lede tilbageværende vand ud fra disse rør.
! FORSIGTIG!
Vær forsigtig ved aftapning af vand fra beholderens varmespiral
og tilbageværende vand i sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet
indendørsenheden sikkerhedsventil og T-forgrening). Udfør
aftapningsarbejde så langt væk fra indendørsenheden som muligt.
Vandet, der ledes ud kan være meget varmt, og der kan være tryk på.
Vær forsigtig med denne aftapning.
10.3.2 DHW kredsløb
Ved tømning af DHW kredsløbet anbefales det på det
kraftigste at anvende de elementer, der er forklaret i afsnit
”4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW”. Installation
af disse elementer letter tømningen af DHW beholderen.
Uanset, om disse elementer er installeret, skal nedenstående
fremgangsmåde følges:
1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden.
2 Luk den primære DHW indløbsventil (stopventil anbefales)
for at undgå, at beholderen fyldes.
3 Luk stopventilen i udløbet fra DHW (medfølger ikke).
4 Åbn aøbsventilen manuelt (ekstra anbefalet tilbehør).
5 Når vandet begynder at løbe langsommere ud, skal du koble
DHW udløbsrøret fra stopventilen. Derved kommer der luft
ind i beholderen, hvilket bidrager til aftapningsprocessen.
6 Fortsæt med aftapningsprocessen, indtil alt vandet er tømt
af beholderen.
! FORSIGTIG!
Når DHW udløbsrøret kobles fra stopventilen, kan vandet der ledes ud
være meget varmt og under tryk. Vær forsigtig med aftapning og udfør
dette arbejde så langt værk fra beholderen som muligt.
VEDLIGEHOLDELSE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
168
NEDERLANDS
1 ALGEMENE INFORMATIE
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan
te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen
hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van warmtepompsystemen of het
installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden
aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen
die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in
gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem,
dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze omstandigheden worden met een aantal speciale
symbolen aangeduid.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
! GEVAAR
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn.
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelf of anderen in de nabijheid van de unit.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
! LET OP
De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks
belang voor uw veiligheid en welzijn.
Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit
tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid
van de unit.
Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade
aan de unit leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
? OPMERKING
De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn
of extra uitleg bieden.
Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen
of deelsystemen van de units.
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! GEVAAR
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
Giet geen water over de elektrische onderdelen van de unit. Als
de elektrische componenten in contact komen met water, kan dit
een ernstige elektrische schok veroorzaken.
Raak geen beveiligingen in de lucht/water-warmtepomp aan en
pas ze niet aan. Als deze instrumenten worden aangeraakt of
gewijzigd, kan dit leiden tot ernstige ongelukken.
Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het
vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier.
Zorg ervoor dat de warmwaterketel niet per vergissing zonder
water of zonder lucht in het hydraulische systeem in werking
gesteld kan worden.
! LET OP
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere
brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één meter van
het systeem.
Als de zekeringautomaat of zekering vaak wordt geactiveerd,
schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw
onderhoudsleverancier.
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Dit werk dient te
worden uitgevoerd door een erkend onderhoudstechnicus.
Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competente personen die technische informatie of aanwijzingen over
de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelen met het apparaat.
Steek geen vreemde materialen in de waterinlaat en -uitlaat van de
warmwaterketel.
ALGEMENE INFORMATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
169
2.3 BELANGRIJKE MEDEDELING
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
binnenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw HITACHI-distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN DE LUCHT/WATER-WARMTEPOMP
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik
en de werking zoals beschreven in deze documentatie
niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het
systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het lucht-water-waterpompsysteem.
Dit document bevat informatie over de HITACHI-
warmwaterketel. De HITACHI-warmwaterketel mag
alleen op een YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 worden
aangesloten. Raadpleeg de Installatiehandleiding van
YUTAKI S80-binnenunit “PMML0340B” (verwarming)
of de met de unit meegeleverde cd-rom voor meer
gedetailleerde informatie over het systeem.
Controleer met behulp van de handleidingen van de
buitenunit, de binnenunit en de warmwaterketel of alle
informatie die nodig is voor een juiste installatie van het
systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur
als dit niet het geval is.
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specicaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien
die potentieel gevaarlijk zijn.
Deze lucht/water-warmtepomp is uitsluitend bedoeld voor
standaard waterverwarming voor mensen. Gebruik dit
apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het drogen
van kleren, het verwarmen van voedsel of voor enig ander
verwarmingsproces (behalve zwembaden).
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
Controleer of de uitleg in elk deel van deze handleiding
overeenkomt met uw model lucht/water-warmtepomp.
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De denities
voor het identiceren van de risiconiveaus vindt u in de
eerste pagina's van dit document.
De bedrijfsmodi van deze units worden geregeld door de
besturing.
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast
onderdeel van het systeem. Deze handleiding geeft een
algemene beschrijving en informatie die geldt voor zowel de
unit die u gebruikt als voor andere modellen.
Houd de watertemperatuur van het systeem boven het
vriespunt.
VEILIGHEID
PMML0344B rev.0 - 04/2016
170
NEDERLANDS
3 ALGEMENE AFMETINGEN
3.1 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vooraanzicht Achteraanzicht
Bovenaanzicht
Unit/afmetingen a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Afmetingen volgens type unit
Eenheden in: mm
XEKS 1719
Aantal Naam onderdeel
1 Warmwaterketel
2 Inlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk
3 Uitlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk
4 Thermistor van warmwaterketel
5 Verwarming + thermostaat
6 Besturing van unit
7 Isolering tank
8 Aansluiting inlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk
9 Aansluiting uitlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk
10 Flexibele leiding (x2)
ALGEMENE AFMETINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
171
3.2 ONDERHOUDSRUIMTE
3.2.1 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel boven de binnenunit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Met deze ruimte zijn
onderhoudswerken mogelijk, maar om
bepaalde onderdelen vlotter te kunnen
bereiken, raden we aan een ruimte
van meer dan 500 mm vrij te laten.
Eenheden in: mm
Bovenaanzicht
Linkerkant
Vooraanzicht
Rechterkant
>500mm
(min. afstand
voor verwijderen
elektrische box)
(*) Minimumafstand
voor aansluiten van
leidingen op uitlaat
achteraan
Afmetingen volgens type unit (mm)
Unit Afmeting "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
ALGEMENE AFMETINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
172
NEDERLANDS
3.2.2 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel naast de binnenunit
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Eenheden in: mm
Markering Naam onderdeel Opmerkingen
1 Flexibele waterleiding (x4)
Voor het aansluiten van de inlaat en uitlaat van de
verwarmingsbatterij van de binnenunit en warmwaterketel
2 Verlengkabels Voor elektrisch verwarmingselement van ketel
3 Verlengkabels Voor thermistor van ketel
4 Verlengkabels Voor besturing van unit
5 Pakking (x5)
Pakkingen (x5) voor elke exibele waterleiding (+ 1
reservepakking)
Bovenaanzicht
Linkerkant
Vooraanzicht
Rechterkant
>500mm (min. afstand voor
verwijderen elektrische box)
(*2) Minimumafstand voor
aansluiten van leidingen op
uitlaat achteraan
Afmetingen volgens type unit (mm)
Unit Afmeting "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) De aanbevolen afstand
tussen de binnenunit en de ketel
kan variëren van 0 tot 200 mm
Optie 1
Optie 2
Binnenunit aan
de linkerkant van
de ketel
Binnenunit aan de
rechterkant van de
ketel
Binnenunit
Ketel
Met deze ruimte zijn
onderhoudswerken
mogelijk, maar
om bepaalde
onderdelen vlotter
te kunnen bereiken,
raden we aan een
ruimte van meer dan
500 mm vrij te laten.
ALGEMENE AFMETINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
173
4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
4.1 VERWARMING EN WARM TAPWATER
! GEVAAR
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de
binnenunit aansluit op de netvoeding.
4.1.1 Aanvullende hydraulische elementen voor warm tapwater
TYPE 2: Versie voor gebruik met Hitachi-warmwaterketel
Type Nr. Naam onderdeel
Leidingaan-
sluitingen
1 Wateruitlaat (verwarming)
2 Wateruiltaat (naar verwarmingscircuit)
3 Inlaat van verwarmingsbatterij
4 Uitlaat van verwarmingsbatterij
5 Waterinlaat (DHW)
6 Wateruitlaat (DHW)
Meegeleverd
7 Afsluitklep (meegeleverd)
8 3-wegse klep
9 T-aftakking
Accessoires
10
Warmwaterketel
(DHWS-(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd)
11 Leidingen voor verwarmingsbatterij
12
Kit exibele waterleidingen
(ATW-FWP-02, meegeleverd)
12a Leidingen binnenunit
12b Leidingen warmwaterketel
Niet-
meegeleverd
13
Waterleidingen tussen binnenunit en
warmwaterketel
Warmwaterketel
direct boven
de binnenunit
gemonteerd
Warmwaterketel
naast de binnenunit
gemonteerd
Bij het installeren van de YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinatie met de HITACHI-warmwaterketel
(DHWS(200/260)S-2.7H2E), zijn de volgende onderdelen nodig om warm tapwater te kunnen produceren:
De YUTAKI S80-warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd) (10) is vereist, in combinatie met de YUTAKI S80-
binnenunit. Deze meegeleverde tank wordt fabrieksmatig geleverd met twee exibele waterleidingen (11). Volg de onderstaande
instructies, afhankelijk van de locatie van de warmwaterketel (gemonteerd boven op de binnenunit of ernaast).
- Gebruik voor warmwaterketels die boven de binnenunit gemonteerd zijn één van de meegeleverde leidingenen (11) voorhet
verbinden van de 3-wegse klep met de inlaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel en de andere leiding voor
het verbinden van de T-aftakking met de uilaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
174
NEDERLANDS
- Voor warmwaterketels die naast de binnenunit (links of rechts) gemonteerd zijn, zijn de met de warmwaterketel
meegeleverde leidingen (11) niet nodig. In dit geval is de speciale HITACHI exibele waterleidingkit (ATW-FWP-02,
meegeleverd) (12) nodig. Deze kit bevat de volgende items:
4 exibele waterleidingen (twee leidingen (12a) voor aansluiting op de binnenunit (3-wegse klep (8) en op de T-aftakking
(9)) en twee andere leidingen (12b) voor aansluiting op de inlaat/uitlaat van de warmwaterketel (5-6). Om de binnenunit te
verbinden met de warmwaterketel zijn twee extra niet-meegeleverde leidingen (13) nodig.
9 pakkingen (2 pakkingen voor elke exibele waterleiding en 1 reservepakking).
3 verlengkabels (1 voor het elektrische verwarmingselement van de warmwaterketel, 1 voor de thermistor van de
warmwaterketel en 1 voor de besturing van de unit).
Bovendien zijn de volgende elementen nodig voor het warmwatercircuit:
Type Nr. Naam onderdeel
Leidingaanslui-
tingen
1 Waterinlaat (DHW)
2 Wateruitlaat (DHW)
Niet-meegeleverd
3
Druk- en temperatuurafblaasklep
3a Afsluitklep
3b Watercontroleventiel
3c Drukontspanningsklep
4 Afsluitklep
5 drainage
1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep (4) worden geïnstalleerd na de uitlaat van de warmwaterketel (2), om
gemakkelijker onderhoudswerken uit te kunnen voeren.
Een veiligheidsklep (niet- meegeleverd): dit element (3) is een druk- en temperatuurafblaasklep die zo dicht mogelijk bij de
inlaat van de warmwaterketel (1) moet worden geïnstalleerd. Dit zorgt voor een correcte afvoer (5) van de afvoerklep van deze
klep. Deze veiligheidsklep moet voor het volgende zorgen:
- drukbeveiliging
- terugslagbeveiliging
- Afsluitklep
- water bijvoegen
- drainage
? OPMERKING
De afvoerleiding moet altijd aan de atmosfeer blootgesteld zijn, vorstvrij zijn en neerwaarts hellen, voor het geval dat er water uitlekt.
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
175
4.1.2 Aanvullende hydraulische optionele elementen (voor warm tapwater)
In geval van een hercirculatiecircuit voor het tapwatercircuit:
Type Nr. Naam onderdeel
Leidingaanslui-
tingen
1 Waterinlaat (DHW)
2 Wateruitlaat (DHW)
Accessoires 3
Terugslagklep
(ATW-WCV-01, meegeleverd)
Niet-meegeleverd
4 Waterpomp
5 Afsluitklep
1 hercirculatiewaterpomp (niet-meegeleverd): deze waterpomp (3) zal het warme tapwater correct doen hercirculeren naar de
tapwaterinlaat.
1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit Hitachi-accessoire (4) wordt na de waterhercirculatiepomp (31) aangesloten
om ervoor te zorgen dat het water niet terugstroomt.
2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) (5): de ene net voor de hercirculatiewaterpomp (3) en de andere na de terugslagklep (4).
4.1.3 Vereisten en aanbevelingen voor het
hydraulische circuit
De opslagcapaciteit van de warmwaterketel moet
overeenkomen met het dagelijkse verbruik, om stagnatie
van water te voorkomen.
Tijdens de eerste dagen na de installatie moet er minstens
eenmaal per dag vers water door het watercircuit van de
warmwaterketel stromen. Als er langere tijd geen water heeft
gecirculeerd in de warmwaterketel, moet deze eerst worden
gespoeld met vers water.
Probeer lange leidinglengtes tussen de warmwaterketel
en de warmtapwaterinstallatie te voorkomen, om mogelijk
warmteverlies te reduceren.
Wanneer de binnenunit wordt gebruik in combinatie
met de YUTAKI S80-warmwaterketel, dan staat de
verwarmingsbatterij van de warmwaterketel in een hogere
positie dan de luchtafblaasklep van de binnenunit. Om alle
lucht uit het verwarmingscircuit te verwijderen, is het van
cruciaal belang dat alle lucht uit het verwarmingsbatterij van
de warmwaterketel wordt afgelaten.
Als het druk van de inlaat van het koude tapwater hoger
is dat de ontwerpdruk van het systeem (6 bar), moet een
drukverlager met een nominale waarde van 7 bar worden
geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de installatie voldoet aan de toepasselijke
wetgeving op het vlak van leidingsverbindingen en
materialen, hygiënemaatregelen, testen en het mogelijk
verplichte gebruik van specieke componenten zoals
thermostatische mengkleppen, verschildrukkleppen, etc.
Controleer of alle niet-meegeleverde componenten die op
het leidingscircuit zijn aangesloten, bestand zijn tegen de
waterdruk en de watertemperatuur van het werkingsbereik
van de unit.
Het is verboden enige vorm van glycol toe te voegen aan het
watercircuit.
4.1.4 Water bijvullen
Circuit van verwarmingsbatterij
Vul de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel vanuit het
vulpunt van het verwarmingscircuit. Volg de instructies vermeld
in het hoofdstuk “4.1 Verwarming en warm tapwater”.
! LET OP
Controleer of de leidingen van het verwarmingsbatterij correct zijn
aangesloten op de binnenunit en warmwaterketel voordat u het
circuit van het verwarmingsbatterij vult.
Controleer of de juiste waterkwaliteit wordt gebruikt in het watercircuit
van de binnenunit.
Warmwaterketel en warmwatercircuit
1 Open alle uitlaatkleppen van de warmtapwaterinstallatie om
alle lucht uit het watercircuit te halen.
2 Open de hoofdinlaatklep van het tapwater om de
warmwaterketel te vullen. Als er op de warmwateruitlaat
een afsluitklep is geïnstalleerd, draai deze dan open om het
water door de installatie te laten circuleren.
3 Wanneer het water uit de uitlaatkleppen van de
warmtapwaterinstallatie begint te vloeien, sluit u alle
kleppen.
4 Sluit ten slotte de primaire inlaatklep van het warm tapwater
wanneer de druk ongeveer 6 bar bedraagt.
! LET OP
Controleer het systeem zorgvuldig op lekken in het watercircuit, in de
aansluitingen en in de onderdelen van het circuit.
Controleer of de waterdruk in het circuit lager dan 7 bar is.
Op de inlaat van de warmwaterketel moet een druk- en tempera-
tuurafblaasklep geïnstalleerd zijn. Bedien handmatig deze afblaas-
klep om te controleren of het water vlot door de uitlaatleiding stroomt.
Vul het circuit met tapwater. Het water van het verwarmingssysteem
moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EC. Niet-gecontroleerd
water (bv. uit waterputten, rivieren, meren enz.) wordt niet aanbevolen.
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
176
NEDERLANDS
5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
5.1 ALGEMENE CONTROLE
Controleer of de stroomvoorziening aan de volgende eisen voldoet:
- Het vermogen van de elektrische installatie is voldoende groot om te voldoen aan de vraag van het YUTAKI-systeem
(buitenunit + binnenunit + warmwaterketel).
- De voedingsspanning ligt binnen ±10% van de nominale spanning.
- De impedantie van de voedingskabel is zo laag, dat de spanningsval niet meer dan 15% van de nominale spanning bedraagt.
Controleer of de bestaande installatie (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, verbindingen en aansluitklemmen)
voldoen aan de nationale en lokale reglementen.
Fabrieksmatig is het gebruik van het verwarmingselement van de warmwaterketel gedeactiveerd. Als het nodig is om de
verwarming van de warmwaterketel in te schakelen terwijl de binnenunit werkt, zet dan pin 3 van DSW4 op PCB1 in de stand
ON en gebruik de nodige beveiligingen.
Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en
klemmen) voldoen aan de elektrische specicaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglemen-
ten. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz.
Controleer speciaal dat er een aardlekschakelaar (ELB) is geïnstalleerd voor de units (binnen, buiten en de optionele
warmwatertank).
Wanneer er al een aardlekschakelaar (ELB) is opgenomen in de installatie, controleer dan dat de nominale stroom ervan
voldoende groot is voor de stroom van de units (binnenunit, buitenunit en optionele warmwaterketel).
! GEVAAR
Voordat u de voeding naar de binnenunit inschakelt, dient u eerst de warmwaterketel te vullen met water, de waterdruk ervan te
controleren en de ketel te controleren op lekkage.
Sluit de warmwaterketel nooit aan op de netvoeding. Sluit hem altijd aan op de YUTAKI S80-binnenunit, zoals beschreven in het hoofdstuk
“6 INSTALLATIE”.
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar UIT staat.
5.2 ELEKTRISCHE BEDRADING TUSSEN DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL
? OPMERKING
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit om meer te weten over hoe de combinatie van binnenunit en
warmwaterketel te beveiligen.
Diameters van meegeleverde draden
Voor kabels voor de aansluiting tussen de warmwaterketel en de binnenunit zijn reeds aangesloten op de warmwaterketel. Ze zijn
vastgeklemd op de ondervoorkant van de warmwaterketel. De elektrische kabel van de unitbesturing bevindt zich rechts en de
kabels van het elektrische verwarmingselement en van de thermistor bevinden zich links.
Aansluitkabel van verwarmingselement
30(N)
31(L)
}
Aansluitkabel van thermistor
5
6
Aansluitkabel van unitbesturing
3(A)
4(B)
OK
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
177
Model Netvoeding
Maximale
stroom
(A)
Diameter van
aansluitkabel van
unitbesturing
Diameter van
aansluitkabel van
verwarmingselement
Diameter van
aansluitkabel van
thermistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02. Alleen voor installatie van
warmwaterketel naast de binnenunit)
Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïnstalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklemplaat 2
(TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende:
Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement
Verlengkabel voor de thermistor
Verlengkabel voor de LCD-besturing
Model Netvoeding
Maximale
stroom
(A)
Diameter van
verlengkabel van
unitbesturing
Diameter van
verlengkabel van
verwarmingselement
Diameter van
verlengkabel van
thermistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
178
NEDERLANDS
6 INSTALLATIE
6.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
6.1.1 Onderdelen bij ontvangst
Warmwaterketel
? OPMERKING
De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de warmwaterketel.
6.1.2 De installatieplek kiezen
Voor het installeren van de warmwaterketel dient u rekening te
houden met de volgende basisvereisten:
De warmwaterketel is bedoeld voor installatie binnenshuis.
De warmwaterketel is voorzien om te worden geplaatst
bovenop de YUTAKI S80-binnenunit. Zorg er dus voor dat
de vloer van de installatieplek horizontaal is en voorzien
is van een niet-brandbaar oppervlak, dat sterk genoeg is
om het gewicht van de binnenunit plus het gewicht van de
volledig met water gevulde warmwaterketel te dragen.
De warmwaterketel kan ook op de vloer worden geplaatst
(links of rechts van de binnenunit). Houd in dat geval een
toegangspunt vrij voor het aansluiten van de speciale kit met
exibele waterleidingen (ATW-FWP-02).
Vergeet niet de aanbevolen vrije ruimte voor onderhouds-
werken te bewaren (zie hoofdstuk “3.2 Onderhoudsruimte”).
Er dient een bevestigingspunt tussen de muur en de
warmwaterketel te worden voorzien.
Houd rekening met de ruimte die nodig is om de druk- en
temperatuurafblaasklep te installeren. Deze moet worden
geïnstalleerd nabij de inlaat van de warmwaterketel (zo dicht
mogelijk bij de warmwaterketel). Ook aan de uitlaat van
de warmwaterketel moet een afsluiter (niet-meegeleverd)
worden geïnstalleerd.
Zorg voor goede waterafvoer. De veiligheidsklep en de
luchtzuivering zijn voorzien van waterafvoerleidingen aan de
onderkant van de binnenunit.
Bescherm de warmwaterketel tegen het binnendringen van
ongedierte (zoals ratten) dat de bedrading, de aftapleiding
en de elektrische onderdelen zou kunnen beschadigen en in
het ergste geval zelfs een brand kunnen veroorzaken.
Installeer de unit in een vorstvrije omgeving.
Installeer de warmwaterketel zo ver mogelijk van alle
bronnen van elektromagnetische golven.
Installeer de unit op een plek waar de installatie geen
schade kan oplopen in geval van waterlekkage.
Installeer de warmwaterketel niet in een brandgevaarlijke
omgeving, om brand en explosies te voorkomen.
De warmwaterketel moet worden geïnstalleerd door een
erkend technicus. De installatie moet voldoen aan de lokale
en Europese voorschriften.
6.1.3 De unit uitpakken
Allle units worden geleverd op een houten basis, verpakt in een
kartonnen doos en plastic zak.
Plaats de unit om hem uit te pakken zo dicht mogelijk bij
de denitieve installatieplek, om schade tijdens transport te
voorkomen. Daar zijn twee personen voor nodig.
1 Snij de staalband door en verwijder de plakband.
2 Verwijder het karton en vervolgens de plastic zak rond de
unit.
3 Schroef de 4 schroeven die de unit op de houten basis
bevestigen, los.
4 Haal de binnenunit af de houten basis en plaats hem
voorzichtig op de vloer, zo dicht mogelijk bij de denitieve
installatieplek.
Houten
basis
Kartonnen
doos
Staalbanden
Plakband
! LET OP
De unit heeft vier verstelbare voeten aan de onderkant. Elke voet
kan tot 30 mm hoogte worden ingesteld, maar houd de voet in de
fabrieksmatig ingestelde stand tot de unit op zijn denitieve plek is
geïnstalleerd.
Wees voorzichtig met de Installatie- en bedieningshandleiding en de
meegeleverde accessoirekit boven op de unit.
Wegens het zware gewicht van de unit zijn twee mensen nog om de
unit te heffen.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
179
6.1.4 Meegeleverde componenten van binnenunit
Accessoire Afbeelding Aantal Doel
Flexibele
waterleiding
(1”)
2
Leidingen voor verwarmingsbatterij
(voor aansluiting tussen binnenunit
en warmwaterketel)
Bouten M10 4
Om de warmwaterketel op de
binnenunit te bevestigen
Pakkingen 4+2
4 x1” voor de leidingen van de
verwarmingsbatterij
2 x3/4” voor aansluiting van de
warmwaterketel
Cd-rom 1
Met de gedetailleerde Installatie-
en bedieningshandleiding
Instructie-
handleiding
1
Basisinstructies voor de installatie
van het apparaat.
Conformiteits-
verklaring
- 1 -
? OPMERKING
De bovenvermelde accessoires worden in de verpakking meegeleverd
(in de doos met accessoires).
Extra koudemiddelleidingen (niet-meegeleverd) voor aansluiting op
de binnenunit zijn nodig.
Als bepaalde accessoires ontbreken of u merkt schade aan de unit,
neem dan contact op met uw distributeur.
6.1.5 Belangrijkste onderdelen van
warmwaterketel (beschrijvingen)
Nr. Onderdeel Nr. Onderdeel
1 Voorpaneel 7 Handgrepen
2 Linkerpaneel 8
Inlaat van verwarmingsbatterij
(G1" mannelijk)
3 Rechterpaneel 9
Uitlaat van verwarmingsbatterij
(G1" mannelijk)
4
Uitlaat warm tapwater
(G3/4" mannelijk)
10 Inspectiepaneel
5 Besturing van unit 11
Elektrisch verwarmingselement
van warmwaterketel
6
Inlaat warm tapwater
(G 3/4" mannelijk)
12 LCD-houder
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Opmerkingen over exibele waterleidingen
Proces voor het aansluiten van waterleidingen (om
waterlekkage te voorkomen).
1 Plaats een pakking in de moer.
a)
b)
c)
Pakking
Moer
2 Controleer of de moer soepel draait.
3 Zorg ervoor dat de leiding goed is uitgelijnd op de aansluiting.
4 BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de pakking de aansluiting
raakt en correct op de aansluiting past.
5 Draai de moer soepel met de hand aan tot aan de
aansluiting. Dit zou soepel en zonder te veel weerstand
moeten verlopen. Als u toch weerstand voelt, draai de moer
dan los en controleer de waterleiding en de positie van de
pakking, en voer opnieuw punt 3 en 4 uit.
6 Draai de moer vervolgens vast met een moersleutel, zonder
daarbij de pakking te beschadigen.
? LET OP
Buig de waterleidingen altijd met een radius die groter is dan
90 mm.
R>90mm
De leiding springt niet terug.
Installeer de roestvrijstalen leiding niet in een gedraaide
positie.
Buig deze roestvrijstalen buis niet meer dan nodig, om te
voorkomen dat hij breekt.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
180
NEDERLANDS
6.2 HET VOORPANEEL VERWIJDEREN
Voor het installeren van de warmwaterketel moet het voorpaneel
van de warmwaterketel eerst worden verwijderd zodat u de
binnenste componenten kunt bereiken.
? OPMERKING
De afbeeldingen komen overeen met DHWS260S-2.7H2E, maar de
procedures voor het verwijderen van het paneel is exact dezelfde
voor DHWS200S-2.7H2E.
Voor om het even welke taak die binnen in de unit moet worden
uitgevoerd, moet het voorpaneel worden verwijderd.
Het voorpaneel verwijderen
1 Draai de 2 borgschroeven van het kader van de unitbestu-
ring los. Trek de unitbesturing voorzichtig naar achteren.
! LET OP
Wees voorzichtig met het LCD-scherm wanneer u het kader van de
unitbesturing verwijderd.
2 Trek het voorpaneel naar boven en vervolgens naar
achteren en verwijder het.
! LET OP
Laat het voorpaneel niet vallen.
Wees voorzichtig met het LCD-scherm van de besturing van de unit
of met de besturing zelf wanneer u het voorpaneel verwijdert.
6.3 DE WARMWATERKETEL MET DE YUTAKI S80-BINNENUNIT INSTALLEREN
6.3.1 Versie met warmwaterketel boven op de
binnenunit
? OPMERKING
Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder
beschreven.
Installatieprocedure
1 De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van
verwarming).
? OPMERKING
De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze
voorgevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit.
Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen
vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar
boven wijst.
2 Verwijder de montagevoeten van de warmwaterketel (deze
zijn in de fabriek gemonteerd en moeten worden verwijderd
wanneer de warmwaterketel boven op de YUTAKI S80-
binnenunit wordt geïnstalleerd).
Kantel de warmwaterketel naar één kant zodat de
montagevoeten aan de andere kant eraf kunnen worden
geschroefd. Herhaal deze procedure met de andere kant
van de warmwaterketel.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
181
Draai de borgmoer van de voeten los met behulp van een
moersleutel.
Draai de voeten omhoog om hen te verwijderen (gebruik
de zeshoek of de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het
einde van de schacht).
5
8
Zeshoek en sleuf
voor het verwijderen
van de voet
Schacht met
schroefdraad
Lasmoer
Borgmoer
Montagevoet
17 mm
Borgmoer
losdraaien
7 mm
10 mm
Verwijder
de voet
Borgmoer
Montagevoet
3 Plaats de warmwaterketel direct boven de S80-binnenunit.
Hef de warmwaterketel op met behulp van de handgrepen
op de achterkant van de binnenunit.
! LET OP
De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee
personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen.
Handgrepen
Bouten
uitlijnen
4 Plaats de warmwaterketel boven op de binnenunit en
lijn de gelaste moeren van de warmwaterketel uit op de
schroefgaten van de YUTAKI S80-binnenunit.
5 Schroef de M10-bouten (meegeleverd) vast om de
binnenunit op de warmwaterketel te bevestigen.
6 Sluit de vooraf gevormde leidingen aan op de
verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
Vooraanzicht
Aansluiting inlaat
verwarmingsbatterij
(G 1" mannelijk)
Aansluiting uitlaat
verwarmingsbatterij
(G 1" mannelijk)
Warmwaterketel
YUTAKI S80-
binnenunit
De leiding die is aangesloten op de 3-wegse klep moet
worden aangesloten op de inlaat van het verwarmingsbatterij
van de warmwaterketel.
De leiding die is aangesloten op de T-aftakking moet worden
aangesloten op de uitlaat van het verwarmingsbatterij van
de warmwaterketel.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
182
NEDERLANDS
7 De waterleidingen aansluiten op de warmtapwater-installatie.
Sluit de leidingen van de warmtapwater-installatie aan op de
waterinlaat en -uitlaat van de warmwaterketel.
Aansluiting warmtapwateruitlaat
(G3/4" mannelijk)
Achteraanzicht
Aansluiting
warmtapwateruitlaat
(G3/4" mannelijk)
8 Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de
binnenunit.
Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de
warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de
warmwaterketel.
Neem deze drie kabels en steek ze door de rubberen
pakkingen in de scheidingsplaat onder aan de
warmwaterketel en daarna terug door de rubberen
pakkingen op de achterkant van de elektrische box.
Sluit elke kabel aan op de correcte klem, zoals weergegeven
in het bedradingsschema. (Zie de volgende afbeelding).
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Aansluitkabel van verwarmingselement
Aansluitkabel van thermistor
Aansluitkabel van unitbesturing
9 Waterpas maken
Nadat u alle leidingen van de warmwaterketel hebt
aangesloten, moet de unit horizontaal worden gezet.
? OPMERKING
Pas alleen die voeten aan, die dat vereisen.
Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd
(fabrieksmatig ingestelde stand).
De procedure om het apparaat waterpas te zetten moet met twee
personen uit worden gevoerd.
Ga als volgt te werk:
Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of
de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de
schacht).
! LET OP
Zorg ervoor dat u niet aan de lasmoer draait wanneer u de voet
draait. Gebruik een moersleutel met een hoogteproel van
minder dan 5 mm.
Werk nooit op meer dan één voet tegelijkertijd. Alle 4 borgmoeren
moeten op het einde stevig vastgedraaid worden.
Voet
Lasmoer
Schacht met
schroefdraad
Zeshoek en
sleuf voor het
verstellen van
de voet
Pas de hoogte
van de voet naar
wens aan
(2 opties)
Verlengen
Verkorten
!
10 De warmwaterketel tegen de muur bevestigen
Bij een binnenunit met daarbovenop een warmwaterketel,
moet deze procedure verplicht worden uitgevoerd, om
de nodige stabiliteit te verzekeren. De accessoires en
schroeven daarvoor zijn niet meegeleverd.
De afstand en afmetingen worden getoond in de volgende
afbeelding.
Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de
warmwaterketel doorheen de gaten.
122 mm: minimumafstand
tussen het uiteinde van de
mannelijke tting en het
montagegat in de wand
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
183
? OPMERKING
Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de
gewenste afstand van de muur te bevestigen.
Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de
meegeleverde schroeven.
? OPMERKING
Controleer of het samenstel (binnenunit met warmwaterketel erop)
volledig verticaal is geïnstalleerd.
11 Testen en controleren.
Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug
monteert:
Waterlekken
Koudemiddellekken
Elektrische aansluiting
...
? OPMERKING
Raadpleeg de volgende documenten:
Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen” en
“9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel).
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de
YUTAKI S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van
koudemiddel, het vullen van de warmwaterketel met water en de
inbedrijfstelling van de binnenunit.
Voor specieke details over het bijvullen van koudemiddel raad-
pleegt u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit.
! GEVAAR
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
12 Het paneel monteren
Monteer ten slotte alle panelen terug.
Veiligheidsinstructies
? OPMERKING
Controleer of voldaan is aan de eisen en aanbevelingen van het hoofdstuk
“5 Elektrische en besturingsinstellingen”.
! GEVAAR
Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm
tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is
voordat u de warmwaterketel aansluit op de netvoeding.
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbin-
dingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar
UIT staat.
Wanneer er meer dan één voeding is, controleer dat alle
voedingen UIT staan alvorens de unit te hanteren.
Wacht 3 minuten na het uitschakelen van de unit alvorens
elektrische werkzaamheden te verrichten. Dit is nodig om de
inwendige condensatoren te ontladen en elektrische schokken
te vermijden.
Controleer dat de binnen- en buitenventilatoren (omvormer box)
zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of
een periodieke controle uitvoert.
Zorg ervoor dat de bedrading niet in aanraking komt met
de koudemiddelleidingen, waterleidingen, plaatranden en
elektrische onderdelen in de unit om schade te voorkomen, die
tot elektrische schokken of kortsluiting zou kunnen leiden.
! LET OP
Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de warmwaterketel.
Gebruik nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een
ander apparaat.
Controleer dat alle bedrading en beveiligingsapparatuur juist
gekozen, verbonden, geïdenticeerd, en aangesloten zijn op de
bijbehorende aansluitklemmen van de unit, in het bijzonder de
beveiliging (aarde) en de voedingskabels, daarbij rekening houdend
met de van toepassing zijnde nationale en lokale reglementen. Zorg
voor een correcte aarding. Onvolledige aarding kan elektrische schok
veroorzaken.
Zorg ervoor dat er geen kleine dieren (zoals ratten) in de unit kunnen
komen, aangezien die de aftapleiding en inwendige bedrading of
elektrische onderdelen kunnen beschadigen, hetgeen tot elektrische
schokken of kortsluiting kan leiden.
Bewaar voldoende afstand tussen de aansluitklemmen klemmen
en gebruik isolatietape of een isolatiemof zoals weergegeven in de
guur.
Tape of mof
6.3.2 Versie met warmwaterketel naast de
binnenunit
? OPMERKING
Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder
beschreven.
Installatieprocedure
1 De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van
verwarming).
Om de warmwaterketel naast de YUTAKI S80-binnenunit
te installeren, is het accessoire ATW-FWP-02 nodig. Dit
accessoire bestaat uit 3 verlengsnoeren voor de bedrading
en 4 exibele slangen voor aansluiting tussen de binnenunit
en de warmwaterketel.
? OPMERKING
De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze voor-
gevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit.
Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen
vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar
boven wijst.
Flexibele leidingen.
Fabrieksmatig meegeleverd
met de YUTAKI S80-binnenunit
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
184
NEDERLANDS
2 De YUTAKI S80 is fabrieksmatig uitgerust met 2
afsluitkleppen die moeten worden aangesloten op de
waterinlaat- en uitlaat van de unit. We raden aan om 2
extra afsluitkleppen (niet-meegeleverd) aan te sluiten op
de inlaat- en uitlaatleidingen van de verwarming. Dit zal de
onderhoudswerken aan de binnenunit vereenvoudigen.
Afsluitkleppen
meegeleverd
Afsluitkleppen
niet-meegeleverd
3 De waterleidingen aansluiten op de inlaat en uitlaat van de
warmwaterketel.
Hiervoor hebt u 2 van de 4 met accessoire ATW-FWP-02
meegeleverde slangen nodig.
Steek de 2 slangen door de achterste gaten van de
warmwaterketel.
Schroef de opgetrompte moeren op de waterinlaat en -uitlaat
van de warmwaterketel.
4 De warmwaterketel naast de binnenunit monteren
Monteer de warmwaterketel naast de YUTAKI S80-
binnenunit volgens het installatieontwerp.
! LET OP
De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee
personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen.
5 Sluit de 2 lange leidingen van het accessoire ATW-FWP-02
aan tussen de exibele slangen die reeds zijn aangesloten
op de verwarming van de S80-unit en op de exibele
slangen die reeds zijn aangesloten op de inlaat en uitlaat
van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel.
Aansluiting S80 op
verwarming
Aansluiting
warmwaterketel op
verwarming
Lange exibele
leidingen van accessoire
ATW-FWP-02
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
185
6 Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de
binnenunit.
Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de
warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de
warmwaterketel.
Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïn-
stalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklem-
plaat 2 (TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de
warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende:
Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02)
Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement
Verlengkabel voor de thermistor
Verlengkabel voor de unitbesturing
De kabels aansluiten
Elektrisch verwarmingselement van warmwaterketel
Snijd het vrije uiteinde van de 3 aders van de meegeleverde
kabel voor het elektrisch verwarmingselement op maat en
strip het.
1.1)
1.2)
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
(Meegeleverde kabel)
2.1)
(Verlengkabel)
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
2.2)
(*)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
Sluit de aarddraad aan op de juiste aansluitklem, zoals
afgebeeld. Voor meer informatie raadpleegt u het
bedradingsschema.
30(N)
31(L)
}
Thermistor van ketel
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
1.1)
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
1.2)
(*)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen,
zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het
bedradingsschema.
5
6
LCD-besturing
Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel.
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
1.1)
(Meegeleverde kabel)
(Verlengkabel)
1.2)
(*)
(*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen.
3(A)
4(B)
Neem de drie kabels en steek ze door het achterpaneel van
de warmwaterketel.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
186
NEDERLANDS
7 Leg de kabels naast de exibele slangen. Bevestig ze met
behulp van plastic kabelbinders.
Verlengdraden
Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen,
zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het
bedradingsschema.
30(N)
31(L)
}
Aansluitkabel van verwarmingselement
5
6
Aansluitkabel van thermistor
OK
Aansluitkabel van unitbesturing
8 Waterpas maken
Binnenunit
Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk Alleen een
binnenunit (zonder warmwaterketel) installeren in de installatie-
en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit.
Warmwaterketel
Pas indien nodig als volgt de hoogte van de voeten aan:
? OPMERKING
Deze procedure moet worden uitgevoerd voordat de warmwaterketel
met water wordt gevuld.
Pas de nodige voet van de warmwaterketel alleen aan met behulp
van de borgmoer van de voet en wanneer de warmwaterketel in zijn
denitieve positie staat (als u de warmwaterketel opnieuw verplaatst,
kan hij opnieuw schuin staan).
Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd
(fabrieksmatig ingestelde stand).
Voer deze procedure met twee of meer personen uit.
Ga als volgt te werk:
1 Draai de borgmoer van de te verlengen voet los (met behulp
van een moersleutel).
2 Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of
de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de
schacht).
3 Wanneer de voet in zijn denitieve stand staat, draait u de
borgmoer vast. Het kan nodig zijn om tijdens het vastdraaien
van de borgmoer de voet vast te houden om te voorkomen
dat hij meedraait. Gebruik daarvoor de zeskant of de sleuf in
de schacht.
Pas indien nodig een tweede voet aan (stappen 1 tot 3). Pas
nooit meer dan één voet tegelijkertijd aan. Draai ten slotte
alle borgmoeren stevig vast.
5
8
Voet
Borgmoer
Lasmoer
Sluitring
Schacht met
schroefdraad
Zeshoek en
sleuf voor het
verstellen van
de voet
17 mm
Borgmoer
losdraaien
7mm
10 mm
Pas de hoogte
van de voet
naar wens aan
(2 opties)
Verlengen
Verkorten
Houd de
voetschacht vast
zodat hij niet
draait (2 opties)
Vergrendel
de voet met
de borgmoer
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
187
6.3.3 De warmwaterketel tegen de muur
bevestigen
Bevestig de warmwaterketel op de muur om een hogere
stabiliteit te verkrijgen (gebruik het meegeleverde accessoire
daarvoor).
1 Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de warm-
waterketel met behulp van de meegeleverde schroeven.
? OPMERKING
Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de gewenste
afstand van de muur te bevestigen.
2 Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de
meegeleverde schroeven.
122 mm: minimumafstand tussen het
uiteinde van de mannelijke tting en
het montagegat in de wand
? OPMERKING
Controleer of de warmwaterketel volledig verticaal geïnstalleerd is.
6.3.4 Controleren
Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug
monteert:
Waterlekken
Koudemiddellekken
Elektrische aansluiting
...
? OPMERKING
Raadpleeg de volgende documenten:
Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen” en
“9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel).
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI
S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van koudemiddel,
het vullen van de warmwaterketel met water en de inbedrijfstelling
van de binnenunit.
Voor specieke details over het bijvullen van koudemiddel raadpleegt
u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit.
! GEVAAR
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE
SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE
CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN
EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
6.3.5 Het paneel monteren
Monteer ten slotte alle panelen terug.
INSTALLATIE
PMML0344B rev.0 - 04/2016
188
NEDERLANDS
7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
Positie bedieningsschakelaars
De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de
warmwaterketel.
Unitbesturing
PC-ARFHE
De LCD-besturing is erg gebruiksvriendelijk, met 7 knoppen die toegang geven tot alle menu's in het LCD-scherm.
LCD-Scherm
Scherm waarop de besturingssoftware is weergegeven.
OK-knop
Hiermee selecteert u de te bewerken variabelen en bevestigt u
een geselecteerde waarde.
Pijlentoets
Hiermee kunt u door de menu's en de schermen navigeren.
Starten/stoppen
Deze knop werkt voor alle zones als geen enkele zone
geselecteerd is, of alleen voor één zone wanneer die zone
geselecteerd is.
Menu-knop
Deze knop toont de verschillende conguratieopties van de
afstandsbediening.
Terug-knop
Om terug te keren naar het vorige scherm.
Favorieten-knop
Wanneer u op deze knop drukt, dan wordt de geselecteerde
favoriete handeling (ECO, Vakantie, Eenmalige Timer of boost
voor warm tapwater) direct uitgevoerd.
OK
DE WARMWATERKETEL BEDIENEN
PMML0344B rev.0 - 04/2016
189
8 INSTELLINGEN VAN BESTURING
Thermostaat
(handmatige reset)
Eenheden Warmwaterketel
Contactgevers uitschakeling ºC
28~80 ±5ºC
Veiligheid: 90 ±7ºC
Stroom A 16 (AC1)
Spanning V 250V
Verwarmingsweerstanden Eenheden Warmwaterketel
Opgenomen vermogen kW 2,7
Spanning V 230V
Diameter mm 8
Flare-moer voor weerstanden “G 1 3/4 (koper)
Materiaal - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k bij 25ºC
9 IMBEDRIJFSSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, stelt u het systeem volgens de hierna beschreven procedure in bedrijf en draagt u het systeem
over aan de klant. Voer de inbedrijfstelling systematisch uit en controleer of de elektrische bedrading en de leidingen correct zijn
aangesloten.
? OPMERKING
Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit voor gedetailleerde informatie over de inbedrijfstelling.
9.1 VOORAFGAANDE CONTROLE
9.1.1 De unit controleren
Controleer het externe aanzicht van de unit op schade als
gevolg van het transport of de installatie.
Controleer of alle panelen volledig gesloten zijn.
Controleer of de aanbevolen vrije onderhoudsruimte
is bewaard (zie “3.2 Onderhoudsruimte” in dit
document voor de warmwaterketel en de installatie- en
bedieningshandleidingen van de binnen- en buitenunit).
Controleer of de unit correct is geïnstalleerd en of de vier
voeten correct zijn ingesteld.
9.1.2 Elektriciteitscontrole
! LET OP
Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt:
ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN
TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST
BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK
CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS.
Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u
de hoofdschakelaar hebt uitgezet.
Controleer of de elektrische bedrading van de warmwaterketel en
de binnenunit is aangesloten zoals afgebeeld in het desbetreffende
hoofdstuk.
Controleer of de externe bedrading stevig is aangesloten, om
problemen met trillingen, ruis en losgekomen draden op de
aansluitklemplaat te voorkomen.
9.1.3 Hydraulisch circuit controleren
Controleer of het circuit goed en de warmwaterketel
schoongespoeld en met water gevuld zijn en dat u de
installatie hebt laten leeglopen. De druk in het circuit van de
verwarmingsbatterij moet 1,8 bar (minstens 1,5 bar) zijn.
De druk in het warmtapwatercircuit van de warmwaterketel
moet lager dan 7 bar zijn.
Controleer of het verwarmingselement van de
warmwaterketel volledig gevuld is.
Controleer het watercircuit op lekkages. Kijk vooral de
aansluitingen van de waterleidingen goed na.
Controleer of het interne watervolume correct is.
Controleer of het interne watervolume van de
warmwaterketel correct is.
Controleer of de kleppen van het hydraulische circuit open
zijn.
! LET OP
Het bedienen van het syteem wanneer de kleppen gesloten zijn, leidt
tot schade aan de unit.
Controleer of de luchtafblaasklep open is en of alle lucht uit het
hydraulische circuit van het verwarmingsbatterij is gelaten. De
installateur is verantwoordelijk voor het volledig aaten van alle lucht
uit de installatie.
Controleer of de waterpomp van het verwarmingscircuit en van
het verwarmingsbatterij binnen het bedrijfsbereik werkt en of het
waterdebiet boven het minimum ligt. Als het waterdebiet lager ligt dan
12 liter per minuut (met debietschakelaartolerantie), verschijnt een
alarm in het scherm.
Houd er rekening mee dat de wateraansluitingen in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften moeten zijn.
De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG.
INSTELLINGEN VAN BESTURING
PMML0344B rev.0 - 04/2016
190
NEDERLANDS
9.2 INBEDRIJFSTELLINGSPROCEDURE
Wanneer de installatie voltooid is en alle nodig instellingen
(DIP-switches op de PCB's en conguratie van
gebruikersinterface) zijn uitgevoerd, sluit u de elektrische box
en plaatst u de box zoals weergegeven in de handleiding.
Selecteer de verwarmingsmodus in de unitbesturing.
Laat de unit proefdraaien zoals beschreven in het hoofdstuk
Binnenunit proefdraaien.
Nadat het proefdraaien is voltooid, start u of de volledige unit
of het geselecteerde circuit op door op de start/stop-knop te
drukken.
10 ONDERHOUD
! LET OP
De volgende procedures moeten allemaal worden uitgevoerd door een erkend technicus.
10.1 ALGEMENE PROCEDURE
Om een goede en betrouwbare werking van de warmwaterketel
te garanderen, moeten de onderdelen en de bedrading
regelmatig worden gecontroleerd.
! LET OP
Alle inspecties en controles van de warmwaterketel moeten worden
uitgevoerd door een erkend technicus en mogen niet door de
gebruiker zelf worden uitgevoerd.
Controleer voor elke inspectie of de netvoeding naar de
warmwaterketel is uitgeschakeld. Daarvoor moet de netvoeding naar
de binnenunit worden uitgeschakeld.
Controleer of ook de netvoeding naar de buitenunit is uitgeschakeld
voordat u met reparatiewerken begint.
De volgende controles moeten minstens eenmaal per jaar door
een erkend technicus worden uitgevoerd:
1 Debiet en druk van warm tapwater: controleer of het water in
heel het warmtapwatercircuit correct stroomt en of er geen
daling in de druk of in het debiet bestaat.
2 Waterlekkage: controleer of er geen waterlekken in het
hoofdwatercircuit voorkomen. Controleer alle verbindingen,
aansluitingen en circuitsegmenten.
3 Veiligheidsklep: controleer of de veiligheidsklep
(drukafblaasklep) op het watercircuit van de warmwaterketel
correct werkt.
4 Vastheid van verbindingspunten: controleer de
verbindingspunten van de warmwaterketel. Als de
warmwaterketel boven op de binnenunit is geïnstalleerd,
controleer dan de verbindingspunten tussen de
warmwaterketel en de binnenunit. Als de warmwaterketel
naast de binnenunit is geïnstalleerd, controleer dan de
voeten van de warmwaterketel. De warmwaterketel moet
altijd verticaal staan en moet stevig op de muur bevestigd
zijn met behulp van het meegeleverde accessoire, om de
stabiliteit te garanderen.
? OPMERKING
Al deze onderhoudswerken moeten met geschikt materiaal en in
overeenstemming met deze handleiding worden uitgevoerd.
10.2 ONTKALKEN
De waterkwaliteit en de ingestelde temperatuur
kunnen de ophoping van kalk op het oppervlak van het
verwarmingselement van de warmwaterketel bevorderen, wat de
werking van de warmtewisselaar en van de unit kan aantasten.
? OPMERKING
Op regelmatige tijdstippen, afhankelijk van de kwaliteit van het water,
moet het systeem worden ontkalkt.
Controleer tijdens onderhoudswerken het kalkniveau, om de
betrouwbaarheid van de unit te garanderen.
Ontkalk indien nodig het systeem als volgt:
1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2 Laat de warmwaterketel leeglopen zoals beschreven in het
hoofdstuk “10.3 Drainage”.
3 Ontkalk het verwarmingsbatterij.
4 Controleer of de kwaliteit van het water in overeenstemming
blijft met de Europese Richtlijn 98/83 EC.
ONDERHOUD
PMML0344B rev.0 - 04/2016
191
10.3 DRAINAGE
10.3.1 Circuit van verwarmingsbatterij
Warmwaterketel boven de binnenunit
1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2 Sluit de 2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) die op de
leidingen van het verwarmingssysteem zijn geïnstalleerd
(waterinlaat en -uitlaat).
3 Open handmatig de veiligheidsklep op de binnenunit. Het
water zal wegstromen door de afvoerleiding en naar het gat
onderaan.
4 Een deel van het water in de binnenunit zal niet door
de veiligheidheidsklep wegstromen. Open de kap op
de onderkant van de waterpompleiding om het te laten
wegstromen.
5 Zodra al het water is gedraineerd, sluit u de veiligheidsklep
en de kap.
! LET OP
Controleer of de afvoerleiding van de veiligheidsklep correct is
aangesloten en zo ver mogelijk van de binnenunit is geïnstalleerd.
Warmwaterketel naast de binnenunit
Om het water van het verwarmingsbatterij van de
warmwaterketel te draineren
1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2 Sluit de 2 aanbevolen afsluitkleppen (niet-meegeleverd)
die zijn geïnstalleerd tussen de leidingen van het
verwarmingsbatterij (aangesloten op de warmwaterketel)
en de exibele waterleidingen van kit ATW-FWP-02
(aangesloten op de veiligheidsklep van de binnenunit en op
de T-aftakking).
3 Maak de 2 leidingen van het verwarmingsbatterij
(aangesloten op de warmwaterketel) los van de
veiligheidskleppen (niet-meegeleverd) om het water in
het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel te laten
wegvloeien.
Om het water van de binnenunit te draineren
Volg dezelfde procedure als beschreven in “Warmwaterketel
boven de binnenunit” en maak de 2 exibele waterleidingen
van kit ATW-FWP-02 (aangesloten op de veiligheidsklep van
de binnenunit en de T-aftakking) los van de afsluitkleppen (niet-
meegeleverd) om de rest van het water in deze leidingen te
draineren.
! LET OP
Wees voorzichtig tijdens het aftappen van het water van het
verwarmingsbatterij en van het resterende water in kit ATW-FWP-02
(aangesloten op de veiligheidsklep en de T-aftakking). Voer het
drainagewerk zo ver mogelijk van de binnenunit uit.
Het uitstromende water kan heet zijn en onder druk staan. Wees
daarom voorzichtig tijdens het draineren.
10.3.2 Warmtapwatercircuit
Voor het aftappen van het warmtapwatercircuit raden we
aan om de in het hoofdstuk “4.1.1 Aanvullende hydraulische
elementen voor warm tapwater” beschreven elementen
te installeren. Deze elementen maken het gemakkelijker
de warmwaterketel af te tappen. Wanneer u de elementen
geïnstalleerd hebt, gaat u als volgt te werk:
1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit.
2 Sluit de hoofdinlaatklep van het tapwater (aanbevolen
afsluitmethode) om te voorkomen dat de warmwaterketel
met water wordt gevuld.
3 Sluit de afsluitklep aan de warmtapwateruitlaat (niet-
meegeleverd) af.
4 Open handmatig de aftapkraan (aanvullende aanbevolen
accessoire).
5 Wanneer het water langzaam weg begint te stromen,
maakt u de warmtapwateruitlaat los van de afsluitklep. Op
die manier kan lucht in de warmwaterketel lopen, om het
drainageproces te versoepelen.
6 Ga verder met het draineren tot al het water uit de
warmwaterketel is.
! LET OP
Tijdens het losmaken van de warmtapwateruitlaatleiding van de
afsluitklep, kan het uitstromende water heet zijn en onder druk staan.
Wees dus voorzichtig tijdens het draineren en doe dit zo ver mogelijk naar
de warmwaterketel.
ONDERHOUD
PMML0344B rev.0 - 04/2016
192
SVENSKA
1 ALLMÄN INFORMATION
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras,
arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI
Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst,
utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i
produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit
föremål för ändringar under produktens livslängd.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell
dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera
tryckfel och är ej ansvarig för dessa.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och
information som används för att illustrera detta dokument
till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual
kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av värmepumpsystemet eller
enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa
situationer som kräver särskild hantering för att undvika
personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden
eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i
omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i
denna manual.
För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande
meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
! FARA
Texten efter denna symbol innehåller information och
anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga,
mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig
och andra personer som benner sig i närheten av enheten.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
! VARNING
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador
på dig och andra personer som benner sig i närheten av enheten.
Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på
enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring.
Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar
eller system kan också inkluderas.
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FARA
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHE-
TEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖR-
RÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KON-
TROLLERATS.
Häll inte i vatten över elektriska delar. Om de elektriska
komponenterna kommer i kontakt med vatten förekommer en
allvarlig elektrisk stöt.
Ställ inte in och rör ej säkerhetsenheten inuti luft- och
vattenvärmepumpen. Om dessa anordningar vidrörs eller
justeras kan en allvarlig olycka inträffa.
Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker
elden. Kontakta sedan en servicetekniker.
Försäkra att DHW-tanken inte aktiveras av misstag utan varken
vatten eller luft inuti det hydrauliska systemet.
! VARNING
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller
andra brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet.
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga
av systemet och kontakta en servicetekniker.
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta
arbete måste utföras av en kvalicerad servicetekniker.
Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer
som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är
nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten.
För inte in något främmande föremål i vattenintaget eller vattenutloppet
på DHW-tanken.
ALLMÄN INFORMATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
193
2.3 VIKTIGT MEDDELANDE
Ytterligare information om den förvärvade produkten nns
på en CD-ROM som medföljer inomhusenheten. Om CD-
ROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er HITACHI-
handlare eller återförsäljare.
LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN
DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFT/
VÄRMEPUMPENSYSTEMET. Om inte instruktionerna
för installation, användning och drift som beskrivs i
denna dokumentation följs kan det leda till driftfel,
inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luft/
värmepumpsystemet förstörs.
Detta dokument innehåller information gällande
HITACHIS varmvattentank för hushållsbruk. HITACHI
DHW-tank får endast anslutas med inomhusenhet
YUTAKI S80 TYPE 2. Vänligen se YUTAKI S80
inomhusenhetens Installations- och drifthandbok
“PMML0290A” (uppvärmningsinformation) eller CD
ROM-skivan som medföljde enheten för fullständig
information om systemet.
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och
utomhusenheterna och DHW-tanken, att all information som
krävs för att utföra installationen av systemet korrekt nns
med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
HITACHI försöker ständigt att förbättra produkternas design
och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att
ändra specikationer utan föregående meddelande.
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
Denna luft- och vattenvärmepump har konstruerats för att
användas till vattenuppvärmning för människor. Använd
den inte för andra ändamål som t.ex. torkning av kläder,
uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsprocesser
(med undantag för swimmingpool).
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt
tillstånd.
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några
frågor.
Kontrollera att förklaringarna i varje del av handboken gäller
för din luft/vattenvärmepumpmodell.
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att
ange risknivåer. Denitioner för att identiera risknivåer
tillhandahålls på de första sidorna i detta dokument.
Driftlägen för dessa enheter styrs av enhetens styrmodul.
Denna handbok ska behandlas som en permanent del av
systemet. Den ger en allmän beskrivning samt information
för både detta aggregat och andra modeller.
Bibehåll vattentemperaturen i systemet över fryspunkten.
SÄKERHET
PMML0344B rev.0 - 04/2016
194
SVENSKA
3 ALLMÄNA MÅTT
3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Vy framifrån Vy bakifrån
Vy ovanifrån
Enhet/mått a b
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Mått för enheten
Enheter i mm.
XEKS 1719
Nummer Del
1 Varmvattentank för hushållsbruk
2 DHW-inlopp G 3/4” hane
3 DHW-utlopp G 3/4” hane
4 Termistor DHW-tank
5 Värmare + termostat
6 Enhetens styrmodul
7 Isolering tank
8 Uppvärmningskonvektorns inloppsanslutning G 1” hane
9 Uppvärmningskonvektorns utloppsanslutning G 1” hane
10 Flexibelt rör (x2)
ALLMÄNA MÅTT
PMML0344B rev.0 - 04/2016
195
3.2 SERVICEUTRYMME
3.2.1 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank ovanför inomhusenheten
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Service är möjlig med detta
utrymme, men för att underlätta
service av vissa komponenter så
rekommenderas ett utrymme på
minst 500mm
Enheter i mm.
Vy ovanifrån
Vänster sida
Vy framifrån
Höger sida
>500mm
(Min. avstånd
för att avlägsna
ellådan)
(*) Min. avstånd för
röranslutningens
bakre utlopp
Mått för enheten (mm)
Enhet Mått "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
ALLMÄNA MÅTT
PMML0344B rev.0 - 04/2016
196
SVENSKA
3.2.2 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank bredvid inomhusenheten
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E
Enheter i mm.
Märke Del Kommentarer
1 Flexibla vattenrör (x4)
För uppvärmningskonvektor in- och utloppsanslutningar på
inomhusenhet och DHW-tank
2 Förlängningskablar För tankens elektriska värmare
3 Förlängningskablar Tankens termistor
4 Förlängningskablar För enhetens styrmodul
5 Packning (x5) Packningar (x5) för varje exibelt rör och (+1 i reserv)
Vy ovanifrån
Vänster sida
Vy framifrån
Höger sida
>500mm (Min. avstånd
för att avlägsna ellådan)
(*2) Min. avstånd för
röranslutningens bakre
utlopp
Mått för enheten (mm)
Enhet Mått "a"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Rekommenderat avstånd
mellan inomhusenhet och tank
kan variera från 0 till 200 mm
Alternativ 1:
Alternativ 2:
Inomhusenhet till
vänster om tank
Inomhusenhet till
höger om tank
Inomhusenhet
Tank
Service är
möjlig med detta
utrymme, men
för att underlätta
service av vissa
komponenter så
rekommenderas
ett utrymme på
minst 500mm
ALLMÄNA MÅTT
PMML0344B rev.0 - 04/2016
197
4 KYL- OCH VATTENRÖR
4.1 UPPVÄRMNING + DHW
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket
och eventuell vattenläcka har kontrollerats.
4.1.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW
TYP 2: Version för drift med HITACHI DHW-tank
Typ Nr Del
Röranslutningar
1 Vatteninlopp (uppvärmning)
2 Vattenutlopp (uppvärmning)
3 Inlopp uppvärmningskonvektor
4 Utlopp uppvärmningskonvektor
5 Vatteninlopp (DHW)
6 Vattenutlopp (DHW)
Medföljer
7 Avstängningsventil (medföljer)
8 3-vägsventil
9 T-förgrening
Tillbehör
10
Varmvattentank för hushåll
(tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11 Rör för uppvärmningskonvektor
12
Flexibla vattenrör
(tillbehör ATW-FWP-02)
12a Rör inomhusenhet
12b Rör DHW-tank
Medföljer ej 13
Vattenrör mellan inomhusenhet och
DHW-tank
DHW-tank ovanför
inomhusenheten
DHW-tank bredvid
inomhusenheten
När man installerar inomhusenhet YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) i kombination med HITACHI DHW-tank
(DHWS(200/260)S-2.7H2E) så krävs följande element för DHW-drift:
YUTAKI S80 varmvattentank för hushållsbruk (tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) måste installeras i kombination
med YUTAKI S80 inomhusenhet. Denna tillbehörstank levereras från fabrik med två exibla vattenrör (11). Respektera följande
anvisningar beroende på DHW-tankens placering (ovanför eller bredvid inomhusenheten).
- För DHW-tank ovanför inomhusenheten använder man ett av de medföljande rören (11) för anslutningen mellan
3-vägsventilen och uppvärmningskonvektorns inlopp på DHW-tanken, den andra mellan T-förgreningen och
uppvärmningskonvektorns utlopp på DHW-tanken.
KYL- OCH VATTENRÖR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
198
SVENSKA
- För DHW-tank bredvid inomhusenheten (både höger och vänster sida) så behövs inte de medföljande rören (11). I detta fall
så använder man de speciella exibla vattenrören från HITACHI (tillbehör ATW-FWP-02) (12). Denna tillbehörssats levereras
med följande artiklar:
4 exibla vattenrör (två rör (12a) för att ansluta inomhusenheten (3-vägsventil (8) och T-förgreningen (9) och ytterligare
två rör (12b) för att ansluta uppvärmningskonvektorns in-/utloppsanslutning på DHW-tanken (5-6). För att ansluta
inomhusenheten till DHW-tanken så krävs ytterligare två rör (13) (medföljer ej).
9 packningar (2 packningar för varje exibelt rör och 1 i reserv)
3 förlängningskablar (1 för tankens elektriska värmare, 1 för tankens termistor och 1 för styrmodulen).
Dessutom så krävs följande element för DHW-kretsen:
Typ Nr Del
Röranslutningar
1 Vatteninlopp (DHW)
2 Vattenutlopp (DHW)
Medföljer ej
3
Säkerhetsventil för tryck och temperatur
3a Avstängningsventil
3b Vattenbackventil
3c Säkerhetsventil för tryck
4 Avstängningsventil
5 Dränering
1 Avstängningsventil (medföljer ej): en avstängningsventil (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens
vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete.
En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör (3) är en säkerhetsventil för tryck och temperatur som måste
installeras så nära anslutningen till DHW-vatteninloppet på DHW-tanken som möjligt (1). Det ska försäkra korrekt dränering (5)
för utloppsventilen. Denna säkerhetsventil för vatten ska tillhandahålla:
- Tryckskydd
- Backventilfunktion
- Avstängningsventil
- Påfyllning
- Dränering
? OBS!
Utloppsröret ska alltid vara öppet utåt, frostfritt och alltid riktat nedåt om vattenläckage skulle uppstå.
KYL- OCH VATTENRÖR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
199
4.1.2 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW)
Vid användning av återcirkuleringskrets för DHW-krets:
Typ Nr Del
Röranslutningar
1 Vatteninlopp (DHW)
2 Vattenutlopp (DHW)
Tillbehör 3
Vattenkontrollventil
(tillbehör ATW-WCV-01)
Medföljer ej
4 Vattenpump
5 Avstängningsventil
1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej): denna pump (4) ser till att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHW-
vatteninloppet.
1 Kontrollventil för vatten (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (4) är anslutet efter återcirkuleringspumpen (31) för
att försäkra att vatten inte rinner tillbaka.
2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (3) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (4).
4.1.3 Krav och rekommendationer för den
hydrauliska kretsen
Tankens förvaringskapacitet måste möta den dagliga
förbrukningen för att undvika stillastående vatten.
Färskvatten måste cirkulera inuti DHW-tankens krets
minst en gång om dagen under de första dagarna efter
installationen. Tanken måste dessutom sköljas med
färskvatten om inget vatten har cirkulerat under en längre tid.
Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och
varmvattenanläggningen för att minska eventuella
temperaturförluster.
När man använder inomhusenheten i kombination
med YUTAKI S80 DHW-tank,så är tankens
uppvärmningskonvektor placerad högre upp än
inomhusenhetens luftrensare. För att sedan tömma
uppvärmningskretsen helt, så är det ytterst viktigt att tankens
uppvärmningskonvektor är fullständigt avluftad.
Om kallvattnets inloppstryck överstiger utrustningens
konstruktionstryck (6 bar) så måste en tryckreducerare med
ett nominalvärde på 7 bar monteras.
Försäkra att installationen uppfyller alla tillämpliga
bestämmelser gällande röranslutningar och
material, hygieniska mätningar, tester och ev.
nödvändiga specika komponenter som t.ex.
termostatblandarventiler,överströmningsventil för
differentialtryck, etc.
Försäkra att alla komponenter som tillhandahålls på fältet
och installerats i rörsystemet motstår vattentrycket och
vattnets temperaturområde som kan användas av enheten.
Man får absolut inte hälla i någon typ av antifrysprodukter i
vattenkretsen.
4.1.4 Påfyllning av vatten
Uppvärmningskonvektorns krets
Fyll DHW-tankens uppvärmningskonvektor från
uppvärmningskretsens påfyllningspunkt. Följ anvisningarna i
inomhusenhetens handbok i kapitlet ”4.1 Uppvärmning + DHW”
för att utföra operationen korrekt.
! VARNING
Kontrollera att uppvärmningskonvektorns rör är korrekt anslutna mellan
inomhusenheten och tanken innan tankens uppvärmningskonvektor
fylls.
Försäkra att inomhusenhetens vattenkrets har korrekt kvalitet.
Varmvattentank för hushållsbruk och DHW-krets
1 Öppna alla kranar för utloppsvattnet på DHW-installationen
en efter en för att tömma vattenkretsen på luft.
2 Öppna DHW-inloppets huvudventil för att fylla tanken. Om
en avstängningsventil har installerats i DHW-utloppet, ska
denna öppnas för att tillåta vattnet att cirkulera genom DHW-
installationen.
3 När utloppsvattnets kranar på DHW-installationen börjar
öda skall alla dessa kranar stängas.
4 Slutligen,stäng huvudinloppsventilen för varmvattnet när
trycket når ca. 6 bar.
! VARNING
Kontrollera noggrant om det nns läckor i vattenkretsen, anslutningar
och kretsens element.
Kontrollera att vattentrycket i kretsen understiger 7 bar.
En säkerhetsventil för tryck och temperatur ska installeras på DHW-
inloppets anslutning. I detta fall så manövrerar man säkerhetsventilen
manuellt för att försäkra att vattnet ödar fritt genom urladdningsröret.
Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste
uppfylla kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten
rekommenderas ej (till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar,
etc..).
KYL- OCH VATTENRÖR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
200
SVENSKA
5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
5.1 ALLMÄN KONTROLL
Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen är tillgodosedda:
- Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet +
inomhusenhet + DHW-tank).
- Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen.
- Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett spänningsfall på mer än 15 % av märkspänningen.
Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan
uppfyller de lokala och nationella föreskrifterna.
Användningen av DHW-tankvärmaren är inaktiverad enligt fabriksinställning. Om man vill aktivera DHW-tankens värmare under
normal drift av inomhusenheten ska man justera DSW4 stift 3 på PCB1 till ON och använda lämpliga skydd.
Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar)
har valts enligt de elektriska uppgifter som angetts i det här kapitlet och att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta
de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
Se speciellt till att det nns en jordfelsbrytare (ELB) installerad för enheterna (inomhus, utomhus och den valfria varmvattentank).
Om installationen redan är utrustad med en Jordfelsbrytare (ELB) måste du se till att den har tillräckligt med ström för att försörja
enheterna (inomhus, utomhus och den valfria DHW-tanken).
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken innan vatten fyllts i båda kretsarna och vattentrycket
kontrollerats, samt att inga läckor förekommer.
Anslut aldrig varmvattentanken till nätströmmen. Anslut den alltid till inomhusenhet YUTAKI S80 enligt anvisningarna i kapitlet
”6 INSTALLATION”.
Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren är på.
5.2 ELEKTRISKA KABLAR MELLAN INOMHUSENHET OCH DHW-TANK
? OBS!
Vänligen se YUTAKI S80 inomhusenhetens Installations- och drifthandbok för information om specikt skydd för kombinationen inomhusenhet och
varmvattentank.
Storlek på medföljande kablar
De medföljande kablarna för anslutning mellan DHW-tank och inomhusenhet är redan anslutna till DHW-tanken. De sitter fast med
klämmor på den undre delen av tankens framsida. Styrmodulens kablar till höger och kablarna för den elektriska värmaren och
termistor till vänster.
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
30(N)
31(L)
}
Kabel för anslutning av termistor
5
6
Kabel för anslutning av styrmodul
3(A)
4(B)
OK
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
201
Modell Strömförsörjning
Maximal
ström
(A)
Kabelstorlek för
anslutning av styrmodul
Kabelstorlek för
anslutning av elektrisk
värmare
Kabelstorlek för
anslutning av termistor
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Förlängningskablar (medföljer tillbehöret ATW-FWP-02. Endast för installation på DHW-tank bredvid
inomhusenheten)
När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till inomhusenheten
som benner sig på ett visst avstånd från tanken. Dessa kablar är de följande:
Förlängningskabel för den elektriska värmaren
Förlängningskabel för termistorn
Förlängningskabel för LCD-kontrollen
Modell Strömförsörjning
Maximal
ström
(A)
Kabelstorlek för
styrmodulens
förlängningskabel
Kabelstorlek för
elektrisk värmares
förlängningskabel
Kabelstorlek
för termistors
förlängningskabel
EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR
PMML0344B rev.0 - 04/2016
202
SVENSKA
6 INSTALLATION
6.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
6.1.1 Komponenter vid mottagning
Varmvattentank för hushållsbruk
? OBS!
Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken.
6.1.2 Val av installationsplats
Varmvattentanken för hushåll måste installeras enligt dessa
grundläggande krav:
Tanken är avsedd för inomhusinstallation.
Tanken är förberedd för att installeras över YUTAKI S80-
enheten. Försäkra att golvet är jämnt och att det är gjord av
ett brandsäkert material som är tillräckligt starkt för att klara
av inomhusenhetens och varmvattentankens vikt när de är
fyllda med vatten.
Tanken kan även monteras på golvet (både till höger eller till
vänster om inomhusenheten). I detta fall ska man försäkra
att man lämnar ett anslutningsutrymme för de exibla
vattenrören (ATW-FWP-02).
Försäkra att det rekommenderade serviceutrymmet
respekteras för framtida service på enheten (se avsnitt ”3.2
Serviceutrymme”).
Man måste planera en fästpunkt mellan väggen och DHW-
tanken.
Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera
säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste
installeras på DHW-tankens inloppsanslutning (så nära
tanken som möjligt). 1 avstängningsventil (medföljer
ej) måste även installeras på hushållsvarmvattnets
utloppsanslutning.
Spara föreskrifterna för vattendränering. Säkerhetsventilen
och avluftningsanordningen är försedda med ett dränerings-
rör som är beläget på inomhusenhetens undersida.
Skydda DHW-tanken så att inga smådjur kan ta sig in i den
(t.ex. råttor) som kan vidröra ledningarna, dräneringsröret
samt elektriska delar och skada oskyddade delar, vilket i
värsta fall kan leda till brand.
Installera den i en frostfri miljö.
Installera varmvattentanken så långt bort som möjligt från
alla källor som utstrålar elektromagnetiska vågor.
Installera enheten på en plats där den inte kan skadas vid
vattenläckage.
För att undvika brand eller explosion installera inte
aggregatet i en brandfarlig miljö.
Tanken måste installeras av en servicetekniker.
Installationen måste ske i enlighet med lokala och
europeiska bestämmelser.
6.1.3 Uppackning
Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en
kartong och en plastpåse.
Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så
nära den slutliga installationsplatsen som möjligt, för att på så
sätt undvika transportskador. Det krävs två personer.
1 Klipp av spännbanden och ta bort tejpen.
2 Öppna kartongen och avlägsna plastpåsen runt enheten.
3 Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen.
4 Sära inomhusenheten från lastpallen och lägg ned den
försiktigt på golvet, så nära dess slutliga plats som möjligt.
Lastpall
Kartong
Spänntampar
Tejp
! VARNING
Det nns fyra justerbara monteringsfötter på enhetens botten. De kan
justeras upp till 30 mm, men låt dem sitta kvar i den fabriksinställda
positionen tills det att enheten har installerats på sin slutliga position.
Var försiktig med Installations- och drifthandboken och de medföljande
tillbehör.
Enheten är tung och det behövs två personer för att lyfta den.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
203
6.1.4 Fabrikslevererade komponenter till
inomhusenheten
Tillbehör Bild Antal Användning
Flexibla vattenrör
(1”)
2
Rör för
uppvärmningskonvektor
(för anslutning mellan
inomhusenhet och DHW-tank)
M10-bultar 4
För att fästa tanken till
inomhusenheten
Packningar 4+2
4 x1” för
uppvärmningskonvektorns rör
2 x3/4” för anslutning av DHW
CD ROM 1
Med den detaljerade
Installations- och drifthandbok
Instruktionshand-
bok
1
Grundläggande instruktioner
för installation av utrustningen.
Försäkran om
överensstämmelse
- 1 -
? OBS!
Det tidigare tillbehören medföljer inuti förpackningen (i tillbehörslådan).
Extra kylrör (medföljer ej) för anslutning till inomhusenhet måste
nnas tillgängliga.
Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten
är skadad, vänligen kontakta din återförsäljare.
6.1.5 DHW-tankens huvuddelar (beskrivning)
Nr Del Nr Del
1 Främre kåpa 7 Handtag
2 Vänster kåpa 8
Inlopp uppvärmningskonvek-
tor (G1" hane)
3 Höger kåpa 9
Utlopp uppvärmningskonvek-
tor (G1" hane)
4 DHW-utlopp (G 3/4” hane) 10 Inspektionslucka
5 Enhetens styrmodul 11 Elektrisk värmare DHW-tank
6 DHW-inlopp (G 3/4” hane) 12 LCD-support
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Att beakta med exibla vattenrör
Process för anslutning av konvektorrör (för att undvika läckage).
1 Placera en packning inuti muttern.
a)
b)
c)
Packning
Mutter
2 Kontrollera att muttern kan vridas.
3 Försäkra att röret är i linje med anslutningen.
4 VIKTIGT! Försäkra att packningen har kontakt och sitter
jämnt med anslutningen.
5 Skruva in muttern och skruven för hand i anslutningen. Om
den skruvas in för hand bör det inte ge mycket motstånd.
Om detta sker så lossar du på muttern och kontrollerar att
röret och packningens position är korrekt och fortsätter igen
med punkt 3 och 4.
6 Skruva in muttern helt med en nyckel och försäkra att det blir
tätt utan att skada packningen.
? VARNING
Böj alltid vattenslangarna med en radie på > 90 mm.
R>90mm
Slangen kommer inte att böjas tillbaka.
Installera inte röret av rostfritt stål i en vriden position.
Böj inte dessa rör av rostfritt stål mer än nödvändigt för att
undvika att de går sönder.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
204
SVENSKA
6.2 AVLÄGSNA DEN FRÄMRE KÅPAN
För att installera tanken så måste man avlägsna den främre
kåpan på DHW-tanken för att komma åt de inre delarna.
? OBS!
Visade bilder motsvarar DHWS260S-2.7H2E, men proceduren för att
avlägsna kåporna är densamma som för DHWS200S-2.7H2E.
Främre kåpan måste avlägsnas för alla arbeten som ska utföras inuti
inomhusenheten.
Avlägsna den främre kåpan
1 Skruva loss de 2 xeringsskruvarna på styrmodulens ram.
Drag försiktigt ut styrmodulens ram.
! VARNING
Var försiktig med styrmodulens LCD-display när ramen avlägsnas.
2 Lyft den främre kåpan uppåt och avlägsna det.
! VARNING
Se till att den främre kåpan inte faller.
Var försiktig så du inte skadar styrmodulen och/eller dess LCD-
display när den främre kåpan avlägsnas.
6.3 INSTALLATION AV DHW-TANK MED YUTAKI S80 INOMHUSENHET
6.3.1 Version med tank ovanpå inomhusenheten
? OBS!
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan
i exakt ordning.
Installationsprocedur
1 Anslutning av vattenrör till inomhusenheten
(uppvärmningsrör).
? OBS!
Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska
anslutas till inomhusenhet S80.
När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först
forma rörets fria ände så att den pekar uppåt.
2 Avlägsna monteringsfötterna från tanken (monteringsfötter
installeras från fabrik och bör avlägsnas när tanken
installeras ovanpå inomhusenhet S80).
Vicka tanken åt ett håll så att monteringsfötterna kan
skruvas loss. Repetera på andra sidan för att avlägsna de
övriga fötterna.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
205
Lossa på monteringsfotens låsmutter med en nyckel.
Vrid monteringsfoten moturs för att avlägsna den (använd en
sexkantnyckel eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
5
8
Sexkantnyckel och
spår för att underlätta
borttagning av fot
Gängat skaft
Svetsad mutter
Låsmutter
Bas
monteringsfot
17 mm
Lossa
låsmuttern
7 mm
10 mm
Ta bort
monteringsfoten
Låsmutter
Bas
monteringsfot
3 Placera tanken ovanför inomhusenheten S80.
Lyft upp tanken med handtagen på baksidan av
inomhusenheten.
! VARNING
Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer
för att undvika allvarliga skador.
Handtag
Inpassning
av bultar
4 Placera tanken ovanpå inomhusenheten och passa in
de svetsade muttrarna på tanken med skruvhålen på
inomhusenheten YUTAKI S80.
5 Skruva in M10-bultarna (medföljer) för att fästa
inomhusenheten till tanken.
6 Anslut de förböjda rören till tankens konvektor.
Vy
framifrån
Uppvärmningskonvektorns
inloppsanslutning
(G 1” hane)
Uppvärmningskonvektorns
utloppsanslutning
(G 1” hane)
DHW-tank
YUTAKI S80
inomhusenhet
Röret anslutet till 3-vägsventilen måste anslutas till
uppvärmningskonvektorns inlopp på tanken.
Röret anslutet till T-förgreningen måste anslutas till
uppvärmningskonvektorns utlopp på tanken.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
206
SVENSKA
7 Anslutning av vattenrören till DHW-installationen.
Anslut DHW-installationens rör till in- och
utloppsanslutningarna på DHW-tanken.
Utloppsanslutning DHW
(G 3/4” hane)
Vy bakifrån
Utloppsanslutning DHW
(G 3/4” hane)
8 Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten.
De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken.
De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken.
För de tre kablarna genom gummigenomföringarna
i mellanplåten i botten av tanken och igen genom
genomföringarna på ellådans baksida.
Anslut varje kabel enligt elschemat. (Se nästa bild)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
Kabel för anslutning av termistor
Kabel för anslutning av styrmodul
9 Nivelleringsprocedur
När tankens anslutningar slutförts så måste man nivellera
enheten.
? OBS!
Justera endast den nödvändiga monteringsfoten på enheten.
Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går
(fabriksposition).
Det behövs två personer för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd
sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
! VARNING
Var försiktig så att den svetsade muttern inte vrids med monte-
ringsfoten. Använd ett spår vars höjdprol är lägre än 5 mm.
Arbeta aldrig med mer än en fot åt gången. När arbetet är slutfört,
ska samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt.
Fot
Svetsad
mutter
Gängat
skaft
Sexkantnyckel
och verktyg för
att underlätta
fotens
justeringsprocess
Justera fotens
höjd efter behov
(2 alternativ)
Förlänga
Förkorta
!
10 Tankens väggfäste
Vid en inomhusenhet med inbyggd tank utan något övre
fäste, så är det obligatoriskt för att hålla varmvattentanken
till väggen för att ge större stabilitet. Tillbehöret och skruvar
medföljer ej.
Mått och avstånd visas i följande bild
Fäst tillbehöret till DHW-tankens övre kåpa genom hålen.
122 mm: minsta avstånd mellan
hankopplingen och väggens
xeringshål
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
207
? OBS!
Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen
med önskat avstånd.
Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej).
? OBS!
Kontrollera att aggregatet (inomhusenhet med integrerad tank) har
installerats fullständigt vertikalt.
11 Testa och kontrollera.
Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera
följande punkter:
Vattenläckage
Kylmedelsläckage
Elektrisk anslutning
...
? OBS!
Följande dokument måste följas:
Se kapitel ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i
detta dokument (Tank)
Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och
drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium,
påfyllning av vatten och idrifttagning av inomhusenheten.
För specika detaljer om påfyllning av kylmedium, se
utomhusenhetens Installations- och drifthandbok.
! FARA
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHE-
TEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖR-
RÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KON-
TROLLERATS.
12 Montera kåpor
Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor.
Säkerhetsinstruktioner
? OBS!
Se kraven och rekommendationerna i kapitlet ”5 El- och styrinställningar”
! FARA
Anslut inte strömförsörjningen till DHW-tanken innan båda
kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och
eventuell vattenläcka har kontrollerats.
Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om
huvudströmbrytaren är på.
När mer än en strömkälla används, måste du se till att alla är
avstängda innan enheten används.
Vänta i 3 minuter efter att strömmen slagits av innan något
elektriskt arbete utförs på enheten. Detta är nödvändigt för att
säkerställa att de interna kondensatorerna är urladdade för att
undvika elektriska stötar.
Kontrollera att inomhusäkten (växelriktarlåda) och utomhus-
äkten har stoppats före arbete med elektriska ledningar eller
översyn påbörjas.
Se till att elkablarna inte är i kontakt med kylrören, vattenrören,
kanterna eller de elektriska komponenterna på enhetens insida.
Annars kan de orsaka skador som kan leda till elektriska stötar
eller kortslutning.
! VARNING
Använd en lämplig strömkrets för DHW-tanken. Använd inte en
strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten
eller någon annan apparat.
Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna,
identierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler,
särskilt jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande
nationella och lokala föreskrifterna. Se till att jordanslutningen blir
ordentlig; ofullständig jordning kan orsaka elchocker.
Skydda enheten så att inga små djur (såsom gnagare) kommer in.
Dessa kan skada dräneringsröret, interna kablar eller andra elektriska
komponenter vilket kan leda till elektriska stötar eller kortslutning.
Bibehåll ett avstånd mellan varje kontakt och använd isoleringstejp
eller isoleringsfoder enligt guren.
Tejp eller foder
6.3.2 Version med tank bredvid inomhusenheten
? OBS!
Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan
i exakt ordning.
Installationsprocedur
1 Anslutning av vattenrör till inomhusenheten
(uppvärmningsrör).
När man installerar tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI
S80 så kravs tillbehöret ATW-FWP-02. Detta tillbehör består
av 3 förlängningskablar och 4 exibla rör för anslutningen
mellan inomhusenhet och DHW-tank.
? OBS!
Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska
anslutas till inomhusenhet S80.
När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först
forma rörets fria ände så att den pekar uppåt.
Flexibla rör
Medföljer YUTAKI S80
inomhusenhet
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
208
SVENSKA
2 Med YUTAKI S80 så medföljer två avstängningsventiler
som måste anslutas till enhetens vatteninlopp/utlopp.
Det rekommenderas att man ansluter ytterligare 2
avstängningsventiler (medföljer ej) till uppvärmningens in-
och utloppsrör. Detta kommer att underlätta underhåll på
inomhusenheten
Avstängningsventiler
medföljer
Avstängningsventiler
medföljer ej
3 Anslutning av vattenrör till tankens in- och utlopp.
För detta arbete behöver man 2 av de 4 rören som medföljer
tillbehöret ATW-FWP-02.
För de 2 rören genom hålen på baksidan av DHW-tanken.
Anslut och skruva fast vingmuttrarna på DHW-tankens in-
och utloppsrör
4 Placera tanken bredvid inomhusenheten
Placera tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI S80 enligt
den designade layouten.
! VARNING
Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer
för att undvika allvarliga skador
5 Anslut de 2 långa rören för tillbehöret ATW-FWP-02 mellan
de exibla rören som redan är anslutna till uppvärmningen
på S80-enheten och den exibla rören anslutna till
konvektorns in- och utlopp på tanken.
S80 anslutning av
uppvärmning
DHW-tank anslutning av
uppvärmning
Långa exibla
vattenrör från tillbehör
ATW-FWP-02
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
209
6 Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten.
De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken.
De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken.
När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten
måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till
inomhusenheten som benner sig på ett visst avstånd från
tanken. Dessa kablar är de följande:
Förlängningskablar (medföljer med tillbehöret ATW-FWP-02)
Förlängningskabel för den elektriska värmaren
Förlängningskabel för termistorn
Förlängningskabel för styrmodulen
Kabelanslutning
Tankens elektriska värmare
Kapa och skala den fria änden på de 3 kablarna till den
elektriska värmaren (medföljer).
1.1)
1.2)
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
(Medföljande kabel)
2.1)
(Förlängningskabel)
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
2.2)
(*)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
Anslut jordkabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För mer
information se elschemat.
30(N)
31(L)
}
Tanktermistor
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
1.1)
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
1.2)
(*)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För
mer information, se elschemat.
5
6
LCD-kontroll
Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln.
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
1.1)
(Medföljande kabel)
(Förlängningskabel)
1.2)
(*)
(*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna.
3(A)
4(B)
Drag de tre kablarna genom tankens bakre kåpa.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
210
SVENSKA
7 Drag kablarna tillsammans med de exibla rören. Fäst dem
med buntband.
Förlängningskablar
Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För
mer information, se elschemat.
30(N)
31(L)
}
Kabel för anslutning av elektrisk värmare
5
6
Kabel för anslutning av termistor
OK
Kabel för anslutning av styrmodul
8 Nivelleringsprocedur
Inomhusenhet
Följ samma procedur som förklaras i Installation av fristående
inomhusenhet (utan tank) i YUTAKI S80-inomhusenhetens
Installations- och drifthandbok.
Varmvattentank för hushållsbruk
Vid behov, justera monteringsfoten enligt följande:
? OBS!
Alla procedurer måste utföras innan vattentanken fylls.
Justera endast den nödvändiga foten på varmvattentanken med
fotens låsmuttrar och när tanken benner sig sin slutliga position
(om varmvattentanken yttas efter nivellering kan den bli ojämn igen).
Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går
(fabriksposition).
Minst två personer behövs för nivelleringsproceduren.
Följ nedanstående process:
1 Lossa låsmuttern på monteringsfoten som ska förlängas
(använd en nyckel).
2 Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd
sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände).
3 Spärra låsmuttern när monteringsfoten benner sig i sin
slutliga position. Man kanske behöver hålla fast foten för att
förhindra den från att snurra vid åtdragning av låsmuttern.
Använd en sexkantnyckel eller spårverktyg i skaftets ände.
Om man behöver utföra nivelleringen med ytterligare en fot
(process1 till 3) så ska man aldrig arbeta med mer än en fot
åt gången. När man är färdig ska samtliga 4 låsmuttrar dras
åt ordentligt.
5
8
Fot
Låsmutter
Svetsad mutter
Bricka
Gängat skaft
Sexkantnyckel
och verktyg för att
underlätta fotens
justeringsprocess
17 mm
Lossa
låsmuttern
7mm
10 mm
Justera
fotens höjd
efter behov
(2 alternativ)
Förlänga
Förkorta
Håll i fotens
skaft så att det
inte snurrar
(2 alternativ)
Spärra foten
genom att vrida
låsmuttern
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
211
6.3.3 Varmvattentankens väggfäste
Fäst varmvattentanken till väggen för ökad stabilitet (använd det
medföljande tillbehöret för detta ändamål).
1 Fäst tillbehöret till varmvattentankens övre kåpa genom
hålen med hjälp av de medföljande skruvarna.
? OBS!
Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen med
önskat avstånd.
2 Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej).
122 mm: minsta avstånd mellan
hankopplingen och väggens
xeringshål
? OBS!
Kontrollera att tanken är installerad fullständigt vertikalt.
6.3.4 Testa och kontrollera
Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera följande
punkter:
Vattenläckage
Kylmedelsläckage
Elektrisk anslutning
...
? OBS!
Följande dokument måste följas:
Se kapitlen ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i
detta dokument (tank)
Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och
drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium, påfyllning
av vatten och idrifttagning av inomhusenheten.
För specika detaljer om påfyllning av kylmedium, se utomhusenhetens
Installations- och drifthandbok.
! FARA
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN
OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA
KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET
OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS.
6.3.5 Montera kåpor
Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor.
INSTALLATION
PMML0344B rev.0 - 04/2016
212
SVENSKA
7 DRIFT AV VARMVATTENTANK
Placering av driftknappar
Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken.
Styrmodulen
PC-ARFHE
LCD-kontrollens funktionslägen är väldigt enkla, med 7 knappar som ger åtkomst till alla menyer på displayen som kan visas på
LCD-displayen.
LCD-skärm
Skärm där kontrollmjukvaran visas.
OK-knapp
För att välja variabler som ska redigeras och bekräfta valda
värden
Piltangent
Hjälper användaren att förytta sig genom menyerna och vyerna
Start/stopp
Den fungerar för alla områden om inget område har valts eller
endast för en zon när en zon valts.
Menyknapp
Den visar olika kongurationsalternativ för styrmodulen.
Returknapp
Gå tillbaka till föregående skärm.
Favoritknapp
När denna knapp trycks in så utförs den valda favoritåtgärden
(ECO, Semester, Enkel timer eller DHW-boost) direkt.
OK
DRIFT AV VARMVATTENTANK
PMML0344B rev.0 - 04/2016
213
8 INSTÄLLNING AV STYRENHET
Termostat
(manuell återställning)
Enheter DHW-tank
Frånkopplingskontakter ºC
28~80 ±5ºC
Säkerhet: 90 ±7ºC
Ström A 16 (AC1)
Spänning V 250 V
Värmemotstånd Enheter DHW-tank
Ineffekt kW 2,7
Spänning V 230V
Diameter mm 8
Flänsmutter för xering av
motstånd
“G 1 3/4 (mässing)
Material - Incoloy 800
Sensor - NTC 20k @ 25ºC
9 DRIFTSÄTTNING
När installationen är klar genomför du en driftsättning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Verkställ
driftsättningen av enheten metodiskt och kontrollera att el- och rörinstallationerna är korrekt anslutna.
? OBS!
Vänligen hänvisa till Installations- och drifthandbok för YUTAKI S80 inomhusenhet för fullständig information om idriftsättning.
9.1 PRELIMINÄR KONTROLL
9.1.1 Kontrollera enheten
Kontrollera utsidan av enheten för att se om den har skadats
under transporten eller installationen
Kontrollera att alla kåpor är helt stängda.
Kontrollera att det rekommenderade serviceutrymmet
respekterats (se ”3.2 Serviceutrymme” detta dokument för
tanken och Installations-o drifthandboken för utomhus- och
inomhusenhet).
Kontrollera att enheten har installerats korrekt samt att
monteringsfötterna är korrekt justerade.
9.1.2 Elektrisk kontroll
! VARNING
Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom:
ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHE-
TEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖR-
RÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH
VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KON-
TROLLERATS.
Rör inte vid någon elektrisk komponent förrän tre minuter efter det att
du stängt av huvudströmbrytaren.
Kontrollera att de elektriska ledningarna för varmvattentanken och
inomhusenheten är anslutna som beskrivs i det motsvarande kapitlet.
Kontrollera att den externa kabeldragningen är ordentligt fäst för
att undvika problem med vibrationer, buller och att kablar kapas av
plåtarna.
9.1.3 Kontroll av hydrauliska kretsar
Kontrollera att kretsen och tanken spolats och fyllts på
ordentligt med vatten och att installationen har dränerats:
trycket i värmekonvektorns krets måste vara 1,8 bar
(minst 1,5 bar).
Trycket i tankens varmvattenkrets måste understiga 7 bar.
kontrollera att vattentankens uppvärmningskonvektor är helt
fylld.
Kontrollera att det inte förekommer läckage i vattencykeln
Var extra uppmärksam på vattenrörens anslutningar.
Försäkra att systemets interna vattenvolym är korrekt.
Försäkra att varmvattentankens interna vattenvolym är
korrekt.
Kontrollera att det hydrauliska systemets ventiler är helt
öppna.
! VARNING
Om systemet drivs med stängda ventiler skadas enheten.
Kontrollera att avluftningsventilen är öppen och att uppvärmningskon-
vektorns hydrauliska krets är avluftad. Installatören är ansvarig för att
avlufta installationen fullständigt.
Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen och
uppvärmningskonvektorns krets fungerar inom pumpens driftområde
och att vattenödet benner sig över pumpens lägsta gräns. Om
vattenödet är lägre än 12 liter/min (med ödesbrytare-tolerans)
kommer ett larm att visas på enhetens skärm.
Kom ihåg att vattenanslutningen måste vara i enlighet med lokala
regler.
Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC.
INSTÄLLNING AV STYRENHET
PMML0344B rev.0 - 04/2016
214
SVENSKA
9.2 IDRIFTSÄTTNINGSPROCEDUR
När installationen är komplett och alla nödvändiga
inställningar (DIP-brytare i PCB:s och användargränssnittets
konguration) har genomförts, stänger du ellådan och
placerar kåpan enligt handboken.
Välj värmedriftläge på styrmodulen.
Gör en provkörning enligt punkt Provkörning av
inomhusenhet.
Efter att provkörningen är färdig, starta hela enheten eller det
valda systemet genom att trycka på Start/stopp-knappen.
10 UNDERHÅLL
! OBS!
Alla följande operationer måste utföras av en behörig tekniker.
10.1 ALLMÄN PROCEDUR
För att försäkra god funktion och tillförlitlighet så måste
varmvattentankens huvuddelar och kablar kontrolleras
regelbundet.
! VARNING
Alla besiktningar och kontroller på varmvattentanken ska utföras av
en behörig tekniker, aldrig av användaren.
Slå AV varmvattentankens huvudströmbrytare innan någon
besiktning och kontroll utförs. I detta fall så måste inomhusenhetens
strömförsörjning vara avstängd.
Försäkra att även utomhusenhetens strömförsörjning slås av innan
någon typ av arbete påbörjas.
Följande kontroller ska utföras av en behörig tekniker minst en
gång om året:
1 Flöde och tryck DHW: kontrollera att vattencirkulationen är
korrekt längs DHW-kretsen och att ingen förlust av tryck eller
vatten förekommer.
2 Vattenläckage: kontrollera att inga vattenläckor förekommer i
huvudvattenkretsen. Kontrollera alla fogar, anslutningar och
kretselement.
3 Säkerhetsventil för vatten: kontrollera korrekt funktion på
säkerhetsventilen för vatten (säkerhetsventil för tryck) på
DHW-tankens vattenkrets.
4 Åtdragning av xeringspunkter: kontrollera DHW-tankens
fästpunkter. Om tanken är monterad över inomhusenheten
ska fogarna mellan tank och enhet kontrolleras. Om
tanken är monterad bredvid inomhusenheten så ska
varmvattentanken monteringsfötter kontrolleras. Tanken
måste alltid benna sig i vertikal position och ordentligt fäst
till väggen med väggfästet (tillbehör) för större stabilitet.
? OBS!
Alla dessa underhållsoperationer måste utföras med rätt material och
enligt denna handbok.
10.2 AVKALKNING
Vattenkvalitet och inställd temperatur kan påverka
kalkproduktionen och lämna avlagringar på
uppvärmningskonvektorns yta i varmvattentanken samt
begränsa värmeväxlingen och enhetens drift.
? OBS!
Avkalkning bör utföras med regelbundna intervaller beroende på
tilloppsvattnets kvalitet.
Kontrollera kalknivån vid underhåll för att försäkra enhetens
tillförlitlighet.
Avkalka vid behov:
1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2 Töm varmvattentanken på vatten enligt avsnittet
”10.3 Dränering”.
3 Gå vidare med avkalka uppvärmningskonvektorn.
4 Försäkra att vattenkvaliteten uppfyller EU-rådets direktiv
98/83 EC.
UNDERHÅLL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
215
10.3 DRÄNERING
10.3.1 Uppvärmningskonvektorns krets
Tank över inomhusenheten
1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2 Stäng de 2 avstängningsventilerna (medföljer
ej) på uppvärmningsrören (vattnets inlopps- och
utloppsanslutningar).
3 Öppna säkerhetsventilen på inomhusenheten manuellt.
Vattnet kommer att tvingas ut genom det anslutna
dräneringsröret och drivas till bashålet.
4 En del av vattnet i inomhusenheten kan inte tvingas ut
genom säkerhetsventilen. Öppna locket på vattenpumpens
undre del för att avlägsna det.
5 När allt vatten tömts ut så stänger man båda
säkerhetsventilerna och locket.
! OBS!
Kontrollera att dräneringsröret för säkerhetsventilen är korrekt anslutet
och placerat så långt bort som möjligt från inomhusenheten.
Tank bredvid inomhusenheten
Dränera vatten från tankens uppvärmningskonvektor
1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2 Stäng den rekommenderade 2 avstängningsventilerna
(medföljer ej) installerade mellan uppvärmningskonvektorns
rör (anslutna till tanken) och de exibla vattenrören ATW-
FWP-02 (anslutna till inomhusenhetens säkerhetsventil och
T-förgreningen).
3 Koppla bort de 2 rören till uppvärmningskonvektorn
(anslutna till tanken) från avstängningsventilerna
(medföljer ej) för att tvinga ut vattnet från tankens
uppvärmningskonvektor.
Att dränera vatten från inomhusenheten
Följ samma procedur som förklaras i ”Tank över
inomhusenheten”, och slutligen, kopplar du bort de 2 exibla
vattenrören ATW-FWP-01 (anslutna till inomhusenhetens
säkerhetsventil och T-förgrening) från avstängningsventilerna
(medföljer ej) för att tvinga ut kvarvarande vatten från dessa rör.
! OBS!
Var försiktig vid dränering av vatten i tanken uppvärmningskonvektor
och kvarvarande vatten i ATW-FWP-02 (ansluten till inomhusenhetens
säkerhetsventil och T-förgrening). Utför dräneringen så långt bort från
inomhusenheten som möjligt.
Vattnet som tvingas ut kan vara varmt och under tryck. Var försiktig
under dränering.
10.3.2 Varmvattenkrets
För att tömma DHW-kretsen så rekommenderas att man
installerar de element som förklaras i avsnittet ”4.1.1 Extra
nödvändiga hydrauliska element för DHW”. Installationen av
dessa element underlättar tömning av DHW-tanken. När de
installerats så gör man vidare enligt nedan:
1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten.
2 Stäng varmvattnets huvudinloppsventil (avstängningsventil
på säkerhetsventil (tillbehör DHWT-SWG-01)) för att undvika
att tanken fylls med vatten.
3 Stäng avstängningsventilen för varmvattnets utlopp
(medföljer ej).
4 Öppna dräneringsventilen manuellt (rekommenderat
tillbehör)
5 När vattnet börjar rinna långsammare kopplar du bort
varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen.
På så sätt kommer luft in i tanken vilket underlättar
dräneringsprocessen.
6 Fortsätt med dräneringsprocessen tills tanken har tömts helt.
! OBS!
När man kopplar bort varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen
så kan det uttvingade vattnet vara varmt och under tryck. Var försiktig
under denna dränering och utför arbetet så långt bort från tanken som
möjligt.
UNDERHÅLL
PMML0344B rev.0 - 04/2016
216
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και
σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.U.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις
εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό
το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή
και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν
μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν
φέρει καμία ευθύνη.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΎ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ
Κατά τη διάρκεια σχεδιασμού του συστήματος αντλία
θερμότητας ή της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται
μεγάλη προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη
φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα,
στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή την περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον πε-
ριβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των
γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη
σωματική ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ
σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική
ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και
όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
μονάδα.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο
ενδελεχή εξήγηση.
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις
που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα συστήματα.
2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
Μην ρίχνετε νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της μονάδας. Αν
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα έρχονται σε επαφή με νερό μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Μην αγγίζετε ή ρυθμίζετε τις προστατευτικές διατάξεις μέσα στην
αντλία θερμότητας αέρα-νερού. Μπορεί να προκληθεί σοβαρό
ατύχημα αν αγγίξετε ή ρυθμίσετε αυτές τις συσκευές.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή DHW δεν μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία κατά λάθος χωρίς νερό ή αέρα στο υδραυλικό
σύστημα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών
ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός μέτρου από το
σύστημα.
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια, στα-
ματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυ-
νο συντήρησης.
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργα-
σίες αυτές πρέπει να εκτελεί ένα ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και
ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες
για τον σωστό και ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα στην είσοδο νερού και την έξοδο
σωλήνωσης της δεξαμενής DHW.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
217
2.3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα
που έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί
με την εσωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει
το CD-ROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον
διανομέα ή παροχέα της HITACHI.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
ΑΕΡΑ-ΝΕΡΟΥ. Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες
εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας που περιγράφονται
σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να προκληθεί σφάλμα
λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα, ή ακόμη
καταστροφή του συστήματος αντλία θερμότητας αέρα-νερού.
Αυτό το έντυπο περιλαμβάνει τις πληροφορίες σχετικά
με τη δεξαμενή DHW HITACHI. Η δεξαμενή DHW HITACHI
πρέπει να συνδέεται μόνο με την εσωτερική μονάδα
τύπου 2 του YUTAKI S80. Παρακαλούμε, ανατρέξτε στο
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδα YUTAKI S80 “PMML0340B”ληροφορίες για
θέρμανση) ή στο CD‑ROM της μονάδας για όλες τις
πληροφορίες του συστήματος.
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων της εξωτερικής,
της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής DHW, ότι
περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες
για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Αν δεν
περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας.
Η HITACHI ακολουθεί μία πολιτική συνεχών βελτιώσεων
αναφορικά με τον σχεδιασμό και την απόδοση των
προϊόντων της. Για το λόγω αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της
μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση.
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο
κίνδυνο.
Αυτή η αντλία θερμότητας αέρα-νερού έχει σχεδιαστεί μόνο
για το πρότυπο νερό θέρμανσης σε χώρους όπου ζουν
άνθρωποι. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς,
όπως για το στέγνωμα ρούχων, τη θέρμανση τροφίμων
ή οποιαδήποτε άλλη λειτουργία θέρμανσης (εκτός της
πισίνας).
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του
παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο
του εγχειριδίου αφορούν το δικό σας μοντέλο αντλία
θερμότητας αέρα-νερού.
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να
επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός
σας.
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων
σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Οι ορισμοί για την
ταυτοποίηση των επιπέδων επικινδυνότητας δίνονται στις
αρχικές σελίδες αυτού του κειμένου.
Οι καταστάσεις λειτουργίας αυτών των μονάδων ελέγχονται
από το χειριστήριο μονάδας.
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του συστήματος. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική
περιγραφή και οι πληροφορίες για το συγκεκριμένο σύστημα,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
Διατηρήστε τη θερμοκρασία νερού του παραπάνω
συστήματος πάνω από τη θερμοκρασία παγώματος.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
218
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
3.1 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ
DHWS(200/260)S-2.7H2E
Πρόσοψη Πίσω όψη
Κάτοψη
Μονάδα/Διάσταση α β
DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5
DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα
Μονάδες σε χιλ.
XEKS 1719
Αριθμός Όνομα εξαρτήματος
1 Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
2 DHW είσοδος G 3/4” αρσενικό
3 DHW έξοδος G 3/4” αρσενικό
4 Θερμίστορ της δεξαμενής DHW
5 Θερμαντήρας + θερμοστάτης
6 Χειριστήριο μονάδας
7 Μόνωση δεξαμενής
8 Σύνδεση εισόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό
9 Σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό
10 Εύκαμπτος σωλήνας (x2)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
219
3.2 ΧΩΡΟΣ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ
3.2.1 Εσωτερικήμονάδατύπου2+Δεξαμενήζεστούνερούοικιακήςχρήσηςπάνωστηνεσωτερική
μονάδα
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE+DHWS(200/260)S-2.7H2E
Είναι εφικτή η συντήρηση με αυτό το
χώρο αλλά για μεγαλύτερη ευκολία
σε κάποια εξαρτήματα συνίσταται να
αφήνετε χώρο >500 χιλ
Μονάδες σε χιλ.
Κάτοψη
Αριστερή πλευρά
Πρόσοψη
Δεξιά πλευρά
>500χιλ
(Ελάχ. απόσταση
για αφαίρεση
του ηλεκτρικού
κουτιού)
(*) Ελάχ. απόσταση
για τη σύνδεση
σωληνώσεων στην
πίσω έξοδο
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ)
Μονάδα Διάσταση "α"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
220
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.2.2 Εσωτερικήμονάδατύπου2+Δεξαμενήζεστούνερούοικιακήςχρήσηςδίπλαστηνεσωτερική
μονάδα
RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE+DHWS(200/260)S-2.7H2E
Μονάδες σε χιλ.
Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Παρατηρήσεις
1
Εύκαμπτος σωλήνας
νερού (x4)
Για την είσοδο του στοιχείου θέρμανσης και τις συνδέσεις
εξόδου της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής του DHW
2 Καλώδια επέκτασης Για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής
3 Καλώδια επέκτασης Για το θερμίστορ της δεξαμενής
4 Καλώδια επέκτασης Για το χειριστήριο της μονάδας
5
Στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα (x5)
Στεγανοποιητικά παρεμβύσματα (x5) για κάθε άκρη του
εύκαμπτου αγωγού νερού και (+1 για ανταλλακτικό).
Κάτοψη
Αριστερή πλευρά
Πρόσοψη
Δεξιά πλευρά
>500χιλ (Ελάχ. απόσταση
για αφαίρεση του
ηλεκτρικού κουτιού)
(*2) Ελάχ. απόσταση για
τη σύνδεση σωληνώσεων
στην πίσω έξοδο
Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ)
Μονάδα Διάσταση "α"
RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980
RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289
(*1) Η προτεινόμενη απόσταση μεταξύ της
εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής
μπορεί να διαφέρει από 0 έως 200 χιλ.
Επιλογή 1
Επιλογή 2
Εσωτερική μονάδα
στην αριστερή
πλευρά της
δεξαμενής
Εσωτερική μονάδα
στη δεξιά πλευρά
της δεξαμενής
Εσωτερική
μονάδα
Δεξαμενή
Είναι εφικτή
η συντήρηση
με αυτό το
χώρο αλλά για
μεγαλύτερη
ευκολία σε κάποια
εξαρτήματα
συνίσταται να
αφήνετε χώρο
>500 χιλ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
221
4 ΨΎΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ
4.1 ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΚΑΙ DHW
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα πριν από την πλήρωση νερού στη θέρμανση και το κύκλωμα
DHW και τον έλεγχο για την πίεση νερού και για τυχόν διαρροή νερού.
4.1.1 ΠροαιρετικάεπιπλέονυδραυλικάστοιχείαγιαDHW
ΤΥΠΟΣ2:ΈκδοσηγιαλειτουργίαμεδεξαμενήDHWτηςHitachi
Τύπος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος
Συνδέσεις
σωλήνωσης
1 Είσοδος νερού (θέρμανση)
2 Έξοδος νερού (θέρμανση)
3 Είσοδος του στοιχείου θέρμανσης
4 Έξοδος του στοιχείου θέρμανσης
5 Είσοδος νερού (DHW)
6 Έξοδος νερού (DHW)
Παρεχόμενο
7
Βαλβίδα διακοπής (παρεχόμενο από το
εργοστάσιο)
8 Βαλβίδα 3 κατευθύνσεων
9 Διακλάδωση τύπου T
Εξαρτήματα
10
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
(εξάρτημα DHWS(200/260)S-2.7H2E)
11 Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης
12
Εύκαμπτος σωλήνας νερού
(εξάρτημα ATW-FWP-02)
12a Σωλήνες εσωτερικής μονάδας
12b Σωλήνες δεξαμενής DHW
Μη
παρεχόμενο
13
Σωλήνες νερού μεταξύ εσωτερικής
μονάδας και δεξαμενής DHW
Δεξαμενή DHW πάνω
από την εσωτερική
μονάδα
Δεξαμενή DHW δίπλα
στην εσωτερική
μονάδα
Κατά την εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας τύπου 2 του YUTAKI S80 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) σε συνδυασμό με δεξαμενή
DHW HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E) είναι αναγκαία τα παρακάτω στοιχεία για τη λειτουργία του DHW:
Μια δεξαμενή αποθήκευση ζεστού νερού οικιακής χρήσης (εξάρτημα DHWS(200/260)S‑2.7H2E) (10) πρέπει να
εγκατασταθεί σε συνδυασμό με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80. Το εξάρτημα δεξαμενής είναι παρεχόμενο από το
εργοστάσιο με δύο εύκαμπτους αγωγούς νερού (11). Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αναλόγως της θέσης δεξαμενής του
DHW (πάνω από την εσωτερική μονάδα ή δίπλα σε αυτήν).
- Για δεξαμενή του DHW πάνω από την εσωτερική μονάδα, χρησιμοποιείστε έναν από τους παρεχόμενους σωλήνες (11) για τη
σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας 3 κατευθύνσεων και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW, και τον άλλο
για τη σύνδεση μεταξύ της διακλάδωσης τύπου T και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW.
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
222
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- Για δεξαμενή του DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα (δεξιά και αριστερή πλευρά), δεν είναι αναγκαίοι οι παρεχόμενοι
σωλήνες με το εξάρτημα δεξαμενής του DHW (11). Σ' αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το ειδικό κιτ εύκαμπτος αγωγού
νερού της HITACHI (εξάρτημα ATW-FWP-02) (12). Το κιτ παρέχεται με τα ακόλουθα στοιχεία:
4 εύκαμπτοι αγωγοί νερού (δύο σωλήνες (12a) για σύνδεση με την εσωτερική μονάδα (βαλβίδα 3 κατευθύνσεων (8)
και διακλάδωση τύπου T (9)) και άλλοι δύο σωλήνες (12b) για σύνδεση με τις συνδέσεις εισόδου/εξόδου του στοιχείου
θέρμανσης της δεξαμενής του DHW (5-6). Για σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με τη δεξαμενή DHW, είναι αναγκαίοι δύο
επιπλέον μη παρεχόμενοι σωλήνες (13).
9 παρεμβύσματα (2 παρεμβύσματα για κάθε άκρη του εύκαμπτου αγωγού νερού και 1 παρέμβυσμα ανταλλακτικό).
3 καλώδια επέκτασης (1 για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής, 1 για το θερμίστορ της δεξαμενής και 1 για το
χειριστήριο μονάδας).
Επίσης, χρειάζονται τα παρακάτω στοιχεία για το κύκλωμα DHW:
Τύπος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος
Συνδέσεις
σωλήνωσης
1 Είσοδος νερού (DHW)
2 Έξοδος νερού (DHW)
Μη παρεχόμενο
3
Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και
θερμοκρασίας
3a Βαλβίδα διακοπής
3b Βαλβίδα αντεπιστροφής νερού
3c Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης
4 Βαλβίδα διακοπής
5 Αποστράγγιση
1 Βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο): πρέπει να εγκατασταθεί μία βαλβίδα διακοπής (4) μετά τη σύνδεση εξόδου νερού DHW
της δεξαμενής DHW (2) για να διευκολυνθεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
Μία βαλβίδα ασφαλείας νερού (μη παρεχόμενο): το εξάρτημα (3) είναι μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας
που πρέπει να εγκατασταθεί όσο το δυνατόν πιο κοντά στη σύνδεση εισόδου DHW της δεξαμενής DHW (1). Πρέπει να
διασφαλιστεί η σωστή αποχέτευση (5) για τη βαλβίδα κατάθλιψης αυτής της βαλβίδας. Αυτή η βαλβίδα ασφαλείας νερού πρέπει
να παρέχει τα εξής:
- Προστασία πίεσης
- Λειτουργία μη επιστροφής
- Βαλβίδα διακοπής
- Πλήρωση
- Αποστράγγιση
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο σωλήνας αποχέτευσης πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός στην ατμόσφαιρα, χωρίς πάγο και με συνεχόμενη κλίση προς τα κάτω σε περίπτωση που
υπάρχει διαρροή νερού.
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
223
4.1.2 Προαιρετικάεπιπλέονυδραυλικάστοιχεία(ΓιαDHW)
Σε περίπτωση επανακυκλοφορίας κυκλώματος για το κύκλωμα DHW:
Τύπος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος
Συνδέσεις
σωλήνωσης
1 Είσοδος νερού (DHW)
2 Έξοδος νερού (DHW)
Εξαρτήματα 3
Βαλβίδα ελέγχου νερού
(ATW-WCV-01 εξάρτημα)
Μη παρεχόμενο
4 Αντλία νερού
5 Βαλβίδα διακοπής
1 αντλία επανακυκλοφορίας νερού (μη παρεχόμενο): αυτή η αντλία νερού (3) θα βοηθήσει στη σωστή επανακυκλοφορία του
ζεστού νερού στην είσοδο DHW.
1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW‑WCV‑01 εξάρτημα): αυτό το εξάρτημα Hitachi (4) συνδέεται μετά την αντλία νερού
επανακυκλοφορίας (31) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού.
2 Βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) (5): μια πριν την αντλία επανακυκλοφορίας νερού (3) και μια μετά το εξάρτημα βαλβίδα
ελέγχου νερού (4).
4.1.3 Απαιτήσειςκαισυστάσειςγιατο
υδραυλικόκύκλωμα
Η ικανότητα αποθήκευσης της δεξαμενής πρέπει να πληροί
την καθημερινή κατανάλωση για την αποφυγή στάσιμου
νερού.
Πρέπει να κυκλοφορεί καθαρό νερό μέσα στο κύκλωμα
νερού της δεξαμενής DHW τουλάχιστον μια φορά την ημέρα
κατά τις πρώτες ημέρες μετά την εγκατάσταση. Επίσης,
πρέπει να ξεπλύνετε το σύστημα με καθαρό νερό όταν δεν
πραγματοποιείται κατανάλωση του DHW για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
Μην λειτουργείτε για μεγάλα χρονικά διαστήματα την σω-
λήνωση νερού μεταξύ της δεξαμενής και της εγκατάστασης
DHW για να μειώσετε τις πιθανές απώλειες θερμοκρασίας.
Όταν χρησιμοποιείται η εσωτερική μονάδα σε συνδυασμό με
τη δεξαμενή του DHW της YUTAKI S80, το στοιχείο θέρμαν-
σης της δεξαμενής τοποθετείται πιο ψηλά από τον εξαερωτή-
ρα της εσωτερικής μονάδας. Κατόπιν, για την συνολική εξα-
έρωση του κυκλώματος θέρμανσης, είναι πολύ σημαντικό το
στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής να έχει εξαερωθεί πλήρως.
Αν η πίεση εισόδου κρύου νερού οικιακής χρήσης είναι
μεγαλύτερη από τη σχεδιασμένη πίεση του εξοπλισμού (6
bar), πρέπει να τοποθετηθεί ένας ρυθμιστήρας πίεσης με
ονομαστική τιμή 7 bar.
Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση πραγματοποιείται
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τη
σύνδεση σωληνώσεων και τα υλικά, τους κανόνες υγιεινής,
τους ελέγχους και την πιθανή χρήση κάποιων ειδικών
εξαρτημάτων όπως οι θερμοστατικές βαλβίδες ανάμιξης, η
βαλβίδα υπερχείλισης διαφορικής πίεσης, κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρεχόμενα εξαρτήματα που
εγκαθίστανται στο κύκλωμα σωλήνωσης μπορεί να
διατηρούν την πίεση νερού και το εύρος θερμοκρασίας
νερού με το οποίο μπορεί να λειτουργήσει η μονάδα.
Δεν πρέπει να προσθέσετε κανένα είδος γλυκόλης στο
κύκλωμα νερού.
4.1.4 Πλήρωσηνερού
Κύκλωμαστοιχείουθέρμανσης
Γεμίστε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής του DHW από
τη θέση πλήρωσης του κυκλώματος θέρμανσης. Ακολουθήστε
τις οδηγίες στο κεφάλαιο «4.1 Θέρμανση και DHW» για να
εκτελέσετε σωστά τη διαδικασία.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε ότι οι σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης είναι σωστά
συνδεδεμένες μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής
προτού γεμίσετε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής.
Βεβαιωθείτε για τη σωστή ποιότητα νερού στο κύκλωμα νερού της
εσωτερικής μονάδας.
Δεξαμενήαποθήκευσηζεστούνερούοικιακής
χρήσηςκαικύκλωματουDHW
1 Ανοίξτε όλα τα καπάκια εξόδου νερού της εγκατάστασης
DHW το ένα μετά το άλλο, για την έξοδο του αέρα μέσα από
το κύκλωμα νερού.
2 Ανοίξτε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW για να γεμίσει η
δεξαμενή. Αν υπάρχει εγκατεστημένη μια βαλβίδα διακοπής
στην έξοδο του DHW, ανοίξτε την για να επιτρέψετε την
κυκλοφορία μέσα στο DHW.
3 Όταν το νερό αρχίσει να ρέει από τα καπάκια εξόδου νερού
της εγκατάστασης DHW, κλείστε όλα τα καπάκια.
4 Τέλος, κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου DHW όταν η πίεση
φτάσει περίπου τα 6 bars.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε με προσοχή για διαρροές στο κύκλωμα νερού, στις συνδέσεις
και στα στοιχεία κυκλώματος.
Ελέγξτε ότι η πίεση νερού στο κύκλωμα είναι κάτω από 7 bars.
Πρέπει να εγκατασταθεί μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και
θερμοκρασίας στην σύνδεση εισόδου της δεξαμενής DHW. Σ' αυτή
την περίπτωση, λειτουργήστε χειροκίνητα τη βαλβίδα ανακούφισης
για να διασφαλίσετε ότι το νερό ρέει χωρίς εμπόδια μέσα στο σωλήνα
αποχέτευσης.
Πλήρωση του κυκλώματος με νερό βρύσης. Το νερό στην εγκατάσταση
θέρμανσης πρέπει να συμφωνεί με την EN οδηγία 98/83 EΕ. Δεν
συνιστάται η μη ελεγχόμενη αποχέτευση νερού (για παράδειγμα, νερό
από πηγάδια, ποτάμια, λίμνες, κλπ.).
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
224
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5 ΡΎΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΎ
5.1 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες σχετικά με την εγκατάσταση της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος:
- Η ικανότητα ισχύος της ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι αρκετά μεγάλη για να υποστηρίξει την απαιτούμενη ισχύ του
συστήματος YUTAKI (εξωτερική μονάδα + εσωτερική μονάδα + δεξαμενή DHW).
- Η τάση τροφοδοσίας βρίσκεται στο εύρος του ±10% της ονομαστικής τάσης.
- Η αντίσταση της γραμμής τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος είναι αρκετά χαμηλή για την αποφυγή τυχόν πτώσης τάσης για
πάνω από 15% της ονομαστικής τάσης.
Βεβαιωθείτε ότι η υπάρχουσα εγκατάσταση (διακόπτες κύριας τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, σύνδεσμοι και
καλώδιο ακροδεκτών) έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Η χρήση του θερμαντήρα δεξαμενής DHW είναι ανενεργή ως εργοστασιακή ρύθμιση. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία θερμαντήρα της δεξαμενής DHW κατά την κανονική λειτουργία της εσωτερικής μονάδας, ρυθμίστε την ακίδα 3 DSW4
του PCB1 στη θέση ON και χρησιμοποιείστε τις κατάλληλες προστασίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια,
συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα ηλεκτρικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτό το
κεφάλαιο και πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον
αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει εγκατεστημένος διακόπτης διαρροής γείωσης (ELB) για τις μονάδες (εσωτερική, εξωτερική και η
προαιρετική δεξαμενή DHW).
Αν η εγκατάσταση διαθέτει ήδη ένα διακόπτη διαρροής γείωσης (ELB), βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση ρεύματός του είναι
αρκετά μεγάλη να αντέξει το ρεύμα των μονάδων (εσωτερική, εξωτερική και η προαιρετική δεξαμενή DHW).
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
Μην συνδέετε τη τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα και τη δεξαμενή DHW προτού γίνει η πλήρωση με νερό και
στα δυο κυκλώματα και ελεγχθεί η πίεση νερού και ότι δεν υπάρχει καμία διαρροή νερού.
Ποτέ μην συνδέετε τη δεξαμενή DHW στην κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος. Πάντα να τη συνδέετε στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80 σύμφωνα με το κεφάλαιο «6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ».
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης
τροφοδοσίας.
5.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΜΕΤΑΞΎ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΑΙ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80, για να γνωρίσετε την ειδική προστασία για το συνδυασμό εσωτερικής μονάδα
και δεξαμενής DHW.
Μέγεθοςκαλωδίουπαρεχόμενοαπότοεργοστάσιο
Τα παρεχόμενα καλώδια για τη σύνδεση της δεξαμενής DHW και της εσωτερικής μονάδας είναι ήδη συνδεδεμένα στη δεξαμενή
DHW. Βρίσκονται στην κάτω μπροστινή πλευρά της δεξαμενής δεμένα με σφιγκτήρες. Το ηλεκτρικό καλώδιο του χειριστηρίου
μονάδας στη δεξιά πλευρά και τα καλώδια του ηλεκτρικού θερμαντήρα και θερμίστορ στην αριστερή.
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
30(N)
31(L)
}
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
5
6
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
3(A)
4(B)
OK
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
225
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγιστο
φορτίο
(Α)
Μέγεθος καλωδίου
σύνδεσης του
χειριστηρίου
Μέγεθος καλώδιο
σύνδεσης ηλεκτρικού
θερμαντήρα
Μέγεθος καλώδιο
σύνδεσης θερμίστορ
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 1,8 m 3 x 2,5 mm
2
x 1,8 m 2 x 0,3 mm
2
x 2,0m
DHWS260S-2.7H2E
Καλώδιαεπέκτασης(παρεχόμεναμετοεξάρτημαATW-FWP-02.Μόνογιαεγκατάστασημεδεξαμενή
DHWδίπλαστηνεσωτερικήμονάδα)
Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση των
καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια απόσταση από τη δεξαμενή.
Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής:
Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα
Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ
Επέκταση καλωδίου για την οθόνη LCD
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγιστο
φορτίο
(Α)
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του
χειριστηρίου
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του
ηλεκτρικού θερμαντήρα
Μέγεθος καλωδίου
επέκτασης του θερμίστορ
EN60335‑1 EN60335‑1 EN60335‑1
DHWS200S-2.7H2E
1~ 230V 50Hz 8,7 6 x 0,5 mm
2
x 3,5m 3 x 2,5 mm
2
x 3,5m 2 x 0,3 mm
2
x 3,5 m
DHWS260S-2.7H2E
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
226
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
6.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
6.1.1 Εξαρτήματαμετηνπαραλαβή
Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το χειριστήριο της μονάδας (PC-S80ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη
δεξαμενή DHW.
6.1.2 Επιλογήτηςθέσηςεγκατάστασης
Η δεξαμενή οικιακής χρήσης πρέπει να εγκατασταθεί τηρώντας
τις εξής βασικές προϋποθέσεις:
Η δεξαμενή προορίζεται για εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο.
Η δεξαμενή είναι έτοιμη για να ενσωματωθεί πάνω στην
εσωτερική μονάδα YUTAKI S80, έτσι βεβαιωθείτε ότι το
δάπεδο που επιλέξατε είναι επίπεδο και κατασκευασμένο
από άκαυστες επιφάνειες, αρκετά δυνατές να στηρίξουν το
βάρος της εσωτερικής μονάδας και το βάρος της δεξαμενής
DHW πλήρως γεμάτη με νερό.
Η δεξαμενή μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο δάπεδο
(Δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα, αριστερά
και δεξιά) Σε αυτή την περίπτωση, προσπαθήστε να
διατηρήσετε ένα σημείο πρόσβασης για τη σύνδεση του
ειδικού κιτ εύκαμπτος σωλήνας νερού (ATW-FWP-02).
Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τον προτεινόμενο χώρο
συντήρησης για μελλοντική συντήρηση της μονάδας (Δείτε
ενότητα «3.2 Χώρος συντήρησης» ).
Πρέπει να σχεδιάσετε ένα σταθερό σημείο μεταξύ του τοίχου
και της δεξαμενής DHW.
Λάβετε υπόψη τον απαιτούμενο χώρο για την εγκατάσταση
της βαλβίδας ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας,
η οποία πρέπει να εγκατασταθεί στη σύνδεση εισόδου
της δεξαμενής του DHW (όσο το δυνατόν πιο κοντά στη
δεξαμενή). Επίσης, πρέπει να εγκατασταθεί 1 βαλβίδα
διακοπής (μη παρεχόμενο) στη σύνδεση εξόδου DHW.
Διατηρείτε τις διατάξεις αποχέτευσης νερού. Η βαλβίδα ασφα-
λείας και εξαέρωσης παρέχονται με ένα σωλήνα αποχέτευσης
που βρίσκονται στην κάτω πλευρά της εσωτερικής μονάδας.
Προστατέψτε την δεξαμενή DHW από την διείσδυση μικρών
ζώων (όπως αρουραίους) τα οποία μπορεί να έρθουν σε
επαφή με τα καλώδια, το σωλήνα αποχέτευσης, τα ηλεκτρικά
μέρη και μπορεί να προκαλέσουν βλάβη σε μέρη χωρίς
προστασία, και στη χειρότερη περίπτωση, φωτιά.
Εγκαταστήστε την σε περιβάλλον χωρίς παγετό.
Εγκαταστήστε τη δεξαμενή DHW όσο το δυνατόν πιο μακριά
από όλες της πηγές με εκπομπή ηλεκτρομαγνητικού κύματος.
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου σε περίπτωση
διαρροής, δεν μπορεί να προκληθεί καμία βλάβη στο χώρο
εγκατάστασης.
Μην εγκαθιστάτε το σετ σε εύφλεκτο περιβάλλον για να
αποφύγετε την πιθανότητα φωτιάς ή έκρηξης.
Η δεξαμενή πρέπει να εγκαθιστάτε από ένα τεχνικό σέρβις.
Η εγκατάσταση πρέπει να πληροί τους τοπικούς και
ευρωπαϊκούς κανονισμούς.
6.1.3 Άνοιγματηςσυσκευασίας
Όλες οι μονάδες παρέχονται με ξύλινη βάση, συσκευασμένες σε
κουτί από χαρτόνι και πλαστική σακούλα.
Όταν αφαιρείτε τη συσκευασία, τοποθετήστε τη μονάδα στο
χώρο συναρμολόγησης όσο το δυνατόν πιο κοντά στην τελική
θέση εγκατάστασης, για να αποφύγετε τυχόν ζημιές κατά τη
μεταφορά. Χρειάζονται δυο άτομα.
1 Κόψτε την ταινία περιτυλίγματος και αφαιρέστε τις
αυτοκόλλητες ταινίες.
2 Αφαιρέστε την χαρτόκουτα και κατόπιν την πλαστική
σακούλα γύρω από τη μονάδα.
3 Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν τη μονάδα με την
ξύλινη βάση.
4 Απομακρύνετε την εσωτερική μονάδα από την ξύλινη
βάση και τοποθετήστε την με προσοχή στο έδαφος, όσο το
δυνατόν πιο κοντά στη τελική θέση.
Ξύλινη
βάση
Χαρτόκουτα
Ταινία συσκευασίας
Κολλητική
ταινία
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπάρχουν τέσσερα ρυθμιζόμενα ποδαράκια βάσης για τοποθέτηση στην
κάτω πλευρά της μονάδας. Κάθε ένα μπορεί να ρυθμιστεί έως 30 χιλ,
αλλά διατηρήστε το στήριγμα βάσης στη θέση που παρέχεται από το ερ-
γοστάσιο μέχρι να να εγκαταστήσετε τη μονάδα στην τελική της θέση.
Προσοχή με το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας και τα κουτί
εξαρτημάτων που παρέχονται από το εργοστάσιο με τη μονάδα.
Χρειάζονται δύο άτομα για να σηκώσουν τη μονάδα λόγω του βάρους
της.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
227
6.1.4 Παρεχομέναεξαρτήματαεσωτερικής
μονάδας
Εξάρτημα Εικόνα Ποσ. Χρήση
Εύκαμπτος
σωλήνας νερού
(1”)
2
Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης
(για σύνδεση της εσωτερικής
μονάδας με την δεξαμενή DHW)
Βίδες M10 4
Για στερέωση της δεξαμενής
στην εσωτερική μονάδα
Παρεμβύσματα 4+2
4 x1” για τους σωλήνες στοιχείου
θέρμανσης
2 x3/4” για τη σύνδεση DHW
CD-ROM 1
Με τη λεπτομερή Εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας
Εγχειρίδιο 1
Βασικές οδηγίες για την
εγκατάσταση της συσκευής.
Δήλωση
συμμόρφωσης
- 1 -
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα προηγούμενα εξαρτήματα παρέχονται μέσα στη συσκευασία (μέσα
στο κουτί εξαρτημάτων).
Πρέπει να υπάρχει διαθέσιμη επιπλέον σωλήνωση ψυκτικού (μη
παρεχόμενο) για συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα.
Αν κάποιο από τα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνεται στη μονάδα
ή παρατηρείται κάποια ζημιά στη μονάδα, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον εκπρόσωπο σας.
6.1.5 ΚύριαμέρηδεξαμενήςDHW(Περιγραφές)
Αριθ. Εξάρτημα Αριθ. Εξάρτημα
1 Μπροστινό κάλυμμα 7 Χειρολαβές
2 Αριστερό κάλυμμα 8
Είσοδος του στοιχείου
θέρμανσης (G1” αρσενικό)
3 Δεξιό κάλυμμα 9
Έξοδος του στοιχείου
θέρμανσης (G1” αρσενικό)
4
Έξοδος του DHW
(G3/4” αρσενικό)
10 Άνοιγμα "έλεγχος"
5 Χειριστήριο μονάδας 11
Ηλεκτρικός θερμαντήρας της
δεξαμενής DHW
6
Είσοδος του DHW
(G 3/4” αρσενικό)
12 Βάση του LCD
1
2
7
3
5
4
6
7
12
9
8
10
11
6.1.6 Θέματαγιαεύκαμπτουςσωλήνεςνερού
Διαδικασία για τη σύνδεση σωλήνων (για αποφυγή διαρροής
νερού).
1 Τοποθετήστε ένα στεγανοποιητικό παρέμβυσμα μέσα στο
παξιμάδι.
a)
b)
c)
Παρέμβυσμα
Παξιμάδι
2 Ελέγξτε ότι το παξιμάδι γυρίζει ελεύθερα.
3 Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι ευθυγραμμισμένος με τη
σύνδεση.
4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βεβαιωθείτε ότι το στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα έρχεται σε επαφή και τοποθετείται ομοιόμορφα
με τη σύνδεση.
5 Περιστρέψτε απαλά το παξιμάδι με το χέρι και βιδώστε το
στη σύνδεση. Το βίδωμα με το χέρι πρέπει να είναι εύκολο
και να μην έχει μεγάλη αντίσταση, έτσι αν συμβεί αυτό,
χαλαρώστε το παξιμάδι και ελέγξτε ότι ο σωλήνας νερού και
το παρέμβυσμα είναι στη σωστή θέση και συνεχίστε ξανά με
το βήμα 3 και 4.
6 Με ένα κλειδί ολοκληρώστε το βίδωμα στο παξιμάδι μέχρι να
σφίξει αλλά χωρίς να χαλάσει το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα.
? ΠΡΟΣΟΧΗ
Να λυγίζετε πάντα τους σωλήνες νερού με μια ακτίνα
καμπυλότητας > 90 χιλ.
R>90mm
Ο σωλήνας δεν θα τιναχτεί.
Μην εγκαθιστάτε σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα σε
λυγισμένη θέση.
Μην λυγίζετε τους σωλήνες από ανοξείδωτο χάλυβα πιο
συχνά από το απαιτούμενο για να μην σπάσουν.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
228
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6.2 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΎ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΎ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ
Για την εγκατάσταση της δεξαμενής πρέπει να απομακρύνετε
το μπροστινό κάλυμμα της δεξαμενής DHW ώστε να έχετε
πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι εικόνες που παρουσιάζονται αντιστοιχούν στο DHWS260S-2.7H2E,
αλλά χρησιμοποιείται ακριβώς η ίδια διαδικασία εγκατάστασης για το
DHWS200S-2.7H2E.
Το μπροστινό κάλυμμα πρέπει να αφαιρεθεί προτού εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία μέσα στη μονάδα.
Αφαίρεσητουμπροστινούκαλύμματος
1 Ξεβιδώστε τις 2 βίδες στερέωσης από το πλαίσιο του
χειριστηρίου της μονάδας. Τραβήξτε απαλά προς τα πίσω το
πλαίσιο του χειριστηρίου της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην οθόνη LCD όταν απομακρύνετε το πλαίσιο
του χειριστηρίου της μονάδας.
2 Τραβήξτε το μπροστινό κάλυμμα προς τα πάνω και πίσω για
να το αφαιρέσετε.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην πέσει το μπροστινό κάλυμμα.
Προσέξτε να μην χαλάσετε την οθόνη LCD και/ή το χειριστήριο της
μονάδας όταν απομακρύνετε το μπροστινό κάλυμμα.
6.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΤΟΎ YUTAKI S80
6.3.1 Έκδοσημεδεξαμενήπάνωστην
εσωτερικήμονάδα
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολου-
θώντας όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω.
Διαδικασίαεγκατάστασης
1 Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες
θέρμανσης).
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη
πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80.
Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από
πριν τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την
κορυφή.
2 Απομακρύνετε το ποδαράκι βάσης από τη δεξαμενή (τα
ποδαράκια βάση τοποθετούνται από το εργοστάσιο και
πρέπει να τα απομακρύνετε όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή
πάνω στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80).
Γύρετε τη δεξαμενή προς μια πλευρά έτσι ώστε να
ξεβιδώσετε τα ποδαράκια βάσης. Επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία στην άλλη πλευρά για να απομακρύνετε τα
υπόλοιπα ποδαράκια.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
229
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας από το ποδαράκι βάσης
με ένα γαλλικό κλειδί.
Γυρίστε αριστερόστροφα το ποδαράκι βάσης για να το
αφαιρέσετε (χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που
έχει σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
5
8
Εξάγωνο και υποδοχή
για να σας βοηθήσει
να απομακρύνετε το
ποδαράκι βάσης
Άξονας με σπείρωμα
Συγκολλημένο παξιμάδι
Παξιμάδι ασφαλείας
Συναρμολόγηση
ποδαράκι
βάσης
17 mm
Χαλαρώστε
το παξιμάδι
ασφαλείας
7 mm
10 mm
Αφαιρέστε
το ποδαράκι
βάσης
Παξιμάδι
ασφαλείας
Συναρμολόγηση
ποδαράκι
βάσης
3 Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα S80
Σηκώστε τη δεξαμενή από τις χειρολαβές στην πίσω πλευρά
της εσωτερικής μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη
διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Χειρολαβές
Ευθυ-
γράμμιση
των βιδών
4 Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα
ευθυγραμμίζοντας τα παξιμάδια της δεξαμενής με τις οπές
για βίδες της εσωτερικής μονάδας του YUTAKI S80.
5 Βιδώστε τις βίδες M10 (παρεχόμενα από το εργοστάσιο) για
να ενώσετε την εσωτερική μονάδα με τη δεξαμενή.
6 Συνδέστε τους ήδη λυγισμένους σωλήνες στο στοιχείο της
δεξαμενής της μονάδας.
Πρόσοψη
Σύνδεση εισόδου του
στοιχείου θέρμανσης
(G 1” αρσενικό)
Σύνδεση εξόδου του
στοιχείου θέρμανσης
(G 1” αρσενικό)
Δεξαμενή DHW
Εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80
Ο σωλήνας που συνδέεται στη βαλβίδα 3 κατευθύνσεων
πρέπει να συνδεθεί στη σύνδεση εισόδου του στοιχείου
θέρμανσης της δεξαμενής.
Ο σωλήνας που συνδέεται στη διακλάδωση τύπου Τ πρέπει
να συνδεθεί στη σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης
της δεξαμενής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
230
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 Σύνδεση των σωλήνων νερού στην εγκατάσταση DHW.
Συνδέστε του σωλήνες της εγκατάστασης DHW στις
συνδέσεις εισόδου και εξόδου της δεξαμενής DHW.
Σύνδεση εξόδου DHW
(G 3/4” αρσενικό)
Πίσω όψη
Σύνδεση εξόδου DHW
(G 3/4” αρσενικό)
8 Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική
μονάδα.
Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη
δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της
δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες.
Περάστε τα τρία καλώδια μέσα από τους ελαστικούς
δακτυλίους στο δίσκο διαχωρισμού στην κάτω πλευρά της
δεξαμενής της μονάδας και ξανά μέσα από τους ελαστικούς
δακτυλίους στην πίσω πλευρά του ηλεκτρικού κουτιού.
Συνδέστε κάθε καλώδιο στη σωστή θέση σύμφωνα με το
διάγραμμα καλωδίωσης. (Δείτε την επόμενη εικόνα)
30(N)
31(L)
}
5
6
OK
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
9 Διαδικασία ισοστάθμισης
Μόλις ολοκληρωθούν οι συνδέσεις της δεξαμενής, πρέπει να
ισοσταθμίσετε τη μονάδα.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της μονάδας που χρειάζεται.
Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα
στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο).
Χρειάζονται δυο άνθρωποι για τη διαδικασία ανύψωσης.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος
(χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει
σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην στρίψετε το ειδικό παξιμάδι καθώς στρίβετε το
ποδαράκι βάσης. Χρησιμοποιείστε μια υποδοχή με ύψος λιγότερο
από 5 χιλ.
Πότε μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε πάνω από ένα ποδαράκι
βάσης. Μόλις τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να
είναι καλά σφιγμένα.
Ποδαράκι
βάσης
Ειδικό
παξιμάδι
Άξονας με
σπείρωμα
Εξάγωνο και
υποδοχή για
βοήθεια στη
διαδικασία
ρύθμισης στο
ποδαράκι βάσης
Ρυθμίστε το
ύψος στο
ποδαράκι όσο
χρειάζεται
(2 επιλογές)
Αύξηση ύψους
Μείωση ύψους
!
10 Τοποθέτηση δεξαμενής στο τοίχο
Σε περίπτωση μιας εσωτερικής μονάδας με ενσωματωμένη
δεξαμενή, αν δεν υπάρχει περιορισμός από επάνω, πρέπει
να τοποθετήσετε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης
στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία. Το εξάρτημα και οι βίδες
για αυτόν το σκοπό είναι παρεχόμενα από το εργοστάσιο.
Η απόσταση και οι μετρήσεις υποδεικνύονται στον
παρακάτω πίνακα.
Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής
DHW μέσα από τις τρύπες.
122 χιλ: ελάχιστη απόσταση
μεταξύ της άκρης της αρσενικής
στερέωσης και της οπής για
στερέωση στον τοίχο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
231
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη
δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση.
Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα
προμηθευτείτε από το εμπόριο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε ότι το σύνολο (εσωτερική μονάδα με ενσωματωμένη δεξαμενή)
έχει τοποθετηθεί κατακόρυφα.
11 Δοκιμή και έλεγχος.
Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και
ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
Διαρροή νερού
Διαρροή ψυκτικού.
Ηλεκτρική σύνδεση
...
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα:
Ανατρέξτε στα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σ' αυτό το κείμενο (Δεξαμενή)
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του
YUTAKI S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού,
την πλήρωση νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδας.
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης
ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
εξωτερικής μονάδας.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
12 Συναρμολόγηση καλύμματος
Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που
αφαιρέσατε.
Οδηγίεςασφαλείας
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε τις απαιτήσεις και τις συστάσεις στο κεφάλαιο «5 Ρυθμίσεις
ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου»
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στη
δεξαμενή DHW πριν από την πλήρωση νερού στο κύκλωμα
θέρμανσης και το κύκλωμα DHW και τον έλεγχο για την πίεση
νερού και για τυχόν διαρροή νερού.
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης
ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης
τροφοδοσίας.
Αν χρησιμοποιείτε πάνω από μια πηγή ενέργειας, ελέγξτε
και βεβαιωθείτε ότι είναι όλες απενεργοποιημένες προτού
λειτουργήσετε τη μονάδα.
Περιμένετε 3 λεπτά μετά την απενεργοποίηση της μονάδας
προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία. Αυτό
είναι απαραίτητο για να διασφαλίσετε την ηλεκτρική εκκένωση
των εσωτερικών πυκνωτών για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι ο εσωτερικός ανεμιστήρας ουτί μετατροπέα)
και ο εξωτερικός έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε
τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή έναν περιοδικό έλεγχο.
Η εγκατάσταση της καλωδίωσης δεν πρέπει να έρχεται σε
επαφή με τους σωλήνες ψυκτικού, τους σωλήνες νερού, τις
άκρες δίσκων και ηλεκτρικών εξαρτημάτων μέσα στη μονάδα
για την αποφυγή βλάβης, το οποίο μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιήστε ένα κύκλωμα ισχύος κατάλληλο για τη δεξαμενή
DHW. Μην χρησιμοποιείτε ένα κύκλωμα ισχύος από κοινού με την
εξωτερική μονάδα ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές καλωδίωσης και προστασίας
είναι κατάλληλες, συνδεδεμένες, ταυτοποιημένες και στερεωμένες
στους αντίστοιχους ακροδέκτες της μονάδας, ειδικά η γείωση και η
καλωδίωση ηλεκτρικού ρεύματος, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Πραγματοποιήστε σωστή γείωση.
Η μη σωστή γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροληξία.
Προστασία της μονάδας από μικρά ζώα (όπως τρωκτικά) που μπορεί
να προκαλέσουν βλάβη στο σωλήνα αποχέτευσης και σε κάποιο
εσωτερικό καλώδιο ή κάποιο άλλο ηλεκτρικό μέρος, το οποίο μπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα.
Διατηρήστε κάποια απόσταση μεταξύ κάθε ακροδέκτη καλωδίων και
καλύψτε τους με μονωτική ταινία όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
Μονωτική ταινία
6.3.2 Έκδοσημεδεξαμενήδίπλαστην
εσωτερικήμονάδα
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας
όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω.
Διαδικασίαεγκατάστασης
1 Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες
θέρμανσης).
Όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80, είναι αναγκαίο το εξάρτημα ATW-FWP-02. Το
εξάρτημα αποτελείται από 3 καλώδια επέκτασης για την συ-
μπληρωματική καλωδίωση και από 4 εύκαμπτους σωλήνες για
τη σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με την δεξαμενή DHW.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη
πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80.
Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από πριν
τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την κορυφή.
Εύκαμπτοι σωλήνες
Παρεχόμενο από το εργοστάσιο με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
232
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 Η μονάδα διαθέτει YUTAKI S80 δυο βαλβίδες διακοπής
παρεχόμενες από το εργοστάσιο για να να συνδεθούν
στην είσοδο και έξοδο νερού της μονάδας. Συνίσταται να
συνδέσετε 2 επιπλέον βαλβίδες διακοπής (παρεχόμενες
από το εργοστάσιο) στους σωλήνες εισόδου και εξόδου για
θέρμανση. Αυτό θα διευκολύνει τη διαδικασία συντήρησης
της εσωτερικής μονάδας.
Βαλβίδες διακοπής
παρεχόμενες από
το εργοστάσιο
Βαλβίδες
διακοπής μη
παρεχόμενες
3 Σύνδεση σωλήνων νερού στην είσοδο και έξοδο της
δεξαμενής.
Για τη διαδικασία αυτή είναι αναγκαίο να χρησιμοποιήσετε 2
από τους 4 σωλήνες που παρέχονται με το εξάρτημα ATW-
FWP-02.
Περάστε τους 2 σωλήνες μέσα από τις πίσω τρύπες της
δεξαμενής του DHW.
Προσαρμόστε και βιδώστε τα ρακόρ στους σωλήνες εισόδου
και εξόδου της δεξαμενής DHW.
4 Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα
YUTAKI S80 σύμφωνα με το σχεδιασμό.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη
διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
5 Συνδέσετε τους 2 μεγάλους σωλήνες του εξαρτήματος
ATW-FWP-02 ανάμεσα στους εύκαμπτους σωλήνες ήδη
συνδεδεμένους στη θέρμανση της μονάδας S80 και τους
εύκαμπτους σωλήνες συνδεδεμένους στην είσοδο και την
έξοδο του στοιχείου της δεξαμενής.
Συνδέσεις θέρμανσης
S80
Συνδέσεις θέρμανσης
δεξαμενής DHW
Μεγάλοι εύκαμπτοι
σωλήνες από το
εξάρτημα ATW-FWP-02
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
233
6 Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική
μονάδα.
Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη
δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της
δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες.
Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται
δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση
των καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της
εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια
απόσταση από τη δεξαμενή. Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής:
Καλώδια επέκτασης (παρεχόμενα με το εξάρτημα ATW-FWP-02)
Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα
Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ
Επέκταση καλωδίου για χειριστήριο μονάδας
Καλώδιασύνδεσης
Ηλεκτρικός θερμαντήρας της δεξαμενής
Κόψτε και ξεγυμνώστε το ελεύθερο άκρο από τα 3 καλώδια
του παρεχομένου καλωδίου για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα.
1.1)
1.2)
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται από το
εργοστάσιο.
(Παρεχόμενο καλώδιο)
2.1)
(Καλώδιο επέκτασης)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
2.2)
(*)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
Συνδέστε την γείωση στον σωστό ακροδέκτης, όπως δείχνει
η εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το διάγραμμα
καλωδίωσης.
30(N)
31(L)
}
Θερμίστορ δεξαμενής
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται
από το εργοστάσιο.
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
1.1)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
1.2)
(*)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες
δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης.
5
6
Χειριστηρίου LCD
Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται
από το εργοστάσιο.
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
1.1)
(Παρεχόμενο καλώδιο)
(Καλώδιο επέκτασης)
1.2)
(*)
(*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια.
3(A)
4(B)
Πιάστε τα τρία καλώδια και περάστε τα μέσα από το πίσω
κάλυμμα της δεξαμενής της μονάδας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
234
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 Περάστε τα καλώδια μαζί με τους εύκαμπτους σωλήνες.
Στερεώστε τα χρησιμοποιώντας τους πλαστικούς
σφιγκτήρες.
Επέκταση
καλωδίων
Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες
δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης.
30(N)
31(L)
}
Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
5
6
Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ
OK
Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας
8 Διαδικασία ισοστάθμισης
Εσωτερικήμονάδα
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στην
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας μόνο (χωρίς δεξαμενή)
στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80.
Δεξαμενήζεστούνερούοικιακήςχρήσης
Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ύψος στα ποδαράκια βάσης ως εξής:
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ολόκληρη η διαδικασία πρέπει να πραγματοποιηθεί προτού γεμίσετε
τη δεξαμενή νερού.
Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής DHW που
χρειάζεται με τα παξιμάδια ασφαλείας της βάσης και όταν η δεξαμενή
βρίσκεται στην τελική της θέση μετακίνηση του DHWT μετά την
ισοστάθμιση μπορεί να αλλάξει την ισορροπία).
Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα
στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο).
Χρειάζονται δυο ή περισσότερα άτομα για τη διαδικασία ισοστάθμισης.
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1 Χαλαρώστε τα παξιμάδια ασφαλείας από τα ποδαράκια
βάσης που πρέπει να επιμηκυνθούν (με ένα γαλλικό κλειδί).
2 Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος
(χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει
σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα).
3 Όταν το ποδαράκι βάσης βρίσκεται στην τελική του θέση,
σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Μπορεί να χρειάζεται να
κρατάτε το ποδαράκι για να μην γυρίζει ενώ σφίγγετε το
παξιμάδι ασφαλείας. Χρησιμοποιείστε για αυτό το σκοπό το
εξάγωνο ή την υποδοχή στην άκρη του άξονα.
Αν πρέπει να συνεχίσετε με τη διαδικασία ισοστάθμισης
σε ένα δεύτερο ποδαράκι (διαδικασία 1 έως 3), ποτέ
μην ρυθμίζετε πάνω από ένα ποδαράκι τη φορά. Μόλις
τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να είναι καλά
σφιγμένα.
5
8
Ποδαράκι βάσης
Παξιμάδι
ασφαλείας
Ειδικό παξιμάδι
Ροδέλα
Άξονας με
σπείρωμα
Εξάγωνο και
υποδοχή για βοήθεια
στη διαδικασία
ρύθμισης στο
ποδαράκι βάσης
17 mm
Χαλαρώστε
το παξιμάδι
ασφαλείας
7mm
10 mm
Ρυθμίστε το
ύψος στο
ποδαράκι όσο
χρειάζεται
(2 επιλογές)
Αύξηση ύψους
Μείωση ύψους
Κρατήστε τον
άξονα στο
ποδαράκι για να
μην γυρίσει
(2 επιλογές)
Σφίξτε το ποδαράκι
περιστρέφοντας
το παξιμάδι
ασφαλείας
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
235
6.3.3 ΤοποθέτησηδεξαμενήςDHWστοντοίχο
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης στον
τοίχο για καλύτερη ισορροπία (χρησιμοποιείστε το εξάρτημα που
παρέχεται από το εργοστάσιο για αυτόν το σκοπό).
1 Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής
DHW μέσα από τις τρύπες μαζί με τις παρεχόμενες βίδες.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη
δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση.
2 Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα
προμηθευτείτε από το εμπόριο.
122 χιλ: ελάχιστη απόσταση μεταξύ
της άκρης της αρσενικής στερέωσης
και της οπής για στερέωση στον
τοίχο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγξτε ότι η δεξαμενή έχει εγκατασταθεί κατακόρυφα.
6.3.4 Δοκιμήκαιέλεγχος
Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και ελέγξτε
τα εξής στοιχεία:
Διαρροή νερού
Διαρροή ψυκτικού.
Ηλεκτρική σύνδεση
...
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα:
Δείτε τα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σε αυτό το έντυπο (Δεξαμενή)
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI
S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού, την πλήρωση
νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης
ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
εξωτερικής μονάδας.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
6.3.5 Συναρμολόγησηκαλύμματος
Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που
αφαιρέσατε.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
236
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
Θέσηδιακοπτώνλειτουργίας
Το χειριστήριο της μονάδας (PC-ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη
δεξαμενή DHW.
Χειριστήριο μονάδας
PC-ARFHE
Ο τρόπος λειτουργίας της οθόνης LCD είναι πολύ απλός, με 7 κουμπιά εύκολης πρόσβασης σε όλα τα μενού της οθόνης, τα οποία
εμφανίζονται στην οθόνη υγρών κρυστάλλων LCD
Οθόνη υγρών κρυστάλλων
Οθόνη όπου απεικονίζεται το λογισμικό του χειριστηρίου.
Κουμπί OK
Επιλέγετε μεταβλητές για τη διαμόρφωση τους και επιβεβαιώνετε
τις επιλεγόμενες τιμές.
Βέλος
Βοηθάει το χρήστη να κινείται στα μενού και τις προβολές.
Εκκίνηση/Διακοπή
Χρησιμοποιείται σε όλες τις ζώνες αν δεν επιλέγετε καμία ζώνη ή
επιλέγετε μόνο μια ζώνη.
Κουμπί μενού
Δείχνει τις διάφορες επιλογές διαμόρφωσης του χειριστηρίου
χρήστη.
Κουμπί επιστροφή
Επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη.
Κουμπί αγαπημένο
Πατώντας αυτό το κουμπί, εκτελείται απευθείας η επιλεγόμενη
αγαπημένη ενέργεια (ECO, διακοπές, απλός χρονοδιακόπτης ή
επιτάχυνση DHW).
OK
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW
PMML0344B rev.0 - 04/2016
237
8 ΡΎΘΜΙΣΗ ΣΎΣΚΕΎΗΣ ΕΛΕΓΧΟΎ
Θερμοστάτης
(χειροκίνητη επανεκκίνηση)
Μονάδες Δεξαμενή DHW
Διακοπή ακροδεκτών ºC
28~80 ±5ºC
Ασφάλεια: 90 ±7ºC
Ρεύμα A 16 (AC1)
Τάση V 250 V
Αντιστάσεις
θέρμανσης
Μονάδες Δεξαμενή DHW
Ισχύς εισόδου kW 2,7
Τάση V 230V
Διάμετρος χιλ 8
Αντιστάσεις σε ολόκληρο το
ρακόρ στερέωσης
“G 1 3/4 (ορείχαλκος)
Υλικό - Incoloy 800
Αισθητήρας - NTC 20k σε 25ºC
9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, θέστε τη μονάδα σε λειτουργία σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το
σύστημα στον πελάτη. Εκτελέστε μεθοδικά την έναρξη λειτουργίας των μονάδων και ελέγξτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένη η
ηλεκτρική καλωδίωση και σωλήνωση.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80 για όλες τις πληροφορίες της έναρξης λειτουργίας.
9.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
9.1.1 Έλεγχοςτηςμονάδας
Ελέγξτε την εξωτερική εμφάνιση της μονάδας για τυχόν
βλάβες από τη μεταφορά ή την εγκατάσταση.
Ελέγξτε ότι όλα τα καλύμματα είναι πλήρως κλειστά.
Ελέγξτε ότι υπάρχει ο αντίστοιχος χώρος συντήρησης με το
προτεινόμενο (βλέπε «3.2 Χώρος συντήρησης»σε αυτό το
έντυπο για τη δεξαμενή και τα εγχειρίδια εγκατάστασης και
λειτουργίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας).
Ελέγξτε ότι η μονάδα έχει εγκατασταθεί κανονικά και τα
ποδαράκια βάσης είναι σωστά ρυθμισμένα.
9.1.2 Ηλεκτρικόςέλεγχος
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος εάν δεν ολοκληρώσετε τους
παρακάτω ελέγχους:
ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ.
Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον
τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων της δεξαμενής
DHW και της εσωτερικής μονάδας έχουν γίνει σύμφωνα με την
περιγραφή του αντίστοιχου κεφαλαίου.
Ελέγξτε ότι η εξωτερική καλωδίωση έχει στερεωθεί σωστά για
να αποφύγετε προβλήματα με δονήσεις, θορύβους και αποκοπή
καλωδίων από τους δίσκους.
9.1.3 Έλεγχοςυδραυλικούκυκλώματος
Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα και η δεξαμενή έχει αδειάσει και
έχει πληρωθεί σωστά με νερό και ότι η εγκατάσταση έχει
αποστραγγιστεί: η πίεση στο κύκλωμα θέρμανσης πρέπει να
είναι 1,8 bar (τουλάχιστον 1,5 bar).
Η πίεση του κυκλώματος DHW στη δεξαμενή πρέπει να είναι
κάτω από 7 bars.
Ελέγξτε ότι έχει γεμίσει πλήρως το στοιχείο θέρμανσης της
δεξαμενής νερού.
Ελέγξτε για τυχόν διαρροή στον κύκλο νερού. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή στις συνδέσεις σωλήνωσης νερού.
Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού του εσωτερικού συστήματος
είναι σωστός.
Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού της εσωτερικής δεξαμενής
DHW είναι σωστός.
Ελέγξτε ότι είναι πλήρως ανοιχτές οι βαλβίδες του
υδραυλικού κυκλώματος.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία του συστήματος με κλειστές βαλβίδες μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
Ελέγξτε ότι είναι ανοιχτή η βαλβίδα εξαερωτήρα και ότι το υδραυλικό
κύκλωμα θέρμανσης έχει εξαερωθεί. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος
για την πλήρη εξαέρωση της εγκατάστασης.
Ελέγξτε ότι η αντλία νερού της θέρμανσης και του κυκλώματος
θέρμανσης λειτουργεί εντός του εύρους λειτουργίας της αντλίας και ότι
η ροή νερού είναι πάνω από το ελάχιστο της αντλίας. Ακόμα και όταν
η ροή νερού είναι χαμηλότερη από 12 λίτρα/λεπτό (με ανοχή διακόπτη
ροής), η προειδοποίηση εμφανίζεται στη μονάδα.
Θυμηθείτε ότι η σύνδεση νερού πρέπει να συμφωνεί με τους τοπικούς
κανονισμούς.
Η ποιότητα νερού πρέπει να είναι σύμφωνη με την ευρωπαϊκή οδηγία
98/83 ΕΕ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
238
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση και έχουν εκτελεστεί όλες
οι απαραίτητες ρυθμίσεις (ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής σε
PCB και περιβάλλον χρήστη), κλείστε το ηλεκτρικό κουτί και
τοποθετήστε το περίβλημα όπως φαίνεται στο εγχειρίδιο.
Επιλέξτε την κατάσταση λειτουργίας θέρμανσης στο
χειριστήριο της μονάδας.
Εκτελέστε μια λειτουργία ελέγχου όπως φαίνεται στο στοιχείο
Έλεγχος λειτουργίας εσωτερικής μονάδας.
Μόλις ολοκληρωθεί ο έλεγχος λειτουργίας, εκκινήστε τη
μονάδα ή το επιλεγμένο κύκλωμα πατώντας το κουμπί
εκκίνηση/διακοπή.
10 ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλες οι παρακάτω λειτουργίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από ένα εγκεκριμένο τεχνικό.
10.1 ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία και αξιοπιστία της
δεξαμενής DHW, τα κύρια μέρη της και η καλωδίωση πρέπει να
ελέγχονται τακτικά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλες οι επιθεωρήσεις και οι έλεγχοι της δεξαμενής DHW πρέπει να
πραγματοποιούνται από έναν εγκεκριμένο τεχνικό και ποτέ μόνο από
τον χρήστη.
Πριν από οποιαδήποτε επιθεώρηση και έλεγχο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη η κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της
δεξαμενής DHW. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να απενεργοποιηθεί
η τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας.
Βεβαιωθείτε ότι η κύρια τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας είναι
επίσης απενεργοποιημένη πριν από κάθε εργασία ή επιδιόρθωση.
Οι παρακάτω έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από
εγκεκριμένους τεχνικούς τουλάχιστον μια φορά το χρόνο:
1 Ροή και πίεση του ζεστού νερού οικιακής χρήσης: ελέγξτε ότι
η κυκλοφορία νερού είναι σωστή σε όλο το κύκλωμα DHW
και ότι δεν υπάρχει απώλεια πίεσης και ροής νερού.
2 Διαρροή νερού: ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού
στο κύριο κύκλωμα νερού. Ελέγξτε όλες τις ενώσεις, τις
συνδέσεις και τα στοιχεία κυκλώματος.
3 Βαλβίδα ασφάλειας νερού: ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία
της βαλβίδας ασφαλείας νερού (βαλβίδα ανακούφισης
πίεσης) στο κύκλωμα νερού της δεξαμενής DHW.
4 Σφίξιμο των σημείων στερέωσης: ελέγξτε τα σημεία
στερέωσης στη δεξαμενή DHW. Σε περίπτωση επιλογής
της δεξαμενής πάνω στην εσωτερική μονάδα, ελέγξτε τις
ενώσεις μεταξύ της δεξαμενής και της εσωτερικής μονάδας.
Σε περίπτωση επιλογής της δεξαμενής δίπλα στην εσωτερική
μονάδα, ελέγξτε τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής
DHW. Η δεξαμενή πρέπει να είναι πάντα κατακόρυφα και
καλά στερεωμένη στον τοίχο με το απαιτούμενο εξάρτημα
στερέωσης στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όλες αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται με τα
κατάλληλα υλικά και σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο.
10.2 ΑΠΟΣΚΩΡΙΩΣΗ
Η ποιότητα νερού και η ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να
επηρεάσουν στη δημιουργία στρώματος αλάτων και μπορεί
να κολλήσουν στην επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης της
δεξαμενής DHW περιορίζοντας τον εναλλάκτη θερμότητας και
την καλή λειτουργία της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η αποσκωρίωση πρέπει να πραγματοποιείται τακτικά σε συγκεκριμένους
περιόδους ανάλογα με την ποιότητα του παρεχομένου νερού.
Ελέγξτε το επίπεδο στρώματος αλάτων όταν πραγματοποιείτε τη
συντήρηση για να διασφαλίσετε την αξιοπιστία της μονάδας.
Αν χρειάζεται, συνεχίστε με την αποσκωρίωση:
1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2 Αδειάστε το νερό από τη δεξαμενή DHW όπως επεξηγείται
στην ενότητα «10.3 Αποστράγγιση».
3 Συνεχίστε με την αποσκωρίωση του στοιχείου θέρμανσης.
4 Βεβαιωθείτε ότι η ποιότητα νερού πληροί την οδηγία του
συμβουλίου της ΕΕ 98/83 ΕΚ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
239
10.3 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ
10.3.1 Κύκλωμαστοιχείουθέρμανσης
Δεξαμενήπάνωστηνεσωτερικήμονάδα
1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2 Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) που είναι
εγκατεστημένες στους σωλήνες θέρμανσης (συνδέσεις
είσοδος και έξοδος νερού).
3 Ανοίξτε χειροκίνητα τη βαλβίδα ασφάλειας της εσωτερικής
μονάδας. Το νερό θα βγει από το συνδεδεμένο σωλήνα
αποχέτευσης και θα οδηγηθεί στην τρύπα της βάσης.
4 Θα υπάρχει ένα μέρος του νερού μέσα στην εσωτερική
μονάδα που μπορεί να μην βγει μέσα από τη βαλβίδα
ασφαλείας. Ανοίξτε το καπάκι που βρίσκεται στο κάτω μέρος
της σωλήνωσης αντλίας νερού για να βγει.
5 Μόλις αποστραγγιστεί όλο το νερό, κλείστε τη βαλβίδα
ασφαλείας και το καπάκι.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης για τη βαλβίδα ασφαλείας είναι
σωστά συνδεδεμένος και τοποθετημένος όσο το δυνατόν πιο μακριά από
την εσωτερική μονάδα.
Δεξαμενήδίπλαστηνεσωτερικήμονάδα
Γιατηναποχέτευσητουνερούαπότοστοιχείο
θέρμανσηςτηςδεξαμενής
1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2 Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο)
που είναι εγκατεστημένες μεταξύ των σωλήνων του
στοιχείου θέρμανσης (συνδεδεμένες στη δεξαμενή) και
τους εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02
(συνδεδεμένες στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση
τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας).
3 Αποσυνδέστε τους 2 σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης
(συνδεδεμένες στη δεξαμενή) από τις βαλβίδες διακοπής (μη
παρεχόμενο) για να βγει το νερό που υπάρχει στο στοιχείο
θέρμανσης της δεξαμενής.
Αποστράγγισηνερούτηςεσωτερικήςμονάδας
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στο «Δεξαμενή
πάνω στην εσωτερική μονάδα», και τέλος, αποσυνδέστε
τους 2 εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02
(συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας της εσωτερικής μονάδας
και στη διακλάδωση τύπου Τ) από τις βαλβίδες διακοπής (μη
παρεχόμενο) για να βγει το υπολειπόμενο νερό από αυτούς τους
σωλήνες.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε κατά την αποστράγγιση του νερού από το στοιχείο
θέρμανσης της δεξαμενής και το υπολειπόμενο νερό στο κιτ ATW-
FWP-02 (συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση
τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας). Εκτελέστε την αποστράγγιση όσο
το δυνατόν πιο μακριά από την εσωτερική μονάδα.
Το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση.
Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση.
10.3.2 ΚύκλωμαDHW
Για τη διαδικασία αποστράγγισης του κυκλώματος DHW
συνίσταται να εξοπλίσετε την εγκατάσταση με τα στοιχεία
που αναφέρονται στην ενότητα «4.1.1 Προαιρετικά επιπλέον
υδραυλικά στοιχεία για DHW». Η εγκατάσταση αυτών των
στοιχείων διευκολύνουν τη διαδικασία αποστράγγισης της
δεξαμενής DHW. Μόλις εγκατασταθεί, συνεχίστε ως εξής:
1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος της εσωτερικής μονάδας.
2 Κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW (προτεινόμενη
απενεργοποίηση) για να μην γεμίσει η δεξαμενή.
3 Κλείστε την βαλβίδα διακοπής της εξόδου DHW (μη
παρεχόμενο).
4 Ανοίξτε με το χέρι την βαλβίδα αποστράγγισης (επιπλέον
προτεινόμενο εξάρτημα)
5 Όταν το νερό αρχίζει να βγαίνει πιο αργά, αποσυνδέστε το
σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής. Με αυτόν
τον τρόπο, ο αέρας εισέρχεται στη δεξαμενή και βοηθάει στη
διαδικασία αποστράγγισης.
6 Συνεχίστε με τη διαδικασία αποστράγγισης μέχρι να αδειάσει
πλήρως το νερό της δεξαμενής.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν αποσυνδέετε το σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής,
το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση.
Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση και εκτελέστε αυτή την εργασία όσο
το δυνατόν πιο μακριά από τη δεξαμενή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
PMML0344B rev.0 - 04/2016
240
Printed in Spain
00000
Hitachi Air Conditioning Products Europe, SAU
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2016 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved.

Documenttranscriptie

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATIEHANDLEIDING MANUEL D’UTILISATION INSTALLATIONSHANDBOK MANUALE DI ISTRUZIONI ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ YUTAKI S80 SERIES DHWS(200/260)S-2.7H2E Domestic hot water tank English Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; HITACHI cannot be held responsible for these errors. Español Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos. Deutsch Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen. Français Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable. Italiano Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo. Português As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais. Dansk Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor. Nederlands De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten. Svenska Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel. Eλλhnika Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της. Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη. ! CAUTION This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Contact to the corresponding authorities for more information. ! PRECAUCIÓN Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes. ! VORSICHT Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung. ! AT T E N T I O N Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur. Pour plus d’informations, contacter les autorités compétentes. ! AV V E R T E N Z A Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997. ! CUIDADO O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações. ! FORSIGTIG At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger. ! LET OP Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie. ! VA R N I N G Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information. ! ΠΡΟΣΟΧΗ Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές. MODELS CODIFICATION Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump system, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This Instruction Manual is only related to Domestic hot water tank (DHWS(200/260) S-2.7H2E) combined with YUTAKI S80 indoor units TYPE 2 (RWH-(V)NFWE). CODIFICACIÓN DE MODELOS Nota importante: Compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de tipo de bomba de calor del que dispone, su abreviatura y su referencia en este Manual de Instrucciones. Este manual de instrucciones hace referencia solo al depósito de agua caliente sanitaria (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinado con la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(V)NFWE). MODELLCODES Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Typ der Wärmepumpe und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Betriebshandbuch bezieht sich nur auf den Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in Kombination mit den Innengeräten YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(V)NFWE). CODIFICATION DES MODÈLES Remarque importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans ce manuel d’instruction. Le présent manuel d’instructions ne concerne que les ballons d’ECS (DHWS(200/260)S-2.7H2E) combinés à des unités intérieures YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(V)NFWE). CODIFICAZIONE DEI MODELLI Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di pompa di calore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni. Questo manuale di istruzioni si riferisce solo al serbatoio di acqua calda domestica (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinazione con le unità interne YUTAKI S80 di tipo 2 (RWH-(V)NFWE). CODIFICAÇÃO DE MODELOS Nota importante: Comprove, de acordo com o nome do modelo, qual é o tipo da sua bomba de calor e a respetiva abreviatura e menção neste manual de instruções. Este manual refere-se exclusivamente ao depósito de água quente sanitária (DHWS(200/260)S-2.7H2E) em combinação com as unidades interiores YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(V)NFWE). MODELKODIFICERING Vigtig information: Check venligst dit varmepumpetype i henhold til modelnavnet, hvordan det er forkortet, og hvilken reference det har i denne vejledning. Denne vejledning omfatter udelukkende varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260) S-2.7H2E) YUTAKI S80 indendørs enheder TYPE 2 (RWH-(V)NFWE). CODERING VAN DE MODELLEN Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze installatiehandleiding. Deze installatiehandleiding geldt uitsluitend voor de warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E) in combinatie met YUTAKI S80binnenunits TYPE 2 (RWH-(V)NFWE). MODELLER Viktigt!: Kontrollera med modellnamnet vilken typ av värmepump du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok gäller endast för DHW-tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E) i kombination med YUTAKI S80 inomhusenhet TYPE 2 (RHW-(V)NFWE). ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας αντλίας θέρμανσης και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αναφέρεται μόνο στην δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (DHWS(200/260)S-2.7H2E) σε συνδυασμό με τις εσωτερικές μονάδες τύπου 2 YUTAKI S80 (RWH-(V)NFWE). YUTAKI S80 DHW Tank - Depósito de ACS - Warmwasserspeicher - Ballon d’ECS - Serbatoio di ACD - Depósito de DHW Varmtvandsbeholder - Warmwaterketel - Tappvarmvattentank - Δεξαμενή DHW 1~ 230V 50Hz Unit - Unidad - Gerät - Unité - Unità - Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα Unit - Uniidad - Gerät - Unité - Unità - Unidade - Enhed - Unit - Enhet - Μονάδα DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E ? NOTE ? N O TA • The tank can be installed integrated above the indoor unit or beside the indoor unit. In this case, the dedicated accessory kit for installation with tank beside the indoor unit (ATW-FWP-02) is required. • O depósito pode ser instalado sobre ou ao lado da unidade interior. Neste caso, é necessário o acessório específico (ATW-FWP-02) para a instalação do depósito ao lado da unidade interior. • Icons between brackets mean possible extra operations to the factory-supplied operations. • Os ícones entre parêntesis representam possíveis funções suplementares relativamente às funções disponibilizadas de fábrica. ? N O TA • • El depósito se puede instalar encima o al lado de la unidad interior. En este último caso es necesario el kit accesorio (ATW-FWP-02). Los iconos que se muestran entre paréntesis son posibles funciones extra que se pueden añadir a las funciones de las que la unidad dispone de fábrica. ? HINWEIS • • Der Speicher kann über dem Innengerät oder neben dem Innengerät installiert werden. In diesem Fall ist das vorgesehene Zubehör-Set (ATW-FWP-02) zur Installation des Speichers neben dem Innengerät erforderlich. Die in Klammern stehenden Symbole bedeuten, dass zusätzliche Betriebsfunktionen neben den werksseitig bereitgestellten Betriebsfunktionen möglich sind. ? BEMÆRK • Beholderen kan monteres oven på indendørsenheden eller ved siden af indendørsenheden. I så fald skal man anvende det til formålet beregnede tilbehørssæt til montering af beholder ved siden af indendørsenheden (ATW-FWP-02). • Symbolerne i parentes betyder mulige ekstra funktioner foruden de fra fabrikken leverede funktioner. ? OPMERKING • De warmwaterketel kan hetzij boven hetzij naast de binnenunit worden gemonteerd. In dat laatste geval is een speciale kit (ATW-FWP-02) nodig om de warmwaterketel naast de binnenunit te installeren. • De icoontjes tussen haken verwijzen naar extra functies naast de standaardfuncties. ? REMARQUE ? OBS! • Le ballon peut être intégré au-dessus ou à côté de l’unité intérieure. Dans ce cas, le kit dédié d’installation avec le ballon à côté de l’unité intérieure (ATW-FWP-02) est nécessaire. • Tanken kan byggas in ovanför eller bredvid inomhusenheten. I detta fall så krävs den speciella tillbehörssatsen för installation av tanken bredvid inomhusenheten (ATW-FWP-02). • Les icônes entre parenthèses indiquent d’éventuelles fonctions additionnelles à celles fournies. • Ikoner inom parentes betyder att det finns möjliga extrafunktioner för de medföljande funktionerna. ? N O TA ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Il serbatoio può essere installato integrato sopra l’unità interna o accanto ad essa. In questo caso, è richiesto l’apposito kit accessorio per l’installazione con il serbatoio accanto all’unità interna (ATW-FWP-02). • Η δεξαμενή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω ή δίπλα στην εσωτερική μονάδα. Σ’ αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το ειδικό κιτ εξάρτημα για εγκατάσταση με δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα (ATW-FWP-02). • Le icone tra parentesi indicano possibili operazioni aggiuntive oltre a quelle in dotazione. • Τα εικονίδια σε παρένθεση υποδηλώνουν πιθανές επιπλέον λειτουργίες εκτός από αυτές που παρέχονται από το εργοστάσιο. INDEX 1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 GENERAL DIMENSIONS 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 6 INSTALLATION 7 DHW TANK OPERATION 8 CONTROL DEVICE SETTING 9 COMMISSIONING 10 MAINTENANCE ÍNDICE 1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 DIMENSIONES GENERALES 4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 6 INSTALACIÓN 7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA 8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL 9 PUESTA EN MARCHA 10 MANTENIMIENTO ÍNDICE 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 DIMENSÕES GERAIS 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 6 INSTALAÇÃO 7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO 9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 10 MANUTENÇÃO INDHOLDSFORTEGNELSE 1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 GENERELLE MÅL 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 6 MONTERING 7 BETJENING AF DHW BEHOLDER 8 INDSTILLING AF STYREENHED 9 IDRIFTSÆTTELSE 10 VEDLIGEHOLDELSE INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEIT 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 6 INSTALLATION 7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB 8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG 9 INBETRIEBNAHME 10 WARTUNG INDEX 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 6 INSTALLATION 7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE 8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE 9 MISE EN SERVICE 10 MAINTENANCE 1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 ALGEMENE AFMETINGEN 4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 6 INSTALLATIE 7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN 8 INSTELLINGEN VAN BESTURING 9 IMBEDRIJFSSTELLING 10 ONDERHOUD INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 ALLMÄNA MÅTT 4 KYL- OCH VATTENRÖR 5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 6 INSTALLATION 7 DRIFT AV VARMVATTENTANK 8 INSTÄLLNING AV STYRENHET 9 DRIFTSÄTTNING 10 UNDERHÅLL INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 DIMENSIONI GENERALI 4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 6 INSTALLAZIONE 7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA 8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO 9 MESSA IN ESERCIZIO 10 MANUTENZIONE EN English ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ 5 ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΥ 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW 8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Original version PT Português Versão traduzidal ES Español Versión traducida DA Dansk Oversat version DE Deutsch Übersetzte Version NL Nederlands Vertaalde versie FR Français Version traduite SV Svenska Översatt version IT Italiano Versione tradotta EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση ENGLISH GENERAL INFORMATION 1 GENERAL INFORMATION No part of this publication may be reproduced, copied, filed or transmitted in any shape or form without the permission of HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HITACHI and are not its responsibility. Within the policy of continuous improvement of its products, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves the right to make changes at any time without prior notification and without being compelled to introducing them into products subsequently sold. This document may therefore have been subject to amendments during the life of the product. As a result, some of the images or data used to illustrate this document may not refer to specific models. No claims will be accepted based on the data, illustrations and descriptions included in this manual. 2 SAFETY 2.1 APPLIED SYMBOLS During normal heat pump system design work or unit installation, greater attention must be paid in certain situations requiring particular care in order to avoid injuries an damage to the unit, the installation or the building or property. In the text following the danger symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this manual. • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • Not taking these instructions into account could lead to minor injuries to you and others in the proximities of the unit. • Not taking these instructions into account could lead to unit damage. To indicate these situations, a series of special symbols will be used to clearly identify these situations. Pay close attention to these symbols and to the messages following them, as your safety and that of others depends on it. ! CAUTION In the text following the caution symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. ! DANGER ? NOTE • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation. • Not taking these instructions into account could lead to serious, very serious or even fatal injuries to you and others in the proximities of the unit. • Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems may also be included. 2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY ! DANGER ! CAUTION • DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE. • Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or other flammable gases within approximately one meter from the system. • • Do not pour water over the electrical parts. If the electrical components are in contact with water a seri­ous electrical shock will take place. If installation circuit breaker or the unit fuse is often activated, stop the system and contact your service contractor. • Do not make service or inspections tasks by yourself. This work must be performed by a qualified service person. • Do not touch or adjust the safety devices inside the air to water heat pump. If these devices are touched or adjusted, a serious accident can take place. • This appliance must be used only by adult and capable people, having received the technical information or instructions to handle this appliance properly and safely. • In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once and contact your service contractor. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • It must ensure that the DHW tank cannot op­erate accidentally without water neither with air inside hydraulic system. • Do not let any foreign body into the water inlet and outlet piping of the DHW tank. 1 PMML0344B rev.0 - 04/2016 SAFETY 2.3 IMPORTANT NOTICE • The supplementary information about the purchased products is supplied in a CD-ROM, which can be found bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is missing or it is not readable, please contact your HITACHI dealer or distributor. • PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING TO WORK ON THE INSTALLATION OF THE AIR TO WATER HEAT PUMP SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation, use and operation described in this documentation may result in operating failure including potentially serious faults, or even the destruction of the air to water heat pump system. • This document contains the information referred to the HITACHI DHW tank. The HITACHI DHW tank must be connected with the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 only. Please, refer to the YUTAKI S80 Indoor unit Instruction manual “PMML0340B” (space heating information) or to the CD‑ROM bundled with the unit for the complete information of the system. • Verify, in accordance with the manuals which appear in the outdoor, indoor unit and DHW tank, that all the information required for the correct installation of the system is included. If this is not the case, contact your distributor. • HITACHI pursues a policy of continuous improvement in product design and performance. The right is therefore reserved to vary specifications without notice. • HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. 2 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • This air to water heat pump has been designed for standard water heating for human beings only. Do not use this for other purposes such as for drying clothes, heating foods or for any other heating process (except swimming pool). • No part of this manual may be reproduced without written permission. • If you have any questions, contact your service contractor of HITACHI. • Check and make sure that the explanations of each part of this manual correspond to your air to water heat pump model. • Refer to the models codification to confirm the main characteristics of your system. • Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used to identify levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels are provided in initial pages of this document. • The operation modes of these units are controlled by the unit controller. • This manual should be considered as a permanent part of the system. It gives a common description and information for this system which you operate as well as for other models. • Keep the water temperature of the system above the freezing temperature. ENGLISH GENERAL DIMENSIONS 3 GENERAL DIMENSIONS 3.1 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA  DHWS(200/260)S-2.7H2E Front view Rear view Top view Dimensions according the unit Unit/Dimension XEKS 1719 a DHWS200S-2.7H2E 1282 938.5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247.5 Units in mm. Number Part name 1 Domestic hot water tank 2 DHW inlet G 3/4” male 3 DHW outlet G 3/4” male 4 DHW tank thermistor 5 Heater+ thermostat 6 Unit Controller 7 Tank insulation 8 Heating coil inlet connection G 1” male 9 Heating coil outlet connection G 1” male 10 Flexible pipe (x2) 3 PMML0344B rev.0 - 04/2016 b GENERAL DIMENSIONS 3.2 SERVICE SPACE 3.2.1 Indoor unit TYPE 2 + Domestic hot water tank above the indoor unit  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Front view (*) Minimum distance for piping connection back outlet Top view >500mm (Min. distance for E-box removal) Left side Service with this space is possible but, for an easier servicing of some components it is recommended to let a space >500mm Right side Dimensions according to the unit (mm) Unit Dimension "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Units in mm. 4 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ENGLISH GENERAL DIMENSIONS 3.2.2 Indoor unit TYPE 2 + Domestic Hot water tank beside the indoor unit  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Front view (*2) Minimum distance for piping connection back outlet Top view Option 1 Option 2 Indoor unit at the left side of tank Left side Indoor unit Service with this space is possible but, for an easier servicing of some components it is recommended to let a space >500mm Indoor unit at the right side of tank Tank >500mm (Min. distance for E-box removal) Right side (*1) Recommended distance between indoor unit and tank may vary from 0 to 200 mm Units in mm. Dimensions according to the unit (mm) Mark 5 Unit Dimension "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Part name Remarks 1 Flexible water pipe (x4) For heating coil inlet and outlet connections of indoor unit and DHW tank 2 Extension cables For tank electric heater 3 Extension cables For tank thermistor 4 Extension cables For unit controller 5 Gasket (x5) Gaskets (x5) for each flexible water pipe end (+1 for spare) PMML0344B rev.0 - 04/2016 REFRIGERANT AND WATER PIPING 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.1 SPACE HEATING AND DHW ! DANGER Do not connect the power supply to the indoor unit prior to filling the space heating and DHW circuit with water and checking water pressure and the total absence of any water leakage. 4.1.1 Additional hydraulic necessary elements for DHW  TYPE 2: Version for operation with Hitachi DHW tank Type DHW tank integrated above the indoor unit Piping connections Factory supplied Nº Water inlet (Space heating) 2 Water outlet (Space heating) 3 Heating coil inlet 4 Heating coil outlet 5 Water inlet (DHW) 6 Water outlet (DHW) 7 Shut-off valve (factory-supplied) 8 3-way valve 9 T-branch 10 Domestic hot water tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E accessory) 11 Heating coil pipes Accessories 12 Field supplied Part name 1 13 Flexible water pipe kit (ATW-FWP-02 accessory) 12a Indoor unit pipes 12b DHW tank pipes Water pipes between indoor unit and DHW tank DHW tank beside the indoor unit When installing the YUTAKI S80 indoor unit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combination with the HITACHI DHW tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E) the following elements to provide DHW operation are needed: • The YUTAKI S80 domestic hot water tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E accessory) (10) is required in combination with YUTAKI S80 indoor unit. This tank accessory is factory-supplied with two flexible water pipes (11). Respect the following instructions depending on the DHW tank location (integrated above the indoor unit or beside it). -- For DHW tank integrated above the indoor unit, use one of the factory-supplied pipes (11) for the connection between 3-way valve and the heating coil inlet coil of the DHW tank, and the other one for the connection between the T-branch and the heating coil outlet coil of the DHW tank accessory. 6 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ENGLISH REFRIGERANT AND WATER PIPING -- For DHW tank beside the indoor unit (both right or left side), the pipes factory-supplied with the DHW tank accessory (11) are not required. In this case, the dedicated HITACHI flexible water pipe kit (ATW-FWP-02 accessory) (12) is needed. This kit is provided with the following items: ŠŠ 4 flexible water pipes (Two pipes (12a) to connect to the indoor unit (3-way (8) valve and T-branch (9)) and other two pipes (12b) to connect to the heating coil inlet/outlet connections of the DHW tank (5-6). To connect the indoor unit with the DHW tank, two additional field-supplied pipes are required (13). ŠŠ 9 gaskets (2 gaskets for each flexible water pipe end and 1 spare gasket). ŠŠ 3 extension cables (1 for the tank’s electric heater, 1 for the tank’s thermistor and 1 for the unit controller). Additionally, the following elements are required for the DHW circuit: Type Piping connections Nº Part name 1 Water inlet (DHW) 2 Water outlet (DHW) Pressure and temperature relief valve 3 Field supplied 3a Shut-off valve 3b Water check valve 3c Pressure relief valve 4 Shut-off valve 5 Draining • 1 Shut-down valve (field supplied): one shut-down valve (4) must be connected after the DHW outlet connection of the DHW tank (2) in order to make easier any maintenance work. • A Security water valve (Field-supplied): this accessory (3) is a pressure and temperature relief valve that must be installed as near as possible to the DHW inlet connection of the DHW tank (1). It should ensure a correct draining (5) for the discharge valve of this valve. This security water valve should provide the following: -- Pressure protection -- Non-return function -- Shut-down valve -- Filling -- Draining ? NOTE The discharge pipe should always be open to the atmosphere, free of frost and in continuous slope to the down side in case that water leakage exists. 7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.1.2 Additional hydraulic optional elements (For DHW) In case of a recirculation circuit for the DHW circuit: Type Nº Piping connections Accessories Field supplied Part name 1 Water inlet (DHW) 2 Water outlet (DHW) 3 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory) 4 Water pump 5 Shut-off valve • 1 Recirculation water pump (field supplied): this water pump (3) will help to correctly recirculate the hot water to the DHW inlet. • 1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this Hitachi accessory (4) is connected after the recirculation water pump (31) in order to ensure the non-return of water. • 2 Shut-down valves (field supplied) (5): one before the recirculation water pump (3) and other after the water check valve accessory (4). 4.1.3 R  equirements and recommendations for the hydraulic circuit • The storage capacity of the tank has to meet with the daily consumption in order to avoid stagnation of water. • Fresh water must circulate inside the DHW tank water circuit at least one time per day during the first days after the installation has been performed. Additionally, flush the system with fresh water when there is no consumption of DHW during long periods of time. • • • • • • Try to avoid long runs of water piping between the tank and the DHW installation in order to decrease possible temperature losses. When using the indoor unit in combination with the YUTAKI S80 DHW tank, the heating coil of the tank is placed in a higher position than the indoor unit air purger. Then, to totally purge the space heating circuit, it is very important that the heating coil of the tank is fully air purged. lf the domestic cold water entry pressure is higher than the equipment’s design pressure (6 bar), a pressure reducer must be fitted with a nominal value of 7 bar. Ensure that the installation complies with applicable legislation in terms of piping connection and materials, hygienic measures, testing and the possible required use of some specific components like thermostatic mixing valves, Differential pressure overflow valve, etc. Make sure that all field supplied components installed in the piping circuit can withstand the water pressure and the water temperature range in which the unit can operate. 4.1.4 Water filling  Heating coil circuit Fill the DHW tank heating coil from the space heating circuit filling in point. Follow the instructions explained in the “4.1 Space heating and DHW” chapter to correctly perform the operation. ! CAUTION • Check that the heating coil pipes are correctly connected between indoor unit and tank before filling the tank’s heating coil. • Ensure the correct water quality of the indoor unit water circuit.  Domestic hot water tank and DHW circuit 1 Open the outlet water taps of the DHW installation one after each other, to expel all the air from inside the water circuit. 2 Open the main DHW inlet valve in order to fill the tank. If there is a shut-off valve installed in the DHW outlet, open it to allow circulation through the DHW installation. 3 When water begins to flow from the outlet water taps of the DHW installation, close all these taps. 4 Finally, close the main DHW inlet valve when the pressure reaches approximately 6 bars. ! CAUTION • • • Do not add any type of glycol to the water circuit. • 8 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Check carefully for leaks in the water circuit, connections and circuit elements. Check that the water pressure in the circuit is lower than 7 bars. A pressure and temperature relief valve should be installed at the DHW inlet connection of the tank. If it is the case, manually operate its relief valve to ensure that the water flows free through the discharge pipe. Fill in the circuit with tap water. The water in the heating installation must comply with EN directive 98/83 EC. Non-sanitary controlled water is not recommended (for example, water from wells, rivers, lakes, etc.). ENGLISH Electrical and control settings 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 5.1 GENERAL CHECK • Make sure that the following conditions related to power supply installation are satisfied: -- The power capacity of the electrical installation is large enough to support the power demand of the YUTAKI system (outdoor unit + indoor unit + DHW tank). -- The power supply voltage is within ±10% of the rated voltage. -- The impedance of the power supply line is low enough to avoid any voltage drop of more than 15% of the rated voltage. • Check to ensure that existing installation (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) already complies with the national and local regulations. • The use of the DHW tank heater is disabled as factory setting. If it is desired to enable the DHW tank heater operation during normal indoor unit operation, adjust the DSW4 pin 3 of the PCB1 to the ON position and use the adequate protections. • Check to ensure that the field supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with national and local codes. If it is necessary, contact with your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc. • Ensure specifically that there is an Earth Leakage Breaker (ELB) installed for the units (indoor, outdoor and the optional DHW tank). • If the installation is already equipped with an Earth Leakage Breaker (ELB), ensure that its rated current is large enough to hold the current of the units (indoor, outdoor and the optional DHW tank). ! DANGER • Do not connect the power supply to the indoor unit and DHW tank prior filling of water both circuits and checking water pressure and the total absence of any water leak. • Never connect the DHW tank to the main power supply. Always connect it to the YUTAKI S80 indoor unit as explained in the “6 INSTALLATION” chapter. • Do not connect or adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF. 5.2 ELECTRICAL WIRING BETWEEN INDOOR UNIT AND DHW TANK ? NOTE Please, refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual, to know the specific protection for the combination of indoor unit and DHW tank.  Factory supplied wire sizes The supplied wires for the connection between the DHW tank and the indoor unit are already connected to the DHW tank. They are located at the bottom front side of the tank fastened with clamps. The Unit controller electrical cable at the right and the electric heater and thermistor cables at left. Electric heater connection cable 30(N) 31(L) } Thermistor connection cable 5 6 Unit controller connection cable 3(A) OK 9 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) Electrical and control settings Model Power supply DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Maximum current (A) Unit controller connection cable size Electric heater connection cable size Thermistor connection cable size EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8.7 6 x 0.5 mm2 x 1.8m 3 x 2.5 mm2 x 1.8m 2 x 0.3 mm2 x 2.0m  Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory. Only for installation of the DHW tank beside the indoor unit) When the domestic hot water tank is installed beside the indoor unit, it is needed to extend the cables up to the terminal board 2 (TB2) of the indoor unit, which is placed at certain distance from the tank. These cables are the following: Extension cable for the electric heater Extension cable for the thermistor Extension cable for the LCD controller Model Power supply DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E 10 Maximum current (A) 8.7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Unit controller extension cable size Electric heater extension cable size Thermistor extension cable size EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0.5 mm2 x 3.5m 3 x 2.5 mm2 x 3.5m 2 x 0.3 mm2 x 3.5m ENGLISH INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 GENERAL NOTES 6.1.1 Components at receipt Domestic hot water tank • Install the DHW tank as far as possible from all sources of electromagnetic wave radiation. • Install the unit in a place where in case of water leakage, any damage to the installation space cannot be produced. • To avoid fire or explosion, do not install the set in a flammable environment. • The tank must be installed by a service technician. The installation must comply with local and European regulations. 6.1.3 Unpacking All units are supplied with a wooden base, packed by a cardboard box and plastic bag. Firstly to unpack it, place the unit on the assembly area as close as possible to its final installation location, to avoid damages in transport. Two persons are required. ? NOTE The unit controller (PC‑ARFHE) is integrated in the DHW tank. 6.1.2 Selection of the installation location The domestic hot water tank must be installed following these basic requirements: • The tank is intended to be installed in an indoor place. • The tank is prepared to be integrated over the YUTAKI S80 indoor unit, so make sure that selected floor is flat and is made of a non-combustible surface, strong enough for supporting the indoor weight and also the DHW tank’s weight completely water filled. • The tank can be also floor mounted (Tank beside the indoor unit both left or right sides). In this case, try to keep an access point for the connection of the dedicated Flexible Water Pipes Kit (ATW-FWP-02). • Be sure to maintain the recommended servicing space for future unit servicing (See “3.2 Service space” section). • It is necessary to plan a fixing point between the wall and the DHW tank. • Take into account the space needed to install a necessary pressure and temperature relief valve, which must be installed at the DHW inlet connection of the tank (as close as possible to the tank). 1 shut-off valve (field supplied) must be also installed at the DHW outlet connection. • Keep water draining provisions. The safety valve and the air purge are provided with a drain pipe which are located at the bottom side of the indoor unit. • Protect the DHW tank unit against the entry of small animals (like rats) which could making contact with the wires, the drain pipe, electrical parts and may damage unprotected parts, and at the worst, a fire will occur. • Install it in a no-frost environment. 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Cut the strapping bands and remove the adhesive tapes. 2 Remove the carton assembly and then the plastic bag around the unit. 3 Unscrew the 4 screws which fix the unit to the wooden base. 4 Remove the indoor unit from the wooden base and place it carefully on the floor, as near as possible to its final location. Strapping bands Adhesive tapes Carton assembly Wooden base ! CAUTION • There are four adjustable mounting foot at the bottom of the unit. Each one can be adjusted up to 30 mm, but keep the mounting foot in the factory supplied position until the unit has been installed in its final position. • Be careful with the Installation and Operation manual and with the accessories factory-supplied with the unit. • Two people are required when lifting because of the weight of the unit. INSTALLATION 6.1.4 Factory-supplied indoor unit components Accessory Image Process for coil pipes connection (to avoid leakage). Qty. Purpose 2 Heating coil pipes (for connection between indoor unit and DHWT) Flexible water pipe (1”) M10 bolts 4 6.1.6 Flexible water coil pipes considerations 1 Put a gasket inside the nut. a) To fix the tank to the indoor unit b) Nut Gasket 4 x1”for the heating coil pipes Gaskets 4+2 2 x3/4” for the DHW connection CD-ROM 1 With the detailed Installation and operation manual Instruction manual 1 Basic instructions for the installation of the device. 1 - Declaration of conformity - ? NOTE • The previous accessories are supplied inside the packing assembly (in the accessory box). • Additional refrigerant piping (field supplied) for connections to indoor unit needs to be available. • If some of these accessories are not packed with the unit or any damage to the unit is detected, please contact your dealer. c) 2 Check that the nut turns free. 3 Be sure that the tube is aligned with the connection. 4 IMPORTANT! Ensure that the gasket is in contact and it is seating uniformly with the connection. 5 By hand, rotate smoothly the nut and screw it into the connection. The screwing may be easy and it should not offer too much resistance, so if that happens, loosen the nut and check that the pipe and the gasket position are correct and proceed again with point 3 and 4. 6 With a spanner, finish the screwing process of the nut until firm but without damaging the gasket. 6.1.5 DHWT main parts (Descriptions) Nº Part Nº Part 1 Front cover 7 Handles 2 Left cover 8 Heating coil inlet (G1” male) 3 Right cover 9 Heating coil outlet (G1” male) 4 DHW outlet (G3/4” male) 10 “Inspection” hatch 5 Unit controller 11 DHWT electric heater 6 DHW inlet (G 3/4” male) 12 LCD support ? CAUTION • Always bend the water tubes with a radius > 90 mm. R > 90 mm 1 3 2 4 5 6 7 7 10 12 9 8 12 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • The tube will not spring back. • Don’t install the stainless steel tube in a twisted position. • Don’t bend these stainless steel tube more often than required to avoid breaking it. ENGLISH INSTALLATION 6.2 REMOVING THE FRONT COVER For the installation of the tank it is necessary to remove the front cover of the DHWT to get access to the inner parts. ! CAUTION ? NOTE 2 • The pictures shown correspond to DHWS260S-2.7H2E, but the procedure for removing covers is exactly the same for the DHWS200S-2.7H2E. • Front cover needs to be removed for any task inside the unit. Take care wit the LCD display when removing the unit controller frame. Pull the front cover upwards and the backward to remove it.  Removing the front cover 1 Unscrew the 2 fixing screws of the Unit controller frame. Gently pull the unit controller frame backwards. ! CAUTION • Pay attention of no falling off the front cover. • Be careful not to damage the LCD display and/or the unit controller itself when removing the front cover. 6.3 INSTALLATION OF DHW TANK WITH YUTAKI S80 INDOOR UNIT 6.3.1 V  ersion with tank on top of the indoor unit ? NOTE Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact order in which they are presented below. Installation procedure 1 Water pipes connection to the indoor unit (space heating pipes). ? NOTE • Pipes are already preformed from factory. This pre-bend side should be connected to the S80 indoor unit. • When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in order to let the non connected end pointing to the top. 13 PMML0344B rev.0 - 04/2016 2 Remove the mounting foot from the tank (mounting foot are assembled from factory and should be removed when installing the tank on the top of the YUTAKI S80 indoor unit). • Tilt the tank to one side so that the mounting feet are free to be unscrewed. When screwed, repeat the same operation to the other side to remove the remaining feet. INSTALLATION • Loosen the locknut of the mounting foot using a wrench. • Turn the mounting foot anticlockwise to remove it (Use the hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end) Hexagon and slot for help in the foot removal procedure 4 Place the tank on the top of the indoor unit aligning the welded nuts of the tank unit with the screw holes of the YUTAKI S80 indoor unit. 5 Screw the M10 bolts (factory supplied) to join the indoor unit with the tank. 6 Connect the pre-bend pipes to the coil of the tank unit. Threaded shaft Welded nut 5 8 Locknut Loosen locknut Mounting foot base 17 mm 7 mm Remove the mounting foot Locknut 10 mm Mounting foot base 3 Assemble the tank on the S80 indoor unit • Lift the tank using the handles placed at the rear of the indoor unit Heating coil inlet connection (G 1” male) DHW tank ! CAUTION The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons or serious lesions may occur. Front view YUTAKI S80 Indoor unit Handles Alignment of bolts 14 Heating coil outlet connection (G 1” male) PMML0344B rev.0 - 04/2016 • The pipe connected to the 3-way valve must be connected to the heating coil inlet connection of the tank. • The pipe connected to the T-branch must be connected to the heating coil ouconnection of the tank. ENGLISH INSTALLATION 7 Connection of the water pipes to the DHW installation. • Connect the pipes of the DHW installation to the inlet and outlet connections of the DHW tank. DHW outlet connection (G 3/4” male) 9 Levelling procedure Once the connections of the tank have finished, it is necessary to levelling the unit. Rear view ? NOTE • Adjust only the necessary mounting foot of the unit. • Start with all four feet screwed in as far as possible (factory supplied position). • Two people are necessary for the levelling procedure. Follow the process: Turn the mounting foot to extend the height (use the hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end). ! CAUTION DHW outlet connection (G 3/4” male) • Take care do not turn the weld nut when turning the mounting foot. Use an slot with a height profile lower than 5 mm. • Never work on more than one foot at the same time. When finishing, all 4 lock-nuts must be tightened firmly. Hexagon and slot for help in the foot adjustment process Threaded shaft 8 Connetion of the tank wiring to the indoor unit. • The three electrical wires are already connected to the DHW tank. They are located at the front side of the DHW tank fastened with clamps. • Take the three cables and drive them through the rubber grommets in the partition plate at the bottom of the tank unit and again through the rubber grommets at the rear side of the Ebox. • Weld nut Foot  Adjust the foot’s height as needed (2 options) ! Extend Take in 10 Tank fixation to the wall In case of indoor unit with integrated tank it is mandatory, when there is not upper restriction, to fix the domestic hot water tank to the wall in order to provide a higher stability. The accessory and screws for that purpose are field supplied. Connect each cable in the correct place according to the wiring diagram. (See next picture) The distance and measure are shown in the next picture. • Unit controller connection cable 3(A) Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover through the holes. 4(B) OK Electric heater connection cable 30(N) 31(L) } Thermistor connection cable 5 6 15 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm: minimum distance between the end of the male fitting and the wall fixing hole INSTALLATION • ? NOTE ! CAUTION Use the accessory slotted hole to fix the DHW tank to the wall at the desired distance. • Use a dedicated power circuit for the DHW tank. Do not use a power circuit shared with the outdoor unit or any other appliance. Fix the accessory to the wall with field supplied screws. • Make sure that all wiring and protection devices are properly selected, connected, identified and fixed to the correspond­ing terminals of the unit, specially the protection (earth) and power wiring, taking into account the applicable national and local regulations. Establish proper earthing; Incomplete earthing may cause electrical shock. • Protect the unit against the entry of small animals (like rodents) which could damage the drain pipe and any internal wire or any other electrical part, leading to electric shock or short-circuit. • Keep a distance between each wiring terminal and attach insulation tape or sleeve as shown in the figure. ? NOTE Check that the set (indoor unit with integrated tank) is installed totally vertical. 11 Test and check. Before assembling the covers, test and check the following items: • Water leakage • Refrigerant leakage • Electrical connection • ... Tape or sleeve ? NOTE 6.3.2 Version with tank next to the indoor unit The following documents must be referred: ? NOTE • Refer to the chapters “4.1.4 Water filling” and “9 COMMISSIONING” in this document (Tank) • Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual, for the information about the refrigerant charge, water filling and Commissioning of the indoor unit. • For the specific details about refrigerant charge tasks refer the Outdoor unit Installation and Operation manual. ! DANGER DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE. 12 Cover’s assembly Finally, reassembly all the cover’s removed.  Safety instructions ? NOTE Check the requirements and recommendations in the chapter “5 Electrical and control settings” ! DANGER • Do not connect the power supply to the DHW tank prior to filling the space heating circuit and DHW circuit with water and checking water pressure and the total absence of any water leakage. • Do not connect or adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF. • When using more than one power source, check and ensure that all of them are turned OFF before operating the unit. • Wait for 3 minutes after switching off the power of the unit before any electrical work. This is necessary to ensure the discharge of internal capacitors in order to avoid electrical shock. • Check to ensure that the indoor fan (inverter box) and the outdoor fan have stopped before electrical wiring work or periodical check is performed. • Avoid wiring installation in contact with the refrigerant pipes, water pipes, edges of plates and electrical components inside the unit to prevent damage, which may cause electric shock or short circuit. 16 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact order in which they are presented below. Installation procedure 1 Water pipes connection to the indoor unit (space heating pipes). When installing the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit, the ATW-FWP-02 accessory is required. This accessory is composed with 3 extension cables for the wiring supplement and 4 flexible pipes for the connection between the indoor unit and the DHW tank. ? NOTE • Pipes are preformed from factory. This pre-bend side should be connected to the S80 indoor unit. • When connected to the S80 indoor unit, pre-form the pipes in order to let the non connected end pointing to the top. Flexible pipes. Factory supplied with the YUTAKI S80 indoor unit ENGLISH INSTALLATION 2 The YUTAKI S80 comes with 2 shut-off valves factory supplied to be connected to the water inlet and outlet of the unit. It is recommended to connect 2 additional shut-off valves (field supplied) to the inlet and outlet pipes for space heating- That will ease the maintenance operation of the indoor unit. 3 Water pipes connection to the inlet and outlet of the tank. For this operation it is necessary to use 2 of the 4 pipes supplied with the ATW-FWP-02 accessory • Run the 2 pipes through the rear holes of the DHW tank. • Attach and screw the flare nuts to the inlet and outlet pipes of the DHW tank. 4 Place the tank next to the indoor unit • Place the tank next to the YUTAKI S80 indoor unit according to the designed layout. Shut-off valves factory supplied ! CAUTION The tank is too heavy. This procedure must be done with two persons or serious lesions may occur 5 Shut-off valves field supplied Connect the 2 long pipes of the ATW-FWP-02 accessory between the flexible pipes already connected to the space heating of the S80 unit and the flexible pipes connected to the inlet and outlet of the coil of the tank. S80 space heating connections Long flexible pipes from ATW-FWP-02 accessory DHWT space heating connections 17 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTALLATION 6 Connect the tank wiring to the indoor unit. • The three electrical wires are already connected to the DHW tank. They are located at the front side of the DHW tank fastened with clamps. • Tank thermistor When the domestic hot water tank is installed beside the indoor unit, it is needed to extend the cables up to the terminal board 2 (TB2) of the indoor unit, which is placed at certain distance from the tank. These cables are the following: Extension cables (supplied with the ATW-FWP-02 accessory) • Connect the extension cable to the factory supplied cable. 1.1) (Factory supplied cable) (Extension cable) (*) 1.2) Extension cable for the electric heater (Factory supplied cable) (Extension cable) (*): Use a crimping tool to crimp the cables. • Extension cable for the thermistor Connect the extension cables to the correct terminal, as shown in the picture. For more information refer to wiring diagram. 5 Extension cable for the unit controller 6 LCD controller • Connect the extension cable to the factory supplied cable. 1.1) Cables connection Electric heater of the tank • Cut and strip the free end of the 3 wires of the factory supplied electric heater cable. 1.1) (Factory supplied cable) (Extension cable) (*) 1.2) 1.2) (Factory supplied cable) Connect the extension cable to the factory supplied cable. (Extension cable) (*): Use a crimping tool to crimp the cables. 2.1) 3(A) 4(B) • (Factory supplied cable) (Extension cable) (*) 2.2) (Factory supplied cable) (Extension cable) (*): Use a crimping tool to crimp the cables. • Connect the earth wire to the correct terminal, as shown in the picture For more information refer to the wiring diagram. 30(N) 31(L) 18 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Take the three cables and drive them through the rear cover of the tank unit. ENGLISH INSTALLATION 7 Run the cables together with the flexible pipes. Fix them with plastic bands. 8 Levelling procedure Indoor unit Follow the same procedure explained in Installation of indoor unit alone (Without tank) on the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual. Domestic hot water tank If it is necessary, adjust the height of the mounting foot as follows: ? NOTE All the procedure must be done before filling the water tank. • Adjust only the necessary mounting foot of the DHW tank with the foot locknuts and when the tank is in the final position (moving the DHWT after levelling can make it uneven again). • Start with all four feet screwed in as far as possible (factory supplied position). • Use two or more people for levelling procedure. Follow the process: Extension wires Connect the extension cables to the correct terminal, as shown in the picture. For more information refer to wiring diagram. 1 Loosen the locknut of the mounting feet which needs to be extended (using a wrench). 2 Turn the mounting foot to extend the height (use the hexagon or slot designed for this purpose in the shaft end). 3 When the mounting foot is in his end position, lock the locknut. It may be necessary holding the foot to keep it from turning while tightening the locknut. Use for this purpose the hexagon or slot in the shaft end. If it is needed to proceed with the levelling procedure with a second foot (process 1 to 3), never work over one foot at same time. When finish, all 4 locknut must be tightened firmly. Hexagon and slot for help in the foot adjustment process Threaded shaft Washer Weld nut 8 Locknut 5 • • Foot Unit controller connection cable Loosen locknut 17 mm 3(A) 4(B) OK Electric heater connection cable 7 mm 30(N) 31(L) } Thermistor connection cable 5 Hold the foot shaft to keep it from turning (2 options) Adjust the foot’s height as needed (2 options) 6 10 mm 19 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Extend Take in Lock the foot turning the locknut INSTALLATION 6.3.3 DHW tank fixation to the wall 6.3.4 Test and check Fix the domestic hot water tank to the wall in order to provide a higher stability (use the factory supplied accessory intended for this purpose). Before assembling the covers, test and check the following items: • Water leakage 1 • Refrigerant leakage • Electrical connection ? NOTE • ... Use the accessory slotted hole to fix the DHW tank to the wall at the desired distance. ? NOTE 2 The following documents must be referred: Fix the accessory to the DHW tank on the upper cover through the holes with the bundled factory supplied screws. Fix the accessory to the wall with field supplied screws. • Refer to the chapters “4.1.4 Water filling” and “9 COMMISSIONING” in this document (Tank) • Refer to the YUTAKI S80 indoor unit Installation and operation manual, for the information about the refrigerant charge, water filling and Commissioning of the indoor unit. • For the specific details about refrigerant charge tasks refer the Outdoor unit Installation and Operation manual. ! DANGER DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE. 6.3.5 Cover’s assembly Finally, reassembly all the cover’s removed. 122 mm: minimum distance between the end of the male fitting and the wall fixing hole. ? NOTE Check that the tank is installed totally vertical. 20 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ENGLISH DHW TANK OPERATION 7 DHW TANK OPERATION  Operation switches location Unit controller PC-ARFHE The Unit controller (PC-ARFHE) is integrated into the DHW tank. The LCD controller working mode is very simple, with 7 buttons that make possible the access to all the display menus, which can be shown by the LCD liquid crystal display.  Liquid Cristal display Screen where controller software is displayed.   OK button To select the variables to be edited and to confirm the selected values  Arrows key It helps the user to move through the menus and views   Run/Stop  It works for all zones if none of the zones is selected or only for one zone when selected.  Menu button  OK It shows the different configuration options of the user controller.   Return button To return to the previous screen.  Favourite button  When this button is pressed, the selected favourite action (ECO, Holidays, simple timer or DHW boost) is directly executed. 21 PMML0344B rev.0 - 04/2016  CONTROL DEVICE SETTING 8 CONTROL DEVICE SETTING Thermostat (manual reset) Cut-Out contactors Units ºC DHW tank 28~80 ±5ºC Safety: 90 ±7ºC Current A 16 (AC1) Voltage V 250V Heating resistances Power input Voltage Units DHW tank kW 2.7 V 230V Diameter mm 8 Resistances whole fixing flare nut “G 1 3/4 (brass) Material - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k at 25ºC 9 COMMISSIONING When installation is complete, perform commissioning according to the following procedure and hand over the system to the customer. Perform the commissioning of the units methodically, and check that the electrical wiring and the piping are correctly connected. ? NOTE Please, refer to YUTAKI S80 Indoor unit Installation and operation manual for the complete information of the commissioning. 9.1 PRELIMINARY CHECK 9.1.1 Checking the unit 9.1.3 Hydraulic circuit checking • Check external appearance of the unit to look for any damage due to transportation or installation. • • Check that all the covers are totally closed. • Check that there is respected the service space recommended (see “3.2 Service space” in this document for the tank and the Outdoor and indoor unit Installation and operation manuals). Check that the circuit and the tank have been properly flushed and filled with water and that the installation has been drained: the pressure of the heating coil circuit must be 1.8 bar (at least 1.5 bar). • The pressure of the DHW circuit in the tank has to be lower than 7 bars. • Check that the water tank heating coil is completely filled. • Check that the unit has been correctly installed and that the mounting foot are correctly adjusted. • Check for any leakage in water cycle. Pay special attention to the water piping connections. 9.1.2 Electrical checking • Make sure the system’s internal water volume is correct. ! • Make sure the DHW tank internal water volume is correct. • Check that the hydraulic circuit’s valves are fully open. CAUTION Do not operate the system until all the check points have been cleared: • DO NOT CONNECT THE POWER SUPPLY TO THE INDOOR UNIT AND DHW TANK PRIOR TO FILLING BOTH CIRCUITS WITH WATER AND CHECKING WATER PRESSURE AND THE TOTAL ABSENCE OF ANY WATER LEAKAGE. • Do not touch any electrical components before than three minutes after turning OFF the main switch • Check to ensure the electrical wiring of the DHW tank and the indoor unit are connected as shown in the corresponding chapter. • Check to ensure the external wiring is correctly fixed to avoid problems with vibrations, noises and cut out wires with the plates. 22 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! CAUTION • Operating the system with closed valves will damage the unit. • Check to see that air purge valve is open and that the heating coil hydraulic circuit is air purged. The installer is responsible of completely air purging the installation. • Check that the water pump of the space heating and heating coil circuits work within the pump operating range and that the water flow is over the pump’s minimum. If the water flow is under 12 liters/minute (with flow switch tolerance), alarm will be displayed on the unit. • Remember that water connection must be accordance with local regulations. • Water quality must comply with EU directive 98/83 EC. ENGLISH MAINTENANCE 9.2 COMMISSIONING PROCEDURE • When installation is complete and all necessary settings (Dip-switches in PCBs and User interface configuration) have been carried out, close the E.BOX and place the cabinet as shown in the manual. • Select the heating operation mode in the Unit controller. • Make a test run as shown in item Indoor unit test run. • After test run is completed, start the entire unit or the selected circuit by pressing the Run/Stop button. 3 Security water valve: check the correct operation of the security water valve (pressure relief valve) on the DHW tank water circuit. 4 Fixing points tightening: check the fixing points of the DHW tank. In case tank over indoor unit option, check the joints between the tank and the indoor unit. In case tank beside indoor unit option, check the DHW tank mounting foots. The tank has to be always in a vertical position and well fixed to the wall with the required Wall fixing accessory providing higher stability. 10 MAINTENANCE ! CAUTION All the following operations must be done by a licensed technician. 10.1 GENERAL PROCEDURE To ensure good operation and reliability of the DHW tank its main parts and field wiring have to be checked periodically. ! CAUTION • All inspections and checks of the DHW tank have to be carried out by a licensed technician and never by the user itself. • Before any inspection and check the DHW tank main power supply has to be switched OFF. In this case, the indoor unit supply has to be switched OFF. • Make sure that the outdoor unit main power supply is also switched OFF before any operation or repair. The following checks have to be done by qualified technicians at least once a year: ? NOTE 1 Domestic Hot Water flow and pressure: check that the water circulation is correct along all the DHW circuit and that there is no loss of pressure and water flow. All these maintenance operations must be done with appropriate materials and following this manual. 2 Water leakage: check that there are no water leakages in the main water circuit. Check all the joints, connections and circuit elements. 10.2 DESCALING Water quality and set temperature can affect the scale production and it can deposit on the heating coil surface of the DHW tank restricting the heat exchange and the good operation of the unit. If necessary, proceed with descaling: ? NOTE Descaling should be necessary periodically at certain intervals depending on the supplied water quality. Check the scale level when proceeding maintenance to ensure reliability of the unit. 23 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit. 2 Empty the DHW tank of water as explained in “10.3 Draining” section. 3 Proceed with descaling of the heating coil. 4 Ensure that the water quality remains compliant with the EU council directive 98/83 EC. MAINTENANCE 10.3 DRAINING 10.3.1 Heating coil circuit 10.3.2 DHW circuit  Tank over the indoor unit For the draining process of the DHW circuit it is highly recommended to provide to the installation with the elements explained in section “4.1.1 Additional hydraulic necessary elements for DHW”. The installation of those elements ease the process of the DHW tank drain. Whether installed, proceed as explained below: 1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit. 2 Close the 2 shut-off valves (field supplied) installed at the space heating pipes (Water inlet and outlet connections). 3 Open the safety valve of the indoor unit manually. The water will be expelled by its connected drain pipe and will be driven to the base hole. 4 5 There will be a part of the water contained into the indoor unit which may not be expelled through the safety valve. Open the cap placed in the lower part of the water pump piping in order to expel it. Once all the water has been drained, close both safety valve and cap. ! CAUTION Check that drain pipe for safety valve is correctly connected and placed as far as possible from the indoor unit. 1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit. 2 Close the main DHW inlet valve (recommended shut-off) in order to avoid the tank filling. 3 Close the shut-off valve of the DHW outlet (field supplied). 4 Open manually the drain valve (Additional recommended accessory) 5 When the water begins to drain more slowly, disconnect the DHW outlet pipe from the shut-off valve. By this way, the air enters to the tank and helps to the draining process. 6 Continue with the draining process until the tank has been fully emptied of water.  Tank beside the indoor unit ! CAUTION To drain the tank’s heating coil water When disconnecting the DHW outlet pipe from the shut-off valve, the expelled water could be hot and could keep in pressure. Take care with this draining and perform this work as far as possible to the tank. 1 Switch OFF the main power supply of the indoor unit. 2 Close the recommended 2 shut-off valves (field supplied) installed between the heating coil pipes (connected to the tank) and the flexible water pipes of the kit ATW-FWP-02 (connected to the indoor unit safety valve and T-branch). 3 Disconnect the 2 heating coil pipes (connected to the tank) from the shut-off valves (field supplied) to expel the water contained into the heating coil of the tank. To drain the indoor unit water Follow the same procedure explained in “Tank over the indoor unit”, and finally, disconnect the 2 flexible water pipes of the kit ATW-FWP-02 (connected to the indoor unit safety valve and T-branch) from the shut-off valves (field supplied) to expel the remaining water in these pipes. ! CAUTION • Take care when draining the water of the tank’s heating coil and the remaining water of the kit ATW-FWP-02 (connected to the indoor unit safety valve and T-branch). Perform the draining work as far as possible to the indoor unit. • The expelled water could be hot and could keep in pressure. Take care with this draining. 24 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 INFORMACIÓN GENERAL Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido, copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. En el marco de una política de mejora continua de la calidad de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto, este documento puede haber sufrido modificaciones durante la vida del producto. HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se hace responsable de ellos. En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los datos empleados para ilustrar este documento pueden no corresponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual. 2 SEGURIDAD 2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS Durante el diseño del sistema de bomba de calor o la instalación de la unidad, preste mayor atención a algunas situaciones que requieren un cuidado especial para evitar daños en el equipo, en la instalación o en el edificio o inmueble. En este manual se indicarán claramente las situaciones que pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededores de la unidad, o a la propia unidad. Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que identificarán claramente estas situaciones. Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los demás. ! PELIGRO • Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales. En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. ! PRECAUCIÓN • Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones leves. • No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el equipo. En los textos precedidos del símbolo de precaución también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. ? N O TA • Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una explicación más extensa. • También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo. 2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD ! PELIGRO ! PRECAUCIÓN • • No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un metro del sistema. • Si el disyuntor de la instalación o el fusible de la unidad se activan con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios. • No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este trabajo debe realizarlo personal de mantenimiento cualificado. • NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA. No vierta agua sobre los componentes eléctricos. Si los componentes eléctricos están en contacto con el agua, podría producirse una grave descarga eléctrica. • No toque ni ajuste los dispositivos de seguridad del interior de la bomba de calor aire-agua. Si se tocan o ajustan estos dispositivos, se podría producir un grave accidente. • • En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de servicios. Este dispositivo debe utilizarlo únicamente un adulto o una persona responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas sobre cómo manipularlo de forma correcta y segura. • Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo. • No deje ningún cuerpo extraño dentro de la tubería de entrada ni en la de salida de agua del depósito de ACS. • Asegúrese de que el depósito de agua caliente sanitaria no puede funcionar accidentalmente sin agua o con aire dentro del sistema hidráulico. 25 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL SEGURIDAD 2.3 AVISO IMPORTANTE • En el CD-ROM que se incluye con la unidad interior encontrará información adicional acerca del producto adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte con su proveedor o distribuidor HITACHI. • Esta bomba de calor aire-agua se ha diseñado para suministrar agua caliente únicamente a las personas. No la emplee para otros fines, como secar ropa, calentar alimentos o cualquier otro proceso de calentamiento (salvo para piscinas). • LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE BOMBA DE CALOR AIRE-AGUA. El incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento descritas en este documento puede provocar fallos de funcionamiento potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema de bomba de calor aire-agua. • No se permite la reproducción de ningún fragmento de este manual sin permiso por escrito. • Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su proveedor de servicios de HITACHI. • Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los apartados de este manual se corresponden con su modelo de bomba de calor aire-agua. • Consulte la codificación de los modelos para confirmar las principales características de su sistema. • Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA, PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para identificar los niveles de peligro se indican en las páginas iniciales de este documento. Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior y en el del depósito de ACS, que dispone de toda la información necesaria para la correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor. • Los modos de funcionamiento de estas unidades se controlan a través de un controlador. • Este manual debe considerarse como un elemento fijo del sistema. Proporciona una descripción e información comunes para este sistema, así como para otros modelos. • HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso. • Mantenga la temperatura del agua del sistema por encima de la temperatura de congelación. • HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial. • • Este documento contiene toda la información relativa al depósito de agua caliente sanitaria HITACHI. El depósito de ACS HITACHI se debe conectar solamente con la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2. Para obtener información completa del sistema, consulte el Manual de instrucciones de la unidad interior YUTAKI S80 “PMML0340B” (información sobre calefacción) o el CD‑ROM incluido con la unidad. 26 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONES GENERALES ESPAÑOL 3 DIMENSIONES GENERALES 3.1 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontal Vista posterior Vista superior Dimensiones según la unidad Unidad/Dimensión XEKS 1719 a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Unidades en mm. Número Nombre del componente 1 Depósito de agua caliente sanitaria 2 Entrada de ACS (macho G 3/4”) 3 Salida de ACS (macho G 3/4”) 4 Termistor del depósito de ACS 5 Calefactor + termostato 6 Controlador de la unidad 7 Aislamiento del depósito 8 Conexión de entrada del serpentín de calefacción (macho G 1”) 9 Conexión de salida del serpentín de calefacción (macho G 1”) 10 Tubería de agua (x2) 27 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONES GENERALES 3.2 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO 3.2.1 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria encima de la unidad interior  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontal Izquierda Se puede realizar el mantenimiento con este espacio, pero para facilitar el mantenimiento de algunos componentes es recomendable dejar un espacio superior a 500mm >500mm (Distancia mínima para extraer la caja eléctrica) (*) Distancia mínima para la conexión de las tuberías por la parte posterior Vista superior Derecha Dimensiones según la unidad (mm) Unidad Dimensión "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Unidades en mm. 28 PMML0344B rev.0 - 04/2016 3.2.2 Unidad interior TIPO 2 + Depósito de agua caliente sanitaria al lado de la unidad interior  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontal Vista superior (*2) Distancia mínima para conectar las las tuberías por la parte posterior Opción 1 Opción 2 Unidad interior a la izquierda del depósito Izquierda Se puede realizar el mantenimiento con este espacio, pero para facilitar el mantenimiento de algunos componentes es recomendable dejar un espacio superior a 500mm Unidad interior Unidad interior a la derecha del depósito Depósito >500mm (Distancia mínima para extraer la caja eléctrica) Derecha (*1) La distancia recomendada entre la unidad interior y el depósito puede variar de 0 a 200 mm Unidades en mm. Dimensiones según la unidad (mm) Marca 29 Nombre del componente Unidad Dimensión "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Observaciones 1 Tuberías de agua flexibles (x4) Para las conexiones de entrada y salida del serpentín de calefacción de la unidad interior y del depósito de ACS 2 Alargadores Para el calefactor eléctrico del depósito 3 Alargadores Para el termistor del depósito 4 Alargadores Para el controlador de la unidad 5 Junta (x5) 5 juntas (una por cada extremo de la tubería de agua flexible y una de repuesto) PMML0344B rev.0 - 04/2016 ESPAÑOL DIMENSIONES GENERALES TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.1 CALEFACCIÓN Y ACS ! PELIGRO Antes de conectar la unidad interior a la alimentación eléctrica llene los circuitos de calefacción y de ACS con agua y compruebe la presión de agua y la ausencia total de fugas. 4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS  TIPO 2: Versión para el funcionamiento con depósito de ACS HITACHI Tipo Conexiones de las tuberías Depósito de ACS integrado encima de la unidad interior Suministrado de fábrica Nº Entrada de agua (calefacción) 2 Salida de agua (calefacción) 3 Entrada al serpentín de calefacción 4 Salida del serpentín de calefacción 5 Entrada de agua (ACS) 6 Salida de agua (ACS) 7 Válvula de cierre (accesorio suministrado de fábrica) 8 Válvula de 3 vías 9 Bifurcación en T 10 Depósito de agua caliente sanitaria (accesorio DHWS(200/260)S-2.7H2E) 11 Tuberías del serpentín de calefacción Accesorios 12 Suministrado por el instalador Nombre del componente 1 13 Kit de tubería del agua flexible (accesorio ATW-FWP-02) 12a Tubería de la unidad interior 12b Tuberías del depósito de ACS Tuberías de agua entre la unidad interior y el depósito de ACS Depósito de ACS al lado de la unidad interior Al instalar la unidad interior YUTAKI S80 TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) combinada con el depósito de ACS HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), se deben instalar los siguientes elementos para suministrar agua caliente sanitaria: • El depósito de agua caliente sanitaria YUTAKI S80 (accesorio DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) es necesario para el funcionamiento en combinación con la unidad interior YUTAKI S80. Este depósito accesorio se suministra de fábrica con dos tuberías de agua flexibles (11). Tenga en cuenta las siguientes indicaciones dependiendo de la ubicación del depósito de ACS (encima o al lado de la unidad interior). -- Para el depósito de ACS integrado sobre la unidad interior, utilice una de las tuberías suministras de fábrica (11) para la conexión entre la válvula de 3 vías y la entrada del serpentín de calefacción del depósito de ACS y la otra para la conexión entre la bifurcación en T y la salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS accesorio. 30 PMML0344B rev.0 - 04/2016 -- Para el depósito de ACS integrado al lado de la unidad interior (a la derecha o a la izquierda) no son necesarias las tuberías suministradas de fábrica con el depósito accesorio (11). En este caso, se necesita el kit de tubería de agua flexible HITACHI (accesorio ATW-FWP-02) (12). Este kit se suministra con los siguientes elementos: ŠŠ 4 tuberías de agua flexibles, dos (12a) para conectar a la unidad interior (válvula de 3 vías (8) y bifurcación en T (9)) y otras dos (12b) para conectar a la entrada/salida del serpentín de calefacción del depósito de ACS (5-6). Para conectar la unidad interior al depósito de ACS son necesarias dos tuberías adicionales (13) (suministradas por el instalador). ŠŠ 9 juntas (dos por cada extremo de la tubería de agua flexible y una de repuesto). ŠŠ 3 alargadores (uno para el calefactor eléctrico del depósito, uno para el termistor del depósito y uno para el controlador de la unidad). También se requieren los siguientes elementos para el circuito de ACS: Tipo Nº Conexiones de las tuberías 1 2 Nombre del componente Entrada de agua (ACS) Salida de agua (ACS) Válvula limitadora de presión y temperatura Suministrado por el instalador 3 3a Válvula de cierre 3b Válvula de retención del agua 3c Válvula limitadora de presión 4 Válvula de cierre 5 Drenaje • Una válvula de cierre (suministrada por el instalador): una válvula de cierre (4) debe conectarse después de la conexión de salida del ACS del depósito de ACS (2) para facilitar cualquier tarea de mantenimiento. • Una válvula de seguridad (suministrada por el instalador): este accesorio (3) es una válvula limitadora de presión y temperatura que se debe instalar lo más cerca posible de la conexión de entrada del ACS del depósito de ACS (1). Debe garantizar un correcto drenaje (5) de la descarga de esta válvula. Esta válvula de seguridad del agua debe proporcionar lo siguiente: -- Protección de la presión -- Función de no retorno -- Válvula de cierre -- Carga -- Drenaje ? N O TA La tubería de descarga debe estar siempre abierta a la atmósfera, libre de heladas y con una ligera inclinación descendente por si hay una fuga de agua. 31 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ESPAÑOL TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.1.2 Elementos hidráulicos opcionales (para ACS) Si hay un circuito de recirculación para el circuito de ACS: Tipo Nº Conexiones de las tuberías 1 Entrada de agua (ACS) Nombre del componente 2 Salida de agua (ACS) Accesorios 3 Válvula de retención de agua (accesorio ATW-WCV-01) Suministrado por el instalador 4 Bomba de agua 5 Válvula de cierre • Una bomba de recirculación de agua (suministrada por el instalador): esta bomba de agua (3) contribuirá a la correcta recirculación del agua caliente hacia la entrada de ACS. • 1 válvula de retención de agua (accesorio ATW-WCV-01): este accesorio Hitachi (4) está conectado después de la bomba de recirculación de agua (31) para garantizar el no-retorno del agua. • 2 válvulas de cierre (suministradas por el instalador) (5): una antes de la bomba de recirculación de agua (3) y la otra después de la válvula de retención accesoria (4). 4.1.3 R  equisitos y recomendaciones para el circuito hidráulico • La capacidad de almacenamiento del depósito debe ser la misma que el consumo diario para evitar el estancamiento de agua. • Durante los primeros días posteriores a la instalación, debe circular agua dulce por el interior del depósito de ACS, al menos una vez al día. Además, limpie el sistema con agua dulce cuando no haya consumo de ACS durante largos períodos de tiempo • • • Evite instalar tramos de tubería de agua demasiado largos entre el depósito y la instalación de ACS para reducir posibles pérdidas de calor. Al combinar la unidad interior con el depósito de ACS YUTAKI S80, el serpentín de calefacción del depósito se encuentra en una posición más elevada que el purgador de aire de la unidad. Por lo tanto, al purgar completamente el circuito de calefacción, es muy importante que el serpentín esté totalmente purgado. Si la presión de entrada del agua fría sanitaria es mayor que la presión de diseño del equipo (6 bares) debe instalar un reductor de presión con un valor nominal de 7 bares. 4.1.4 Llenado de agua  Circuito del serpentín de calefacción Llene el serpentín de calefacción del depósito de ACS a través del punto de llenado del circuito de calefacción. Siga las instrucciones del capítulo “4.1 Calefacción y ACS”. ! PRECAUCIÓN • Compruebe que las tuberías del serpentín de calefacción están correctamente conectadas entre la unidad interior y el depósito antes de llenar el serpentín. • Asegúrese de que la calidad del agua en el circuito de agua de la unidad interior es correcta.  Depósito y circuito de agua caliente sanitaria 1 Abra uno por uno todos los tapones de salida de agua de la instalación de ACS para expulsar todo el aire del interior del circuito de agua. 2 Abra la válvula de entrada de ACS principal para llenar el depósito. Si se ha instalado una válvula de cierre en la salida del ACS, ábrala para permitir la circulación a través de la instalación de ACS. 3 Cuando el agua empiece a salir por los tapones de salida de agua de la instalación de ACS, cierre todos los tapones. Finalmente, cierre la válvula de entrada principal de agua caliente sanitaria cuando la presión alcance aproximadamente los 6 bares. • Asegúrese de que la instalación cumple con la legislación aplicable en términos de conexión de tuberías, materiales, medidas higiénicas, pruebas y la posibilidad de utilizar algún componente específico como válvulas mezcladoras termostáticas, válvulas de alivio de presión diferencial, etc. 4 • Asegúrese de que todos los componentes suministrados por el instalador instalados en el circuito de tuberías pueden resistir la presión y temperatura del agua a la que puede funcionar la unidad. • • ! PRECAUCIÓN • • No añada ningún tipo de glicol al circuito de agua. • 32 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Compruebe detenidamente que no hay fugas en el circuito de agua, las conexiones y los elementos del circuito. Compruebe que la presión de agua en el circuito es inferior a 7 bares. En la conexión de entrada del depósito de ACS se debe instalar una válvula limitadora de presión y temperatura, en ese caso acciónela manualmente para asegurar que el agua fluye por la tubería de descarga. Rellene el circuito con agua del grifo. El agua de la instalación de calefacción debe cumplir con la directiva EN 98/83/CE. No se recomienda el uso de agua no potable (por ejemplo, agua de pozos, ríos, lagos, etc.). 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 5.1 COMPROBACIONES GENERALES • Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones relacionadas con la instalación de alimentación: -- La capacidad de la instalación eléctrica es lo suficientemente grande como para soportar la demanda del sistema YUTAKI (unidad exterior + unidad interior + depósito de ACS). -- La tensión de alimentación está dentro de un margen de ±10% de la tensión nominal. -- La impedancia de la línea de alimentación es lo suficientemente baja como para evitar una caída de tensión superior al 15% de la tensión nominal. • Asegúrese de que la instalación existente (interruptores principales, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) cumple con la regulación local y nacional. • El calefactor del depósito de ACS está desactivado de fábrica. Si desea habilitar el funcionamiento del calefactor del depósito de ACS durante el funcionamiento normal de la unidad interior, ajuste el pin 3 del DSW4 de la PCB1 en posición ON y tenga en cuenta las protecciones adecuadas. • Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados en este capítulo y que cumplen con la normativa local y nacional. Si fuera necesario contacte con la autoridad local correspondiente para obtener información acerca de la normativa, leyes, reglamentos, etc. • Asegúrese de que haya instalado un disyuntor de fuga a tierra (ELB) para las unidades interior y exterior y el depósito de ACS opcional. • Si la instalación también dispone de disyuntor de fuga a tierra, asegúrese de que su corriente nominal sea suficiente para soportar la corriente de las unidades interior y exterior y el depósito de ACS opcional. ! PELIGRO • No conecte la alimentación eléctrica a la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria antes de llenar de agua ambos circuitos y de comprobar la presión de agua y la total ausencia de fugas de agua. • Nunca conecte el depósito de agua caliente sanitaria a la fuente de alimentación principal. Conéctelo siempre a la unidad interior YUTAKI S80 tal como se explica en el capítulo “6 INSTALACIÓN”. • No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar el interruptor de alimentación principal. 5.2 CABLEADO ELÉCTRICO ENTRE LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ? N O TA Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener información sobre la protección específica para la combinación de la unidad interior y el depósito de agua caliente sanitaria.  Tamaño de los cables suministrados de fábrica Los cables suministrados para conectar el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad interior ya están conectados al depósito. Están sujetos con abrazaderas en la parte inferior delantera del depósito. El cable eléctrico del controlador de la unidad, a la derecha y los cables del calefactor eléctrico y el termistor a la izquierda. Cable de conexión del calefactor eléctrico 30(N) 31(L) } Cable de conexión del termistor 5 6 Cable de conexión del controlador de la unidad 3(A) OK 33 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) ESPAÑOL Ajustes eléctricos y de control Ajustes eléctricos y de control Fuente de alimentación Modelo DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Corriente máxima (A) 8,7 Tamaño del cable de conexión del controlador de la unidad Tamaño del cable de conexión del calefactor eléctrico Tamaño del cable de conexión del termistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02. Solo para la instalación del depósito de agua caliente sanitaria junto a la unidad interior) Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables hasta el cuadro de terminales 2 (TB2) de la unidad interior, que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos cables son los siguientes: Cable alargador para el calefactor eléctrico Cable alargador para el termistor Cable alargador para el controlador LCD Fuente de alimentación Modelo DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E 34 Corriente máxima (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tamaño del cable alargador del controlador de la unidad Tamaño del cable alargador del calefactor eléctrico Tamaño del cable alargador del termistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m 6 INSTALACIÓN 6.1 NOTAS GENERALES 6.1.1 Componentes recibidos Depósito de agua caliente sanitaria • Instale la unidad en un entorno sin escarcha. • Instale el depósito de agua caliente sanitaria lo más lejos posible de cualquier fuente de radiación electromagnética. • Instale la unidad exterior donde, en caso de fuga de agua, no se pueda producir daño alguno en el espacio de instalación. • Para evitar incendios o explosiones, no instale el equipo en un entorno inflamable. • El depósito debe instalarlo un servicio técnico. La instalación debe cumplir con la normativa local y europea. 6.1.3 Desembalaje Todas las unidades se entregan con una base de madera, empaquetadas en una caja de cartón y en una bolsa de plástico. El controlador de la unidad (PC‑ARFHE) está integrado en el depósito de ACS. Antes de desempaquetarla, lleve la unidad hasta la zona de instalación, lo más cerca posible de su ubicación final, para evitar daños durante el transporte. Son necesarias dos personas. 6.1.2 Selección de la ubicación de la instalación 1 Corte los flejes y retire la cinta adhesiva. El depósito de agua caliente sanitaria se debe instalar de acuerdo con los siguientes requisitos básicos: 2 Retire la caja de cartón y la bolsa de plástico que envuelve la unidad. 3 Extraiga los 4 tornillos que fijan la unidad a la base de madera. 4 Coloque la unidad en el suelo con cuidado, lo más cerca posible de su ubicación final. ? N O TA • El depósito está diseñado para instalarse en un espacio interior. • El depósito está preparado para instalarse sobre la unidad interior YUTAKI S80, así que debe asegurarse de que la superficie elegida sea plana y no combustible, suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad interior y del depósito completamente lleno de agua. • Flejes El depósito también se puede montar en el suelo (al lado de la unidad interior, a la izquierda o a la derecha). En este caso, deje un punto de acceso para la conexión del kit de tuberías de agua flexibles (ATW-FWP-02). • Asegúrese de mantener el espacio recomendado para el futuro mantenimiento de la unidad (consulte el apartado “3.2 Espacio para mantenimiento”). • Debe prever un punto de fijación en la pared para el depósito de ACS. • Tenga en cuenta el espacio necesario para instalar la válvula limitadora de presión y temperatura, que debe ir en la conexión de entrada de ACS del deposito (lo más cerca posible del depósito). También se debe instalar 1 válvula de cierre (suministrada por el instalador) en la conexión de salida del ACS. • Mantenga las previsiones de drenaje del agua. La válvula de seguridad y la purga de aire están provistas de una tubería de desagüe situada en la parte inferior de la unidad interior. • Proteja el depósito de ACS de la entrada de pequeños animales (como ratas), que podrían tocar el cableado, la tubería de desagüe o las piezas eléctricas y dañar partes no protegidas y, en el peor de los casos, podría producirse un incendio. 35 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Cinta adhesiva Caja de cartón Base de madera ! PRECAUCIÓN • La unidad dispone, en la parte inferior, de cuatro patas ajustables. Cada una se puede ajustar hasta en 30 mm, pero mantenga las patas ajustables en la posición en que vienen de fábrica hasta que la unidad se haya instalado en su posición final. • Preste atención al Manual de instalación y funcionamiento y a los accesorios suministrados de fábrica con la unidad. • Son necesarias dos personas para levantar la unidad. ESPAÑOL INSTALACIÓN INSTALACIÓN 6.1.4 C  omponentes de la unidad interior suministrados de fábrica Accesorio Imagen 6.1.6 C  onsideraciones sobre las tuberías del serpentín de agua flexibles Cant. Finalidad 2 Tuberías del serpentín de calefacción (conexión entre la unidad interior y el depósito de ACS) 4 Para fijar el depósito a la unidad interior Tubería de agua flexible (1”) Pernos M10 Juntas 4+2 4 x 1” para las tuberías del serpentín de calefacción 2 x 3/4” para la conexión de ACS CD-ROM 1 Con el Manual de instalación y funcionamiento detallado Manual de instrucciones 1 Instrucciones básicas para la instalación del dispositivo 1 - Declaración de conformidad - Procedimiento de conexión de las tuberías del serpentín para evitar fugas de agua. 1 Coloque una junta dentro de la tuerca. a) b) Tuerca Junta c) ? N O TA • • Los accesorios anteriores se suministran dentro de la caja de accesorios. Para las conexiones con la unidad interior debe disponer de tuberías de refrigerante adicionales (suministradas por el instalador). Si alguno de estos accesorios no está empaquetado con la unidad o se detecta algún daño en la misma, póngase en contacto con su distribuidor. • 6.1.5 D  escripción de los componentes principales del depósito de ACS Nº Pieza Nº 2 Compruebe que la tuerca gira libremente. 3 Asegúrese de que la tubería y la conexión están alineadas. 4 ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que la junta está completamente en contacto con la conexión. 5 Enrosque manualmente la tuerca en la conexión. El giro debe ser fácil, no debe haber demasiada resistencia, de lo contrario, afloje la tuerca y compruebe que la posición de la tubería y la junta es correcta y realice de nuevo los pasos 3 y 4. 6 Finalmente apriete la tuerca con una llave inglesa, firmemente pero sin dañarla. Pieza 1 Tapa frontal 7 Asideros 2 Tapa izquierda 8 Entrada del serpentín de calefacción (macho G1") 3 Tapa derecha 9 Salida del serpentín de calefacción (macho G1") 4 Salida ACS (macho G3/4”) 10 Trampilla de inspección ? PRECAUCIÓN • 5 Controlador de la unidad 11 Calefactor eléctrico del depósito de ACS 6 Entrada ACS (macho G3/4”) 12 Soporte LCD 1 Curve las tuberías de agua con un radio superior a 90mm. 3 R > 90 mm 2 4 5 6 7 7 10 12 8 9 36 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • La tubería no rebotará. • No retuerza el tubo de acero inoxidable al instalarlo. • No doble el tubo de acero inoxidable de forma frecuente, podría romperse. 6.2 EXTRACCIÓN DE LA TAPA FRONTAL Para instalar el depósito es necesario retirar la tapa frontal del mismo para acceder a los componentes internos. ! PRECAUCIÓN ? N O TA 2 • Las imágenes corresponden modelo DHWS260S-2.7H2E, pero el procedimiento para retirar la tapa es exactamente el mismo para el modelo DHWS200S-2.7H2E. • Para realizar cualquier tarea dentro de la unidad es necesario retirar la tapa frontal. Tenga cuidado con la pantalla LCD cuando retire el marco del controlador. Mueva la tapa frontal hacia arriba y tire hacia atrás.  Extracción de la tapa frontal 1 Extraiga los 2 tornillos de fijación del marco del controlador y extráigalo tirando de él. ! PRECAUCIÓN • Preste atención para que la tapa no se caiga. • Tenga cuidado para no dañar la pantalla LCD y/o el controlador al extraer la tapa. 6.3 INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE ACS CON LA UNIDAD INTERIOR YUTAKI S80 6.3.1 V  ersión con el depósito sobre la unidad interior 2 ? N O TA Retire los pies ajustables del depósito. Los pies están montados de fábrica y para instalar el depósito sobre la unidad interior YUTAKI S80 se deben retirar. • Incline el depósito hacia un lado y desatornille los pies ajustables. Repita la misma operación en el otro lado. Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se presentan a continuación. Procedimiento de instalación 1 Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior (tuberías de calefacción). ? N O TA • Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte predoblada se debe conectar a la unidad interior S80. • Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba. 37 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ESPAÑOL INSTALACIÓN INSTALACIÓN • Afloje la contratuerca del pie con una llave. 4 • Para extraer el pie gírelo en sentido antihorario (utilice el hexágono o la muesca del extremo del eje diseñado para tal fin). Coloque el depósito sobre la unidad de forma que las tuercas soldadas del depósito y los orificios de la unidad interior YUTAKI S80 estén alineados. 5 Apriete los pernos M10 (suministrado de fábrica) para unir el depósito y la unidad interior. 6 Conecte las tuberías predobladas al serpentín del depósito. Hexágono y muesca para ayudar a retirar la pata Eje roscado Tuerca soldada 5 8 Contratuerca Aflojar la contratuerca Base de la pata ajustable 17 mm 7 mm Retire la pata ajustable Base de la pata ajustable 10 mm Contratuerca 3 Monte el depósito en la unidad interior S80 • Levante el depósito utilizando los asideros de la parte posterior de la unidad. Conexión de entrada del serpentín de calefacción (macho G 1”) Depósito de ACS ! PRECAUCIÓN El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con dos personas, de lo contrario podrían lesionarse. Vista frontal Unidad interior YUTAKI S80 Asideros Alineación de los pernos 38 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Conexión de salida del serpentín de calefacción (macho G 1”) • La tubería conectada a la válvula de 3 vías se debe conectar a la entrada del serpentín de calefacción del depósito. • La tubería conectada a la bifurcación en T se debe conectar a la salida del serpentín de calefacción del depósito. 7 Conexión de las tuberías de agua a la instalación de ACS. • Conecte las tuberías de la instalación de ACS a las conexiones de entrada y salida del depósito de ACS. 9 Procedimiento de nivelación Una vez finalizadas las conexiones del depósito se debe nivelar la unidad. Vista posterior Conexión de salida de ACS (macho G 3/4”) ? N O TA • Ajuste solo la pata que sea necesaria. • Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en que se suministran de fábrica). • Para el procedimiento de nivelación serán necesarias dos personas. Siga el siguiente procedimiento: Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la muesca del extremo del eje diseñado para tal fin). Conexión de salida de ACS (macho G 3/4”) ! PRECAUCIÓN • Preste atención, al girar la pata no debe girar la tuerca soldada. Deje un espacio de 5 mm. • Nunca trabaje sobre más de una pata a la vez. Al acabar, apriete fírmemente las 4 contratuercas. Hexágono y ranura para ayudar en el proceso de ajuste Eje roscado 8 Conexión de los cables del depósito a la unidad interior. • Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas en la parte delantera del depósito de ACS. • Conduzca los tres cables a través de las arandelas de goma de la placa divisoria en la parte inferior del depósito y de nuevo por las de la parte trasera de la caja eléctrica. • Tuerca soldada Pata Ajuste la altura de las patas según sea necesario (2 opciones) ! Extender Apretar 10 Fijación mural del depósito En el caso de una unidad interior con depósito integrado, se debe fijar el depósito de agua caliente sanitaria a la pared siempre que no haya obstrucciones en la parte superior, para conseguir mayor estabilidad. Los accesorios y tornillos los suministra el instalador. Conecte cada cable de acuerdo con el diagrama de cableado. (Consulte la siguiente imagen). Cable de conexión del controlador de la unidad  En la siguiente imagen se indica las medidas y distancias. 3(A) 4(B) OK • Fije el accesorio a la parte superior del depósito de ACS utilizando los orificios para tal fin. Cable de conexión del calefactor eléctrico 30(N) 31(L) } Cable de conexión del termistor 5 6 39 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm:distancia mínima entre el extremo de la conexión macho y el orificio de fijación de la pared ESPAÑOL INSTALACIÓN INSTALACIÓN • ? N O TA ! PRECAUCIÓN Utilice el orificio premarcado para fijar el depósito de ACS a la pared, a la distancia deseada. • Utilice un circuito de alimentación exclusivo para el depósito de ACS. No lo comparta con la unidad exterior ni con cualquier otro dispositivo. • Asegúrese de que todo el cableado y los dispositivos de protección están correctamente seleccionados, conectados, identificados y fijados a los terminales correspondientes de la unidad, especialmente la protección (tierra) y el cableado de alimentación, teniendo en cuenta las reglamentaciones locales y nacionales. Cree una correcta conexión a tierra, de lo contrario puede producirse una descarga eléctrica. • Proteja la unidad frente a la entrada de pequeños animales (como roedores), que podrían dañar la tubería de desagüe y cualquier cable o pieza eléctrica y provocar una descarga eléctrica o un cortocircuito. • Mantenga una cierta distancia entre cada terminal del cableado y coloque cinta o manguito aislante tal como se indica en la figura. Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados por el instalador. ? N O TA Compruebe que el conjunto (unidad interior con depósito integrado) está en posición totalmente vertical. 11 Pruebe y compruebe. Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los siguientes elementos: • Fuga de agua • Fuga de refrigerante • Conexión eléctrica • ... ? N O TA Debe consultar los siguientes documentos: • Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN MARCHA” en este documento (Depósito). • Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de agua y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80. • Para detalles específicos sobre la carga de refrigerante, consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior. ! PELIGRO 12 Montaje de las tapas Para finalizar, monte de nuevo todas las tapas.  Advertencias de seguridad ? N O TA Consulte los requisitos y recomendaciones del capítulo “5 Ajustes eléctricos y de control”. ! PELIGRO • • • • • Antes de conectar el depósito de ACS a la alimentación eléctrica llene de agua los circuitos de calefacción y de ACS y compruebe la presión y la ausencia total de fugas. No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión sin antes apagar el interruptor de alimentación principal. Si utiliza más de una fuente de alimentación, asegúrese de que todas ellas están apagadas antes de poner en marcha la unidad. Una vez desconectada la alimentación de la unidad espere 3 minutos antes de realizar cualquier trabajo eléctrico. Con esto se asegura la descarga de los condensadores internos para evitar descargas eléctricas. Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior (caja inverter) y exterior se hayan parado antes de realizar cualquier trabajo con el cableado eléctrico. Evite que la instalación eléctrica esté en contacto con tuberías de refrigerante, tuberías de agua, bordes de placas y componentes eléctricos en el interior de la unidad para evitar daños que podrían provocar descargas eléctricas o un cortocircuito. 40 6.3.2 V  ersión con el depósito junto a la unidad interior ? N O TA Siga todos los pasos del procedimiento en el orden exacto en que se presentan a continuación. Procedimiento de instalación 1 NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA. • Cinta o material aislante PMML0344B rev.0 - 04/2016 Conexión de las tuberías de agua a la unidad interior (tuberías de calefacción). Si instala el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80, es necesario el accesorio ATW-FWP-02. Este accesorio está compuesto por 3 cables alargadores y 4 tuberías flexibles para la conexión entre la unidad interior y el depósito de ACS. ? N O TA • Las tuberías ya están dispuestas desde fábrica. Esta parte predoblada se debe conectar a la unidad interior S80. • Cuando conecte la unidad interior S80 disponga las tuberías de forma que el extremo no conectado apunte hacia arriba. Tuberías flexibles. Suministrado de fábrica con la unidad interior YUTAKI S80 2 La YUTAKI S80 dispone de dos válvulas de cierre suministradas de fábrica para conectarlas a la entrada y salida de agua de la unidad. Es recomendable conectar dos válvulas de cierre adicionales (suministrado por el instalador) para las tuberías de entrada y salida de la calefacción, facilita el mantenimiento de la unidad interior. 3 Conexión de las tuberías de agua a la entrada y salida del depósito. Para esta operación son necesarias 2 de las 4 tuberías suministradas con el accesorio ATW-FWP-02. • Conduzca las 2 tuberías por los orificios posteriores del depósito de ACS. • Apriete las tuercas cónicas a las tuberías de entrada y salida del depósito de ACS. 4 Colocar el depósito junto a la unidad interior • Coloque el depósito junto a la unidad interior YUTAKI S80 de acuerdo con la disposición diseñada. Válvulas de cierre suministradas de fábrica ! PRECAUCIÓN Válvulas de cierre suministradas por el instalador El depósito es muy pesado. Este procedimiento se debe realizar con dos personas, de lo contrario podrían lesionarse. 5 Conecte las dos tuberías largas del accesorio ATW-FWP-02 entre las tuberías flexibles ya conectadas a la calefacción de la unidad S80 y las conectadas a la entrada y salida del serpentín del depósito. Conexiones de calefacción de la unidad S80 Conexiones de calefacción del depósito de ACS 41 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tuberías de agua flexibles largas del accesorio ATW-FWP-02 ESPAÑOL INSTALACIÓN INSTALACIÓN 6 Conecte los cables del depósito a la unidad interior. • Los tres cables eléctricos ya están conectados al depósito de agua caliente sanitaria. Están sujetos con abrazaderas en la parte delantera del depósito de ACS. • Cuando el depósito de agua caliente sanitaria se instala junto a la unidad interior, es necesario alargar los cables hasta el cuadro de terminales 2 (TB2) de la unidad interior, que está situado a una cierta distancia del depósito. Dichos cables son los siguientes: Cables alargadores (suministrados con el accesorio ATW-FWP-02) Termistor del depósito • Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica. 1.1) (Cable suministrado de fábrica) (Alargador) (*) 1.2) Cable alargador para el calefactor eléctrico (Cable suministrado de fábrica) (Alargador) (*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables. • Cable alargador para el termistor Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como se muestra en la imagen. Para más información consulte el diagrama de cableado. 5 Cable alargador para el controlador de la unidad 6 Controlador LCD • Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica. 1.1) Conexión de los cables Calefactor eléctrico del depósito • Corte y pele el extremo libre de los 3 hilos del cable del calefactor eléctrico suministrado de fábrica. 1.1) (Cable suministrado de fábrica) (Alargador) (*) 1.2) 1.2) (Cable suministrado de fábrica) Conecte el alargador al cable suministrado de fábrica. (Alargador) (*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables. 2.1) 3(A) 4(B) (Cable suministrado de fábrica) • (Alargador) (*) 2.2) (Cable suministrado de fábrica) (Alargador) (*): Utilice una tenaza engarzadora para engarzar los cables. • Conecte el cable de tierra al terminal correcto tal como se muestra en la imagen. Para más información consulte el diagrama de cableado. 30(N) 31(L) 42 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Conduzca los tres cables por la tapa trasera del depósito. 7 Conduzca los cables juntos con las tuberías flexibles. Sujételos con bridas de plástico. 8 Procedimiento de nivelación Unidad interior Siga el mismo procedimiento explicado en Instalación de unidad interior sola (sin depósito) en el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80. Depósito de agua caliente sanitaria Si es necesario, regule la altura de la pata ajustable como se muestra a continuación: ? N O TA Cables alargadores Conecte los cables alargadores al terminal correcto tal como se muestra en la imagen. Para más información consulte el diagrama de cableado. Todo el procedimiento debe hacerse antes de llenar el depósito de agua. • Ajuste solo la pata del depósito de agua caliente sanitaria que sea necesario con las contratuercas cuando el depósito esté en su posición final (mover el depósito después de nivelarlo puede volver a desnivelarlo). • Empiece con las cuatro patas totalmente apretadas (posición en que se suministran de fábrica). • Para el procedimiento de nivelación serán necesarias al menos dos personas. Siga el siguiente procedimiento: 1 Afloje con una llave la contratuerca de la pata ajustable que necesite extender. 2 Gire la pata para aumentar la altura (utilice el hexágono o la muesca del extremo del eje diseñado para tal fin). 3 Cuando la pata esté en su posición final, apriete la contratuerca. Quizás necesite sujetar la pata para que no gire al apretar la contratuerca. Para ello sírvase del hexágono o de la ranura del extremo del eje. Nunca trabaje con más de una pata al mismo tiempo, si ha de nivelar otra pata siga los pasos del 1 al 3. Al acabar, apriete fírmemente las 4 contratuercas. Hexágono y ranura para ayudar en el proceso de ajuste Eje roscado Tuerca soldada Arandela 8 Contratuerca 5 • • Cable de conexión del controlador de la unidad 3(A) 4(B) OK Aflojar la contratuerca 17 mm Pata Cable de conexión del calefactor eléctrico 30(N) 31(L) } Cable de conexión del termistor 5 6 7 mm Ajuste la altura de las patas según sea necesario (2 opciones) 10 mm 43 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Sujete el eje de la pata para evitar que gire (2 opciones) Extender Apretar Fije la pata girando la contratuerca ESPAÑOL INSTALACIÓN INSTALACIÓN 6.3.3 F  ijación mural del depósito de agua caliente sanitaria Fije el depósito de agua caliente sanitaria a la pared para dotarlo de una mayor estabilidad (para ello utilice el accesorio suministrado de fábrica). 1 Fije el accesorio al depósito de agua caliente sanitaria, sobre su tapa superior y a través de sus orificios, con los tornillos agrupados suministrados de fábrica. 6.3.4 Pruebe y compruebe Antes de montar las tapas, pruebe y compruebe los siguientes elementos: • Fuga de agua • Fuga de refrigerante • Conexión eléctrica • ... ? N O TA ? N O TA Utilice el orificio premarcado para fijar el depósito de ACS a la pared, a la distancia deseada. Debe consultar los siguientes documentos: 2 Fije el accesorio a la pared con los tornillos suministrados por el instalador. • Consulte los capítulos “4.1.4 Llenado de agua” y “9 PUESTA EN MARCHA”en este documento (Depósito). • Para información sobre la carga de refrigerante, el llenado de agua y la puesta en servicio de la unidad interior, consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80. • Para detalles específicos sobre la carga de refrigerante, consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior. ! PELIGRO NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA. 6.3.5 Montaje de las tapas Para finalizar, monte de nuevo todas las tapas. 122 mm: distancia mínima entre el extremo de la conexión macho y el orificio de fijación de la pared. ? N O TA Comprobar que el depósito se instale de manera totalmente vertical. 44 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ESPAÑOL 7 FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA  Posición de los botones de funcionamiento Controlador de la unidad PC-ARFHE El controlador de la unidad (PC‑ARFHE) está integrado en el depósito de ACS. El modo de funcionamiento del controlador LCD es muy sencillo. Dispone de 7 botones que dan acceso a todos los menús que se pueden mostrar en la pantalla LCD.  Pantalla de cristal líquido Muestra el software del controlador.   Botón OK Selecciona las variables a editar y confirma los valores seleccionados.  Flechas Ayudan al usuario a moverse a través de los menús y las pantallas.   Marcha/Paro  Funciona para todas las zonas si ninguna de ellas está seleccionada o para una si está seleccionada.  Botón Menú  OK Muestra las distintas opciones de configuración del controlador.   Botón volver Vuelve a la pantalla anterior.  Botón Favorito  Al pulsar este botón se ejecuta directamente la acción seleccionada como favorita (ECO, día festivo, temporizador o impulso ACS). 45 PMML0344B rev.0 - 04/2016  AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL 8 AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE CONTROL Termostato (reinicialización manual) Unidades Resistencias de la calefacción Depósito de ACS 28~80 ±5ºC Contactor de desconexión ºC Corriente A 16 (AC1) Tensión V 250V Seguridad: 90 ±7ºC Potencia de consumo Unidades Depósito de ACS kW 2,7 V 230V Diámetro mm 8 Resistencias de todas las tuercas cónicas de fijación “G 1 3/4 (metálico) Tensión Material - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k a 25ºC 9 PUESTA EN MARCHA Una vez completada la instalación, realice la puesta en servicio siguiendo el siguiente procedimiento y entregue el sistema al cliente. Realice la puesta en marcha de las unidades metódicamente y compruebe que el cableado eléctrico y las tuberías están correctamente conectadas. ? N O TA Consulte el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior YUTAKI S80 para obtener toda la información sobre la puesta en servicio. 9.1 COMPROBACIÓN PRELIMINAR 9.1.1 Comprobación de la unidad 9.1.3 Comprobaciones del circuito hidráulico • Compruebe el aspecto externo de la unidad para detectar cualquier daño causado durante el transporte o la instalación. • • Compruebe que todas las tapas están totalmente cerradas. Compruebe que el circuito y el depósito se hayan vaciado y llenado de agua, y que se haya drenado la instalación: la presión del circuito del serpentín de calefacción debe ser de 1,8 bares (al menos 1,5 bares). • Compruebe que se respeta el espacio recomendado para el mantenimiento (consulte el apartado “3.2 Espacio para mantenimiento” en este manual para el depósito y el Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior e interior). • La presión del circuito de ACS en el depósito ha de ser inferior a 7 bares. • Compruebe que el serpentín de calefacción del depósito de agua esté totalmente lleno. • Compruebe si hay fugas en el ciclo de agua Preste especial atención a las conexiones de las tuberías de agua. • Asegúrese de que el volumen del agua interna del sistema es correcto. • Asegúrese de que el volumen del agua interna del depósito de agua caliente sanitaria es correcto. No ponga en marcha el sistema hasta que se hayan verificado todos los puntos de comprobación: • Compruebe que las válvulas del circuito hidráulico estén totalmente abiertas. • ! • Compruebe que la unidad se ha instalado correctamente y que las patas ajustables están bien reguladas. 9.1.2 Comprobación eléctrica ! PRECAUCIÓN NO CONECTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LA UNIDAD INTERIOR Y EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE SANITARIA ANTES DE LLENAR DE AGUA AMBOS CIRCUITOS Y DE COMPROBAR LA PRESIÓN DE AGUA Y LA AUSENCIA TOTAL DE FUGAS DE AGUA. • No toque ningún componente eléctrico hasta que hayan transcurrido tres minutos después de apagar el interruptor principal. • Compruebe que el cableado eléctrico del depósito de ACS y la unidad interior están bien conectados según se muestra en el capítulo correspondiente. • Asegúrese de que el cableado externo está correctamente asegurado para evitar problemas con vibraciones, ruidos y cortes de cables con las placas. 46 PMML0344B rev.0 - 04/2016 PRECAUCIÓN • Poner en marcha el sistema con las válvulas cerradas dañará la unidad. • Compruebe que la válvula de purga de aire está abierta y que el circuito hidráulico del serpentín de calefacción esté purgado. El instalador es el responsable de purgar por completo de aire la instalación. • Compruebe que la bomba de agua de los circuitos de calefacción y del serpentín de calefacción trabaja dentro del margen de funcionamiento de la bomba y que el flujo de agua está por encima del mínimo de la bomba. Si el caudal de agua es inferior a 12 litros/ minuto (con tolerancia del interruptor de flujo), se muestra una alarma en la unidad. • Recuerde que la conexión de agua debe ser conforme con las normativas locales. • La calidad del agua debe cumplir con la directiva de la UE 98/83/CE. 9.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN SERVICIO • Una vez completada la instalación y todos los ajustes necesarios (conmutadores DIP en las PCB e interfaz del usuario), cierre la caja eléctrica y coloque el armario tal y como se muestra en el manual. • Seleccione el modo de calefacción en el controlador de la unidad. • Realice una prueba de funcionamiento tal y como se muestra en el punto Prueba de funcionamiento de la unidad interior. • Una vez completada la prueba, ponga en marcha la unidad o el circuito seleccionado pulsando el botón marcha/paro. 3 Válvula de seguridad: verifique el correcto funcionamiento de la válvula de seguridad del agua (válvula limitadora de presión) del circuito de agua del depósito de ACS. 4 Apriete de los puntos de sujeción: compruebe los puntos de sujeción del depósito de ACS. Si se trata de la opción de depósito sobre la unidad interior, compruebe las juntas entre el depósito y la unidad interior. Si se trata de la opción de depósito al lado de la unidad interior, compruebe las patas ajustables del depósito de agua caliente sanitaria. El depósito siempre debe estar colocado en posición vertical y bien fijado a la pared con el accesorio de fijación mural requerido, para dotarlo de mayor estabilidad. 10 MANTENIMIENTO ! PRECAUCIÓN Todas las tareas siguientes las debe realizar un técnico autorizado. 10.1 PROCEDIMIENTO GENERAL Para garantizar el buen funcionamiento y la fiabilidad del depósito de agua caliente sanitaria hay que comprobar periódicamente sus componentes principales y el cableado de la instalación. ! PRECAUCIÓN • Todas las inspecciones y comprobaciones del depósito de agua caliente sanitaria las debe realizar un técnico autorizado, nunca el propio usuario. • Antes de cualquier inspección, compruebe que se ha apagado la fuente de alimentación principal del depósito de agua caliente sanitaria. En este caso, se debe apagar la alimentación de la unidad interior. • Asegúrese de que la fuente de alimentación principal de la unidad exterior también esté apagada antes de cualquier tarea o reparación. Las siguientes comprobaciones deben realizarse al menos una vez al año por técnicos cualificados: 1 Caudal y presión de agua caliente sanitaria: compruebe que el agua circula por todo el circuito de ACS y que no hay pérdidas de presión ni de caudal. 2 Fugas de agua: compruebe que no haya fugas de agua en el circuito de agua principal. Compruebe todas las juntas, las conexiones y los elementos del circuito. ? N O TA Todas estas tareas de mantenimiento deben realizarse empleando el material adecuado y de acuerdo con el presente manual. 10.2 DECAPADO La calidad del agua y la temperatura seleccionada pueden influir en la formación de incrustaciones en la superficie del serpentín de calefacción del depósito de agua caliente sanitaria, lo que debilitaría el intercambio térmico y el buen funcionamiento de la unidad. ? N O TA Sería necesario un decapado periódico, cuyos intervalos estarán determinados por la calidad del agua suministrada. Para garantizar la fiabilidad de la unidad, compruebe el nivel de incrustaciones al efectuar las tareas de mantenimiento. 47 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Si es necesario, realice un decapado: 1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior. 2 Vacíe el depósito de ACS como se explica en el apartado “10.3 Drenaje”. 3 Descalcifique el serpentín de calefacción. 4 Asegúrese de que la calidad del agua se mantiene en los límites marcados por la directiva 98/83/CE del Consejo de la UE. ESPAÑOL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 10.3 DRENAJE 10.3.1 Circuito del serpentín de calefacción 10.3.2 Circuito de agua caliente sanitaria  Depósito sobre la unidad interior Para drenar el circuito de ACS es muy recomendable que la instalación disponga de los elementos explicados en el apartado “4.1.1 Elementos hidráulicos necesarios para ACS”. La instalación de estos elementos facilita el drenaje del depósito de ACS. Una vez instalados proceda del siguiente modo: 1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior. 2 Cierre las 2 válvulas de cierre (suministradas por el instalador) instaladas en las tuberías de la calefacción (conexiones de entrada y salida de agua). 3 Abra manualmente la válvula de seguridad de la unidad interior. El agua será expulsada por la tubería de desagüe conectada a la válvula y será conducida al orificio de la base. 4 5 Es posible que parte del agua contenida en la unidad interior no pueda eliminarse a través de la válvula de seguridad. Abra el tapón situado en la parte baja de las tuberías de la bomba de agua para eliminarla. 1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior. 2 Cierre la válvula de entrada de ACS principal (de cierre recomendada) para evitar que el depósito se vacíe. 3 Cierre la válvula de cierre de la salida de ACS (suministrado por el instalador). 4 Abra manualmente la válvula de descarga (accesorio adicional recomendado). 5 Cuando el agua empiece a salir más lentamente, desconecte la tubería de salida de ACS de la válvula de cierre. De esta forma, el aire entrará en el depósito y contribuirá al proceso de desagüe. 6 Siga con el proceso de desaguado hasta que el depósito se haya vaciado completamente. Una vez evacuada toda el agua, cierre tanto la válvula de seguridad como el tapón. ! PRECAUCIÓN Compruebe que la tubería de desagüe de la válvula de seguridad está correctamente conectada y situada lo más lejos posible de la unidad interior.  Depósito al lado de la unidad interior ! PRECAUCIÓN Para descargar el agua del serpentín de calefacción del depósito Al desconectar la tubería de salida de agua caliente sanitaria de la válvula de cierre, el agua expulsada podría estar caliente y a presión. Tenga cuidado y realice estos trabajos lo más lejos posible del depósito. 1 Desconecte la alimentación principal de la unidad interior. 2 Se recomienda instalar 2 válvulas de cierre (suministradas por el instalador) entre las tuberías del serpentín de calefacción (conectadas al depósito) y las tuberías de agua flexibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior). 3 Desconecte las 2 tuberías del serpentín de calefacción (conectadas al depósito) de las válvulas de cierre (suministradas por el instalador) para eliminar el agua contenida en el serpentín. Para descargar el agua de la unidad interior Siga el mismo procedimiento explicado en el apartado “Depósito sobre la unidad interior” y desconecte las 2 tuberías de agua flexibles del kit ATW-FWP-02 (conectadas a la bifurcación en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior) de las válvulas de cierre (suministradas por el instalador) para eliminar el exceso de agua de estas tuberías. ! PRECAUCIÓN • Tenga cuidado al vaciar el agua del serpentín de calefacción del depósito y el exceso de agua del kit ATW-FWP-02 (conectado a la bifurcación en T y a la válvula de seguridad de la unidad interior). Realice el vaciado lo más lejos posible de la unidad interior. • El agua expulsada podría estar caliente y a presión. Tenga cuidado con este trabajo de vaciado. 48 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form übertragen werden. HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit von HITACHI. Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. An diesem Dokument können daher während der Lebensdauer des Produkts Änderungen vorgenommen worden sein. Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten, die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten, Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird keine Haftung übernommen. 2 SICHERHEIT 2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Wärmepumpensystemen gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, Schäden am Gerät, an der Anlage, am Gebäude oder Eigentum zu vermeiden. Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig gekennzeichnet. Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine Reihe bestimmter Symbole verwendet. Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon abhängen kann. ! G E FA H R • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts befinden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. ! VORSICHT • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die sich in der Nähe des Geräts befinden. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur Beschädigung des Geräts führen. In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. ? HINWEIS • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren Erläuterung bedürfen. • Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder Systemen gegeben werden. 2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT ! G E FA H R ! VORSICHT • • Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche Verwendung von Sprühmitteln, wie z.B. Insektengift, Lacknebel, Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen. • Sollte ein Installations-Schaltautomat oder die Gerätesicherung öfter ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren Wartungsdienst. • Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. • Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zu dessen sachgemäßer und sicherer Handhabung erhalten haben. • Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in die Wasserein- und -auslassrohrleitung des Warmwasserspeichers gelangen. • SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND. Verschütten Sie kein Wasser über die elektrischen Teile. Kommen die elektrischen Komponenten in Kontakt mit Wasser, kann dies zu schweren Stromschlägen führen. • Berühren oder justieren Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen in der Luft-Wasser-Wärmepumpe. Wenn diese Vorrichtungen berührt oder justiert werden, kann dies zu schweren Unfällen führen. • Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst. • Es muss sichergestellt werden, dass der Warmwasserspeicher nicht versehentlich ohne Wasser oder mit Luft im Hydrauliksystem betrieben wird. 49 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DEUTSCH 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN SICHERHEIT 2.3 WICHTIGER HINWEIS • Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit dem Innengerät zu finden ist. Falls diese CD-ROM fehlt oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem HITACHI-Händler oder Vertragspartner in Verbindung. • Diese Luft-Wasser-Wärmepumpe wurde ausschließlich für die standardmäßige Wassererhitzung für Personen konzipiert. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke, um z.B. Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu erwärmen oder für sonstige zweckfremde Heizvorgänge (außer Schwimmbad). • LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION DER LUFTWASSER-WÄRMEPUMPE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation beschriebenen Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu behebenden Schaden an der Luft-Wasser-Wärmepumpe hervorrufen. • Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung vervielfältigt werden. • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder HITACHI-Händler. • Prüfen und stellen Sie sicher, dass die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Luft-Wasser-Wärmepumpenmodell zutreffen. • Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den Modellcodes. • Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT) kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen der Gefahrenstufen werden in den Anfangsseiten dieses Dokuments erläutert. • Die Betriebsarten dieser Geräte werden durch eine Gerätesteuerung gesteuert. • Dieses Handbuch muss als ein wesentlicher Bestandteil des Systems angesehen werden. Es liefert Ihnen eine allgemeine Beschreibung und Informationen, die für dieses System wie auch für andere Modelle gelten. • Halten Sie die Wassertemperatur des Systems über dem Gefrierpunkt. • • Dieses Dokument enthält die Informationen bezüglich des HITACHI-Warmwasserspeichers. Der HITACHIWarmwasserspeicher darf nur an das Innengerät YUTAKI S80 TYP 2 angeschlossen werden. Sehen Sie bitte das Bedienungshandbuch “PMML0340B” des Innengeräts YUTAKI S80 (Heizungsinformation) oder die mit dem Innengerät gelieferte CD-ROM für die komplette Information über das System ein. Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten und mit dem Warmwasserspeicher gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler. • HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern. Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden. • HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die potentielle Gefahrenquellen bergen können. 50 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3.1 TEILEBEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN  DHWS(200/260)S-2.7H2E Rückansicht DEUTSCH Vorderansicht Draufsicht Abmessungen gemäß dem Gerät Gerät/Abmessung XEKS 1719 a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Einheiten in mm. Nummer Teilebezeichnung 1 Warmwasserspeicher 2 Warmwasser-Einlass G 3/4" Stecker 3 Warmwasser-Auslass G 3/4" Stecker 4 Thermistor des Warmwasserspeichers 5 Heizer + Thermostat 6 Gerätesteuerung 7 Speicherisolierung 8 Heizspuleneinlassanschluss G 1" Stecker 9 Heizspulenauslassanschluss G 1" Stecker 10 Flexibles Rohr (x2) 51 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3.2 WARTUNGSBEREICH 3.2.1 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher über dem Innengerät  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E (*) Mindestabstand zum hinteren Leitungsanschlussausgang Vorderansicht Linke Seite Eine Wartung mit diesem Platz ist möglich, aber für eine leichtere Wartung von einigen Komponenten wird empfohlen, einen Platz >500 mm zu lassen. >500 mm (Mindestabstand für Schaltschrankausbau) Draufsicht Rechte Seite Abmessungen gemäß dem Gerät (mm) Gerät Abmessung "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Einheiten in mm. 52 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3.2.2 Innengerät TYP 2 + Warmwasserspeicher neben dem Innengerät  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E (*2) Mindestabstand zum hinteren Leitungsanschlussausgang Draufsicht Option 1 Option 2 Innengerät auf der linken Seite des Speichers Linke Seite Innengerät Eine Wartung mit diesem Platz ist möglich, aber für eine leichtere Wartung von einigen Komponenten wird empfohlen, einen Platz >500 mm zu lassen. Innengerät auf der rechten Seite des Speichers Speicher >500 mm (Mindestabstand für Schaltschrankausbau) Rechte Seite (*1) Der empfohlene Abstand zwischen Innengerät und Speicher kann von 0 bis 200 mm variieren Einheiten in mm. Abmessungen gemäß dem Gerät (mm) Markierung 53 Teilebezeichnung Gerät Abmessung "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Bemerkungen 1 Flexibles Wasserrohr (x4) Für die Heizspuleneinlass- und -auslassanschlüsse des Innengeräts und Warmwasserspeichers 2 Verlängerungskabel Für den elektrischen Heizer des Speichers 3 Verlängerungskabel Für den Speicher-Thermistor 4 Verlängerungskabel Für die Gerätesteuerung 5 Dichtung (x5) Dichtungen (x5) für jedes flexible Wasserrohrende (+1 als Ersatz) PMML0344B rev.0 - 04/2016 DEUTSCH Vorderansicht KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.1 HEIZUNG UND WARMWASSER ! G E FA H R Schließen Sie die Stromversorgung nicht an das Innengerät an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft und keinerlei Wasserlecks vorhanden sind. 4.1.1 Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser  TYP 2: Version für den Betrieb mit HITACHI-Warmwasserspeicher Typ Warmwasserspeicher über dem Innengerät Rohrleitungsanschluss Werksseitig geliefert Nr. 1 Wassereinlass (Heizung) 2 Wasserauslass (Heizung) 3 Heizspuleneingang 4 Heizspulenausgang 5 Wassereinlass (Warmwasser) 6 Wasserauslass (Warmwasser) 7 Absperrventil (Werksseitig geliefert) 8 3-Wegeventil 9 T-Verteiler 10 Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör) 11 Heizspulenrohre Zubehör 12 Nicht mitgeliefert Teilebezeichnung 13 Flexibles Wasserrohr-Set (ATW-FWP-02 Zubehör) 12a Innengerätleitungen 12b Warmwasserspeicherleitungen Wasserleitungen zwischen Innengerät und Warmwasserspeicher Warmwasserspeicher neben dem Innengerät Beim Installieren des Innengeräts YUTAKI S80 TYP 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in Kombination mit dem HITACHIWarmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E) sind die folgenden Elemente für den Warmwasserbetrieb erforderlich: • Der YUTAKI S80 Warmwasserspeicher (DHWS(200/260)S-2.7H2E Zubehör) (10) muss in Kombination mit dem YUTAKI S80 Innengerät installiert werden. Dieses Speicherzubehör wird werksseitig mit zwei flexiblen Wasserrohren (11) geliefert. Beachten Sie die folgenden Anweisungen entsprechend dem Standort des Warmwasserspeichers (integriert über dem Innengerät oder daneben). -- Verwenden Sie für über dem Innengerät integrierte Warmwasserspeicher eine der werksseitig gelieferten Leitungen (11) für den Anschluss zwischen dem 3-Wegeventil und der Einlassspule der Heizspule des Warmwasserspeichers und die andere für den Anschluss zwischen dem T-Verteiler und der Auslassspule der Heizspule des Warmwasserspeicherzubehörs. 54 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN -- Für Warmwasserspeicher neben dem Innengerät (rechts oder links) werden die werksseitig mit dem Warmwasserspeicherzubehör (11) gelieferten Leitungen nicht benötigt. In diesem Fall wird das dafür vorgesehene HITACHISet des flexiblen Wasserrohrs (ATW-FWP-02 Zubehör) (12) benötigt. Dieses Set wird mit den folgenden Elementen geliefert: ŠŠ 9 Dichtungen (2 Dichtungen für jedes flexible Wasserrohr und 1 Ersatzdichtung). ŠŠ 3 Verlängerungskabel (1 für den elektrischen Heizer des Speichers, 1 für den Thermistor des Speichers und 1 für die Gerätesteuerung). Zusätzlich werden die folgenden Elemente für den Warmwasser-Kreislauf benötigt: Typ Rohrleitungsanschluss Nr. Teilebezeichnung 1 Wassereinlass (Warmwasser) 2 Wasserauslass (Warmwasser) Druck- und Temperaturentlastungsventil 3 Nicht mitgeliefert 3a Absperrventil 3b Wasserabsperrventil 3c Überdruckventil 4 Absperrventil 5 Entleerung • Ein Absperrventil (nicht mitgeliefert): Ein Absperrventil (4) muss nach dem Warmwasser-Auslassanschluss des Warmwasserspeichers (2) angeschlossen werden, um Wartungsarbeiten zu erleichtern. • Ein Sicherheitswasserventil (nicht mitgeliefert): Dieses Zubehör (3) ist ein Druck- und Temperaturentlastungsventil, das so nahe wie möglich am Warmwasser-Einlassanschluss des Warmwasserspeichers (1) installiert werden muss. Es muss ein ordnungsgemäßer Ablass (5) für die Ventilentleerung dieses Ventils sichergestellt werden. Dieses Sicherheitswasserventil muss Folgendes bieten: -- Druckschutz -- Rückschlag-Funktion -- Absperrventil -- Füllen -- Entleerung ? HINWEIS Das Abflussrohr sollte immer zur Atmosphäre hin geöffnet, frei von Frost sein und muss für den Fall eines Wasserlecks kontinuierlich nach unten geneigt sein. 55 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DEUTSCH ŠŠ 4 flexible Wasserrohre (zwei Rohre (12a), um das Innengerät anzuschließen (3-Wegeventil (8) und T-Verteiler (9)) und zwei weitere Rohre (12b), um die Einlass-/Auslassanschlüsse der Heizspule am Warmwasserspeicher (5-6) anzuschließen. Um das Innengerät mit dem Warmwasserspeicher zu verbinden, werden zwei zusätzliche, nicht mitgelieferte Rohre benötigt (13). KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.1.2 Zusätzliche hydraulische optionale Elemente (für Warmwasser) Bei einem Rückführungskreislauf für den Warmwasserkreislauf: Typ Nr. Rohrleitungsanschluss Zubehör Nicht mitgeliefert Teilebezeichnung 1 Wassereinlass (Warmwasser) 2 Wasserauslass (Warmwasser) 3 Wasser-Absperrventil (Zubehör ATW-WCV-01) 4 Wasserpumpe 5 Absperrventil • 1 Wasserumwälzpumpe (nicht mitgeliefert): Diese Wasserpumpe (3) hilft bei der korrekten Warmwasserrückführung zum Warmwassereinlass. • 1 Wasser-Absperrventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses Hitachi-Zubehör (4) wird nach der Wasserumwälzpumpe (31) angeschlossen, um den Rückfluss des Wassers zu vermeiden. • 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert) (5): Eines nach der Wasserumwälzpumpe (3) und das andere nach dem Wasserabsperrventil-Zubehör (4). 4.1.3 A  nforderungen und Empfehlungen für den Hydraulikkreislauf • • Die Speicherkapazität des Speichers muss dem täglichen Verbrauch entsprechen, um eine Stagnation des Wassers zu verhindern. Im Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers muss während der ersten Tage nach der Durchführung der Installation mindestens einmal am Tag frisches Wasser zirkulieren. Zusätzlich muss das System mit frischem Wasser gespült werden, wenn kein Warmwasserverbrauch über einen langen Zeitraum vorliegt. • Vermeiden Sie lange Wasserleitungen zwischen dem Speicher und der Warmwasser-Installation, um mögliche Temperaturverluste zu reduzieren. • Wenn das Innengerät in Kombination mit dem YUTAKI S80 Warmwasserspeicher verwendet wird, ist die Heizspule des Speichers in einer höheren Position als der InnengeräteLuftablass positioniert. Um somit die Luft vollständig aus dem Heizkreislauf ablassen zu können, ist es wichtig, dass die Luft in der Heizspule des Speichers vollständig abgelassen wird. • Wenn der Trinkkaltwasser-Eingangsdruck höher ist, als der Systemdruck des Geräts (6 Bar), ist ein Druckminderer mit einem Nennwert von 7 Bar anzubringen. • Sicherstellen, dass die Anlage die Gesetzgebung in Sachen Leitungsanschluss und Materialien, Hygienemaßnahmen, Prüfungen und mögliche erforderliche Verwendung von einigen spezifischen Komponenten, wie thermostatische Mischventile, Differentialdruck-Überlaufventil etc., erfüllt. • • Sicherstellen, dass alle vor Ort bereitgestellten und im Leitungskreislauf installierten Komponenten dem Wasserdruck und dem Wassertemperaturbereich, in dem das Gerät betrieben werden kann, standhalten. 4.1.4 Wasserbefüllung  Heizspulenkreislauf Befüllen Sie die Heizspule des Warmwasserspeichers am Einfüllpunkt des Heizkreislaufs. Befolgen Sie die Anweisungen im Kapitel „4.1 Heizung und Warmwasser“, um das Einfüllen korrekt durchzuführen. ! VORSICHT • Prüfen Sie, dass die Heizspulenrohre korrekt zwischen dem Innengerät und dem Speicher angeschlossen sind, bevor Sie die Heizspule des Speichers füllen. • Stellen Sie die korrekte Wasserkreislauf sicher. Innengeräte- 1 Öffnen Sie die Wasserauslasshähne der WarmwasserInstallation einen nach dem anderen, um die gesamte Luft im Wasserkreislauf abzulassen. 2 Öffnen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil, um den Speicher zu befülllen. Wenn ein Absperrventil im Warmwasserauslass installiert ist, öffnen Sie es, um das Zirkulieren durch die Warmwasser-Installation zu ermöglichen. 3 Wenn das Wasser an den Wasserablaufhähnen der Warmwasser-Installation herauszuströmen beginnt, schließen Sie alle diese Hähne. 4 Schließen Sie am Ende das WarmwasserHaupteinlassventil, wenn der Druck ungefähr 6 Bar erreicht. ! VORSICHT • • • • PMML0344B rev.0 - 04/2016 im  Warmwasserspeicher und Warmwasserkreiskauf Keine Art von Glykol dem Wasserkreislauf hinzuzufügen. 56 Wasserqualität Prüfen Sie den Wasserkreislauf, die Anschlüsse und Kreislaufelemente sorgfältig auf Wasserlecks. Prüfen Sie, dass der Wasserdruck im Kreislauf geringer als 7 Bar ist. Ein Druck- und Temperaturentlastungsventil muss am WarmwasserEinlassanschluss des Speichers installiert sein. Falls dies der Fall ist, bedienen Sie manuell das Entlastungsventil, um sicherzustellen, dass das Wasser ungehindert durch das Abflussrohr fließen kann. Befüllen Sie den Kreislauf mit Leitungswasser. Das Wasser in der Heizungsinstallation muss die EN-Richtlinie 98/83 CE erfüllen. Hygienisch nicht kontrolliertes Wasser wird nicht empfohlen (zum Beispiel aus Brunnen, Flüssen, Seen usw.). Elektrische und Steuerungs-Einstellungen 5 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 5.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen hinsichtlich der Stromversorgungsinstallation erfüllt werden. -- Die Stromleistung der elektrischen Installation ist hoch genug, um den Strombedarf des YUTAKI-Systems (Außengerät + Innengerät + Warmwasserspeicher) abzudecken. -- Die Netzspannung überschreitet nicht eine Abweichung von ±10%. -- Die Impedanz der Stromversorgungsleitung ist niedrig genug, um jeglichen Spannungsabfall von mehr als 15% der Nennspannung zu verhindern. • Vergewissern Sie sich, dass die bestehende Installation (Hauptstromschalter, Trennschalter, Kabel, Anschlüsse, Anschlussklemmen) die nationalen und lokalen Regulierungen erfüllen. • Die Verwendung des Warmwasserspeicherheizers ist in der werkseitigen Einstellung deaktiviert. Wenn der Warmwasserspeicher-Heizbetrieb während des normalen Innengerätebetriebs aktiviert werden soll, stellen Sie Pin 3 von DSW4 an der PCB1 auf die Position ON und verwenden Sie die geeigneten Schutzvorrichtungen. • Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige Behörde. • Stellen Sie vor allem sicher, dass ein Erdschlussschalter (ELB) für die Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen Warmwasserspeicher) installiert ist. • Wenn die Installation bereits mit einem Erdschlussschalter (ELB) ausgestattet ist, stellen Sie sicher, dass der Nennstrom hoch genug ist, um den Strom der Geräte (Innengerät, Außengerät und den optionalen Warmwasserspeicher) beizubehalten. ! G E FA H R • Schalten Sie nicht die Stromversorgung des Innengeräts und Warmwasserspeichers an, bevor Sie beide Kreisläufe mit Wasser gefüllt und den Wasserdruck und das Nichtvorhandensein von Wasserlecks geprüft haben. • Schließen Sie den Warmwasserspeicher niemals an die Hauptstromversorgung an. Schließen Sie ihn immer an das Innengerät YUTAKI S80 an, wie dies im Kapitel zur „6 INSTALLATION“ beschrieben wird. • Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten. 5.2 ELEKTRISCHE VERKABELUNG ZWISCHEN DEM INNENGERÄT UND DEM WARMWASSERSPEICHER ? HINWEIS Information über den spezifischen Schutz für die Kombination von Innengerät und Warmwasserspeicher finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80.  Größen der werksseitig gelieferten Kabel Die für den Anschluss zwischen Warmwasserspeicher und dem Innengerät gelieferten Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie werden an der unteren Vorderseite des Speichers mit Klemmen befestigt. Das elektrische Gerätesteuerungskabel an der rechten Seite und die Kabel des elektrischen Heizers und des Thermistors auf der linken Seite. Anschlusskabel des elektrischen Heizers 30(N) 31(L) } Anschlusskabel für Thermistor 5 6 Anschlusskabel der Gerätesteuerung 3(A) OK 57 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) DEUTSCH • Elektrische und Steuerungs-Einstellungen Modell Stromversorgung DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Maximaler Strom (A) Anschlusskabelgröße der Gerätesteuerung Anschlusskabelgröße des elektrischen Heizers Anschlusskabelgröße für Thermistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8,7 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert. Nur für die Installation des Warmwasserspeichers neben dem Innengerät) Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2 (TB2) des Innengeräts verlängert werden, das sich in einer bestimmten Entfernung vom Speicher befindet. Diese Kabel sind Folgende: Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer Verlängerungskabel für den Thermistor Verlängerungskabel für die LCD-Steuerung Modell Stromversorgung DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E 58 Maximaler Strom (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Verlängerungskabelgröße Verlängerungskabelgröße Verlängerungskabelgröße der Gerätesteuerung des elektrischen Heizers für Thermistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1.1 Komponenten bei Erhalt Warmwasserspeicher • Installieren Sie das Gerät in einer frostfreien Umgebung. • Installieren Sie den Warmwasserspeicher so weit wie möglich von allen elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt. • Installieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem die Installation im Falle einer Wasserleckage keinen Schaden nimmt. • Installieren Sie das Set nicht in einer feuergefährlichen Umgebung, damit Brand oder eine Explosion vermieden werden. • Der Speicher muss von einem Wartungstechniker installiert werden. Bei der Installation sind die örtlichen und europäischen Vorschriften einzuhalten. 6.1.3 Auspacken Alle Geräte werden auf einer Holzgrundlage, in einer Kartonverpackung und einer Plastiktasche geliefert. ? HINWEIS Die Gerätesteuerung (PC‑ARFHE) ist im Warmwasserspeicher integriert. 6.1.2 Auswahl des Installationsortes Der Warmwasserspeicher muss gemäß diesen folgenden Basisanforderungen installiert werden: • Der Speicher sollte an einem Platz im Innenbereich installiert werden. • Der Speicher ist dafür präpariert, über dem Innengerät YUTAKI S80 integriert zu werden. Stellen Sie daher sicher, dass die gewählte Bodenoberfläche eben, nicht brennbar und stark genug ist, das Innengewicht und auch das Gewicht des vollständig mit Wasser gefüllten Tanks zu tragen. • Der Speicher kann auch auf dem Boden montiert werden (Speicher neben dem Innengerät auf der linken oder rechten Seite). Versuchen Sie in diesem Fall einen Zugangspunkt für den Anschluss des dazu vorgesehenen Sets der flexiblen Wasserleitungen (ATW-FWP-02) frei zu halten. • Vergewissern Sie sich, dass der empfohlenen Wartungsbereich für die künftige Gerätewartung vorhanden ist (siehe Abschnitt „3.2 Wartungsbereich“). • Sie müssen einen Befestigungspunkt zwischen der Wand und dem Warmwasserspeicher einplanen. • Berücksichtigen Sie den benötigten Freiraum, um das notwendige Druck- und Temperaturentlastungsventil zu installieren, das am Warmwasser-Einlassanschluss installiert werden muss (so nahe wie möglich am Speicher). 1 Absperrventil (nicht mitgeliefert) muss ebenfalls am Warmwasser-Auslassanschluss installiert werden. • Halten Sie die Wasserabscheidungs-Bestimmungen ein. Das Überdruckventil und der Luftablass werden mit einer Abflussleitung geliefert, die sich an der unteren Seite des Innengeräts befindet. • Schützen Sie den Warmwasserspeicher vor dem Eindringen kleiner Tiere (z. B. Ratten), welche die Drähte, die Abflussleitung und elektrische Teile berühren könnten und nicht geschützte Komponenten beschädigen sowie im schlimmsten Fall einen Brand verursachen könnten. 59 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Um das Gerät auszupacken, stellen Sie es so nah wie möglich an den gewünschten Installationsort, um Transportschäden zu vermeiden. Hierfür werden zwei Personen benötigt. 1 Schneiden Sie die Umreifungsbänder durch und entfernen Sie die Klebebänder. 2 Entfernen Sie den Kartondeckel und dann den Plastikbeutel um das Gerät. 3 Schrauben Sie die 4 Schrauben heraus, die das Gerät an der Holzgrundlage befestigen. 4 Entfernen Sie das Innengerät von der Holzgrundlage und stellen Sie es vorsichtig und so nahe wie möglich zu seiner Endposition auf den Boden. Verpackungsband Klebebänder Karton Holzboden ! VORSICHT • An der Unterseite des Geräts befinden sich vier verstellbare Montagefüße. Jeder von ihnen kann um bis zu 30 mm verstellt werden. Lassen Sie die Montagefüße jedoch in der werksseitig eingestellten Position, bis das Gerät an seinem endgültigen Standort installiert wurde. • Seien Sie vorsichtig mit dem Installations- und Betriebshandbuch und dem mit dem Gerät werksseitig mitgelieferten Zubehör. • Zwei Personen sind wegen des hohen Gewichts zum Anheben des Geräts erforderlich. DEUTSCH 6.1 ALLGEMEINE HINWEISE INSTALLATION 6.1.4 W  erkseitig gelieferte InnengeräteKomponenten Zubehör Bild 6.1.6 H  inweise zu den flexiblen Wasserspulenrohren Anz. Zweck 2 Heizspulenrohre (zum Anschluss zwischen Innengerät und Warmwasserspeicher) M10 Schrauben 4 Um den Speicher am Innengerät zu befestigen Dichtungen 4+2 4 x 1” für die Heizspulenrohre 2 x 3/4” für den Warmwasseranschluss CD ROM 1 Mit das detaillierte Installationsund Betriebshandbuch Bedienungsanleitung 1 Allgemeine Hinweise für die Installation des Geräts 1 - Flexibles Wasserrohr (1”) Konformitätserklärung - Anleitung zum Anschluss der Spulenrohre (zur Vermeidung von Leckagen). 1 Befestigen Sie eine Dichtung in der Mutter. a) b) Mutter Dichtung c) ? HINWEIS • Das oben aufgeführte Zubehör befindet sich in der Verpackung (in der Zubehörkiste). Zusätzliche Kältemittelleitungen (nicht mitgeliefert) für Anschlüsse an das Innengerät müssen verfügbar sein. Wenn irgendeines dieser Zubehörteile nicht mit dem Gerät mitgeliefert wurden, oder irgendein Schaden am Gerät festgestellt wurde, setzen Sie sich mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. • • 6.1.5 H  auptteile des Warmwasserspeichers (Beschreibungen) Nr. Teil Nr. Vergewissern Sie sich, dass sich die Mutter problemlos drehen lässt. 3 Stellen Sie sicher, dass das Rohr zum Anschluss ausgerichtet ist. 4 WICHTIG! Sicherstellen, dass die Dichtung Kontakt hat und gleichmäßig am Anschluss anliegt. 5 Drehen Sie die Mutter vorsichtig per Hand und schrauben Sie sie an den Anschluss an. Das Schrauben sollte leicht fallen und keinen übermäßigen Kraftaufwand erfordern. Falls doch, lösen Sie die Mutter und überprüfen Sie, ob die Rohrund Dichtungsposition korrekt sind und wiederholen Sie die Schritte 3 und 4. 6 Drehen Sie die Mutter mit einem Schraubendreher, bis sie fest ist, aber ohne dabei die Dichtung zu beschädigen. Teil 1 Frontabdeckung 7 Griffe 2 Linke Abdeckung 8 Heizspuleneinlass (G1” Stecker) 3 Rechte Abdeckung 9 Heizspulenauslass (G1” Stecker) 4 Warmwasserauslass (G3/4” Stecker) 10 "Inspektions"-Luke 5 Gerätesteuerung 11 Elektrischer Heizer des Warmwasserspeichers 6 Warmwassereinlass (G 3/4" Stecker) 12 LCD-Halterung 1 2 ? VORSICHT • Biegen Sie die Wasserrohre stets mit einem Radius von > 90 mm. 3 2 R > 90 mm 4 5 6 7 7 10 12 9 8 60 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • So springt das Rohr nicht zurück. • Installieren Sie das Edelstahlrohr nicht in einer verbogenen Stellung. • Biegen Sie diese Edelstahlrohre nicht öfter als nötig, um zu vermeiden, dass sie zerbrechen. INSTALLATION 6.2 ENTFERNEN DER FRONTABDECKUNG ! VORSICHT ? HINWEIS 2 • Die dargestellten Bilder entsprechen dem DHWS260S-2.7H2E, aber das Verfahren für den Ausbau der Abdeckungen ist für den DHWS200S-2.7H2E genau gleich. • Für Arbeiten innerhalb des Geräts muss immer die Frontabdeckung entfernt werden. Achten Sie auf das LCD-Display Gerätesteuerung entfernt wird. während der Rahmen der Die Abdeckung nach oben und dann nach hinten ziehen, um sie abzunehmen.  Entfernen der Frontabdeckung 1 Schrauben Sie die 2 Befestigungsschrauben des Rahmens der Gerätesteuerung ab. Ziehen Sie den Rahmen der Gerätesteuerung.vorsichtig nach hinten. ! VORSICHT • Achten Sie darauf, dass die Frontabdeckung nicht herunterfällt. • Achten Sie beim Entfernen der Frontabdeckung darauf, das LCDDisplay und/oder die Gerätesteuerung nicht zu beschädigen. 6.3 INSTALLATION DES WARMWASSERSPEICHERS MIT DEM INNENGERÄT YUTAKI S80 6.3.1 V  ersion mit dem Speicher über dem Innengerät 2 Die Montagefüße vom Speicher entfernen (die Montagefüße sind werksseitig montiert und müssen bei der Installation des Speichers über dem Innengerät YUTAKI S80 entfernt werden). • Den Speicher zu einer Seite neigen, sodass die Montagefüße frei liegen und abgeschraubt werden können. Nach dem Abschrauben wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen Seite, um die restlichen Füße zu entfernen. ? HINWEIS Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind. Installationsschritte 1 Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät (Heizungsrohre). ? HINWEIS • Die Rohre sind bereits werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene Seite muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden. • Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach oben zeigt. 61 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DEUTSCH Für die Installation des Speichers muss die Frontabdeckung des Warmwasserspeichers entfernt werden, um Zugang zu den Innenteilen zu haben. INSTALLATION • Lösen Sie die Kontermutter am Montagefuß mit einem Schraubenschlüssel. • Drehen Sie den Montagefuß gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu entfernen (verwenden Sie zu diesem Zweck den Sechskant- oder Schlitzschraubendreher am Wellenende). 4 Platzieren Sie den Speicher an der Oberseite des Innengeräts, sodass die Schweißmuttern auf die Schraublöcher des Speichers des Innengeräts YUTAKI S80 ausgerichtet sind. 5 Die M10 Schrauben (werksseitig geliefert) festschrauben, um das Innengerät mit dem Speicher zu verbinden. 6 Die vorgebogenen Rohre an die Spule des Speichergeräts anschließen. Sechskant- oder Schlitzschraubendreher als Hilfe beim Entfernen der Montagefüße Gewindewelle Schweißmutter Kontermutter 5 8 Kontermutter lösen Unterteil des Montagefußes 17 mm 7 mm Montagefuß entfernen Kontermutter Unterteil des Montagefußes 10 mm 3 Montieren Sie den Speicher an das Innengerät S80. • Heben Sie den Speicher mit den Griffen, die sich an der Rückseite des Innengeräts befinden, an. Heizspuleneinlassanschluss (G 1" Stecker) Warmwasserspeicher ! VORSICHT Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei Personen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen auftreten. Vorderansicht Innengerät YUTAKI S80 Griffe Ausrichtung der Schrauben 62 Heizspulenauslassanschluss (G 1" Stecker) PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Das am 3-Wegeventil angeschlossene Rohr muss am Heizspuleneinlassanschluss des Speichers angeschlossen werden. • Das am T-Verteiler angeschlossene Rohr muss am Heizspulenauslassanschluss des Speicher angeschlossen werden. INSTALLATION 7 Anschluss der Wasserrohre an die WarmwasserspeicherInstallation. • Die Rohre der Warmwasserspeicher-Installation an die Innen- und Außenanschlüsse des Warmwasserspeichers anschließen. Nivellierungsverfahren Nachdem alle Anschlüsse des Speichers abgeschlossen wurden, muss das Gerät nivelliert werden. ? HINWEIS Rückansicht • Passen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Geräts an. • Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich eingeschraubt sind (werkseitige Position). • Für das Nivellierungsverfahren sind zwei Personen erforderlich. Gehen Sie wie folgt vor: Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern (verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene Sechskant- oder Steckteil am Schaftende). ! VORSICHT WarmwasserAuslassanschluss (G 3/4" Stecker) • Achten Sie darauf, nicht die Schweißmutter zu drehen, wenn Sie an den Montagefüßen drehen. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher mit einem Höhenprofil von weniger als 5 mm. • Verstellen Sie immer nur einen Fuß auf einmal. Nach der Anpassung müssen alle 4 Gegenmuttern fest angezogen werden. Kreuzschlitz- und Schlitzschraubendreher als Hilfe bei der Fußverstellung  Gewindewelle 8 Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät an. • Die drei elektrischen Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie sind an der Vorderseite des Warmwasserspeichers mit Klemmen befestigt. Schweißmutter Passen Sie die Höhe der Füße wie gewünscht an (2 Optionen) Höher stellen Niedriger stellen Fuß • Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die Gummitüllen an der Befestigungsplatte an der Unterseite des Speichergeräts und dann wieder durch die Gummitüllen an der Hinterseite des Schaltkastens. • Schließen Sie jedes Kabel entsprechend dem Schaltplan an der richtigen Stelle an. (Siehe folgende Abbildung) 10 Befestigung des Speichers an der Wand Bei einem Innengerät mit integriertem Speicher muss der Warmwasserspeicher - wenn keine obere Beschränkung vorhanden ist - an der Wand befestigt werden, um eine höhere Stabilität zu gewährleisten. Das für diesen Zweck erforderliche Zubehör und die Schrauben müssen vor Ort bereitgestellt werden. Der Abstand und das Maß werden in der nächsten Abbildung gezeigt. • Anschlusskabel der Gerätesteuerung ! Befestigen Sie das Zubehör über die Öffnungen der oberen Abdeckung des Warmwasserspeichers. 3(A) 4(B) OK Anschlusskabel des elektrischen Heizers 30(N) 31(L) } Anschlusskabel für Thermistor 5 6 63 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm: Minimaler Abstand zwischen dem Ende der Steckerbefestigung und der Wandbefestigungsöffnung DEUTSCH Warmwasser-Auslassanschluss (G 3/4" Stecker) 9 INSTALLATION ? HINWEIS • Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspeicher im gewünschten Abstand zu installieren. • Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht mitgeliefert) an der Wand. ! VORSICHT ? HINWEIS • Prüfen Sie, dass das Set (Innengerät mit integriertem Speicher) vollständig vertikal installiert ist. • 11 Testen und Prüfung. • • • • Verlegen Sie die Kabel nicht in Kontakt mit Kältemittelleitungen, Wasserleitungen, Kanten von Platten und elektrischen Komponenten im Gerät, um deren Beschädigung zu vermeiden, was zu Stromschlägen oder Kurzschlüssen führen kann. Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen Sie die folgenden Elemente: Wasserleck od. -leckage Kältemittelleck Elektrischer Anschluss ... • • ? HINWEIS Verwenden Sie einen für den Warmwasserspeicher vorgesehenen Schaltkreis. Verwenden Sie keinen Schaltkreis, der mit dem Außengerät oder einer anderen Anwendung geteilt wird. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel und Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß ausgewählt, angeschlossen, identifiziert und an den entsprechenden Anschlussklemmen befestigt werden, insbesondere der Schutz (Erdung) und die Stromkabel und berücksichtigen Sie dabei die geltenden nationalen und lokalen Regulierungen. Führen Sie eine korrekte Erdung aus. Eine inkorrekte Erdung kann zu Stromschlag führen. Schützen Sie das Gerät gegen das Eindringen von kleinen Tieren (wie Nagetiere), die die Abflussleitung und jegliches interne Kabel oder andere elektrische Teile beschädigen und Stromschläge oder Kurzschlüsse verursachen könnten. Versehen Sie die Anschlusskontakte wie in der Abbildung gezeigt mit Isolierband oder Isolierhülsen, und halten Sie einen bestimmten Abstand ein. Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden: • Sehen Sie die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBETRIEBNAHME“ in diesem Dokument (Speicher) ein. • Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und Inbetriebnahme des Innengeräts finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80. • Spezifische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Außengeräts. 6.3.2 V  ersion mit dem Speicher neben dem Innengerät ! G E FA H R ? HINWEIS SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND. Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind. Isolierband oder Isolierhülse Installationsschritte 1 ? HINWEIS Anschluss der Wasserrohre an das Innengerät (Heizungsrohre). Für die Installation des Speichers neben dem Innengerät YUTAKI S80 ist das Zubehör ATW-FWP-02 erforderlich. Dieses Zubehör besteht aus 3 Verlängerungskabeln für die zusätzliche Verkablung und 4 flexiblen Rohrleitungen für den Anschluss zwischen dem Innengerät und dem Warmwasserspeicher. Prüfen Sie die Anforderungen und Empfehlungen im Kapitel „5 Elektrische und Steuerungs-Einstellungen“ ? HINWEIS ! G E FA H R • Die Rohre sind werksseitig vorgeformt. Die vorgebogene Seite muss an das Innengerät S80 angeschlossen werden. • • Wenn Sie die Rohre an das Innengerät S80 anschließen, richten Sie sie vorher so aus, dass das nicht angeschlossene Ende nach oben zeigt. Flexible Rohre. Mit dem Innengerät YUTAKI S80 werksseitig geliefert. 12 Montage der Abdeckungen Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen erneut.  Sicherheitsanweisungen • • • • Schließen Sie den Warmwasserspeicher nicht an die Stromversorgung an, bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft und keinerlei Wasserlecks vorhanden sind. Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten. Wenn mehr als eine Energiequelle verwendet wird, vergewissern Sie sich, dass alle abgeschaltet sind, bevor das Gerät betrieben wird. Warten Sie 3 Minuten nach Abschalten der Stromversorgung des Geräts, bevor Sie elektrische Arbeiten durchführen. Dies ist notwendig, um die Entladung der internen Kondensatoren sicher zu stellen und Stromschläge zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts (Inverterkasten) still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen. 64 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTALLATION Das Gerät YUTAKI S80 wird werksseitig mit zwei Absperrventilen geliefert, die an den Wassereinlass und Wasserauslass des Geräts angeschlossen werden müssen. Es wird empfohlen, 2 zusätzliche Absperrventile (nicht mitgeliefert) an den Einlass- und Auslassrohren für die Heizung anzuschließen - Dies wird den Wartungsbetrieb des Innengeräts erleichtern. 3 Anschluss der Wasserrohre an den Einlass und Auslass des Warmwasserspeichers. Für diesen Vorgang müssen 2 der 4 mit dem Zubehör ATWFWP-02 gelieferten Rohre verwendet werden. • Die 2 Rohre durch die hinteren Öffnungen des Warmwasserspeichers führen. • Die Konusmuttern an den Einlass- und Auslassrohren des Warmwasserspeichers anbringen und festschrauben. 4 Aufstellen des Speichers neben dem Innengerät • Den Speicher neben dem Innengerät YUTAKI S80 gemäß dem entworfenen Layout aufstellen. Absperrventile werksseitig geliefert ! VORSICHT Absperrventile nicht mitgeliefert Der Speicher ist sehr schwer. Dieser Vorgang muss von zwei Personen ausgeführt werden, sonst können schwere Verletzungen auftreten. 5 Die zwei langen Rohre des Zubehörs ATW-FWP-02 zwischen den bereits an den Heizungsrohren des Geräts S80 angeschlossenen flexiblen Rohrleitungen und den an den Einlass und Auslass der Spule des Speichers angeschlossenen flexiblen Rohrleitungen anschließen. Heizungsanschlüsse für S80 Warmwasserspeicher für Heizungsanschlüsse 65 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Lange flexible Rohre aus dem Zubehör ATW-FWP-02 DEUTSCH 2 INSTALLATION 6 Schließen Sie die Speicherverkabelung an das Innengerät an. Speicherthermistor • Die drei elektrischen Kabel sind bereits am Warmwasserspeicher angeschlossen. Sie sind an der Vorderseite des Warmwasserspeichers mit Klemmen befestigt. • • Wenn der Warmwasserspeicher neben dem Innengerät installiert wird, müssen die Kabel bis zur Anschlussleiste 2 (TB2) des Innengeräts verlängert werden, das sich in einer bestimmten Entfernung vom Speicher befindet. Diese Kabel sind Folgende: Verlängerungskabel (mit dem ATW-FWP-02-Zubehör geliefert) Verlängerungskabel für den elektrischen Heizer Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig gelieferte Kabel an. 1.1) (Werkseitig geliefertes Kabel) (Verlängerungskabel) (*) 1.2) (Werkseitig geliefertes Kabel) (Verlängerungskabel) (*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte. Verlängerungskabel für den Thermistor • Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an. Verlängerungskabel für die Gerätesteuerung 5 6 LCD-Steuerung Kabelanschluss • Elektrischer Heizer des Speichers • Schneiden und ziehen Sie die Isolierung von den 3 freien Drahtenden des werkseitig gelieferten Kabels für den elektrischen Heizer ab. 1.2) 1.1) Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig gelieferte Kabel an. 1.1) (Werkseitig geliefertes Kabel) (Verlängerungskabel) (*) 1.2) Schließen Sie das Verlängerungskabel an das werkseitig gelieferte Kabel an. 2.1) (Werkseitig geliefertes Kabel) (Verlängerungskabel) (*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte. 3(A) (Werkseitig geliefertes Kabel) 4(B) (Verlängerungskabel) • (*) 2.2) (Werkseitig geliefertes Kabel) (Verlängerungskabel) (*): Verwenden Sie eine Crimpzange zum Crimpen der Drähte. • Das Erdungskabel an die richtige Klemme anschließen, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an. 30(N) 31(L) 66 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Nehmen Sie die drei Kabel und führen Sie diese durch die hintere Abdeckung des Speichergeräts. INSTALLATION 7 Die Kabel zusammen mit den flexiblen Rohrleitungen führen. Befestigen Sie sie mithilfe von Kunststoffbändern. 8 Nivellierungsverfahren Innengerät Befolgen Sie das gleiche Verfahren, das in Installation des Innengeräts alleine (ohne Speicher) im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80 beschrieben wird. Passen Sie -wenn notwendig - die Höhe der Montagefüße wie folgt an: ? HINWEIS Verlängerungskabel Schließen Sie die Verlängerungskabel an der richtigen Klemme an, wie in der Abbildung dargestellt. Für weitere Informationen sehen Sie sich den Schaltplan an. Das gesamte Verfahren muss durchgeführt werden, bevor der Wasserspeicher gefüllt wird. • Stellen Sie nur den erforderlichen Montagefuß des Warmwasserspeichers mit den Kontermuttern des Fußes ein, und wenn der Speicher sich in der Endposition befindet (das Bewegen des Warmwasserspeichers nach der Nivellierung kann erneut zu Unebenheiten führen. • Beginnen Sie, indem alle vier Füße so weit wie möglich eingeschraubt sind (werkseitige Position). • Führen Sie das Nivellierungsverfahren mit zwei oder mehr Personen durch. Gehen Sie wie folgt vor: 1 Lösen Sie die Kontermutter des Montagefußes, der verlängert werden muss (mit einem Schraubenschlüssel). 2 Drehen Sie die Montagefüße, um die Höhe zu erweitern (verwenden Sie das zu diesem Zweck vorgesehene Sechskant- oder Steckteil am Schaftende). 3 Wenn der Montagefuß in seiner Endposition ist, ziehen Sie die Kontermutter an. Möglicherweise müssen Sie den Fuß während dem Festziehen fest halten, damit er sich nicht verdreht. Verwenden Sie für diesen Zweck das Sechskantteil oder den Steckplatz am Schaftende. Wenn das Nivellierungsverfahren an einem zweiten notwendig ist (Verfahren 1 bis 3), arbeiten Sie niemals mehr an einem Fuß gleichzeitig. Nach der Anpassung müssen alle 4 Kontermutter fest angezogen werden. Kreuzschlitz- und Schlitzschraubendreher als Hilfe bei der Fußverstellung Gewindewelle Schweißmutter Anschlusskabel der Gerätesteuerung Unterlegscheibe Kontermutter 4(B) OK Anschlusskabel des elektrischen Heizers 30(N) 31(L) Kontermutter lösen 8 3(A) 5 • • 17 mm Fuß } Anschlusskabel für Thermistor 5 7 mm 6 Passen Sie die Höhe der Füße wie gewünscht an (2 Optionen) Den Fußschaft festhalten, damit er sich nicht dreht (2 Optionen) 10 mm Höher stellen Niedriger stellen 67 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Den Fuß durch Anziehen der Kontermutter fest stellen DEUTSCH Warmwasserspeicher INSTALLATION 6.3.3 B  efestigung des Warmwasserspeichers an der Wand Befestigen Sie den Warmwasserspeicher an der Wand, um ihm eine größere Stabilität zu verleihen (verwenden Sie das werkseitig für diesen Zweck gelieferte Zubehör). 1 Befestigen Sie das Zubehör an den Öffnungen der oberen Abdeckung des Warmwasserspeichers mit den werkseitig gelieferten Schrauben. 6.3.4 Testen und Prüfung Bevor Sie die Abdeckungen montieren, testen und prüfen Sie die folgenden Elemente: • Wasserleck od. -leckage • Kältemittelleck • Elektrischer Anschluss • ... ? HINWEIS ? HINWEIS Verwenden Sie das werkseitige Langloch, um den Warmwasserspeicher im gewünschten Abstand zu installieren. Die folgenden Dokumente müssen beachtet werden: 2 Befestigen Sie das Zubehör mit Schrauben (nicht mitgeliefert) an der Wand. • Siehe die Kapitel „4.1.4 Wasserbefüllung“ und „9 INBETRIEBNAHME“ in diesem Dokument (Speicher) • Information über die Kältemittelmenge, Wasserfüllung und Inbetriebnahme des Innengeräts finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80. • Spezifische Details über das Verfahren zur Kältemitteleinfüllung finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Außengeräts. ! G E FA H R SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND. 6.3.5 Montage der Abdeckungen Zum Schluss montieren Sie alle entfernten Abdeckungen erneut. 122 mm: Minimaler Abstand zwischen dem Ende der Steckerbefestigung und der Wandbefestigungsöffnung ? HINWEIS Prüfen Sie, dass der Speicher vollständig vertikal installiert ist. 68 PMML0344B rev.0 - 04/2016 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB 7 WARMWASSERSPEICHERBETRIEB  Position der Betriebsschalter Gerätesteuerung PC-ARFHE DEUTSCH Die Gerätesteuerung (PC‑ARFHE) ist im Warmwasserspeicher integriert. Der Betrieb der LCD-Steuerung ist sehr einfach. 7 Tasten bieten den Zugriff auf alle Anzeigenmenüs, die an der LCDFlüssigkeitskristallanzeige angezeigt werden.  LCD-Anzeige Bildschirm auf dem die Steuerungssoftware angezeigt wird.  OK-Taste  Um die zu bearbeitenden Variablen auszuwählen und die ausgewählten Werte zu bestätigen  Pfeiltaste Hilft dem Benutzer, sich durch die Menüs und Anzeigen zu bewegen  Start/Stopp   Funktioniert für alle Bereiche, falls kein Bereich ausgewählt wurde, oder nur für einen Bereich, wenn dieser ausgewählt wurde.  Menü-Taste Zeigt die verschiedenen Konfigurationsoptionen für die Benutzersteuerung.  OK   Zurück-Taste Zur Rückkehr zum vorherigen Bildschirm.   Favoriten-Taste Wenn diese Taste gedrückt wird, wird unmittelbar der ausgewählte Favoriten-Vorgang (ECO, Urlaub, Einfacherer Timer oder WW Anhebung) ausgeführt. 69 PMML0344B rev.0 - 04/2016  STEUERUNGS-EINSTELLUNG 8 STEUERUNGS-EINSTELLUNG Thermostat (manuelles Zurücksetzen) Maßeinheit Heizwiderstände Warmwasserspeicher Aufnahmeleistung 28~80 ±5ºC Abschalt-Schütze ºC Strom A 16 (AC1) Spannung V 250 V Warmwasserspeicher kW 2,7 V 230 V Durchmesser mm 8 Widerstände mit Konusmutter befestigen “G 1 3/4 (Messing) Spannung Sicherheit: 90 ±7ºC Maßeinheit Material - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k bei 25ºC 9 INBETRIEBNAHME Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben die Inbetriebnahme durch, und übergeben Sie das System dann an den Kunden. Führen Sie die Inbetriebnahme methodisch durch, und kontrollieren Sie, dass die Kabel und die Leitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind. ? HINWEIS Die komplette Information über die Inbetriebnahme finden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch des Innengeräts YUTAKI S80 . 9.1 VORHERIGE ÜBERPRÜFUNG 9.1.1 Gerät wird geprüft 9.1.3 Überprüfungen des Hydraulikkreislaufes • Überprüfen Sie die äußere Erscheinung des Geräts auf Transport- oder Installationsschäden. • • Vergewissern Sie sich, dass alle Abdeckungen geschlossen sind. • Überprüfen Sie, dass der empfohlene Wartungsbereich eingehalten wird (siehe „3.2 Wartungsbereich“ in diesem Dokument für den Speicher und die Installations- und Betriebshandbücher des Außengeräts und des Innengeräts). Überprüfen Sie, dass der Kreislauf und der Speicher ordnungsgemäß gespült sowie mit Wasser gefüllt wurden und die Anlage entleert wurde. Der Druck des Heizspulenkreislaufs muss 1,8 bar (mindestens 1,5 bar) betragen. • Der Druck des Warmwasserkreislaufs im Speicher muss unter 7 Bar liegen. • Prüfen Sie, dass die Heizspule des Wasserspeichers vollständig gefüllt ist. • Auf jede undichte Stelle im Wasserkreislauf prüfen. Achten Sie besonders auf die Wasserrohranschlüsse. • Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge korrekt ist. • Stellen Sie sicher, dass die interne Wassermenge des Warmwasserspeichers korrekt ist. • Vergewissern Sie sich, dass die Ventile des Hydraulikkreislaufs völlig geöffnet sind. • Prüfen Sie, dass das Gerät korrekt installiert wurde, und die Montagefüße korrekt eingestellt wurden. 9.1.2 Überprüfung der Elektrik ! VORSICHT Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden: • SCHLIESSEN SIE DAS INNENGERÄT UND DEN WARMWASSERSPEICHER NICHT AN DIE STROMVERSORGUNG AN, BEVOR BEIDE KREISLÄUFE MIT WASSER GEFÜLLT, DER WASSERDRUCK GEPRÜFT UND KEINERLEI WASSERLECKS VORHANDEN SIND. • Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem Ausschalten des Hauptschalters berührt werden. • Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung des Warmwasserspeichers und des Innengeräts den Angaben im entsprechenden Kapitel entspricht. • Überprüfen Sie, ob die externe Verkabelung korrekt angebracht ist, um so Probleme mit Vibrationen, Geräusche und Durchtrennen von Kabeln an den Platten zu vermeiden. 70 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! VORSICHT • Der Betrieb des Systems mit geschlossenen Ventilen kann zur Beschädigung des Geräts führen. • Prüfen Sie, ob das Luftablassventil geöffnet ist, und dass die Luft im Hydraulikkreislauf der Heizspule abgelassen wurde. Der Installateur ist dafür verantwortlich, dass die gesamte Luft aus der Anlage abgelassen wird. • Prüfen Sie, dass die Wasserpumpe der Heizung und die Heizspule innerhalb des Betriebsbereich der Pumpe arbeiten, und dass der Wasserfluss über dem Minimum der Pumpe liegt. Wenn der Wasserdurchfluss geringer als 12 Liter/Minute ist (mit Durchflussschalter-Toleranz), wird der Alarm am Gerät angezeigt • Denken Sie daran, dass der Wasseranschluss entsprechend der örtlichen Bestimmungen durchgeführt werden muss. • Die Wasserqualität muss mit der EN-Richtlinie 98/83 CE konform sein. WARTUNG • • Wenn die Installation beendet ist und alle notwendigen Einstellungen (DIP-Schalter in den PCBs und Konfiguration der Benutzerschnittstelle) durchgeführt wurden, schließen Sie den Schaltkasten und positionieren Sie das Gehäuse so, wie im Handbuch beschrieben. • Führen Sie einen Testlauf durch, so wie er im Punkt Innengeräte-Testlauf gezeigt wird. • Starten Sie nach Beendigung des Testlaufs das gesamte Gerät oder den ausgewählten Kreislauf mit der Taste Start/ Stopp. Wählen Sie an der Gerätesteuerung den Heizbetrieb-Modus. 10 WARTUNG ! VORSICHT! Alle folgenden Arbeiten müssen von einem lizenzierten Techniker durchgeführt werden. 10.1 ALLGEMEINES VERFAHREN Zur Sicherstellung eines korrekten Betriebs und der Zuverlässigkeit des Warmwasserspeichers müssen dessen Hauptteile und Verkabelung regelmäßig überprüft werden. 3 Sicherheitswasserventil: Prüfen Sie den korrekten Betrieb des Sicherheitswasserventils (Druckentlastungsventil) am Wasserkreislauf des Warmwasserspeichers. ! VORSICHT 4 Fester Sitz der Befestigungspunkte: Prüfen Sie die Befestigungspunkte des Warmwasserspeichers. Bei der Option des auf dem Innengerät integrierten Speichers prüfen Sie die Verbindungen zwischen Speicher und Innengerät. Wenn der Speicher neben dem Innengerät installiert ist, prüfen Sie die Montagefüße des Warmwasserspeichers. Der Speicher muss sich immer in vertikaler Position befinden und gut an der Wand mit dem erforderlichen Wandbefestigungszubehör befestigt sein, um ihm eine höhere Stabilität zu verleihen. • Alle Inspektionen und Prüfungen des Warmwasserspeichers müssen von einem lizenzierten Techniker und dürfen niemals von dem Benutzer selbst ausgeführt werden. • Vor jeder Inspektion und Prüfung muss die Hauptstromversorgung des Warmwasserspeichers ausgeschaltet werden. In diesem Fall muss die Stromversorgung des Innengeräts ausgeschaltet werden. • Stellen Sie sicher, dass auch die Hauptstromversorgung des Außengeräts vor jeder Arbeit oder Reparatur ausgeschaltet wird. Die folgenden Prüfungen müssen von einem qualifizierten Techniker mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden: 1 2 Warmwasserdurchfluss und -druck: Prüfen Sie, dass die Wasserzirkulation im gesamten Warmwasserkreislauf korrekt ist und kein Abfall des Drucks oder des Wasserdurchflusses vorhanden ist. ? HINWEIS Alle diese Wartungsarbeiten müssen mit den entsprechenden Materialien und unter Befolgung dieses Handbuch ausgeführt werden. Wasserlecks: Prüfen Sie, dass keine Wasserlecks im Hauptwasserkreislauf vorhanden sind. Prüfen Sie alle Dichtungen, Anschlüsse und Kreislaufelemente. 10.2 ENTKALKEN Die Wasserqualität und die eingestellte Temperatur kann die Kalkproduktion beeinträchtigen. Kalk kann sich an der Oberfläche der Warmwasserspeicherheizspule absetzen und den Wärmeaustausch und den korrekten Betrieb des Geräts einschränken. Führen Sie - wenn notwendig - das Entkalken durch: ? HINWEIS Eine Entkalkung sollte regelmäßig in bestimmten Intervallen abhängig von der vorhandenen Wasserqualität durchgeführt werden. Prüfen Sie bei der Wartung das Kalkniveau, um die Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten. 71 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts aus. 2 Lassen Sie das Wasser des Warmwasserspeichers ab, wie im Abschnitt „10.3 Entleerung“ beschrieben. 3 Fahren Sie mit dem Entkalken der Heizspule fort. 4 Stellen Sie sicher, dass die Wasserqualität die EU-Richtlinie 98/83 CE erfüllt. DEUTSCH 9.2 INBETRIEBNAHME WARTUNG 10.3 ENTLEERUNG 10.3.1 Heizspulenkreislauf 10.3.2 Warmwasserkreislauf  Speicher über dem Innengerät Für den Ablassvorgang des Warmwasserkreislaufs wird dringend empfohlen, die Elemente, wie im Abschnitt „4.1.1 Zusätzliche erforderliche Hydraulikelemente für Warmwasser“ beschrieben, zu installieren. Die Installation dieser Elemente erleichtert den Ablassvorgang des Warmwasserspeichers. Unabhängig, ob diese Installiert wurden oder nicht, fahren Sie wie unten beschrieben fort: 1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts aus. 2 Schließen Sie die 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert), die an den Heizungsrohren installiert sind (Wassereinlass- und Wasserauslassanschlüsse). 3 Öffnen Sie das Sicherheitsventil des Innengeräts manuell. Das Wasser wird über seine Abflussleitung abgelassen und zur Basisöffnung geleitet. 4 Ein Teil des Wassers wird im Innengerät zurück gehalten und kann nicht über das Sicherheitsventil abgelassen werden. Öffnen Sie die Kappe an der Unterseite der Wasserpumpenleitung, um dieses Wasser abzulassen. 1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts aus. 2 Schließen Sie das Warmwasser-Haupteinlassventil (Absperrventil empfohlen), um die Befüllung des Speichers zu verhindern. 3 Schließen Sie das Absperrventil am Warmwasserauslass (nicht mitgeliefert). 4 Öffnen Sie per Hand das Ablassventil (zusätzlich empfohlenes Zubehör) 5 Wenn das Wasser langsamer abzufließen beginnt, trennen Sie das Warmwasser-Auslassrohr vom Absperrventil. Auf diese Weise dringt Luft in den Speicher ein und unterstützt den Ablassprozess.  Speicher neben dem Innengerät 6 Fahren Sie mit dem Ablassprozess fort, bis der Speicher vollständig leer ist. Zum Ablassen des Heizspulenwassers des Speichers ! VORSICHT! 5 Sobald das gesamte Wasser abgelassen wurde, schließen Sie das Sicherheitsventil und die Kappe. ! VORSICHT! Prüfen Sie dass die Abflussleitung für das Sicherheitsventil korrekt angeschlossen ist, und sich soweit wie möglich vom Innengerät entfernt befindet. 1 Schalten Sie die Hauptstromversorgung des Innengeräts aus. 2 Schließen Sie die empfohlenen zwei Absperrventile (nicht mitgeliefert), die zwischen den Heizspulenrohren (am Speicher angeschlossen) und den flexiblen Wasserrohren des Sets ATW-FWP-02 installiert sind (am Sicherheitsventil und dem T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen). 3 Trennen Sie die 2 Heizspulenrohre (am Speicher angeschlossen) von den Absperrventilen (nicht mitgeliefert), um das in der Heizspule des Speichers vorhandene Wasser abzulassen. Zum Ablassen des Wassers des Innengeräts Befolgen Sie das im „Speicher über dem Innengerät“ beschriebene Verfahren und trennen Sie die 2 flexiblen Wasserrohre des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil und T-Abzweig des Innengeräts angeschlossen) von den Absperrventilen (nicht mitgeliefert), um das in diesen Rohren verbleibende Wasser abzulassen. ! VORSICHT! • Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie das Wasser der Speicherheizspule und verbleibende Wasser des Sets ATW-FWP-02 (am Sicherheitsventil und T-Verteiler des Innengeräts angeschlossen) ablassen. Führen Sie das Ablassen soweit wie möglich vom Innengerät entfernt aus. • Das abgelassene Wasser könnte heiß sein und unter Druck stehen. Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig. 72 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Wenn das Warmwasser-Auslassrohr von dem Absperrventil getrennt wird, kann das austretende Wasser heiß sein und unter Druck stehen. Seien Sie beim Ablassen des Wassers vorsichtig, und führen Sie diese Arbeit soweit wie möglich vom Speicher entfernt aus. INFORMATIONS GÉNÉRALES Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité. Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par conséquent avoir été soumis à des modifications pendant la durée de la vie utile du produit. Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à des modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera admise concernant les données, illustrations et descriptions de ce manuel. 2 SÉCURITÉ 2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE Pendant les travaux habituels de conception du système de pompe à chaleur ou d'installation de l'unité, il est nécessaire de veiller plus particulièrement à certaines situations nécessitant une attention spécifique afin d'éviter des lésions et d'endommager l'unité, l'installation, le bâtiment ou la propriété. Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement. Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce manuel. • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures légères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité. • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur l’unité. Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux sera utilisée pour les identifier clairement. Portez une attention particulière à ces symboles et aux messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres en dépendent. ! DANGER • • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité. ! AT T E N T I O N Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'unité. ? REMARQUE • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue. • Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici. 2.2 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ! DANGER ! AT T E N T I O N • • Ne pulvérisez jamais de produits chimiques (insecticides, laques, produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d’un mètre environ du système. • Si le disjoncteur de l'installation ou le fusible se déclenchent fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de maintenance. • N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de maintenance qualifié. • Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et compétentes ayant reçu des informations ou des instructions techniques pour manipuler l'équipement de façon sûre et correcte. • Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Veillez à ne laisser aucun corps étranger dans la tuyauterie d’arrivée ou de sortie de l’eau du ballon d'ECS. • • • • NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE D'EAU. Ne versez pas d’eau sur les composants électriques. Si les composants électriques entrent en contact avec de l'eau, cela provoquera des décharges électriques graves. Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de sécurité placés dans la pompe à chaleur air-eau. Toute tentative d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des accidents graves. En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF), éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de maintenance. Vous devez vous assurer que le ballon d'ECS ne peut pas fonctionner par erreur sans eau ni avec de l'air dans le système hydraulique. 73 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FRANÇAIS 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ 2.3 REMARQUE IMPORTANTE • Avec le CD-ROM inclus dans l'unité intérieure vous trouverez l'information supplémentaire à propos du produit acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où s’il serait illisible contactez votre fournisseur ou distributeur HITACHI. • VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CDROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE POMPE À CHALEUR AIR-EAU. Le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites dans le présent document peut entraîner des pannes y compris des défaillances potentiellement graves, ou même la destruction du système de pompe à chaleur air-eau • • • • Ce document contient les informations nécessaires au ballon d'eau chaude sanitaire HITACHI. Le ballon d'ECS HITACHI ne doit être connecté qu'avec l'unité intérieure YUTAKI S80 TYPE 2. Veuillez consulter le Manuel d’instruction de l’unité intérieure YUTAKI S80 (informations sur le chauffage) ou le CD-ROM livré avec l’unité pour accéder aux informations complètes du système. Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis avec les unités intérieures et les ballons d’ECS, que toutes les informations nécessaires à la bonne installation du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas, contactez votre distributeur. HITACHI poursuit une politique de perfectionnement de ses produits par l’amélioration constante de leur conception et de leurs performances. HITACHI se réserve ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis. HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel. 74 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Cette pompe à chaleur air-eau a été conçue pour le chauffage d'eau standard et uniquement pour les êtres humains. Ne l'utilisez pas à d'autres fins (séchage de linge ou chauffage d'aliments) ni dans d'autres processus de chauffage (sauf pour les piscines). • Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite. • Pour toute question, contactez votre service de maintenance HITACHI. • Vérifiez que les explications fournies dans chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle de pompe à chaleur air-eau. • Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les caractéristiques principales de votre système. • Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux de danger. Les définitions pour l’identification des niveaux de danger sont fournies sur les premières pages du présent document. • Les modes de fonctionnement de ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen du contrôleur d’unité. • Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du système. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et des informations communes au système que vous utilisez et à d’autres modèles. • Maintenez la température de l’eau du système au-dessus de la température de gel. DIMENSIONS GÉNÉRALES 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 3.1 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vue arrière FRANÇAIS Vue de face Vue de dessus Dimensions en fonction de l’unité Unité/dimensions XEKS 1719 a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Unités en mm. Numéro Nom de la pièce 1 Ballon d'eau chaude sanitaire 2 Arrivée d'ECS G 3/4’’ mâle 3 Sortie d'ECS G 3/4’’ mâle 4 Thermistance du ballon d’ECS 5 Chauffe-eau + thermostat 6 Contrôleur d’unité 7 Isolation du ballon 8 Raccordement de l’entrée du serpentin de chauffage G 1” mâle 9 Raccordement de sortie du serpentin de chauffage G 1” mâle 10 Conduite flexible (x2) 75 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONS GÉNÉRALES 3.2 ESPACE DE MAINTENANCE 3.2.1 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire au-dessus de l’unité intérieure  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vue de face Côté gauche La maintenance avec cet espace est possible, mais, pour faciliter la maintenance de certains composants, il est conseillé de laisser un espace supérieur à 500 mm > 500 mm (distance mini. pour retrait du coffret électrique) (*) Distance minimale pour connexion des tuyauteries de sortie arrière Vue de dessus Côté droit Dimensions en fonction de l’unité (mm) Unité Dimensions « a » RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Unités en mm. 76 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONS GÉNÉRALES 3.2.2 Unité intérieure TYPE 2 + Ballon d'eau chaude sanitaire à côte de l’unité intérieure  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vue de face Côté gauche La maintenance avec cet espace est possible, mais, pour faciliter la maintenance de certains composants, il est conseillé de laisser un espace supérieur à 500 mm Unité intérieure (*2) Distance minimale pour connexion des tuyauteries de sortie arrière Option 1 Option 2 Unité intérieure sur le côté gauche du ballon Unité intérieure sur le côté droit du ballon FRANÇAIS Vue de dessus Ballon > 500 mm (distance mini. Côté droit pour retrait du coffret électrique) (*1) La distance recommandée entre l’unité intérieure et le ballon peut varier de 0 à 200 mm Unités en mm. Dimensions en fonction de l’unité (mm) Symbole 77 Unité Dimensions « a » RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Nom de la pièce Remarques 1 Pour connexions d’entrée et sortie du serpentin de chauffage Conduite d’eau flexible (x4) de l’unité intérieure et du ballon d’ECS 2 Câbles d’extension Pour le chauffe-eau électrique du ballon 3 Câbles d’extension Pour thermistance de ballon 4 Câbles d’extension Pour contrôleur d’unité 5 Joints d’étanchéité (x5) Joints d’étanchéité (x5) pour chaque extrémité de conduite d’eau flexible (+1 de rechange) PMML0344B rev.0 - 04/2016 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.1 CHAUFFAGE ET ECS ! DANGER Ne raccordez pas la source d’alimentation à l'unité intérieure avant de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage et de vérifier la pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuite d'eau. 4.1.1 Éléments hydrauliques supplémentaires nécessaires pour ECS  TYPE 2 : Version de fonctionnement avec ballon d’ECS Hitachi Type Ballon d’ECS intégré au-dessus de l'unité intérieure Connexion des tuyauteries Fournie Nº Arrivée de l'eau (chauffage) 2 Sortie de l'eau (chauffage) 3 Entrée du serpentin de chauffage 4 Sortie du serpentin de chauffage 5 Arrivée de l'eau (ECS) 6 Sortie de l’eau (ECS) 7 Soupape d'arrêt (accessoire fourni) 8 Vanne 3 voies 9 Raccordement en T 10 Ballon d’eau chaude sanitaire (accessoire DHWS-(200/260)S-2 7H2E) 11 Tuyaux du serpentin de chauffage Accessoires 12 Fournis sur site Nom de la pièce 1 13 Kit de conduite d'eau flexible (accessoire ATW-FWP-02) 12a Conduites d’unité intérieure 12b Conduites duballon d’ECS Tuyaux d'eau entre l'unité intérieure et le ballon d'ECS Ballon d’ECS à côté de l'unité intérieure Lorsque vous installez l’unité intérieure YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) avec le ballon d’ECS HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), les éléments suivants sont nécessaires afin de pouvoir profiter d’ECS : • Le ballon d'eau chaude sanitaire YUTAKI S80 (accessoire DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) doit être installé avec l’unité intérieure YUTAKI S80. Ce ballon est fourni avec deux conduites d'eau flexibles (11). Observez les instructions suivantes selon l’emplacement du ballon d’ECS (au-dessus ou à côté de l’unité intérieure). -- En ce qui concerne un ballon d’ECS intégré au-dessus de l’unité intérieure, utilisez l’une des conduites d’eau fournies (11) pour réaliser la connexion entre la vanne 3 voies et l’entrée du serpentin de chauffage du ballon d’ECS, et l’autre pour procéder à la connexion entre le raccordement en T et la sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS accessoire. 78 PMML0344B rev.0 - 04/2016 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU -- Pour le ballon d’ECS intégré à côté de l’unité intérieure (sur le côté droit ou gauche), les conduites fournies avec le ballon accessoire (11) ne sont pas nécessaires. Dans ce cas, le kit de conduite d’eau flexible HITACHI (accessoire ATW-FWP-02) (12) est nécessaire. Ce kit est fourni avec les éléments suivants : ŠŠ 4 conduites d’eau flexibles (deux conduites (12a) sur l’unité intérieure (vanne 3 voies (8) et raccordement en T (9)) et deux autres conduites (12b) pour connecter les connexions d’entrée/sortie du serpentin de chauffage du ballon d’ECS (5-6). Pour connecter l’unité intérieure au ballon d’ECS, deux conduites supplémentaires, fournies sur site, sont nécessaires (13). ŠŠ 9 joints (2 joints pour chaque conduite d’eau flexible et 1 joint de rechange). ŠŠ 3 rallonge de câble (1 pour le chauffe-eau électrique du ballon, 1 pour la thermistance du ballon et 1 pour le contrôleur d’unité). Type Nº Connexion des tuyauteries 1 Arrivée de l'eau (ECS) Nom de la pièce 2 Sortie de l’eau (ECS) Soupape de décharge de pression et température 3 Fournis sur site 3a Soupape d'arrêt 3b Clapet anti-retour d’eau 3c Soupape de décharge 4 Soupape d'arrêt 5 Évacuation • 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) : une soupape d'arrêt (4) doit être connectée après le raccord de sortie d'ECS (2) du ballon ECS (2) afin de faciliter les travaux de maintenance. • Une vanne de sécurité d'eau (fournie sur site) : cet accessoire (3) est une soupape de décharge de pression et de température qui doit être installée aussi près que possible du raccordement d’entrée d'ECS du ballon ECS (1). Elle doit garantir une bonne évacuation de la soupape de refoulement de cette vanne. Cette vanne de sécurité d’eau doit assurer les fonctionnalités suivantes : -- Protection de pression -- Fonction anti-retour -- Soupape d'arrêt -- Remplissage -- Évacuation ? REMARQUE Le tuyau de refoulement doit toujours être ouvert à l’atmosphère, à l'abri du froid ou du gel et en pente continue vers le bas en cas de fuite d'eau. 79 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FRANÇAIS De plus, les éléments suivants sont nécessaires pour le circuit ECS : TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.1.2 Éléments optionnels hydrauliques supplémentaires (pour ECS) En cas de circuit de recirculation pour le circuit d'ECS : Type Nº Connexion des tuyauteries 1 Arrivée de l'eau (ECS) 2 Sortie de l’eau (ECS) Accessoires 3 Clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) 4 Pompe à eau 5 Soupape d'arrêt Fournis sur site • • • 1 pompe de recirculation d’eau (fournie sur site) : cette pompe à eau (3) aidera à correctement redistribuer l'eau chaude à l'arrivée d'ECS. 1 clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) : cet accessoire d'HITACHI (4) est connecté après la pompe de recirculation (31) afin d'empêcher le retour d'eau. 2 soupapes d'arrêt (fournies sur site) (5) : une avant la pompe de recirculation d’eau (3) et une autre après le clapet antiretour d’eau en accessoire (4). 4.1.3 C  onditions et recommandations pour le circuit hydraulique • La capacité de stockage du ballon doit pouvoir prendre en charge la consommation quotidienne afin d’éviter la stagnation d’eau. • De l’eau douce doit circuler dans le circuit d’eau du ballon d'ECS au moins une fois par jour pendant les cinq premiers jours qui suivent l’installation. Par ailleurs, le système doit être rincé avec de l’eau douce lorsqu’aucune consommation ECS n’est faite pendant de longues périodes. • Évitez les grandes longueurs de tuyauteries d’eau entre le ballon et l'installation d'ECS afin de réduire les pertes de chaleur. • Lorsque l’unité intérieure est utilisée avec le ballon d’ECS YUTAKI S80, le serpentin de chauffage du ballon est placée plus haut que la purge à air de l'unité intérieure. Ensuite, afin de purger complètement le circuit de chauffage, il est important de purger tout l'air du serpentin de chauffage du ballon. • • Nom de la pièce Si la pression d'arrivée de l'eau froide sanitaire est supérieure à la pression de conception de l'appareil (6 bars), un réducteur de pression doit être utilisé pour respecter une valeur nominale de 7 bars. Assurez-vous que l’installation satisfait aux réglementations en vigueur en matière de connexion des tuyauteries et des matériaux, de mesures d’hygiène, d’essais et en ce qui concerne l’utilisation éventuelle nécessaire de certains composants spécifiques, tels que des vannes de mélange thermostatiques, des soupapes de dépassement de pression différentielle, etc. 4.1.4 Remplissage en eau  Circuit du serpentin de chauffage Remplissez le serpentin de chauffage du ballon d'ECS depuis le point de remplissage du circuit de chauffage. Suivez les instructions expliquées dans le chapitre «4.1 Chauffage et ECS» pour un bon fonctionnement. ! AT T E N T I O N • Vérifiez que les tuyaux du serpentin de chauffage sont correctement connectés entre l'unité intérieure et le ballon avant de remplir le serpentin de chauffage du ballon. • Assurez-vous de la bonne qualité de l'eau du circuit de chauffage de l'unité intérieure.  Ballon d'eau chaude sanitaire et circuit d’ECS 1 Ouvrez tous les bouchons d'eau de sortie de l'installation d'ECS, les uns après les autres, pour expulser l'air dans le circuit d'eau. 2 Ouvrez la vanne principale d'arrivée d'ECS de façon à remplir le ballon. Si une soupape d'arrêt est installée à la sortie d'ECS, ouvrez-la pour permettre la circulation par l'installation d'ECS. 3 Quand l'eau commence à circuler par les bouchons d'eau de sortie de l'eau de l'installation d'ECS, fermez tous ces bouchons. 4 Enfin, fermez la vanne principale d'arrivée d'eau chaude sanitaire quand la pression atteint environ 6 bars. ! AT T E N T I O N • • Assurez-vous que tous les composants fournis sur site et installés sur le circuit de tuyauterie peuvent supporter la pression d'eau et la plage de température de l'eau établies pour le fonctionnement de l’unité. • • • Ne jamais ajouter aucun type de glycol au circuit d’eau. • 80 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Assurez-vous que ni le circuit d'eau, ni les raccordements, ni les éléments du circuit ne présentent de fuite. Vérifiez que la pression de l'eau dans le circuit est inférieure à 7 bars. Une soupape de décharge de pression et de température doit être installée sur la connexion d’arrivée d’ECS du ballon. Dans ce cas, activez manuellement cette soupape de décharge de façon à ce que l’eau s’écoule au travers de la conduite de refoulement. Remplissez le circuit avec de l'eau du robinet. L'eau du système de chauffage doit être conforme à la directive EN 98/83 EC. L'eau contrôlée non potable n'est pas recommandée (par exemple, l'eau des puits, des rivières, des lacs, etc.). Réglages de commande et électriques 5 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 5.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE • Assurez-vous que les conditions suivantes concernant l'installation de la source d'alimentation sont suivies : -- La puissance de l'installation électrique est suffisante pour supporter la demande énergétique du système YUTAKI (groupe extérieur + unité intérieure + ballon ECS). -- La tension d'alimentation se situe dans une fourchette de ±10 % de la tension nominale. • Vérifier que l'installation actuelle (interrupteurs d'alimentation, disjoncteurs, câbles, connecteurs et bornes de câbles) respecte d’ores et déjà les normes et réglementations nationales et locales. • L'utilisation du chauffe-eau du ballon d'ECS est désactivée par réglage d'usine. Si vous souhaitez activer le chauffe-eau du ballon d'ECS pendant le fonctionnement normal de l’unité intérieure, réglez la broche 3 du DSW4 de la PCB1 sur la position ON et utilisez les protections appropriées. • Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles, connecteurs de câbles et bornes) ont été correctement choisis en fonction des spécifications électriques indiquées dans ce chapitre et qu'ils sont conformes aux normes nationales et locales. Si nécessaire, contactez les autorités locales pour connaître les normes, règles et réglementations en vigueur. • Vérifiez spécialement qu'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB) est installé pour les unités (unité intérieure, groupe extérieur et le ballon d'ECS optionnel). • Si l'installation est déjà équipée d'un disjoncteur de fuite à la terre (ELB), assurez-vous que son intensité nominale est suffisamment élevée pour contenir l'intensité des unités (unité intérieure, groupe extérieur et le ballon d'ECS optionnel). ! DANGER • Ne raccordez pas la source d'alimentation à l’unité intérieure et au ballon d'eau chaude sanitaire avant de remplir les deux circuits d’eau et de vérifier la pression de l’eau, ainsi que l’absence totale de fuite d’eau. • Ne connectez jamais le ballon d'eau chaude sanitaire à la source d'alimentation principale. Connectez-le toujours à l'unité intérieure YUTAKI S80 comme expliqué dans le chapitre «6 INSTALLATION». • Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors tension (interrupteur principal sur OFF). 5.2 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE ENTRE L'UNITÉ INTÉRIEURE ET LE BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE ? REMARQUE Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80, pour connaître la protection spécifique pour la combinaison d'unité intérieure et de ballon d'eau chaude sanitaire.  Dimensions des câbles fournis Les câbles fournis pour la connexion entre le ballon d'eau chaude sanitaire et l’unité intérieure sont déjà branchés au ballon. Vous les trouverez en bas à l’avant du ballon, fixés avec des colliers. Le câble électrique du contrôleur d’unité se trouve sur le côté droit et les câbles du chauffe-eau électrique et de la thermistance sur le côté gauche. Câble de connexion du chauffe-eau électrique 30(N) 31(L) } Câble de connexion de la thermistance 5 6 Câble de connexion du contrôleur 3(A) OK 81 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) FRANÇAIS -- L'impédance de la ligne d'alimentation est suffisamment basse pour éviter des chutes de tension de plus de 15 % de la tension nominale. Réglages de commande et électriques Source d'alimentation Modèle DHWS200S-2.7H2E 1~ 230 V 50 Hz DHWS260S-2.7H2E Intensité maximale (A) Taille du câble de connexion du contrôleur Taille du câble de connexion du chauffeeau électrique Taille du câble de connexion de la thermistance EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8,7 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02. Seulement pour l'installation du ballon d'eau chaude sanitaire à côté de l'unité intérieure) Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles jusqu'au bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants : Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique Câble d'extension pour la thermistance Câble d'extension pour le contrôleur LCD Source d'alimentation Modèle DHWS200S-2.7H2E 1~ 230 V 50 Hz DHWS260S-2.7H2E 82 Intensité maximale (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Taille du câble d'extension du contrôleur Taille du câble d'extension du chauffeeau électrique Taille du câble d'extension de la thermistance EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1.1 Composants à la réception Ballon d'eau chaude sanitaire • Installez-la dans un endroit à l'abri du givre. • Installez le ballon d'eau chaude sanitaire aussi loin que possible des sources de radiations électromagnétiques. • Installez l'unité dans un lieu où la zone d'installation ne pourra pas subir de dégâts, même en cas de fuite d'eau. • Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne réalisez pas l'installation dans un environnement inflammable. • Le ballon doit être installé par un professionnel. L'installation doit être conforme aux réglementations locales et européennes. 6.1.3 Déballage Toutes les unités sont fournies avec un support en bois, emballées dans une boîte en carton puis un sac plastique. Le contrôleur (PC‑ARFHE) est intégré au ballon d’ECS. Pour la déballer, placez l'unité sur la zone de montage, le plus près possible de là où elle sera installée afin d'éviter tout dommage lors de son déplacement. Deux personnes sont nécessaires. 6.1.2 Sélection de l’emplacement d'installation 1 Découpez les bandes de fixation et retirez le ruban adhésif. 2 Retirez l’emballage de carton et le sac plastique autour de l'unité. 3 Dévissez les 4 vis qui fixent l'unité avec la base en bois. 4 Retirez l'unité intérieure de la base en bois et placez-la avec soin au sol, aussi près que possible de son emplacement final. ? REMARQUE Le ballon d'eau chaude sanitaire doit être installé selon les conditions de base suivantes : • Le ballon est conçu pour être installé en intérieur. • Le ballon est conçu pour être intégré sur l'unité intérieure YUTAKI S80, il convient donc de vous assurer que le sol sélectionné est plat, que sa surface n'est pas combustible et qu'il est assez solide pour supporter le poids de l'unité intérieure et le poids du ballon d'eau chaude sanitaire rempli d’eau. • Le ballon peut aussi être monté au sol (sur le côté droit ou gauche de l'unité intérieure). Dans ce cas, essayez de conserver un point d'accès pour le raccordement du kit de tuyaux d’eau flexibles dédié (ATW-FWP-02). • Assurez-vous de maintenir l'espace suffisant recommandé pour toute maintenance future de l’unité (voir section «3.2 Espace de maintenance»). • Il faut prévoir un point de fixation entre le mur et le ballon d'ECS. • Prenez en compte l'espace nécessaire pour installer la soupape de décharge de pression qui doit être installée au raccordement d'arrivée d'ECS du ballon (aussi près que possible du ballon). 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) doit être installée au niveau du raccordement de sortie d'ECS. • • Collier de cerclage Sélections de maintien d'évacuation d'eau. La soupape de sûreté et la purge d'air sont fournies avec un tuyau d'évacuation situé sous l'unité intérieure. Protégez le ballon d’ECS contre les petits animaux (comme les rats) qui pourraient entrer en contact avec les câbles, le tuyau d'évacuation, les composants électriques et endommager les parties non protégées, voir même, provoquer un incendie. 83 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Ruban adhésif Emballage carton Support en bois ! AT T E N T I O N • Il existe quatre pieds de montage réglables en bas de l’unité. Chacun peut être réglé jusqu’à 30 mm mais il faut maintenir le pied de montage dans la position d’usine jusqu’à ce que l’unité soit dans sa position finale. • Faites attention au Manuel d'installation et de fonctionnement et à la boîte d'accessoires fournis avec l’unité. • En raison de son pooids, deux personnes sont nécessaires pour soulever l’unité. FRANÇAIS 6.1 REMARQUES GÉNÉRALES INSTALLATION 6.1.4 Composants d'unité intérieure fournis Accessoire Image Qté Utilisation 2 Conduites du serpentin de chauffage (pour le raccordement entre l'unité intérieure et le ballon d'ECS) Boulons M10 4 Pour fixer le ballon à l’unité intérieure Joints 4+2 4 x 1’’ pour les tuyaux du serpentin de chauffage 2 x 3/4’’ pour le raccordement d'ECS CD-ROM 1 Avec le Manuel d’installation et de fonctionnement détaillé Manuel d’instructions 1 Indications élémentaires pour l’installation de l’appareil. 1 - Tuyau d'eau flexible (1”) Déclaration de conformité - 6.1.6 C  onsidérations sur les tuyaux d’eau flexibles du serpentin Procédure de raccordement des tuyaux du serpentin (pour éviter les fuites). 1 Placez un joint d’étanchéité dans l’écrou. a) b) Écrou Joint d’étanchéité c) ? REMARQUE • Les accessoires antérieurs sont fournis dans l’emballage (dans la boîte d’accessoires). • La tuyauterie frigorifique supplémentaire (fournie sur site) pour le raccordement à l’unité intérieure doit être disponible. • Si un de ces accessoires n’est pas fourni avec l’unité ou si celui-ci est endommagé, contactez votre revendeur. 6.1.5 C  omposants principales du ballon d’ECS (descriptions) Nº Pièce Nº Vérifiez que l’écrou tourne correctement. 3 Vérifiez que le tube est aligné avec le raccordement. 4 IMPORTANT ! Vérifiez que le joint d’étanchéité est en contact et assis uniformément sur le raccordement. 5 Tournez délicatement l'écrou à la main et vissez-le sur le raccordement. Le vissage devrait se réaliser facilement et ne pas présenter trop de résistance. Dans le cas contraire, desserrez l’écrou et vérifiez que la position du tuyau d’eau et du joint d’étanchéité est correcte et réalisez à nouveau les étapes 3 et 4. 6 Au moyen d’une clé, vissez fermement l’écrou tout en en veillant à ne pas endommager le joint d’étanchéité. Pièce 1 Panneau avant 7 Poignées 2 Couvercle gauche 8 Arrivée du serpentin de chauffage (G 1’’ mâle) 3 Couvercle droit 9 Sortie du serpentin de chauffage (G 1’’ mâle) 4 Sortie d'ECS (G 3/4’’ mâle) 10 Trappe de « contrôle » 5 Contrôleur d’unité 11 Chauffe-eau électrique du ballon d’ECS 6 Arrivée d'ECS (G 3/4’’ mâle) 12 Support de LCD 1 2 ? AT T E N T I O N • 3 Courbez toujours les tuyaux d’eau avec un rayon > à 90 mm. R > 90 mm 2 4 5 6 7 7 10 12 9 8 84 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Le tuyau ne doit pas revenir en arrière. • N’installez pas le tuyau en acier inoxydable dans une position tordue. • Ne tordez pas trop ces tuyaux en acier inoxydable pour éviter de les casser. INSTALLATION 6.2 RETIRER LE PANNEAU AVANT Pour pouvoir installer le ballon, il est nécessaire de retirer le panneau avant du ballon d’ECS afin de pouvoir accéder aux composants internes. ! AT T E N T I O N ? REMARQUE 2 • Les illustrations correspondent au DHWS260S-2.7H2E, cependant la procédure de retrait des panneaux est identique pour le DHWS200S2.7H2E. • Le panneau avant doit être retiré pour pouvoir intervenir dans l’unité. Lorsque vous retirez le cadre, faites attention à l’écran LCD du contrôleur d’unité. Pour retirer le panneau avant, tirez le panneau vers le haut, puis vers l’arrière.  Retirer le panneau avant Dévissez les vis de fixation du cadre du contrôleur d’unité. Tirez doucement le cadre du contrôleur d’unité vers l'arrière. FRANÇAIS 1 ! AT T E N T I O N • Prenez garde à ce que le panneau avant ne tombe pas. • Lors du retrait du cadre, faites attention à ne pas endommager l’écran LCD du contrôleur. 6.3 INSTALLATION DU BALLON D’ECS AVEC L’UNITÉ INTÉRIEURE YUTAKI S80 6.3.1 V  ersion avec le ballon au-dessus de l’unité intérieure ? REMARQUE Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans l'ordre exact présenté ci-dessous. Procédure d’installation 1 Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux de chauffage) ? REMARQUE • Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être connecté à l’unité intérieure S80. • Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée vers le haut. 85 PMML0344B rev.0 - 04/2016 2 Retirez les pieds de montage du ballon (les pieds de montage sont fournis installés et doivent être retirés lorsque le ballon est monté au-dessus de l’unité intérieure YUTAKI S80). • Inclinez le ballon d’un côté afin de pouvoir desserrer les pieds de montage. Inclinez le ballon de l’autre côté afin de pouvoir desserrer les autres pieds. INSTALLATION • • Desserrez le contre-écrou du pied de montage à l’aide d’une clé. Tournez le pied de montage dans les sens antihoraire pour le retirer (utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans l’extrémité de l’arbre). 4 Installez le ballon au-dessus de l’unité intérieure en alignant les écrous soudés du ballon avec les orifices de vis de l’unité intérieure YUTAKI S80. 5 Vissez les boulons M10 (fournis) afin de fixer l’unité intérieure avec le ballon. 6 Raccordez les tuyaux pré-cintrés au serpentin du ballon. Hexagone et fente pour aider au processus de retrait du pied Arbre fileté Écrou soudé Contre-écrou 5 8 Desserrez le contre-écrou Base du pied de montage 17 mm 7 mm Retirez le pied de montage Contre-écrou Base du pied de montage 10 mm 3 Installez le ballon au-dessus de l'unité intérieure S80. • Soulevez le ballon en utilisant les poignées qui se trouvent à l’arrière de l’unité intérieure. Raccordement de l’entrée du serpentin de chauffage (G 1” mâle) Raccordement de sortie du serpentin de chauffage (G 1” mâle) Ballon d'ECS ! AT T E N T I O N Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement être réalisée par deux personnes afin d’éviter tout risque de souffrir des lésions graves. Vue de face Unité intérieure YUTAKI S80 Poignées Alignement des boulons 86 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Le tuyau connecté à la vanne 3 voies doit être connecté au raccordement d'arrivée du serpentin de chauffage du ballon. • Le tuyau connecté au raccordement en T doit être connecté au raccordement de sortie du serpentin de chauffage du ballon. INSTALLATION 7 Raccordement des tuyaux d'eau à l’installation d’ECS. • Connectez les tuyaux de l’installation d’ECS aux raccordements d’arrivée et de sortie du ballon d'ECS. Raccordement de sortie d'ECS (G 3/4” mâle) 9 Procédure de mise à niveau Une fois les raccordements du ballon terminés, il est nécessaire de mettre à niveau l’unité. Vue arrière ? REMARQUE • Réglez uniquement le pied de montage nécessaire de l’unité. • Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible (position d'usine). • Deux personnes sont nécessaires pour la procédure de mise à niveau. Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur (utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans l’extrémité de l’arbre). Raccordement de sortie d'ECS (G 3/4” mâle) ! AT T E N T I O N • • Veillez à ne pas tourner l’écrou soudé lorsque vous tournez le pied de montage. Utilisez une fente avec un profil de hauteur inférieur à 5 mm. N'intervenez jamais sur plus d'un pied à la fois. Une fois terminé, les 4 vis de blocage doivent être solidement serrées. Hexagone et fente pour aider au processus de réglage du pied 8 Connexion les câbles du ballon à l’unité intérieure. • Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du ballon d’ECS, fixés avec des colliers. • Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers les passe-fils en caoutchouc de la plaque de séparation au bas du ballon, puis acheminez-les à travers les passe-fils à l’arrière du coffret électrique. •  Arbre fileté Branchez chaque câble à sa place conformément au schéma de câblage. (Voir l’image suivante) Écrou soudé Pied Ajustez la hauteur du pied en fonction des besoins (2 options) ! Allonger Raccourcir 10 Fixation du ballon au mur En cas d'unité intérieure avec ballon intégré, en l’absence de restriction supérieure, il est impératif de fixer le ballon d’ECS au mur afin de fournir une plus grande stabilité. Les accessoires et les vis nécessaires sont fournis sur site. L’image suivante indique la distance et les mesures pertinentes. Câble de connexion du contrôleur 3(A) 4(B) OK • Fixez l’accessoire au ballon d'ECS sur le panneau supérieur par les orifices. Câble de connexion du chauffe-eau électrique 30(N) 31(L) } Câble de connexion de la thermistance 5 6 87 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm : distance minimale entre l'extrémité finale du raccord mâle et l’orifice de fixation mural FRANÇAIS Suivez la procédure suivante : INSTALLATION • ? REMARQUE ! AT T E N T I O N Utilisez l’orifice à fente de l’accessoire pour fixer le ballon d'ECS au mur à la distance souhaitée. • Utilisez un circuit d'alimentation dédié au ballon d'ECS. N'utilisez pas de circuit d'alimentation partagé avec le groupe extérieur ou tout autre équipement. • Assurez-vous que tout les organes de protection et câblages sont correctement choisis, connectés, identifiés et fixés aux bornes correspondantes de l'unité, surtout le câblage de protection (terre) et d'alimentation, en tenant compte des normes et réglementations locales et nationales. Veillez à établir une terre appropriée ; une terre mal installée pourrait provoquer des décharges électriques. • Protégez l'unité contre les petits animaux (comme les rongeurs) qui pourraient endommager le tuyau d'évacuation, les câbles internes ou tout autre composant électrique, ce qui peut provoquer une décharge électrique ou un court-circuit. • Maintenez un espace entre chaque borne de câblage et fixez une douille d’étanchéité ou du ruban isolant comme illustré ci-dessous. Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies. ? REMARQUE Vérifiez que l'ensemble (unité intérieure avec ballon intégré) est installé verticalement. 11 Test et vérification. • • • • Avant d'assembler les panneaux, testez et vérifiez les éléments suivants : Fuite d'eau Fuite de frigorigène Connexion électrique ... ? REMARQUE Les documents suivants doivent être pris en compte : • Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et «9 MISE EN SERVICE» du présent document (ballon) • Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge de fluide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service de l'unité intérieure. • Pour des informations spécifiques sur les tâches de charge de fluide frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de fonctionnement du groupe extérieur. ! DANGER NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE D'EAU. 12 Montage du panneau Enfin, remontez tous les panneaux retirés.  Consignes de sécurité ? REMARQUE Vérifiez les conditions et recommandations dans le chapitre «5 Réglages de commande et électriques» ! DANGER • • • • • • Ne raccordez pas la source d’alimentation au ballon d'ECS avant de remplir en eau le circuit d'ECS et de chauffage, et de vérifier la pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuites d'eau. Ne faites aucun réglage ni connexion si l'appareil n'est pas hors tension (interrupteur principal sur OFF). Quand vous utilisez plus d'une source d'alimentation, assurezvous qu'elles sont toutes éteintes avant de travailler sur l'unité. Attendez 3 minutes après avoir débranché l'alimentation de l'unité avant de travailler sur l'installation électrique. Ceci est nécessaire afin d'assurer le refoulement des condensateurs internes pour éviter tout risque de décharge électrique. Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur (coffret de l'inverter) sont arrêtés avant toute intervention sur le câblage électrique ou toute intervention périodique. Évitez tout contact entre le câblage et les tuyauteries frigorifiques, les tuyaux d'eau, les bords de plaques et les composants électriques à l'intérieur de l'unité afin d'éviter tout dégât, pouvant provoquer une décharge électrique ou un court-circuit. 88 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Ruban ou douille 6.3.2 V  ersion avec le ballon à côté de l’unité intérieure ? REMARQUE Essayez de réaliser cette procédure en suivant toutes les étapes dans l'ordre exact présenté ci-dessous. Procédure d’installation 1 Raccordement des tuyaux d’eau à l'unité intérieure (tuyaux de chauffage) Lorsque le ballon d’ECS est installé à côté de l’unité intérieure YUTAKI S80, l’accessoire ATW-FWP-02 est nécessaire. Cet accessoire se compose de 3 câbles d’extension afin de réaliser le câblage additionnel nécessaire et de 4 tuyaux flexibles pour effectuer le raccordement entre l’unité intérieure et le ballon d’ECS. ? REMARQUE • Les tuyaux sont fournis préformés. Ce côté pré-cintré doit être connecté à l’unité intérieure S80. • Lorsque vous les connecter à l’unité intérieure, préformez les tuyaux de façon à ce que l’extrémité non connectée soit orientée vers le haut. Tuyaux flexibles Fournie avec l’unité intérieure YUTAKI S80. INSTALLATION Les modèles YUTAKI S80 sont fournis équipés de 2 soupapes d'arrêt qui doivent être raccordées à l’arrivée et à la sortie de l'eau de l’unité. Il est recommandé que vous raccordiez 2 autres soupapes d'arrêt (fournies sur site) aux tuyaux d’arrivée et de sortie de chauffage. Cela permettra de faciliter les travaux ultérieurs de maintenance de l’unité intérieure. 3 Raccordement des tuyaux d’eau à l’arrivée et à la sortie du ballon. Cette procédure doit être réalisée à l’aide de 2 des 4 tuyaux fournis avec l’accessoire ATW-FWP-02. • Faites passer les 2 tuyaux à travers les orifices du ballon d’ECS. • Raccordez et serrez les raccords coniques aux tuyaux d’arrivée et de sortie du ballon d’ECS. 4 Placez le ballon à côté de l’unité intérieure. • Installez le ballon à côté de l’unité intérieure YUTAKI S80 conformément à l’implantation prévue. Soupapes d'arrêt fournies FRANÇAIS 2 ! AT T E N T I O N Soupapes d'arrêt fournies sur site Le ballon est extrêmement lourd. Cette procédure doit impérativement être réalisée par deux personnes afin d’éviter tout risque de souffrir des lésions graves. 5 Raccordez les 2 tuyaux longs de l’accessoire ATW-FWP-02 entre les tuyaux flexibles d’ores et déjà raccordés au chauffage de l’unité YUTAKI S80 et les tuyaux flexibles raccordés à l’arrivée et la sortie du serpentin du ballon. Raccordements du chauffage S80 Raccordements du chauffage du ballon d’ECS 89 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tuyaux flexibles longs de l’accessoire ATW-FWP-02 INSTALLATION 6 Branchez les câbles du ballon à l’unité intérieure. • Les trois câbles électriques sont déjà connectés au ballon d'eau chaude sanitaire. Vous les trouverez à l’avant du ballon d’ECS, fixés avec des colliers. • Thermistance du ballon • Connectez le câble d'extension au câble fourni. 1.1) Quand le ballon d'eau chaude sanitaire est installé à côté de l'unité intérieure, il est nécessaire de prolonger les câbles jusqu'au bornier 2 (TB2) de l'unité intérieure, qui se trouve à une certaine distance du ballon. Ces câbles sont les suivants : Câbles d’extension (fournis avec l'accessoire ATW-FWP-02) Câble d'extension pour le chauffe-eau électrique (Câble d’extension) (Câble fourni) (*) 1.2) (Câble d’extension) (Câble fourni) (*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles. Câble d'extension pour la thermistance • Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes, comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples informations, reportez-vous au schéma de câblage. Câble d'extension pour le contrôleur 5 6 Contrôleur LCD Connexion des câbles • Chauffe-eau électrique du ballon 1.1) • Connectez le câble d'extension au câble fourni. Découpez et dénudez l'extrémité libre des 3 câbles du câble de chauffage électrique fourni. 1.1) (Câble d’extension) (Câble fourni) 1.2) (*) 1.2) Connectez le câble d'extension au câble fourni. (Câble fourni) 2.1) (Câble d’extension) (*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles. 3(A) 4(B) (Câble d’extension) (Câble fourni) • (*) 2.2) (Câble d’extension) (Câble fourni) (*) : utilisez un outil de sertissage pour sertir les câbles. • Branchez le câble de terre à la borne pertinente, comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples informations, reportez-vous au schéma de câblage. 30(N) 31(L) 90 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Prenez les trois câbles et faites-les passer à travers le panneau arrière du ballon. INSTALLATION 7 Acheminez les câbles avec les tuyaux flexibles. Fixez-les au moyen de colliers en plastique. 8 Procédure de mise à niveau Unité intérieure Suivez la même procédure que celle expliquée sous Installation d'unité intérieure seule (sans ballon) du Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80. Ballon d'eau chaude sanitaire Si cela est nécessaire, réglez la hauteur du pied de montage comme suit : Câbles d’extension Branchez les câbles d’extension aux bornes pertinentes, comme l’illustre l’image. Pour obtenir de plus amples informations, reportez-vous au schéma de câblage. Toute la procédure doit être réalisée avant de remplir le ballon d’eau. • Réglez seulement le pied de montage nécessaire du ballon d'ECS avec les contre-écrous du pied et quand le ballon est dans sa position finale (déplacer le ballon d'ECS après la mise à niveau peut le rendre à nouveau irrégulier). • Commencez par les quatre pieds vissés aussi loin que possible (position d'usine). • Utilisez deux personnes ou plus pour la procédure de mise à niveau. Suivez la procédure suivante : 1 Relâchez le contre-écrou des pieds de montage qui doivent être étendus (avec une clé). 2 Tournez le pied de montage pour accroître la hauteur (utilisez l’hexagone ou la fente conçus à cet effet dans l’extrémité de l’arbre). 3 Lorsque le pied de montage se trouve dans sa position finale, verrouillez le contre-écrou. Il peut être nécessaire de bloquer le pied pour l’empêcher de tourner pendant le serrage du contre-écrou. À cet effet, utilisez l’hexagone ou la fente dans l’arbre. S’il faut réaliser la procédure de mise à niveau pour un second pied (processus 1 à 3), n'intervenez jamais sur un seul pied à la fois. Une fois terminé, les 4 contre-écrous doivent être serrés solidement. Hexagone et fente pour aider au processus de réglage du pied Arbre fileté Rondelle Écrou soudé Câble de connexion du contrôleur 8 Contre-écrou Desserrez le contre-écrou 5 • • 3(A) 4(B) OK Câble de connexion du chauffe-eau électrique 30(N) 31(L) 17 mm Pied } Câble de connexion de la thermistance 7 mm 5 6 Ajustez la hauteur du pied en fonction des besoins (2 options) 10 mm 91 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Maintenez l’arbre du pied pour l’empêcher de tourner (2 options) Allonger Raccourcir Verrouillez le pied en tournant le contre-écrou FRANÇAIS ? REMARQUE INSTALLATION 6.3.3 F  ixation du ballon d'eau chaude sanitaire au mur Fixez le ballon d’eau chaude sanitaire au mur afin de fournir une plus grande stabilité (utilisez l’accessoire fourni et prévu à cet effet). 1 Fixez l’accessoire au ballon d'eau chaude sanitaire sur le panneau supérieur par les orifices à l'aide des vis fournies. ? REMARQUE Utilisez l’orifice à fente de l’accessoire pour fixer le ballon d'ECS au mur à la distance souhaitée. 2 Fixez l’accessoire au mur avec les vis fournies. 6.3.4 Test et vérification Avant d'assembler les panneaux, testez et vérifiez les éléments suivants : • Fuite d'eau • Fuite de frigorigène • Connexion électrique • ... ? REMARQUE Les documents suivants doivent être pris en compte : • Reportez-vous aux chapitres «4.1.4 Remplissage en eau» et «9 MISE EN SERVICE» de ce document (ballon) • Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80 pour les informations sur la charge de fluide frigorigène, le remplissage d'eau et la mise en service de l'unité intérieure. • Pour des informations spécifiques sur les tâches de charge de fluide frigorigène, consultez le Manuel d’installation et de fonctionnement du groupe extérieur. ! DANGER NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE D'EAU. 6.3.5 Montage du panneau Enfin, remontez tous les panneaux retirés. 122 mm : distance minimale entre l'extrémité finale du raccord mâle et l’orifice de fixation mural ? REMARQUE Vérifiez que le ballon est installé verticalement. 92 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE 7 FONCTIONNEMENT DU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE  Emplacement des touches de fonctionnement Le mode de fonctionnement du contrôleur LCD est très simple, avec 7 touches permettant d'accéder à tous les menus d'affichage, pouvant apparaître sur l'afficheur à cristaux liquides (LCD).  Afficheur à cristaux liquides Écran où le logiciel de contrôle est affiché.   Touche OK Sélectionner les variables à modifier et confirmer les valeurs sélectionnées.  Flèches Aident l'utilisateur à se déplacer dans les menus et dans les écrans.   Marche/Arrêt  Fonctionne pour toutes les zones si aucune zone n’est sélectionnée ou pour la zone si elle est sélectionnée.  Bouton menu  OK Affiche les différentes options de réglage du contrôleur.   Bouton retour Pour retourner à l’écran antérieur.  Bouton favori  En appuyant sur ce bouton, l'action sélectionnée en tant que favori (ECO, Vacances, programmateur unique ou forçage ECS) s'exécute directement. 93 PMML0344B rev.0 - 04/2016  FRANÇAIS Contrôleur PC-ARFHE Le contrôleur (PC‑ARFHE) est intégré au ballon d’ECS. RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE 8 RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE CONTRÔLE Thermostat (réinitialisation manuelle) Unités Résistances chauffantes Ballon d'ECS Puissance de consommation 28~80 ±5 ºC Contacteurs d'interruption du courant ºC Intensité A 16 (CA1) Tension V 250 V Ballon d'ECS kW 2,7 V 230V Diamètre mm 8 Résistances de tous les raccords coniques “G 1 3/4 (laiton) Tension Sécurité : 90 ±7 ºC Unités Matériau - Incoloy 800 Capteur - NTC 20k à 25 ºC 9 MISE EN SERVICE Lorsque l’installation est terminée, procédez à la mise en service selon la procédure suivante, puis remettez le système au client. Réalisez la mise en service des unités de façon méthodique et vérifiez que le câblage électrique et la tuyauterie sont correctement raccordés. ? REMARQUE Veuillez consulter le Manuel d'installation et de fonctionnement pour unité intérieure YUTAKI S80 pour accéder aux informations complètes sur la mise en service. 9.1 VÉRIFICATION PRÉALABLE 9.1.1 Vérifiez l'unité 9.1.3 Vérification du système hydraulique • Vérifiez l'aspect extérieur de l'unité pour vous assurer qu'il n'y a aucun dégât dû au transport ou à l'installation. • • Vérifiez que tous les panneaux sont complètement fermés. • Vérifiez que l'espace de maintenance recommandé est respecté (voir «3.2 Espace de maintenance» de ce document pour le ballon et les Manuels d'installation et de fonctionnement d'unité intérieure et de groupe extérieur). Vérifiez que le circuit et le ballon ont été correctement rincés et remplis d’eau et que l’installation a été drainée : la pression du circuit du serpentin de chauffage doit être de 1,8 bars (1,5 bar minimum). • La pression du circuit d'ECS du ballon doit être inférieure à 7 bars. • • Vérifiez que l'unité a bien été installée et que les pieds de montage sont bien réglés. Vérifiez que le serpentin de chauffage du ballon d'eau est complètement remplie. • Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites dans le cycle d'eau. Faites particulièrement attention aux raccordements des tuyauteries d'eau. • Assurez-vous que le volume d'eau interne du système est correct. • Assurez-vous que le volume d'eau interne du ballon d'ECS est correct. • Vérifiez que les vannes du circuit hydraulique sont complètement ouvertes. 9.1.2 Vérification électrique ! AT T E N T I O N Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous les points de contrôle : • NE RACCORDEZ PAS LA SOURCE D'ALIMENTATION À L'UNITÉ INTÉRIEURE ET AU BALLON D'EAU CHAUDE SANITAIRE AVANT DE REMPLIR LES DEUX CIRCUITS D'EAU ET DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'EAU AINSI QUE L'ABSENCE TOTALE DE FUITE D'EAU. • Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant de toucher un composant électrique • • ! AT T E N T I O N • Vérifiez que le câblage électrique entre le ballon d'ECS et l’unité intérieure a bien été effectué comme indiqué dans le chapitre correspondant. Faire fonctionner le système lorsque les vannes sont fermées endommagera l'unité. • Assurez-vous que le câblage externe est correctement fixé afin d'éviter les risques de vibrations et de bruits ou de couper les câbles avec les plaques. Vérifiez que la vanne de purge d'air est ouverte et que l'air du circuit hydraulique du serpentin de chauffage est purgé. L'installateur est chargé de purger tout l'air de l'installation. • Vérifiez que la pompe à eau du chauffage et que les circuits du serpentin de chauffage fonctionnent dans la plage de fonctionnement de la pompe et que le débit d'eau est supérieur au minimum de la pompe. Si le débit d'eau est inférieur à 12 litres/minute (avec la tolérance de l'interrupteur de débit), l'alarme s'affichera sur l'unité. • Souvenez-vous que le raccordement d'eau doit être conforme aux réglementations locales. • La qualité de l'eau doit respecter la directive européenne 98/83 CE. 94 PMML0344B rev.0 - 04/2016 MAINTENANCE 9.2 PROCÉDURE DE MISE EN SERVICE • • Lorsque l'installation est terminée et que tous les réglages nécessaires (commutateurs DIP des PCB et configuration de l'interface d'utilisateur) ont été effectués, refermez le coffret électrique et placez la carrosserie comme indiqué dans le manuel. • Effectuez un test de fonctionnement comme indiqué au point Test de fonctionnement de l'unité intérieure. • Après avoir effectué ce test, démarrez toute l'unité ou seulement le circuit sélectionné en appuyant sur la touche marche/arrêt. Sélectionnez le mode de fonctionnement chauffage sur le contrôleur. ! AT T E N T I O N Toutes les procédures ci-dessous doivent être réalisées par un professionnel qualifié. 10.1 PROCÉDURE GÉNÉRALE Afin de garantir le bon fonctionnement et la fiabilité du ballon d'ECS, ses composants principaux doivent être vérifiés régulièrement. 3 Vanne de sécurité d’eau : vérifiez le bon fonctionnement de la vanne de sécurité d'eau (soupape de décharge) du circuit d’eau du ballon d'ECS. ! AT T E N T I O N 4 Serrage des points de fixation : vérifiez les points de fixation du ballon d'ECS. Pour l'option avec ballon sur l'unité intérieure, vérifiez les joints entre le ballon et l'unité. Pour l'option avec ballon à côté de l'unité intérieure, vérifiez les pieds de montage du ballon d'ECS. Le ballon doit toujours être en position verticale et bien fixé au mur avec l'accessoire de fixation murale requis pour une meilleure stabilité. • Les contrôles et vérifications du ballon d'ECS doivent être réalisés par un professionnel qualifié et jamais par l'utilisateur. • Avant tout contrôle ou toute vérification du ballon d'ECS, la source d'alimentation principale doit être éteinte. Dans ce cas, l'alimentation de l'unité intérieure doit être éteinte. • Assurez-vous que la source d'alimentation principale du groupe extérieur est également éteinte avant le fonctionnement ou les réparations. Les vérifications suivantes doivent être effectuées par un professionnel qualifié au moins une fois par an : 1 Pression d’eau chaude sanitaire : vérifiez que l'eau circule correctement dans le circuit d'ECS et qu'il n'y a pas de perte de pression ni de débit de l'eau. 2 Fuites d’eau : vérifiez que le circuit d'eau principal ne présente pas de fuites d'eau. Vérifiez tous les joints, raccords et éléments du circuit. ? REMARQUE Toutes ces procédures de maintenance doivent être effectuées en utilisant les matériels appropriés et dans le respect de ce manuel. 10.2 DÉTARTRAGE La qualité de l'eau et la température de consigne peuvent affecter la formation de tartre sur la surface du serpentin de chauffage du ballon d'ECS, réduisant l'échange thermique et le bon fonctionnement de l'unité. ? REMARQUE Le détartrage est nécessaire régulièrement à certains intervalles en fonction de la qualité de l'eau fournie. Vérifiez le niveau de tartre au moment de procéder à la maintenance afin de garantir la fiabilité de l'unité. 95 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Si nécessaire, procédez au détartrage : 1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité intérieure. 2 Videz l'eau du ballon d'ECS comme expliqué dans la section «10.3 Évacuation». 3 Procédez au détartrage du serpentin de chauffage. 4 Assurez-vous que la qualité de l'eau respecte la directive du conseil de l'U.E. 98/83 CE. FRANÇAIS 10 MAINTENANCE MAINTENANCE 10.3 ÉVACUATION 10.3.1 Circuit du serpentin de chauffage 10.3.2 Circuit d'ECS  Ballon sur l'unité intérieure En ce qui concerne l’évacuation du circuit d’ECS, il est fortement recommandé que vous équipiez l’installation des éléments expliqués à la section «4.1.1 Éléments hydrauliques supplémentaires nécessaires pour ECS». L’installation de ces éléments permet de faciliter les travaux d’évacuation du ballon d'ECS. Qu’ils soient installés ou pas, suivez les instructions données ci-après : 1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité intérieure. 2 Fermez les 2 soupapes d'arrêt (fournies) installées aux tuyaux de chauffage (raccordements d'arrivée et de sortie de l'eau). 3 Ouvrez manuellement la soupape de sûreté de l'unité intérieure. L'eau sera expulsée par le tuyau d'évacuation connecté et se dirigera vers l'orifice de base. 4 Il se peut qu'une partie de l'eau contenue dans l'unité intérieure ne soit pas expulsée par la soupape de sûreté. Ouvrez le bouchon placé sur la partie inférieure de la tuyauterie de pompe à eau afin de l'expulser. 1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité intérieure. 2 Fermez la vanne principale d'arrivée d'ECS (fermeture recommandée) de façon à éviter de remplir le ballon. 3 Fermez la soupape d’arrêt de la sortie d'ECS (fournie sur site). 4 Ouvrez manuellement la vanne d’évacuation (accessoire supplémentaire recommandé). 5 Vérifiez que le tuyau d'évacuation pour soupape de sûreté soit correctement connecté et placé aussi loin que possible de l'unité intérieure. Quand l'évacuation de l'eau commence à être plus lente, débranchez le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt. Ainsi, l'air entre dans le ballon et aide à l'évacuation. 6 Continuez l'évacuation jusqu'à ce que le ballon soit complètement vidé d'eau.  Ballon à côté de l'unité intérieure ! AT T E N T I O N Pour évacuer l'eau du serpentin de chauffage du ballon En déconnectant le tuyau de sortie d'ECS de la soupape d'arrêt, l'eau expulsée peut être chaude et sous pression. Faites attention pendant l'évacuation et effectuez cette tâche aussi loin que possible du ballon. 5 Une fois toute l'eau évacuée, fermez la soupape de sûreté et le bouchon. ! AT T E N T I O N 1 Éteignez la source d'alimentation principale de l'unité intérieure. 2 Fermez les 2 soupapes d'arrêt recommandées (fournies) installées entre les tuyaux du serpentin de chauffage (connectés au ballon) et les tuyaux d'eau flexibles du kit ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté et au raccordement en T de l'unité intérieure). 3 Déconnectez les 2 tuyaux du serpentin de chauffage (connectés au ballon) des soupapes d'arrêt (fournies) pour expulser l'eau contenue dans le serpentin de chauffage du ballon. Pour évacuer l'eau de l'unité intérieure Suivez la même procédure expliquée sous «Ballon sur l’unité intérieure», et enfin, déconnectez les 2 tuyaux d'eau flexibles du kit ATW-FWP-02 (connectés à la soupape de sûreté de l'unité intérieure et au raccordement en T) des soupapes d'arrêt (fournies sur site) pour expulser l'eau de ces tuyaux. ! AT T E N T I O N • Faites attention en évacuant l'eau du serpentin de chauffage du ballon et l'eau du kit ATW-FWP-02 (connecté à la soupape de sûreté et au raccordement en T de l'unité intérieure). Effectuez l'évacuation aussi loin que possible de l'unité intérieure. • L'eau expulsée peut être chaude et sous pression. Faites-y donc bien attention pendant l'évacuation. 96 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMAZIONI GENERALI Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente documento può aver subito modifiche durante la vita del prodotto. HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può essere considerata responsabile. Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per illustrare questo documento possono non corrispondere ai modelli specifici. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini e descrizioni del presente manuale. 2 SICUREZZA 2.1 SIMBOLI UTILIZZATI Quando vi sono situazioni che possono compromette la sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in questo manuale. Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di simboli speciali che le identificano in maniera chiara. Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella degli altri. ! PERICOLO • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'unità. Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. ! AV V E R T E N Z A • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'impianto. • Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni all'impianto. Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. ? N O TA • I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa. • Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto. 2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA ! PERICOLO ! AV V E R T E N Z A • • Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri gas infiammabili a meno di un metro circa dall'impianto. • Se l'interruttore di circuito dell'impianto o il fusibile dell'unità si attiva spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza. • Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli. Questa attività deve essere eseguita da personale di assistenza qualificato. • Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da persone adulte competenti, alle quali siano state fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo. • Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo. • Non lasciare corpi estranei nella linea di ingresso o uscita del serbatoio di acqua calda domestica. NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA TOTALE DI PERDITE D'ACQUA. • Non versare acqua sui componenti elettrici. Se i componenti elettrici entrano in contatto con l'acqua, ciò provocherà una grave scossa elettrica. • Non toccare né regolare i dispositivi di sicurezza all'interno della pompa di calore aria-acqua. Toccare o regolare tali dispositivi può causare gravi infortuni. • In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere subito l’incendio e contattare il centro di assistenza. • È necessario accertarsi il serbatoio di acqua calda domestica non sia fatto funzionare accidentalmente senza acqua oppure in presenza di aria all’interno del sistema idraulico. 97 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ITALIANO Durante gli abituali lavori di progettazione dei sistemi di pompa di calore o di installazione degli impianti, è necessario prestare molta attenzione ad alcune situazioni che richiedono particolare cautela, per evitare ferite e danni all'impianto, all'installazione o all'edificio o immobile. SICUREZZA 2.3 NOTA IMPORTANTE • Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato insieme all'unità interna. Nel caso in cui il CD-ROM non fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o rivenditore HITACHI. • LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI POMPA DI CALORE ARIA-ACQUA. Il mancato rispetto delle istruzioni di installazione, d'uso e di esercizio descritte nel presente documento potrà provocare errori di funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perfino la distruzione del sistema di pompa di calore aria-acqua. • Questo manuale contiene informazioni relative al serbatoio di acqua calda domestica HITACHI. Il serbatoio di acqua calda domestica HITACHI deve essere collegato esclusivamente all'unità interna YUTAKI S80 di TIPO 2. Per informazioni complete riguardo al sistema, fare riferimento al Manuale d'istruzioni dell'unità interna YUTAKI S80 "PMML0340B” (informazioni sul riscaldamento) o al CD‑ROM fornito con l'unità. • In base ai manuali forniti con l'unità interna ed esterna e con il serbatoio di acqua calda domestica, verificare di disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione corretta del sistema. In caso contrario, contattare il proprio rivenditore. • HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per quanto riguarda la progettazione e le prestazioni dei propri prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare modifiche alle specifiche senza preavviso. • HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che potrebbero comportare un potenziale pericolo. 98 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Questa pompa di calore acqua-aria è stata progettata tenendo in considerazione il riscaldamento dell’acqua standard unicamente per l'utilizzo umano. Non utilizzarlo per altri scopi, come per esempio asciugare indumenti, riscaldare alimenti o per altri processi di riscaldamento (eccetto piscine). • Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta senza un permesso scritto. • Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di assistenza HITACHI. • Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte del presente manuale corrispondano al modello di pompa di calore ariaacqua in vostro possesso. • Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in possesso, consultare la codificazione dei modelli. • Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e AVVERTENZA) vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità dei pericoli. Le definizioni per l’identificazione dei livelli di rischio sono contenute nelle pagine iniziali del presente documento. • Le modalità di funzionamento di queste unità sono controllate dal dispositivo di controllo dell'unità. • Questo manuale deve essere considerato parte integrante del sistema. Fornisce la descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del sistema e di altri modelli. • Mantenere la temperatura dell'acqua del sistema al di sopra della temperatura di congelamento. DIMENSIONI GENERALI 3 DIMENSIONI GENERALI 3.1 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontale ITALIANO Vista posteriore Vista dall'alto Dimensioni in base all'unità a b 1282 938,5 1591 1247,5 DHWS260S-2.7H2E XEKS 1719 Unità in mm. Numero Nome del componente 1 Serbatoio di acqua calda domestica 2 Ingresso dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio 3 Uscita dell'acqua calda domestica G 3/4” maschio 4 Termistore del serbatoio di ACD 5 Riscaldatore + termostato 6 Dispositivo di controllo dell'unità 7 Isolamento del serbatoio 8 Raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento G 1” maschio 9 Raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento G 1” maschio 10 Tubo flessibile (x2) 99 Dimensioni unità DHWS200S-2.7H2E PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONI GENERALI 3.2 SPAZIO DI SERVIZIO 3.2.1 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica sopra l'unità interna  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontale Lato sinistro Con questo spazio è possibile eseguire gli interventi di manutenzione, ma per facilitare la manutenzione di alcuni componenti si consiglia di lasciare uno spazio >500mm. >500mm (distanza minima per la rimozione del quadro elettrico) (*) Distanza minima per il collegamento delle tubazioni nella parte posteriore Vista dall'alto Lato destro Dimensioni in base all'unità (mm) Unità Dimensione “a” RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Unità in mm. 100 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSIONI GENERALI 3.2.2 Unità interna di TIPO 2 + Serbatoio di acqua calda domestica accanto all'unità interna  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontale (*2) Distanza minima per il collegamento delle tubazioni nella parte posteriore Opzione 1 Opzione 2 Unità interna sul lato sinistro del serbatoio Lato sinistro Unità interna Con questo spazio è possibile eseguire gli interventi di manutenzione, ma per facilitare la manutenzione di alcuni componenti si consiglia di lasciare uno spazio >500mm. Unità interna sul lato destro del serbatoio Serbatoio >500mm (distanza minima per la rimozione del quadro elettrico) Lato destro (*1) La distanza consigliata tra l'unità interna e il serbatoio può variare da 0 a 200 mm Unità in mm. Dimensioni in base all'unità (mm) Simbolo 101 Nome del componente Unità Dimensione “a” RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Osservazioni 1 Tubo dell’acqua flessibile (x4) Per i raccordi di ingresso e uscita della serpentina di riscaldamento dell'unità interna e del serbatoio di ACD 2 Cavi di estensione Per il riscaldatore elettrico del serbatoio 3 Cavi di estensione Per il termistore del serbatoio 4 Cavi di estensione Per il dispositivo di controllo dell’unità 5 Guarnizioni (x5) 5 guarnizioni per ciascuna estremità dei tubi dell'acqua flessibile (+1 guarnizione di ricambio) PMML0344B rev.0 - 04/2016 ITALIANO Vista dall'alto LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.1 RISCALDAMENTO E ACD ! PERICOLO Non collegare l'alimentazione elettrica all'unità interna prima di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e di aver controllato la pressione dell'acqua e la totale assenza di perdite d'acqua. 4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per l'ACD  TIPO 2: Versione per il funzionamento con un serbatoio di ACD HITACHI Tipo Serbatoio di ACD integrato sopra l'unità interna Collegamento dei tubi In dotazione Nº Ingresso acqua (riscaldamento) 2 Uscita acqua (riscaldamento) 3 Ingresso serpentina di riscaldamento 4 Uscita serpentina di riscaldamento 5 Ingresso dell'acqua (ACD) 6 Uscita dell'acqua (ACD) 7 Rubinetto di intercettazione (in dotazione) 8 Valvola a 3 vie 9 Raccordo a T 10 Serbatoio di ACD (accessorio DHWS(200/260)S-2.7H2E) 11 Tubi della serpentina di riscaldamento Accessori 12 Non in dotazione Nome del componente 1 13 Kit tubi dell'acqua flessibili (accessorio ATW-FWP-02) 12a Tubi dell'unità interna 12b Tubi del serbatoio di ACD Linea dell'acqua tra l'unità interna e il serbatoio di ACD Serbatoio di ACD accanto all'unità interna Quando si installa l'unità interna YUTAKI S80 di TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinazione con il serbatoio di acqua calda domestica HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), sono necessari i seguenti elementi per l'erogazione di acqua calda domestica: • Il serbatoio di ACD YUTAKI S80 (accessorio DHWS (200/260) S-2.7H2E) (10) è necessario in combinazione con l'unità interna YUTAKI S80. Questo accessorio del serbatoio viene fornito con due tubi di acqua flessibili (11). Rispettare le seguenti istruzioni a seconda della posizione del serbatoio di acqua calda domestica (integrato sopra l'unità interna o situato accanto ad essa). -- Per il serbatoio integrato sopra l'unità interna, utilizzare uno dei tubi in dotazione (11) per collegare la valvola a 3 vie con l'ingresso della serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD, e l'altro per collegare il raccordo a T e l'uscita della serpentina di riscaldamento dell'accessorio del serbatoio di ACD. 102 PMML0344B rev.0 - 04/2016 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE -- Per il serbatoio accanto all'unità interna (a destra o a sinistra), non sono necessari i tubi forniti con l'accessorio serbatoio di acqua calda domestica (11). In questo caso, è necessario il kit dei tubi dell'acqua flessibili di HITACHI (accessorio ATWFWP-02) (12). II kit è comprensivo di: ŠŠ 4 tubi dell'acqua flessibili, due tubi (12a) per collegare l'unità interna (valvola a 3 vie (8) e raccordo a T (9)) e altri due tubi (12b) per collegare l'ingresso e l'uscita della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica (5-6). Per collegare l'unità interna con il serbatoio di ACD, sono necessari altri due tubi non in dotazione (13). ŠŠ 9 guarnizioni (2 guarnizioni per ciascun tubo dell'acqua flessibile e 1 guarnizione di ricambio) ŠŠ 3 cavi di estensione (1 per il riscaldatore elettrico del serbatoio, 1 per il termistore del serbatoio e 1 per il dispositivo di controllo dell'unità). Inoltre, sono necessari i seguenti elementi per il circuito di ACD: Tipo Nº Collegamento dei tubi 1 Ingresso dell'acqua (ACD) Nome del componente 2 Uscita dell'acqua (ACD) 3 Non in dotazione 3a Rubinetto di intercettazione 3b Valvola di ritegno dell’acqua 3c Valvola limitatrice di pressione 4 Rubinetto di intercettazione 5 Drenaggio • 1 rubinetto di intercettazione (non in dotazione): un rubinetto di intercettazione (4) deve essere collegato dopo il raccordo di uscita dell'ACD del serbatoio di ACD (2), per facilitare eventuali lavori di manutenzione. • 1 valvola di sicurezza dell'acqua (non in dotazione): questo accessorio (3) è una valvola limitatrice di pressione e di temperatura che deve essere installata il più vicino possibile al raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio di ACD. Deve garantire un corretto drenaggio (5) dello scarico di questa valvola. Questa valvola di sicurezza dell'acqua deve fornire quanto segue: -- Protezione pressione -- Funzione di non ritorno -- Rubinetto di intercettazione -- Riempimento -- Drenaggio ? N O TA La linea di scarico deve essere sempre aperta verso l'atmosfera, priva di ghiaccio e con una leggera inclinazione verso il basso, in caso di perdite d'acqua. 103 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ITALIANO Valvola limitatrice di pressione e di temperatura LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.1.2 Elementi idraulici aggiuntivi opzionali (per l'ACD) In caso di circuito di ricircolo dell'acqua calda domestica: Tipo Nº Collegamento dei tubi 1 Ingresso dell'acqua (ACD) 2 Uscita dell'acqua (ACD) Accessori 3 Valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW-WCV-01) 4 Pompa dell’acqua 5 Rubinetto di intercettazione Non in dotazione Nome del componente • 1 pompa d'acqua di ricircolo (non in dotazione): questa pompa (3) aiuterà il corretto ricircolo dell'acqua calda verso l'ingresso dell'acqua calda domestica. • 1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW-WCV-01): questo accessorio Hitachi (4) deve essere collegato dopo la pompa di ricircolo dell'acqua (31), per evitare un'inversione del flusso dell'acqua. • 2 rubinetti di intercettazione (non in dotazione) (5): uno prima della pompa d'acqua di ricircolo (3) e uno dopo l'accessorio valvola di ritegno (4). 4.1.3 Requisiti e consigli per il circuito idraulico • La capacità di accumulo del serbatoio deve soddisfare il consumo giornaliero per evitare il ristagno dell'acqua. • Dopo l'installazione, è necessario che all'interno del circuito dell'acqua del serbatoio di acqua calda domestica circoli acqua dolce almeno una volta al giorno per i primi giorni. Inoltre, se non c'è consumo di ACD per lunghi periodi, spurgare il serbatoio con acqua dolce. • Cercare di evitare lunghi tratti di tubi dell'acqua tra il serbatoio e l'impianto di ACD, in modo da ridurre eventuali abbassamenti di temperatura. • Quando si usa l'unità interna in combinazione con il serbatoio di ACD YUTAKI S80, la serpentina di riscaldamento del serbatoio è collocata in una posizione più alta rispetto alla valvola di sfiato dell'aria dell'unità interna. Infine, per spurgare completamente il circuito di riscaldamento, è molto importante che la serpentina di riscaldamento del serbatoio sia sfiatata del tutto. • • Se la pressione di ingresso dell'acqua fredda domestica è superiore alla pressione di progettazione dell'impianto (6 bar), è necessario installare un riduttore di pressione con un valore nominale di 7 bar. Assicurarsi che l'impianto sia conforme alla normativa vigente per quanto riguardo il collegamento e i materiali delle tubazioni, le misure igieniche, la prova di funzionamento e l'eventuale uso richiesto di alcuni componenti specifici come i le valvole di miscelazione termostatiche, le valvole di piena a pressione differenziale, etc. • Assicurarsi che tutti i componenti non in dotazione installati nel circuito delle linee resistano alla pressione dell'acqua e all'intervallo di temperatura dell'acqua in cui può funzionare l'unità. • È vietato aggiungere qualsiasi tipo di glicole nel circuito dell'acqua. 104 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4.1.4 Riempimento d'acqua  Circuito della serpentina di riscaldamento Riempire la serpentina di riscaldamento del serbatoio di ACD dal punto di riempimento del circuito di riscaldamento. Per eseguire correttamente l'operazione, seguire le istruzioni riportate nel capitolo “4.1 Riscaldamento e ACD”. ! AV V E R T E N Z A • Controllare che i tubi della serpentina di riscaldamento siano collegati correttamente tra l'unità interna e il serbatoio, prima del riempimento della serpentina. • Accertarsi della corretta qualità dell'acqua nel circuito dell'acqua dell'unità interna.  Serbatoio e circuito di acqua calda domestica 1 2 3 4 Aprire uno ad uno tutti i tappi di uscita dell'acqua dell'impianto di ACD per espellere completamente l'aria presente nel circuito dell'acqua Aprire la valvola di ingresso principale dell'ACD per riempire il serbatoio. Se è installato un rubinetto di intercettazione nell'uscita dell'ACD, aprirlo per consentire il circolo attraverso l'impianto di ACD. Quando l'acqua comincia a scorrere dai rubinetti di uscita dell'impianto di ACD, chiudere tutti questi rubinetti. Infine, chiudere la valvola principale di ingresso dell'acqua calda domestica quando la pressione raggiunge i 6 bar circa. ! AV V E R T E N Z A • • • • Verificare attentamente la presenza di perdite nel circuito dell'acqua, i collegamenti e gli elementi del circuito. Assicurarsi che la pressione idraulica del circuito sia inferiore a 7 bar. Nel raccordo di ingresso dell'ACD del serbatoio dovrebbe essere installata una valvola limitatrice di pressione e di temperatura. Se necessario, manovrare manualmente la valvola limitatrice per garantire che l'acqua fluisca liberamente attraverso il tubo di scarico. Riempire il circuito con acqua di rubinetto. L'acqua dell'impianto di riscaldamento dovrà essere conforme alla direttiva EN 98/83 EC. L'utilizzo di acqua non sanitaria è sconsigliato (per esempio, acqua di pozzi, fiumi, laghi, ecc.). Impostazioni elettriche e di controllo 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 5.1 CONTROLLI GENERALI • Assicurarsi che le seguenti condizioni inerenti all'alimentazione siano soddisfatte: -- La potenza dell'impianto elettrico è sufficiente da sopportare la richiesta di potenza del sistema YUTAKI (unità esterna + unità interna + serbatoio di ACD). -- La tensione di linea è inferiore al ±10% della tensione nominale. • Assicurarsi che l'impianto esistente (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) sia conforme alle normative nazionali e locali in vigore. • Il riscaldatore del serbatoio di acqua calda domestica è di fabbrica disattivato. Se si desidera abilitare la produzione di riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica durante il normale funzionamento dell'unità interna, regolare il pin 3 di DSW4 sul PCB1 in posizione ON e utilizzare le adeguate protezioni. • Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore. Se necessario, rivolgersi all'ente locale competente per informazioni riguardanti standard, norme, regolamentazioni, ecc. in vigore. • Assicurarsi in particolare che sia installato un interruttore differenziale (ELB) nelle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua calda domestica opzionale). • Se l'impianto è già dotato di interruttore differenziale (ELB), assicurarsi che la sua corrente nominale sia sufficiente da sopportare la corrente delle unità (interna, esterna e serbatoio di acqua calda domestica opzionale). ! PERICOLO • Non collegare l'alimentazione all'unità interna e al serbatoio di acqua calda domestica prima di aver riempito d'acqua entrambi i circuiti e di aver controllato la pressione dell'acqua e l'assenza totale di perdite. • Non collegare mai il serbatoio di acqua calda domestica all'alimentazione generale. Collegarlo sempre all'unità interna YUTAKI S80 secondo le istruzioni riportate nel capitolo “6 INSTALLAZIONE”. • Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver scollegato l'alimentazione generale. 5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO TRA L'UNITÀ INTERNA E IL SERBATOIO DI ACQUA CALDA DOMESTICA ? N O TA Fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 per informazioni sulla protezione specifica per la combinazione di unità interna e serbatoio di acqua calda domestica.  Dimensioni dei cavi in dotazione I cavi in dotazione per il collegamento tra il serbatoio di acqua calda domestica e l'unità interna sono già collegati al serbatoio di acqua calda domestica. Sono fissati con delle fascette nella parte anteriore inferiore del serbatoio. Il cavo elettrico del dispositivo di controllo dell'unità si trova a destra, mentre i cavi del riscaldatore elettrico e del termistore sono ubicati a sinistra. Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico 30(N) 31(L) } Cavo di collegamento del termistore 5 6 Cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità 3(A) OK 105 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) ITALIANO -- L'impedenza della linea di alimentazione è abbastanza bassa da evitare cadute di tensione di oltre il 15% della tensione nominale. Impostazioni elettriche e di controllo Modello Alimentazione DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Corrente max. (A) 8,7 Dimensioni del cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità Dimensioni del cavo di collegamento del riscaldatore elettrico Dimensioni del cavo di collegamento del termistore EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 1,8m 3 x 2,5 mm2 x 1,8m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW-FWP-02. Solo per l'installazione del serbatoio di acqua calda domestica accanto all'unità interna) Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi fino alla morsettiera 2 (TB2) dell'unità interna, che si trova a una certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti: Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico Cavo di estensione per il termistore Cavo di estensione per il dispositivo di controllo LCD Modello Alimentazione DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 106 1~ 230V 50Hz Corrente max. (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Dimensioni del cavo di estensione del dispositivo di controllo dell'unità Dimensioni del cavo di estensione del riscaldatore elettrico Dimensioni del cavo di estensione del termistore EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5m INSTALLAZIONE 6 INSTALLAZIONE 6.1 NOTE GENERALI 6.1.1 Componenti al ricevimento Serbatoio di acqua calda domestica • • • • • Installare l'unità in un ambiente non soggetto a gelo. Installare il serbatoio di acqua calda domestica il più lontano possibile da qualsiasi fonte di onde elettromagnetiche. Installare l’unità in un luogo in cui, in caso di fuoriuscite d'acqua, non possano verificarsi danni nello spazio di installazione. Al fine di evitare incendi o esplosioni, non installare il dispositivo in ambienti infiammabili. L'installazione del serbatoio deve essere eseguita da un tecnico incaricato della manutenzione. L’installazione deve essere conforme alle norme locali ed europee. 6.1.3 Disimballaggio Il dispositivo di controllo (PC‑ARFHE) è integrato nel serbatoio di acqua calda domestica. Prima di procedere a disimballare l'unità, collocarla nel luogo di montaggio, il più vicino possibile al luogo di installazione finale, al fine di evitare danni durante il trasporto. Per questa operazione sono necessarie due persone. 6.1.2 Scelta del luogo di installazione 1 Rimuovere le fascette e poi i nastri adesivi. Per l'installazione del serbatoio di acqua calda domestica è necessario seguire le seguenti istruzioni di base: • Il serbatoio deve essere installato al chiuso. • Il serbatoio è progettato per essere installato sopra l'unità interna YUTAKI S80 e di conseguenza il pavimento su cui viene installato deve essere piano e dotato di una superficie non combustibile e abbastanza resistente da sopportare il peso dell'unità interna e del serbatoio di acqua calda domestica al massimo della sua capacità. • Il serbatoio può essere installato anche su pavimento (a destra o a sinistra dell'unità interna). In questo caso è necessario cercare di lasciare libero un punto di accesso per il collegamento dell'apposito kit di tubi dell'acqua flessibili (ATW-FWP-02). • Assicurarsi di predisporre lo spazio di servizio consigliato per poter eseguire futuri interventi di manutenzione (vedere il paragrafo “3.2 Spazio di servizio”). • È necessario prevedere un punto di fissaggio tra la parete e il serbatoio di acqua calda domestica. • Considerare lo spazio necessario per l'installazione dell'apposita valvola limitatrice di pressione e di temperatura, che deve essere installata nel raccordo di ingresso dell'acqua calda domestica del serbatoio (il più vicino possibile al serbatoio). Installare anche 1 rubinetto di intercettazione (non in dotazione) nel raccordo di uscita dell'acqua calda domestica. • Osservare le disposizioni riguardanti il drenaggio dell'acqua. La valvola di sicurezza e lo sfiato dell'aria sono dotati di una linea di drenaggio situata nella parte inferiore dell'unità interna. • Proteggere il serbatoio di ACD da animali di piccola taglia (come roditori) che potrebbero toccare i cavi, la linea di drenaggio, i componenti elettrici e che potrebbero danneggiare i componenti non protetti e, nel peggiore dei casi, provocare un incendio. 2 Rimuovere la scatola di cartone e quindi la busta di plastica che riveste l'unità. 3 Svitare le 4 viti che fissano l'unità alla base in legno. 4 Rimuovere l'unità interna dalla base in legno e posizionarla attentamente sul pavimento, il più vicino possibile alla sua sistemazione finale. ? N O TA 107 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Fascette Nastri adesivi Scatola di cartone Base di legno ! AV V E R T E N Z A • Sono presenti quattro piedini regolabili nella parte inferiore dell'unità. Ognuno può essere regolato fino a 30 mm, ma è necessario mantenere i piedi nella posizione di fabbrica fino a quando l'unità non sarà installata nella sua postazione finale. • Fare attenzione al Manuale di installazione e d'uso e agli accessori forniti con l'unità. • Sono necessarie due persone per il sollevamento a causa del peso dell'unità. ITALIANO Tutte le unità sono fornite con una base di legno e sono imballate in una scatola di cartone e in un sacchetto di plastica. INSTALLAZIONE 6.1.4 Componenti dell'unità interna in dotazione Accessorio Qtà. Finalità Tubo dell’acqua flessibile (1”) Immagine 2 Tubi della serpentina di riscaldamento (per il collegamento tra l'UI e il serbatoio di ACD) Perni M10 4 Per fissare il serbatoio all'unità interna 4+2 4 x1” per i tubi della serpentina di riscaldamento 2 x3/4” per il collegamento dell'ACD CD-ROM 1 Con il manuale di installazione e d’uso dettagliato Manuale di istruzioni 1 Indicazioni base per l’installazione del dispositivo. 1 - Guarnizioni Dichiarazione di conformità - 6.1.6 O  sservazioni riguardanti i tubi della serpentina dell'acqua flessibili Collegamento dei tubi della serpentina (per evitare perdite). 1 Collocare una guarnizione all'interno del dado. a) b) Dado Guarnizione c) ? N O TA • I precedenti accessori sono forniti all'interno della confezione (nella scatola degli accessori). È necessario predisporre una linea refrigerante aggiuntiva (non in dotazione) per i collegamenti all'unità interna. Se alcuni degli accessori indicati non si trovassero all'interno della confezione o nel caso in cui l'unita presentasse danni, contattare il proprio rivenditore. • • 6.1.5 C  omponenti principali del serbatoio di acqua calda domestica (descrizioni) Nº 1 Componente Coperchio frontale Nº 7 2 Coperchio sinistro 8 3 Coperchio destro 9 Uscita dell'ACD (G 3/4” maschio) Dispositivo di controllo dell'unità Ingresso dell'ACD (G 3/4” maschio) 4 5 6 1 Componente Maniglie Ingresso della serpentina di riscaldamento (G1'' maschio) Uscita della serpentina di riscaldamento (G1'' maschio) 10 Sportello di ispezione 11 Riscaldatore elettrico del serbatoio di ACD 12 Supporto LCD 2 Verificare che il dado ruoti con facilità. 3 Accertarsi che il tubo sia allineato al raccordo. 4 IMPORTANTE! Accertarsi che la guarnizione sia a contatto con il raccordo e perfettamente allineata. 5 Ruotare manualmente e con delicatezza il dado e avvitarlo al raccordo. L'avvitamento manuale deve essere facile e non deve presentare molta resistenza. Se ciò accadesse, allentare il dado, controllare che la posizione del tubo e quella della guarnizione siano corrette, e ripetere i punti 3 e 4. 6 Concludere l'avvitamento del dado con una chiave, stringendo con forza, ma senza danneggiare la guarnizione. ? AV V E R T E N Z A • Piegare sempre i tubi dell'acqua con un raggio > 90 mm. R > 90 mm 3 2 4 5 • • 6 • 7 7 10 12 8 9 108 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Il tubo non scatterà all'indietro. Non installare il tubo di acciaio inossidabile in posizione ritorta. Non piegare questo tubo di acciaio inossidabile più del necessario, per evitare di romperlo. INSTALLAZIONE 6.2 RIMOZIONE DEL COPERCHIO FRONTALE Per l'installazione del serbatoio è necessario rimuovere il coperchio frontale del serbatoio di ACD per avere accesso ai componenti interni. ! AV V E R T E N Z A ? N O TA 2 • Le immagini si riferiscono a DHWS260S-2.7H2E, ma la procedura di rimozione dei coperchi è uguale anche per DHWS200S-2.7H2E. • Il coperchio frontale deve essere rimosso per qualsiasi attività da effettuarsi all'interno dell'unità. Fare attenzione al display LCD durante la rimozione del telaio del dispositivo di controllo dell'unità. Tirare il coperchio frontale verso l'alto e all'indietro per rimuoverlo.  Rimozione del coperchio frontale Svitare le 2 viti di fissaggio sul telaio del dispositivo di controllo dell'unità. Tirare delicatamente all'indietro il telaio del dispositivo di controllo dell'unità. ! AV V E R T E N Z A • Fare attenzione a non far cadere il coperchio frontale. • Fare attenzione a non danneggiare il display LCD e/o il dispositivo di controllo dell'unità durante la rimozione del coperchio frontale. 6.3 INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO DI ACD CON L'UNITÀ INTERNA YUTAKI S80 6.3.1 V  ersione con il serbatoio sopra l'unità interna ? N O TA Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine esatto indicato di seguito. Procedura di installazione 1 Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del riscaldamento) ? N O TA • I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve essere collegato all'unità interna S80. • Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto. 109 PMML0344B rev.0 - 04/2016 2 Rimuovere i piedini dal serbatoio (i piedini sono montati di fabbrica e devono essere rimossi quando si installa il serbatoio sopra l'unità interna YUTAKI S80). • Inclinare il serbatoio da un lato in modo che i piedini possano essere svitati. Poi ripetere la stessa operazione dall'altro lato per rimuovere i piedini rimanenti. ITALIANO 1 INSTALLAZIONE • Allentare il controdado del piedino con una chiave. 4 • Ruotare il piedino in senso antiorario per rimuoverlo (utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine all'estremità dell'albero). Posizionare il serbatoio sopra l'unità interna allineando i dadi saldati del serbatoio con i fori delle viti dell'unità interna YUTAKI S80. 5 Avvitare i perni M10 (in dotazione) per collegare l'unità interna al serbatoio. 6 Collegare i tubi prepiegati alla serpentina del serbatoio. Esagono e fessura per facilitare la rimozione dei piedini Albero filettato Dado saldato 5 8 Controdado Allentare il controdado Base dei piedini 17 mm 7 mm Rimuovere i piedini Controdado 10 mm Base dei piedini 3 Montare il serbatoio sopra l'unità interna S80. • Sollevare il serbatoio utilizzando le maniglie collocate dietro l'unità interna. Raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento (G 1” maschio) Serbatoio di ACD ! AV V E R T E N Z A Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita con due persone o potrebbero verificarsi lesioni gravi. Vista frontale Unità interna YUTAKI S80 Maniglie Allineamento dei perni 110 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento (G 1” maschio) • Il tubo collegato alla valvola a 3 vie deve essere collegato al raccordo di ingresso della serpentina di riscaldamento del serbatoio. • Il tubo collegato al raccordo a T deve essere collegato al raccordo di uscita della serpentina di riscaldamento del serbatoio. INSTALLAZIONE 7 Collegamento dei tubi dell'acqua all'impianto di acqua calda domestica. • Collegare i tubi dell'impianto di ACD ai raccordi di ingresso e di uscita del serbatoio di ACD. 9 Procedura di livellamento Dopo aver collegato il serbatoio, è necessario livellare l'unità. ? N O TA Vista posteriore Raccordo di uscita dell'ACD (G 3/4” maschio) • Regolare solo i piedini dell'unità necessari. • Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in cui vengono forniti dalla fabbrica). • Sono necessarie due persone per effettuare la procedura di livellamento. Seguire la seguente procedura: Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine all'estremità dell'albero). • Fare attenzione a non ruotare il dado saldato nel ruotare il piedino. Utilizzare una fessura dell'altezza inferiore a 5 mm. • Non lavorare mai su più di un piedino alla volta. Una volta conclusa l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza.  Esagono e fessura di aiuto nel processo di regolazione dei piedini Albero filettato Dado saldato 8 Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna. • I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del serbatoio di ACD e sono fissati con delle fascette. • Prendere i tre cavi e farli passare attraverso gommini nella piastra divisoria situata nella parte inferiore del serbatoio e poi attraverso i gommini sul lato posteriore del quadro elettrico. • Regolare l'altezza dei piedini come necessario (2 opzioni) Piedino ! Ampliare Avvitare 10 Montaggio del serbatoio a parete Nel caso di unità interna con serbatoio integrato e in assenza di impedimenti in altezza, è obbligatorio fissare a parete il serbatoio dell'acqua calda domestica per assicurare una maggiore stabilità. Vengono forniti l'accessorio e le viti destinati a tale scopo. Collegare ciascun cavo nella posizione corretta in base allo schema elettrico. (Vedere la figura seguente) La figura seguente mostra la distanza e la misura. Cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità 3(A) Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico 30(N) 31(L) } Cavo di collegamento del termistore 5 6 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Fissare l'accessorio al serbatoio di ACD sul coperchio superiore tramite i fori. 4(B) OK 111 • 122 mm: distanza minima tra l'estremità del raccordo maschio e il foro di fissaggio a parete ITALIANO ! AV V E R T E N Z A Raccordo di uscita dell'ACD (G 3/4” maschio) INSTALLAZIONE • ? N O TA ! AV V E R T E N Z A Utilizzare il foro asolato accessorio per fissare il serbatoio dell'acqua calda domestica a parete, alla distanza desiderata. • Utilizzare un circuito di alimentazione dedicato per il serbatoio di ACD. Non utilizzare un circuito di alimentazione condiviso con l'unità esterna o con altri dispositivi. • Assicurarsi che tutti i cavi e i dispositivi di protezione siano selezionati correttamente, identificati e fissati ai morsetti corrispondenti dell'unità, in particolare i cavi di protezione (terra) e di alimentazione, in ottemperanza delle norme nazionali e locali di applicazione. Instaurare una corretta messa a terra. Una messa a terra incompleta può causare scosse elettriche • Proteggere l'unità dall'entrata di animali di piccola taglia (come roditori) che potrebbero danneggiare la linea di drenaggio e qualsiasi cavo interno o componente elettrico, provocando una scossa elettrica o un cortocircuito. • Mantenere una certa distanza tra i vari morsetti e applicare il manicotto o il nastro isolante come mostrato in figura. Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione. ? N O TA Assicurarsi che l'unità interna e il serbatoio integrato siano installati in posizione perfettamente verticale. 11 Prova e verifica. • • • • Prima di montare i coperchi, testare e verificare i seguenti elementi: Perdite d’acqua Perdita di refrigerante Collegamento elettrico ... ? N O TA Fare riferimento al seguente materiale: • Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio). • Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna. • Per informazioni specifiche sulla carica di refrigerante consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna. Nastro o manicotto 6.3.2 V  ersione con il serbatoio accanto all'unità interna ? N O TA ! PERICOLO Eseguire la presente procedura ripetendo tutti i passaggi nell'ordine esatto indicato di seguito. NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA TOTALE DI PERDITE D'ACQUA. Procedura di installazione 12 Montaggio del coperchio Infine, montare nuovamente i coperchi rimossi.  Istruzioni di sicurezza 1 Collegamento dei tubi dell'acqua all'unità interna (tubi del riscaldamento) Quando si installa il serbatoio accanto all'unità interna YUTAKI S80, è necessario l'accessorio ATW-FWP-02. Questo accessorio è composto da 3 cavi di estensione per il supplemento del cablaggio e da 4 tubi flessibili per il collegamento tra l'unità interna e il serbatoio di ACD. ? N O TA ? N O TA Verificare i requisiti e le indicazioni contenuti nel capitolo “5 Impostazioni elettriche e di controllo”. • I tubi sono già preformati di fabbrica. Questo lato prepiegato deve essere collegato all'unità interna S80. ! PERICOLO • Quando sono collegati all'unità interna S80, preformare i tubi in modo che l'estremità non collegata sia puntata verso l'alto. • Non collegare l'alimentazione elettrica al serbatoio di ACD prima di aver riempito d'acqua i circuiti di ACD e del riscaldamento e di aver controllato la pressione dell'acqua e la totale assenza di perdite d'acqua. • Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver scollegato l'alimentazione generale. • Se è utilizzata più di una fonte di alimentazione, assicurarsi che tutte siano scollegate prima di avviare l'unità. • Attendere 3 minuti dopo aver scollegato l'alimentazione dell'unità e prima di effettuare qualsiasi operazione elettrica. Ciò è necessario per garantire che i condensatori interni si scarichino ed evitare così una scossa elettrica. • Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna (scatola dell'inverter) e dell'unità esterna siano completamente ferme. • Non installare cavi in contatto con i tubi del refrigerante, i tubi dell'acqua, i bordi delle piastre e i componenti elettrici situati all'interno dell'unità, al fine di evitare danni che potrebbero provocare una scossa elettrica o un cortocircuito. 112 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tubi flessibili. In dotazione con l'unità interna YUTAKI S80 INSTALLAZIONE L'unità YUTAKI S80 viene fornita con 2 rubinetti di intercettazione che devono essere collegati all'ingresso e all'uscita dell'unità. Si consiglia di collegare 2 rubinetti di intercettazione aggiuntivi (non in dotazione) per i tubi di ingresso e uscita per il riscaldamento. Ciò faciliterà la manutenzione dell'unità interna. 3 Collegamento dei tubi dell'acqua all'ingresso e all'uscita del serbatoio. Per questa operazione è necessario utilizzare 2 dei 4 tubi forniti con l'accessorio ATW-FWP-02. • Far passare i 2 tubi attraverso i fori posteriori del serbatoio di ACD. • Fissare e avvitare gli attacchi a cartella ai tubi di ingresso e di uscita del serbatoio di ACD. 4 Collocare il serbatoio accanto all'unità interna. • Collocare il serbatoio accanto all'unità interna YUTAKI S80 in base alla disposizione progettata. Rubinetti di intercettazione (in dotazione) ! AV V E R T E N Z A Rubinetti di intercettazione (non in dotazione) Il serbatoio è troppo pesante. Questa procedura deve essere eseguita con due persone o potrebbero verificarsi lesioni gravi. 5 Collegare i 2 tubi lunghi dell'accessorio ATW-FWP-02 tra i tubi flessibili già collegati al riscaldamento dell'unità S80 e i tubi flessibili collegati all'ingresso e all'uscita della serpentina del serbatoio. Collegamenti del riscaldamento dell'unità S80 Collegamenti del riscaldamento del serbatoio di ACD 113 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tubi flessibili lunghi dall'accessorio ATW-FWP-02 ITALIANO 2 INSTALLAZIONE 6 Collegare i cavi del serbatoio all’unità interna. • I tre cavi elettrici sono già collegati al serbatoio dell'acqua calda domestica. Sono situati nella parte anteriore del serbatoio di ACD e sono fissati con delle fascette. • Termistore del serbatoio • Se il serbatoio dell'acqua calda domestica è installato accanto all'unità interna, è necessario estendere i cavi fino alla morsettiera 2 (TB2) dell'unità interna, che si trova a una certa distanza dal serbatoio. I cavi sono i seguenti: Cavi di estensione (in dotazione con l'accessorio ATW-FWP-02) Cavo di estensione per il riscaldatore elettrico Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione. 1.1) (Cavo in dotazione) (Cavo di estensione) (*) 1.2) (Cavo in dotazione) (Cavo di estensione) (*): Usare una pinza per fissare i cavi. Cavo di estensione per il termistore • Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come mostrato nella figura. Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo schema elettrico. 5 Cavo di estensione per il dispositivo di controllo dell'unità 6 Dispositivo di controllo LCD • Collegamento cavi 1.1) Riscaldatore elettrico del serbatoio • Tagliare e staccare l'estremità libera dei 3 fili del cavo del riscaldatore elettrico in dotazione. 1.1) Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione. (Cavo in dotazione) 1.2) (Cavo di estensione) (*) 1.2) Collegare il cavo di estensione al cavo in dotazione. (Cavo in dotazione) 2.1) (Cavo di estensione) (*): Usare una pinza per fissare i cavi. 3(A) 4(B) (Cavo di estensione) (Cavo in dotazione) • (*) 2.2) (Cavo in dotazione) (Cavo di estensione) (*): Usare una pinza per fissare i cavi. • Collegare il cavo di terra al morsetto corretto, come indicato nella figura. Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo schema elettrico. 30(N) 31(L) 114 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Prendere i tre cavi e farli passare attraverso il coperchio posteriore del serbatoio. INSTALLAZIONE 7 8 Far passare i cavi assieme ai tubi flessibili. Fissarli utilizzando le fascette di plastica. Procedura di livellamento Unità interna Seguire la stessa procedura descritta nella sezione Installazione solo unità interna (senza serbatoio) all'interno del Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80. Serbatoio di acqua calda domestica Se necessario, regolare l'altezza del piedino come indicato di seguito: • Questa procedura deve essere eseguita prima di riempire il serbatoio dell'acqua. • Regolare con i controdadi solo il piedino necessario del serbatoio, dopo averlo collocato nella sua posizione finale (spostare il serbatoio dopo il livellamento può renderlo nuovamente irregolare). • Iniziare con i quattro piedini completamente avvitati (posizione in cui vengono forniti dalla fabbrica). • Sono necessarie due o più persone per eseguire la procedura di livellamento. Cavi di estensione Seguire la seguente procedura: Collegare i cavi di estensione al morsetto corretto, come mostrato nella figura. Per ulteriori informazioni, fare riferimento allo schema elettrico. 1 Allentare il controdado del piedino che deve essere allungato (usare una chiave). 2 Ruotare il piedino per aumentarne l'altezza (utilizzare l'esagono o la fessura predisposti a tal fine all'estremità dell'albero). 3 Quando il piedino si trova nella sua posizione finale, bloccare il controdado. Potrebbe essere necessario tenere fermo il piedino per evitare che ruoti mentre si stringe il controdado. Per questa operazione utilizzare l'esagono o la fessura all'estremità dell'albero. Se necessario, procedere con il livellamento di un secondo piedino (procedimento da 1 a 3), senza mai lavorare contemporaneamente su più piedini. Una volta conclusa l'operazione, i 4 controdadi devono essere stretti con forza. Esagono e fessura di aiuto nel processo di regolazione dei piedini Albero filettato Dado saldato 8 Cavo di collegamento del dispositivo di controllo dell'unità Rosetta Controdado Allentare il controdado 5 • 3(A) 17 mm 4(B) OK Cavo di collegamento del riscaldatore elettrico 30(N) 31(L) Piedino } Cavo di collegamento del termistore 7 mm 5 Tenere fermo l'albero del piedino per evitare che ruoti (2 opzioni) 6 Regolare l'altezza dei piedini come necessario (2 opzioni) 10 mm 115 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Ampliare Avvitare Bloccare il piedino ruotando il controdado ITALIANO ? N O TA INSTALLAZIONE 6.3.3 M  ontaggio del serbatoio di acqua calda domestica a parete Fissare il serbatoio di acqua calda domestica alla parete per fornire una stabilità superiore (utilizzare l'accessorio in dotazione destinato a tale scopo). 1 Fissare l'accessorio ai fori sul coperchio superiore del serbatoio dell'acqua calda domestica, utilizzando le viti in dotazione. 6.3.4 Prova e verifica Prima di montare i coperchi, testare e verificare i seguenti elementi: • Perdite d’acqua • Perdita di refrigerante • Collegamento elettrico • ... ? N O TA ? N O TA Utilizzare il foro asolato accessorio per fissare il serbatoio dell'acqua calda domestica a parete, alla distanza desiderata. Fare riferimento al seguente materiale: 2 Fissare l'accessorio alla parete con le viti non in dotazione. • Consultare i capitoli “4.1.4 Riempimento d’acqua” e “9 MESSA IN ESERCIZIO” del presente documento (serbatoio) • Consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80, per informazioni sulla carica di refrigerante, sul riempimento d'acqua e sulla messa in servizio dell'unità interna. • Per informazioni specifiche sulla carica di refrigerante consultare il Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna. ! PERICOLO NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA TOTALE DI PERDITE D'ACQUA. 6.3.5 Montaggio del coperchio Infine, montare nuovamente i coperchi rimossi. 122 mm: distanza minima tra l'estremità del raccordo maschio e il foro di fissaggio a parete. ? N O TA Accertarsi che il serbatoio sia installato in posizione perfettamente verticale. 116 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA 7 FUNZIONAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA  Posizione degli interruttori di funzionamento La modalità di funzionamento del dispositivo di controllo LCD è molto semplice, con 7 pulsanti che rendono possibile l'accesso a tutti i menù del display, visibili sullo schermo a cristalli liquidi LCD.  Display a cristalli liquidi Schermo in cui è visualizzato il software di controllo.   Pulsante OK Per selezionare le variabili da modificare e confermare i valori selezionati.  Pulsante freccia Consente all'utente di muoversi tra i menù e le schermate.   Avvio/Arresto Funziona per tutte le zone se non ne viene selezionata nessuna o solo per una zona quando si seleziona quella.   Pulsante menù Mostra le diverse opzioni di configurazione del dispositivo di controllo dell'utente.  OK   Pulsante indietro Per tornare allo schermo precedente.  Pulsante preferito  Quando si preme questo pulsante, viene eseguita direttamente l'azione preferita selezionata (ECO, Vacanza, Timer semplice o Boost ACD). 117 PMML0344B rev.0 - 04/2016  ITALIANO Dispositivo di controllo dell'unità PC-ARFHE Il dispositivo di controllo dell'unità (PC‑ARFHE) è integrato nel serbatoio di ACD. IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO 8 IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO DI CONTROLLO Termostato (ripristino manuale) Unità Resistenze riscaldamento Serbatoio di ACD Potenza assorbita 28~80 ±5ºC Contattori di chiusura ºC Corrente A 16 (CA1) Tensione V 250V Sicurezza: 90 ±7ºC Unità Serbatoio di ACD kW 2,7 Tensione V 230V Diametro mm 8 Attacco a cartella per fissaggio resistenze “G 1 3/4 (ottone) Materiale - Incoloy 800 Sensore - NTC 20k a 25ºC 9 MESSA IN ESERCIZIO Al termine dell’installazione, eseguire la messa in servizio seguendo la procedura indicata in seguito e consegnare il sistema al cliente. Eseguire la messa in servizio delle unità in modo metodico, e controllare che i cavi elettrici e le tubazioni siano collegati correttamente. ? N O TA Per maggiori informazioni sulla messa in servizio, fare riferimento al Manuale di installazione e d'uso dell'unità interna YUTAKI S80 . 9.1 CONTROLLO PRELIMINARE 9.1.1 Controllo dell'unità 9.1.3 Controllo del circuito idraulico • Controllare l'aspetto esterno dell'unità per accertarsi che non siano presenti danni verificatisi durante il trasporto o l'installazione. • • Controllare che tutti i coperchi siano completamente chiusi. Verificare che il circuito e il serbatoio siano stati scaricati correttamente e riempiti con acqua e che l’impianto sia stato drenato: la pressione del circuito della serpentina di riscaldamento deve essere pari a 1,8 bar (almeno 1,5 bar). • Accertarsi che venga rispettato lo spazio di servizio consigliato (si vedano la sezione “3.2 Spazio di servizio” del presente manuale e i Manuale di installazione e d’uso di unità interne ed esterne). • La pressione del circuito dell'acqua calda domestica nel serbatoio deve essere inferiore a 7 bar. • Controllare che la serpentina di riscaldamento del serbatoio dell'acqua sia completamente riempita. Verificare che l'unità sia stata installata correttamente e che i piedini siano regolati in modo appropriato. • Controllare eventuali perdite nel circuito dell'acqua. Fare attenzione soprattutto ai collegamenti idraulici. 9.1.2 Controllo elettrico • ! Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al sistema sia corretto. • Assicurarsi che il volume dell'acqua interno al serbatoio dell'acqua calda domestica sia corretto. • Controllare che le valvole del circuito idraulico siano completamente aperte. • AV V E R T E N Z A Non avviare il sistema prima di avere controllato quanto segue: • NON COLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ALL'UNITÀ INTERNA E AL SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA DOMESTICA PRIMA DI AVER RIEMPITO D'ACQUA ENTRAMBI I CIRCUITI E DI AVER CONTROLLATO LA PRESSIONE DELL'ACQUA E L'ASSENZA TOTALE DI PERDITE D'ACQUA. • Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre minuti dallo scollegamento dell'interruttore generale • Verificare che i collegamenti elettrici del serbatoio di ACD e dell'unità interna siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo corrispondente. • Assicurarsi che i cavi esterni siano fissati correttamente, al fine di evitare problemi di vibrazioni, rumori e cavi saltati con le piastre. 118 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! AV V E R T E N Z A • Azionare il sistema con le valvole chiuse danneggerà l'unità. • Controllare che la valvola di sfiato dell'aria sia aperta e che il circuito idraulico della serpentina di riscaldamento sia privo d'aria. L'installatore sarà responsabile dello sfiato totale dell'aria dell'impianto. • Verificare che la pompa dell'acqua dei circuiti di riscaldamento e della serpentina di riscaldamento operi entro l'intervallo operativo corretto e che il flusso dell'acqua sia superiore al minimo previsto per la pompa. Se il flusso dell'acqua è inferiore a 12 litri/minuto (con tolleranza del flussostato), sarà visualizzato un allarme nell'unità. • Ricordare che il collegamento dell'acqua dovrà essere conforme alle normative locali. • La qualità dell'acqua deve essere conforme alla direttiva UE 98/83 CE. MANUTENZIONE 9.2 PROCEDURA DI MESSA IN SERVIZIO • • Quando l'impianto è completo e tutte le impostazioni necessarie (interruttori DIP nei PCB e configurazione dell'interfaccia utente) sono state effettuate, chiudere il quadro elettrico e collocare il telaio come indicato nel manuale. controllo dell'unità. • Effettuare una prova di funzionamento come indicato al punto Prova di funzionamento dell'unità interna. • Una volta completata la prova di funzionamento, avviare tutta l'unità o il circuito selezionato premendo il pulsante Avvio/Arresto. Selezionare la modalità di riscaldamento nel dispositivo di 10 MANUTENZIONE ! AV V E R T E N Z A Tutte le seguenti operazioni devono essere eseguite da un tecnico autorizzato. Per garantire il buon funzionamento e l'affidabilità del serbatoio di acqua calda domestica, i suoi componenti principali e il cablaggio da effettuarsi su campo devono essere controllati periodicamente. 3 Valvola di sicurezza dell'acqua: verificare il corretto funzionamento della valvola di sicurezza dell'acqua (valvola limitatrice di pressione) nel circuito dell'acqua del serbatoio di ACD. ! AV V E R T E N Z A 4 Punti di fissaggio: verificare i punti di fissaggio del serbatoio di ACD. In caso di installazione al di sopra dell'unità interna, controllare i giunti tra il serbatoio e l'unità interna. In caso di installazione accanto all'unità interna, controllare i piedini del serbatoio di acqua calda domestica. Il serbatoio deve essere mantenuto sempre in posizione verticale e ben fissato alla parete con l'apposito accessorio di fissaggio, per favorire una maggiore stabilità. • Tutti i controlli e le verifiche del serbatoio di acqua calda domestica devono essere eseguiti da un tecnico autorizzato, mai dall'utente. • Prima di ogni controllo o verifica, è necessario scollegare l'alimentazione generale del serbatoio di acqua calda domestica. In questo caso, è necessario scollegare l'alimentazione dell'unità interna. • Assicurarsi che prima di ogni intervento o riparazione venga scollegata anche l'alimentazione generale dell'unità esterna. Almeno una volta l'anno, i seguenti controlli devono essere effettuati da personale qualificato: 1 Flusso e pressione dell'acqua calda domestica: controllare che il circolo dell'acqua sia corretto lungo tutto il circuito di ACD e che non vi siano abbassamenti di pressione e di flusso. 2 Perdite d'acqua: controllare che non vi siano perdite d'acqua nel circuito dell'acqua principale. Controllare tutti i giunti, i raccordi e i componenti del circuito. ? N O TA Tutte queste operazioni di manutenzione devono essere eseguite con materiali appropriati e seguendo le istruzioni di questo manuale. 10.2 DECALCIFICAZIONE La qualità dell'acqua e la temperatura impostata possono influire sulla produzione di calcare, che può depositarsi sulla superficie della serpentina di riscaldamento del serbatoio di acqua calda domestica, riducendo lo scambio termico e limitando il corretto funzionamento dell'impianto. ? N O TA Si consiglia di eseguire periodicamente, a intervalli regolari, la decalcificazione dell'impianto, in base alla qualità dell'acqua erogata. Quando si esegue la manutenzione, controllare il livello del calcare per garantire il corretto funzionamento dell'impianto. 119 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Se necessario, procedere alla decalcificazione: 1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna. 2 Svuotare il serbatoio dell'ACD come descritto nel paragrafo “10.3 Drenaggio”. 3 Procedere alla decalcificazione della serpentina di riscaldamento. 4 Assicurarsi che la qualità dell'acqua sia sempre conforme alla direttiva del Consiglio UE 98/83 CE. ITALIANO 10.1 PROCEDIMENTO GENERALE MANUTENZIONE 10.3 DRENAGGIO 10.3.1 Circuito della serpentina di riscaldamento 10.3.2 Circuito di ACD  Serbatoio sopra l'unità interna Per la procedura di drenaggio del circuito di ACD si consiglia vivamente di fornire all'impianto gli elementi descritti nel paragrafo “4.1.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per l’ACD”. L'installazione di questi elementi facilita la procedura di drenaggio del serbatoio di ACD. Se installati, procedere come spiegato di seguito: 1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna. 2 Chiudere i due rubinetti di intercettazione (non in dotazione) installati sui tubi del riscaldamento (raccordi di ingresso e uscita dell'acqua). 3 Aprire manualmente la valvola di sicurezza dell'unità interna. L'acqua verrà espulsa dalla rispettiva linea di drenaggio collegata e sarà guidata fino al foro della base. 4 5 Una parte dell'acqua contenuta nell'unità interna non può essere espulsa attraverso la valvola di sicurezza. Aprire il tappo situato nella parte inferiore della pompa dell'acqua per espellerla. Dopo che l'acqua è stata drenata completamente, chiudere la valvola di sicurezza e il tappo. ! AV V E R T E N Z A Verificare che la linea di drenaggio della valvola di sicurezza sia collegata correttamente e posizionata il più lontano possibile dall'unità interna.  Serbatoio accanto all'unità interna 1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna. 2 Chiudere la valvola di ingresso principale dell'ACD (rubinetto di intercettazione consigliato) per evitare che il serbatoio si riempia. 3 Chiudere il rubinetto di intercettazione dell'uscita di ACD (non in dotazione). 4 Aprire manualmente la valvola di drenaggio (accessorio consigliato aggiuntivo). 5 Quando l'acqua comincia a defluire più lentamente, scollegare il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di intercettazione. In questo modo, l'aria entra nel serbatoio e facilita il processo di drenaggio. 6 Continuare il processo di drenaggio finché il serbatoio non viene svuotato completamente. Drenaggio dell'acqua contenuta nella serpentina di riscaldamento del serbatoio 1 Scollegare l'alimentazione generale dell'unità interna. 2 Chiudere i 2 rubinetti di intercettazione consigliati (non in dotazione) e installati tra i tubi della serpentina di riscaldamento (collegati al serbatoio) e i tubi dell'acqua flessibili del kit ATW-FWP-02 (collegati alla valvola di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna). 3 Scollegare i 2 tubi della serpentina di riscaldamento (collegati al serbatoio) dai rubinetti di intercettazione (non in dotazione) per espellere l'acqua contenuta nella serpentina del serbatoio. Drenaggio dell'acqua contenuta nell'unità interna Seguire la stessa procedura descritta nella paragrafo “Serbatoio sopra l’unità interna” e, infine, scollegare i 2 tubi dell'acqua flessibili del kit ATW-FWP-01 (collegati alla valvola di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna) dai rubinetti di intercettazione (non in dotazione), per espellere il resto dell'acqua presente in queste tubazioni. ! AV V E R T E N Z A • Fare attenzione nel drenare l'acqua della serpentina di riscaldamento del serbatoio e l'acqua rimanente del kit ATW-FWP-02 (collegato alla valvola di sicurezza e al raccordo a T dell'unità interna). Eseguire il drenaggio il più lontano possibile dall'unità interna. • L'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare attenzione durante questa operazione. 120 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! AV V E R T E N Z A Quando si scollega il tubo di uscita dell'ACD dal rubinetto di intercettazione, l'acqua espulsa potrebbe essere calda e in pressione. Fare attenzione ed eseguire questa operazione il più lontano possibile dal serbatoio. INFORMAÇÃO GERAL 1 INFORMAÇÃO GERAL Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos vendidos posteriormente. Deste modo, este documento pode ter sido submetido a revisões durante a vida útil do produto. A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade. Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para ilustrar este documento podem não se referir a modelos específicos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustrações e descrições incluídas neste manual. 2 SEGURANÇA 2.1 SIMBOLOGIA APLICADA Durante os trabalhos normais de desenho de sistemas de bomba de calor ou de instalação de equipamentos, é necessário prestar maior atenção em determinadas situações que requerem uma abordagem especialmente cuidadosa para evitar danos no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel. Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a adotar durante a instalação do equipamento. As situações que podem comprometer a integridade das pessoas nas imediações ou pôr em perigo o próprio equipamento serão indicadas claramente neste manual. • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física. • Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas proximidades do equipamento. • Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade. Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros. ! PERIGO • • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e integridade física. Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas proximidades do equipamento. Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a adotar durante a instalação da unidade. ? N O TA • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação mais detalhada. • Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento. 2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA ! PERIGO ! CUIDADO • NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS. • Não utilize quaisquer pulverizadores como inseticida, tinta, laca de cabelo ou de outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente 1 m do sistema. • Não deite água sobre as peças elétricas. Se os componentes elétricos estiverem em contacto com a água, ocorrerá um grave choque elétrico. • Se o disjuntor da instalação ou o fusível da unidade se ativarem com frequência, pare o sistema e contacte o seu prestador de serviços. • Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção. Este trabalho deve ser efetuado por pessoal qualificado. • Este equipamento deve ser utilizado unicamente por adultos e pessoas qualificadas que tenham recebido as informações ou as instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no equipamento. • Não deixe entrar quaisquer materiais estranhos na tubagem de entrada e saída de água do depósito de água quente sanitária. • Não toque nem faça ajustes nos dispositivos de segurança que estão dentro da bomba de calor de ar para água. Se estes dispositivos forem tocados ou ajustados, pode ocorrer um acidente grave. • Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu prestador de assistência técnica. • Deve garantir que o depósito de água quente sanitária não funciona acidentalmente sem água nem com ar no sistema hidráulico. 121 PMML0344B rev.0 - 04/2016 PORTUGUÊS Estas situações são assinaladas por uma série de símbolos especiais que as identificam claramente. ! CUIDADO SEGURANÇA 2.3 NOTA IMPORTANTE • A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a unidade interior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor HITACHI, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. • LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO CD-ROM ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE BOMBA DE CALOR DE AR PARA ÁGUA. A inobservância das instruções de instalação, utilização e funcionamento descritas neste documento pode resultar em anomalias no funcionamento, incluindo avarias potencialmente graves, ou mesmo na destruição do sistema de bomba de calor de ar para água. • Este documento contém a informação relativa ao depósito de água quente sanitária da HITACHI. Este depósito deve ser conectado exclusivamente à unidade interior YUTAKI S80 do TIPO 2. Consulte o Manual de Instruções da Unidade Interior YUTAKI S80 “PMML0340B” (informação de aquecimento) ou o CD‑ROM incluído com a unidade para obter toda a informação sobre o sistema. • Comprove, de acordo com os manuais da unidade exterior e interior e do depósito de água quente sanitária, se foi incluída toda a informação necessária para uma instalação correta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o seu distribuidor. • A HITACHI está continuamente a melhorar a conceção e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. • A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais. 122 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Esta bomba de calor de ar para água foi concebida apenas para o aquecimento normal de água destinada a pessoas. Não a utilize para outros fins como secar tecidos, aquecer alimentos ou qualquer outro processo de aquecimento (exceto para a piscina). • Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem autorização por escrito. • Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu prestador de serviços da HITACHI. • Certifique-se de que as explicações de cada secção deste manual correspondem ao seu modelo de bomba de calor de ar para água. • Consulte a codificação dos modelos para confirmar as características principais do seu sistema. • As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO) são usadas para indicar o nível de perigo. As páginas iniciais deste documento apresentam definições que permitem identificar níveis de risco. • Os modos de operação são monitorizados por um controlador da unidade. • Este manual deve ser considerado parte integrante e permanente do sistema. Apresenta uma descrição e informações comuns para este sistema que vai utilizar, assim como para outros modelos. • Mantenha a temperatura da água do sistema acima da temperatura de congelação. DIMENSÕES GERAIS 3 DIMENSÕES GERAIS 3.1 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista traseira PORTUGUÊS Vista frontal Vista de cima Dimensões de acordo com a unidade XEKS 1719 Unidade/Dimensão a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Unidades em mm Número Nome da peça 1 Depósito de água quente sanitária 2 Entrada água quente sanitária G 3/4” macho 3 Saída água quente sanitária G 3/4” macho 4 Termístor depósito de água quente sanitária 5 Aquecedor + termóstato 6 Controlador da unidade 7 Isolamento do depósito 8 Ligação de entrada da serpentina de aquecimento (G1” macho) 9 Ligação de saída da serpentina de aquecimento (G1” macho) 10 Tubo flexível (x2) 123 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSÕES GERAIS 3.2 ZONA DE MANUTENÇÃO 3.2.1 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária sobre a unidade interior  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontal Lado esquerdo É possível realizar a manutenção com este espaço, mas para trabalhar mais facilmente em alguns componentes é recomendável um espaço superior a 500 mm. >500 mm (distância mínima para remover a caixa elétrica) (*) Distância mínima para ligar os tubos na saída posterior Vista de cima Lado direito Dimensões de acordo com a unidade (mm) Unidade Dimensão "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Unidades em mm 124 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DIMENSÕES GERAIS 3.2.2 Unidade interior do TIPO 2 + Depósito de água quente sanitária ao lado da unidade interior  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vista frontal Vista de cima (*2) Distância mínima para ligar os tubos na saída posterior Opção 1 Opção 2 Unidade interior do lado esquerdo do depósito É possível realizar a manutenção com este espaço, mas para trabalhar mais facilmente em alguns componentes é recomendável um espaço superior a 500 mm. Unidade interior Depósito >500 mm (distância mínima para remover a caixa elétrica) Lado direito (*1) A distância recomendada entre a unidade interior e o depósito pode variar de 0 mm a 200 mm Unidades em mm Dimensões de acordo com a unidade (mm) Marca 125 Nome da peça Unidade Dimensão "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Observações 1 Tubo de água flexível (x4) Para as ligações de entrada e saída da serpentina de aquecimento para a unidade interior e o depósito água quente sanitária 2 Cabos de extensão Para a resistência elétrica do depósito 3 Cabos de extensão Para o termístor do depósito 4 Cabos de extensão Para controlador da unidade 5 Junta (x5) Juntas (x5) para cada extremidade do tubo de água flexível (+1 sobresselente) PMML0344B rev.0 - 04/2016 PORTUGUÊS Lado esquerdo Unidade interior do lado direito do depósito Tubagem de refrigerante e de água 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 4.1 AQUECIMENTO E ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ! PERIGO Não ligue a fonte de alimentação à unidade interior antes de encher os circuitos de aquecimento e de água quente sanitária e de comprovar a pressão da água e a ausência total de fugas. 4.1.1 Elementos hidráulicos necessários adicionais para água quente sanitária  TIPO 2: Versão para funcionamento com depósito de água quente sanitária HITACHI Tipo Depósito de água quente sanitária sobre a unidade interior Ligações da tubagem Fornecido de fábrica N.º Entrada de água (aquecimento) 2 Saída de água (para o aquecimento) 3 Entrada da serpentina de aquecimento 4 Saída da serpentina de aquecimento 5 Entrada de água quente sanitária 6 Saída de água quente sanitária 7 Válvula de corte (fornecida de fábrica) 8 Válvula de 3 vias 9 Bifurcação em T 10 Depósito de água quente sanitária (acessório DHWS(200/260)S-2.7H2E) 11 Tubos da serpentina de aquecimento Acessórios 12 Fornecido no local Nome da peça 1 13 Jogo de tubo de água flexível (acessório ATW-FWP-02) 12a Tubos da unidade interior 12b Tubos do depósito de DHW Tubos de água entre a unidade interior e o depósito de água quente sanitária Depósito de água quente sanitária ao lado da unidade interior Se instalar a unidade interior YUTAKI S80 do TIPO 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) em combinação com o depósito de água quente sanitária da HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E), vai precisar dos seguintes elementos para proporcionar o funcionamento de água quente sanitária: • O depósito de água quente sanitária YUTAKI S80 (acessório DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) é necessário para combinar com a unidade interior YUTAKI S80. Este depósito acessório é fornecido de fábrica com dois tubos de água flexível (11). Respeite as seguintes instruções em função da localização do depósito de água quente sanitária (sobre ou ao lado da unidade interior). -- Com o depósito de água quente sanitária integrado sobre a unidade interior, utilize um dos tubos fornecidos de fábrica (11) para ligar a válvula de 3 vias e a entrada da serpentina de aquecimento (3) do depósito, e o outro para ligar a bifurcação em T e a saída da serpentina de aquecimento do depósito acessório. 126 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tubagem de refrigerante e de água -- Com o depósito de água quente sanitária acessório ao lado da unidade interior (lado direito ou esquerdo), os tubos fornecidos de fábrica com o depósito acessório (11) não são necessários. Neste caso é utilizado o jogo de tubo de água flexível HITACHI (acessório ATW-FWP-02) (12). Este jogo é fornecido com os seguinte elementos: ŠŠ Quatro tubos de água flexíveis (dois tubos (12a) para ligar a unidade interior (válvula de 3 vias (8) e a bifurcação em T (9)) e outros dois tubos (12b) para conectar as ligações de saída/entrada da serpentina de aquecimento do depósito de água quente sanitária (5-6). Para ligar a unidade interior ao depósito de água quente sanitária são necessários mais dois tubos fornecidos no local (13). ŠŠ Nove juntas (duas juntas para cada extremidade do tubo de água flexível e uma junta sobresselente). ŠŠ Três cabos de extensão (um para a resistência elétrica do depósito, um para o termístor do depósito e um para o controlador da unidade). Os seguintes elementos também são necessários para o circuito de água quente sanitária: Tipo N.º Ligações da tubagem 1 Entrada de água quente sanitária Nome da peça 2 Saída de água quente sanitária 3 Fornecido no local 3a Válvula de corte 3b Válvula de verificação da água 3c Válvula limitadora de pressão 4 Válvula de corte 5 Descarga • Uma válvula de corte (fornecida no local): deve ligar uma válvula de corte (4) depois da saída de água do depósito de água quente sanitária (2) para facilitar os trabalhos de manutenção. • Uma válvula de segurança (fornecida no local): este acessório (3) é uma válvula limitadora da pressão e da temperatura que deve ser instalada o mais próximo possível da ligação de entrada de água do depósito de água quente sanitária (1). Deve garantir uma drenagem correta (5) para a descarga desta válvula. A válvula de segurança da água deve proporcionar o seguinte: -- Proteção de pressão -- Função de não-retorno -- Válvula de corte -- Enchimento -- Descarga ? N O TA O tubo de descarga deve estar sempre aberto para a atmosfera, sem gelo e em inclinação contínua para o lado inferior em caso de fugas de água. 127 PMML0344B rev.0 - 04/2016 PORTUGUÊS Válvula limitadora de pressão e de temperatura Tubagem de refrigerante e de água 4.1.2 Elementos opcionais hidráulicos adicionais (para DHW) Em caso de circuito de recirculação para o circuito de água quente sanitária: Tipo N.º Ligações da tubagem 1 Entrada de água quente sanitária 2 Saída de água quente sanitária Acessórios 3 Válvula de verificação da água (acessório ATW-WCV-01) 4 Bomba de água 5 Válvula de corte Fornecido no local • • • Uma bomba de recirculação de água (fornecida no local): esta bomba (3) ajuda a recircular corretamente a água quente para a entrada de DHW. Uma válvula de verificação de água (acessório ATW-WCV-01): este acessório Hitachi (4) está instalado depois da recirculação da água da bomba (31) para garantir que a água não retorna. Duas válvulas de corte (fornecidas no local) (5): uma antes da bomba de recirculação de água (3) e outra depois da válvula de verificação da água (4). 4.1.3 R  equisitos e recomendações para o circuito hidráulico • A capacidade do depósito tem de satisfazer o consumo diário de forma a evitar a estagnação da água. • A água doce deve circular no circuito de água do depósito de água quente sanitária pelo menos uma vez por dia nos primeiros dias a seguir à instalação. Limpe igualmente o sistema com água doce se não houver consumo de água quente sanitária durante um período prolongado. • Evite tubagens extensas entre o depósito e a instalação de água quente sanitária para diminuir as eventuais perdas de temperatura. • Ao usar a unidade interior em combinação com o depósito de água quente sanitária YUTAKI S80, a serpentina de aquecimento do depósito está numa posição superior em relação ao purgador de ar da unidade interior. Para purgar completamente o circuito de aquecimento, é muito importante que a serpentina de aquecimento do depósito seja completamente purgada de ar. • Se a pressão de entrada da água fria sanitária for mais elevada do que a pressão nominal do equipamento (6 bar), deve utilizar um redutor de pressão com um valor nominal de 7 bar. • Certifique-se de que a instalação cumpre a legislação aplicável em termos de ligação de tubos e materiais, medidas de higiene, ensaio e utilização possível de alguns componentes específicos como válvulas de mistura termostáticas, válvulas de pressão diferencial, etc. • • Nome da peça Certifique-se de que todos os componentes não fornecidos e instalados no circuito da tubagem suportam a pressão da água e o intervalo de temperatura da água em que a unidade funciona. 4.1.4 Enchimento com água  Circuito da serpentina de aquecimento Encha a serpentina de aquecimento do depósito de água quente sanitária a partir do ponto de enchimento do circuito de aquecimento. Respeite as instruções descritas na secção “4.1 Aquecimento e água quente sanitária” para realizar corretamente esta operação. ! CUIDADO • •  Depósito de água quente doméstica e circuito de água quente sanitária 1 Abra sequencialmente os tampões de saída de água da instalação de água quente sanitária para expelir completamente o ar do interior do circuito de água. 2 Abra a válvula de entrada de água quente sanitária principal para encher o depósito. Se uma válvula de corte estiver instalada na saída de água quente sanitária, abra-a para permitir a circulação pela instalação de água quente sanitária. 3 Quando a água começar a sair pelos tampões de saída de água da instalação de água quente sanitária, feche-os todos. 4 Por fim, feche a válvula principal de entrada de água quente sanitária quando a pressão atingir cerca de 6 bar. ! CUIDADO • • • Não adicione qualquer tipo de glicol ao circuito de água. • 128 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Certifique-se de que os tubos da serpentina de aquecimento estão ligados corretamente entre a unidade interior e o depósito antes de encher a bobina. Assegure uma qualidade de água correta para o circuito de água da unidade interior. Verifique cuidadosamente a existência de fugas no circuito de água, nas ligações e nos restantes elementos do circuito. Certifique-se de que a pressão da água no circuito é inferior a 7 bar. A ligação de entrada do depósito de água quente sanitária deve possuir uma válvula limitadora de pressão e de temperatura. Se for este o caso, manobre manualmente a válvula limitadora para garantir que a água flui livremente pelo tubo de descarga. Encha o circuito com água corrente. A água da instalação de aquecimento deve estar em conformidade com a diretiva EN 98/83 EC. Não recomendamos água sanitária não controlada (por exemplo, água de poços, rios, lagos, etc.). Ajustes de controlo e elétricos 5 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 5.1 VERIFICAÇÃO GERAL • Certifique-se de que cumpre os seguintes requisitos na instalação da fonte de alimentação: -- A potência da instalação elétrica é suficiente para satisfazer o consumo do sistema YUTAKI (unidade exterior + unidade interior + depósito de DHW). -- A tensão da fonte de alimentação está dentro do intervalo de ±10% da tensão nominal. • Certifique-se de que a instalação existente (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) cumpre os regulamentos nacionais e locais. • A utilização do aquecedor do depósito de água quente sanitária está desativada de fábrica. Se quiser ativar o aquecedor do depósito de água quente sanitária durante o funcionamento normal da unidade interior, deve ajustar o pino 3 do DSW4 da PCB1 na posição ON e usar as proteções adequadas. • Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais. Se for necessário, consulte a autoridade local competente para mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc. • Certifique-se especificamente de que existe um disjuntor de fuga à terra (ELB) instalado para as unidades (interior, exterior e o depósito de água quente sanitária opcional). • Se a instalação já estiver equipada com um disjuntor de fuga à terra (ELB), certifique-se de que a corrente nominal é suficiente para aguentar a corrente das unidades (interior, exterior e depósito de água quente sanitária opcional). ! PERIGO • Não ligue a fonte de alimentação da unidade interior e do depósito de água quente sanitária antes de encher com água ambos os circuitos e de comprovar a pressão da água e a ausência total de fugas de água. • Nunca ligue o depósito de água quente sanitária à fonte de alimentação principal. Ligue-o sempre à unidade interior YUTAKI S80 da forma explicada na secção “6 INSTALAÇÃO”. • Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar o interruptor da alimentação principal. 5.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS ENTRE A UNIDADE INTERIOR E O DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ? N O TA Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para saber qual é a proteção específica da combinação da unidade interior e depósito de água quente sanitária.  Tamanho dos cabos fornecidos de fábrica Os cabos fornecidos para ligar o depósito de água quente sanitária e a unidade interior já estão conectados ao depósito. Os cabos estão fixados com abraçadeiras na parte frontal inferior do depósito. O cabo elétrico do controlador está à direita e os cabos da resistência elétrica e do termístor estão à esquerda. Cabo de ligação da resistência elétrica 30(N) 31(L) } Cabo de ligação do termístor 5 6 Cabo de ligação do controlador 3(A) OK 129 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) PORTUGUÊS -- A impedância de linha da fonte de alimentação é suficientemente baixa para evitar uma queda de tensão superior a 15% da tensão nominal. Ajustes de controlo e elétricos Modelo Alimentação DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Corrente máxima (A) Dimensão do cabo de ligação do controlador Dimensão do cabo de ligação da resistência elétrica Dimensão do cabo de ligação do termístor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8,7 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02. Apenas para a instalação do depósito de água quente sanitária ao lado da unidade interior Quando o depósito de água quente sanitária for instalado junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos até à placa de terminais 2 (TB2) da unidade interior, que se encontra uma determinada distância do depósito. Estes cabos são os seguintes: Cabo de extensão para a resistência Cabo de extensão para o termístor Cabo de extensão para o controlador LCD Modelo Alimentação DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 130 1~ 230V 50Hz Corrente máxima (A) Dimensão do cabo de extensão do controlador Tamanho do cabo de extensão da resistência elétrica Tamanho do cabo de extensão do termístor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8,7 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTALAÇÃO 6 INSTALAÇÃO 6.1 OBSERVAÇÕES GERAIS 6.1.1 Componentes recebidos Depósito de água quente sanitária • Instale a unidade num ambiente sem gelo. • Instale o depósito de água quente sanitária o mais afastado possível de fontes de ondas eletromagnéticas. • Instale a unidade num local em que não seja possível ocorrer nenhum dano na instalação, em caso de fuga de água. • Para evitar um incêndio ou uma explosão, não instale o conjunto num ambiente inflamável. • O depósito deve ser instalado pelo serviço de assistência técnica. A instalação deve ser efetuada em conformidade com os regulamentos locais e europeus. 6.1.3 Desembalamento Todas as unidades são fornecidas com uma base de madeira, embaladas por uma caixa de cartão e um saco de plástico. O controlador da unidade (PC-ARFHE) está integrado no depósito de água quente sanitária. 6.1.2 Escolha do local da instalação O depósito de água quente sanitária deve ser instalado de acordo com os seguintes requisitos básicos: • O depósito deve ser instalado em interiores. • O depósito pode ser instalado sobre a unidade interior YUTAKI S80. Por isso, certifique-se de que o piso escolhido é plano e de material incombustível, suficientemente resistente para suportar o peso da unidade interior e do depósito de água quente sanitária completamente cheio. • • Remova o cartão e o invólucro de plástico da unidade. 3 Desaperte os quatro parafusos que fixam a unidade à base de madeira. 4 Retire a unidade interior da base de madeira e coloque-a cuidadosamente no chão, o mais próximo possível da localização final. Fitas de cintagem Fitas adesivas Mantenha o espaço recomendado para uma manutenção futura da unidade (consulte a secção “3.2 Zona de manutenção”). É necessário projetar um ponto de fixação entre a parede e o depósito de água quente sanitária. • Tenha em conta o espaço de instalação da válvula limitadora de pressão e de temperatura, que deve ser montada na ligação de entrada do depósito (o mais próximo possível do mesmo). Também deve instalar uma válvula de corte (fornecida no local) na ligação de saída de água quente sanitária. • Corte a banda de cintagem e remova as fitas adesivas. 2 O depósito também pode ser montado no chão (do lado direito ou esquerdo da unidade interior). Neste caso, procure manter um ponto de acesso para montar o jogo específico de tubos de água flexíveis (ATW-FWP-02). • • 1 Conserve os artigos de descarga de água. A válvula de segurança e o purgador de ar estão equipados com tubagem de descarga, localizada no lado inferior da unidade interior. Proteja o depósito de água quente sanitária contra a entrada de pequenos animais (como, por exemplo, ratos) que possam aceder aos cabos, à tubagem de descarga ou às peças elétricas e danificar as peças desprotegidas, causando, no pior dos casos, um incêndio. 131 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Caixa de cartão Base de madeira ! CUIDADO • Existem quatro pés de montagem ajustáveis na parte inferior da unidade. Cada um pode ser ajustado até 30 mm, mas mantenha o pé na posição original, conforme foi colocado em fábrica, até instalar a unidade na sua posição final. • Tenha atenção ao manual de instalação e funcionamento e com os acessórios fornecidos de fábrica com a unidade. • São necessárias duas pessoas para levantar a unidade devido ao seu peso elevado. PORTUGUÊS ? N O TA Para desembalar a unidade, coloque-a na área de montagem, o mais perto possível da sua localização final, de forma a evitar quaisquer danos durante o transporte. São necessárias duas pessoas para desembalar o produto. INSTALAÇÃO 6.1.4 C  omponentes da unidade interior fornecidos de fábrica Acessório Imagem 6.1.6 A  spetos gerais sobre os tubos da serpentina de água flexíveis Qt. Finalidade Tubo de água flexível (1”) 2 Tubos da serpentina de aquecimento (para ligar a unidade interior e o depósito de DHW) Parafuso M10 4 Para fixar o depósito à unidade interior Juntas 4+2 4 x1” para os tubos da serpentina de aquecimento 2 x3/4” para a ligação da DHW CD-ROM 1 Com o Manual de instalação e funcionamento detalhado 1 Instruções básicas para a instalação do dispositivo. 1 - Manual de instruções Declaração de conformidade - ? N O TA • Os acessórios anteriores são fornecidos dentro da embalagem (na caixa de acessórios). Uma tubagem de refrigerante adicional (fornecida no local) deve estar disponível para as ligações à unidade interior. Se algum destes acessórios não vier embalado com a unidade ou se detetar algum dano na unidade, contacte o seu distribuidor. • • 6.1.5 P  eças principais do depósito de água quente sanitária (descrições) N.º 1 Peça Tampa frontal N.º 7 Peça Pegas Entrada da serpentina de aquecimento (G1" macho) Saída da serpentina de aquecimento (G1" macho) 2 Tampa esquerda 8 3 Tampa direita 9 4 Saída de água quente sanitária (G3/4” macho) 10 Escotilha de inspeção 5 Controlador da unidade 11 Resistência elétrica do depósito de DHW 6 Entrada de água quente sanitária (G3/4” macho) 12 Suporte de LCD 1 Processo de ligação dos tubos da serpentina de água (para evitar fugas). 1 Coloque uma junta no interior da porca. a) b) Porca Junta c) 2 Verifique se a porca gira livremente. 3 Certifique-se de que o tubo está alinhado com a ligação. 4 IMPORTANTE! Certifique-se de que a junta está em contacto e assenta uniformemente na ligação. 5 Rode manual e ligeiramente a porca e enrosque-a na ligação. A fixação manual da porca deve ser simples e oferecer pouca resistência. Caso contrário, desaperte a porca e certifique-se de que a posição do tubo e da junta é a correta e repita os pontos 3 e 4. 6 Com uma chave inglesa conclua o aperto da porca, até ficar bem apertada sem danificar a junta. ? CUIDADO • Dobre sempre os tubos de água com um raio de curvatura de > 90 mm. R > 90 mm 3 2 4 5 6 7 7 10 12 8 9 132 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • O tubo não irá voltar à posição inicial. • Não instale o tubo de aço inoxidável numa posição em que fique torcido. • Não dobre este tubo de aço inoxidável mais vezes que as necessárias para evitar que a sua rutura. INSTALAÇÃO 6.2 REMOVER A TAMPA FRONTAL Para instalar o depósito tem de remover a tampa frontal do depósito para aceder às peças internas. ! CUIDADO ? N O TA 2 • As imagens mostradas correspondem ao DHWS260S-2.7H2E, mas o procedimento para remover as tampas é exatamente igual para o DHWS200S-2.7H2E. • A tampa frontal tem de ser removida para qualquer atividade a realizar dentro da unidade. Tenha cuidado com o monitor LCD ao retirar a estrutura do controlador. Incline a tampa frontal para cima e depois para trás para removê-la.  Remover a tampa frontal 1 Desaparafuse os dois parafusos de fixação da estrutura do controlador. Puxe cuidadosamente a estrutura para trás. • Tenha atenção para que a tampa frontal não caia. • Tenha cuidado para não danificar o monitor LCD e/ou o próprio controlador ao remover a tampa frontal. 6.3 INSTALAÇÃO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA COM A UNIDADE INTERIOR YUTAKI S80 6.3.1 V  ersão com depósito sobre a unidade interior ? N O TA Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata apresentada abaixo. Procedimento de instalação 1 Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de aquecimento). ? N O TA • Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente deve ser ligado à unidade interior S80. • Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos apontando a extremidade não conectada para cima. 133 PMML0344B rev.0 - 04/2016 2 Remova o pé de montagem do depósito (os pés de montagem são instalados na fábrica e devem ser removidos ao montar o depósito no topo da unidade interior YUTAKI S80). • Incline o depósito para um lado para conseguir desapertar os pés de montagem. Quando estes estiverem desapertados, repita a mesma operação no outro lado para retirar os pés restantes. PORTUGUÊS ! CUIDADO INSTALAÇÃO • Desaperte a contraporca do pé de montagem com uma chave. • Rode o pé de montagem para a esquerda para removêlo (utilize o hexágono ou a ranhura para este efeito na extremidade do eixo). 4 Posicione o depósito no topo da unidade interior, alinhando as porcas soldadas do depósito com os orifícios dos parafusos da unidade interior YUTAKI S80. 5 Aperte os parafusos M10 (fornecidos de fábrica) para unir a unidade interior ao depósito. 6 Ligue os tubos dobrados previamente à bobina do depósito. Hexágono e ranhura para auxiliar no procedimento de remoção dos pés Eixo roscado Porca soldada 5 8 Contraporca Desapertar contraporca Base do pé de montagem 17 mm 7 mm Remover o pé de montagem Base do pé de montagem 10 mm Contraporca 3 Coloque o depósito sobre a unidade interior S80. • Levante o depósito através das pegas na parte posterior da unidade interior. Ligação de entrada da serpentina de aquecimento (G1” macho) Depósito de água quente sanitária ! CUIDADO O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito por duas pessoas para evitar lesões graves. Vista frontal Unidade interior YUTAKI S80 Pegas Alinhamento dos parafusos 134 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Ligação de saída da serpentina de aquecimento (G1” macho) • O tubo unido à válvula de 3 vias deve ser conectado à entrada da serpentina de aquecimento do depósito. • O tubo unido à bifurcação em T deve ser ligado à saída da serpentina de aquecimento do depósito. INSTALAÇÃO 7 Ligação dos tubos de água para a instalação de água quente sanitária. • Conecte os tubos da instalação de água quente sanitária às ligações de entrada e saída do depósito. Ligação de saída de água quente sanitária (3/4” macho) 9 Processo de nivelação Depois de terminar as ligações do depósito, deve nivelar a unidade. ? N O TA Vista traseira • • • Ajuste apenas o pé de montagem da unidade interior necessário. Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados o mais afastados possível (posição de fábrica). São necessárias duas pessoas para o processo de nivelação. Siga o processo apresentado: Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura (utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este fim na extremidade do eixo). ! CUIDADO • Tenha cuidado para não rodar a porca de soldar ao rodar o pé de montagem. Utilize uma ranhura com uma profundidade inferior a 5 mm. • Não trabalhe em mais de um pé de montagem ao mesmo tempo. Quando terminar, as quatro contraporcas devem estar bem apertadas. Hexágono e fenda para ajustar os pés Eixo roscado 8 Ligação das cablagens do depósito à unidade interior. • Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água quente sanitária. Os cabos estão fixados com abraçadeiras na parte frontal do depósito de água quente sanitária. • Segure nos três cabos e passe-os através dos passa-fios de borracha da placa divisória no fundo do depósito e depois novamente através dos passa-fios de borracha na parte posterior da caixa elétrica. • Porca de soldar Cabo de ligação da resistência elétrica 30(N) } 31(L) Cabo de ligação do termístor 5 6 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Aumentar Diminuir Em caso de unidade interior com depósito integrado, é obrigatório, sempre que não houver restrição superior, instalar o depósito de água quente sanitária na parede para conseguir uma maior estabilidade. O acessório e os parafusos para este efeito são fornecidos no local. A distância e as medidas são apresentadas na seguinte imagem. Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária, na tampa superior e através dos orifícios. 4(B) OK 135 ! 10 Fixação do depósito à parede • 3(A) Ajuste da altura necessária dos pés (duas opções) Pé Conecte cada cabo no local correto, de acordo com o diagrama de cablagem. (Consulte a imagem seguinte) Cabo de ligação do controlador  122 mm: distância mínima entre a extremidade do acessório macho e o orifício de fixação na parede PORTUGUÊS Ligação de saída de água quente sanitária (3/4” macho) INSTALAÇÃO ? N O TA • Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de água quente sanitária na parede com a distância pretendida. • Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no local). ! CUIDADO ? N O TA • Certifique-se de que o conjunto (unidade interior com depósito integrado) está completamente na vertical. • 11 Ensaio e verificação. • • • • Evite que a instalação elétrica fique em contacto com os tubos de refrigerante, tubos de água, arestas de placas e componentes elétricos no interior da unidade para impedir danos causadores de choque elétrico ou curto-circuito. Antes de montar as tampas, teste e verifique os seguintes pontos: Fugas de água Fuga de refrigerante Ligação elétrica ... • • ? N O TA Utilize um circuito de alimentação dedicado para o depósito de água quente sanitária. Não utilize um circuito de alimentação partilhado com a unidade exterior, nem com qualquer outro aparelho. Certifique-se de que todos os dispositivos de ligação elétrica e proteção são selecionados, ligados, identificados e fixados de forma apropriada aos terminais respetivos da unidade, em especial a ligação de proteção (terra) e de alimentação, cumprindo os regulamentos locais e nacionais aplicáveis. Realize uma ligação à terra adequada, pois uma incompleta pode causar choques elétricos. Proteja a unidade contra a entrada de pequenos animais (como roedores) que podem danificar a tubagem de descarga e qualquer cabo interno ou peças elétricas, causando um choque elétrico ou curto-circuito. Assegure uma distância entre cada terminal de ligação e coloque fita de isolamento ou uma manga como mostrado na figura. Deve consultar os seguintes documentos: • Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO” neste documento (depósito). • Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga de refrigerante, o enchimento de água e a colocação em funcionamento da unidade interior. • Para informação específica sobre as tarefas de carga de refrigerante, consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade exterior. Fita ou manga 6.3.2 V  ersão com depósito ao lado da unidade interior ? N O TA ! PERIGO Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata apresentada abaixo. NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS. Procedimento de instalação 12 Montagem das tampas 1 Ligação dos tubos de água à unidade interior (tubos de aquecimento).  Instruções de segurança Para instalar o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI S80, precisa do acessório ATW-FWP-02. Este acessório é formado por três cabos de extensão para a cablagem adicional e quatro tubos flexíveis para a ligação entre a unidade interior e o depósito de água quente sanitária. ? N O TA ? N O TA Consulte os requisitos e as recomendações no capítulo “5 Ajustes de controlo e elétricos”. • Os tubos são dobrados na fábrica. Este lado dobrado previamente deve ser ligado à unidade interior S80. ! PERIGO • Depois da ligação à unidade interior S80, dobre os tubos apontando a extremidade não conectada para cima. Por fim, volte a montar todas as tampas previamente removidas. • Não ligue a fonte de alimentação ao depósito de água quente sanitária antes de encher os circuitos de aquecimento e de água quente sanitária e de comprovar a pressão da água e a ausência total de fugas. • Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas sem desligar o interruptor da alimentação principal. • Se utilizar mais de uma fonte de alimentação, comprove e certifique-se de que todas estão DESLIGADAS antes de manusear a unidade. • Aguarde 3 minutos depois de desligar a alimentação da unidade antes de realizar quaisquer trabalhos elétricos. Isto é necessário para garantir a descarga dos condensadores internos e evitar choques elétricos. • Certifique-se de que o ventilador interior (caixa do inversor) e o exterior estão parados antes de efetuar qualquer trabalho de ligação ou verificação periódica. 136 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tubos flexíveis Fornecido de fábrica com a unidade interior YUTAKI S80 INSTALAÇÃO A YUTAKI S80 está equipada de fábrica com duas válvulas de corte para ligar à entrada e saída de água da unidade. É recomendável conectar duas válvulas de corte adicionais (fornecidas no local) aos tubos de entrada e saída para o aquecimento. Isto vai simplificar as operações de manutenção da unidade interior. 3 Ligação dos tubos de água à entrada e saída no depósito. Para esta operação é necessário utilizar dois dos quatro tubos fornecidos com o acessório ATW-FWP-02. • Instale estes dois tubos através dos orifícios posteriores do depósito de água quente sanitária. • Coloque e enrosque as porcas cónicas nos tubos de entrada e saída do depósito de água quente sanitária. 4 Posicionamento do depósito ao lado da unidade interior • Coloque o depósito ao lado da unidade interior YUTAKI S80 segundo a disposição projetada. Válvulas de corte fornecidas de fábrica ! CUIDADO O depósito é demasiado pesado. Este procedimento deve ser feito por duas pessoas para evitar lesões graves. Válvulas de corte fornecidas no local 5 Ligue os dois tubos compridos ao acessório ATW-FWP-02 entre os tubos flexíveis já conectados ao aquecimento da unidade S80 e aos tubos flexíveis conectados à entrada e saída da serpentina do depósito. Ligações de aquecimento de S80 Ligações de aquecimento do depósito de água quente sanitária 137 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Tubos flexíveis compridos do acessório ATW-FWP-02 PORTUGUÊS 2 INSTALAÇÃO 6 Ligue as cablagens do depósito à unidade interior. • Os três cabos elétricos já estão ligados ao depósito de água quente sanitária. Os cabos estão fixados com abraçadeiras na parte frontal do depósito de água quente sanitária. • Termístor do depósito Quando o depósito de água quente sanitária for instalado junto da unidade interior, é necessário ampliar os cabos até à placa de terminais 2 (TB2) da unidade interior, que se encontra uma determinada distância do depósito. Estes cabos são os seguintes: Cabos de extensão (incluídos com o acessório ATW-FWP-02) • Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica. 1.1) (Cabo fornecido de fábrica) (Cabo de extensão) (*) 1.2) Cabo de extensão para a resistência (Cabo fornecido de fábrica) (Cabo de extensão) (*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos. • Cabo de extensão para o termístor Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o diagrama de cablagem. 5 Cabo de extensão para o controlador 6 Controlador LCD • Ligação dos cabos Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica. 1.1) Resistência elétrica do depósito • Corte e descarne a extremidade livre dos três fios do cabo da resistência elétrica. 1.1) (Cabo fornecido de fábrica) 1.2) (Cabo de extensão) (*) 1.2) Ligue o cabo de extensão ao cabo fornecido de fábrica. (Cabo fornecido de fábrica) 2.1) (*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos. (Cabo de extensão) 3(A) 4(B) (Cabo fornecido de fábrica) • (Cabo de extensão) (*) 2.2) (Cabo fornecido de fábrica) (Cabo de extensão) (*): Utilize uma ferramenta para apertar os cabos. • Ligue o cabo de terra ao terminal correto, conforme mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o diagrama de cablagem. 30(N) 31(L) 138 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Segure nos três cabos e passe-os através da tampa posterior do depósito. INSTALAÇÃO 7 8 Disponha os cabos juntamente com os tubos flexíveis. Prenda-os com abraçadeiras de plástico. Processo de nivelação Unidade interior Execute o procedimento explicado na secção Instalação da unidade interior isolada (sem depósito) do Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80. Depósito de água quente sanitária Se for necessário, ajuste a altura dos pés de montagem da seguinte forma: ? N O TA Cabos de extensão • Todos os procedimentos devem ser realizados antes do enchimento do depósito de água. • Ajuste os pés de montagem do depósito de água quente sanitária com as contraporcas respetivas e quando o depósito estiver na posição final (mover o depósito depois da nivelação pode voltar a desnivelá-lo). • Inicie o processo com os quatro pés de montagem aparafusados o mais afastados possível (posição de fábrica). • São necessárias duas pessoas ou mais para o processo de nivelação. Ligue os cabos de extensão ao terminal correto, conforme mostrado na imagem. Para mais informação, consulte o diagrama de cablagem. 1 Desaperte a contraporca do pé de montagem que precisa de ser ajustado (com uma chave). 2 Rode o pé de montagem para aumentar a sua altura (utilize o hexágono ou a fenda apropriada para este fim na extremidade do eixo). 3 Quando o pé de montagem estiver na posição final, bloqueie a contraporca. Pode ser necessário segurar o pé para que não rode enquanto aperta a contraporca. Para este efeito utilize o hexágono ou a fenda na extremidade do eixo. Se for necessário continuar o procedimento de nivelação com um segundo pé (processo 1 a 3), nunca trabalhe em mais de um pé de montagem ao mesmo tempo. Ao terminar, as quatro contraporcas devem estar firmemente apertadas. Hexágono e fenda para ajustar os pés Eixo roscado Porca de soldar Anilha 5 8 Contraporca Cabo de ligação do controlador Desapertar contraporca 3(A) 4(B) OK Pé 17 mm Cabo de ligação da resistência elétrica 30(N) 31(L) } Cabo de ligação do termístor 7 mm Segure no eixo do pé para que não rode (duas opções) 5 6 Ajuste da altura necessária dos pés (duas opções) 10 mm 139 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Aumentar Diminuir Bloqueie o pé rodando a contraporca PORTUGUÊS Siga o processo apresentado: • INSTALAÇÃO 6.3.3 F  ixação do depósito de água quente sanitária à parede Fixe o depósito de água quente sanitária à parede para conseguir uma maior estabilidade (utilize o acessório incluído para esta finalidade). 1 Fixe o acessório ao depósito de água quente sanitária na tampa superior através dos orifícios com os parafusos fornecidos. 6.3.4 Ensaio e verificação Antes de montar as tampas, teste e verifique os seguintes pontos: • Fugas de água • Fuga de refrigerante • Ligação elétrica • ... ? N O TA ? N O TA Utilize o acessório de orifício em fenda para prender o depósito de água quente sanitária na parede com a distância pretendida. Deve consultar os seguintes documentos: 2 Fixe o acessório na parede com parafusos (fornecidos no local). • Consulte as secções “4.1.4 Enchimento com água” e “9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO” neste documento (Depósito) • Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80para obter mais informação sobre a carga de refrigerante, o enchimento de água e a colocação em funcionamento da unidade interior. • Para informação específica sobre as tarefas de carga de refrigerante, consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade exterior. ! PERIGO NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS. 6.3.5 Montagem das tampas Por fim, volte a montar todas as tampas previamente removidas. 122 mm: distância mínima entre a extremidade do acessório macho e o orifício de fixação na parede ? N O TA Certifique-se de que o depósito está instalado completamente na vertical. 140 PMML0344B rev.0 - 04/2016 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 7 FUNCIONAMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA  Localização dos interruptores de funcionamento Controlador PC-ARFHE O controlador (PC-ARFHE) está integrado no depósito de água quente sanitária. O funcionamento do controlador LCD é muito simples com sete botões que permitem aceder a todos os menus apresentados no monitor LCD.  Monitor de Cristais Líquidos Ecrã que visualiza o software do controlador. Para selecionar as variáveis a editar e confirmar os valores selecionados.  Tecla das setas Ajuda o utilizador a navegar pelos menus e vistas.   Ligar/Parar Funciona em todas as zonas se nenhuma estiver selecionada ou apenas numa zona se essa estiver selecionada.   Botão de menu Mostra as diferentes opções de configuração do controlador do utilizador.  OK   Botão de retorno Para voltar para o ecrã anterior.  Botão de favorito  Ao premir este botão, a ação favorita selecionada (ECO, férias, temporizador simples ou impulso de DHW) é executada diretamente. 141 PMML0344B rev.0 - 04/2016  PORTUGUÊS   Botão OK AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO 8 AJUSTE DO CONTROLO DO DISPOSITIVO Termóstato (reinicialização manual) Unidades Depósito de água quente sanitária Resistências de aquecimento 28~80 ±5ºC Contactores de corte ºC Corrente A 16 (CA1) Tensão V 250 V Entrada de potência Segurança: 90 ±7ºC Tensão Unidades Depósito de água quente sanitária kW 2,7 V 230V Diâmetro mm 8 Porcas cónicas de fixação das resistências “G 1 3/4 (latão) Material - Incoloy 800 Sensor - NTC 20 k a 25ºC 9 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Quando a instalação estiver terminada, execute o processo de colocação em funcionamento de acordo com o seguinte procedimento e entregue o sistema ao cliente. Realize metodicamente o processo de colocação em funcionamento das unidades e verifique se as ligações elétricas e as tubagens estão montadas corretamente. ? N O TA Consulte o Manual de instalação e funcionamento da unidade interior YUTAKI S80 para uma informação completa sobre a colocação em funcionamento. 9.1 VERIFICAÇÃO PRÉVIA 9.1.1 Verificação da unidade 9.1.3 Verificação do circuito hidráulico • Inspecione o aspeto exterior da unidade, procurando qualquer dano devido a transporte ou instalação. • • Verifique se as tampas estão instaladas corretamente. • Certifique-se de que o espaço de manutenção recomendado é respeitado (ver “3.2 Zona de manutenção” neste documento para o depósito e nos Manuais de instalação e funcionamento da unidade interior e exterior). Certifique-se de que o circuito e o depósito foram limpos adequadamente e enchidos com água e de que a instalação foi drenada: a pressão do circuito da serpentina de aquecimento deve ser 1,8 bar (no mínimo 1,5 bar). • A pressão do circuito de água quente sanitária no depósito tem de ser inferior a 7 bar. • Certifique-se de que a serpentina de aquecimento do depósito de água está completamente cheia. • Verifique a existência de qualquer fuga no ciclo de água. Preste especial atenção às ligações da tubagem de água. • Assegure-se de que o volume interno de água no sistema está correto. • Assegure-se de que o volume interno de água no depósito de água quente sanitária está correto. • Certifique-se de que as válvulas do circuito hidráulico estão completamente abertas. • Verifique se a unidade foi instalada corretamente e se os pés de montagem também estão ajustados corretamente. 9.1.2 Verificação elétrica ! CUIDADO Não ponha o sistema em funcionamento até verificar todos os pontos apresentados abaixo: • NÃO LIGUE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO À UNIDADE INTERIOR E AO DEPÓSITO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ANTES DE ENCHER AMBOS OS CIRCUITOS E DE COMPROVAR A PRESSÃO DA ÁGUA E A AUSÊNCIA TOTAL DE FUGAS. • Não toque em quaisquer componentes elétricos antes de passarem 3 minutos após desligar o interruptor principal. • • ! CUIDADO • Verifique se as ligações elétricas da unidade interior e do depósito de água quente sanitária estão de acordo com as instruções da respetiva secção. Ter o sistema a funcionar com as válvulas fechadas provoca danos na unidade. • Certifique-se de que a cablagem exterior está fixada corretamente, de forma a evitar problemas de vibrações, ruídos e de interrupção na ligação dos cabos com as placas. Verifique se a válvula do purgador de ar está aberta e se o ar do circuito hidráulico da serpentina de aquecimento é purgado. O instalador é inteiramente responsável pela purga do ar da instalação. • Verifique se a bomba de água do circuito de aquecimento e da serpentina de aquecimento funciona dentro do respetivo intervalo de funcionamento e se o fluxo da água supera o valor mínimo da bomba. Se o fluxo de água for inferior a 12 L/minuto (com a tolerância de fluxóstato), será exibido um alarme na unidade. • Recorde que as ligações da água devem estar de acordo com os regulamentos locais. • A qualidade da água deverá estar em conformidade com a diretiva da UE 98/83 EC. 142 PMML0344B rev.0 - 04/2016 MANUTENÇÃO 9.2 PROCEDIMENTO DE COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • • Depois de concluir a instalação e realizar todos os ajustes necessários (comutadores DIP nas PCB e configuração da interface do utilizador), feche a caixa elétrica e coloque o armário conforme apresentado no manual. Selecione o modo de funcionamento de aquecimento no controlador. • Execute o teste de funcionamento conforme indicado no capítulo Teste de funcionamento da unidade interior. • Terminado o teste de funcionamento, ligue toda a unidade ou o circuito selecionado, carregando no botão ligar/desligar. 10 MANUTENÇÃO ! CUIDADO Todas as operações descritas seguidamente devem ser realizadas por um técnico qualificado. Os componentes principais e as ligações do depósito de água quente sanitária devem ser inspecionadas periodicamente para garantir o seu bom funcionamento e fiabilidade. ! CUIDADO • Todas as inspeções e verificações do depósito de água quente sanitária devem ser realizadas por um técnico qualificado e nunca pelo próprio utilizador. • A fonte de alimentação principal do depósito de água quente sanitária tem de ser desligada antes de qualquer inspeção e verificação. Neste caso, a alimentação da unidade interior tem de ser desligada. • Certifique-se de que também desliga a fonte de alimentação principal da unidade exterior antes de qualquer operação ou reparação. Anualmente os técnicos qualificados devem realizar as seguintes verificações: 1 2 Pressão e caudal de água quente sanitária: comprove a correta circulação de água em todo o circuito de água quente sanitária e a inexistência de perda de pressão e de caudal de água. 3 Válvula de segurança de água: comprove o correto funcionamento da válvula de segurança de água (válvula limitadora de pressão) no circuito de água do depósito de água quente sanitária. 4 Aperto dos pontos de fixação: comprove os pontos de fixação do depósito de água quente sanitária. No caso da opção de depósito sobre a unidade interior, comprove as juntas entre o depósito e a unidade. Na opção de depósito ao lado da unidade interior, comprove os pés de montagem do depósito de água quente sanitária. O depósito tem de estar sempre na vertical e bem fixado à parede com o respetivo acessório de montagem mural para proporcionar maior estabilidade. ? N O TA Todas estas operações de manutenção devem ser realizadas com os materiais apropriados e de acordo com este manual. Fugas de água: comprove a inexistência de fugas de água no circuito principal de água. Comprove todas as juntas, ligações e elementos do circuito. 10.2 DESINCRUSTAÇÃO A qualidade da água e a temperatura definida podem influenciar a produção de incrustações que podem depositar-se na superfície da serpentina de aquecimento do depósito de água quente sanitária, impedindo a permuta de calor e o bom funcionamento da unidade. Se necessário, realize a desincrustação: ? N O TA Consoante a qualidade da água fornecida, pode ser necessário realizar uma desincrustação periódica. Verifique o grau de incrustações quando realizar a manutenção para assegurar a fiabilidade da unidade. 143 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior. 2 Esvazie o depósito de água quente sanitária conforme descrito na secção “10.3 Descarga”. 3 Realize a desincrustação da serpentina de aquecimento. 4 Certifique-se de que a qualidade da água está em conformidade com a diretiva do Conselho Europeu 98/83 EC. PORTUGUÊS 10.1 PROCEDIMENTO GERAL MANUTENÇÃO 10.3 DESCARGA 10.3.1 Circuito da serpentina de aquecimento 10.3.2 Circuito de água quente sanitária  Depósito sobre a unidade interior Para realizar o processo de descarga do circuito de água quente sanitária deve equipar a instalação com os elementos descritos na secção “4.1.1 Elementos hidráulicos necessários adicionais para água quente sanitária”. A instalação destes elementos facilita o processo de drenagem do depósito de água quente sanitária. Se estiverem instalados, proceda da forma explicada abaixo: 1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior. 2 Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local) instaladas nos tubos de aquecimento (ligações de entrada e saída de água). 3 Abra manualmente a válvula de segurança da unidade interior. A água será expelida pelo respetivo tubo de descarga e dirigida para o orifício da base. 4 Parte da água contida na unidade interior pode não ser expelida pela válvula de segurança. Abra o tampão na parte inferior da tubagem da bomba de água para a expelir. 5 Depois da descarga da água, feche a válvula de segurança e o tampão. ! CUIDADO Certifique-se de que o tubo de descarga para a válvula de segurança está ligado corretamente e o mais afastado possível da unidade interior.  Depósito ao lado da unidade interior Para descarregar a água da serpentina de aquecimento do depósito 1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior. 2 Feche as duas válvulas de corte (fornecidas no local) instaladas entre os tubos da serpentina de aquecimento (ligados ao depósito) e os tubos de água flexíveis do jogo ATW-FWP-02 (ligado à válvula de segurança e à bifurcação em T da unidade interior). 3 Desligue os dois tubos da serpentina de aquecimento (ligados ao depósito) das válvulas de corte (fornecidas no local) para expelir a água contida na serpentina de aquecimento do depósito. Para descarregar a água da unidade interior Execute o procedimento descrito em “Depósito sobre a unidade interior” e, por fim, retire os dois tubos de água flexíveis do jogo ATW-FWP-02 (ligados à válvula de segurança e à bifurcação em T da unidade interior) das válvulas de corte (fornecidas no local) para remover a restante água destes tubos. ! CUIDADO • Tenha cuidado quando descarrega a água da serpentina de aquecimento do depósito e a água restante do jogo ATW-FWP-02 (ligado à válvula de segurança e bifurcação em T da unidade interior). Realize a descarga o mais afastado possível da unidade interior. • A água expelida pode estar quente e sob pressão. A descarga deve ser realizada com cuidado. 144 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Desligue a fonte de alimentação principal da unidade interior. 2 Feche a válvula principal de entrada de água quente sanitária (válvula de corte recomendada de água) para impedir o enchimento do depósito. 3 Feche a válvula de corte da saída de água quente sanitária (fornecida no local). 4 Abra manualmente a válvula de descarga (acessório adicional recomendado). 5 Quando a água começar sair mais lentamente, desligue o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de corte. Deste modo, o ar entra para o depósito e promove o processo de descarga. 6 Continue com a descarga até esvaziar completamente o depósito. ! CUIDADO Quando desligar o tubo de saída de água quente sanitária da válvula de corte, a água expelida pode estar quente e sob pressão. Tenha cuidado durante esta operação e realize-a o mais afastado do depósito. GENEREL INFORMATION 1 GENEREL INFORMATION Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan derfor ikke tage ansvar herfor. Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne vejledning kan derfor være blevet ændret under produktets levetid. Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne vejledning. 2 SIKKERHED 2.1 ANVENDTE SYMBOLER Under normalt designarbejde af varmepumpen eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå tilskadekomst og beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden ejendom. I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne vejledning. • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre personskade for dig og andre i nærheden af enheden. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse af enheden. Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf. ! FA R E • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden. I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. ? BEMÆRK • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig forklaring. • Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele eller systemer, kan også være inkluderet. 2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED ! FA R E ! FORSIGTIG! • • Anvend ikke spray, såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare gasarter inden for en radius af ca. en meter fra anlægget. • Hvis kredsløbsafbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke anlægget og kontakte serviceafdelingen. • Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn. Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker. • Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller vejledning i korrekt og sikker håndtering af dette apparat. • Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet. • Sørg for, at der ikke kommer nogen fremmedlegemer ind i DHW beholderens vandindtag- og udløbsrørsystem. • • STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE. Hæld ikke vand over de elektriske dele. Hvis de elektriske dele kommer i kontakt med vand, kan der forekomme alvorlige elektriske stød. Rør eller justér ikke sikkerhedsmekanismerne inden i luft til vand varmepumpen. Hvis der røres ved eller justeres på disse mekanismer, kan en alvorlig ulykke finde sted. • I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og kontakt serviceafdelingen. • Du skal sikre dig, at DHW beholderen ikke kan igangsættes tilfældigt uden vand, eller uden luft i det hydrauliske system. 145 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DANSK En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse situationer tydeligt. ! FORSIGTIG! SIKKERHED 2.3 VIGTIG INFORMATION • Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede produkter findes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen med indendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte din HITACHI forhandler eller leverandør. • LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CD-ROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER INSTALLATIONEN AF LUFT TIL VAND VARMEPUMPESYSTEMET. Manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende installation, brug og betjening beskrevet i denne dokumentation kan medføre driftsfejl, alvorlige defekter eller ødelæggelse af luft til vand varmepumpesystemet. • Dette dokument indeholder alle nødvendige informationer vedrørende HITACHI DHW beholderen. HITACHI DHW beholderen må kun forbindes med YUTAKI S80 indendørsenheden TYPE 2. I YUTAKI S80 Installations- og betjeningsvejledningen “PMML0340B” (information om opvarmning) eller CD-rommen, som er pakket ned sammen med enheden finder du fyldestgørende information om anlægget. • Kontrollér, at alle de oplysninger, der er nødvendige for en korrekt montering af anlægget, findes i vejledningerne til indendørs- og udendørsenhederne samt DHW beholderen. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du kontakte din distributør. • HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes udformning og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig retten til at ændre specifikationer uden varsel. • HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer. 146 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Denne luft til vand varmepumpeenhed er kun fremstillet til standard vandopvarmning for mennesker. Brug ikke dette apparat til andre formål, såsom at tørre tøj, varme mad eller til andre opvarmningsprocesser (undtagen svømmebassin). • Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående skriftlig tilladelse. • Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål. • Kontrollér og sørg for, at forklaringerne af hver del i denne vejledning svarer til din luft til vand varmepumpemodel. • Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets hovedegenskaber. • Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes til at angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige risikoniveauer findes i begyndelsen af dette dokument. • Disse enheders driftstilstande kontrolleres fra styreenheden. • Vejledningen bør altid opbevares sammen med anlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i vejledningen gælder for dette anlæg såvel som for andre modeller. • Hold vandtemperaturen i systemet over frysepunktet. GENERELLE MÅL 3 GENERELLE MÅL 3.1 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL  DHWS(200/260)S-2.7H2E Set forfra Set bagfra DANSK Set ovenfra Mål efter enhed Enhed/mål XEKS 1719 a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Enheder i mm. Nummer Delens navn 1 Varmtvandsbeholder 2 DHW indløb G 3/4” han 3 DHW udløb G 3/4” han 4 DHW beholders termistor 5 Varmelegeme + termostat 6 Styreenhed 7 Beholder isolering 8 Varmespiral indløbsforbindelse G 1” han 9 Varmespiral udløbsforbindelse G 1” han 10 Fleksibelt vandrør (2 stk.) 147 PMML0344B rev.0 - 04/2016 GENERELLE MÅL 3.2 PLADS TIL SERVICE 3.2.1 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder oven på indendørsenheden  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Set forfra (*) Min. afstand til rørtilslutnings bagudløb Set ovenfra >500 mm (min. afstand ved fjernelse af elboks) Venstre side Service med denne plads er mulig, men for at lette servicering af visse dele anbefales det at efterlade >500 mm plads. Højre Side Mål efter enhed (mm) Enhed Mål "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Enheder i mm. 148 PMML0344B rev.0 - 04/2016 GENERELLE MÅL 3.2.2 Indendørsenhed TYPE 2 + Varmtvandsbeholder ved siden af indendørsenheden  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Set forfra (*2) Min. afstand til rørtilslutnings bagudløb Set ovenfra Service med denne plads er mulig, men for at lette servicering af visse dele anbefales det at efterlade >500 mm plads. Indendørsenhed Indstilling 2 Indendørsenhed på venstre side af beholderen Indendørsenhed på højre side af beholderen Beholder >500 mm (min. afstand til fjernelse af elboks) Højre Side (*1) Anbefalet afstand mellem indendørsenhed og beholder kan variere fra 0 til 200 mm. Enheder i mm. Mål efter enhed (mm) Mærke 149 Enhed Mål "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Delens navn Bemærkninger 1 Fleksibelt vandrør (4 stk.) Til varmespiralens indløbs- og udløbsforbindelser på indendørsenheden og DHW beholderen 2 Forlængerledning Til beholderens elektriske varmelegeme 3 Forlængerledning Til beholders termistor 4 Forlængerledning Til styreenhed 5 Pakning (5 stk.) Pakninger (5 stk.) til enden af hvert fleksibelt vandrør (+1 ekstra pakning) PMML0344B rev.0 - 04/2016 DANSK Venstre side Indstilling 1 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.1 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND ! FA R E Strømforsyn ikke indendørsenheden, inden der er fyldt vand på varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage. 4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW  TYPE 2: Version til drift med HITACHI varmtvandsbeholder Type DHW beholder integreret ovenpå indendørsenheden Rørtilslutninger Leveret fra fabrikken Nr. Vandindtag (til opvarmning) 2 Vandafløb (til opvarmning) 3 Varmespiral indløb 4 Varmespiral udløb 5 Vandindtag (DHW) 6 Vandafløb (DHW) 7 Stopventil (leveret fra fabrikken) 8 3-vejs ventil 9 T-forgrening 10 Varmtvandsbeholder (DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør) 11 Varmespiralør Tilbehør 12 Medfølger ikke Delens navn 1 13 Sæt med fleksible vandrør (ATW-FWP-02 tilbehør) 12a Rør til indendørsenhed 12b Rør til DHW beholder Vandrør mellem indendørsenhed og DHW beholder DHW beholder ved siden af indendørsenheden Når en YUTAKI S80 indendørsenhed TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) installeres sammen med HITACHI DHW beholderen (DHWS(200/260)S-2.7H2E), er følgende elementer til DHW drift nødvendige: • YUTAKI S80 varmtvandsbeholderen (DHWS(200/260)S-2.7H2E tilbehør) (10) skal være installeret sammen med YUTAKI S80 indendørsenheden. Denne tilbehørsbeholder leveres fra fabrikken med to fleksible vandrør (11). Følg nedenstående instruktioner afhængig af DHW beholderens placering (integreret oven på indendørsenheden eller ved siden af den). -- For DHW beholdere, der er integreret oven på indendørsenheden, skal man bruge et af de fra fabrikken leverede rør (11) til forbindelse mellem 3-vejs ventil og varmespiralens indløb på DHW beholderen. Og et andet rør til forbindelse mellem T-forgreningen og varmespiralens udløb på DHW beholderen. 150 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR -- For DHW beholdere, der står ved siden af indendørsenheden (højre eller venstre side), behøves de rør, der leveres sammen med DHW beholdertilbehøret (11) fra fabrikken ikke. I så fald skal man anvende det til formålet beregnede HITACHI sæt af fleksible vandrør (ATW-FWP-02 tilbehør) (12). Sættet indeholder følgende dele: ŠŠ 4 fleksible vandrør (to rør (12a), som skal tilsluttes indendørsenhedens 3-vejs ventil (8) og T-forgrening (9)), og to andre rør (12b) som skal tilsluttes varmespiralens indløbs-/udløbsforbindelse på DHW beholderen (5-6). Til tilslutning af indendørsenheden til DHW beholderen kræves to ekstra (medfølger ikke) rør (13). ŠŠ 9 pakninger (2 pakninger til hvert fleksibelt vandrør og 1 ekstra pakning). ŠŠ 3 forlængerledninger (1 til beholderens elektriske varmelegeme, 1 til beholderens termistor og 1 til styreenheden). Desuden er følgende elementer nødvendige til DHW kredsløbet: Type Rørtilslutninger Nr. Delens navn 1 Vandindtag (DHW) 2 Vandafløb (DHW) Tryk- og temperaturudligningsventil 3 Medfølger ikke 3a Stopventil 3b Vandstopventil 3c Trykudligningsventil 4 Stopventil 5 Aftapning • En stopventil (medfølger ikke): en stopventil (4) skal installeres efter DHW udløbsforbindelsen på DHW beholderen (2), for at lette vedligeholdelsesarbejdet. • En vandsikkerhedsventil (medfølger ikke): Dette tilbehør (3) er en tryk- og temperaturudligningsventil, som skal installeres så tæt som muligt på DHW indløbsforbindelsen på varmtvandsbeholderen (1). Den skal sørge for korrekt afløb (5) for udladningsventilen på denne ventil. Denne sikkerhedsvandventil skal sørge for følgende: -- Tryksikring -- At vandet ikke løber tilbage DANSK -- Stopventil -- Opfyldning -- Aftapning ? BEMÆRK Udladningsrøret skal altid være åbent til det fri, fri for frost og i konstant nedadgående hældning i tilfælde af, at der skulle opstå vandlækage. 151 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.1.2 Yderligere valgfrie hydrauliske elementer (til DHW) I tilfælde af recirkulationskredsløb til DHW kredsløbet: Type Nr. Rørtilslutninger Tilbehør Medfølger ikke Delens navn 1 Vandindtag (DHW) 2 Vandafløb (DHW) 3 Vand kontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør) 4 Vandpumpe 5 Stopventil • En recirkulationsvandpumpe (medfølger ikke): denne vandpumpe (3) vil hjælpe med at recirkulere det varme vand korrekt til DHW indløbsforbindelsen. • 1 vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): Dette Hitachi tilbehør (4) skal tilsluttes efter vandcirkulationspumpen (31) for at sikre, at vandet ikke løber retur. • To stopventiler (medfølger ikke) (5): én før vandcirkulationspumpen (3) og en anden efter vand-kontraventiltilbehøret (4). 4.1.3 K  rav og anbefalinger vedr. det hydrauliske kredsløb • Beholderens opbevaringskapacitet skal passe til det daglige forbrug for at undgå, så der ikke står vand i beholderen. • Der skal cirkulere frisk vand inden i DHW beholderens vandkredsløb mindst én gang om dagen i de første dage, efter installationen er blevet udført. Desuden skal beholderen gennemskylles med frisk vand, når der ikke er forbrugt varmt vand fra den i længere tid. • Forsøg af undgå lange rørføringer mellem beholderen og DHW installationen for at mindske mulige varmetab. • Når indendørsenheden anvendes kombineret med YUTAKI S80 DHW beholderen, er beholderens varmespiral placeret højere end indendørsenhedens luftudskiller. Det betyder, at gennemrense varmekredsløbet fuldstændigt med luft, er det yderst vigtigt, at varmespiralen på beholderen gennemrenses fuldstændigt med luft. • Hvis trykket på indløb af koldt husholdningsvand er højere en udstyrets konstruktionstryk (6 bar), skal der monteres en trykreduktionsenhed med en nominel værdi på 7 bar. • Sørg for, at installationen overholder alle gældende love hvad angår rørtilslutning og materialer, forholdsregler for hygiejne, afprøvning og eventuel behov for brug af nogle specifikke dele såsom termostatiske blandingsventiler, ventil til styring af trykforskel, etc. • • Sørg for, at alle lokalt leverede komponenter installeret på rørføringskredsløbet kan modstå vandtrykket, samt at vandtemperaturområdet er korrekt for enheden. Der må under ingen omstændigheder hældes nogen form for (glykol) frostbeskyttelsesmiddel i vandkredsløbet. 4.1.4 Påfyldning af vand  Varmespiral kredsløb Fyld DHW beholderens varmspiral fra punktet til vandpåfyldning på opvarmningssystemet. Følg anvisningerne i vejledningen i kapitlet ”4.1 Opvarmning og varmt brugsvand” for at udføre vandpåfyldningen korrekt. ! FORSIGTIG! • Kontrollér, at rørene til varmespiralen er korrekt forbundet mellem indendørsenheden og beholderen, inden du fylder beholderens varmespiral. • Sørg for at anvende den rette vandkvalitet i indendørsenhedens vandkredsløb.  Varmtvandsbeholder og DHW kredsløb 1 Åbn vandudløbshanerne i DHW installationen - en efter en for at udlede alt luft, der måtte være inden i vandkredsløbet. 2 Åbn den primære DHW indløbsventil for at fylde beholderen. Hvis der er monteret en stopventil i DHW udløb, skal den åbnes for at muliggøre cirkulation gennem DHW installationen. 3 Når vandet begynder at strømme fra udløbsvandhanerne i DHW installationen, skal alle disse haner lukkes. 4 Til sidst, skal den primære DHW indløbsventil lukkes, når trykket når cirka 6 bar. ! FORSIGTIG! • • • • 152 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Kontrollér omhyggeligt for lækager i vandkredsløbet, tilslutninger og delene i kredsløbet. Kontrollér, at vandtrykket i kredsløbet er under 7 bar. En tryk- og temperaturudligningsventil skal installeres ved DHW beholderens indløbsforbindelse. Hvis det er tilfældet skal man betjene udligningsventilen manuelt for at sikre, at vandet strømmer gennem afløbsrøret. Fyld vand fra vandhanen på kredsløbet. Opvarmningsinstallationens vand skal være i overensstemmelse med EN direktiv 98/83 EC. Ikkesanitært kontrolleret vand anbefales ikke (for eksempel, vand fra brønde, floder, søer, osv.). Elektriske indstillinger og kontrolindstillinger 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 5.1 ALMINDELIG KONTROL • Sørg for, at følgende betingelser forbundet med installation af strømforsyning er opfyldt: -- At den elektriske installations strømkapacitet er tilstrækkeligt stor til at kunne klare strømkravet fra YUTAKI anlægget (udendørsenhed + indendørsenhed + DHW beholder). -- At strømforsyningsspændingen er inden for ±10 % af den nominelle spænding. -- At strømforsyningskildens impedans er tilstrækkeligt lav til at undgå spændingsfald på mere end 15 % af den nominelle spænding. • Sørg for, at den eksisterende installation (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer) allerede er i henhold til nationale og lokale bestemmelser. • Brug af DHW beholderens varmelegeme er deaktiveret som indstillet fra fabrikken. Hvis man ønsker, at drift af DHW beholder skal aktiveres under normal drift med indendørsenheden, skal DSW4 pin 3 på printkort 1 indstilles til ON og passende beskyttelsesindretninger skal anvendes. • Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv. • Sørg for, at der er en fejlstrømsafbryder (ELB) installeret til enhederne (indendørs, udendørs og den valgfrie varmtvandsbeholder). • Hvis installationen allerede er udstyret med en fejlstrømsafbryder (ELB), skal du sørge for, at dens mærkestrøm er tilstrækkelig til at modstå enhedernes spænding (indendørs, udendørs og den valgfrie varmtvandsbeholder). ! FA R E • Strømforsyn ikke indendørsenheden og DHW beholderen, inden der er fyldt vand på begge kredsløb, og du har kontrolleret vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage. • Slut aldrig DHW beholderen til hovedstrømforsyningen. Slut den altid til YUTAKI S80 indendørsenheden som beskrevet i kapitlet ”6 MONTERING”. • Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser, undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra. ? BEMÆRK Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 for fyldestgørende information om beskyttelse af kombinationen af indendørsenhed og DHW beholder.  Størrelse på medfølgende ledninger De medfølgende ledninger til forbindelse mellem DHW beholderen og indendørsenheden er allerede tilsluttet til DHW beholderen. De findes nederst på beholderens forside og er fastgjort med ledningsholdere. Elkablet til kontrolpanelet til højre og kabler til elektrisk varmelegeme og termistor til venstre. Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme 30(N) 31(L) } Forbindelseskabel til termistor 5 6 Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel 3(A) OK 153 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) DANSK 5.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING MELLEM INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN Elektriske indstillinger og kontrolindstillinger Model Strømforsyning DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz Maksimal strømstyrke (A) 8,7 Størrelse på forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel Størrelse på forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme Størrelse på forbindelseskabel til termistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret Kun til installation af DHW beholder ved siden af indendørsenheden) Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til klemmebræt 2 (TB2) på indendørsenheden, som sidder i en vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende: Forlængerledning til det elektriske varmelegeme Forlængerledning til termistoren Forlængerledning til LCD-kontrolpanelet Model Strømforsyning DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 154 1~ 230V 50Hz Maksimal strømstyrke (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Størrelse på forlængerledning til enhedens kontrolpanel Størrelse på forlængerledning til elektrisk varmelegeme Størrelse på forlængerledning til termistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5m MONTERING 6 MONTERING 6.1 GENERELLE BEMÆRKNINGER 6.1.1 Komponenter ved modtagelse Varmtvandsbeholder • Installér DHW beholderen så langt væk som muligt fra alle kilder til elektromagnetiske strålingskilder. • Installér enheden på et sted, hvor der i tilfælde af vandlækage ikke øges skade på installationsstedet. • Installér ikke enheden i et brandfarligt område for at undgå brand eller eksplosion. • Beholderen skal installeres af en servicetekniker. Installationen skal opfylde lokale såvel som europæiske bestemmelser. 6.1.3 Udpakning Alle enheder leveres i en papkasse, fastgjort til en træunderstøttelse og plastikpose. Pak som det første enheden ud og anbring den på samlingsområdet så tæt som muligt på det endelige installationssted, for at undgå beskadigelse ved transport. Det er nødvendigt at være to personer. Kontrolpanelet (PC‑ARFHE) er integreret på DHW beholderen. 6.1.2 Valg af placering af installationen Varmtvandsbeholderen skal installeres i følge disse grundlæggende krav: • Beholderen er beregnet til montering indendørs. • Beholderen kan integreres ovenpå YUTAKI S80 indendørsenheden, så sørg derfor for, at gulvet er plant, samt at det har en ikke-brændbar overflade, som er stærk nok til at bære indendørsenhedens vægt, når DHW beholderen er helt fyldt op med vand. • Beholderen kan også gulvmonteres (beholder ved siden af indendørsenhed både på høje og venstre side). I dette tilfælde skal du efterlade adgangsplads til tilslutning af det dedikerede fleksible vandrørssæt (ATW-FWP-02). • Sørg for at bibeholde den anbefalede plads til servicering til senere service af enheden (se afsnittet ”3.2 Plads til service”). • Der skal planlægges et fastgørelsespunkt mellem væggen og DHW beholderen. • Tag højre for plads til installation af den nødvendige temperatur- og trykudligningsventil, som skal installeres ved indløbsforbindelsen til DHW beholderen (så tæt som muligt på beholderen). 1 stopventil (medfølger ikke) skal installeres ved DHW udløbsforbindelsen. • • • Overhold bestemmelser for udledning af vand. Sikkerhedsventilen og luftudskilleren leveres med et afløbsrør, som er placeret på undersiden af indendørsenheden. Beskyt DHW beholderen imod indtrængen af smådyr (såsom rotter), som kan komme i kontakt med ledninger, afløbsrøret eller de elektriske dele og beskadige ubeskyttede dele, så der i værste fald opstår brand. Installér enheden i et miljø uden frost. 155 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Skær plastbåndene over og fjern klæbebåndet. 2 Kartondelen og dernæst plastikposen rundt om enheden. 3 Skru de 4 skruer ud, som fæstner enheden til træunderstøttelsen. 4 Tag indendørsenheden af træunderstøttelsen og anbring den forsigtigt på gulvet, så tæt som muligt på dens endelige placering. Plastbånd DANSK ? BEMÆRK Klæbebånd Papkasse Træunderstøttelse ! FORSIGTIG! • Der er fire justerbare monteringsfødder under bunden af enheden. De kan justeres individuelt op til 30 mm, men lad monteringsfoden være i positionen som den blev leveret fra fabrikken, indtil enheden er installeret på dens endelige placering. • Vær forsigtig med installations- og betjeningsvejledningen og med tilbehøret, der leveres fra fabrikken sammen med enheden. • Der kræves to personer til løft, da enheden er meget tung. MONTERING 6.1.4 K  omponenter til indendørsenhed (leveret fra fabrikken) Tilbehør Billede Antal Formål 2 Varmespiralrør (til tilslutning mellem indendørsenhed og varmtvandsbeholderen). M10-bolte 4 Til forbindelse af beholderen til indendørsenheden Pakninger 4+2 CD-ROM 1 Med den detaljerede Installations- og betjeningsvejledning Brugsanvisning 1 Grundlæggende instruktioner til installation af enheden. 1 - Fleksibelt vandrør (1") Overensstemmelseserklæring - 6.1.6 Retningslinjer for fleksible vandspiralrør Fremgangsmåde ved tilslutning af vandspiralrør (for at undgå vandlækage). 1 a) Pakning 2 stk. 3/4” til DHW tilslutning c) • Det føromtalte tilbehør findes inden i emballagen (i kassen med tilbehør). • Ekstra kølemiddelrør (medfølger ikke) indendørsenhed, skal være tilgængelige. til • Hvis noget af dette tilbehør ikke er pakket med enheden, eller der findes skade på enheden, bedes du venligst kontakte forhandleren. til tilslutninger 2 Kontrollér, at møtrikken drejer problemfrit. 3 Sørg for, at røret flugter med tilslutningen. 4 VIGTIGT! Sørg for, at pakningen er i kontakt med og passer til tilslutningen. 5 Drej møtrikken og skruen gnidningsfrit ind i tilslutningen, med hånden. Påskruningen skal være forholdsvis nem med hånden uden for stor modstand. Hvis der er for stor modstand; løsn møtrikken og kontrollér, at røret og pakningens placering er korrekte og gå videre med punkt 3 og 4. 6 Færdiggør påskruningen af møtrikken med en skruenøgle, så den er forseglet, men uden at beskadige pakningen. 6.1.5 V  igtige dele på varmtvandsbeholderen (beskrivelser) Del Nr. Del 1 Frontdæksel 7 Håndtag 2 Venstre dæksel 8 Varmespiral indløb (G1” han) 3 Højre dæksel 9 Varmespiral udløb (G1” han) 4 DHW udløb (G 3/4” han) 10 Inspektionslem 5 Styreenhed 11 Varmtvandsbeholderens elektrisk varmelegeme 6 DHW indløb (G 3/4” han) 12 LCD-holder 1 b) Møtrik 4 stk. 1” til varmespiralrørene ? BEMÆRK Nr. Læg en pakning inden i møtrikken. ? FORSIGTIG! • 3 Bøj altid vandrørene med en radius på > 90 mm. R > 90 mm 2 4 5 6 7 7 10 12 8 9 156 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Røret vil ikke springe tilbage. • Montér ikke det rustfri stålrør i bøjet tilstand. • Bøj ikke dette rustfri stålrør oftere en højst nødvendigt for at undgå at knække det. MONTERING 6.2 AFTAGNING AF FRONTDÆKSLET I forbindelse med installation af beholderen er det nødvendigt at aftage frontdækslet på varmtvandsbeholderen for at få adgang til de indvendige dele. ? BEMÆRK • De viste illustrationer er for DHWS260S-2.7H2E, men fremgangsmåde for fjernelse af dæksler er nøjagtigt den samme for DHWS200S2.7H2E. • Frontdæksel skal aftages ved enhver opgave inden i enheden. ! FORSIGTIG! Vær forsigtig med LCD-displayet, når du fjerner kontrolpanelets ramme. 2 Vip frontdækslet opad og udad for at aftage det.  Aftagning af frontdækslet 1 Skru de 2 fastgørelsesskruer på kontrolpanelets ramme ud. Træk forsigtigt kontrolpanelets ramme udad. ! FORSIGTIG! • Pas på, at frontdækslet ikke falder af, hold hele tiden fast i det. • Vær forsigtig ikke at beskadige LCD-displayet og/eller selve kontrolpanelet, når du aftager frontdækslet. 6.3.1 V  ersion med beholder oven på indendørsenheden ? BEMÆRK Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige rækkefølge, som de angives herunder. Fremgangsmåde for montering 1 Tilslutning af vandrør til indendørsenheden (opvarmningsrør). ? BEMÆRK • Rørene er allerede bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede side skal tilsluttet til S80 indendørsenheden. • Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad. 157 PMML0344B rev.0 - 04/2016 2 Tag monteringsfoden af beholderen (monteringsfødder er påmonteret fra fabrikken, men skal fjernes, når beholderen installeres oven på YUTAKI S80 indendørsenheden). • Vip beholderen til den ene side, så du kan få adgang til monteringsfødderne og skrue dem ud. Når én af fødderne er skruet ud, skal du, på samme måde, skrue de andre tre fødder ud. DANSK 6.3 INSTALLATION AF DHW BEHOLDER MED YUTAKI S80 INDENDØRSENHED MONTERING • Løsn monteringsfodens låsemøtrik med en skruenøgle. 4 • Drej monteringsfoden i mod urets retning for at afmontere den (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet). Anbring beholderen oven på indendørsenheden og ret de svejsede møtrikker på beholderen ind efter skruehullerne på YUTAKI S80 indendørsenheden. 5 Skru M10 boltene (leveret fra fabrikken) i for at sammenføje indendørsenheden og beholderen. 6 Tilslut de for-bøjede rør til spiralen på beholderen. Sekskantskrue og slids som hjælp ved aftagning af foden Skaft med gevind Svejset møtrik 5 8 Låsemøtrik Løsn låsemøtrikken Monteringsfodens bund 17 mm 7 mm Afmonter monteringsfoden Låsemøtrik 10 mm Monteringsfodens bund 3 Placer beholderen oven på S80 indendørsenheden. • Løft beholderen ved at holde fast i håndtagene, der sidder bag på indendørsenheden. DHW beholder ! FORSIGTIG! Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers kan der opstå alvorlig tilskadekomst. Set forfra YUTAKI S80 indendørsenhed Håndtag Boltene skal rettes ind 158 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Varmespiral udløbsforbindelse (G 1” han) Varmespiral indløbsforbindelse (G 1” han) • Røret, som er tilsluttet 3-vejs ventilen skal forbindes til varmespiralens indløbsforbindelse på beholderen. • Røret, som er tilsluttet T-forgreningen skal forbindes til varmespiralens udløbsforbindelse på beholderen. MONTERING 7 Tilslutning af vandrørene til DHW installationen. • Tilslut DHW installationens rør til i DHW beholderens vandindløbs- og udløbsforbindelse. DHW udløbsforbindelse (3/4” han) 9 Procedure for nivellering Når alle beholderens tilslutninger er udført, skal enheden nivelleres. Set bagfra ? BEMÆRK • Justér kun en monteringsfod om nødvendigt. • Begynd med alle fire fødder skruet så langt som muligt ind (som leveret fra fabrikken). • Der skal to personer til at udføre nivelleringen. Følg denne fremgangsmåde: Drej monteringsfoden for at øge højden (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet). ! FORSIGTIG! DHW udløbsforbindelse (3/4” han) • Pas på ikke at dreje svejsemøtrikken, når du drejer monteringsfoden. Brug en slids med en højde på under 5 mm. • Justér aldrig mere end én fod ad gangen. Når nivelleringen er udført, skal alle 4 kontramøtrikker strammes godt. Sekskantskrue og slids som hjælp ved justering af foden Skaft med gevind 8 Tilslutning beholderens ledninger til indendørsenheden. • De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen. De findes på beholderens forside og er fastgjort med ledningsholdere. • Tag de tre kabler og før dem gennem gummityllerne i skillepladen nederst på beholderen og igen gennem gummityllerne på elboksens bagside. • Tilslut hvert kabel på dets korrekte placering i henhold til ledningsdiagrammet. (Se næste illustration) Svejsemøtrik  ! Justér fodens højde efter behov (2 muligheder) Træk ned Skub op Fod I tilfælde af indendørsenhed, som er integreret med beholderen, er dette obligatorisk, når der ikke er nogen fastgørelse af varmtvandsbeholderen til væggen. Dette er for at opnå bedre stabilitet. Tilbehøret og skruerne til dette formål medfølger ikke. Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel 3(A) 4(B) OK Afstande og mål vises i næste illustration. • Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste dæksel gennem hullerne. Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme 30(N) 31(L) } Forbindelseskabel til termistor 5 6 159 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm: mindst tilladte afstand mellem enden af hanstikket og fastgørelseshullet i væggen. DANSK 10 Fastgørelse af beholder til væggen MONTERING • ? BEMÆRK ! FORSIGTIG! Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i den ønskede afstand. • Brug en dedikeret hovedstrømkreds til DHW beholderen. Brug ikke et strømkredsløb, som deles med udendørsenheden eller andre apparater. • Sørg for, at alle ledninger og beskyttelsesindretninger er nøje udvalgt, tilsluttet, mærket og fastgjort til deres klemmer på enheden, især beskyttelses- (jord-) og strømledninger med hensyntagen til gældende nationale og lokale bestemmelser. Sørg for ordentlig jordforbindelse, da utilstrækkelig jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød. • Beskyt enheden imod indtrængen af smådyr (såsom gnavere), som kan beskadige afløbsrøret og andre indvendige ledninger eller elektriske dele, så der kan udbryde brand eller opstå kortslutning. • Hold afstand mellem hver ledningsterminal, og påsæt isoleringstape eller muffe som vist i figuren. Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på stedet. ? BEMÆRK Kontrollér, at sættet (indendørsenhed med integreret beholder) er monteret helt lodret. 11 Test og kontrol. • • • • Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere følgende punkter: Lækage af vand Lækage af kølemiddel Elektrisk forbindelse ... ? BEMÆRK Isoleringstape eller muffe Der henvises til følgende dokumenter: • Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE” i dette dokument (om beholderen) • Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og vand samt idriftsættelse af indendørsenheden. • Specifik information om påfyldning af kølemiddel findes i Installations- og betjeningsvejledning til udendørsenheden. ! FA R E 6.3.2 V  ersion med beholder ved siden af indendørsenheden ? BEMÆRK Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige rækkefølge, som de angives herunder. Fremgangsmåde for montering 1 STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE. 12 Montering af dæksler Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen.  Sikkerhedsanvisninger Tilslutning af vandrør til indendørsenheden (opvarmningsrør). Når beholder en installeres ved siden af YUTAKI S80 indendørsenheden er ATW-FWP-02 tilbehøret nødvendigt. Dette tilbehør består af 3 forlængerledninger til ledningsforbindelse af beholderens enheder samt 4 fleksible rør til tilslutningen mellem indendørsenheden og DHW beholderen. ? BEMÆRK ? BEMÆRK Se krav og anbefalinger i kapitlet ”5 Elektriske indstillinger og kontrolindstillinger”. • Rørene er bøjet på forhånd fra fabrikken. Den for-bøjede side skal tilsluttet til S80 indendørsenheden. ! FA R E • Ved tilslutning til S80 indendørsenheden skal rørene formes på forhånd, så de ikke-tilsluttede ender peger opad. • Strømforsyn ikke DHW beholderen, inden der er fyldt vand på varmekredsløbet og DHW kredsløbet, og du har kontrolleret vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage. • Forbind eller juster ikke nogen ledninger eller forbindelser, undtagen hvis hovedafbryderen er slået fra. • Når der anvendes mere end én strømkilde, skal du kontrollere for at sikre dig, at de alle er slukket inden enheden betjenes. • Vent i 3 minutter, efter der er slukket for strømmen inden udførelse af al elektrisk arbejde. Dette er nødvendigt for at sikre, at de indvendige kondensatorer er afladede for at undgå elektrisk stød. • Kontrollér, at ventilatorerne i indendørsenheden (inverterboks) og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodisk kontrol. • Undgå, at ledningsføringen kommer i kontakt med kølerør, vandrør, kanter på plader og elektriske komponenter inden i enheden for at undgå skader, som kan forårsage elektrisk stød eller kortslutning. 160 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Fleksible vandrør. Leveret fra fabrikken sammen med YUTAKI S80 indendørsenheden MONTERING YUTAKI S80 leveres med to stopventiler, som skal tilsluttes til vandindløbs-/udløbsrøret på enheden. Det anbefales at tilslutte 2 ekstra stopventiler (medfølger ikke) på indløbsog udløbsrørene til opvarmningssystemet. Derved lettes vedligeholdelsesarbejdet på indendørsenheden. 3 Tilslutning af vandrør til beholderens vandindløb og -udløb. Hertil skal man bruge 2 af de 4 rør fra ATW-FWP-02 tilbehøret. • Før de 2 rør gennem hullerne bag på DHW beholderen. • Påsæt og skru kravemøtrikkerne DHW beholderens indløbsog udløbsrør fast. 4 Placer beholderen ved siden af indendørsenheden • Placer beholderen ved siden af YUTAKI S80 indendørsenheden i henhold til den planlagte opstilling. Stopventiler, leveret fra fabrikken ! FORSIGTIG! Beholderen er meget tung. Dette skal udføres af to personer ,ellers kan der opstå alvorlig tilskadekomst. Stopventiler, medfølger ikke 5 Tilslut de 2 lange rør fra ATW-FWP-02 tilbehøret mellem de fleksible rør, som allerede er tilsluttet til S80 enhedens opvarmningssystem, og de fleksible rør, der et tilsluttet til indløbet og udløbet til/fra beholderens spiral. S80 opvarmingstilslutninger Sæt med fleksible rør ATW-FWP-02 tilbehør DHW beholders opvarmingstilslutninger 161 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DANSK 2 MONTERING 6 Tilslut beholderens ledninger til indendørsenheden. • De tre el-ledninger er allerede tilsluttet til DHW beholderen. De findes på beholderens forside og er fastgjort med ledningsholdere. • Beholderens termistor • Når varmtvandsbeholderen installeres ved siden af indendørsenheden, skal kablerne forlænges op til klemmebræt 2 (TB2) på indendørsenheden, som sidder i en vis afstand fra beholderen. Disse kabler er følgende: Forlængerledninger (medfølgende til ATW-FWP-02 tilbehøret) Forlængerledning til det elektriske varmelegeme Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel. 1.1) (Medfølgende kabler) (Forlængerledning) (*) 1.2) (Medfølgende kabler) (Forlængerledning) (*): Klem kablerne med et klemværktøj. Forlængerledning til termistoren • Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom findes i ledningsdiagrammet. Forlængerledning til kontrolpanelet 5 6 LCD-kontrolpanel • Tilslutning af kabler 1.1) Beholderens elektriske varmelegeme • Skær og afisoler de frie ender på de 3 ledninger til det medfølgende kabel til det elektriske varmelegeme. 1.1) Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel. (Medfølgende kabler) 1.2) (Forlængerledning) (*) 1.2) Forbind forlængerledningen til det medfølgende kabel. (Medfølgende kabler) 2.1) (Forlængerledning) (*): Klem kablerne med et klemværktøj. 3(A) 4(B) (Medfølgende kabler) (Forlængerledning) • (*) 2.2) (Medfølgende kabler) (Forlængerledning) (*): Klem kablerne med et klemværktøj. • Forbind jordledningen til den rette klemme, som vist på illustrationen. Yderligere oplysninger findes i ledningsdiagrammet. 30(N) 31(L) 162 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Tag de tre kabler og før dem gennem beholderens bagdæksel. MONTERING 7 Før kablerne lags med de fleksible rør. Fastgør dem med plastikbånd. 8 Procedure for nivellering Indendørsenhed Følg fremgangsmåden, der forklares i afsnittet Installation af indendørsenhed alene (uden beholder) i Installations- og betjeningsvejledningen til YUTAKI S80 indendørsenheden. Varmtvandsbeholder Om nødvendigt tilpasses højden af monteringsfoden således: ? BEMÆRK Forlængerledninger Forbind forlængerledningerne til den rette klemme, som vist på illustrationen. Nærmere oplysninger herom findes i ledningsdiagrammet. Hele proceduren skal fuldføres inden vandbeholderen fyldes op. • Justér kun den fod på DHW beholderen, som det er nødvendigt at justere ved hjælp af fodens låsemøtrikker, når beholderen står på sin endelige placering (hvis DHWT flyttes efter nivellering, kan den komme til at stå skævt igen). • Begynd med alle fire fødder skruet så langt som muligt ind (som leveret fra fabrikken). • Der skal være to eller flere personer til at udføre nivelleringen. Følg denne fremgangsmåde: 1 Løsn låsemøtrikken på den monteringsfod, som skal trækkes ned (med en skruenøgle). 2 Drej monteringsfoden for at øge højden (brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet). 3 Når monteringsfoden er i sin slutposition, låses låsemøtrikken. Det kan være nødvendigt at holde foden fast, så den ikke drejer, mens låsemøtrikken strammes. Brug sekskantskruen eller slidsen beregnet hertil i enden af skaftet. DANSK Hvis det er nødvendigt at nivellere endnu en fod (fremgangsmåde 1 til 3), nivellér aldrig to fødder samtidigt. Når nivelleringen er udført, skal alle 4 låsemøtrikker strammes godt. Sekskantskrue og slids som hjælp ved justering af foden Skaft med gevind Svejsemøtrik Skive 8 Låsemøtrik Løsn låsemøtrikken 5 • • Forbindelseskabel til enhedens kontrolpanel 3(A) 4(B) OK 17 mm Fod Forbindelseskabel til elektrisk varmelegeme 30(N) 31(L) } 7 mm Forbindelseskabel til termistor 5 6 Justér fodens højde efter behov (2 muligheder) 10 mm 163 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Hold om fodens skaft så den ikke drejer (2 muligheder) Træk ned Skub op Lås foden ved at dreje låsemøtrikken MONTERING 6.3.3 Fastgørelse af DHW beholder til væggen 6.3.4 Test og kontrol Fastgør varmtvandsbeholderen til væggen for øget stabilitet (brug det medfølende tilbehør, som er beregnet til hertil). Før montering af dækslerne skal du teste og kontrollere følgende punkter: 1 • Lækage af vand • Lækage af kølemiddel • Elektrisk forbindelse ? BEMÆRK • ... Brug det kærvede hul til fastgørelse af DHW beholdere til væggen i den ønskede afstand. ? BEMÆRK 2 Der henvises til følgende dokumenter: Fastgør tilbehøret til DHW beholderen på det øverste dæksel gennem hullerne med de sammenbundne medfølgende skruer. Fastgør tilbehøret på væggen med skruer, der leveres på stedet. • Se kapitlerne ”4.1.4 Påfyldning af vand” og ”9 IDRIFTSÆTTELSE” i dette dokument (om beholderen). • Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 indendørsenhed, for information om påfyldning af kølemiddel og vand samt idriftsættelse af indendørsenheden. • Specifik information om påfyldning af kølemiddel findes i Installationsog betjeningsvejledning til udendørsenheden. ! FA R E STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE. 6.3.5 Montering af dæksler Sæt alle dæksler, der før blev fjernet på igen. 122 mm: mindst tilladte afstand mellem enden af hanstikket og fastgørelseshullet i væggen. ? BEMÆRK Kontrollér, at beholderen er helt lodret. 164 PMML0344B rev.0 - 04/2016 BETJENING AF DHW BEHOLDER 7 BETJENING AF DHW BEHOLDER  Betjeningsknappernes placering PC-ARFHE kontrolpanel Kontrolpanelet (PC‑ARFHE) er integreret på DHW beholderen. Betjening af LCD-kontrolpanelet er særdeles enkel, da den har 7 knapper, som giver adgang til alle menuerne på LCD-displayet.  LCD-display Skærm hvor styreprogrammet vises.   OK-knap Vælg de variabler, som skal redigeres og bekræft de valgte værdier.  Piletast   Run/Stop  Har effekt i alle zoner, hvis ingen af zonerene er valgt eller kun for én zone, når denne er valgt.  Menuknap  OK Viser de forskellige indstillingsmuligheder på kontrolpanelet.   Return-knap Til at vende tilbage til den tidligere skærm.  Foretrukken-knap  Når der trykkes på denne knap udføres den valgte favorithandling (ECO, Ferie, enkel timer eller DHW turbo) med det samme. 165 PMML0344B rev.0 - 04/2016  DANSK Hjælper brugeren med at bladre gennem menuer og visninger. INDSTILLING AF STYREENHED 8 INDSTILLING AF STYREENHED Termostat (manuel nulstilling) Måleenhed Slå kontaktorer fra ºC DHW beholder Varmemodstand 28~80 ±5ºC DHW beholder kW 2,7 Sikkerhed: 90 ±7ºC Spænding V 230V Diameter mm 8 Modstande for hele kravemøtrikken til montering “G 1 3/4 (messing) Strømstyrke A 16 (AC1) Spænding V 250 V Indgangsstrøm Måleenhed Materiale - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k ved 25ºC 9 IDRIFTSÆTTELSE Når installationen er udført, skal anlægget sættes i drift i henhold til nedenstående fremgangsmåde, hvorefter det kan overdrages til kunden. Udfør idriftsættelsen af enheder metodisk og kontrollér, at den elektriske ledningsføring og rørføring er korrekt tilsluttet. ? BEMÆRK Se installations- og betjeningsvejledning til YUTAKI S80 om fyldestgørende information om idriftsættelse. 9.1 INDLEDENDE KONTROL 9.1.1 Kontrol af enheden 9.1.3 Kontrol af hydraulisk kredsløb • Kontrollér enhedens udvendige udseende for at kontrollere for skade pga. transport eller montering. • • Kontrollér, at alle dæksler er helt lukkede. • Kontrollér, at den anbefalede plads til service er respekteret (se ”3.2 Plads til service” i dette dokument angående beholderen og installations- og betjeningsvejledning til udendørs- og indendørsenhederne). Kontrollér, at kredsløbet og beholderen er skyllet godt igennem og fyldt med vand, og at anlægget er tappet af: trykket i varmespiral kredsløbet skal være 1,8 bar (mindst 1,5 bar). • Trykket i DHW kredsløbet i beholderen skal være under 7 bar. • • Kontrollér, at enheden er korrekt installeret, samt at monteringsfoden er korrekt justeret. Kontrollér, at vandbeholderens varmespiral er fuldstændig fyldt. • Kontrollér for lækage i vandkredsløb. Vær særligt opmærksom på tilslutninger af vandrør. • Sørg for, at systemets indvendige vandvolumen er korrekt. • Sørg for, at DHW beholderens indvendige vandvolumen er korrekt. • Kontrollér, at det hydrauliske kredsløbs ventiler er helt åbne. 9.1.2 Elektrisk kontrol ! FORSIGTIG Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og accepteret. • STRØMFORSYN IKKE INDENDØRSENHEDEN OG DHW BEHOLDEREN, INDEN DER ER FYLDT VAND PÅ BEGGE KREDSLØB, OG DU HAR KONTROLLERET VANDTRYKKET, SAMT AT DER IKKE FOREKOMMER NOGEN FORM FOR VANDLÆKAGE. • Vent i tre minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogle af de elektriske komponenter. • Kontrollér, at den elektriske ledningsføring til DHW beholderen og indendørsenheden er korrekt tilsluttet som vist i kapitlet herom. • Kontrollér, at ledningsføringen er korrekt fastgjort for at undgå problemer med vibrationer, støj og kabler, der afskæres af pladerne. 166 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! FORSIGTIG • Idriftsættelse af systemet med lukkede ventiler vil beskadige enheden. • Kontrollér, at luftudskilningsventil er åben, samt at det varmespiralens hydrauliske kredsløb er gennemrenset med luft. Installatøren er ansvarlig for at udføre en komplet gennemrensning med luft. • Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet og varmespiralens kredsløb virker inden for pumpens driftsområde, samt at vandgennemstrømningen er over pumpens minimum. Hvis vandgennemstrømningen er lavere end 12 liter/minut (med gennemstrømningskontakt tolerance), vil en alarm blive vist på enheden. • Husk på, at vandtilslutningen skal være i overensstemmelse med de lokale bestemmelser. • Vandkvaliteten skal være i overensstemmelse med EU direktiv 98/83 EC. VEDLIGEHOLDELSE 9.2 FREMGANGSMÅDE VED IDRIFTSÆTTELSE • • Udfør en testkørsel som vist i punktet Testkørsel af indendørsenhed. • Efter afsluttet testkørsel, startes hele enheden eller det valgte kredsløb ved at trykke på knappen Run/Stop. For at sikre, at DHW beholderen fungerer godt og pålideligt, skal dens primære dele og ledningsføring foretaget på stedet kontrolleres jævnligt. 3 Vandsikkerhedsventil: Kontrollér, at vandsikkerhedsventilen (trykudligningsventil) på DHW beholderens vandkredsløb fungerer korrekt. ! FORSIGTIG 4 Stramning af fastgøringspunkter: Kontrollér DHW beholderens fastgøringspunkter. Ved beholder oven på indendørsenheden, skal samlingerne mellem beholder og indendørsenhed efterses. Ved beholder ved siden af indendørsenheden, skal DHW beholderens monteringsfødder efterses. Beholderen skal altid stå lodret og forsvarligt fastgjort til væggen med tilbehør til vægmontering, som giver bedre stabilitet. • Når installationen er fuldendt og alle nødvendige indstillinger (DIP-omskiftere i printkortet og indstilling af brugerinterface) er udført, lukkes elboksen og kabinettet anbringes som vist i vejledningen. Vælg driftstilstand for opvarmning på LCD-kontrolpanelet. 10 VEDLIGEHOLDELSE ! FORSIGTIG! Alle de følgende opgaver skal udføres af en autoriseret tekniker. 10.1 GENEREL PROCEDURE • Alle eftersyn og kontrol af DHW beholderen skal udføres af en autoriseret tekniker og aldrig af brugeren selv. • Der skal slukkes for hovedstrømforsyningen til DHW beholderen inden alle former for eftersyn og kontrol. I dette tilfælde skal forsyningen til indendørsenheden slås fra (OFF). • Sørg for, at hovedstrømforsyningen til udendørsenheden også er slukket inden udførelse af enhver opgave eller reparation. ? BEMÆRK 1 Gennemstrømning af og tryk på varmt brugsvand: Kontrollér, at vandcirkulationen er korrekt gennem hele DHW kredsløbet, samt at der ikke er tab af tryk eller vandgennemstrømning. Alle disse vedligeholdelsesopgaver skal udføres med de rette materialer og i følge denne vejledning. 2 Vandlækage: Kontrollér for vandlækage i det primære vandkredsløb. Kontrollér alle samlinger, tilslutninger og dele i kredsløbet. DANSK Følgende eftersyn skal udføres af en kvalificeret tekniker mindst en gang om året: 10.2 AFKALKNING Vandkvaliteten og den indstillede temperatur kan påvirke dannelsen af kalk, som kan aflejres på varmespiralens overflade på DHW beholderen og derved begrænse varmevekslingen og enhedens gode drift. Om nødvendigt skal enheden afkalkes: ? BEMÆRK Det er nødvendigt at afkalke enheden jævnligt med visse intervaller afhængig af kvaliteten af forsyningsvandet. Kontrollér graden af kalk ved udførelse af vedligeholdelse for at sikre, at enheden fungere pålideligt. 167 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden. 2 Tøm DHW beholderen for vand som forklaret i afsnittet ”10.3 Aftapning”. 3 Afkalk derefter varmespiralen. 4 Sørg for, at vandkvaliteten altid overholder EU Rådets direktiv 98/83 EC. VEDLIGEHOLDELSE 10.3 AFTAPNING 10.3.1 Varmespiral kredsløb 10.3.2 DHW kredsløb  Beholder oven på indendørsenheden Ved tømning af DHW kredsløbet anbefales det på det kraftigste at anvende de elementer, der er forklaret i afsnit ”4.1.1 Yderligere hydrauliske elementer til DHW”. Installation af disse elementer letter tømningen af DHW beholderen. Uanset, om disse elementer er installeret, skal nedenstående fremgangsmåde følges: 1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden. 2 Luk de 2 stopventiler (medfølger ikke), som er monteret på opvarmningsrørene (vandindløbs- og udløbsforbindelser). 3 Åbn sikkerhedsventilen i indendørsenheden manuelt. Vandet ledes ud via det tilsluttede afløbsrør og føres ned til hullet i undersiden. 4 5 En del af vandet vil blive inden i indendørsenheden, og dette må ikke ledes ud gennem sikkerhedsventilen. Åbn hætten, som sidder nederst på vandpumpens rør og led det ud herigennem. Når alt vand er tappet af, skal både sikkerhedsventil og hætte lukkes. ! FORSIGTIG! Kontrollér, at afløbsrøret til sikkerhedsventilen er tilsluttet korrekt og anbragt så langt som muligt fra indendørsenheden.  Beholder ved siden af indendørsenheden Aftapning af beholderens varmespiralvand 1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden. 2 Luk de anbefalede 2 sikkerhedsventiler (medfølger ikke), som er monteret mellem varmespiralrørene (tilsluttet beholderen) og det fleksible vandrørssæt ATW-FWP-02 (tilsluttet indendørsenhedens sikkerhedsventil og T-forgreningen). 3 Kobl de 2 varmespiralrør (tilsluttet beholderen) fra stopventilerne (medfølger ikke) for at lede vandet, der findes inden i beholderens varmespiral. Aftapning af vand i indendørsenheden Følg samme fremgangsmåde som forklaret i ”Beholder oven på indendørsenheden”, og frakobl til sidst de 2 fleksible vandrør fra sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet indendørsenheden sikkerhedsventil og T-forgrening) fra stopventilerne (medfølger ikke) for at lede tilbageværende vand ud fra disse rør. ! FORSIGTIG! • Vær forsigtig ved aftapning af vand fra beholderens varmespiral og tilbageværende vand i sættet ATW-FWP-02 (tilsluttet indendørsenheden sikkerhedsventil og T-forgrening). Udfør aftapningsarbejde så langt væk fra indendørsenheden som muligt. • Vandet, der ledes ud kan være meget varmt, og der kan være tryk på. Vær forsigtig med denne aftapning. 168 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Sluk for hovedstrømforsyningen til indendørsenheden. 2 Luk den primære DHW indløbsventil (stopventil anbefales) for at undgå, at beholderen fyldes. 3 Luk stopventilen i udløbet fra DHW (medfølger ikke). 4 Åbn afløbsventilen manuelt (ekstra anbefalet tilbehør). 5 Når vandet begynder at løbe langsommere ud, skal du koble DHW udløbsrøret fra stopventilen. Derved kommer der luft ind i beholderen, hvilket bidrager til aftapningsprocessen. 6 Fortsæt med aftapningsprocessen, indtil alt vandet er tømt af beholderen. ! FORSIGTIG! Når DHW udløbsrøret kobles fra stopventilen, kan vandet der ledes ud være meget varmt og under tryk. Vær forsigtig med aftapning og udfør dette arbejde så langt værk fra beholderen som muligt. ALGEMENE INFORMATIE 1 ALGEMENE INFORMATIE Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen verantwoordelijkheid voor. In het kader van haar beleid om haar producten continu te verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product. Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens, opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar specifieke modellen. Klachten op basis van gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet geaccepteerd. 2 VEILIGHEID 2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN Tijdens het ontwerpen van warmtepompsystemen of het installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen. De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld. • Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie, want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af. ! G E VA A R • • De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn. Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid van de unit. Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade aan de unit leiden. De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. • De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn. ? OPMERKING • Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid van de unit. • De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn of extra uitleg bieden. • Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen of deelsystemen van de units. 2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID ! G E VA A R ! LET OP • ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS. • Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één meter van het systeem. • Giet geen water over de elektrische onderdelen van de unit. Als de elektrische componenten in contact komen met water, kan dit een ernstige elektrische schok veroorzaken. • Als de zekeringautomaat of zekering vaak wordt geactiveerd, schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw onderhoudsleverancier. • Raak geen beveiligingen in de lucht/water-warmtepomp aan en pas ze niet aan. Als deze instrumenten worden aangeraakt of gewijzigd, kan dit leiden tot ernstige ongelukken. • Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Dit werk dient te worden uitgevoerd door een erkend onderhoudstechnicus. • Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en competente personen die technische informatie of aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze spelen met het apparaat. • Steek geen vreemde materialen in de waterinlaat en -uitlaat van de warmwaterketel. • Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier. • Zorg ervoor dat de warmwaterketel niet per vergissing zonder water of zonder lucht in het hydraulische systeem in werking gesteld kan worden. 169 PMML0344B rev.0 - 04/2016 NEDERLANDS Deze omstandigheden worden met een aantal speciale symbolen aangeduid. ! LET OP VEILIGHEID 2.3 BELANGRIJKE MEDEDELING • Aanvullende informatie over het gekochte product is beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de binnenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is, neem dan contact op met uw HITACHI-distributeur. • LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE INSTALLATIE VAN DE LUCHT/WATER-WARMTEPOMP BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik en de werking zoals beschreven in deze documentatie niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de vernieling van het lucht-water-waterpompsysteem. • Dit document bevat informatie over de HITACHIwarmwaterketel. De HITACHI-warmwaterketel mag alleen op een YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 worden aangesloten. Raadpleeg de Installatiehandleiding van YUTAKI S80-binnenunit “PMML0340B” (verwarming) of de met de unit meegeleverde cd-rom voor meer gedetailleerde informatie over het systeem. • Controleer met behulp van de handleidingen van de buitenunit, de binnenunit en de warmwaterketel of alle informatie die nodig is voor een juiste installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur als dit niet het geval is. • HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die potentieel gevaarlijk zijn. 170 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Deze lucht/water-warmtepomp is uitsluitend bedoeld voor standaard waterverwarming voor mensen. Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het drogen van kleren, het verwarmen van voedsel of voor enig ander verwarmingsproces (behalve zwembaden). • Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd. • Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier van HITACHI. • Controleer of de uitleg in elk deel van deze handleiding overeenkomt met uw model lucht/water-warmtepomp. • Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste kenmerken van uw systeem te bevestigen. • Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De definities voor het identificeren van de risiconiveaus vindt u in de eerste pagina's van dit document. • De bedrijfsmodi van deze units worden geregeld door de besturing. • U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel van het systeem. Deze handleiding geeft een algemene beschrijving en informatie die geldt voor zowel de unit die u gebruikt als voor andere modellen. • Houd de watertemperatuur van het systeem boven het vriespunt. ALGEMENE AFMETINGEN 3 ALGEMENE AFMETINGEN 3.1 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vooraanzicht Achteraanzicht Bovenaanzicht Unit/afmetingen XEKS 1719 b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Eenheden in: mm Aantal Naam onderdeel 1 Warmwaterketel 2 Inlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk 3 Uitlaat warmwaterketel G 3/4" mannelijk 4 Thermistor van warmwaterketel 5 Verwarming + thermostaat 6 Besturing van unit 7 Isolering tank 8 Aansluiting inlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk 9 Aansluiting uitlaat verwarmingsbatterij G 1" mannelijk 10 Flexibele leiding (x2) 171 a PMML0344B rev.0 - 04/2016 NEDERLANDS Afmetingen volgens type unit ALGEMENE AFMETINGEN 3.2 ONDERHOUDSRUIMTE 3.2.1 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel boven de binnenunit  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vooraanzicht Linkerkant Met deze ruimte zijn onderhoudswerken mogelijk, maar om bepaalde onderdelen vlotter te kunnen bereiken, raden we aan een ruimte van meer dan 500 mm vrij te laten. >500mm (min. afstand voor verwijderen elektrische box) (*) Minimumafstand voor aansluiten van leidingen op uitlaat achteraan Bovenaanzicht Rechterkant Afmetingen volgens type unit (mm) Unit Afmeting "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Eenheden in: mm 172 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALGEMENE AFMETINGEN 3.2.2 Binnenunit TYPE 2 + Warmwaterketel naast de binnenunit  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vooraanzicht Bovenaanzicht (*2) Minimumafstand voor aansluiten van leidingen op uitlaat achteraan Optie 1 Optie 2 Binnenunit aan de linkerkant van de ketel Binnenunit Met deze ruimte zijn onderhoudswerken mogelijk, maar om bepaalde onderdelen vlotter te kunnen bereiken, raden we aan een ruimte van meer dan 500 mm vrij te laten. Ketel >500mm (min. afstand voor verwijderen elektrische box) Rechterkant (*1) De aanbevolen afstand tussen de binnenunit en de ketel kan variëren van 0 tot 200 mm Eenheden in: mm Afmetingen volgens type unit (mm) Markering 173 Unit Afmeting "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Naam onderdeel Opmerkingen 1 Flexibele waterleiding (x4) Voor het aansluiten van de inlaat en uitlaat van de verwarmingsbatterij van de binnenunit en warmwaterketel 2 Verlengkabels Voor elektrisch verwarmingselement van ketel 3 Verlengkabels Voor thermistor van ketel 4 Verlengkabels Voor besturing van unit 5 Pakking (x5) Pakkingen (x5) voor elke flexibele waterleiding (+ 1 reservepakking) PMML0344B rev.0 - 04/2016 NEDERLANDS Linkerkant Binnenunit aan de rechterkant van de ketel KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 4 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 4.1 VERWARMING EN WARM TAPWATER ! G E VA A R Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de binnenunit aansluit op de netvoeding. 4.1.1 Aanvullende hydraulische elementen voor warm tapwater  TYPE 2: Versie voor gebruik met Hitachi-warmwaterketel Type Warmwaterketel direct boven de binnenunit gemonteerd Leidingaansluitingen Meegeleverd Nr. Wateruitlaat (verwarming) 2 Wateruiltaat (naar verwarmingscircuit) 3 Inlaat van verwarmingsbatterij 4 Uitlaat van verwarmingsbatterij 5 Waterinlaat (DHW) 6 Wateruitlaat (DHW) 7 Afsluitklep (meegeleverd) 8 3-wegse klep 9 T-aftakking 10 Warmwaterketel (DHWS-(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd) 11 Leidingen voor verwarmingsbatterij Accessoires 12 Nietmeegeleverd Naam onderdeel 1 13 Kit flexibele waterleidingen (ATW-FWP-02, meegeleverd) 12a Leidingen binnenunit 12b Leidingen warmwaterketel Waterleidingen tussen binnenunit en warmwaterketel Warmwaterketel naast de binnenunit gemonteerd Bij het installeren van de YUTAKI S80-binnenunit TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) in combinatie met de HITACHI-warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E), zijn de volgende onderdelen nodig om warm tapwater te kunnen produceren: • De YUTAKI S80-warmwaterketel (DHWS(200/260)S-2.7H2E, meegeleverd) (10) is vereist, in combinatie met de YUTAKI S80binnenunit. Deze meegeleverde tank wordt fabrieksmatig geleverd met twee flexibele waterleidingen (11). Volg de onderstaande instructies, afhankelijk van de locatie van de warmwaterketel (gemonteerd boven op de binnenunit of ernaast). -- Gebruik voor warmwaterketels die boven de binnenunit gemonteerd zijn één van de meegeleverde leidingenen (11) voorhet verbinden van de 3-wegse klep met de inlaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel en de andere leiding voor het verbinden van de T-aftakking met de uilaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel. 174 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN -- Voor warmwaterketels die naast de binnenunit (links of rechts) gemonteerd zijn, zijn de met de warmwaterketel meegeleverde leidingen (11) niet nodig. In dit geval is de speciale HITACHI flexibele waterleidingkit (ATW-FWP-02, meegeleverd) (12) nodig. Deze kit bevat de volgende items: ŠŠ 4 flexibele waterleidingen (twee leidingen (12a) voor aansluiting op de binnenunit (3-wegse klep (8) en op de T-aftakking (9)) en twee andere leidingen (12b) voor aansluiting op de inlaat/uitlaat van de warmwaterketel (5-6). Om de binnenunit te verbinden met de warmwaterketel zijn twee extra niet-meegeleverde leidingen (13) nodig. ŠŠ 9 pakkingen (2 pakkingen voor elke flexibele waterleiding en 1 reservepakking). ŠŠ 3 verlengkabels (1 voor het elektrische verwarmingselement van de warmwaterketel, 1 voor de thermistor van de warmwaterketel en 1 voor de besturing van de unit). Bovendien zijn de volgende elementen nodig voor het warmwatercircuit: Type Nr. Naam onderdeel Leidingaansluitingen 1 Waterinlaat (DHW) 2 Wateruitlaat (DHW) Druk- en temperatuurafblaasklep 3 Niet-meegeleverd 3a Afsluitklep 3b Watercontroleventiel 3c Drukontspanningsklep 4 Afsluitklep 5 drainage • 1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep (4) worden geïnstalleerd na de uitlaat van de warmwaterketel (2), om gemakkelijker onderhoudswerken uit te kunnen voeren. • Een veiligheidsklep (niet- meegeleverd): dit element (3) is een druk- en temperatuurafblaasklep die zo dicht mogelijk bij de inlaat van de warmwaterketel (1) moet worden geïnstalleerd. Dit zorgt voor een correcte afvoer (5) van de afvoerklep van deze klep. Deze veiligheidsklep moet voor het volgende zorgen: -- drukbeveiliging -- terugslagbeveiliging -- Afsluitklep -- water bijvoegen ? OPMERKING De afvoerleiding moet altijd aan de atmosfeer blootgesteld zijn, vorstvrij zijn en neerwaarts hellen, voor het geval dat er water uitlekt. 175 PMML0344B rev.0 - 04/2016 NEDERLANDS -- drainage KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 4.1.2 Aanvullende hydraulische optionele elementen (voor warm tapwater) In geval van een hercirculatiecircuit voor het tapwatercircuit: Type Nr. Leidingaansluitingen 1 Waterinlaat (DHW) 2 Wateruitlaat (DHW) Accessoires 3 Terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd) 4 Waterpomp 5 Afsluitklep Niet-meegeleverd Naam onderdeel • 1 hercirculatiewaterpomp (niet-meegeleverd): deze waterpomp (3) zal het warme tapwater correct doen hercirculeren naar de tapwaterinlaat. • 1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit Hitachi-accessoire (4) wordt na de waterhercirculatiepomp (31) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet terugstroomt. • 2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) (5): de ene net voor de hercirculatiewaterpomp (3) en de andere na de terugslagklep (4). 4.1.3 V  ereisten en aanbevelingen voor het hydraulische circuit • • De opslagcapaciteit van de warmwaterketel moet overeenkomen met het dagelijkse verbruik, om stagnatie van water te voorkomen. Tijdens de eerste dagen na de installatie moet er minstens eenmaal per dag vers water door het watercircuit van de warmwaterketel stromen. Als er langere tijd geen water heeft gecirculeerd in de warmwaterketel, moet deze eerst worden gespoeld met vers water. • Probeer lange leidinglengtes tussen de warmwaterketel en de warmtapwaterinstallatie te voorkomen, om mogelijk warmteverlies te reduceren. • Wanneer de binnenunit wordt gebruik in combinatie met de YUTAKI S80-warmwaterketel, dan staat de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel in een hogere positie dan de luchtafblaasklep van de binnenunit. Om alle lucht uit het verwarmingscircuit te verwijderen, is het van cruciaal belang dat alle lucht uit het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel wordt afgelaten. • Als het druk van de inlaat van het koude tapwater hoger is dat de ontwerpdruk van het systeem (6 bar), moet een drukverlager met een nominale waarde van 7 bar worden geïnstalleerd. • Zorg ervoor dat de installatie voldoet aan de toepasselijke wetgeving op het vlak van leidingsverbindingen en materialen, hygiënemaatregelen, testen en het mogelijk verplichte gebruik van specifieke componenten zoals thermostatische mengkleppen, verschildrukkleppen, etc. • Controleer of alle niet-meegeleverde componenten die op het leidingscircuit zijn aangesloten, bestand zijn tegen de waterdruk en de watertemperatuur van het werkingsbereik van de unit. • Het is verboden enige vorm van glycol toe te voegen aan het watercircuit. 176 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4.1.4 Water bijvullen  Circuit van verwarmingsbatterij Vul de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel vanuit het vulpunt van het verwarmingscircuit. Volg de instructies vermeld in het hoofdstuk “4.1 Verwarming en warm tapwater”. ! LET OP • Controleer of de leidingen van het verwarmingsbatterij correct zijn aangesloten op de binnenunit en warmwaterketel voordat u het circuit van het verwarmingsbatterij vult. • Controleer of de juiste waterkwaliteit wordt gebruikt in het watercircuit van de binnenunit.  Warmwaterketel en warmwatercircuit 1 Open alle uitlaatkleppen van de warmtapwaterinstallatie om alle lucht uit het watercircuit te halen. 2 Open de hoofdinlaatklep van het tapwater om de warmwaterketel te vullen. Als er op de warmwateruitlaat een afsluitklep is geïnstalleerd, draai deze dan open om het water door de installatie te laten circuleren. 3 Wanneer het water uit de uitlaatkleppen van de warmtapwaterinstallatie begint te vloeien, sluit u alle kleppen. 4 Sluit ten slotte de primaire inlaatklep van het warm tapwater wanneer de druk ongeveer 6 bar bedraagt. ! LET OP • • • • Controleer het systeem zorgvuldig op lekken in het watercircuit, in de aansluitingen en in de onderdelen van het circuit. Controleer of de waterdruk in het circuit lager dan 7 bar is. Op de inlaat van de warmwaterketel moet een druk- en temperatuurafblaasklep geïnstalleerd zijn. Bedien handmatig deze afblaasklep om te controleren of het water vlot door de uitlaatleiding stroomt. Vul het circuit met tapwater. Het water van het verwarmingssysteem moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EC. Niet-gecontroleerd water (bv. uit waterputten, rivieren, meren enz.) wordt niet aanbevolen. Elektrische en besturingsinstellingen 5 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 5.1 ALGEMENE CONTROLE • Controleer of de stroomvoorziening aan de volgende eisen voldoet: -- Het vermogen van de elektrische installatie is voldoende groot om te voldoen aan de vraag van het YUTAKI-systeem (buitenunit + binnenunit + warmwaterketel). -- De voedingsspanning ligt binnen ±10% van de nominale spanning. -- De impedantie van de voedingskabel is zo laag, dat de spanningsval niet meer dan 15% van de nominale spanning bedraagt. • Controleer of de bestaande installatie (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, verbindingen en aansluitklemmen) voldoen aan de nationale en lokale reglementen. • Fabrieksmatig is het gebruik van het verwarmingselement van de warmwaterketel gedeactiveerd. Als het nodig is om de verwarming van de warmwaterketel in te schakelen terwijl de binnenunit werkt, zet dan pin 3 van DSW4 op PCB1 in de stand ON en gebruik de nodige beveiligingen. • Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en klemmen) voldoen aan de elektrische specificaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz. • Controleer speciaal dat er een aardlekschakelaar (ELB) is geïnstalleerd voor de units (binnen, buiten en de optionele warmwatertank). • Wanneer er al een aardlekschakelaar (ELB) is opgenomen in de installatie, controleer dan dat de nominale stroom ervan voldoende groot is voor de stroom van de units (binnenunit, buitenunit en optionele warmwaterketel). ! G E VA A R • Voordat u de voeding naar de binnenunit inschakelt, dient u eerst de warmwaterketel te vullen met water, de waterdruk ervan te controleren en de ketel te controleren op lekkage. • Sluit de warmwaterketel nooit aan op de netvoeding. Sluit hem altijd aan op de YUTAKI S80-binnenunit, zoals beschreven in het hoofdstuk “6 INSTALLATIE”. • Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar UIT staat. 5.2 ELEKTRISCHE BEDRADING TUSSEN DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL ? OPMERKING Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit om meer te weten over hoe de combinatie van binnenunit en warmwaterketel te beveiligen. Voor kabels voor de aansluiting tussen de warmwaterketel en de binnenunit zijn reeds aangesloten op de warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de ondervoorkant van de warmwaterketel. De elektrische kabel van de unitbesturing bevindt zich rechts en de kabels van het elektrische verwarmingselement en van de thermistor bevinden zich links. Aansluitkabel van verwarmingselement 30(N) 31(L) } Aansluitkabel van thermistor 5 6 Aansluitkabel van unitbesturing 3(A) OK 177 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) NEDERLANDS  Diameters van meegeleverde draden Elektrische en besturingsinstellingen Model Netvoeding DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz Maximale stroom (A) 8,7 Diameter van aansluitkabel van unitbesturing Diameter van aansluitkabel van verwarmingselement Diameter van aansluitkabel van thermistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02. Alleen voor installatie van warmwaterketel naast de binnenunit) Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïnstalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklemplaat 2 (TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende: Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement Verlengkabel voor de thermistor Verlengkabel voor de LCD-besturing Model Netvoeding DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 178 1~ 230V 50Hz Maximale stroom (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Diameter van verlengkabel van unitbesturing Diameter van verlengkabel van verwarmingselement Diameter van verlengkabel van thermistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m INSTALLATIE 6 INSTALLATIE 6.1 ALGEMENE OPMERKINGEN 6.1.1 Onderdelen bij ontvangst Warmwaterketel • Installeer de warmwaterketel zo ver mogelijk van alle bronnen van elektromagnetische golven. • Installeer de unit op een plek waar de installatie geen schade kan oplopen in geval van waterlekkage. • Installeer de warmwaterketel niet in een brandgevaarlijke omgeving, om brand en explosies te voorkomen. • De warmwaterketel moet worden geïnstalleerd door een erkend technicus. De installatie moet voldoen aan de lokale en Europese voorschriften. 6.1.3 De unit uitpakken Allle units worden geleverd op een houten basis, verpakt in een kartonnen doos en plastic zak. Plaats de unit om hem uit te pakken zo dicht mogelijk bij de definitieve installatieplek, om schade tijdens transport te voorkomen. Daar zijn twee personen voor nodig. De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de warmwaterketel. 6.1.2 De installatieplek kiezen Voor het installeren van de warmwaterketel dient u rekening te houden met de volgende basisvereisten: • De warmwaterketel is bedoeld voor installatie binnenshuis. • De warmwaterketel is voorzien om te worden geplaatst bovenop de YUTAKI S80-binnenunit. Zorg er dus voor dat de vloer van de installatieplek horizontaal is en voorzien is van een niet-brandbaar oppervlak, dat sterk genoeg is om het gewicht van de binnenunit plus het gewicht van de volledig met water gevulde warmwaterketel te dragen. • Snij de staalband door en verwijder de plakband. 2 Verwijder het karton en vervolgens de plastic zak rond de unit. 3 Schroef de 4 schroeven die de unit op de houten basis bevestigen, los. 4 Haal de binnenunit af de houten basis en plaats hem voorzichtig op de vloer, zo dicht mogelijk bij de definitieve installatieplek. Staalbanden De warmwaterketel kan ook op de vloer worden geplaatst (links of rechts van de binnenunit). Houd in dat geval een toegangspunt vrij voor het aansluiten van de speciale kit met flexibele waterleidingen (ATW-FWP-02). • Vergeet niet de aanbevolen vrije ruimte voor onderhoudswerken te bewaren (zie hoofdstuk “3.2 Onderhoudsruimte”). • Er dient een bevestigingspunt tussen de muur en de warmwaterketel te worden voorzien. • Houd rekening met de ruimte die nodig is om de druk- en temperatuurafblaasklep te installeren. Deze moet worden geïnstalleerd nabij de inlaat van de warmwaterketel (zo dicht mogelijk bij de warmwaterketel). Ook aan de uitlaat van de warmwaterketel moet een afsluiter (niet-meegeleverd) worden geïnstalleerd. • Zorg voor goede waterafvoer. De veiligheidsklep en de luchtzuivering zijn voorzien van waterafvoerleidingen aan de onderkant van de binnenunit. • Bescherm de warmwaterketel tegen het binnendringen van ongedierte (zoals ratten) dat de bedrading, de aftapleiding en de elektrische onderdelen zou kunnen beschadigen en in het ergste geval zelfs een brand kunnen veroorzaken. • 1 Installeer de unit in een vorstvrije omgeving. 179 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Plakband Kartonnen doos Houten basis ! LET OP • De unit heeft vier verstelbare voeten aan de onderkant. Elke voet kan tot 30 mm hoogte worden ingesteld, maar houd de voet in de fabrieksmatig ingestelde stand tot de unit op zijn definitieve plek is geïnstalleerd. • Wees voorzichtig met de Installatie- en bedieningshandleiding en de meegeleverde accessoirekit boven op de unit. • Wegens het zware gewicht van de unit zijn twee mensen nog om de unit te heffen. NEDERLANDS ? OPMERKING INSTALLATIE 6.1.4 Meegeleverde componenten van binnenunit Accessoire Afbeelding Aantal Flexibele waterleiding (1”) Bouten M10 Doel 2 Leidingen voor verwarmingsbatterij (voor aansluiting tussen binnenunit en warmwaterketel) 4 Om de warmwaterketel op de binnenunit te bevestigen Pakkingen 4+2 4 x1” voor de leidingen van de verwarmingsbatterij 2 x3/4” voor aansluiting van de warmwaterketel Cd-rom 1 Met de gedetailleerde Installatieen bedieningshandleiding Instructiehandleiding 1 Basisinstructies voor de installatie van het apparaat. 1 - Conformiteitsverklaring - 6.1.6 Opmerkingen over flexibele waterleidingen Proces voor het aansluiten van waterleidingen (om waterlekkage te voorkomen). 1 Plaats een pakking in de moer. a) b) Moer Pakking c) ? OPMERKING • De bovenvermelde accessoires worden in de verpakking meegeleverd (in de doos met accessoires). Extra koudemiddelleidingen (niet-meegeleverd) voor aansluiting op de binnenunit zijn nodig. Als bepaalde accessoires ontbreken of u merkt schade aan de unit, neem dan contact op met uw distributeur. • • 6.1.5 B  elangrijkste onderdelen van warmwaterketel (beschrijvingen) Nr. 1 Onderdeel Voorpaneel Nr. 7 Onderdeel Handgrepen Inlaat van verwarmingsbatterij (G1" mannelijk) Uitlaat van verwarmingsbatterij (G1" mannelijk) 2 Linkerpaneel 8 3 Rechterpaneel 9 4 Uitlaat warm tapwater (G3/4" mannelijk) 10 Inspectiepaneel 5 Besturing van unit 11 Elektrisch verwarmingselement van warmwaterketel 6 Inlaat warm tapwater (G 3/4" mannelijk) 12 LCD-houder 1 2 Controleer of de moer soepel draait. 3 Zorg ervoor dat de leiding goed is uitgelijnd op de aansluiting. 4 BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de pakking de aansluiting raakt en correct op de aansluiting past. 5 Draai de moer soepel met de hand aan tot aan de aansluiting. Dit zou soepel en zonder te veel weerstand moeten verlopen. Als u toch weerstand voelt, draai de moer dan los en controleer de waterleiding en de positie van de pakking, en voer opnieuw punt 3 en 4 uit. 6 Draai de moer vervolgens vast met een moersleutel, zonder daarbij de pakking te beschadigen. ? LET OP • 3 Buig de waterleidingen altijd met een radius die groter is dan 90 mm. R > 90 mm 2 4 5 6 7 7 10 12 8 9 180 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • De leiding springt niet terug. • Installeer de roestvrijstalen leiding niet in een gedraaide positie. • Buig deze roestvrijstalen buis niet meer dan nodig, om te voorkomen dat hij breekt. INSTALLATIE 6.2 HET VOORPANEEL VERWIJDEREN Voor het installeren van de warmwaterketel moet het voorpaneel van de warmwaterketel eerst worden verwijderd zodat u de binnenste componenten kunt bereiken. ? OPMERKING ! LET OP Wees voorzichtig met het LCD-scherm wanneer u het kader van de unitbesturing verwijderd. 2 • De afbeeldingen komen overeen met DHWS260S-2.7H2E, maar de procedures voor het verwijderen van het paneel is exact dezelfde voor DHWS200S-2.7H2E. • Voor om het even welke taak die binnen in de unit moet worden uitgevoerd, moet het voorpaneel worden verwijderd. Trek het voorpaneel naar boven en vervolgens naar achteren en verwijder het.  Het voorpaneel verwijderen 1 Draai de 2 borgschroeven van het kader van de unitbesturing los. Trek de unitbesturing voorzichtig naar achteren. ! LET OP • Laat het voorpaneel niet vallen. • Wees voorzichtig met het LCD-scherm van de besturing van de unit of met de besturing zelf wanneer u het voorpaneel verwijdert. 6.3.1 V  ersie met warmwaterketel boven op de binnenunit 2 Verwijder de montagevoeten van de warmwaterketel (deze zijn in de fabriek gemonteerd en moeten worden verwijderd wanneer de warmwaterketel boven op de YUTAKI S80binnenunit wordt geïnstalleerd). • Kantel de warmwaterketel naar één kant zodat de montagevoeten aan de andere kant eraf kunnen worden geschroefd. Herhaal deze procedure met de andere kant van de warmwaterketel. ? OPMERKING Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder beschreven. Installatieprocedure 1 De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van verwarming). ? OPMERKING • De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze voorgevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit. • Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar boven wijst. 181 PMML0344B rev.0 - 04/2016 NEDERLANDS 6.3 DE WARMWATERKETEL MET DE YUTAKI S80-BINNENUNIT INSTALLEREN INSTALLATIE • Draai de borgmoer van de voeten los met behulp van een moersleutel. • Draai de voeten omhoog om hen te verwijderen (gebruik de zeshoek of de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de schacht). 4 Plaats de warmwaterketel boven op de binnenunit en lijn de gelaste moeren van de warmwaterketel uit op de schroefgaten van de YUTAKI S80-binnenunit. 5 Schroef de M10-bouten (meegeleverd) vast om de binnenunit op de warmwaterketel te bevestigen. 6 Sluit de vooraf gevormde leidingen aan op de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel. Zeshoek en sleuf voor het verwijderen van de voet Schacht met schroefdraad Lasmoer Borgmoer 5 8 Borgmoer losdraaien Montagevoet 17 mm 7 mm Verwijder de voet Borgmoer 10 mm Montagevoet 3 Plaats de warmwaterketel direct boven de S80-binnenunit. • Hef de warmwaterketel op met behulp van de handgrepen op de achterkant van de binnenunit. Aansluiting inlaat verwarmingsbatterij (G 1" mannelijk) Warmwaterketel ! LET OP De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen. Vooraanzicht YUTAKI S80binnenunit Handgrepen Bouten uitlijnen 182 Aansluiting uitlaat verwarmingsbatterij (G 1" mannelijk) PMML0344B rev.0 - 04/2016 • De leiding die is aangesloten op de 3-wegse klep moet worden aangesloten op de inlaat van het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel. • De leiding die is aangesloten op de T-aftakking moet worden aangesloten op de uitlaat van het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel. INSTALLATIE 7 De waterleidingen aansluiten op de warmtapwater-installatie. • Sluit de leidingen van de warmtapwater-installatie aan op de waterinlaat en -uitlaat van de warmwaterketel. Aansluiting warmtapwateruitlaat (G3/4" mannelijk) 9 Waterpas maken Nadat u alle leidingen van de warmwaterketel hebt aangesloten, moet de unit horizontaal worden gezet. Achteraanzicht ? OPMERKING • Pas alleen die voeten aan, die dat vereisen. • Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd (fabrieksmatig ingestelde stand). • De procedure om het apparaat waterpas te zetten moet met twee personen uit worden gevoerd. Ga als volgt te werk: Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de schacht). Aansluiting warmtapwateruitlaat (G3/4" mannelijk) ! LET OP • Zorg ervoor dat u niet aan de lasmoer draait wanneer u de voet draait. Gebruik een moersleutel met een hoogteprofiel van minder dan 5 mm. • Werk nooit op meer dan één voet tegelijkertijd. Alle 4 borgmoeren moeten op het einde stevig vastgedraaid worden. Zeshoek en sleuf voor het verstellen van de voet Schacht met schroefdraad 8 Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de binnenunit. • Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de warmwaterketel. • Neem deze drie kabels en steek ze door de rubberen pakkingen in de scheidingsplaat onder aan de warmwaterketel en daarna terug door de rubberen pakkingen op de achterkant van de elektrische box. Pas de hoogte van de voet naar wens aan (2 opties) Voet ! Verlengen Verkorten 10 De warmwaterketel tegen de muur bevestigen Bij een binnenunit met daarbovenop een warmwaterketel, moet deze procedure verplicht worden uitgevoerd, om de nodige stabiliteit te verzekeren. De accessoires en schroeven daarvoor zijn niet meegeleverd. Sluit elke kabel aan op de correcte klem, zoals weergegeven in het bedradingsschema. (Zie de volgende afbeelding). De afstand en afmetingen worden getoond in de volgende afbeelding. Aansluitkabel van unitbesturing 3(A) 4(B) OK • Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de warmwaterketel doorheen de gaten. Aansluitkabel van verwarmingselement 30(N) 31(L) } Aansluitkabel van thermistor 5 6 183 PMML0344B rev.0 - 04/2016 122 mm: minimumafstand tussen het uiteinde van de mannelijke fitting en het montagegat in de wand NEDERLANDS • Lasmoer  INSTALLATIE • ? OPMERKING ! LET OP Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de gewenste afstand van de muur te bevestigen. • Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de warmwaterketel. Gebruik nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een ander apparaat. • Controleer dat alle bedrading en beveiligingsapparatuur juist gekozen, verbonden, geïdentificeerd, en aangesloten zijn op de bijbehorende aansluitklemmen van de unit, in het bijzonder de beveiliging (aarde) en de voedingskabels, daarbij rekening houdend met de van toepassing zijnde nationale en lokale reglementen. Zorg voor een correcte aarding. Onvolledige aarding kan elektrische schok veroorzaken. • Zorg ervoor dat er geen kleine dieren (zoals ratten) in de unit kunnen komen, aangezien die de aftapleiding en inwendige bedrading of elektrische onderdelen kunnen beschadigen, hetgeen tot elektrische schokken of kortsluiting kan leiden. • Bewaar voldoende afstand tussen de aansluitklemmen klemmen en gebruik isolatietape of een isolatiemof zoals weergegeven in de figuur. Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de meegeleverde schroeven. ? OPMERKING Controleer of het samenstel (binnenunit met warmwaterketel erop) volledig verticaal is geïnstalleerd. 11 Testen en controleren. • • • • Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug monteert: Waterlekken Koudemiddellekken Elektrische aansluiting ... ? OPMERKING Raadpleeg de volgende documenten: • Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen” en “9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel). • Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van koudemiddel, het vullen van de warmwaterketel met water en de inbedrijfstelling van de binnenunit. • Voor specifieke details over het bijvullen van koudemiddel raadpleegt u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit. Tape of mof 6.3.2 V  ersie met warmwaterketel naast de binnenunit ? OPMERKING ! G E VA A R Voer deze procedure uit in exact dezelfde volgorde als hieronder beschreven. ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS. Installatieprocedure 12 Het paneel monteren Monteer ten slotte alle panelen terug.  Veiligheidsinstructies ? OPMERKING 1 De waterleidingen aansluiten op de binnenunit (leiding van verwarming). Om de warmwaterketel naast de YUTAKI S80-binnenunit te installeren, is het accessoire ATW-FWP-02 nodig. Dit accessoire bestaat uit 3 verlengsnoeren voor de bedrading en 4 flexibele slangen voor aansluiting tussen de binnenunit en de warmwaterketel. Controleer of voldaan is aan de eisen en aanbevelingen van het hoofdstuk “5 Elektrische en besturingsinstellingen”. ? OPMERKING ! G E VA A R • De leidingen zijn reeds fabrieksmatig voorgevormd. Deze voorgevormde kant moet worden aangesloten op de S80-binnenunit. • • Zorg er bij aansluiting op de S80-binnenunit voor dat de leidingen vooraf zo gevormd zijn, dat het niet-aangesloten uiteinde naar boven wijst. Flexibele leidingen. Fabrieksmatig meegeleverd met de YUTAKI S80-binnenunit • • • • • Vul eerst de circuits van de verwarming en van het warm tapwater en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de warmwaterketel aansluit op de netvoeding. Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere verbindingen mag alleen uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar UIT staat. Wanneer er meer dan één voeding is, controleer dat alle voedingen UIT staan alvorens de unit te hanteren. Wacht 3 minuten na het uitschakelen van de unit alvorens elektrische werkzaamheden te verrichten. Dit is nodig om de inwendige condensatoren te ontladen en elektrische schokken te vermijden. Controleer dat de binnen- en buitenventilatoren (omvormer box) zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle uitvoert. Zorg ervoor dat de bedrading niet in aanraking komt met de koudemiddelleidingen, waterleidingen, plaatranden en elektrische onderdelen in de unit om schade te voorkomen, die tot elektrische schokken of kortsluiting zou kunnen leiden. 184 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTALLATIE De YUTAKI S80 is fabrieksmatig uitgerust met 2 afsluitkleppen die moeten worden aangesloten op de waterinlaat- en uitlaat van de unit. We raden aan om 2 extra afsluitkleppen (niet-meegeleverd) aan te sluiten op de inlaat- en uitlaatleidingen van de verwarming. Dit zal de onderhoudswerken aan de binnenunit vereenvoudigen. 3 De waterleidingen aansluiten op de inlaat en uitlaat van de warmwaterketel. Hiervoor hebt u 2 van de 4 met accessoire ATW-FWP-02 meegeleverde slangen nodig. • Steek de 2 slangen door de achterste gaten van de warmwaterketel. • Schroef de opgetrompte moeren op de waterinlaat en -uitlaat van de warmwaterketel. 4 De warmwaterketel naast de binnenunit monteren • Monteer de warmwaterketel naast de YUTAKI S80binnenunit volgens het installatieontwerp. Afsluitkleppen meegeleverd ! LET OP Afsluitkleppen niet-meegeleverd De warmwaterketel is erg zwaar. Deze procedure moet door twee personen worden uitgevoerd, om ernstige letsels te voorkomen. 5 Sluit de 2 lange leidingen van het accessoire ATW-FWP-02 aan tussen de flexibele slangen die reeds zijn aangesloten op de verwarming van de S80-unit en op de flexibele slangen die reeds zijn aangesloten op de inlaat en uitlaat van de verwarmingsbatterij van de warmwaterketel. Aansluiting S80 op verwarming NEDERLANDS 2 Aansluiting warmwaterketel op verwarming 185 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Lange flexibele leidingen van accessoire ATW-FWP-02 INSTALLATIE 6 Sluit de bedrading van de warmwaterketel aan op de binnenunit. • Er zijn reeds drie elektrische draden aangesloten op de warmwaterketel. Ze zijn vastgeklemd op de voorkant van de warmwaterketel. • Wanneer de warmwaterketel naast de binnenunit wordt geïnstalleerd, moeten de kabels worden verlengd tot aansluitklemplaat 2 (TB2) van de binnenuit, die zich op een afstand van de warmwaterketel bevindt. Deze kabels zijn de volgende: Verlengkabels (meegeleverd met accessoire ATW-FWP-02) Thermistor van ketel • Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel. 1.1) (Meegeleverde kabel) (Verlengkabel) (*) 1.2) Verlengkabel voor het elektrische verwarmingselement (Meegeleverde kabel) (Verlengkabel) (*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen. • Verlengkabel voor de thermistor Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen, zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het bedradingsschema. 5 Verlengkabel voor de unitbesturing 6 LCD-besturing • De kabels aansluiten Elektrisch verwarmingselement van warmwaterketel • 1.1) Snijd het vrije uiteinde van de 3 aders van de meegeleverde kabel voor het elektrisch verwarmingselement op maat en strip het. 1.1) Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel. (Meegeleverde kabel) 1.2) (Verlengkabel) (*) 1.2) (Meegeleverde kabel) Sluit de verlengkabel aan op de meegeleverde kabel. (Verlengkabel) (*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen. 2.1) 3(A) 4(B) (Meegeleverde kabel) • (Verlengkabel) (*) 2.2) (Meegeleverde kabel) (Verlengkabel) (*): Gebruik een krimptoestel om de kabels aaneen te krimpen. • Sluit de aarddraad aan op de juiste aansluitklem, zoals afgebeeld. Voor meer informatie raadpleegt u het bedradingsschema. 30(N) 31(L) 186 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Neem de drie kabels en steek ze door het achterpaneel van de warmwaterketel. INSTALLATIE 7 Leg de kabels naast de flexibele slangen. Bevestig ze met behulp van plastic kabelbinders. 8 Waterpas maken Binnenunit Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk Alleen een binnenunit (zonder warmwaterketel) installeren in de installatieen bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit. Warmwaterketel Pas indien nodig als volgt de hoogte van de voeten aan: ? OPMERKING Verlengdraden Sluit de verlengkabels aan op de correcte aansluitklemmen, zoals afgebeeld. Voor meer details raadpleegt u het bedradingsschema. Deze procedure moet worden uitgevoerd voordat de warmwaterketel met water wordt gevuld. • Pas de nodige voet van de warmwaterketel alleen aan met behulp van de borgmoer van de voet en wanneer de warmwaterketel in zijn definitieve positie staat (als u de warmwaterketel opnieuw verplaatst, kan hij opnieuw schuin staan). • Begin met alle vier voeten zo ver mogelijk dichtgeschroefd (fabrieksmatig ingestelde stand). • Voer deze procedure met twee of meer personen uit. Ga als volgt te werk: 1 Draai de borgmoer van de te verlengen voet los (met behulp van een moersleutel). 2 Draai de voet om hem te verhogen (gebruik de zeshoek of de sleuf die voor dit doel zijn voorzien op het einde van de schacht). 3 Wanneer de voet in zijn definitieve stand staat, draait u de borgmoer vast. Het kan nodig zijn om tijdens het vastdraaien van de borgmoer de voet vast te houden om te voorkomen dat hij meedraait. Gebruik daarvoor de zeskant of de sleuf in de schacht. Pas indien nodig een tweede voet aan (stappen 1 tot 3). Pas nooit meer dan één voet tegelijkertijd aan. Draai ten slotte alle borgmoeren stevig vast. Zeshoek en sleuf voor het verstellen van de voet Schacht met schroefdraad Lasmoer 8 NEDERLANDS Sluitring Borgmoer 5 • • Borgmoer losdraaien Aansluitkabel van unitbesturing 3(A) 17 mm Voet 4(B) OK Aansluitkabel van verwarmingselement 30(N) 31(L) } Aansluitkabel van thermistor 5 6 7 mm Pas de hoogte van de voet naar wens aan (2 opties) 10 mm 187 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Houd de voetschacht vast zodat hij niet draait (2 opties) Verlengen Verkorten Vergrendel de voet met de borgmoer INSTALLATIE 6.3.3 D  e warmwaterketel tegen de muur bevestigen Bevestig de warmwaterketel op de muur om een hogere stabiliteit te verkrijgen (gebruik het meegeleverde accessoire daarvoor). 1 Bevestig het accessoire op het bovenpaneel van de warmwaterketel met behulp van de meegeleverde schroeven. ? OPMERKING Gebruik de voorgemaakte gaten om de warmwaterketel op de gewenste afstand van de muur te bevestigen. 2 Bevestig het accessoire op de muur met behulp van de meegeleverde schroeven. 6.3.4 Controleren Controleer de volgende punten voordat u de panelen terug monteert: • Waterlekken • Koudemiddellekken • Elektrische aansluiting • ... ? OPMERKING Raadpleeg de volgende documenten: • Raadpleeg de hoofdstukken “4.1.4 Water bijvullen” “9 IMBEDRIJFSSTELLING” van dit document (ketel). en • Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit voor informatie over het bijvullen van koudemiddel, het vullen van de warmwaterketel met water en de inbedrijfstelling van de binnenunit. • Voor specifieke details over het bijvullen van koudemiddel raadpleegt u de installatie- en bedieningshandleiding van de buitenunit. ! G E VA A R ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS. 6.3.5 Het paneel monteren Monteer ten slotte alle panelen terug. 122 mm: minimumafstand tussen het uiteinde van de mannelijke fitting en het montagegat in de wand ? OPMERKING Controleer of de warmwaterketel volledig verticaal geïnstalleerd is. 188 PMML0344B rev.0 - 04/2016 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN 7 DE WARMWATERKETEL BEDIENEN  Positie bedieningsschakelaars Unitbesturing PC-ARFHE De unitbesturing (PC-ARFHE) is ingebouwd in de warmwaterketel. De LCD-besturing is erg gebruiksvriendelijk, met 7 knoppen die toegang geven tot alle menu's in het LCD-scherm.  LCD-Scherm Scherm waarop de besturingssoftware is weergegeven.  OK-knop  Hiermee selecteert u de te bewerken variabelen en bevestigt u een geselecteerde waarde.  Pijlentoets Hiermee kunt u door de menu's en de schermen navigeren.  Starten/stoppen  Deze knop werkt voor alle zones als geen enkele zone geselecteerd is, of alleen voor één zone wanneer die zone geselecteerd is.  Menu-knop Deze knop toont de verschillende configuratieopties van de afstandsbediening.   OK  Om terug te keren naar het vorige scherm.   Favorieten-knop Wanneer u op deze knop drukt, dan wordt de geselecteerde favoriete handeling (ECO, Vakantie, Eenmalige Timer of boost voor warm tapwater) direct uitgevoerd. 189 PMML0344B rev.0 - 04/2016  NEDERLANDS  Terug-knop INSTELLINGEN VAN BESTURING 8 INSTELLINGEN VAN BESTURING Thermostaat (handmatige reset) Eenheden Contactgevers uitschakeling ºC Stroom A 16 (AC1) Spanning V 250V Verwarmingsweerstanden Warmwaterketel Opgenomen vermogen 28~80 ±5ºC Veiligheid: 90 ±7ºC Eenheden Warmwaterketel kW 2,7 Spanning V 230V Diameter mm 8 Flare-moer voor weerstanden “G 1 3/4 (koper) Materiaal - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k bij 25ºC 9 IMBEDRIJFSSTELLING Wanneer de installatie is voltooid, stelt u het systeem volgens de hierna beschreven procedure in bedrijf en draagt u het systeem over aan de klant. Voer de inbedrijfstelling systematisch uit en controleer of de elektrische bedrading en de leidingen correct zijn aangesloten. ? OPMERKING Raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de YUTAKI S80-binnenunit voor gedetailleerde informatie over de inbedrijfstelling. 9.1 VOORAFGAANDE CONTROLE 9.1.1 De unit controleren 9.1.3 Hydraulisch circuit controleren • Controleer het externe aanzicht van de unit op schade als gevolg van het transport of de installatie. • • Controleer of alle panelen volledig gesloten zijn. • Controleer of de aanbevolen vrije onderhoudsruimte is bewaard (zie “3.2 Onderhoudsruimte” in dit document voor de warmwaterketel en de installatie- en bedieningshandleidingen van de binnen- en buitenunit). Controleer of het circuit goed en de warmwaterketel schoongespoeld en met water gevuld zijn en dat u de installatie hebt laten leeglopen. De druk in het circuit van de verwarmingsbatterij moet 1,8 bar (minstens 1,5 bar) zijn. • De druk in het warmtapwatercircuit van de warmwaterketel moet lager dan 7 bar zijn. • • Controleer of de unit correct is geïnstalleerd en of de vier voeten correct zijn ingesteld. Controleer of het verwarmingselement van de warmwaterketel volledig gevuld is. • Controleer het watercircuit op lekkages. Kijk vooral de aansluitingen van de waterleidingen goed na. • Controleer of het interne watervolume correct is. • Controleer of het interne watervolume van de warmwaterketel correct is. • Controleer of de kleppen van het hydraulische circuit open zijn. 9.1.2 Elektriciteitscontrole ! LET OP Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt: • ALVORENS DE BINNENUNIT EN DE WARMWATERKETEL AAN TE SLUITEN OP DE VOEDINGSSPANNING, MOET U EERST BEIDE CIRCUITS MET WATER VULLEN, DE WATERDRUK CONTROLEREN EN CONTROLEREN OF ER GEEN LEKKAGE IS. • Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u de hoofdschakelaar hebt uitgezet. • • Controleer of de elektrische bedrading van de warmwaterketel en de binnenunit is aangesloten zoals afgebeeld in het desbetreffende hoofdstuk. Het bedienen van het syteem wanneer de kleppen gesloten zijn, leidt tot schade aan de unit. • • Controleer of de externe bedrading stevig is aangesloten, om problemen met trillingen, ruis en losgekomen draden op de aansluitklemplaat te voorkomen. Controleer of de luchtafblaasklep open is en of alle lucht uit het hydraulische circuit van het verwarmingsbatterij is gelaten. De installateur is verantwoordelijk voor het volledig aflaten van alle lucht uit de installatie. • Controleer of de waterpomp van het verwarmingscircuit en van het verwarmingsbatterij binnen het bedrijfsbereik werkt en of het waterdebiet boven het minimum ligt. Als het waterdebiet lager ligt dan 12 liter per minuut (met debietschakelaartolerantie), verschijnt een alarm in het scherm. • Houd er rekening mee dat de wateraansluitingen in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften moeten zijn. • De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG. 190 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! LET OP ONDERHOUD 9.2 INBEDRIJFSTELLINGSPROCEDURE • • Wanneer de installatie voltooid is en alle nodig instellingen (DIP-switches op de PCB's en configuratie van gebruikersinterface) zijn uitgevoerd, sluit u de elektrische box en plaatst u de box zoals weergegeven in de handleiding. • Laat de unit proefdraaien zoals beschreven in het hoofdstuk Binnenunit proefdraaien. • Nadat het proefdraaien is voltooid, start u of de volledige unit of het geselecteerde circuit op door op de start/stop-knop te drukken. Selecteer de verwarmingsmodus in de unitbesturing. 10 ONDERHOUD ! LET OP De volgende procedures moeten allemaal worden uitgevoerd door een erkend technicus. 10.1 ALGEMENE PROCEDURE Om een goede en betrouwbare werking van de warmwaterketel te garanderen, moeten de onderdelen en de bedrading regelmatig worden gecontroleerd. 3 Veiligheidsklep: controleer of de veiligheidsklep (drukafblaasklep) op het watercircuit van de warmwaterketel correct werkt. ! LET OP 4 Vastheid van verbindingspunten: controleer de verbindingspunten van de warmwaterketel. Als de warmwaterketel boven op de binnenunit is geïnstalleerd, controleer dan de verbindingspunten tussen de warmwaterketel en de binnenunit. Als de warmwaterketel naast de binnenunit is geïnstalleerd, controleer dan de voeten van de warmwaterketel. De warmwaterketel moet altijd verticaal staan en moet stevig op de muur bevestigd zijn met behulp van het meegeleverde accessoire, om de stabiliteit te garanderen. • Alle inspecties en controles van de warmwaterketel moeten worden uitgevoerd door een erkend technicus en mogen niet door de gebruiker zelf worden uitgevoerd. • Controleer voor elke inspectie of de netvoeding naar de warmwaterketel is uitgeschakeld. Daarvoor moet de netvoeding naar de binnenunit worden uitgeschakeld. • Controleer of ook de netvoeding naar de buitenunit is uitgeschakeld voordat u met reparatiewerken begint. De volgende controles moeten minstens eenmaal per jaar door een erkend technicus worden uitgevoerd: 1 2 Debiet en druk van warm tapwater: controleer of het water in heel het warmtapwatercircuit correct stroomt en of er geen daling in de druk of in het debiet bestaat. ? OPMERKING Al deze onderhoudswerken moeten met geschikt materiaal en in overeenstemming met deze handleiding worden uitgevoerd. Waterlekkage: controleer of er geen waterlekken in het hoofdwatercircuit voorkomen. Controleer alle verbindingen, aansluitingen en circuitsegmenten. De waterkwaliteit en de ingestelde temperatuur kunnen de ophoping van kalk op het oppervlak van het verwarmingselement van de warmwaterketel bevorderen, wat de werking van de warmtewisselaar en van de unit kan aantasten. Ontkalk indien nodig het systeem als volgt: ? OPMERKING Op regelmatige tijdstippen, afhankelijk van de kwaliteit van het water, moet het systeem worden ontkalkt. Controleer tijdens onderhoudswerken het kalkniveau, om de betrouwbaarheid van de unit te garanderen. 191 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit. 2 Laat de warmwaterketel leeglopen zoals beschreven in het hoofdstuk “10.3 Drainage”. 3 Ontkalk het verwarmingsbatterij. 4 Controleer of de kwaliteit van het water in overeenstemming blijft met de Europese Richtlijn 98/83 EC. NEDERLANDS 10.2 ONTKALKEN ONDERHOUD 10.3 DRAINAGE 10.3.1 Circuit van verwarmingsbatterij 10.3.2 Warmtapwatercircuit  Warmwaterketel boven de binnenunit Voor het aftappen van het warmtapwatercircuit raden we aan om de in het hoofdstuk “4.1.1 Aanvullende hydraulische elementen voor warm tapwater” beschreven elementen te installeren. Deze elementen maken het gemakkelijker de warmwaterketel af te tappen. Wanneer u de elementen geïnstalleerd hebt, gaat u als volgt te werk: 1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit. 2 Sluit de 2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) die op de leidingen van het verwarmingssysteem zijn geïnstalleerd (waterinlaat en -uitlaat). 3 Open handmatig de veiligheidsklep op de binnenunit. Het water zal wegstromen door de afvoerleiding en naar het gat onderaan. 4 5 Een deel van het water in de binnenunit zal niet door de veiligheidheidsklep wegstromen. Open de kap op de onderkant van de waterpompleiding om het te laten wegstromen. Zodra al het water is gedraineerd, sluit u de veiligheidsklep en de kap. ! LET OP Controleer of de afvoerleiding van de veiligheidsklep correct is aangesloten en zo ver mogelijk van de binnenunit is geïnstalleerd.  Warmwaterketel naast de binnenunit Om het water van het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel te draineren 1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit. 2 Sluit de 2 aanbevolen afsluitkleppen (niet-meegeleverd) die zijn geïnstalleerd tussen de leidingen van het verwarmingsbatterij (aangesloten op de warmwaterketel) en de flexibele waterleidingen van kit ATW-FWP-02 (aangesloten op de veiligheidsklep van de binnenunit en op de T-aftakking). 3 Maak de 2 leidingen van het verwarmingsbatterij (aangesloten op de warmwaterketel) los van de veiligheidskleppen (niet-meegeleverd) om het water in het verwarmingsbatterij van de warmwaterketel te laten wegvloeien. Om het water van de binnenunit te draineren Volg dezelfde procedure als beschreven in “Warmwaterketel boven de binnenunit” en maak de 2 flexibele waterleidingen van kit ATW-FWP-02 (aangesloten op de veiligheidsklep van de binnenunit en de T-aftakking) los van de afsluitkleppen (nietmeegeleverd) om de rest van het water in deze leidingen te draineren. ! LET OP • Wees voorzichtig tijdens het aftappen van het water van het verwarmingsbatterij en van het resterende water in kit ATW-FWP-02 (aangesloten op de veiligheidsklep en de T-aftakking). Voer het drainagewerk zo ver mogelijk van de binnenunit uit. • Het uitstromende water kan heet zijn en onder druk staan. Wees daarom voorzichtig tijdens het draineren. 192 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Schakel de netvoeding naar de binnenunit uit. 2 Sluit de hoofdinlaatklep van het tapwater (aanbevolen afsluitmethode) om te voorkomen dat de warmwaterketel met water wordt gevuld. 3 Sluit de afsluitklep aan de warmtapwateruitlaat (nietmeegeleverd) af. 4 Open handmatig de aftapkraan (aanvullende aanbevolen accessoire). 5 Wanneer het water langzaam weg begint te stromen, maakt u de warmtapwateruitlaat los van de afsluitklep. Op die manier kan lucht in de warmwaterketel lopen, om het drainageproces te versoepelen. 6 Ga verder met het draineren tot al het water uit de warmwaterketel is. ! LET OP Tijdens het losmaken van de warmtapwateruitlaatleiding van de afsluitklep, kan het uitstromende water heet zijn en onder druk staan. Wees dus voorzichtig tijdens het draineren en doe dit zo ver mogelijk naar de warmwaterketel. ALLMÄN INFORMATION 1 ALLMÄN INFORMATION Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är ej ansvarig för dessa. Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under produktens livslängd. Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information som används för att illustrera detta dokument till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual kommer att godkännas. 2 SÄKERHET 2.1 ANVÄNDA SYMBOLER Under normal drift av värmepumpsystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer som kräver särskild hantering för att undvika personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen. Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual. För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda symboler för att tydligt identifiera dessa. Var uppmärksam på dessa symboler och på följande meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras. ! FA R A • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten. I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. ! VA R N I N G • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten. • Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på enheten. I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. ? OBS! • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring. • Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar eller system kan också inkluderas. ! FA R A ! VA R N I N G • • Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller andra brandfarliga gaser inom cirka en meter från systemet. • Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga av systemet och kontakta en servicetekniker. • Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker. • Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert. • Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten. • För inte in något främmande föremål i vattenintaget eller vattenutloppet på DHW-tanken. • • ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS. Häll inte i vatten över elektriska delar. Om de elektriska komponenterna kommer i kontakt med vatten förekommer en allvarlig elektrisk stöt. Ställ inte in och rör ej säkerhetsenheten inuti luft- och vattenvärmepumpen. Om dessa anordningar vidrörs eller justeras kan en allvarlig olycka inträffa. • Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta sedan en servicetekniker. • Försäkra att DHW-tanken inte aktiveras av misstag utan varken vatten eller luft inuti det hydrauliska systemet. 193 PMML0344B rev.0 - 04/2016 SVENSKA 2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET SÄKERHET 2.3 VIKTIGT MEDDELANDE • Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på en CD-ROM som medföljer inomhusenheten. Om CDROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er HITACHIhandlare eller återförsäljare. • LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFT/ VÄRMEPUMPENSYSTEMET. Om inte instruktionerna för installation, användning och drift som beskrivs i denna dokumentation följs kan det leda till driftfel, inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luft/ värmepumpsystemet förstörs. • • Detta dokument innehåller information gällande HITACHIS varmvattentank för hushållsbruk. HITACHI DHW-tank får endast anslutas med inomhusenhet YUTAKI S80 TYPE 2. Vänligen se YUTAKI S80 inomhusenhetens Installations- och drifthandbok “PMML0290A” (uppvärmningsinformation) eller CD ROM-skivan som medföljde enheten för fullständig information om systemet. Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna och DHW-tanken, att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören. • HITACHI försöker ständigt att förbättra produkternas design och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. • HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk. 194 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Denna luft- och vattenvärmepump har konstruerats för att användas till vattenuppvärmning för människor. Använd den inte för andra ändamål som t.ex. torkning av kläder, uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsprocesser (med undantag för swimmingpool). • Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd. • Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor. • Kontrollera att förklaringarna i varje del av handboken gäller för din luft/vattenvärmepumpmodell. • Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller. • Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange risknivåer. Definitioner för att identifiera risknivåer tillhandahålls på de första sidorna i detta dokument. • Driftlägen för dessa enheter styrs av enhetens styrmodul. • Denna handbok ska behandlas som en permanent del av systemet. Den ger en allmän beskrivning samt information för både detta aggregat och andra modeller. • Bibehåll vattentemperaturen i systemet över fryspunkten. ALLMÄNA MÅTT 3 ALLMÄNA MÅTT 3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT  DHWS(200/260)S-2.7H2E Vy framifrån Vy bakifrån Vy ovanifrån Mått för enheten Enhet/mått XEKS 1719 a b DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Enheter i mm. Del 1 Varmvattentank för hushållsbruk 2 DHW-inlopp G 3/4” hane 3 DHW-utlopp G 3/4” hane 4 Termistor DHW-tank 5 Värmare + termostat 6 Enhetens styrmodul 7 Isolering tank 8 Uppvärmningskonvektorns inloppsanslutning G 1” hane 9 Uppvärmningskonvektorns utloppsanslutning G 1” hane 10 Flexibelt rör (x2) 195 PMML0344B rev.0 - 04/2016 SVENSKA Nummer ALLMÄNA MÅTT 3.2 SERVICEUTRYMME 3.2.1 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank ovanför inomhusenheten  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vy framifrån (*) Min. avstånd för röranslutningens bakre utlopp Vy ovanifrån >500mm (Min. avstånd för att avlägsna ellådan) Vänster sida Service är möjlig med detta utrymme, men för att underlätta service av vissa komponenter så rekommenderas ett utrymme på minst 500mm Höger sida Mått för enheten (mm) Enhet Mått "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Enheter i mm. 196 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ALLMÄNA MÅTT 3.2.2 Inomhusenhet TYPE 2 + DHW-tank bredvid inomhusenheten  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Vy framifrån (*2) Min. avstånd för röranslutningens bakre utlopp Vy ovanifrån Vänster sida Inomhusenhet Service är möjlig med detta utrymme, men för att underlätta service av vissa komponenter så rekommenderas ett utrymme på minst 500mm Alternativ 1: Alternativ 2: Inomhusenhet till vänster om tank Inomhusenhet till höger om tank Tank >500mm (Min. avstånd för att avlägsna ellådan) Höger sida (*1) Rekommenderat avstånd mellan inomhusenhet och tank kan variera från 0 till 200 mm Enheter i mm. Mått för enheten (mm) Märke Enhet Mått "a" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Del Kommentarer Flexibla vattenrör (x4) 2 Förlängningskablar För tankens elektriska värmare 3 Förlängningskablar Tankens termistor 4 Förlängningskablar För enhetens styrmodul 5 Packning (x5) Packningar (x5) för varje flexibelt rör och (+1 i reserv) SVENSKA 1 För uppvärmningskonvektor in- och utloppsanslutningar på inomhusenhet och DHW-tank 197 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KYL- OCH VATTENRÖR 4 KYL- OCH VATTENRÖR 4.1 UPPVÄRMNING + DHW ! FA R A Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken förrän båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell vattenläcka har kontrollerats. 4.1.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW  TYP 2: Version för drift med HITACHI DHW-tank Typ DHW-tank ovanför inomhusenheten Röranslutningar Medföljer Nr Vatteninlopp (uppvärmning) 2 Vattenutlopp (uppvärmning) 3 Inlopp uppvärmningskonvektor 4 Utlopp uppvärmningskonvektor 5 Vatteninlopp (DHW) 6 Vattenutlopp (DHW) 7 Avstängningsventil (medföljer) 8 3-vägsventil 9 T-förgrening 10 Varmvattentank för hushåll (tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E) 11 Rör för uppvärmningskonvektor Tillbehör 12 Medföljer ej Del 1 13 Flexibla vattenrör (tillbehör ATW-FWP-02) 12a Rör inomhusenhet 12b Rör DHW-tank Vattenrör mellan inomhusenhet och DHW-tank DHW-tank bredvid inomhusenheten När man installerar inomhusenhet YUTAKI S80 TYPE 2 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) i kombination med HITACHI DHW-tank (DHWS(200/260)S-2.7H2E) så krävs följande element för DHW-drift: • YUTAKI S80 varmvattentank för hushållsbruk (tillbehör DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) måste installeras i kombination med YUTAKI S80 inomhusenhet. Denna tillbehörstank levereras från fabrik med två flexibla vattenrör (11). Respektera följande anvisningar beroende på DHW-tankens placering (ovanför eller bredvid inomhusenheten). -- För DHW-tank ovanför inomhusenheten använder man ett av de medföljande rören (11) för anslutningen mellan 3-vägsventilen och uppvärmningskonvektorns inlopp på DHW-tanken, den andra mellan T-förgreningen och uppvärmningskonvektorns utlopp på DHW-tanken. 198 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KYL- OCH VATTENRÖR -- För DHW-tank bredvid inomhusenheten (både höger och vänster sida) så behövs inte de medföljande rören (11). I detta fall så använder man de speciella flexibla vattenrören från HITACHI (tillbehör ATW-FWP-02) (12). Denna tillbehörssats levereras med följande artiklar: ŠŠ 4 flexibla vattenrör (två rör (12a) för att ansluta inomhusenheten (3-vägsventil (8) och T-förgreningen (9) och ytterligare två rör (12b) för att ansluta uppvärmningskonvektorns in-/utloppsanslutning på DHW-tanken (5-6). För att ansluta inomhusenheten till DHW-tanken så krävs ytterligare två rör (13) (medföljer ej). ŠŠ 9 packningar (2 packningar för varje flexibelt rör och 1 i reserv) ŠŠ 3 förlängningskablar (1 för tankens elektriska värmare, 1 för tankens termistor och 1 för styrmodulen). Dessutom så krävs följande element för DHW-kretsen: Typ Röranslutningar Nr Del 1 Vatteninlopp (DHW) 2 Vattenutlopp (DHW) Säkerhetsventil för tryck och temperatur 3 Medföljer ej 3a Avstängningsventil 3b Vattenbackventil 3c Säkerhetsventil för tryck 4 Avstängningsventil 5 Dränering • 1 Avstängningsventil (medföljer ej): en avstängningsventil (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete. • En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör (3) är en säkerhetsventil för tryck och temperatur som måste installeras så nära anslutningen till DHW-vatteninloppet på DHW-tanken som möjligt (1). Det ska försäkra korrekt dränering (5) för utloppsventilen. Denna säkerhetsventil för vatten ska tillhandahålla: -- Tryckskydd -- Backventilfunktion -- Avstängningsventil -- Påfyllning -- Dränering ? OBS! SVENSKA Utloppsröret ska alltid vara öppet utåt, frostfritt och alltid riktat nedåt om vattenläckage skulle uppstå. 199 PMML0344B rev.0 - 04/2016 KYL- OCH VATTENRÖR 4.1.2 Ytterligare hydrauliska tillval (för DHW) Vid användning av återcirkuleringskrets för DHW-krets: Typ Nr Röranslutningar Tillbehör Medföljer ej Del 1 Vatteninlopp (DHW) 2 Vattenutlopp (DHW) 3 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01) 4 Vattenpump 5 Avstängningsventil • 1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej): denna pump (4) ser till att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHWvatteninloppet. • 1 Kontrollventil för vatten (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (4) är anslutet efter återcirkuleringspumpen (31) för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka. • 2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (3) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (4). 4.1.3 K  rav och rekommendationer för den hydrauliska kretsen • Tankens förvaringskapacitet måste möta den dagliga förbrukningen för att undvika stillastående vatten. • Färskvatten måste cirkulera inuti DHW-tankens krets minst en gång om dagen under de första dagarna efter installationen. Tanken måste dessutom sköljas med färskvatten om inget vatten har cirkulerat under en längre tid. • Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och varmvattenanläggningen för att minska eventuella temperaturförluster. • När man använder inomhusenheten i kombination med YUTAKI S80 DHW-tank,så är tankens uppvärmningskonvektor placerad högre upp än inomhusenhetens luftrensare. För att sedan tömma uppvärmningskretsen helt, så är det ytterst viktigt att tankens uppvärmningskonvektor är fullständigt avluftad. • Om kallvattnets inloppstryck överstiger utrustningens konstruktionstryck (6 bar) så måste en tryckreducerare med ett nominalvärde på 7 bar monteras. • Försäkra att installationen uppfyller alla tillämpliga bestämmelser gällande röranslutningar och material, hygieniska mätningar, tester och ev. nödvändiga specifika komponenter som t.ex. termostatblandarventiler,överströmningsventil för differentialtryck, etc. • • Försäkra att alla komponenter som tillhandahålls på fältet och installerats i rörsystemet motstår vattentrycket och vattnets temperaturområde som kan användas av enheten. Man får absolut inte hälla i någon typ av antifrysprodukter i vattenkretsen. 4.1.4 Påfyllning av vatten  Uppvärmningskonvektorns krets Fyll DHW-tankens uppvärmningskonvektor från uppvärmningskretsens påfyllningspunkt. Följ anvisningarna i inomhusenhetens handbok i kapitlet ”4.1 Uppvärmning + DHW” för att utföra operationen korrekt. ! VA R N I N G • Kontrollera att uppvärmningskonvektorns rör är korrekt anslutna mellan inomhusenheten och tanken innan tankens uppvärmningskonvektor fylls. • Försäkra att inomhusenhetens vattenkrets har korrekt kvalitet.  Varmvattentank för hushållsbruk och DHW-krets 1 Öppna alla kranar för utloppsvattnet på DHW-installationen en efter en för att tömma vattenkretsen på luft. 2 Öppna DHW-inloppets huvudventil för att fylla tanken. Om en avstängningsventil har installerats i DHW-utloppet, ska denna öppnas för att tillåta vattnet att cirkulera genom DHWinstallationen. 3 När utloppsvattnets kranar på DHW-installationen börjar flöda skall alla dessa kranar stängas. 4 Slutligen,stäng huvudinloppsventilen för varmvattnet när trycket når ca. 6 bar. ! VA R N I N G • • • • 200 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Kontrollera noggrant om det finns läckor i vattenkretsen, anslutningar och kretsens element. Kontrollera att vattentrycket i kretsen understiger 7 bar. En säkerhetsventil för tryck och temperatur ska installeras på DHWinloppets anslutning. I detta fall så manövrerar man säkerhetsventilen manuellt för att försäkra att vattnet flödar fritt genom urladdningsröret. Fyll kretsen med kranvatten. Vattnet i värmeinstallationen måste uppfylla kraven i EN-direktiv 98/83 EC. Ej hälsokontrollerat vatten rekommenderas ej (till exempel brunnsvatten, vatten från åar, sjöar, etc..). El- och styrinställningar 5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 5.1 ALLMÄN KONTROLL • Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen är tillgodosedda: -- Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet + inomhusenhet + DHW-tank). -- Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen. -- Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett spänningsfall på mer än 15 % av märkspänningen. • Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan uppfyller de lokala och nationella föreskrifterna. • Användningen av DHW-tankvärmaren är inaktiverad enligt fabriksinställning. Om man vill aktivera DHW-tankens värmare under normal drift av inomhusenheten ska man justera DSW4 stift 3 på PCB1 till ON och använda lämpliga skydd. • Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de elektriska uppgifter som angetts i det här kapitlet och att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov. • Se speciellt till att det finns en jordfelsbrytare (ELB) installerad för enheterna (inomhus, utomhus och den valfria varmvattentank). • Om installationen redan är utrustad med en Jordfelsbrytare (ELB) måste du se till att den har tillräckligt med ström för att försörja enheterna (inomhus, utomhus och den valfria DHW-tanken). ! FA R A • Anslut inte strömförsörjningen till inomhusenheten och varmvattentanken innan vatten fyllts i båda kretsarna och vattentrycket kontrollerats, samt att inga läckor förekommer. • Anslut aldrig varmvattentanken till nätströmmen. Anslut den alltid till inomhusenhet YUTAKI S80 enligt anvisningarna i kapitlet ”6 INSTALLATION”. • Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren är på. 5.2 ELEKTRISKA KABLAR MELLAN INOMHUSENHET OCH DHW-TANK ? OBS! Vänligen se YUTAKI S80 inomhusenhetens Installations- och drifthandbok för information om specifikt skydd för kombinationen inomhusenhet och varmvattentank.  Storlek på medföljande kablar De medföljande kablarna för anslutning mellan DHW-tank och inomhusenhet är redan anslutna till DHW-tanken. De sitter fast med klämmor på den undre delen av tankens framsida. Styrmodulens kablar till höger och kablarna för den elektriska värmaren och termistor till vänster. Kabel för anslutning av elektrisk värmare 30(N) 31(L) } 5 6 Kabel för anslutning av styrmodul 3(A) OK 201 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) SVENSKA Kabel för anslutning av termistor El- och styrinställningar Modell Strömförsörjning DHWS200S-2.7H2E 1~ 230V 50Hz DHWS260S-2.7H2E Maximal ström (A) Kabelstorlek för anslutning av styrmodul Kabelstorlek för anslutning av elektrisk värmare Kabelstorlek för anslutning av termistor EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 8,7 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Förlängningskablar (medföljer tillbehöret ATW-FWP-02. Endast för installation på DHW-tank bredvid inomhusenheten) När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till inomhusenheten som befinner sig på ett visst avstånd från tanken. Dessa kablar är de följande: Förlängningskabel för den elektriska värmaren Förlängningskabel för termistorn Förlängningskabel för LCD-kontrollen Modell Strömförsörjning DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 202 1~ 230V 50Hz Maximal ström (A) 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Kabelstorlek för styrmodulens förlängningskabel Kabelstorlek för elektrisk värmares förlängningskabel Kabelstorlek för termistors förlängningskabel EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m INSTALLATION 6 INSTALLATION 6.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR 6.1.1 Komponenter vid mottagning Varmvattentank för hushållsbruk • Installera varmvattentanken så långt bort som möjligt från alla källor som utstrålar elektromagnetiska vågor. • Installera enheten på en plats där den inte kan skadas vid vattenläckage. • För att undvika brand eller explosion installera inte aggregatet i en brandfarlig miljö. • Tanken måste installeras av en servicetekniker. Installationen måste ske i enlighet med lokala och europeiska bestämmelser. 6.1.3 Uppackning Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en kartong och en plastpåse. Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så nära den slutliga installationsplatsen som möjligt, för att på så sätt undvika transportskador. Det krävs två personer. Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken. 6.1.2 Val av installationsplats Varmvattentanken för hushåll måste installeras enligt dessa grundläggande krav: • Tanken är avsedd för inomhusinstallation. • Tanken är förberedd för att installeras över YUTAKI S80enheten. Försäkra att golvet är jämnt och att det är gjord av ett brandsäkert material som är tillräckligt starkt för att klara av inomhusenhetens och varmvattentankens vikt när de är fyllda med vatten. • Tanken kan även monteras på golvet (både till höger eller till vänster om inomhusenheten). I detta fall ska man försäkra att man lämnar ett anslutningsutrymme för de flexibla vattenrören (ATW-FWP-02). • Försäkra att det rekommenderade serviceutrymmet respekteras för framtida service på enheten (se avsnitt ”3.2 Serviceutrymme”). • Man måste planera en fästpunkt mellan väggen och DHWtanken. • Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste installeras på DHW-tankens inloppsanslutning (så nära tanken som möjligt). 1 avstängningsventil (medföljer ej) måste även installeras på hushållsvarmvattnets utloppsanslutning. • Spara föreskrifterna för vattendränering. Säkerhetsventilen och avluftningsanordningen är försedda med ett dräneringsrör som är beläget på inomhusenhetens undersida. • Skydda DHW-tanken så att inga smådjur kan ta sig in i den (t.ex. råttor) som kan vidröra ledningarna, dräneringsröret samt elektriska delar och skada oskyddade delar, vilket i värsta fall kan leda till brand. • Installera den i en frostfri miljö. 203 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Klipp av spännbanden och ta bort tejpen. 2 Öppna kartongen och avlägsna plastpåsen runt enheten. 3 Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen. 4 Sära inomhusenheten från lastpallen och lägg ned den försiktigt på golvet, så nära dess slutliga plats som möjligt. Spänntampar Tejp Kartong Lastpall ! VA R N I N G • Det finns fyra justerbara monteringsfötter på enhetens botten. De kan justeras upp till 30 mm, men låt dem sitta kvar i den fabriksinställda positionen tills det att enheten har installerats på sin slutliga position. • Var försiktig med Installations- och drifthandboken och de medföljande tillbehör. • Enheten är tung och det behövs två personer för att lyfta den. SVENSKA ? OBS! INSTALLATION 6.1.4 F  abrikslevererade komponenter till inomhusenheten Tillbehör Bild 6.1.6 Att beakta med flexibla vattenrör Process för anslutning av konvektorrör (för att undvika läckage). Antal Användning Flexibla vattenrör (1”) 2 Rör för uppvärmningskonvektor (för anslutning mellan inomhusenhet och DHW-tank) M10-bultar 4 Packningar 4+2 1 Placera en packning inuti muttern. a) För att fästa tanken till inomhusenheten Packning 4 x1” för uppvärmningskonvektorns rör c) 2 x3/4” för anslutning av DHW CD ROM 1 Med den detaljerade Installations- och drifthandbok Instruktionshandbok 1 Grundläggande instruktioner för installation av utrustningen. 1 - Försäkran om överensstämmelse - b) Mutter ? OBS! 2 Kontrollera att muttern kan vridas. 3 Försäkra att röret är i linje med anslutningen. VIKTIGT! Försäkra att packningen har kontakt och sitter jämnt med anslutningen. • Det tidigare tillbehören medföljer inuti förpackningen (i tillbehörslådan). 4 • Extra kylrör (medföljer ej) för anslutning till inomhusenhet måste finnas tillgängliga. 5 • Om några av dessa tillbehör inte medföljer enheten eller om enheten är skadad, vänligen kontakta din återförsäljare. Skruva in muttern och skruven för hand i anslutningen. Om den skruvas in för hand bör det inte ge mycket motstånd. Om detta sker så lossar du på muttern och kontrollerar att röret och packningens position är korrekt och fortsätter igen med punkt 3 och 4. 6 Skruva in muttern helt med en nyckel och försäkra att det blir tätt utan att skada packningen. 6.1.5 DHW-tankens huvuddelar (beskrivning) Nr Del Nr Del 1 Främre kåpa 7 Handtag 2 Vänster kåpa 8 Inlopp uppvärmningskonvektor (G1" hane) 3 Höger kåpa 9 Utlopp uppvärmningskonvektor (G1" hane) 4 DHW-utlopp (G 3/4” hane) 10 Inspektionslucka 5 Enhetens styrmodul 11 Elektrisk värmare DHW-tank 6 DHW-inlopp (G 3/4” hane) 12 LCD-support ? VA R N I N G • Böj alltid vattenslangarna med en radie på > 90 mm. R > 90 mm 1 3 2 4 5 6 7 7 10 12 8 9 204 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Slangen kommer inte att böjas tillbaka. • Installera inte röret av rostfritt stål i en vriden position. • Böj inte dessa rör av rostfritt stål mer än nödvändigt för att undvika att de går sönder. INSTALLATION 6.2 AVLÄGSNA DEN FRÄMRE KÅPAN För att installera tanken så måste man avlägsna den främre kåpan på DHW-tanken för att komma åt de inre delarna. ! VA R N I N G ? OBS! 2 • Visade bilder motsvarar DHWS260S-2.7H2E, men proceduren för att avlägsna kåporna är densamma som för DHWS200S-2.7H2E. • Främre kåpan måste avlägsnas för alla arbeten som ska utföras inuti inomhusenheten. Var försiktig med styrmodulens LCD-display när ramen avlägsnas. Lyft den främre kåpan uppåt och avlägsna det.  Avlägsna den främre kåpan 1 Skruva loss de 2 fixeringsskruvarna på styrmodulens ram. Drag försiktigt ut styrmodulens ram. ! VA R N I N G • Se till att den främre kåpan inte faller. • Var försiktig så du inte skadar styrmodulen och/eller dess LCDdisplay när den främre kåpan avlägsnas. 6.3 INSTALLATION AV DHW-TANK MED YUTAKI S80 INOMHUSENHET 6.3.1 Version med tank ovanpå inomhusenheten 2 Avlägsna monteringsfötterna från tanken (monteringsfötter installeras från fabrik och bör avlägsnas när tanken installeras ovanpå inomhusenhet S80). • Vicka tanken åt ett håll så att monteringsfötterna kan skruvas loss. Repetera på andra sidan för att avlägsna de övriga fötterna. ? OBS! Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan i exakt ordning. Installationsprocedur Anslutning av vattenrör till inomhusenheten (uppvärmningsrör). ? OBS! • Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska anslutas till inomhusenhet S80. • När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först forma rörets fria ände så att den pekar uppåt. SVENSKA 1 205 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTALLATION • Lossa på monteringsfotens låsmutter med en nyckel. • Vrid monteringsfoten moturs för att avlägsna den (använd en sexkantnyckel eller avsett spårverktyg på skaftets ände). Sexkantnyckel och spår för att underlätta borttagning av fot 4 Placera tanken ovanpå inomhusenheten och passa in de svetsade muttrarna på tanken med skruvhålen på inomhusenheten YUTAKI S80. 5 Skruva in M10-bultarna (medföljer) för att fästa inomhusenheten till tanken. Anslut de förböjda rören till tankens konvektor. Gängat skaft Svetsad mutter Låsmutter 5 8 Lossa låsmuttern Bas monteringsfot 17 mm 7 mm Ta bort monteringsfoten Låsmutter 10 mm Bas monteringsfot 3 Placera tanken ovanför inomhusenheten S80. 6 • Lyft upp tanken med handtagen på baksidan av inomhusenheten. Uppvärmningskonvektorns inloppsanslutning (G 1” hane) ! VA R N I N G Uppvärmningskonvektorns utloppsanslutning (G 1” hane) DHW-tank Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer för att undvika allvarliga skador. Vy framifrån YUTAKI S80 inomhusenhet Handtag Inpassning av bultar 206 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Röret anslutet till 3-vägsventilen måste anslutas till uppvärmningskonvektorns inlopp på tanken. • Röret anslutet till T-förgreningen måste anslutas till uppvärmningskonvektorns utlopp på tanken. INSTALLATION 7 Anslutning av vattenrören till DHW-installationen. • Anslut DHW-installationens rör till in- och utloppsanslutningarna på DHW-tanken. Utloppsanslutning DHW (G 3/4” hane) 9 Nivelleringsprocedur När tankens anslutningar slutförts så måste man nivellera enheten. Vy bakifrån ? OBS! • Justera endast den nödvändiga monteringsfoten på enheten. • Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går (fabriksposition). • Det behövs två personer för nivelleringsproceduren. Följ nedanstående process: Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände). ! VA R N I N G Utloppsanslutning DHW (G 3/4” hane) • Var försiktig så att den svetsade muttern inte vrids med monteringsfoten. Använd ett spår vars höjdprofil är lägre än 5 mm. • Arbeta aldrig med mer än en fot åt gången. När arbetet är slutfört, ska samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt. Sexkantnyckel och verktyg för att underlätta fotens justeringsprocess Gängat skaft Svetsad mutter 8 Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten. • De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken. De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken. • För de tre kablarna genom gummigenomföringarna i mellanplåten i botten av tanken och igen genom genomföringarna på ellådans baksida. • Anslut varje kabel enligt elschemat. (Se nästa bild)  Justera fotens höjd efter behov (2 alternativ) Fot ! Förlänga Förkorta 10 Tankens väggfäste Vid en inomhusenhet med inbyggd tank utan något övre fäste, så är det obligatoriskt för att hålla varmvattentanken till väggen för att ge större stabilitet. Tillbehöret och skruvar medföljer ej. Kabel för anslutning av styrmodul Mått och avstånd visas i följande bild 3(A) 4(B) OK • Fäst tillbehöret till DHW-tankens övre kåpa genom hålen. Kabel för anslutning av elektrisk värmare 30(N) 31(L) } 122 mm: minsta avstånd mellan hankopplingen och väggens fixeringshål 5 6 207 PMML0344B rev.0 - 04/2016 SVENSKA Kabel för anslutning av termistor INSTALLATION • ? OBS! ! VA R N I N G Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen med önskat avstånd. • Använd en lämplig strömkrets för DHW-tanken. Använd inte en strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat. • Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna, identifierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler, särskilt jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande nationella och lokala föreskrifterna. Se till att jordanslutningen blir ordentlig; ofullständig jordning kan orsaka elchocker. • Skydda enheten så att inga små djur (såsom gnagare) kommer in. Dessa kan skada dräneringsröret, interna kablar eller andra elektriska komponenter vilket kan leda till elektriska stötar eller kortslutning. • Bibehåll ett avstånd mellan varje kontakt och använd isoleringstejp eller isoleringsfoder enligt figuren. Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej). ? OBS! Kontrollera att aggregatet (inomhusenhet med integrerad tank) har installerats fullständigt vertikalt. 11 Testa och kontrollera. Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera följande punkter: • Vattenläckage • Kylmedelsläckage • Elektrisk anslutning • ... Tejp eller foder ? OBS! 6.3.2 Version med tank bredvid inomhusenheten Följande dokument måste följas: • Se kapitel ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i detta dokument (Tank) ? OBS! • Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium, påfyllning av vatten och idrifttagning av inomhusenheten. Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan i exakt ordning. • För specifika detaljer om påfyllning av kylmedium, utomhusenhetens Installations- och drifthandbok. se ! FA R A ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS. 12 Montera kåpor Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor.  Säkerhetsinstruktioner ? OBS! Se kraven och rekommendationerna i kapitlet ”5 El- och styrinställningar” ! FA R A • Anslut inte strömförsörjningen till DHW-tanken innan båda kretsarna har fyllts på med vatten och vattentrycket och eventuell vattenläcka har kontrollerats. • Anslut inte eller ändra inga kablar eller anslutningar om huvudströmbrytaren är på. • När mer än en strömkälla används, måste du se till att alla är avstängda innan enheten används. • Vänta i 3 minuter efter att strömmen slagits av innan något elektriskt arbete utförs på enheten. Detta är nödvändigt för att säkerställa att de interna kondensatorerna är urladdade för att undvika elektriska stötar. • Kontrollera att inomhusfläkten (växelriktarlåda) och utomhusfläkten har stoppats före arbete med elektriska ledningar eller översyn påbörjas. • Se till att elkablarna inte är i kontakt med kylrören, vattenrören, kanterna eller de elektriska komponenterna på enhetens insida. Annars kan de orsaka skador som kan leda till elektriska stötar eller kortslutning. 208 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Installationsprocedur 1 Anslutning av vattenrör till inomhusenheten (uppvärmningsrör). När man installerar tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI S80 så kravs tillbehöret ATW-FWP-02. Detta tillbehör består av 3 förlängningskablar och 4 flexibla rör för anslutningen mellan inomhusenhet och DHW-tank. ? OBS! • Rören har redan sin form från fabriken. Denna förböjda sida ska anslutas till inomhusenhet S80. • När den är ansluten till inomhusenheten S80 så ska man först forma rörets fria ände så att den pekar uppåt. Flexibla rör Medföljer YUTAKI S80 inomhusenhet INSTALLATION Med YUTAKI S80 så medföljer två avstängningsventiler som måste anslutas till enhetens vatteninlopp/utlopp. Det rekommenderas att man ansluter ytterligare 2 avstängningsventiler (medföljer ej) till uppvärmningens inoch utloppsrör. Detta kommer att underlätta underhåll på inomhusenheten 3 Anslutning av vattenrör till tankens in- och utlopp. För detta arbete behöver man 2 av de 4 rören som medföljer tillbehöret ATW-FWP-02. • För de 2 rören genom hålen på baksidan av DHW-tanken. • Anslut och skruva fast vingmuttrarna på DHW-tankens inoch utloppsrör 4 Placera tanken bredvid inomhusenheten • Placera tanken bredvid inomhusenhet YUTAKI S80 enligt den designade layouten. Avstängningsventiler medföljer ! VA R N I N G Tanken är för tung. Denna procedur måste utföras av två personer för att undvika allvarliga skador 5 Avstängningsventiler medföljer ej Anslut de 2 långa rören för tillbehöret ATW-FWP-02 mellan de flexibla rören som redan är anslutna till uppvärmningen på S80-enheten och den flexibla rören anslutna till konvektorns in- och utlopp på tanken. S80 anslutning av uppvärmning DHW-tank anslutning av uppvärmning 209 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Långa flexibla vattenrör från tillbehör ATW-FWP-02 SVENSKA 2 INSTALLATION 6 Anslut tankens kabelanslutningar till inomhusenheten. • De tre elkablarna är redan anslutna till varmvattentanken. De sitter med klämmor på den främre delen av DHW-tanken. • När varmvattentanken installeras bredvid inomhusenheten måste kablarna upp till uttagspanel 2 (TB2) förlängas till inomhusenheten som befinner sig på ett visst avstånd från tanken. Dessa kablar är de följande: Tanktermistor • Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln. 1.1) (Medföljande kabel) Förlängningskablar (medföljer med tillbehöret ATW-FWP-02) Förlängningskabel för den elektriska värmaren (Förlängningskabel) (*) 1.2) (Medföljande kabel) Förlängningskabel för termistorn (Förlängningskabel) (*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna. • Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För mer information, se elschemat. Förlängningskabel för styrmodulen 5 6 LCD-kontroll • Kabelanslutning 1.1) Tankens elektriska värmare • Kapa och skala den fria änden på de 3 kablarna till den elektriska värmaren (medföljer). 1.1) Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln. (Medföljande kabel) 1.2) (Förlängningskabel) (*) 1.2) Anslut förlängningskabeln till den medföljande kabeln. (Medföljande kabel) 2.1) (Förlängningskabel) (*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna. 3(A) 4(B) (Medföljande kabel) (Förlängningskabel) • (*) 2.2) (Medföljande kabel) (Förlängningskabel) (*): Använd ett pressverktyg för klämma ihop kablarna. • Anslut jordkabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För mer information se elschemat. 30(N) 31(L) 210 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Drag de tre kablarna genom tankens bakre kåpa. INSTALLATION 7 Drag kablarna tillsammans med de flexibla rören. Fäst dem med buntband. 8 Nivelleringsprocedur Inomhusenhet Följ samma procedur som förklaras i Installation av fristående inomhusenhet (utan tank) i YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och drifthandbok. Varmvattentank för hushållsbruk Vid behov, justera monteringsfoten enligt följande: ? OBS! • Alla procedurer måste utföras innan vattentanken fylls. • Justera endast den nödvändiga foten på varmvattentanken med fotens låsmuttrar och när tanken befinner sig på sin slutliga position (om varmvattentanken flyttas efter nivellering kan den bli ojämn igen). • Starta med alla fyra fötterna inskruvade så långt det går (fabriksposition). • Minst två personer behövs för nivelleringsproceduren. Följ nedanstående process: 1 Lossa låsmuttern på monteringsfoten som ska förlängas (använd en nyckel). Anslut förlängningskabeln till rätt kontakt, enligt bilden. För mer information, se elschemat. 2 Vrid på monteringfoten för att öka höjden (använd sexkantnyckeln eller avsett spårverktyg på skaftets ände). 3 Spärra låsmuttern när monteringsfoten befinner sig i sin slutliga position. Man kanske behöver hålla fast foten för att förhindra den från att snurra vid åtdragning av låsmuttern. Använd en sexkantnyckel eller spårverktyg i skaftets ände. Om man behöver utföra nivelleringen med ytterligare en fot (process1 till 3) så ska man aldrig arbeta med mer än en fot åt gången. När man är färdig ska samtliga 4 låsmuttrar dras åt ordentligt. Sexkantnyckel och verktyg för att underlätta fotens justeringsprocess Gängat skaft Svetsad mutter Bricka 8 Låsmutter Lossa låsmuttern 5 17 mm Kabel för anslutning av styrmodul Fot 3(A) 4(B) OK Kabel för anslutning av elektrisk värmare 30(N) 31(L) 7 mm } Kabel för anslutning av termistor 5 6 Justera fotens höjd efter behov (2 alternativ) 10 mm 211 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Håll i fotens skaft så att det inte snurrar (2 alternativ) Förlänga Förkorta Spärra foten genom att vrida låsmuttern SVENSKA • Förlängningskablar INSTALLATION 6.3.3 Varmvattentankens väggfäste 6.3.4 Testa och kontrollera Fäst varmvattentanken till väggen för ökad stabilitet (använd det medföljande tillbehöret för detta ändamål). Innan du monterar kåporna, bör du testa och kontrollera följande punkter: 1 • Vattenläckage • Kylmedelsläckage • Elektrisk anslutning • ... Fäst tillbehöret till varmvattentankens övre kåpa genom hålen med hjälp av de medföljande skruvarna. ? OBS! Använd det slitsade hålet för att fästa varmvattentanken till väggen med önskat avstånd. 2 Fäst tillbehöret på väggen med skruvar (medföljer ej). ? OBS! Följande dokument måste följas: • Se kapitlen ”4.1.4 Påfyllning av vatten” och ”9 DRIFTSÄTTNING” i detta dokument (tank) • Hänvisa till YUTAKI S80-inomhusenhetens Installations- och drifthandbok för information och påfyllning av kylmedium, påfyllning av vatten och idrifttagning av inomhusenheten. • För specifika detaljer om påfyllning av kylmedium, se utomhusenhetens Installations- och drifthandbok. ! FA R A ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS. 6.3.5 Montera kåpor 122 mm: minsta avstånd mellan hankopplingen och väggens fixeringshål ? OBS! Kontrollera att tanken är installerad fullständigt vertikalt. 212 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Sätt slutligen tillbaka alla borttagna kåpor. DRIFT AV VARMVATTENTANK 7 DRIFT AV VARMVATTENTANK  Placering av driftknappar Styrmodulen PC-ARFHE Styrmodulen (PC-ARFHE) är inbyggd i DHW-tanken. LCD-kontrollens funktionslägen är väldigt enkla, med 7 knappar som ger åtkomst till alla menyer på displayen som kan visas på LCD-displayen.  LCD-skärm Skärm där kontrollmjukvaran visas.   OK-knapp För att välja variabler som ska redigeras och bekräfta valda värden  Piltangent Hjälper användaren att förflytta sig genom menyerna och vyerna   Start/stopp  Den fungerar för alla områden om inget område har valts eller endast för en zon när en zon valts.  Menyknapp  OK Den visar olika konfigurationsalternativ för styrmodulen.   Returknapp Gå tillbaka till föregående skärm.  Favoritknapp   SVENSKA När denna knapp trycks in så utförs den valda favoritåtgärden (ECO, Semester, Enkel timer eller DHW-boost) direkt. 213 PMML0344B rev.0 - 04/2016 INSTÄLLNING AV STYRENHET 8 INSTÄLLNING AV STYRENHET Termostat (manuell återställning) Enheter Värmemotstånd DHW-tank Ineffekt 28~80 ±5ºC Frånkopplingskontakter ºC Ström A 16 (AC1) Spänning V 250 V Säkerhet: 90 ±7ºC Enheter DHW-tank kW 2,7 Spänning V 230V Diameter mm 8 Flänsmutter för fixering av motstånd “G 1 3/4 (mässing) Material - Incoloy 800 Sensor - NTC 20k @ 25ºC 9 DRIFTSÄTTNING När installationen är klar genomför du en driftsättning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Verkställ driftsättningen av enheten metodiskt och kontrollera att el- och rörinstallationerna är korrekt anslutna. ? OBS! Vänligen hänvisa till Installations- och drifthandbok för YUTAKI S80 inomhusenhet för fullständig information om idriftsättning. 9.1 PRELIMINÄR KONTROLL 9.1.1 Kontrollera enheten 9.1.3 Kontroll av hydrauliska kretsar • Kontrollera utsidan av enheten för att se om den har skadats under transporten eller installationen • • Kontrollera att alla kåpor är helt stängda. • Kontrollera att det rekommenderade serviceutrymmet respekterats (se ”3.2 Serviceutrymme” detta dokument för tanken och Installations-o drifthandboken för utomhus- och inomhusenhet). Kontrollera att kretsen och tanken spolats och fyllts på ordentligt med vatten och att installationen har dränerats: trycket i värmekonvektorns krets måste vara 1,8 bar (minst 1,5 bar). • Trycket i tankens varmvattenkrets måste understiga 7 bar. • kontrollera att vattentankens uppvärmningskonvektor är helt fylld. • Kontrollera att det inte förekommer läckage i vattencykeln Var extra uppmärksam på vattenrörens anslutningar. • Försäkra att systemets interna vattenvolym är korrekt. • Försäkra att varmvattentankens interna vattenvolym är korrekt. • Kontrollera att det hydrauliska systemets ventiler är helt öppna. • Kontrollera att enheten har installerats korrekt samt att monteringsfötterna är korrekt justerade. 9.1.2 Elektrisk kontroll ! VA R N I N G Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom: • ANSLUT INTE STRÖMFÖRSÖRJNINGEN TILL INOMHUSENHETEN OCH VARMVATTENTANKEN (FÖR HUSHÅLLSBRUK) FÖRRÄN BÅDA KRETASARNA HAR FYLLTS PÅ MED VATTEN OCH VATTENTRYCKET OCH EVENTUELL VATTENLÄCKA HAR KONTROLLERATS. • Rör inte vid någon elektrisk komponent förrän tre minuter efter det att du stängt av huvudströmbrytaren. • Kontrollera att de elektriska ledningarna för varmvattentanken och inomhusenheten är anslutna som beskrivs i det motsvarande kapitlet. • Kontrollera att den externa kabeldragningen är ordentligt fäst för att undvika problem med vibrationer, buller och att kablar kapas av plåtarna. 214 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ! VA R N I N G • Om systemet drivs med stängda ventiler skadas enheten. • Kontrollera att avluftningsventilen är öppen och att uppvärmningskonvektorns hydrauliska krets är avluftad. Installatören är ansvarig för att avlufta installationen fullständigt. • Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen och uppvärmningskonvektorns krets fungerar inom pumpens driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet är lägre än 12 liter/min (med flödesbrytare-tolerans) kommer ett larm att visas på enhetens skärm. • Kom ihåg att vattenanslutningen måste vara i enlighet med lokala regler. • Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC. UNDERHÅLL 9.2 IDRIFTSÄTTNINGSPROCEDUR • • Gör en provkörning enligt punkt Provkörning av inomhusenhet. • Efter att provkörningen är färdig, starta hela enheten eller det valda systemet genom att trycka på Start/stopp-knappen. För att försäkra god funktion och tillförlitlighet så måste varmvattentankens huvuddelar och kablar kontrolleras regelbundet. 3 Säkerhetsventil för vatten: kontrollera korrekt funktion på säkerhetsventilen för vatten (säkerhetsventil för tryck) på DHW-tankens vattenkrets. ! VA R N I N G 4 Åtdragning av fixeringspunkter: kontrollera DHW-tankens fästpunkter. Om tanken är monterad över inomhusenheten ska fogarna mellan tank och enhet kontrolleras. Om tanken är monterad bredvid inomhusenheten så ska varmvattentanken monteringsfötter kontrolleras. Tanken måste alltid befinna sig i vertikal position och ordentligt fäst till väggen med väggfästet (tillbehör) för större stabilitet. • När installationen är komplett och alla nödvändiga inställningar (DIP-brytare i PCB:s och användargränssnittets konfiguration) har genomförts, stänger du ellådan och placerar kåpan enligt handboken. Välj värmedriftläge på styrmodulen. 10 UNDERHÅLL ! OBS! Alla följande operationer måste utföras av en behörig tekniker. 10.1 ALLMÄN PROCEDUR • Alla besiktningar och kontroller på varmvattentanken ska utföras av en behörig tekniker, aldrig av användaren. • Slå AV varmvattentankens huvudströmbrytare innan någon besiktning och kontroll utförs. I detta fall så måste inomhusenhetens strömförsörjning vara avstängd. • Försäkra att även utomhusenhetens strömförsörjning slås av innan någon typ av arbete påbörjas. Följande kontroller ska utföras av en behörig tekniker minst en gång om året: 1 Flöde och tryck DHW: kontrollera att vattencirkulationen är korrekt längs DHW-kretsen och att ingen förlust av tryck eller vatten förekommer. 2 Vattenläckage: kontrollera att inga vattenläckor förekommer i huvudvattenkretsen. Kontrollera alla fogar, anslutningar och kretselement. ? OBS! Alla dessa underhållsoperationer måste utföras med rätt material och enligt denna handbok. Vattenkvalitet och inställd temperatur kan påverka kalkproduktionen och lämna avlagringar på uppvärmningskonvektorns yta i varmvattentanken samt begränsa värmeväxlingen och enhetens drift. Avkalka vid behov: ? OBS! Avkalkning bör utföras med regelbundna intervaller beroende på tilloppsvattnets kvalitet. Kontrollera kalknivån vid underhåll för att försäkra enhetens tillförlitlighet. 215 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten. 2 Töm varmvattentanken på vatten enligt avsnittet ”10.3 Dränering”. 3 Gå vidare med avkalka uppvärmningskonvektorn. 4 Försäkra att vattenkvaliteten uppfyller EU-rådets direktiv 98/83 EC. SVENSKA 10.2 AVKALKNING UNDERHÅLL 10.3 DRÄNERING 10.3.1 Uppvärmningskonvektorns krets 10.3.2 Varmvattenkrets  Tank över inomhusenheten För att tömma DHW-kretsen så rekommenderas att man installerar de element som förklaras i avsnittet ”4.1.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för DHW”. Installationen av dessa element underlättar tömning av DHW-tanken. När de installerats så gör man vidare enligt nedan: 1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten. 2 Stäng de 2 avstängningsventilerna (medföljer ej) på uppvärmningsrören (vattnets inlopps- och utloppsanslutningar). 3 Öppna säkerhetsventilen på inomhusenheten manuellt. Vattnet kommer att tvingas ut genom det anslutna dräneringsröret och drivas till bashålet. 4 En del av vattnet i inomhusenheten kan inte tvingas ut genom säkerhetsventilen. Öppna locket på vattenpumpens undre del för att avlägsna det. 5 När allt vatten tömts ut så stänger man båda säkerhetsventilerna och locket. ! OBS! Kontrollera att dräneringsröret för säkerhetsventilen är korrekt anslutet och placerat så långt bort som möjligt från inomhusenheten.  Tank bredvid inomhusenheten Dränera vatten från tankens uppvärmningskonvektor 1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten. 2 Stäng den rekommenderade 2 avstängningsventilerna (medföljer ej) installerade mellan uppvärmningskonvektorns rör (anslutna till tanken) och de flexibla vattenrören ATWFWP-02 (anslutna till inomhusenhetens säkerhetsventil och T-förgreningen). 3 Koppla bort de 2 rören till uppvärmningskonvektorn (anslutna till tanken) från avstängningsventilerna (medföljer ej) för att tvinga ut vattnet från tankens uppvärmningskonvektor. Att dränera vatten från inomhusenheten Följ samma procedur som förklaras i ”Tank över inomhusenheten”, och slutligen, kopplar du bort de 2 flexibla vattenrören ATW-FWP-01 (anslutna till inomhusenhetens säkerhetsventil och T-förgrening) från avstängningsventilerna (medföljer ej) för att tvinga ut kvarvarande vatten från dessa rör. ! OBS! • Var försiktig vid dränering av vatten i tanken uppvärmningskonvektor och kvarvarande vatten i ATW-FWP-02 (ansluten till inomhusenhetens säkerhetsventil och T-förgrening). Utför dräneringen så långt bort från inomhusenheten som möjligt. • Vattnet som tvingas ut kan vara varmt och under tryck. Var försiktig under dränering. 216 PMML0344B rev.0 - 04/2016 1 Slå AV huvudströmmen till inomhusenheten. 2 Stäng varmvattnets huvudinloppsventil (avstängningsventil på säkerhetsventil (tillbehör DHWT-SWG-01)) för att undvika att tanken fylls med vatten. 3 Stäng avstängningsventilen för varmvattnets utlopp (medföljer ej). 4 Öppna dräneringsventilen manuellt (rekommenderat tillbehör) 5 När vattnet börjar rinna långsammare kopplar du bort varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen. På så sätt kommer luft in i tanken vilket underlättar dräneringsprocessen. 6 Fortsätt med dräneringsprocessen tills tanken har tömts helt. ! OBS! När man kopplar bort varmvattnets utloppsrör från avstängningsventilen så kan det uttvingade vattnet vara varmt och under tryck. Var försiktig under denna dränering och utför arbetet så långt bort från tanken som möjligt. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη. Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά. 2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ Κατά τη διάρκεια σχεδιασμού του συστήματος αντλία θερμότητας ή της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιές στη μονάδα, στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή την περιουσία. Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο. Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν λόγω καταστάσεις. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση. • Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα συστήματα. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ ! ΠΡΟΣΟΧΗ • ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ. • Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός μέτρου από το σύστημα. • Μην ρίχνετε νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της μονάδας. Αν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα έρχονται σε επαφή με νερό μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης. • Μην αγγίζετε ή ρυθμίζετε τις προστατευτικές διατάξεις μέσα στην αντλία θερμότητας αέρα-νερού. Μπορεί να προκληθεί σοβαρό ατύχημα αν αγγίξετε ή ρυθμίσετε αυτές τις συσκευές. • Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ένα ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό και ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής. • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη συσκευή. • Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα στην είσοδο νερού και την έξοδο σωλήνωσης της δεξαμενής DHW. • • Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή DHW δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία κατά λάθος χωρίς νερό ή αέρα στο υδραυλικό σύστημα. 217 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ • Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την εσωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CD-ROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα ή παροχέα της HITACHI. • ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΑΕΡΑ-ΝΕΡΟΥ. Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας που περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να προκληθεί σφάλμα λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα, ή ακόμη καταστροφή του συστήματος αντλία θερμότητας αέρα-νερού. • • • • Αυτό το έντυπο περιλαμβάνει τις πληροφορίες σχετικά με τη δεξαμενή DHW HITACHI. Η δεξαμενή DHW HITACHI πρέπει να συνδέεται μόνο με την εσωτερική μονάδα τύπου 2 του YUTAKI S80. Παρακαλούμε, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής μονάδα YUTAKI S80 “PMML0340B” (πληροφορίες για θέρμανση) ή στο CD‑ROM της μονάδας για όλες τις πληροφορίες του συστήματος. Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων της εξωτερικής, της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής DHW, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας. Η HITACHI ακολουθεί μία πολιτική συνεχών βελτιώσεων αναφορικά με τον σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγω αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. 218 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Αυτή η αντλία θερμότητας αέρα-νερού έχει σχεδιαστεί μόνο για το πρότυπο νερό θέρμανσης σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς, όπως για το στέγνωμα ρούχων, τη θέρμανση τροφίμων ή οποιαδήποτε άλλη λειτουργία θέρμανσης (εκτός της πισίνας). • Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια. • Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI. • Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του εγχειριδίου αφορούν το δικό σας μοντέλο αντλία θερμότητας αέρα-νερού. • Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας. • Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Οι ορισμοί για την ταυτοποίηση των επιπέδων επικινδυνότητας δίνονται στις αρχικές σελίδες αυτού του κειμένου. • Οι καταστάσεις λειτουργίας αυτών των μονάδων ελέγχονται από το χειριστήριο μονάδας. • Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του συστήματος. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική περιγραφή και οι πληροφορίες για το συγκεκριμένο σύστημα, καθώς και για άλλα μοντέλα. • Διατηρήστε τη θερμοκρασία νερού του παραπάνω συστήματος πάνω από τη θερμοκρασία παγώματος. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3.1 ΟΝΌΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΔΙΑΣΤΆΣΕΩΝ  DHWS(200/260)S-2.7H2E Πρόσοψη Πίσω όψη Κάτοψη Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα Μονάδα/Διάσταση XEKS 1719 α β DHWS200S-2.7H2E 1282 938,5 DHWS260S-2.7H2E 1591 1247,5 Μονάδες σε χιλ. Όνομα εξαρτήματος 1 Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης 2 DHW είσοδος G 3/4” αρσενικό 3 DHW έξοδος G 3/4” αρσενικό 4 Θερμίστορ της δεξαμενής DHW 5 Θερμαντήρας + θερμοστάτης 6 Χειριστήριο μονάδας 7 Μόνωση δεξαμενής 8 Σύνδεση εισόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό 9 Σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης G 1” αρσενικό 10 Εύκαμπτος σωλήνας (x2) 219 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αριθμός ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3.2 ΧΏΡΟΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ 3.2.1 Ε  σωτερική μονάδα τύπου 2 + Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης πάνω στην εσωτερική μονάδα  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Πρόσοψη Αριστερή πλευρά Είναι εφικτή η συντήρηση με αυτό το χώρο αλλά για μεγαλύτερη ευκολία σε κάποια εξαρτήματα συνίσταται να αφήνετε χώρο >500 χιλ >500χιλ (Ελάχ. απόσταση για αφαίρεση του ηλεκτρικού κουτιού) (*) Ελάχ. απόσταση για τη σύνδεση σωληνώσεων στην πίσω έξοδο Κάτοψη Δεξιά πλευρά Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ) Μονάδα Διάσταση "α" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Μονάδες σε χιλ. 220 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3.2.2 Εσωτερική μονάδα τύπου 2 + Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης δίπλα στην εσωτερική μονάδα  RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE + DHWS(200/260)S-2.7H2E Πρόσοψη (*2) Ελάχ. απόσταση για τη σύνδεση σωληνώσεων στην πίσω έξοδο Κάτοψη Είναι εφικτή η συντήρηση με αυτό το χώρο αλλά για μεγαλύτερη ευκολία σε κάποια εξαρτήματα συνίσταται να αφήνετε χώρο >500 χιλ Εσωτερική μονάδα Επιλογή 2 Εσωτερική μονάδα στη δεξιά πλευρά της δεξαμενής Δεξαμενή >500χιλ (Ελάχ. απόσταση Δεξιά πλευρά για αφαίρεση του ηλεκτρικού κουτιού) (*1) Η προτεινόμενη απόσταση μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής μπορεί να διαφέρει από 0 έως 200 χιλ. Μονάδες σε χιλ. Διαστάσεις σύμφωνα με τη μονάδα (χιλ) Ένδειξη 221 Όνομα εξαρτήματος Μονάδα Διάσταση "α" RWH + DHWS200S-2.7H2E 1980 RWH + DHWS260S-2.7H2E 2289 Παρατηρήσεις 1 Εύκαμπτος σωλήνας νερού (x4) Για την είσοδο του στοιχείου θέρμανσης και τις συνδέσεις εξόδου της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής του DHW 2 Καλώδια επέκτασης Για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής 3 Καλώδια επέκτασης Για το θερμίστορ της δεξαμενής 4 Καλώδια επέκτασης Για το χειριστήριο της μονάδας 5 Στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (x5) Στεγανοποιητικά παρεμβύσματα (x5) για κάθε άκρη του εύκαμπτου αγωγού νερού και (+1 για ανταλλακτικό). PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αριστερή πλευρά Επιλογή 1 Εσωτερική μονάδα στην αριστερή πλευρά της δεξαμενής ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ 4 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ 4.1 ΘΈΡΜΑΝΣΗ ΚΑΙ DHW ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα πριν από την πλήρωση νερού στη θέρμανση και το κύκλωμα DHW και τον έλεγχο για την πίεση νερού και για τυχόν διαρροή νερού. 4.1.1 Προαιρετικά επιπλέον υδραυλικά στοιχεία για DHW  ΤΥΠΟΣ 2: Έκδοση για λειτουργία με δεξαμενή DHW της Hitachi Τύπος Δεξαμενή DHW πάνω από την εσωτερική μονάδα Συνδέσεις σωλήνωσης Παρεχόμενο Αριθ. Είσοδος νερού (θέρμανση) 2 Έξοδος νερού (θέρμανση) 3 Είσοδος του στοιχείου θέρμανσης 4 Έξοδος του στοιχείου θέρμανσης 5 Είσοδος νερού (DHW) 6 Έξοδος νερού (DHW) 7 Βαλβίδα διακοπής (παρεχόμενο από το εργοστάσιο) 8 Βαλβίδα 3 κατευθύνσεων 9 Διακλάδωση τύπου T 10 Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (εξάρτημα DHWS(200/260)S-2.7H2E) 11 Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης Εξαρτήματα 12 Μη παρεχόμενο Όνομα εξαρτήματος 1 13 Εύκαμπτος σωλήνας νερού (εξάρτημα ATW-FWP-02) 12a Σωλήνες εσωτερικής μονάδας 12b Σωλήνες δεξαμενής DHW Σωλήνες νερού μεταξύ εσωτερικής μονάδας και δεξαμενής DHW Δεξαμενή DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα Κατά την εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας τύπου 2 του YUTAKI S80 (RWH-(4.0-6.0)(V)NFWE) σε συνδυασμό με δεξαμενή DHW HITACHI (DHWS(200/260)S-2.7H2E) είναι αναγκαία τα παρακάτω στοιχεία για τη λειτουργία του DHW: • Μια δεξαμενή αποθήκευση ζεστού νερού οικιακής χρήσης (εξάρτημα DHWS(200/260)S-2.7H2E) (10) πρέπει να εγκατασταθεί σε συνδυασμό με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80. Το εξάρτημα δεξαμενής είναι παρεχόμενο από το εργοστάσιο με δύο εύκαμπτους αγωγούς νερού (11). Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αναλόγως της θέσης δεξαμενής του DHW (πάνω από την εσωτερική μονάδα ή δίπλα σε αυτήν). -- Για δεξαμενή του DHW πάνω από την εσωτερική μονάδα, χρησιμοποιείστε έναν από τους παρεχόμενους σωλήνες (11) για τη σύνδεση μεταξύ της βαλβίδας 3 κατευθύνσεων και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW, και τον άλλο για τη σύνδεση μεταξύ της διακλάδωσης τύπου T και της εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW. 222 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ -- Για δεξαμενή του DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα (δεξιά και αριστερή πλευρά), δεν είναι αναγκαίοι οι παρεχόμενοι σωλήνες με το εξάρτημα δεξαμενής του DHW (11). Σ' αυτή την περίπτωση, είναι αναγκαίο το ειδικό κιτ εύκαμπτος αγωγού νερού της HITACHI (εξάρτημα ATW-FWP-02) (12). Το κιτ παρέχεται με τα ακόλουθα στοιχεία: ŠŠ 4 εύκαμπτοι αγωγοί νερού (δύο σωλήνες (12a) για σύνδεση με την εσωτερική μονάδα (βαλβίδα 3 κατευθύνσεων (8) και διακλάδωση τύπου T (9)) και άλλοι δύο σωλήνες (12b) για σύνδεση με τις συνδέσεις εισόδου/εξόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής του DHW (5-6). Για σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με τη δεξαμενή DHW, είναι αναγκαίοι δύο επιπλέον μη παρεχόμενοι σωλήνες (13). ŠŠ 9 παρεμβύσματα (2 παρεμβύσματα για κάθε άκρη του εύκαμπτου αγωγού νερού και 1 παρέμβυσμα ανταλλακτικό). ŠŠ 3 καλώδια επέκτασης (1 για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα της δεξαμενής, 1 για το θερμίστορ της δεξαμενής και 1 για το χειριστήριο μονάδας). Επίσης, χρειάζονται τα παρακάτω στοιχεία για το κύκλωμα DHW: Τύπος Αριθ. Συνδέσεις σωλήνωσης 1 Είσοδος νερού (DHW) Όνομα εξαρτήματος 2 Έξοδος νερού (DHW) Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας 3 Μη παρεχόμενο 3a Βαλβίδα διακοπής 3b Βαλβίδα αντεπιστροφής νερού 3c Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης 4 Βαλβίδα διακοπής 5 Αποστράγγιση • 1 Βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο): πρέπει να εγκατασταθεί μία βαλβίδα διακοπής (4) μετά τη σύνδεση εξόδου νερού DHW της δεξαμενής DHW (2) για να διευκολυνθεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. • Μία βαλβίδα ασφαλείας νερού (μη παρεχόμενο): το εξάρτημα (3) είναι μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας που πρέπει να εγκατασταθεί όσο το δυνατόν πιο κοντά στη σύνδεση εισόδου DHW της δεξαμενής DHW (1). Πρέπει να διασφαλιστεί η σωστή αποχέτευση (5) για τη βαλβίδα κατάθλιψης αυτής της βαλβίδας. Αυτή η βαλβίδα ασφαλείας νερού πρέπει να παρέχει τα εξής: -- Προστασία πίεσης -- Λειτουργία μη επιστροφής -- Βαλβίδα διακοπής -- Πλήρωση -- Αποστράγγιση ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ 223 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο σωλήνας αποχέτευσης πρέπει να είναι πάντα ανοιχτός στην ατμόσφαιρα, χωρίς πάγο και με συνεχόμενη κλίση προς τα κάτω σε περίπτωση που υπάρχει διαρροή νερού. ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ 4.1.2 Προαιρετικά επιπλέον υδραυλικά στοιχεία (Για DHW) Σε περίπτωση επανακυκλοφορίας κυκλώματος για το κύκλωμα DHW: Τύπος Αριθ. Συνδέσεις σωλήνωσης 1 Είσοδος νερού (DHW) 2 Έξοδος νερού (DHW) Εξαρτήματα 3 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα) 4 Αντλία νερού 5 Βαλβίδα διακοπής Μη παρεχόμενο Όνομα εξαρτήματος • 1 αντλία επανακυκλοφορίας νερού (μη παρεχόμενο): αυτή η αντλία νερού (3) θα βοηθήσει στη σωστή επανακυκλοφορία του ζεστού νερού στην είσοδο DHW. • 1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): αυτό το εξάρτημα Hitachi (4) συνδέεται μετά την αντλία νερού επανακυκλοφορίας (31) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού. • 2 Βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) (5): μια πριν την αντλία επανακυκλοφορίας νερού (3) και μια μετά το εξάρτημα βαλβίδα ελέγχου νερού (4). 4.1.3 Α  παιτήσεις και συστάσεις για το υδραυλικό κύκλωμα • Η ικανότητα αποθήκευσης της δεξαμενής πρέπει να πληροί την καθημερινή κατανάλωση για την αποφυγή στάσιμου νερού. • Πρέπει να κυκλοφορεί καθαρό νερό μέσα στο κύκλωμα νερού της δεξαμενής DHW τουλάχιστον μια φορά την ημέρα κατά τις πρώτες ημέρες μετά την εγκατάσταση. Επίσης, πρέπει να ξεπλύνετε το σύστημα με καθαρό νερό όταν δεν πραγματοποιείται κατανάλωση του DHW για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Μην λειτουργείτε για μεγάλα χρονικά διαστήματα την σωλήνωση νερού μεταξύ της δεξαμενής και της εγκατάστασης DHW για να μειώσετε τις πιθανές απώλειες θερμοκρασίας. • Όταν χρησιμοποιείται η εσωτερική μονάδα σε συνδυασμό με τη δεξαμενή του DHW της YUTAKI S80, το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής τοποθετείται πιο ψηλά από τον εξαερωτήρα της εσωτερικής μονάδας. Κατόπιν, για την συνολική εξαέρωση του κυκλώματος θέρμανσης, είναι πολύ σημαντικό το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής να έχει εξαερωθεί πλήρως. • • Αν η πίεση εισόδου κρύου νερού οικιακής χρήσης είναι μεγαλύτερη από τη σχεδιασμένη πίεση του εξοπλισμού (6 bar), πρέπει να τοποθετηθεί ένας ρυθμιστήρας πίεσης με ονομαστική τιμή 7 bar. Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση πραγματοποιείται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τη σύνδεση σωληνώσεων και τα υλικά, τους κανόνες υγιεινής, τους ελέγχους και την πιθανή χρήση κάποιων ειδικών εξαρτημάτων όπως οι θερμοστατικές βαλβίδες ανάμιξης, η βαλβίδα υπερχείλισης διαφορικής πίεσης, κλπ. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παρεχόμενα εξαρτήματα που εγκαθίστανται στο κύκλωμα σωλήνωσης μπορεί να διατηρούν την πίεση νερού και το εύρος θερμοκρασίας νερού με το οποίο μπορεί να λειτουργήσει η μονάδα. • Δεν πρέπει να προσθέσετε κανένα είδος γλυκόλης στο κύκλωμα νερού. 224 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4.1.4 Πλήρωση νερού  Κύκλωμα στοιχείου θέρμανσης Γεμίστε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής του DHW από τη θέση πλήρωσης του κυκλώματος θέρμανσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο «4.1 Θέρμανση και DHW» για να εκτελέσετε σωστά τη διαδικασία. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • • Ελέγξτε ότι οι σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης είναι σωστά συνδεδεμένες μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και της δεξαμενής προτού γεμίσετε το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής. Βεβαιωθείτε για τη σωστή ποιότητα νερού στο κύκλωμα νερού της εσωτερικής μονάδας.  Δεξαμενή αποθήκευση ζεστού νερού οικιακής χρήσης και κύκλωμα του DHW 1 2 3 4 Ανοίξτε όλα τα καπάκια εξόδου νερού της εγκατάστασης DHW το ένα μετά το άλλο, για την έξοδο του αέρα μέσα από το κύκλωμα νερού. Ανοίξτε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW για να γεμίσει η δεξαμενή. Αν υπάρχει εγκατεστημένη μια βαλβίδα διακοπής στην έξοδο του DHW, ανοίξτε την για να επιτρέψετε την κυκλοφορία μέσα στο DHW. Όταν το νερό αρχίσει να ρέει από τα καπάκια εξόδου νερού της εγκατάστασης DHW, κλείστε όλα τα καπάκια. Τέλος, κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου DHW όταν η πίεση φτάσει περίπου τα 6 bars. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • • • • Ελέγξτε με προσοχή για διαρροές στο κύκλωμα νερού, στις συνδέσεις και στα στοιχεία κυκλώματος. Ελέγξτε ότι η πίεση νερού στο κύκλωμα είναι κάτω από 7 bars. Πρέπει να εγκατασταθεί μια βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας στην σύνδεση εισόδου της δεξαμενής DHW. Σ' αυτή την περίπτωση, λειτουργήστε χειροκίνητα τη βαλβίδα ανακούφισης για να διασφαλίσετε ότι το νερό ρέει χωρίς εμπόδια μέσα στο σωλήνα αποχέτευσης. Πλήρωση του κυκλώματος με νερό βρύσης. Το νερό στην εγκατάσταση θέρμανσης πρέπει να συμφωνεί με την EN οδηγία 98/83 EΕ. Δεν συνιστάται η μη ελεγχόμενη αποχέτευση νερού (για παράδειγμα, νερό από πηγάδια, ποτάμια, λίμνες, κλπ.). Ρυθμίσεις ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου 5 ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ ΚΑΙ ΈΛΕΓΧΟΥ 5.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ • Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες σχετικά με την εγκατάσταση της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος: -- Η ικανότητα ισχύος της ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι αρκετά μεγάλη για να υποστηρίξει την απαιτούμενη ισχύ του συστήματος YUTAKI (εξωτερική μονάδα + εσωτερική μονάδα + δεξαμενή DHW). -- Η τάση τροφοδοσίας βρίσκεται στο εύρος του ±10% της ονομαστικής τάσης. -- Η αντίσταση της γραμμής τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος είναι αρκετά χαμηλή για την αποφυγή τυχόν πτώσης τάσης για πάνω από 15% της ονομαστικής τάσης. • Βεβαιωθείτε ότι η υπάρχουσα εγκατάσταση (διακόπτες κύριας τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, σύνδεσμοι και καλώδιο ακροδεκτών) έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. • Η χρήση του θερμαντήρα δεξαμενής DHW είναι ανενεργή ως εργοστασιακή ρύθμιση. Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία θερμαντήρα της δεξαμενής DHW κατά την κανονική λειτουργία της εσωτερικής μονάδας, ρυθμίστε την ακίδα 3 DSW4 του PCB1 στη θέση ON και χρησιμοποιείστε τις κατάλληλες προστασίες. • Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα ηλεκτρικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο και πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει εγκατεστημένος διακόπτης διαρροής γείωσης (ELB) για τις μονάδες (εσωτερική, εξωτερική και η προαιρετική δεξαμενή DHW). • Αν η εγκατάσταση διαθέτει ήδη ένα διακόπτη διαρροής γείωσης (ELB), βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση ρεύματός του είναι αρκετά μεγάλη να αντέξει το ρεύμα των μονάδων (εσωτερική, εξωτερική και η προαιρετική δεξαμενή DHW). ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Μην συνδέετε τη τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα και τη δεξαμενή DHW προτού γίνει η πλήρωση με νερό και στα δυο κυκλώματα και ελεγχθεί η πίεση νερού και ότι δεν υπάρχει καμία διαρροή νερού. • Ποτέ μην συνδέετε τη δεξαμενή DHW στην κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος. Πάντα να τη συνδέετε στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80 σύμφωνα με το κεφάλαιο «6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ». • Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης τροφοδοσίας. 5.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ ΜΕΤΑΞΎ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΣ ΜΟΝΆΔΑΣ ΚΑΙ ΔΕΞΑΜΕΝΉΣ DHW ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80, για να γνωρίσετε την ειδική προστασία για το συνδυασμό εσωτερικής μονάδα και δεξαμενής DHW.  Μέγεθος καλωδίου παρεχόμενο από το εργοστάσιο Τα παρεχόμενα καλώδια για τη σύνδεση της δεξαμενής DHW και της εσωτερικής μονάδας είναι ήδη συνδεδεμένα στη δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην κάτω μπροστινή πλευρά της δεξαμενής δεμένα με σφιγκτήρες. Το ηλεκτρικό καλώδιο του χειριστηρίου μονάδας στη δεξιά πλευρά και τα καλώδια του ηλεκτρικού θερμαντήρα και θερμίστορ στην αριστερή. Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα 30(N) 31(L) } Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ 5 Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας 3(A) OK 225 PMML0344B rev.0 - 04/2016 4(B) ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6 Ρυθμίσεις ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου Μοντέλο DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Μέγιστο φορτίο (Α) 1~ 230V 50Hz 8,7 Μέγεθος καλωδίου σύνδεσης του χειριστηρίου Μέγεθος καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα Μέγεθος καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 1,8 m 3 x 2,5 mm2 x 1,8 m 2 x 0,3 mm2 x 2,0m  Καλώδια επέκτασης (παρεχόμενα με το εξάρτημα ATW-FWP-02. Μόνο για εγκατάσταση με δεξαμενή DHW δίπλα στην εσωτερική μονάδα) Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση των καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια απόσταση από τη δεξαμενή. Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής: Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ Επέκταση καλωδίου για την οθόνη LCD Μοντέλο DHWS200S-2.7H2E DHWS260S-2.7H2E 226 Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Μέγιστο φορτίο (Α) 1~ 230V 50Hz 8,7 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Μέγεθος καλωδίου επέκτασης του χειριστηρίου Μέγεθος καλωδίου επέκτασης του ηλεκτρικού θερμαντήρα Μέγεθος καλωδίου επέκτασης του θερμίστορ EN60335-1 EN60335-1 EN60335-1 6 x 0,5 mm2 x 3,5m 3 x 2,5 mm2 x 3,5m 2 x 0,3 mm2 x 3,5 m ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.1 ΓΕΝΙΚΈΣ ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ 6.1.1 Εξαρτήματα με την παραλαβή Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης • Εγκαταστήστε την σε περιβάλλον χωρίς παγετό. • Εγκαταστήστε τη δεξαμενή DHW όσο το δυνατόν πιο μακριά από όλες της πηγές με εκπομπή ηλεκτρομαγνητικού κύματος. • Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου σε περίπτωση διαρροής, δεν μπορεί να προκληθεί καμία βλάβη στο χώρο εγκατάστασης. • Μην εγκαθιστάτε το σετ σε εύφλεκτο περιβάλλον για να αποφύγετε την πιθανότητα φωτιάς ή έκρηξης. • Η δεξαμενή πρέπει να εγκαθιστάτε από ένα τεχνικό σέρβις. Η εγκατάσταση πρέπει να πληροί τους τοπικούς και ευρωπαϊκούς κανονισμούς. 6.1.3 Άνοιγμα της συσκευασίας Όλες οι μονάδες παρέχονται με ξύλινη βάση, συσκευασμένες σε κουτί από χαρτόνι και πλαστική σακούλα. Το χειριστήριο της μονάδας (PC-S80ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη δεξαμενή DHW. 6.1.2 Επιλογή της θέσης εγκατάστασης Η δεξαμενή οικιακής χρήσης πρέπει να εγκατασταθεί τηρώντας τις εξής βασικές προϋποθέσεις: • Η δεξαμενή προορίζεται για εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο. • Η δεξαμενή είναι έτοιμη για να ενσωματωθεί πάνω στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80, έτσι βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο που επιλέξατε είναι επίπεδο και κατασκευασμένο από άκαυστες επιφάνειες, αρκετά δυνατές να στηρίξουν το βάρος της εσωτερικής μονάδας και το βάρος της δεξαμενής DHW πλήρως γεμάτη με νερό. • Η δεξαμενή μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο δάπεδο (Δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα, αριστερά και δεξιά) Σε αυτή την περίπτωση, προσπαθήστε να διατηρήσετε ένα σημείο πρόσβασης για τη σύνδεση του ειδικού κιτ εύκαμπτος σωλήνας νερού (ATW-FWP-02). • Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τον προτεινόμενο χώρο συντήρησης για μελλοντική συντήρηση της μονάδας (Δείτε ενότητα «3.2 Χώρος συντήρησης» ). • Πρέπει να σχεδιάσετε ένα σταθερό σημείο μεταξύ του τοίχου και της δεξαμενής DHW. • Λάβετε υπόψη τον απαιτούμενο χώρο για την εγκατάσταση της βαλβίδας ανακούφισης πίεσης και θερμοκρασίας, η οποία πρέπει να εγκατασταθεί στη σύνδεση εισόδου της δεξαμενής του DHW (όσο το δυνατόν πιο κοντά στη δεξαμενή). Επίσης, πρέπει να εγκατασταθεί 1 βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο) στη σύνδεση εξόδου DHW. • Διατηρείτε τις διατάξεις αποχέτευσης νερού. Η βαλβίδα ασφαλείας και εξαέρωσης παρέχονται με ένα σωλήνα αποχέτευσης που βρίσκονται στην κάτω πλευρά της εσωτερικής μονάδας. • Προστατέψτε την δεξαμενή DHW από την διείσδυση μικρών ζώων (όπως αρουραίους) τα οποία μπορεί να έρθουν σε επαφή με τα καλώδια, το σωλήνα αποχέτευσης, τα ηλεκτρικά μέρη και μπορεί να προκαλέσουν βλάβη σε μέρη χωρίς προστασία, και στη χειρότερη περίπτωση, φωτιά. 227 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Όταν αφαιρείτε τη συσκευασία, τοποθετήστε τη μονάδα στο χώρο συναρμολόγησης όσο το δυνατόν πιο κοντά στην τελική θέση εγκατάστασης, για να αποφύγετε τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Χρειάζονται δυο άτομα. 1 Κόψτε την ταινία περιτυλίγματος και αφαιρέστε τις αυτοκόλλητες ταινίες. 2 Αφαιρέστε την χαρτόκουτα και κατόπιν την πλαστική σακούλα γύρω από τη μονάδα. 3 Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν τη μονάδα με την ξύλινη βάση. 4 Απομακρύνετε την εσωτερική μονάδα από την ξύλινη βάση και τοποθετήστε την με προσοχή στο έδαφος, όσο το δυνατόν πιο κοντά στη τελική θέση. Ταινία συσκευασίας Κολλητική ταινία Χαρτόκουτα Ξύλινη βάση ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Υπάρχουν τέσσερα ρυθμιζόμενα ποδαράκια βάσης για τοποθέτηση στην κάτω πλευρά της μονάδας. Κάθε ένα μπορεί να ρυθμιστεί έως 30 χιλ, αλλά διατηρήστε το στήριγμα βάσης στη θέση που παρέχεται από το εργοστάσιο μέχρι να να εγκαταστήσετε τη μονάδα στην τελική της θέση. • Προσοχή με το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας και τα κουτί εξαρτημάτων που παρέχονται από το εργοστάσιο με τη μονάδα. • Χρειάζονται δύο άτομα για να σηκώσουν τη μονάδα λόγω του βάρους της. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.1.4 Π  αρεχομένα εξαρτήματα εσωτερικής μονάδας Εξάρτημα Εικόνα 6.1.6 Θέματα για εύκαμπτους σωλήνες νερού Διαδικασία για τη σύνδεση σωλήνων (για αποφυγή διαρροής νερού). Ποσ. Χρήση Εύκαμπτος σωλήνας νερού (1”) 2 Σωλήνες στοιχείου θέρμανσης (για σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με την δεξαμενή DHW) Βίδες M10 4 Για στερέωση της δεξαμενής στην εσωτερική μονάδα Παρεμβύσματα 4+2 4 x1” για τους σωλήνες στοιχείου θέρμανσης 2 x3/4” για τη σύνδεση DHW CD-ROM 1 Με τη λεπτομερή Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας Εγχειρίδιο 1 Βασικές οδηγίες για την εγκατάσταση της συσκευής. 1 - Δήλωση συμμόρφωσης - 1 Τοποθετήστε ένα στεγανοποιητικό παρέμβυσμα μέσα στο παξιμάδι. a) b) Παξιμάδι Παρέμβυσμα c) ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Τα προηγούμενα εξαρτήματα παρέχονται μέσα στη συσκευασία (μέσα στο κουτί εξαρτημάτων). • Πρέπει να υπάρχει διαθέσιμη επιπλέον σωλήνωση ψυκτικού (μη παρεχόμενο) για συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα. • Αν κάποιο από τα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνεται στη μονάδα ή παρατηρείται κάποια ζημιά στη μονάδα, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον εκπρόσωπο σας. 6.1.5 Κύρια μέρη δεξαμενής DHW (Περιγραφές) Αριθ. Εξάρτημα 1 Μπροστινό κάλυμμα Αριθ. Εξάρτημα 7 Χειρολαβές Είσοδος του στοιχείου 8 θέρμανσης (G1” αρσενικό) Έξοδος του στοιχείου 9 θέρμανσης (G1” αρσενικό) 2 3 4 5 Ελέγξτε ότι το παξιμάδι γυρίζει ελεύθερα. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι ευθυγραμμισμένος με τη σύνδεση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Βεβαιωθείτε ότι το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα έρχεται σε επαφή και τοποθετείται ομοιόμορφα με τη σύνδεση. Περιστρέψτε απαλά το παξιμάδι με το χέρι και βιδώστε το στη σύνδεση. Το βίδωμα με το χέρι πρέπει να είναι εύκολο και να μην έχει μεγάλη αντίσταση, έτσι αν συμβεί αυτό, χαλαρώστε το παξιμάδι και ελέγξτε ότι ο σωλήνας νερού και το παρέμβυσμα είναι στη σωστή θέση και συνεχίστε ξανά με το βήμα 3 και 4. Με ένα κλειδί ολοκληρώστε το βίδωμα στο παξιμάδι μέχρι να σφίξει αλλά χωρίς να χαλάσει το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα. 2 Αριστερό κάλυμμα 3 Δεξιό κάλυμμα 4 Έξοδος του DHW (G3/4” αρσενικό) 10 Άνοιγμα "έλεγχος" 5 Χειριστήριο μονάδας 11 Ηλεκτρικός θερμαντήρας της δεξαμενής DHW ? ΠΡΟΣΟΧΗ 6 Είσοδος του DHW (G 3/4” αρσενικό) 12 Βάση του LCD • 1 6 Να λυγίζετε πάντα τους σωλήνες νερού με μια ακτίνα καμπυλότητας > 90 χιλ. 3 2 R > 90 mm 4 5 6 7 7 10 12 8 9 228 11 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Ο σωλήνας δεν θα τιναχτεί. • Μην εγκαθιστάτε σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα σε λυγισμένη θέση. • Μην λυγίζετε τους σωλήνες από ανοξείδωτο χάλυβα πιο συχνά από το απαιτούμενο για να μην σπάσουν. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.2 ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΎ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ Για την εγκατάσταση της δεξαμενής πρέπει να απομακρύνετε το μπροστινό κάλυμμα της δεξαμενής DHW ώστε να έχετε πρόσβαση στα εσωτερικά μέρη. ! ΠΡΟΣΟΧΗ ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 • Οι εικόνες που παρουσιάζονται αντιστοιχούν στο DHWS260S-2.7H2E, αλλά χρησιμοποιείται ακριβώς η ίδια διαδικασία εγκατάστασης για το DHWS200S-2.7H2E. • Το μπροστινό κάλυμμα πρέπει να αφαιρεθεί προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία μέσα στη μονάδα. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην οθόνη LCD όταν απομακρύνετε το πλαίσιο του χειριστηρίου της μονάδας. Τραβήξτε το μπροστινό κάλυμμα προς τα πάνω και πίσω για να το αφαιρέσετε.  Αφαίρεση του μπροστινού καλύμματος 1 Ξεβιδώστε τις 2 βίδες στερέωσης από το πλαίσιο του χειριστηρίου της μονάδας. Τραβήξτε απαλά προς τα πίσω το πλαίσιο του χειριστηρίου της μονάδας. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Προσέξτε να μην πέσει το μπροστινό κάλυμμα. • Προσέξτε να μην χαλάσετε την οθόνη LCD και/ή το χειριστήριο της μονάδας όταν απομακρύνετε το μπροστινό κάλυμμα. 6.3 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΉΣ DHW ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΤΟΥ YUTAKI S80 6.3.1 Έ  κδοση με δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα 2 Απομακρύνετε το ποδαράκι βάσης από τη δεξαμενή (τα ποδαράκια βάση τοποθετούνται από το εργοστάσιο και πρέπει να τα απομακρύνετε όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80). • Γύρετε τη δεξαμενή προς μια πλευρά έτσι ώστε να ξεβιδώσετε τα ποδαράκια βάσης. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά για να απομακρύνετε τα υπόλοιπα ποδαράκια. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω. Διαδικασία εγκατάστασης Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες θέρμανσης). ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80. • Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από πριν τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την κορυφή. 229 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας από το ποδαράκι βάσης με ένα γαλλικό κλειδί. • Γυρίστε αριστερόστροφα το ποδαράκι βάσης για να το αφαιρέσετε (χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα). 4 Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα ευθυγραμμίζοντας τα παξιμάδια της δεξαμενής με τις οπές για βίδες της εσωτερικής μονάδας του YUTAKI S80. 5 Βιδώστε τις βίδες M10 (παρεχόμενα από το εργοστάσιο) για να ενώσετε την εσωτερική μονάδα με τη δεξαμενή. 6 Συνδέστε τους ήδη λυγισμένους σωλήνες στο στοιχείο της δεξαμενής της μονάδας. Εξάγωνο και υποδοχή για να σας βοηθήσει να απομακρύνετε το ποδαράκι βάσης Άξονας με σπείρωμα Συγκολλημένο παξιμάδι Παξιμάδι ασφαλείας 5 8 Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας Συναρμολόγηση ποδαράκι βάσης 17 mm 7 mm Αφαιρέστε το ποδαράκι βάσης 10 mm Συναρμολόγηση ποδαράκι βάσης Παξιμάδι ασφαλείας 3 Τοποθετήστε τη δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα S80 • Σηκώστε τη δεξαμενή από τις χειρολαβές στην πίσω πλευρά της εσωτερικής μονάδας. Σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης (G 1” αρσενικό) Σύνδεση εισόδου του στοιχείου θέρμανσης (G 1” αρσενικό) Δεξαμενή DHW ! ΠΡΟΣΟΧΗ Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Πρόσοψη Εσωτερική μονάδα YUTAKI S80 Χειρολαβές Ευθυγράμμιση των βιδών 230 PMML0344B rev.0 - 04/2016 • Ο σωλήνας που συνδέεται στη βαλβίδα 3 κατευθύνσεων πρέπει να συνδεθεί στη σύνδεση εισόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής. • Ο σωλήνας που συνδέεται στη διακλάδωση τύπου Τ πρέπει να συνδεθεί στη σύνδεση εξόδου του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 7 Σύνδεση των σωλήνων νερού στην εγκατάσταση DHW. • Συνδέστε του σωλήνες της εγκατάστασης DHW στις συνδέσεις εισόδου και εξόδου της δεξαμενής DHW. Σύνδεση εξόδου DHW (G 3/4” αρσενικό) 9 Διαδικασία ισοστάθμισης Μόλις ολοκληρωθούν οι συνδέσεις της δεξαμενής, πρέπει να ισοσταθμίσετε τη μονάδα. Πίσω όψη ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της μονάδας που χρειάζεται. • Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο). • Χρειάζονται δυο άνθρωποι για τη διαδικασία ανύψωσης. Ακολουθήστε την εξής διαδικασία: Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος (χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα). Σύνδεση εξόδου DHW (G 3/4” αρσενικό) ! ΠΡΟΣΟΧΗ Προσέξτε να μην στρίψετε το ειδικό παξιμάδι καθώς στρίβετε το ποδαράκι βάσης. Χρησιμοποιείστε μια υποδοχή με ύψος λιγότερο από 5 χιλ. • Πότε μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε πάνω από ένα ποδαράκι βάσης. Μόλις τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να είναι καλά σφιγμένα. Εξάγωνο και υποδοχή για βοήθεια στη διαδικασία ρύθμισης στο ποδαράκι βάσης Άξονας με σπείρωμα 8 Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική μονάδα. • Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες. • Περάστε τα τρία καλώδια μέσα από τους ελαστικούς δακτυλίους στο δίσκο διαχωρισμού στην κάτω πλευρά της δεξαμενής της μονάδας και ξανά μέσα από τους ελαστικούς δακτυλίους στην πίσω πλευρά του ηλεκτρικού κουτιού. Ειδικό παξιμάδι Ρυθμίστε το ύψος στο ποδαράκι όσο χρειάζεται (2 επιλογές) Ποδαράκι βάσης ! Αύξηση ύψους Μείωση ύψους 10 Τοποθέτηση δεξαμενής στο τοίχο Συνδέστε κάθε καλώδιο στη σωστή θέση σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης. (Δείτε την επόμενη εικόνα) Σε περίπτωση μιας εσωτερικής μονάδας με ενσωματωμένη δεξαμενή, αν δεν υπάρχει περιορισμός από επάνω, πρέπει να τοποθετήσετε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία. Το εξάρτημα και οι βίδες για αυτόν το σκοπό είναι παρεχόμενα από το εργοστάσιο. Η απόσταση και οι μετρήσεις υποδεικνύονται στον παρακάτω πίνακα. Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας 3(A) 4(B) OK  • Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής DHW μέσα από τις τρύπες. Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα 30(N) 31(L) } 122 χιλ: ελάχιστη απόσταση μεταξύ της άκρης της αρσενικής στερέωσης και της οπής για στερέωση στον τοίχο. Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ 5 6 231 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ • Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση. • Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ 11 Δοκιμή και έλεγχος. • • • • ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Ελέγξτε ότι το σύνολο (εσωτερική μονάδα με ενσωματωμένη δεξαμενή) έχει τοποθετηθεί κατακόρυφα. Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και ελέγξτε τα εξής στοιχεία: Διαρροή νερού Διαρροή ψυκτικού. Ηλεκτρική σύνδεση ... • • • ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η εγκατάσταση της καλωδίωσης δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τους σωλήνες ψυκτικού, τους σωλήνες νερού, τις άκρες δίσκων και ηλεκτρικών εξαρτημάτων μέσα στη μονάδα για την αποφυγή βλάβης, το οποίο μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα. Χρησιμοποιήστε ένα κύκλωμα ισχύος κατάλληλο για τη δεξαμενή DHW. Μην χρησιμοποιείτε ένα κύκλωμα ισχύος από κοινού με την εξωτερική μονάδα ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές καλωδίωσης και προστασίας είναι κατάλληλες, συνδεδεμένες, ταυτοποιημένες και στερεωμένες στους αντίστοιχους ακροδέκτες της μονάδας, ειδικά η γείωση και η καλωδίωση ηλεκτρικού ρεύματος, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Πραγματοποιήστε σωστή γείωση. Η μη σωστή γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροληξία. Προστασία της μονάδας από μικρά ζώα (όπως τρωκτικά) που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σωλήνα αποχέτευσης και σε κάποιο εσωτερικό καλώδιο ή κάποιο άλλο ηλεκτρικό μέρος, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή βραχυκύκλωμα. Διατηρήστε κάποια απόσταση μεταξύ κάθε ακροδέκτη καλωδίων και καλύψτε τους με μονωτική ταινία όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα: • Ανατρέξτε στα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σ' αυτό το κείμενο (Δεξαμενή) • Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού, την πλήρωση νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. • Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας εξωτερικής μονάδας. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ. 12 Συναρμολόγηση καλύμματος Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που αφαιρέσατε.  Οδηγίες ασφαλείας ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ελέγξτε τις απαιτήσεις και τις συστάσεις στο κεφάλαιο «5 Ρυθμίσεις ηλεκτρικών στοιχείων και έλεγχου» ! Κ Ί Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στη δεξαμενή DHW πριν από την πλήρωση νερού στο κύκλωμα θέρμανσης και το κύκλωμα DHW και τον έλεγχο για την πίεση νερού και για τυχόν διαρροή νερού. • Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίωσης ή συνδέσεων αν δεν έχει απενεργοποιηθεί ο κύριος διακόπτης τροφοδοσίας. • Αν χρησιμοποιείτε πάνω από μια πηγή ενέργειας, ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι είναι όλες απενεργοποιημένες προτού λειτουργήσετε τη μονάδα. • Περιμένετε 3 λεπτά μετά την απενεργοποίηση της μονάδας προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρολογική εργασία. Αυτό είναι απαραίτητο για να διασφαλίσετε την ηλεκτρική εκκένωση των εσωτερικών πυκνωτών για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας. • Βεβαιωθείτε ότι ο εσωτερικός ανεμιστήρας (κουτί μετατροπέα) και ο εξωτερικός έχουν σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή έναν περιοδικό έλεγχο. 232 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Μονωτική ταινία 6.3.2 Έ  κδοση με δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Παρακαλούμε, προσπαθήστε να εκτελέσετε αυτή τη διαδικασία ακολουθώντας όλα τα βήματα ακριβώς με τη σειρά που περιγράφεται παρακάτω. Διαδικασία εγκατάστασης 1 Σύνδεση σωλήνων νερού στην εσωτερική μονάδα (σωλήνες θέρμανσης). Όταν εγκαθίσταται η δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80, είναι αναγκαίο το εξάρτημα ATW-FWP-02. Το εξάρτημα αποτελείται από 3 καλώδια επέκτασης για την συμπληρωματική καλωδίωση και από 4 εύκαμπτους σωλήνες για τη σύνδεση της εσωτερικής μονάδας με την δεξαμενή DHW. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Οι σωλήνες έχουν διαμορφωθεί στο εργοστάσιο. Η λυγισμένη πλευρά πρέπει να συνδεθεί στην εσωτερική μονάδα S80. • Όταν συνδέεται στην εσωτερική μονάδα S80, διαμορφώστε από πριν τους σωλήνες ώστε η ελεύθερη άκρη να δείχνει προς την κορυφή. Εύκαμπτοι σωλήνες Παρεχόμενο από το εργοστάσιο με την εσωτερική μονάδα YUTAKI S80 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η μονάδα διαθέτει YUTAKI S80 δυο βαλβίδες διακοπής παρεχόμενες από το εργοστάσιο για να να συνδεθούν στην είσοδο και έξοδο νερού της μονάδας. Συνίσταται να συνδέσετε 2 επιπλέον βαλβίδες διακοπής (παρεχόμενες από το εργοστάσιο) στους σωλήνες εισόδου και εξόδου για θέρμανση. Αυτό θα διευκολύνει τη διαδικασία συντήρησης της εσωτερικής μονάδας. 3 Σύνδεση σωλήνων νερού στην είσοδο και έξοδο της δεξαμενής. Για τη διαδικασία αυτή είναι αναγκαίο να χρησιμοποιήσετε 2 από τους 4 σωλήνες που παρέχονται με το εξάρτημα ATWFWP-02. • Περάστε τους 2 σωλήνες μέσα από τις πίσω τρύπες της δεξαμενής του DHW. • Προσαρμόστε και βιδώστε τα ρακόρ στους σωλήνες εισόδου και εξόδου της δεξαμενής DHW. 4 Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα • Τοποθετήστε τη δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα YUTAKI S80 σύμφωνα με το σχεδιασμό. Βαλβίδες διακοπής παρεχόμενες από το εργοστάσιο ! ΠΡΟΣΟΧΗ Βαλβίδες διακοπής μη παρεχόμενες Η δεξαμενή είναι πολύ βαριά. Χρειάζονται δύο άτομα για αυτή τη διαδικασία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. 5 Συνδέσετε τους 2 μεγάλους σωλήνες του εξαρτήματος ATW-FWP-02 ανάμεσα στους εύκαμπτους σωλήνες ήδη συνδεδεμένους στη θέρμανση της μονάδας S80 και τους εύκαμπτους σωλήνες συνδεδεμένους στην είσοδο και την έξοδο του στοιχείου της δεξαμενής. Συνδέσεις θέρμανσης S80 Συνδέσεις θέρμανσης δεξαμενής DHW 233 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Μεγάλοι εύκαμπτοι σωλήνες από το εξάρτημα ATW-FWP-02 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6 • • Συνδέστε την καλωδίωση της δεξαμενής στην εσωτερική μονάδα. Τα τρία ηλεκτρικά καλώδια είναι ήδη συνδεδεμένα στη δεξαμενή DHW. Βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά της δεξαμενής DHW δεμένα με σφιγκτήρες. Όταν η δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης εγκαθίσταται δίπλα στην εσωτερική μονάδα, είναι αναγκαία η επέκταση των καλωδίων έως τον πίνακα ακροδεκτών 2 (TB2) της εσωτερικής μονάδας, ο οποίος βρίσκεται σε κάποια απόσταση από τη δεξαμενή. Αυτά τα καλώδια είναι τα εξής: Καλώδια επέκτασης (παρεχόμενα με το εξάρτημα ATW-FWP-02) Θερμίστορ δεξαμενής • Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται από το εργοστάσιο. 1.1) (Παρεχόμενο καλώδιο) (Καλώδιο επέκτασης) (*) 1.2) Επέκταση καλωδίου για ηλεκτρικό θερμαντήρα (Παρεχόμενο καλώδιο) (Καλώδιο επέκτασης) (*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια. • Επέκταση καλωδίου για θερμίστορ Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης. 5 Επέκταση καλωδίου για χειριστήριο μονάδας 6 Χειριστηρίου LCD • Καλώδια σύνδεσης Ηλεκτρικός θερμαντήρας της δεξαμενής • Κόψτε και ξεγυμνώστε το ελεύθερο άκρο από τα 3 καλώδια του παρεχομένου καλωδίου για τον ηλεκτρικό θερμαντήρα. 1.1) 1.2) 1.1) Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται από το εργοστάσιο. (Παρεχόμενο καλώδιο) (Καλώδιο επέκτασης) (*) 1.2) Συνδέστε το καλώδιο επέκτασης στο καλώδιο που παρέχεται από το εργοστάσιο. (Παρεχόμενο καλώδιο) 2.1) (Καλώδιο επέκτασης) (*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια. 3(A) (Παρεχόμενο καλώδιο) 4(B) (Καλώδιο επέκτασης) • (*) 2.2) (Παρεχόμενο καλώδιο) (Καλώδιο επέκτασης) (*): Χρησιμοποιείστε ένα εργαλείο σύσφιξης για να σφίξετε τα καλώδια. • Συνδέστε την γείωση στον σωστό ακροδέκτης, όπως δείχνει η εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης. 30(N) 31(L) 234 PMML0344B rev.0 - 04/2016 } Πιάστε τα τρία καλώδια και περάστε τα μέσα από το πίσω κάλυμμα της δεξαμενής της μονάδας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 7 Περάστε τα καλώδια μαζί με τους εύκαμπτους σωλήνες. Στερεώστε τα χρησιμοποιώντας τους πλαστικούς σφιγκτήρες. 8 Διαδικασία ισοστάθμισης Εσωτερική μονάδα Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στην Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας μόνο (χωρίς δεξαμενή) στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80. Δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το ύψος στα ποδαράκια βάσης ως εξής: ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ Επέκταση καλωδίων Συνδέστε τις επεκτάσεις καλωδίων στο σωστό ακροδέκτη όπως φαίνεται στην εικόνα. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το διάγραμμα καλωδίωσης. Ολόκληρη η διαδικασία πρέπει να πραγματοποιηθεί προτού γεμίσετε τη δεξαμενή νερού. • Ρυθμίστε μόνο τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής DHW που χρειάζεται με τα παξιμάδια ασφαλείας της βάσης και όταν η δεξαμενή βρίσκεται στην τελική της θέση (η μετακίνηση του DHWT μετά την ισοστάθμιση μπορεί να αλλάξει την ισορροπία). • Ξεκινήστε βιδώνοντας όσο το δυνατόν περισσότερο τα τέσσερα στηρίγματα βάσης (θέση από το εργοστάσιο). • Χρειάζονται δυο ή περισσότερα άτομα για τη διαδικασία ισοστάθμισης. Ακολουθήστε την εξής διαδικασία: 1 Χαλαρώστε τα παξιμάδια ασφαλείας από τα ποδαράκια βάσης που πρέπει να επιμηκυνθούν (με ένα γαλλικό κλειδί). 2 Γυρίστε το ποδαράκι βάσης για να το επεκτείνετε σε ύψος (χρησιμοποιείστε το εξάγωνο ή την υποδοχή που έχει σχεδιαστεί για αυτό το σκοπό στην άκρη του άξονα). 3 Όταν το ποδαράκι βάσης βρίσκεται στην τελική του θέση, σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Μπορεί να χρειάζεται να κρατάτε το ποδαράκι για να μην γυρίζει ενώ σφίγγετε το παξιμάδι ασφαλείας. Χρησιμοποιείστε για αυτό το σκοπό το εξάγωνο ή την υποδοχή στην άκρη του άξονα. Αν πρέπει να συνεχίσετε με τη διαδικασία ισοστάθμισης σε ένα δεύτερο ποδαράκι (διαδικασία 1 έως 3), ποτέ μην ρυθμίζετε πάνω από ένα ποδαράκι τη φορά. Μόλις τελειώσετε, τα 4 παξιμάδια ασφαλείας πρέπει να είναι καλά σφιγμένα. Εξάγωνο και υποδοχή για βοήθεια στη διαδικασία ρύθμισης στο ποδαράκι βάσης Άξονας με σπείρωμα Ειδικό παξιμάδι Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας 8 Καλώδιο σύνδεσης του χειριστήριο μονάδας Ροδέλα Παξιμάδι ασφαλείας 5 3(A) 17 mm 4(B) OK Καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα 30(N) 31(L) Ποδαράκι βάσης } Καλώδιο σύνδεσης θερμίστορ 7 mm 5 6 Ρυθμίστε το ύψος στο ποδαράκι όσο χρειάζεται (2 επιλογές) 10 mm 235 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Κρατήστε τον άξονα στο ποδαράκι για να μην γυρίσει (2 επιλογές) Αύξηση ύψους Μείωση ύψους Σφίξτε το ποδαράκι περιστρέφοντας το παξιμάδι ασφαλείας ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.3.3 Τοποθέτηση δεξαμενής DHW στον τοίχο 6.3.4 Δοκιμή και έλεγχος Τοποθετήστε τη δεξαμενή ζεστού νερού οικιακής χρήσης στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία (χρησιμοποιείστε το εξάρτημα που παρέχεται από το εργοστάσιο για αυτόν το σκοπό). Προτού συναρμολογήσετε τα καλύμματα, δοκιμάστε και ελέγξτε τα εξής στοιχεία: • Διαρροή νερού 1 • Διαρροή ψυκτικού. • Ηλεκτρική σύνδεση ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ • ... Χρησιμοποιήστε την τρύπες του εξαρτήματος για να στερεώσετε τη δεξαμενή DHW στον τοίχο στην επιθυμητή θέση. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Πρέπει να ανατρέξετε στα παρακάτω έγγραφα: Στερεώστε το εξάρτημα στο πάνω κάλυμμα της δεξαμενής DHW μέσα από τις τρύπες μαζί με τις παρεχόμενες βίδες. Στερεώστε το εξάρτημα στον τοίχο με τις βίδες που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. • Δείτε τα κεφάλαια «4.1.4 Πλήρωση νερού» και «9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ» σε αυτό το έντυπο (Δεξαμενή) • Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80, για πληροφορίες σχετικά με την πλήρωση ψυκτικού, την πλήρωση νερού και την εκκίνηση λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. • Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις εργασίες πλήρωσης ψυκτικού ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας εξωτερικής μονάδας. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ. 6.3.5 Συναρμολόγηση καλύμματος 122 χιλ: ελάχιστη απόσταση μεταξύ της άκρης της αρσενικής στερέωσης και της οπής για στερέωση στον τοίχο. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ελέγξτε ότι η δεξαμενή έχει εγκατασταθεί κατακόρυφα. 236 PMML0344B rev.0 - 04/2016 Τέλος, επανασυναρμολογήστε όλα τα καλύμματα που αφαιρέσατε. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW 7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ DHW  Θέση διακοπτών λειτουργίας Χειριστήριο μονάδας PC-ARFHE Το χειριστήριο της μονάδας (PC-ARFHE) είναι ενσωματωμένο στη δεξαμενή DHW. Ο τρόπος λειτουργίας της οθόνης LCD είναι πολύ απλός, με 7 κουμπιά εύκολης πρόσβασης σε όλα τα μενού της οθόνης, τα οποία εμφανίζονται στην οθόνη υγρών κρυστάλλων LCD  Οθόνη υγρών κρυστάλλων Οθόνη όπου απεικονίζεται το λογισμικό του χειριστηρίου.   Κουμπί OK Επιλέγετε μεταβλητές για τη διαμόρφωση τους και επιβεβαιώνετε τις επιλεγόμενες τιμές.  Βέλος Βοηθάει το χρήστη να κινείται στα μενού και τις προβολές.   Εκκίνηση/Διακοπή Χρησιμοποιείται σε όλες τις ζώνες αν δεν επιλέγετε καμία ζώνη ή επιλέγετε μόνο μια ζώνη.   Κουμπί μενού Δείχνει τις διάφορες επιλογές διαμόρφωσης του χειριστηρίου χρήστη.  OK   Κουμπί επιστροφή Επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη.  Κουμπί αγαπημένο   237 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πατώντας αυτό το κουμπί, εκτελείται απευθείας η επιλεγόμενη αγαπημένη ενέργεια (ECO, διακοπές, απλός χρονοδιακόπτης ή επιτάχυνση DHW). ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Θερμοστάτης (χειροκίνητη επανεκκίνηση) Μονάδες Αντιστάσεις θέρμανσης Δεξαμενή DHW 28~80 ±5ºC Διακοπή ακροδεκτών ºC Ρεύμα A 16 (AC1) Τάση V 250 V Μονάδες Δεξαμενή DHW kW 2,7 Τάση V 230V Διάμετρος χιλ 8 Αντιστάσεις σε ολόκληρο το ρακόρ στερέωσης “G 1 3/4 (ορείχαλκος) Ισχύς εισόδου Ασφάλεια: 90 ±7ºC Υλικό - Incoloy 800 Αισθητήρας - NTC 20k σε 25ºC 9 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, θέστε τη μονάδα σε λειτουργία σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το σύστημα στον πελάτη. Εκτελέστε μεθοδικά την έναρξη λειτουργίας των μονάδων και ελέγξτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένη η ηλεκτρική καλωδίωση και σωλήνωση. ? ΣΗΜΕΊΩΣΗ Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο λειτουργίας και εγκατάστασης του YUTAKI S80 για όλες τις πληροφορίες της έναρξης λειτουργίας. 9.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ 9.1.1 Έλεγχος της μονάδας 9.1.3 Έλεγχος υδραυλικού κυκλώματος • Ελέγξτε την εξωτερική εμφάνιση της μονάδας για τυχόν βλάβες από τη μεταφορά ή την εγκατάσταση. • • Ελέγξτε ότι όλα τα καλύμματα είναι πλήρως κλειστά. • Ελέγξτε ότι υπάρχει ο αντίστοιχος χώρος συντήρησης με το προτεινόμενο (βλέπε «3.2 Χώρος συντήρησης»σε αυτό το έντυπο για τη δεξαμενή και τα εγχειρίδια εγκατάστασης και λειτουργίας εξωτερικής και εσωτερικής μονάδας). Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα και η δεξαμενή έχει αδειάσει και έχει πληρωθεί σωστά με νερό και ότι η εγκατάσταση έχει αποστραγγιστεί: η πίεση στο κύκλωμα θέρμανσης πρέπει να είναι 1,8 bar (τουλάχιστον 1,5 bar). • Η πίεση του κυκλώματος DHW στη δεξαμενή πρέπει να είναι κάτω από 7 bars. • Ελέγξτε ότι έχει γεμίσει πλήρως το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής νερού. • Ελέγξτε για τυχόν διαρροή στον κύκλο νερού. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις συνδέσεις σωλήνωσης νερού. • Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού του εσωτερικού συστήματος είναι σωστός. • Βεβαιωθείτε ότι ο όγκος νερού της εσωτερικής δεξαμενής DHW είναι σωστός. • Ελέγξτε ότι είναι πλήρως ανοιχτές οι βαλβίδες του υδραυλικού κυκλώματος. • Ελέγξτε ότι η μονάδα έχει εγκατασταθεί κανονικά και τα ποδαράκια βάσης είναι σωστά ρυθμισμένα. 9.1.2 Ηλεκτρικός έλεγχος ! ΠΡΟΣΟΧΉ Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος εάν δεν ολοκληρώσετε τους παρακάτω ελέγχους: • ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ DHW ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΑ ΔΥΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΗ ΝΕΡΟΥ. • Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας. • • ! ΠΡΟΣΟΧΉ • Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων της δεξαμενής DHW και της εσωτερικής μονάδας έχουν γίνει σύμφωνα με την περιγραφή του αντίστοιχου κεφαλαίου. Η λειτουργία του συστήματος με κλειστές βαλβίδες μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα. • Ελέγξτε ότι η εξωτερική καλωδίωση έχει στερεωθεί σωστά για να αποφύγετε προβλήματα με δονήσεις, θορύβους και αποκοπή καλωδίων από τους δίσκους. Ελέγξτε ότι είναι ανοιχτή η βαλβίδα εξαερωτήρα και ότι το υδραυλικό κύκλωμα θέρμανσης έχει εξαερωθεί. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την πλήρη εξαέρωση της εγκατάστασης. • Ελέγξτε ότι η αντλία νερού της θέρμανσης και του κυκλώματος θέρμανσης λειτουργεί εντός του εύρους λειτουργίας της αντλίας και ότι η ροή νερού είναι πάνω από το ελάχιστο της αντλίας. Ακόμα και όταν η ροή νερού είναι χαμηλότερη από 12 λίτρα/λεπτό (με ανοχή διακόπτη ροής), η προειδοποίηση εμφανίζεται στη μονάδα. • Θυμηθείτε ότι η σύνδεση νερού πρέπει να συμφωνεί με τους τοπικούς κανονισμούς. • Η ποιότητα νερού πρέπει να είναι σύμφωνη με την ευρωπαϊκή οδηγία 98/83 ΕΕ. 238 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 9.2 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΝΑΡΞΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ • • Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση και έχουν εκτελεστεί όλες οι απαραίτητες ρυθμίσεις (ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής σε PCB και περιβάλλον χρήστη), κλείστε το ηλεκτρικό κουτί και τοποθετήστε το περίβλημα όπως φαίνεται στο εγχειρίδιο. • Εκτελέστε μια λειτουργία ελέγχου όπως φαίνεται στο στοιχείο Έλεγχος λειτουργίας εσωτερικής μονάδας. • Μόλις ολοκληρωθεί ο έλεγχος λειτουργίας, εκκινήστε τη μονάδα ή το επιλεγμένο κύκλωμα πατώντας το κουμπί εκκίνηση/διακοπή. Επιλέξτε την κατάσταση λειτουργίας θέρμανσης στο χειριστήριο της μονάδας. 10 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ! ΠΡΟΣΟΧΉ Όλες οι παρακάτω λειτουργίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από ένα εγκεκριμένο τεχνικό. 10.1 ΓΕΝΙΚΉ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία και αξιοπιστία της δεξαμενής DHW, τα κύρια μέρη της και η καλωδίωση πρέπει να ελέγχονται τακτικά. 3 Βαλβίδα ασφάλειας νερού: ελέγξτε για τη σωστή λειτουργία της βαλβίδας ασφαλείας νερού (βαλβίδα ανακούφισης πίεσης) στο κύκλωμα νερού της δεξαμενής DHW. ! ΠΡΟΣΟΧΉ 4 Σφίξιμο των σημείων στερέωσης: ελέγξτε τα σημεία στερέωσης στη δεξαμενή DHW. Σε περίπτωση επιλογής της δεξαμενής πάνω στην εσωτερική μονάδα, ελέγξτε τις ενώσεις μεταξύ της δεξαμενής και της εσωτερικής μονάδας. Σε περίπτωση επιλογής της δεξαμενής δίπλα στην εσωτερική μονάδα, ελέγξτε τα ποδαράκια βάσης της δεξαμενής DHW. Η δεξαμενή πρέπει να είναι πάντα κατακόρυφα και καλά στερεωμένη στον τοίχο με το απαιτούμενο εξάρτημα στερέωσης στον τοίχο για καλύτερη ισορροπία. • Όλες οι επιθεωρήσεις και οι έλεγχοι της δεξαμενής DHW πρέπει να πραγματοποιούνται από έναν εγκεκριμένο τεχνικό και ποτέ μόνο από τον χρήστη. • Πριν από οποιαδήποτε επιθεώρηση και έλεγχο πρέπει να είναι απενεργοποιημένη η κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της δεξαμενής DHW. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να απενεργοποιηθεί η τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας. • Βεβαιωθείτε ότι η κύρια τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας είναι επίσης απενεργοποιημένη πριν από κάθε εργασία ή επιδιόρθωση. Οι παρακάτω έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται από εγκεκριμένους τεχνικούς τουλάχιστον μια φορά το χρόνο: 1 Ροή και πίεση του ζεστού νερού οικιακής χρήσης: ελέγξτε ότι η κυκλοφορία νερού είναι σωστή σε όλο το κύκλωμα DHW και ότι δεν υπάρχει απώλεια πίεσης και ροής νερού. 2 Διαρροή νερού: ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού στο κύριο κύκλωμα νερού. Ελέγξτε όλες τις ενώσεις, τις συνδέσεις και τα στοιχεία κυκλώματος. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όλες αυτές οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται με τα κατάλληλα υλικά και σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο. 10.2 ΑΠΟΣΚΩΡΊΩΣΗ Η ποιότητα νερού και η ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να επηρεάσουν στη δημιουργία στρώματος αλάτων και μπορεί να κολλήσουν στην επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης της δεξαμενής DHW περιορίζοντας τον εναλλάκτη θερμότητας και την καλή λειτουργία της μονάδας. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η αποσκωρίωση πρέπει να πραγματοποιείται τακτικά σε συγκεκριμένους περιόδους ανάλογα με την ποιότητα του παρεχομένου νερού. Αν χρειάζεται, συνεχίστε με την αποσκωρίωση: 1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της εσωτερικής μονάδας. 2 Αδειάστε το νερό από τη δεξαμενή DHW όπως επεξηγείται στην ενότητα «10.3 Αποστράγγιση». 3 Συνεχίστε με την αποσκωρίωση του στοιχείου θέρμανσης. 4 Βεβαιωθείτε ότι η ποιότητα νερού πληροί την οδηγία του συμβουλίου της ΕΕ 98/83 ΕΚ. 239 PMML0344B rev.0 - 04/2016 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ελέγξτε το επίπεδο στρώματος αλάτων όταν πραγματοποιείτε τη συντήρηση για να διασφαλίσετε την αξιοπιστία της μονάδας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 10.3 ΑΠΟΣΤΡΆΓΓΙΣΗ 10.3.1 Κύκλωμα στοιχείου θέρμανσης 10.3.2 Κύκλωμα DHW  Δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα Για τη διαδικασία αποστράγγισης του κυκλώματος DHW συνίσταται να εξοπλίσετε την εγκατάσταση με τα στοιχεία που αναφέρονται στην ενότητα «4.1.1 Προαιρετικά επιπλέον υδραυλικά στοιχεία για DHW». Η εγκατάσταση αυτών των στοιχείων διευκολύνουν τη διαδικασία αποστράγγισης της δεξαμενής DHW. Μόλις εγκατασταθεί, συνεχίστε ως εξής: 1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της εσωτερικής μονάδας. 2 Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) που είναι εγκατεστημένες στους σωλήνες θέρμανσης (συνδέσεις είσοδος και έξοδος νερού). 3 Ανοίξτε χειροκίνητα τη βαλβίδα ασφάλειας της εσωτερικής μονάδας. Το νερό θα βγει από το συνδεδεμένο σωλήνα αποχέτευσης και θα οδηγηθεί στην τρύπα της βάσης. 1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της εσωτερικής μονάδας. 2 Κλείστε την κύρια βαλβίδα εισόδου του DHW (προτεινόμενη απενεργοποίηση) για να μην γεμίσει η δεξαμενή. 3 Κλείστε την βαλβίδα διακοπής της εξόδου DHW (μη παρεχόμενο). 4 Ανοίξτε με το χέρι την βαλβίδα αποστράγγισης (επιπλέον προτεινόμενο εξάρτημα) 5 Ελέγξτε ότι ο σωλήνας αποχέτευσης για τη βαλβίδα ασφαλείας είναι σωστά συνδεδεμένος και τοποθετημένος όσο το δυνατόν πιο μακριά από την εσωτερική μονάδα. Όταν το νερό αρχίζει να βγαίνει πιο αργά, αποσυνδέστε το σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής. Με αυτόν τον τρόπο, ο αέρας εισέρχεται στη δεξαμενή και βοηθάει στη διαδικασία αποστράγγισης. 6 Συνεχίστε με τη διαδικασία αποστράγγισης μέχρι να αδειάσει πλήρως το νερό της δεξαμενής.  Δεξαμενή δίπλα στην εσωτερική μονάδα ! ΠΡΟΣΟΧΉ Για την αποχέτευση του νερού από το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής Όταν αποσυνδέετε το σωλήνα εξόδου DHW από την βαλβίδα διακοπής, το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση. Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση και εκτελέστε αυτή την εργασία όσο το δυνατόν πιο μακριά από τη δεξαμενή. 4 5 Θα υπάρχει ένα μέρος του νερού μέσα στην εσωτερική μονάδα που μπορεί να μην βγει μέσα από τη βαλβίδα ασφαλείας. Ανοίξτε το καπάκι που βρίσκεται στο κάτω μέρος της σωλήνωσης αντλίας νερού για να βγει. Μόλις αποστραγγιστεί όλο το νερό, κλείστε τη βαλβίδα ασφαλείας και το καπάκι. ! ΠΡΟΣΟΧΉ 1 Απενεργοποιείστε την κύρια τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος της εσωτερικής μονάδας. 2 Κλείστε τις 2 βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) που είναι εγκατεστημένες μεταξύ των σωλήνων του στοιχείου θέρμανσης (συνδεδεμένες στη δεξαμενή) και τους εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02 (συνδεδεμένες στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας). 3 Αποσυνδέστε τους 2 σωλήνες του στοιχείου θέρμανσης (συνδεδεμένες στη δεξαμενή) από τις βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) για να βγει το νερό που υπάρχει στο στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής. Αποστράγγιση νερού της εσωτερικής μονάδας Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία που επεξηγείται στο «Δεξαμενή πάνω στην εσωτερική μονάδα», και τέλος, αποσυνδέστε τους 2 εύκαμπτους σωλήνες νερού του κιτ ATW-FWP-02 (συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας της εσωτερικής μονάδας και στη διακλάδωση τύπου Τ) από τις βαλβίδες διακοπής (μη παρεχόμενο) για να βγει το υπολειπόμενο νερό από αυτούς τους σωλήνες. ! ΠΡΟΣΟΧΉ • Προσέξτε κατά την αποστράγγιση του νερού από το στοιχείο θέρμανσης της δεξαμενής και το υπολειπόμενο νερό στο κιτ ATWFWP-02 (συνδεδεμένο στη βαλβίδα ασφαλείας και στη διακλάδωση τύπου Τ της εσωτερικής μονάδας). Εκτελέστε την αποστράγγιση όσο το δυνατόν πιο μακριά από την εσωτερική μονάδα. • Το νερό που βγαίνει μπορεί να είναι ζεστό και να διατηρεί την πίεση. Προσέξτε με αυτή την αποστράγγιση. 240 PMML0344B rev.0 - 04/2016 00000 Hitachi Air Conditioning Products Europe, SAU Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2016 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved. Printed in Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250

Hitachi DHWS260S-2.7H2E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor